/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/mr.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/mr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57349 - (show annotations) (download)
Sun Jan 18 18:25:27 2009 UTC (4 years, 4 months ago) by bubulle
File size: 180542 byte(s)
Commit from modified l10n-sync
1 #
2 #
3 # Debian Installer master translation file template
4 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
5 #
6 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
7 # in doc/i18n/i18n.txt
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-10 06:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:50+0530\n"
16 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
18 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "आफ्रिका"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "आशिया"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "अटलांटिक ओशन"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "कॅरिबिअन"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "सेन्ट्रल अमेरिका"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "यूरोप"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "इंडिअन ओशन"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "नॉर्थ अमेरिका"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "ओशेनिआ"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "साऊथ अमेरिका"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:114
64 msgid "Choose a continent or region:"
65 msgstr "प्रदेश वा विभाग निवडा:"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:115
68 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69 msgstr "इच्छित देश ज्यात आहे तो प्रदेश वा विभाग"
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "बिनतारी नेटवर्कचा प्रकार: "
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "बिनतारी नेटवर्क ही एकतर व्यवस्थापित केलेली असतात किंवा विशिष्ट कारणांपुरती असतात. जर "
86 "तुम्ही कोणत्याही प्रकारचा प्रत्यक्ष प्रवेश बिंदू वापरत असाल, तर तुमचे नेटवर्क हे व्यवस्थापित "
87 "आहे जर अन्य संगणक हा तुमचा 'प्रवेश बिंदु' असेल तर तुमचे नेटवर्क विशिष्ट कारणापुरते असू शकेल."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "अधिष्ठापक घटक डाउनलोड करा"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "अधिष्ठापक घटक सीडीमधून लोड करा"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-media.templates:1001
106 msgid "Load drivers from removable media now?"
107 msgstr "काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स घ्यायचे?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-media.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115 "drivers, you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवण्याआधी बहुदा तुम्हाला काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स लोड "
118 "करावे लागतील. अधिष्ठापित होणारी प्रणाली अतिरिक्त ड्रायव्हर्सशिवाय कार्य करू शकेल याची "
119 "तुम्हाला खात्री असेल, तर ही पायरी तुम्ही वगळू शकता. "
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../load-media.templates:1001
124 msgid ""
125 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127 msgstr ""
128 "आपणास ड्रायव्हर्स लोड करावयाची आवश्यकता असल्यास, पुढे जाण्यापूर्वी ड्रायव्हर फ्लॉपी वा "
129 "यूएसबी स्टिक यांसारखे योग्य ते काढता येण्याजोगे माध्यम घाला."
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. main-menu
134 #: ../load-media.templates:2001
135 msgid "Load drivers from removable media"
136 msgstr "काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स घ्यायचे?"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142 msgstr "अपरिचित काढता येण्याजोगे माध्यम. तरीही लोड करण्याचा प्रयत्न करायचा?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../load-media.templates:3001
147 msgid ""
148 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150 "unofficial removable media you want to use."
151 msgstr ""
152 "शोधलेले काढता येण्याजोगे माध्यम ज्ञात ड्रायव्हर माध्यम नाही. ड्राईव्हमधे योग्य माध्यम "
153 "असल्याची खात्री करा. जर हे काढता येण्याजोगे माध्यम अनधिकृत असेल जे तुम्ही वापरू इच्छिता, "
154 "तर तुम्ही अजूनही पुढे जाऊ शकता."
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-media.templates:4001
159 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160 msgstr "कृपया प्रथम ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') घाला."
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #: ../load-media.templates:4001
165 msgid ""
166 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167 "order."
168 msgstr "पॅकेजांमधील अवलंबित्वांमुळे, ड्रायव्हर योग्य क्रमानेच लोड करणे आवश्यक आहे."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-media.templates:5001
173 msgid "Load drivers from another removable media?"
174 msgstr "अन्य काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स घ्यायचे?"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../load-media.templates:5001
179 msgid ""
180 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182 "continuing."
183 msgstr ""
184 "अन्य काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून अतिरिक्त ड्रायव्हर्स लोड करण्याकरिता, पुढे जाण्यापूर्वी "
185 "ड्रायव्हर फ्लॉपी वा यूएसबी स्टिक यांसारखे योग्य ते काढता येण्याजोगे माध्यम घाला."
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
190 msgid "Typical usage of this partition:"
191 msgstr "या विभाजनाचा सर्वसाधारण उपयोग:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196 msgid ""
197 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198 "system parameters can be chosen for that use."
199 msgstr ""
200 "ही फाइल प्रणाली कशा प्रकारे वापरणार ते ठरवा, म्हणजे त्या वापराकरिता सुयोग्य प्रणाली "
201 "घटकांची निवड करता येईल."
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
208 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209 msgstr ""
210 "प्रमाणित = प्रमाणित घटक, बातमी = प्रत्येक ४केबी ब्लॉककरिता एक आयनोड, मोठीफाइल = "
211 "प्रत्येक एमबी करिता एक आयनोड, मोठीफाइल४ = प्रत्येक ४ एमबी करिता एक आयनोड."
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-target.templates:8001
216 msgid "How to use this partition:"
217 msgstr "हे विभाजन कसे वापरावयाचेः"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "McMurdo"
224 msgstr "मॅकमुर्डो"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "south pole"
231 msgstr "दक्षिण ध्रूव"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Rothera"
238 msgstr "रोथेरा"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Palmer"
245 msgstr "पाल्मेर"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Mawson"
252 msgstr "मॉसन"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Davis"
259 msgstr "डेव्हीस"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Casey"
266 msgstr "केसी"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Vostok"
273 msgstr "व्होस्टोक"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Dumont-d'Urville"
280 msgstr "ड्यूमॉंट-डी-उर्विले"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:2001
286 msgid "Syowa"
287 msgstr "स्योवा"
288
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311 msgid "Select a location in your time zone:"
312 msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक स्थान निवडा"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Lord Howe Island"
319 msgstr "लॉर्ड होव आयलँड"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Hobart"
326 msgstr "होबार्ट"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Melbourne"
333 msgstr "मेलबोर्न"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Sydney"
340 msgstr "सिडनी"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Broken Hill"
347 msgstr "ब्रोकन हिल"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Brisbane"
354 msgstr "ब्रिसबेन"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Lindeman"
361 msgstr "लिंडमन"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Adelaide"
368 msgstr "ऍडलेड"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Darwin"
375 msgstr "डार्विन"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:3001
381 msgid "Perth"
382 msgstr "पर्थ"
383
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398 #: ../common.templates:15002
399 msgid "Select a city in your time zone:"
400 msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक शहर निवडा:"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Noronha"
407 msgstr "नोरोन्हा"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Belem"
414 msgstr "बेलेम"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Fortaleza"
421 msgstr "फोर्टालेझा"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Recife"
428 msgstr "रेसिफ"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Araguaina"
435 msgstr "अराग्वैना"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Maceio"
442 msgstr "मॅसिओ"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Bahia"
449 msgstr "बाहिआ"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Sao Paulo"
456 msgstr "साओ पावलो"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Campo Grande"
463 msgstr "कँपो ग्रँडे"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Cuiaba"
470 msgstr "कुइआबा"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Porto Velho"
477 msgstr "पोर्टो वेल्हो"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Boa Vista"
484 msgstr "बोआ व्हिस्टा"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Manaus"
491 msgstr "मनाऊस"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Eirunepe"
498 msgstr "ईरुनेप"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Rio Branco"
505 msgstr "रिओ ब्रँको"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Newfoundland"
512 msgstr "न्यूफाउंडलँड"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #: ../common.templates:5001
518 msgid "Atlantic"
519 msgstr "ऍटलांटिस"
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for United States
527 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "इस्टर्न"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr "सेन्ट्रल"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr "ईस्ट सास्काच्यूअन"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr "सास्काच्यूअन"
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 msgid "Mountain"
571 msgstr "माउंटन"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Canada
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Mexico
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for United States
582 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583 #: ../common.templates:22001
584 msgid "Pacific"
585 msgstr "प्रशांत"
586
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Canada
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Yukon"
592 msgstr "युकोन"
593
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "तुमचा समय विभाग निवडा"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "किन्स्हासा"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "लुबूम्बाशी"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "सांटियागो"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "बोव्हे आयलँड"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "गुआयाक्वील"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "गालापॅगोस"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "माद्रिद"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "सिऊता"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "कानॅरी आयलँडस्"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "याप"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "ट्रुक"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "पोनेप"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "कोस्रे"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "गोडथाब"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "डेन्मार्कशॉन"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "स्कोर्सबॅसुंद"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "थुले"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "जाकार्ता"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "पाँटियानाक"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "माकासार"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "जायापुरा"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "तारावा (गिल्बर्ट आयलँडस्)"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "एंडर्बरी (फोनिक्स आयलँडस्)"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "किरितिमाती (लाईन आयलँडस्)"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "अल्माटी"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "क्वेझेलोर्डा"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "ऍक्तोब"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "अत्यरौ"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "ओरल"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "उलानबातर"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "हॉव्द"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "चोइबलसन"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "ऑकलंड"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "चथाम आयलँडस्"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "ताहिती (सोसाइती आयलँडस्)"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "मार्क्वेसास आयलँडस्"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "गांबियर आयलँडस्"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "लिस्बन"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "माडेरिया आयलॅंडस्"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "ऍझोरेस"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "मॉस्को-०१ -कालिनिनग्राद"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "मॉस्को+०० - पश्चिम रशिया"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "मॉस्को+०१ - सामारा"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "मॉस्को+०२ - उराल्स"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "मॉस्को+०३ - पश्चिम सैबेरिया"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "मॉस्को+०३ - नोव्होसिबिर्स्क"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "मॉस्को+०४ - येनिसेयी रिव्हर"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "मॉस्को+०५ - लेक बैकल"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "मॉस्को+०६ - लेना रिव्हर"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "मॉस्को+०७ - अमुर रिव्हर"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "मॉस्को+०७ - साखलिन आयलँड"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "मॉस्को+०८ - मागादान"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "मॉस्को+०९ - कामचात्का"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "मॉस्को+१० - बेरिंग सी"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "जॉनस्टन ऍटोल"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "मिडवे आयलँडस्"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "वेक आयलँड"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "अलास्का"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "हवाई"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "ऍरिझोना"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "ईस्ट इंडिआना"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "सामोआ"
1045
1046 #. Type: select
1047 #. Description
1048 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1049 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1050 msgstr "boot initrd निर्माण करण्यासाठी वापरायचे साधन:"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Description
1054 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1055 msgid ""
1056 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1057 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1058 "installation using the other options."
1059 msgstr ""
1060 "उपलब्ध साधनांची यादी दर्शवली आहे. त्यापैकी कोणते निवडायचे याची खात्री नसल्यास, तुम्ही "
1061 "मूलनिर्धारित (डिफॉल्ट) पर्याय निवडा. जर तुमचा संगणक सुरु होऊ शकला नाही तर तुम्ही अन्य "
1062 "पर्याय वापरुन अधिष्ठापनेचा प्रयत्न पुन्हा करू शकता. "
1063
1064 #. Type: text
1065 #. Description
1066 #. Release is a filename which should not be translated
1067 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1068 msgid "Checking Release signature"
1069 msgstr "आवृत्तीची हस्ताक्षर तपासणी होत आहे"
1070
1071 #. Type: select
1072 #. Description
1073 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1074 msgid ""
1075 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1076 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1077 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1078 "packages from this mirror."
1079 msgstr ""
1080 "अधिष्ठापक दर्पण पर्यंत प्रवेश मिळू शकला नाही. दर्पण मधे किंवा आपल्या नेटवर्कमधे समस्या असू "
1081 "शकेल. आपण पुन्हा डाउनलोडचा प्रयत्न करण्याचे, दुसरा दर्पण निवडण्याचे किंवा समस्येकडे दुर्लक्ष "
1082 "करून या दर्पण मधील सर्व पॅकेजेस् शिवाय पुढे जाण्याचे ठरवू शकता."
1083
1084 #. Type: text
1085 #. Description
1086 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1087 msgid "Resume installation"
1088 msgstr "अधिष्ठापना पुढे सुरू ठेवा"
1089
1090 #. Type: text
1091 #. Description
1092 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1093 msgid ""
1094 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1095 "any processes still running in the shell will be aborted."
1096 msgstr ""
1097 "शेलमधून खरेच बाहेर पडून अधिष्ठापना पुढे सुरू ठेवण्याकरिता \"Continue\" निवडा; शेलमध्ये "
1098 "अद्याप सुरू असलेली कोणतीही प्रक्रिया अर्धवट बंद होईल. "
1099
1100 #. Type: text
1101 #. Description
1102 #. Main menu item
1103 #. should not be more than 55 columns
1104 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1105 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1106 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1107 #: ../pkgsel.templates:1001
1108 msgid "Select and install software"
1109 msgstr "सॉफ्टवेअर निवडा व अधिष्ठापित करा"
1110
1111 #. Type: text
1112 #. Description
1113 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1114 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1115 #: ../pkgsel.templates:2001
1116 msgid "Setting up..."
1117 msgstr "संरचना होत आहे..."
1118
1119 #. Type: text
1120 #. Description
1121 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1122 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1123 #: ../pkgsel.templates:4001
1124 msgid "Upgrading software..."
1125 msgstr "सॉफ्टवेअर श्रेणीवर्धित होत आहे... "
1126
1127 #. Type: text
1128 #. Description
1129 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1130 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1131 #. Tasksel will then display its own screens
1132 #: ../pkgsel.templates:5001
1133 msgid "Running tasksel..."
1134 msgstr "टास्कसेल चालवला जातोय..."
1135
1136 #. Type: text
1137 #. Description
1138 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1139 #. The text is used at the end of the installation phase while
1140 #. cleaning up pkgsel's stuff
1141 #: ../pkgsel.templates:6001
1142 msgid "Cleaning up..."
1143 msgstr "सफाई होत आहे..."
1144
1145 #. Type: text
1146 #. Description
1147 #. Main menu item
1148 #: ../network-preseed.templates:1001
1149 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1150 msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल डाउनलोड करा"
1151
1152 #. Type: text
1153 #. Description
1154 #. Main menu item
1155 #: ../file-preseed.templates:1001
1156 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1157 msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल लोड करा."
1158
1159 #. Type: select
1160 #. Description
1161 #: ../rescue-mode.templates:6001
1162 msgid "Rescue operations"
1163 msgstr "बचाव प्रक्रिया"
1164
1165 #. Type: text
1166 #. Description
1167 #. Main menu item
1168 #: ../load-iso.templates:1001
1169 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1170 msgstr "अधिष्ठापक आय्.एस्.ओ. मधून अधिष्ठापक घटक लोड करा"
1171
1172 #. Type: error
1173 #. Description
1174 #: ../save-logs.templates:8001
1175 msgid "Failed to mount the floppy"
1176 msgstr "फ्लॉपीचे आरोहण अयशस्वी"
1177
1178 #. Type: error
1179 #. Description
1180 #: ../save-logs.templates:8001
1181 msgid ""
1182 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1183 "the drive."
1184 msgstr "एकतर फलॉपी उपकरण सापडत नसेल किंवा संरुपित केलेली फ्लॉपी ड्राइव्ह मध्ये नसेल."
1185
1186 #. Type: select
1187 #. Description
1188 #: ../elilo-installer.templates:1001
1189 msgid "Partition for boot loader installation:"
1190 msgstr "आरंभ सूचक अधिष्ठापनेसाठी विभाजनः"
1191
1192 #. Type: select
1193 #. Description
1194 #: ../elilo-installer.templates:1001
1195 msgid ""
1196 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1197 "one you want elilo to use to boot your new system."
1198 msgstr ""
1199 "तुमच्या प्रणालीतील उपलब्ध विभाजने दर्शविली आहेत. तुमच्या नवीन प्रणालीच्या आरंभाकरिता "
1200 "इलीलो ने त्यापैकी कोणते विभाजन वापरावयाचे ते निवडा."
1201
1202 #. Type: error
1203 #. Description
1204 #: ../elilo-installer.templates:2001
1205 msgid "No boot partitions detected"
1206 msgstr "कोणतीही आरंभ विभाजने आढळली नाहीत"
1207
1208 #. Type: error
1209 #. Description
1210 #: ../elilo-installer.templates:2001
1211 msgid ""
1212 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1213 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1214 msgstr ""
1215 "इलीलो ने वापरण्यायोग्य कोणतीच विभाजने नव्हती. ज्यावर फॅट फाइल प्रणाली आहे व आरंभ झेंडा "
1216 "निर्धारित केला आहे असे विभाजन इलीलो करीता आवश्यक आहे."
1217
1218 #. Type: text
1219 #. Description
1220 #. Main menu item
1221 #: ../elilo-installer.templates:3001
1222 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1223 msgstr "इलीलो आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
1224
1225 #. Type: text
1226 #. Description
1227 #: ../elilo-installer.templates:4001
1228 msgid "Installing the ELILO package"
1229 msgstr "इलीलो पॅकेज अधिष्ठापित केले जात आहे"
1230
1231 #. Type: text
1232 #. Description
1233 #: ../elilo-installer.templates:5001
1234 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1235 msgstr "${bootdev} करीता इलीलो चालवत आहे"
1236
1237 #. Type: boolean
1238 #. Description
1239 #: ../elilo-installer.templates:6001
1240 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1241 msgstr "इलीलो अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे?"
1242
1243 #. Type: boolean
1244 #. Description
1245 #: ../elilo-installer.templates:6001
1246 msgid ""
1247 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1248 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1249 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1250 msgstr ""
1251 "/target/ मध्ये इलिलो पॅकेज अधिष्ठापित करणे अयशस्वी झाले. इलीलो हा आरंभ सूचक म्हणून "
1252 "अधिष्ठापित करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील ही समस्या कदाचीत इलीलो शी संबंधीत "
1253 "नसेलही, त्यामुळे अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
1254
1255 #. Type: error
1256 #. Description
1257 #: ../elilo-installer.templates:7001
1258 msgid "ELILO installation failed"
1259 msgstr "इलीलो अधिष्ठापना अयशस्वी"
1260
1261 #. Type: error
1262 #. Description
1263 #: ../elilo-installer.templates:7001
1264 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1265 msgstr "त्रुटी संकेत \"${ERRCODE}\" सह \"/usr/sbin/elilo\" चालवणे अयशस्वी."
1266
1267 #. Type: boolean
1268 #. Description
1269 #: ../colo-installer.templates:1001
1270 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1271 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे? "
1272
1273 #. Type: boolean
1274 #. Description
1275 #: ../colo-installer.templates:1001
1276 msgid ""
1277 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1278 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1279 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1280 msgstr ""
1281 "/target/ वर CoLo पॅकेजचे अधिष्ठापन अयशस्वी ठरले आहे. CoLoची आरंभ सूचक म्हणून अधिष्ठापना "
1282 "करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील दोष कदाचीत CoLoशी संबधीत नसेलही. त्यामुळे "
1283 "अधिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
1284
1285 #. Type: text
1286 #. Description
1287 #: ../colo-installer.templates:2001
1288 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1289 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक अधिष्ठापित होत आहे"
1290
1291 #. Type: text
1292 #. Description
1293 #: ../colo-installer.templates:3001
1294 msgid "Installing the CoLo package"
1295 msgstr "CoLo पॅकेजची अधिष्ठापना केली जात आहे"
1296
1297 #. Type: text
1298 #. Description
1299 #: ../colo-installer.templates:4001
1300 msgid "Creating CoLo configuration"
1301 msgstr "CoLo संरचना केली जात आहे"
1302
1303 #. Type: text
1304 #. Description
1305 #. Main menu item
1306 #: ../colo-installer.templates:5001
1307 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1308 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
1309
1310 #. Type: select
1311 #. Description
1312 #: ../partconf.templates:3002
1313 msgid "Select a partition"
1314 msgstr "विभाजन निवडा"
1315
1316 #. Type: select
1317 #. Description
1318 #: ../partconf.templates:3002
1319 msgid ""
1320 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1321 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1322 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1323 msgstr ""
1324 "खालील विभाजने तुमच्या प्रणालीत आढळली आहेत. संरचनेसाठी विभाजन निवडा. \"Finish\" "
1325 "पर्याय निवडेपर्यंत संगणकात कोणताही स्थायी बदल केला जाणार नाही. \"Abort\" पर्याय "
1326 "निवडल्यास बदल केलेच जाणार नाहीत."
1327
1328 #. Type: select
1329 #. Description
1330 #: ../partconf.templates:3002
1331 msgid ""
1332 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1333 "mount point."
1334 msgstr ""
1335 "माहिती या क्रमाने दर्शवली आहे: उपकरणाचे नाव, आकार, फाईल प्रणाली आणि आरोहण बिंदू."
1336
1337 #. Type: text
1338 #. Description
1339 #. :sl1:
1340 #: ../main-menu.templates:1001
1341 msgid "Debian installer main menu"
1342 msgstr "डेबियन अधिष्ठापक मुख्य मेनु"
1343
1344 #. Type: select
1345 #. Description
1346 #. :sl1:
1347 #: ../main-menu.templates:2001
1348 msgid "Choose the next step in the install process:"
1349 msgstr "अधिष्ठापनेच्या प्रक्रियेमधील पुढील पायरी निवडा: "
1350
1351 #. Type: text
1352 #. Description
1353 #. Main menu item
1354 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1355 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1356 #. :sl1:
1357 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1358 msgid "Execute a shell"
1359 msgstr "शेल सुरू करा"
1360
1361 #. Type: text
1362 #. Description
1363 #. Main menu item
1364 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1365 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1366 #. :sl1:
1367 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1368 msgid "Abort the installation"
1369 msgstr "ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडा"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. base-installer progress bar item
1374 #. :sl1:
1375 #: ../di-utils.templates:1001
1376 msgid "Registering modules..."
1377 msgstr "मॉडयुल्सची नोंदणी होत आहे..."
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1382 #. TRANSLATORS : keep short
1383 #. :sl1:
1384 #: ../anna.templates:3001
1385 msgid "Loading additional components"
1386 msgstr "अतिरिक्त घटक लोड होत आहेत"
1387
1388 #. Type: text
1389 #. Description
1390 #. (Progress bar)
1391 #. TRANSLATORS : keep short
1392 #. :sl1:
1393 #: ../anna.templates:4001
1394 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1395 msgstr "${PACKAGE} मिळवत आहे "
1396
1397 #. Type: text
1398 #. Description
1399 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1400 #. TRANSLATORS : keep short
1401 #. :sl1:
1402 #: ../anna.templates:5001
1403 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1404 msgstr "${PACKAGE} संरचित होत आहे'"
1405
1406 #. Type: text
1407 #. Description
1408 #. This menu entry may be translated.
1409 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1410 #. as an alternative separated by the "/" character
1411 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1412 #. :sl1:
1413 #: ../localechooser.templates-in:1001
1414 msgid "Choose language"
1415 msgstr "भाषा निवडा/Choose language"
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. finish-install progress bar item
1420 #. :sl1:
1421 #: ../localechooser.templates-in:8001
1422 msgid "Storing language..."
1423 msgstr "भाषा संग्रहीत करत आहे..."
1424
1425 #. Type: note
1426 #. Description
1427 #. :sl1:
1428 #: ../localechooser.templates-in:11001
1429 msgid "Language selection no longer possible"
1430 msgstr "भाषा निवडणे आता शक्य नाही"
1431
1432 #. Type: note
1433 #. Description
1434 #. :sl1:
1435 #: ../localechooser.templates-in:11001
1436 msgid ""
1437 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1438 "installation, but you can still change the country or locale."
1439 msgstr ""
1440 "अधिष्ठापनेची भाषा बदलणे आता शक्य नाही, परंतु तुम्ही देश वा स्थानिकीय अजूनही बदलू शकता."
1441
1442 #. Type: note
1443 #. Description
1444 #. :sl1:
1445 #: ../localechooser.templates-in:11001
1446 msgid ""
1447 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1448 "reboot the installer."
1449 msgstr ""
1450 "अन्य भाषा निवडण्याकरिता तुम्हाला ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडावी लागेल व अधिष्ठापकाचा "
1451 "पुनरारंभ करावा लागेल."
1452
1453 #. Type: boolean
1454 #. Description
1455 #. :sl1:
1456 #. Type: boolean
1457 #. Description
1458 #. :sl1:
1459 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1460 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1461 msgstr "निवडलेल्या भाषेतून अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवायची?"
1462
1463 #. Type: boolean
1464 #. Description
1465 #. :sl1:
1466 #: ../localechooser.templates-in:12001
1467 msgid ""
1468 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1469 msgstr "अधिष्ठापकाचे निवडलेल्या भाषेतील भाषांतर अपूर्ण आहे."
1470
1471 #. Type: boolean
1472 #. Description
1473 #. :sl1:
1474 #: ../localechooser.templates-in:13001
1475 msgid ""
1476 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1477 "language."
1478 msgstr "निवडलेल्या भाषेत अधिष्ठापकाचे भाषांतर संपूर्णपणे झालेले नाही."
1479
1480 #. Type: text
1481 #. Description
1482 #. :sl1:
1483 #: ../localechooser.templates-in:14001
1484 msgid ""
1485 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1486 "displayed in English instead."
1487 msgstr "याचा अर्थ असा की काही संवाद याऐवजी इंग्रजीमधूनच दर्शवले जाण्याची शक्यता खूप आहे."
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. :sl1:
1492 #: ../localechooser.templates-in:15001
1493 msgid ""
1494 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1495 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1496 msgstr ""
1497 "केवळ मूलनिर्धारित अधिष्ठापनेव्यतिरिक्त अन्य काही आपण केल्यास, काही संवाद याऐवजी "
1498 "इंग्रजीमधूनच दर्शवले जाण्याची शक्यता खूपच जास्त आहे."
1499
1500 #. Type: text
1501 #. Description
1502 #. :sl1:
1503 #: ../localechooser.templates-in:16001
1504 msgid ""
1505 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1506 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1507 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1508 msgstr ""
1509 "निवडलेल्या भाषेतून आपण अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवल्यास, बहुतांश संवाद योग्य रीतीने दर्शवले "
1510 "जातील पण - विशेषतः तुम्ही अधिष्ठापकाचे अधिक प्रगत पर्याय निवडल्यास - कदाचित काही "
1511 "याऐवजी इंग्रजीमधून दर्शवले जातील."
1512
1513 #. Type: text
1514 #. Description
1515 #. :sl1:
1516 #: ../localechooser.templates-in:17001
1517 msgid ""
1518 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1519 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1520 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1521 "displayed in English instead."
1522 msgstr ""
1523 "निवडलेल्या भाषेतून आपण अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवल्यास, संवाद सामान्यतः योग्य रीतीने दर्शवले "
1524 "गेले पाहिजेत पण - विशेषतः तुम्ही अधिष्ठापकाचे अधिक प्रगत पर्याय निवडल्यास - कदाचित काही "
1525 "याऐवजी इंग्रजीमधून दर्शवले जाण्याची दाट शक्यता आहे."
1526
1527 #. Type: text
1528 #. Description
1529 #. :sl1:
1530 #: ../localechooser.templates-in:18001
1531 msgid ""
1532 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1533 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1534 "completely."
1535 msgstr ""
1536 "निवडलेल्या भाषेत भाषांतर न झालेला संवाद तुम्हाला दिसण्याची शक्यता अत्यंत कमी आहे, पण ती "
1537 "संपूर्णपणे नाकारता येत नाही."
1538
1539 #. Type: text
1540 #. Description
1541 #. :sl1:
1542 #: ../localechooser.templates-in:19001
1543 msgid ""
1544 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1545 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1546 msgstr ""
1547 "या पर्यायी भाषेची तुम्हाला उत्तम समज नसल्यास, अन्य भाषा निवडण्याची वा अधिष्ठापना "
1548 "अर्धवट सोडण्याची शिफारस केली जात आहे."
1549
1550 #. Type: text
1551 #. Description
1552 #. :sl1:
1553 #: ../localechooser.templates-in:20001
1554 msgid ""
1555 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1556 "different language, or you can abort the installation."
1557 msgstr ""
1558 "आपण पुढे न जाण्याचे निवडल्यास, आपल्याला अन्य भाषा निवडण्याचा पर्याय दिला जाईल, किंवा "
1559 "आपण ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडू शकता."
1560
1561 #. Type: select
1562 #. Choices
1563 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1564 #. for users to choose among them
1565 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1566 #. Italy, Switzerland, other
1567 #. :sl1:
1568 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1569 msgid "other"
1570 msgstr "अन्य"
1571
1572 #. Type: select
1573 #. Description
1574 #. :sl1:
1575 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1576 msgid "Choose a country, territory or area:"
1577 msgstr "देश, प्रदेश वा विभाग निवडा:"
1578
1579 #. Type: select
1580 #. Description
1581 #. :sl1:
1582 #: ../localechooser.templates-in:21002
1583 msgid ""
1584 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1585 "or regions."
1586 msgstr ""
1587 "तुमच्या भाषेच्या आधारावरुन, तुम्ही बहुतेक या देशांपैकी वा विभागांपैकी एकात स्थित आहात."
1588
1589 #. Type: text
1590 #. Description
1591 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1592 #. :sl1:
1593 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1594 msgid "Select a keyboard layout"
1595 msgstr "कळफलकाचा आरखडा निवडा"
1596
1597 #. Type: text
1598 #. Description
1599 #. :sl1:
1600 #. base-installer progress bar item
1601 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1602 msgid "Configuring keyboard..."
1603 msgstr "कळफलकाची संरचना सुरू आहे...."
1604
1605 #. Type: text
1606 #. Description
1607 #. :sl1:
1608 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1609 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1610 msgstr "सीडी रॉम ड्राइव्ह शोधण्याकरिता हार्डवेअर तपासत आहे"
1611
1612 #. Type: text
1613 #. Description
1614 #. :sl1:
1615 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1616 msgid "Scanning CD-ROM"
1617 msgstr "सीडी-रॉम तपासला जात आहे"
1618
1619 #. Type: text
1620 #. Description
1621 #. :sl1:
1622 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1623 msgid "Scanning ${DIR}..."
1624 msgstr "${DIR} तपासली जात आहे..."
1625
1626 #. Type: text
1627 #. Description
1628 #. finish-install progress bar item
1629 #. :sl1:
1630 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1631 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1632 msgstr "सीडी-रॉम अनारोहित करून बाहेर काढत आहे..."
1633
1634 #. Type: text
1635 #. Description
1636 #. :sl1:
1637 #: ../ethdetect.templates:4001
1638 msgid "Detecting network hardware"
1639 msgstr "नेटवर्क हार्डवेअर शोधले जात आहे"
1640
1641 #. Type: text
1642 #. Description
1643 #. Main menu item
1644 #. :sl1:
1645 #: ../ethdetect.templates:5001
1646 msgid "Detect network hardware"
1647 msgstr "नेटवर्क हार्डवेअरचा शोध घ्या"
1648
1649 #. Type: text
1650 #. Description
1651 #. Main menu item
1652 #. :sl1:
1653 #: ../disk-detect.templates:1001
1654 msgid "Detect disks"
1655 msgstr "डिस्क शोधा"
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. :sl1:
1660 #: ../disk-detect.templates:2001
1661 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1662 msgstr "डिस्क आणि इतर सर्व हार्डवेअर यांचा शोध होत आहे"
1663
1664 #. Type: text
1665 #. Description
1666 #. :sl1:
1667 #: ../hw-detect.templates:1001
1668 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1669 msgstr "हार्डवेअर शोधत आहे, कृपया थांबा..."
1670
1671 #. Type: text
1672 #. Description
1673 #. :sl1:
1674 #: ../hw-detect.templates:2001
1675 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1676 msgstr "'${CARDNAME}' साठी '${MODULE}' मॉड्यूल लोड होत आहे..."
1677
1678 #. Type: text
1679 #. Description
1680 #. :sl1:
1681 #: ../hw-detect.templates:3001
1682 msgid "Starting PC card services..."
1683 msgstr "पीसी कार्ड सेवा सुरू करत आहे..."
1684
1685 #. Type: text
1686 #. Description
1687 #. :sl1:
1688 #: ../hw-detect.templates:4001
1689 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1690 msgstr "हार्डवेअर प्रारंभीकरणाची वाट पहात आहे... "
1691
1692 #. Type: text
1693 #. Description
1694 #. :sl1:
1695 #: ../hw-detect.templates:12001
1696 msgid "Checking for firmware..."
1697 msgstr "फर्मवेअर करिता तपास होत आहे..."
1698
1699 #. Type: boolean
1700 #. Description
1701 #. :sl1:
1702 #: ../netcfg-common.templates:1001
1703 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1704 msgstr "डीएचसीपी सोबत नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना करायची?"
1705
1706 #. Type: boolean
1707 #. Description
1708 #. :sl1:
1709 #: ../netcfg-common.templates:1001
1710 msgid ""
1711 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1712 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1713 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1714 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1715 "configure it by DHCP."
1716 msgstr ""
1717 "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपीने किंवा स्वहस्ते सर्व माहिती घालून करता येते. जर तुम्ही डीएचसीपी "
1718 "वापरायचे ठरवले आणि अधिष्ठापक तुमच्या नेटवर्कवरील डीएचसीपी परिसेवकाकडून कार्य करू शकणारी "
1719 "संरचना मिळवू शकत नसेल, तर डीएचसीपीने संरचना करण्याचा प्रयत्न झाल्यानंतर तुम्हाला नेटवर्कची "
1720 "संरचना स्वहस्ते करण्याची संधी दिली जाईल."
1721
1722 #. Type: string
1723 #. Description
1724 #. :sl1:
1725 #: ../netcfg-common.templates:2001
1726 msgid "Domain name:"
1727 msgstr "डोमेनचे नाव:"
1728
1729 #. Type: string
1730 #. Description
1731 #. :sl1:
1732 #: ../netcfg-common.templates:2001
1733 msgid ""
1734 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1735 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1736 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1737 "sure you use the same domain name on all your computers."
1738 msgstr ""
1739 "डोमेनचे नाव हा तुमच्या यजमान नामाच्या उजवीकडे असणारा तुमच्या महाजाल पत्त्याचा एक भाग "
1740 "आहे. बहुतेकदा त्याचा शेवट .com, .net, .edu, किंवा .org ने होतो. जर तुम्ही घरगुती "
1741 "नेटवर्कची संरचना करत असाल तर तुम्ही कोणतेही नाव देऊ शकता, पण तुमच्या सर्व संगणकांवर तुम्ही "
1742 "तेच डोमेन नाव वापराल याची खात्री करा."
1743
1744 #. Type: string
1745 #. Description
1746 #. :sl1:
1747 #: ../netcfg-common.templates:3001
1748 msgid "Name server addresses:"
1749 msgstr "नाम परिसेवकाचे पत्ते:"
1750
1751 #. Type: string
1752 #. Description
1753 #. :sl1:
1754 #: ../netcfg-common.templates:3001
1755 msgid ""
1756 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1757 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1758 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1759 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1760 "this field blank."
1761 msgstr ""
1762 "नाम परिसेवक हे नेटवर्कवर यजमान नाव शोधण्याकरिता वापरले जातात. कृपया रिक्त जागांनी "
1763 "विलग केलेले ३ पर्यंत नाम परिसेवकांचे आय पी पत्ते (यजमान नावे नव्हे) द्या. स्वल्पविरामांचा "
1764 "वापर करू नका. सूचीमधील पहिल्या नाम परिसेवकाकडे प्रथम चौकशी केली जाईल. जर तुम्हाला "
1765 "कोणताही नाम परिसेवक वापरायचा नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
1766
1767 #. Type: select
1768 #. Description
1769 #. :sl1:
1770 #: ../netcfg-common.templates:4001
1771 msgid "Primary network interface:"
1772 msgstr "प्राथमिक नेटवर्क अंतराफलक:"
1773
1774 #. Type: select
1775 #. Description
1776 #. :sl1:
1777 #: ../netcfg-common.templates:4001
1778 msgid ""
1779 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1780 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1781 "connected network interface found has been selected."
1782 msgstr ""
1783 "तुमच्या प्रणालीमध्ये अनेक नेटवर्क अंतराफलक आहेत. त्यापैकी एकाची अधिष्ठापनेदरम्यान प्राथमिक "
1784 "नेटवर्क अंतराफलक म्हणूनवापरण्याकरिता निवड करा. शक्य असल्यास, जोडलेला पहिला नेटवर्क "
1785 "अंतराफलक निवडला गेला आहे."
1786
1787 #. Type: string
1788 #. Description
1789 #. :sl1:
1790 #. Type: string
1791 #. Description
1792 #. :sl1:
1793 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1794 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1795 msgstr "${iface} करिता बिनतारी इएसएसआयडी:"
1796
1797 #. Type: string
1798 #. Description
1799 #. :sl1:
1800 #: ../netcfg-common.templates:5001
1801 msgid ""
1802 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1803 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1804 "use any available network, leave this field blank."
1805 msgstr ""
1806 "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा "
1807 "असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी)/द्या. उपलब्ध असलेले कोणतेही नेटवर्क वापरायची "
1808 "तुमची इच्छा असल्यास, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
1809
1810 #. Type: string
1811 #. Description
1812 #. :sl1:
1813 #: ../netcfg-common.templates:6001
1814 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1815 msgstr "उपलब्ध असलेले बिनतारी नेटवर्क शोधण्याचा प्रयत्न अयशस्वी."
1816
1817 #. Type: string
1818 #. Description
1819 #. :sl1:
1820 #: ../netcfg-common.templates:6001
1821 msgid ""
1822 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1823 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1824 "configuration and continue, leave this field blank."
1825 msgstr ""
1826 "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा "
1827 "असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी) द्या. बिनतारी संरचना न करता पुढे "
1828 "जाण्यासाठी, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
1829
1830 #. Type: string
1831 #. Description
1832 #. :sl1:
1833 #: ../netcfg-common.templates:7001
1834 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1835 msgstr "${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप की:"
1836
1837 #. Type: string
1838 #. Description
1839 #. :sl1:
1840 #: ../netcfg-common.templates:7001
1841 msgid ""
1842 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1843 "${iface}. There are two ways to do this:"
1844 msgstr ""
1845 "लागू असल्यास, कृपया ${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप सुरक्षा की द्या. हे करण्याचे दोन "
1846 "मार्ग आहेत:"
1847
1848 #. Type: string
1849 #. Description
1850 #. :sl1:
1851 #: ../netcfg-common.templates:7001
1852 msgid ""
1853 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1854 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1855 msgstr ""
1856 "जर तुमची वेप की 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', किंवा 'nnnnnnnn' या "
1857 "स्वरूपात असेल, जेथे n ही संख्या आहे, तर या क्षेत्रात ती जशीच्या तशी टाका."
1858
1859 #. Type: string
1860 #. Description
1861 #. :sl1:
1862 #: ../netcfg-common.templates:7001
1863 msgid ""
1864 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1865 "'s:' (without quotes)."
1866 msgstr ""
1867 "जर तुमची WEP की कूटशब्दाच्या स्वरुपात असेल तर तिला सुरुवातीस 's:' (अवतरण न देता) जोडा."
1868
1869 #. Type: string
1870 #. Description
1871 #. :sl1:
1872 #: ../netcfg-common.templates:7001
1873 msgid ""
1874 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1875 "field blank."
1876 msgstr "अर्थातच, आपल्या बिनतारी नेटवर्कसाठी वेप की नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
1877
1878 #. Type: string
1879 #. Description
1880 #. :sl1:
1881 #: ../netcfg-common.templates:10001
1882 msgid "Hostname:"
1883 msgstr "यजमाननामः"
1884
1885 #. Type: string
1886 #. Description
1887 #. :sl1:
1888 #: ../netcfg-common.templates:10001
1889 msgid "Please enter the hostname for this system."
1890 msgstr "या प्रणालीकरिता यजमाननाम द्या."
1891
1892 #. Type: string
1893 #. Description
1894 #. :sl1:
1895 #: ../netcfg-common.templates:10001
1896 msgid ""
1897 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1898 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1899 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1900 "something up here."
1901 msgstr ""
1902 "यजमाननाम हे तुमच्या प्रणालीला नेटवर्कवर ओळख प्राप्त करुन देणारे एक-शब्दीय नाव असते. तुमचे "
1903 "यजमाननाम काय असावे हे जर तुम्हाला माहीत नसेल, तर कृपया आपल्या प्रशासकाशी विचारविनिमय "
1904 "करा. तुम्ही स्वतःचे नेटवर्क स्थापित करत असल्यास, नाव तुम्ही ठरवू शकता."
1905
1906 #. Type: text
1907 #. Description
1908 #. :sl1:
1909 #: ../netcfg-common.templates:16001
1910 msgid "Wireless network configuration"
1911 msgstr "बिनतारी नेटवर्क संरचना"
1912
1913 #. Type: text
1914 #. Description
1915 #. :sl1:
1916 #: ../netcfg-common.templates:17001
1917 msgid "Searching for wireless access points..."
1918 msgstr "बिनतारी प्रवेश बिंदूंचा शोध घेत आहे..."
1919
1920 #. Type: text
1921 #. Description
1922 #. base-installer progress bar item
1923 #. :sl1:
1924 #: ../netcfg-common.templates:36001
1925 msgid "Storing network settings..."
1926 msgstr "नेटवर्क निर्धारणे संग्रहित होत आहेत...."
1927
1928 #. Type: text
1929 #. Description
1930 #. Item in the main menu to select this package
1931 #. :sl1:
1932 #: ../netcfg-common.templates:37001
1933 msgid "Configure the network"
1934 msgstr "नेटवर्क संरचित करा"
1935
1936 #. Type: string
1937 #. Description
1938 #. :sl1:
1939 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1940 msgid "DHCP hostname:"
1941 msgstr "डीएचसीपी यजमाननाम:"
1942
1943 #. Type: string
1944 #. Description
1945 #. :sl1:
1946 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1947 msgid ""
1948 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1949 "might need to specify an account number here."
1950 msgstr ""
1951 "आपणास डीएचसीपी यजमाननाम देणे आवश्यक आहे. जर आपण केबल मॉडेम वापरत असाल तर येथे आपणास "
1952 "आपला खाते क्रमांक देणे गरजेचे असेल."
1953
1954 #. Type: string
1955 #. Description
1956 #. :sl1:
1957 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1958 msgid "Most other users can just leave this blank."
1959 msgstr "इतर सर्व उपयोगकर्ते हे रिकामे ठेवू शकतात."
1960
1961 #. Type: text
1962 #. Description
1963 #. :sl1:
1964 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1965 msgid "Configuring the network with DHCP"
1966 msgstr "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपी सह होत आहे."
1967
1968 #. Type: text
1969 #. Description
1970 #. :sl1:
1971 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1972 msgid "This may take some time."
1973 msgstr "याला थोडा वेळ लागू शकतो."
1974
1975 #. Type: text
1976 #. Description
1977 #. :sl1:
1978 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1979 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1980 msgstr "नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना यशस्वी झाली"
1981
1982 #. Type: select
1983 #. Choices
1984 #. :sl1:
1985 #. Note to translators : Please keep your translation
1986 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1987 #. in single-byte languages)
1988 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1989 msgid "Retry network autoconfiguration"
1990 msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
1991
1992 #. Type: select
1993 #. Choices
1994 #. :sl1:
1995 #. Note to translators : Please keep your translation
1996 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1997 #. in single-byte languages)
1998 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1999 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2000 msgstr "डीएचसीपी यजमाननामासह स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
2001
2002 #. Type: select
2003 #. Choices
2004 #. :sl1:
2005 #. Note to translators : Please keep your translation
2006 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2007 #. in single-byte languages)
2008 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2009 msgid "Configure network manually"
2010 msgstr "नेटवर्क संरचना स्वहस्ते करा"
2011
2012 #. Type: select
2013 #. Choices
2014 #. :sl1:
2015 #. Note to translators : Please keep your translation
2016 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2017 #. in single-byte languages)
2018 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2019 msgid "Do not configure the network at this time"
2020 msgstr "या वेळी नेटवर्कची संरचना करु नका"
2021
2022 #. Type: select
2023 #. Description
2024 #. :sl1:
2025 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2026 msgid "Network configuration method:"
2027 msgstr "नेटवर्क संरचना पध्दतः"
2028
2029 #. Type: select
2030 #. Description
2031 #. :sl1:
2032 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2033 msgid ""
2034 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2035 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2036 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2037 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2038 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2039 msgstr ""
2040 "येथे स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेचा पर्याय (तुमचा डीएचसीपी परिसेवक उत्तराकरिता जास्त "
2041 "वेळ घेत असल्यास हे यशस्वी होऊ शकते) किंवा नेटवर्क ची रचना स्वहस्ते करण्याचा पर्याय तुम्ही "
2042 "निवडू शकता. काही डीएचसीपी परिसेवकांना सेवाग्राहकाकडून यजमाननाम मिळण्याची आवश्यकता "
2043 "असल्याने, तुम्ही यजमाननाम देऊन स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेकरिता पुन्हा प्रयत्न करू "
2044 "शकता."
2045
2046 #. Type: note
2047 #. Description
2048 #. :sl1:
2049 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2050 msgid "Network autoconfiguration failed"
2051 msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचना अयशस्वी झाली"
2052
2053 #. Type: note
2054 #. Description
2055 #. :sl1:
2056 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2057 msgid ""
2058 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2059 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2060 msgstr ""
2061 "आपले नेटवर्क बहुदा डीएचसीपी शिष्टाचार वापरत नाही. किंवा, डीएचसीपी परिसेवक धीमा असेल "
2062 "वा काही नेटवर्क यंत्रणा व्यवस्थीत कार्य करत नसेल."
2063
2064 #. Type: text
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2068 msgid "Reconfigure the wireless network"
2069 msgstr "बिनतारी नेटवर्कची पुनर्संरचना करा"
2070
2071 #. Type: string
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../netcfg-static.templates:1001
2075 msgid "IP address:"
2076 msgstr "आयपी पत्ता:"
2077
2078 #. Type: string
2079 #. Description
2080 #. :sl1:
2081 #: ../netcfg-static.templates:1001
2082 msgid ""
2083 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2084 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2085 "network administrator."
2086 msgstr ""
2087 "आयपी पत्ता हा आपल्या संगणकापुरता एकमेव असा असतो व तो पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार "
2088 "संख्यांनी बनतो. येथे काय वापरायचे याबाबत साशंकता असेल, तर कृपया नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क "
2089 "साधा."
2090
2091 #. Type: string
2092 #. Description
2093 #. :sl1:
2094 #: ../netcfg-static.templates:4001
2095 msgid "Netmask:"
2096 msgstr "नेटमास्क:"
2097
2098 #. Type: string
2099 #. Description
2100 #. :sl1:
2101 #: ../netcfg-static.templates:4001
2102 msgid ""
2103 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2104 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2105 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2106 msgstr ""
2107 "नेटमास्कचा उपयोग कोणते संगणक आपल्या स्थानिक नेटवर्कवरील आहेत हे निश्चित करण्यासाठी होतो. "
2108 "नेटमास्कचे मूल्य माहित नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा. नेटमास्क "
2109 "पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्यांच्या स्वरूपात दिला पाहिजे."
2110
2111 #. Type: string
2112 #. Description
2113 #. :sl1:
2114 #: ../netcfg-static.templates:5001
2115 msgid "Gateway:"
2116 msgstr "गेटवे:"
2117
2118 #. Type: string
2119 #. Description
2120 #. :sl1:
2121 #: ../netcfg-static.templates:5001
2122 msgid ""
2123 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2124 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2125 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2126 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2127 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2128 "question, consult your network administrator."
2129 msgstr ""
2130 "गेटवे हा गेटवे राउटर कडे निर्देश करणारा एक आयपी पत्ता (पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार "
2131 "संख्या) असतो, ज्याला मूलनिर्धारित राउटर असेही म्हणतात. तुमच्या लॅन बाहेर पाठवले जाणारे "
2132 "सर्व संदेश (उदा, महाजालाकडे) या राउटरद्वारे पाठवले जातात. काही अपवादात्मक परिस्थितीत, "
2133 "ज्यावेळी तुमच्याकडे राउटर नसेल, तुम्ही हे रिक्त सोडू शकता. या प्रश्नाचे योग्य उत्तर तुम्हाला "
2134 "माहीत नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा."
2135
2136 #. Type: boolean
2137 #. Description
2138 #. :sl1:
2139 #: ../netcfg-static.templates:7001
2140 msgid "Is this information correct?"
2141 msgstr "ही माहिती बरोबर आहे का?"
2142
2143 #. Type: boolean
2144 #. Description
2145 #. :sl1:
2146 #: ../netcfg-static.templates:7001
2147 msgid "Currently configured network parameters:"
2148 msgstr "नेटवर्कची सध्याची संरचित मूल्ये:"
2149
2150 #. Type: boolean
2151 #. Description
2152 #. :sl1:
2153 #: ../netcfg-static.templates:7001
2154 msgid ""
2155 " interface = ${interface}\n"
2156 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2157 " netmask = ${netmask}\n"
2158 " gateway = ${gateway}\n"
2159 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2160 " nameservers = ${nameservers}"
2161 msgstr ""
2162 " अंतराफलक = ${interface}\n"
2163 " आयपीपत्ता = ${ipaddress}\n"
2164 " नेटमास्क = ${netmask}\n"
2165 " गेटवे = ${gateway}\n"
2166 " बिंदूतेबिंदू = ${pointopoint}\n"
2167 " नामपरिसेवक = ${nameservers}"
2168
2169 #. Type: text
2170 #. Description
2171 #. Item in the main menu to select this package
2172 #. :sl1:
2173 #: ../netcfg-static.templates:8001
2174 msgid "Configure a network using static addressing"
2175 msgstr "स्थायी पत्ता वापरणाऱ्या नेटवर्कची संरचना करा"
2176
2177 #. Type: text
2178 #. Description
2179 #. :sl1:
2180 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2181 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2182 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण तपासत आहे"
2183
2184 #. Type: text
2185 #. Description
2186 #. :sl1:
2187 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2188 msgid "Downloading the Release file..."
2189 msgstr "रिलिज ची संचिका डाउनलोड होत आहे..."
2190
2191 #. Type: text
2192 #. Description
2193 #. main-menu
2194 #. :sl1:
2195 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2196 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2197 msgstr "या डेबियन अर्काइव्हचा दर्पण निवडा"
2198
2199 #. Type: select
2200 #. Choices
2201 #. :sl1:
2202 #. Type: select
2203 #. Choices
2204 #. :sl2:
2205 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2206 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2207 msgid "enter information manually"
2208 msgstr "माहिती स्वहस्ते द्या"
2209
2210 #. Type: select
2211 #. Default
2212 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2213 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2214 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2215 #. random value here
2216 #.
2217 #. First check that the country you mention here is listed in
2218 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2219 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2220 #.
2221 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2222 #.
2223 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2224 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2225 #. msgid "US[ Default value for http]"
2226 #. msgstr "FR"
2227 #. :sl1:
2228 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2229 msgid "US[ Default value for http]"
2230 msgstr "IN"
2231
2232 #. Type: select
2233 #. Description
2234 #. :sl1:
2235 #. Type: select
2236 #. Description
2237 #. :sl2:
2238 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2239 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2240 msgid "Debian archive mirror country:"
2241 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पणचा देशः"
2242
2243 #. Type: select
2244 #. Description
2245 #. :sl1:
2246 #. Type: select
2247 #. Description
2248 #. :sl2:
2249 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2250 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2251 msgid ""
2252 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2253 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2254 "the best choice."
2255 msgstr ""
2256 "याचा उद्देश तुमच्या नेटवर्कवरील सर्वात जवळच्या डेबियन अर्काइव्ह दर्पणचा शोध घेणे हा आहे -- "
2257 "तुमच्या जवळपासच्या, किंवा अगदी स्वतःच्या देशातील दर्पण देखील उत्तम पर्याय नसेलही, याची "
2258 "जाणीव असू द्या."
2259
2260 #. Type: select
2261 #. Description
2262 #. :sl1:
2263 #. Type: select
2264 #. Description
2265 #. :sl2:
2266 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2267 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2268 msgid "Debian archive mirror:"
2269 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पणः"
2270
2271 #. Type: select
2272 #. Description
2273 #. :sl1:
2274 #. Type: select
2275 #. Description
2276 #. :sl2:
2277 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2278 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2279 msgid ""
2280 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2281 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2282 "connection to you."
2283 msgstr ""
2284 "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण निवडा. तुम्हाला कोणत्या दर्पणसाठी सर्वोत्कृष्ट आंतरजाल जोडणी "
2285 "तुम्हाला उपलब्ध आहे याची माहिती नसल्यास तुमच्या प्रदेशातील वा देशातील दर्पणची निवड "
2286 "करावी."
2287
2288 #. Type: select
2289 #. Description
2290 #. :sl1:
2291 #. Type: select
2292 #. Description
2293 #. :sl2:
2294 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2295 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2296 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2297 msgstr "बहुतेकदा, ftp<तुमच्या देशाचा कोड>.debian.org हा चांगला पर्याय असतो."
2298
2299 #. Type: string
2300 #. Description
2301 #. :sl1:
2302 #. Type: string
2303 #. Description
2304 #. :sl2:
2305 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2306 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2307 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2308 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण यजमाननामः"
2309
2310 #. Type: string
2311 #. Description
2312 #. :sl1:
2313 #. Type: string
2314 #. Description
2315 #. :sl2:
2316 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2317 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2318 msgid ""
2319 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2320 msgstr "डेबियन जेथून डाउनलोड करायचे त्या दर्पणचे यजमाननाम द्या."
2321
2322 #. Type: string
2323 #. Description
2324 #. :sl1:
2325 #. Type: string
2326 #. Description
2327 #. :sl2:
2328 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2329 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2330 msgid ""
2331 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2332 "format."
2333 msgstr "पर्यायी पोर्ट आपण नेहमीच्या [hostname]:[port] या स्वरुपात देऊ शकता."
2334
2335 #. Type: string
2336 #. Description
2337 #. :sl1:
2338 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2339 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2340 msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सीची माहिती (काहीच नसल्यास रिक्त सोडा): "
2341
2342 #. Type: string
2343 #. Description
2344 #. :sl1:
2345 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2346 msgid ""
2347 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2348 "information here. Otherwise, leave this blank."
2349 msgstr ""
2350 "बाह्य नेटवर्क वर एचटीटीपी प्रॉक्सी द्वारे प्रवेश हवा असेल तर त्या प्रॉक्सी बाबत माहिती "
2351 "द्या, अन्यथा रिक्त सोडा."
2352
2353 #. Type: string
2354 #. Description
2355 #. :sl1:
2356 #. Type: string
2357 #. Description
2358 #. :sl2:
2359 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2360 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2361 msgid ""
2362 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2363 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2364 msgstr ""
2365 "प्रॉक्सी बाबतची माहिती नेहमीच्या \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" या "
2366 "स्वरुपात द्यावी."
2367
2368 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2369 #. Type: select
2370 #. Choices
2371 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2372 #. an infinitive form
2373 #. :sl2:
2374 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2375 #. Type: text
2376 #. Description
2377 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2378 #. :sl1:
2379 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2380 #. Type: select
2381 #. Choices
2382 #. :sl3:
2383 #. Type: select
2384 #. Choices
2385 #. :sl3:
2386 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2387 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2388 msgid "Cancel"
2389 msgstr "रद्द करा"
2390
2391 #. Type: text
2392 #. Description
2393 #. :sl1:
2394 #: ../partman-base.templates:1001
2395 msgid "Starting up the partitioner"
2396 msgstr "विभाजक चालू होत आहे"
2397
2398 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2399 #. Type: text
2400 #. Description
2401 #. :sl1:
2402 #. Type: text
2403 #. Description
2404 #. :sl2:
2405 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2406 #. Type: text
2407 #. Description
2408 #. :sl1:
2409 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2410 #: ../partman-auto.templates:1001
2411 msgid "Please wait..."
2412 msgstr "कृपया वाट पहा..."
2413
2414 #. Type: text
2415 #. Description
2416 #. :sl1:
2417 #: ../partman-base.templates:3001
2418 msgid "Scanning disks..."
2419 msgstr "डिस्क्स् ची छाननी होत आहे..."
2420
2421 #. Type: text
2422 #. Description
2423 #. :sl1:
2424 #: ../partman-base.templates:4001
2425 msgid "Detecting file systems..."
2426 msgstr "संचिका प्रणालींचा शोध चालू आहे..."
2427
2428 #. Type: select
2429 #. Description
2430 #. :sl1:
2431 #: ../partman-base.templates:9001
2432 msgid ""
2433 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2434 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2435 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2436 "partition table."
2437 msgstr ""
2438 "हा आपली वर्तमान विभाजने व आरोह बिंदूंची सर्वसाधारण माहिती देणारा तक्ता आहे. विभाजनाची "
2439 "निर्धारणे (संचिका प्रणाली,आरोह बिंदू इ.) बदलण्यासाठी ते विभाजन निवडा, विभाजने निर्माण "
2440 "करण्यासाठी रिक्त जागा निवडा, वा विभाजन कोष्टकाच्या प्रारंभीकरणासाठी उपकरण निवडा."
2441
2442 #. Type: boolean
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #: ../partman-base.templates:11001
2446 msgid "Write the changes to disks?"
2447 msgstr "बदल डिस्कस् वर लिहायचे?"
2448
2449 #. Type: boolean
2450 #. Description
2451 #. :sl1:
2452 #: ../partman-base.templates:11001
2453 msgid ""
2454 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2455 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2456 msgstr ""
2457 "तुम्ही पुढे चालू ठेवल्यास, खालील बदल डिस्कस् वर लिहिले जातील. अन्यथा, तुम्हाला स्वहस्ते अजून "
2458 "बदल करता येऊ शकतील."
2459
2460 #. Type: boolean
2461 #. Description
2462 #. :sl1:
2463 #: ../partman-base.templates:11001
2464 msgid ""
2465 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2466 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2467 msgstr ""
2468 "इशाराः यामुळे तुम्ही काढून टाकलेल्या विभाजनांवरील तसेच संरुपित होणार असलेल्या विभाजनांवरील "
2469 "सर्व माहिती नष्ट होईल."
2470
2471 #. Type: text
2472 #. Description
2473 #. :sl1:
2474 #: ../partman-base.templates:25001
2475 msgid "Partitions formatting"
2476 msgstr "विभाजने संरूपण"
2477
2478 #. Type: text
2479 #. Description
2480 #. :sl1:
2481 #: ../partman-base.templates:26001
2482 msgid "Processing..."
2483 msgstr "संस्करण होत आहे...."
2484
2485 #. Type: text
2486 #. Description
2487 #. :sl1:
2488 #: ../partman-base.templates:30001
2489 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2490 msgstr "विभाजन करणे संपवा व बदल डिस्कवर लिहा"
2491
2492 #. Type: text
2493 #. Description
2494 #. :sl1:
2495 #: ../partman-base.templates:31001
2496 msgid "Undo changes to partitions"
2497 msgstr "विभाजनांमधील बदल पूर्ववत करा"
2498
2499 #. Type: text
2500 #. Description
2501 #. Keep short
2502 #. :sl1:
2503 #: ../partman-base.templates:34001
2504 msgid "FREE SPACE"
2505 msgstr "रिक्त जागा"
2506
2507 #. Type: text
2508 #. Description
2509 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2510 #. :sl1:
2511 #: ../partman-base.templates:35001
2512 msgid "unusable"
2513 msgstr "वापरण्या-अयोग्य"
2514
2515 #. Type: text
2516 #. Description
2517 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2518 #. :sl1:
2519 #: ../partman-base.templates:36001
2520 msgid "primary"
2521 msgstr "प्राथमिक"
2522
2523 #. Type: text
2524 #. Description
2525 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2526 #. :sl1:
2527 #: ../partman-base.templates:37001
2528 msgid "logical"
2529 msgstr "तार्किक"
2530
2531 #. Type: text
2532 #. Description
2533 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2534 #. :sl1:
2535 #: ../partman-base.templates:38001
2536 msgid "pri/log"
2537 msgstr "प्राथ/तार्कि"
2538
2539 #. Type: text
2540 #. Description
2541 #. How to print the partition numbers in your language
2542 #. Examples:
2543 #. %s.
2544 #. No %s
2545 #. N. %s
2546 #. :sl1:
2547 #: ../partman-base.templates:39001
2548 #, no-c-format
2549 msgid "#%s"
2550 msgstr "#%s"
2551
2552 #. Type: text
2553 #. Description
2554 #. For example IDE0 master (hda)
2555 #. :sl1:
2556 #: ../partman-base.templates:40001
2557 #, no-c-format
2558 msgid "IDE%s master (%s)"
2559 msgstr "आयडीई%s मालक (%s)"
2560
2561 #. Type: text
2562 #. Description
2563 #. For example IDE1 slave (hdd)
2564 #. :sl1:
2565 #: ../partman-base.templates:41001
2566 #, no-c-format
2567 msgid "IDE%s slave (%s)"
2568 msgstr "आयडीई%s गुलाम (%s)"
2569
2570 #. Type: text
2571 #. Description
2572 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2573 #. :sl1:
2574 #: ../partman-base.templates:42001
2575 #, no-c-format
2576 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2577 msgstr "आयडीई%s मालक, विभाजन #%s (%s)"
2578
2579 #. Type: text
2580 #. Description
2581 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2582 #. :sl1:
2583 #: ../partman-base.templates:43001
2584 #, no-c-format
2585 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2586 msgstr "आयडीई%s गुलाम, विभाजन #%s (%s)"
2587
2588 #. Type: text
2589 #. Description
2590 #. :sl1:
2591 #: ../partman-base.templates:44001
2592 #, no-c-format
2593 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2594 msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s) (%s)"
2595
2596 #. Type: text
2597 #. Description
2598 #. :sl1:
2599 #: ../partman-base.templates:45001
2600 #, no-c-format
2601 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2602 msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s), विभाजन #%s (%s)"
2603
2604 #. Type: text
2605 #. Description
2606 #. :sl1:
2607 #: ../partman-base.templates:60001
2608 msgid "Cancel this menu"
2609 msgstr "हा मेनू रद्द करा"
2610
2611 #. Type: text
2612 #. Description
2613 #. Main menu entry
2614 #. :sl1:
2615 #: ../partman-base.templates:61001
2616 msgid "Partition disks"
2617 msgstr "डिस्कस् विभाजित करा"
2618
2619 #. Type: text
2620 #. Description
2621 #. :sl1:
2622 #: ../partman-auto.templates:2001
2623 msgid "Computing the new partitions..."
2624 msgstr "नवीन विभाजनांचे संगणन होत आहे..."
2625
2626 #. Type: select
2627 #. Description
2628 #. :sl1:
2629 #. Type: select
2630 #. Description
2631 #. :sl1:
2632 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2633 msgid "Partitioning method:"
2634 msgstr "विभाजनीकरणाची पध्दतः"
2635
2636 #. Type: select
2637 #. Description
2638 #. :sl1:
2639 #: ../partman-auto.templates:5001
2640 msgid ""
2641 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2642 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2643 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2644 "results."
2645 msgstr ""
2646 "डिस्क विभाजनीकरणात अधिष्ठापक तुम्हाला (विविध प्रमाणित योजनांचा वापर करून) मार्गदर्शन "
2647 "करू शकतो किंवा, तुम्हाला हवे असल्यास, तुम्ही ते स्वहस्ते करू शकता. मार्गदर्शित "
2648 "विभाजनीकरणामधेही नंतर तुम्हाला परिणामांचा आढावा घेऊन त्यात बदल करण्याची संधी असेल."
2649
2650 #. Type: select
2651 #. Description
2652 #. :sl1:
2653 #. Type: select
2654 #. Description
2655 #. :sl1:
2656 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2657 msgid ""
2658 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2659 "which disk should be used."
2660 msgstr ""
2661 "तुम्ही संपूर्ण डिस्ककरिता मार्गदर्शित विभाजनीकरण निवडल्यास, कोणती डिस्क वापरायची हे "
2662 "तुम्हाला यानंतर विचारले जाईल."
2663
2664 #. Type: select
2665 #. Description
2666 #. :sl1:
2667 #: ../partman-auto.templates:9001
2668 msgid "Partitioning scheme:"
2669 msgstr "विभाजनीकरणाची योजनाः"
2670
2671 #. Type: select
2672 #. Description
2673 #. :sl1:
2674 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2675 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2676 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2677 #.
2678 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2679 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2680 #: ../partman-auto.templates:9001
2681 msgid "Selected for partitioning:"
2682 msgstr "विभाजन करण्याकरिता निवड केलीः"
2683
2684 #. Type: select
2685 #. Description
2686 #. :sl1:
2687 #: ../partman-auto.templates:9001
2688 msgid ""
2689 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2690 "are unsure, choose the first one."
2691 msgstr ""
2692 "या डिस्कचे विभाजनीकरण अनेक विविध योजनांपैकी एक वापरून करता येऊ शकते. संदेह असल्यास, "
2693 "पहिला पर्याय निवडा."
2694
2695 #. Type: text
2696 #. Description
2697 #. :sl1:
2698 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2699 #: ../partman-auto.templates:13001
2700 msgid "Guided partitioning"
2701 msgstr "मार्गदर्शित विभाजनीकरण"
2702
2703 #. Type: text
2704 #. Description
2705 #. :sl1:
2706 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2707 #: ../partman-auto.templates:14001
2708 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2709 msgstr "मार्गदर्शित - सर्वात मोठी सलग मुक्त जागा वापरा"
2710
2711 #. Type: text
2712 #. Description
2713 #. :sl1:
2714 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2715 #: ../partman-auto.templates:15001
2716 msgid "Guided - use entire disk"
2717 msgstr "मार्गदर्शित - संपूर्ण डिस्क वापरा"
2718
2719 #. Type: select
2720 #. Description
2721 #. :sl1:
2722 #: ../partman-auto.templates:16001
2723 msgid "Select disk to partition:"
2724 msgstr "विभाजनीकरणासाठी डिस्क निवडा:"
2725
2726 #. Type: select
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #: ../partman-auto.templates:16001
2730 msgid ""
2731 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2732 "have confirmed that you really want to make the changes."
2733 msgstr ""
2734 "तुम्ही निवडाल त्या डिस्कवरील सर्व माहिती खोडली जाईल, पण खरेच बदल करायचे याची तुम्ही "
2735 "पुष्टी करण्याआधी नाही, याची नोंद घ्या."
2736
2737 #. Type: multiselect
2738 #. Description
2739 #. :sl1:
2740 #: ../partman-auto.templates:17001
2741 msgid "Select disk(s) to partition:"
2742 msgstr "विभाजन करण्याकरिता डिस्क (एक वा अनेक) निवडा:"
2743
2744 #. Type: multiselect
2745 #. Description
2746 #. :sl1:
2747 #: ../partman-auto.templates:17001
2748 msgid ""
2749 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2750 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2751 msgstr ""
2752 "तुम्ही निवडाल त्या डिस्क ( एक वा अनेक) वरील सर्व माहिती खोडली जाईल, पण खरेच बदल "
2753 "करायचे याची तुम्ही पुष्टी करण्याआधी नाही, याची नोंद घ्या"
2754
2755 #. Type: text
2756 #. Description
2757 #. :sl1:
2758 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2759 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2760 #: ../partman-auto.templates:18001
2761 msgid "Manual"
2762 msgstr "स्वहस्ते "
2763
2764 #. Type: text
2765 #. Description
2766 #. :sl1:
2767 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2768 #: ../partman-auto.templates:19001
2769 msgid "Automatically partition the free space"
2770 msgstr "रिक्त जागा स्वयंचलितरित्या विभाजित करा"
2771
2772 #. Type: text
2773 #. Description
2774 #. :sl1:
2775 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2776 #: ../partman-auto.templates:20001
2777 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2778 msgstr "सर्व संचिका एकाच विभाजनात (नवीन वापरकर्त्यांसाठी उपयुक्त)"
2779
2780 #. Type: text
2781 #. Description
2782 #. :sl1:
2783 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2784 #: ../partman-auto.templates:21001
2785 msgid "Separate /home partition"
2786 msgstr "स्वतंत्र /home विभाजन"
2787
2788 #. Type: text
2789 #. Description
2790 #. :sl1:
2791 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2792 #: ../partman-auto.templates:22001
2793 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2794 msgstr "स्वतंत्र /home, /usr, /var, व /tmp विभाजने"
2795
2796 #. Type: text
2797 #. Description
2798 #. short variant of `do not use the partition'
2799 #. :sl1:
2800 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2801 msgid "unused"
2802 msgstr "न वापरलेले"
2803
2804 #. Type: text
2805 #. Description
2806 #. short variant of `format the partition'
2807 #. :sl1:
2808 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2809 msgid "format"
2810 msgstr "संरुपित करा"
2811
2812 #. Type: text
2813 #. Description
2814 #. short variant of `keep and use the existing data'
2815 #. :sl1:
2816 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2817 msgid "keep"
2818 msgstr "ठेवा"
2819
2820 #. Type: text
2821 #. Description
2822 #. :sl1:
2823 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2824 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2825 msgstr "विभाजन कोष्टकाच्या नवीन स्थितीचे संगणन होत आहे..."
2826
2827 #. Type: select
2828 #. Choices
2829 #. :sl1:
2830 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2831 msgid "Beginning"
2832 msgstr "सुरुवातीस"
2833
2834 #. Type: select
2835 #. Choices
2836 #. :sl1:
2837 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2838 msgid "End"
2839 msgstr "शेवटी"
2840
2841 #. Type: select
2842 #. Description
2843 #. :sl1:
2844 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2845 msgid "Location for the new partition:"
2846 msgstr "नवीन विभाजनाचे स्थानः"
2847
2848 #. Type: select
2849 #. Description
2850 #. :sl1:
2851 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2852 msgid ""
2853 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2854 "beginning or at the end of the available space."
2855 msgstr ""
2856 "कृपया नवीन विभाजनाची निर्मिती उपलब्ध जागेच्या सुरुवातीस वा शेवटी करावयाची आहे, हे "
2857 "निवडा."
2858
2859 #. Type: select
2860 #. Choices
2861 #. :sl1:
2862 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2863 msgid "Primary"
2864 msgstr "प्राथमिक"
2865
2866 #. Type: select
2867 #. Choices
2868 #. :sl1:
2869 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2870 msgid "Logical"
2871 msgstr "तार्किक"
2872
2873 #. Type: select
2874 #. Description
2875 #. :sl1:
2876 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2877 msgid "Type for the new partition:"
2878 msgstr "नवीन विभाजनाचा प्रकारः"
2879
2880 #. Type: text
2881 #. Description
2882 #. :sl1:
2883 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2884 msgid ""
2885 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2886 msgstr ""
2887 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ${TYPE} ही फाइल प्रणाली तपासत आहे..."
2888
2889 #. Type: text
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2893 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2894 msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील अदलाबदलीची जागा तपासत आहे..."
2895
2896 #. Type: text
2897 #. Description
2898 #. :sl1:
2899 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2900 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2901 msgstr ""
2902 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${TYPE} ही फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
2903
2904 #. Type: text
2905 #. Description
2906 #. :sl1:
2907 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2908 msgid ""
2909 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2910 "of ${DEVICE}..."
2911 msgstr ""
2912 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${MOUNT_POINT} करिता ${TYPE} ही "
2913 "फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
2914
2915 #. Type: text
2916 #. Description
2917 #. :sl1:
2918 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2919 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2920 msgstr ""
2921 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील अदलाबदलीची जागा संरूपित करत आहे..."
2922
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. :sl1:
2926 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2927 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2928 msgid "ext2"
2929 msgstr "ext2"
2930
2931 #. Type: text
2932 #. Description
2933 #. :sl1:
2934 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2935 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2936 msgid "fat16"
2937 msgstr "fat16"
2938
2939 #. Type: text
2940 #. Description
2941 #. :sl1:
2942 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2943 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2944 msgid "fat32"
2945 msgstr "fat32"
2946
2947 #. Type: text
2948 #. Description
2949 #. :sl1:
2950 #. Short variant of `swap space'
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #. Short variant of `swap space'
2955 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2956 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2957 msgid "swap"
2958 msgstr "अदलाबदल"
2959
2960 #. Type: text
2961 #. Description
2962 #. :sl1:
2963 #. File system name (untranslatable in many languages)
2964 #. Type: text
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2968 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2969 msgid "ext3"
2970 msgstr "ext3"
2971
2972 #. Type: text
2973 #. Description
2974 #. :sl1:
2975 #. File system name (untranslatable in many languages)
2976 #. Type: text
2977 #. Description
2978 #. :sl1:
2979 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2980 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
2981 msgid "ext4"
2982 msgstr "ext4"
2983
2984 #. Type: text
2985 #. Description
2986 #. :sl1:
2987 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2988 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
2989 msgid "reiserfs"
2990 msgstr "reiserfs"
2991
2992 #. Type: text
2993 #. Description
2994 #. :sl1:
2995 #. File system name (untranslatable in many languages)
2996 #. Type: text
2997 #. Description
2998 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2999 #. :sl1:
3000 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3001 msgid "jfs"
3002 msgstr "jfs"
3003
3004 #. Type: text
3005 #. Description
3006 #. :sl2:
3007 #. File system name (untranslatable in many languages)
3008 #. Type: text
3009 #. Description
3010 #. :sl1:
3011 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3012 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3013 msgid "xfs"
3014 msgstr "xfs"
3015
3016 #. Type: note
3017 #. Description
3018 #. :sl1:
3019 #. Type: text
3020 #. Description
3021 #. :sl1:
3022 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3023 msgid "Help on partitioning"
3024 msgstr "विभाजन प्रक्रियेबाबत मदत"
3025
3026 #. Type: note
3027 #. Description
3028 #. :sl1:
3029 #: ../partman-target.templates:1001
3030 msgid ""
3031 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3032 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3033 "used for the installation."
3034 msgstr ""
3035 "हार्ड डीस्क वरील विभाजन म्हणजे नवीन प्रणाली अधिष्ठापित करण्यासाठी हार्डडिस्कमध्ये विभाग "
3036 "पाडून जागा निर्माण करणे. अधिष्ठापना करण्यासाठी कोणते विभाजन(ने) निवडावयाचे(ची) ते "
3037 "तुम्ही ठरवण्याची गरज आहे."
3038
3039 #. Type: note
3040 #. Description
3041 #. :sl1:
3042 #: ../partman-target.templates:1001
3043 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3044 msgstr "विभाजने निर्मितीसाठी मोकळी जागा निवडा."
3045
3046 #. Type: note
3047 #. Description
3048 #. :sl1:
3049 #: ../partman-target.templates:1001
3050 msgid ""
3051 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3052 "partition table."
3053 msgstr ""
3054 "सर्व विभाजने काढून टाकून नवीन रिक्त विभाजन तालिका बनविण्यासाठी उपकरणाची निवड करा."
3055
3056 #. Type: note
3057 #. Description
3058 #. :sl1:
3059 #: ../partman-target.templates:1001
3060 msgid ""
3061 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3062 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3063 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3064 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3065 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3066 msgstr ""
3067 "काढून टाकण्यासाठी वा ते कसे वापरणार ते ठरवण्यासाठी एक विभाजन निवडा. मुळ फाइल प्रणाली "
3068 "साठवण्यासाठी कमीत कमी एका विभाजनाची (ज्याचा आरोहण बिंदू / असतो) आवश्यकता असते. "
3069 "बऱ्याच लोकांना वेगळे अदलाबदल विभाजनाची आवश्यकता असते असे वाटते. प्रचालन प्रणालीसाठी "
3070 "\"Swap\" ही तात्पूरत्या कामासाठी वापरली जाणारी कच्च्या कामाची जागा असते ज्यामुळे "
3071 "प्रणालीला डिस्कवरील साठवणुकीची जागा \"virtual memory\" म्हणून वापरता येते."
3072
3073 #. Type: note
3074 #. Description
3075 #. :sl1:
3076 #: ../partman-target.templates:1001
3077 msgid ""
3078 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3079 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3080 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3081 msgstr ""
3082 "एखाद्या विभाजनाचे संरुपण आधीच झाले असल्यास त्या विभाजनावरील आधीची माहिती तशीच ठेऊन ते "
3083 "वापरण्याचे तुम्ही निवडू शकता. मुख्य विभाजन मेनू मध्ये या पद्धतीने वापरली जाणार असलेली "
3084 "विभाजने \"${KEEP}\" अशी चिन्हांकित केली जातात."
3085
3086 #. Type: note
3087 #. Description
3088 #. :sl1:
3089 #: ../partman-target.templates:1001
3090 msgid ""
3091 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3092 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3093 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3094 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3095 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3096 msgstr ""
3097 "सामान्यपणे तुम्हाला नविन फाइल प्रणाली सह विभाजनाचे संरुपण करावयाचे असेल. लक्षात घ्याः "
3098 "अशा विभाजना वरील माहिती कायमची नष्ट होईल. जर तुम्ही या पुर्वी संरुपण केलेले विभाजन परत "
3099 "संरुपित करणार असाल तर, हे संरुपण मुख्य विभाजन मेनूमध्ये \"${DESTROY}\" असे चिन्हांकित केले "
3100 "जाईल. अन्यथा ते \"${FORMAT}\" असे चिन्हांकित केले जाईल."
3101
3102 #. Type: text
3103 #. Description
3104 #. :sl1:
3105 #: ../partman-target.templates:2001
3106 msgid ""
3107 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3108 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3109 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3110 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3111 "\" in the main partitioning menu."
3112 msgstr ""
3113 "तुमची नवीन प्रणाली आरंभ करण्याकरीता आरंभ सूचक वापरला जातो. हा एकतर पहिल्या "
3114 "हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखात नाहीतर विभाजनावर अधिष्ठापित केला जाऊ शकतो. जेंव्हा "
3115 "आरंभ सूचक विभाजनावर अधिष्ठापित केला जातो तेंव्हा त्या विभाजनावर आरंभयोग्य झेंडा निर्धारित "
3116 "करणे आवश्यक असते. मुख्य विभाजन मेनूमध्ये असे विभाजन \"${BOOTABLE}\" असे चिन्हांकित करण्यात "
3117 "येईल."
3118
3119 #. Type: text
3120 #. Description
3121 #. finish-install progress bar item
3122 #. :sl1:
3123 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3124 msgid "Saving the time zone..."
3125 msgstr "समय विभाग संचयीत केला जात आहे..."
3126
3127 #. Type: note
3128 #. Description
3129 #. :sl1:
3130 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3131 msgid "Selected time zone"
3132 msgstr "समय विभाग निवडा"
3133
3134 #. Type: note
3135 #. Description
3136 #. :sl1:
3137 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3138 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3139 msgstr "तुमच्या देशावर आधारीत, तुमचा समय विभाग ${ZONE} हा आहे."
3140
3141 #. Type: text
3142 #. Description
3143 #. Main menu item
3144 #. :sl1:
3145 #: ../clock-setup.templates:1001
3146 msgid "Configure the clock"
3147 msgstr "घड्याळ संरचित करा"
3148
3149 #. Type: boolean
3150 #. Description
3151 #. :sl1:
3152 #: ../clock-setup.templates:2001
3153 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3154 msgstr "संगणकातील घड्याळ यूटीसी शी जुळवून घेतलेले आहे का?"
3155
3156 #. Type: boolean
3157 #. Description
3158 #. :sl1:
3159 #: ../clock-setup.templates:2001
3160 msgid ""
3161 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3162 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3163 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3164 "expects the clock to be set to local time."
3165 msgstr ""
3166 "संगणकातील घड्याळे सामान्यतः कोऑर्डीनेटेड युनीव्हर्सल टाईम (यूटीसी)शी जुळवून घेतलेली असतात. "
3167 "प्रणाली समय स्थानिक समयात रुपांतरित करण्याकरिता प्रचालन प्रणाली तुमच्या समय विभागाचा "
3168 "वापर करते. जर तुमच्याकडे घड्याळ स्थानिक समयाशी जुळवून घेण्याची अपेक्षा करणारी अन्य "
3169 "कोणतीही प्रचालन प्रणाली नसेल, तर,असे करणे शिफारसपात्र आहे."
3170
3171 #. Type: text
3172 #. Description
3173 #. progress bar item
3174 #. :sl1:
3175 #: ../clock-setup.templates:3001
3176 msgid "Configuring clock settings..."
3177 msgstr "घड्याळ निर्धारणे संरचित होत आहेत..."
3178
3179 #. Type: text
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #: ../clock-setup.templates:4001
3183 msgid "Setting up the clock"
3184 msgstr "घड्याळ संरचित होत आहे"
3185
3186 #. Type: text
3187 #. Description
3188 #. progress bar item
3189 #. :sl1:
3190 #: ../clock-setup.templates:7001
3191 msgid "Getting the time from a network time server..."
3192 msgstr "नेटवर्क समय परिसेवकाकडून समय मिळवत आहे..."
3193
3194 #. Type: text
3195 #. Description
3196 #. progress bar item
3197 #. :sl1:
3198 #: ../clock-setup.templates:8001
3199 msgid "Setting the hardware clock..."
3200 msgstr "हार्डवेअर घड्याळ संरचित होत आहे..."
3201
3202 #. Type: text
3203 #. Description
3204 #. :sl1:
3205 #: ../base-installer.templates:4001
3206 msgid "Preparing to install the base system..."
3207 msgstr "पाया प्रणालीच्या अधिष्ठापनेसाठी तयारी करत आहे...."
3208
3209 #. Type: text
3210 #. Description
3211 #. :sl1:
3212 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3213 msgid "Installing the base system"
3214 msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापित करत आहे"
3215
3216 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3217 #. Type: text
3218 #. Description
3219 #. :sl1:
3220 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3221 #. Type: text
3222 #. Description
3223 #. :sl1:
3224 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3225 #. Type: text
3226 #. Description
3227 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3228 #. Type: text
3229 #. Description
3230 #. :sl1:
3231 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3232 #. Type: text
3233 #. Description
3234 #. :sl3:
3235 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3236 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3237 #: ../live-installer.templates:7001
3238 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3239 msgstr "${SCRIPT} चालवत आहे..."
3240
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #: ../base-installer.templates:7001
3245 msgid "Setting up the base system..."
3246 msgstr "पाया प्रणाली संरचित करत आहे..."
3247
3248 #. Type: text
3249 #. Description
3250 #. :sl1:
3251 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3252 msgid "Configuring APT sources..."
3253 msgstr "ऍप्ट उगमस्थानांची संरचना होत आहे..."
3254
3255 #. Type: text
3256 #. Description
3257 #. :sl1:
3258 #: ../base-installer.templates:9001
3259 msgid "Updating the list of available packages..."
3260 msgstr "उपलब्ध पॅकेजेसची यादी सुधारित करत आहे..."
3261
3262 #. Type: text
3263 #. Description
3264 #. :sl1:
3265 #: ../base-installer.templates:10001
3266 msgid "Installing extra packages..."
3267 msgstr "अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
3268
3269 #. Type: text
3270 #. Description
3271 #. SUBST0 is a package name
3272 #. :sl1:
3273 #: ../base-installer.templates:11001
3274 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3275 msgstr "अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत - ${SUBST0} मागवत व अधिष्ठापित करत आहे..."
3276
3277 #. Type: text
3278 #. Description
3279 #. Item in the main menu to select this package
3280 #. TRANSLATORS: <65 columns
3281 #. :sl1:
3282 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3283 msgid "Install the base system"
3284 msgstr "पाया प्रणालीची अधिष्ठापना करा"
3285
3286 #. Type: text
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #. Release is a filename which should not be translated
3290 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3291 msgid "Retrieving Release file"
3292 msgstr "Release फाइल प्राप्त केली जात आहे"
3293
3294 #. Type: text
3295 #. Description
3296 #. :sl1:
3297 #. Release is a filename which should not be translated
3298 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3299 msgid "Retrieving Release file signature"
3300 msgstr "Release फाइलचे हस्ताक्षर प्राप्त केले जात आहे"
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #. "packages" here can be translated
3306 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3307 msgid "Finding package sizes"
3308 msgstr "पॅकेजांचे आकार प्राप्त करत आहे"
3309
3310 #. Type: text
3311 #. Description
3312 #. :sl1:
3313 #. Packages is a filename which should not be translated
3314 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3315 msgid "Retrieving Packages files"
3316 msgstr "Packages फाइलस् प्राप्त केल्या जात आहेत"
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #. Packages is a filename which should not be translated
3322 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3323 msgid "Retrieving Packages file"
3324 msgstr "Packages फाइल प्राप्त केली जात आहे"
3325
3326 #. Type: text
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #. "packages" here can be translated
3330 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3331 msgid "Retrieving packages"
3332 msgstr "पॅकेजेस प्राप्त केली जात आहेत"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #. "packages" here can be translated
3338 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3339 msgid "Extracting packages"
3340 msgstr "पॅकेजेस उलगडत आहे"
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3346 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3347 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3348 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3349 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3350 msgid "Installing core packages"
3351 msgstr "कोअर पॅकेजेस अधिष्ठापित होत आहेत"
3352
3353 #. Type: text
3354 #. Description
3355 #. :sl1:
3356 #. Required packages are packages which installation is triggered
3357 #. by the dependency chain of core packages
3358 #. In short, they are "required" because at least one of the
3359 #. packages from the core packages depends on them
3360 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3361 msgid "Unpacking required packages"
3362 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस उघडली जात आहेत"
3363
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3368 msgid "Configuring required packages"
3369 msgstr "आवश्यक असलेली पॅकेजेस् संरचित होत आहेत"
3370
3371 #. Type: text
3372 #. Description
3373 #. :sl1:
3374 #. The base system is the minimal Debian system
3375 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3376 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3377 msgid "Unpacking the base system"
3378 msgstr "पाया प्रणाली उघडली जात आहे"
3379
3380 #. Type: text
3381 #. Description
3382 #. :sl1:
3383 #. The base system is the minimal Debian system
3384 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3385 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3386 msgid "Configuring the base system"
3387 msgstr "पाया प्रणाली संरचित होत आहे"
3388
3389 #. Type: text
3390 #. Description
3391 #. :sl1:
3392 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3393 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3394 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3395
3396 #. Type: text
3397 #. Description
3398 #. :sl1:
3399 #. SUBST0 is a package name
3400 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3401 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3402 msgstr "${SUBST0}ची वैधता तपासणी होत आहे..."
3403
3404 #. Type: text
3405 #. Description
3406 #. :sl1:
3407 #. SUBST0 is a package name
3408 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3409 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3410 msgstr "${SUBST0} मागवत आहे..."
3411
3412 #. Type: text
3413 #. Description
3414 #. :sl1:
3415 #. SUBST0 is a package name
3416 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3417 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3418 msgstr "${SUBST0} उलगडत आहे..."
3419
3420 #. Type: text
3421 #. Description
3422 #. :sl1:
3423 #. SUBST0 is a package name
3424 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3425 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3426 msgstr "${SUBST0} उघडत आहे..."
3427
3428 #. Type: text
3429 #. Description
3430 #. :sl1:
3431 #. SUBST0 is a package name
3432 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3433 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3434 msgstr "${SUBST0} संरचित होत आहे..."
3435
3436 #. Type: text
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #. SUBST0 is a gpg key id
3440 #. Release is a filename which should not be translated
3441 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3442 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3443 msgstr "वैध आवृत्ती हस्ताक्षर (की ओळख ${SUBST0})"
3444
3445 #. Type: text
3446 #. Description
3447 #. :sl1:
3448 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3449 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3450 msgstr "पाया पॅकेजेसची अवलंबित्वे सोडवत आहे..."
3451
3452 #. Type: text
3453 #. Description
3454 #. :sl1:
3455 #. SUBST0 is a list of packages
3456 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3457 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3458 msgstr "आणखी पाया अवलंबित्वे सापडली: ${SUBST0}"
3459
3460 #. Type: text
3461 #. Description
3462 #. :sl1:
3463 #. SUBST0 is a list of packages
3464 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3465 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3466 msgstr "आणखी आवश्यक अवलंबित्वे सापडली: ${SUBST0}"
3467
3468 #. Type: text
3469 #. Description
3470 #. :sl1:
3471 #. SUBST0 is a list of packages
3472 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3473 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3474 msgstr "आधीच आवश्यक मधे असणारी पॅकेजेस पाया मधे मिळाली: ${SUBST0}"
3475
3476 #. Type: text
3477 #. Description
3478 #. :sl1:
3479 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3480 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3481 msgstr "आवश्यक पॅकेजेसची अवलंबित्वे सोडवत आहे..."
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #. :sl1:
3486 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3487 #. SUBST1 is a mirror
3488 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3489 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3490 msgstr "${SUBST1} वर ${SUBST0} घटक तपासत आहे..."
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3496 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3497 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3498 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3499 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3500 msgid "Installing core packages..."
3501 msgstr "गाभा पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
3502
3503 #. Type: text
3504 #. Description
3505 #. :sl1:
3506 #. Required packages are packages which installation is triggered
3507 #. by the dependency chain of core packages
3508 #. In short, they are "required" because at least one of the
3509 #. packages from the core packages depends on them
3510 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3511 msgid "Unpacking required packages..."
3512 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस् उघडत आहेत..."
3513
3514 #. Type: text
3515 #. Description
3516 #. :sl1:
3517 #. Required packages are packages which installation is triggered
3518 #. by the dependency chain of core packages
3519 #. In short, they are "required" because at least one of the
3520 #. packages from the core packages depends on them
3521 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3522 msgid "Configuring required packages..."
3523 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस् संरचित होत आहेत..."
3524
3525 #. Type: text
3526 #. Description
3527 #. :sl1:
3528 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3529 msgid "Installing base packages..."
3530 msgstr "पाया पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
3531
3532 #. Type: text
3533 #. Description
3534 #. :sl1:
3535 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3536 msgid "Unpacking the base system..."
3537 msgstr "पाया प्रणाली उघडत आहे..."
3538
3539 #. Type: text
3540 #. Description
3541 #. :sl1:
3542 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3543 msgid "Configuring the base system..."
3544 msgstr "पाया प्रणाली संरचित होत आहे..."
3545
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3550 msgid "Base system installed successfully."
3551 msgstr "पाया प्रणालीची अधिष्ठापना यशस्वी झाली."
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3557 msgid "Selecting the kernel to install..."
3558 msgstr "अधिष्ठापनेसाठी कर्नेल निवडत आहे..."
3559
3560 #. Type: text
3561 #. Description
3562 #. :sl1:
3563 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3564 msgid "Installing the kernel..."
3565 msgstr "कर्नेल अधिष्ठापित होत आहे..."
3566
3567 #. Type: text
3568 #. Description
3569 #. :sl1:
3570 #. SUBST0 is a package name
3571 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3572 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3573 msgstr "कर्नेल अधिष्ठापित होत आहे - ${SUBST0} मागवत व अधिष्ठापित करत आहे..."
3574
3575 #. Type: text
3576 #. Description
3577 #. Main menu item
3578 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3579 #. :sl1:
3580 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3581 msgid "Configure the package manager"
3582 msgstr "पॅकेज व्यवस्थापक संरचित करा"
3583
3584 #. Type: text
3585 #. Description
3586 #. Translators, "apt" is the program name
3587 #. so please do NOT translate it
3588 #. :sl1:
3589 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3590 msgid "Configuring apt"
3591 msgstr "ऍप्ट संरचित होत आहे"
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. :sl1:
3596 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3597 msgid "Scanning local repositories..."
3598 msgstr "स्थानिक भांडारे तपासली जात आहेत..."
3599
3600 #. Type: text
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3604 msgid "Scanning the security updates repository..."
3605 msgstr "सुरक्षा सुधार भांडारे तपासली जात आहेत..."
3606
3607 #. Type: text
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3611 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3612 msgstr "अस्थायी सुधार भांडारे तपासली जात आहेत..."
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3618 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3619 msgstr "सीडी रॉम तपासला जात आहे..."
3620
3621 #. Type: boolean
3622 #. Description
3623 #. :sl1:
3624 #. Type: boolean
3625 #. Description
3626 #. :sl1:
3627 #. Type: boolean
3628 #. Description
3629 #. :sl1:
3630 #. Type: boolean
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3634 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3635 msgid "Scan another CD or DVD?"
3636 msgstr "अजून सीडी वा डीव्हीडी तपासायची?"
3637
3638 #. Type: boolean
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3642 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3643 msgstr "तुमची अधिष्ठापक सीडी वा डीव्हीडी तपासली आहे. तिचे लेबल आहेः"
3644
3645 #. Type: boolean
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3649 msgid ""
3650 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3651 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3652 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3653 "available, this step can just be skipped."
3654 msgstr ""
3655 "पॅकेज व्यवस्थापक (ऍप्ट) च्या वापराकरिता अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याचा पर्याय आता "
3656 "तुमच्याकडे आहे. सामान्यतः ही अधिष्ठापक सीडी/डीव्हीडीच्याच संचातील असली पाहिजेत. "
3657 "तुमच्याकडे अन्य सीडी वा डीव्हीडी उपलब्ध नसल्यास ही पायरी वगळता येईल."
3658
3659 #. Type: boolean
3660 #. Description
3661 #. :sl1:
3662 #. Type: boolean
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3666 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3667 msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ती आता ड्राईव्हमधे घाला."
3668
3669 #. Type: boolean
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3673 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3674 msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी तपासण्यात आलीः"
3675
3676 #. Type: boolean
3677 #. Description
3678 #. :sl1:
3679 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3680 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3681 msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी आधीच तपासण्यात आली आहेः"
3682
3683 #. Type: boolean
3684 #. Description
3685 #. :sl1:
3686 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3687 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3688 msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ही आता बदला."
3689
3690 #. Type: boolean
3691 #. Description
3692 #. :sl1:
3693 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3694 msgid ""
3695 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3696 "failed."
3697 msgstr ""
3698 "या सीडी वा डीव्हीडीमधून अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित करण्यासाठी ऍप्ट संरचित करण्याचा "
3699 "प्रयत्न असफल झाला."
3700
3701 #. Type: boolean
3702 #. Description
3703 #. :sl1:
3704 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3705 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3706 msgstr "सीडी वा डीव्हीडी योग्य रितीने घातली आहे का ते तपासा."
3707
3708 #. Type: text
3709 #. Description
3710 #. :sl1:
3711 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3712 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3713 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3714 msgid "Media change"
3715 msgstr "माध्यम बदल"
3716
3717 #. Type: text
3718 #. Description
3719 #. :sl1:
3720 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3721 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3722 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3723 msgid ""
3724 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3725 "and press enter."
3726 msgstr ""
3727 "/cdrom/: '/cdrom/' ड्राइव्ह मध्ये '${LABEL}' नावाचे लेबल असलेली डिस्क घाला व एंटर "
3728 "दाबा."
3729
3730 #. Type: text
3731 #. Description
3732 #. :sl1:
3733 #. finish-install progress bar item
3734 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3735 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3736 msgstr "उद्गम यादीत नेटइन्स्ट सीडी कार्यअक्षम करत आहे..."
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. :sl1:
3741 #. Type: boolean
3742 #. Description
3743 #. :sl2:
3744 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3745 msgid ""
3746 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3747 "will end up with only a very minimal base system."
3748 msgstr ""
3749 "जर आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत असाल आणी दर्पणचा वापर न करण्याचे ठरवले, तर "
3750 "तुम्हाला अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणालीच उपलब्ध होईल."
3751
3752 #. Type: text
3753 #. Description
3754 #. :sl1:
3755 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3756 msgid ""
3757 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3758 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3759 "complete system."
3760 msgstr ""
3761 "आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत आहात, जी स्वतः अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणाली "
3762 "अधिष्ठापित करण्याची अनुमती देते. अधिक संपूर्ण प्रणाली अधिष्ठापित करण्याकरिता एखादा दर्पण "
3763 "वापरा."
3764
3765 #. Type: text
3766 #. Description
3767 #. :sl1:
3768 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3769 msgid ""
3770 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3771 msgstr "निवडीकरिता मर्यादित पॅकेजेस असलेल्या सीडीतून आपण अधिष्ठापना करत आहात."
3772
3773 #. Type: text
3774 #. Description
3775 #. :sl1:
3776 #. The value of %i can be 2 or 3
3777 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3778 #, no-c-format
3779 msgid ""
3780 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3781 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3782 "languages other than English)."
3783 msgstr ""
3784 "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता खूप पॅकेजेस असली, तरी काही (खासकरून "
3785 "इंग्रजीव्यतिरिक्त अन्य भाषांचे पाठबळ मिळवण्याकरिता आवश्यक असलेली काही पॅकेजेस) यात नसतील."
3786
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #. The value of %i can be from 4 to 8
3791 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3792 #, no-c-format
3793 msgid ""
3794 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3795 "packages, some may be missing."
3796 msgstr ""
3797 "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, तरी काही यात "
3798 "नसतील."
3799
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #. :sl1:
3803 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3804 msgid ""
3805 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3806 "downloaded during the next step of the installation."
3807 msgstr ""
3808 "दर्पण वापरल्यास अधिष्ठापनेच्या पुढील पायरीदरम्यान मोठ्या प्रमाणात डेटा डाऊनलोड होऊ "
3809 "शकेल, याची नोंद घ्या."
3810
3811 #. Type: text
3812 #. Description
3813 #. :sl1:
3814 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3815 msgid ""
3816 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3817 "selection of packages, some may be missing."
3818 msgstr ""
3819 "आपण डीव्हीडीतून अधिष्ठापना करत आहात. जरी या डीव्हीडीत निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, "
3820 "तरी काही यात नसतील."
3821
3822 #. Type: text
3823 #. Description
3824 #. :sl1:
3825 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3826 msgid ""
3827 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3828 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3829 "environment."
3830 msgstr ""
3831 "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी नसेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार "
3832 "असल्यासच दर्पण वापरण्याची शिफारस करण्यात येते."
3833
3834 #. Type: text
3835 #. Description
3836 #. :sl1:
3837 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3838 msgid ""
3839 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3840 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3841 msgstr ""
3842 "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी असेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार "
3843 "असल्यास दर्पण वापरण्याचे सुचवण्यात येते."
3844
3845 #. Type: text
3846 #. Description
3847 #. :sl1:
3848 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3849 msgid "Scanning the mirror..."
3850 msgstr "दर्पण तपासला जात आहे..."
3851
3852 #. Type: boolean
3853 #. Description
3854 #. :sl1:
3855 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3856 msgid "Use non-free software?"
3857 msgstr "मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर वापरायचे?"
3858
3859 #. Type: boolean
3860 #. Description
3861 #. :sl1:
3862 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3863 msgid ""
3864 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3865 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3866 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3867 "using, modifying, or sharing it."
3868 msgstr ""
3869 "काही मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा "
3870 "भाग नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात. या "
3871 "सॉफ्टवेअरचे विविध परवाने ते वापरण्यावर, त्यात बदल करण्यावर किंवा वाटपावर बंधने आणू शकतात."
3872
3873 #. Type: boolean
3874 #. Description
3875 #. :sl1:
3876 #. Type: boolean
3877 #. Description
3878 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3879 #. :sl2:
3880 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3881 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3882 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3883 msgstr "तरीही तुम्हाला ती हवी आहेत का, ते ठरवा."
3884
3885 #. Type: boolean
3886 #. Description
3887 #. :sl1:
3888 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3889 msgid "Use contrib software?"
3890 msgstr "कॉंट्रिब सॉफ्टवेअर वापरायचे?"
3891
3892 #. Type: boolean
3893 #. Description
3894 #. :sl1:
3895 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3896 msgid ""
3897 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3898 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3899 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3900 "install it."
3901 msgstr ""
3902 "काही अतिरिक्त सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर मुक्त असले, "
3903 "तरी कार्य करण्याकरिता ते मुक्त नसलेल्या सॉफ्टवेअरवर अवलंबून आहे. हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा भाग "
3904 "नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात."
3905
3906 #. Type: boolean
3907 #. Description
3908 #. :sl1:
3909 #. Type: boolean
3910 #. Description
3911 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3912 #. :sl2:
3913 #. Type: boolean
3914 #. Description
3915 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3916 #. :sl2:
3917 #. Type: boolean
3918 #. Description
3919 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3920 #. :sl2:
3921 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3922 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3923 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3924 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3925 msgid ""
3926 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3927 msgstr "तुम्हाला हे सॉफ्टवेअर उपलब्ध करून हवे आहे का, ते ठरवा."
3928
3929 #. Type: boolean
3930 #. Description
3931 #. :sl1:
3932 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3933 msgid "Use a network mirror?"
3934 msgstr "नेटवर्क दर्पण वापरायचा?"
3935
3936 #. Type: boolean
3937 #. Description
3938 #. :sl1:
3939 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3940 msgid ""
3941 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3942 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3943 msgstr ""
3944 "सिडी-रॉम मधे समाविष्ट असलेल्या सॉफ्टवेअरला पूरक म्हणून नेटवर्क दर्पणचा वापर करता येतो. "
3945 "यामुळे सॉफ्टवेअरच्या नवीन आवृत्या देखील उपलब्ध होऊ शकतात."
3946
3947 #. Type: boolean
3948 #. Description
3949 #. :sl1:
3950 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3951 msgid "Allow login as root?"
3952 msgstr "मूल म्हणून सत्रारंभ करू द्यायचा?"
3953
3954 #. Type: boolean
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3958 msgid ""
3959 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
3960 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3961 msgstr ""
3962 "मूल ला सत्रारंभ करू द्यायचा नाही असे आपण ठरवल्यास, वापरदाराचे खाते बनवले जाईल, ज्याला "
3963 "'सुडो' आज्ञा देऊन मूल होता येईल."
3964
3965 #. Type: password
3966 #. Description
3967 #. :sl1:
3968 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3969 msgid "Root password:"
3970 msgstr "मूल साठी परवलीचा शब्द:"
3971
3972 #. Type: password
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3976 msgid ""
3977 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
3978 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
3979 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
3980 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
3981 "easily associated with you."
3982 msgstr ""
3983 "आपल्याला प्रणालीच्या प्रशासकाचे खाते 'मूल' साठी परवलीचा शब्द देणे जरूरीचे आहे. अपात्र वा "
3984 "अपायकारी हेतूच्या वापरदाराला मूल अधिकार मिळाल्यास त्याचे गंभीर परिणाम होउ शकतात, "
3985 "त्यामुळे आपण मूल करिता सहज अंदाज न येण्याजोगा परवलीचा शब्द निवडण्याची काळजी घेतली "
3986 "पाहिजे. शब्दकोषात आढळणारा शब्द किंवा तुमच्याशी सहज निगडीत होऊ शकणारा शब्द टाळावा."
3987
3988 #. Type: password
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #. Type: password
3992 #. Description
3993 #. :sl1:
3994 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
3995 msgid ""
3996 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
3997 "and should be changed at regular intervals."
3998 msgstr ""
3999 "चांगला परवलीचा शब्द अंक, अक्षरे व विरामचिन्हे यांच्या मिश्रणातून बनवता येईल. तसेच तो "
4000 "वेळोवेळी बदलला पाहिजे."
4001
4002 #. Type: password
4003 #. Description
4004 #. :sl1:
4005 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4006 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4007 msgstr "परवलीचा शब्द टाईप करताना तुम्हाला तो दिसणार नाही, याची नोंद घ्या."
4008
4009 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4010 #. Type: password
4011 #. Description
4012 #. :sl1:
4013 #. Type: password
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4017 #. Type: password
4018 #. Description
4019 #. :sl2:
4020 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4021 #. Type: password
4022 #. Description
4023 #. :sl2:
4024 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4025 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4026 msgid "Re-enter password to verify:"
4027 msgstr "पडताळणीकरिता परवलीचा शब्द पुन्हा लिहा:"
4028
4029 #. Type: password
4030 #. Description
4031 #. :sl1:
4032 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4033 msgid ""
4034 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4035 "correctly."
4036 msgstr "अचूकपणे टाईप झाल्याची खात्री करण्याकरिता मूल परवलीचा शब्द पुन्हा टाईप करा."
4037
4038 #. Type: string
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4042 msgid "Full name for the new user:"
4043 msgstr "नवीन वापरदाराचे संपूर्ण नाव:"
4044
4045 #. Type: string
4046 #. Description
4047 #. :sl1:
4048 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4049 msgid ""
4050 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4051 "for non-administrative activities."
4052 msgstr ""
4053 "प्रशासकीय नसलेली कार्ये करण्याकरिता मूल खात्याऐवजी वापरदाराचे खाते आपल्याकरिता बनविले "
4054 "जाईल."
4055
4056 #. Type: string
4057 #. Description
4058 #. :sl1:
4059 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4060 msgid ""
4061 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4062 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4063 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4064 "reasonable choice."
4065 msgstr ""
4066 "या वापरदाराचे खरे नाव द्या. या माहितीचा वापर या वापरदाराने पाठवलेल्या इमेलकरिता "
4067 "मूलनिर्धारित उगम म्हणून किंवा जे प्रोग्रॅम वापरदाराचे खरे नाव वापरतात वा दर्शवतात, "
4068 "त्यांच्याकडून केला जाईल. येथे आपले संपूर्ण नाव देणे योग्य ठरेल."
4069
4070 #. Type: string
4071 #. Description
4072 #. :sl1:
4073 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4074 msgid "Username for your account:"
4075 msgstr "आपल्या खात्याकरिता वापरदारनाव:"
4076
4077 #. Type: string
4078 #. Description
4079 #. :sl1:
4080 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4081 msgid ""
4082 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4083 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4084 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4085 msgstr ""
4086 "नवीन खात्याकरिता वापरदारनाव ठरवा. आपले पहिले नाव यासाठी निवडणे उचित ठरेल. "
4087 "वापरदारनाव (इंग्रजीसाठी लहान अक्षराने सुरू होणे आवश्यक) अंक व अक्षरे कशीही एकत्रित करून "
4088 "बनवता येईल."
4089
4090 #. Type: password
4091 #. Description
4092 #. :sl1:
4093 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4094 msgid "Choose a password for the new user:"
4095 msgstr "नवीन वापरदारासाठी परवलीचा शब्द निवडा:"
4096
4097 #. Type: password
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4101 msgid ""
4102 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4103 "correctly."
4104 msgstr "आपण परवलीचा शब्द अचूक टाईप केला आहे याची खात्री करण्यासाठी तोच पुन्हा लिहा."
4105
4106 #. Type: title
4107 #. Description
4108 #. :sl1:
4109 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4110 msgid "Set up users and passwords"
4111 msgstr "वापरदार व परवलीशब्द निश्चिती करा"
4112
4113 #. Type: text
4114 #. Description
4115 #. finish-install progress bar item
4116 #. :sl1:
4117 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4118 msgid "Setting users and passwords..."
4119 msgstr "वापरकर्ते व परवलीशब्द निश्चिती केले जात आहेत..."
4120
4121 #. Type: text
4122 #. Description
4123 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4124 #. :sl1:
4125 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4126 msgid "Continue"
4127 msgstr "पुढे सुरु ठेवा"
4128
4129 #. Type: text
4130 #. Description
4131 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4132 #. :sl1:
4133 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4134 msgid "Go Back"
4135 msgstr "मागे जा"
4136
4137 #. Type: text
4138 #. Description
4139 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4140 #. :sl1:
4141 #. Type: text
4142 #. Description
4143 #. :sl4:
4144 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4145 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4146 msgid "Yes"
4147 msgstr "होय"
4148
4149 #. Type: text
4150 #. Description
4151 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4152 #. :sl1:
4153 #. Type: text
4154 #. Description
4155 #. :sl4:
4156 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4157 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4158 msgid "No"
4159 msgstr "नाही"
4160
4161 #. Type: text
4162 #. Description
4163 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4164 #. Translators: must fit within 80 characters.
4165 #. :sl1:
4166 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4167 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4168 msgstr "<टॅब> घटकांदरम्यान फिरतो; <स्पेस> निवडतो; <एंटर> बटणे कार्यान्वित करतो"
4169
4170 #. Type: text
4171 #. Description
4172 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4173 #. default text direction of your language
4174 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4175 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4176 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4177 #. :sl1:
4178 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4179 msgid "LTR"
4180 msgstr "डाकउ"
4181
4182 #. Type: text
4183 #. Description
4184 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4185 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4186 #. of the screen
4187 #. :sl1:
4188 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4189 msgid "Screenshot"
4190 msgstr "पडदाफोटो"
4191
4192 #. Type: text
4193 #. Description
4194 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4195 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4196 #. :sl1:
4197 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4198 #, no-c-format
4199 msgid "Screenshot saved as %s"
4200 msgstr "पडदाफोटो %s म्हणून संग्रहित केला"
4201
4202 #. Type: text
4203 #. Description
4204 #. Main menu item
4205 #. :sl1:
4206 #: ../finish-install.templates:1001
4207 msgid "Finish the installation"
4208 msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण करा"
4209
4210 #. Type: text
4211 #. Description
4212 #. :sl1:
4213 #: ../finish-install.templates:2001
4214 msgid "Finishing the installation"
4215 msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण करत आहे"
4216
4217 #. Type: text
4218 #. Description
4219 #. :sl1:
4220 #: ../finish-install.templates:4001
4221 msgid "Configuring network..."
4222 msgstr "नेटवर्क संरचित केले जातेय..."
4223
4224 #. Type: text
4225 #. Description
4226 #. :sl1:
4227 #: ../finish-install.templates:5001
4228 msgid "Setting up frame buffer..."
4229 msgstr "फ्रेमबफर निर्धारण होत आहे..."
4230
4231 #. Type: text
4232 #. Description
4233 #. :sl1:
4234 #: ../finish-install.templates:6001
4235 msgid "Unmounting file systems..."
4236 msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित होत आहेत..."
4237
4238 #. Type: text
4239 #. Description
4240 #. :sl1:
4241 #: ../finish-install.templates:7001
4242 msgid "Rebooting into your new system..."
4243 msgstr "आपल्या नवीन प्रणालीत पुनरारंभ करत आहे..."
4244
4245 #. Type: note
4246 #. Description
4247 #. :sl1:
4248 #: ../finish-install.templates:8001
4249 msgid "Installation complete"
4250 msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण"
4251
4252 #. Type: note
4253 #. Description
4254 #. :sl1:
4255 #: ../finish-install.templates:8001
4256 msgid ""
4257 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4258 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4259 "into the new system rather than restarting the installation."
4260 msgstr ""
4261 "अधिष्ठापना पूर्ण झाली आहे. आता आपली नवीन प्रणाली कार्यान्वित करण्याची वेळ आली आहे. "
4262 "अधिष्ठापनेची प्रक्रिया पुन्हा सुरु होऊ नये व आपली नवीन प्रणालीच कार्यान्वित व्हावी म्हणून "
4263 "अधिष्ठापना माध्यम (सिडी, फ्लॉपी) बाहेर काढून घेतल्याची खात्री करा."
4264
4265 #. Type: text
4266 #. Description
4267 #. Main menu item
4268 #. :sl1:
4269 #: ../nobootloader.templates:1001
4270 msgid "Continue without boot loader"
4271 msgstr "आरंभ सुचक (बूट लोडर) नको"
4272
4273 #. Type: boolean
4274 #. Description
4275 #. :sl1:
4276 #. Type: boolean
4277 #. Description
4278 #. :sl1:
4279 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4280 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4281 msgstr "ग्रब आरंभ सुचक (बूट लोडर) मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित करणार आहात?"
4282
4283 #. Type: boolean
4284 #. Description
4285 #. :sl1:
4286 #: ../grub-installer.templates:1001
4287 msgid ""
4288 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4289 "${OS_LIST}"
4290 msgstr ""
4291 "आपल्या संगणकावर पुढील इतर प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) मिळाल्या: ${OS_LIST}"
4292
4293 #. Type: boolean
4294 #. Description
4295 #. :sl1:
4296 #: ../grub-installer.templates:1001
4297 msgid ""
4298 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4299 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4300 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4301 "operating systems or your new system."
4302 msgstr ""
4303 "जर आपल्या सर्व प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) वरील यादीत नोंदल्या गेल्या असतील, तर "
4304 "आपल्या पहिल्या हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) आरंभ सुचक (बूट लोडर) "
4305 "अधिष्ठापित करण्यास हरकत नाही. संगणक सुरू होताना आपण वरील यादीतील एक, अथवा आपली "
4306 "नवीन प्रचालन प्रणाली सुरू करू शकाल."
4307
4308 #. Type: boolean
4309 #. Description
4310 #. :sl1:
4311 #: ../grub-installer.templates:2001
4312 msgid ""
4313 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4314 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4315 "master boot record of your first hard drive."
4316 msgstr ""
4317 "आपण आता अधिष्ठापन करत असलेली प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) ही बहुदा या "
4318 "संगणकावरील एकमेव प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) आहे. तसे असल्यास आपण ग्रब आरंभ सुचक "
4319 "(बूट लोडर) पहिल्या हार्ड ड्राईव्हच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित करू शकता."
4320
4321 #. Type: boolean
4322 #. Description
4323 #. :sl1:
4324 #: ../grub-installer.templates:2001
4325 msgid ""
4326 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4327 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4328 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4329 "configured later to boot it."
4330 msgstr ""
4331 "ताकीद: जर आपल्या संगणकावर असलेली एखादी प्रचालन प्रणाली अधिष्ठापक नोंदू शकला नसेल, तर "
4332 "मुख्य आरंभ अभिलेखात बदल केल्यास ती प्रचालन प्रणाली सुरू होणे तात्पुरते बंद होईल. अर्थात, नंतर "
4333 "ग्रबमधे स्वतः संरचना करून ती परत सुरू करता येईल."
4334
4335 #. Type: text
4336 #. Description
4337 #. :sl1:
4338 #: ../grub-installer.templates:18001
4339 msgid "Installing GRUB boot loader"
4340 msgstr "ग्रब आरंभ सुचक अधिष्ठापित होत आहे"
4341
4342 #. Type: text
4343 #. Description
4344 #. :sl1:
4345 #: ../grub-installer.templates:19001
4346 msgid "Looking for other operating systems..."
4347 msgstr "इतर प्रचालन प्रणालींचा शोध चालू आहे..."
4348
4349 #. Type: text
4350 #. Description
4351 #. :sl1:
4352 #: ../grub-installer.templates:20001
4353 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4354 msgstr "'${GRUB}' पॅकेज अधिष्ठापित होत आहे..."
4355
4356 #. Type: text
4357 #. Description
4358 #. :sl1:
4359 #: ../grub-installer.templates:21001
4360 msgid "Determining GRUB boot device..."
4361 msgstr "ग्रब आरंभ उपकरण ठरवले जात आहे..."
4362
4363 #. Type: text
4364 #. Description
4365 #. :sl1:
4366 #: ../grub-installer.templates:22001
4367 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4368 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" प्रोग्राम चालवला जात आहे..."
4369
4370 #. Type: text
4371 #. Description
4372 #. :sl1:
4373 #: ../grub-installer.templates:23001
4374 msgid "Running \"update-grub\"..."
4375 msgstr "\"update-grub\" प्रोग्राम चालवला जात आहे..."
4376
4377 #. Type: text
4378 #. Description
4379 #. :sl1:
4380 #: ../grub-installer.templates:24001
4381 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4382 msgstr "/etc/kernel-img.conf सुधारित केले जात आहे..."
4383
4384 #. Type: text
4385 #. Description
4386 #. Main menu item
4387 #. :sl1:
4388 #: ../grub-installer.templates:25001
4389 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4390 msgstr "ग्रब आरंभ सुचक हार्डडिस्कवर अधिष्ठापित करा"
4391
4392 #. Type: text
4393 #. Description
4394 #. :sl1:
4395 #: ../rescue-mode.templates:1001
4396 msgid "Enter rescue mode"
4397 msgstr "बचाव मोडमधे जा"
4398
4399 #. Type: text
4400 #. Description
4401 #. Main menu item
4402 #. :sl1:
4403 #: ../iso-scan.templates:1001
4404 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4405 msgstr "अधिष्ठापक आयएसओ प्रतिमेसाठी हार्ड ड्राईव्हज् तपासा"
4406
4407 #. Type: text
4408 #. Description
4409 #. Main menu item
4410 #. :sl1:
4411 #: ../save-logs.templates:1001
4412 msgid "Save debug logs"
4413 msgstr "दोषमार्जन सत्रनोंदी संचयित करा"
4414
4415 #. Type: text
4416 #. Description
4417 #. :sl1:
4418 #. finish-install progress bar item
4419 #: ../save-logs.templates:9001
4420 msgid "Gathering information for installation report..."
4421 msgstr "अधिष्ठापना अहवालासाठी माहिती गोळा केली जात आहे..."
4422
4423 #. Type: text
4424 #. Description
4425 #. Main menu item
4426 #. :sl1:
4427 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4428 msgid "Configure MD devices"
4429 msgstr "एम् डी उपकरणांची संरचना करा"
4430
4431 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4432 #. Type: text
4433 #. Description
4434 #. Main menu item
4435 #. :sl1:
4436 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. Type: text
4440 #. Description
4441 #. :sl3:
4442 #. Main menu item
4443 #. Use infinitive form
4444 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4445 #: ../partman-lvm.templates:23001
4446 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4447 msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापकाची संरचना करा"
4448
4449 #. Type: text
4450 #. Description
4451 #. :sl1:
4452 #. TRANSLATOR