/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/mr.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/mr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54708 - (show annotations) (download)
Wed Jul 30 22:58:21 2008 UTC (4 years, 9 months ago) by bubulle
File size: 182146 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 #
2 #
3 # Debian Installer master translation file template
4 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
5 #
6 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
7 # in doc/i18n/i18n.txt
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 20:30+0530\n"
16 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
18 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "आफ्रिका"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "आशिया"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "अटलांटिक ओशन"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "कॅरिबिअन"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "सेन्ट्रल अमेरिका"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "यूरोप"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "इंडिअन ओशन"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "नॉर्थ अमेरिका"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "ओशेनिआ"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "साऊथ अमेरिका"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:114
64 msgid "Choose a continent or region:"
65 msgstr "प्रदेश वा विभाग निवडा:"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:115
68 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69 msgstr "इच्छित देश ज्यात आहे तो प्रदेश वा विभाग"
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "बिनतारी नेटवर्कचा प्रकार: "
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "बिनतारी नेटवर्क ही एकतर व्यवस्थापित केलेली असतात किंवा विशिष्ट कारणांपुरती असतात. जर "
86 "तुम्ही कोणत्याही प्रकारचा प्रत्यक्ष प्रवेश बिंदू वापरत असाल, तर तुमचे नेटवर्क हे व्यवस्थापित "
87 "आहे जर अन्य संगणक हा तुमचा 'प्रवेश बिंदु' असेल तर तुमचे नेटवर्क विशिष्ट कारणापुरते असू शकेल."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "अधिष्ठापक घटक डाउनलोड करा"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "अधिष्ठापक घटक सीडीमधून लोड करा"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-media.templates:1001
106 msgid "Load drivers from removable media now?"
107 msgstr "काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स घ्यायचे?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-media.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115 "drivers, you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवण्याआधी बहुदा तुम्हाला काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स लोड "
118 "करावे लागतील. अधिष्ठापित होणारी प्रणाली अतिरिक्त ड्रायव्हर्सशिवाय कार्य करू शकेल याची "
119 "तुम्हाला खात्री असेल, तर ही पायरी तुम्ही वगळू शकता. "
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../load-media.templates:1001
124 msgid ""
125 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127 msgstr ""
128 "आपणास ड्रायव्हर्स लोड करावयाची आवश्यकता असल्यास, पुढे जाण्यापूर्वी ड्रायव्हर फ्लॉपी वा "
129 "यूएसबी स्टिक यांसारखे योग्य ते काढता येण्याजोगे माध्यम घाला."
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. main-menu
134 #: ../load-media.templates:2001
135 msgid "Load drivers from removable media"
136 msgstr "काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स घ्यायचे?"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142 msgstr "अपरिचित काढता येण्याजोगे माध्यम. तरीही लोड करण्याचा प्रयत्न करायचा?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../load-media.templates:3001
147 msgid ""
148 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150 "unofficial removable media you want to use."
151 msgstr ""
152 "शोधलेले काढता येण्याजोगे माध्यम ज्ञात ड्रायव्हर माध्यम नाही. ड्राईव्हमधे योग्य माध्यम "
153 "असल्याची खात्री करा. जर हे काढता येण्याजोगे माध्यम अनधिकृत असेल जे तुम्ही वापरू इच्छिता, "
154 "तर तुम्ही अजूनही पुढे जाऊ शकता."
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-media.templates:4001
159 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160 msgstr "कृपया प्रथम ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') घाला."
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #: ../load-media.templates:4001
165 msgid ""
166 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167 "order."
168 msgstr "पॅकेजांमधील अवलंबित्वांमुळे, ड्रायव्हर योग्य क्रमानेच लोड करणे आवश्यक आहे."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-media.templates:5001
173 msgid "Load drivers from another removable media?"
174 msgstr "अन्य काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स घ्यायचे?"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../load-media.templates:5001
179 msgid ""
180 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182 "continuing."
183 msgstr ""
184 "अन्य काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून अतिरिक्त ड्रायव्हर्स लोड करण्याकरिता, पुढे जाण्यापूर्वी "
185 "ड्रायव्हर फ्लॉपी वा यूएसबी स्टिक यांसारखे योग्य ते काढता येण्याजोगे माध्यम घाला."
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
190 msgid "Typical usage of this partition:"
191 msgstr "या विभाजनाचा सर्वसाधारण उपयोग:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196 msgid ""
197 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198 "system parameters can be chosen for that use."
199 msgstr ""
200 "ही फाइल प्रणाली कशा प्रकारे वापरणार ते ठरवा, म्हणजे त्या वापराकरिता सुयोग्य प्रणाली "
201 "घटकांची निवड करता येईल."
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
208 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209 msgstr ""
210 "प्रमाणित = प्रमाणित घटक, बातमी = प्रत्येक ४केबी ब्लॉककरिता एक आयनोड, मोठीफाइल = "
211 "प्रत्येक एमबी करिता एक आयनोड, मोठीफाइल४ = प्रत्येक ४ एमबी करिता एक आयनोड."
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-target.templates:8001
216 msgid "How to use this partition:"
217 msgstr "हे विभाजन कसे वापरावयाचेः"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "McMurdo"
224 msgstr "मॅकमुर्डो"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "south pole"
231 msgstr "दक्षिण ध्रूव"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Rothera"
238 msgstr "रोथेरा"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Palmer"
245 msgstr "पाल्मेर"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Mawson"
252 msgstr "मॉसन"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Davis"
259 msgstr "डेव्हीस"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Casey"
266 msgstr "केसी"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Vostok"
273 msgstr "व्होस्टोक"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Dumont-d'Urville"
280 msgstr "ड्यूमॉंट-डी-उर्विले"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:2001
286 msgid "Syowa"
287 msgstr "स्योवा"
288
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311 msgid "Select a location in your time zone:"
312 msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक स्थान निवडा"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Lord Howe Island"
319 msgstr "लॉर्ड होव आयलँड"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Hobart"
326 msgstr "होबार्ट"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Melbourne"
333 msgstr "मेलबोर्न"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Sydney"
340 msgstr "सिडनी"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Broken Hill"
347 msgstr "ब्रोकन हिल"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Brisbane"
354 msgstr "ब्रिसबेन"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Lindeman"
361 msgstr "लिंडमन"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Adelaide"
368 msgstr "ऍडलेड"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Darwin"
375 msgstr "डार्विन"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:3001
381 msgid "Perth"
382 msgstr "पर्थ"
383
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398 #: ../common.templates:15002
399 msgid "Select a city in your time zone:"
400 msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक शहर निवडा:"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Noronha"
407 msgstr "नोरोन्हा"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Belem"
414 msgstr "बेलेम"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Fortaleza"
421 msgstr "फोर्टालेझा"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Recife"
428 msgstr "रेसिफ"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Araguaina"
435 msgstr "अराग्वैना"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Maceio"
442 msgstr "मॅसिओ"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Bahia"
449 msgstr "बाहिआ"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Sao Paulo"
456 msgstr "साओ पावलो"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Campo Grande"
463 msgstr "कँपो ग्रँडे"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Cuiaba"
470 msgstr "कुइआबा"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Porto Velho"
477 msgstr "पोर्टो वेल्हो"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Boa Vista"
484 msgstr "बोआ व्हिस्टा"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Manaus"
491 msgstr "मनाऊस"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Eirunepe"
498 msgstr "ईरुनेप"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Rio Branco"
505 msgstr "रिओ ब्रँको"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Newfoundland"
512 msgstr "न्यूफाउंडलँड"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #: ../common.templates:5001
518 msgid "Atlantic"
519 msgstr "ऍटलांटिस"
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for United States
527 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "इस्टर्न"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr "सेन्ट्रल"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr "ईस्ट सास्काच्यूअन"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr "सास्काच्यूअन"
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 msgid "Mountain"
571 msgstr "माउंटन"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Canada
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Mexico
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for United States
582 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583 #: ../common.templates:22001
584 msgid "Pacific"
585 msgstr "प्रशांत"
586
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Canada
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Yukon"
592 msgstr "युकोन"
593
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "तुमचा समय विभाग निवडा"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "किन्स्हासा"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "लुबूम्बाशी"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "सांटियागो"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "बोव्हे आयलँड"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "गुआयाक्वील"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "गालापॅगोस"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "माद्रिद"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "सिऊता"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "कानॅरी आयलँडस्"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "याप"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "ट्रुक"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "पोनेप"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "कोस्रे"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "गोडथाब"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "डेन्मार्कशॉन"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "स्कोर्सबॅसुंद"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "थुले"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "जाकार्ता"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "पाँटियानाक"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "माकासार"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "जायापुरा"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "तारावा (गिल्बर्ट आयलँडस्)"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "एंडर्बरी (फोनिक्स आयलँडस्)"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "किरितिमाती (लाईन आयलँडस्)"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "अल्माटी"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "क्वेझेलोर्डा"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "ऍक्तोब"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "अत्यरौ"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "ओरल"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "उलानबातर"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "हॉव्द"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "चोइबलसन"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "ऑकलंड"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "चथाम आयलँडस्"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "ताहिती (सोसाइती आयलँडस्)"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "मार्क्वेसास आयलँडस्"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "गांबियर आयलँडस्"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "लिस्बन"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "माडेरिया आयलॅंडस्"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "ऍझोरेस"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "मॉस्को-०१ -कालिनिनग्राद"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "मॉस्को+०० - पश्चिम रशिया"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "मॉस्को+०१ - सामारा"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "मॉस्को+०२ - उराल्स"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "मॉस्को+०३ - पश्चिम सैबेरिया"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "मॉस्को+०३ - नोव्होसिबिर्स्क"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "मॉस्को+०४ - येनिसेयी रिव्हर"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "मॉस्को+०५ - लेक बैकल"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "मॉस्को+०६ - लेना रिव्हर"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "मॉस्को+०७ - अमुर रिव्हर"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "मॉस्को+०७ - साखलिन आयलँड"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "मॉस्को+०८ - मागादान"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "मॉस्को+०९ - कामचात्का"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "मॉस्को+१० - बेरिंग सी"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "जॉनस्टन ऍटोल"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "मिडवे आयलँडस्"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "वेक आयलँड"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "अलास्का"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "हवाई"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "ऍरिझोना"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "ईस्ट इंडिआना"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "सामोआ"
1045
1046 #. Type: text
1047 #. Description
1048 #. Item in the main menu to select this package
1049 #. TRANSLATORS: <65 columns
1050 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1051 msgid "Install the base system"
1052 msgstr "पाया प्रणालीची अधिष्ठापना करा"
1053
1054 #. Type: error
1055 #. Description
1056 #. The base system is the minimal Debian system
1057 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1058 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1059 msgid "Cannot install base system"
1060 msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापित करता येत नाही"
1061
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. The base system is the minimal Debian system
1065 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1066 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1067 msgid ""
1068 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1069 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1070 msgstr ""
1071 "पाया प्रणाली कशी अधिष्ठापित करावी ते अधिष्ठापक ठरवू शकत नाही. कोणतीही "
1072 "अधिष्ठापनयोग्य सीडी रॉम सापडली नाही आणि कोणताही वैध दर्पण संरचित केलेला नाही."
1073
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. SUBST0 is a Release file name.
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. SUBST0 is a gpg key ID
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. SUBST0 is a filename
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. SUBST0 is a filename or package name
1095 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1096 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1098 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1099 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1100 msgid "Debootstrap Error"
1101 msgstr "डीबूटस्ट्रॅप त्रुटी"
1102
1103 #. Type: error
1104 #. Description
1105 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1106 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1107 msgstr "या आवृत्तीचे कूटनाम निश्चित करता आले "
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1112 msgid "Failed to install the base system"
1113 msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापित करण्यात अपयश"
1114
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1118 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1119 msgstr "/target/ वर पाया प्रणाली अधिष्ठापित करणे अयशस्वी झाले."
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1126 msgid "Base system installation error"
1127 msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापन त्रूटी"
1128
1129 #. Type: error
1130 #. Description
1131 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1132 msgid ""
1133 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1134 msgstr ""
1135 "(परतीचे मूल्य ${EXITCODE}) या त्रूटीमुळे डीबूटस्ट्रॅप आज्ञावली कार्य थांबवून बाहेर पडली."
1136
1137 #. Type: error
1138 #. Description
1139 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1140 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1141 msgstr "डीबूटस्ट्रॅप आज्ञावली असामान्यरित्या कार्य थांबवून बाहेर पडली."
1142
1143 #. Type: error
1144 #. Description
1145 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1146 msgid "The following error occurred:"
1147 msgstr "खालील त्रूटी आल्या:"
1148
1149 #. Type: select
1150 #. Description
1151 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1152 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1153 msgstr "boot initrd निर्माण करण्यासाठी वापरायचे साधन:"
1154
1155 #. Type: select
1156 #. Description
1157 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1158 msgid ""
1159 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1160 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1161 "installation using the other options."
1162 msgstr ""
1163 "उपलब्ध साधनांची यादी दर्शवली आहे. त्यापैकी कोणते निवडायचे याची खात्री नसल्यास, तुम्ही "
1164 "मूलनिर्धारित (डिफॉल्ट) पर्याय निवडा. जर तुमचा संगणक सुरु होऊ शकला नाही तर तुम्ही अन्य "
1165 "पर्याय वापरुन अधिष्ठापनेचा प्रयत्न पुन्हा करू शकता. "
1166
1167 #. Type: error
1168 #. Description
1169 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1170 msgid "Unsupported initrd generator"
1171 msgstr "पाठबळ नसलेला initrd निर्माता"
1172
1173 #. Type: error
1174 #. Description
1175 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1176 msgid ""
1177 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1178 "supported."
1179 msgstr "initrd च्या निर्मिती साठी निवडलेल्या ${GENERATOR} या पॅकेजला पाठबळ नाही."
1180
1181 #. Type: error
1182 #. Description
1183 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1184 msgid "Unable to install the selected kernel"
1185 msgstr "निवड केलेला गाभा अधिष्ठापित करण्यात अपयश"
1186
1187 #. Type: error
1188 #. Description
1189 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1190 msgid ""
1191 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1192 "system."
1193 msgstr "लक्ष्य प्रणालीवर गाभा अधिष्ठापित करताना त्रुटी आली."
1194
1195 #. Type: error
1196 #. Description
1197 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1198 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1199 msgstr "गाभा पॅकेज: '${KERNEL}'."
1200
1201 #. Type: select
1202 #. Choices
1203 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1204 #. It means "no kernel"
1205 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1206 msgid ""
1207 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1208 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1209 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1210 msgstr "कोणताही नको"
1211
1212 #. Type: select
1213 #. Description
1214 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1215 msgid "Kernel to install:"
1216 msgstr "अधिष्ठापित करण्याचा गाभाः"
1217
1218 #. Type: select
1219 #. Description
1220 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1221 msgid ""
1222 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1223 "make the system bootable from the hard drive."
1224 msgstr ""
1225 "उपलब्ध गाभा प्रोग्रामची यादी दर्शविली आहे. संगणक हार्डड्राइव्ह वरून सूरू होण्याजोगा "
1226 "करण्यासाठी त्यापैकी एक पर्याय निवडा."
1227
1228 #. Type: boolean
1229 #. Description
1230 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1231 msgid "Continue without installing a kernel?"
1232 msgstr "गाभा अधिष्ठापित न करता पुढे जायचे?"
1233
1234 #. Type: boolean
1235 #. Description
1236 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1237 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1238 msgstr "निर्देशित केलेल्या ऍप्ट स्त्रोतांमध्ये अधिष्ठापित करण्यायोग्य गाभा आढळला नाही."
1239
1240 #. Type: boolean
1241 #. Description
1242 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1243 msgid ""
1244 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1245 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1246 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1247 msgstr ""
1248 "तुम्ही गाभा अधिष्ठापित न करता पुढे जाण्याचा प्रयत्न करू शकता, आणि नंतर गाभा स्वहस्ते "
1249 "अधिष्ठापित करू शकता. हा पर्याय फक्त तज्ञ व्यक्तींनीच वापरावा, नाहीतर बहूदा तुमचा संगणक "
1250 "सुरु होऊ शकणार नाही"
1251
1252 #. Type: error
1253 #. Description
1254 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1255 msgid "Cannot install kernel"
1256 msgstr "गाभा अधिष्ठापित करता येत नाही"
1257
1258 #. Type: error
1259 #. Description
1260 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1261 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1262 msgstr "या अधिष्ठापकाला अधिष्ठापित करण्यायोग्य गाभा पॅकेज सापडत नाही."
1263
1264 #. Type: error
1265 #. Description
1266 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1267 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1268 msgstr "${PACKAGE} अधिष्ठापित करता येत नाही"
1269
1270 #. Type: error
1271 #. Description
1272 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1273 msgid ""
1274 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1275 "the target system."
1276 msgstr "लक्ष्य प्रणालीवर ${PACKAGE} हे पॅकेज अधिष्ठापित करताना त्रुटी आली."
1277
1278 #. Type: error
1279 #. Description
1280 #. SUBST0 is a Release file name.
1281 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1282 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1283 msgstr "${SUBST0} आवृत्ती फाइल मिळवताना अपयश."
1284
1285 #. Type: error
1286 #. Description
1287 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1288 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1289 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1290 msgstr "${SUBST0} आवृत्ती हस्ताक्षर फाइल मिळवण्यात अपयश."
1291
1292 #. Type: error
1293 #. Description
1294 #. SUBST0 is a gpg key ID
1295 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1296 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1297 msgstr "आवृत्ती फाइल (कळ ओळख ${SUBST0}) या अनोळखी कळीने हस्ताक्षरित"
1298
1299 #. Type: error
1300 #. Description
1301 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1302 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1303 msgstr "आवृती फाइल अवैध: वैध भाग नाहीत."
1304
1305 #. Type: error
1306 #. Description
1307 #. SUBST0 is a filename
1308 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1309 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1310 msgstr "आवृती फाइल अवैध: ${SUBST0} ची नोंद नाही."
1311
1312 #. Type: error
1313 #. Description
1314 #. SUBST0 is a filename or package name
1315 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1316 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1317 msgid ""
1318 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1319 "CD, depending on your installation method."
1320 msgstr ""
1321 "${SUBST0} मिळवता आली नाही. हे तुमच्या अधिष्ठापन पद्धतीनुसार, एकतर नेटवर्क दोषामुळे "
1322 "किंवा सदोष सीडी मुळे असेल."
1323
1324 #. Type: error
1325 #. Description
1326 #. SUBST0 is a filename or package name
1327 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1328 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1329 msgid ""
1330 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1331 "may help."
1332 msgstr ""
1333 "जर तुम्ही सीडी-आर किंवा सीडी-आरडब्ल्यू वरुन अधिष्ठापित करत असल्यास, ती सीडी कमी वेगाने "
1334 "लेखीत केल्यास उपयोग होऊ शकेल."
1335
1336 #. Type: text
1337 #. Description
1338 #. Release is a filename which should not be translated
1339 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1340 msgid "Retrieving Release file"
1341 msgstr "Release फाइल प्राप्त केली जात आहे"
1342
1343 #. Type: text
1344 #. Description
1345 #. Release is a filename which should not be translated
1346 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1347 msgid "Retrieving Release file signature"
1348 msgstr "Release फाइलचे हस्ताक्षर प्राप्त केले जात आहे"
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #. "packages" here can be translated
1353 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1354 msgid "Finding package sizes"
1355 msgstr "पॅकेजांचे आकार प्राप्त करत आहे"
1356
1357 #. Type: text
1358 #. Description
1359 #. Packages is a filename which should not be translated
1360 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1361 msgid "Retrieving Packages files"
1362 msgstr "Packages फाइलस् प्राप्त केल्या जात आहेत"
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. Packages is a filename which should not be translated
1367 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1368 msgid "Retrieving Packages file"
1369 msgstr "Packages फाइल प्राप्त केली जात आहे"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. "packages" here can be translated
1374 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1375 msgid "Retrieving packages"
1376 msgstr "पॅकेजेस प्राप्त केली जात आहेत"
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. "packages" here can be translated
1381 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1382 msgid "Extracting packages"
1383 msgstr "पॅकेजेस उलगडत आहे"
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1388 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1389 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1390 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1391 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1392 msgid "Installing core packages"
1393 msgstr "कोअर पॅकेजेस अधिष्ठापित होत आहेत"
1394
1395 #. Type: text
1396 #. Description
1397 #. Required packages are packages which installation is triggered
1398 #. by the dependency chain of core packages
1399 #. In short, they are "required" because at least one of the
1400 #. packages from the core packages depends on them
1401 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1402 msgid "Unpacking required packages"
1403 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस उघडली जात आहेत"
1404
1405 #. Type: text
1406 #. Description
1407 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1408 msgid "Configuring required packages"
1409 msgstr "आवश्यक असलेली पॅकेजेस् संरचित होत आहेत"
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #. The base system is the minimal Debian system
1414 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1415 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1416 msgid "Unpacking the base system"
1417 msgstr "पाया प्रणाली उघडली जात आहे"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #. The base system is the minimal Debian system
1422 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1423 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1424 msgid "Configuring the base system"
1425 msgstr "पाया प्रणाली संरचित होत आहे"
1426
1427 #. Type: text
1428 #. Description
1429 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1430 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1431 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. SUBST0 is a package name
1436 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1437 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1438 msgstr "${SUBST0}ची वैधता तपासणी होत आहे..."
1439
1440 #. Type: text
1441 #. Description
1442 #. SUBST0 is a package name
1443 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1444 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1445 msgstr "${SUBST0} मागवत आहे..."
1446
1447 #. Type: text
1448 #. Description
1449 #. SUBST0 is a package name
1450 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1451 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1452 msgstr "${SUBST0} उलगडत आहे..."
1453
1454 #. Type: text
1455 #. Description
1456 #. SUBST0 is a package name
1457 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1458 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1459 msgstr "${SUBST0} उघडत आहे..."
1460
1461 #. Type: text
1462 #. Description
1463 #. SUBST0 is a package name
1464 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1465 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1466 msgstr "${SUBST0} संरचित होत आहे..."
1467
1468 #. Type: text
1469 #. Description
1470 #. Release is a filename which should not be translated
1471 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1472 msgid "Checking Release signature"
1473 msgstr "आवृत्तीची हस्ताक्षर तपासणी होत आहे"
1474
1475 #. Type: text
1476 #. Description
1477 #. SUBST0 is a gpg key id
1478 #. Release is a filename which should not be translated
1479 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1480 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1481 msgstr "वैध आवृत्ती हस्ताक्षर (की ओळख ${SUBST0})"
1482
1483 #. Type: text
1484 #. Description
1485 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1486 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1487 msgstr "पाया पॅकेजेसची अवलंबित्वे सोडवत आहे..."
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. SUBST0 is a list of packages
1492 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1493 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1494 msgstr "आणखी पाया अवलंबित्वे सापडली: ${SUBST0}"
1495
1496 #. Type: text
1497 #. Description
1498 #. SUBST0 is a list of packages
1499 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1500 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1501 msgstr "आणखी आवश्यक अवलंबित्वे सापडली: ${SUBST0}"
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #. SUBST0 is a list of packages
1506 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1507 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1508 msgstr "आधीच आवश्यक मधे असणारी पॅकेजेस पाया मधे मिळाली: ${SUBST0}"
1509
1510 #. Type: text
1511 #. Description
1512 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1513 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1514 msgstr "आवश्यक पॅकेजेसची अवलंबित्वे सोडवत आहे..."
1515
1516 #. Type: text
1517 #. Description
1518 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1519 #. SUBST1 is a mirror
1520 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1521 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1522 msgstr "${SUBST1} वर ${SUBST0} घटक तपासत आहे..."
1523
1524 #. Type: text
1525 #. Description
1526 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1527 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1528 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1529 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1530 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1531 msgid "Installing core packages..."
1532 msgstr "गाभा पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
1533
1534 #. Type: text
1535 #. Description
1536 #. Required packages are packages which installation is triggered
1537 #. by the dependency chain of core packages
1538 #. In short, they are "required" because at least one of the
1539 #. packages from the core packages depends on them
1540 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1541 msgid "Unpacking required packages..."
1542 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस् उघडत आहेत..."
1543
1544 #. Type: text
1545 #. Description
1546 #. Required packages are packages which installation is triggered
1547 #. by the dependency chain of core packages
1548 #. In short, they are "required" because at least one of the
1549 #. packages from the core packages depends on them
1550 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1551 msgid "Configuring required packages..."
1552 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस् संरचित होत आहेत..."
1553
1554 #. Type: text
1555 #. Description
1556 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1557 msgid "Installing base packages..."
1558 msgstr "पाया पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
1559
1560 #. Type: text
1561 #. Description
1562 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1563 msgid "Unpacking the base system..."
1564 msgstr "पाया प्रणाली उघडत आहे..."
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1569 msgid "Configuring the base system..."
1570 msgstr "पाया प्रणाली संरचित होत आहे..."
1571
1572 #. Type: text
1573 #. Description
1574 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1575 msgid "Base system installed successfully."
1576 msgstr "पाया प्रणालीची अधिष्ठापना यशस्वी झाली."
1577
1578 #. Type: error
1579 #. Description
1580 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1581 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1582 msgid "Debootstrap warning"
1583 msgstr "डीबूटस्ट्रॅप ताकीद"
1584
1585 #. Type: error
1586 #. Description
1587 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1588 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1589 msgid "Warning: ${INFO}"
1590 msgstr "ताकीद: ${INFO}"
1591
1592 #. Type: text
1593 #. Description
1594 #. SUBST0 is an url
1595 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1596 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1597 msgstr "${SUBST0} च्या फसलेल्या डाउनलोडचा पुनर्प्रयत्न"
1598
1599 #. Type: text
1600 #. Description
1601 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1602 msgid "Selecting the kernel to install..."
1603 msgstr "अधिष्ठापनेसाठी कर्नेल निवडत आहे..."
1604
1605 #. Type: text
1606 #. Description
1607 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1608 msgid "Installing the kernel..."
1609 msgstr "कर्नेल अधिष्ठापित होत आहे..."
1610
1611 #. Type: text
1612 #. Description
1613 #. SUBST0 is a package name
1614 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1615 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1616 msgstr "कर्नेल अधिष्ठापित होत आहे - ${SUBST0} मागवत व अधिष्ठापित करत आहे..."
1617
1618 #. Type: select
1619 #. Description
1620 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1621 msgid ""
1622 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1623 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1624 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1625 "packages from this mirror."
1626 msgstr ""
1627 "अधिष्ठापक दर्पण पर्यंत प्रवेश मिळू शकला नाही. दर्पण मधे किंवा आपल्या नेटवर्कमधे समस्या असू "
1628 "शकेल. आपण पुन्हा डाउनलोडचा प्रयत्न करण्याचे, दुसरा दर्पण निवडण्याचे किंवा समस्येकडे दुर्लक्ष "
1629 "करून या दर्पण मधील सर्व पॅकेजेस् शिवाय पुढे जाण्याचे ठरवू शकता."
1630
1631 #. Type: text
1632 #. Description
1633 #. Main menu item
1634 #. should not be more than 55 columns
1635 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1636 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1637 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1638 #: ../pkgsel.templates:1001
1639 msgid "Select and install software"
1640 msgstr "सॉफ्टवेअर निवडा व अधिष्ठापित करा"
1641
1642 #. Type: text
1643 #. Description
1644 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1645 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1646 #: ../pkgsel.templates:2001
1647 msgid "Setting up..."
1648 msgstr "संरचना होत आहे..."
1649
1650 #. Type: text
1651 #. Description
1652 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1653 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1654 #: ../pkgsel.templates:4001
1655 msgid "Upgrading software..."
1656 msgstr "सॉफ्टवेअर श्रेणीवर्धित होत आहे... "
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1661 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1662 #. Tasksel will then display its own screens
1663 #: ../pkgsel.templates:5001
1664 msgid "Running tasksel..."
1665 msgstr "टास्कसेल चालवला जातोय..."
1666
1667 #. Type: text
1668 #. Description
1669 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1670 #. The text is used at the end of the installation phase while
1671 #. cleaning up pkgsel's stuff
1672 #: ../pkgsel.templates:6001
1673 msgid "Cleaning up..."
1674 msgstr "सफाई होत आहे..."
1675
1676 #. Type: text
1677 #. Description
1678 #. Main menu item
1679 #: ../network-preseed.templates:1001
1680 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1681 msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल डाउनलोड करा"
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. Main menu item
1686 #: ../file-preseed.templates:1001
1687 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1688 msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल लोड करा."
1689
1690 #. Type: select
1691 #. Description
1692 #: ../rescue-mode.templates:6001
1693 msgid "Rescue operations"
1694 msgstr "बचाव प्रक्रिया"
1695
1696 #. Type: text
1697 #. Description
1698 #. Main menu item
1699 #: ../load-iso.templates:1001
1700 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1701 msgstr "अधिष्ठापक आय्.एस्.ओ. मधून अधिष्ठापक घटक लोड करा"
1702
1703 #. Type: error
1704 #. Description
1705 #: ../save-logs.templates:8001
1706 msgid "Failed to mount the floppy"
1707 msgstr "फ्लॉपीचे आरोहण अयशस्वी"
1708
1709 #. Type: error
1710 #. Description
1711 #: ../save-logs.templates:8001
1712 msgid ""
1713 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1714 "the drive."
1715 msgstr "एकतर फलॉपी उपकरण सापडत नसेल किंवा संरुपित केलेली फ्लॉपी ड्राइव्ह मध्ये नसेल."
1716
1717 #. Type: select
1718 #. Description
1719 #: ../elilo-installer.templates:1001
1720 msgid "Partition for boot loader installation:"
1721 msgstr "आरंभ सूचक अधिष्ठापनेसाठी विभाजनः"
1722
1723 #. Type: select
1724 #. Description
1725 #: ../elilo-installer.templates:1001
1726 msgid ""
1727 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1728 "one you want elilo to use to boot your new system."
1729 msgstr ""
1730 "तुमच्या प्रणालीतील उपलब्ध विभाजने दर्शविली आहेत. तुमच्या नवीन प्रणालीच्या आरंभाकरिता "
1731 "इलीलो ने त्यापैकी कोणते विभाजन वापरावयाचे ते निवडा."
1732
1733 #. Type: error
1734 #. Description
1735 #: ../elilo-installer.templates:2001
1736 msgid "No boot partitions detected"
1737 msgstr "कोणतीही आरंभ विभाजने आढळली नाहीत"
1738
1739 #. Type: error
1740 #. Description
1741 #: ../elilo-installer.templates:2001
1742 msgid ""
1743 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1744 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1745 msgstr ""
1746 "इलीलो ने वापरण्यायोग्य कोणतीच विभाजने नव्हती. ज्यावर फॅट फाइल प्रणाली आहे व आरंभ झेंडा "
1747 "निर्धारित केला आहे असे विभाजन इलीलो करीता आवश्यक आहे."
1748
1749 #. Type: text
1750 #. Description
1751 #. Main menu item
1752 #: ../elilo-installer.templates:3001
1753 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1754 msgstr "इलीलो आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
1755
1756 #. Type: text
1757 #. Description
1758 #: ../elilo-installer.templates:4001
1759 msgid "Installing the ELILO package"
1760 msgstr "इलीलो पॅकेज अधिष्ठापित केले जात आहे"
1761
1762 #. Type: text
1763 #. Description
1764 #: ../elilo-installer.templates:5001
1765 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1766 msgstr "${bootdev} करीता इलीलो चालवत आहे"
1767
1768 #. Type: boolean
1769 #. Description
1770 #: ../elilo-installer.templates:6001
1771 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1772 msgstr "इलीलो अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे?"
1773
1774 #. Type: boolean
1775 #. Description
1776 #: ../elilo-installer.templates:6001
1777 msgid ""
1778 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1779 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1780 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1781 msgstr ""
1782 "/target/ मध्ये इलिलो पॅकेज अधिष्ठापित करणे अयशस्वी झाले. इलीलो हा आरंभ सूचक म्हणून "
1783 "अधिष्ठापित करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील ही समस्या कदाचीत इलीलो शी संबंधीत "
1784 "नसेलही, त्यामुळे अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
1785
1786 #. Type: error
1787 #. Description
1788 #: ../elilo-installer.templates:7001
1789 msgid "ELILO installation failed"
1790 msgstr "इलीलो अधिष्ठापना अयशस्वी"
1791
1792 #. Type: error
1793 #. Description
1794 #: ../elilo-installer.templates:7001
1795 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1796 msgstr "त्रुटी संकेत \"${ERRCODE}\" सह \"/usr/sbin/elilo\" चालवणे अयशस्वी."
1797
1798 #. Type: boolean
1799 #. Description
1800 #: ../colo-installer.templates:1001
1801 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1802 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे? "
1803
1804 #. Type: boolean
1805 #. Description
1806 #: ../colo-installer.templates:1001
1807 msgid ""
1808 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1809 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1810 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1811 msgstr ""
1812 "/target/ वर CoLo पॅकेजचे अधिष्ठापन अयशस्वी ठरले आहे. CoLoची आरंभ सूचक म्हणून अधिष्ठापना "
1813 "करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील दोष कदाचीत CoLoशी संबधीत नसेलही. त्यामुळे "
1814 "अधिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
1815
1816 #. Type: text
1817 #. Description
1818 #: ../colo-installer.templates:2001
1819 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1820 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक अधिष्ठापित होत आहे"
1821
1822 #. Type: text
1823 #. Description
1824 #: ../colo-installer.templates:3001
1825 msgid "Installing the CoLo package"
1826 msgstr "CoLo पॅकेजची अधिष्ठापना केली जात आहे"
1827
1828 #. Type: text
1829 #. Description
1830 #: ../colo-installer.templates:4001
1831 msgid "Creating CoLo configuration"
1832 msgstr "CoLo संरचना केली जात आहे"
1833
1834 #. Type: text
1835 #. Description
1836 #. Main menu item
1837 #: ../colo-installer.templates:5001
1838 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1839 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
1840
1841 #. Type: text
1842 #. Description
1843 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1844 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1845 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1846 msgstr "मार्गदर्शित - पूर्ण डिस्क वापरा व ताखंव्य संरचित करा"
1847
1848 #. Type: string
1849 #. Description
1850 #. Type: string
1851 #. Description
1852 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1853 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1854 msgstr "या नवीन प्रणालीकरिता खंड गटाचे नावः"
1855
1856 #. Type: error
1857 #. Description
1858 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1859 msgid ""
1860 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1861 "that can be created on LVM volumes."
1862 msgstr ""
1863 "हे घडण्याचे कारण निवडलेल्या यादीत ताखंव्य खंडांमधे बनवता येण्याजोगे एकही विभाजन नाही."
1864
1865 #. Type: boolean
1866 #. Description
1867 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1868 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1869 msgstr "/boot विभाजनाशिवाय अधिष्ठापना सुरू ठेवायची?"
1870
1871 #. Type: boolean
1872 #. Description
1873 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1874 msgid ""
1875 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1876 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1877 msgstr ""
1878 "आपण निवडलेल्या यादीत /boot करिता वेगळे विभाजन नाही. ताखंव्य वापरून प्रणालीचा आरंभ होउ "
1879 "देण्याकरिता सामान्यतः हे आवश्यक असते."
1880
1881 #. Type: boolean
1882 #. Description
1883 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1884 msgid ""
1885 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1886 "reboot the system after the installation is completed."
1887 msgstr ""
1888 "या ताकिदीकडे आपण दुर्लक्ष करू शकता, पण त्यामुळे अधिष्ठापना पूर्ण झाल्यानंतर कदाचित आपल्या "
1889 "या प्रणालीचा पुनरारंभ होऊ शकणार नाही."
1890
1891 #. Type: error
1892 #. Description
1893 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1894 msgid ""
1895 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1896 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1897 "specify an alternative name."
1898 msgstr ""
1899 "ताखंव्य वापरून आपोआप विभाजन होण्याकरिता वापरले जाणारे खंड गट नाव आधीच वापरात आहे. "
1900 "संरचना प्रश्नांचा अग्रक्रम कमी केल्यास आपल्याला पर्यायी नाव निर्धारित करता येईल."
1901
1902 #. Type: error
1903 #. Description
1904 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1905 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1906 msgstr "खंड गट बनवत असताना अनपेक्षित त्रुटी"
1907
1908 #. Type: error
1909 #. Description
1910 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1911 msgid ""
1912 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1913 "the volume group."
1914 msgstr ""
1915 "ताखंव्य वापरून स्वयंविभाजन करणे असफल झाले, कारण हा खंड गट बनवत असताना त्रुटी निर्माण "
1916 "झाली."
1917
1918 #. Type: select
1919 #. Description
1920 #: ../partconf.templates:3002
1921 msgid "Select a partition"
1922 msgstr "विभाजन निवडा"
1923
1924 #. Type: select
1925 #. Description
1926 #: ../partconf.templates:3002
1927 msgid ""
1928 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1929 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1930 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1931 msgstr ""
1932 "खालील विभाजने तुमच्या प्रणालीत आढळली आहेत. संरचनेसाठी विभाजन निवडा. \"Finish\" "
1933 "पर्याय निवडेपर्यंत संगणकात कोणताही स्थायी बदल केला जाणार नाही. \"Abort\" पर्याय "
1934 "निवडल्यास बदल केलेच जाणार नाहीत."
1935
1936 #. Type: select
1937 #. Description
1938 #: ../partconf.templates:3002
1939 msgid ""
1940 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1941 "mount point."
1942 msgstr ""
1943 "माहिती या क्रमाने दर्शवली आहे: उपकरणाचे नाव, आकार, फाईल प्रणाली आणि आरोहण बिंदू."
1944
1945 #. Type: text
1946 #. Description
1947 #. :sl1:
1948 #: ../main-menu.templates:1001
1949 msgid "Debian installer main menu"
1950 msgstr "डेबियन अधिष्ठापक मुख्य मेनु"
1951
1952 #. Type: select
1953 #. Description
1954 #. :sl1:
1955 #: ../main-menu.templates:2001
1956 msgid "Choose the next step in the install process:"
1957 msgstr "अधिष्ठापनेच्या प्रक्रियेमधील पुढील पायरी निवडा: "
1958
1959 #. Type: text
1960 #. Description
1961 #. Main menu item
1962 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1963 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1964 #. :sl1:
1965 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1966 msgid "Execute a shell"
1967 msgstr "शेल सुरू करा"
1968
1969 #. Type: text
1970 #. Description
1971 #. Main menu item
1972 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1973 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1974 #. :sl1:
1975 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1976 msgid "Abort the installation"
1977 msgstr "ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडा"
1978
1979 #. Type: text
1980 #. Description
1981 #. base-installer progress bar item
1982 #. :sl1:
1983 #: ../di-utils.templates:1001
1984 msgid "Registering modules..."
1985 msgstr "मॉडयुल्सची नोंदणी होत आहे..."
1986
1987 #. Type: text
1988 #. Description
1989 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1990 #. TRANSLATORS : keep short
1991 #. :sl1:
1992 #: ../anna.templates:3001
1993 msgid "Loading additional components"
1994 msgstr "अतिरिक्त घटक लोड होत आहेत"
1995
1996 #. Type: text
1997 #. Description
1998 #. (Progress bar)
1999 #. TRANSLATORS : keep short
2000 #. :sl1:
2001 #: ../anna.templates:4001
2002 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2003 msgstr "${PACKAGE} मिळवत आहे "
2004
2005 #. Type: text
2006 #. Description
2007 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2008 #. TRANSLATORS : keep short
2009 #. :sl1:
2010 #: ../anna.templates:5001
2011 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2012 msgstr "${PACKAGE} संरचित होत आहे'"
2013
2014 #. Type: text
2015 #. Description
2016 #. This menu entry may be translated.
2017 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2018 #. as an alternative separated by the "/" character
2019 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2020 #. :sl1:
2021 #: ../localechooser.templates-in:1001
2022 msgid "Choose language"
2023 msgstr "भाषा निवडा/Choose language"
2024
2025 #. Type: text
2026 #. Description
2027 #. finish-install progress bar item
2028 #. :sl1:
2029 #: ../localechooser.templates-in:8001
2030 msgid "Storing language..."
2031 msgstr "भाषा संग्रहीत करत आहे..."
2032
2033 #. Type: note
2034 #. Description
2035 #. :sl1:
2036 #: ../localechooser.templates-in:11001
2037 msgid "Language selection no longer possible"
2038 msgstr "भाषा निवडणे आता शक्य नाही"
2039
2040 #. Type: note
2041 #. Description
2042 #. :sl1:
2043 #: ../localechooser.templates-in:11001
2044 msgid ""
2045 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2046 "installation, but you can still change the country or locale."
2047 msgstr ""
2048 "अधिष्ठापनेची भाषा बदलणे आता शक्य नाही, परंतु तुम्ही देश वा स्थानिकीय अजूनही बदलू शकता."
2049
2050 #. Type: note
2051 #. Description
2052 #. :sl1:
2053 #: ../localechooser.templates-in:11001
2054 msgid ""
2055 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2056 "reboot the installer."
2057 msgstr ""
2058 "अन्य भाषा निवडण्याकरिता तुम्हाला ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडावी लागेल व अधिष्ठापकाचा "
2059 "पुनरारंभ करावा लागेल."
2060
2061 #. Type: boolean
2062 #. Description
2063 #. :sl1:
2064 #. Type: boolean
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2068 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2069 msgstr "निवडलेल्या भाषेतून अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवायची?"
2070
2071 #. Type: boolean
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../localechooser.templates-in:12001
2075 msgid ""
2076 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2077 msgstr "अधिष्ठापकाचे निवडलेल्या भाषेतील भाषांतर अपूर्ण आहे."
2078
2079 #. Type: boolean
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #: ../localechooser.templates-in:13001
2083 msgid ""
2084 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2085 "language."
2086 msgstr "निवडलेल्या भाषेत अधिष्ठापकाचे भाषांतर संपूर्णपणे झालेले नाही."
2087
2088 #. Type: text
2089 #. Description
2090 #. :sl1:
2091 #: ../localechooser.templates-in:14001
2092 msgid ""
2093 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2094 "displayed in English instead."
2095 msgstr "याचा अर्थ असा की काही संवाद याऐवजी इंग्रजीमधूनच दर्शवले जाण्याची शक्यता खूप आहे."
2096
2097 #. Type: text
2098 #. Description
2099 #. :sl1:
2100 #: ../localechooser.templates-in:15001
2101 msgid ""
2102 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2103 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2104 msgstr ""
2105 "केवळ मूलनिर्धारित अधिष्ठापनेव्यतिरिक्त अन्य काही आपण केल्यास, काही संवाद याऐवजी "
2106 "इंग्रजीमधूनच दर्शवले जाण्याची शक्यता खूपच जास्त आहे."
2107
2108 #. Type: text
2109 #. Description
2110 #. :sl1:
2111 #: ../localechooser.templates-in:16001
2112 msgid ""
2113 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2114 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2115 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2116 msgstr ""
2117 "निवडलेल्या भाषेतून आपण अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवल्यास, बहुतांश संवाद योग्य रीतीने दर्शवले "
2118 "जातील पण - विशेषतः तुम्ही अधिष्ठापकाचे अधिक प्रगत पर्याय निवडल्यास - कदाचित काही "
2119 "याऐवजी इंग्रजीमधून दर्शवले जातील."
2120
2121 #. Type: text
2122 #. Description
2123 #. :sl1:
2124 #: ../localechooser.templates-in:17001
2125 msgid ""
2126 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2127 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2128 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2129 "displayed in English instead."
2130 msgstr ""
2131 "निवडलेल्या भाषेतून आपण अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवल्यास, संवाद सामान्यतः योग्य रीतीने दर्शवले "
2132 "गेले पाहिजेत पण - विशेषतः तुम्ही अधिष्ठापकाचे अधिक प्रगत पर्याय निवडल्यास - कदाचित काही "
2133 "याऐवजी इंग्रजीमधून दर्शवले जाण्याची दाट शक्यता आहे."
2134
2135 #. Type: text
2136 #. Description
2137 #. :sl1:
2138 #: ../localechooser.templates-in:18001
2139 msgid ""
2140 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2141 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2142 "completely."
2143 msgstr ""
2144 "निवडलेल्या भाषेत भाषांतर न झालेला संवाद तुम्हाला दिसण्याची शक्यता अत्यंत कमी आहे, पण ती "
2145 "संपूर्णपणे नाकारता येत नाही."
2146
2147 #. Type: text
2148 #. Description
2149 #. :sl1:
2150 #: ../localechooser.templates-in:19001
2151 msgid ""
2152 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2153 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2154 msgstr ""
2155 "या पर्यायी भाषेची तुम्हाला उत्तम समज नसल्यास, अन्य भाषा निवडण्याची वा अधिष्ठापना "
2156 "अर्धवट सोडण्याची शिफारस केली जात आहे."
2157
2158 #. Type: text
2159 #. Description
2160 #. :sl1:
2161 #: ../localechooser.templates-in:20001
2162 msgid ""
2163 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2164 "different language, or you can abort the installation."
2165 msgstr ""
2166 "आपण पुढे न जाण्याचे निवडल्यास, आपल्याला अन्य भाषा निवडण्याचा पर्याय दिला जाईल, किंवा "
2167 "आपण ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडू शकता."
2168
2169 #. Type: select
2170 #. Choices
2171 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2172 #. for users to choose among them
2173 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2174 #. Italy, Switzerland, other
2175 #. :sl1:
2176 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2177 msgid "other"
2178 msgstr "अन्य"
2179
2180 #. Type: select
2181 #. Description
2182 #. :sl1:
2183 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2184 msgid "Choose a country, territory or area:"
2185 msgstr "देश, प्रदेश वा विभाग निवडा:"
2186
2187 #. Type: select
2188 #. Description
2189 #. :sl1:
2190 #: ../localechooser.templates-in:21002
2191 msgid ""
2192 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2193 "or regions."
2194 msgstr ""
2195 "तुमच्या भाषेच्या आधारावरुन, तुम्ही बहुतेक या देशांपैकी वा विभागांपैकी एकात स्थित आहात."
2196
2197 #. Type: text
2198 #. Description
2199 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2200 #. :sl1:
2201 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2202 msgid "Select a keyboard layout"
2203 msgstr "कळफलकाचा आरखडा निवडा"
2204
2205 #. Type: text
2206 #. Description
2207 #. :sl1:
2208 #. base-installer progress bar item
2209 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2210 msgid "Configuring keyboard..."
2211 msgstr "कळफलकाची संरचना सुरू आहे...."
2212
2213 #. Type: text
2214 #. Description
2215 #. :sl1:
2216 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2217 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2218 msgstr "सीडी रॉम ड्राइव्ह शोधण्याकरिता हार्डवेअर तपासत आहे"
2219
2220 #. Type: text
2221 #. Description
2222 #. :sl1:
2223 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2224 msgid "Scanning CD-ROM"
2225 msgstr "सीडी-रॉम तपासला जात आहे"
2226
2227 #. Type: text
2228 #. Description
2229 #. :sl1:
2230 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2231 msgid "Scanning ${DIR}..."
2232 msgstr "${DIR} तपासली जात आहे..."
2233
2234 #. Type: text
2235 #. Description
2236 #. finish-install progress bar item
2237 #. :sl1:
2238 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2239 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2240 msgstr "सीडी-रॉम अनारोहित करून बाहेर काढत आहे..."
2241
2242 #. Type: text
2243 #. Description
2244 #. :sl1:
2245 #: ../ethdetect.templates:4001
2246 msgid "Detecting network hardware"
2247 msgstr "नेटवर्क हार्डवेअर शोधले जात आहे"
2248
2249 #. Type: text
2250 #. Description
2251 #. Main menu item
2252 #. :sl1:
2253 #: ../ethdetect.templates:5001
2254 msgid "Detect network hardware"
2255 msgstr "नेटवर्क हार्डवेअरचा शोध घ्या"
2256
2257 #. Type: text
2258 #. Description
2259 #. Main menu item
2260 #. :sl1:
2261 #: ../disk-detect.templates:1001
2262 msgid "Detect disks"
2263 msgstr "डिस्क शोधा"
2264
2265 #. Type: text
2266 #. Description
2267 #. :sl1:
2268 #: ../disk-detect.templates:2001
2269 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2270 msgstr "डिस्क आणि इतर सर्व हार्डवेअर यांचा शोध होत आहे"
2271
2272 #. Type: text
2273 #. Description
2274 #. :sl1:
2275 #: ../hw-detect.templates:1001
2276 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2277 msgstr "हार्डवेअर शोधत आहे, कृपया थांबा..."
2278
2279 #. Type: text
2280 #. Description
2281 #. :sl1:
2282 #: ../hw-detect.templates:2001
2283 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2284 msgstr "'${CARDNAME}' साठी '${MODULE}' मॉड्यूल लोड होत आहे..."
2285
2286 #. Type: text
2287 #. Description
2288 #. :sl1:
2289 #: ../hw-detect.templates:3001
2290 msgid "Starting PC card services..."
2291 msgstr "पीसी कार्ड सेवा सुरू करत आहे..."
2292
2293 #. Type: text
2294 #. Description
2295 #. :sl1:
2296 #: ../hw-detect.templates:4001
2297 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2298 msgstr "हार्डवेअर प्रारंभीकरणाची वाट पहात आहे... "
2299
2300 #. Type: text
2301 #. Description
2302 #. :sl1:
2303 #: ../hw-detect.templates:12001
2304 msgid "Checking for firmware..."
2305 msgstr "फर्मवेअर करिता तपास होत आहे..."
2306
2307 #. Type: boolean
2308 #. Description
2309 #. :sl1:
2310 #: ../netcfg-common.templates:1001
2311 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2312 msgstr "डीएचसीपी सोबत नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना करायची?"
2313
2314 #. Type: boolean
2315 #. Description
2316 #. :sl1:
2317 #: ../netcfg-common.templates:1001
2318 msgid ""
2319 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2320 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2321 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2322 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2323 "configure it by DHCP."
2324 msgstr ""
2325 "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपीने किंवा स्वहस्ते सर्व माहिती घालून करता येते. जर तुम्ही डीएचसीपी "
2326 "वापरायचे ठरवले आणि अधिष्ठापक तुमच्या नेटवर्कवरील डीएचसीपी परिसेवकाकडून कार्य करू शकणारी "
2327 "संरचना मिळवू शकत नसेल, तर डीएचसीपीने संरचना करण्याचा प्रयत्न झाल्यानंतर तुम्हाला नेटवर्कची "
2328 "संरचना स्वहस्ते करण्याची संधी दिली जाईल."
2329
2330 #. Type: string
2331 #. Description
2332 #. :sl1:
2333 #: ../netcfg-common.templates:2001
2334 msgid "Domain name:"
2335 msgstr "डोमेनचे नाव:"
2336
2337 #. Type: string
2338 #. Description
2339 #. :sl1:
2340 #: ../netcfg-common.templates:2001
2341 msgid ""
2342 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2343 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2344 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2345 "sure you use the same domain name on all your computers."
2346 msgstr ""
2347 "डोमेनचे नाव हा तुमच्या यजमान नामाच्या उजवीकडे असणारा तुमच्या महाजाल पत्त्याचा एक भाग "
2348 "आहे. बहुतेकदा त्याचा शेवट .com, .net, .edu, किंवा .org ने होतो. जर तुम्ही घरगुती "
2349 "नेटवर्कची संरचना करत असाल तर तुम्ही कोणतेही नाव देऊ शकता, पण तुमच्या सर्व संगणकांवर तुम्ही "
2350 "तेच डोमेन नाव वापराल याची खात्री करा."
2351
2352 #. Type: string
2353 #. Description
2354 #. :sl1:
2355 #: ../netcfg-common.templates:3001
2356 msgid "Name server addresses:"
2357 msgstr "नाम परिसेवकाचे पत्ते:"
2358
2359 #. Type: string
2360 #. Description
2361 #. :sl1:
2362 #: ../netcfg-common.templates:3001
2363 msgid ""
2364 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2365 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2366 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2367 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2368 "this field blank."
2369 msgstr ""
2370 "नाम परिसेवक हे नेटवर्कवर यजमान नाव शोधण्याकरिता वापरले जातात. कृपया रिक्त जागांनी "
2371 "विलग केलेले ३ पर्यंत नाम परिसेवकांचे आय पी पत्ते (यजमान नावे नव्हे) द्या. स्वल्पविरामांचा "
2372 "वापर करू नका. सूचीमधील पहिल्या नाम परिसेवकाकडे प्रथम चौकशी केली जाईल. जर तुम्हाला "
2373 "कोणताही नाम परिसेवक वापरायचा नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
2374
2375 #. Type: select
2376 #. Description
2377 #. :sl1:
2378 #: ../netcfg-common.templates:4001
2379 msgid "Primary network interface:"
2380 msgstr "प्राथमिक नेटवर्क अंतराफलक:"
2381
2382 #. Type: select
2383 #. Description
2384 #. :sl1:
2385 #: ../netcfg-common.templates:4001
2386 msgid ""
2387 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2388 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2389 "connected network interface found has been selected."
2390 msgstr ""
2391 "तुमच्या प्रणालीमध्ये अनेक नेटवर्क अंतराफलक आहेत. त्यापैकी एकाची अधिष्ठापनेदरम्यान प्राथमिक "
2392 "नेटवर्क अंतराफलक म्हणूनवापरण्याकरिता निवड करा. शक्य असल्यास, जोडलेला पहिला नेटवर्क "
2393 "अंतराफलक निवडला गेला आहे."
2394
2395 #. Type: string
2396 #. Description
2397 #. :sl1:
2398 #. Type: string
2399 #. Description
2400 #. :sl1:
2401 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2402 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2403 msgstr "${iface} करिता बिनतारी इएसएसआयडी:"
2404
2405 #. Type: string
2406 #. Description
2407 #. :sl1:
2408 #: ../netcfg-common.templates:5001
2409 msgid ""
2410 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2411 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2412 "use any available network, leave this field blank."
2413 msgstr ""
2414 "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा "
2415 "असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी)/द्या. उपलब्ध असलेले कोणतेही नेटवर्क वापरायची "
2416 "तुमची इच्छा असल्यास, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
2417
2418 #. Type: string
2419 #. Description
2420 #. :sl1:
2421 #: ../netcfg-common.templates:6001
2422 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2423 msgstr "उपलब्ध असलेले बिनतारी नेटवर्क शोधण्याचा प्रयत्न अयशस्वी."
2424
2425 #. Type: string
2426 #. Description
2427 #. :sl1:
2428 #: ../netcfg-common.templates:6001
2429 msgid ""
2430 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2431 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2432 "configuration and continue, leave this field blank."
2433 msgstr ""
2434 "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा "
2435 "असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी) द्या. बिनतारी संरचना न करता पुढे "
2436 "जाण्यासाठी, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
2437
2438 #. Type: string
2439 #. Description
2440 #. :sl1:
2441 #: ../netcfg-common.templates:7001
2442 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2443 msgstr "${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप की:"
2444
2445 #. Type: string
2446 #. Description
2447 #. :sl1:
2448 #: ../netcfg-common.templates:7001
2449 msgid ""
2450 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2451 "${iface}. There are two ways to do this:"
2452 msgstr ""
2453 "लागू असल्यास, कृपया ${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप सुरक्षा की द्या. हे करण्याचे दोन "
2454 "मार्ग आहेत:"
2455
2456 #. Type: string
2457 #. Description
2458 #. :sl1:
2459 #: ../netcfg-common.templates:7001
2460 msgid ""
2461 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2462 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2463 msgstr ""
2464 "जर तुमची वेप की 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', किंवा 'nnnnnnnn' या "
2465 "स्वरूपात असेल, जेथे n ही संख्या आहे, तर या क्षेत्रात ती जशीच्या तशी टाका."
2466
2467 #. Type: string
2468 #. Description
2469 #. :sl1:
2470 #: ../netcfg-common.templates:7001
2471 msgid ""
2472 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2473 "'s:' (without quotes)."
2474 msgstr ""
2475 "जर तुमची WEP की कूटशब्दाच्या स्वरुपात असेल तर तिला सुरुवातीस 's:' (अवतरण न देता) जोडा."
2476
2477 #. Type: string
2478 #. Description
2479 #. :sl1:
2480 #: ../netcfg-common.templates:7001
2481 msgid ""
2482 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2483 "field blank."
2484 msgstr "अर्थातच, आपल्या बिनतारी नेटवर्कसाठी वेप की नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
2485
2486 #. Type: string
2487 #. Description
2488 #. :sl1:
2489 #: ../netcfg-common.templates:10001
2490 msgid "Hostname:"
2491 msgstr "यजमाननामः"
2492
2493 #. Type: string
2494 #. Description
2495 #. :sl1:
2496 #: ../netcfg-common.templates:10001
2497 msgid "Please enter the hostname for this system."
2498 msgstr "या प्रणालीकरिता यजमाननाम द्या."
2499
2500 #. Type: string
2501 #. Description
2502 #. :sl1:
2503 #: ../netcfg-common.templates:10001
2504 msgid ""
2505 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2506 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2507 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2508 "something up here."
2509 msgstr ""
2510 "यजमाननाम हे तुमच्या प्रणालीला नेटवर्कवर ओळख प्राप्त करुन देणारे एक-शब्दीय नाव असते. तुमचे "
2511 "यजमाननाम काय असावे हे जर तुम्हाला माहीत नसेल, तर कृपया आपल्या प्रशासकाशी विचारविनिमय "
2512 "करा. तुम्ही स्वतःचे नेटवर्क स्थापित करत असल्यास, नाव तुम्ही ठरवू शकता."
2513
2514 #. Type: text
2515 #. Description
2516 #. :sl1:
2517 #: ../netcfg-common.templates:16001
2518 msgid "Wireless network configuration"
2519 msgstr "बिनतारी नेटवर्क संरचना"
2520
2521 #. Type: text
2522 #. Description
2523 #. :sl1:
2524 #: ../netcfg-common.templates:17001
2525 msgid "Searching for wireless access points..."
2526 msgstr "बिनतारी प्रवेश बिंदूंचा शोध घेत आहे..."
2527
2528 #. Type: text
2529 #. Description
2530 #. base-installer progress bar item
2531 #. :sl1:
2532 #: ../netcfg-common.templates:36001
2533 msgid "Storing network settings..."
2534 msgstr "नेटवर्क निर्धारणे संग्रहित होत आहेत...."
2535
2536 #. Type: text
2537 #. Description
2538 #. Item in the main menu to select this package
2539 #. :sl1:
2540 #: ../netcfg-common.templates:37001
2541 msgid "Configure the network"
2542 msgstr "नेटवर्क संरचित करा"
2543
2544 #. Type: string
2545 #. Description
2546 #. :sl1:
2547 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2548 msgid "DHCP hostname:"
2549 msgstr "डीएचसीपी यजमाननाम:"
2550
2551 #. Type: string
2552 #. Description
2553 #. :sl1:
2554 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2555 msgid ""
2556 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2557 "might need to specify an account number here."
2558 msgstr ""
2559 "आपणास डीएचसीपी यजमाननाम देणे आवश्यक आहे. जर आपण केबल मॉडेम वापरत असाल तर येथे आपणास "
2560 "आपला खाते क्रमांक देणे गरजेचे असेल."
2561
2562 #. Type: string
2563 #. Description
2564 #. :sl1:
2565 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2566 msgid "Most other users can just leave this blank."
2567 msgstr "इतर सर्व उपयोगकर्ते हे रिकामे ठेवू शकतात."
2568
2569 #. Type: text
2570 #. Description
2571 #. :sl1:
2572 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2573 msgid "Configuring the network with DHCP"
2574 msgstr "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपी सह होत आहे."
2575
2576 #. Type: text
2577 #. Description
2578 #. :sl1:
2579 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2580 msgid "This may take some time."
2581 msgstr "याला थोडा वेळ लागू शकतो."
2582
2583 #. Type: text
2584 #. Description
2585 #. :sl1:
2586 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2587 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2588 msgstr "नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना यशस्वी झाली"
2589
2590 #. Type: select
2591 #. Choices
2592 #. :sl1:
2593 #. Note to translators : Please keep your translation
2594 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2595 #. in single-byte languages)
2596 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2597 msgid "Retry network autoconfiguration"
2598 msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
2599
2600 #. Type: select
2601 #. Choices
2602 #. :sl1:
2603 #. Note to translators : Please keep your translation
2604 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2605 #. in single-byte languages)
2606 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2607 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2608 msgstr "डीएचसीपी यजमाननामासह स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
2609
2610 #. Type: select
2611 #. Choices
2612 #. :sl1:
2613 #. Note to translators : Please keep your translation
2614 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2615 #. in single-byte languages)
2616 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2617 msgid "Configure network manually"
2618 msgstr "नेटवर्क संरचना स्वहस्ते करा"
2619
2620 #. Type: select
2621 #. Choices
2622 #. :sl1:
2623 #. Note to translators : Please keep your translation
2624 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2625 #. in single-byte languages)
2626 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2627 msgid "Do not configure the network at this time"
2628 msgstr "या वेळी नेटवर्कची संरचना करु नका"
2629
2630 #. Type: select
2631 #. Description
2632 #. :sl1:
2633 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2634 msgid "Network configuration method:"
2635 msgstr "नेटवर्क संरचना पध्दतः"
2636
2637 #. Type: select
2638 #. Description
2639 #. :sl1:
2640 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2641 msgid ""
2642 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2643 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2644 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2645 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2646 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2647 msgstr ""
2648 "येथे स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेचा पर्याय (तुमचा डीएचसीपी परिसेवक उत्तराकरिता जास्त "
2649 "वेळ घेत असल्यास हे यशस्वी होऊ शकते) किंवा नेटवर्क ची रचना स्वहस्ते करण्याचा पर्याय तुम्ही "
2650 "निवडू शकता. काही डीएचसीपी परिसेवकांना सेवाग्राहकाकडून यजमाननाम मिळण्याची आवश्यकता "
2651 "असल्याने, तुम्ही यजमाननाम देऊन स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेकरिता पुन्हा प्रयत्न करू "
2652 "शकता."
2653
2654 #. Type: note
2655 #. Description
2656 #. :sl1:
2657 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2658 msgid "Network autoconfiguration failed"
2659 msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचना अयशस्वी झाली"
2660
2661 #. Type: note
2662 #. Description
2663 #. :sl1:
2664 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2665 msgid ""
2666 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2667 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2668 msgstr ""
2669 "आपले नेटवर्क बहुदा डीएचसीपी शिष्टाचार वापरत नाही. किंवा, डीएचसीपी परिसेवक धीमा असेल "
2670 "वा काही नेटवर्क यंत्रणा व्यवस्थीत कार्य करत नसेल."
2671
2672 #. Type: text
2673 #. Description
2674 #. :sl1:
2675 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2676 msgid "Reconfigure the wireless network"
2677 msgstr "बिनतारी नेटवर्कची पुनर्संरचना करा"
2678
2679 #. Type: string
2680 #. Description
2681 #. :sl1:
2682 #: ../netcfg-static.templates:1001
2683 msgid "IP address:"
2684 msgstr "आयपी पत्ता:"
2685
2686 #. Type: string
2687 #. Description
2688 #. :sl1:
2689 #: ../netcfg-static.templates:1001
2690 msgid ""
2691 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2692 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2693 "network administrator."
2694 msgstr ""
2695 "आयपी पत्ता हा आपल्या संगणकापुरता एकमेव असा असतो व तो पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार "
2696 "संख्यांनी बनतो. येथे काय वापरायचे याबाबत साशंकता असेल, तर कृपया नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क "
2697 "साधा."
2698
2699 #. Type: string
2700 #. Description
2701 #. :sl1:
2702 #: ../netcfg-static.templates:4001
2703 msgid "Netmask:"
2704 msgstr "नेटमास्क:"
2705
2706 #. Type: string
2707 #. Description
2708 #. :sl1:
2709 #: ../netcfg-static.templates:4001
2710 msgid ""
2711 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2712 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2713 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2714 msgstr ""
2715 "नेटमास्कचा उपयोग कोणते संगणक आपल्या स्थानिक नेटवर्कवरील आहेत हे निश्चित करण्यासाठी होतो. "
2716 "नेटमास्कचे मूल्य माहित नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा. नेटमास्क "
2717 "पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्यांच्या स्वरूपात दिला पाहिजे."
2718
2719 #. Type: string
2720 #. Description
2721 #. :sl1:
2722 #: ../netcfg-static.templates:5001
2723 msgid "Gateway:"
2724 msgstr "गेटवे:"
2725
2726 #. Type: string
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #: ../netcfg-static.templates:5001
2730 msgid ""
2731 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2732 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2733 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2734 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2735 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2736 "question, consult your network administrator."
2737 msgstr ""
2738 "गेटवे हा गेटवे राउटर कडे निर्देश करणारा एक आयपी पत्ता (पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार "
2739 "संख्या) असतो, ज्याला मूलनिर्धारित राउटर असेही म्हणतात. तुमच्या लॅन बाहेर पाठवले जाणारे "
2740 "सर्व संदेश (उदा, महाजालाकडे) या राउटरद्वारे पाठवले जातात. काही अपवादात्मक परिस्थितीत, "
2741 "ज्यावेळी तुमच्याकडे राउटर नसेल, तुम्ही हे रिक्त सोडू शकता. या प्रश्नाचे योग्य उत्तर तुम्हाला "
2742 "माहीत नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा."
2743
2744 #. Type: boolean
2745 #. Description
2746 #. :sl1:
2747 #: ../netcfg-static.templates:7001
2748 msgid "Is this information correct?"
2749 msgstr "ही माहिती बरोबर आहे का?"
2750
2751 #. Type: boolean
2752 #. Description
2753 #. :sl1:
2754 #: ../netcfg-static.templates:7001
2755 msgid "Currently configured network parameters:"
2756 msgstr "नेटवर्कची सध्याची संरचित मूल्ये:"
2757
2758 #. Type: boolean
2759 #. Description
2760 #. :sl1:
2761 #: ../netcfg-static.templates:7001
2762 msgid ""
2763 " interface = ${interface}\n"
2764 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2765 " netmask = ${netmask}\n"
2766 " gateway = ${gateway}\n"
2767 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2768 " nameservers = ${nameservers}"
2769 msgstr ""
2770 " अंतराफलक = ${interface}\n"
2771 " आयपीपत्ता = ${ipaddress}\n"
2772 " नेटमास्क = ${netmask}\n"
2773 " गेटवे = ${gateway}\n"
2774 " बिंदूतेबिंदू = ${pointopoint}\n"
2775 " नामपरिसेवक = ${nameservers}"
2776
2777 #. Type: text
2778 #. Description
2779 #. Item in the main menu to select this package
2780 #. :sl1:
2781 #: ../netcfg-static.templates:8001
2782 msgid "Configure a network using static addressing"
2783 msgstr "स्थायी पत्ता वापरणाऱ्या नेटवर्कची संरचना करा"
2784
2785 #. Type: text
2786 #. Description
2787 #. :sl1:
2788 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2789 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2790 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण तपासत आहे"
2791
2792 #. Type: text
2793 #. Description
2794 #. :sl1:
2795 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2796 msgid "Downloading the Release file..."
2797 msgstr "रिलिज ची संचिका डाउनलोड होत आहे..."
2798
2799 #. Type: text
2800 #. Description
2801 #. main-menu
2802 #. :sl1:
2803 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2804 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2805 msgstr "या डेबियन अर्काइव्हचा दर्पण निवडा"
2806
2807 #. Type: select
2808 #. Choices
2809 #. :sl1:
2810 #. Type: select
2811 #. Choices
2812 #. :sl2:
2813 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2814 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2815 msgid "enter information manually"
2816 msgstr "माहिती स्वहस्ते द्या"
2817
2818 #. Type: select
2819 #. Default
2820 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2821 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2822 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2823 #. random value here
2824 #.
2825 #. First check that the country you mention here is listed in
2826 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2827 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2828 #.
2829 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2830 #.
2831 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2832 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2833 #. msgid "US[ Default value for http]"
2834 #. msgstr "FR"
2835 #. :sl1:
2836 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2837 msgid "US[ Default value for http]"
2838 msgstr "IN"
2839
2840 #. Type: select
2841 #. Description
2842 #. :sl1:
2843 #. Type: select
2844 #. Description
2845 #. :sl2:
2846 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2847 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2848 msgid "Debian archive mirror country:"
2849 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पणचा देशः"
2850
2851 #. Type: select
2852 #. Description
2853 #. :sl1:
2854 #. Type: select
2855 #. Description
2856 #. :sl2:
2857 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2858 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2859 msgid ""
2860 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2861 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2862 "the best choice."
2863 msgstr ""
2864 "याचा उद्देश तुमच्या नेटवर्कवरील सर्वात जवळच्या डेबियन अर्काइव्ह दर्पणचा शोध घेणे हा आहे -- "
2865 "तुमच्या जवळपासच्या, किंवा अगदी स्वतःच्या देशातील दर्पण देखील उत्तम पर्याय नसेलही, याची "
2866 "जाणीव असू द्या."
2867
2868 #. Type: select
2869 #. Description
2870 #. :sl1:
2871 #. Type: select
2872 #. Description
2873 #. :sl2:
2874 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2875 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2876 msgid "Debian archive mirror:"
2877 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पणः"
2878
2879 #. Type: select
2880 #. Description
2881 #. :sl1:
2882 #. Type: select
2883 #. Description
2884 #. :sl2:
2885 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2886 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2887 msgid ""
2888 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2889 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2890 "connection to you."
2891 msgstr ""
2892 "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण निवडा. तुम्हाला कोणत्या दर्पणसाठी सर्वोत्कृष्ट आंतरजाल जोडणी "
2893 "तुम्हाला उपलब्ध आहे याची माहिती नसल्यास तुमच्या प्रदेशातील वा देशातील दर्पणची निवड "
2894 "करावी."
2895
2896 #. Type: select
2897 #. Description
2898 #. :sl1:
2899 #. Type: select
2900 #. Description
2901 #. :sl2:
2902 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2903 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2904 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2905 msgstr "बहुतेकदा, ftp<तुमच्या देशाचा कोड>.debian.org हा चांगला पर्याय असतो."
2906
2907 #. Type: string
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #. Type: string
2911 #. Description
2912 #. :sl2:
2913 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2914 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2915 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2916 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण यजमाननामः"
2917
2918 #. Type: string
2919 #. Description
2920 #. :sl1:
2921 #. Type: string
2922 #. Description
2923 #. :sl2:
2924 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2925 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2926 msgid ""
2927 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2928 msgstr "डेबियन जेथून डाउनलोड करायचे त्या दर्पणचे यजमाननाम द्या."
2929
2930 #. Type: string
2931 #. Description
2932 #. :sl1:
2933 #. Type: string
2934 #. Description
2935 #. :sl2:
2936 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2937 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2938 msgid ""
2939 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2940 "format."
2941 msgstr "पर्यायी पोर्ट आपण नेहमीच्या [hostname]:[port] या स्वरुपात देऊ शकता."
2942
2943 #. Type: string
2944 #. Description
2945 #. :sl1:
2946 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2947 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2948 msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सीची माहिती (काहीच नसल्यास रिक्त सोडा): "
2949
2950 #. Type: string
2951 #. Description
2952 #. :sl1:
2953 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2954 msgid ""
2955 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2956 "information here. Otherwise, leave this blank."
2957 msgstr ""
2958 "बाह्य नेटवर्क वर एचटीटीपी प्रॉक्सी द्वारे प्रवेश हवा असेल तर त्या प्रॉक्सी बाबत माहिती "
2959 "द्या, अन्यथा रिक्त सोडा."
2960
2961 #. Type: string
2962 #. Description
2963 #. :sl1:
2964 #. Type: string
2965 #. Description
2966 #. :sl2:
2967 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2968 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2969 msgid ""
2970 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2971 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2972 msgstr ""
2973 "प्रॉक्सी बाबतची माहिती नेहमीच्या (\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" या "
2974 "स्वरुपात द्यावी."
2975
2976 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2977 #. Type: select
2978 #. Choices
2979 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2980 #. an infinitive form
2981 #. :sl2:
2982 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2983 #. Type: text
2984 #. Description
2985 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2986 #. :sl1:
2987 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2988 #. Type: select
2989 #. Choices
2990 #. :sl3:
2991 #. flag:translate:4
2992 #. Type: select
2993 #. Choices
2994 #. :sl3:
2995 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2996 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
2997 msgid "Cancel"
2998 msgstr "रद्द करा"
2999
3000 #. Type: text
3001 #. Description
3002 #. :sl1:
3003 #: ../partman-base.templates:1001
3004 msgid "Starting up the partitioner"
3005 msgstr "विभाजक चालू होत आहे"
3006
3007 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3008 #. Type: text
3009 #. Description
3010 #. :sl1:
3011 #. Type: text
3012 #. Description
3013 #. :sl2:
3014 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3015 #. Type: text
3016 #. Description
3017 #. :sl1:
3018 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3019 #: ../partman-auto.templates:1001
3020 msgid "Please wait..."
3021 msgstr "कृपया वाट पहा..."
3022
3023 #. Type: text
3024 #. Description
3025 #. :sl1:
3026 #: ../partman-base.templates:3001
3027 msgid "Scanning disks..."
3028 msgstr "डिस्क्स् ची छाननी होत आहे..."
3029
3030 #. Type: text
3031 #. Description
3032 #. :sl1:
3033 #: ../partman-base.templates:4001
3034 msgid "Detecting file systems..."
3035 msgstr "संचिका प्रणालींचा शोध चालू आहे..."
3036
3037 #. Type: select
3038 #. Description
3039 #. :sl1:
3040 #: ../partman-base.templates:9001
3041 msgid ""
3042 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3043 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3044 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3045 "partition table."
3046 msgstr ""
3047 "हा आपली वर्तमान विभाजने व आरोह बिंदूंची सर्वसाधारण माहिती देणारा तक्ता आहे. विभाजनाची "
3048 "निर्धारणे (संचिका प्रणाली,आरोह बिंदू इ.) बदलण्यासाठी ते विभाजन निवडा, विभाजने निर्माण "
3049 "करण्यासाठी रिक्त जागा निवडा, वा विभाजन कोष्टकाच्या प्रारंभीकरणासाठी उपकरण निवडा."
3050
3051 #. Type: boolean
3052 #. Description
3053 #. :sl1:
3054 #: ../partman-base.templates:11001
3055 msgid "Write the changes to disks?"
3056 msgstr "बदल डिस्कस् वर लिहायचे?"
3057
3058 #. Type: boolean
3059 #. Description
3060 #. :sl1:
3061 #: ../partman-base.templates:11001
3062 msgid ""
3063 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3064 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3065 msgstr ""
3066 "तुम्ही पुढे चालू ठेवल्यास, खालील बदल डिस्कस् वर लिहिले जातील. अन्यथा, तुम्हाला स्वहस्ते अजून "
3067 "बदल करता येऊ शकतील."
3068
3069 #. Type: boolean
3070 #. Description
3071 #. :sl1:
3072 #: ../partman-base.templates:11001
3073 msgid ""
3074 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3075 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3076 msgstr ""
3077 "इशाराः यामुळे तुम्ही काढून टाकलेल्या विभाजनांवरील तसेच संरुपित होणार असलेल्या विभाजनांवरील "
3078 "सर्व माहिती नष्ट होईल."
3079
3080 #. Type: text
3081 #. Description
3082 #. :sl1:
3083 #: ../partman-base.templates:25001
3084 msgid "Partitions formatting"
3085 msgstr "विभाजने संरूपण"
3086
3087 #. Type: text
3088 #. Description
3089 #. :sl1:
3090 #: ../partman-base.templates:26001
3091 msgid "Processing..."
3092 msgstr "संस्करण होत आहे...."
3093
3094 #. Type: text
3095 #. Description
3096 #. :sl1:
3097 #: ../partman-base.templates:30001
3098 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3099 msgstr "विभाजन करणे संपवा व बदल डिस्कवर लिहा"
3100
3101 #. Type: text
3102 #. Description
3103 #. :sl1:
3104 #: ../partman-base.templates:31001
3105 msgid "Undo changes to partitions"
3106 msgstr "विभाजनांमधील बदल पूर्ववत करा"
3107
3108 #. Type: text
3109 #. Description
3110 #. Keep short
3111 #. :sl1:
3112 #: ../partman-base.templates:34001
3113 msgid "FREE SPACE"
3114 msgstr "रिक्त जागा"
3115
3116 #. Type: text
3117 #. Description
3118 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3119 #. :sl1:
3120 #: ../partman-base.templates:35001
3121 msgid "unusable"
3122 msgstr "वापरण्या-अयोग्य"
3123
3124 #. Type: text
3125 #. Description
3126 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3127 #. :sl1:
3128 #: ../partman-base.templates:36001
3129 msgid "primary"
3130 msgstr "प्राथमिक"
3131
3132 #. Type: text
3133 #. Description
3134 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3135 #. :sl1:
3136 #: ../partman-base.templates:37001
3137 msgid "logical"
3138 msgstr "तार्किक"
3139
3140 #. Type: text
3141 #. Description
3142 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3143 #. :sl1:
3144 #: ../partman-base.templates:38001
3145 msgid "pri/log"
3146 msgstr "प्राथ/तार्कि"
3147
3148 #. Type: text
3149 #. Description
3150 #. How to print the partition numbers in your language
3151 #. Examples:
3152 #. %s.
3153 #. No %s
3154 #. N. %s
3155 #. :sl1:
3156 #: ../partman-base.templates:39001
3157 #, no-c-format
3158 msgid "#%s"
3159 msgstr "#%s"
3160
3161 #. Type: text
3162 #. Description
3163 #. For example IDE0 master (hda)
3164 #. :sl1:
3165 #: ../partman-base.templates:40001
3166 #, no-c-format
3167 msgid "IDE%s master (%s)"
3168 msgstr "आयडीई%s मालक (%s)"
3169
3170 #. Type: text
3171 #. Description
3172 #. For example IDE1 slave (hdd)
3173 #. :sl1:
3174 #: ../partman-base.templates:41001
3175 #, no-c-format
3176 msgid "IDE%s slave (%s)"
3177 msgstr "आयडीई%s गुलाम (%s)"
3178
3179 #. Type: text
3180 #. Description
3181 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3182 #. :sl1:
3183 #: ../partman-base.templates:42001
3184 #, no-c-format
3185 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3186 msgstr "आयडीई%s मालक, विभाजन #%s (%s)"
3187
3188 #. Type: text
3189 #. Description
3190 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3191 #. :sl1:
3192 #: ../partman-base.templates:43001
3193 #, no-c-format
3194 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3195 msgstr "आयडीई%s गुलाम, विभाजन #%s (%s)"
3196
3197 #. Type: text
3198 #. Description
3199 #. :sl1:
3200 #: ../partman-base.templates:44001
3201 #, no-c-format
3202 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3203 msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s) (%s)"
3204
3205 #. Type: text
3206 #. Description
3207 #. :sl1:
3208 #: ../partman-base.templates:45001
3209 #, no-c-format
3210 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3211 msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s), विभाजन #%s (%s)"
3212
3213 #. Type: text
3214 #. Description
3215 #. :sl1:
3216 #: ../partman-base.templates:58001
3217 msgid "Cancel this menu"
3218 msgstr "हा मेनू रद्द करा"
3219
3220 #. Type: text
3221 #. Description
3222 #. Main menu entry
3223 #. :sl1:
3224 #: ../partman-base.templates:59001
3225 msgid "Partition disks"
3226 msgstr "डिस्कस् विभाजित करा"
3227
3228 #. Type: text
3229 #. Description
3230 #. :sl1:
3231 #: ../partman-auto.templates:2001
3232 msgid "Computing the new partitions..."
3233 msgstr "नवीन विभाजनांचे संगणन होत आहे..."
3234
3235 #. Type: select
3236 #. Description
3237 #. :sl1:
3238 #. Type: select
3239 #. Description
3240 #. :sl1:
3241 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3242 msgid "Partitioning method:"
3243 msgstr "विभाजनीकरणाची पध्दतः"
3244
3245 #. Type: select
3246 #. Description
3247 #. :sl1:
3248 #: ../partman-auto.templates:5001
3249 msgid ""
3250 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3251 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3252 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3253 "results."
3254 msgstr ""
3255 "डिस्क विभाजनीकरणात अधिष्ठापक तुम्हाला (विविध प्रमाणित योजनांचा वापर करून) मार्गदर्शन "
3256 "करू शकतो किंवा, तुम्हाला हवे असल्यास, तुम्ही ते स्वहस्ते करू शकता. मार्गदर्शित "
3257 "विभाजनीकरणामधेही नंतर तुम्हाला परिणामांचा आढावा घेऊन त्यात बदल करण्याची संधी असेल."
3258
3259 #. Type: select
3260 #. Description
3261 #. :sl1:
3262 #. Type: select
3263 #. Description
3264 #. :sl1:
3265 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3266 msgid ""
3267 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3268 "which disk should be used."
3269 msgstr ""
3270 "तुम्ही संपूर्ण डिस्ककरिता मार्गदर्शित विभाजनीकरण निवडल्यास, कोणती डिस्क वापरायची हे "
3271 "तुम्हाला यानंतर विचारले जाईल."
3272
3273 #. Type: select
3274 #. Description
3275 #. :sl1:
3276 #: ../partman-auto.templates:9001
3277 msgid "Partitioning scheme:"
3278 msgstr "विभाजनीकरणाची योजनाः"
3279
3280 #. Type: select
3281 #. Description
3282 #. :sl1:
3283 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3284 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3285 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3286 #.
3287 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3288 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3289 #: ../partman-auto.templates:9001
3290 msgid "Selected for partitioning:"
3291 msgstr "विभाजन करण्याकरिता निवड केलीः"
3292
3293 #. Type: select
3294 #. Description
3295 #. :sl1:
3296 #: ../partman-auto.templates:9001
3297 msgid ""
3298 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3299 "are unsure, choose the first one."
3300 msgstr ""
3301 "या डिस्कचे विभाजनीकरण अनेक विविध योजनांपैकी एक वापरून करता येऊ शकते. संदेह असल्यास, "
3302 "पहिला पर्याय निवडा."
3303
3304 #. Type: text
3305 #. Description
3306 #. :sl1:
3307 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3308 #: ../partman-auto.templates:13001
3309 msgid "Guided partitioning"
3310 msgstr "मार्गदर्शित विभाजनीकरण"
3311
3312 #. Type: text
3313 #. Description
3314 #. :sl1:
3315 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3316 #: ../partman-auto.templates:14001
3317 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3318 msgstr "मार्गदर्शित - सर्वात मोठी सलग मुक्त जागा वापरा"
3319
3320 #. Type: text
3321 #. Description
3322 #. :sl1:
3323 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3324 #: ../partman-auto.templates:15001
3325 msgid "Guided - use entire disk"
3326 msgstr "मार्गदर्शित - संपूर्ण डिस्क वापरा"
3327
3328 #. Type: select
3329 #. Description
3330 #. :sl1:
3331 #: ../partman-auto.templates:16001
3332 msgid "Select disk to partition:"
3333 msgstr "विभाजनीकरणासाठी डिस्क निवडा:"
3334
3335 #. Type: select
3336 #. Description
3337 #. :sl1:
3338 #: ../partman-auto.templates:16001
3339 msgid ""
3340 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3341 "have confirmed that you really want to make the changes."
3342 msgstr ""
3343 "तुम्ही निवडाल त्या डिस्कवरील सर्व माहिती खोडली जाईल, पण खरेच बदल करायचे याची तुम्ही "
3344 "पुष्टी करण्याआधी नाही, याची नोंद घ्या."
3345
3346 #. Type: multiselect
3347 #. Description
3348 #. :sl1:
3349 #: ../partman-auto.templates:17001
3350 msgid "Select disk(s) to partition:"
3351 msgstr "विभाजन करण्याकरिता डिस्क (एक वा अनेक) निवडा:"
3352
3353 #. Type: multiselect
3354 #. Description
3355 #. :sl1:
3356 #: ../partman-auto.templates:17001
3357 msgid ""
3358 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3359 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3360 msgstr ""
3361 "तुम्ही निवडाल त्या डिस्क ( एक वा अनेक) वरील सर्व माहिती खोडली जाईल, पण खरेच बदल "
3362 "करायचे याची तुम्ही पुष्टी करण्याआधी नाही, याची नोंद घ्या"
3363
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3368 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3369 #: ../partman-auto.templates:18001
3370 msgid "Manual"
3371 msgstr "स्वहस्ते "
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3377 #: ../partman-auto.templates:19001
3378 msgid "Automatically partition the free space"
3379 msgstr "रिक्त जागा स्वयंचलितरित्या विभाजित करा"
3380
3381 #. Type: text
3382 #. Description
3383 #. :sl1:
3384 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3385 #: ../partman-auto.templates:20001
3386 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3387 msgstr "सर्व संचिका एकाच विभाजनात (नवीन वापरकर्त्यांसाठी उपयुक्त)"
3388
3389 #. Type: text
3390 #. Description
3391 #. :sl1:
3392 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3393 #: ../partman-auto.templates:21001
3394 msgid "Separate /home partition"
3395 msgstr "स्वतंत्र /home विभाजन"
3396
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. :sl1:
3400 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3401 #: ../partman-auto.templates:22001
3402 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3403 msgstr "स्वतंत्र /home, /usr, /var, व /tmp विभाजने"
3404
3405 #. Type: text
3406 #. Description
3407 #. short variant of `do not use the partition'
3408 #. :sl1:
3409 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3410 msgid "unused"
3411 msgstr "न वापरलेले"
3412
3413 #. Type: text
3414 #. Description
3415 #. short variant of `format the partition'
3416 #. :sl1:
3417 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3418 msgid "format"
3419 msgstr "संरुपित करा"
3420
3421 #. Type: text
3422 #. Description
3423 #. short variant of `keep and use the existing data'
3424 #. :sl1:
3425 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3426 msgid "keep"
3427 msgstr "ठेवा"
3428
3429 #. Type: text
3430 #. Description
3431 #. :sl1:
3432 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3433 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3434 msgstr "विभाजन कोष्टकाच्या नवीन स्थितीचे संगणन होत आहे..."
3435
3436 #. Type: select
3437 #. Choices
3438 #. :sl1:
3439 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3440 msgid "Beginning"
3441 msgstr "सुरुवातीस"
3442
3443 #. Type: select
3444 #. Choices
3445 #. :sl1:
3446 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3447 msgid "End"
3448 msgstr "शेवटी"
3449
3450 #. Type: select
3451 #. Description
3452 #. :sl1:
3453 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3454 msgid "Location for the new partition:"
3455 msgstr "नवीन विभाजनाचे स्थानः"
3456
3457 #. Type: select
3458 #. Description
3459 #. :sl1:
3460 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3461 msgid ""
3462 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3463 "beginning or at the end of the available space."
3464 msgstr ""
3465 "कृपया नवीन विभाजनाची निर्मिती उपलब्ध जागेच्या सुरुवातीस वा शेवटी करावयाची आहे, हे "
3466 "निवडा."
3467
3468 #. Type: select
3469 #. Choices
3470 #. :sl1:
3471 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3472 msgid "Primary"
3473 msgstr "प्राथमिक"
3474
3475 #. Type: select
3476 #. Choices
3477 #. :sl1:
3478 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3479 msgid "Logical"
3480 msgstr "तार्किक"
3481
3482 #. Type: select
3483 #. Description
3484 #. :sl1:
3485 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3486 msgid "Type for the new partition:"
3487 msgstr "नवीन विभाजनाचा प्रकारः"
3488
3489 #. Type: text
3490 #. Description
3491 #. :sl1:
3492 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3493 msgid ""
3494 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3495 msgstr ""
3496 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ${TYPE} ही फाइल प्रणाली तपासत आहे..."
3497
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3502 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3503 msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील अदलाबदलीची जागा तपासत आहे..."
3504
3505 #. Type: text
3506 #. Description
3507 #. :sl1:
3508 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3509 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3510 msgstr ""
3511 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${TYPE} ही फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
3512
3513 #. Type: text
3514 #. Description
3515 #. :sl1:
3516 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3517 msgid ""
3518 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3519 "of ${DEVICE}..."
3520 msgstr ""
3521 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${MOUNT_POINT} करिता ${TYPE} ही "
3522 "फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
3523
3524 #. Type: text
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3528 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3529 msgstr ""
3530 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील अदलाबदलीची जागा संरूपित करत आहे..."
3531
3532 #. Type: text
3533 #. Description
3534 #. :sl1:
3535 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3536 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3537 msgid "ext2"
3538 msgstr "ext2"
3539
3540 #. Type: text
3541 #. Description
3542 #. :sl1:
3543 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3544 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3545 msgid "fat16"
3546 msgstr "fat16"
3547
3548 #. Type: text
3549 #. Description
3550 #. :sl1:
3551 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3552 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3553 msgid "fat32"
3554 msgstr "fat32"
3555
3556 #. Type: text
3557 #. Description
3558 #. :sl1:
3559 #. Short variant of `swap space'
3560 #. Type: text
3561 #. Description
3562 #. :sl1:
3563 #. Short variant of `swap space'
3564 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3565 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3566 msgid "swap"
3567 msgstr "अदलाबदल"
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #: ../partman-ext3.templates:1001
3573 msgid ""
3574 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3575 msgstr ""
3576 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ईएक्सटी३ ही फाइल प्रणाली तपासत आहे..."
3577
3578 #. Type: text
3579 #. Description
3580 #. :sl1:
3581 #. File system name (untranslatable in many languages)
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl1:
3585 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3586 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3587 msgid "ext3"
3588 msgstr "ext3"
3589
3590 #. Type: text
3591 #. Description
3592 #. :sl1:
3593 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3594 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3595 msgid "reiserfs"
3596 msgstr "reiserfs"
3597
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #. File system name (untranslatable in many languages)
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3605 #. :sl1:
3606 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3607 msgid "jfs"
3608 msgstr "jfs"
3609
3610 #. Type: text
3611 #. Description
3612 #. :sl2:
3613 #. File system name (untranslatable in many languages)
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3618 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3619 msgid "xfs"
3620 msgstr "xfs"
3621
3622 #. Type: note
3623 #. Description
3624 #. :sl1:
3625 #. Type: text
3626 #. Description
3627 #. :sl1:
3628 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3629 msgid "Help on partitioning"
3630 msgstr "विभाजन प्रक्रियेबाबत मदत"
3631
3632 #. Type: note
3633 #. Description
3634 #. :sl1:
3635 #: ../partman-target.templates:1001
3636 msgid ""
3637 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3638 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3639 "used for the installation."
3640 msgstr ""
3641 "हार्ड डीस्क वरील विभाजन म्हणजे नवीन प्रणाली अधिष्ठापित करण्यासाठी हार्डडिस्कमध्ये विभाग "
3642 "पाडून जागा निर्माण करणे. अधिष्ठापना करण्यासाठी कोणते विभाजन(ने) निवडावयाचे(ची) ते "
3643 "तुम्ही ठरवण्याची गरज आहे."
3644
3645 #. Type: note
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #: ../partman-target.templates:1001
3649 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3650 msgstr "विभाजने निर्मितीसाठी मोकळी जागा निवडा."
3651
3652 #. Type: note
3653 #. Description
3654 #. :sl1:
3655 #: ../partman-target.templates:1001
3656 msgid ""
3657 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3658 "partition table."
3659 msgstr ""
3660 "सर्व विभाजने काढून टाकून नवीन रिक्त विभाजन तालिका बनविण्यासाठी उपकरणाची निवड करा."
3661
3662 #. Type: note
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #: ../partman-target.templates:1001
3666 msgid ""
3667 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3668 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3669 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3670 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3671 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3672 msgstr ""
3673 "काढून टाकण्यासाठी वा ते कसे वापरणार ते ठरवण्यासाठी एक विभाजन निवडा. मुळ फाइल प्रणाली "
3674 "साठवण्यासाठी कमीत कमी एका विभाजनाची (ज्याचा आरोहण बिंदू / असतो) आवश्यकता असते. "
3675 "बऱ्याच लोकांना वेगळे अदलाबदल विभाजनाची आवश्यकता असते असे वाटते. प्रचालन प्रणालीसाठी "
3676 "\"Swap\" ही तात्पूरत्या कामासाठी वापरली जाणारी कच्च्या कामाची जागा असते ज्यामुळे "
3677 "प्रणालीला डिस्कवरील साठवणुकीची जागा \"virtual memory\" म्हणून वापरता येते."
3678
3679 #. Type: note
3680 #. Description
3681 #. :sl1:
3682 #: ../partman-target.templates:1001
3683 msgid ""
3684 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3685 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3686 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3687 msgstr ""
3688 "एखाद्या विभाजनाचे संरुपण आधीच झाले असल्यास त्या विभाजनावरील आधीची माहिती तशीच ठेऊन ते "
3689 "वापरण्याचे तुम्ही निवडू शकता. मुख्य विभाजन मेनू मध्ये या पद्धतीने वापरली जाणार असलेली "
3690 "विभाजने \"${KEEP}\" अशी चिन्हांकित केली जातात."
3691
3692 #. Type: note
3693 #. Description
3694 #. :sl1:
3695 #: ../partman-target.templates:1001
3696 msgid ""
3697 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3698 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3699 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3700 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3701 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3702 msgstr ""
3703 "सामान्यपणे तुम्हाला नविन फाइल प्रणाली सह विभाजनाचे संरुपण करावयाचे असेल. लक्षात घ्याः "
3704 "अशा विभाजना वरील माहिती कायमची नष्ट होईल. जर तुम्ही या पुर्वी संरुपण केलेले विभाजन परत "
3705 "संरुपित करणार असाल तर, हे संरुपण मुख्य विभाजन मेनूमध्ये \"${DESTROY}\" असे चिन्हांकित केले "
3706 "जाईल. अन्यथा ते \"${FORMAT}\" असे चिन्हांकित केले जाईल."
3707
3708 #. Type: text
3709 #. Description
3710 #. :sl1:
3711 #: ../partman-target.templates:2001
3712 msgid ""
3713 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3714 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3715 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3716 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3717 "\" in the main partitioning menu."
3718 msgstr ""
3719 "तुमची नवीन प्रणाली आरंभ करण्याकरीता आरंभ सूचक वापरला जातो. हा एकतर पहिल्या "
3720 "हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखात नाहीतर विभाजनावर अधिष्ठापित केला जाऊ शकतो. जेंव्हा "
3721 "आरंभ सूचक विभाजनावर अधिष्ठापित केला जातो तेंव्हा त्या विभाजनावर आरंभयोग्य झेंडा निर्धारित "
3722 "करणे आवश्यक असते. मुख्य विभाजन मेनूमध्ये असे विभाजन \"${BOOTABLE}\" असे चिन्हांकित करण्यात "
3723 "येईल."
3724
3725 #. Type: text
3726 #. Description
3727 #. finish-install progress bar item
3728 #. :sl1:
3729 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3730 msgid "Saving the time zone..."
3731 msgstr "समय विभाग संचयीत केला जात आहे..."
3732
3733 #. Type: note
3734 #. Description
3735 #. :sl1:
3736 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3737 msgid "Selected time zone"
3738 msgstr "समय विभाग निवडा"
3739
3740 #. Type: note
3741 #. Description
3742 #. :sl1:
3743 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3744 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3745 msgstr "तुमच्या देशावर आधारीत, तुमचा समय विभाग ${ZONE} हा आहे."
3746
3747 #. Type: text
3748 #. Description
3749 #. Main menu item
3750 #. :sl1:
3751 #: ../clock-setup.templates:1001
3752 msgid "Configure the clock"
3753 msgstr "घड्याळ संरचित करा"
3754
3755 #. Type: boolean
3756 #. Description
3757 #. :sl1:
3758 #: ../clock-setup.templates:2001
3759 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3760 msgstr "संगणकातील घड्याळ यूटीसी शी जुळवून घेतलेले आहे का?"
3761
3762 #. Type: boolean
3763 #. Description
3764 #. :sl1:
3765 #: ../clock-setup.templates:2001
3766 msgid ""
3767 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3768 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3769 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3770 "expects the clock to be set to local time."
3771 msgstr ""
3772 "संगणकातील घड्याळे सामान्यतः कोऑर्डीनेटेड युनीव्हर्सल टाईम (यूटीसी)शी जुळवून घेतलेली असतात. "
3773 "प्रणाली समय स्थानिक समयात रुपांतरित करण्याकरिता प्रचालन प्रणाली तुमच्या समय विभागाचा "
3774 "वापर करते. जर तुमच्याकडे घड्याळ स्थानिक समयाशी जुळवून घेण्याची अपेक्षा करणारी अन्य "
3775 "कोणतीही प्रचालन प्रणाली नसेल, तर,असे करणे शिफारसपात्र आहे."
3776
3777 #. Type: text
3778 #. Description
3779 #. progress bar item
3780 #. :sl1:
3781 #: ../clock-setup.templates:3001
3782 msgid "Configuring clock settings..."
3783 msgstr "घड्याळ निर्धारणे संरचित होत आहेत..."
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../clock-setup.templates:4001
3789 msgid "Setting up the clock"
3790 msgstr "घड्याळ संरचित होत आहे"
3791
3792 #. Type: text
3793 #. Description
3794 #. progress bar item
3795 #. :sl1:
3796 #: ../clock-setup.templates:7001
3797 msgid "Getting the time from a network time server..."
3798 msgstr "नेटवर्क समय परिसेवकाकडून समय मिळवत आहे..."
3799
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #. progress bar item
3803 #. :sl1:
3804 #: ../clock-setup.templates:8001
3805 msgid "Setting the hardware clock..."
3806 msgstr "हार्डवेअर घड्याळ संरचित होत आहे..."
3807
3808 #. Type: text
3809 #. Description
3810 #. :sl1:
3811 #: ../base-installer.templates:4001
3812 msgid "Preparing to install the base system..."
3813 msgstr "पाया प्रणालीच्या अधिष्ठापनेसाठी तयारी करत आहे...."
3814
3815 #. Type: text
3816 #. Description
3817 #. :sl1:
3818 #. Type: text
3819 #. Description
3820 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3821 msgid "Installing the base system"
3822 msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापित करत आहे"
3823
3824 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3825 #. Type: text
3826 #. Description
3827 #. :sl1:
3828 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3829 #. Type: text
3830 #. Description
3831 #. :sl1:
3832 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3836 #. Type: text
3837 #. Description
3838 #. :sl1:
3839 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3840 #. Type: text
3841 #. Description
3842 #. :sl3:
3843 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3844 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3845 #: ../live-installer.templates:7001
3846 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3847 msgstr "${SCRIPT} चालवत आहे..."
3848
3849 #. Type: text
3850 #. Description
3851 #. :sl1:
3852 #: ../base-installer.templates:7001
3853 msgid "Setting up the base system..."
3854 msgstr "पाया प्रणाली संरचित करत आहे..."
3855
3856 #. Type: text
3857 #. Description
3858 #. :sl1:
3859 #. Type: text
3860 #. Description
3861 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3862 msgid "Configuring APT sources..."
3863 msgstr "ऍप्ट उगमस्थानांची संरचना होत आहे..."
3864
3865 #. Type: text
3866 #. Description
3867 #. :sl1:
3868 #: ../base-installer.templates:9001
3869 msgid "Updating the list of available packages..."
3870 msgstr "उपलब्ध पॅकेजेसची यादी सुधारित करत आहे..."
3871
3872 #. Type: text
3873 #. Description
3874 #. :sl1:
3875 #: ../base-installer.templates:10001
3876 msgid "Installing extra packages..."
3877 msgstr "अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
3878
3879 #. Type: text
3880 #. Description
3881 #. SUBST0 is a package name
3882 #. :sl1:
3883 #: ../base-installer.templates:11001
3884 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3885 msgstr "अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत - ${SUBST0} मागवत व अधिष्ठापित करत आहे..."
3886
3887 #. Type: text
3888 #. Description
3889 #. Main menu item
3890 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3891 #. :sl1:
3892 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3893 msgid "Configure the package manager"
3894 msgstr "पॅकेज व्यवस्थापक संरचित करा"
3895
3896 #. Type: text
3897 #. Description
3898 #. Translators, "apt" is the program name
3899 #. so please do NOT translate it
3900 #. :sl1:
3901 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3902 msgid "Configuring apt"
3903 msgstr "ऍप्ट संरचित होत आहे"
3904
3905 #. Type: text
3906 #. Description
3907 #. :sl1:
3908 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3909 msgid "Scanning local repositories..."
3910 msgstr "स्थानिक भांडारे तपासली जात आहेत..."
3911
3912 #. Type: text
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3916 msgid "Scanning the security updates repository..."
3917 msgstr "सुरक्षा सुधार भांडारे तपासली जात आहेत..."
3918
3919 #. Type: text
3920 #. Description
3921 #. :sl1:
3922 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3923 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3924 msgstr "अस्थायी सुधार भांडारे तपासली जात आहेत..."
3925
3926 #. Type: text
3927 #. Description
3928 #. :sl1:
3929 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3930 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3931 msgstr "सीडी रॉम तपासला जात आहे..."
3932
3933 #. Type: boolean
3934 #. Description
3935 #. :sl1:
3936 #. Type: boolean
3937 #. Description
3938 #. :sl1:
3939 #. Type: boolean
3940 #. Description
3941 #. :sl1:
3942 #. Type: boolean
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3946 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3947 msgid "Scan another CD or DVD?"
3948 msgstr "अजून सीडी वा डीव्हीडी तपासायची?"
3949
3950 #. Type: boolean
3951 #. Description
3952 #. :sl1:
3953 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3954 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3955 msgstr "तुमची अधिष्ठापक सीडी वा डीव्हीडी तपासली आहे. तिचे लेबल आहेः"
3956
3957 #. Type: boolean
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3961 msgid ""
3962 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3963 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3964 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3965 "available, this step can just be skipped."
3966 msgstr ""
3967 "पॅकेज व्यवस्थापक (ऍप्ट) च्या वापराकरिता अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याचा पर्याय आता "
3968 "तुमच्याकडे आहे. सामान्यतः ही अधिष्ठापक सीडी/डीव्हीडीच्याच संचातील असली पाहिजेत. "
3969 "तुमच्याकडे अन्य सीडी वा डीव्हीडी उपलब्ध नसल्यास ही पायरी वगळता येईल."
3970
3971 #. Type: boolean
3972 #. Description
3973 #. :sl1:
3974 #. Type: boolean
3975 #. Description
3976 #. :sl1:
3977 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3978 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3979 msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ती आता ड्राईव्हमधे घाला."
3980
3981 #. Type: boolean
3982 #. Description
3983 #. :sl1:
3984 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3985 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3986 msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी तपासण्यात आलीः"
3987
3988 #. Type: boolean
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3992 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3993 msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी आधीच तपासण्यात आली आहेः"
3994
3995 #. Type: boolean
3996 #. Description
3997 #. :sl1:
3998 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3999 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4000 msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ही आता बदला."
4001
4002 #. Type: boolean
4003 #. Description
4004 #. :sl1:
4005 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4006 msgid ""
4007 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4008 "failed."
4009 msgstr ""
4010 "या सीडी वा डीव्हीडीमधून अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित करण्यासाठी ऍप्ट संरचित करण्याचा "
4011 "प्रयत्न असफल झाला."
4012
4013 #. Type: boolean
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4017 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4018 msgstr "सीडी वा डीव्हीडी योग्य रितीने घातली आहे का ते तपासा."
4019
4020 #. Type: text
4021 #. Description
4022 #. :sl1:
4023 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4024 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4025 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4026 msgid "Media change"
4027 msgstr "माध्यम बदल"
4028
4029 #. Type: text
4030 #. Description
4031 #. :sl1:
4032 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4033 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4034 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4035 msgid ""
4036 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4037 "and press enter."
4038 msgstr ""
4039 "/cdrom/: '/cdrom/' ड्राइव्ह मध्ये '${LABEL}' नावाचे लेबल असलेली डिस्क घाला व एंटर "
4040 "दाबा."
4041
4042 #. Type: text
4043 #. Description
4044 #. :sl1:
4045 #. finish-install progress bar item
4046 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4047 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4048 msgstr "उद्गम यादीत नेटइन्स्ट सीडी कार्यअक्षम करत आहे..."
4049
4050 #. Type: text
4051 #. Description
4052 #. :sl1:
4053 #. Type: boolean
4054 #. Description
4055 #. :sl2:
4056 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4057 msgid ""
4058 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4059 "will end up with only a very minimal base system."
4060 msgstr ""
4061 "जर आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत असाल आणी दर्पणचा वापर न करण्याचे ठरवले, तर "
4062 "तुम्हाला अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणालीच उपलब्ध होईल."
4063
4064 #. Type: text
4065 #. Description
4066 #. :sl1:
4067 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4068 msgid ""
4069 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4070 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4071 "complete system."
4072 msgstr ""
4073 "आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत आहात, जी स्वतः अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणाली "
4074 "अधिष्ठापित करण्याची अनुमती देते. अधिक संपूर्ण प्रणाली अधिष्ठापित करण्याकरिता एखादा दर्पण "
4075 "वापरा."
4076
4077 #. Type: text
4078 #. Description
4079 #. :sl1:
4080 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4081 msgid ""
4082 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4083 msgstr "निवडीकरिता मर्यादित पॅकेजेस असलेल्या सीडीतून आपण अधिष्ठापना करत आहात."
4084
4085 #. Type: text
4086 #. Description
4087 #. :sl1:
4088 #. The value of %i can be 2 or 3
4089 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4090 #, no-c-format
4091 msgid ""
4092 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4093 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4094 "languages other than English)."
4095 msgstr ""
4096 "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता खूप पॅकेजेस असली, तरी काही (खासकरून "
4097 "इंग्रजीव्यतिरिक्त अन्य भाषांचे पाठबळ मिळवण्याकरिता आवश्यक असलेली काही पॅकेजेस) यात नसतील."
4098
4099 #. Type: text
4100 #. Description
4101 #. :sl1:
4102 #. The value of %i can be from 4 to 8
4103 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4104 #, no-c-format
4105 msgid ""
4106 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4107 "packages, some may be missing."
4108 msgstr ""
4109 "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, तरी काही यात "
4110 "नसतील."
4111
4112 #. Type: text
4113 #. Description
4114 #. :sl1:
4115 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4116 msgid ""
4117 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4118 "downloaded during the next step of the installation."
4119 msgstr ""
4120 "दर्पण वापरल्यास अधिष्ठापनेच्या पुढील पायरीदरम्यान मोठ्या प्रमाणात डेटा डाऊनलोड होऊ "
4121 "शकेल, याची नोंद घ्या."
4122
4123 #. Type: text
4124 #. Description
4125 #. :sl1:
4126 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4127 msgid ""
4128 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4129 "selection of packages, some may be missing."
4130 msgstr ""
4131 "आपण डीव्हीडीतून अधिष्ठापना करत आहात. जरी या डीव्हीडीत निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, "
4132 "तरी काही यात नसतील."
4133
4134 #. Type: text
4135 #. Description
4136 #. :sl1:
4137 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4138 msgid ""
4139 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4140 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4141 "environment."
4142 msgstr ""
4143 "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी नसेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार "
4144 "असल्यासच दर्पण वापरण्याची शिफारस करण्यात येते."
4145
4146 #. Type: text
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4150 msgid ""
4151 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4152 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4153 msgstr ""
4154 "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी असेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार "
4155 "असल्यास दर्पण वापरण्याचे सुचवण्यात येते."
4156
4157 #. Type: text
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4161 msgid "Scanning the mirror..."
4162 msgstr "दर्पण तपासला जात आहे..."
4163
4164 #. Type: boolean
4165 #. Description
4166 #. :sl1:
4167 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4168 msgid "Use non-free software?"
4169 msgstr "मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर वापरायचे?"
4170
4171 #. Type: boolean
4172 #. Description
4173 #. :sl1:
4174 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4175 msgid ""
4176 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4177 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4178 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4179 "using, modifying, or sharing it."
4180 msgstr ""
4181 "काही मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा "
4182 "भाग नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात. या "
4183 "सॉफ्टवेअरचे विविध परवाने ते वापरण्यावर, त्यात बदल करण्यावर किंवा वाटपावर बंधने आणू शकतात."
4184
4185 #. Type: boolean
4186 #. Description
4187 #. :sl1:
4188 #. Type: boolean
4189 #. Description
4190 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4191 #. :sl2:
4192 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4193 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4194 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4195 msgstr "तरीही तुम्हाला ती हवी आहेत का, ते ठरवा."
4196
4197 #. Type: boolean
4198 #. Description
4199 #. :sl1:
4200 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4201 msgid "Use contrib software?"
4202 msgstr "कॉंट्रिब सॉफ्टवेअर वापरायचे?"
4203
4204 #. Type: boolean
4205 #. Description
4206 #. :sl1:
4207 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4208 msgid ""
4209 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4210 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4211 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4212 "install it."
4213 msgstr ""
4214 "काही अतिरिक्त सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर मुक्त असले, "
4215 "तरी कार्य करण्याकरिता ते मुक्त नसलेल्या सॉफ्टवेअरवर अवलंबून आहे. हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा भाग "
4216 "नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात."
4217
4218 #. Type: boolean
4219 #. Description
4220 #. :sl1:
4221 #. Type: boolean
4222 #. Description
4223 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4224 #. :sl2:
4225 #. Type: boolean
4226 #. Description
4227 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4228 #. :sl2:
4229 #. Type: boolean
4230 #. Description
4231 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4232 #. :sl2:
4233 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4234 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4235 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4236 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4237 msgid ""
4238 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4239 msgstr "तुम्हाला हे सॉफ्टवेअर उपलब्ध करून हवे आहे का, ते ठरवा."
4240
4241 #. Type: boolean
4242 #. Description
4243 #. :sl1:
4244 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4245 msgid "Use a network mirror?"
4246 msgstr "नेटवर्क दर्पण वापरायचा?"
4247
4248 #. Type: boolean
4249 #. Description
4250 #. :sl1:
4251 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4252 msgid ""
4253 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4254 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4255 msgstr ""
4256 "सिडी-रॉम मधे समाविष्ट असलेल्या सॉफ्टवेअरला पूरक म्हणून नेटवर्क दर्पणचा वापर करता येतो. "
4257 "यामुळे सॉफ्टवेअरच्या नवीन आवृत्या देखील उपलब्ध होऊ शकतात."
4258
4259 #. Type: boolean
4260 #. Description
4261 #. :sl1:
4262 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4263 msgid "Allow login as root?"
4264 msgstr "मूल म्हणून सत्रारंभ करू द्यायचा?"
4265
4266 #. Type: boolean
4267 #. Description
4268 #. :sl1:
4269 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4270 msgid ""
4271 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4272 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4273 msgstr ""
4274 "मूल ला सत्रारंभ करू द्यायचा नाही असे आपण ठरवल्यास, वापरदाराचे खाते बनवले जाईल, ज्याला "
4275 "'सुडो' आज्ञा देऊन मूल होता येईल."
4276
4277 #. Type: password
4278 #. Description
4279 #. :sl1:
4280 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4281 msgid "Root password:"
4282 msgstr "मूल साठी परवलीचा शब्द:"
4283
4284 #. Type: password
4285 #. Description
4286 #. :sl1:
4287 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4288 msgid ""
4289 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4290 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4291 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4292 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4293 "easily associated with you."
4294 msgstr ""
4295 "आपल्याला प्रणालीच्या प्रशासकाचे खाते 'मूल' साठी परवलीचा शब्द देणे जरूरीचे आहे. अपात्र वा "
4296 "अपायकारी हेतूच्या वापरदाराला मूल अधिकार मिळाल्यास त्याचे गंभीर परिणाम होउ शकतात, "
4297 "त्यामुळे आपण मूल करिता सहज अंदाज न येण्याजोगा परवलीचा शब्द निवडण्याची काळजी घेतली "
4298 "पाहिजे. शब्दकोषात आढळणारा शब्द किंवा तुमच्याशी सहज निगडीत होऊ शकणारा शब्द टाळावा."
4299
4300 #. Type: password
4301 #. Description
4302 #. :sl1:
4303 #. Type: password
4304 #. Description
4305 #. :sl1:
4306 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4307 msgid ""
4308 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4309 "and should be changed at regular intervals."
4310 msgstr ""
4311 "चांगला परवलीचा शब्द अंक, अक्षरे व विरामचिन्हे यांच्या मिश्रणातून बनवता येईल. तसेच तो "
4312 "वेळोवेळी बदलला पाहिजे."
4313
4314 #. Type: password
4315 #. Description
4316 #. :sl1:
4317 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4318 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4319 msgstr "परवलीचा शब्द टाईप करताना तुम्हाला तो दिसणार नाही, याची नोंद घ्या."
4320
4321 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4322 #. Type: password
4323 #. Description
4324 #. :sl1:
4325 #. Type: password
4326 #. Description
4327 #. :sl1:
4328 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4329 #. Type: password
4330 #. Description
4331 #. :sl2:
4332 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4333 #. Type: password
4334 #. Description
4335 #. :sl2:
4336 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4337 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4338 msgid "Re-enter password to verify:"
4339 msgstr "पडताळणीकरिता परवलीचा शब्द पुन्हा लिहा:"
4340
4341 #. Type: password
4342 #. Description
4343 #. :sl1:
4344 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4345 msgid ""
4346 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4347 "correctly."
4348 msgstr "अचूकपणे टाईप झाल्याची खात्री करण्याकरिता मूल परवलीचा शब्द पुन्हा टाईप करा."
4349
4350 #. Type: string
4351 #. Description
4352 #. :sl1:
4353 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4354 msgid "Full name for the new user:"
4355 msgstr "नवीन वापरदाराचे संपूर्ण नाव:"
4356
4357 #. Type: string
4358 #. Description
4359 #. :sl1:
4360 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4361 msgid ""
4362 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4363 "for non-administrative activities."
4364 msgstr ""
4365 "प्रशासकीय नसलेली कार्ये करण्याकरिता मूल खात्याऐवजी वापरदाराचे खाते आपल्याकरिता बनविले "
4366 "जाईल."
4367
4368 #. Type: string
4369 #. Description
4370 #. :sl1:
4371 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4372 msgid ""
4373 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4374 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4375 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4376 "reasonable choice."
4377 msgstr ""
4378 "या वापरदाराचे खरे नाव द्या. या माहितीचा वापर या वापरदाराने पाठवलेल्या इमेलकरिता "
4379 "मूलनिर्धारित उगम म्हणून किंवा जे प्रोग्रॅम वापरदाराचे खरे नाव वापरतात वा दर्शवतात, "
4380 "त्यांच्याकडून केला जाईल. येथे आपले संपूर्ण नाव देणे योग्य ठरेल."
4381
4382 #. Type: string
4383 #. Description
4384 #. :sl1:
4385 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4386 msgid "Username for your account:"
4387 msgstr "आपल्या खात्याकरिता वापरदारनाव:"
4388
4389 #. Type: string
4390 #. Description
4391 #. :sl1:
4392 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4393 msgid ""
4394 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4395 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4396 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4397 msgstr ""
4398 "नवीन खात्याकरिता वापरदारनाव ठरवा. आपले पहिले नाव यासाठी निवडणे उचित ठरेल. "
4399 "वापरदारनाव (इंग्रजीसाठी लहान अक्षराने सुरू होणे आवश्यक) अंक व अक्षरे कशीही एकत्रित करून "
4400 "बनवता येईल."
4401
4402 #. Type: password
4403 #. Description
4404 #. :sl1:
4405 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4406 msgid "Choose a password for the new user:"
4407 msgstr "नवीन वापरदारासाठी परवलीचा शब्द निवडा:"
4408
4409 #. Type: password
4410 #. Description
4411 #. :sl1:
4412 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4413 msgid ""
4414 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4415 "correctly."
4416 msgstr "आपण परवलीचा शब्द अचूक टाईप केला आहे याची खात्री करण्यासाठी तोच पुन्हा लिहा."
4417
4418 #. Type: title
4419 #. Description
4420 #. :sl1:
4421 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4422 msgid "Set up users and passwords"
4423 msgstr "वापरदार व परवलीशब्द निश्चिती करा"
4424
4425 #. Type: text
4426 #. Description
4427 #. finish-install progress bar item
4428 #. :sl1:
4429 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4430 msgid "Setting users and passwords..."
4431 msgstr "वापरकर्ते व परवलीशब्द निश्चिती केले जात आहेत..."
4432
4433 #. Type: text
4434 #. Description
4435 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4436 #. :sl1:
4437 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001