/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/mr.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/mr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54110 - (show annotations) (download)
Sat Jul 5 15:22:02 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by nayan-guest
File size: 179123 byte(s)
1 #
2 #
3 # Debian Installer master translation file template
4 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
5 #
6 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
7 # in doc/i18n/i18n.txt
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-04 19:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-05 20:47+0530\n"
16 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India <janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../../mktemplates.continents:15
23 msgid "Africa"
24 msgstr "आफ्रिका"
25
26 #: ../../mktemplates.continents:17
27 msgid "Asia"
28 msgstr "आशिया"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:18
31 msgid "Atlantic Ocean"
32 msgstr "अटलांटिक ओशन"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:19
35 msgid "Caribbean"
36 msgstr "कॅरिबिअन"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:20
39 msgid "Central America"
40 msgstr "सेन्ट्रल अमेरिका"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:21
43 msgid "Europe"
44 msgstr "यूरोप"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:22
47 msgid "Indian Ocean"
48 msgstr "इंडिअन ओशन"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:23
51 msgid "North America"
52 msgstr "नॉर्थ अमेरिका"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:24
55 msgid "Oceania"
56 msgstr "ओशेनिआ"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:25
59 msgid "South America"
60 msgstr "साऊथ अमेरिका"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:114
63 msgid "Choose a continent or region:"
64 msgstr "प्रदेश वा विभाग निवडा:"
65
66 #: ../../mktemplates.continents:115
67 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
68 msgstr "इच्छित देश ज्यात आहे तो प्रदेश वा विभाग"
69
70 #. Type: select
71 #. Description
72 #: ../netcfg-common.templates:15002
73 msgid "Type of wireless network:"
74 msgstr "बिनतारी नेटवर्कचा प्रकार: "
75
76 #. Type: select
77 #. Description
78 #: ../netcfg-common.templates:15002
79 msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
80 msgstr "बिनतारी नेटवर्क ही एकतर व्यवस्थापित केलेली असतात किंवा विशिष्ट कारणांपुरती असतात. जर तुम्ही कोणत्याही प्रकारचा प्रत्यक्ष प्रवेश बिंदू वापरत असाल, तर तुमचे नेटवर्क हे व्यवस्थापित आहे जर अन्य संगणक हा तुमचा 'प्रवेश बिंदु' असेल तर तुमचे नेटवर्क विशिष्ट कारणापुरते असू शकेल."
81
82 #. Type: text
83 #. Description
84 #. Main menu item
85 #: ../download-installer.templates:1001
86 msgid "Download installer components"
87 msgstr "अधिष्ठापक घटक डाउनलोड करा"
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../load-cdrom.templates:1001
93 msgid "Load installer components from CD"
94 msgstr "अधिष्ठापक घटक सीडीमधून लोड करा"
95
96 #. Type: boolean
97 #. Description
98 #: ../load-floppy.templates:1001
99 msgid "Load drivers from floppy now?"
100 msgstr "आता फ्लॉपीतून ड्रायव्हर्स लोड करायचे?"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../load-floppy.templates:1001
105 msgid "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the installation. If you know that the install will work without extra drivers, you can skip this step."
106 msgstr "अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवण्याआधी बहुदा तुम्हाला फ्लॉपीद्वारे ड्रायव्हर्स लोड करावे लागतील. अधिष्ठापित होणारी प्रणाली अतिरिक्त ड्रायव्हर्सशिवाय कार्य करू शकेल याची तुम्हाला खात्री असेल, तर ही पायरी तुम्ही वगळू शकता. "
107
108 #. Type: boolean
109 #. Description
110 #: ../load-floppy.templates:1001
111 msgid "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before continuing."
112 msgstr "आपणास ड्रायव्हर्स लोड करावयाची आवश्यकता असल्यास, पुढे जाण्यापूर्वी योग्य ती ड्रायव्हर फ्लॉपी टाका."
113
114 #. Type: text
115 #. Description
116 #. main-menu
117 #: ../load-floppy.templates:2001
118 msgid "Load drivers from a floppy"
119 msgstr "फ्लॉपीतून ड्रायव्हर्स लोड करा"
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../load-floppy.templates:3001
124 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
125 msgstr "अपरिचित फ्लॉपी. तरीही लोड करण्याचा प्रयत्न करायचा?"
126
127 #. Type: boolean
128 #. Description
129 #: ../load-floppy.templates:3001
130 msgid "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial floppy you want to use."
131 msgstr "ही फ्लॉपी ज्ञात ड्रायव्हर फ्लॉपी नाही. ड्राईव्हमधे योग्य फ्लॉपी असल्याची खात्री करा. जर ही अनधिकृत फ्लॉपी असेल जी तुम्ही वापरू इच्छिता, तर तुम्ही अजूनही पुढे जाऊ शकता."
132
133 #. Type: text
134 #. Description
135 #: ../load-floppy.templates:4001
136 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
137 msgstr "कृपया प्रथम ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') घाला."
138
139 #. Type: text
140 #. Description
141 #: ../load-floppy.templates:4001
142 msgid "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the correct order."
143 msgstr "पॅकेजांमधील अवलंबित्वांमुळे, ड्रायव्हर फ्लॉपीज् योग्य क्रमानेच लोड करणे आवश्यक आहे."
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../load-floppy.templates:5001
148 msgid "Load drivers from another floppy?"
149 msgstr "अन्य फ्लॉपीतून ड्रायव्हर्स लोड करायचे?"
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../load-floppy.templates:5001
154 msgid "To load additional drivers from another floppy, please insert the appropriate driver floppy before continuing."
155 msgstr "अन्य फ्लॉपीतून अतिरिक्त ड्रायव्हर्स लोड करण्याकरिता, पुढे जाण्यापूर्वी योग्य ड्रायव्हर फ्लॉपी घाला."
156
157 #. Type: select
158 #. Description
159 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
160 msgid "Typical usage of this partition:"
161 msgstr "या विभाजनाचा सर्वसाधारण उपयोग:"
162
163 #. Type: select
164 #. Description
165 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
166 msgid "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file system parameters can be chosen for that use."
167 msgstr "ही फाइल प्रणाली कशा प्रकारे वापरणार ते ठरवा, म्हणजे त्या वापराकरिता सुयोग्य प्रणाली घटकांची निवड करता येईल."
168
169 #. Type: select
170 #. Description
171 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
172 msgid "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
173 msgstr "प्रमाणित = प्रमाणित घटक, बातमी = प्रत्येक ४केबी ब्लॉककरिता एक आयनोड, मोठीफाइल = प्रत्येक एमबी करिता एक आयनोड, मोठीफाइल४ = प्रत्येक ४ एमबी करिता एक आयनोड."
174
175 #. Type: select
176 #. Description
177 #: ../partman-target.templates:8001
178 msgid "How to use this partition:"
179 msgstr "हे विभाजन कसे वापरावयाचेः"
180
181 #. Type: select
182 #. Choices
183 #. Time zone for Antarctica
184 #: ../common.templates:2001
185 msgid "McMurdo"
186 msgstr "मॅकमुर्डो"
187
188 #. Type: select
189 #. Choices
190 #. Time zone for Antarctica
191 #: ../common.templates:2001
192 msgid "south pole"
193 msgstr "दक्षिण ध्रूव"
194
195 #. Type: select
196 #. Choices
197 #. Time zone for Antarctica
198 #: ../common.templates:2001
199 msgid "Rothera"
200 msgstr "रोथेरा"
201
202 #. Type: select
203 #. Choices
204 #. Time zone for Antarctica
205 #: ../common.templates:2001
206 msgid "Palmer"
207 msgstr "पाल्मेर"
208
209 #. Type: select
210 #. Choices
211 #. Time zone for Antarctica
212 #: ../common.templates:2001
213 msgid "Mawson"
214 msgstr "मॉसन"
215
216 #. Type: select
217 #. Choices
218 #. Time zone for Antarctica
219 #: ../common.templates:2001
220 msgid "Davis"
221 msgstr "डेव्हीस"
222
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #. Time zone for Antarctica
226 #: ../common.templates:2001
227 msgid "Casey"
228 msgstr "केसी"
229
230 #. Type: select
231 #. Choices
232 #. Time zone for Antarctica
233 #: ../common.templates:2001
234 msgid "Vostok"
235 msgstr "व्होस्टोक"
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #. Time zone for Antarctica
240 #: ../common.templates:2001
241 msgid "Dumont-d'Urville"
242 msgstr "ड्यूमॉंट-डी-उर्विले"
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:2001
248 msgid "Syowa"
249 msgstr "स्योवा"
250
251 #. Type: select
252 #. Description
253 #. Type: select
254 #. Description
255 #. Type: select
256 #. Description
257 #. Type: select
258 #. Description
259 #. Type: select
260 #. Description
261 #. Type: select
262 #. Description
263 #. Type: select
264 #. Description
265 #. Type: select
266 #. Description
267 #. Type: select
268 #. Description
269 #: ../common.templates:2002
270 #: ../common.templates:8002
271 #: ../common.templates:9002
272 #: ../common.templates:10002
273 #: ../common.templates:11002
274 #: ../common.templates:17002
275 #: ../common.templates:18002
276 #: ../common.templates:19002
277 #: ../common.templates:21002
278 msgid "Select a location in your time zone:"
279 msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक स्थान निवडा"
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #. Time zone for Australia
284 #: ../common.templates:3001
285 msgid "Lord Howe Island"
286 msgstr "लॉर्ड होव आयलँड"
287
288 #. Type: select
289 #. Choices
290 #. Time zone for Australia
291 #: ../common.templates:3001
292 msgid "Hobart"
293 msgstr "होबार्ट"
294
295 #. Type: select
296 #. Choices
297 #. Time zone for Australia
298 #: ../common.templates:3001
299 msgid "Melbourne"
300 msgstr "मेलबोर्न"
301
302 #. Type: select
303 #. Choices
304 #. Time zone for Australia
305 #: ../common.templates:3001
306 msgid "Sydney"
307 msgstr "सिडनी"
308
309 #. Type: select
310 #. Choices
311 #. Time zone for Australia
312 #: ../common.templates:3001
313 msgid "Broken Hill"
314 msgstr "ब्रोकन हिल"
315
316 #. Type: select
317 #. Choices
318 #. Time zone for Australia
319 #: ../common.templates:3001
320 msgid "Brisbane"
321 msgstr "ब्रिसबेन"
322
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #. Time zone for Australia
326 #: ../common.templates:3001
327 msgid "Lindeman"
328 msgstr "लिंडमन"
329
330 #. Type: select
331 #. Choices
332 #. Time zone for Australia
333 #: ../common.templates:3001
334 msgid "Adelaide"
335 msgstr "ऍडलेड"
336
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #. Time zone for Australia
340 #: ../common.templates:3001
341 msgid "Darwin"
342 msgstr "डार्विन"
343
344 #. Type: select
345 #. Choices
346 #. Time zone for Australia
347 #: ../common.templates:3001
348 msgid "Perth"
349 msgstr "पर्थ"
350
351 #. Type: select
352 #. Description
353 #. Type: select
354 #. Description
355 #. Type: select
356 #. Description
357 #. Type: select
358 #. Description
359 #. Type: select
360 #. Description
361 #. Type: select
362 #. Description
363 #: ../common.templates:3002
364 #: ../common.templates:4002
365 #: ../common.templates:6002
366 #: ../common.templates:12002
367 #: ../common.templates:14002
368 #: ../common.templates:15002
369 msgid "Select a city in your time zone:"
370 msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक शहर निवडा:"
371
372 #. Type: select
373 #. Choices
374 #. Time zone for Brazil
375 #: ../common.templates:4001
376 msgid "Noronha"
377 msgstr "नोरोन्हा"
378
379 #. Type: select
380 #. Choices
381 #. Time zone for Brazil
382 #: ../common.templates:4001
383 msgid "Belem"
384 msgstr "बेलेम"
385
386 #. Type: select
387 #. Choices
388 #. Time zone for Brazil
389 #: ../common.templates:4001
390 msgid "Fortaleza"
391 msgstr "फोर्टालेझा"
392
393 #. Type: select
394 #. Choices
395 #. Time zone for Brazil
396 #: ../common.templates:4001
397 msgid "Recife"
398 msgstr "रेसिफ"
399
400 #. Type: select
401 #. Choices
402 #. Time zone for Brazil
403 #: ../common.templates:4001
404 msgid "Araguaina"
405 msgstr "अराग्वैना"
406
407 #. Type: select
408 #. Choices
409 #. Time zone for Brazil
410 #: ../common.templates:4001
411 msgid "Maceio"
412 msgstr "मॅसिओ"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #. Time zone for Brazil
417 #: ../common.templates:4001
418 msgid "Bahia"
419 msgstr "बाहिआ"
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #. Time zone for Brazil
424 #: ../common.templates:4001
425 msgid "Sao Paulo"
426 msgstr "साओ पावलो"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #. Time zone for Brazil
431 #: ../common.templates:4001
432 msgid "Campo Grande"
433 msgstr "कँपो ग्रँडे"
434
435 #. Type: select
436 #. Choices
437 #. Time zone for Brazil
438 #: ../common.templates:4001
439 msgid "Cuiaba"
440 msgstr "कुइआबा"
441
442 #. Type: select
443 #. Choices
444 #. Time zone for Brazil
445 #: ../common.templates:4001
446 msgid "Porto Velho"
447 msgstr "पोर्टो वेल्हो"
448
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #. Time zone for Brazil
452 #: ../common.templates:4001
453 msgid "Boa Vista"
454 msgstr "बोआ व्हिस्टा"
455
456 #. Type: select
457 #. Choices
458 #. Time zone for Brazil
459 #: ../common.templates:4001
460 msgid "Manaus"
461 msgstr "मनाऊस"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #. Time zone for Brazil
466 #: ../common.templates:4001
467 msgid "Eirunepe"
468 msgstr "ईरुनेप"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. Time zone for Brazil
473 #: ../common.templates:4001
474 msgid "Rio Branco"
475 msgstr "रिओ ब्रँको"
476
477 #. Type: select
478 #. Choices
479 #. Time zone for Canada
480 #: ../common.templates:5001
481 msgid "Newfoundland"
482 msgstr "न्यूफाउंडलँड"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. Time zone for Canada
487 #: ../common.templates:5001
488 msgid "Atlantic"
489 msgstr "ऍटलांटिस"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Time zone for Canada
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. Time zone for United States
497 #: ../common.templates:5001
498 #: ../common.templates:22001
499 msgid "Eastern"
500 msgstr "इस्टर्न"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. Time zone for Canada
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. Time zone for Mexico
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. Time zone for United States
511 #: ../common.templates:5001
512 #: ../common.templates:16001
513 #: ../common.templates:22001
514 msgid "Central"
515 msgstr "सेन्ट्रल"
516
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #. Time zone for Canada
520 #: ../common.templates:5001
521 msgid "East Saskatchewan"
522 msgstr "ईस्ट सास्काच्यूअन"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for Canada
527 #: ../common.templates:5001
528 msgid "Saskatchewan"
529 msgstr "सास्काच्यूअन"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001
541 #: ../common.templates:16001
542 #: ../common.templates:22001
543 msgid "Mountain"
544 msgstr "माउंटन"
545
546 #. Type: select
547 #. Choices
548 #. Time zone for Canada
549 #. Type: select
550 #. Choices
551 #. Time zone for Mexico
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for United States
555 #: ../common.templates:5001
556 #: ../common.templates:16001
557 #: ../common.templates:22001
558 msgid "Pacific"
559 msgstr "प्रशांत"
560
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for Canada
564 #: ../common.templates:5001
565 msgid "Yukon"
566 msgstr "युकोन"
567
568 #. Type: select
569 #. Description
570 #. Type: select
571 #. Description
572 #. Type: select
573 #. Description
574 #. Type: select
575 #. Description
576 #. Type: select
577 #. Description
578 #. Type: select
579 #. Description
580 #: ../common.templates:5002
581 #: ../common.templates:7002
582 #: ../common.templates:13002
583 #: ../common.templates:16002
584 #: ../common.templates:20002
585 #: ../common.templates:22002
586 msgid "Select your time zone:"
587 msgstr "तुमचा समय विभाग निवडा"
588
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
592 #: ../common.templates:6001
593 msgid "Kinshasa"
594 msgstr "किन्स्हासा"
595
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
599 #: ../common.templates:6001
600 msgid "Lubumbashi"
601 msgstr "लुबूम्बाशी"
602
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #. Time zone for Chile
606 #: ../common.templates:7001
607 msgid "Santiago"
608 msgstr "सांटियागो"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Chile
613 #: ../common.templates:7001
614 msgid "Easter Island"
615 msgstr "बोव्हे आयलँड"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Ecuador
620 #: ../common.templates:8001
621 msgid "Guayaquil"
622 msgstr "गुआयाक्वील"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Ecuador
627 #: ../common.templates:8001
628 msgid "Galapagos"
629 msgstr "गालापॅगोस"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Spain
634 #: ../common.templates:9001
635 msgid "Madrid"
636 msgstr "माद्रिद"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Spain
641 #: ../common.templates:9001
642 msgid "Ceuta"
643 msgstr "सिऊता"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Spain
648 #: ../common.templates:9001
649 msgid "Canary Islands"
650 msgstr "कानॅरी आयलँडस्"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
655 #: ../common.templates:10001
656 msgid "Yap"
657 msgstr "याप"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
662 #: ../common.templates:10001
663 msgid "Truk"
664 msgstr "ट्रुक"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
669 #: ../common.templates:10001
670 msgid "Ponape"
671 msgstr "पोनेप"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
676 #: ../common.templates:10001
677 msgid "Kosrae"
678 msgstr "कोस्रे"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Greenland
683 #: ../common.templates:11001
684 msgid "Godthab"
685 msgstr "गोडथाब"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Greenland
690 #: ../common.templates:11001
691 msgid "Danmarkshavn"
692 msgstr "डेन्मार्कशॉन"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Greenland
697 #: ../common.templates:11001
698 msgid "Scoresbysund"
699 msgstr "स्कोर्सबॅसुंद"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Greenland
704 #: ../common.templates:11001
705 msgid "Thule"
706 msgstr "थुले"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Indonesia
711 #: ../common.templates:12001
712 msgid "Jakarta"
713 msgstr "जाकार्ता"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Indonesia
718 #: ../common.templates:12001
719 msgid "Pontianak"
720 msgstr "पाँटियानाक"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Indonesia
725 #: ../common.templates:12001
726 msgid "Makassar"
727 msgstr "माकासार"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Indonesia
732 #: ../common.templates:12001
733 msgid "Jayapura"
734 msgstr "जायापुरा"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Kiribati
739 #: ../common.templates:13001
740 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
741 msgstr "तारावा (गिल्बर्ट आयलँडस्)"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Kiribati
746 #: ../common.templates:13001
747 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
748 msgstr "एंडर्बरी (फोनिक्स आयलँडस्)"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Kiribati
753 #: ../common.templates:13001
754 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
755 msgstr "किरितिमाती (लाईन आयलँडस्)"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Kazakhstan
760 #: ../common.templates:14001
761 msgid "Almaty"
762 msgstr "अल्माटी"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Kazakhstan
767 #: ../common.templates:14001
768 msgid "Qyzylorda"
769 msgstr "क्वेझेलोर्डा"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kazakhstan
774 #: ../common.templates:14001
775 msgid "Aqtobe"
776 msgstr "ऍक्तोब"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kazakhstan
781 #: ../common.templates:14001
782 msgid "Atyrau"
783 msgstr "अत्यरौ"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kazakhstan
788 #: ../common.templates:14001
789 msgid "Oral"
790 msgstr "ओरल"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Mongolia
795 #: ../common.templates:15001
796 msgid "Ulaanbaatar"
797 msgstr "उलानबातर"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Mongolia
802 #: ../common.templates:15001
803 msgid "Hovd"
804 msgstr "हॉव्द"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Mongolia
809 #: ../common.templates:15001
810 msgid "Choibalsan"
811 msgstr "चोइबलसन"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for New Zealand
816 #: ../common.templates:17001
817 msgid "Auckland"
818 msgstr "ऑकलंड"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for New Zealand
823 #: ../common.templates:17001
824 msgid "Chatham Islands"
825 msgstr "चथाम आयलँडस्"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for French Polynesia
830 #: ../common.templates:18001
831 msgid "Tahiti (Society Islands)"
832 msgstr "ताहिती (सोसाइती आयलँडस्)"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for French Polynesia
837 #: ../common.templates:18001
838 msgid "Marquesas Islands"
839 msgstr "मार्क्वेसास आयलँडस्"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for French Polynesia
844 #: ../common.templates:18001
845 msgid "Gambier Islands"
846 msgstr "गांबियर आयलँडस्"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for Portugal
851 #: ../common.templates:19001
852 msgid "Lisbon"
853 msgstr "लिस्बन"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for Portugal
858 #: ../common.templates:19001
859 msgid "Madeira Islands"
860 msgstr "माडेरिया आयलॅंडस्"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for Portugal
865 #: ../common.templates:19001
866 msgid "Azores"
867 msgstr "ऍझोरेस"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for Russian Federation
872 #: ../common.templates:20001
873 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
874 msgstr "मॉस्को-०१ -कालिनिनग्राद"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Russian Federation
879 #: ../common.templates:20001
880 msgid "Moscow+00 - west Russia"
881 msgstr "मॉस्को+०० - पश्चिम रशिया"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Russian Federation
886 #: ../common.templates:20001
887 msgid "Moscow+01 - Samara"
888 msgstr "मॉस्को+०१ - सामारा"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Russian Federation
893 #: ../common.templates:20001
894 msgid "Moscow+02 - Urals"
895 msgstr "मॉस्को+०२ - उराल्स"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Russian Federation
900 #: ../common.templates:20001
901 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
902 msgstr "मॉस्को+०३ - पश्चिम सैबेरिया"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:20001
908 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
909 msgstr "मॉस्को+०३ - नोव्होसिबिर्स्क"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:20001
915 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
916 msgstr "मॉस्को+०४ - येनिसेयी रिव्हर"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:20001
922 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
923 msgstr "मॉस्को+०५ - लेक बैकल"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:20001
929 msgid "Moscow+06 - Lena River"
930 msgstr "मॉस्को+०६ - लेना रिव्हर"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:20001
936 msgid "Moscow+07 - Amur River"
937 msgstr "मॉस्को+०७ - अमुर रिव्हर"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:20001
943 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
944 msgstr "मॉस्को+०७ - साखलिन आयलँड"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:20001
950 msgid "Moscow+08 - Magadan"
951 msgstr "मॉस्को+०८ - मागादान"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:20001
957 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
958 msgstr "मॉस्को+०९ - कामचात्का"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:20001
964 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
965 msgstr "मॉस्को+१० - बेरिंग सी"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
970 #: ../common.templates:21001
971 msgid "Johnston Atoll"
972 msgstr "जॉनस्टन ऍटोल"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
977 #: ../common.templates:21001
978 msgid "Midway Islands"
979 msgstr "मिडवे आयलँडस्"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
984 #: ../common.templates:21001
985 msgid "Wake Island"
986 msgstr "वेक आयलँड"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for United States
991 #: ../common.templates:22001
992 msgid "Alaska"
993 msgstr "अलास्का"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for United States
998 #: ../common.templates:22001
999 msgid "Hawaii"
1000 msgstr "हवाई"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States
1005 #: ../common.templates:22001
1006 msgid "Arizona"
1007 msgstr "ऍरिझोना"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States
1012 #: ../common.templates:22001
1013 msgid "East Indiana"
1014 msgstr "ईस्ट इंडिआना"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States
1019 #: ../common.templates:22001
1020 msgid "Samoa"
1021 msgstr "सामोआ"
1022
1023 #. Type: text
1024 #. Description
1025 #. Item in the main menu to select this package
1026 #. TRANSLATORS: <65 columns
1027 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1028 msgid "Install the base system"
1029 msgstr "पाया प्रणालीची अधिष्ठापना करा"
1030
1031 #. Type: error
1032 #. Description
1033 #. The base system is the minimal Debian system
1034 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1035 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1036 msgid "Cannot install base system"
1037 msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापित करता येत नाही"
1038
1039 #. Type: error
1040 #. Description
1041 #. The base system is the minimal Debian system
1042 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1043 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1044 msgid "The installer cannot figure out how to install the base system. No installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1045 msgstr "पाया प्रणाली कशी अधिष्ठापित करावी ते अधिष्ठापक ठरवू शकत नाही. कोणतीही अधिष्ठापनयोग्य सीडी रॉम सापडली नाही आणि कोणताही वैध दर्पण संरचित केलेला नाही."
1046
1047 #. Type: error
1048 #. Description
1049 #. Type: error
1050 #. Description
1051 #. Type: error
1052 #. Description
1053 #. SUBST0 is a Release file name.
1054 #. Type: error
1055 #. Description
1056 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1057 #. Type: error
1058 #. Description
1059 #. SUBST0 is a gpg key ID
1060 #. Type: error
1061 #. Description
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. SUBST0 is a filename
1065 #. Type: error
1066 #. Description
1067 #. SUBST0 is a filename or package name
1068 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1069 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1070 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1071 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1072 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1073 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1074 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1075 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1076 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1077 msgid "Debootstrap Error"
1078 msgstr "डीबूटस्ट्रॅप त्रुटी"
1079
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1083 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1084 msgstr "या आवृत्तीचे कूटनाम निश्चित करता आले "
1085
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1089 msgid "Failed to install the base system"
1090 msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापित करण्यात अपयश"
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1095 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1096 msgstr "/target/ वर पाया प्रणाली अधिष्ठापित करणे अयशस्वी झाले."
1097
1098 #. Type: error
1099 #. Description
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1103 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1104 msgid "Base system installation error"
1105 msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापन त्रूटी"
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1110 msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1111 msgstr "(परतीचे मूल्य ${EXITCODE}) या त्रूटीमुळे डीबूटस्ट्रॅप आज्ञावली कार्य थांबवून बाहेर पडली."
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1116 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1117 msgstr "डीबूटस्ट्रॅप आज्ञावली असामान्यरित्या कार्य थांबवून बाहेर पडली."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1122 msgid "The following error occurred:"
1123 msgstr "खालील त्रूटी आल्या:"
1124
1125 #. Type: select
1126 #. Description
1127 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1128 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1129 msgstr "boot initrd निर्माण करण्यासाठी वापरायचे साधन:"
1130
1131 #. Type: select
1132 #. Description
1133 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1134 msgid "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you should select the default. If your system fails to boot, you can retry the installation using the other options."
1135 msgstr "उपलब्ध साधनांची यादी दर्शवली आहे. त्यापैकी कोणते निवडायचे याची खात्री नसल्यास, तुम्ही मूलनिर्धारित (डिफॉल्ट) पर्याय निवडा. जर तुमचा संगणक सुरु होऊ शकला नाही तर तुम्ही अन्य पर्याय वापरुन अधिष्ठापनेचा प्रयत्न पुन्हा करू शकता. "
1136
1137 #. Type: error
1138 #. Description
1139 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1140 msgid "Unsupported initrd generator"
1141 msgstr "पाठबळ नसलेला initrd निर्माता"
1142
1143 #. Type: error
1144 #. Description
1145 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1146 msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported."
1147 msgstr "initrd च्या निर्मिती साठी निवडलेल्या ${GENERATOR} या पॅकेजला पाठबळ नाही."
1148
1149 #. Type: error
1150 #. Description
1151 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1152 msgid "Unable to install the selected kernel"
1153 msgstr "निवड केलेला गाभा अधिष्ठापित करण्यात अपयश"
1154
1155 #. Type: error
1156 #. Description
1157 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1158 msgid "An error was returned while trying to install the kernel into the target system."
1159 msgstr "लक्ष्य प्रणालीवर गाभा अधिष्ठापित करताना त्रुटी आली."
1160
1161 #. Type: error
1162 #. Description
1163 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1164 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1165 msgstr "गाभा पॅकेज: '${KERNEL}'."
1166
1167 #. Type: select
1168 #. Choices
1169 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1170 #. It means "no kernel"
1171 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1172 msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word \"none\" in your language without any brackets. This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1173 msgstr "कोणताही नको"
1174
1175 #. Type: select
1176 #. Description
1177 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1178 msgid "Kernel to install:"
1179 msgstr "अधिष्ठापित करण्याचा गाभाः"
1180
1181 #. Type: select
1182 #. Description
1183 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1184 msgid "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to make the system bootable from the hard drive."
1185 msgstr "उपलब्ध गाभा प्रोग्रामची यादी दर्शविली आहे. संगणक हार्डड्राइव्ह वरून सूरू होण्याजोगा करण्यासाठी त्यापैकी एक पर्याय निवडा."
1186
1187 #. Type: boolean
1188 #. Description
1189 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1190 msgid "Continue without installing a kernel?"
1191 msgstr "गाभा अधिष्ठापित न करता पुढे जायचे?"
1192
1193 #. Type: boolean
1194 #. Description
1195 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1196 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1197 msgstr "निर्देशित केलेल्या ऍप्ट स्त्रोतांमध्ये अधिष्ठापित करण्यायोग्य गाभा आढळला नाही."
1198
1199 #. Type: boolean
1200 #. Description
1201 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1202 msgid "You may try to continue without a kernel, and manually install your own kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will likely end up with a machine that doesn't boot."
1203 msgstr "तुम्ही गाभा अधिष्ठापित न करता पुढे जाण्याचा प्रयत्न करू शकता, आणि नंतर गाभा स्वहस्ते अधिष्ठापित करू शकता. हा पर्याय फक्त तज्ञ व्यक्तींनीच वापरावा, नाहीतर बहूदा तुमचा संगणक सुरु होऊ शकणार नाही"
1204
1205 #. Type: error
1206 #. Description
1207 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1208 msgid "Cannot install kernel"
1209 msgstr "गाभा अधिष्ठापित करता येत नाही"
1210
1211 #. Type: error
1212 #. Description
1213 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1214 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1215 msgstr "या अधिष्ठापकाला अधिष्ठापित करण्यायोग्य गाभा पॅकेज सापडत नाही."
1216
1217 #. Type: error
1218 #. Description
1219 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1220 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1221 msgstr "${PACKAGE} अधिष्ठापित करता येत नाही"
1222
1223 #. Type: error
1224 #. Description
1225 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1226 msgid "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto the target system."
1227 msgstr "लक्ष्य प्रणालीवर ${PACKAGE} हे पॅकेज अधिष्ठापित करताना त्रुटी आली."
1228
1229 #. Type: error
1230 #. Description
1231 #. SUBST0 is a Release file name.
1232 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1233 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1234 msgstr "${SUBST0} आवृत्ती फाइल मिळवताना अपयश."
1235
1236 #. Type: error
1237 #. Description
1238 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1239 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1240 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1241 msgstr "${SUBST0} आवृत्ती हस्ताक्षर फाइल मिळवण्यात अपयश."
1242
1243 #. Type: error
1244 #. Description
1245 #. SUBST0 is a gpg key ID
1246 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1247 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1248 msgstr "आवृत्ती फाइल (कळ ओळख ${SUBST0}) या अनोळखी कळीने हस्ताक्षरित"
1249
1250 #. Type: error
1251 #. Description
1252 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1253 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1254 msgstr "आवृती फाइल अवैध: वैध भाग नाहीत."
1255
1256 #. Type: error
1257 #. Description
1258 #. SUBST0 is a filename
1259 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1260 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1261 msgstr "आवृती फाइल अवैध: ${SUBST0} ची नोंद नाही."
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #. SUBST0 is a filename or package name
1266 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1267 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1268 msgid "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad CD, depending on your installation method."
1269 msgstr "${SUBST0} मिळवता आली नाही. हे तुमच्या अधिष्ठापन पद्धतीनुसार, एकतर नेटवर्क दोषामुळे किंवा सदोष सीडी मुळे असेल."
1270
1271 #. Type: error
1272 #. Description
1273 #. SUBST0 is a filename or package name
1274 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1275 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1276 msgid "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed may help."
1277 msgstr "जर तुम्ही सीडी-आर किंवा सीडी-आरडब्ल्यू वरुन अधिष्ठापित करत असल्यास, ती सीडी कमी वेगाने लेखीत केल्यास उपयोग होऊ शकेल."
1278
1279 #. Type: text
1280 #. Description
1281 #. Release is a filename which should not be translated
1282 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1283 msgid "Retrieving Release file"
1284 msgstr "Release फाइल प्राप्त केली जात आहे"
1285
1286 #. Type: text
1287 #. Description
1288 #. Release is a filename which should not be translated
1289 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1290 msgid "Retrieving Release file signature"
1291 msgstr "Release फाइलचे हस्ताक्षर प्राप्त केले जात आहे"
1292
1293 #. Type: text
1294 #. Description
1295 #. "packages" here can be translated
1296 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1297 msgid "Finding package sizes"
1298 msgstr "पॅकेजांचे आकार प्राप्त करत आहे"
1299
1300 #. Type: text
1301 #. Description
1302 #. Packages is a filename which should not be translated
1303 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1304 msgid "Retrieving Packages files"
1305 msgstr "Packages फाइलस् प्राप्त केल्या जात आहेत"
1306
1307 #. Type: text
1308 #. Description
1309 #. Packages is a filename which should not be translated
1310 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1311 msgid "Retrieving Packages file"
1312 msgstr "Packages फाइल प्राप्त केली जात आहे"
1313
1314 #. Type: text
1315 #. Description
1316 #. "packages" here can be translated
1317 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1318 msgid "Retrieving packages"
1319 msgstr "पॅकेजेस प्राप्त केली जात आहेत"
1320
1321 #. Type: text
1322 #. Description
1323 #. "packages" here can be translated
1324 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1325 msgid "Extracting packages"
1326 msgstr "पॅकेजेस उलगडत आहे"
1327
1328 #. Type: text
1329 #. Description
1330 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1331 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1332 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1333 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1334 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1335 msgid "Installing core packages"
1336 msgstr "कोअर पॅकेजेस अधिष्ठापित होत आहेत"
1337
1338 #. Type: text
1339 #. Description
1340 #. Required packages are packages which installation is triggered
1341 #. by the dependency chain of core packages
1342 #. In short, they are "required" because at least one of the
1343 #. packages from the core packages depends on them
1344 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1345 msgid "Unpacking required packages"
1346 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस उघडली जात आहेत"
1347
1348 #. Type: text
1349 #. Description
1350 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1351 msgid "Configuring required packages"
1352 msgstr "आवश्यक असलेली पॅकेजेस् संरचित होत आहेत"
1353
1354 #. Type: text
1355 #. Description
1356 #. The base system is the minimal Debian system
1357 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1358 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1359 msgid "Unpacking the base system"
1360 msgstr "पाया प्रणाली उघडली जात आहे"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #. The base system is the minimal Debian system
1365 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1366 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1367 msgid "Configuring the base system"
1368 msgstr "पाया प्रणाली संरचित होत आहे"
1369
1370 #. Type: text
1371 #. Description
1372 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1373 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1374 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1375
1376 #. Type: text
1377 #. Description
1378 #. SUBST0 is a package name
1379 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1380 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1381 msgstr "${SUBST0}ची वैधता तपासणी होत आहे..."
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. SUBST0 is a package name
1386 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1387 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1388 msgstr "${SUBST0} मागवत आहे..."
1389
1390 #. Type: text
1391 #. Description
1392 #. SUBST0 is a package name
1393 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1394 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1395 msgstr "${SUBST0} उलगडत आहे..."
1396
1397 #. Type: text
1398 #. Description
1399 #. SUBST0 is a package name
1400 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1401 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1402 msgstr "${SUBST0} उघडत आहे..."
1403
1404 #. Type: text
1405 #. Description
1406 #. SUBST0 is a package name
1407 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1408 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1409 msgstr "${SUBST0} संरचित होत आहे..."
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #. Release is a filename which should not be translated
1414 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1415 msgid "Checking Release signature"
1416 msgstr "आवृत्तीची हस्ताक्षर तपासणी होत आहे"
1417
1418 #. Type: text
1419 #. Description
1420 #. SUBST0 is a gpg key id
1421 #. Release is a filename which should not be translated
1422 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1423 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1424 msgstr "वैध आवृत्ती हस्ताक्षर (की ओळख ${SUBST0})"
1425
1426 #. Type: text
1427 #. Description
1428 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1429 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1430 msgstr "पाया पॅकेजेसची अवलंबित्वे सोडवत आहे..."
1431
1432 #. Type: text
1433 #. Description
1434 #. SUBST0 is a list of packages
1435 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1436 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1437 msgstr "आणखी पाया अवलंबित्वे सापडली: ${SUBST0}"
1438
1439 #. Type: text
1440 #. Description
1441 #. SUBST0 is a list of packages
1442 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1443 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1444 msgstr "आणखी आवश्यक अवलंबित्वे सापडली: ${SUBST0}"
1445
1446 #. Type: text
1447 #. Description
1448 #. SUBST0 is a list of packages
1449 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1450 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1451 msgstr "आधीच आवश्यक मधे असणारी पॅकेजेस पाया मधे मिळाली: ${SUBST0}"
1452
1453 #. Type: text
1454 #. Description
1455 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1456 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1457 msgstr "आवश्यक पॅकेजेसची अवलंबित्वे सोडवत आहे..."
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1462 #. SUBST1 is a mirror
1463 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1464 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1465 msgstr "${SUBST1} वर ${SUBST0} घटक तपासत आहे..."
1466
1467 #. Type: text
1468 #. Description
1469 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1470 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1471 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1472 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1473 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1474 msgid "Installing core packages..."
1475 msgstr "गाभा पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
1476
1477 #. Type: text
1478 #. Description
1479 #. Required packages are packages which installation is triggered
1480 #. by the dependency chain of core packages
1481 #. In short, they are "required" because at least one of the
1482 #. packages from the core packages depends on them
1483 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1484 msgid "Unpacking required packages..."
1485 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस् उघडत आहेत..."
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. Required packages are packages which installation is triggered
1490 #. by the dependency chain of core packages
1491 #. In short, they are "required" because at least one of the
1492 #. packages from the core packages depends on them
1493 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1494 msgid "Configuring required packages..."
1495 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस् संरचित होत आहेत..."
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1500 msgid "Installing base packages..."
1501 msgstr "पाया पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1506 msgid "Unpacking the base system..."
1507 msgstr "पाया प्रणाली उघडत आहे..."
1508
1509 #. Type: text
1510 #. Description
1511 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1512 msgid "Configuring the base system..."
1513 msgstr "पाया प्रणाली संरचित होत आहे..."
1514
1515 #. Type: text
1516 #. Description
1517 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1518 msgid "Base system installed successfully."
1519 msgstr "पाया प्रणालीची अधिष्ठापना यशस्वी झाली."
1520
1521 #. Type: error
1522 #. Description
1523 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1524 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1525 msgid "Debootstrap warning"
1526 msgstr "डीबूटस्ट्रॅप ताकीद"
1527
1528 #. Type: error
1529 #. Description
1530 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1531 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1532 msgid "Warning: ${INFO}"
1533 msgstr "ताकीद: ${INFO}"
1534
1535 #. Type: text
1536 #. Description
1537 #. SUBST0 is an url
1538 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1539 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1540 msgstr "${SUBST0} च्या फसलेल्या डाउनलोडचा पुनर्प्रयत्न"
1541
1542 #. Type: text
1543 #. Description
1544 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1545 msgid "Selecting the kernel to install..."
1546 msgstr "अधिष्ठापनेसाठी कर्नेल निवडत आहे..."
1547
1548 #. Type: text
1549 #. Description
1550 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1551 msgid "Installing the kernel..."
1552 msgstr "कर्नेल अधिष्ठापित होत आहे..."
1553
1554 #. Type: text
1555 #. Description
1556 #. SUBST0 is a package name
1557 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1558 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1559 msgstr "कर्नेल अधिष्ठापित होत आहे - ${SUBST0} मागवत व अधिष्ठापित करत आहे..."
1560
1561 #. Type: select
1562 #. Description
1563 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1564 msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror."
1565 msgstr "अधिष्ठापक दर्पण पर्यंत प्रवेश मिळू शकला नाही. दर्पण मधे किंवा आपल्या नेटवर्कमधे समस्या असू शकेल. आपण पुन्हा डाउनलोडचा प्रयत्न करण्याचे, दुसरा दर्पण निवडण्याचे किंवा समस्येकडे दुर्लक्ष करून या दर्पण मधील सर्व पॅकेजेस् शिवाय पुढे जाण्याचे ठरवू शकता."
1566
1567 #. Type: text
1568 #. Description
1569 #. Main menu item
1570 #. should not be more than 55 columns
1571 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1572 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1573 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1574 #: ../pkgsel.templates:1001
1575 msgid "Select and install software"
1576 msgstr "सॉफ्टवेअर निवडा व अधिष्ठापित करा"
1577
1578 #. Type: text
1579 #. Description
1580 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1581 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1582 #: ../pkgsel.templates:2001
1583 msgid "Setting up..."
1584 msgstr "संरचना होत आहे..."
1585
1586 #. Type: text
1587 #. Description
1588 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1589 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1590 #: ../pkgsel.templates:4001
1591 msgid "Upgrading software..."
1592 msgstr "सॉफ्टवेअर श्रेणीवर्धित होत आहे... "
1593
1594 #. Type: text
1595 #. Description
1596 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1597 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1598 #. Tasksel will then display its own screens
1599 #: ../pkgsel.templates:5001
1600 msgid "Running tasksel..."
1601 msgstr "टास्कसेल चालवला जातोय..."
1602
1603 #. Type: text
1604 #. Description
1605 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1606 #. The text is used at the end of the installation phase while
1607 #. cleaning up pkgsel's stuff
1608 #: ../pkgsel.templates:6001
1609 msgid "Cleaning up..."
1610 msgstr "सफाई होत आहे..."
1611
1612 #. Type: text
1613 #. Description
1614 #. Main menu item
1615 #: ../network-preseed.templates:1001
1616 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1617 msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल डाउनलोड करा"
1618
1619 #. Type: text
1620 #. Description
1621 #. Main menu item
1622 #: ../file-preseed.templates:1001
1623 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1624 msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल लोड करा."
1625
1626 #. Type: select
1627 #. Description
1628 #: ../rescue-mode.templates:5001
1629 msgid "Rescue operations"
1630 msgstr "बचाव प्रक्रिया"
1631
1632 #. Type: text
1633 #. Description
1634 #. Main menu item
1635 #: ../load-iso.templates:1001
1636 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1637 msgstr "अधिष्ठापक आय्.एस्.ओ. मधून अधिष्ठापक घटक लोड करा"
1638
1639 #. Type: error
1640 #. Description
1641 #: ../save-logs.templates:8001
1642 msgid "Failed to mount the floppy"
1643 msgstr "फ्लॉपीचे आरोहण अयशस्वी"
1644
1645 #. Type: error
1646 #. Description
1647 #: ../save-logs.templates:8001
1648 msgid "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in the drive."
1649 msgstr "एकतर फलॉपी उपकरण सापडत नसेल किंवा संरुपित केलेली फ्लॉपी ड्राइव्ह मध्ये नसेल."
1650
1651 #. Type: select
1652 #. Description
1653 #: ../elilo-installer.templates:1001
1654 msgid "Partition for boot loader installation:"
1655 msgstr "आरंभ सूचक अधिष्ठापनेसाठी विभाजनः"
1656
1657 #. Type: select
1658 #. Description
1659 #: ../elilo-installer.templates:1001
1660 msgid "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system."
1661 msgstr "तुमच्या प्रणालीतील उपलब्ध विभाजने दर्शविली आहेत. तुमच्या नवीन प्रणालीच्या आरंभाकरिता इलीलो ने त्यापैकी कोणते विभाजन वापरावयाचे ते निवडा."
1662
1663 #. Type: error
1664 #. Description
1665 #: ../elilo-installer.templates:2001
1666 msgid "No boot partitions detected"
1667 msgstr "कोणतीही आरंभ विभाजने आढळली नाहीत"
1668
1669 #. Type: error
1670 #. Description
1671 #: ../elilo-installer.templates:2001
1672 msgid "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1673 msgstr "इलीलो ने वापरण्यायोग्य कोणतीच विभाजने नव्हती. ज्यावर फॅट फाइल प्रणाली आहे व आरंभ झेंडा निर्धारित केला आहे असे विभाजन इलीलो करीता आवश्यक आहे."
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. Main menu item
1678 #: ../elilo-installer.templates:3001
1679 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1680 msgstr "इलीलो आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
1681
1682 #. Type: text
1683 #. Description
1684 #: ../elilo-installer.templates:4001
1685 msgid "Installing the ELILO package"
1686 msgstr "इलीलो पॅकेज अधिष्ठापित केले जात आहे"
1687
1688 #. Type: text
1689 #. Description
1690 #: ../elilo-installer.templates:5001
1691 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1692 msgstr "${bootdev} करीता इलीलो चालवत आहे"
1693
1694 #. Type: boolean
1695 #. Description
1696 #: ../elilo-installer.templates:6001
1697 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1698 msgstr "इलीलो अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे?"
1699
1700 #. Type: boolean
1701 #. Description
1702 #: ../elilo-installer.templates:6001
1703 msgid "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1704 msgstr "/target/ मध्ये इलिलो पॅकेज अधिष्ठापित करणे अयशस्वी झाले. इलीलो हा आरंभ सूचक म्हणून अधिष्ठापित करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील ही समस्या कदाचीत इलीलो शी संबंधीत नसेलही, त्यामुळे अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
1705
1706 #. Type: error
1707 #. Description
1708 #: ../elilo-installer.templates:7001
1709 msgid "ELILO installation failed"
1710 msgstr "इलीलो अधिष्ठापना अयशस्वी"
1711
1712 #. Type: error
1713 #. Description
1714 #: ../elilo-installer.templates:7001
1715 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1716 msgstr "त्रुटी संकेत \"${ERRCODE}\" सह \"/usr/sbin/elilo\" चालवणे अयशस्वी."
1717
1718 #. Type: boolean
1719 #. Description
1720 #: ../colo-installer.templates:1001
1721 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1722 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे? "
1723
1724 #. Type: boolean
1725 #. Description
1726 #: ../colo-installer.templates:1001
1727 msgid "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1728 msgstr "/target/ वर CoLo पॅकेजचे अधिष्ठापन अयशस्वी ठरले आहे. CoLoची आरंभ सूचक म्हणून अधिष्ठापना करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील दोष कदाचीत CoLoशी संबधीत नसेलही. त्यामुळे अधिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
1729
1730 #. Type: text
1731 #. Description
1732 #: ../colo-installer.templates:2001
1733 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1734 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक अधिष्ठापित होत आहे"
1735
1736 #. Type: text
1737 #. Description
1738 #: ../colo-installer.templates:3001
1739 msgid "Installing the CoLo package"
1740 msgstr "CoLo पॅकेजची अधिष्ठापना केली जात आहे"
1741
1742 #. Type: text
1743 #. Description
1744 #: ../colo-installer.templates:4001
1745 msgid "Creating CoLo configuration"
1746 msgstr "CoLo संरचना केली जात आहे"
1747
1748 #. Type: text
1749 #. Description
1750 #. Main menu item
1751 #: ../colo-installer.templates:5001
1752 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1753 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
1754
1755 #. Type: text
1756 #. Description
1757 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1758 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1759 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1760 msgstr "मार्गदर्शित - पूर्ण डिस्क वापरा व ताखंव्य संरचित करा"
1761
1762 #. Type: string
1763 #. Description
1764 #. Type: string
1765 #. Description
1766 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001
1767 #: ../partman-auto-lvm.templates:3001
1768 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1769 msgstr "या नवीन प्रणालीकरिता खंड गटाचे नावः"
1770
1771 #. Type: error
1772 #. Description
1773 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1774 msgid "This happened because the selected recipe does not contain any partition that can be created on LVM volumes."
1775 msgstr "हे घडण्याचे कारण निवडलेल्या यादीत ताखंव्य खंडांमधे बनवता येण्याजोगे एकही विभाजन नाही."
1776
1777 #. Type: boolean
1778 #. Description
1779 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1780 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1781 msgstr "/boot विभाजनाशिवाय अधिष्ठापना सुरू ठेवायची?"
1782
1783 #. Type: boolean
1784 #. Description
1785 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1786 msgid "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1787 msgstr "आपण निवडलेल्या यादीत /boot करिता वेगळे विभाजन नाही. ताखंव्य वापरून प्रणालीचा आरंभ होउ देण्याकरिता सामान्यतः हे आवश्यक असते."
1788
1789 #. Type: boolean
1790 #. Description
1791 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1792 msgid "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to reboot the system after the installation is completed."
1793 msgstr "या ताकिदीकडे आपण दुर्लक्ष करू शकता, पण त्यामुळे अधिष्ठापना पूर्ण झाल्यानंतर कदाचित आपल्या या प्रणालीचा पुनरारंभ होऊ शकणार नाही."
1794
1795 #. Type: error
1796 #. Description
1797 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1798 msgid "The volume group name used to automatically partition using LVM is already in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to specify an alternative name."
1799 msgstr "ताखंव्य वापरून आपोआप विभाजन होण्याकरिता वापरले जाणारे खंड गट नाव आधीच वापरात आहे. संरचना प्रश्नांचा अग्रक्रम कमी केल्यास आपल्याला पर्यायी नाव निर्धारित करता येईल."
1800
1801 #. Type: error
1802 #. Description
1803 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1804 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1805 msgstr "खंड गट बनवत असताना अनपेक्षित त्रुटी"
1806
1807 #. Type: error
1808 #. Description
1809 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1810 msgid "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating the volume group."
1811 msgstr "ताखंव्य वापरून स्वयंविभाजन करणे असफल झाले, कारण हा खंड गट बनवत असताना त्रुटी निर्माण झाली."
1812
1813 #. Type: select
1814 #. Description
1815 #: ../partconf.templates:3002
1816 msgid "Select a partition"
1817 msgstr "विभाजन निवडा"
1818
1819 #. Type: select
1820 #. Description
1821 #: ../partconf.templates:3002
1822 msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1823 msgstr "खालील विभाजने तुमच्या प्रणालीत आढळली आहेत. संरचनेसाठी विभाजन निवडा. \"Finish\" पर्याय निवडेपर्यंत संगणकात कोणताही स्थायी बदल केला जाणार नाही. \"Abort\" पर्याय निवडल्यास बदल केलेच जाणार नाहीत."
1824
1825 #. Type: select
1826 #. Description
1827 #: ../partconf.templates:3002
1828 msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and mount point."
1829 msgstr "माहिती या क्रमाने दर्शवली आहे: उपकरणाचे नाव, आकार, फाईल प्रणाली आणि आरोहण बिंदू."
1830
1831 #. Type: text
1832 #. Description
1833 #. :sl1:
1834 #: ../main-menu.templates:1001
1835 msgid "Debian installer main menu"
1836 msgstr "डेबियन अधिष्ठापक मुख्य मेनु"
1837
1838 #. Type: select
1839 #. Description
1840 #. :sl1:
1841 #: ../main-menu.templates:2001
1842 msgid "Choose the next step in the install process:"
1843 msgstr "अधिष्ठापनेच्या प्रक्रियेमधील पुढील पायरी निवडा: "
1844
1845 #. Type: text
1846 #. Description
1847 #. Main menu item
1848 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1849 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1850 #. :sl1:
1851 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1852 msgid "Execute a shell"
1853 msgstr "शेल सुरू करा"
1854
1855 #. Type: text
1856 #. Description
1857 #. Main menu item
1858 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1859 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1860 #. :sl1:
1861 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1862 msgid "Abort the installation"
1863 msgstr "ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडा"
1864
1865 #. Type: text
1866 #. Description
1867 #. base-installer progress bar item
1868 #. :sl1:
1869 #: ../di-utils.templates:1001
1870 msgid "Registering modules..."
1871 msgstr "मॉडयुल्सची नोंदणी होत आहे..."
1872
1873 #. Type: text
1874 #. Description
1875 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1876 #. TRANSLATORS : keep short
1877 #. :sl1:
1878 #: ../anna.templates:3001
1879 msgid "Loading additional components"
1880 msgstr "अतिरिक्त घटक लोड होत आहेत"
1881
1882 #. Type: text
1883 #. Description
1884 #. (Progress bar)
1885 #. TRANSLATORS : keep short
1886 #. :sl1:
1887 #: ../anna.templates:4001
1888 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1889 msgstr "${PACKAGE} मिळवत आहे "
1890
1891 #. Type: text
1892 #. Description
1893 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1894 #. TRANSLATORS : keep short
1895 #. :sl1:
1896 #: ../anna.templates:5001
1897 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1898 msgstr "${PACKAGE} संरचित होत आहे'"
1899
1900 #. Type: text
1901 #. Description
1902 #. This menu entry may be translated.
1903 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1904 #. as an alternative separated by the "/" character
1905 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1906 #. :sl1:
1907 #: ../localechooser.templates-in:1001
1908 msgid "Choose language"
1909 msgstr "भाषा निवडा/Choose language"
1910
1911 #. Type: text
1912 #. Description
1913 #. finish-install progress bar item
1914 #. :sl1:
1915 #: ../localechooser.templates-in:8001
1916 msgid "Storing language..."
1917 msgstr "भाषा संग्रहीत करत आहे..."
1918
1919 #. Type: note
1920 #. Description
1921 #. :sl1:
1922 #: ../localechooser.templates-in:11001
1923 msgid "Language selection no longer possible"
1924 msgstr "भाषा निवडणे आता शक्य नाही"
1925
1926 #. Type: note
1927 #. Description
1928 #. :sl1:
1929 #: ../localechooser.templates-in:11001
1930 msgid "At this point it is no longer possible to change the language for the installation, but you can still change the country or locale."
1931 msgstr "अधिष्ठापनेची भाषा बदलणे आता शक्य नाही, परंतु तुम्ही देश वा स्थानिकीय अजूनही बदलू शकता."
1932
1933 #. Type: note
1934 #. Description
1935 #. :sl1:
1936 #: ../localechooser.templates-in:11001
1937 msgid "To select a different language you will need to abort this installation and reboot the installer."
1938 msgstr "अन्य भाषा निवडण्याकरिता तुम्हाला ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडावी लागेल व अधिष्ठापकाचा पुनरारंभ करावा लागेल."
1939
1940 #. Type: boolean
1941 #. Description
1942 #. :sl1:
1943 #. Type: boolean
1944 #. Description
1945 #. :sl1:
1946 #: ../localechooser.templates-in:12001
1947 #: ../localechooser.templates-in:13001
1948 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1949 msgstr "निवडलेल्या भाषेतून अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवायची?"
1950
1951 #. Type: boolean
1952 #. Description
1953 #. :sl1:
1954 #: ../localechooser.templates-in:12001
1955 msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1956 msgstr "अधिष्ठापकाचे निवडलेल्या भाषेतील भाषांतर अपूर्ण आहे."
1957
1958 #. Type: boolean
1959 #. Description
1960 #. :sl1:
1961 #: ../localechooser.templates-in:13001
1962 msgid "The translation of the installer is not fully complete for the selected language."
1963 msgstr "निवडलेल्या भाषेत अधिष्ठापकाचे भाषांतर संपूर्णपणे झालेले नाही."
1964
1965 #. Type: text
1966 #. Description
1967 #. :sl1:
1968 #: ../localechooser.templates-in:14001
1969 msgid "This means that there is a significant chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1970 msgstr "याचा अर्थ असा की काही संवाद याऐवजी इंग्रजीमधूनच दर्शवले जाण्याची शक्यता खूप आहे."
1971
1972 #. Type: text
1973 #. Description
1974 #. :sl1:
1975 #: ../localechooser.templates-in:15001
1976 msgid "If you do anything other than a purely default installation, there is a real chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1977 msgstr "केवळ मूलनिर्धारित अधिष्ठापनेव्यतिरिक्त अन्य काही आपण केल्यास, काही संवाद याऐवजी इंग्रजीमधूनच दर्शवले जाण्याची शक्यता खूपच जास्त आहे."
1978
1979 #. Type: text
1980 #. Description
1981 #. :sl1:
1982 #: ../localechooser.templates-in:16001
1983 msgid "If you continue the installation in the selected language, most dialogs should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - some may be displayed in English instead."
1984 msgstr "निवडलेल्या भाषेतून आपण अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवल्यास, बहुतांश संवाद योग्य रीतीने दर्शवले जातील पण - विशेषतः तुम्ही अधिष्ठापकाचे अधिक प्रगत पर्याय निवडल्यास - कदाचित काही याऐवजी इंग्रजीमधून दर्शवले जातील."
1985
1986 #. Type: text
1987 #. Description
1988 #. :sl1:
1989 #: ../localechooser.templates-in:17001
1990 msgid "If you continue the installation in the selected language, dialogs should normally be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - there is a slight chance some may be displayed in English instead."
1991 msgstr "निवडलेल्या भाषेतून आपण अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवल्यास, संवाद सामान्यतः योग्य रीतीने दर्शवले गेले पाहिजेत पण - विशेषतः तुम्ही अधिष्ठापकाचे अधिक प्रगत पर्याय निवडल्यास - कदाचित काही याऐवजी इंग्रजीमधून दर्शवले जाण्याची दाट शक्यता आहे."
1992
1993 #. Type: text
1994 #. Description
1995 #. :sl1:
1996 #: ../localechooser.templates-in:18001
1997 msgid "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out completely."
1998 msgstr "निवडलेल्या भाषेत भाषांतर न झालेला संवाद तुम्हाला दिसण्याची शक्यता अत्यंत कमी आहे, पण ती संपूर्णपणे नाकारता येत नाही."
1999
2000 #. Type: text
2001 #. Description
2002 #. :sl1:
2003 #: ../localechooser.templates-in:19001
2004 msgid "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is recommended to either select a different language or abort the installation."
2005 msgstr "या पर्यायी भाषेची तुम्हाला उत्तम समज नसल्यास, अन्य भाषा निवडण्याची वा अधिष्ठापना अर्धवट सोडण्याची शिफारस केली जात आहे."
2006
2007 #. Type: text
2008 #. Description
2009 #. :sl1:
2010 #: ../localechooser.templates-in:20001
2011 msgid "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a different language, or you can abort the installation."
2012 msgstr "आपण पुढे न जाण्याचे निवडल्यास, आपल्याला अन्य भाषा निवडण्याचा पर्याय दिला जाईल, किंवा आपण ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडू शकता."
2013
2014 #. Type: select
2015 #. Choices
2016 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2017 #. for users to choose among them
2018 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2019 #. Italy, Switzerland, other
2020 #. :sl1:
2021 #: ../localechooser.templates-in:21001
2022 #: ../../mktemplates.continents:26
2023 msgid "other"
2024 msgstr "अन्य"
2025
2026 #. Type: select
2027 #. Description
2028 #. :sl1:
2029 #: ../localechooser.templates-in:21002
2030 #: ../../mktemplates.continents:102
2031 msgid "Choose a country, territory or area:"
2032 msgstr "देश, प्रदेश वा विभाग निवडा:"
2033
2034 #. Type: select
2035 #. Description
2036 #. :sl1:
2037 #: ../localechooser.templates-in:21002
2038 msgid "Based on your language, you are probably located in one of these countries or regions."
2039 msgstr "तुमच्या भाषेच्या आधारावरुन, तुम्ही बहुतेक या देशांपैकी वा विभागांपैकी एकात स्थित आहात."
2040
2041 #. Type: text
2042 #. Description
2043 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2044 #. :sl1:
2045 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2046 msgid "Select a keyboard layout"
2047 msgstr "कळफलकाचा आरखडा निवडा"
2048
2049 #. Type: text
2050 #. Description
2051 #. :sl1:
2052 #. base-installer progress bar item
2053 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2054 msgid "Configuring keyboard..."
2055 msgstr "कळफलकाची संरचना सुरू आहे...."
2056
2057 #. Type: text
2058 #. Description
2059 #. :sl1:
2060 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2061 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2062 msgstr "सीडी रॉम ड्राइव्ह शोधण्याकरिता हार्डवेअर तपासत आहे"
2063
2064 #. Type: text
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2068 msgid "Scanning CD-ROM"
2069 msgstr "सीडी-रॉम तपासला जात आहे"
2070
2071 #. Type: text
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2075 msgid "Scanning ${DIR}..."
2076 msgstr "${DIR} तपासली जात आहे..."
2077
2078 #. Type: text
2079 #. Description
2080 #. finish-install progress bar item
2081 #. :sl1:
2082 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2083 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2084 msgstr "सीडी-रॉम अनारोहित करून बाहेर काढत आहे..."
2085
2086 #. Type: text
2087 #. Description
2088 #. :sl1:
2089 #: ../ethdetect.templates:4001
2090 msgid "Detecting network hardware"
2091 msgstr "नेटवर्क हार्डवेअर शोधले जात आहे"
2092
2093 #. Type: text
2094 #. Description
2095 #. Main menu item
2096 #. :sl1:
2097 #: ../ethdetect.templates:5001
2098 msgid "Detect network hardware"
2099 msgstr "नेटवर्क हार्डवेअरचा शोध घ्या"
2100
2101 #. Type: text
2102 #. Description
2103 #. Main menu item
2104 #. :sl1:
2105 #: ../disk-detect.templates:1001
2106 msgid "Detect disks"
2107 msgstr "डिस्क शोधा"
2108
2109 #. Type: text
2110 #. Description
2111 #. :sl1:
2112 #: ../disk-detect.templates:2001
2113 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2114 msgstr "डिस्क आणि इतर सर्व हार्डवेअर यांचा शोध होत आहे"
2115
2116 #. Type: text
2117 #. Description
2118 #. :sl1:
2119 #: ../hw-detect.templates:1001
2120 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2121 msgstr "हार्डवेअर शोधत आहे, कृपया थांबा..."
2122
2123 #. Type: text
2124 #. Description
2125 #. :sl1:
2126 #: ../hw-detect.templates:2001
2127 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2128 msgstr "'${CARDNAME}' साठी '${MODULE}' मॉड्यूल लोड होत आहे..."
2129
2130 #. Type: text
2131 #. Description
2132 #. :sl1:
2133 #: ../hw-detect.templates:3001
2134 msgid "Starting PC card services..."
2135 msgstr "पीसी कार्ड सेवा सुरू करत आहे..."
2136
2137 #. Type: text
2138 #. Description
2139 #. :sl1:
2140 #: ../hw-detect.templates:11001
2141 msgid "Checking for firmware..."
2142 msgstr "फर्मवेअर करिता तपास होत आहे..."
2143
2144 #. Type: boolean
2145 #. Description
2146 #. :sl1:
2147 #: ../netcfg-common.templates:1001
2148 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2149 msgstr "डीएचसीपी सोबत नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना करायची?"
2150
2151 #. Type: boolean
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../netcfg-common.templates:1001
2155 msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."
2156 msgstr "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपीने किंवा स्वहस्ते सर्व माहिती घालून करता येते. जर तुम्ही डीएचसीपी वापरायचे ठरवले आणि अधिष्ठापक तुमच्या नेटवर्कवरील डीएचसीपी परिसेवकाकडून कार्य करू शकणारी संरचना मिळवू शकत नसेल, तर डीएचसीपीने संरचना करण्याचा प्रयत्न झाल्यानंतर तुम्हाला नेटवर्कची संरचना स्वहस्ते करण्याची संधी दिली जाईल."
2157
2158 #. Type: string
2159 #. Description
2160 #. :sl1:
2161 #: ../netcfg-common.templates:2001
2162 msgid "Domain name:"
2163 msgstr "डोमेनचे नाव:"
2164
2165 #. Type: string
2166 #. Description
2167 #. :sl1:
2168 #: ../netcfg-common.templates:2001
2169 msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
2170 msgstr "डोमेनचे नाव हा तुमच्या यजमान नामाच्या उजवीकडे असणारा तुमच्या महाजाल पत्त्याचा एक भाग आहे. बहुतेकदा त्याचा शेवट .com, .net, .edu, किंवा .org ने होतो. जर तुम्ही घरगुती नेटवर्कची संरचना करत असाल तर तुम्ही कोणतेही नाव देऊ शकता, पण तुमच्या सर्व संगणकांवर तुम्ही तेच डोमेन नाव वापराल याची खात्री करा."
2171
2172 #. Type: string
2173 #. Description
2174 #. :sl1:
2175 #: ../netcfg-common.templates:3001
2176 msgid "Name server addresses:"
2177 msgstr "नाम परिसेवकाचे पत्ते:"
2178
2179 #. Type: string
2180 #. Description
2181 #. :sl1:
2182 #: ../netcfg-common.templates:3001
2183 msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
2184 msgstr "नाम परिसेवक हे नेटवर्कवर यजमान नाव शोधण्याकरिता वापरले जातात. कृपया रिक्त जागांनी विलग केलेले ३ पर्यंत नाम परिसेवकांचे आय पी पत्ते (यजमान नावे नव्हे) द्या. स्वल्पविरामांचा वापर करू नका. सूचीमधील पहिल्या नाम परिसेवकाकडे प्रथम चौकशी केली जाईल. जर तुम्हाला कोणताही नाम परिसेवक वापरायचा नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
2185
2186 #. Type: select
2187 #. Description
2188 #. :sl1:
2189 #: ../netcfg-common.templates:4001
2190 msgid "Primary network interface:"
2191 msgstr "प्राथमिक नेटवर्क अंतराफलक:"
2192
2193 #. Type: select
2194 #. Description
2195 #. :sl1:
2196 #: ../netcfg-common.templates:4001
2197 msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected."
2198 msgstr "तुमच्या प्रणालीमध्ये अनेक नेटवर्क अंतराफलक आहेत. त्यापैकी एकाची अधिष्ठापनेदरम्यान प्राथमिक नेटवर्क अंतराफलक म्हणूनवापरण्याकरिता निवड करा. शक्य असल्यास, जोडलेला पहिला नेटवर्क अंतराफलक निवडला गेला आहे."
2199
2200 #. Type: string
2201 #. Description
2202 #. :sl1:
2203 #. Type: string
2204 #. Description
2205 #. :sl1:
2206 #: ../netcfg-common.templates:5001
2207 #: ../netcfg-common.templates:6001
2208 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2209 msgstr "${iface} करिता बिनतारी इएसएसआयडी:"
2210
2211 #. Type: string
2212 #. Description
2213 #. :sl1:
2214 #: ../netcfg-common.templates:5001
2215 msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
2216 msgstr "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी)/द्या. उपलब्ध असलेले कोणतेही नेटवर्क वापरायची तुमची इच्छा असल्यास, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
2217
2218 #. Type: string
2219 #. Description
2220 #. :sl1:
2221 #: ../netcfg-common.templates:6001
2222 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2223 msgstr "उपलब्ध असलेले बिनतारी नेटवर्क शोधण्याचा प्रयत्न अयशस्वी."
2224
2225 #. Type: string
2226 #. Description
2227 #. :sl1:
2228 #: ../netcfg-common.templates:6001
2229 msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank."
2230 msgstr "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी) द्या. बिनतारी संरचना न करता पुढे जाण्यासाठी, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
2231
2232 #. Type: string
2233 #. Description
2234 #. :sl1:
2235 #: ../netcfg-common.templates:7001
2236 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2237 msgstr "${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप की:"
2238
2239 #. Type: string
2240 #. Description
2241 #. :sl1:
2242 #: ../netcfg-common.templates:7001
2243 msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
2244 msgstr "लागू असल्यास, कृपया ${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप सुरक्षा की द्या. हे करण्याचे दोन मार्ग आहेत:"
2245
2246 #. Type: string
2247 #. Description
2248 #. :sl1:
2249 #: ../netcfg-common.templates:7001
2250 msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2251 msgstr "जर तुमची वेप की 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', किंवा 'nnnnnnnn' या स्वरूपात असेल, जेथे n ही संख्या आहे, तर या क्षेत्रात ती जशीच्या तशी टाका."
2252
2253 #. Type: string
2254 #. Description
2255 #. :sl1:
2256 #: ../netcfg-common.templates:7001
2257 msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
2258 msgstr "जर तुमची WEP की कूटशब्दाच्या स्वरुपात असेल तर तिला सुरुवातीस 's:' (अवतरण न देता) जोडा."
2259
2260 #. Type: string
2261 #. Description
2262 #. :sl1:
2263 #: ../netcfg-common.templates:7001
2264 msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
2265 msgstr "अर्थातच, आपल्या बिनतारी नेटवर्कसाठी वेप की नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
2266
2267 #. Type: string
2268 #. Description
2269 #. :sl1:
2270 #: ../netcfg-common.templates:10001
2271 msgid "Hostname:"
2272 msgstr "यजमाननामः"
2273
2274 #. Type: string
2275 #. Description
2276 #. :sl1:
2277 #: ../netcfg-common.templates:10001
2278 msgid "Please enter the hostname for this system."
2279 msgstr "या प्रणालीकरिता यजमाननाम द्या."
2280
2281 #. Type: string
2282 #. Description
2283 #. :sl1:
2284 #: ../netcfg-common.templates:10001
2285 msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
2286 msgstr "यजमाननाम हे तुमच्या प्रणालीला नेटवर्कवर ओळख प्राप्त करुन देणारे एक-शब्दीय नाव असते. तुमचे यजमाननाम काय असावे हे जर तुम्हाला माहीत नसेल, तर कृपया आपल्या प्रशासकाशी विचारविनिमय करा. तुम्ही स्वतःचे नेटवर्क स्थापित करत असल्यास, नाव तुम्ही ठरवू शकता."
2287
2288 #. Type: text
2289 #. Description
2290 #. :sl1:
2291 #: ../netcfg-common.templates:16001
2292 msgid "Wireless network configuration"
2293 msgstr "बिनतारी नेटवर्क संरचना"
2294
2295 #. Type: text
2296 #. Description
2297 #. :sl1:
2298 #: ../netcfg-common.templates:17001
2299 msgid "Searching for wireless access points..."
2300 msgstr "बिनतारी प्रवेश बिंदूंचा शोध घेत आहे..."
2301
2302 #. Type: text
2303 #. Description
2304 #. base-installer progress bar item
2305 #. :sl1:
2306 #: ../netcfg-common.templates:36001
2307 msgid "Storing network settings..."
2308 msgstr "नेटवर्क निर्धारणे संग्रहित होत आहेत...."
2309
2310 #. Type: text
2311 #. Description
2312 #. Item in the main menu to select this package
2313 #. :sl1:
2314 #: ../netcfg-common.templates:37001
2315 msgid "Configure the network"
2316 msgstr "नेटवर्क संरचित करा"
2317
2318 #. Type: string
2319 #. Description
2320 #. :sl1:
2321 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2322 msgid "DHCP hostname:"
2323 msgstr "डीएचसीपी यजमाननाम:"
2324
2325 #. Type: string
2326 #. Description
2327 #. :sl1:
2328 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2329 msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
2330 msgstr "आपणास डीएचसीपी यजमाननाम देणे आवश्यक आहे. जर आपण केबल मॉडेम वापरत असाल तर येथे आपणास आपला खाते क्रमांक देणे गरजेचे असेल."
2331
2332 #. Type: string
2333 #. Description
2334 #. :sl1:
2335 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2336 msgid "Most other users can just leave this blank."
2337 msgstr "इतर सर्व उपयोगकर्ते हे रिकामे ठेवू शकतात."
2338
2339 #. Type: text
2340 #. Description
2341 #. :sl1:
2342 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2343 msgid "Configuring the network with DHCP"
2344 msgstr "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपी सह होत आहे."
2345
2346 #. Type: text
2347 #. Description
2348 #. :sl1:
2349 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2350 msgid "This may take some time."
2351 msgstr "याला थोडा वेळ लागू शकतो."
2352
2353 #. Type: text
2354 #. Description
2355 #. :sl1:
2356 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2357 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2358 msgstr "नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना यशस्वी झाली"
2359
2360 #. Type: select
2361 #. Choices
2362 #. :sl1:
2363 #. Note to translators : Please keep your translation
2364 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2365 #. in single-byte languages)
2366 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2367 msgid "Retry network autoconfiguration"
2368 msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
2369
2370 #. Type: select
2371 #. Choices
2372 #. :sl1:
2373 #. Note to translators : Please keep your translation
2374 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2375 #. in single-byte languages)
2376 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2377 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2378 msgstr "डीएचसीपी यजमाननामासह स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
2379
2380 #. Type: select
2381 #. Choices
2382 #. :sl1:
2383 #. Note to translators : Please keep your translation
2384 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2385 #. in single-byte languages)
2386 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2387 msgid "Configure network manually"
2388 msgstr "नेटवर्क संरचना स्वहस्ते करा"
2389
2390 #. Type: select
2391 #. Choices
2392 #. :sl1:
2393 #. Note to translators : Please keep your translation
2394 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2395 #. in single-byte languages)
2396 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2397 msgid "Do not configure the network at this time"
2398 msgstr "या वेळी नेटवर्कची संरचना करु नका"
2399
2400 #. Type: select
2401 #. Description
2402 #. :sl1:
2403 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2404 msgid "Network configuration method:"
2405 msgstr "नेटवर्क संरचना पध्दतः"
2406
2407 #. Type: select
2408 #. Description
2409 #. :sl1:
2410 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2411 msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide."
2412 msgstr "येथे स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेचा पर्याय (तुमचा डीएचसीपी परिसेवक उत्तराकरिता जास्त वेळ घेत असल्यास हे यशस्वी होऊ शकते) किंवा नेटवर्क ची रचना स्वहस्ते करण्याचा पर्याय तुम्ही निवडू शकता. काही डीएचसीपी परिसेवकांना सेवाग्राहकाकडून यजमाननाम मिळण्याची आवश्यकता असल्याने, तुम्ही यजमाननाम देऊन स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेकरिता पुन्हा प्रयत्न करू शकता."
2413
2414 #. Type: note
2415 #. Description
2416 #. :sl1:
2417 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2418 msgid "Network autoconfiguration failed"
2419 msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचना अयशस्वी झाली"
2420
2421 #. Type: note
2422 #. Description
2423 #. :sl1:
2424 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2425 msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2426 msgstr "आपले नेटवर्क बहुदा डीएचसीपी शिष्टाचार वापरत नाही. किंवा, डीएचसीपी परिसेवक धीमा असेल वा काही नेटवर्क यंत्रणा व्यवस्थीत कार्य करत नसेल."
2427
2428 #. Type: text
2429 #. Description
2430 #. :sl1:
2431 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2432 msgid "Reconfigure the wireless network"
2433 msgstr "बिनतारी नेटवर्कची पुनर्संरचना करा"
2434
2435 #. Type: string
2436 #. Description
2437 #. :sl1:
2438 #: ../netcfg-static.templates:1001
2439 msgid "IP address:"
2440 msgstr "आयपी पत्ता:"
2441
2442 #. Type: string
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #: ../netcfg-static.templates:1001
2446 msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator."
2447 msgstr "आयपी पत्ता हा आपल्या संगणकापुरता एकमेव असा असतो व तो पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्यांनी बनतो. येथे काय वापरायचे याबाबत साशंकता असेल, तर कृपया नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा."
2448
2449 #. Type: string
2450 #. Description
2451 #. :sl1:
2452 #: ../netcfg-static.templates:4001
2453 msgid "Netmask:"
2454 msgstr "नेटमास्क:"
2455
2456 #. Type: string
2457 #. Description
2458 #. :sl1:
2459 #: ../netcfg-static.templates:4001
2460 msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2461 msgstr "नेटमास्कचा उपयोग कोणते संगणक आपल्या स्थानिक नेटवर्कवरील आहेत हे निश्चित करण्यासाठी होतो. नेटमास्कचे मूल्य माहित नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा. नेटमास्क पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्यांच्या स्वरूपात दिला पाहिजे."
2462
2463 #. Type: string
2464 #. Description
2465 #. :sl1:
2466 #: ../netcfg-static.templates:5001
2467 msgid "Gateway:"
2468 msgstr "गेटवे:"
2469
2470 #. Type: string
2471 #. Description
2472 #. :sl1:
2473 #: ../netcfg-static.templates:5001
2474 msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
2475 msgstr "गेटवे हा गेटवे राउटर कडे निर्देश करणारा एक आयपी पत्ता (पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्या) असतो, ज्याला मूलनिर्धारित राउटर असेही म्हणतात. तुमच्या लॅन बाहेर पाठवले जाणारे सर्व संदेश (उदा, महाजालाकडे) या राउटरद्वारे पाठवले जातात. काही अपवादात्मक परिस्थितीत, ज्यावेळी तुमच्याकडे राउटर नसेल, तुम्ही हे रिक्त सोडू शकता. या प्रश्नाचे योग्य उत्तर तुम्हाला माहीत नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा."
2476
2477 #. Type: boolean
2478 #. Description
2479 #. :sl1:
2480 #: ../netcfg-static.templates:7001
2481 msgid "Is this information correct?"
2482 msgstr "ही माहिती बरोबर आहे का?"
2483
2484 #. Type: boolean
2485 #. Description
2486 #. :sl1:
2487 #: ../netcfg-static.templates:7001
2488 msgid "Currently configured network parameters:"
2489 msgstr "नेटवर्कची सध्याची संरचित मूल्ये:"
2490
2491 #. Type: boolean
2492 #. Description
2493 #. :sl1:
2494 #: ../netcfg-static.templates:7001
2495 msgid ""
2496 " interface = ${interface}\n"
2497 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2498 " netmask = ${netmask}\n"
2499 " gateway = ${gateway}\n"
2500 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2501 " nameservers = ${nameservers}"
2502 msgstr ""
2503 " अंतराफलक = ${interface}\n"
2504 " आयपीपत्ता = ${ipaddress}\n"
2505 " नेटमास्क = ${netmask}\n"
2506 " गेटवे = ${gateway}\n"
2507 " बिंदूतेबिंदू = ${pointopoint}\n"
2508 " नामपरिसेवक = ${nameservers}"
2509
2510 #. Type: text
2511 #. Description
2512 #. Item in the main menu to select this package
2513 #. :sl1:
2514 #: ../netcfg-static.templates:8001
2515 msgid "Configure a network using static addressing"
2516 msgstr "स्थायी पत्ता वापरणाऱ्या नेटवर्कची संरचना करा"
2517
2518 #. Type: text
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2522 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2523 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण तपासत आहे"
2524
2525 #. Type: text
2526 #. Description
2527 #. :sl1:
2528 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2529 msgid "Downloading the Release file..."
2530 msgstr "रिलिज ची संचिका डाउनलोड होत आहे..."
2531
2532 #. Type: text
2533 #. Description
2534 #. main-menu
2535 #. :sl1:
2536 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2537 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2538 msgstr "या डेबियन अर्काइव्हचा दर्पण निवडा"
2539
2540 #. Type: select
2541 #. Choices
2542 #. :sl1:
2543 #. Type: select
2544 #. Choices
2545 #. :sl2:
2546 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2547 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2548 msgid "enter information manually"
2549 msgstr "माहिती स्वहस्ते द्या"
2550
2551 #. Type: select
2552 #. Default
2553 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2554 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2555 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2556 #. random value here
2557 #.
2558 #. First check that the country you mention here is listed in
2559 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2560 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2561 #.
2562 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2563 #.
2564 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2565 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2566 #. msgid "US[ Default value for http]"
2567 #. msgstr "FR"
2568 #. :sl1:
2569 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2570 msgid "US[ Default value for http]"
2571 msgstr "IN"
2572
2573 #. Type: select
2574 #. Description
2575 #. :sl1:
2576 #. Type: select
2577 #. Description
2578 #. :sl2:
2579 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2580 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2581 msgid "Debian archive mirror country:"
2582 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पणचा देशः"
2583
2584 #. Type: select
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #. Type: select
2588 #. Description
2589 #. :sl2:
2590 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2591 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2592 msgid "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be the best choice."
2593 msgstr "याचा उद्देश तुमच्या नेटवर्कवरील सर्वात जवळच्या डेबियन अर्काइव्ह दर्पणचा शोध घेणे हा आहे -- तुमच्या जवळपासच्या, किंवा अगदी स्वतःच्या देशातील दर्पण देखील उत्तम पर्याय नसेलही, याची जाणीव असू द्या."
2594
2595 #. Type: select
2596 #. Description
2597 #. :sl1:
2598 #. Type: select
2599 #. Description
2600 #. :sl2:
2601 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2602 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2603 msgid "Debian archive mirror:"
2604 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पणः"
2605
2606 #. Type: select
2607 #. Description
2608 #. :sl1:
2609 #. Type: select
2610 #. Description
2611 #. :sl2:
2612 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2613 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2614 msgid "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your country or region if you do not know which mirror has the best Internet connection to you."
2615 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण निवडा. तुम्हाला कोणत्या दर्पणसाठी सर्वोत्कृष्ट आंतरजाल जोडणी तुम्हाला उपलब्ध आहे याची माहिती नसल्यास तुमच्या प्रदेशातील वा देशातील दर्पणची निवड करावी."
2616
2617 #. Type: select
2618 #. Description
2619 #. :sl1:
2620 #. Type: select
2621 #. Description
2622 #. :sl2:
2623 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2624 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2625 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2626 msgstr "बहुतेकदा, ftp<तुमच्या देशाचा कोड>.debian.org हा चांगला पर्याय असतो."
2627
2628 #. Type: string
2629 #. Description
2630 #. :sl1:
2631 #. Type: string
2632 #. Description
2633 #. :sl2:
2634 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2635 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2636 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2637 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण यजमाननामः"
2638
2639 #. Type: string
2640 #. Description
2641 #. :sl1:
2642 #. Type: string
2643 #. Description
2644 #. :sl2:
2645 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2646 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2647 msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2648 msgstr "डेबियन जेथून डाउनलोड करायचे त्या दर्पणचे यजमाननाम द्या."
2649
2650 #. Type: string
2651 #. Description
2652 #. :sl1:
2653 #. Type: string
2654 #. Description
2655 #. :sl2:
2656 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2657 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2658 msgid "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] format."
2659 msgstr "पर्यायी पोर्ट आपण नेहमीच्या [hostname]:[port] या स्वरुपात देऊ शकता."
2660
2661 #. Type: string
2662 #. Description
2663 #. :sl1:
2664 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2665 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2666 msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सीची माहिती (काहीच नसल्यास रिक्त सोडा): "
2667
2668 #. Type: string
2669 #. Description
2670 #. :sl1:
2671 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2672 msgid "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
2673 msgstr "बाह्य नेटवर्क वर एचटीटीपी प्रॉक्सी द्वारे प्रवेश हवा असेल तर त्या प्रॉक्सी बाबत माहिती द्या, अन्यथा रिक्त सोडा."
2674
2675 #. Type: string
2676 #. Description
2677 #. :sl1:
2678 #. Type: string
2679 #. Description
2680 #. :sl2:
2681 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2682 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2683 msgid "The proxy information should be given in the standard form of \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2684 msgstr "प्रॉक्सी बाबतची माहिती नेहमीच्या (\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" या स्वरुपात द्यावी."
2685
2686 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2687 #. Type: select
2688 #. Choices
2689 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2690 #. an infinitive form
2691 #. :sl2:
2692 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2693 #. Type: text
2694 #. Description
2695 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2696 #. :sl1:
2697 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2698 #. Type: select
2699 #. Choices
2700 #. :sl3:
2701 #. flag:translate:4
2702 #. Type: select
2703 #. Choices
2704 #. :sl3:
2705 #: ../net-retriever.templates:1001
2706 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2707 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
2708 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2709 msgid "Cancel"
2710 msgstr "रद्द करा"
2711
2712 #. Type: text
2713 #. Description
2714 #. :sl1:
2715 #: ../partman-base.templates:1001
2716 msgid "Starting up the partitioner"
2717 msgstr "विभाजक चालू होत आहे"
2718
2719 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2720 #. Type: text
2721 #. Description
2722 #. :sl1:
2723 #. Type: text
2724 #. Description
2725 #. :sl2:
2726 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2727 #. Type: text
2728 #. Description
2729 #. :sl1:
2730 #: ../partman-base.templates:2001
2731 #: ../partman-base.templates:24001
2732 #: ../partman-auto.templates:1001
2733 msgid "Please wait..."
2734 msgstr "कृपया वाट पहा..."
2735
2736 #. Type: text
2737 #. Description
2738 #. :sl1:
2739 #: ../partman-base.templates:3001
2740 msgid "Scanning disks..."
2741 msgstr "डिस्क्स् ची छाननी होत आहे..."
2742
2743 #. Type: text
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../partman-base.templates:4001
2747 msgid "Detecting file systems..."
2748 msgstr "संचिका प्रणालींचा शोध चालू आहे..."
2749
2750 #. Type: select
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../partman-base.templates:9001
2754 msgid "This is an overview of your currently configured partitions and mount points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its partition table."
2755 msgstr "हा आपली वर्तमान विभाजने व आरोह बिंदूंची सर्वसाधारण माहिती देणारा तक्ता आहे. विभाजनाची निर्धारणे (संचिका प्रणाली,आरोह बिंदू इ.) बदलण्यासाठी ते विभाजन निवडा, विभाजने निर्माण करण्यासाठी रिक्त जागा निवडा, वा विभाजन कोष्टकाच्या प्रारंभीकरणासाठी उपकरण निवडा."
2756
2757 #. Type: boolean
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../partman-base.templates:11001
2761 msgid "Write the changes to disks?"
2762 msgstr "बदल डिस्कस् वर लिहायचे?"
2763
2764 #. Type: boolean
2765 #. Description
2766 #. :sl1:
2767 #: ../partman-base.templates:11001
2768 msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2769 msgstr "तुम्ही पुढे चालू ठेवल्यास, खालील बदल डिस्कस् वर लिहिले जातील. अन्यथा, तुम्हाला स्वहस्ते अजून बदल करता येऊ शकतील."
2770
2771 #. Type: boolean
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #: ../partman-base.templates:11001
2775 msgid "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as well as on the partitions that are going to be formatted."
2776 msgstr "इशाराः यामुळे तुम्ही काढून टाकलेल्या विभाजनांवरील तसेच संरुपित होणार असलेल्या विभाजनांवरील सर्व माहिती नष्ट होईल."
2777
2778 #. Type: text
2779 #. Description
2780 #. :sl1:
2781 #: ../partman-base.templates:25001
2782 msgid "Partitions formatting"
2783 msgstr "विभाजने संरूपण"
2784
2785 #. Type: text
2786 #. Description
2787 #. :sl1:
2788 #: ../partman-base.templates:26001
2789 msgid "Processing..."
2790 msgstr "संस्करण होत आहे...."
2791
2792 #. Type: text
2793 #. Description
2794 #. :sl1:
2795 #: ../partman-base.templates:30001
2796 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2797 msgstr "विभाजन करणे संपवा व बदल डिस्कवर लिहा"
2798
2799 #. Type: text
2800 #. Description
2801 #. :sl1:
2802 #: ../partman-base.templates:31001
2803 msgid "Undo changes to partitions"
2804 msgstr "विभाजनांमधील बदल पूर्ववत करा"
2805
2806 #. Type: text
2807 #. Description
2808 #. Keep short
2809 #. :sl1:
2810 #: ../partman-base.templates:34001
2811 msgid "FREE SPACE"
2812 msgstr "रिक्त जागा"
2813
2814 #. Type: text
2815 #. Description
2816 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2817 #. :sl1:
2818 #: ../partman-base.templates:35001
2819 msgid "unusable"
2820 msgstr "वापरण्या-अयोग्य"
2821
2822 #. Type: text
2823 #. Description
2824 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2825 #. :sl1:
2826 #: ../partman-base.templates:36001
2827 msgid "primary"
2828 msgstr "प्राथमिक"
2829
2830 #. Type: text
2831 #. Description
2832 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2833 #. :sl1:
2834 #: ../partman-base.templates:37001
2835 msgid "logical"
2836 msgstr "तार्किक"
2837
2838 #. Type: text
2839 #. Description
2840 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2841 #. :sl1:
2842 #: ../partman-base.templates:38001
2843 msgid "pri/log"
2844 msgstr "प्राथ/तार्कि"
2845
2846 #. Type: text
2847 #. Description
2848 #. How to print the partition numbers in your language
2849 #. Examples:
2850 #. %s.
2851 #. No %s
2852 #. N. %s
2853 #. :sl1:
2854 #: ../partman-base.templates:39001
2855 #, no-c-format
2856 msgid "#%s"
2857 msgstr "#%s"
2858
2859 #. Type: text
2860 #. Description
2861 #. For example IDE0 master (hda)
2862 #. :sl1:
2863 #: ../partman-base.templates:40001
2864 #, no-c-format
2865 msgid "IDE%s master (%s)"
2866 msgstr "आयडीई%s मालक (%s)"
2867
2868 #. Type: text
2869 #. Description
2870 #. For example IDE1 slave (hdd)
2871 #. :sl1:
2872 #: ../partman-base.templates:41001
2873 #, no-c-format
2874 msgid "IDE%s slave (%s)"
2875 msgstr "आयडीई%s गुलाम (%s)"
2876
2877 #. Type: text
2878 #. Description
2879 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2880 #. :sl1:
2881 #: ../partman-base.templates:42001
2882 #, no-c-format
2883 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2884 msgstr "आयडीई%s मालक, विभाजन #%s (%s)"
2885
2886 #. Type: text
2887 #. Description
2888 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2889 #. :sl1:
2890 #: ../partman-base.templates:43001
2891 #, no-c-format
2892 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2893 msgstr "आयडीई%s गुलाम, विभाजन #%s (%s)"
2894
2895 #. Type: text
2896 #. Description
2897 #. :sl1:
2898 #: ../partman-base.templates:44001
2899 #, no-c-format
2900 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2901 msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s) (%s)"
2902
2903 #. Type: text
2904 #. Description
2905 #. :sl1:
2906 #: ../partman-base.templates:45001
2907 #, no-c-format
2908 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2909 msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s), विभाजन #%s (%s)"
2910
2911 #. Type: text
2912 #. Description
2913 #. :sl1:
2914 #: ../partman-base.templates:58001
2915 msgid "Cancel this menu"
2916 msgstr "हा मेनू रद्द करा"
2917
2918 #. Type: text
2919 #. Description
2920 #. Main menu entry
2921 #. :sl1:
2922 #: ../partman-base.templates:59001
2923 msgid "Partition disks"
2924 msgstr "डिस्कस् विभाजित करा"
2925
2926 #. Type: text
2927 #. Description
2928 #. :sl1:
2929 #: ../partman-auto.templates:2001
2930 msgid "Computing the new partitions..."
2931 msgstr "नवीन विभाजनांचे संगणन होत आहे..."
2932
2933 #. Type: select
2934 #. Description
2935 #. :sl1:
2936 #. Type: select
2937 #. Description
2938 #. :sl1:
2939 #: ../partman-auto.templates:5001
2940 #: ../partman-auto.templates:8001
2941 msgid "Partitioning method:"
2942 msgstr "विभाजनीकरणाची पध्दतः"
2943
2944 #. Type: select
2945 #. Description
2946 #. :sl1:
2947 #: ../partman-auto.templates:5001
2948 msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results."
2949 msgstr "डिस्क विभाजनीकरणात अधिष्ठापक तुम्हाला (विविध प्रमाणित योजनांचा वापर करून) मार्गदर्शन करू शकतो किंवा, तुम्हाला हवे असल्यास, तुम्ही ते स्वहस्ते करू शकता. मार्गदर्शित विभाजनीकरणामधेही नंतर तुम्हाला परिणामांचा आढावा घेऊन त्यात बदल करण्याची संधी असेल."
2950
2951 #. Type: select
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #. Type: select
2955 #. Description
2956 #. :sl1:
2957 #: ../partman-auto.templates:5001
2958 #: ../partman-auto.templates:8001
2959 msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked which disk should be used."
2960 msgstr "तुम्ही संपूर्ण डिस्ककरिता मार्गदर्शित विभाजनीकरण निवडल्यास, कोणती डिस्क वापरायची हे तुम्हाला यानंतर विचारले जाईल."
2961
2962 #. Type: select
2963 #. Description
2964 #. :sl1:
2965 #: ../partman-auto.templates:9001
2966 msgid "Partitioning scheme:"
2967 msgstr "विभाजनीकरणाची योजनाः"
2968
2969 #. Type: select
2970 #. Description
2971 #. :sl1:
2972 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2973 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2974 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2975 #.
2976 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2977 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2978 #: ../partman-auto.templates:9001
2979 msgid "Selected for partitioning:"
2980 msgstr "विभाजन करण्याकरिता निवड केलीः"
2981
2982 #. Type: select
2983 #. Description
2984 #. :sl1:
2985 #: ../partman-auto.templates:9001
2986 msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one."
2987 msgstr "या डिस्कचे विभाजनीकरण अनेक विविध योजनांपैकी एक वापरून करता येऊ शकते. संदेह असल्यास, पहिला पर्याय निवडा."
2988
2989 #. Type: text
2990 #. Description
2991 #. :sl1:
2992 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2993 #: ../partman-auto.templates:13001
2994 msgid "Guided partitioning"
2995 msgstr "मार्गदर्शित विभाजनीकरण"
2996
2997 #. Type: text
2998 #. Description
2999 #. :sl1:
3000 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3001 #: ../partman-auto.templates:14001
3002 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3003 msgstr "मार्गदर्शित - सर्वात मोठी सलग मुक्त जागा वापरा"
3004
3005 #. Type: text
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3009 #: ../partman-auto.templates:15001
3010 msgid "Guided - use entire disk"
3011 msgstr "मार्गदर्शित - संपूर्ण डिस्क वापरा"
3012
3013 #. Type: select
3014 #. Description
3015 #. :sl1:
3016 #: ../partman-auto.templates:16001
3017 msgid "Select disk to partition:"
3018 msgstr "विभाजनीकरणासाठी डिस्क निवडा:"
3019
3020 #. Type: select
3021 #. Description
3022 #. :sl1:
3023 #: ../partman-auto.templates:16001
3024 msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes."
3025 msgstr "तुम्ही निवडाल त्या डिस्कवरील सर्व माहिती खोडली जाईल, पण खरेच बदल करायचे याची तुम्ही पुष्टी करण्याआधी नाही, याची नोंद घ्या."
3026
3027 #. Type: multiselect
3028 #. Description
3029 #. :sl1:
3030 #: ../partman-auto.templates:17001
3031 msgid "Select disk(s) to partition:"
3032 msgstr "विभाजन करण्याकरिता डिस्क (एक वा अनेक) निवडा:"
3033
3034 #. Type: multiselect
3035 #. Description
3036 #. :sl1:
3037 #: ../partman-auto.templates:17001
3038 msgid "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes."
3039 msgstr "तुम्ही निवडाल त्या डिस्क ( एक वा अनेक) वरील सर्व माहिती खोडली जाईल, पण खरेच बदल करायचे याची तुम्ही पुष्टी करण्याआधी नाही, याची नोंद घ्या"
3040
3041 #. Type: text
3042 #. Description
3043 #. :sl1:
3044 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3045 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3046 #: ../partman-auto.templates:18001
3047 msgid "Manual"
3048 msgstr "स्वहस्ते "
3049
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3054 #: ../partman-auto.templates:19001
3055 msgid "Automatically partition the free space"
3056 msgstr "रिक्त जागा स्वयंचलितरित्या विभाजित करा"
3057
3058 #. Type: text
3059 #. Description
3060 #. :sl1:
3061 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3062 #: ../partman-auto.templates:20001
3063 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3064 msgstr "सर्व संचिका एकाच विभाजनात (नवीन वापरकर्त्यांसाठी उपयुक्त)"
3065
3066 #. Type: text
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3070 #: ../partman-auto.templates:21001
3071 msgid "Separate /home partition"
3072 msgstr "स्वतंत्र /home विभाजन"
3073
3074 #. Type: text
3075 #. Description
3076 #. :sl1:
3077 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3078 #: ../partman-auto.templates:22001
3079 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3080 msgstr "स्वतंत्र /home, /usr, /var, व /tmp विभाजने"
3081
3082 #. Type: text
3083 #. Description
3084 #. short variant of `do not use the partition'
3085 #. :sl1:
3086 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3087 msgid "unused"
3088 msgstr "न वापरलेले"
3089
3090 #. Type: text
3091 #. Description
3092 #. short variant of `format the partition'
3093 #. :sl1:
3094 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3095 msgid "format"
3096 msgstr "संरुपित करा"
3097
3098 #. Type: text
3099 #. Description
3100 #. short variant of `keep and use the existing data'
3101 #. :sl1:
3102 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3103 msgid "keep"
3104 msgstr "ठेवा"
3105
3106 #. Type: text
3107 #. Description
3108 #. :sl1:
3109 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3110 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3111 msgstr "विभाजन कोष्टकाच्या नवीन स्थितीचे संगणन होत आहे..."
3112
3113 #. Type: select
3114 #. Choices
3115 #. :sl1:
3116 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3117 msgid "Beginning"
3118 msgstr "सुरुवातीस"
3119
3120 #. Type: select
3121 #. Choices
3122 #. :sl1:
3123 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3124 msgid "End"
3125 msgstr "शेवटी"
3126
3127 #. Type: select
3128 #. Description
3129 #. :sl1:
3130 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3131 msgid "Location for the new partition:"
3132 msgstr "नवीन विभाजनाचे स्थानः"
3133
3134 #. Type: select
3135 #. Description
3136 #. :sl1:
3137 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3138 msgid "Please choose whether you want the new partition to be created at the beginning or at the end of the available space."
3139 msgstr "कृपया नवीन विभाजनाची निर्मिती उपलब्ध जागेच्या सुरुवातीस वा शेवटी करावयाची आहे, हे निवडा."
3140
3141 #. Type: select
3142 #. Description
3143 #. :sl1:
3144 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3145 msgid "File system for the new partition:"
3146 msgstr "नवीन विभाजनासाठी संचिका प्रणालीः"
3147
3148 #. Type: select
3149 #. Choices
3150 #. :sl1:
3151 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3152 msgid "Primary"
3153 msgstr "प्राथमिक"
3154
3155 #. Type: select
3156 #. Choices
3157 #. :sl1:
3158 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3159 msgid "Logical"
3160 msgstr "तार्किक"
3161
3162 #. Type: select
3163 #. Description
3164 #. :sl1:
3165 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3166 msgid "Type for the new partition:"
3167 msgstr "नवीन विभाजनाचा प्रकारः"
3168
3169 #. Type: text
3170 #. Description
3171 #. :sl1:
3172 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3173 msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3174 msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ${TYPE} ही फाइल प्रणाली तपासत आहे..."
3175
3176 #. Type: text
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3180 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3181 msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील अदलाबदलीची जागा तपासत आहे..."
3182
3183 #. Type: text
3184 #. Description
3185 #. :sl1:
3186 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3187 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3188 msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${TYPE} ही फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
3189
3190 #. Type: text
3191 #. Description
3192 #. :sl1:
3193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3194 msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3195 msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${MOUNT_POINT} करिता ${TYPE} ही फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
3196
3197 #. Type: text
3198 #. Description
3199 #. :sl1:
3200 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3201 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3202 msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील अदलाबदलीची जागा संरूपित करत आहे..."
3203
3204 #. Type: text
3205 #. Description
3206 #. :sl1:
3207 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3208 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3209 msgid "ext2"
3210 msgstr "ext2"
3211
3212 #. Type: text
3213 #. Description
3214 #. :sl1:
3215 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3216 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3217 msgid "fat16"
3218 msgstr "fat16"
3219
3220 #. Type: text
3221 #. Description
3222 #. :sl1:
3223 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3224 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3225 msgid "fat32"
3226 msgstr "fat32"
3227
3228 #. Type: text
3229 #. Description
3230 #. :sl1:
3231 #. Short variant of `swap space'
3232 #. Type: text
3233 #. Description
3234 #. :sl1:
3235 #. Short variant of `swap space'
3236 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3237 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3238 msgid "swap"
3239 msgstr "अदलाबदल"
3240
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #: ../partman-ext3.templates:1001
3245 msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3246 msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ईएक्सटी३ ही फाइल प्रणाली तपासत आहे..."
3247
3248 #. Type: text
3249 #. Description
3250 #. :sl1:
3251 #. File system name (untranslatable in many languages)
3252 #. Type: text
3253 #. Description
3254 #. :sl1:
3255 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3256 #: ../partman-ext3.templates:6001
3257 #: ../partman-ext3.templates:8001
3258 msgid "ext3"
3259 msgstr "ext3"
3260
3261 #. Type: text
3262 #. Description
3263 #. :sl1:
3264 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3265 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3266 msgid "reiserfs"
3267 msgstr "reiserfs"
3268
3269 #. Type: text
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #. File system name (untranslatable in many languages)
3273 #. Type: text
3274 #. Description
3275 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3276 #. :sl1:
3277 #: ../partman-jfs.templates:6001
3278 #: ../partman-jfs.templates:8001
3279 msgid "jfs"
3280 msgstr "jfs"
3281
3282 #. Type: text
3283 #. Description
3284 #. :sl2:
3285 #. File system name (untranslatable in many languages)
3286 #. Type: text
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3290 #: ../partman-xfs.templates:6001
3291 #: ../partman-xfs.templates:8001
3292 msgid "xfs"
3293 msgstr "xfs"
3294
3295 #. Type: note
3296 #. Description
3297 #. :sl1:
3298 #. Type: text
3299 #. Description
3300 #. :sl1:
3301 #: ../partman-target.templates:1001
3302 #: ../partman-target.templates:10001
3303 msgid "Help on partitioning"
3304 msgstr "विभाजन प्रक्रियेबाबत मदत"
3305
3306 #. Type: note
3307 #. Description
3308 #. :sl1:
3309 #: ../partman-target.templates:1001
3310 msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed to install your new system. You need to choose which partition(s) will be used for the installation."
3311 msgstr "हार्ड डीस्क वरील विभाजन म्हणजे नवीन प्रणाली अधिष्ठापित करण्यासाठी हार्डडिस्कमध्ये विभाग पाडून जागा निर्माण करणे. अधिष्ठापना करण्यासाठी कोणते विभाजन(ने) निवडावयाचे(ची) ते तुम्ही ठरवण्याची गरज आहे."
3312
3313 #. Type: note
3314 #. Description
3315 #. :sl1:
3316 #: ../partman-target.templates:1001
3317 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3318 msgstr "विभाजने निर्मितीसाठी मोकळी जागा निवडा."
3319
3320 #. Type: note
3321 #. Description
3322 #. :sl1:
3323 #: ../partman-target.templates:1001
3324 msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table."
3325 msgstr "सर्व विभाजने काढून टाकून नवीन रिक्त विभाजन तालिका बनविण्यासाठी उपकरणाची निवड करा."
3326
3327 #. Type: note
3328 #. Description
3329 #. :sl1:
3330 #: ../partman-target.templates:1001
3331 msgid "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3332 msgstr "काढून टाकण्यासाठी वा ते कसे वापरणार ते ठरवण्यासाठी एक विभाजन निवडा. मुळ फाइल प्रणाली साठवण्यासाठी कमीत कमी एका विभाजनाची (ज्याचा आरोहण बिंदू / असतो) आवश्यकता असते. बऱ्याच लोकांना वेगळे अदलाबदल विभाजनाची आवश्यकता असते असे वाटते. प्रचालन प्रणालीसाठी \"Swap\" ही तात्पूरत्या कामासाठी वापरली जाणारी कच्च्या कामाची जागा असते ज्यामुळे प्रणालीला डिस्कवरील साठवणुकीची जागा \"virtual memory\" म्हणून वापरता येते."
3333
3334 #. Type: note
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #: ../partman-target.templates:1001
3338 msgid "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the existing data in the partition. Partitions that will be used in this way are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3339 msgstr "एखाद्या विभाजनाचे संरुपण आधीच झाले असल्यास त्या विभाजनावरील आधीची माहिती तशीच ठेऊन ते वापरण्याचे तुम्ही निवडू शकता. मुख्य विभाजन मेनू मध्ये या पद्धतीने वापरली जाणार असलेली विभाजने \"${KEEP}\" अशी चिन्हांकित केली जातात."
3340
3341 #. Type: note
3342 #. Description
3343 #. :sl1:
3344 #: ../partman-target.templates:1001
3345 msgid "In general you will want to format the partition with a newly created file system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If you decide to format a partition that is already formatted, it will be marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will be marked with \"${FORMAT}\"."
3346 msgstr "सामान्यपणे तुम्हाला नविन फाइल प्रणाली सह विभाजनाचे संरुपण करावयाचे असेल. लक्षात घ्याः अशा विभाजना वरील माहिती कायमची नष्ट होईल. जर तुम्ही या पुर्वी संरुपण केलेले विभाजन परत संरुपित करणार असाल तर, हे संरुपण मुख्य विभाजन मेनूमध्ये \"${DESTROY}\" असे चिन्हांकित केले जाईल. अन्यथा ते \"${FORMAT}\" असे चिन्हांकित केले जाईल."
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl1:
3351 #: ../partman-target.templates:2001
3352 msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
3353 msgstr "तुमची नवीन प्रणाली आरंभ करण्याकरीता आरंभ सूचक वापरला जातो. हा एकतर पहिल्या हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखात नाहीतर विभाजनावर अधिष्ठापित केला जाऊ शकतो. जेंव्हा आरंभ सूचक विभाजनावर अधिष्ठापित केला जातो तेंव्हा त्या विभाजनावर आरंभयोग्य झेंडा निर्धारित करणे आवश्यक असते. मुख्य विभाजन मेनूमध्ये असे विभाजन \"${BOOTABLE}\" असे चिन्हांकित करण्यात येईल."
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. finish-install progress bar item
3358 #. :sl1:
3359 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3360 msgid "Saving the time zone..."
3361 msgstr "समय विभाग संचयीत केला जात आहे..."
3362
3363 #. Type: note
3364 #. Description
3365 #. :sl1:
3366 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3367 msgid "Selected time zone"
3368 msgstr "समय विभाग निवडा"
3369
3370 #. Type: note
3371 #. Description
3372 #. :sl1:
3373 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3374 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3375 msgstr "तुमच्या देशावर आधारीत, तुमचा समय विभाग ${ZONE} हा आहे."
3376
3377 #. Type: text
3378 #. Description
3379 #. Main menu item
3380 #. :sl1:
3381 #: ../clock-setup.templates:1001
3382 msgid "Configure the clock"
3383 msgstr "घड्याळ संरचित करा"
3384
3385 #. Type: boolean
3386 #. Description
3387 #. :sl1:
3388 #: ../clock-setup.templates:2001
3389 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3390 msgstr "संगणकातील घड्याळ यूटीसी शी जुळवून घेतलेले आहे का?"
3391
3392 #. Type: boolean
3393 #. Description
3394 #. :sl1:
3395 #: ../clock-setup.templates:2001
3396 msgid "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The operating system uses your time zone to convert system time into local time. This is recommended unless you also use another operating system that expects the clock to be set to local time."
3397 msgstr "संगणकातील घड्याळे सामान्यतः कोऑर्डीनेटेड युनीव्हर्सल टाईम (यूटीसी)शी जुळवून घेतलेली असतात. प्रणाली समय स्थानिक समयात रुपांतरित करण्याकरिता प्रचालन प्रणाली तुमच्या समय विभागाचा वापर करते. जर तुमच्याकडे घड्याळ स्थानिक समयाशी जुळवून घेण्याची अपेक्षा करणारी अन्य कोणतीही प्रचालन प्रणाली नसेल, तर,असे करणे शिफारसपात्र आहे."
3398
3399 #. Type: text
3400 #. Description
3401 #. progress bar item
3402 #. :sl1:
3403 #: ../clock-setup.templates:3001
3404 msgid "Configuring clock settings..."
3405 msgstr "घड्याळ निर्धारणे संरचित होत आहेत..."
3406
3407 #. Type: text
3408 #. Description
3409 #. :sl1:
3410 #: ../clock-setup.templates:4001
3411 msgid "Setting up the clock"
3412 msgstr "घड्याळ संरचित होत आहे"
3413
3414 #. Type: text
3415 #. Description
3416 #. progress bar item
3417 #. :sl1:
3418 #: ../clock-setup.templates:7001
3419 msgid "Getting the time from a network time server..."
3420 msgstr "नेटवर्क समय परिसेवकाकडून समय मिळवत आहे..."
3421
3422 #. Type: text
3423 #. Description
3424 #. progress bar item
3425 #. :sl1:
3426 #: ../clock-setup.templates:8001
3427 msgid "Setting the hardware clock..."
3428 msgstr "हार्डवेअर घड्याळ संरचित होत आहे..."
3429
3430 #. Type: text
3431 #. Description
3432 #. :sl1:
3433 #: ../base-installer.templates:4001
3434 msgid "Preparing to install the base system..."
3435 msgstr "पाया प्रणालीच्या अधिष्ठापनेसाठी तयारी करत आहे...."
3436
3437 #. Type: text
3438 #. Description
3439 #. :sl1:
3440 #. Type: text
3441 #. Description
3442 #: ../base-installer.templates:5001
3443 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3444 msgid "Installing the base system"
3445 msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापित करत आहे"
3446
3447 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3448 #. Type: text
3449 #. Description
3450 #. :sl1:
3451 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3452 #. Type: text
3453 #. Description
3454 #. :sl1:
3455 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3456 #. Type: text
3457 #. Description
3458 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3463 #. Type: text
3464 #. Description
3465 #. :sl3:
3466 #: ../base-installer.templates:6001
3467 #: ../apt-setup-udeb.templates:3001
3468 #: ../pkgsel.templates:8001
3469 #: ../finish-install.templates:3001
3470 #: ../live-installer.templates:7001
3471 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3472 msgstr "${SCRIPT} चालवत आहे..."
3473
3474 #. Type: text
3475 #. Description
3476 #. :sl1:
3477 #: ../base-installer.templates:7001
3478 msgid "Setting up the base system..."
3479 msgstr "पाया प्रणाली संरचित करत आहे..."
3480
3481 #. Type: text
3482 #. Description
3483 #. :sl1:
3484 #. Type: text
3485 #. Description
3486 #: ../base-installer.templates:8001
3487 #: ../bootstrap-base.templates:58001
3488 msgid "Configuring APT sources..."
3489 msgstr "ऍप्ट उगमस्थानांची संरचना होत आहे..."
3490
3491 #. Type: text
3492 #. Description
3493 #. :sl1:
3494 #: ../base-installer.templates:9001
3495 msgid "Updating the list of available packages..."
3496 msgstr "उपलब्ध पॅकेजेसची यादी सुधारित करत आहे..."
3497
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #: ../base-installer.templates:10001
3502 msgid "Installing extra packages..."
3503 msgstr "अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
3504
3505 #. Type: text
3506 #. Description
3507 #. SUBST0 is a package name
3508 #. :sl1:
3509 #: ../base-installer.templates:11001
3510 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3511 msgstr "अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत - ${SUBST0} मागवत व अधिष्ठापित करत आहे..."
3512
3513 #. Type: text
3514 #. Description
3515 #. Main menu item
3516 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3517 #. :sl1:
3518 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3519 msgid "Configure the package manager"
3520 msgstr "पॅकेज व्यवस्थापक संरचित करा"
3521
3522 #. Type: text
3523 #. Description
3524 #. Translators, "apt" is the program name
3525 #. so please do NOT translate it
3526 #. :sl1:
3527 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3528 msgid "Configuring apt"
3529 msgstr "ऍप्ट संरचित होत आहे"
3530
3531 #. Type: text
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3535 msgid "Scanning local repositories..."
3536 msgstr "स्थानिक भांडारे तपासली जात आहेत..."
3537
3538 #. Type: text
3539 #. Description
3540 #. :sl1:
3541 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3542 msgid "Scanning the security updates repository..."
3543 msgstr "सुरक्षा सुधार भांडारे तपासली जात आहेत..."
3544
3545 #. Type: text
3546 #. Description
3547 #. :sl1:
3548 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3549 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3550 msgstr "अस्थायी सुधार भांडारे तपासली जात आहेत..."
3551
3552 #. Type: text
3553 #. Description
3554 #. :sl1:
3555 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3556 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3557 msgstr "सीडी रॉम तपासला जात आहे..."
3558
3559 #. Type: boolean
3560 #. Description
3561 #. :sl1:
3562 #. Type: boolean
3563 #. Description
3564 #. :sl1:
3565 #. Type: boolean
3566 #. Description
3567 #. :sl1:
3568 #. Type: boolean
3569 #. Description
3570 #. :sl1:
3571 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3572 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3573 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3574 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3575 msgid "Scan another CD or DVD?"
3576 msgstr "अजून सीडी वा डीव्हीडी तपासायची?"
3577
3578 #. Type: boolean
3579 #. Description
3580 #. :sl1:
3581 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3582 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3583 msgstr "तुमची अधिष्ठापक सीडी वा डीव्हीडी तपासली आहे. तिचे लेबल आहेः"
3584
3585 #. Type: boolean
3586 #. Description
3587 #. :sl1:
3588 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3589 msgid "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the package manager (apt). Normally these should be from the same set as the installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs available, this step can just be skipped."
3590 msgstr "पॅकेज व्यवस्थापक (ऍप्ट) च्या वापराकरिता अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याचा पर्याय आता तुमच्याकडे आहे. सामान्यतः ही अधिष्ठापक सीडी/डीव्हीडीच्याच संचातील असली पाहिजेत. तुमच्याकडे अन्य सीडी वा डीव्हीडी उपलब्ध नसल्यास ही पायरी वगळता येईल."
3591
3592 #. Type: boolean
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #. Type: boolean
3596 #. Description
3597 #. :sl1:
3598 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3599 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3600 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3601 msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ती आता ड्राईव्हमधे घाला."
3602
3603 #. Type: boolean
3604 #. Description
3605 #. :sl1:
3606 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3607 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3608 msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी तपासण्यात आलीः"
3609
3610 #. Type: boolean
3611 #. Description
3612 #. :sl1:
3613 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3614 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3615 msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी आधीच तपासण्यात आली आहेः"
3616
3617 #. Type: boolean
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3621 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3622 msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ही आता बदला."
3623
3624 #. Type: boolean
3625 #. Description
3626 #. :sl1:
3627 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3628 msgid "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD failed."
3629 msgstr "या सीडी वा डीव्हीडीमधून अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित करण्यासाठी ऍप्ट संरचित करण्याचा प्रयत्न असफल झाला."
3630
3631 #. Type: boolean
3632 #. Description
3633 #. :sl1:
3634 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3635 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3636 msgstr "सीडी वा डीव्हीडी योग्य रितीने घातली आहे का ते तपासा."
3637
3638 #. Type: text
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3642 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3643 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3644 msgid "Media change"
3645 msgstr "माध्यम बदल"
3646
3647 #. Type: text
3648 #. Description
3649 #. :sl1:
3650 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3651 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3652 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3653 msgid "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' and press enter."
3654 msgstr "/cdrom/: '/cdrom/' ड्राइव्ह मध्ये '${LABEL}' नावाचे लेबल असलेली डिस्क घाला व एंटर दाबा."
3655
3656 #. Type: text
3657 #. Description
3658 #. :sl1:
3659 #. finish-install progress bar item
3660 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3661 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3662 msgstr "उद्गम यादीत नेटइन्स्ट सीडी कार्यअक्षम करत आहे..."
3663
3664 #. Type: text
3665 #. Description
3666 #. :sl1:
3667 #. Type: boolean
3668 #. Description
3669 #. :sl2:
3670 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001
3671 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
3672 msgid "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you will end up with only a very minimal base system."
3673 msgstr "जर आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत असाल आणी दर्पणचा वापर न करण्याचे ठरवले, तर तुम्हाला अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणालीच उपलब्ध होईल."
3674
3675 #. Type: text
3676 #. Description
3677 #. :sl1:
3678 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3679 msgid "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more complete system."
3680 msgstr "आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत आहात, जी स्वतः अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणाली अधिष्ठापित करण्याची अनुमती देते. अधिक संपूर्ण प्रणाली अधिष्ठापित करण्याकरिता एखादा दर्पण वापरा."
3681
3682 #. Type: text
3683 #. Description
3684 #. :sl1:
3685 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3686 msgid "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3687 msgstr "निवडीकरिता मर्यादित पॅकेजेस असलेल्या सीडीतून आपण अधिष्ठापना करत आहात."
3688
3689 #. Type: text
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #. The value of %i can be 2 or 3
3693 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3694 #, no-c-format
3695 msgid "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of packages, some may be missing (notably some packages needed to support languages other than English)."
3696 msgstr "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता खूप पॅकेजेस असली, तरी काही (खासकरून इंग्रजीव्यतिरिक्त अन्य भाषांचे पाठबळ मिळवण्याकरिता आवश्यक असलेली काही पॅकेजेस) यात नसतील."
3697
3698 #. Type: text
3699 #. Description
3700 #. :sl1:
3701 #. The value of %i can be from 4 to 8
3702 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3703 #, no-c-format
3704 msgid "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of packages, some may be missing."
3705 msgstr "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, तरी काही यात नसतील."
3706
3707 #. Type: text
3708 #. Description
3709 #. :sl1:
3710 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3711 msgid "Note that using a mirror can result in a large amount of data being downloaded during the next step of the installation."
3712 msgstr "दर्पण वापरल्यास अधिष्ठापनेच्या पुढील पायरीदरम्यान मोठ्या प्रमाणात डेटा डाऊनलोड होऊ शकेल, याची नोंद घ्या."
3713
3714 #. Type: text
3715 #. Description
3716 #. :sl1:
3717 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3718 msgid "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large selection of packages, some may be missing."
3719 msgstr "आपण डीव्हीडीतून अधिष्ठापना करत आहात. जरी या डीव्हीडीत निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, तरी काही यात नसतील."
3720
3721 #. Type: text
3722 #. Description
3723 #. :sl1:
3724 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3725 msgid "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is recommended, especially if you plan to install a graphical desktop environment."
3726 msgstr "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी नसेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार असल्यासच दर्पण वापरण्याची शिफारस करण्यात येते."
3727
3728 #. Type: text
3729 #. Description
3730 #. :sl1:
3731 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3732 msgid "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3733 msgstr "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी असेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार असल्यास दर्पण वापरण्याचे सुचवण्यात येते."
3734
3735 #. Type: text
3736 #. Description
3737 #. :sl1:
3738 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3739 msgid "Scanning the mirror..."
3740 msgstr "दर्पण तपासला जात आहे..."
3741
3742 #. Type: boolean
3743 #. Description
3744 #. :sl1:
3745 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3746 msgid "Use non-free software?"
3747 msgstr "मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर वापरायचे?"
3748
3749 #. Type: boolean
3750 #. Description
3751 #. :sl1:
3752 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3753 msgid "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it."
3754 msgstr "काही मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा भाग नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात. या सॉफ्टवेअरचे विविध परवाने ते वापरण्यावर, त्यात बदल करण्यावर किंवा वाटपावर बंधने आणू शकतात."
3755
3756 #. Type: boolean
3757 #. Description
3758 #. :sl1:
3759 #. Type: boolean
3760 #. Description
3761 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3762 #. :sl2:
3763 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3764 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3765 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3766 msgstr "तरीही तुम्हाला ती हवी आहेत का, ते ठरवा."
3767
3768 #. Type: boolean
3769 #. Description
3770 #. :sl1:
3771 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3772 msgid "Use contrib software?"
3773 msgstr "कॉंट्रिब सॉफ्टवेअर वापरायचे?"
3774
3775 #. Type: boolean
3776 #. Description
3777 #. :sl1:
3778 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3779 msgid "Some additional software has been made to work with Debian. Though this software is free, it depends on non-free software for its operation. This software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to install it."
3780 msgstr "काही अतिरिक्त सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर मुक्त असले, तरी कार्य करण्याकरिता ते मुक्त नसलेल्या सॉफ्टवेअरवर अवलंबून आहे. हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा भाग नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात."
3781
3782 #. Type: boolean
3783 #. Description
3784 #. :sl1:
3785 #. Type: boolean
3786 #. Description
3787 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3788 #. :sl2:
3789 #. Type: boolean
3790 #. Description
3791 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3792 #. :sl2:
3793 #. Type: boolean
3794 #. Description
3795 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3796 #. :sl2:
3797 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3798 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3799 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3800 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3801 msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3802 msgstr "तुम्हाला हे सॉफ्टवेअर उपलब्ध करून हवे आहे का, ते ठरवा."
3803
3804 #. Type: boolean
3805 #. Description
3806 #. :sl1:
3807 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3808 msgid "Use a network mirror?"
3809 msgstr "नेटवर्क दर्पण वापरायचा?"
3810
3811 #. Type: boolean
3812 #. Description
3813 #. :sl1:
3814 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3815 msgid "A network mirror can be used to supplement the software that is included on the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3816 msgstr "सिडी-रॉम मधे समाविष्ट असलेल्या सॉफ्टवेअरला पूरक म्हणून नेटवर्क दर्पणचा वापर करता येतो. यामुळे सॉफ्टवेअरच्या नवीन आवृत्या देखील उपलब्ध होऊ शकतात."
3817
3818 #. Type: boolean
3819 #. Description
3820 #. :sl1:
3821 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3822 msgid "Allow login as root?"
3823 msgstr "मूल म्हणून सत्रारंभ करू द्यायचा?"
3824
3825 #. Type: boolean
3826 #. Description
3827 #. :sl1:
3828 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3829 msgid "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3830 msgstr "मूल ला सत्रारंभ करू द्यायचा नाही असे आपण ठरवल्यास, वापरदाराचे खाते बनवले जाईल, ज्याला 'सुडो' आज्ञा देऊन मूल होता येईल."
3831
3832 #. Type: password
3833 #. Description
3834 #. :sl1:
3835 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3836 msgid "Root password:"
3837 msgstr "मूल साठी परवलीचा शब्द:"
3838
3839 #. Type: password
3840 #. Description
3841 #. :sl1:
3842 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3843 msgid "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be easily associated with you."
3844 msgstr "आपल्याला प्रणालीच्या प्रशासकाचे खाते 'मूल' साठी परवलीचा शब्द देणे जरूरीचे आहे. अपात्र वा अपायकारी हेतूच्या वापरदाराला मूल अधिकार मिळाल्यास त्याचे गंभीर परिणाम होउ शकतात, त्यामुळे आपण मूल करिता सहज अंदाज न येण्याजोगा परवलीचा शब्द निवडण्याची काळजी घेतली पाहिजे. शब्दकोषात आढळणारा शब्द किंवा तुमच्याशी सहज निगडीत होऊ शकणारा शब्द टाळावा."
3845
3846 #. Type: password
3847 #. Description
3848 #. :sl1:
3849 #. Type: password
3850 #. Description
3851 #. :sl1:
3852 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3853 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
3854 msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and should be changed at regular intervals."
3855 msgstr "चांगला परवलीचा शब्द अंक, अक्षरे व विरामचिन्हे यांच्या मिश्रणातून बनवता येईल. तसेच तो वेळोवेळी बदलला पाहिजे."
3856
3857 #. Type: password
3858 #. Description
3859 #. :sl1:
3860 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3861 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
3862 msgstr "परवलीचा शब्द टाईप करताना तुम्हाला तो दिसणार नाही, याची नोंद घ्या."
3863
3864 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3865 #. Type: password
3866 #. Description
3867 #. :sl1:
3868 #. Type: password
3869 #. Description
3870 #. :sl1:
3871 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3872 #. Type: password
3873 #. Description
3874 #. :sl2:
3875 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3876 #. Type: password
3877 #. Description
3878 #. :sl2:
3879 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
3880 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
3881 #: ../grub-installer.templates:10001
3882 #: ../network-console.templates:5001
3883 msgid "Re-enter password to verify:"
3884 msgstr "पडताळणीकरिता परवलीचा शब्द पुन्हा लिहा:"
3885
3886 #. Type: password
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
3890 msgid "Please enter the same root password again to verify that you have typed it correctly."
3891 msgstr "अचूकपणे टाईप झाल्याची खात्री करण्याकरिता मूल परवलीचा शब्द पुन्हा टाईप करा."
3892
3893 #. Type: string
3894 #. Description
3895 #. :sl1:
3896 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
3897 msgid "Full name for the new user:"
3898 msgstr "नवीन वापरदाराचे संपूर्ण नाव:"
3899
3900 #. Type: string
3901 #. Description
3902 #. :sl1:
3903 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
3904 msgid "A user account will be created for you to use instead of the root account for non-administrative activities."
3905 msgstr "प्रशासकीय नसलेली कार्ये करण्याकरिता मूल खात्याऐवजी वापरदाराचे खाते आपल्याकरिता बनविले जाईल."
3906
3907 #. Type: string
3908 #. Description
3909 #. :sl1:
3910 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
3911 msgid "Please enter the real name of this user. This information will be used for instance as default origin for emails sent by this user as well as any program which displays or uses the user's real name. Your full name is a reasonable choice."
3912 msgstr "या वापरदाराचे खरे नाव द्या. या माहितीचा वापर या वापरदाराने पाठवलेल्या इमेलकरिता मूलनिर्धारित उगम म्हणून किंवा जे प्रोग्रॅम वापरदाराचे खरे नाव वापरतात वा दर्शवतात, त्यांच्याकडून केला जाईल. येथे आपले संपूर्ण नाव देणे योग्य ठरेल."
3913
3914 #. Type: string
3915 #. Description
3916 #. :sl1:
3917 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
3918 msgid "Username for your account:"
3919 msgstr "आपल्या खात्याकरिता वापरदारनाव:"
3920
3921 #. Type: string
3922 #. Description
3923 #. :sl1:
3924 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
3925 msgid "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice. The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
3926 msgstr "नवीन खात्याकरिता वापरदारनाव ठरवा. आपले पहिले नाव यासाठी निवडणे उचित ठरेल. वापरदारनाव (इंग्रजीसाठी लहान अक्षराने सुरू होणे आवश्यक) अंक व अक्षरे कशीही एकत्रित करून बनवता येईल."
3927
3928 #. Type: password
3929 #. Description
3930 #. :sl1:
3931 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
3932 msgid "Choose a password for the new user:"
3933 msgstr "नवीन वापरदारासाठी परवलीचा शब्द निवडा:"
3934
3935 #. Type: password
3936 #. Description
3937 #. :sl1:
3938 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
3939 msgid "Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly."
3940 msgstr "आपण परवलीचा शब्द अचूक टाईप केला आहे याची खात्री करण्यासाठी तोच पुन्हा लिहा."
3941
3942 #. Type: title
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
3946 msgid "Set up users and passwords"
3947 msgstr "वापरदार व परवलीशब्द निश्चिती करा"
3948
3949 #. Type: text
3950 #. Description
3951 #. finish-install progress bar item
3952 #. :sl1:
3953 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
3954 msgid "Setting users and passwords..."
3955 msgstr "वापरकर्ते व परवलीशब्द निश्चिती केले जात आहेत..."
3956
3957 #. Type: text
3958 #. Description
3959 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3960 #. :sl1:
3961 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001
3962 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
3963 msgid "Continue"
3964 msgstr "पुढे सुरु ठेवा"
3965
3966 #. Type: text
3967 #. Description
3968 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3969 #. :sl1:
3970 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001
3971 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
3972 msgid "Go Back"
3973 msgstr "मागे जा"
3974
3975 #. Type: text
3976 #. Description
3977 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3978 #. :sl1:
3979 #. Type: text
3980 #. Description
3981 #. :sl4:
3982 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001
3983 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
3984 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001
3985 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
3986 msgid "Yes"
3987 msgstr "होय"
3988
3989 #. Type: text
3990 #. Description
3991 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3992 #. :sl1:
3993 #. Type: text
3994 #. Description
3995 #. :sl4:
3996 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001
3997 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
3998 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001
3999 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4000 msgid "No"
4001 msgstr "नाही"
4002
4003 #. Type: text
4004 #. Description
4005 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4006 #. Translators: must fit within 80 characters.
4007 #. :sl1:
4008 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4009 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4010 msgstr "<टॅब> घटकांदरम्यान फिरतो; <स्पेस> निवडतो; <एंटर> बटणे कार्यान्वित करतो"
4011
4012 #. Type: text
4013 #. Description
4014 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4015 #. default text direction of your language
4016 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4017 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4018 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4019 #. :sl1:
4020 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4021 msgid "LTR"
4022 msgstr "डाकउ"
4023
4024 #. Type: text
4025 #. Description
4026 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4027 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4028 #. of the screen
4029 #. :sl1:
4030 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4031 msgid "Screenshot"
4032 msgstr "पडदाफोटो"
4033
4034 #. Type: text
4035 #. Description
4036 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4037 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4038 #. :sl1:
4039 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4040 #, no-c-format
4041 msgid "Screenshot saved as %s"
4042 msgstr "पडदाफोटो %s म्हणून संग्रहित केला"
4043
4044 #. Type: text
4045 #. Description
4046 #. Main menu item
4047 #. :sl1:
4048 #: ../finish-install.templates:1001
4049 msgid "Finish the installation"
4050 msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण करा"
4051
4052 #. Type: text
4053 #. Description
4054 #. :sl1:
4055 #: ../finish-install.templates:2001
4056 msgid "Finishing the installation"
4057 msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण करत आहे"
4058
4059 #. Type: text
4060 #. Description
4061 #. :sl1:
4062 #: ../finish-install.templates:4001
4063 msgid "Configuring network..."
4064 msgstr "नेटवर्क संरचित केले जातेय..."
4065
4066 #. Type: text
4067 #. Description
4068 #. :sl1:
4069 #: ../finish-install.templates:5001
4070 msgid "Setting up frame buffer..."
4071 msgstr "फ्रेमबफर निर्धारण होत आहे..."
4072
4073 #. Type: text
4074 #. Description
4075 #. :sl1:
4076 #: ../finish-install.templates:6001
4077 msgid "Unmounting file systems..."
4078 msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित होत आहेत..."
4079
4080 #. Type: text
4081 #. Description
4082 #. :sl1:
4083 #: ../finish-install.templates:7001
4084 msgid "Rebooting into your new system..."
4085 msgstr "आपल्या नवीन प्रणालीत पुनरारंभ करत आहे..."
4086
4087 #. Type: note
4088 #. Description
4089 #. :sl1:
4090 #: ../finish-install.templates:8001
4091 msgid "Installation complete"
4092 msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण"
4093
4094 #. Type: note
4095 #. Description
4096 #. :sl1:
4097 #: ../finish-install.templates:8001
4098 msgid "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot into the new system rather than restarting the installation."
4099 msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण झाली आहे. आता आपली नवीन प्रणाली कार्यान्वित करण्याची वेळ आली आहे. अधिष्ठापनेची प्रक्रिया पुन्हा सुरु होऊ नये व आपली नवीन प्रणालीच कार्यान्वित व्हावी म्हणून अधिष्ठापना माध्यम (सिडी, फ्लॉपी) बाहेर काढून घेतल्याची खात्री करा."
4100
4101 #. Type: text
4102 #. Description
4103 #. Main menu item
4104 #. :sl1:
4105 #: ../nobootloader.templates:1001
4106 msgid "Continue without boot loader"
4107 msgstr "आरंभ सुचक (बूट लोडर) नको"
4108
4109 #. Type: boolean
4110 #. Description
4111 #. :sl1:
4112 #. Type: boolean
4113 #. Description
4114 #. :sl1:
4115 #: ../grub-installer.templates:1001
4116 #: ../grub-installer.templates:2001
4117 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4118 msgstr "ग्रब आरंभ सुचक (बूट लोडर) मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित करणार आहात?"
4119
4120 #. Type: boolean
4121 #. Description
4122 #. :sl1:
4123 #: ../grub-installer.templates:1001
4124 msgid "The following other operating systems have been detected on this computer: ${OS_LIST}"
4125 msgstr "आपल्या संगणकावर पुढील इतर प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) मिळाल्या: ${OS_LIST}"
4126
4127 #. Type: boolean
4128 #. Description
4129 #. :sl1:
4130 #: ../grub-installer.templates:1001
4131 msgid "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. When your computer boots, you will be able to choose to load one of these operating systems or your new system."
4132 msgstr "जर आपल्या सर्व प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) वरील यादीत नोंदल्या गेल्या असतील, तर आपल्या पहिल्या हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) आरंभ सुचक (बूट लोडर) अधिष्ठापित करण्यास हरकत नाही. संगणक सुरू होताना आपण वरील यादीतील एक, अथवा आपली नवीन प्रचालन प्रणाली सुरू करू शकाल."
4133
4134 #. Type: boolean
4135 #. Description
4136 #. :sl1:
4137 #: ../grub-installer.templates:2001
4138 msgid "It seems that this new installation is the only operating system on this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the master boot record of your first hard drive."
4139 msgstr "आपण आता अधिष्ठापन करत असलेली प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) ही बहुदा या संगणकावरील एकमेव प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) आहे. तसे असल्यास आपण ग्रब आरंभ सुचक (बूट लोडर) पहिल्या हार्ड ड्राईव्हच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित करू शकता."
4140
4141 #. Type: boolean
4142 #. Description
4143 #. :sl1:
4144 #: ../grub-installer.templates:2001
4145 msgid "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is present on your computer, modifying the master boot record will make that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
4146 msgstr "ताकीद: जर आपल्या संगणकावर असलेली एखादी प्रचालन प्रणाली अधिष्ठापक नोंदू शकला नसेल, तर मुख्य आरंभ अभिलेखात बदल केल्यास ती प्रचालन प्रणाली सुरू होणे तात्पुरते बंद होईल. अर्थात, नंतर ग्रबमधे स्वतः संरचना करून ती परत सुरू करता येईल."
4147
4148 #. Type: text
4149 #. Description
4150 #. :sl1:
4151 #: ../grub-installer.templates:18001
4152 msgid "Installing GRUB boot loader"
4153 msgstr "ग्रब आरंभ सुचक अधिष्ठापित होत आहे"
4154
4155 #. Type: text
4156 #. Description
4157 #. :sl1:
4158 #: ../grub-installer.templates:19001
4159 msgid "Looking for other operating systems..."
4160 msgstr "इतर प्रचालन प्रणालींचा शोध चालू आहे..."
4161
4162 #. Type: text
4163 #. Description
4164 #. :sl1:
4165 #: ../grub-installer.templates:20001
4166 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4167 msgstr "'${GRUB}' पॅकेज अधिष्ठापित होत आहे..."
4168
4169 #. Type: text
4170 #. Description
4171 #. :sl1:
4172 #: ../grub-installer.templates:21001
4173 msgid "Determining GRUB boot device..."
4174 msgstr "ग्रब आरंभ उपकरण ठरवले जात आहे..."
4175
4176 #. Type: text
4177 #. Description
4178 #. :sl1:
4179 #: ../grub-installer.templates:22001
4180 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4181 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" प्रोग्राम चालवला जात आहे..."
4182
4183 #. Type: text
4184 #. Description
4185 #. :sl1:
4186 #: ../grub-installer.templates:23001
4187 msgid "Running \"update-grub\"..."
4188 msgstr "\"update-grub\" प्रोग्राम चालवला जात आहे..."
4189
4190 #. Type: text
4191 #. Description
4192 #. :sl1:
4193 #: ../grub-installer.templates:24001
4194 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4195 msgstr "/etc/kernel-img.conf सुधारित केले जात आहे..."
4196
4197 #. Type: text
4198 #. Description
4199 #. Main menu item
4200 #. :sl1:
4201 #: ../grub-installer.templates:25001
4202 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4203 msgstr "ग्रब आरंभ सुचक हार्डडिस्कवर अधिष्ठापित करा"
4204
4205 #. Type: text
4206 #. Description
4207 #. :sl1:
4208 #: ../rescue-mode.templates:1001
4209 msgid "Enter rescue mode"
4210 msgstr "बचाव मोडमधे जा"
4211
4212 #. Type: text
4213 #. Description
4214 #. Main menu item
4215 #. :sl1:
4216 #: ../iso-scan.templates:1001
4217 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4218 msgstr "अधिष्ठापक आयएसओ प्रतिमेसाठी हार्ड ड्राईव्हज् तपासा"
4219
4220 #. Type: text
4221 #. Description
4222 #. Main menu item
4223 #. :sl1:
4224 #: ../save-logs.templates:1001
4225 msgid "Save debug logs"
4226 msgstr "दोषमार्जन सत्रनोंदी संचयित करा"
4227
4228 #. Type: text
4229 #. Description
4230 #. :sl1:
4231 #. finish-install progress bar item
4232 #: ../save-logs.templates:9001
4233 msgid "Gathering information for installation report..."
4234 msgstr "अधिष्ठापना अहवालासाठी माहिती गोळा केली जात आहे..."
4235
4236 #. Type: text
4237 #. Description
4238 #. Main menu item
4239 #. :sl1:
4240 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4241 msgid "Configure MD devices"
4242 msgstr "एम् डी उपकरणांची संरचना करा"
4243
4244 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4245 #. Type: text
4246 #. Description
4247 #. Main menu item
4248 #. :sl1:
4249 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4250 #. Type: text
4251 #. Description
4252 #. Type: text
4253 #. Description
4254 #. :sl3:
4255 #. Main menu item
4256 #. Use infinitive form
4257 #: ../lvmcfg.templates:1001
4258 #: ../partman-lvm.templates:7001
4259 #: ../partman-lvm.templates:23001
4260 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4261 msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापकाची संरचना करा"
4262
4263 #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
4264 #~ msgstr "प्रणालीचा आरंभ करण्यासाठी फ्लॅश मेमरी संरचित करा"
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
4267 #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
4268 #~ "the device name of the disk on which to put delo."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "डॉस विभाजन कोष्टक असलेल्या डिस्कच्या आरंभ सेक्टरवरच डेलो अधिष्ठापित करणे आवश्यक आहे. "
4271 #~ "सामान्यपणे /dev/sda चा आरंभ सेक्टर वापरला जातो. ज्यावर डेलो टाकायचे त्या डिस्कचे नाव "
4272 #~ "द्या"
4273 #~ msgid "Delo configured to use a serial console"
4274 #~ msgstr "सिरियल पटल वापरण्यासाठी डेलो संरचित केला"
4275 #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
4276 #~ msgstr "${PORT} हे सिरियल पोर्ट पटल म्हणून वापरण्यासाठी डेलो ची संरचना केली आहे."
4277 #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
4278 #~ msgstr "डेलो अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे?"
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a "
4281 #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
4282 #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "/target/ वर 'डेलो पॅकेजची अधिष्ठापना अयशस्वी झाली. डेलोची आरंभ सूचक म्हणून "
4285 #~ "अधिष्ठापना करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील दोष कदाचीत डेलो शी संबधीत "
4286 #~ "नसेलही, म्हणून अधिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
4287 #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
4288 #~ msgstr "डेलो आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
4289 #~ msgid "Select your floppy device:"
4290 #~ msgstr "तुमचे फ्लॉपी उपकरण निवडाः"
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
4293 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
4294 #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "कोणताही प्रमाणित फ्लॉपी ड्राइव्ह मिळू शकला नाही, जर आपल्याकडे यूएसबी किंवा नेहमी "
4297 #~ "वापरला न जाणारा फ्लॉपी ड्राइव्ह असेल, तर उपलब्ध सूचीतून त्याची निवड करा. उपलब्ध "
4298 #~ "सूचीत फ्लॉपी व्यतिरिक्त अन्य उपकरणे देखील आहेत याची कृपया नोंद घ्यावी."
4299

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5