| 1 |
#
|
| 2 |
#
|
| 3 |
# Debian Installer master translation file template
|
| 4 |
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files
|
| 5 |
#
|
| 6 |
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
|
| 7 |
# in doc/i18n/i18n.txt
|
| 8 |
#
|
| 9 |
#
|
| 10 |
msgid ""
|
| 11 |
msgstr ""
|
| 12 |
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
|
| 13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 14 |
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 19:51+0000\n"
|
| 15 |
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 20:47+0530\n"
|
| 16 |
"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
|
| 17 |
"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India <janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
|
| 18 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 19 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 21 |
|
| 22 |
#: ../../mktemplates.continents:15
|
| 23 |
msgid "Africa"
|
| 24 |
msgstr "आफ्रिका"
|
| 25 |
|
| 26 |
#: ../../mktemplates.continents:17
|
| 27 |
msgid "Asia"
|
| 28 |
msgstr "आशिया"
|
| 29 |
|
| 30 |
#: ../../mktemplates.continents:18
|
| 31 |
msgid "Atlantic Ocean"
|
| 32 |
msgstr "अटलांटिक ओशन"
|
| 33 |
|
| 34 |
#: ../../mktemplates.continents:19
|
| 35 |
msgid "Caribbean"
|
| 36 |
msgstr "कॅरिबिअन"
|
| 37 |
|
| 38 |
#: ../../mktemplates.continents:20
|
| 39 |
msgid "Central America"
|
| 40 |
msgstr "सेन्ट्रल अमेरिका"
|
| 41 |
|
| 42 |
#: ../../mktemplates.continents:21
|
| 43 |
msgid "Europe"
|
| 44 |
msgstr "यूरोप"
|
| 45 |
|
| 46 |
#: ../../mktemplates.continents:22
|
| 47 |
msgid "Indian Ocean"
|
| 48 |
msgstr "इंडिअन ओशन"
|
| 49 |
|
| 50 |
#: ../../mktemplates.continents:23
|
| 51 |
msgid "North America"
|
| 52 |
msgstr "नॉर्थ अमेरिका"
|
| 53 |
|
| 54 |
#: ../../mktemplates.continents:24
|
| 55 |
msgid "Oceania"
|
| 56 |
msgstr "ओशेनिआ"
|
| 57 |
|
| 58 |
#: ../../mktemplates.continents:25
|
| 59 |
msgid "South America"
|
| 60 |
msgstr "साऊथ अमेरिका"
|
| 61 |
|
| 62 |
#: ../../mktemplates.continents:114
|
| 63 |
msgid "Choose a continent or region:"
|
| 64 |
msgstr "प्रदेश वा विभाग निवडा:"
|
| 65 |
|
| 66 |
#: ../../mktemplates.continents:115
|
| 67 |
msgid "The continent or region in which the desired country is located."
|
| 68 |
msgstr "इच्छित देश ज्यात आहे तो प्रदेश वा विभाग"
|
| 69 |
|
| 70 |
#. Type: select
|
| 71 |
#. Description
|
| 72 |
#: ../netcfg-common.templates:15002
|
| 73 |
msgid "Type of wireless network:"
|
| 74 |
msgstr "बिनतारी नेटवर्कचा प्रकार: "
|
| 75 |
|
| 76 |
#. Type: select
|
| 77 |
#. Description
|
| 78 |
#: ../netcfg-common.templates:15002
|
| 79 |
msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
|
| 80 |
msgstr "बिनतारी नेटवर्क ही एकतर व्यवस्थापित केलेली असतात किंवा विशिष्ट कारणांपुरती असतात. जर तुम्ही कोणत्याही प्रकारचा प्रत्यक्ष प्रवेश बिंदू वापरत असाल, तर तुमचे नेटवर्क हे व्यवस्थापित आहे जर अन्य संगणक हा तुमचा 'प्रवेश बिंदु' असेल तर तुमचे नेटवर्क विशिष्ट कारणापुरते असू शकेल."
|
| 81 |
|
| 82 |
#. Type: text
|
| 83 |
#. Description
|
| 84 |
#. Main menu item
|
| 85 |
#: ../download-installer.templates:1001
|
| 86 |
msgid "Download installer components"
|
| 87 |
msgstr "अधिष्ठापक घटक डाउनलोड करा"
|
| 88 |
|
| 89 |
#. Type: text
|
| 90 |
#. Description
|
| 91 |
#. Main menu item
|
| 92 |
#: ../load-cdrom.templates:1001
|
| 93 |
msgid "Load installer components from CD"
|
| 94 |
msgstr "अधिष्ठापक घटक सीडीमधून लोड करा"
|
| 95 |
|
| 96 |
#. Type: boolean
|
| 97 |
#. Description
|
| 98 |
#: ../load-floppy.templates:1001
|
| 99 |
msgid "Load drivers from floppy now?"
|
| 100 |
msgstr "आता फ्लॉपीतून ड्रायव्हर्स लोड करायचे?"
|
| 101 |
|
| 102 |
#. Type: boolean
|
| 103 |
#. Description
|
| 104 |
#: ../load-floppy.templates:1001
|
| 105 |
msgid "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the installation. If you know that the install will work without extra drivers, you can skip this step."
|
| 106 |
msgstr "अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवण्याआधी बहुदा तुम्हाला फ्लॉपीद्वारे ड्रायव्हर्स लोड करावे लागतील. अधिष्ठापित होणारी प्रणाली अतिरिक्त ड्रायव्हर्सशिवाय कार्य करू शकेल याची तुम्हाला खात्री असेल, तर ही पायरी तुम्ही वगळू शकता. "
|
| 107 |
|
| 108 |
#. Type: boolean
|
| 109 |
#. Description
|
| 110 |
#: ../load-floppy.templates:1001
|
| 111 |
msgid "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before continuing."
|
| 112 |
msgstr "आपणास ड्रायव्हर्स लोड करावयाची आवश्यकता असल्यास, पुढे जाण्यापूर्वी योग्य ती ड्रायव्हर फ्लॉपी टाका."
|
| 113 |
|
| 114 |
#. Type: text
|
| 115 |
#. Description
|
| 116 |
#. main-menu
|
| 117 |
#: ../load-floppy.templates:2001
|
| 118 |
msgid "Load drivers from a floppy"
|
| 119 |
msgstr "फ्लॉपीतून ड्रायव्हर्स लोड करा"
|
| 120 |
|
| 121 |
#. Type: boolean
|
| 122 |
#. Description
|
| 123 |
#: ../load-floppy.templates:3001
|
| 124 |
msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
|
| 125 |
msgstr "अपरिचित फ्लॉपी. तरीही लोड करण्याचा प्रयत्न करायचा?"
|
| 126 |
|
| 127 |
#. Type: boolean
|
| 128 |
#. Description
|
| 129 |
#: ../load-floppy.templates:3001
|
| 130 |
msgid "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial floppy you want to use."
|
| 131 |
msgstr "ही फ्लॉपी ज्ञात ड्रायव्हर फ्लॉपी नाही. ड्राईव्हमधे योग्य फ्लॉपी असल्याची खात्री करा. जर ही अनधिकृत फ्लॉपी असेल जी तुम्ही वापरू इच्छिता, तर तुम्ही अजूनही पुढे जाऊ शकता."
|
| 132 |
|
| 133 |
#. Type: text
|
| 134 |
#. Description
|
| 135 |
#: ../load-floppy.templates:4001
|
| 136 |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
|
| 137 |
msgstr "कृपया प्रथम ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') घाला."
|
| 138 |
|
| 139 |
#. Type: text
|
| 140 |
#. Description
|
| 141 |
#: ../load-floppy.templates:4001
|
| 142 |
msgid "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the correct order."
|
| 143 |
msgstr "पॅकेजांमधील अवलंबित्वांमुळे, ड्रायव्हर फ्लॉपीज् योग्य क्रमानेच लोड करणे आवश्यक आहे."
|
| 144 |
|
| 145 |
#. Type: boolean
|
| 146 |
#. Description
|
| 147 |
#: ../load-floppy.templates:5001
|
| 148 |
msgid "Load drivers from another floppy?"
|
| 149 |
msgstr "अन्य फ्लॉपीतून ड्रायव्हर्स लोड करायचे?"
|
| 150 |
|
| 151 |
#. Type: boolean
|
| 152 |
#. Description
|
| 153 |
#: ../load-floppy.templates:5001
|
| 154 |
msgid "To load additional drivers from another floppy, please insert the appropriate driver floppy before continuing."
|
| 155 |
msgstr "अन्य फ्लॉपीतून अतिरिक्त ड्रायव्हर्स लोड करण्याकरिता, पुढे जाण्यापूर्वी योग्य ड्रायव्हर फ्लॉपी घाला."
|
| 156 |
|
| 157 |
#. Type: select
|
| 158 |
#. Description
|
| 159 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
|
| 160 |
msgid "Typical usage of this partition:"
|
| 161 |
msgstr "या विभाजनाचा सर्वसाधारण उपयोग:"
|
| 162 |
|
| 163 |
#. Type: select
|
| 164 |
#. Description
|
| 165 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
|
| 166 |
msgid "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file system parameters can be chosen for that use."
|
| 167 |
msgstr "ही फाइल प्रणाली कशा प्रकारे वापरणार ते ठरवा, म्हणजे त्या वापराकरिता सुयोग्य प्रणाली घटकांची निवड करता येईल."
|
| 168 |
|
| 169 |
#. Type: select
|
| 170 |
#. Description
|
| 171 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
|
| 172 |
msgid "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
|
| 173 |
msgstr "प्रमाणित = प्रमाणित घटक, बातमी = प्रत्येक ४केबी ब्लॉककरिता एक आयनोड, मोठीफाइल = प्रत्येक एमबी करिता एक आयनोड, मोठीफाइल४ = प्रत्येक ४ एमबी करिता एक आयनोड."
|
| 174 |
|
| 175 |
#. Type: select
|
| 176 |
#. Description
|
| 177 |
#: ../partman-target.templates:8001
|
| 178 |
msgid "How to use this partition:"
|
| 179 |
msgstr "हे विभाजन कसे वापरावयाचेः"
|
| 180 |
|
| 181 |
#. Type: select
|
| 182 |
#. Choices
|
| 183 |
#. Time zone for Antarctica
|
| 184 |
#: ../common.templates:2001
|
| 185 |
msgid "McMurdo"
|
| 186 |
msgstr "मॅकमुर्डो"
|
| 187 |
|
| 188 |
#. Type: select
|
| 189 |
#. Choices
|
| 190 |
#. Time zone for Antarctica
|
| 191 |
#: ../common.templates:2001
|
| 192 |
msgid "south pole"
|
| 193 |
msgstr "दक्षिण ध्रूव"
|
| 194 |
|
| 195 |
#. Type: select
|
| 196 |
#. Choices
|
| 197 |
#. Time zone for Antarctica
|
| 198 |
#: ../common.templates:2001
|
| 199 |
msgid "Rothera"
|
| 200 |
msgstr "रोथेरा"
|
| 201 |
|
| 202 |
#. Type: select
|
| 203 |
#. Choices
|
| 204 |
#. Time zone for Antarctica
|
| 205 |
#: ../common.templates:2001
|
| 206 |
msgid "Palmer"
|
| 207 |
msgstr "पाल्मेर"
|
| 208 |
|
| 209 |
#. Type: select
|
| 210 |
#. Choices
|
| 211 |
#. Time zone for Antarctica
|
| 212 |
#: ../common.templates:2001
|
| 213 |
msgid "Mawson"
|
| 214 |
msgstr "मॉसन"
|
| 215 |
|
| 216 |
#. Type: select
|
| 217 |
#. Choices
|
| 218 |
#. Time zone for Antarctica
|
| 219 |
#: ../common.templates:2001
|
| 220 |
msgid "Davis"
|
| 221 |
msgstr "डेव्हीस"
|
| 222 |
|
| 223 |
#. Type: select
|
| 224 |
#. Choices
|
| 225 |
#. Time zone for Antarctica
|
| 226 |
#: ../common.templates:2001
|
| 227 |
msgid "Casey"
|
| 228 |
msgstr "केसी"
|
| 229 |
|
| 230 |
#. Type: select
|
| 231 |
#. Choices
|
| 232 |
#. Time zone for Antarctica
|
| 233 |
#: ../common.templates:2001
|
| 234 |
msgid "Vostok"
|
| 235 |
msgstr "व्होस्टोक"
|
| 236 |
|
| 237 |
#. Type: select
|
| 238 |
#. Choices
|
| 239 |
#. Time zone for Antarctica
|
| 240 |
#: ../common.templates:2001
|
| 241 |
msgid "Dumont-d'Urville"
|
| 242 |
msgstr "ड्यूमॉंट-डी-उर्विले"
|
| 243 |
|
| 244 |
#. Type: select
|
| 245 |
#. Choices
|
| 246 |
#. Time zone for Antarctica
|
| 247 |
#: ../common.templates:2001
|
| 248 |
msgid "Syowa"
|
| 249 |
msgstr "स्योवा"
|
| 250 |
|
| 251 |
#. Type: select
|
| 252 |
#. Description
|
| 253 |
#. Type: select
|
| 254 |
#. Description
|
| 255 |
#. Type: select
|
| 256 |
#. Description
|
| 257 |
#. Type: select
|
| 258 |
#. Description
|
| 259 |
#. Type: select
|
| 260 |
#. Description
|
| 261 |
#. Type: select
|
| 262 |
#. Description
|
| 263 |
#. Type: select
|
| 264 |
#. Description
|
| 265 |
#. Type: select
|
| 266 |
#. Description
|
| 267 |
#. Type: select
|
| 268 |
#. Description
|
| 269 |
#: ../common.templates:2002
|
| 270 |
#: ../common.templates:8002
|
| 271 |
#: ../common.templates:9002
|
| 272 |
#: ../common.templates:10002
|
| 273 |
#: ../common.templates:11002
|
| 274 |
#: ../common.templates:17002
|
| 275 |
#: ../common.templates:18002
|
| 276 |
#: ../common.templates:19002
|
| 277 |
#: ../common.templates:21002
|
| 278 |
msgid "Select a location in your time zone:"
|
| 279 |
msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक स्थान निवडा"
|
| 280 |
|
| 281 |
#. Type: select
|
| 282 |
#. Choices
|
| 283 |
#. Time zone for Australia
|
| 284 |
#: ../common.templates:3001
|
| 285 |
msgid "Lord Howe Island"
|
| 286 |
msgstr "लॉर्ड होव आयलँड"
|
| 287 |
|
| 288 |
#. Type: select
|
| 289 |
#. Choices
|
| 290 |
#. Time zone for Australia
|
| 291 |
#: ../common.templates:3001
|
| 292 |
msgid "Hobart"
|
| 293 |
msgstr "होबार्ट"
|
| 294 |
|
| 295 |
#. Type: select
|
| 296 |
#. Choices
|
| 297 |
#. Time zone for Australia
|
| 298 |
#: ../common.templates:3001
|
| 299 |
msgid "Melbourne"
|
| 300 |
msgstr "मेलबोर्न"
|
| 301 |
|
| 302 |
#. Type: select
|
| 303 |
#. Choices
|
| 304 |
#. Time zone for Australia
|
| 305 |
#: ../common.templates:3001
|
| 306 |
msgid "Sydney"
|
| 307 |
msgstr "सिडनी"
|
| 308 |
|
| 309 |
#. Type: select
|
| 310 |
#. Choices
|
| 311 |
#. Time zone for Australia
|
| 312 |
#: ../common.templates:3001
|
| 313 |
msgid "Broken Hill"
|
| 314 |
msgstr "ब्रोकन हिल"
|
| 315 |
|
| 316 |
#. Type: select
|
| 317 |
#. Choices
|
| 318 |
#. Time zone for Australia
|
| 319 |
#: ../common.templates:3001
|
| 320 |
msgid "Brisbane"
|
| 321 |
msgstr "ब्रिसबेन"
|
| 322 |
|
| 323 |
#. Type: select
|
| 324 |
#. Choices
|
| 325 |
#. Time zone for Australia
|
| 326 |
#: ../common.templates:3001
|
| 327 |
msgid "Lindeman"
|
| 328 |
msgstr "लिंडमन"
|
| 329 |
|
| 330 |
#. Type: select
|
| 331 |
#. Choices
|
| 332 |
#. Time zone for Australia
|
| 333 |
#: ../common.templates:3001
|
| 334 |
msgid "Adelaide"
|
| 335 |
msgstr "ऍडलेड"
|
| 336 |
|
| 337 |
#. Type: select
|
| 338 |
#. Choices
|
| 339 |
#. Time zone for Australia
|
| 340 |
#: ../common.templates:3001
|
| 341 |
msgid "Darwin"
|
| 342 |
msgstr "डार्विन"
|
| 343 |
|
| 344 |
#. Type: select
|
| 345 |
#. Choices
|
| 346 |
#. Time zone for Australia
|
| 347 |
#: ../common.templates:3001
|
| 348 |
msgid "Perth"
|
| 349 |
msgstr "पर्थ"
|
| 350 |
|
| 351 |
#. Type: select
|
| 352 |
#. Description
|
| 353 |
#. Type: select
|
| 354 |
#. Description
|
| 355 |
#. Type: select
|
| 356 |
#. Description
|
| 357 |
#. Type: select
|
| 358 |
#. Description
|
| 359 |
#. Type: select
|
| 360 |
#. Description
|
| 361 |
#. Type: select
|
| 362 |
#. Description
|
| 363 |
#: ../common.templates:3002
|
| 364 |
#: ../common.templates:4002
|
| 365 |
#: ../common.templates:6002
|
| 366 |
#: ../common.templates:12002
|
| 367 |
#: ../common.templates:14002
|
| 368 |
#: ../common.templates:15002
|
| 369 |
msgid "Select a city in your time zone:"
|
| 370 |
msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक शहर निवडा:"
|
| 371 |
|
| 372 |
#. Type: select
|
| 373 |
#. Choices
|
| 374 |
#. Time zone for Brazil
|
| 375 |
#: ../common.templates:4001
|
| 376 |
msgid "Noronha"
|
| 377 |
msgstr "नोरोन्हा"
|
| 378 |
|
| 379 |
#. Type: select
|
| 380 |
#. Choices
|
| 381 |
#. Time zone for Brazil
|
| 382 |
#: ../common.templates:4001
|
| 383 |
msgid "Belem"
|
| 384 |
msgstr "बेलेम"
|
| 385 |
|
| 386 |
#. Type: select
|
| 387 |
#. Choices
|
| 388 |
#. Time zone for Brazil
|
| 389 |
#: ../common.templates:4001
|
| 390 |
msgid "Fortaleza"
|
| 391 |
msgstr "फोर्टालेझा"
|
| 392 |
|
| 393 |
#. Type: select
|
| 394 |
#. Choices
|
| 395 |
#. Time zone for Brazil
|
| 396 |
#: ../common.templates:4001
|
| 397 |
msgid "Recife"
|
| 398 |
msgstr "रेसिफ"
|
| 399 |
|
| 400 |
#. Type: select
|
| 401 |
#. Choices
|
| 402 |
#. Time zone for Brazil
|
| 403 |
#: ../common.templates:4001
|
| 404 |
msgid "Araguaina"
|
| 405 |
msgstr "अराग्वैना"
|
| 406 |
|
| 407 |
#. Type: select
|
| 408 |
#. Choices
|
| 409 |
#. Time zone for Brazil
|
| 410 |
#: ../common.templates:4001
|
| 411 |
msgid "Maceio"
|
| 412 |
msgstr "मॅसिओ"
|
| 413 |
|
| 414 |
#. Type: select
|
| 415 |
#. Choices
|
| 416 |
#. Time zone for Brazil
|
| 417 |
#: ../common.templates:4001
|
| 418 |
msgid "Bahia"
|
| 419 |
msgstr "बाहिआ"
|
| 420 |
|
| 421 |
#. Type: select
|
| 422 |
#. Choices
|
| 423 |
#. Time zone for Brazil
|
| 424 |
#: ../common.templates:4001
|
| 425 |
msgid "Sao Paulo"
|
| 426 |
msgstr "साओ पावलो"
|
| 427 |
|
| 428 |
#. Type: select
|
| 429 |
#. Choices
|
| 430 |
#. Time zone for Brazil
|
| 431 |
#: ../common.templates:4001
|
| 432 |
msgid "Campo Grande"
|
| 433 |
msgstr "कँपो ग्रँडे"
|
| 434 |
|
| 435 |
#. Type: select
|
| 436 |
#. Choices
|
| 437 |
#. Time zone for Brazil
|
| 438 |
#: ../common.templates:4001
|
| 439 |
msgid "Cuiaba"
|
| 440 |
msgstr "कुइआबा"
|
| 441 |
|
| 442 |
#. Type: select
|
| 443 |
#. Choices
|
| 444 |
#. Time zone for Brazil
|
| 445 |
#: ../common.templates:4001
|
| 446 |
msgid "Porto Velho"
|
| 447 |
msgstr "पोर्टो वेल्हो"
|
| 448 |
|
| 449 |
#. Type: select
|
| 450 |
#. Choices
|
| 451 |
#. Time zone for Brazil
|
| 452 |
#: ../common.templates:4001
|
| 453 |
msgid "Boa Vista"
|
| 454 |
msgstr "बोआ व्हिस्टा"
|
| 455 |
|
| 456 |
#. Type: select
|
| 457 |
#. Choices
|
| 458 |
#. Time zone for Brazil
|
| 459 |
#: ../common.templates:4001
|
| 460 |
msgid "Manaus"
|
| 461 |
msgstr "मनाऊस"
|
| 462 |
|
| 463 |
#. Type: select
|
| 464 |
#. Choices
|
| 465 |
#. Time zone for Brazil
|
| 466 |
#: ../common.templates:4001
|
| 467 |
msgid "Eirunepe"
|
| 468 |
msgstr "ईरुनेप"
|
| 469 |
|
| 470 |
#. Type: select
|
| 471 |
#. Choices
|
| 472 |
#. Time zone for Brazil
|
| 473 |
#: ../common.templates:4001
|
| 474 |
msgid "Rio Branco"
|
| 475 |
msgstr "रिओ ब्रँको"
|
| 476 |
|
| 477 |
#. Type: select
|
| 478 |
#. Choices
|
| 479 |
#. Time zone for Canada
|
| 480 |
#: ../common.templates:5001
|
| 481 |
msgid "Newfoundland"
|
| 482 |
msgstr "न्यूफाउंडलँड"
|
| 483 |
|
| 484 |
#. Type: select
|
| 485 |
#. Choices
|
| 486 |
#. Time zone for Canada
|
| 487 |
#: ../common.templates:5001
|
| 488 |
msgid "Atlantic"
|
| 489 |
msgstr "ऍटलांटिस"
|
| 490 |
|
| 491 |
#. Type: select
|
| 492 |
#. Choices
|
| 493 |
#. Time zone for Canada
|
| 494 |
#. Type: select
|
| 495 |
#. Choices
|
| 496 |
#. Time zone for United States
|
| 497 |
#: ../common.templates:5001
|
| 498 |
#: ../common.templates:22001
|
| 499 |
msgid "Eastern"
|
| 500 |
msgstr "इस्टर्न"
|
| 501 |
|
| 502 |
#. Type: select
|
| 503 |
#. Choices
|
| 504 |
#. Time zone for Canada
|
| 505 |
#. Type: select
|
| 506 |
#. Choices
|
| 507 |
#. Time zone for Mexico
|
| 508 |
#. Type: select
|
| 509 |
#. Choices
|
| 510 |
#. Time zone for United States
|
| 511 |
#: ../common.templates:5001
|
| 512 |
#: ../common.templates:16001
|
| 513 |
#: ../common.templates:22001
|
| 514 |
msgid "Central"
|
| 515 |
msgstr "सेन्ट्रल"
|
| 516 |
|
| 517 |
#. Type: select
|
| 518 |
#. Choices
|
| 519 |
#. Time zone for Canada
|
| 520 |
#: ../common.templates:5001
|
| 521 |
msgid "East Saskatchewan"
|
| 522 |
msgstr "ईस्ट सास्काच्यूअन"
|
| 523 |
|
| 524 |
#. Type: select
|
| 525 |
#. Choices
|
| 526 |
#. Time zone for Canada
|
| 527 |
#: ../common.templates:5001
|
| 528 |
msgid "Saskatchewan"
|
| 529 |
msgstr "सास्काच्यूअन"
|
| 530 |
|
| 531 |
#. Type: select
|
| 532 |
#. Choices
|
| 533 |
#. Time zone for Canada
|
| 534 |
#. Type: select
|
| 535 |
#. Choices
|
| 536 |
#. Time zone for Mexico
|
| 537 |
#. Type: select
|
| 538 |
#. Choices
|
| 539 |
#. Time zone for United States
|
| 540 |
#: ../common.templates:5001
|
| 541 |
#: ../common.templates:16001
|
| 542 |
#: ../common.templates:22001
|
| 543 |
msgid "Mountain"
|
| 544 |
msgstr "माउंटन"
|
| 545 |
|
| 546 |
#. Type: select
|
| 547 |
#. Choices
|
| 548 |
#. Time zone for Canada
|
| 549 |
#. Type: select
|
| 550 |
#. Choices
|
| 551 |
#. Time zone for Mexico
|
| 552 |
#. Type: select
|
| 553 |
#. Choices
|
| 554 |
#. Time zone for United States
|
| 555 |
#: ../common.templates:5001
|
| 556 |
#: ../common.templates:16001
|
| 557 |
#: ../common.templates:22001
|
| 558 |
msgid "Pacific"
|
| 559 |
msgstr "प्रशांत"
|
| 560 |
|
| 561 |
#. Type: select
|
| 562 |
#. Choices
|
| 563 |
#. Time zone for Canada
|
| 564 |
#: ../common.templates:5001
|
| 565 |
msgid "Yukon"
|
| 566 |
msgstr "युकोन"
|
| 567 |
|
| 568 |
#. Type: select
|
| 569 |
#. Description
|
| 570 |
#. Type: select
|
| 571 |
#. Description
|
| 572 |
#. Type: select
|
| 573 |
#. Description
|
| 574 |
#. Type: select
|
| 575 |
#. Description
|
| 576 |
#. Type: select
|
| 577 |
#. Description
|
| 578 |
#. Type: select
|
| 579 |
#. Description
|
| 580 |
#: ../common.templates:5002
|
| 581 |
#: ../common.templates:7002
|
| 582 |
#: ../common.templates:13002
|
| 583 |
#: ../common.templates:16002
|
| 584 |
#: ../common.templates:20002
|
| 585 |
#: ../common.templates:22002
|
| 586 |
msgid "Select your time zone:"
|
| 587 |
msgstr "तुमचा समय विभाग निवडा"
|
| 588 |
|
| 589 |
#. Type: select
|
| 590 |
#. Choices
|
| 591 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
|
| 592 |
#: ../common.templates:6001
|
| 593 |
msgid "Kinshasa"
|
| 594 |
msgstr "किन्स्हासा"
|
| 595 |
|
| 596 |
#. Type: select
|
| 597 |
#. Choices
|
| 598 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
|
| 599 |
#: ../common.templates:6001
|
| 600 |
msgid "Lubumbashi"
|
| 601 |
msgstr "लुबूम्बाशी"
|
| 602 |
|
| 603 |
#. Type: select
|
| 604 |
#. Choices
|
| 605 |
#. Time zone for Chile
|
| 606 |
#: ../common.templates:7001
|
| 607 |
msgid "Santiago"
|
| 608 |
msgstr "सांटियागो"
|
| 609 |
|
| 610 |
#. Type: select
|
| 611 |
#. Choices
|
| 612 |
#. Time zone for Chile
|
| 613 |
#: ../common.templates:7001
|
| 614 |
msgid "Easter Island"
|
| 615 |
msgstr "बोव्हे आयलँड"
|
| 616 |
|
| 617 |
#. Type: select
|
| 618 |
#. Choices
|
| 619 |
#. Time zone for Ecuador
|
| 620 |
#: ../common.templates:8001
|
| 621 |
msgid "Guayaquil"
|
| 622 |
msgstr "गुआयाक्वील"
|
| 623 |
|
| 624 |
#. Type: select
|
| 625 |
#. Choices
|
| 626 |
#. Time zone for Ecuador
|
| 627 |
#: ../common.templates:8001
|
| 628 |
msgid "Galapagos"
|
| 629 |
msgstr "गालापॅगोस"
|
| 630 |
|
| 631 |
#. Type: select
|
| 632 |
#. Choices
|
| 633 |
#. Time zone for Spain
|
| 634 |
#: ../common.templates:9001
|
| 635 |
msgid "Madrid"
|
| 636 |
msgstr "माद्रिद"
|
| 637 |
|
| 638 |
#. Type: select
|
| 639 |
#. Choices
|
| 640 |
#. Time zone for Spain
|
| 641 |
#: ../common.templates:9001
|
| 642 |
msgid "Ceuta"
|
| 643 |
msgstr "सिऊता"
|
| 644 |
|
| 645 |
#. Type: select
|
| 646 |
#. Choices
|
| 647 |
#. Time zone for Spain
|
| 648 |
#: ../common.templates:9001
|
| 649 |
msgid "Canary Islands"
|
| 650 |
msgstr "कानॅरी आयलँडस्"
|
| 651 |
|
| 652 |
#. Type: select
|
| 653 |
#. Choices
|
| 654 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
|
| 655 |
#: ../common.templates:10001
|
| 656 |
msgid "Yap"
|
| 657 |
msgstr "याप"
|
| 658 |
|
| 659 |
#. Type: select
|
| 660 |
#. Choices
|
| 661 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
|
| 662 |
#: ../common.templates:10001
|
| 663 |
msgid "Truk"
|
| 664 |
msgstr "ट्रुक"
|
| 665 |
|
| 666 |
#. Type: select
|
| 667 |
#. Choices
|
| 668 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
|
| 669 |
#: ../common.templates:10001
|
| 670 |
msgid "Ponape"
|
| 671 |
msgstr "पोनेप"
|
| 672 |
|
| 673 |
#. Type: select
|
| 674 |
#. Choices
|
| 675 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
|
| 676 |
#: ../common.templates:10001
|
| 677 |
msgid "Kosrae"
|
| 678 |
msgstr "कोस्रे"
|
| 679 |
|
| 680 |
#. Type: select
|
| 681 |
#. Choices
|
| 682 |
#. Time zone for Greenland
|
| 683 |
#: ../common.templates:11001
|
| 684 |
msgid "Godthab"
|
| 685 |
msgstr "गोडथाब"
|
| 686 |
|
| 687 |
#. Type: select
|
| 688 |
#. Choices
|
| 689 |
#. Time zone for Greenland
|
| 690 |
#: ../common.templates:11001
|
| 691 |
msgid "Danmarkshavn"
|
| 692 |
msgstr "डेन्मार्कशॉन"
|
| 693 |
|
| 694 |
#. Type: select
|
| 695 |
#. Choices
|
| 696 |
#. Time zone for Greenland
|
| 697 |
#: ../common.templates:11001
|
| 698 |
msgid "Scoresbysund"
|
| 699 |
msgstr "स्कोर्सबॅसुंद"
|
| 700 |
|
| 701 |
#. Type: select
|
| 702 |
#. Choices
|
| 703 |
#. Time zone for Greenland
|
| 704 |
#: ../common.templates:11001
|
| 705 |
msgid "Thule"
|
| 706 |
msgstr "थुले"
|
| 707 |
|
| 708 |
#. Type: select
|
| 709 |
#. Choices
|
| 710 |
#. Time zone for Indonesia
|
| 711 |
#: ../common.templates:12001
|
| 712 |
msgid "Jakarta"
|
| 713 |
msgstr "जाकार्ता"
|
| 714 |
|
| 715 |
#. Type: select
|
| 716 |
#. Choices
|
| 717 |
#. Time zone for Indonesia
|
| 718 |
#: ../common.templates:12001
|
| 719 |
msgid "Pontianak"
|
| 720 |
msgstr "पाँटियानाक"
|
| 721 |
|
| 722 |
#. Type: select
|
| 723 |
#. Choices
|
| 724 |
#. Time zone for Indonesia
|
| 725 |
#: ../common.templates:12001
|
| 726 |
msgid "Makassar"
|
| 727 |
msgstr "माकासार"
|
| 728 |
|
| 729 |
#. Type: select
|
| 730 |
#. Choices
|
| 731 |
#. Time zone for Indonesia
|
| 732 |
#: ../common.templates:12001
|
| 733 |
msgid "Jayapura"
|
| 734 |
msgstr "जायापुरा"
|
| 735 |
|
| 736 |
#. Type: select
|
| 737 |
#. Choices
|
| 738 |
#. Time zone for Kiribati
|
| 739 |
#: ../common.templates:13001
|
| 740 |
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
|
| 741 |
msgstr "तारावा (गिल्बर्ट आयलँडस्)"
|
| 742 |
|
| 743 |
#. Type: select
|
| 744 |
#. Choices
|
| 745 |
#. Time zone for Kiribati
|
| 746 |
#: ../common.templates:13001
|
| 747 |
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
|
| 748 |
msgstr "एंडर्बरी (फोनिक्स आयलँडस्)"
|
| 749 |
|
| 750 |
#. Type: select
|
| 751 |
#. Choices
|
| 752 |
#. Time zone for Kiribati
|
| 753 |
#: ../common.templates:13001
|
| 754 |
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
|
| 755 |
msgstr "किरितिमाती (लाईन आयलँडस्)"
|
| 756 |
|
| 757 |
#. Type: select
|
| 758 |
#. Choices
|
| 759 |
#. Time zone for Kazakhstan
|
| 760 |
#: ../common.templates:14001
|
| 761 |
msgid "Almaty"
|
| 762 |
msgstr "अल्माटी"
|
| 763 |
|
| 764 |
#. Type: select
|
| 765 |
#. Choices
|
| 766 |
#. Time zone for Kazakhstan
|
| 767 |
#: ../common.templates:14001
|
| 768 |
msgid "Qyzylorda"
|
| 769 |
msgstr "क्वेझेलोर्डा"
|
| 770 |
|
| 771 |
#. Type: select
|
| 772 |
#. Choices
|
| 773 |
#. Time zone for Kazakhstan
|
| 774 |
#: ../common.templates:14001
|
| 775 |
msgid "Aqtobe"
|
| 776 |
msgstr "ऍक्तोब"
|
| 777 |
|
| 778 |
#. Type: select
|
| 779 |
#. Choices
|
| 780 |
#. Time zone for Kazakhstan
|
| 781 |
#: ../common.templates:14001
|
| 782 |
msgid "Atyrau"
|
| 783 |
msgstr "अत्यरौ"
|
| 784 |
|
| 785 |
#. Type: select
|
| 786 |
#. Choices
|
| 787 |
#. Time zone for Kazakhstan
|
| 788 |
#: ../common.templates:14001
|
| 789 |
msgid "Oral"
|
| 790 |
msgstr "ओरल"
|
| 791 |
|
| 792 |
#. Type: select
|
| 793 |
#. Choices
|
| 794 |
#. Time zone for Mongolia
|
| 795 |
#: ../common.templates:15001
|
| 796 |
msgid "Ulaanbaatar"
|
| 797 |
msgstr "उलानबातर"
|
| 798 |
|
| 799 |
#. Type: select
|
| 800 |
#. Choices
|
| 801 |
#. Time zone for Mongolia
|
| 802 |
#: ../common.templates:15001
|
| 803 |
msgid "Hovd"
|
| 804 |
msgstr "हॉव्द"
|
| 805 |
|
| 806 |
#. Type: select
|
| 807 |
#. Choices
|
| 808 |
#. Time zone for Mongolia
|
| 809 |
#: ../common.templates:15001
|
| 810 |
msgid "Choibalsan"
|
| 811 |
msgstr "चोइबलसन"
|
| 812 |
|
| 813 |
#. Type: select
|
| 814 |
#. Choices
|
| 815 |
#. Time zone for New Zealand
|
| 816 |
#: ../common.templates:17001
|
| 817 |
msgid "Auckland"
|
| 818 |
msgstr "ऑकलंड"
|
| 819 |
|
| 820 |
#. Type: select
|
| 821 |
#. Choices
|
| 822 |
#. Time zone for New Zealand
|
| 823 |
#: ../common.templates:17001
|
| 824 |
msgid "Chatham Islands"
|
| 825 |
msgstr "चथाम आयलँडस्"
|
| 826 |
|
| 827 |
#. Type: select
|
| 828 |
#. Choices
|
| 829 |
#. Time zone for French Polynesia
|
| 830 |
#: ../common.templates:18001
|
| 831 |
msgid "Tahiti (Society Islands)"
|
| 832 |
msgstr "ताहिती (सोसाइती आयलँडस्)"
|
| 833 |
|
| 834 |
#. Type: select
|
| 835 |
#. Choices
|
| 836 |
#. Time zone for French Polynesia
|
| 837 |
#: ../common.templates:18001
|
| 838 |
msgid "Marquesas Islands"
|
| 839 |
msgstr "मार्क्वेसास आयलँडस्"
|
| 840 |
|
| 841 |
#. Type: select
|
| 842 |
#. Choices
|
| 843 |
#. Time zone for French Polynesia
|
| 844 |
#: ../common.templates:18001
|
| 845 |
msgid "Gambier Islands"
|
| 846 |
msgstr "गांबियर आयलँडस्"
|
| 847 |
|
| 848 |
#. Type: select
|
| 849 |
#. Choices
|
| 850 |
#. Time zone for Portugal
|
| 851 |
#: ../common.templates:19001
|
| 852 |
msgid "Lisbon"
|
| 853 |
msgstr "लिस्बन"
|
| 854 |
|
| 855 |
#. Type: select
|
| 856 |
#. Choices
|
| 857 |
#. Time zone for Portugal
|
| 858 |
#: ../common.templates:19001
|
| 859 |
msgid "Madeira Islands"
|
| 860 |
msgstr "माडेरिया आयलॅंडस्"
|
| 861 |
|
| 862 |
#. Type: select
|
| 863 |
#. Choices
|
| 864 |
#. Time zone for Portugal
|
| 865 |
#: ../common.templates:19001
|
| 866 |
msgid "Azores"
|
| 867 |
msgstr "ऍझोरेस"
|
| 868 |
|
| 869 |
#. Type: select
|
| 870 |
#. Choices
|
| 871 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 872 |
#: ../common.templates:20001
|
| 873 |
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
|
| 874 |
msgstr "मॉस्को-०१ -कालिनिनग्राद"
|
| 875 |
|
| 876 |
#. Type: select
|
| 877 |
#. Choices
|
| 878 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 879 |
#: ../common.templates:20001
|
| 880 |
msgid "Moscow+00 - west Russia"
|
| 881 |
msgstr "मॉस्को+०० - पश्चिम रशिया"
|
| 882 |
|
| 883 |
#. Type: select
|
| 884 |
#. Choices
|
| 885 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 886 |
#: ../common.templates:20001
|
| 887 |
msgid "Moscow+01 - Samara"
|
| 888 |
msgstr "मॉस्को+०१ - सामारा"
|
| 889 |
|
| 890 |
#. Type: select
|
| 891 |
#. Choices
|
| 892 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 893 |
#: ../common.templates:20001
|
| 894 |
msgid "Moscow+02 - Urals"
|
| 895 |
msgstr "मॉस्को+०२ - उराल्स"
|
| 896 |
|
| 897 |
#. Type: select
|
| 898 |
#. Choices
|
| 899 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 900 |
#: ../common.templates:20001
|
| 901 |
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
|
| 902 |
msgstr "मॉस्को+०३ - पश्चिम सैबेरिया"
|
| 903 |
|
| 904 |
#. Type: select
|
| 905 |
#. Choices
|
| 906 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 907 |
#: ../common.templates:20001
|
| 908 |
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
|
| 909 |
msgstr "मॉस्को+०३ - नोव्होसिबिर्स्क"
|
| 910 |
|
| 911 |
#. Type: select
|
| 912 |
#. Choices
|
| 913 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 914 |
#: ../common.templates:20001
|
| 915 |
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
|
| 916 |
msgstr "मॉस्को+०४ - येनिसेयी रिव्हर"
|
| 917 |
|
| 918 |
#. Type: select
|
| 919 |
#. Choices
|
| 920 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 921 |
#: ../common.templates:20001
|
| 922 |
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
|
| 923 |
msgstr "मॉस्को+०५ - लेक बैकल"
|
| 924 |
|
| 925 |
#. Type: select
|
| 926 |
#. Choices
|
| 927 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 928 |
#: ../common.templates:20001
|
| 929 |
msgid "Moscow+06 - Lena River"
|
| 930 |
msgstr "मॉस्को+०६ - लेना रिव्हर"
|
| 931 |
|
| 932 |
#. Type: select
|
| 933 |
#. Choices
|
| 934 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 935 |
#: ../common.templates:20001
|
| 936 |
msgid "Moscow+07 - Amur River"
|
| 937 |
msgstr "मॉस्को+०७ - अमुर रिव्हर"
|
| 938 |
|
| 939 |
#. Type: select
|
| 940 |
#. Choices
|
| 941 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 942 |
#: ../common.templates:20001
|
| 943 |
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
|
| 944 |
msgstr "मॉस्को+०७ - साखलिन आयलँड"
|
| 945 |
|
| 946 |
#. Type: select
|
| 947 |
#. Choices
|
| 948 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 949 |
#: ../common.templates:20001
|
| 950 |
msgid "Moscow+08 - Magadan"
|
| 951 |
msgstr "मॉस्को+०८ - मागादान"
|
| 952 |
|
| 953 |
#. Type: select
|
| 954 |
#. Choices
|
| 955 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 956 |
#: ../common.templates:20001
|
| 957 |
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
|
| 958 |
msgstr "मॉस्को+०९ - कामचात्का"
|
| 959 |
|
| 960 |
#. Type: select
|
| 961 |
#. Choices
|
| 962 |
#. Time zone for Russian Federation
|
| 963 |
#: ../common.templates:20001
|
| 964 |
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
|
| 965 |
msgstr "मॉस्को+१० - बेरिंग सी"
|
| 966 |
|
| 967 |
#. Type: select
|
| 968 |
#. Choices
|
| 969 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
|
| 970 |
#: ../common.templates:21001
|
| 971 |
msgid "Johnston Atoll"
|
| 972 |
msgstr "जॉनस्टन ऍटोल"
|
| 973 |
|
| 974 |
#. Type: select
|
| 975 |
#. Choices
|
| 976 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
|
| 977 |
#: ../common.templates:21001
|
| 978 |
msgid "Midway Islands"
|
| 979 |
msgstr "मिडवे आयलँडस्"
|
| 980 |
|
| 981 |
#. Type: select
|
| 982 |
#. Choices
|
| 983 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
|
| 984 |
#: ../common.templates:21001
|
| 985 |
msgid "Wake Island"
|
| 986 |
msgstr "वेक आयलँड"
|
| 987 |
|
| 988 |
#. Type: select
|
| 989 |
#. Choices
|
| 990 |
#. Time zone for United States
|
| 991 |
#: ../common.templates:22001
|
| 992 |
msgid "Alaska"
|
| 993 |
msgstr "अलास्का"
|
| 994 |
|
| 995 |
#. Type: select
|
| 996 |
#. Choices
|
| 997 |
#. Time zone for United States
|
| 998 |
#: ../common.templates:22001
|
| 999 |
msgid "Hawaii"
|
| 1000 |
msgstr "हवाई"
|
| 1001 |
|
| 1002 |
#. Type: select
|
| 1003 |
#. Choices
|
| 1004 |
#. Time zone for United States
|
| 1005 |
#: ../common.templates:22001
|
| 1006 |
msgid "Arizona"
|
| 1007 |
msgstr "ऍरिझोना"
|
| 1008 |
|
| 1009 |
#. Type: select
|
| 1010 |
#. Choices
|
| 1011 |
#. Time zone for United States
|
| 1012 |
#: ../common.templates:22001
|
| 1013 |
msgid "East Indiana"
|
| 1014 |
msgstr "ईस्ट इंडिआना"
|
| 1015 |
|
| 1016 |
#. Type: select
|
| 1017 |
#. Choices
|
| 1018 |
#. Time zone for United States
|
| 1019 |
#: ../common.templates:22001
|
| 1020 |
msgid "Samoa"
|
| 1021 |
msgstr "सामोआ"
|
| 1022 |
|
| 1023 |
#. Type: text
|
| 1024 |
#. Description
|
| 1025 |
#. Item in the main menu to select this package
|
| 1026 |
#. TRANSLATORS: <65 columns
|
| 1027 |
#: ../bootstrap-base.templates:1001
|
| 1028 |
msgid "Install the base system"
|
| 1029 |
msgstr "पाया प्रणालीची अधिष्ठापना करा"
|
| 1030 |
|
| 1031 |
#. Type: error
|
| 1032 |
#. Description
|
| 1033 |
#. The base system is the minimal Debian system
|
| 1034 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
|
| 1035 |
#: ../bootstrap-base.templates:2001
|
| 1036 |
msgid "Cannot install base system"
|
| 1037 |
msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापित करता येत नाही"
|
| 1038 |
|
| 1039 |
#. Type: error
|
| 1040 |
#. Description
|
| 1041 |
#. The base system is the minimal Debian system
|
| 1042 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
|
| 1043 |
#: ../bootstrap-base.templates:2001
|
| 1044 |
msgid "The installer cannot figure out how to install the base system. No installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
|
| 1045 |
msgstr "पाया प्रणाली कशी अधिष्ठापित करावी ते अधिष्ठापक ठरवू शकत नाही. कोणतीही अधिष्ठापनयोग्य सीडी रॉम सापडली नाही आणि कोणताही वैध दर्पण संरचित केलेला नाही."
|
| 1046 |
|
| 1047 |
#. Type: error
|
| 1048 |
#. Description
|
| 1049 |
#. Type: error
|
| 1050 |
#. Description
|
| 1051 |
#. Type: error
|
| 1052 |
#. Description
|
| 1053 |
#. SUBST0 is a Release file name.
|
| 1054 |
#. Type: error
|
| 1055 |
#. Description
|
| 1056 |
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
|
| 1057 |
#. Type: error
|
| 1058 |
#. Description
|
| 1059 |
#. SUBST0 is a gpg key ID
|
| 1060 |
#. Type: error
|
| 1061 |
#. Description
|
| 1062 |
#. Type: error
|
| 1063 |
#. Description
|
| 1064 |
#. SUBST0 is a filename
|
| 1065 |
#. Type: error
|
| 1066 |
#. Description
|
| 1067 |
#. SUBST0 is a filename or package name
|
| 1068 |
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
|
| 1069 |
#: ../bootstrap-base.templates:3001
|
| 1070 |
#: ../bootstrap-base.templates:7001
|
| 1071 |
#: ../bootstrap-base.templates:16001
|
| 1072 |
#: ../bootstrap-base.templates:17001
|
| 1073 |
#: ../bootstrap-base.templates:18001
|
| 1074 |
#: ../bootstrap-base.templates:19001
|
| 1075 |
#: ../bootstrap-base.templates:20001
|
| 1076 |
#: ../bootstrap-base.templates:21001
|
| 1077 |
msgid "Debootstrap Error"
|
| 1078 |
msgstr "डीबूटस्ट्रॅप त्रुटी"
|
| 1079 |
|
| 1080 |
#. Type: error
|
| 1081 |
#. Description
|
| 1082 |
#: ../bootstrap-base.templates:3001
|
| 1083 |
msgid "Failed to determine the codename for the release."
|
| 1084 |
msgstr "या आवृत्तीचे कूटनाम निश्चित करता आले "
|
| 1085 |
|
| 1086 |
#. Type: error
|
| 1087 |
#. Description
|
| 1088 |
#: ../bootstrap-base.templates:4001
|
| 1089 |
msgid "Failed to install the base system"
|
| 1090 |
msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापित करण्यात अपयश"
|
| 1091 |
|
| 1092 |
#. Type: error
|
| 1093 |
#. Description
|
| 1094 |
#: ../bootstrap-base.templates:4001
|
| 1095 |
msgid "The base system installation into /target/ failed."
|
| 1096 |
msgstr "/target/ वर पाया प्रणाली अधिष्ठापित करणे अयशस्वी झाले."
|
| 1097 |
|
| 1098 |
#. Type: error
|
| 1099 |
#. Description
|
| 1100 |
#. Type: error
|
| 1101 |
#. Description
|
| 1102 |
#: ../bootstrap-base.templates:5001
|
| 1103 |
#: ../bootstrap-base.templates:6001
|
| 1104 |
msgid "Base system installation error"
|
| 1105 |
msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापन त्रूटी"
|
| 1106 |
|
| 1107 |
#. Type: error
|
| 1108 |
#. Description
|
| 1109 |
#: ../bootstrap-base.templates:5001
|
| 1110 |
msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
|
| 1111 |
msgstr "(परतीचे मूल्य ${EXITCODE}) या त्रूटीमुळे डीबूटस्ट्रॅप आज्ञावली कार्य थांबवून बाहेर पडली."
|
| 1112 |
|
| 1113 |
#. Type: error
|
| 1114 |
#. Description
|
| 1115 |
#: ../bootstrap-base.templates:6001
|
| 1116 |
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
|
| 1117 |
msgstr "डीबूटस्ट्रॅप आज्ञावली असामान्यरित्या कार्य थांबवून बाहेर पडली."
|
| 1118 |
|
| 1119 |
#. Type: error
|
| 1120 |
#. Description
|
| 1121 |
#: ../bootstrap-base.templates:7001
|
| 1122 |
msgid "The following error occurred:"
|
| 1123 |
msgstr "खालील त्रूटी आल्या:"
|
| 1124 |
|
| 1125 |
#. Type: select
|
| 1126 |
#. Description
|
| 1127 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001
|
| 1128 |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
|
| 1129 |
msgstr "boot initrd निर्माण करण्यासाठी वापरायचे साधन:"
|
| 1130 |
|
| 1131 |
#. Type: select
|
| 1132 |
#. Description
|
| 1133 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001
|
| 1134 |
msgid "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you should select the default. If your system fails to boot, you can retry the installation using the other options."
|
| 1135 |
msgstr "उपलब्ध साधनांची यादी दर्शवली आहे. त्यापैकी कोणते निवडायचे याची खात्री नसल्यास, तुम्ही मूलनिर्धारित (डिफॉल्ट) पर्याय निवडा. जर तुमचा संगणक सुरु होऊ शकला नाही तर तुम्ही अन्य पर्याय वापरुन अधिष्ठापनेचा प्रयत्न पुन्हा करू शकता. "
|
| 1136 |
|
| 1137 |
#. Type: error
|
| 1138 |
#. Description
|
| 1139 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001
|
| 1140 |
msgid "Unsupported initrd generator"
|
| 1141 |
msgstr "पाठबळ नसलेला initrd निर्माता"
|
| 1142 |
|
| 1143 |
#. Type: error
|
| 1144 |
#. Description
|
| 1145 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001
|
| 1146 |
msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported."
|
| 1147 |
msgstr "initrd च्या निर्मिती साठी निवडलेल्या ${GENERATOR} या पॅकेजला पाठबळ नाही."
|
| 1148 |
|
| 1149 |
#. Type: error
|
| 1150 |
#. Description
|
| 1151 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001
|
| 1152 |
msgid "Unable to install the selected kernel"
|
| 1153 |
msgstr "निवड केलेला गाभा अधिष्ठापित करण्यात अपयश"
|
| 1154 |
|
| 1155 |
#. Type: error
|
| 1156 |
#. Description
|
| 1157 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001
|
| 1158 |
msgid "An error was returned while trying to install the kernel into the target system."
|
| 1159 |
msgstr "लक्ष्य प्रणालीवर गाभा अधिष्ठापित करताना त्रुटी आली."
|
| 1160 |
|
| 1161 |
#. Type: error
|
| 1162 |
#. Description
|
| 1163 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001
|
| 1164 |
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
|
| 1165 |
msgstr "गाभा पॅकेज: '${KERNEL}'."
|
| 1166 |
|
| 1167 |
#. Type: select
|
| 1168 |
#. Choices
|
| 1169 |
#. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
|
| 1170 |
#. It means "no kernel"
|
| 1171 |
#: ../bootstrap-base.templates:11001
|
| 1172 |
msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word \"none\" in your language without any brackets. This \"none\" means \"no kernel\" ]"
|
| 1173 |
msgstr "कोणताही नको"
|
| 1174 |
|
| 1175 |
#. Type: select
|
| 1176 |
#. Description
|
| 1177 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002
|
| 1178 |
msgid "Kernel to install:"
|
| 1179 |
msgstr "अधिष्ठापित करण्याचा गाभाः"
|
| 1180 |
|
| 1181 |
#. Type: select
|
| 1182 |
#. Description
|
| 1183 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002
|
| 1184 |
msgid "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to make the system bootable from the hard drive."
|
| 1185 |
msgstr "उपलब्ध गाभा प्रोग्रामची यादी दर्शविली आहे. संगणक हार्डड्राइव्ह वरून सूरू होण्याजोगा करण्यासाठी त्यापैकी एक पर्याय निवडा."
|
| 1186 |
|
| 1187 |
#. Type: boolean
|
| 1188 |
#. Description
|
| 1189 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001
|
| 1190 |
msgid "Continue without installing a kernel?"
|
| 1191 |
msgstr "गाभा अधिष्ठापित न करता पुढे जायचे?"
|
| 1192 |
|
| 1193 |
#. Type: boolean
|
| 1194 |
#. Description
|
| 1195 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001
|
| 1196 |
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
|
| 1197 |
msgstr "निर्देशित केलेल्या ऍप्ट स्त्रोतांमध्ये अधिष्ठापित करण्यायोग्य गाभा आढळला नाही."
|
| 1198 |
|
| 1199 |
#. Type: boolean
|
| 1200 |
#. Description
|
| 1201 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001
|
| 1202 |
msgid "You may try to continue without a kernel, and manually install your own kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will likely end up with a machine that doesn't boot."
|
| 1203 |
msgstr "तुम्ही गाभा अधिष्ठापित न करता पुढे जाण्याचा प्रयत्न करू शकता, आणि नंतर गाभा स्वहस्ते अधिष्ठापित करू शकता. हा पर्याय फक्त तज्ञ व्यक्तींनीच वापरावा, नाहीतर बहूदा तुमचा संगणक सुरु होऊ शकणार नाही"
|
| 1204 |
|
| 1205 |
#. Type: error
|
| 1206 |
#. Description
|
| 1207 |
#: ../bootstrap-base.templates:14001
|
| 1208 |
msgid "Cannot install kernel"
|
| 1209 |
msgstr "गाभा अधिष्ठापित करता येत नाही"
|
| 1210 |
|
| 1211 |
#. Type: error
|
| 1212 |
#. Description
|
| 1213 |
#: ../bootstrap-base.templates:14001
|
| 1214 |
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
|
| 1215 |
msgstr "या अधिष्ठापकाला अधिष्ठापित करण्यायोग्य गाभा पॅकेज सापडत नाही."
|
| 1216 |
|
| 1217 |
#. Type: error
|
| 1218 |
#. Description
|
| 1219 |
#: ../bootstrap-base.templates:15001
|
| 1220 |
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
|
| 1221 |
msgstr "${PACKAGE} अधिष्ठापित करता येत नाही"
|
| 1222 |
|
| 1223 |
#. Type: error
|
| 1224 |
#. Description
|
| 1225 |
#: ../bootstrap-base.templates:15001
|
| 1226 |
msgid "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto the target system."
|
| 1227 |
msgstr "लक्ष्य प्रणालीवर ${PACKAGE} हे पॅकेज अधिष्ठापित करताना त्रुटी आली."
|
| 1228 |
|
| 1229 |
#. Type: error
|
| 1230 |
#. Description
|
| 1231 |
#. SUBST0 is a Release file name.
|
| 1232 |
#: ../bootstrap-base.templates:16001
|
| 1233 |
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
|
| 1234 |
msgstr "${SUBST0} आवृत्ती फाइल मिळवताना अपयश."
|
| 1235 |
|
| 1236 |
#. Type: error
|
| 1237 |
#. Description
|
| 1238 |
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
|
| 1239 |
#: ../bootstrap-base.templates:17001
|
| 1240 |
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
|
| 1241 |
msgstr "${SUBST0} आवृत्ती हस्ताक्षर फाइल मिळवण्यात अपयश."
|
| 1242 |
|
| 1243 |
#. Type: error
|
| 1244 |
#. Description
|
| 1245 |
#. SUBST0 is a gpg key ID
|
| 1246 |
#: ../bootstrap-base.templates:18001
|
| 1247 |
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
|
| 1248 |
msgstr "आवृत्ती फाइल (कळ ओळख ${SUBST0}) या अनोळखी कळीने हस्ताक्षरित"
|
| 1249 |
|
| 1250 |
#. Type: error
|
| 1251 |
#. Description
|
| 1252 |
#: ../bootstrap-base.templates:19001
|
| 1253 |
msgid "Invalid Release file: no valid components."
|
| 1254 |
msgstr "आवृती फाइल अवैध: वैध भाग नाहीत."
|
| 1255 |
|
| 1256 |
#. Type: error
|
| 1257 |
#. Description
|
| 1258 |
#. SUBST0 is a filename
|
| 1259 |
#: ../bootstrap-base.templates:20001
|
| 1260 |
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
|
| 1261 |
msgstr "आवृती फाइल अवैध: ${SUBST0} ची नोंद नाही."
|
| 1262 |
|
| 1263 |
#. Type: error
|
| 1264 |
#. Description
|
| 1265 |
#. SUBST0 is a filename or package name
|
| 1266 |
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
|
| 1267 |
#: ../bootstrap-base.templates:21001
|
| 1268 |
msgid "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad CD, depending on your installation method."
|
| 1269 |
msgstr "${SUBST0} मिळवता आली नाही. हे तुमच्या अधिष्ठापन पद्धतीनुसार, एकतर नेटवर्क दोषामुळे किंवा सदोष सीडी मुळे असेल."
|
| 1270 |
|
| 1271 |
#. Type: error
|
| 1272 |
#. Description
|
| 1273 |
#. SUBST0 is a filename or package name
|
| 1274 |
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
|
| 1275 |
#: ../bootstrap-base.templates:21001
|
| 1276 |
msgid "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed may help."
|
| 1277 |
msgstr "जर तुम्ही सीडी-आर किंवा सीडी-आरडब्ल्यू वरुन अधिष्ठापित करत असल्यास, ती सीडी कमी वेगाने लेखीत केल्यास उपयोग होऊ शकेल."
|
| 1278 |
|
| 1279 |
#. Type: text
|
| 1280 |
#. Description
|
| 1281 |
#. Release is a filename which should not be translated
|
| 1282 |
#: ../bootstrap-base.templates:22001
|
| 1283 |
msgid "Retrieving Release file"
|
| 1284 |
msgstr "Release फाइल प्राप्त केली जात आहे"
|
| 1285 |
|
| 1286 |
#. Type: text
|
| 1287 |
#. Description
|
| 1288 |
#. Release is a filename which should not be translated
|
| 1289 |
#: ../bootstrap-base.templates:23001
|
| 1290 |
msgid "Retrieving Release file signature"
|
| 1291 |
msgstr "Release फाइलचे हस्ताक्षर प्राप्त केले जात आहे"
|
| 1292 |
|
| 1293 |
#. Type: text
|
| 1294 |
#. Description
|
| 1295 |
#. "packages" here can be translated
|
| 1296 |
#: ../bootstrap-base.templates:24001
|
| 1297 |
msgid "Finding package sizes"
|
| 1298 |
msgstr "पॅकेजांचे आकार प्राप्त करत आहे"
|
| 1299 |
|
| 1300 |
#. Type: text
|
| 1301 |
#. Description
|
| 1302 |
#. Packages is a filename which should not be translated
|
| 1303 |
#: ../bootstrap-base.templates:25001
|
| 1304 |
msgid "Retrieving Packages files"
|
| 1305 |
msgstr "Packages फाइलस् प्राप्त केल्या जात आहेत"
|
| 1306 |
|
| 1307 |
#. Type: text
|
| 1308 |
#. Description
|
| 1309 |
#. Packages is a filename which should not be translated
|
| 1310 |
#: ../bootstrap-base.templates:26001
|
| 1311 |
msgid "Retrieving Packages file"
|
| 1312 |
msgstr "Packages फाइल प्राप्त केली जात आहे"
|
| 1313 |
|
| 1314 |
#. Type: text
|
| 1315 |
#. Description
|
| 1316 |
#. "packages" here can be translated
|
| 1317 |
#: ../bootstrap-base.templates:27001
|
| 1318 |
msgid "Retrieving packages"
|
| 1319 |
msgstr "पॅकेजेस प्राप्त केली जात आहेत"
|
| 1320 |
|
| 1321 |
#. Type: text
|
| 1322 |
#. Description
|
| 1323 |
#. "packages" here can be translated
|
| 1324 |
#: ../bootstrap-base.templates:28001
|
| 1325 |
msgid "Extracting packages"
|
| 1326 |
msgstr "पॅकेजेस उलगडत आहे"
|
| 1327 |
|
| 1328 |
#. Type: text
|
| 1329 |
#. Description
|
| 1330 |
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
|
| 1331 |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
|
| 1332 |
#. recorded as part of the base system. Other packages may
|
| 1333 |
#. be installed on the base system because of dependency resolution
|
| 1334 |
#: ../bootstrap-base.templates:30001
|
| 1335 |
msgid "Installing core packages"
|
| 1336 |
msgstr "कोअर पॅकेजेस अधिष्ठापित होत आहेत"
|
| 1337 |
|
| 1338 |
#. Type: text
|
| 1339 |
#. Description
|
| 1340 |
#. Required packages are packages which installation is triggered
|
| 1341 |
#. by the dependency chain of core packages
|
| 1342 |
#. In short, they are "required" because at least one of the
|
| 1343 |
#. packages from the core packages depends on them
|
| 1344 |
#: ../bootstrap-base.templates:31001
|
| 1345 |
msgid "Unpacking required packages"
|
| 1346 |
msgstr "आवश्यक पॅकेजेस उघडली जात आहेत"
|
| 1347 |
|
| 1348 |
#. Type: text
|
| 1349 |
#. Description
|
| 1350 |
#: ../bootstrap-base.templates:32001
|
| 1351 |
msgid "Configuring required packages"
|
| 1352 |
msgstr "आवश्यक असलेली पॅकेजेस् संरचित होत आहेत"
|
| 1353 |
|
| 1354 |
#. Type: text
|
| 1355 |
#. Description
|
| 1356 |
#. The base system is the minimal Debian system
|
| 1357 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
|
| 1358 |
#: ../bootstrap-base.templates:33001
|
| 1359 |
msgid "Unpacking the base system"
|
| 1360 |
msgstr "पाया प्रणाली उघडली जात आहे"
|
| 1361 |
|
| 1362 |
#. Type: text
|
| 1363 |
#. Description
|
| 1364 |
#. The base system is the minimal Debian system
|
| 1365 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
|
| 1366 |
#: ../bootstrap-base.templates:34001
|
| 1367 |
msgid "Configuring the base system"
|
| 1368 |
msgstr "पाया प्रणाली संरचित होत आहे"
|
| 1369 |
|
| 1370 |
#. Type: text
|
| 1371 |
#. Description
|
| 1372 |
#: ../bootstrap-base.templates:35001
|
| 1373 |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
|
| 1374 |
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
|
| 1375 |
|
| 1376 |
#. Type: text
|
| 1377 |
#. Description
|
| 1378 |
#. SUBST0 is a package name
|
| 1379 |
#: ../bootstrap-base.templates:36001
|
| 1380 |
msgid "Validating ${SUBST0}..."
|
| 1381 |
msgstr "${SUBST0}ची वैधता तपासणी होत आहे..."
|
| 1382 |
|
| 1383 |
#. Type: text
|
| 1384 |
#. Description
|
| 1385 |
#. SUBST0 is a package name
|
| 1386 |
#: ../bootstrap-base.templates:37001
|
| 1387 |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
|
| 1388 |
msgstr "${SUBST0} मागवत आहे..."
|
| 1389 |
|
| 1390 |
#. Type: text
|
| 1391 |
#. Description
|
| 1392 |
#. SUBST0 is a package name
|
| 1393 |
#: ../bootstrap-base.templates:38001
|
| 1394 |
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
|
| 1395 |
msgstr "${SUBST0} उलगडत आहे..."
|
| 1396 |
|
| 1397 |
#. Type: text
|
| 1398 |
#. Description
|
| 1399 |
#. SUBST0 is a package name
|
| 1400 |
#: ../bootstrap-base.templates:39001
|
| 1401 |
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
|
| 1402 |
msgstr "${SUBST0} उघडत आहे..."
|
| 1403 |
|
| 1404 |
#. Type: text
|
| 1405 |
#. Description
|
| 1406 |
#. SUBST0 is a package name
|
| 1407 |
#: ../bootstrap-base.templates:40001
|
| 1408 |
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
|
| 1409 |
msgstr "${SUBST0} संरचित होत आहे..."
|
| 1410 |
|
| 1411 |
#. Type: text
|
| 1412 |
#. Description
|
| 1413 |
#. Release is a filename which should not be translated
|
| 1414 |
#: ../bootstrap-base.templates:41001
|
| 1415 |
msgid "Checking Release signature"
|
| 1416 |
msgstr "आवृत्तीची हस्ताक्षर तपासणी होत आहे"
|
| 1417 |
|
| 1418 |
#. Type: text
|
| 1419 |
#. Description
|
| 1420 |
#. SUBST0 is a gpg key id
|
| 1421 |
#. Release is a filename which should not be translated
|
| 1422 |
#: ../bootstrap-base.templates:42001
|
| 1423 |
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
|
| 1424 |
msgstr "वैध आवृत्ती हस्ताक्षर (की ओळख ${SUBST0})"
|
| 1425 |
|
| 1426 |
#. Type: text
|
| 1427 |
#. Description
|
| 1428 |
#: ../bootstrap-base.templates:43001
|
| 1429 |
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
|
| 1430 |
msgstr "पाया पॅकेजेसची अवलंबित्वे सोडवत आहे..."
|
| 1431 |
|
| 1432 |
#. Type: text
|
| 1433 |
#. Description
|
| 1434 |
#. SUBST0 is a list of packages
|
| 1435 |
#: ../bootstrap-base.templates:44001
|
| 1436 |
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
|
| 1437 |
msgstr "आणखी पाया अवलंबित्वे सापडली: ${SUBST0}"
|
| 1438 |
|
| 1439 |
#. Type: text
|
| 1440 |
#. Description
|
| 1441 |
#. SUBST0 is a list of packages
|
| 1442 |
#: ../bootstrap-base.templates:45001
|
| 1443 |
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
|
| 1444 |
msgstr "आणखी आवश्यक अवलंबित्वे सापडली: ${SUBST0}"
|
| 1445 |
|
| 1446 |
#. Type: text
|
| 1447 |
#. Description
|
| 1448 |
#. SUBST0 is a list of packages
|
| 1449 |
#: ../bootstrap-base.templates:46001
|
| 1450 |
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
|
| 1451 |
msgstr "आधीच आवश्यक मधे असणारी पॅकेजेस पाया मधे मिळाली: ${SUBST0}"
|
| 1452 |
|
| 1453 |
#. Type: text
|
| 1454 |
#. Description
|
| 1455 |
#: ../bootstrap-base.templates:47001
|
| 1456 |
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
|
| 1457 |
msgstr "आवश्यक पॅकेजेसची अवलंबित्वे सोडवत आहे..."
|
| 1458 |
|
| 1459 |
#. Type: text
|
| 1460 |
#. Description
|
| 1461 |
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
|
| 1462 |
#. SUBST1 is a mirror
|
| 1463 |
#: ../bootstrap-base.templates:48001
|
| 1464 |
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
|
| 1465 |
msgstr "${SUBST1} वर ${SUBST0} घटक तपासत आहे..."
|
| 1466 |
|
| 1467 |
#. Type: text
|
| 1468 |
#. Description
|
| 1469 |
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
|
| 1470 |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
|
| 1471 |
#. recorded as part of the base system. Other packages may
|
| 1472 |
#. be installed on the base system because of dependency resolution
|
| 1473 |
#: ../bootstrap-base.templates:49001
|
| 1474 |
msgid "Installing core packages..."
|
| 1475 |
msgstr "गाभा पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
|
| 1476 |
|
| 1477 |
#. Type: text
|
| 1478 |
#. Description
|
| 1479 |
#. Required packages are packages which installation is triggered
|
| 1480 |
#. by the dependency chain of core packages
|
| 1481 |
#. In short, they are "required" because at least one of the
|
| 1482 |
#. packages from the core packages depends on them
|
| 1483 |
#: ../bootstrap-base.templates:50001
|
| 1484 |
msgid "Unpacking required packages..."
|
| 1485 |
msgstr "आवश्यक पॅकेजेस् उघडत आहेत..."
|
| 1486 |
|
| 1487 |
#. Type: text
|
| 1488 |
#. Description
|
| 1489 |
#. Required packages are packages which installation is triggered
|
| 1490 |
#. by the dependency chain of core packages
|
| 1491 |
#. In short, they are "required" because at least one of the
|
| 1492 |
#. packages from the core packages depends on them
|
| 1493 |
#: ../bootstrap-base.templates:51001
|
| 1494 |
msgid "Configuring required packages..."
|
| 1495 |
msgstr "आवश्यक पॅकेजेस् संरचित होत आहेत..."
|
| 1496 |
|
| 1497 |
#. Type: text
|
| 1498 |
#. Description
|
| 1499 |
#: ../bootstrap-base.templates:52001
|
| 1500 |
msgid "Installing base packages..."
|
| 1501 |
msgstr "पाया पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
|
| 1502 |
|
| 1503 |
#. Type: text
|
| 1504 |
#. Description
|
| 1505 |
#: ../bootstrap-base.templates:53001
|
| 1506 |
msgid "Unpacking the base system..."
|
| 1507 |
msgstr "पाया प्रणाली उघडत आहे..."
|
| 1508 |
|
| 1509 |
#. Type: text
|
| 1510 |
#. Description
|
| 1511 |
#: ../bootstrap-base.templates:54001
|
| 1512 |
msgid "Configuring the base system..."
|
| 1513 |
msgstr "पाया प्रणाली संरचित होत आहे..."
|
| 1514 |
|
| 1515 |
#. Type: text
|
| 1516 |
#. Description
|
| 1517 |
#: ../bootstrap-base.templates:55001
|
| 1518 |
msgid "Base system installed successfully."
|
| 1519 |
msgstr "पाया प्रणालीची अधिष्ठापना यशस्वी झाली."
|
| 1520 |
|
| 1521 |
#. Type: error
|
| 1522 |
#. Description
|
| 1523 |
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
|
| 1524 |
#: ../bootstrap-base.templates:56001
|
| 1525 |
msgid "Debootstrap warning"
|
| 1526 |
msgstr "डीबूटस्ट्रॅप ताकीद"
|
| 1527 |
|
| 1528 |
#. Type: error
|
| 1529 |
#. Description
|
| 1530 |
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
|
| 1531 |
#: ../bootstrap-base.templates:56001
|
| 1532 |
msgid "Warning: ${INFO}"
|
| 1533 |
msgstr "ताकीद: ${INFO}"
|
| 1534 |
|
| 1535 |
#. Type: text
|
| 1536 |
#. Description
|
| 1537 |
#. SUBST0 is an url
|
| 1538 |
#: ../bootstrap-base.templates:57001
|
| 1539 |
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
|
| 1540 |
msgstr "${SUBST0} च्या फसलेल्या डाउनलोडचा पुनर्प्रयत्न"
|
| 1541 |
|
| 1542 |
#. Type: text
|
| 1543 |
#. Description
|
| 1544 |
#: ../bootstrap-base.templates:59001
|
| 1545 |
msgid "Selecting the kernel to install..."
|
| 1546 |
msgstr "अधिष्ठापनेसाठी कर्नेल निवडत आहे..."
|
| 1547 |
|
| 1548 |
#. Type: text
|
| 1549 |
#. Description
|
| 1550 |
#: ../bootstrap-base.templates:60001
|
| 1551 |
msgid "Installing the kernel..."
|
| 1552 |
msgstr "कर्नेल अधिष्ठापित होत आहे..."
|
| 1553 |
|
| 1554 |
#. Type: text
|
| 1555 |
#. Description
|
| 1556 |
#. SUBST0 is a package name
|
| 1557 |
#: ../bootstrap-base.templates:61001
|
| 1558 |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
|
| 1559 |
msgstr "कर्नेल अधिष्ठापित होत आहे - ${SUBST0} मागवत व अधिष्ठापित करत आहे..."
|
| 1560 |
|
| 1561 |
#. Type: select
|
| 1562 |
#. Description
|
| 1563 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
|
| 1564 |
msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror."
|
| 1565 |
msgstr "अधिष्ठापक दर्पण पर्यंत प्रवेश मिळू शकला नाही. दर्पण मधे किंवा आपल्या नेटवर्कमधे समस्या असू शकेल. आपण पुन्हा डाउनलोडचा प्रयत्न करण्याचे, दुसरा दर्पण निवडण्याचे किंवा समस्येकडे दुर्लक्ष करून या दर्पण मधील सर्व पॅकेजेस् शिवाय पुढे जाण्याचे ठरवू शकता."
|
| 1566 |
|
| 1567 |
#. Type: text
|
| 1568 |
#. Description
|
| 1569 |
#. Main menu item
|
| 1570 |
#. should not be more than 55 columns
|
| 1571 |
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
|
| 1572 |
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
|
| 1573 |
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
|
| 1574 |
#: ../pkgsel.templates:1001
|
| 1575 |
msgid "Select and install software"
|
| 1576 |
msgstr "सॉफ्टवेअर निवडा व अधिष्ठापित करा"
|
| 1577 |
|
| 1578 |
#. Type: text
|
| 1579 |
#. Description
|
| 1580 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
|
| 1581 |
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
|
| 1582 |
#: ../pkgsel.templates:2001
|
| 1583 |
msgid "Setting up..."
|
| 1584 |
msgstr "संरचना होत आहे..."
|
| 1585 |
|
| 1586 |
#. Type: text
|
| 1587 |
#. Description
|
| 1588 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
|
| 1589 |
#. The text is used when upgrading already installed packages.
|
| 1590 |
#: ../pkgsel.templates:4001
|
| 1591 |
msgid "Upgrading software..."
|
| 1592 |
msgstr "सॉफ्टवेअर श्रेणीवर्धित होत आहे... "
|
| 1593 |
|
| 1594 |
#. Type: text
|
| 1595 |
#. Description
|
| 1596 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
|
| 1597 |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
|
| 1598 |
#. Tasksel will then display its own screens
|
| 1599 |
#: ../pkgsel.templates:5001
|
| 1600 |
msgid "Running tasksel..."
|
| 1601 |
msgstr "टास्कसेल चालवला जातोय..."
|
| 1602 |
|
| 1603 |
#. Type: text
|
| 1604 |
#. Description
|
| 1605 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
|
| 1606 |
#. The text is used at the end of the installation phase while
|
| 1607 |
#. cleaning up pkgsel's stuff
|
| 1608 |
#: ../pkgsel.templates:6001
|
| 1609 |
msgid "Cleaning up..."
|
| 1610 |
msgstr "सफाई होत आहे..."
|
| 1611 |
|
| 1612 |
#. Type: text
|
| 1613 |
#. Description
|
| 1614 |
#. Main menu item
|
| 1615 |
#: ../network-preseed.templates:1001
|
| 1616 |
msgid "Download debconf preconfiguration file"
|
| 1617 |
msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल डाउनलोड करा"
|
| 1618 |
|
| 1619 |
#. Type: text
|
| 1620 |
#. Description
|
| 1621 |
#. Main menu item
|
| 1622 |
#: ../file-preseed.templates:1001
|
| 1623 |
msgid "Load debconf preconfiguration file"
|
| 1624 |
msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल लोड करा."
|
| 1625 |
|
| 1626 |
#. Type: select
|
| 1627 |
#. Description
|
| 1628 |
#: ../rescue-mode.templates:5001
|
| 1629 |
msgid "Rescue operations"
|
| 1630 |
msgstr "बचाव प्रक्रिया"
|
| 1631 |
|
| 1632 |
#. Type: text
|
| 1633 |
#. Description
|
| 1634 |
#. Main menu item
|
| 1635 |
#: ../load-iso.templates:1001
|
| 1636 |
msgid "Load installer components from an installer ISO"
|
| 1637 |
msgstr "अधिष्ठापक आय्.एस्.ओ. मधून अधिष्ठापक घटक लोड करा"
|
| 1638 |
|
| 1639 |
#. Type: error
|
| 1640 |
#. Description
|
| 1641 |
#: ../save-logs.templates:8001
|
| 1642 |
msgid "Failed to mount the floppy"
|
| 1643 |
msgstr "फ्लॉपीचे आरोहण अयशस्वी"
|
| 1644 |
|
| 1645 |
#. Type: error
|
| 1646 |
#. Description
|
| 1647 |
#: ../save-logs.templates:8001
|
| 1648 |
msgid "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in the drive."
|
| 1649 |
msgstr "एकतर फलॉपी उपकरण सापडत नसेल किंवा संरुपित केलेली फ्लॉपी ड्राइव्ह मध्ये नसेल."
|
| 1650 |
|
| 1651 |
#. Type: select
|
| 1652 |
#. Description
|
| 1653 |
#: ../elilo-installer.templates:1001
|
| 1654 |
msgid "Partition for boot loader installation:"
|
| 1655 |
msgstr "आरंभ सूचक अधिष्ठापनेसाठी विभाजनः"
|
| 1656 |
|
| 1657 |
#. Type: select
|
| 1658 |
#. Description
|
| 1659 |
#: ../elilo-installer.templates:1001
|
| 1660 |
msgid "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system."
|
| 1661 |
msgstr "तुमच्या प्रणालीतील उपलब्ध विभाजने दर्शविली आहेत. तुमच्या नवीन प्रणालीच्या आरंभाकरिता इलीलो ने त्यापैकी कोणते विभाजन वापरावयाचे ते निवडा."
|
| 1662 |
|
| 1663 |
#. Type: error
|
| 1664 |
#. Description
|
| 1665 |
#: ../elilo-installer.templates:2001
|
| 1666 |
msgid "No boot partitions detected"
|
| 1667 |
msgstr "कोणतीही आरंभ विभाजने आढळली नाहीत"
|
| 1668 |
|
| 1669 |
#. Type: error
|
| 1670 |
#. Description
|
| 1671 |
#: ../elilo-installer.templates:2001
|
| 1672 |
msgid "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set."
|
| 1673 |
msgstr "इलीलो ने वापरण्यायोग्य कोणतीच विभाजने नव्हती. ज्यावर फॅट फाइल प्रणाली आहे व आरंभ झेंडा निर्धारित केला आहे असे विभाजन इलीलो करीता आवश्यक आहे."
|
| 1674 |
|
| 1675 |
#. Type: text
|
| 1676 |
#. Description
|
| 1677 |
#. Main menu item
|
| 1678 |
#: ../elilo-installer.templates:3001
|
| 1679 |
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
|
| 1680 |
msgstr "इलीलो आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
|
| 1681 |
|
| 1682 |
#. Type: text
|
| 1683 |
#. Description
|
| 1684 |
#: ../elilo-installer.templates:4001
|
| 1685 |
msgid "Installing the ELILO package"
|
| 1686 |
msgstr "इलीलो पॅकेज अधिष्ठापित केले जात आहे"
|
| 1687 |
|
| 1688 |
#. Type: text
|
| 1689 |
#. Description
|
| 1690 |
#: ../elilo-installer.templates:5001
|
| 1691 |
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
|
| 1692 |
msgstr "${bootdev} करीता इलीलो चालवत आहे"
|
| 1693 |
|
| 1694 |
#. Type: boolean
|
| 1695 |
#. Description
|
| 1696 |
#: ../elilo-installer.templates:6001
|
| 1697 |
msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
|
| 1698 |
msgstr "इलीलो अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे?"
|
| 1699 |
|
| 1700 |
#. Type: boolean
|
| 1701 |
#. Description
|
| 1702 |
#: ../elilo-installer.templates:6001
|
| 1703 |
msgid "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
|
| 1704 |
msgstr "/target/ मध्ये इलिलो पॅकेज अधिष्ठापित करणे अयशस्वी झाले. इलीलो हा आरंभ सूचक म्हणून अधिष्ठापित करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील ही समस्या कदाचीत इलीलो शी संबंधीत नसेलही, त्यामुळे अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
|
| 1705 |
|
| 1706 |
#. Type: error
|
| 1707 |
#. Description
|
| 1708 |
#: ../elilo-installer.templates:7001
|
| 1709 |
msgid "ELILO installation failed"
|
| 1710 |
msgstr "इलीलो अधिष्ठापना अयशस्वी"
|
| 1711 |
|
| 1712 |
#. Type: error
|
| 1713 |
#. Description
|
| 1714 |
#: ../elilo-installer.templates:7001
|
| 1715 |
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
|
| 1716 |
msgstr "त्रुटी संकेत \"${ERRCODE}\" सह \"/usr/sbin/elilo\" चालवणे अयशस्वी."
|
| 1717 |
|
| 1718 |
#. Type: boolean
|
| 1719 |
#. Description
|
| 1720 |
#: ../colo-installer.templates:1001
|
| 1721 |
msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
|
| 1722 |
msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे? "
|
| 1723 |
|
| 1724 |
#. Type: boolean
|
| 1725 |
#. Description
|
| 1726 |
#: ../colo-installer.templates:1001
|
| 1727 |
msgid "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible."
|
| 1728 |
msgstr "/target/ वर CoLo पॅकेजचे अधिष्ठापन अयशस्वी ठरले आहे. CoLoची आरंभ सूचक म्हणून अधिष्ठापना करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील दोष कदाचीत CoLoशी संबधीत नसेलही. त्यामुळे अधिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
|
| 1729 |
|
| 1730 |
#. Type: text
|
| 1731 |
#. Description
|
| 1732 |
#: ../colo-installer.templates:2001
|
| 1733 |
msgid "Installing the Cobalt boot loader"
|
| 1734 |
msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक अधिष्ठापित होत आहे"
|
| 1735 |
|
| 1736 |
#. Type: text
|
| 1737 |
#. Description
|
| 1738 |
#: ../colo-installer.templates:3001
|
| 1739 |
msgid "Installing the CoLo package"
|
| 1740 |
msgstr "CoLo पॅकेजची अधिष्ठापना केली जात आहे"
|
| 1741 |
|
| 1742 |
#. Type: text
|
| 1743 |
#. Description
|
| 1744 |
#: ../colo-installer.templates:4001
|
| 1745 |
msgid "Creating CoLo configuration"
|
| 1746 |
msgstr "CoLo संरचना केली जात आहे"
|
| 1747 |
|
| 1748 |
#. Type: text
|
| 1749 |
#. Description
|
| 1750 |
#. Main menu item
|
| 1751 |
#: ../colo-installer.templates:5001
|
| 1752 |
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
|
| 1753 |
msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
|
| 1754 |
|
| 1755 |
#. Type: text
|
| 1756 |
#. Description
|
| 1757 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
| 1758 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
|
| 1759 |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
|
| 1760 |
msgstr "मार्गदर्शित - पूर्ण डिस्क वापरा व ताखंव्य संरचित करा"
|
| 1761 |
|
| 1762 |
#. Type: string
|
| 1763 |
#. Description
|
| 1764 |
#. Type: string
|
| 1765 |
#. Description
|
| 1766 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001
|
| 1767 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:3001
|
| 1768 |
msgid "Name of the volume group for the new system:"
|
| 1769 |
msgstr "या नवीन प्रणालीकरिता खंड गटाचे नावः"
|
| 1770 |
|
| 1771 |
#. Type: error
|
| 1772 |
#. Description
|
| 1773 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
|
| 1774 |
msgid "This happened because the selected recipe does not contain any partition that can be created on LVM volumes."
|
| 1775 |
msgstr "हे घडण्याचे कारण निवडलेल्या यादीत ताखंव्य खंडांमधे बनवता येण्याजोगे एकही विभाजन नाही."
|
| 1776 |
|
| 1777 |
#. Type: boolean
|
| 1778 |
#. Description
|
| 1779 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
|
| 1780 |
msgid "Continue installation without /boot partition?"
|
| 1781 |
msgstr "/boot विभाजनाशिवाय अधिष्ठापना सुरू ठेवायची?"
|
| 1782 |
|
| 1783 |
#. Type: boolean
|
| 1784 |
#. Description
|
| 1785 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
|
| 1786 |
msgid "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
|
| 1787 |
msgstr "आपण निवडलेल्या यादीत /boot करिता वेगळे विभाजन नाही. ताखंव्य वापरून प्रणालीचा आरंभ होउ देण्याकरिता सामान्यतः हे आवश्यक असते."
|
| 1788 |
|
| 1789 |
#. Type: boolean
|
| 1790 |
#. Description
|
| 1791 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
|
| 1792 |
msgid "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to reboot the system after the installation is completed."
|
| 1793 |
msgstr "या ताकिदीकडे आपण दुर्लक्ष करू शकता, पण त्यामुळे अधिष्ठापना पूर्ण झाल्यानंतर कदाचित आपल्या या प्रणालीचा पुनरारंभ होऊ शकणार नाही."
|
| 1794 |
|
| 1795 |
#. Type: error
|
| 1796 |
#. Description
|
| 1797 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
|
| 1798 |
msgid "The volume group name used to automatically partition using LVM is already in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to specify an alternative name."
|
| 1799 |
msgstr "ताखंव्य वापरून आपोआप विभाजन होण्याकरिता वापरले जाणारे खंड गट नाव आधीच वापरात आहे. संरचना प्रश्नांचा अग्रक्रम कमी केल्यास आपल्याला पर्यायी नाव निर्धारित करता येईल."
|
| 1800 |
|
| 1801 |
#. Type: error
|
| 1802 |
#. Description
|
| 1803 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
|
| 1804 |
msgid "Unexpected error while creating volume group"
|
| 1805 |
msgstr "खंड गट बनवत असताना अनपेक्षित त्रुटी"
|
| 1806 |
|
| 1807 |
#. Type: error
|
| 1808 |
#. Description
|
| 1809 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
|
| 1810 |
msgid "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating the volume group."
|
| 1811 |
msgstr "ताखंव्य वापरून स्वयंविभाजन करणे असफल झाले, कारण हा खंड गट बनवत असताना त्रुटी निर्माण झाली."
|
| 1812 |
|
| 1813 |
#. Type: select
|
| 1814 |
#. Description
|
| 1815 |
#: ../partconf.templates:3002
|
| 1816 |
msgid "Select a partition"
|
| 1817 |
msgstr "विभाजन निवडा"
|
| 1818 |
|
| 1819 |
#. Type: select
|
| 1820 |
#. Description
|
| 1821 |
#: ../partconf.templates:3002
|
| 1822 |
msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
|
| 1823 |
msgstr "खालील विभाजने तुमच्या प्रणालीत आढळली आहेत. संरचनेसाठी विभाजन निवडा. \"Finish\" पर्याय निवडेपर्यंत संगणकात कोणताही स्थायी बदल केला जाणार नाही. \"Abort\" पर्याय निवडल्यास बदल केलेच जाणार नाहीत."
|
| 1824 |
|
| 1825 |
#. Type: select
|
| 1826 |
#. Description
|
| 1827 |
#: ../partconf.templates:3002
|
| 1828 |
msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and mount point."
|
| 1829 |
msgstr "माहिती या क्रमाने दर्शवली आहे: उपकरणाचे नाव, आकार, फाईल प्रणाली आणि आरोहण बिंदू."
|
| 1830 |
|
| 1831 |
#. Type: text
|
| 1832 |
#. Description
|
| 1833 |
#. :sl1:
|
| 1834 |
#: ../main-menu.templates:1001
|
| 1835 |
msgid "Debian installer main menu"
|
| 1836 |
msgstr "डेबियन अधिष्ठापक मुख्य मेनु"
|
| 1837 |
|
| 1838 |
#. Type: select
|
| 1839 |
#. Description
|
| 1840 |
#. :sl1:
|
| 1841 |
#: ../main-menu.templates:2001
|
| 1842 |
msgid "Choose the next step in the install process:"
|
| 1843 |
msgstr "अधिष्ठापनेच्या प्रक्रियेमधील पुढील पायरी निवडा: "
|
| 1844 |
|
| 1845 |
#. Type: text
|
| 1846 |
#. Description
|
| 1847 |
#. Main menu item
|
| 1848 |
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
|
| 1849 |
#. that are only supported in the graphical version of the installer
|
| 1850 |
#. :sl1:
|
| 1851 |
#: ../di-utils-shell.templates:2001
|
| 1852 |
msgid "Execute a shell"
|
| 1853 |
msgstr "शेल सुरू करा"
|
| 1854 |
|
| 1855 |
#. Type: text
|
| 1856 |
#. Description
|
| 1857 |
#. Main menu item
|
| 1858 |
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
|
| 1859 |
#. that are only supported in the graphical version of the installer
|
| 1860 |
#. :sl1:
|
| 1861 |
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
|
| 1862 |
msgid "Abort the installation"
|
| 1863 |
msgstr "ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडा"
|
| 1864 |
|
| 1865 |
#. Type: text
|
| 1866 |
#. Description
|
| 1867 |
#. base-installer progress bar item
|
| 1868 |
#. :sl1:
|
| 1869 |
#: ../di-utils.templates:1001
|
| 1870 |
msgid "Registering modules..."
|
| 1871 |
msgstr "मॉडयुल्सची नोंदणी होत आहे..."
|
| 1872 |
|
| 1873 |
#. Type: text
|
| 1874 |
#. Description
|
| 1875 |
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
|
| 1876 |
#. TRANSLATORS : keep short
|
| 1877 |
#. :sl1:
|
| 1878 |
#: ../anna.templates:3001
|
| 1879 |
msgid "Loading additional components"
|
| 1880 |
msgstr "अतिरिक्त घटक लोड होत आहेत"
|
| 1881 |
|
| 1882 |
#. Type: text
|
| 1883 |
#. Description
|
| 1884 |
#. (Progress bar)
|
| 1885 |
#. TRANSLATORS : keep short
|
| 1886 |
#. :sl1:
|
| 1887 |
#: ../anna.templates:4001
|
| 1888 |
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
|
| 1889 |
msgstr "${PACKAGE} मिळवत आहे "
|
| 1890 |
|
| 1891 |
#. Type: text
|
| 1892 |
#. Description
|
| 1893 |
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
|
| 1894 |
#. TRANSLATORS : keep short
|
| 1895 |
#. :sl1:
|
| 1896 |
#: ../anna.templates:5001
|
| 1897 |
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
|
| 1898 |
msgstr "${PACKAGE} संरचित होत आहे'"
|
| 1899 |
|
| 1900 |
#. Type: text
|
| 1901 |
#. Description
|
| 1902 |
#. This menu entry may be translated.
|
| 1903 |
#. However, translators are required to keep "Choose language"
|
| 1904 |
#. as an alternative separated by the "/" character
|
| 1905 |
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
|
| 1906 |
#. :sl1:
|
| 1907 |
#: ../localechooser.templates-in:1001
|
| 1908 |
msgid "Choose language"
|
| 1909 |
msgstr "भाषा निवडा/Choose language"
|
| 1910 |
|
| 1911 |
#. Type: text
|
| 1912 |
#. Description
|
| 1913 |
#. finish-install progress bar item
|
| 1914 |
#. :sl1:
|
| 1915 |
#: ../localechooser.templates-in:8001
|
| 1916 |
msgid "Storing language..."
|
| 1917 |
msgstr "भाषा संग्रहीत करत आहे..."
|
| 1918 |
|
| 1919 |
#. Type: note
|
| 1920 |
#. Description
|
| 1921 |
#. :sl1:
|
| 1922 |
#: ../localechooser.templates-in:11001
|
| 1923 |
msgid "Language selection no longer possible"
|
| 1924 |
msgstr "भाषा निवडणे आता शक्य नाही"
|
| 1925 |
|
| 1926 |
#. Type: note
|
| 1927 |
#. Description
|
| 1928 |
#. :sl1:
|
| 1929 |
#: ../localechooser.templates-in:11001
|
| 1930 |
msgid "At this point it is no longer possible to change the language for the installation, but you can still change the country or locale."
|
| 1931 |
msgstr "अधिष्ठापनेची भाषा बदलणे आता शक्य नाही, परंतु तुम्ही देश वा स्थानिकीय अजूनही बदलू शकता."
|
| 1932 |
|
| 1933 |
#. Type: note
|
| 1934 |
#. Description
|
| 1935 |
#. :sl1:
|
| 1936 |
#: ../localechooser.templates-in:11001
|
| 1937 |
msgid "To select a different language you will need to abort this installation and reboot the installer."
|
| 1938 |
msgstr "अन्य भाषा निवडण्याकरिता तुम्हाला ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडावी लागेल व अधिष्ठापकाचा पुनरारंभ करावा लागेल."
|
| 1939 |
|
| 1940 |
#. Type: boolean
|
| 1941 |
#. Description
|
| 1942 |
#. :sl1:
|
| 1943 |
#. Type: boolean
|
| 1944 |
#. Description
|
| 1945 |
#. :sl1:
|
| 1946 |
#: ../localechooser.templates-in:12001
|
| 1947 |
#: ../localechooser.templates-in:13001
|
| 1948 |
msgid "Continue the installation in the selected language?"
|
| 1949 |
msgstr "निवडलेल्या भाषेतून अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवायची?"
|
| 1950 |
|
| 1951 |
#. Type: boolean
|
| 1952 |
#. Description
|
| 1953 |
#. :sl1:
|
| 1954 |
#: ../localechooser.templates-in:12001
|
| 1955 |
msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
|
| 1956 |
msgstr "अधिष्ठापकाचे निवडलेल्या भाषेतील भाषांतर अपूर्ण आहे."
|
| 1957 |
|
| 1958 |
#. Type: boolean
|
| 1959 |
#. Description
|
| 1960 |
#. :sl1:
|
| 1961 |
#: ../localechooser.templates-in:13001
|
| 1962 |
msgid "The translation of the installer is not fully complete for the selected language."
|
| 1963 |
msgstr "निवडलेल्या भाषेत अधिष्ठापकाचे भाषांतर संपूर्णपणे झालेले नाही."
|
| 1964 |
|
| 1965 |
#. Type: text
|
| 1966 |
#. Description
|
| 1967 |
#. :sl1:
|
| 1968 |
#: ../localechooser.templates-in:14001
|
| 1969 |
msgid "This means that there is a significant chance that some dialogs will be displayed in English instead."
|
| 1970 |
msgstr "याचा अर्थ असा की काही संवाद याऐवजी इंग्रजीमधूनच दर्शवले जाण्याची शक्यता खूप आहे."
|
| 1971 |
|
| 1972 |
#. Type: text
|
| 1973 |
#. Description
|
| 1974 |
#. :sl1:
|
| 1975 |
#: ../localechooser.templates-in:15001
|
| 1976 |
msgid "If you do anything other than a purely default installation, there is a real chance that some dialogs will be displayed in English instead."
|
| 1977 |
msgstr "केवळ मूलनिर्धारित अधिष्ठापनेव्यतिरिक्त अन्य काही आपण केल्यास, काही संवाद याऐवजी इंग्रजीमधूनच दर्शवले जाण्याची शक्यता खूपच जास्त आहे."
|
| 1978 |
|
| 1979 |
#. Type: text
|
| 1980 |
#. Description
|
| 1981 |
#. :sl1:
|
| 1982 |
#: ../localechooser.templates-in:16001
|
| 1983 |
msgid "If you continue the installation in the selected language, most dialogs should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - some may be displayed in English instead."
|
| 1984 |
msgstr "निवडलेल्या भाषेतून आपण अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवल्यास, बहुतांश संवाद योग्य रीतीने दर्शवले जातील पण - विशेषतः तुम्ही अधिष्ठापकाचे अधिक प्रगत पर्याय निवडल्यास - कदाचित काही याऐवजी इंग्रजीमधून दर्शवले जातील."
|
| 1985 |
|
| 1986 |
#. Type: text
|
| 1987 |
#. Description
|
| 1988 |
#. :sl1:
|
| 1989 |
#: ../localechooser.templates-in:17001
|
| 1990 |
msgid "If you continue the installation in the selected language, dialogs should normally be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - there is a slight chance some may be displayed in English instead."
|
| 1991 |
msgstr "निवडलेल्या भाषेतून आपण अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवल्यास, संवाद सामान्यतः योग्य रीतीने दर्शवले गेले पाहिजेत पण - विशेषतः तुम्ही अधिष्ठापकाचे अधिक प्रगत पर्याय निवडल्यास - कदाचित काही याऐवजी इंग्रजीमधून दर्शवले जाण्याची दाट शक्यता आहे."
|
| 1992 |
|
| 1993 |
#. Type: text
|
| 1994 |
#. Description
|
| 1995 |
#. :sl1:
|
| 1996 |
#: ../localechooser.templates-in:18001
|
| 1997 |
msgid "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out completely."
|
| 1998 |
msgstr "निवडलेल्या भाषेत भाषांतर न झालेला संवाद तुम्हाला दिसण्याची शक्यता अत्यंत कमी आहे, पण ती संपूर्णपणे नाकारता येत नाही."
|
| 1999 |
|
| 2000 |
#. Type: text
|
| 2001 |
#. Description
|
| 2002 |
#. :sl1:
|
| 2003 |
#: ../localechooser.templates-in:19001
|
| 2004 |
msgid "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is recommended to either select a different language or abort the installation."
|
| 2005 |
msgstr "या पर्यायी भाषेची तुम्हाला उत्तम समज नसल्यास, अन्य भाषा निवडण्याची वा अधिष्ठापना अर्धवट सोडण्याची शिफारस केली जात आहे."
|
| 2006 |
|
| 2007 |
#. Type: text
|
| 2008 |
#. Description
|
| 2009 |
#. :sl1:
|
| 2010 |
#: ../localechooser.templates-in:20001
|
| 2011 |
msgid "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a different language, or you can abort the installation."
|
| 2012 |
msgstr "आपण पुढे न जाण्याचे निवडल्यास, आपल्याला अन्य भाषा निवडण्याचा पर्याय दिला जाईल, किंवा आपण ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडू शकता."
|
| 2013 |
|
| 2014 |
#. Type: select
|
| 2015 |
#. Choices
|
| 2016 |
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
|
| 2017 |
#. for users to choose among them
|
| 2018 |
#. For instance, choosing "Italian" will show:
|
| 2019 |
#. Italy, Switzerland, other
|
| 2020 |
#. :sl1:
|
| 2021 |
#: ../localechooser.templates-in:21001
|
| 2022 |
#: ../../mktemplates.continents:26
|
| 2023 |
msgid "other"
|
| 2024 |
msgstr "अन्य"
|
| 2025 |
|
| 2026 |
#. Type: select
|
| 2027 |
#. Description
|
| 2028 |
#. :sl1:
|
| 2029 |
#: ../localechooser.templates-in:21002
|
| 2030 |
#: ../../mktemplates.continents:102
|
| 2031 |
msgid "Choose a country, territory or area:"
|
| 2032 |
msgstr "देश, प्रदेश वा विभाग निवडा:"
|
| 2033 |
|
| 2034 |
#. Type: select
|
| 2035 |
#. Description
|
| 2036 |
#. :sl1:
|
| 2037 |
#: ../localechooser.templates-in:21002
|
| 2038 |
msgid "Based on your language, you are probably located in one of these countries or regions."
|
| 2039 |
msgstr "तुमच्या भाषेच्या आधारावरुन, तुम्ही बहुतेक या देशांपैकी वा विभागांपैकी एकात स्थित आहात."
|
| 2040 |
|
| 2041 |
#. Type: text
|
| 2042 |
#. Description
|
| 2043 |
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
|
| 2044 |
#. :sl1:
|
| 2045 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
|
| 2046 |
msgid "Select a keyboard layout"
|
| 2047 |
msgstr "कळफलकाचा आरखडा निवडा"
|
| 2048 |
|
| 2049 |
#. Type: text
|
| 2050 |
#. Description
|
| 2051 |
#. :sl1:
|
| 2052 |
#. base-installer progress bar item
|
| 2053 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
|
| 2054 |
msgid "Configuring keyboard..."
|
| 2055 |
msgstr "कळफलकाची संरचना सुरू आहे...."
|
| 2056 |
|
| 2057 |
#. Type: text
|
| 2058 |
#. Description
|
| 2059 |
#. :sl1:
|
| 2060 |
#: ../cdrom-detect.templates:2001
|
| 2061 |
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
|
| 2062 |
msgstr "सीडी रॉम ड्राइव्ह शोधण्याकरिता हार्डवेअर तपासत आहे"
|
| 2063 |
|
| 2064 |
#. Type: text
|
| 2065 |
#. Description
|
| 2066 |
#. :sl1:
|
| 2067 |
#: ../cdrom-detect.templates:7001
|
| 2068 |
msgid "Scanning CD-ROM"
|
| 2069 |
msgstr "सीडी-रॉम तपासला जात आहे"
|
| 2070 |
|
| 2071 |
#. Type: text
|
| 2072 |
#. Description
|
| 2073 |
#. :sl1:
|
| 2074 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001
|
| 2075 |
msgid "Scanning ${DIR}..."
|
| 2076 |
msgstr "${DIR} तपासली जात आहे..."
|
| 2077 |
|
| 2078 |
#. Type: text
|
| 2079 |
#. Description
|
| 2080 |
#. finish-install progress bar item
|
| 2081 |
#. :sl1:
|
| 2082 |
#: ../cdrom-detect.templates:15001
|
| 2083 |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
|
| 2084 |
msgstr "सीडी-रॉम अनारोहित करून बाहेर काढत आहे..."
|
| 2085 |
|
| 2086 |
#. Type: text
|
| 2087 |
#. Description
|
| 2088 |
#. :sl1:
|
| 2089 |
#: ../ethdetect.templates:4001
|
| 2090 |
msgid "Detecting network hardware"
|
| 2091 |
msgstr "नेटवर्क हार्डवेअर शोधले जात आहे"
|
| 2092 |
|
| 2093 |
#. Type: text
|
| 2094 |
#. Description
|
| 2095 |
#. Main menu item
|
| 2096 |
#. :sl1:
|
| 2097 |
#: ../ethdetect.templates:5001
|
| 2098 |
msgid "Detect network hardware"
|
| 2099 |
msgstr "नेटवर्क हार्डवेअरचा शोध घ्या"
|
| 2100 |
|
| 2101 |
#. Type: text
|
| 2102 |
#. Description
|
| 2103 |
#. Main menu item
|
| 2104 |
#. :sl1:
|
| 2105 |
#: ../disk-detect.templates:1001
|
| 2106 |
msgid "Detect disks"
|
| 2107 |
msgstr "डिस्क शोधा"
|
| 2108 |
|
| 2109 |
#. Type: text
|
| 2110 |
#. Description
|
| 2111 |
#. :sl1:
|
| 2112 |
#: ../disk-detect.templates:2001
|
| 2113 |
msgid "Detecting disks and all other hardware"
|
| 2114 |
msgstr "डिस्क आणि इतर सर्व हार्डवेअर यांचा शोध होत आहे"
|
| 2115 |
|
| 2116 |
#. Type: text
|
| 2117 |
#. Description
|
| 2118 |
#. :sl1:
|
| 2119 |
#: ../hw-detect.templates:1001
|
| 2120 |
msgid "Detecting hardware, please wait..."
|
| 2121 |
msgstr "हार्डवेअर शोधत आहे, कृपया थांबा..."
|
| 2122 |
|
| 2123 |
#. Type: text
|
| 2124 |
#. Description
|
| 2125 |
#. :sl1:
|
| 2126 |
#: ../hw-detect.templates:2001
|
| 2127 |
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
|
| 2128 |
msgstr "'${CARDNAME}' साठी '${MODULE}' मॉड्यूल लोड होत आहे..."
|
| 2129 |
|
| 2130 |
#. Type: text
|
| 2131 |
#. Description
|
| 2132 |
#. :sl1:
|
| 2133 |
#: ../hw-detect.templates:3001
|
| 2134 |
msgid "Starting PC card services..."
|
| 2135 |
msgstr "पीसी कार्ड सेवा सुरू करत आहे..."
|
| 2136 |
|
| 2137 |
#. Type: text
|
| 2138 |
#. Description
|
| 2139 |
#. :sl1:
|
| 2140 |
#: ../hw-detect.templates:11001
|
| 2141 |
msgid "Checking for firmware..."
|
| 2142 |
msgstr "फर्मवेअर करिता तपास होत आहे..."
|
| 2143 |
|
| 2144 |
#. Type: boolean
|
| 2145 |
#. Description
|
| 2146 |
#. :sl1:
|
| 2147 |
#: ../netcfg-common.templates:1001
|
| 2148 |
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
|
| 2149 |
msgstr "डीएचसीपी सोबत नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना करायची?"
|
| 2150 |
|
| 2151 |
#. Type: boolean
|
| 2152 |
#. Description
|
| 2153 |
#. :sl1:
|
| 2154 |
#: ../netcfg-common.templates:1001
|
| 2155 |
msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."
|
| 2156 |
msgstr "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपीने किंवा स्वहस्ते सर्व माहिती घालून करता येते. जर तुम्ही डीएचसीपी वापरायचे ठरवले आणि अधिष्ठापक तुमच्या नेटवर्कवरील डीएचसीपी परिसेवकाकडून कार्य करू शकणारी संरचना मिळवू शकत नसेल, तर डीएचसीपीने संरचना करण्याचा प्रयत्न झाल्यानंतर तुम्हाला नेटवर्कची संरचना स्वहस्ते करण्याची संधी दिली जाईल."
|
| 2157 |
|
| 2158 |
#. Type: string
|
| 2159 |
#. Description
|
| 2160 |
#. :sl1:
|
| 2161 |
#: ../netcfg-common.templates:2001
|
| 2162 |
msgid "Domain name:"
|
| 2163 |
msgstr "डोमेनचे नाव:"
|
| 2164 |
|
| 2165 |
#. Type: string
|
| 2166 |
#. Description
|
| 2167 |
#. :sl1:
|
| 2168 |
#: ../netcfg-common.templates:2001
|
| 2169 |
msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
|
| 2170 |
msgstr "डोमेनचे नाव हा तुमच्या यजमान नामाच्या उजवीकडे असणारा तुमच्या महाजाल पत्त्याचा एक भाग आहे. बहुतेकदा त्याचा शेवट .com, .net, .edu, किंवा .org ने होतो. जर तुम्ही घरगुती नेटवर्कची संरचना करत असाल तर तुम्ही कोणतेही नाव देऊ शकता, पण तुमच्या सर्व संगणकांवर तुम्ही तेच डोमेन नाव वापराल याची खात्री करा."
|
| 2171 |
|
| 2172 |
#. Type: string
|
| 2173 |
#. Description
|
| 2174 |
#. :sl1:
|
| 2175 |
#: ../netcfg-common.templates:3001
|
| 2176 |
msgid "Name server addresses:"
|
| 2177 |
msgstr "नाम परिसेवकाचे पत्ते:"
|
| 2178 |
|
| 2179 |
#. Type: string
|
| 2180 |
#. Description
|
| 2181 |
#. :sl1:
|
| 2182 |
#: ../netcfg-common.templates:3001
|
| 2183 |
msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
|
| 2184 |
msgstr "नाम परिसेवक हे नेटवर्कवर यजमान नाव शोधण्याकरिता वापरले जातात. कृपया रिक्त जागांनी विलग केलेले ३ पर्यंत नाम परिसेवकांचे आय पी पत्ते (यजमान नावे नव्हे) द्या. स्वल्पविरामांचा वापर करू नका. सूचीमधील पहिल्या नाम परिसेवकाकडे प्रथम चौकशी केली जाईल. जर तुम्हाला कोणताही नाम परिसेवक वापरायचा नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
|
| 2185 |
|
| 2186 |
#. Type: select
|
| 2187 |
#. Description
|
| 2188 |
#. :sl1:
|
| 2189 |
#: ../netcfg-common.templates:4001
|
| 2190 |
msgid "Primary network interface:"
|
| 2191 |
msgstr "प्राथमिक नेटवर्क अंतराफलक:"
|
| 2192 |
|
| 2193 |
#. Type: select
|
| 2194 |
#. Description
|
| 2195 |
#. :sl1:
|
| 2196 |
#: ../netcfg-common.templates:4001
|
| 2197 |
msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected."
|
| 2198 |
msgstr "तुमच्या प्रणालीमध्ये अनेक नेटवर्क अंतराफलक आहेत. त्यापैकी एकाची अधिष्ठापनेदरम्यान प्राथमिक नेटवर्क अंतराफलक म्हणूनवापरण्याकरिता निवड करा. शक्य असल्यास, जोडलेला पहिला नेटवर्क अंतराफलक निवडला गेला आहे."
|
| 2199 |
|
| 2200 |
#. Type: string
|
| 2201 |
#. Description
|
| 2202 |
#. :sl1:
|
| 2203 |
#. Type: string
|
| 2204 |
#. Description
|
| 2205 |
#. :sl1:
|
| 2206 |
#: ../netcfg-common.templates:5001
|
| 2207 |
#: ../netcfg-common.templates:6001
|
| 2208 |
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
|
| 2209 |
msgstr "${iface} करिता बिनतारी इएसएसआयडी:"
|
| 2210 |
|
| 2211 |
#. Type: string
|
| 2212 |
#. Description
|
| 2213 |
#. :sl1:
|
| 2214 |
#: ../netcfg-common.templates:5001
|
| 2215 |
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
|
| 2216 |
msgstr "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी)/द्या. उपलब्ध असलेले कोणतेही नेटवर्क वापरायची तुमची इच्छा असल्यास, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
|
| 2217 |
|
| 2218 |
#. Type: string
|
| 2219 |
#. Description
|
| 2220 |
#. :sl1:
|
| 2221 |
#: ../netcfg-common.templates:6001
|
| 2222 |
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
|
| 2223 |
msgstr "उपलब्ध असलेले बिनतारी नेटवर्क शोधण्याचा प्रयत्न अयशस्वी."
|
| 2224 |
|
| 2225 |
#. Type: string
|
| 2226 |
#. Description
|
| 2227 |
#. :sl1:
|
| 2228 |
#: ../netcfg-common.templates:6001
|
| 2229 |
msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank."
|
| 2230 |
msgstr "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी) द्या. बिनतारी संरचना न करता पुढे जाण्यासाठी, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
|
| 2231 |
|
| 2232 |
#. Type: string
|
| 2233 |
#. Description
|
| 2234 |
#. :sl1:
|
| 2235 |
#: ../netcfg-common.templates:7001
|
| 2236 |
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
|
| 2237 |
msgstr "${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप की:"
|
| 2238 |
|
| 2239 |
#. Type: string
|
| 2240 |
#. Description
|
| 2241 |
#. :sl1:
|
| 2242 |
#: ../netcfg-common.templates:7001
|
| 2243 |
msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
|
| 2244 |
msgstr "लागू असल्यास, कृपया ${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप सुरक्षा की द्या. हे करण्याचे दोन मार्ग आहेत:"
|
| 2245 |
|
| 2246 |
#. Type: string
|
| 2247 |
#. Description
|
| 2248 |
#. :sl1:
|
| 2249 |
#: ../netcfg-common.templates:7001
|
| 2250 |
msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
|
| 2251 |
msgstr "जर तुमची वेप की 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', किंवा 'nnnnnnnn' या स्वरूपात असेल, जेथे n ही संख्या आहे, तर या क्षेत्रात ती जशीच्या तशी टाका."
|
| 2252 |
|
| 2253 |
#. Type: string
|
| 2254 |
#. Description
|
| 2255 |
#. :sl1:
|
| 2256 |
#: ../netcfg-common.templates:7001
|
| 2257 |
msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
|
| 2258 |
msgstr "जर तुमची WEP की कूटशब्दाच्या स्वरुपात असेल तर तिला सुरुवातीस 's:' (अवतरण न देता) जोडा."
|
| 2259 |
|
| 2260 |
#. Type: string
|
| 2261 |
#. Description
|
| 2262 |
#. :sl1:
|
| 2263 |
#: ../netcfg-common.templates:7001
|
| 2264 |
msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
|
| 2265 |
msgstr "अर्थातच, आपल्या बिनतारी नेटवर्कसाठी वेप की नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
|
| 2266 |
|
| 2267 |
#. Type: string
|
| 2268 |
#. Description
|
| 2269 |
#. :sl1:
|
| 2270 |
#: ../netcfg-common.templates:10001
|
| 2271 |
msgid "Hostname:"
|
| 2272 |
msgstr "यजमाननामः"
|
| 2273 |
|
| 2274 |
#. Type: string
|
| 2275 |
#. Description
|
| 2276 |
#. :sl1:
|
| 2277 |
#: ../netcfg-common.templates:10001
|
| 2278 |
msgid "Please enter the hostname for this system."
|
| 2279 |
msgstr "या प्रणालीकरिता यजमाननाम द्या."
|
| 2280 |
|
| 2281 |
#. Type: string
|
| 2282 |
#. Description
|
| 2283 |
#. :sl1:
|
| 2284 |
#: ../netcfg-common.templates:10001
|
| 2285 |
msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
|
| 2286 |
msgstr "यजमाननाम हे तुमच्या प्रणालीला नेटवर्कवर ओळख प्राप्त करुन देणारे एक-शब्दीय नाव असते. तुमचे यजमाननाम काय असावे हे जर तुम्हाला माहीत नसेल, तर कृपया आपल्या प्रशासकाशी विचारविनिमय करा. तुम्ही स्वतःचे नेटवर्क स्थापित करत असल्यास, नाव तुम्ही ठरवू शकता."
|
| 2287 |
|
| 2288 |
#. Type: text
|
| 2289 |
#. Description
|
| 2290 |
#. :sl1:
|
| 2291 |
#: ../netcfg-common.templates:16001
|
| 2292 |
msgid "Wireless network configuration"
|
| 2293 |
msgstr "बिनतारी नेटवर्क संरचना"
|
| 2294 |
|
| 2295 |
#. Type: text
|
| 2296 |
#. Description
|
| 2297 |
#. :sl1:
|
| 2298 |
#: ../netcfg-common.templates:17001
|
| 2299 |
msgid "Searching for wireless access points..."
|
| 2300 |
msgstr "बिनतारी प्रवेश बिंदूंचा शोध घेत आहे..."
|
| 2301 |
|
| 2302 |
#. Type: text
|
| 2303 |
#. Description
|
| 2304 |
#. base-installer progress bar item
|
| 2305 |
#. :sl1:
|
| 2306 |
#: ../netcfg-common.templates:36001
|
| 2307 |
msgid "Storing network settings..."
|
| 2308 |
msgstr "नेटवर्क निर्धारणे संग्रहित होत आहेत...."
|
| 2309 |
|
| 2310 |
#. Type: text
|
| 2311 |
#. Description
|
| 2312 |
#. Item in the main menu to select this package
|
| 2313 |
#. :sl1:
|
| 2314 |
#: ../netcfg-common.templates:37001
|
| 2315 |
msgid "Configure the network"
|
| 2316 |
msgstr "नेटवर्क संरचित करा"
|
| 2317 |
|
| 2318 |
#. Type: string
|
| 2319 |
#. Description
|
| 2320 |
#. :sl1:
|
| 2321 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
|
| 2322 |
msgid "DHCP hostname:"
|
| 2323 |
msgstr "डीएचसीपी यजमाननाम:"
|
| 2324 |
|
| 2325 |
#. Type: string
|
| 2326 |
#. Description
|
| 2327 |
#. :sl1:
|
| 2328 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
|
| 2329 |
msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
|
| 2330 |
msgstr "आपणास डीएचसीपी यजमाननाम देणे आवश्यक आहे. जर आपण केबल मॉडेम वापरत असाल तर येथे आपणास आपला खाते क्रमांक देणे गरजेचे असेल."
|
| 2331 |
|
| 2332 |
#. Type: string
|
| 2333 |
#. Description
|
| 2334 |
#. :sl1:
|
| 2335 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
|
| 2336 |
msgid "Most other users can just leave this blank."
|
| 2337 |
msgstr "इतर सर्व उपयोगकर्ते हे रिकामे ठेवू शकतात."
|
| 2338 |
|
| 2339 |
#. Type: text
|
| 2340 |
#. Description
|
| 2341 |
#. :sl1:
|
| 2342 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
|
| 2343 |
msgid "Configuring the network with DHCP"
|
| 2344 |
msgstr "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपी सह होत आहे."
|
| 2345 |
|
| 2346 |
#. Type: text
|
| 2347 |
#. Description
|
| 2348 |
#. :sl1:
|
| 2349 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:3001
|
| 2350 |
msgid "This may take some time."
|
| 2351 |
msgstr "याला थोडा वेळ लागू शकतो."
|
| 2352 |
|
| 2353 |
#. Type: text
|
| 2354 |
#. Description
|
| 2355 |
#. :sl1:
|
| 2356 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
|
| 2357 |
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
|
| 2358 |
msgstr "नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना यशस्वी झाली"
|
| 2359 |
|
| 2360 |
#. Type: select
|
| 2361 |
#. Choices
|
| 2362 |
#. :sl1:
|
| 2363 |
#. Note to translators : Please keep your translation
|
| 2364 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 2365 |
#. in single-byte languages)
|
| 2366 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
|
| 2367 |
msgid "Retry network autoconfiguration"
|
| 2368 |
msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
|
| 2369 |
|
| 2370 |
#. Type: select
|
| 2371 |
#. Choices
|
| 2372 |
#. :sl1:
|
| 2373 |
#. Note to translators : Please keep your translation
|
| 2374 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 2375 |
#. in single-byte languages)
|
| 2376 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
|
| 2377 |
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
|
| 2378 |
msgstr "डीएचसीपी यजमाननामासह स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
|
| 2379 |
|
| 2380 |
#. Type: select
|
| 2381 |
#. Choices
|
| 2382 |
#. :sl1:
|
| 2383 |
#. Note to translators : Please keep your translation
|
| 2384 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 2385 |
#. in single-byte languages)
|
| 2386 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
|
| 2387 |
msgid "Configure network manually"
|
| 2388 |
msgstr "नेटवर्क संरचना स्वहस्ते करा"
|
| 2389 |
|
| 2390 |
#. Type: select
|
| 2391 |
#. Choices
|
| 2392 |
#. :sl1:
|
| 2393 |
#. Note to translators : Please keep your translation
|
| 2394 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 2395 |
#. in single-byte languages)
|
| 2396 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
|
| 2397 |
msgid "Do not configure the network at this time"
|
| 2398 |
msgstr "या वेळी नेटवर्कची संरचना करु नका"
|
| 2399 |
|
| 2400 |
#. Type: select
|
| 2401 |
#. Description
|
| 2402 |
#. :sl1:
|
| 2403 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
|
| 2404 |
msgid "Network configuration method:"
|
| 2405 |
msgstr "नेटवर्क संरचना पध्दतः"
|
| 2406 |
|
| 2407 |
#. Type: select
|
| 2408 |
#. Description
|
| 2409 |
#. :sl1:
|
| 2410 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
|
| 2411 |
msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide."
|
| 2412 |
msgstr "येथे स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेचा पर्याय (तुमचा डीएचसीपी परिसेवक उत्तराकरिता जास्त वेळ घेत असल्यास हे यशस्वी होऊ शकते) किंवा नेटवर्क ची रचना स्वहस्ते करण्याचा पर्याय तुम्ही निवडू शकता. काही डीएचसीपी परिसेवकांना सेवाग्राहकाकडून यजमाननाम मिळण्याची आवश्यकता असल्याने, तुम्ही यजमाननाम देऊन स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेकरिता पुन्हा प्रयत्न करू शकता."
|
| 2413 |
|
| 2414 |
#. Type: note
|
| 2415 |
#. Description
|
| 2416 |
#. :sl1:
|
| 2417 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
|
| 2418 |
msgid "Network autoconfiguration failed"
|
| 2419 |
msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचना अयशस्वी झाली"
|
| 2420 |
|
| 2421 |
#. Type: note
|
| 2422 |
#. Description
|
| 2423 |
#. :sl1:
|
| 2424 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
|
| 2425 |
msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
|
| 2426 |
msgstr "आपले नेटवर्क बहुदा डीएचसीपी शिष्टाचार वापरत नाही. किंवा, डीएचसीपी परिसेवक धीमा असेल वा काही नेटवर्क यंत्रणा व्यवस्थीत कार्य करत नसेल."
|
| 2427 |
|
| 2428 |
#. Type: text
|
| 2429 |
#. Description
|
| 2430 |
#. :sl1:
|
| 2431 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
|
| 2432 |
msgid "Reconfigure the wireless network"
|
| 2433 |
msgstr "बिनतारी नेटवर्कची पुनर्संरचना करा"
|
| 2434 |
|
| 2435 |
#. Type: string
|
| 2436 |
#. Description
|
| 2437 |
#. :sl1:
|
| 2438 |
#: ../netcfg-static.templates:1001
|
| 2439 |
msgid "IP address:"
|
| 2440 |
msgstr "आयपी पत्ता:"
|
| 2441 |
|
| 2442 |
#. Type: string
|
| 2443 |
#. Description
|
| 2444 |
#. :sl1:
|
| 2445 |
#: ../netcfg-static.templates:1001
|
| 2446 |
msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator."
|
| 2447 |
msgstr "आयपी पत्ता हा आपल्या संगणकापुरता एकमेव असा असतो व तो पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्यांनी बनतो. येथे काय वापरायचे याबाबत साशंकता असेल, तर कृपया नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा."
|
| 2448 |
|
| 2449 |
#. Type: string
|
| 2450 |
#. Description
|
| 2451 |
#. :sl1:
|
| 2452 |
#: ../netcfg-static.templates:4001
|
| 2453 |
msgid "Netmask:"
|
| 2454 |
msgstr "नेटमास्क:"
|
| 2455 |
|
| 2456 |
#. Type: string
|
| 2457 |
#. Description
|
| 2458 |
#. :sl1:
|
| 2459 |
#: ../netcfg-static.templates:4001
|
| 2460 |
msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
|
| 2461 |
msgstr "नेटमास्कचा उपयोग कोणते संगणक आपल्या स्थानिक नेटवर्कवरील आहेत हे निश्चित करण्यासाठी होतो. नेटमास्कचे मूल्य माहित नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा. नेटमास्क पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्यांच्या स्वरूपात दिला पाहिजे."
|
| 2462 |
|
| 2463 |
#. Type: string
|
| 2464 |
#. Description
|
| 2465 |
#. :sl1:
|
| 2466 |
#: ../netcfg-static.templates:5001
|
| 2467 |
msgid "Gateway:"
|
| 2468 |
msgstr "गेटवे:"
|
| 2469 |
|
| 2470 |
#. Type: string
|
| 2471 |
#. Description
|
| 2472 |
#. :sl1:
|
| 2473 |
#: ../netcfg-static.templates:5001
|
| 2474 |
msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
|
| 2475 |
msgstr "गेटवे हा गेटवे राउटर कडे निर्देश करणारा एक आयपी पत्ता (पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्या) असतो, ज्याला मूलनिर्धारित राउटर असेही म्हणतात. तुमच्या लॅन बाहेर पाठवले जाणारे सर्व संदेश (उदा, महाजालाकडे) या राउटरद्वारे पाठवले जातात. काही अपवादात्मक परिस्थितीत, ज्यावेळी तुमच्याकडे राउटर नसेल, तुम्ही हे रिक्त सोडू शकता. या प्रश्नाचे योग्य उत्तर तुम्हाला माहीत नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा."
|
| 2476 |
|
| 2477 |
#. Type: boolean
|
| 2478 |
#. Description
|
| 2479 |
#. :sl1:
|
| 2480 |
#: ../netcfg-static.templates:7001
|
| 2481 |
msgid "Is this information correct?"
|
| 2482 |
msgstr "ही माहिती बरोबर आहे का?"
|
| 2483 |
|
| 2484 |
#. Type: boolean
|
| 2485 |
#. Description
|
| 2486 |
#. :sl1:
|
| 2487 |
#: ../netcfg-static.templates:7001
|
| 2488 |
msgid "Currently configured network parameters:"
|
| 2489 |
msgstr "नेटवर्कची सध्याची संरचित मूल्ये:"
|
| 2490 |
|
| 2491 |
#. Type: boolean
|
| 2492 |
#. Description
|
| 2493 |
#. :sl1:
|
| 2494 |
#: ../netcfg-static.templates:7001
|
| 2495 |
msgid ""
|
| 2496 |
" interface = ${interface}\n"
|
| 2497 |
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
|
| 2498 |
" netmask = ${netmask}\n"
|
| 2499 |
" gateway = ${gateway}\n"
|
| 2500 |
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
|
| 2501 |
" nameservers = ${nameservers}"
|
| 2502 |
msgstr ""
|
| 2503 |
" अंतराफलक = ${interface}\n"
|
| 2504 |
" आयपीपत्ता = ${ipaddress}\n"
|
| 2505 |
" नेटमास्क = ${netmask}\n"
|
| 2506 |
" गेटवे = ${gateway}\n"
|
| 2507 |
" बिंदूतेबिंदू = ${pointopoint}\n"
|
| 2508 |
" नामपरिसेवक = ${nameservers}"
|
| 2509 |
|
| 2510 |
#. Type: text
|
| 2511 |
#. Description
|
| 2512 |
#. Item in the main menu to select this package
|
| 2513 |
#. :sl1:
|
| 2514 |
#: ../netcfg-static.templates:8001
|
| 2515 |
msgid "Configure a network using static addressing"
|
| 2516 |
msgstr "स्थायी पत्ता वापरणाऱ्या नेटवर्कची संरचना करा"
|
| 2517 |
|
| 2518 |
#. Type: text
|
| 2519 |
#. Description
|
| 2520 |
#. :sl1:
|
| 2521 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
|
| 2522 |
msgid "Checking the Debian archive mirror"
|
| 2523 |
msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण तपासत आहे"
|
| 2524 |
|
| 2525 |
#. Type: text
|
| 2526 |
#. Description
|
| 2527 |
#. :sl1:
|
| 2528 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
|
| 2529 |
msgid "Downloading the Release file..."
|
| 2530 |
msgstr "रिलिज ची संचिका डाउनलोड होत आहे..."
|
| 2531 |
|
| 2532 |
#. Type: text
|
| 2533 |
#. Description
|
| 2534 |
#. main-menu
|
| 2535 |
#. :sl1:
|
| 2536 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
|
| 2537 |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
|
| 2538 |
msgstr "या डेबियन अर्काइव्हचा दर्पण निवडा"
|
| 2539 |
|
| 2540 |
#. Type: select
|
| 2541 |
#. Choices
|
| 2542 |
#. :sl1:
|
| 2543 |
#. Type: select
|
| 2544 |
#. Choices
|
| 2545 |
#. :sl2:
|
| 2546 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
|
| 2547 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
|
| 2548 |
msgid "enter information manually"
|
| 2549 |
msgstr "माहिती स्वहस्ते द्या"
|
| 2550 |
|
| 2551 |
#. Type: select
|
| 2552 |
#. Default
|
| 2553 |
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
|
| 2554 |
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
|
| 2555 |
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
|
| 2556 |
#. random value here
|
| 2557 |
#.
|
| 2558 |
#. First check that the country you mention here is listed in
|
| 2559 |
#. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
|
| 2560 |
#. (remove the spaces between "*" and "/")
|
| 2561 |
#.
|
| 2562 |
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
|
| 2563 |
#.
|
| 2564 |
#. You do not need to translate what's between the square brackets
|
| 2565 |
#. You should even NOT put square brackets in translations:
|
| 2566 |
#. msgid "US[ Default value for http]"
|
| 2567 |
#. msgstr "FR"
|
| 2568 |
#. :sl1:
|
| 2569 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
|
| 2570 |
msgid "US[ Default value for http]"
|
| 2571 |
msgstr "IN"
|
| 2572 |
|
| 2573 |
#. Type: select
|
| 2574 |
#. Description
|
| 2575 |
#. :sl1:
|
| 2576 |
#. Type: select
|
| 2577 |
#. Description
|
| 2578 |
#. :sl2:
|
| 2579 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
|
| 2580 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
|
| 2581 |
msgid "Debian archive mirror country:"
|
| 2582 |
msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पणचा देशः"
|
| 2583 |
|
| 2584 |
#. Type: select
|
| 2585 |
#. Description
|
| 2586 |
#. :sl1:
|
| 2587 |
#. Type: select
|
| 2588 |
#. Description
|
| 2589 |
#. :sl2:
|
| 2590 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
|
| 2591 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
|
| 2592 |
msgid "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be the best choice."
|
| 2593 |
msgstr "याचा उद्देश तुमच्या नेटवर्कवरील सर्वात जवळच्या डेबियन अर्काइव्ह दर्पणचा शोध घेणे हा आहे -- तुमच्या जवळपासच्या, किंवा अगदी स्वतःच्या देशातील दर्पण देखील उत्तम पर्याय नसेलही, याची जाणीव असू द्या."
|
| 2594 |
|
| 2595 |
#. Type: select
|
| 2596 |
#. Description
|
| 2597 |
#. :sl1:
|
| 2598 |
#. Type: select
|
| 2599 |
#. Description
|
| 2600 |
#. :sl2:
|
| 2601 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
|
| 2602 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
|
| 2603 |
msgid "Debian archive mirror:"
|
| 2604 |
msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पणः"
|
| 2605 |
|
| 2606 |
#. Type: select
|
| 2607 |
#. Description
|
| 2608 |
#. :sl1:
|
| 2609 |
#. Type: select
|
| 2610 |
#. Description
|
| 2611 |
#. :sl2:
|
| 2612 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
|
| 2613 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
|
| 2614 |
msgid "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your country or region if you do not know which mirror has the best Internet connection to you."
|
| 2615 |
msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण निवडा. तुम्हाला कोणत्या दर्पणसाठी सर्वोत्कृष्ट आंतरजाल जोडणी तुम्हाला उपलब्ध आहे याची माहिती नसल्यास तुमच्या प्रदेशातील वा देशातील दर्पणची निवड करावी."
|
| 2616 |
|
| 2617 |
#. Type: select
|
| 2618 |
#. Description
|
| 2619 |
#. :sl1:
|
| 2620 |
#. Type: select
|
| 2621 |
#. Description
|
| 2622 |
#. :sl2:
|
| 2623 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
|
| 2624 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
|
| 2625 |
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
|
| 2626 |
msgstr "बहुतेकदा, ftp<तुमच्या देशाचा कोड>.debian.org हा चांगला पर्याय असतो."
|
| 2627 |
|
| 2628 |
#. Type: string
|
| 2629 |
#. Description
|
| 2630 |
#. :sl1:
|
| 2631 |
#. Type: string
|
| 2632 |
#. Description
|
| 2633 |
#. :sl2:
|
| 2634 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
|
| 2635 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
|
| 2636 |
msgid "Debian archive mirror hostname:"
|
| 2637 |
msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण यजमाननामः"
|
| 2638 |
|
| 2639 |
#. Type: string
|
| 2640 |
#. Description
|
| 2641 |
#. :sl1:
|
| 2642 |
#. Type: string
|
| 2643 |
#. Description
|
| 2644 |
#. :sl2:
|
| 2645 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
|
| 2646 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
|
| 2647 |
msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
|
| 2648 |
msgstr "डेबियन जेथून डाउनलोड करायचे त्या दर्पणचे यजमाननाम द्या."
|
| 2649 |
|
| 2650 |
#. Type: string
|
| 2651 |
#. Description
|
| 2652 |
#. :sl1:
|
| 2653 |
#. Type: string
|
| 2654 |
#. Description
|
| 2655 |
#. :sl2:
|
| 2656 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
|
| 2657 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
|
| 2658 |
msgid "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] format."
|
| 2659 |
msgstr "पर्यायी पोर्ट आपण नेहमीच्या [hostname]:[port] या स्वरुपात देऊ शकता."
|
| 2660 |
|
| 2661 |
#. Type: string
|
| 2662 |
#. Description
|
| 2663 |
#. :sl1:
|
| 2664 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
|
| 2665 |
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
|
| 2666 |
msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सीची माहिती (काहीच नसल्यास रिक्त सोडा): "
|
| 2667 |
|
| 2668 |
#. Type: string
|
| 2669 |
#. Description
|
| 2670 |
#. :sl1:
|
| 2671 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
|
| 2672 |
msgid "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
|
| 2673 |
msgstr "बाह्य नेटवर्क वर एचटीटीपी प्रॉक्सी द्वारे प्रवेश हवा असेल तर त्या प्रॉक्सी बाबत माहिती द्या, अन्यथा रिक्त सोडा."
|
| 2674 |
|
| 2675 |
#. Type: string
|
| 2676 |
#. Description
|
| 2677 |
#. :sl1:
|
| 2678 |
#. Type: string
|
| 2679 |
#. Description
|
| 2680 |
#. :sl2:
|
| 2681 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
|
| 2682 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
|
| 2683 |
msgid "The proxy information should be given in the standard form of \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
|
| 2684 |
msgstr "प्रॉक्सी बाबतची माहिती नेहमीच्या (\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" या स्वरुपात द्यावी."
|
| 2685 |
|
| 2686 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 2687 |
#. Type: select
|
| 2688 |
#. Choices
|
| 2689 |
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
|
| 2690 |
#. an infinitive form
|
| 2691 |
#. :sl2:
|
| 2692 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 2693 |
#. Type: text
|
| 2694 |
#. Description
|
| 2695 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
|
| 2696 |
#. :sl1:
|
| 2697 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 2698 |
#. Type: select
|
| 2699 |
#. Choices
|
| 2700 |
#. :sl3:
|
| 2701 |
#. flag:translate:4
|
| 2702 |
#. Type: select
|
| 2703 |
#. Choices
|
| 2704 |
#. :sl3:
|
| 2705 |
#: ../net-retriever.templates:1001
|
| 2706 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
|
| 2707 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001
|
| 2708 |
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
|
| 2709 |
msgid "Cancel"
|
| 2710 |
msgstr "रद्द करा"
|
| 2711 |
|
| 2712 |
#. Type: text
|
| 2713 |
#. Description
|
| 2714 |
#. :sl1:
|
| 2715 |
#: ../partman-base.templates:1001
|
| 2716 |
msgid "Starting up the partitioner"
|
| 2717 |
msgstr "विभाजक चालू होत आहे"
|
| 2718 |
|
| 2719 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 2720 |
#. Type: text
|
| 2721 |
#. Description
|
| 2722 |
#. :sl1:
|
| 2723 |
#. Type: text
|
| 2724 |
#. Description
|
| 2725 |
#. :sl2:
|
| 2726 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 2727 |
#. Type: text
|
| 2728 |
#. Description
|
| 2729 |
#. :sl1:
|
| 2730 |
#: ../partman-base.templates:2001
|
| 2731 |
#: ../partman-base.templates:24001
|
| 2732 |
#: ../partman-auto.templates:1001
|
| 2733 |
msgid "Please wait..."
|
| 2734 |
msgstr "कृपया वाट पहा..."
|
| 2735 |
|
| 2736 |
#. Type: text
|
| 2737 |
#. Description
|
| 2738 |
#. :sl1:
|
| 2739 |
#: ../partman-base.templates:3001
|
| 2740 |
msgid "Scanning disks..."
|
| 2741 |
msgstr "डिस्क्स् ची छाननी होत आहे..."
|
| 2742 |
|
| 2743 |
#. Type: text
|
| 2744 |
#. Description
|
| 2745 |
#. :sl1:
|
| 2746 |
#: ../partman-base.templates:4001
|
| 2747 |
msgid "Detecting file systems..."
|
| 2748 |
msgstr "संचिका प्रणालींचा शोध चालू आहे..."
|
| 2749 |
|
| 2750 |
#. Type: select
|
| 2751 |
#. Description
|
| 2752 |
#. :sl1:
|
| 2753 |
#: ../partman-base.templates:9001
|
| 2754 |
msgid "This is an overview of your currently configured partitions and mount points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its partition table."
|
| 2755 |
msgstr "हा आपली वर्तमान विभाजने व आरोह बिंदूंची सर्वसाधारण माहिती देणारा तक्ता आहे. विभाजनाची निर्धारणे (संचिका प्रणाली,आरोह बिंदू इ.) बदलण्यासाठी ते विभाजन निवडा, विभाजने निर्माण करण्यासाठी रिक्त जागा निवडा, वा विभाजन कोष्टकाच्या प्रारंभीकरणासाठी उपकरण निवडा."
|
| 2756 |
|
| 2757 |
#. Type: boolean
|
| 2758 |
#. Description
|
| 2759 |
#. :sl1:
|
| 2760 |
#: ../partman-base.templates:11001
|
| 2761 |
msgid "Write the changes to disks?"
|
| 2762 |
msgstr "बदल डिस्कस् वर लिहायचे?"
|
| 2763 |
|
| 2764 |
#. Type: boolean
|
| 2765 |
#. Description
|
| 2766 |
#. :sl1:
|
| 2767 |
#: ../partman-base.templates:11001
|
| 2768 |
msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually."
|
| 2769 |
msgstr "तुम्ही पुढे चालू ठेवल्यास, खालील बदल डिस्कस् वर लिहिले जातील. अन्यथा, तुम्हाला स्वहस्ते अजून बदल करता येऊ शकतील."
|
| 2770 |
|
| 2771 |
#. Type: boolean
|
| 2772 |
#. Description
|
| 2773 |
#. :sl1:
|
| 2774 |
#: ../partman-base.templates:11001
|
| 2775 |
msgid "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as well as on the partitions that are going to be formatted."
|
| 2776 |
msgstr "इशाराः यामुळे तुम्ही काढून टाकलेल्या विभाजनांवरील तसेच संरुपित होणार असलेल्या विभाजनांवरील सर्व माहिती नष्ट होईल."
|
| 2777 |
|
| 2778 |
#. Type: text
|
| 2779 |
#. Description
|
| 2780 |
#. :sl1:
|
| 2781 |
#: ../partman-base.templates:25001
|
| 2782 |
msgid "Partitions formatting"
|
| 2783 |
msgstr "विभाजने संरूपण"
|
| 2784 |
|
| 2785 |
#. Type: text
|
| 2786 |
#. Description
|
| 2787 |
#. :sl1:
|
| 2788 |
#: ../partman-base.templates:26001
|
| 2789 |
msgid "Processing..."
|
| 2790 |
msgstr "संस्करण होत आहे...."
|
| 2791 |
|
| 2792 |
#. Type: text
|
| 2793 |
#. Description
|
| 2794 |
#. :sl1:
|
| 2795 |
#: ../partman-base.templates:30001
|
| 2796 |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
|
| 2797 |
msgstr "विभाजन करणे संपवा व बदल डिस्कवर लिहा"
|
| 2798 |
|
| 2799 |
#. Type: text
|
| 2800 |
#. Description
|
| 2801 |
#. :sl1:
|
| 2802 |
#: ../partman-base.templates:31001
|
| 2803 |
msgid "Undo changes to partitions"
|
| 2804 |
msgstr "विभाजनांमधील बदल पूर्ववत करा"
|
| 2805 |
|
| 2806 |
#. Type: text
|
| 2807 |
#. Description
|
| 2808 |
#. Keep short
|
| 2809 |
#. :sl1:
|
| 2810 |
#: ../partman-base.templates:34001
|
| 2811 |
msgid "FREE SPACE"
|
| 2812 |
msgstr "रिक्त जागा"
|
| 2813 |
|
| 2814 |
#. Type: text
|
| 2815 |
#. Description
|
| 2816 |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols.
|
| 2817 |
#. :sl1:
|
| 2818 |
#: ../partman-base.templates:35001
|
| 2819 |
msgid "unusable"
|
| 2820 |
msgstr "वापरण्या-अयोग्य"
|
| 2821 |
|
| 2822 |
#. Type: text
|
| 2823 |
#. Description
|
| 2824 |
#. "primary partition". No more than 8 symbols.
|
| 2825 |
#. :sl1:
|
| 2826 |
#: ../partman-base.templates:36001
|
| 2827 |
msgid "primary"
|
| 2828 |
msgstr "प्राथमिक"
|
| 2829 |
|
| 2830 |
#. Type: text
|
| 2831 |
#. Description
|
| 2832 |
#. "logical partition". No more than 8 symbols.
|
| 2833 |
#. :sl1:
|
| 2834 |
#: ../partman-base.templates:37001
|
| 2835 |
msgid "logical"
|
| 2836 |
msgstr "तार्किक"
|
| 2837 |
|
| 2838 |
#. Type: text
|
| 2839 |
#. Description
|
| 2840 |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols.
|
| 2841 |
#. :sl1:
|
| 2842 |
#: ../partman-base.templates:38001
|
| 2843 |
msgid "pri/log"
|
| 2844 |
msgstr "प्राथ/तार्कि"
|
| 2845 |
|
| 2846 |
#. Type: text
|
| 2847 |
#. Description
|
| 2848 |
#. How to print the partition numbers in your language
|
| 2849 |
#. Examples:
|
| 2850 |
#. %s.
|
| 2851 |
#. No %s
|
| 2852 |
#. N. %s
|
| 2853 |
#. :sl1:
|
| 2854 |
#: ../partman-base.templates:39001
|
| 2855 |
#, no-c-format
|
| 2856 |
msgid "#%s"
|
| 2857 |
msgstr "#%s"
|
| 2858 |
|
| 2859 |
#. Type: text
|
| 2860 |
#. Description
|
| 2861 |
#. For example IDE0 master (hda)
|
| 2862 |
#. :sl1:
|
| 2863 |
#: ../partman-base.templates:40001
|
| 2864 |
#, no-c-format
|
| 2865 |
msgid "IDE%s master (%s)"
|
| 2866 |
msgstr "आयडीई%s मालक (%s)"
|
| 2867 |
|
| 2868 |
#. Type: text
|
| 2869 |
#. Description
|
| 2870 |
#. For example IDE1 slave (hdd)
|
| 2871 |
#. :sl1:
|
| 2872 |
#: ../partman-base.templates:41001
|
| 2873 |
#, no-c-format
|
| 2874 |
msgid "IDE%s slave (%s)"
|
| 2875 |
msgstr "आयडीई%s गुलाम (%s)"
|
| 2876 |
|
| 2877 |
#. Type: text
|
| 2878 |
#. Description
|
| 2879 |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
|
| 2880 |
#. :sl1:
|
| 2881 |
#: ../partman-base.templates:42001
|
| 2882 |
#, no-c-format
|
| 2883 |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
|
| 2884 |
msgstr "आयडीई%s मालक, विभाजन #%s (%s)"
|
| 2885 |
|
| 2886 |
#. Type: text
|
| 2887 |
#. Description
|
| 2888 |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
|
| 2889 |
#. :sl1:
|
| 2890 |
#: ../partman-base.templates:43001
|
| 2891 |
#, no-c-format
|
| 2892 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
|
| 2893 |
msgstr "आयडीई%s गुलाम, विभाजन #%s (%s)"
|
| 2894 |
|
| 2895 |
#. Type: text
|
| 2896 |
#. Description
|
| 2897 |
#. :sl1:
|
| 2898 |
#: ../partman-base.templates:44001
|
| 2899 |
#, no-c-format
|
| 2900 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
|
| 2901 |
msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s) (%s)"
|
| 2902 |
|
| 2903 |
#. Type: text
|
| 2904 |
#. Description
|
| 2905 |
#. :sl1:
|
| 2906 |
#: ../partman-base.templates:45001
|
| 2907 |
#, no-c-format
|
| 2908 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
|
| 2909 |
msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s), विभाजन #%s (%s)"
|
| 2910 |
|
| 2911 |
#. Type: text
|
| 2912 |
#. Description
|
| 2913 |
#. :sl1:
|
| 2914 |
#: ../partman-base.templates:58001
|
| 2915 |
msgid "Cancel this menu"
|
| 2916 |
msgstr "हा मेनू रद्द करा"
|
| 2917 |
|
| 2918 |
#. Type: text
|
| 2919 |
#. Description
|
| 2920 |
#. Main menu entry
|
| 2921 |
#. :sl1:
|
| 2922 |
#: ../partman-base.templates:59001
|
| 2923 |
msgid "Partition disks"
|
| 2924 |
msgstr "डिस्कस् विभाजित करा"
|
| 2925 |
|
| 2926 |
#. Type: text
|
| 2927 |
#. Description
|
| 2928 |
#. :sl1:
|
| 2929 |
#: ../partman-auto.templates:2001
|
| 2930 |
msgid "Computing the new partitions..."
|
| 2931 |
msgstr "नवीन विभाजनांचे संगणन होत आहे..."
|
| 2932 |
|
| 2933 |
#. Type: select
|
| 2934 |
#. Description
|
| 2935 |
#. :sl1:
|
| 2936 |
#. Type: select
|
| 2937 |
#. Description
|
| 2938 |
#. :sl1:
|
| 2939 |
#: ../partman-auto.templates:5001
|
| 2940 |
#: ../partman-auto.templates:8001
|
| 2941 |
msgid "Partitioning method:"
|
| 2942 |
msgstr "विभाजनीकरणाची पध्दतः"
|
| 2943 |
|
| 2944 |
#. Type: select
|
| 2945 |
#. Description
|
| 2946 |
#. :sl1:
|
| 2947 |
#: ../partman-auto.templates:5001
|
| 2948 |
msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results."
|
| 2949 |
msgstr "डिस्क विभाजनीकरणात अधिष्ठापक तुम्हाला (विविध प्रमाणित योजनांचा वापर करून) मार्गदर्शन करू शकतो किंवा, तुम्हाला हवे असल्यास, तुम्ही ते स्वहस्ते करू शकता. मार्गदर्शित विभाजनीकरणामधेही नंतर तुम्हाला परिणामांचा आढावा घेऊन त्यात बदल करण्याची संधी असेल."
|
| 2950 |
|
| 2951 |
#. Type: select
|
| 2952 |
#. Description
|
| 2953 |
#. :sl1:
|
| 2954 |
#. Type: select
|
| 2955 |
#. Description
|
| 2956 |
#. :sl1:
|
| 2957 |
#: ../partman-auto.templates:5001
|
| 2958 |
#: ../partman-auto.templates:8001
|
| 2959 |
msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked which disk should be used."
|
| 2960 |
msgstr "तुम्ही संपूर्ण डिस्ककरिता मार्गदर्शित विभाजनीकरण निवडल्यास, कोणती डिस्क वापरायची हे तुम्हाला यानंतर विचारले जाईल."
|
| 2961 |
|
| 2962 |
#. Type: select
|
| 2963 |
#. Description
|
| 2964 |
#. :sl1:
|
| 2965 |
#: ../partman-auto.templates:9001
|
| 2966 |
msgid "Partitioning scheme:"
|
| 2967 |
msgstr "विभाजनीकरणाची योजनाः"
|
| 2968 |
|
| 2969 |
#. Type: select
|
| 2970 |
#. Description
|
| 2971 |
#. :sl1:
|
| 2972 |
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
|
| 2973 |
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
|
| 2974 |
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
|
| 2975 |
#.
|
| 2976 |
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
|
| 2977 |
#. at the end of the sentence. Please keep it.
|
| 2978 |
#: ../partman-auto.templates:9001
|
| 2979 |
msgid "Selected for partitioning:"
|
| 2980 |
msgstr "विभाजन करण्याकरिता निवड केलीः"
|
| 2981 |
|
| 2982 |
#. Type: select
|
| 2983 |
#. Description
|
| 2984 |
#. :sl1:
|
| 2985 |
#: ../partman-auto.templates:9001
|
| 2986 |
msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one."
|
| 2987 |
msgstr "या डिस्कचे विभाजनीकरण अनेक विविध योजनांपैकी एक वापरून करता येऊ शकते. संदेह असल्यास, पहिला पर्याय निवडा."
|
| 2988 |
|
| 2989 |
#. Type: text
|
| 2990 |
#. Description
|
| 2991 |
#. :sl1:
|
| 2992 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
| 2993 |
#: ../partman-auto.templates:13001
|
| 2994 |
msgid "Guided partitioning"
|
| 2995 |
msgstr "मार्गदर्शित विभाजनीकरण"
|
| 2996 |
|
| 2997 |
#. Type: text
|
| 2998 |
#. Description
|
| 2999 |
#. :sl1:
|
| 3000 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
| 3001 |
#: ../partman-auto.templates:14001
|
| 3002 |
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
|
| 3003 |
msgstr "मार्गदर्शित - सर्वात मोठी सलग मुक्त जागा वापरा"
|
| 3004 |
|
| 3005 |
#. Type: text
|
| 3006 |
#. Description
|
| 3007 |
#. :sl1:
|
| 3008 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
| 3009 |
#: ../partman-auto.templates:15001
|
| 3010 |
msgid "Guided - use entire disk"
|
| 3011 |
msgstr "मार्गदर्शित - संपूर्ण डिस्क वापरा"
|
| 3012 |
|
| 3013 |
#. Type: select
|
| 3014 |
#. Description
|
| 3015 |
#. :sl1:
|
| 3016 |
#: ../partman-auto.templates:16001
|
| 3017 |
msgid "Select disk to partition:"
|
| 3018 |
msgstr "विभाजनीकरणासाठी डिस्क निवडा:"
|
| 3019 |
|
| 3020 |
#. Type: select
|
| 3021 |
#. Description
|
| 3022 |
#. :sl1:
|
| 3023 |
#: ../partman-auto.templates:16001
|
| 3024 |
msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes."
|
| 3025 |
msgstr "तुम्ही निवडाल त्या डिस्कवरील सर्व माहिती खोडली जाईल, पण खरेच बदल करायचे याची तुम्ही पुष्टी करण्याआधी नाही, याची नोंद घ्या."
|
| 3026 |
|
| 3027 |
#. Type: multiselect
|
| 3028 |
#. Description
|
| 3029 |
#. :sl1:
|
| 3030 |
#: ../partman-auto.templates:17001
|
| 3031 |
msgid "Select disk(s) to partition:"
|
| 3032 |
msgstr "विभाजन करण्याकरिता डिस्क (एक वा अनेक) निवडा:"
|
| 3033 |
|
| 3034 |
#. Type: multiselect
|
| 3035 |
#. Description
|
| 3036 |
#. :sl1:
|
| 3037 |
#: ../partman-auto.templates:17001
|
| 3038 |
msgid "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes."
|
| 3039 |
msgstr "तुम्ही निवडाल त्या डिस्क ( एक वा अनेक) वरील सर्व माहिती खोडली जाईल, पण खरेच बदल करायचे याची तुम्ही पुष्टी करण्याआधी नाही, याची नोंद घ्या"
|
| 3040 |
|
| 3041 |
#. Type: text
|
| 3042 |
#. Description
|
| 3043 |
#. :sl1:
|
| 3044 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
| 3045 |
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
|
| 3046 |
#: ../partman-auto.templates:18001
|
| 3047 |
msgid "Manual"
|
| 3048 |
msgstr "स्वहस्ते "
|
| 3049 |
|
| 3050 |
#. Type: text
|
| 3051 |
#. Description
|
| 3052 |
#. :sl1:
|
| 3053 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
| 3054 |
#: ../partman-auto.templates:19001
|
| 3055 |
msgid "Automatically partition the free space"
|
| 3056 |
msgstr "रिक्त जागा स्वयंचलितरित्या विभाजित करा"
|
| 3057 |
|
| 3058 |
#. Type: text
|
| 3059 |
#. Description
|
| 3060 |
#. :sl1:
|
| 3061 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
| 3062 |
#: ../partman-auto.templates:20001
|
| 3063 |
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
|
| 3064 |
msgstr "सर्व संचिका एकाच विभाजनात (नवीन वापरकर्त्यांसाठी उपयुक्त)"
|
| 3065 |
|
| 3066 |
#. Type: text
|
| 3067 |
#. Description
|
| 3068 |
#. :sl1:
|
| 3069 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
| 3070 |
#: ../partman-auto.templates:21001
|
| 3071 |
msgid "Separate /home partition"
|
| 3072 |
msgstr "स्वतंत्र /home विभाजन"
|
| 3073 |
|
| 3074 |
#. Type: text
|
| 3075 |
#. Description
|
| 3076 |
#. :sl1:
|
| 3077 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
|
| 3078 |
#: ../partman-auto.templates:22001
|
| 3079 |
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
|
| 3080 |
msgstr "स्वतंत्र /home, /usr, /var, व /tmp विभाजने"
|
| 3081 |
|
| 3082 |
#. Type: text
|
| 3083 |
#. Description
|
| 3084 |
#. short variant of `do not use the partition'
|
| 3085 |
#. :sl1:
|
| 3086 |
#: ../partman-basicmethods.templates:7001
|
| 3087 |
msgid "unused"
|
| 3088 |
msgstr "न वापरलेले"
|
| 3089 |
|
| 3090 |
#. Type: text
|
| 3091 |
#. Description
|
| 3092 |
#. short variant of `format the partition'
|
| 3093 |
#. :sl1:
|
| 3094 |
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
|
| 3095 |
msgid "format"
|
| 3096 |
msgstr "संरुपित करा"
|
| 3097 |
|
| 3098 |
#. Type: text
|
| 3099 |
#. Description
|
| 3100 |
#. short variant of `keep and use the existing data'
|
| 3101 |
#. :sl1:
|
| 3102 |
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
|
| 3103 |
msgid "keep"
|
| 3104 |
msgstr "ठेवा"
|
| 3105 |
|
| 3106 |
#. Type: text
|
| 3107 |
#. Description
|
| 3108 |
#. :sl1:
|
| 3109 |
#: ../partman-partitioning.templates:3001
|
| 3110 |
msgid "Computing the new state of the partition table..."
|
| 3111 |
msgstr "विभाजन कोष्टकाच्या नवीन स्थितीचे संगणन होत आहे..."
|
| 3112 |
|
| 3113 |
#. Type: select
|
| 3114 |
#. Choices
|
| 3115 |
#. :sl1:
|
| 3116 |
#: ../partman-partitioning.templates:16001
|
| 3117 |
msgid "Beginning"
|
| 3118 |
msgstr "सुरुवातीस"
|
| 3119 |
|
| 3120 |
#. Type: select
|
| 3121 |
#. Choices
|
| 3122 |
#. :sl1:
|
| 3123 |
#: ../partman-partitioning.templates:16001
|
| 3124 |
msgid "End"
|
| 3125 |
msgstr "शेवटी"
|
| 3126 |
|
| 3127 |
#. Type: select
|
| 3128 |
#. Description
|
| 3129 |
#. :sl1:
|
| 3130 |
#: ../partman-partitioning.templates:16002
|
| 3131 |
msgid "Location for the new partition:"
|
| 3132 |
msgstr "नवीन विभाजनाचे स्थानः"
|
| 3133 |
|
| 3134 |
#. Type: select
|
| 3135 |
#. Description
|
| 3136 |
#. :sl1:
|
| 3137 |
#: ../partman-partitioning.templates:16002
|
| 3138 |
msgid "Please choose whether you want the new partition to be created at the beginning or at the end of the available space."
|
| 3139 |
msgstr "कृपया नवीन विभाजनाची निर्मिती उपलब्ध जागेच्या सुरुवातीस वा शेवटी करावयाची आहे, हे निवडा."
|
| 3140 |
|
| 3141 |
#. Type: select
|
| 3142 |
#. Description
|
| 3143 |
#. :sl1:
|
| 3144 |
#: ../partman-partitioning.templates:17001
|
| 3145 |
msgid "File system for the new partition:"
|
| 3146 |
msgstr "नवीन विभाजनासाठी संचिका प्रणालीः"
|
| 3147 |
|
| 3148 |
#. Type: select
|
| 3149 |
#. Choices
|
| 3150 |
#. :sl1:
|
| 3151 |
#: ../partman-partitioning.templates:18001
|
| 3152 |
msgid "Primary"
|
| 3153 |
msgstr "प्राथमिक"
|
| 3154 |
|
| 3155 |
#. Type: select
|
| 3156 |
#. Choices
|
| 3157 |
#. :sl1:
|
| 3158 |
#: ../partman-partitioning.templates:18001
|
| 3159 |
msgid "Logical"
|
| 3160 |
msgstr "तार्किक"
|
| 3161 |
|
| 3162 |
#. Type: select
|
| 3163 |
#. Description
|
| 3164 |
#. :sl1:
|
| 3165 |
#: ../partman-partitioning.templates:18002
|
| 3166 |
msgid "Type for the new partition:"
|
| 3167 |
msgstr "नवीन विभाजनाचा प्रकारः"
|
| 3168 |
|
| 3169 |
#. Type: text
|
| 3170 |
#. Description
|
| 3171 |
#. :sl1:
|
| 3172 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
|
| 3173 |
msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
|
| 3174 |
msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ${TYPE} ही फाइल प्रणाली तपासत आहे..."
|
| 3175 |
|
| 3176 |
#. Type: text
|
| 3177 |
#. Description
|
| 3178 |
#. :sl1:
|
| 3179 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
|
| 3180 |
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
|
| 3181 |
msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील अदलाबदलीची जागा तपासत आहे..."
|
| 3182 |
|
| 3183 |
#. Type: text
|
| 3184 |
#. Description
|
| 3185 |
#. :sl1:
|
| 3186 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
|
| 3187 |
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
|
| 3188 |
msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${TYPE} ही फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
|
| 3189 |
|
| 3190 |
#. Type: text
|
| 3191 |
#. Description
|
| 3192 |
#. :sl1:
|
| 3193 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
|
| 3194 |
msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
|
| 3195 |
msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${MOUNT_POINT} करिता ${TYPE} ही फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
|
| 3196 |
|
| 3197 |
#. Type: text
|
| 3198 |
#. Description
|
| 3199 |
#. :sl1:
|
| 3200 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
|
| 3201 |
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
|
| 3202 |
msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील अदलाबदलीची जागा संरूपित करत आहे..."
|
| 3203 |
|
| 3204 |
#. Type: text
|
| 3205 |
#. Description
|
| 3206 |
#. :sl1:
|
| 3207 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 3208 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
|
| 3209 |
msgid "ext2"
|
| 3210 |
msgstr "ext2"
|
| 3211 |
|
| 3212 |
#. Type: text
|
| 3213 |
#. Description
|
| 3214 |
#. :sl1:
|
| 3215 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 3216 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
|
| 3217 |
msgid "fat16"
|
| 3218 |
msgstr "fat16"
|
| 3219 |
|
| 3220 |
#. Type: text
|
| 3221 |
#. Description
|
| 3222 |
#. :sl1:
|
| 3223 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 3224 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
|
| 3225 |
msgid "fat32"
|
| 3226 |
msgstr "fat32"
|
| 3227 |
|
| 3228 |
#. Type: text
|
| 3229 |
#. Description
|
| 3230 |
#. :sl1:
|
| 3231 |
#. Short variant of `swap space'
|
| 3232 |
#. Type: text
|
| 3233 |
#. Description
|
| 3234 |
#. :sl1:
|
| 3235 |
#. Short variant of `swap space'
|
| 3236 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
|
| 3237 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
|
| 3238 |
msgid "swap"
|
| 3239 |
msgstr "अदलाबदल"
|
| 3240 |
|
| 3241 |
#. Type: text
|
| 3242 |
#. Description
|
| 3243 |
#. :sl1:
|
| 3244 |
#: ../partman-ext3.templates:1001
|
| 3245 |
msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
|
| 3246 |
msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ईएक्सटी३ ही फाइल प्रणाली तपासत आहे..."
|
| 3247 |
|
| 3248 |
#. Type: text
|
| 3249 |
#. Description
|
| 3250 |
#. :sl1:
|
| 3251 |
#. File system name (untranslatable in many languages)
|
| 3252 |
#. Type: text
|
| 3253 |
#. Description
|
| 3254 |
#. :sl1:
|
| 3255 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 3256 |
#: ../partman-ext3.templates:6001
|
| 3257 |
#: ../partman-ext3.templates:8001
|
| 3258 |
msgid "ext3"
|
| 3259 |
msgstr "ext3"
|
| 3260 |
|
| 3261 |
#. Type: text
|
| 3262 |
#. Description
|
| 3263 |
#. :sl1:
|
| 3264 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 3265 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001
|
| 3266 |
msgid "reiserfs"
|
| 3267 |
msgstr "reiserfs"
|
| 3268 |
|
| 3269 |
#. Type: text
|
| 3270 |
#. Description
|
| 3271 |
#. :sl1:
|
| 3272 |
#. File system name (untranslatable in many languages)
|
| 3273 |
#. Type: text
|
| 3274 |
#. Description
|
| 3275 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 3276 |
#. :sl1:
|
| 3277 |
#: ../partman-jfs.templates:6001
|
| 3278 |
#: ../partman-jfs.templates:8001
|
| 3279 |
msgid "jfs"
|
| 3280 |
msgstr "jfs"
|
| 3281 |
|
| 3282 |
#. Type: text
|
| 3283 |
#. Description
|
| 3284 |
#. :sl2:
|
| 3285 |
#. File system name (untranslatable in many languages)
|
| 3286 |
#. Type: text
|
| 3287 |
#. Description
|
| 3288 |
#. :sl1:
|
| 3289 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 3290 |
#: ../partman-xfs.templates:6001
|
| 3291 |
#: ../partman-xfs.templates:8001
|
| 3292 |
msgid "xfs"
|
| 3293 |
msgstr "xfs"
|
| 3294 |
|
| 3295 |
#. Type: note
|
| 3296 |
#. Description
|
| 3297 |
#. :sl1:
|
| 3298 |
#. Type: text
|
| 3299 |
#. Description
|
| 3300 |
#. :sl1:
|
| 3301 |
#: ../partman-target.templates:1001
|
| 3302 |
#: ../partman-target.templates:10001
|
| 3303 |
msgid "Help on partitioning"
|
| 3304 |
msgstr "विभाजन प्रक्रियेबाबत मदत"
|
| 3305 |
|
| 3306 |
#. Type: note
|
| 3307 |
#. Description
|
| 3308 |
#. :sl1:
|
| 3309 |
#: ../partman-target.templates:1001
|
| 3310 |
msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed to install your new system. You need to choose which partition(s) will be used for the installation."
|
| 3311 |
msgstr "हार्ड डीस्क वरील विभाजन म्हणजे नवीन प्रणाली अधिष्ठापित करण्यासाठी हार्डडिस्कमध्ये विभाग पाडून जागा निर्माण करणे. अधिष्ठापना करण्यासाठी कोणते विभाजन(ने) निवडावयाचे(ची) ते तुम्ही ठरवण्याची गरज आहे."
|
| 3312 |
|
| 3313 |
#. Type: note
|
| 3314 |
#. Description
|
| 3315 |
#. :sl1:
|
| 3316 |
#: ../partman-target.templates:1001
|
| 3317 |
msgid "Select a free space to create partitions in it."
|
| 3318 |
msgstr "विभाजने निर्मितीसाठी मोकळी जागा निवडा."
|
| 3319 |
|
| 3320 |
#. Type: note
|
| 3321 |
#. Description
|
| 3322 |
#. :sl1:
|
| 3323 |
#: ../partman-target.templates:1001
|
| 3324 |
msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table."
|
| 3325 |
msgstr "सर्व विभाजने काढून टाकून नवीन रिक्त विभाजन तालिका बनविण्यासाठी उपकरणाची निवड करा."
|
| 3326 |
|
| 3327 |
#. Type: note
|
| 3328 |
#. Description
|
| 3329 |
#. :sl1:
|
| 3330 |
#: ../partman-target.templates:1001
|
| 3331 |
msgid "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
|
| 3332 |
msgstr "काढून टाकण्यासाठी वा ते कसे वापरणार ते ठरवण्यासाठी एक विभाजन निवडा. मुळ फाइल प्रणाली साठवण्यासाठी कमीत कमी एका विभाजनाची (ज्याचा आरोहण बिंदू / असतो) आवश्यकता असते. बऱ्याच लोकांना वेगळे अदलाबदल विभाजनाची आवश्यकता असते असे वाटते. प्रचालन प्रणालीसाठी \"Swap\" ही तात्पूरत्या कामासाठी वापरली जाणारी कच्च्या कामाची जागा असते ज्यामुळे प्रणालीला डिस्कवरील साठवणुकीची जागा \"virtual memory\" म्हणून वापरता येते."
|
| 3333 |
|
| 3334 |
#. Type: note
|
| 3335 |
#. Description
|
| 3336 |
#. :sl1:
|
| 3337 |
#: ../partman-target.templates:1001
|
| 3338 |
msgid "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the existing data in the partition. Partitions that will be used in this way are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
|
| 3339 |
msgstr "एखाद्या विभाजनाचे संरुपण आधीच झाले असल्यास त्या विभाजनावरील आधीची माहिती तशीच ठेऊन ते वापरण्याचे तुम्ही निवडू शकता. मुख्य विभाजन मेनू मध्ये या पद्धतीने वापरली जाणार असलेली विभाजने \"${KEEP}\" अशी चिन्हांकित केली जातात."
|
| 3340 |
|
| 3341 |
#. Type: note
|
| 3342 |
#. Description
|
| 3343 |
#. :sl1:
|
| 3344 |
#: ../partman-target.templates:1001
|
| 3345 |
msgid "In general you will want to format the partition with a newly created file system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If you decide to format a partition that is already formatted, it will be marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will be marked with \"${FORMAT}\"."
|
| 3346 |
msgstr "सामान्यपणे तुम्हाला नविन फाइल प्रणाली सह विभाजनाचे संरुपण करावयाचे असेल. लक्षात घ्याः अशा विभाजना वरील माहिती कायमची नष्ट होईल. जर तुम्ही या पुर्वी संरुपण केलेले विभाजन परत संरुपित करणार असाल तर, हे संरुपण मुख्य विभाजन मेनूमध्ये \"${DESTROY}\" असे चिन्हांकित केले जाईल. अन्यथा ते \"${FORMAT}\" असे चिन्हांकित केले जाईल."
|
| 3347 |
|
| 3348 |
#. Type: text
|
| 3349 |
#. Description
|
| 3350 |
#. :sl1:
|
| 3351 |
#: ../partman-target.templates:2001
|
| 3352 |
msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
|
| 3353 |
msgstr "तुमची नवीन प्रणाली आरंभ करण्याकरीता आरंभ सूचक वापरला जातो. हा एकतर पहिल्या हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखात नाहीतर विभाजनावर अधिष्ठापित केला जाऊ शकतो. जेंव्हा आरंभ सूचक विभाजनावर अधिष्ठापित केला जातो तेंव्हा त्या विभाजनावर आरंभयोग्य झेंडा निर्धारित करणे आवश्यक असते. मुख्य विभाजन मेनूमध्ये असे विभाजन \"${BOOTABLE}\" असे चिन्हांकित करण्यात येईल."
|
| 3354 |
|
| 3355 |
#. Type: text
|
| 3356 |
#. Description
|
| 3357 |
#. finish-install progress bar item
|
| 3358 |
#. :sl1:
|
| 3359 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
|
| 3360 |
msgid "Saving the time zone..."
|
| 3361 |
msgstr "समय विभाग संचयीत केला जात आहे..."
|
| 3362 |
|
| 3363 |
#. Type: note
|
| 3364 |
#. Description
|
| 3365 |
#. :sl1:
|
| 3366 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001
|
| 3367 |
msgid "Selected time zone"
|
| 3368 |
msgstr "समय विभाग निवडा"
|
| 3369 |
|
| 3370 |
#. Type: note
|
| 3371 |
#. Description
|
| 3372 |
#. :sl1:
|
| 3373 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001
|
| 3374 |
msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
|
| 3375 |
msgstr "तुमच्या देशावर आधारीत, तुमचा समय विभाग ${ZONE} हा आहे."
|
| 3376 |
|
| 3377 |
#. Type: text
|
| 3378 |
#. Description
|
| 3379 |
#. Main menu item
|
| 3380 |
#. :sl1:
|
| 3381 |
#: ../clock-setup.templates:1001
|
| 3382 |
msgid "Configure the clock"
|
| 3383 |
msgstr "घड्याळ संरचित करा"
|
| 3384 |
|
| 3385 |
#. Type: boolean
|
| 3386 |
#. Description
|
| 3387 |
#. :sl1:
|
| 3388 |
#: ../clock-setup.templates:2001
|
| 3389 |
msgid "Is the system clock set to UTC?"
|
| 3390 |
msgstr "संगणकातील घड्याळ यूटीसी शी जुळवून घेतलेले आहे का?"
|
| 3391 |
|
| 3392 |
#. Type: boolean
|
| 3393 |
#. Description
|
| 3394 |
#. :sl1:
|
| 3395 |
#: ../clock-setup.templates:2001
|
| 3396 |
msgid "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The operating system uses your time zone to convert system time into local time. This is recommended unless you also use another operating system that expects the clock to be set to local time."
|
| 3397 |
msgstr "संगणकातील घड्याळे सामान्यतः कोऑर्डीनेटेड युनीव्हर्सल टाईम (यूटीसी)शी जुळवून घेतलेली असतात. प्रणाली समय स्थानिक समयात रुपांतरित करण्याकरिता प्रचालन प्रणाली तुमच्या समय विभागाचा वापर करते. जर तुमच्याकडे घड्याळ स्थानिक समयाशी जुळवून घेण्याची अपेक्षा करणारी अन्य कोणतीही प्रचालन प्रणाली नसेल, तर,असे करणे शिफारसपात्र आहे."
|
| 3398 |
|
| 3399 |
#. Type: text
|
| 3400 |
#. Description
|
| 3401 |
#. progress bar item
|
| 3402 |
#. :sl1:
|
| 3403 |
#: ../clock-setup.templates:3001
|
| 3404 |
msgid "Configuring clock settings..."
|
| 3405 |
msgstr "घड्याळ निर्धारणे संरचित होत आहेत..."
|
| 3406 |
|
| 3407 |
#. Type: text
|
| 3408 |
#. Description
|
| 3409 |
#. :sl1:
|
| 3410 |
#: ../clock-setup.templates:4001
|
| 3411 |
msgid "Setting up the clock"
|
| 3412 |
msgstr "घड्याळ संरचित होत आहे"
|
| 3413 |
|
| 3414 |
#. Type: text
|
| 3415 |
#. Description
|
| 3416 |
#. progress bar item
|
| 3417 |
#. :sl1:
|
| 3418 |
#: ../clock-setup.templates:7001
|
| 3419 |
msgid "Getting the time from a network time server..."
|
| 3420 |
msgstr "नेटवर्क समय परिसेवकाकडून समय मिळवत आहे..."
|
| 3421 |
|
| 3422 |
#. Type: text
|
| 3423 |
#. Description
|
| 3424 |
#. progress bar item
|
| 3425 |
#. :sl1:
|
| 3426 |
#: ../clock-setup.templates:8001
|
| 3427 |
msgid "Setting the hardware clock..."
|
| 3428 |
msgstr "हार्डवेअर घड्याळ संरचित होत आहे..."
|
| 3429 |
|
| 3430 |
#. Type: text
|
| 3431 |
#. Description
|
| 3432 |
#. :sl1:
|
| 3433 |
#: ../base-installer.templates:4001
|
| 3434 |
msgid "Preparing to install the base system..."
|
| 3435 |
msgstr "पाया प्रणालीच्या अधिष्ठापनेसाठी तयारी करत आहे...."
|
| 3436 |
|
| 3437 |
#. Type: text
|
| 3438 |
#. Description
|
| 3439 |
#. :sl1:
|
| 3440 |
#. Type: text
|
| 3441 |
#. Description
|
| 3442 |
#: ../base-installer.templates:5001
|
| 3443 |
#: ../bootstrap-base.templates:29001
|
| 3444 |
msgid "Installing the base system"
|
| 3445 |
msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापित करत आहे"
|
| 3446 |
|
| 3447 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 3448 |
#. Type: text
|
| 3449 |
#. Description
|
| 3450 |
#. :sl1:
|
| 3451 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 3452 |
#. Type: text
|
| 3453 |
#. Description
|
| 3454 |
#. :sl1:
|
| 3455 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 3456 |
#. Type: text
|
| 3457 |
#. Description
|
| 3458 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 3459 |
#. Type: text
|
| 3460 |
#. Description
|
| 3461 |
#. :sl1:
|
| 3462 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 3463 |
#. Type: text
|
| 3464 |
#. Description
|
| 3465 |
#. :sl3:
|
| 3466 |
#: ../base-installer.templates:6001
|
| 3467 |
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001
|
| 3468 |
#: ../pkgsel.templates:8001
|
| 3469 |
#: ../finish-install.templates:3001
|
| 3470 |
#: ../live-installer.templates:7001
|
| 3471 |
msgid "Running ${SCRIPT}..."
|
| 3472 |
msgstr "${SCRIPT} चालवत आहे..."
|
| 3473 |
|
| 3474 |
#. Type: text
|
| 3475 |
#. Description
|
| 3476 |
#. :sl1:
|
| 3477 |
#: ../base-installer.templates:7001
|
| 3478 |
msgid "Setting up the base system..."
|
| 3479 |
msgstr "पाया प्रणाली संरचित करत आहे..."
|
| 3480 |
|
| 3481 |
#. Type: text
|
| 3482 |
#. Description
|
| 3483 |
#. :sl1:
|
| 3484 |
#. Type: text
|
| 3485 |
#. Description
|
| 3486 |
#: ../base-installer.templates:8001
|
| 3487 |
#: ../bootstrap-base.templates:58001
|
| 3488 |
msgid "Configuring APT sources..."
|
| 3489 |
msgstr "ऍप्ट उगमस्थानांची संरचना होत आहे..."
|
| 3490 |
|
| 3491 |
#. Type: text
|
| 3492 |
#. Description
|
| 3493 |
#. :sl1:
|
| 3494 |
#: ../base-installer.templates:9001
|
| 3495 |
msgid "Updating the list of available packages..."
|
| 3496 |
msgstr "उपलब्ध पॅकेजेसची यादी सुधारित करत आहे..."
|
| 3497 |
|
| 3498 |
#. Type: text
|
| 3499 |
#. Description
|
| 3500 |
#. :sl1:
|
| 3501 |
#: ../base-installer.templates:10001
|
| 3502 |
msgid "Installing extra packages..."
|
| 3503 |
msgstr "अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
|
| 3504 |
|
| 3505 |
#. Type: text
|
| 3506 |
#. Description
|
| 3507 |
#. SUBST0 is a package name
|
| 3508 |
#. :sl1:
|
| 3509 |
#: ../base-installer.templates:11001
|
| 3510 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
|
| 3511 |
msgstr "अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत - ${SUBST0} मागवत व अधिष्ठापित करत आहे..."
|
| 3512 |
|
| 3513 |
#. Type: text
|
| 3514 |
#. Description
|
| 3515 |
#. Main menu item
|
| 3516 |
#. MUST be kept below 55 characters/columns
|
| 3517 |
#. :sl1:
|
| 3518 |
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
|
| 3519 |
msgid "Configure the package manager"
|
| 3520 |
msgstr "पॅकेज व्यवस्थापक संरचित करा"
|
| 3521 |
|
| 3522 |
#. Type: text
|
| 3523 |
#. Description
|
| 3524 |
#. Translators, "apt" is the program name
|
| 3525 |
#. so please do NOT translate it
|
| 3526 |
#. :sl1:
|
| 3527 |
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
|
| 3528 |
msgid "Configuring apt"
|
| 3529 |
msgstr "ऍप्ट संरचित होत आहे"
|
| 3530 |
|
| 3531 |
#. Type: text
|
| 3532 |
#. Description
|
| 3533 |
#. :sl1:
|
| 3534 |
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
|
| 3535 |
msgid "Scanning local repositories..."
|
| 3536 |
msgstr "स्थानिक भांडारे तपासली जात आहेत..."
|
| 3537 |
|
| 3538 |
#. Type: text
|
| 3539 |
#. Description
|
| 3540 |
#. :sl1:
|
| 3541 |
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
|
| 3542 |
msgid "Scanning the security updates repository..."
|
| 3543 |
msgstr "सुरक्षा सुधार भांडारे तपासली जात आहेत..."
|
| 3544 |
|
| 3545 |
#. Type: text
|
| 3546 |
#. Description
|
| 3547 |
#. :sl1:
|
| 3548 |
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
|
| 3549 |
msgid "Scanning the volatile updates repository..."
|
| 3550 |
msgstr "अस्थायी सुधार भांडारे तपासली जात आहेत..."
|
| 3551 |
|
| 3552 |
#. Type: text
|
| 3553 |
#. Description
|
| 3554 |
#. :sl1:
|
| 3555 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
|
| 3556 |
msgid "Scanning the CD-ROM..."
|
| 3557 |
msgstr "सीडी रॉम तपासला जात आहे..."
|
| 3558 |
|
| 3559 |
#. Type: boolean
|
| 3560 |
#. Description
|
| 3561 |
#. :sl1:
|
| 3562 |
#. Type: boolean
|
| 3563 |
#. Description
|
| 3564 |
#. :sl1:
|
| 3565 |
#. Type: boolean
|
| 3566 |
#. Description
|
| 3567 |
#. :sl1:
|
| 3568 |
#. Type: boolean
|
| 3569 |
#. Description
|
| 3570 |
#. :sl1:
|
| 3571 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
|
| 3572 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
|
| 3573 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
|
| 3574 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
|
| 3575 |
msgid "Scan another CD or DVD?"
|
| 3576 |
msgstr "अजून सीडी वा डीव्हीडी तपासायची?"
|
| 3577 |
|
| 3578 |
#. Type: boolean
|
| 3579 |
#. Description
|
| 3580 |
#. :sl1:
|
| 3581 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
|
| 3582 |
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
|
| 3583 |
msgstr "तुमची अधिष्ठापक सीडी वा डीव्हीडी तपासली आहे. तिचे लेबल आहेः"
|
| 3584 |
|
| 3585 |
#. Type: boolean
|
| 3586 |
#. Description
|
| 3587 |
#. :sl1:
|
| 3588 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
|
| 3589 |
msgid "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the package manager (apt). Normally these should be from the same set as the installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs available, this step can just be skipped."
|
| 3590 |
msgstr "पॅकेज व्यवस्थापक (ऍप्ट) च्या वापराकरिता अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याचा पर्याय आता तुमच्याकडे आहे. सामान्यतः ही अधिष्ठापक सीडी/डीव्हीडीच्याच संचातील असली पाहिजेत. तुमच्याकडे अन्य सीडी वा डीव्हीडी उपलब्ध नसल्यास ही पायरी वगळता येईल."
|
| 3591 |
|
| 3592 |
#. Type: boolean
|
| 3593 |
#. Description
|
| 3594 |
#. :sl1:
|
| 3595 |
#. Type: boolean
|
| 3596 |
#. Description
|
| 3597 |
#. :sl1:
|
| 3598 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
|
| 3599 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
|
| 3600 |
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
|
| 3601 |
msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ती आता ड्राईव्हमधे घाला."
|
| 3602 |
|
| 3603 |
#. Type: boolean
|
| 3604 |
#. Description
|
| 3605 |
#. :sl1:
|
| 3606 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
|
| 3607 |
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
|
| 3608 |
msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी तपासण्यात आलीः"
|
| 3609 |
|
| 3610 |
#. Type: boolean
|
| 3611 |
#. Description
|
| 3612 |
#. :sl1:
|
| 3613 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
|
| 3614 |
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
|
| 3615 |
msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी आधीच तपासण्यात आली आहेः"
|
| 3616 |
|
| 3617 |
#. Type: boolean
|
| 3618 |
#. Description
|
| 3619 |
#. :sl1:
|
| 3620 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
|
| 3621 |
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
|
| 3622 |
msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ही आता बदला."
|
| 3623 |
|
| 3624 |
#. Type: boolean
|
| 3625 |
#. Description
|
| 3626 |
#. :sl1:
|
| 3627 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
|
| 3628 |
msgid "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD failed."
|
| 3629 |
msgstr "या सीडी वा डीव्हीडीमधून अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित करण्यासाठी ऍप्ट संरचित करण्याचा प्रयत्न असफल झाला."
|
| 3630 |
|
| 3631 |
#. Type: boolean
|
| 3632 |
#. Description
|
| 3633 |
#. :sl1:
|
| 3634 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
|
| 3635 |
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
|
| 3636 |
msgstr "सीडी वा डीव्हीडी योग्य रितीने घातली आहे का ते तपासा."
|
| 3637 |
|
| 3638 |
#. Type: text
|
| 3639 |
#. Description
|
| 3640 |
#. :sl1:
|
| 3641 |
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
|
| 3642 |
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
|
| 3643 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
|
| 3644 |
msgid "Media change"
|
| 3645 |
msgstr "माध्यम बदल"
|
| 3646 |
|
| 3647 |
#. Type: text
|
| 3648 |
#. Description
|
| 3649 |
#. :sl1:
|
| 3650 |
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
|
| 3651 |
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
|
| 3652 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
|
| 3653 |
msgid "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' and press enter."
|
| 3654 |
msgstr "/cdrom/: '/cdrom/' ड्राइव्ह मध्ये '${LABEL}' नावाचे लेबल असलेली डिस्क घाला व एंटर दाबा."
|
| 3655 |
|
| 3656 |
#. Type: text
|
| 3657 |
#. Description
|
| 3658 |
#. :sl1:
|
| 3659 |
#. finish-install progress bar item
|
| 3660 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
|
| 3661 |
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
|
| 3662 |
msgstr "उद्गम यादीत नेटइन्स्ट सीडी कार्यअक्षम करत आहे..."
|
| 3663 |
|
| 3664 |
#. Type: text
|
| 3665 |
#. Description
|
| 3666 |
#. :sl1:
|
| 3667 |
#. Type: boolean
|
| 3668 |
#. Description
|
| 3669 |
#. :sl2:
|
| 3670 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001
|
| 3671 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
|
| 3672 |
msgid "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you will end up with only a very minimal base system."
|
| 3673 |
msgstr "जर आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत असाल आणी दर्पणचा वापर न करण्याचे ठरवले, तर तुम्हाला अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणालीच उपलब्ध होईल."
|
| 3674 |
|
| 3675 |
#. Type: text
|
| 3676 |
#. Description
|
| 3677 |
#. :sl1:
|
| 3678 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
|
| 3679 |
msgid "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more complete system."
|
| 3680 |
msgstr "आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत आहात, जी स्वतः अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणाली अधिष्ठापित करण्याची अनुमती देते. अधिक संपूर्ण प्रणाली अधिष्ठापित करण्याकरिता एखादा दर्पण वापरा."
|
| 3681 |
|
| 3682 |
#. Type: text
|
| 3683 |
#. Description
|
| 3684 |
#. :sl1:
|
| 3685 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
|
| 3686 |
msgid "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
|
| 3687 |
msgstr "निवडीकरिता मर्यादित पॅकेजेस असलेल्या सीडीतून आपण अधिष्ठापना करत आहात."
|
| 3688 |
|
| 3689 |
#. Type: text
|
| 3690 |
#. Description
|
| 3691 |
#. :sl1:
|
| 3692 |
#. The value of %i can be 2 or 3
|
| 3693 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
|
| 3694 |
#, no-c-format
|
| 3695 |
msgid "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of packages, some may be missing (notably some packages needed to support languages other than English)."
|
| 3696 |
msgstr "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता खूप पॅकेजेस असली, तरी काही (खासकरून इंग्रजीव्यतिरिक्त अन्य भाषांचे पाठबळ मिळवण्याकरिता आवश्यक असलेली काही पॅकेजेस) यात नसतील."
|
| 3697 |
|
| 3698 |
#. Type: text
|
| 3699 |
#. Description
|
| 3700 |
#. :sl1:
|
| 3701 |
#. The value of %i can be from 4 to 8
|
| 3702 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
|
| 3703 |
#, no-c-format
|
| 3704 |
msgid "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of packages, some may be missing."
|
| 3705 |
msgstr "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, तरी काही यात नसतील."
|
| 3706 |
|
| 3707 |
#. Type: text
|
| 3708 |
#. Description
|
| 3709 |
#. :sl1:
|
| 3710 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
|
| 3711 |
msgid "Note that using a mirror can result in a large amount of data being downloaded during the next step of the installation."
|
| 3712 |
msgstr "दर्पण वापरल्यास अधिष्ठापनेच्या पुढील पायरीदरम्यान मोठ्या प्रमाणात डेटा डाऊनलोड होऊ शकेल, याची नोंद घ्या."
|
| 3713 |
|
| 3714 |
#. Type: text
|
| 3715 |
#. Description
|
| 3716 |
#. :sl1:
|
| 3717 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
|
| 3718 |
msgid "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large selection of packages, some may be missing."
|
| 3719 |
msgstr "आपण डीव्हीडीतून अधिष्ठापना करत आहात. जरी या डीव्हीडीत निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, तरी काही यात नसतील."
|
| 3720 |
|
| 3721 |
#. Type: text
|
| 3722 |
#. Description
|
| 3723 |
#. :sl1:
|
| 3724 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
|
| 3725 |
msgid "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is recommended, especially if you plan to install a graphical desktop environment."
|
| 3726 |
msgstr "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी नसेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार असल्यासच दर्पण वापरण्याची शिफारस करण्यात येते."
|
| 3727 |
|
| 3728 |
#. Type: text
|
| 3729 |
#. Description
|
| 3730 |
#. :sl1:
|
| 3731 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
|
| 3732 |
msgid "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
|
| 3733 |
msgstr "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी असेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार असल्यास दर्पण वापरण्याचे सुचवण्यात येते."
|
| 3734 |
|
| 3735 |
#. Type: text
|
| 3736 |
#. Description
|
| 3737 |
#. :sl1:
|
| 3738 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
|
| 3739 |
msgid "Scanning the mirror..."
|
| 3740 |
msgstr "दर्पण तपासला जात आहे..."
|
| 3741 |
|
| 3742 |
#. Type: boolean
|
| 3743 |
#. Description
|
| 3744 |
#. :sl1:
|
| 3745 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
|
| 3746 |
msgid "Use non-free software?"
|
| 3747 |
msgstr "मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर वापरायचे?"
|
| 3748 |
|
| 3749 |
#. Type: boolean
|
| 3750 |
#. Description
|
| 3751 |
#. :sl1:
|
| 3752 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
|
| 3753 |
msgid "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it."
|
| 3754 |
msgstr "काही मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा भाग नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात. या सॉफ्टवेअरचे विविध परवाने ते वापरण्यावर, त्यात बदल करण्यावर किंवा वाटपावर बंधने आणू शकतात."
|
| 3755 |
|
| 3756 |
#. Type: boolean
|
| 3757 |
#. Description
|
| 3758 |
#. :sl1:
|
| 3759 |
#. Type: boolean
|
| 3760 |
#. Description
|
| 3761 |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
|
| 3762 |
#. :sl2:
|
| 3763 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
|
| 3764 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
|
| 3765 |
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
|
| 3766 |
msgstr "तरीही तुम्हाला ती हवी आहेत का, ते ठरवा."
|
| 3767 |
|
| 3768 |
#. Type: boolean
|
| 3769 |
#. Description
|
| 3770 |
#. :sl1:
|
| 3771 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
|
| 3772 |
msgid "Use contrib software?"
|
| 3773 |
msgstr "कॉंट्रिब सॉफ्टवेअर वापरायचे?"
|
| 3774 |
|
| 3775 |
#. Type: boolean
|
| 3776 |
#. Description
|
| 3777 |
#. :sl1:
|
| 3778 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
|
| 3779 |
msgid "Some additional software has been made to work with Debian. Though this software is free, it depends on non-free software for its operation. This software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to install it."
|
| 3780 |
msgstr "काही अतिरिक्त सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर मुक्त असले, तरी कार्य करण्याकरिता ते मुक्त नसलेल्या सॉफ्टवेअरवर अवलंबून आहे. हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा भाग नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात."
|
| 3781 |
|
| 3782 |
#. Type: boolean
|
| 3783 |
#. Description
|
| 3784 |
#. :sl1:
|
| 3785 |
#. Type: boolean
|
| 3786 |
#. Description
|
| 3787 |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
|
| 3788 |
#. :sl2:
|
| 3789 |
#. Type: boolean
|
| 3790 |
#. Description
|
| 3791 |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
|
| 3792 |
#. :sl2:
|
| 3793 |
#. Type: boolean
|
| 3794 |
#. Description
|
| 3795 |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
|
| 3796 |
#. :sl2:
|
| 3797 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
|
| 3798 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
|
| 3799 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
|
| 3800 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
|
| 3801 |
msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
|
| 3802 |
msgstr "तुम्हाला हे सॉफ्टवेअर उपलब्ध करून हवे आहे का, ते ठरवा."
|
| 3803 |
|
| 3804 |
#. Type: boolean
|
| 3805 |
#. Description
|
| 3806 |
#. :sl1:
|
| 3807 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
|
| 3808 |
msgid "Use a network mirror?"
|
| 3809 |
msgstr "नेटवर्क दर्पण वापरायचा?"
|
| 3810 |
|
| 3811 |
#. Type: boolean
|
| 3812 |
#. Description
|
| 3813 |
#. :sl1:
|
| 3814 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
|
| 3815 |
msgid "A network mirror can be used to supplement the software that is included on the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
|
| 3816 |
msgstr "सिडी-रॉम मधे समाविष्ट असलेल्या सॉफ्टवेअरला पूरक म्हणून नेटवर्क दर्पणचा वापर करता येतो. यामुळे सॉफ्टवेअरच्या नवीन आवृत्या देखील उपलब्ध होऊ शकतात."
|
| 3817 |
|
| 3818 |
#. Type: boolean
|
| 3819 |
#. Description
|
| 3820 |
#. :sl1:
|
| 3821 |
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
|
| 3822 |
msgid "Allow login as root?"
|
| 3823 |
msgstr "मूल म्हणून सत्रारंभ करू द्यायचा?"
|
| 3824 |
|
| 3825 |
#. Type: boolean
|
| 3826 |
#. Description
|
| 3827 |
#. :sl1:
|
| 3828 |
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
|
| 3829 |
msgid "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be created and given the power to become root using the 'sudo' command."
|
| 3830 |
msgstr "मूल ला सत्रारंभ करू द्यायचा नाही असे आपण ठरवल्यास, वापरदाराचे खाते बनवले जाईल, ज्याला 'सुडो' आज्ञा देऊन मूल होता येईल."
|
| 3831 |
|
| 3832 |
#. Type: password
|
| 3833 |
#. Description
|
| 3834 |
#. :sl1:
|
| 3835 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
|
| 3836 |
msgid "Root password:"
|
| 3837 |
msgstr "मूल साठी परवलीचा शब्द:"
|
| 3838 |
|
| 3839 |
#. Type: password
|
| 3840 |
#. Description
|
| 3841 |
#. :sl1:
|
| 3842 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
|
| 3843 |
msgid "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be easily associated with you."
|
| 3844 |
msgstr "आपल्याला प्रणालीच्या प्रशासकाचे खाते 'मूल' साठी परवलीचा शब्द देणे जरूरीचे आहे. अपात्र वा अपायकारी हेतूच्या वापरदाराला मूल अधिकार मिळाल्यास त्याचे गंभीर परिणाम होउ शकतात, त्यामुळे आपण मूल करिता सहज अंदाज न येण्याजोगा परवलीचा शब्द निवडण्याची काळजी घेतली पाहिजे. शब्दकोषात आढळणारा शब्द किंवा तुमच्याशी सहज निगडीत होऊ शकणारा शब्द टाळावा."
|
| 3845 |
|
| 3846 |
#. Type: password
|
| 3847 |
#. Description
|
| 3848 |
#. :sl1:
|
| 3849 |
#. Type: password
|
| 3850 |
#. Description
|
| 3851 |
#. :sl1:
|
| 3852 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
|
| 3853 |
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
|
| 3854 |
msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and should be changed at regular intervals."
|
| 3855 |
msgstr "चांगला परवलीचा शब्द अंक, अक्षरे व विरामचिन्हे यांच्या मिश्रणातून बनवता येईल. तसेच तो वेळोवेळी बदलला पाहिजे."
|
| 3856 |
|
| 3857 |
#. Type: password
|
| 3858 |
#. Description
|
| 3859 |
#. :sl1:
|
| 3860 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
|
| 3861 |
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
|
| 3862 |
msgstr "परवलीचा शब्द टाईप करताना तुम्हाला तो दिसणार नाही, याची नोंद घ्या."
|
| 3863 |
|
| 3864 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 3865 |
#. Type: password
|
| 3866 |
#. Description
|
| 3867 |
#. :sl1:
|
| 3868 |
#. Type: password
|
| 3869 |
#. Description
|
| 3870 |
#. :sl1:
|
| 3871 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 3872 |
#. Type: password
|
| 3873 |
#. Description
|
| 3874 |
#. :sl2:
|
| 3875 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 3876 |
#. Type: password
|
| 3877 |
#. Description
|
| 3878 |
#. :sl2:
|
| 3879 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
|
| 3880 |
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
|
| 3881 |
#: ../grub-installer.templates:10001
|
| 3882 |
#: ../network-console.templates:5001
|
| 3883 |
msgid "Re-enter password to verify:"
|
| 3884 |
msgstr "पडताळणीकरिता परवलीचा शब्द पुन्हा लिहा:"
|
| 3885 |
|
| 3886 |
#. Type: password
|
| 3887 |
#. Description
|
| 3888 |
#. :sl1:
|
| 3889 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
|
| 3890 |
msgid "Please enter the same root password again to verify that you have typed it correctly."
|
| 3891 |
msgstr "अचूकपणे टाईप झाल्याची खात्री करण्याकरिता मूल परवलीचा शब्द पुन्हा टाईप करा."
|
| 3892 |
|
| 3893 |
#. Type: string
|
| 3894 |
#. Description
|
| 3895 |
#. :sl1:
|
| 3896 |
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
|
| 3897 |
msgid "Full name for the new user:"
|
| 3898 |
msgstr "नवीन वापरदाराचे संपूर्ण नाव:"
|
| 3899 |
|
| 3900 |
#. Type: string
|
| 3901 |
#. Description
|
| 3902 |
#. :sl1:
|
| 3903 |
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
|
| 3904 |
msgid "A user account will be created for you to use instead of the root account for non-administrative activities."
|
| 3905 |
msgstr "प्रशासकीय नसलेली कार्ये करण्याकरिता मूल खात्याऐवजी वापरदाराचे खाते आपल्याकरिता बनविले जाईल."
|
| 3906 |
|
| 3907 |
#. Type: string
|
| 3908 |
#. Description
|
| 3909 |
#. :sl1:
|
| 3910 |
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
|
| 3911 |
msgid "Please enter the real name of this user. This information will be used for instance as default origin for emails sent by this user as well as any program which displays or uses the user's real name. Your full name is a reasonable choice."
|
| 3912 |
msgstr "या वापरदाराचे खरे नाव द्या. या माहितीचा वापर या वापरदाराने पाठवलेल्या इमेलकरिता मूलनिर्धारित उगम म्हणून किंवा जे प्रोग्रॅम वापरदाराचे खरे नाव वापरतात वा दर्शवतात, त्यांच्याकडून केला जाईल. येथे आपले संपूर्ण नाव देणे योग्य ठरेल."
|
| 3913 |
|
| 3914 |
#. Type: string
|
| 3915 |
#. Description
|
| 3916 |
#. :sl1:
|
| 3917 |
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
|
| 3918 |
msgid "Username for your account:"
|
| 3919 |
msgstr "आपल्या खात्याकरिता वापरदारनाव:"
|
| 3920 |
|
| 3921 |
#. Type: string
|
| 3922 |
#. Description
|
| 3923 |
#. :sl1:
|
| 3924 |
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
|
| 3925 |
msgid "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice. The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
|
| 3926 |
msgstr "नवीन खात्याकरिता वापरदारनाव ठरवा. आपले पहिले नाव यासाठी निवडणे उचित ठरेल. वापरदारनाव (इंग्रजीसाठी लहान अक्षराने सुरू होणे आवश्यक) अंक व अक्षरे कशीही एकत्रित करून बनवता येईल."
|
| 3927 |
|
| 3928 |
#. Type: password
|
| 3929 |
#. Description
|
| 3930 |
#. :sl1:
|
| 3931 |
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
|
| 3932 |
msgid "Choose a password for the new user:"
|
| 3933 |
msgstr "नवीन वापरदारासाठी परवलीचा शब्द निवडा:"
|
| 3934 |
|
| 3935 |
#. Type: password
|
| 3936 |
#. Description
|
| 3937 |
#. :sl1:
|
| 3938 |
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
|
| 3939 |
msgid "Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly."
|
| 3940 |
msgstr "आपण परवलीचा शब्द अचूक टाईप केला आहे याची खात्री करण्यासाठी तोच पुन्हा लिहा."
|
| 3941 |
|
| 3942 |
#. Type: title
|
| 3943 |
#. Description
|
| 3944 |
#. :sl1:
|
| 3945 |
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
|
| 3946 |
msgid "Set up users and passwords"
|
| 3947 |
msgstr "वापरदार व परवलीशब्द निश्चिती करा"
|
| 3948 |
|
| 3949 |
#. Type: text
|
| 3950 |
#. Description
|
| 3951 |
#. finish-install progress bar item
|
| 3952 |
#. :sl1:
|
| 3953 |
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
|
| 3954 |
msgid "Setting users and passwords..."
|
| 3955 |
msgstr "वापरकर्ते व परवलीशब्द निश्चिती केले जात आहेत..."
|
| 3956 |
|
| 3957 |
#. Type: text
|
| 3958 |
#. Description
|
| 3959 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
|
| 3960 |
#. :sl1:
|
| 3961 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001
|
| 3962 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
|
| 3963 |
msgid "Continue"
|
| 3964 |
msgstr "पुढे सुरु ठेवा"
|
| 3965 |
|
| 3966 |
#. Type: text
|
| 3967 |
#. Description
|
| 3968 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
|
| 3969 |
#. :sl1:
|
| 3970 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001
|
| 3971 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
|
| 3972 |
msgid "Go Back"
|
| 3973 |
msgstr "मागे जा"
|
| 3974 |
|
| 3975 |
#. Type: text
|
| 3976 |
#. Description
|
| 3977 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
|
| 3978 |
#. :sl1:
|
| 3979 |
#. Type: text
|
| 3980 |
#. Description
|
| 3981 |
#. :sl4:
|
| 3982 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001
|
| 3983 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
|
| 3984 |
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001
|
| 3985 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
|
| 3986 |
msgid "Yes"
|
| 3987 |
msgstr "होय"
|
| 3988 |
|
| 3989 |
#. Type: text
|
| 3990 |
#. Description
|
| 3991 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
|
| 3992 |
#. :sl1:
|
| 3993 |
#. Type: text
|
| 3994 |
#. Description
|
| 3995 |
#. :sl4:
|
| 3996 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001
|
| 3997 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
|
| 3998 |
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001
|
| 3999 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
|
| 4000 |
msgid "No"
|
| 4001 |
msgstr "नाही"
|
| 4002 |
|
| 4003 |
#. Type: text
|
| 4004 |
#. Description
|
| 4005 |
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
|
| 4006 |
#. Translators: must fit within 80 characters.
|
| 4007 |
#. :sl1:
|
| 4008 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
|
| 4009 |
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
|
| 4010 |
msgstr "<टॅब> घटकांदरम्यान फिरतो; <स्पेस> निवडतो; <एंटर> बटणे कार्यान्वित करतो"
|
| 4011 |
|
| 4012 |
#. Type: text
|
| 4013 |
#. Description
|
| 4014 |
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
|
| 4015 |
#. default text direction of your language
|
| 4016 |
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
|
| 4017 |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
|
| 4018 |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
|
| 4019 |
#. :sl1:
|
| 4020 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
|
| 4021 |
msgid "LTR"
|
| 4022 |
msgstr "डाकउ"
|
| 4023 |
|
| 4024 |
#. Type: text
|
| 4025 |
#. Description
|
| 4026 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
|
| 4027 |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
|
| 4028 |
#. of the screen
|
| 4029 |
#. :sl1:
|
| 4030 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
|
| 4031 |
msgid "Screenshot"
|
| 4032 |
msgstr "पडदाफोटो"
|
| 4033 |
|
| 4034 |
#. Type: text
|
| 4035 |
#. Description
|
| 4036 |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
|
| 4037 |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
|
| 4038 |
#. :sl1:
|
| 4039 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
|
| 4040 |
#, no-c-format
|
| 4041 |
msgid "Screenshot saved as %s"
|
| 4042 |
msgstr "पडदाफोटो %s म्हणून संग्रहित केला"
|
| 4043 |
|
| 4044 |
#. Type: text
|
| 4045 |
#. Description
|
| 4046 |
#. Main menu item
|
| 4047 |
#. :sl1:
|
| 4048 |
#: ../finish-install.templates:1001
|
| 4049 |
msgid "Finish the installation"
|
| 4050 |
msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण करा"
|
| 4051 |
|
| 4052 |
#. Type: text
|
| 4053 |
#. Description
|
| 4054 |
#. :sl1:
|
| 4055 |
#: ../finish-install.templates:2001
|
| 4056 |
msgid "Finishing the installation"
|
| 4057 |
msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण करत आहे"
|
| 4058 |
|
| 4059 |
#. Type: text
|
| 4060 |
#. Description
|
| 4061 |
#. :sl1:
|
| 4062 |
#: ../finish-install.templates:4001
|
| 4063 |
msgid "Configuring network..."
|
| 4064 |
msgstr "नेटवर्क संरचित केले जातेय..."
|
| 4065 |
|
| 4066 |
#. Type: text
|
| 4067 |
#. Description
|
| 4068 |
#. :sl1:
|
| 4069 |
#: ../finish-install.templates:5001
|
| 4070 |
msgid "Setting up frame buffer..."
|
| 4071 |
msgstr "फ्रेमबफर निर्धारण होत आहे..."
|
| 4072 |
|
| 4073 |
#. Type: text
|
| 4074 |
#. Description
|
| 4075 |
#. :sl1:
|
| 4076 |
#: ../finish-install.templates:6001
|
| 4077 |
msgid "Unmounting file systems..."
|
| 4078 |
msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित होत आहेत..."
|
| 4079 |
|
| 4080 |
#. Type: text
|
| 4081 |
#. Description
|
| 4082 |
#. :sl1:
|
| 4083 |
#: ../finish-install.templates:7001
|
| 4084 |
msgid "Rebooting into your new system..."
|
| 4085 |
msgstr "आपल्या नवीन प्रणालीत पुनरारंभ करत आहे..."
|
| 4086 |
|
| 4087 |
#. Type: note
|
| 4088 |
#. Description
|
| 4089 |
#. :sl1:
|
| 4090 |
#: ../finish-install.templates:8001
|
| 4091 |
msgid "Installation complete"
|
| 4092 |
msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण"
|
| 4093 |
|
| 4094 |
#. Type: note
|
| 4095 |
#. Description
|
| 4096 |
#. :sl1:
|
| 4097 |
#: ../finish-install.templates:8001
|
| 4098 |
msgid "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot into the new system rather than restarting the installation."
|
| 4099 |
msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण झाली आहे. आता आपली नवीन प्रणाली कार्यान्वित करण्याची वेळ आली आहे. अधिष्ठापनेची प्रक्रिया पुन्हा सुरु होऊ नये व आपली नवीन प्रणालीच कार्यान्वित व्हावी म्हणून अधिष्ठापना माध्यम (सिडी, फ्लॉपी) बाहेर काढून घेतल्याची खात्री करा."
|
| 4100 |
|
| 4101 |
#. Type: text
|
| 4102 |
#. Description
|
| 4103 |
#. Main menu item
|
| 4104 |
#. :sl1:
|
| 4105 |
#: ../nobootloader.templates:1001
|
| 4106 |
msgid "Continue without boot loader"
|
| 4107 |
msgstr "आरंभ सुचक (बूट लोडर) नको"
|
| 4108 |
|
| 4109 |
#. Type: boolean
|
| 4110 |
#. Description
|
| 4111 |
#. :sl1:
|
| 4112 |
#. Type: boolean
|
| 4113 |
#. Description
|
| 4114 |
#. :sl1:
|
| 4115 |
#: ../grub-installer.templates:1001
|
| 4116 |
#: ../grub-installer.templates:2001
|
| 4117 |
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
|
| 4118 |
msgstr "ग्रब आरंभ सुचक (बूट लोडर) मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित करणार आहात?"
|
| 4119 |
|
| 4120 |
#. Type: boolean
|
| 4121 |
#. Description
|
| 4122 |
#. :sl1:
|
| 4123 |
#: ../grub-installer.templates:1001
|
| 4124 |
msgid "The following other operating systems have been detected on this computer: ${OS_LIST}"
|
| 4125 |
msgstr "आपल्या संगणकावर पुढील इतर प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) मिळाल्या: ${OS_LIST}"
|
| 4126 |
|
| 4127 |
#. Type: boolean
|
| 4128 |
#. Description
|
| 4129 |
#. :sl1:
|
| 4130 |
#: ../grub-installer.templates:1001
|
| 4131 |
msgid "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. When your computer boots, you will be able to choose to load one of these operating systems or your new system."
|
| 4132 |
msgstr "जर आपल्या सर्व प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) वरील यादीत नोंदल्या गेल्या असतील, तर आपल्या पहिल्या हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) आरंभ सुचक (बूट लोडर) अधिष्ठापित करण्यास हरकत नाही. संगणक सुरू होताना आपण वरील यादीतील एक, अथवा आपली नवीन प्रचालन प्रणाली सुरू करू शकाल."
|
| 4133 |
|
| 4134 |
#. Type: boolean
|
| 4135 |
#. Description
|
| 4136 |
#. :sl1:
|
| 4137 |
#: ../grub-installer.templates:2001
|
| 4138 |
msgid "It seems that this new installation is the only operating system on this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the master boot record of your first hard drive."
|
| 4139 |
msgstr "आपण आता अधिष्ठापन करत असलेली प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) ही बहुदा या संगणकावरील एकमेव प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) आहे. तसे असल्यास आपण ग्रब आरंभ सुचक (बूट लोडर) पहिल्या हार्ड ड्राईव्हच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित करू शकता."
|
| 4140 |
|
| 4141 |
#. Type: boolean
|
| 4142 |
#. Description
|
| 4143 |
#. :sl1:
|
| 4144 |
#: ../grub-installer.templates:2001
|
| 4145 |
msgid "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is present on your computer, modifying the master boot record will make that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
|
| 4146 |
msgstr "ताकीद: जर आपल्या संगणकावर असलेली एखादी प्रचालन प्रणाली अधिष्ठापक नोंदू शकला नसेल, तर मुख्य आरंभ अभिलेखात बदल केल्यास ती प्रचालन प्रणाली सुरू होणे तात्पुरते बंद होईल. अर्थात, नंतर ग्रबमधे स्वतः संरचना करून ती परत सुरू करता येईल."
|
| 4147 |
|
| 4148 |
#. Type: text
|
| 4149 |
#. Description
|
| 4150 |
#. :sl1:
|
| 4151 |
#: ../grub-installer.templates:18001
|
| 4152 |
msgid "Installing GRUB boot loader"
|
| 4153 |
msgstr "ग्रब आरंभ सुचक अधिष्ठापित होत आहे"
|
| 4154 |
|
| 4155 |
#. Type: text
|
| 4156 |
#. Description
|
| 4157 |
#. :sl1:
|
| 4158 |
#: ../grub-installer.templates:19001
|
| 4159 |
msgid "Looking for other operating systems..."
|
| 4160 |
msgstr "इतर प्रचालन प्रणालींचा शोध चालू आहे..."
|
| 4161 |
|
| 4162 |
#. Type: text
|
| 4163 |
#. Description
|
| 4164 |
#. :sl1:
|
| 4165 |
#: ../grub-installer.templates:20001
|
| 4166 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
|
| 4167 |
msgstr "'${GRUB}' पॅकेज अधिष्ठापित होत आहे..."
|
| 4168 |
|
| 4169 |
#. Type: text
|
| 4170 |
#. Description
|
| 4171 |
#. :sl1:
|
| 4172 |
#: ../grub-installer.templates:21001
|
| 4173 |
msgid "Determining GRUB boot device..."
|
| 4174 |
msgstr "ग्रब आरंभ उपकरण ठरवले जात आहे..."
|
| 4175 |
|
| 4176 |
#. Type: text
|
| 4177 |
#. Description
|
| 4178 |
#. :sl1:
|
| 4179 |
#: ../grub-installer.templates:22001
|
| 4180 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
|
| 4181 |
msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" प्रोग्राम चालवला जात आहे..."
|
| 4182 |
|
| 4183 |
#. Type: text
|
| 4184 |
#. Description
|
| 4185 |
#. :sl1:
|
| 4186 |
#: ../grub-installer.templates:23001
|
| 4187 |
msgid "Running \"update-grub\"..."
|
| 4188 |
msgstr "\"update-grub\" प्रोग्राम चालवला जात आहे..."
|
| 4189 |
|
| 4190 |
#. Type: text
|
| 4191 |
#. Description
|
| 4192 |
#. :sl1:
|
| 4193 |
#: ../grub-installer.templates:24001
|
| 4194 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
|
| 4195 |
msgstr "/etc/kernel-img.conf सुधारित केले जात आहे..."
|
| 4196 |
|
| 4197 |
#. Type: text
|
| 4198 |
#. Description
|
| 4199 |
#. Main menu item
|
| 4200 |
#. :sl1:
|
| 4201 |
#: ../grub-installer.templates:25001
|
| 4202 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
|
| 4203 |
msgstr "ग्रब आरंभ सुचक हार्डडिस्कवर अधिष्ठापित करा"
|
| 4204 |
|
| 4205 |
#. Type: text
|
| 4206 |
#. Description
|
| 4207 |
#. :sl1:
|
| 4208 |
#: ../rescue-mode.templates:1001
|
| 4209 |
msgid "Enter rescue mode"
|
| 4210 |
msgstr "बचाव मोडमधे जा"
|
| 4211 |
|
| 4212 |
#. Type: text
|
| 4213 |
#. Description
|
| 4214 |
#. Main menu item
|
| 4215 |
#. :sl1:
|
| 4216 |
#: ../iso-scan.templates:1001
|
| 4217 |
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
|
| 4218 |
msgstr "अधिष्ठापक आयएसओ प्रतिमेसाठी हार्ड ड्राईव्हज् तपासा"
|
| 4219 |
|
| 4220 |
#. Type: text
|
| 4221 |
#. Description
|
| 4222 |
#. Main menu item
|
| 4223 |
#. :sl1:
|
| 4224 |
#: ../save-logs.templates:1001
|
| 4225 |
msgid "Save debug logs"
|
| 4226 |
msgstr "दोषमार्जन सत्रनोंदी संचयित करा"
|
| 4227 |
|
| 4228 |
#. Type: text
|
| 4229 |
#. Description
|
| 4230 |
#. :sl1:
|
| 4231 |
#. finish-install progress bar item
|
| 4232 |
#: ../save-logs.templates:9001
|
| 4233 |
msgid "Gathering information for installation report..."
|
| 4234 |
msgstr "अधिष्ठापना अहवालासाठी माहिती गोळा केली जात आहे..."
|
| 4235 |
|
| 4236 |
#. Type: text
|
| 4237 |
#. Description
|
| 4238 |
#. Main menu item
|
| 4239 |
#. :sl1:
|
| 4240 |
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
|
| 4241 |
msgid "Configure MD devices"
|
| 4242 |
msgstr "एम् डी उपकरणांची संरचना करा"
|
| 4243 |
|
| 4244 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 4245 |
#. Type: text
|
| 4246 |
#. Description
|
| 4247 |
#. Main menu item
|
| 4248 |
#. :sl1:
|
| 4249 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 4250 |
#. Type: text
|
| 4251 |
#. Description
|
| 4252 |
#. Type: text
|
| 4253 |
#. Description
|
| 4254 |
#. :sl3:
|
| 4255 |
#. Main menu item
|
| 4256 |
#. Use infinitive form
|
| 4257 |
#: ../lvmcfg.templates:1001
|
| 4258 |
#: ../partman-lvm.templates:7001
|
| 4259 |
#: ../partman-lvm.templates:23001
|
| 4260 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
|
| 4261 |
msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापकाची संरचना करा"
|
| 4262 |
|
| 4263 |
#~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
|
| 4264 |
#~ msgstr "प्रणालीचा आरंभ करण्यासाठी फ्लॅश मेमरी संरचित करा"
|
| 4265 |
#~ msgid ""
|
| 4266 |
#~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
|
| 4267 |
#~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
|
| 4268 |
#~ "the device name of the disk on which to put delo."
|
| 4269 |
#~ msgstr ""
|
| 4270 |
#~ "डॉस विभाजन कोष्टक असलेल्या डिस्कच्या आरंभ सेक्टरवरच डेलो अधिष्ठापित करणे आवश्यक आहे. "
|
| 4271 |
#~ "सामान्यपणे /dev/sda चा आरंभ सेक्टर वापरला जातो. ज्यावर डेलो टाकायचे त्या डिस्कचे नाव "
|
| 4272 |
#~ "द्या"
|
| 4273 |
#~ msgid "Delo configured to use a serial console"
|
| 4274 |
#~ msgstr "सिरियल पटल वापरण्यासाठी डेलो संरचित केला"
|
| 4275 |
#~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
|
| 4276 |
#~ msgstr "${PORT} हे सिरियल पोर्ट पटल म्हणून वापरण्यासाठी डेलो ची संरचना केली आहे."
|
| 4277 |
#~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
|
| 4278 |
#~ msgstr "डेलो अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे?"
|
| 4279 |
#~ msgid ""
|
| 4280 |
#~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a "
|
| 4281 |
#~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
|
| 4282 |
#~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
|
| 4283 |
#~ msgstr ""
|
| 4284 |
#~ "/target/ वर 'डेलो पॅकेजची अधिष्ठापना अयशस्वी झाली. डेलोची आरंभ सूचक म्हणून "
|
| 4285 |
#~ "अधिष्ठापना करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील दोष कदाचीत डेलो शी संबधीत "
|
| 4286 |
#~ "नसेलही, म्हणून अधिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
|
| 4287 |
#~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
|
| 4288 |
#~ msgstr "डेलो आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
|
| 4289 |
#~ msgid "Select your floppy device:"
|
| 4290 |
#~ msgstr "तुमचे फ्लॉपी उपकरण निवडाः"
|
| 4291 |
#~ msgid ""
|
| 4292 |
#~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
|
| 4293 |
#~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
|
| 4294 |
#~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
|
| 4295 |
#~ msgstr ""
|
| 4296 |
#~ "कोणताही प्रमाणित फ्लॉपी ड्राइव्ह मिळू शकला नाही, जर आपल्याकडे यूएसबी किंवा नेहमी "
|
| 4297 |
#~ "वापरला न जाणारा फ्लॉपी ड्राइव्ह असेल, तर उपलब्ध सूचीतून त्याची निवड करा. उपलब्ध "
|
| 4298 |
#~ "सूचीत फ्लॉपी व्यतिरिक्त अन्य उपकरणे देखील आहेत याची कृपया नोंद घ्यावी."
|
| 4299 |
|