/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/mr.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/mr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 55234 by bubulle, Sun Aug 24 22:55:40 2008 UTC revision 57349 by bubulle, Sun Jan 18 18:25:27 2009 UTC
# Line 11  msgid "" Line 11  msgid ""
11  msgstr ""  msgstr ""
12  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: debian-installer\n"
13  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14  "POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-01-10 06:27+0000\n"
15  "PO-Revision-Date: 2008-07-24 20:30+0530\n"  "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:50+0530\n"
16  "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
17  "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "  "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
18  "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"  "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22    
23  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
# Line 1084  msgstr "" Line 1084  msgstr ""
1084  #. Type: text  #. Type: text
1085  #. Description  #. Description
1086  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
 #, fuzzy  
1087  msgid "Resume installation"  msgid "Resume installation"
1088  msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण करा"  msgstr "अधिष्ठापना पुढे सुरू ठेवा"
1089    
1090  #. Type: text  #. Type: text
1091  #. Description  #. Description
# Line 1095  msgid "" Line 1094  msgid ""
1094  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1095  "any processes still running in the shell will be aborted."  "any processes still running in the shell will be aborted."
1096  msgstr ""  msgstr ""
1097    "शेलमधून खरेच बाहेर पडून अधिष्ठापना पुढे सुरू ठेवण्याकरिता \"Continue\" निवडा; शेलमध्ये "
1098    "अद्याप सुरू असलेली कोणतीही प्रक्रिया अर्धवट बंद होईल. "
1099    
1100  #. Type: text  #. Type: text
1101  #. Description  #. Description
# Line 2361  msgid "" Line 2362  msgid ""
2362  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2363  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2364  msgstr ""  msgstr ""
2365  "प्रॉक्सी बाबतची माहिती नेहमीच्या (\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" या "  "प्रॉक्सी बाबतची माहिती नेहमीच्या \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" या "
2366  "स्वरुपात द्यावी."  "स्वरुपात द्यावी."
2367    
2368  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Line 2603  msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s), Line 2604  msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s),
2604  #. Type: text  #. Type: text
2605  #. Description  #. Description
2606  #. :sl1:  #. :sl1:
2607  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:60001
2608  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2609  msgstr "हा मेनू रद्द करा"  msgstr "हा मेनू रद्द करा"
2610    
# Line 2611  msgstr "हा मेनू रद्द Line 2612  msgstr "हा मेनू रद्द
2612  #. Description  #. Description
2613  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2614  #. :sl1:  #. :sl1:
2615  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:61001
2616  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2617  msgstr "डिस्कस् विभाजित करा"  msgstr "डिस्कस् विभाजित करा"
2618    
# Line 2879  msgstr "नवीन विभाजन Line 2880  msgstr "नवीन विभाजन
2880  #. Type: text  #. Type: text
2881  #. Description  #. Description
2882  #. :sl1:  #. :sl1:
2883  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2884  msgid ""  msgid ""
2885  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2886  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2959  msgstr "अदलाबदल" Line 2960  msgstr "अदलाबदल"
2960  #. Type: text  #. Type: text
2961  #. Description  #. Description
2962  #. :sl1:  #. :sl1:
2963  #: ../partman-ext3.templates:1001  #. File system name (untranslatable in many languages)
2964  msgid ""  #. Type: text
2965  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #. Description
2966  msgstr ""  #. :sl1:
2967  "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ईएक्सटी३ ही फाइल प्रणाली तपासत आहे..."  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2968    #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2969    msgid "ext3"
2970    msgstr "ext3"
2971    
2972  #. Type: text  #. Type: text
2973  #. Description  #. Description
# Line 2973  msgstr "" Line 2977  msgstr ""
2977  #. Description  #. Description
2978  #. :sl1:  #. :sl1:
2979  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2980  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
2981  msgid "ext3"  msgid "ext4"
2982  msgstr "ext3"  msgstr "ext4"
2983    
2984  #. Type: text  #. Type: text
2985  #. Description  #. Description
# Line 4450  msgstr "तार्किक खंड Line 4454  msgstr "तार्किक खंड
4454  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4455  msgstr "मार्गदर्शित - पूर्ण डिस्क वापरा व ताखंव्य संरचित करा"  msgstr "मार्गदर्शित - पूर्ण डिस्क वापरा व ताखंव्य संरचित करा"
4456    
4457    #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
4458    #~ msgstr "कर्नेल सिमलिंक ठरवता आली नाही"
4459    
4460    #~ msgid ""
4461    #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
4462    #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
4463    #~ msgstr ""
4464    #~ "अधिष्ठापित प्रणालीमधील /vmlinux किंवा /boot/vmlinux कर्नेल प्रतिमेशी सिमलिंक "
4465    #~ "असल्याचे वाटत नाही. बहुतेक हा दोष असावा."
4466    
4467    #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
4468    #~ msgstr "initrd सिमलिंक ठरवता आली नाही"
4469    
4470    #~ msgid ""
4471    #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
4472    #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
4473    #~ msgstr ""
4474    #~ "अधिष्ठापित प्रणालीमधील /initrd.img किंवा /boot/initrd.img आरंभिक रॅमडिस्क "
4475    #~ "प्रतिमेशी सिमलिंक असल्याचे वाटत नाही. बहुतेक हा दोष असावा."
4476    
4477    #~ msgid "Root partition not on first disk"
4478    #~ msgstr "मूल विभाजन पहिल्या डिस्कवर नाही"
4479    
4480    #~ msgid ""
4481    #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
4482    #~ "Please return to the partitioning step."
4483    #~ msgstr ""
4484    #~ "कुइक आरंभ सुचकासाठी आरंभ विभाजन पहिल्या डिस्कवर असणे जरूरीचे आहे. पुन्हा विभाजनाची "
4485    #~ "पायरी चालू करा."
4486    
4487    #~ msgid ""
4488    #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
4489    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4490    #~ msgstr ""
4491    #~ "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${FILESYSTEM} फाइल प्रणालीकरिता "
4492    #~ "कोणताही आरोह बिंदू निश्चित केलेला नाही."
4493    
4494    #~ msgid ""
4495    #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4496    #~ msgstr ""
4497    #~ "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ईएक्सटी३ ही फाइल प्रणाली तपासत "
4498    #~ "आहे..."
4499    
4500    #~ msgid ""
4501    #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
4502    #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4503    #~ msgstr ""
4504    #~ "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ईएक्सटी३ या प्रकारासाठी केलेल्या "
4505    #~ "फाइल प्रणालीच्या चाचणीत असुधारीत त्रूटी आढळल्या."
4506    
4507    #~ msgid ""
4508    #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4509    #~ "failed."
4510    #~ msgstr ""
4511    #~ "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ईएक्सटी३ ही फाइल प्रणाली बनवणे असफल "
4512    #~ "झाले."
4513    
4514    #~ msgid ""
4515    #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
4516    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4517    #~ msgstr ""
4518    #~ "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ईएक्सटी३ फाइल प्रणालीकरिता कोणताही "
4519    #~ "आरोह बिंदू निश्चित केलेला नाही."
4520    
4521    #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
4522    #~ msgstr "साटा रेड विभाजनीकरणातील बदल डिस्कवर लिहायचे?"
4523    
4524    #~ msgid ""
4525    #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID "
4526    #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any "
4527    #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes "
4528    #~ "cannot be undone."
4529    #~ msgstr ""
4530    #~ "विभाजने वापरता येण्यापूर्वी सिरियल एटीए रेड डिस्कच्या विभाजनीकरणातील कोणतेही बदल "
4531    #~ "डिस्कवर लिहिणे गरजेचे आहे. अन्य कोणतेही प्रलंबित बदल सुद्धा डिस्कवर लिहिले जातील. हे "
4532    #~ "बदल परत पूर्ववत करता येणार नाहीत."
4533    
4534    #~ msgid "No pending changes"
4535    #~ msgstr "कोणतेही प्रलंबित बदल नाहीत"
4536    
4537    #~ msgid "There are no changes to commit."
4538    #~ msgstr "करण्याकरिता कोणतेही बदल नाहीत."
4539    
4540    #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
4541    #~ msgstr "साटा रेड विभाजनीकरणातील बदल लिहिणे असफल झाले"
4542    
4543    #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
4544    #~ msgstr "डिस्कस् वर बदल लिहिताना अनपेक्षित त्रुटी निर्माण झाली आहे."
4545    
4546    #~ msgid "Creating initial file system"
4547    #~ msgstr "प्रारंभिक फाइल प्रणाली बनवत आहे"
4548    
4549    #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
4550    #~ msgstr "${DEVICE} वर प्रारंभिक ईएक्सटी२ फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
4551    
4552    #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
4553    #~ msgstr "साटा रेड विभाजनीकरणातील बदल डिस्कवर लिहा"
4554    
4555    #~ msgid ""
4556    #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
4557    #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
4558    #~ "your system that you do not want to lose!"
4559    #~ msgstr ""
4560    #~ "साटा रेड डिस्कस् करिता (डीएमरेड वापरून) अधिष्ठापकातील पाठबळ प्रायोगिक आहे. आपल्या "
4561    #~ "प्रणालीमधील आपण हरवू इच्छित नसलेल्या कोणत्याही माहितीचा बॅकअप आपल्याकडे असल्याची "
4562    #~ "तुम्ही खातरजमा केली पाहिजे!"
4563    
4564    #~ msgid ""
4565    #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
4566    #~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
4567    #~ "means that the installation is not completely straightforward and that "
4568    #~ "there are some important limitations."
4569    #~ msgstr ""
4570    #~ "साटा रेड डिस्क्स् करिता विभाजकामधे वा आरंभ सूचकांमधे सद्ध्या वास्तविक पाठबळ नाही. "
4571    #~ "विभाजक यावर तोडगा काढतो, पण याचा अर्थ अधिष्ठापना पूर्णपणे सहजसोपी नसते व यात "
4572    #~ "काही महत्वाच्या मर्यादा असतात."
4573    
4574    #~ msgid ""
4575    #~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
4576    #~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
4577    #~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
4578    #~ msgstr ""
4579    #~ "साटा रेड करिता पाठबळ आणि ते खासकरून विभाजनीकरणादरम्यान व आरंभ सूचकाच्या "
4580    #~ "अधिष्ठापनेदरम्यान कसे वापरायचे, याबद्दल अधिक माहिती http://wiki.debian.org/"
4581    #~ "DebianInstaller/SataRaid येथे उपलब्ध आहे."
4582    
4583    #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."
4584    #~ msgstr "पुढे जाण्यापूर्वी ते वेब पेज काळजीपूर्वक वाचा."
4585    
4586    #~| msgid ""
4587    #~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "
4588    #~| "the partition will be used as is.  This means that you may not be able "
4589    #~| "to boot from your hard disk."
4590    #~ msgid ""
4591    #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "
4592    #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to "
4593    #~ "boot from your hard disk."
4594    #~ msgstr ""
4595    #~ "जर तुम्ही मागील पायरीवर जाउन हा दोष काढून टाकला नाही तर, विभाजनांची सद्य स्थिती "
4596    #~ "कायम धरली जाईल. याचा अर्थ असा की कदाचित तुम्ही तुमच्या हार्डडीस्क वरून संगणक सुरु करू "
4597    #~ "शकणार नाही."
4598    
4599  #~ msgid "Make GLAN Tank bootable"  #~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
4600  #~ msgstr "GLAN Tank आरंभयोग्य करा"  #~ msgstr "GLAN Tank आरंभयोग्य करा"
4601    

Legend:
Removed from v.55234  
changed lines
  Added in v.57349

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5