/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66636 - (show annotations) (download)
Wed Jul 6 18:18:12 2011 UTC (22 months, 2 weeks ago) by di-l10n-guest
File size: 235975 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project
3 # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2010.
4 # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006.
5 # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006.
6 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
7 #
8 # Debian Installer master translation file template
9 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
10 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
11 # in doc/i18n/i18n.txt#
12 #
13 #
14 # Translations from iso-codes:
15 # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
16 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
17 # Praveen A <pravi.a@gmail.com>, 2006, 2008.
18 # Ani Peter <peter.ani@gmail.com>, 2009
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-07-03 20:43+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 22:17+0530\n"
26 "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:15
35 msgid "Africa"
36 msgstr "ആഫ്രിക്ക"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:17
39 msgid "Asia"
40 msgstr "ഏഷ്യ"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:18
43 msgid "Atlantic Ocean"
44 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:19
47 msgid "Caribbean"
48 msgstr "കരീബിയന്‍"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:20
51 msgid "Central America"
52 msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:21
55 msgid "Europe"
56 msgstr "യൂറോപ്പ്"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:22
59 msgid "Indian Ocean"
60 msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:23
63 msgid "North America"
64 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
65
66 #: ../../mktemplates.continents:24
67 msgid "Oceania"
68 msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
69
70 #: ../../mktemplates.continents:25
71 msgid "South America"
72 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
73
74 # console-keymaps-acorn, American
75 #. Type: select
76 #. Choices
77 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
78 msgid "American English"
79 msgstr "അമേരിക്കന്‍ ഇംഗ്ലീഷ്"
80
81 #. Type: select
82 #. Choices
83 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
84 msgid "Albanian"
85 msgstr "അല്‍ബാനിയന്‍"
86
87 #. Type: select
88 #. Choices
89 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
90 msgid "Arabic"
91 msgstr "അറബിക്"
92
93 #. Type: select
94 #. Choices
95 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
96 msgid "Asturian"
97 msgstr ""
98
99 #. Type: select
100 #. Choices
101 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
102 msgid "Bangladesh"
103 msgstr "ബംഗ്ലാദേശ്"
104
105 #. Type: select
106 #. Choices
107 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
108 msgid "Belarusian"
109 msgstr "ബെലാറൂസ്യന്‍"
110
111 #. Type: select
112 #. Choices
113 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
114 msgid "Bengali"
115 msgstr "ബംഗാളി"
116
117 # console-keymaps-acorn, Belgian
118 #. Type: select
119 #. Choices
120 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
121 msgid "Belgian"
122 msgstr "ബെല്‍ജിയന്‍"
123
124 #. Type: select
125 #. Choices
126 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
127 msgid "Bosnian"
128 msgstr "ബോസ്നിയന്‍"
129
130 # console-keymaps-acorn, Brazilian
131 #. Type: select
132 #. Choices
133 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
134 msgid "Brazilian"
135 msgstr "ബ്രസീലിയന്‍"
136
137 # console-keymaps-acorn, British
138 #. Type: select
139 #. Choices
140 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
141 msgid "British English"
142 msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്"
143
144 # console-keymaps-acorn, Bulgarian
145 #. Type: select
146 #. Choices
147 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
148 msgid "Bulgarian"
149 msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍"
150
151 # console-keymaps-acorn, Bulgarian (phonetic layout)
152 #. Type: select
153 #. Choices
154 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
155 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
156 msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍ (phonetic layout)"
157
158 # console-keymaps-acorn, Canadian
159 #. Type: select
160 #. Choices
161 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
162 msgid "Canadian French"
163 msgstr "കനേഡിയന്‍ ഫ്രഞ്ച്"
164
165 #. Type: select
166 #. Choices
167 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
168 msgid "Canadian Multilingual"
169 msgstr "കനേഡിയന്‍ ബഹുഭാഷ"
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
174 msgid "Catalan"
175 msgstr ""
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
180 msgid "Chinese"
181 msgstr "ചൈനീസ്"
182
183 # console-keymaps-acorn, Croatian
184 #. Type: select
185 #. Choices
186 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
187 msgid "Croatian"
188 msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്‍"
189
190 # console-keymaps-acorn, Czech
191 #. Type: select
192 #. Choices
193 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
194 msgid "Czech"
195 msgstr "ചെക്ക്"
196
197 # console-keymaps-acorn, Danish
198 #. Type: select
199 #. Choices
200 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
201 msgid "Danish"
202 msgstr "ഡാനിഷ്"
203
204 #. Type: select
205 #. Choices
206 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
207 msgid "Dutch"
208 msgstr "ഡച്ച്"
209
210 # console-keymaps-acorn, Dvorak
211 #. Type: select
212 #. Choices
213 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
214 msgid "Dvorak"
215 msgstr "ഡ്വൊറാക്"
216
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
220 msgid "Dzongkha"
221 msgstr "സോങ്കാ"
222
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
226 msgid "Esperanto"
227 msgstr "എസ്പറാന്റോ"
228
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
232 msgid "Estonian"
233 msgstr "എസ്തോണിയന്‍"
234
235 #. Type: select
236 #. Choices
237 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
238 msgid "Ethiopian"
239 msgstr ""
240
241 # console-keymaps-acorn, Finnish
242 #. Type: select
243 #. Choices
244 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
245 msgid "Finnish"
246 msgstr "ഫിന്നിഷ്"
247
248 # console-keymaps-acorn, French
249 #. Type: select
250 #. Choices
251 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
252 msgid "French"
253 msgstr "ഫ്രഞ്ച്"
254
255 #. Type: select
256 #. Choices
257 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
258 msgid "Georgian"
259 msgstr "ജോര്‍ജ്യന്‍"
260
261 # console-keymaps-acorn, German
262 #. Type: select
263 #. Choices
264 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
265 msgid "German"
266 msgstr "ജര്‍മന്‍"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
271 msgid "Greek"
272 msgstr "ഗ്രീക്ക്"
273
274 #. Type: select
275 #. Choices
276 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
277 msgid "Gujarati"
278 msgstr "ഗുജറാത്തി"
279
280 #. Type: select
281 #. Choices
282 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
283 msgid "Gurmukhi"
284 msgstr "ഗുരുമുഖി"
285
286 # console-keymaps-acorn, Hebrew
287 #. Type: select
288 #. Choices
289 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
290 msgid "Hebrew"
291 msgstr "ഹീബ്രൂ"
292
293 #. Type: select
294 #. Choices
295 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
296 msgid "Hindi"
297 msgstr "ഹിന്ദി"
298
299 #. Type: select
300 #. Choices
301 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
302 msgid "Hungarian"
303 msgstr "ഹങ്കേറിയന്‍"
304
305 # console-keymaps-acorn, Icelandic
306 #. Type: select
307 #. Choices
308 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
309 msgid "Icelandic"
310 msgstr "ഐസ്‌ലാന്‍ഡിക് "
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
315 msgid "Irish"
316 msgstr "ഐറിഷ്"
317
318 # console-keymaps-acorn, Italian
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
322 msgid "Italian"
323 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍"
324
325 # console-keymaps-acorn, Japanese
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
329 msgid "Japanese"
330 msgstr "ജപ്പാനീസ്"
331
332 #. Type: select
333 #. Choices
334 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
335 msgid "Kannada"
336 msgstr "കന്നഡ"
337
338 #. Type: select
339 #. Choices
340 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
341 msgid "Kazakh"
342 msgstr "ഖസക്"
343
344 #. Type: select
345 #. Choices
346 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
347 msgid "Khmer"
348 msgstr ""
349
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
353 msgid "Kirghiz"
354 msgstr "കിര്‍ഗിസ്സ് "
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
359 msgid "Korean"
360 msgstr "കൊറിയന്‍"
361
362 # console-keymaps-acorn, Russian
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
366 msgid "Kurdish (F layout)"
367 msgstr "കര്‍ഡിഷ് (F വിന്യാസം)"
368
369 # console-keymaps-acorn, Turkish
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
373 msgid "Kurdish (Q layout)"
374 msgstr "കര്‍ഡിഷ് (Q വിന്യാസം)"
375
376 #. Type: select
377 #. Choices
378 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
379 msgid "Lao"
380 msgstr "ലാവോ"
381
382 # console-keymaps-acorn, Swiss
383 #. Type: select
384 #. Choices
385 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
386 msgid "Latin American"
387 msgstr "ലാറ്റിന്‍ അമേരിക്കന്‍"
388
389 # console-keymaps-acorn, Swiss
390 #. Type: select
391 #. Choices
392 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
393 msgid "Latvian"
394 msgstr "ലാത്വിയന്‍"
395
396 #. Type: select
397 #. Choices
398 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
399 msgid "Lithuanian"
400 msgstr "ലിത്വാനിയന്‍"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
405 msgid "Macedonian"
406 msgstr "മാസിഡോണിയന്‍"
407
408 #. Type: select
409 #. Choices
410 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
411 msgid "Malayalam"
412 msgstr "മലയാളം"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
417 msgid "Nepali"
418 msgstr "നേപ്പാളി"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
423 #, fuzzy
424 #| msgid "North America"
425 msgid "Northern Sami"
426 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
427
428 # console-keymaps-acorn, Norwegian
429 #. Type: select
430 #. Choices
431 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
432 msgid "Norwegian"
433 msgstr "നോര്‍വീജിയന്‍ "
434
435 #. Type: select
436 #. Choices
437 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
438 msgid "Persian"
439 msgstr "പേര്‍ശ്യന്‍"
440
441 # console-keymaps-acorn, Polish
442 #. Type: select
443 #. Choices
444 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
445 msgid "Polish"
446 msgstr "പോളിഷ്"
447
448 # console-keymaps-acorn, Portuguese
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
452 msgid "Portuguese"
453 msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ്"
454
455 #. Type: select
456 #. Choices
457 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
458 msgid "Punjabi"
459 msgstr ""
460
461 #. Type: select
462 #. Choices
463 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
464 msgid "Romanian"
465 msgstr "റുമേനിയന്‍"
466
467 # console-keymaps-acorn, Russian
468 #. Type: select
469 #. Choices
470 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
471 msgid "Russian"
472 msgstr "റഷ്യന്‍"
473
474 #. Type: select
475 #. Choices
476 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
477 msgid "Serbian (Cyrillic)"
478 msgstr "സെര്‍ബിയന്‍ (സിറിലിക്)"
479
480 #. Type: select
481 #. Choices
482 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
483 msgid "Sinhala"
484 msgstr ""
485
486 # console-keymaps-acorn, Slovakian
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
490 msgid "Slovakian"
491 msgstr "സ്ലോവാക്യന്‍"
492
493 # console-keymaps-acorn, Slovenian
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
497 msgid "Slovene"
498 msgstr "സ്ലോവീന്‍"
499
500 # console-keymaps-acorn, Spanish
501 #. Type: select
502 #. Choices
503 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
504 msgid "Spanish"
505 msgstr "സ്പാനിഷ്"
506
507 # console-keymaps-acorn, Swedish
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
511 msgid "Swedish"
512 msgstr "സ്വീഡിഷ്"
513
514 # console-keymaps-acorn, Swiss
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
518 msgid "Swiss French"
519 msgstr "സ്വിസ്സ് ഫ്രഞ്ച്"
520
521 # console-keymaps-acorn, Swiss
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
525 msgid "Swiss German"
526 msgstr "സ്വിസ്സ് ജര്‍മന്‍"
527
528 #. Type: select
529 #. Choices
530 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
531 msgid "Tamil"
532 msgstr "തമിഴ്"
533
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
537 msgid "Telugu"
538 msgstr "തെലുങ്കു"
539
540 #. Type: select
541 #. Choices
542 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
543 msgid "Thai"
544 msgstr "തായി"
545
546 # console-keymaps-acorn, Russian
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
550 msgid "Turkish (F layout)"
551 msgstr "തുര്‍ക്കിഷ് (F വിന്യാസം)"
552
553 # console-keymaps-acorn, Turkish
554 #. Type: select
555 #. Choices
556 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
557 msgid "Turkish (Q layout)"
558 msgstr "തുര്‍ക്കിഷ് (Q വിന്യാസം)"
559
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
563 msgid "Ukrainian"
564 msgstr "ഉക്രേനിയന്‍"
565
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
569 msgid "Uyghur"
570 msgstr ""
571
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
575 msgid "Vietnamese"
576 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
577
578 #. Type: select
579 #. Description
580 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
581 msgid "Keymap to use:"
582 msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട കീമാപ്:"
583
584 #. Type: select
585 #. Description
586 #: ../netcfg-common.templates:16002
587 msgid "Type of wireless network:"
588 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
589
590 #. Type: select
591 #. Description
592 #: ../netcfg-common.templates:16002
593 msgid ""
594 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
595 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
596 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
597 msgstr ""
598 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
599 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
600 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
601
602 #. Type: text
603 #. Description
604 #: ../netcfg-common.templates:20001
605 #, fuzzy
606 #| msgid "Detecting hardware, please wait..."
607 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
608 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
613 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
614 msgid "enter information manually"
615 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. Main menu item
620 #: ../download-installer.templates:1001
621 msgid "Download installer components"
622 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. Main menu item
627 #: ../load-cdrom.templates:1001
628 msgid "Load installer components from CD"
629 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
630
631 #. Type: boolean
632 #. Description
633 #: ../load-media.templates:1001
634 msgid "Load drivers from removable media now?"
635 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
636
637 #. Type: boolean
638 #. Description
639 #: ../load-media.templates:1001
640 msgid ""
641 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
642 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
643 "drivers, you can skip this step."
644 msgstr ""
645 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
646 "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
647 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
648
649 #. Type: boolean
650 #. Description
651 #: ../load-media.templates:1001
652 msgid ""
653 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
654 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
655 msgstr ""
656 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
657 "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
658
659 #. Type: text
660 #. Description
661 #. main-menu
662 #: ../load-media.templates:2001
663 msgid "Load drivers from removable media"
664 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
665
666 #. Type: boolean
667 #. Description
668 #: ../load-media.templates:3001
669 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
670 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
671
672 #. Type: boolean
673 #. Description
674 #: ../load-media.templates:3001
675 msgid ""
676 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
677 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
678 "unofficial removable media you want to use."
679 msgstr ""
680 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
681 "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
682 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
683
684 #. Type: text
685 #. Description
686 #: ../load-media.templates:4001
687 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
688 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
689
690 #. Type: text
691 #. Description
692 #: ../load-media.templates:4001
693 msgid ""
694 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
695 "order."
696 msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
697
698 #. Type: boolean
699 #. Description
700 #: ../load-media.templates:5001
701 msgid "Load drivers from another removable media?"
702 msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
703
704 #. Type: boolean
705 #. Description
706 #: ../load-media.templates:5001
707 msgid ""
708 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
709 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
710 "continuing."
711 msgstr ""
712 "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
713 "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
714
715 #. Type: select
716 #. Description
717 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
718 msgid "Typical usage of this partition:"
719 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
720
721 #. Type: select
722 #. Description
723 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
724 msgid ""
725 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
726 "system parameters can be chosen for that use."
727 msgstr ""
728 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
729 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
730
731 #. Type: select
732 #. Description
733 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
734 msgid ""
735 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
736 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
737 msgstr ""
738 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
739 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
740
741 #. Type: select
742 #. Description
743 #: ../partman-target.templates:9001
744 msgid "How to use this partition:"
745 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
746
747 #. Type: select
748 #. Description
749 #: ../common.templates:1001
750 msgid ""
751 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
752 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
753 "(the country where you live or are located)."
754 msgstr ""
755 "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന "
756 "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള്‍ "
757 "താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #: ../common.templates:2001
762 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
763 msgstr "അംഗീകൃത സാര്‍വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)"
764
765 #. Type: text
766 #. Description
767 #: ../common.templates:3001
768 msgid "Select your time zone:"
769 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
770
771 #. Type: text
772 #. Description
773 #: ../common.templates:4001
774 msgid "Select a location in your time zone:"
775 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
776
777 #. Type: text
778 #. Description
779 #: ../common.templates:5001
780 msgid "Select a city in your time zone:"
781 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
782
783 #. Type: text
784 #. Description
785 #: ../common.templates:6001
786 #, fuzzy
787 #| msgid "Select a location in your time zone:"
788 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
789 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Antarctica
794 #: ../common.templates:8001
795 msgid "McMurdo"
796 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Antarctica
801 #: ../common.templates:8001
802 msgid "Rothera"
803 msgstr "റൊതേര"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Antarctica
808 #: ../common.templates:8001
809 msgid "Palmer"
810 msgstr "പാമര്‍"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Antarctica
815 #: ../common.templates:8001
816 msgid "Mawson"
817 msgstr "മാസണ്‍"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Antarctica
822 #: ../common.templates:8001
823 msgid "Davis"
824 msgstr "ഡാവിസ്"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Antarctica
829 #: ../common.templates:8001
830 msgid "Casey"
831 msgstr "കാസീ"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Antarctica
836 #: ../common.templates:8001
837 msgid "Vostok"
838 msgstr "വോസ്ടോക്"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for Antarctica
843 #: ../common.templates:8001
844 msgid "Dumont-d'Urville"
845 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for Antarctica
850 #: ../common.templates:8001
851 msgid "Syowa"
852 msgstr "സിയോവ"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for Australia
857 #: ../common.templates:9001
858 msgid "Australian Capital Territory"
859 msgstr ""
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for Australia
864 #: ../common.templates:9001
865 msgid "New South Wales"
866 msgstr ""
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for Australia
871 #: ../common.templates:9001
872 msgid "Northern Territory"
873 msgstr ""
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for Australia
878 #: ../common.templates:9001
879 msgid "Queensland"
880 msgstr ""
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for Australia
885 #: ../common.templates:9001
886 #, fuzzy
887 #| msgid "South America"
888 msgid "South Australia"
889 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Australia
894 #: ../common.templates:9001
895 #, fuzzy
896 #| msgid "Romanian"
897 msgid "Tasmania"
898 msgstr "റുമേനിയന്‍"
899
900 #. Type: select
901 #. Choices
902 #. Time zone for Australia
903 #: ../common.templates:9001
904 msgid "Western Australia"
905 msgstr ""
906
907 #. Type: select
908 #. Choices
909 #. Time zone for Australia
910 #: ../common.templates:9001
911 msgid "Eyre Highway"
912 msgstr ""
913
914 #. Type: select
915 #. Choices
916 #. Time zone for Australia
917 #: ../common.templates:9001
918 #, fuzzy
919 #| msgid "Yancowinna"
920 msgid "Yancowinna County"
921 msgstr "യാങ്കോവിന്ന"
922
923 #. Type: select
924 #. Choices
925 #. Time zone for Australia
926 #: ../common.templates:9001
927 msgid "Lord Howe Island"
928 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
929
930 #. Type: select
931 #. Choices
932 #. Time zone for Brazil
933 #: ../common.templates:10001
934 #, fuzzy
935 #| msgid "Azores"
936 msgid "Acre"
937 msgstr "അസോറെസ്"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Brazil
942 #: ../common.templates:10001
943 #, fuzzy
944 #| msgid "Galapagos"
945 msgid "Alagoas"
946 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Brazil
951 #: ../common.templates:10001
952 #, fuzzy
953 #| msgid "Arizona"
954 msgid "Amazonas"
955 msgstr "അരിസോണ"
956
957 #. Type: select
958 #. Choices
959 #. Time zone for Brazil
960 #: ../common.templates:10001
961 msgid "Amapá"
962 msgstr ""
963
964 #. Type: select
965 #. Choices
966 #. Time zone for Brazil
967 #: ../common.templates:10001
968 msgid "Bahia"
969 msgstr "ബഹിയ"
970
971 #. Type: select
972 #. Choices
973 #. Time zone for Brazil
974 #: ../common.templates:10001
975 msgid "Ceará"
976 msgstr ""
977
978 #. Type: select
979 #. Choices
980 #. Time zone for Brazil
981 #: ../common.templates:10001
982 msgid "Distrito Federal"
983 msgstr ""
984
985 #. Type: select
986 #. Choices
987 #. Time zone for Brazil
988 #: ../common.templates:10001
989 msgid "Espírito Santo"
990 msgstr ""
991
992 #. Type: select
993 #. Choices
994 #. Time zone for Brazil
995 #: ../common.templates:10001
996 msgid "Fernando de Noronha"
997 msgstr ""
998
999 #. Type: select
1000 #. Choices
1001 #. Time zone for Brazil
1002 #: ../common.templates:10001
1003 msgid "Goiás"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. Type: select
1007 #. Choices
1008 #. Time zone for Brazil
1009 #: ../common.templates:10001
1010 msgid "Maranhão"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. Type: select
1014 #. Choices
1015 #. Time zone for Brazil
1016 #: ../common.templates:10001
1017 msgid "Minas Gerais"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. Type: select
1021 #. Choices
1022 #. Time zone for Brazil
1023 #: ../common.templates:10001
1024 msgid "Mato Grosso do Sul"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. Type: select
1028 #. Choices
1029 #. Time zone for Brazil
1030 #: ../common.templates:10001
1031 msgid "Mato Grosso"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. Type: select
1035 #. Choices
1036 #. Time zone for Brazil
1037 #: ../common.templates:10001
1038 msgid "Pará"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. Type: select
1042 #. Choices
1043 #. Time zone for Brazil
1044 #: ../common.templates:10001
1045 msgid "Paraíba"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. Type: select
1049 #. Choices
1050 #. Time zone for Brazil
1051 #: ../common.templates:10001
1052 msgid "Pernambuco"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. Type: select
1056 #. Choices
1057 #. Time zone for Brazil
1058 #: ../common.templates:10001
1059 msgid "Piauí"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. Type: select
1063 #. Choices
1064 #. Time zone for Brazil
1065 #: ../common.templates:10001
1066 msgid "Paraná"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. Type: select
1070 #. Choices
1071 #. Time zone for Brazil
1072 #: ../common.templates:10001
1073 msgid "Rio de Janeiro"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. Type: select
1077 #. Choices
1078 #. Time zone for Brazil
1079 #: ../common.templates:10001
1080 msgid "Rio Grande do Norte"
1081 msgstr ""
1082
1083 #. Type: select
1084 #. Choices
1085 #. Time zone for Brazil
1086 #: ../common.templates:10001
1087 msgid "Rondônia"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. Type: select
1091 #. Choices
1092 #. Time zone for Brazil
1093 #: ../common.templates:10001
1094 #, fuzzy
1095 #| msgid "Romanian"
1096 msgid "Roraima"
1097 msgstr "റുമേനിയന്‍"
1098
1099 #. Type: select
1100 #. Choices
1101 #. Time zone for Brazil
1102 #: ../common.templates:10001
1103 msgid "Rio Grande do Sul"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. Type: select
1107 #. Choices
1108 #. Time zone for Brazil
1109 #: ../common.templates:10001
1110 msgid "Santa Catarina"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. Type: select
1114 #. Choices
1115 #. Time zone for Brazil
1116 #: ../common.templates:10001
1117 msgid "Sergipe"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Type: select
1121 #. Choices
1122 #. Time zone for Brazil
1123 #: ../common.templates:10001
1124 #, fuzzy
1125 #| msgid "Sao Paulo"
1126 msgid "São Paulo"
1127 msgstr "സാവോ പോളോ"
1128
1129 #. Type: select
1130 #. Choices
1131 #. Time zone for Brazil
1132 #: ../common.templates:10001
1133 msgid "Tocantins"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. Type: select
1137 #. Choices
1138 #. Time zone for Canada
1139 #: ../common.templates:11001
1140 msgid "Newfoundland"
1141 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
1142
1143 #. Type: select
1144 #. Choices
1145 #. Time zone for Canada
1146 #: ../common.templates:11001
1147 msgid "Atlantic"
1148 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
1149
1150 #. Type: select
1151 #. Choices
1152 #. Time zone for Canada
1153 #. Type: select
1154 #. Choices
1155 #. Time zone for United States
1156 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
1157 msgid "Eastern"
1158 msgstr "കിഴക്കന്‍"
1159
1160 #. Type: select
1161 #. Choices
1162 #. Time zone for Canada
1163 #. Type: select
1164 #. Choices
1165 #. Time zone for Mexico
1166 #. Type: select
1167 #. Choices
1168 #. Time zone for United States
1169 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1170 #: ../common.templates:28001
1171 msgid "Central"
1172 msgstr "മദ്ധ്യം"
1173
1174 #. Type: select
1175 #. Choices
1176 #. Time zone for Canada
1177 #: ../common.templates:11001
1178 msgid "East Saskatchewan"
1179 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
1180
1181 #. Type: select
1182 #. Choices
1183 #. Time zone for Canada
1184 #: ../common.templates:11001
1185 msgid "Saskatchewan"
1186 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
1187
1188 #. Type: select
1189 #. Choices
1190 #. Time zone for Canada
1191 #. Type: select
1192 #. Choices
1193 #. Time zone for Mexico
1194 #. Type: select
1195 #. Choices
1196 #. Time zone for United States
1197 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1198 #: ../common.templates:28001
1199 msgid "Mountain"
1200 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
1201
1202 #. Type: select
1203 #. Choices
1204 #. Time zone for Canada
1205 #. Type: select
1206 #. Choices
1207 #. Time zone for Mexico
1208 #. Type: select
1209 #. Choices
1210 #. Time zone for United States
1211 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1212 #: ../common.templates:28001
1213 msgid "Pacific"
1214 msgstr "പസഫിക്"
1215
1216 #. Type: select
1217 #. Choices
1218 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1219 #: ../common.templates:12001
1220 msgid "Kinshasa"
1221 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
1222
1223 #. Type: select
1224 #. Choices
1225 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1226 #: ../common.templates:12001
1227 msgid "Lubumbashi"
1228 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
1229
1230 #. Type: select
1231 #. Choices
1232 #. Time zone for Chile
1233 #: ../common.templates:13001
1234 msgid "Santiago"
1235 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
1236
1237 #. Type: select
1238 #. Choices
1239 #. Time zone for Chile
1240 #: ../common.templates:13001
1241 msgid "Easter Island"
1242 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
1243
1244 #. Type: select
1245 #. Choices
1246 #. Time zone for Ecuador
1247 #: ../common.templates:14001
1248 msgid "Guayaquil"
1249 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
1250
1251 #. Type: select
1252 #. Choices
1253 #. Time zone for Ecuador
1254 #: ../common.templates:14001
1255 msgid "Galapagos"
1256 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
1257
1258 #. Type: select
1259 #. Choices
1260 #. Time zone for Spain
1261 #: ../common.templates:15001
1262 msgid "Madrid"
1263 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
1264
1265 #. Type: select
1266 #. Choices
1267 #. Time zone for Spain
1268 #: ../common.templates:15001
1269 msgid "Ceuta"
1270 msgstr "സ്യൂട"
1271
1272 #. Type: select
1273 #. Choices
1274 #. Time zone for Spain
1275 #: ../common.templates:15001
1276 msgid "Canary Islands"
1277 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
1278
1279 #. Type: select
1280 #. Choices
1281 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1282 #: ../common.templates:16001
1283 msgid "Yap"
1284 msgstr "യാപ്"
1285
1286 #. Type: select
1287 #. Choices
1288 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1289 #: ../common.templates:16001
1290 msgid "Truk"
1291 msgstr "ട്രക്"
1292
1293 #. Type: select
1294 #. Choices
1295 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1296 #: ../common.templates:16001
1297 #, fuzzy
1298 #| msgid "Ponape"
1299 msgid "Pohnpei"
1300 msgstr "പൊനാപേ"
1301
1302 #. Type: select
1303 #. Choices
1304 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1305 #: ../common.templates:16001
1306 msgid "Kosrae"
1307 msgstr "കൊസ്രേ"
1308
1309 #. Type: select
1310 #. Choices
1311 #. Time zone for Greenland
1312 #: ../common.templates:17001
1313 msgid "Godthab"
1314 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
1315
1316 #. Type: select
1317 #. Choices
1318 #. Time zone for Greenland
1319 #: ../common.templates:17001
1320 msgid "Danmarkshavn"
1321 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
1322
1323 #. Type: select
1324 #. Choices
1325 #. Time zone for Greenland
1326 #: ../common.templates:17001
1327 msgid "Scoresbysund"
1328 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
1329
1330 #. Type: select
1331 #. Choices
1332 #. Time zone for Greenland
1333 #: ../common.templates:17001
1334 msgid "Thule"
1335 msgstr "തുലെ"
1336
1337 #. Type: select
1338 #. Choices
1339 #. Time zone for Indonesia
1340 #: ../common.templates:18001
1341 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Type: select
1345 #. Choices
1346 #. Time zone for Indonesia
1347 #: ../common.templates:18001
1348 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. Type: select
1352 #. Choices
1353 #. Time zone for Indonesia
1354 #: ../common.templates:18001
1355 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. Type: select
1359 #. Choices
1360 #. Time zone for Kiribati
1361 #: ../common.templates:19001
1362 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1363 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
1364
1365 #. Type: select
1366 #. Choices
1367 #. Time zone for Kiribati
1368 #: ../common.templates:19001
1369 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1370 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
1371
1372 #. Type: select
1373 #. Choices
1374 #. Time zone for Kiribati
1375 #: ../common.templates:19001
1376 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1377 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
1378
1379 #. Type: select
1380 #. Choices
1381 #. Time zone for Kazakhstan
1382 #: ../common.templates:20001
1383 msgid "Almaty"
1384 msgstr "അല്മാട്ടി"
1385
1386 #. Type: select
1387 #. Choices
1388 #. Time zone for Kazakhstan
1389 #: ../common.templates:20001
1390 msgid "Qyzylorda"
1391 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
1392
1393 #. Type: select
1394 #. Choices
1395 #. Time zone for Kazakhstan
1396 #: ../common.templates:20001
1397 msgid "Aqtobe"
1398 msgstr "അക്ടൊബെ"
1399
1400 #. Type: select
1401 #. Choices
1402 #. Time zone for Kazakhstan
1403 #: ../common.templates:20001
1404 msgid "Atyrau"
1405 msgstr "അടിരവു"
1406
1407 #. Type: select
1408 #. Choices
1409 #. Time zone for Kazakhstan
1410 #: ../common.templates:20001
1411 msgid "Oral"
1412 msgstr "ഒരള്‍"
1413
1414 #. Type: select
1415 #. Choices
1416 #. Time zone for Mongolia
1417 #: ../common.templates:21001
1418 msgid "Ulaanbaatar"
1419 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
1420
1421 #. Type: select
1422 #. Choices
1423 #. Time zone for Mongolia
1424 #: ../common.templates:21001
1425 msgid "Hovd"
1426 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
1427
1428 #. Type: select
1429 #. Choices
1430 #. Time zone for Mongolia
1431 #: ../common.templates:21001
1432 msgid "Choibalsan"
1433 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
1434
1435 #. Type: select
1436 #. Choices
1437 #. Time zone for New Zealand
1438 #: ../common.templates:23001
1439 msgid "Auckland"
1440 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
1441
1442 #. Type: select
1443 #. Choices
1444 #. Time zone for New Zealand
1445 #: ../common.templates:23001
1446 msgid "Chatham Islands"
1447 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
1448
1449 #. Type: select
1450 #. Choices
1451 #. Time zone for French Polynesia
1452 #: ../common.templates:24001
1453 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1454 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
1455
1456 #. Type: select
1457 #. Choices
1458 #. Time zone for French Polynesia
1459 #: ../common.templates:24001
1460 msgid "Marquesas Islands"
1461 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
1462
1463 #. Type: select
1464 #. Choices
1465 #. Time zone for French Polynesia
1466 #: ../common.templates:24001
1467 msgid "Gambier Islands"
1468 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
1469
1470 #. Type: select
1471 #. Choices
1472 #. Time zone for Portugal
1473 #: ../common.templates:25001
1474 msgid "Lisbon"
1475 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
1476
1477 #. Type: select
1478 #. Choices
1479 #. Time zone for Portugal
1480 #: ../common.templates:25001
1481 msgid "Madeira Islands"
1482 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
1483
1484 #. Type: select
1485 #. Choices
1486 #. Time zone for Portugal
1487 #: ../common.templates:25001
1488 msgid "Azores"
1489 msgstr "അസോറെസ്"
1490
1491 #. Type: select
1492 #. Choices
1493 #. Time zone for Russian Federation
1494 #: ../common.templates:26001
1495 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1496 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
1497
1498 #. Type: select
1499 #. Choices
1500 #. Time zone for Russian Federation
1501 #: ../common.templates:26001
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1504 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1505 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
1506
1507 #. Type: select
1508 #. Choices
1509 #. Time zone for Russian Federation
1510 #: ../common.templates:26001
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1513 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1514 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
1515
1516 #. Type: select
1517 #. Choices
1518 #. Time zone for Russian Federation
1519 #: ../common.templates:26001
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1522 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1523 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
1524
1525 #. Type: select
1526 #. Choices
1527 #. Time zone for Russian Federation
1528 #: ../common.templates:26001
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1531 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1532 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
1533
1534 #. Type: select
1535 #. Choices
1536 #. Time zone for Russian Federation
1537 #: ../common.templates:26001
1538 #, fuzzy
1539 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1540 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1541 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
1542
1543 #. Type: select
1544 #. Choices
1545 #. Time zone for Russian Federation
1546 #: ../common.templates:26001
1547 #, fuzzy
1548 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1549 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1550 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
1551
1552 #. Type: select
1553 #. Choices
1554 #. Time zone for Russian Federation
1555 #: ../common.templates:26001
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
1558 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1559 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
1560
1561 #. Type: select
1562 #. Choices
1563 #. Time zone for Russian Federation
1564 #: ../common.templates:26001
1565 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1566 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
1567
1568 #. Type: select
1569 #. Choices
1570 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1571 #: ../common.templates:27001
1572 msgid "Johnston Atoll"
1573 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
1574
1575 #. Type: select
1576 #. Choices
1577 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1578 #: ../common.templates:27001
1579 msgid "Midway Islands"
1580 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1581
1582 #. Type: select
1583 #. Choices
1584 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1585 #: ../common.templates:27001
1586 msgid "Wake Island"
1587 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1588
1589 #. Type: select
1590 #. Choices
1591 #. Time zone for United States
1592 #: ../common.templates:28001
1593 msgid "Alaska"
1594 msgstr "അലാസ്ക"
1595
1596 #. Type: select
1597 #. Choices
1598 #. Time zone for United States
1599 #: ../common.templates:28001
1600 msgid "Hawaii"
1601 msgstr "ഹവായ്"
1602
1603 #. Type: select
1604 #. Choices
1605 #. Time zone for United States
1606 #: ../common.templates:28001
1607 msgid "Arizona"
1608 msgstr "അരിസോണ"
1609
1610 #. Type: select
1611 #. Choices
1612 #. Time zone for United States
1613 #: ../common.templates:28001
1614 msgid "East Indiana"
1615 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1616
1617 #. Type: select
1618 #. Choices
1619 #. Time zone for United States
1620 #: ../common.templates:28001
1621 msgid "Samoa"
1622 msgstr "സമോവ"
1623
1624 #. Type: select
1625 #. Description
1626 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1627 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1628 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1629
1630 #. Type: select
1631 #. Description
1632 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1633 msgid ""
1634 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1635 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1636 "installation using the other options."
1637 msgstr ""
1638 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1639 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1640 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1641
1642 #. Type: text
1643 #. Description
1644 #. Release is a filename which should not be translated
1645 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1646 msgid "Checking Release signature"
1647 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1648
1649 #. Type: select
1650 #. Description
1651 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1652 msgid ""
1653 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1654 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1655 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1656 "packages from this mirror."
1657 msgstr ""
1658 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1659 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1660 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1661 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1662
1663 #. Type: text
1664 #. Description
1665 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1666 msgid "Resume installation"
1667 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
1668
1669 #. Type: text
1670 #. Description
1671 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1672 msgid ""
1673 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1674 "any processes still running in the shell will be aborted."
1675 msgstr ""
1676 "ഷെല്ലില്‍ നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും "
1677 "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില്‍ നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതെല്ലാം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1678
1679 #. Type: text
1680 #. Description
1681 #. Main menu item
1682 #. should not be more than 55 columns
1683 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1684 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1685 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1686 #: ../pkgsel.templates:1001
1687 msgid "Select and install software"
1688 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1689
1690 #. Type: text
1691 #. Description
1692 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1693 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1694 #: ../pkgsel.templates:2001
1695 msgid "Setting up..."
1696 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1697
1698 #. Type: text
1699 #. Description
1700 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1701 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1702 #: ../pkgsel.templates:4001
1703 msgid "Upgrading software..."
1704 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1705
1706 #. Type: text
1707 #. Description
1708 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1709 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1710 #. Tasksel will then display its own screens
1711 #: ../pkgsel.templates:5001
1712 msgid "Running tasksel..."
1713 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1714
1715 #. Type: text
1716 #. Description
1717 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1718 #. The text is used at the end of the installation phase while
1719 #. cleaning up pkgsel's stuff
1720 #: ../pkgsel.templates:6001
1721 msgid "Cleaning up..."
1722 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1723
1724 #. Type: text
1725 #. Description
1726 #. Main menu item
1727 #: ../network-preseed.templates:1001
1728 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1729 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1730
1731 #. Type: text
1732 #. Description
1733 #. Main menu item
1734 #: ../file-preseed.templates:1001
1735 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1736 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1737
1738 #. Type: select
1739 #. Choices
1740 #: ../rescue-mode.templates:3001
1741 msgid "Assemble RAID array"
1742 msgstr "ഒരു റെയ്ഡ് നിര ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കുക"
1743
1744 #. Type: select
1745 #. Choices
1746 #: ../rescue-mode.templates:3001
1747 msgid "Do not use a root file system"
1748 msgstr "ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1749
1750 #. Type: select
1751 #. Description
1752 #: ../rescue-mode.templates:6001
1753 msgid "Rescue operations"
1754 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1755
1756 #. Type: multiselect
1757 #. Choices
1758 #: ../rescue-mode.templates:20001
1759 msgid "Automatic"
1760 msgstr "സ്വയം"
1761
1762 #. Type: text
1763 #. Description
1764 #. Main menu item
1765 #: ../load-iso.templates:1001
1766 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1767 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഐഎസ്ഒയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1768
1769 #. Type: error
1770 #. Description
1771 #: ../save-logs.templates:8001
1772 msgid "Failed to mount the floppy"
1773 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1774
1775 #. Type: error
1776 #. Description
1777 #: ../save-logs.templates:8001
1778 msgid ""
1779 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1780 "the drive."
1781 msgstr ""
1782 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1783 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1784
1785 #. Type: select
1786 #. Description
1787 #: ../elilo-installer.templates:1001
1788 msgid "Partition for boot loader installation:"
1789 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1790
1791 #. Type: select
1792 #. Description
1793 #: ../elilo-installer.templates:1001
1794 msgid ""
1795 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1796 "one you want elilo to use to boot your new system."
1797 msgstr ""
1798 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1799 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1800
1801 #. Type: error
1802 #. Description
1803 #: ../elilo-installer.templates:2001
1804 msgid "No boot partitions detected"
1805 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1806
1807 #. Type: error
1808 #. Description
1809 #: ../elilo-installer.templates:2001
1810 msgid ""
1811 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1812 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1813 msgstr ""
1814 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1815 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1816
1817 #. Type: text
1818 #. Description
1819 #. Main menu item
1820 #: ../elilo-installer.templates:3001
1821 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1822 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1823
1824 #. Type: text
1825 #. Description
1826 #: ../elilo-installer.templates:4001
1827 msgid "Installing the ELILO package"
1828 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1829
1830 #. Type: text
1831 #. Description
1832 #: ../elilo-installer.templates:5001
1833 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1834 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1835
1836 #. Type: boolean
1837 #. Description
1838 #: ../elilo-installer.templates:6001
1839 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1840 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1841
1842 #. Type: boolean
1843 #. Description
1844 #: ../elilo-installer.templates:6001
1845 msgid ""
1846 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1847 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1848 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1849 msgstr ""
1850 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1851 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1852 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1853
1854 #. Type: error
1855 #. Description
1856 #: ../elilo-installer.templates:7001
1857 msgid "ELILO installation failed"
1858 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1859
1860 #. Type: error
1861 #. Description
1862 #: ../elilo-installer.templates:7001
1863 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1864 msgstr ""
1865 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1866 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1867
1868 #. Type: boolean
1869 #. Description
1870 #: ../colo-installer.templates:1001
1871 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1872 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1873
1874 #. Type: boolean
1875 #. Description
1876 #: ../colo-installer.templates:1001
1877 msgid ""
1878 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1879 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1880 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1881 msgstr ""
1882 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1883 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1884 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1885
1886 #. Type: text
1887 #. Description
1888 #: ../colo-installer.templates:2001
1889 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1890 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1891
1892 #. Type: text
1893 #. Description
1894 #: ../colo-installer.templates:3001
1895 msgid "Installing the CoLo package"
1896 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1897
1898 #. Type: text
1899 #. Description
1900 #: ../colo-installer.templates:4001
1901 msgid "Creating CoLo configuration"
1902 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1903
1904 #. Type: text
1905 #. Description
1906 #. Main menu item
1907 #: ../colo-installer.templates:5001
1908 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1909 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1910
1911 #. Type: select
1912 #. Description
1913 #: ../partconf.templates:3002
1914 msgid "Select a partition"
1915 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1916
1917 #. Type: select
1918 #. Description
1919 #: ../partconf.templates:3002
1920 msgid ""
1921 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1922 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1923 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1924 msgstr ""
1925 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1926 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1927 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1928
1929 #. Type: select
1930 #. Description
1931 #: ../partconf.templates:3002
1932 msgid ""
1933 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1934 "mount point."
1935 msgstr ""
1936 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1937 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1938
1939 #. Type: text
1940 #. Description
1941 #. :sl1:
1942 #: ../main-menu.templates:1001
1943 msgid "Debian installer main menu"
1944 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1945
1946 #. Type: select
1947 #. Description
1948 #. :sl1:
1949 #: ../main-menu.templates:2001
1950 msgid "Choose the next step in the install process:"
1951 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1952
1953 #. Type: text
1954 #. Description
1955 #. Main menu item
1956 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1957 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1958 #. :sl1:
1959 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1960 msgid "Execute a shell"
1961 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
1962
1963 #. Type: text
1964 #. Description
1965 #. Main menu item
1966 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1967 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1968 #. :sl1:
1969 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1970 msgid "Abort the installation"
1971 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1972
1973 #. Type: text
1974 #. Description
1975 #. base-installer progress bar item
1976 #. :sl1:
1977 #: ../di-utils.templates:1001
1978 msgid "Registering modules..."
1979 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1980
1981 #. Type: text
1982 #. Description
1983 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1984 #. TRANSLATORS : keep short
1985 #. :sl1:
1986 #: ../anna.templates:3001
1987 msgid "Loading additional components"
1988 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1989
1990 #. Type: text
1991 #. Description
1992 #. (Progress bar)
1993 #. TRANSLATORS : keep short
1994 #. :sl1:
1995 #: ../anna.templates:4001
1996 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1997 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1998
1999 #. Type: text
2000 #. Description
2001 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2002 #. TRANSLATORS : keep short
2003 #. :sl1:
2004 #: ../anna.templates:5001
2005 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2006 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2007
2008 #. Type: text
2009 #. Description
2010 #. This menu entry may be translated.
2011 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2012 #. as an alternative separated by the "/" character
2013 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2014 #. :sl1:
2015 #: ../localechooser.templates-in:1001
2016 msgid "Choose language"
2017 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
2018
2019 #. Type: text
2020 #. Description
2021 #. finish-install progress bar item
2022 #. :sl1:
2023 #: ../localechooser.templates-in:6001
2024 msgid "Storing language..."
2025 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2026
2027 #. Type: title
2028 #. Description
2029 #. Displayed as dialog title during language selection
2030 #. :sl1:
2031 #: ../localechooser.templates-in:7001
2032 msgid "Select a language"
2033 msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2034
2035 #. Type: title
2036 #. Description
2037 #. Displayed as dialog title during country selection
2038 #. :sl1:
2039 #: ../localechooser.templates-in:8001
2040 msgid "Select your location"
2041 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2042
2043 #. Type: title
2044 #. Description
2045 #. Displayed as dialog title during locale selection
2046 #. :sl1:
2047 #: ../localechooser.templates-in:9001
2048 msgid "Configure locales"
2049 msgstr "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2050
2051 #. Type: note
2052 #. Description
2053 #. :sl1:
2054 #: ../localechooser.templates-in:12001
2055 msgid "Language selection no longer possible"
2056 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
2057
2058 #. Type: note
2059 #. Description
2060 #. :sl1:
2061 #: ../localechooser.templates-in:12001
2062 msgid ""
2063 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2064 "installation, but you can still change the country or locale."
2065 msgstr ""
2066 "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
2067 "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനയോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
2068
2069 #. Type: note
2070 #. Description
2071 #. :sl1:
2072 #: ../localechooser.templates-in:12001
2073 msgid ""
2074 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2075 "reboot the installer."
2076 msgstr ""
2077 "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
2078 "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
2079
2080 #. Type: boolean
2081 #. Description
2082 #. :sl1:
2083 #. Type: boolean
2084 #. Description
2085 #. :sl1:
2086 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
2087 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2088 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
2089
2090 #. Type: boolean
2091 #. Description
2092 #. :sl1:
2093 #: ../localechooser.templates-in:13001
2094 msgid ""
2095 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2096 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
2097
2098 #. Type: boolean
2099 #. Description
2100 #. :sl1:
2101 #: ../localechooser.templates-in:14001
2102 msgid ""
2103 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2104 "language."
2105 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
2106
2107 #. Type: text
2108 #. Description
2109 #. :sl1:
2110 #: ../localechooser.templates-in:15001
2111 msgid ""
2112 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2113 "displayed in English instead."
2114 msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
2115
2116 #. Type: text
2117 #. Description
2118 #. :sl1:
2119 #: ../localechooser.templates-in:16001
2120 msgid ""
2121 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2122 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2123 msgstr ""
2124 "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
2125 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
2126
2127 #. Type: text
2128 #. Description
2129 #. :sl1:
2130 #: ../localechooser.templates-in:17001
2131 msgid ""
2132 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2133 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2134 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2135 msgstr ""
2136 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
2137 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
2138 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
2139
2140 #. Type: text
2141 #. Description
2142 #. :sl1:
2143 #: ../localechooser.templates-in:18001
2144 msgid ""
2145 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2146 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2147 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2148 "displayed in English instead."
2149 msgstr ""
2150 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
2151 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
2152 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
2153
2154 #. Type: text
2155 #. Description
2156 #. :sl1:
2157 #: ../localechooser.templates-in:19001
2158 msgid ""
2159 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2160 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2161 "completely."
2162 msgstr ""
2163 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
2164 "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2165
2166 #. Type: text
2167 #. Description
2168 #. :sl1:
2169 #: ../localechooser.templates-in:20001
2170 msgid ""
2171 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2172 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2173 msgstr ""
2174 "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
2175 "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
2176
2177 # fuzzy
2178 #. Type: text
2179 #. Description
2180 #. :sl1:
2181 #: ../localechooser.templates-in:21001
2182 msgid ""
2183 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2184 "different language, or you can abort the installation."
2185 msgstr ""
2186 "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
2187 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
2188
2189 #. Type: select
2190 #. Choices
2191 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2192 #. for users to choose among them
2193 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2194 #. Italy, Switzerland, other
2195 #. :sl1:
2196 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
2197 msgid "other"
2198 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2199
2200 #. Type: text
2201 #. Description
2202 #. :sl1:
2203 #: ../localechooser.templates-in:23001
2204 msgid "Country, territory or area:"
2205 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ:"
2206
2207 #. Type: text
2208 #. Description
2209 #. :sl1:
2210 #: ../localechooser.templates-in:24001
2211 msgid "Continent or region:"
2212 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ:"
2213
2214 #. Type: text
2215 #. Description
2216 #. :sl1:
2217 #: ../localechooser.templates-in:25001
2218 msgid ""
2219 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
2220 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
2221 "country where you live."
2222 msgstr ""
2223 "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല സജ്ജീകരിയ്ക്കാനും സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ "
2224 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ താമസിയ്ക്കുന്ന "
2225 "രാജ്യമായിരിയ്ക്കണം."
2226
2227 #. Type: text
2228 #. Description
2229 #. :sl1:
2230 #: ../localechooser.templates-in:26001
2231 msgid ""
2232 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
2233 "\"other\" if your location is not listed."
2234 msgstr ""
2235 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തയ്യാറാക്കിയ സാഥാനങ്ങളുടെ പട്ടികയാണിതു്. നിങ്ങളുടെ "
2236 "സ്ഥലം ഇതിലില്ലെങ്കില്‍ \"മറ്റുള്ളവ\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2237
2238 #. Type: text
2239 #. Description
2240 #. :sl1:
2241 #: ../localechooser.templates-in:27001
2242 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2243 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനമുള്ള വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2244
2245 #. Type: text
2246 #. Description
2247 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2248 #. :sl1:
2249 #: ../localechooser.templates-in:28001
2250 #, no-c-format
2251 msgid ""
2252 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2253 "continent or region if your location is not listed."
2254 msgstr ""
2255 "%s നുള്ള സ്ഥാനങ്ങളാണു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍ <പുറകോട്ട്> എന്ന "
2256 "വഴി ഉപയോഗിച്ചു് വേറൊരു വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2257
2258 #. Type: select
2259 #. Description
2260 #. :sl1:
2261 #: ../localechooser.templates-in:29001
2262 msgid "Country to base default locale settings on:"
2263 msgstr "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ അടിസ്ഥാനമാക്കേണ്ട രാജ്യം:"
2264
2265 #. Type: text
2266 #. Description
2267 #. :sl1:
2268 #: ../localechooser.templates-in:30001
2269 msgid ""
2270 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2271 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2272 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2273 "second column."
2274 msgstr ""
2275 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയും രാജ്യവും കൂടിയുള്ളതിനു് ഇതു് വരെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല. "
2276 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്ക് ലഭ്യമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു താത്പര്യമുള്ളവ "
2277 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ "
2278 "കാണാം."
2279
2280 #. Type: text
2281 #. Description
2282 #. :sl1:
2283 #: ../localechooser.templates-in:31001
2284 msgid ""
2285 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2286 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2287 "used is listed in the second column."
2288 msgstr ""
2289 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്കു് ഒന്നിലധികം പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ "
2290 "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് താത്പര്യമുള്ളവ നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. "
2291 "ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ കാണാം."
2292
2293 #. Type: text
2294 #. Description
2295 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2296 #. :sl1:
2297 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2298 msgid "Select a keyboard layout"
2299 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2300
2301 #. Type: text
2302 #. Description
2303 #. :sl1:
2304 #. base-installer progress bar item
2305 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2306 msgid "Configuring keyboard..."
2307 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
2308
2309 #. Type: text
2310 #. Description
2311 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2312 #. :sl1:
2313 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Configure the keyboard"
2316 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2317
2318 #. Type: text
2319 #. Description
2320 #. :sl1:
2321 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Other"
2324 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2325
2326 #. Type: select
2327 #. Description
2328 #. :sl1:
2329 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2332 msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ തരം:"
2333
2334 #. Type: select
2335 #. Description
2336 #. :sl1:
2337 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2338 msgid ""
2339 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2340 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2341 "keyboard of this computer."
2342 msgstr ""
2343
2344 #. Type: select
2345 #. Description
2346 #. :sl1:
2347 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Keyboard layout:"
2350 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2351
2352 #. Type: select
2353 #. Description
2354 #. :sl1:
2355 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2358 msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്‌ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക."
2359
2360 #. Type: select
2361 #. Choices
2362 #. :sl1:
2363 #. Type: select
2364 #. Choices
2365 #. :sl2:
2366 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2367 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2368 msgid "Caps Lock"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. Type: select
2372 #. Choices
2373 #. :sl1:
2374 #. Type: select
2375 #. Choices
2376 #. :sl2:
2377 #. Type: select
2378 #. Choices
2379 #. :sl2:
2380 #. Type: select
2381 #. Choices
2382 #. :sl2:
2383 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2384 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2385 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2386 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2387 msgid "Right Alt (AltGr)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #. Type: select
2391 #. Choices
2392 #. :sl1:
2393 #. Type: select
2394 #. Choices
2395 #. :sl2:
2396 #. Type: select
2397 #. Choices
2398 #. :sl2:
2399 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2400 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2401 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2402 msgid "Right Control"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. Type: select
2406 #. Choices
2407 #. :sl1:
2408 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2409 msgid "Right Shift"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. Type: select
2413 #. Choices
2414 #. :sl1:
2415 #. Type: select
2416 #. Choices
2417 #. :sl2:
2418 #. Type: select
2419 #. Choices
2420 #. :sl2:
2421 #. Type: select
2422 #. Choices
2423 #. :sl2:
2424 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2425 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2426 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2427 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2428 msgid "Right Logo key"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. Type: select
2432 #. Choices
2433 #. :sl1:
2434 #. Type: select
2435 #. Choices
2436 #. :sl2:
2437 #. Type: select
2438 #. Choices
2439 #. :sl2:
2440 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2441 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2442 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2443 msgid "Menu key"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. Type: select
2447 #. Choices
2448 #. :sl1:
2449 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2450 msgid "Alt+Shift"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. Type: select
2454 #. Choices
2455 #. :sl1:
2456 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2457 msgid "Control+Shift"
2458 msgstr ""
2459
2460 #. Type: select
2461 #. Choices
2462 #. :sl1:
2463 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2464 msgid "Control+Alt"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. Type: select
2468 #. Choices
2469 #. :sl1:
2470 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2471 msgid "Alt+Caps Lock"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. Type: select
2475 #. Choices
2476 #. :sl1:
2477 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2478 msgid "Left Control+Left Shift"
2479 msgstr ""
2480
2481 #. Type: select
2482 #. Choices
2483 #. :sl1:
2484 #. Type: select
2485 #. Choices
2486 #. :sl2:
2487 #. Type: select
2488 #. Choices
2489 #. :sl2:
2490 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2491 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2492 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2493 msgid "Left Alt"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. Type: select
2497 #. Choices
2498 #. :sl1:
2499 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2500 msgid "Left Control"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. Type: select
2504 #. Choices
2505 #. :sl1:
2506 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2507 msgid "Left Shift"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. Type: select
2511 #. Choices
2512 #. :sl1:
2513 #. Type: select
2514 #. Choices
2515 #. :sl2:
2516 #. Type: select
2517 #. Choices
2518 #. :sl2:
2519 #. Type: select
2520 #. Choices
2521 #. :sl2:
2522 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2523 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2524 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2525 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2526 msgid "Left Logo key"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. Type: select
2530 #. Choices
2531 #. :sl1:
2532 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2533 msgid "Scroll Lock key"
2534 msgstr ""
2535
2536 #. Type: select
2537 #. Choices
2538 #. :sl1:
2539 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2540 msgid "No toggling"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. Type: select
2544 #. Description
2545 #. :sl1:
2546 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2547 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. Type: select
2551 #. Description
2552 #. :sl1:
2553 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2554 msgid ""
2555 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2556 "the standard Latin layout."
2557 msgstr ""
2558
2559 #. Type: select
2560 #. Description
2561 #. :sl1:
2562 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2563 msgid ""
2564 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2565 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2566 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2567 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2568 msgstr ""
2569
2570 #. Type: select
2571 #. Description
2572 #. :sl1:
2573 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2574 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. Type: text
2578 #. Description
2579 #. :sl1:
2580 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2581 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2582 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
2583
2584 #. Type: text
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2588 msgid "Scanning CD-ROM"
2589 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
2590
2591 #. Type: text
2592 #. Description
2593 #. :sl1:
2594 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2595 msgid "Scanning ${DIR}..."
2596 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
2597
2598 #. Type: text
2599 #. Description
2600 #. finish-install progress bar item
2601 #. :sl1:
2602 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2603 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2604 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
2605
2606 #. Type: text
2607 #. Description
2608 #. :sl1:
2609 #: ../ethdetect.templates:4001
2610 msgid "Detecting network hardware"
2611 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
2612
2613 #. Type: text
2614 #. Description
2615 #. Main menu item
2616 #. :sl1:
2617 #: ../ethdetect.templates:6001
2618 msgid "Detect network hardware"
2619 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
2620
2621 #. Type: text
2622 #. Description
2623 #. Main menu item
2624 #. :sl1:
2625 #: ../disk-detect.templates:1001
2626 msgid "Detect disks"
2627 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
2628
2629 #. Type: text
2630 #. Description
2631 #. :sl1:
2632 #: ../disk-detect.templates:2001
2633 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2634 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
2635
2636 #. Type: text
2637 #. Description
2638 #. :sl1:
2639 #: ../hw-detect.templates:1001
2640 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2641 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2642
2643 #. Type: text
2644 #. Description
2645 #. :sl1:
2646 #: ../hw-detect.templates:2001
2647 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2648 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
2649
2650 #. Type: text
2651 #. Description
2652 #. :sl1:
2653 #: ../hw-detect.templates:3001
2654 msgid "Starting PC card services..."
2655 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
2656
2657 #. Type: text
2658 #. Description
2659 #. :sl1:
2660 #: ../hw-detect.templates:4001
2661 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2662 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
2663
2664 #. Type: text
2665 #. Description
2666 #. :sl1:
2667 #: ../hw-detect.templates:12001
2668 msgid "Checking for firmware..."
2669 msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2670
2671 #. Type: boolean
2672 #. Description
2673 #. :sl1:
2674 #: ../netcfg-common.templates:2001
2675 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2676 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
2677
2678 #. Type: boolean
2679 #. Description
2680 #. :sl1:
2681 #: ../netcfg-common.templates:2001
2682 msgid ""
2683 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2684 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2685 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2686 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2687 "configure it by DHCP."
2688 msgstr ""
2689 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
2690 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
2691 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
2692 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
2693 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
2694
2695 #. Type: string
2696 #. Description
2697 #. :sl1:
2698 #: ../netcfg-common.templates:3001
2699 msgid "Domain name:"
2700 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
2701
2702 #. Type: string
2703 #. Description
2704 #. :sl1:
2705 #: ../netcfg-common.templates:3001
2706 msgid ""
2707 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2708 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2709 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2710 "sure you use the same domain name on all your computers."
2711 msgstr ""
2712 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
2713 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
2714 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
2715 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
2716 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
2717
2718 #. Type: string
2719 #. Description
2720 #. :sl1:
2721 #: ../netcfg-common.templates:4001
2722 msgid "Name server addresses:"
2723 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
2724
2725 #. Type: string
2726 #. Description
2727 #. :sl1:
2728 #: ../netcfg-common.templates:4001
2729 msgid ""
2730 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2731 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2732 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2733 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2734 "this field blank."
2735 msgstr ""
2736 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
2737 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
2738 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
2739 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2740
2741 #. Type: select
2742 #. Description
2743 #. :sl1:
2744 #: ../netcfg-common.templates:5001
2745 msgid "Primary network interface:"
2746 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
2747
2748 #. Type: select
2749 #. Description
2750 #. :sl1:
2751 #: ../netcfg-common.templates:5001
2752 msgid ""
2753 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2754 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2755 "connected network interface found has been selected."
2756 msgstr ""
2757 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
2758 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
2759 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
2760
2761 #. Type: string
2762 #. Description
2763 #. :sl1:
2764 #. Type: string
2765 #. Description
2766 #. :sl1:
2767 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2768 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2769 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
2770
2771 #. Type: string
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #: ../netcfg-common.templates:6001
2775 msgid ""
2776 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2777 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2778 "use any available network, leave this field blank."
2779 msgstr ""
2780 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
2781 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
2782 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2783
2784 #. Type: string
2785 #. Description
2786 #. :sl1:
2787 #: ../netcfg-common.templates:7001
2788 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2789 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2790
2791 #. Type: string
2792 #. Description
2793 #. :sl1:
2794 #: ../netcfg-common.templates:7001
2795 msgid ""
2796 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2797 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2798 "configuration and continue, leave this field blank."
2799 msgstr ""
2800 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
2801 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
2802 "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
2803
2804 #. Type: string
2805 #. Description
2806 #. :sl1:
2807 #: ../netcfg-common.templates:8001
2808 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2809 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
2810
2811 #. Type: string
2812 #. Description
2813 #. :sl1:
2814 #: ../netcfg-common.templates:8001
2815 msgid ""
2816 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2817 "${iface}. There are two ways to do this:"
2818 msgstr ""
2819 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
2820 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
2821
2822 #. Type: string
2823 #. Description
2824 #. :sl1:
2825 #: ../netcfg-common.templates:8001
2826 msgid ""
2827 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2828 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2829 msgstr ""
2830 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
2831 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
2832
2833 #. Type: string
2834 #. Description
2835 #. :sl1:
2836 #: ../netcfg-common.templates:8001
2837 msgid ""
2838 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2839 "'s:' (without quotes)."
2840 msgstr ""
2841 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
2842 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
2843
2844 #. Type: string
2845 #. Description
2846 #. :sl1:
2847 #: ../netcfg-common.templates:8001
2848 msgid ""
2849 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2850 "field blank."
2851 msgstr ""
2852 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
2853
2854 #. Type: string
2855 #. Description
2856 #. :sl1:
2857 #: ../netcfg-common.templates:11001
2858 msgid "Hostname:"
2859 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2860
2861 #. Type: string
2862 #. Description
2863 #. :sl1:
2864 #: ../netcfg-common.templates:11001
2865 msgid "Please enter the hostname for this system."
2866 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
2867
2868 #. Type: string
2869 #. Description
2870 #. :sl1:
2871 #: ../netcfg-common.templates:11001
2872 msgid ""
2873 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2874 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2875 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2876 "something up here."
2877 msgstr ""
2878 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
2879 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
2880 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
2881
2882 #. Type: text
2883 #. Description
2884 #. :sl1:
2885 #: ../netcfg-common.templates:17001
2886 msgid "Wireless network configuration"
2887 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
2888
2889 #. Type: text
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #: ../netcfg-common.templates:18001
2893 msgid "Searching for wireless access points..."
2894 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2895
2896 #. Type: text
2897 #. Description
2898 #. base-installer progress bar item
2899 #. :sl1:
2900 #: ../netcfg-common.templates:38001
2901 msgid "Storing network settings..."
2902 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2903
2904 #. Type: text
2905 #. Description
2906 #. Item in the main menu to select this package
2907 #. :sl1:
2908 #: ../netcfg-common.templates:39001
2909 msgid "Configure the network"
2910 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2911
2912 #. Type: string
2913 #. Description
2914 #. :sl1:
2915 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2916 msgid "DHCP hostname:"
2917 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2918
2919 #. Type: string
2920 #. Description
2921 #. :sl1:
2922 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2923 msgid ""
2924 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2925 "might need to specify an account number here."
2926 msgstr ""
2927 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
2928 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
2929
2930 #. Type: string
2931 #. Description
2932 #. :sl1:
2933 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2934 msgid "Most other users can just leave this blank."
2935 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
2936
2937 #. Type: text
2938 #. Description
2939 #. :sl1:
2940 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2941 msgid "Configuring the network with DHCP"
2942 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2943
2944 #. Type: text
2945 #. Description
2946 #. :sl1:
2947 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2948 msgid "This may take some time."
2949 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2955 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2956 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
2957
2958 #. Type: select
2959 #. Choices
2960 #. :sl1:
2961 #. Note to translators : Please keep your translation
2962 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2963 #. in single-byte languages)
2964 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2965 msgid "Retry network autoconfiguration"
2966 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2967
2968 #. Type: select
2969 #. Choices
2970 #. :sl1:
2971 #. Note to translators : Please keep your translation
2972 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2973 #. in single-byte languages)
2974 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2975 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2976 msgstr ""
2977 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2978
2979 #. Type: select
2980 #. Choices
2981 #. :sl1:
2982 #. Note to translators : Please keep your translation
2983 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2984 #. in single-byte languages)
2985 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2986 msgid "Configure network manually"
2987 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2988
2989 #. Type: select
2990 #. Choices
2991 #. :sl1:
2992 #. Note to translators : Please keep your translation
2993 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2994 #. in single-byte languages)
2995 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2996 msgid "Do not configure the network at this time"
2997 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2998
2999 #. Type: select
3000 #. Description
3001 #. :sl1:
3002 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
3003 msgid "Network configuration method:"
3004 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
3005
3006 #. Type: select
3007 #. Description
3008 #. :sl1:
3009 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
3010 msgid ""
3011 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
3012 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
3013 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
3014 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
3015 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
3016 msgstr ""
3017 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
3018 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
3019 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
3020 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
3021 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
3022 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
3023
3024 #. Type: note
3025 #. Description
3026 #. :sl1:
3027 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
3028 msgid "Network autoconfiguration failed"
3029 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
3030
3031 #. Type: note
3032 #. Description
3033 #. :sl1:
3034 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
3035 msgid ""
3036 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
3037 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
3038 msgstr ""
3039 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
3040 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
3041 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
3042
3043 #. Type: text
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
3047 msgid "Reconfigure the wireless network"
3048 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3049
3050 #. Type: string
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../netcfg-static.templates:1001
3054 msgid "IP address:"
3055 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
3056
3057 #. Type: string
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #: ../netcfg-static.templates:1001
3061 msgid ""
3062 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
3063 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
3064 "network administrator."
3065 msgstr ""
3066 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
3067 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
3068 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
3069
3070 #. Type: string
3071 #. Description
3072 #. :sl1:
3073 #: ../netcfg-static.templates:4001
3074 msgid "Netmask:"
3075 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
3076
3077 #. Type: string
3078 #. Description
3079 #. :sl1:
3080 #: ../netcfg-static.templates:4001
3081 msgid ""
3082 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
3083 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
3084 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
3085 msgstr ""
3086 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
3087 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
3088 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
3089
3090 #. Type: string
3091 #. Description
3092 #. :sl1:
3093 #: ../netcfg-static.templates:5001
3094 msgid "Gateway:"
3095 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
3096
3097 #. Type: string
3098 #. Description
3099 #. :sl1:
3100 #: ../netcfg-static.templates:5001
3101 msgid ""
3102 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
3103 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
3104 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
3105 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
3106 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
3107 "question, consult your network administrator."
3108 msgstr ""
3109 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
3110 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
3111 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
3112 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
3113 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
3114 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
3115
3116 #. Type: boolean
3117 #. Description
3118 #. :sl1:
3119 #: ../netcfg-static.templates:7001
3120 msgid "Is this information correct?"
3121 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
3122
3123 #. Type: boolean
3124 #. Description
3125 #. :sl1:
3126 #: ../netcfg-static.templates:7001
3127 msgid "Currently configured network parameters:"
3128 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
3129
3130 #. Type: boolean
3131 #. Description
3132 #. :sl1:
3133 #: ../netcfg-static.templates:7001
3134 msgid ""
3135 " interface = ${interface}\n"
3136 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
3137 " netmask = ${netmask}\n"
3138 " gateway = ${gateway}\n"
3139 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
3140 " nameservers = ${nameservers}"
3141 msgstr ""
3142 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
3143 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
3144 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
3145 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
3146 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
3147 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
3148
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #. Item in the main menu to select this package
3152 #. :sl1:
3153 #: ../netcfg-static.templates:8001
3154 msgid "Configure a network using static addressing"
3155 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3156
3157 #. Type: text
3158 #. Description
3159 #. :sl1:
3160 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
3161 msgid "Checking the Debian archive mirror"
3162 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3163
3164 #. Type: text
3165 #. Description
3166 #. :sl1:
3167 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
3168 msgid "Downloading Release files..."
3169 msgstr "റിലീസ് ഫയലുകള്‍ ഇറക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3170
3171 #. Type: text
3172 #. Description
3173 #. main-menu
3174 #. :sl1:
3175 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
3176 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
3177 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3178
3179 #. Type: select
3180 #. Default
3181 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
3182 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
3183 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
3184 #. random value here
3185 #.
3186 #. First check that the country you mention here is listed in
3187 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
3188 #.
3189 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
3190 #.
3191 #. You do not need to translate what's between the square brackets
3192 #. You should even NOT put square brackets in translations:
3193 #. msgid "US[ Default value for http]"
3194 #. msgstr "FR"
3195 #. :sl1:
3196 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
3197 msgid "US[ Default value for http]"
3198 msgstr "US"
3199
3200 #. Type: select
3201 #. Description
3202 #. :sl1:
3203 #. Type: select
3204 #. Description
3205 #. :sl2:
3206 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3207 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3208 msgid "Debian archive mirror country:"
3209 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
3210
3211 #. Type: select
3212 #. Description
3213 #. :sl1:
3214 #. Type: select
3215 #. Description
3216 #. :sl2:
3217 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3218 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3219 msgid ""
3220 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
3221 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
3222 "the best choice."
3223 msgstr ""
3224 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
3225 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
3226
3227 #. Type: select
3228 #. Description
3229 #. :sl1:
3230 #. Type: select
3231 #. Description
3232 #. :sl2:
3233 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3234 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3235 msgid "Debian archive mirror:"
3236 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
3237
3238 #. Type: select
3239 #. Description
3240 #. :sl1:
3241 #. Type: select
3242 #. Description
3243 #. :sl2:
3244 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3245 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3246 msgid ""
3247 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3248 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3249 "connection to you."
3250 msgstr ""
3251 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
3252 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3253
3254 #. Type: select
3255 #. Description
3256 #. :sl1:
3257 #. Type: select
3258 #. Description
3259 #. :sl2:
3260 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3261 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3262 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3263 msgstr ""
3264 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
3265
3266 #. Type: string
3267 #. Description
3268 #. :sl1:
3269 #. Type: string
3270 #. Description
3271 #. :sl2:
3272 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3273 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3274 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3275 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
3276
3277 #. Type: string
3278 #. Description
3279 #. :sl1:
3280 #. Type: string
3281 #. Description
3282 #. :sl2:
3283 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3284 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3285 msgid ""
3286 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3287 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇറക്കേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
3288
3289 #. Type: string
3290 #. Description
3291 #. :sl1:
3292 #. Type: string
3293 #. Description
3294 #. :sl2:
3295 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3296 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3297 msgid ""
3298 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3299 "format."
3300 msgstr "വേറൊരു പോര്‍ട്ട്‌ സാധാരണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന [ഹോസ്റ്റ്‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്] എന്ന രീതിയില്‍ നല്‍കാം."
3301
3302 #. Type: string
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3306 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3307 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
3308
3309 #. Type: string
3310 #. Description
3311 #. :sl1:
3312 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3313 msgid ""
3314 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3315 "information here. Otherwise, leave this blank."
3316 msgstr ""
3317 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
3318 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
3319
3320 #. Type: string
3321 #. Description
3322 #. :sl1:
3323 #. Type: string
3324 #. Description
3325 #. :sl2:
3326 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3327 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3328 msgid ""
3329 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3330 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3331 msgstr ""
3332 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
3333 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
3334
3335 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3336 #. Type: select
3337 #. Choices
3338 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3339 #. an infinitive form
3340 #. :sl2:
3341 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3345 #. :sl1:
3346 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3347 #. Type: select
3348 #. Choices
3349 #. :sl3:
3350 #. Type: select
3351 #. Choices
3352 #. :sl3:
3353 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3354 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3355 msgid "Cancel"
3356 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3357
3358 #. Type: text
3359 #. Description
3360 #. :sl1:
3361 #: ../partman-base.templates:1001
3362 msgid "Starting up the partitioner"
3363 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
3364
3365 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3366 #. Type: text
3367 #. Description
3368 #. :sl1:
3369 #. Type: text
3370 #. Description
3371 #. :sl2:
3372 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3377 #: ../partman-auto.templates:1001
3378 msgid "Please wait..."
3379 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
3380
3381 #. Type: text
3382 #. Description
3383 #. :sl1:
3384 #: ../partman-base.templates:3001
3385 msgid "Scanning disks..."
3386 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
3387
3388 #. Type: text
3389 #. Description
3390 #. :sl1:
3391 #: ../partman-base.templates:4001
3392 msgid "Detecting file systems..."
3393 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
3394
3395 #. Type: select
3396 #. Description
3397 #. :sl1:
3398 #: ../partman-base.templates:9001
3399 msgid ""
3400 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3401 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3402 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3403 "partition table."
3404 msgstr ""
3405 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
3406 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
3407 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3408
3409 #. Type: boolean
3410 #. Description
3411 #. :sl1:
3412 #. Type: boolean
3413 #. Description
3414 #. :sl1:
3415 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3416 msgid "Write the changes to disks?"
3417 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
3418
3419 #. Type: boolean
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #. Type: boolean
3423 #. Description
3424 #. :sl1:
3425 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3426 msgid ""
3427 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3428 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3429 msgstr ""
3430 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
3431 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
3432
3433 #. Type: boolean
3434 #. Description
3435 #. :sl1:
3436 #: ../partman-base.templates:11001
3437 msgid ""
3438 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3439 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3440 msgstr ""
3441 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
3442 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
3443
3444 #. Type: text
3445 #. Description
3446 #. :sl1:
3447 #: ../partman-base.templates:26001
3448 msgid "Partitions formatting"
3449 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl1:
3454 #: ../partman-base.templates:27001
3455 msgid "Processing..."
3456 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3457
3458 #. Type: text
3459 #. Description
3460 #. :sl1:
3461 #: ../partman-base.templates:31001
3462 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3463 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
3464
3465 #. Type: text
3466 #. Description
3467 #. :sl1:
3468 #: ../partman-base.templates:32001
3469 msgid "Undo changes to partitions"
3470 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
3471
3472 #. Type: text
3473 #. Description
3474 #. Keep short
3475 #. :sl1:
3476 #: ../partman-base.templates:35001
3477 msgid "FREE SPACE"
3478 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3483 #. :sl1:
3484 #: ../partman-base.templates:36001
3485 msgid "unusable"
3486 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3491 #. :sl1:
3492 #: ../partman-base.templates:37001
3493 msgid "primary"
3494 msgstr "പ്രാഥമികം"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3499 #. :sl1:
3500 #: ../partman-base.templates:38001
3501 msgid "logical"
3502 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3503
3504 #. Type: text
3505 #. Description
3506 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3507 #. :sl1:
3508 #: ../partman-base.templates:39001
3509 msgid "pri/log"
3510 msgstr "പ്രാ/ലോ"
3511
3512 #. Type: text
3513 #. Description
3514 #. How to print the partition numbers in your language
3515 #. Examples:
3516 #. %s.
3517 #. No %s
3518 #. N. %s
3519 #. :sl1:
3520 #: ../partman-base.templates:40001
3521 #, no-c-format
3522 msgid "#%s"
3523 msgstr "#%s"
3524
3525 #. Type: text
3526 #. Description
3527 #. For example ATA1 (ad0)
3528 #. :sl1:
3529 #: ../partman-base.templates:41001
3530 #, no-c-format
3531 msgid "ATA%s (%s)"
3532 msgstr "ATA%s (%s)"
3533
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3537 #. :sl1:
3538 #: ../partman-base.templates:42001
3539 #, no-c-format
3540 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3541 msgstr "ATA%s, ഭാഗം #%s (%s)"
3542
3543 #. Type: text
3544 #. Description
3545 #. For example IDE0 master (hda)
3546 #. :sl1:
3547 #: ../partman-base.templates:43001
3548 #, no-c-format
3549 msgid "IDE%s master (%s)"
3550 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
3551
3552 #. Type: text
3553 #. Description
3554 #. For example IDE1 slave (hdd)
3555 #. :sl1:
3556 #: ../partman-base.templates:44001
3557 #, no-c-format
3558 msgid "IDE%s slave (%s)"
3559 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3564 #. :sl1:
3565 #: ../partman-base.templates:45001
3566 #, no-c-format
3567 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3568 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
3569
3570 #. Type: text
3571 #. Description
3572 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3573 #. :sl1:
3574 #: ../partman-base.templates:46001
3575 #, no-c-format
3576 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3577 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
3578
3579 #. Type: text
3580 #. Description
3581 #. :sl1:
3582 #: ../partman-base.templates:47001
3583 #, no-c-format
3584 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3585 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3586
3587 #. Type: text
3588 #. Description
3589 #. :sl1:
3590 #: ../partman-base.templates:48001
3591 #, no-c-format
3592 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3593 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
3594
3595 #. Type: text
3596 #. Description
3597 #. :sl1:
3598 #: ../partman-base.templates:49001
3599 #, no-c-format
3600 msgid "SCSI%s (%s)"
3601 msgstr "SCSI%s (%s)"
3602
3603 #. Type: text
3604 #. Description
3605 #. :sl1:
3606 #: ../partman-base.templates:50001
3607 #, no-c-format
3608 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3609 msgstr "SCSI%s, ഭാഗം #%s (%s)"
3610
3611 #. Type: text
3612 #. Description
3613 #. :sl1:
3614 #: ../partman-base.templates:65001
3615 msgid "Cancel this menu"
3616 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
3617
3618 #. Type: text
3619 #. Description
3620 #. Main menu entry
3621 #. :sl1:
3622 #: ../partman-base.templates:66001
3623 msgid "Partition disks"
3624 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
3625
3626 #. Type: text
3627 #. Description
3628 #. :sl1:
3629 #: ../partman-auto.templates:2001
3630 msgid "Computing the new partitions..."
3631 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3632
3633 #. Type: select
3634 #. Description
3635 #. :sl1:
3636 #. Type: select
3637 #. Description
3638 #. :sl1:
3639 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3640 msgid "Partitioning method:"
3641 msgstr "വിഭജന രീതി:"
3642
3643 #. Type: select
3644 #. Description
3645 #. :sl1:
3646 #: ../partman-auto.templates:5001
3647 msgid ""
3648 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3649 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3650 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3651 "results."
3652 msgstr ""
3653 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
3654 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
3655 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
3656 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
3657
3658 #. Type: select
3659 #. Description
3660 #. :sl1:
3661 #. Type: select
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3665 msgid ""
3666 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3667 "which disk should be used."
3668 msgstr ""
3669 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
3670 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
3671
3672 #. Type: select
3673 #. Description
3674 #. :sl1:
3675 #: ../partman-auto.templates:9001
3676 msgid "Partitioning scheme:"
3677 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
3678
3679 #. Type: select
3680 #. Description
3681 #. :sl1:
3682 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3683 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3684 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3685 #.
3686 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3687 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3688 #: ../partman-auto.templates:9001
3689 msgid "Selected for partitioning:"
3690 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
3691
3692 #. Type: select
3693 #. Description
3694 #. :sl1:
3695 #: ../partman-auto.templates:9001
3696 msgid ""
3697 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3698 "are unsure, choose the first one."
3699 msgstr ""
3700 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
3701 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3702
3703 #. Type: text
3704 #. Description
3705 #. :sl1:
3706 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3707 #: ../partman-auto.templates:13001
3708 msgid "Guided partitioning"
3709 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
3710
3711 #. Type: text
3712 #. Description
3713 #. :sl1:
3714 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3715 #: ../partman-auto.templates:14001
3716 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3717 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3718
3719 #. Type: text
3720 #. Description
3721 #. :sl1:
3722 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3723 #: ../partman-auto.templates:15001
3724 msgid "Guided - use entire disk"
3725 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3726
3727 #. Type: select
3728 #. Description
3729 #. :sl1:
3730 #: ../partman-auto.templates:16001
3731 msgid "Select disk to partition:"
3732 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3733
3734 #. Type: select
3735 #. Description
3736 #. :sl1:
3737 #: ../partman-auto.templates:16001
3738 msgid ""
3739 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3740 "have confirmed that you really want to make the changes."
3741 msgstr ""
3742 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
3743 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
3744
3745 #. Type: text
3746 #. Description
3747 #. :sl1:
3748 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3749 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3750 #: ../partman-auto.templates:17001
3751 msgid "Manual"
3752 msgstr "തന്നത്താന്‍"
3753
3754 #. Type: text
3755 #. Description
3756 #. :sl1:
3757 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3758 #: ../partman-auto.templates:18001
3759 msgid "Automatically partition the free space"
3760 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. :sl1:
3765 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3766 #: ../partman-auto.templates:19001
3767 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3768 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
3769
3770 #. Type: text
3771 #. Description
3772 #. :sl1:
3773 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3774 #: ../partman-auto.templates:20001
3775 msgid "Separate /home partition"
3776 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
3777
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3782 #: ../partman-auto.templates:21001
3783 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3784 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
3785
3786 #. Type: text
3787 #. Description
3788 #. short variant of `do not use the partition'
3789 #. :sl1:
3790 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3791 msgid "unused"
3792 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
3793
3794 #. Type: text
3795 #. Description
3796 #. short variant of `format the partition'
3797 #. :sl1:
3798 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3799 msgid "format"
3800 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
3801
3802 #. Type: text
3803 #. Description
3804 #. short variant of `keep and use the existing data'
3805 #. :sl1:
3806 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3807 msgid "keep"
3808 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
3809
3810 #. Type: text
3811 #. Description
3812 #. :sl1:
3813 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3814 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3815 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3816
3817 #. Type: select
3818 #. Choices
3819 #. :sl1:
3820 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3821 msgid "Beginning"
3822 msgstr "തുടക്കം"
3823
3824 #. Type: select
3825 #. Choices
3826 #. :sl1:
3827 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3828 msgid "End"
3829 msgstr "അവസാനം"
3830
3831 #. Type: select
3832 #. Description
3833 #. :sl1:
3834 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3835 msgid "Location for the new partition:"
3836 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
3837
3838 #. Type: select
3839 #. Description
3840 #. :sl1:
3841 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3842 msgid ""
3843 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3844 "beginning or at the end of the available space."
3845 msgstr ""
3846 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
3847 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3848
3849 #. Type: select
3850 #. Choices
3851 #. :sl1:
3852 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3853 msgid "Primary"
3854 msgstr "പ്രാഥമികം"
3855
3856 #. Type: select
3857 #. Choices
3858 #. :sl1:
3859 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3860 msgid "Logical"
3861 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3862
3863 #. Type: select
3864 #. Description
3865 #. :sl1:
3866 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3867 msgid "Type for the new partition:"
3868 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
3869
3870 #. Type: text
3871 #. Description
3872 #. :sl1:
3873 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3874 msgid ""
3875 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3876 msgstr ""
3877 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3878
3879 #. Type: text
3880 #. Description
3881 #. :sl1:
3882 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3883 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3884 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3885
3886 #. Type: text
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3890 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3891 msgstr ""
3892 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3893
3894 #. Type: text
3895 #. Description
3896 #. :sl1:
3897 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3898 msgid ""
3899 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3900 "of ${DEVICE}..."
3901 msgstr ""
3902 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
3903 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3904
3905 #. Type: text
3906 #. Description
3907 #. :sl1:
3908 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3909 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3910 msgstr ""
3911 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3912
3913 #. Type: text
3914 #. Description
3915 #. :sl1:
3916 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3917 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3918 msgid "ext2"
3919 msgstr "ext2"
3920
3921 #. Type: text
3922 #. Description
3923 #. :sl1:
3924 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3925 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3926 msgid "fat16"
3927 msgstr "fat16"
3928
3929 #. Type: text
3930 #. Description
3931 #. :sl1:
3932 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3933 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3934 msgid "fat32"
3935 msgstr "fat32"
3936
3937 #. Type: text
3938 #. Description
3939 #. :sl1:
3940 #. Short variant of `swap space'
3941 #. Type: text
3942 #. Description
3943 #. :sl1:
3944 #. Short variant of `swap space'
3945 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3946 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3947 msgid "swap"
3948 msgstr "സ്വാപ്"
3949
3950 #. Type: text
3951 #. Description
3952 #. :sl1:
3953 #. File system name (untranslatable in many languages)
3954 #. Type: text
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3958 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3959 msgid "ext3"
3960 msgstr "ext3"
3961
3962 #. Type: text
3963 #. Description
3964 #. :sl1:
3965 #. File system name (untranslatable in many languages)
3966 #. Type: text
3967 #. Description
3968 #. :sl1:
3969 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3970 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3971 msgid "ext4"
3972 msgstr "ext4"
3973
3974 #. Type: text
3975 #. Description
3976 #. :sl2:
3977 #. File system name (untranslatable in many languages)
3978 #. Type: text
3979 #. Description
3980 #. :sl1:
3981 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3982 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3983 msgid "btrfs"
3984 msgstr "btrfs"
3985
3986 #. Type: text
3987 #. Description
3988 #. :sl1:
3989 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3990 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3991 msgid "reiserfs"
3992 msgstr "reiserfs"
3993
3994 #. Type: text
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #. File system name (untranslatable in many languages)
3998 #. Type: text
3999 #. Description
4000 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4001 #. :sl1:
4002 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
4003 msgid "jfs"
4004 msgstr "jfs"
4005
4006 #. Type: text
4007 #. Description
4008 #. :sl2:
4009 #. File system name (untranslatable in many languages)
4010 #. Type: text
4011 #. Description
4012 #. :sl1:
4013 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4014 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
4015 msgid "xfs"
4016 msgstr "xfs"
4017
4018 #. Type: note
4019 #. Description
4020 #. :sl1:
4021 #. Type: text
4022 #. Description
4023 #. :sl1:
4024 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
4025 msgid "Help on partitioning"
4026 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
4027
4028 #. Type: note
4029 #. Description
4030 #. :sl1:
4031 #: ../partman-target.templates:1001
4032 msgid ""
4033 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
4034 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
4035 "used for the installation."
4036 msgstr ""
4037 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
4038 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
4039 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
4040
4041 #. Type: note
4042 #. Description
4043 #. :sl1:
4044 #: ../partman-target.templates:1001
4045 msgid "Select a free space to create partitions in it."
4046 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4047
4048 #. Type: note
4049 #. Description
4050 #. :sl1:
4051 #: ../partman-target.templates:1001
4052 msgid ""
4053 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
4054 "partition table."
4055 msgstr ""
4056 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
4057 "സൃഷ്ടിക്കുക."
4058
4059 #. Type: note
4060 #. Description
4061 #. :sl1:
4062 #: ../partman-target.templates:1001
4063 msgid ""
4064 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
4065 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
4066 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
4067 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
4068 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
4069 msgstr ""
4070 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
4071 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
4072 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
4073 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
4074 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
4075
4076 #. Type: note
4077 #. Description
4078 #. :sl1:
4079 #: ../partman-target.templates:1001
4080 msgid ""
4081 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
4082 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
4083 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
4084 msgstr ""
4085 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
4086 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
4087 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
4088
4089 #. Type: note
4090 #. Description
4091 #. :sl1:
4092 #: ../partman-target.templates:1001
4093 msgid ""
4094 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
4095 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
4096 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
4097 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
4098 "be marked with \"${FORMAT}\"."
4099 msgstr ""
4100 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
4101 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
4102 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
4103 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
4104 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
4105
4106 #. Type: text
4107 #. Description
4108 #. :sl1:
4109 #: ../partman-target.templates:2001
4110 msgid ""
4111 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
4112 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
4113 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
4114 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
4115 "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
4116 msgstr ""
4117 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
4118 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
4119 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
4120 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
4121 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
4122
4123 #. Type: text
4124 #. Description
4125 #. finish-install progress bar item
4126 #. :sl1:
4127 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
4128 msgid "Saving the time zone..."
4129 msgstr "സമയ മേഖല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4130
4131 #. Type: text
4132 #. Description
4133 #. Main menu item
4134 #. :sl1:
4135 #: ../clock-setup.templates:1001
4136 msgid "Configure the clock"
4137 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
4138
4139 #. Type: boolean
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #: ../clock-setup.templates:2001
4143 msgid "Is the system clock set to UTC?"
4144 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
4145
4146 #. Type: boolean
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #: ../clock-setup.templates:2001
4150 msgid ""
4151 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
4152 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
4153 "This is recommended unless you also use another operating system that "
4154 "expects the clock to be set to local time."
4155 msgstr ""
4156 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
4157 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഖലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
4158 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
4159 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
4160 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
4161
4162 #. Type: text
4163 #. Description
4164 #. progress bar item
4165 #. :sl1:
4166 #: ../clock-setup.templates:3001
4167 msgid "Configuring clock settings..."
4168 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
4169
4170 #. Type: text
4171 #. Description
4172 #. :sl1:
4173 #: ../clock-setup.templates:4001
4174 msgid "Setting up the clock"
4175 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4176
4177 #. Type: text
4178 #. Description
4179 #. progress bar item
4180 #. :sl1:
4181 #: ../clock-setup.templates:7001
4182 msgid "Getting the time from a network time server..."
4183 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4184
4185 #. Type: text
4186 #. Description
4187 #. progress bar item
4188 #. :sl1:
4189 #: ../clock-setup.templates:8001
4190 msgid "Setting the hardware clock..."
4191 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
4192
4193 #. Type: text
4194 #. Description
4195 #. :sl1:
4196 #: ../base-installer.templates:4001
4197 msgid "Preparing to install the base system..."
4198 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4199
4200 #. Type: text
4201 #. Description
4202 #. :sl1:
4203 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
4204 msgid "Installing the base system"
4205 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4206
4207 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4208 #. Type: text
4209 #. Description
4210 #. :sl1:
4211 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4212 #. Type: text
4213 #. Description
4214 #. :sl1:
4215 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4216 #. Type: text
4217 #. Description
4218 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4219 #. Type: text
4220 #. Description
4221 #. :sl1:
4222 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4223 #. Type: text
4224 #. Description
4225 #. :sl3:
4226 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
4227 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
4228 #: ../live-installer.templates:7001
4229 msgid "Running ${SCRIPT}..."
4230 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4231
4232 #. Type: text
4233 #. Description
4234 #. :sl1:
4235 #: ../base-installer.templates:7001
4236 msgid "Setting up the base system..."
4237 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4238
4239 #. Type: text
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
4243 msgid "Configuring APT sources..."
4244 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4245
4246 #. Type: text
4247 #. Description
4248 #. :sl1:
4249 #: ../base-installer.templates:9001
4250 msgid "Updating the list of available packages..."
4251 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4252
4253 #. Type: text
4254 #. Description
4255 #. :sl1:
4256 #: ../base-installer.templates:10001
4257 msgid "Installing extra packages..."
4258 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4259
4260 #. Type: text
4261 #. Description
4262 #. SUBST0 is a package name
4263 #. :sl1:
4264 #: ../base-installer.templates:11001
4265 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4266 msgstr ""
4267 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
4268 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4269
4270 #. Type: text
4271 #. Description
4272 #. Item in the main menu to select this package
4273 #. TRANSLATORS: <65 columns
4274 #. :sl1:
4275 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4276 msgid "Install the base system"
4277 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
4278
4279 #. Type: text
4280 #. Description
4281 #. :sl1:
4282 #. Release is a filename which should not be translated
4283 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4284 msgid "Retrieving Release file"
4285 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4286
4287 #. Type: text
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #. Release is a filename which should not be translated
4291 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4292 msgid "Retrieving Release file signature"
4293 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4294
4295 #. Type: text
4296 #. Description
4297 #. :sl1:
4298 #. "packages" here can be translated
4299 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4300 msgid "Finding package sizes"
4301 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4302
4303 #. Type: text
4304 #. Description
4305 #. :sl1:
4306 #. Packages is a filename which should not be translated
4307 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4308 msgid "Retrieving Packages files"
4309 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4310
4311 #. Type: text
4312 #. Description
4313 #. :sl1:
4314 #. Packages is a filename which should not be translated
4315 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4316 msgid "Retrieving Packages file"
4317 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4318
4319 #. Type: text
4320 #. Description
4321 #. :sl1:
4322 #. "packages" here can be translated
4323 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4324 msgid "Retrieving packages"
4325 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4326
4327 #. Type: text
4328 #. Description
4329 #. :sl1:
4330 #. "packages" here can be translated
4331 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4332 msgid "Extracting packages"
4333 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4334
4335 #. Type: text
4336 #. Description
4337 #. :sl1:
4338 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4339 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4340 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4341 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4342 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4343 msgid "Installing core packages"
4344 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4345
4346 #. Type: text
4347 #. Description
4348 #. :sl1:
4349 #. Required packages are packages which installation is triggered
4350 #. by the dependency chain of core packages
4351 #. In short, they are "required" because at least one of the
4352 #. packages from the core packages depends on them
4353 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4354 msgid "Unpacking required packages"
4355 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4356
4357 #. Type: text
4358 #. Description
4359 #. :sl1:
4360 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4361 msgid "Configuring required packages"
4362 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4363
4364 #. Type: text
4365 #. Description
4366 #. :sl1:
4367 #. The base system is the minimal Debian system
4368 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4369 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4370 msgid "Unpacking the base system"
4371 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4372
4373 #. Type: text
4374 #. Description
4375 #. :sl1:
4376 #. The base system is the minimal Debian system
4377 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4378 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4379 msgid "Configuring the base system"
4380 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4381
4382 #. Type: text
4383 #. Description
4384 #. :sl1:
4385 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4386 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4387 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
4388
4389 #. Type: text
4390 #. Description
4391 #. :sl1:
4392 #. SUBST0 is a package name
4393 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4394 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4395 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4396
4397 #. Type: text
4398 #. Description
4399 #. :sl1:
4400 #. SUBST0 is a package name
4401 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4402 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4403 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4404
4405 #. Type: text
4406 #. Description
4407 #. :sl1:
4408 #. SUBST0 is a package name
4409 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4410 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4411 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4412
4413 #. Type: text
4414 #. Description
4415 #. :sl1:
4416 #. SUBST0 is a package name
4417 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4418 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4419 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4420
4421 #. Type: text
4422 #. Description
4423 #. :sl1:
4424 #. SUBST0 is a package name
4425 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4426 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4427 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4428
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. :sl1:
4432 #. SUBST0 is a gpg key id
4433 #. Release is a filename which should not be translated
4434 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4435 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4436 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
4437
4438 #. Type: text
4439 #. Description
4440 #. :sl1:
4441 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4442 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4443 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4444