/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66538 - (show annotations) (download)
Sat Apr 30 23:00:21 2011 UTC (2 years ago) by di-l10n-guest
File size: 233957 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project
3 # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2010.
4 # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006.
5 # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006.
6 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
7 #
8 # Debian Installer master translation file template
9 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
10 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
11 # in doc/i18n/i18n.txt#
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 09:41+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 22:17+0530\n"
19 "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:15
28 msgid "Africa"
29 msgstr "ആഫ്രിക്ക"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:17
32 msgid "Asia"
33 msgstr "ഏഷ്യ"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:18
36 msgid "Atlantic Ocean"
37 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:19
40 msgid "Caribbean"
41 msgstr "കരീബിയന്‍"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:20
44 msgid "Central America"
45 msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:21
48 msgid "Europe"
49 msgstr "യൂറോപ്പ്"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:22
52 msgid "Indian Ocean"
53 msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:23
56 msgid "North America"
57 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:24
60 msgid "Oceania"
61 msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:25
64 msgid "South America"
65 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
66
67 # console-keymaps-acorn, American
68 #. Type: select
69 #. Choices
70 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
71 msgid "American English"
72 msgstr "അമേരിക്കന്‍ ഇംഗ്ലീഷ്"
73
74 #. Type: select
75 #. Choices
76 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
77 msgid "Belarusian"
78 msgstr "ബെലാറൂസ്യന്‍"
79
80 # console-keymaps-acorn, Belgian
81 #. Type: select
82 #. Choices
83 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
84 msgid "Belgian"
85 msgstr "ബെല്‍ജിയന്‍"
86
87 # console-keymaps-acorn, Brazilian
88 #. Type: select
89 #. Choices
90 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
91 msgid "Brazilian"
92 msgstr "ബ്രസീലിയന്‍"
93
94 # console-keymaps-acorn, British
95 #. Type: select
96 #. Choices
97 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
98 msgid "British English"
99 msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്"
100
101 # console-keymaps-acorn, Bulgarian
102 #. Type: select
103 #. Choices
104 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
105 msgid "Bulgarian"
106 msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍"
107
108 # console-keymaps-acorn, Bulgarian (phonetic layout)
109 #. Type: select
110 #. Choices
111 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
112 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
113 msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍ (phonetic layout)"
114
115 # console-keymaps-acorn, Canadian
116 #. Type: select
117 #. Choices
118 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
119 msgid "Canadian French"
120 msgstr "കനേഡിയന്‍ ഫ്രഞ്ച്"
121
122 #. Type: select
123 #. Choices
124 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
125 msgid "Canadian Multilingual"
126 msgstr "കനേഡിയന്‍ ബഹുഭാഷ"
127
128 # console-keymaps-acorn, Croatian
129 #. Type: select
130 #. Choices
131 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
132 msgid "Croatian"
133 msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്‍"
134
135 # console-keymaps-acorn, Czech
136 #. Type: select
137 #. Choices
138 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
139 msgid "Czech"
140 msgstr "ചെക്ക്"
141
142 # console-keymaps-acorn, Danish
143 #. Type: select
144 #. Choices
145 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
146 msgid "Danish"
147 msgstr "ഡാനിഷ്"
148
149 #. Type: select
150 #. Choices
151 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
152 msgid "Dutch"
153 msgstr "ഡച്ച്"
154
155 # console-keymaps-acorn, Dvorak
156 #. Type: select
157 #. Choices
158 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
159 msgid "Dvorak"
160 msgstr "ഡ്വൊറാക്"
161
162 #. Type: select
163 #. Choices
164 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
165 msgid "Estonian"
166 msgstr "എസ്തോണിയന്‍"
167
168 # console-keymaps-acorn, Finnish
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
172 msgid "Finnish"
173 msgstr "ഫിന്നിഷ്"
174
175 # console-keymaps-acorn, French
176 #. Type: select
177 #. Choices
178 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
179 msgid "French"
180 msgstr "ഫ്രഞ്ച്"
181
182 # console-keymaps-acorn, German
183 #. Type: select
184 #. Choices
185 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
186 msgid "German"
187 msgstr "ജര്‍മന്‍"
188
189 #. Type: select
190 #. Choices
191 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
192 msgid "Greek"
193 msgstr "ഗ്രീക്ക്"
194
195 # console-keymaps-acorn, Hebrew
196 #. Type: select
197 #. Choices
198 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
199 msgid "Hebrew"
200 msgstr "ഹീബ്രൂ"
201
202 #. Type: select
203 #. Choices
204 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
205 msgid "Hungarian"
206 msgstr "ഹങ്കേറിയന്‍"
207
208 # console-keymaps-acorn, Icelandic
209 #. Type: select
210 #. Choices
211 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
212 msgid "Icelandic"
213 msgstr "ഐസ്‌ലാന്‍ഡിക് "
214
215 # console-keymaps-acorn, Italian
216 #. Type: select
217 #. Choices
218 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
219 msgid "Italian"
220 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍"
221
222 # console-keymaps-acorn, Japanese
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
226 msgid "Japanese"
227 msgstr "ജപ്പാനീസ്"
228
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
232 msgid "Kirghiz"
233 msgstr "കിര്‍ഗിസ്സ് "
234
235 # console-keymaps-acorn, Swiss
236 #. Type: select
237 #. Choices
238 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
239 msgid "Latin American"
240 msgstr "ലാറ്റിന്‍ അമേരിക്കന്‍"
241
242 # console-keymaps-acorn, Swiss
243 #. Type: select
244 #. Choices
245 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
246 msgid "Latvian"
247 msgstr "ലാത്വിയന്‍"
248
249 #. Type: select
250 #. Choices
251 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
252 msgid "Lithuanian"
253 msgstr "ലിത്വാനിയന്‍"
254
255 #. Type: select
256 #. Choices
257 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
258 msgid "Macedonian"
259 msgstr "മാസിഡോണിയന്‍"
260
261 # console-keymaps-acorn, Norwegian
262 #. Type: select
263 #. Choices
264 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
265 msgid "Norwegian"
266 msgstr "നോര്‍വീജിയന്‍ "
267
268 # console-keymaps-acorn, Polish
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
272 msgid "Polish"
273 msgstr "പോളിഷ്"
274
275 # console-keymaps-acorn, Portuguese
276 #. Type: select
277 #. Choices
278 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
279 msgid "Portuguese"
280 msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ്"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
285 msgid "Romanian"
286 msgstr "റുമേനിയന്‍"
287
288 # console-keymaps-acorn, Russian
289 #. Type: select
290 #. Choices
291 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
292 msgid "Russian"
293 msgstr "റഷ്യന്‍"
294
295 #. Type: select
296 #. Choices
297 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
298 msgid "Serbian (Cyrillic)"
299 msgstr "സെര്‍ബിയന്‍ (സിറിലിക്)"
300
301 # console-keymaps-acorn, Slovakian
302 #. Type: select
303 #. Choices
304 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
305 msgid "Slovakian"
306 msgstr "സ്ലോവാക്യന്‍"
307
308 # console-keymaps-acorn, Slovenian
309 #. Type: select
310 #. Choices
311 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
312 msgid "Slovene"
313 msgstr "സ്ലോവീന്‍"
314
315 # console-keymaps-acorn, Spanish
316 #. Type: select
317 #. Choices
318 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
319 msgid "Spanish"
320 msgstr "സ്പാനിഷ്"
321
322 # console-keymaps-acorn, Swedish
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
326 msgid "Swedish"
327 msgstr "സ്വീഡിഷ്"
328
329 # console-keymaps-acorn, Swiss
330 #. Type: select
331 #. Choices
332 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
333 msgid "Swiss French"
334 msgstr "സ്വിസ്സ് ഫ്രഞ്ച്"
335
336 # console-keymaps-acorn, Swiss
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
340 msgid "Swiss German"
341 msgstr "സ്വിസ്സ് ജര്‍മന്‍"
342
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
346 msgid "Thai"
347 msgstr "തായി"
348
349 # console-keymaps-acorn, Russian
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
353 msgid "Turkish (F layout)"
354 msgstr "തുര്‍ക്കിഷ് (F വിന്യാസം)"
355
356 # console-keymaps-acorn, Turkish
357 #. Type: select
358 #. Choices
359 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
360 msgid "Turkish (Q layout)"
361 msgstr "തുര്‍ക്കിഷ് (Q വിന്യാസം)"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
366 msgid "Ukrainian"
367 msgstr "ഉക്രേനിയന്‍"
368
369 #. Type: select
370 #. Description
371 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
372 msgid "Keymap to use:"
373 msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട കീമാപ്:"
374
375 #. Type: select
376 #. Description
377 #: ../netcfg-common.templates:16002
378 msgid "Type of wireless network:"
379 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
380
381 #. Type: select
382 #. Description
383 #: ../netcfg-common.templates:16002
384 msgid ""
385 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
386 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
387 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
388 msgstr ""
389 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
390 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
391 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
392
393 #. Type: text
394 #. Description
395 #: ../netcfg-common.templates:20001
396 #, fuzzy
397 #| msgid "Detecting hardware, please wait..."
398 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
399 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
400
401 #. Type: select
402 #. Choices
403 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
404 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
405 msgid "enter information manually"
406 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
407
408 #. Type: text
409 #. Description
410 #. Main menu item
411 #: ../download-installer.templates:1001
412 msgid "Download installer components"
413 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
414
415 #. Type: text
416 #. Description
417 #. Main menu item
418 #: ../load-cdrom.templates:1001
419 msgid "Load installer components from CD"
420 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
421
422 #. Type: boolean
423 #. Description
424 #: ../load-media.templates:1001
425 msgid "Load drivers from removable media now?"
426 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
427
428 #. Type: boolean
429 #. Description
430 #: ../load-media.templates:1001
431 msgid ""
432 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
433 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
434 "drivers, you can skip this step."
435 msgstr ""
436 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
437 "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
438 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
439
440 #. Type: boolean
441 #. Description
442 #: ../load-media.templates:1001
443 msgid ""
444 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
445 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
446 msgstr ""
447 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
448 "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
449
450 #. Type: text
451 #. Description
452 #. main-menu
453 #: ../load-media.templates:2001
454 msgid "Load drivers from removable media"
455 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
456
457 #. Type: boolean
458 #. Description
459 #: ../load-media.templates:3001
460 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
461 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
462
463 #. Type: boolean
464 #. Description
465 #: ../load-media.templates:3001
466 msgid ""
467 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
468 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
469 "unofficial removable media you want to use."
470 msgstr ""
471 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
472 "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
473 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
474
475 #. Type: text
476 #. Description
477 #: ../load-media.templates:4001
478 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
479 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
480
481 #. Type: text
482 #. Description
483 #: ../load-media.templates:4001
484 msgid ""
485 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
486 "order."
487 msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
488
489 #. Type: boolean
490 #. Description
491 #: ../load-media.templates:5001
492 msgid "Load drivers from another removable media?"
493 msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
494
495 #. Type: boolean
496 #. Description
497 #: ../load-media.templates:5001
498 msgid ""
499 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
500 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
501 "continuing."
502 msgstr ""
503 "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
504 "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
505
506 #. Type: select
507 #. Description
508 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
509 msgid "Typical usage of this partition:"
510 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
511
512 #. Type: select
513 #. Description
514 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
515 msgid ""
516 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
517 "system parameters can be chosen for that use."
518 msgstr ""
519 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
520 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
521
522 #. Type: select
523 #. Description
524 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
525 msgid ""
526 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
527 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
528 msgstr ""
529 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
530 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
531
532 #. Type: select
533 #. Description
534 #: ../partman-target.templates:9001
535 msgid "How to use this partition:"
536 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
537
538 #. Type: select
539 #. Description
540 #: ../common.templates:1001
541 msgid ""
542 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
543 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
544 "(the country where you live or are located)."
545 msgstr ""
546 "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന "
547 "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള്‍ "
548 "താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
549
550 #. Type: text
551 #. Description
552 #: ../common.templates:2001
553 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
554 msgstr "അംഗീകൃത സാര്‍വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)"
555
556 #. Type: text
557 #. Description
558 #: ../common.templates:3001
559 msgid "Select your time zone:"
560 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #: ../common.templates:4001
565 msgid "Select a location in your time zone:"
566 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
567
568 #. Type: text
569 #. Description
570 #: ../common.templates:5001
571 msgid "Select a city in your time zone:"
572 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
573
574 #. Type: text
575 #. Description
576 #: ../common.templates:6001
577 #, fuzzy
578 #| msgid "Select a location in your time zone:"
579 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
580 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
581
582 #. Type: select
583 #. Choices
584 #. Time zone for Antarctica
585 #: ../common.templates:8001
586 msgid "McMurdo"
587 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
588
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for Antarctica
592 #: ../common.templates:8001
593 msgid "Rothera"
594 msgstr "റൊതേര"
595
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #. Time zone for Antarctica
599 #: ../common.templates:8001
600 msgid "Palmer"
601 msgstr "പാമര്‍"
602
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #. Time zone for Antarctica
606 #: ../common.templates:8001
607 msgid "Mawson"
608 msgstr "മാസണ്‍"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Antarctica
613 #: ../common.templates:8001
614 msgid "Davis"
615 msgstr "ഡാവിസ്"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Antarctica
620 #: ../common.templates:8001
621 msgid "Casey"
622 msgstr "കാസീ"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Antarctica
627 #: ../common.templates:8001
628 msgid "Vostok"
629 msgstr "വോസ്ടോക്"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Antarctica
634 #: ../common.templates:8001
635 msgid "Dumont-d'Urville"
636 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Antarctica
641 #: ../common.templates:8001
642 msgid "Syowa"
643 msgstr "സിയോവ"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Australia
648 #: ../common.templates:9001
649 msgid "Australian Capital Territory"
650 msgstr ""
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Australia
655 #: ../common.templates:9001
656 msgid "New South Wales"
657 msgstr ""
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Australia
662 #: ../common.templates:9001
663 msgid "Northern Territory"
664 msgstr ""
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Australia
669 #: ../common.templates:9001
670 msgid "Queensland"
671 msgstr ""
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Australia
676 #: ../common.templates:9001
677 #, fuzzy
678 #| msgid "South America"
679 msgid "South Australia"
680 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Australia
685 #: ../common.templates:9001
686 #, fuzzy
687 #| msgid "Romanian"
688 msgid "Tasmania"
689 msgstr "റുമേനിയന്‍"
690
691 #. Type: select
692 #. Choices
693 #. Time zone for Australia
694 #: ../common.templates:9001
695 msgid "Western Australia"
696 msgstr ""
697
698 #. Type: select
699 #. Choices
700 #. Time zone for Australia
701 #: ../common.templates:9001
702 msgid "Eyre Highway"
703 msgstr ""
704
705 #. Type: select
706 #. Choices
707 #. Time zone for Australia
708 #: ../common.templates:9001
709 #, fuzzy
710 #| msgid "Yancowinna"
711 msgid "Yancowinna County"
712 msgstr "യാങ്കോവിന്ന"
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Australia
717 #: ../common.templates:9001
718 msgid "Lord Howe Island"
719 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Brazil
724 #: ../common.templates:10001
725 #, fuzzy
726 #| msgid "Azores"
727 msgid "Acre"
728 msgstr "അസോറെസ്"
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Brazil
733 #: ../common.templates:10001
734 #, fuzzy
735 #| msgid "Galapagos"
736 msgid "Alagoas"
737 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
738
739 #. Type: select
740 #. Choices
741 #. Time zone for Brazil
742 #: ../common.templates:10001
743 #, fuzzy
744 #| msgid "Arizona"
745 msgid "Amazonas"
746 msgstr "അരിസോണ"
747
748 #. Type: select
749 #. Choices
750 #. Time zone for Brazil
751 #: ../common.templates:10001
752 msgid "Amapá"
753 msgstr ""
754
755 #. Type: select
756 #. Choices
757 #. Time zone for Brazil
758 #: ../common.templates:10001
759 msgid "Bahia"
760 msgstr "ബഹിയ"
761
762 #. Type: select
763 #. Choices
764 #. Time zone for Brazil
765 #: ../common.templates:10001
766 msgid "Ceará"
767 msgstr ""
768
769 #. Type: select
770 #. Choices
771 #. Time zone for Brazil
772 #: ../common.templates:10001
773 msgid "Distrito Federal"
774 msgstr ""
775
776 #. Type: select
777 #. Choices
778 #. Time zone for Brazil
779 #: ../common.templates:10001
780 msgid "Espírito Santo"
781 msgstr ""
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. Time zone for Brazil
786 #: ../common.templates:10001
787 msgid "Fernando de Noronha"
788 msgstr ""
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. Time zone for Brazil
793 #: ../common.templates:10001
794 msgid "Goiás"
795 msgstr ""
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. Time zone for Brazil
800 #: ../common.templates:10001
801 msgid "Maranhão"
802 msgstr ""
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. Time zone for Brazil
807 #: ../common.templates:10001
808 msgid "Minas Gerais"
809 msgstr ""
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. Time zone for Brazil
814 #: ../common.templates:10001
815 msgid "Mato Grosso do Sul"
816 msgstr ""
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. Time zone for Brazil
821 #: ../common.templates:10001
822 msgid "Mato Grosso"
823 msgstr ""
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. Time zone for Brazil
828 #: ../common.templates:10001
829 msgid "Pará"
830 msgstr ""
831
832 #. Type: select
833 #. Choices
834 #. Time zone for Brazil
835 #: ../common.templates:10001
836 msgid "Paraíba"
837 msgstr ""
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. Time zone for Brazil
842 #: ../common.templates:10001
843 msgid "Pernambuco"
844 msgstr ""
845
846 #. Type: select
847 #. Choices
848 #. Time zone for Brazil
849 #: ../common.templates:10001
850 msgid "Piauí"
851 msgstr ""
852
853 #. Type: select
854 #. Choices
855 #. Time zone for Brazil
856 #: ../common.templates:10001
857 msgid "Paraná"
858 msgstr ""
859
860 #. Type: select
861 #. Choices
862 #. Time zone for Brazil
863 #: ../common.templates:10001
864 msgid "Rio de Janeiro"
865 msgstr ""
866
867 #. Type: select
868 #. Choices
869 #. Time zone for Brazil
870 #: ../common.templates:10001
871 msgid "Rio Grande do Norte"
872 msgstr ""
873
874 #. Type: select
875 #. Choices
876 #. Time zone for Brazil
877 #: ../common.templates:10001
878 msgid "Rondônia"
879 msgstr ""
880
881 #. Type: select
882 #. Choices
883 #. Time zone for Brazil
884 #: ../common.templates:10001
885 #, fuzzy
886 #| msgid "Romanian"
887 msgid "Roraima"
888 msgstr "റുമേനിയന്‍"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Brazil
893 #: ../common.templates:10001
894 msgid "Rio Grande do Sul"
895 msgstr ""
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Brazil
900 #: ../common.templates:10001
901 msgid "Santa Catarina"
902 msgstr ""
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Brazil
907 #: ../common.templates:10001
908 msgid "Sergipe"
909 msgstr ""
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Brazil
914 #: ../common.templates:10001
915 #, fuzzy
916 #| msgid "Sao Paulo"
917 msgid "São Paulo"
918 msgstr "സാവോ പോളോ"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Brazil
923 #: ../common.templates:10001
924 msgid "Tocantins"
925 msgstr ""
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Canada
930 #: ../common.templates:11001
931 msgid "Newfoundland"
932 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Canada
937 #: ../common.templates:11001
938 msgid "Atlantic"
939 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Canada
944 #. Type: select
945 #. Choices
946 #. Time zone for United States
947 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
948 msgid "Eastern"
949 msgstr "കിഴക്കന്‍"
950
951 #. Type: select
952 #. Choices
953 #. Time zone for Canada
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Mexico
957 #. Type: select
958 #. Choices
959 #. Time zone for United States
960 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
961 #: ../common.templates:28001
962 msgid "Central"
963 msgstr "മദ്ധ്യം"
964
965 #. Type: select
966 #. Choices
967 #. Time zone for Canada
968 #: ../common.templates:11001
969 msgid "East Saskatchewan"
970 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
971
972 #. Type: select
973 #. Choices
974 #. Time zone for Canada
975 #: ../common.templates:11001
976 msgid "Saskatchewan"
977 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
978
979 #. Type: select
980 #. Choices
981 #. Time zone for Canada
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for Mexico
985 #. Type: select
986 #. Choices
987 #. Time zone for United States
988 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
989 #: ../common.templates:28001
990 msgid "Mountain"
991 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
992
993 #. Type: select
994 #. Choices
995 #. Time zone for Canada
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for Mexico
999 #. Type: select
1000 #. Choices
1001 #. Time zone for United States
1002 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1003 #: ../common.templates:28001
1004 msgid "Pacific"
1005 msgstr "പസഫിക്"
1006
1007 #. Type: select
1008 #. Choices
1009 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1010 #: ../common.templates:12001
1011 msgid "Kinshasa"
1012 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
1013
1014 #. Type: select
1015 #. Choices
1016 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1017 #: ../common.templates:12001
1018 msgid "Lubumbashi"
1019 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
1020
1021 #. Type: select
1022 #. Choices
1023 #. Time zone for Chile
1024 #: ../common.templates:13001
1025 msgid "Santiago"
1026 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
1027
1028 #. Type: select
1029 #. Choices
1030 #. Time zone for Chile
1031 #: ../common.templates:13001
1032 msgid "Easter Island"
1033 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
1034
1035 #. Type: select
1036 #. Choices
1037 #. Time zone for Ecuador
1038 #: ../common.templates:14001
1039 msgid "Guayaquil"
1040 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
1041
1042 #. Type: select
1043 #. Choices
1044 #. Time zone for Ecuador
1045 #: ../common.templates:14001
1046 msgid "Galapagos"
1047 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
1048
1049 #. Type: select
1050 #. Choices
1051 #. Time zone for Spain
1052 #: ../common.templates:15001
1053 msgid "Madrid"
1054 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
1055
1056 #. Type: select
1057 #. Choices
1058 #. Time zone for Spain
1059 #: ../common.templates:15001
1060 msgid "Ceuta"
1061 msgstr "സ്യൂട"
1062
1063 #. Type: select
1064 #. Choices
1065 #. Time zone for Spain
1066 #: ../common.templates:15001
1067 msgid "Canary Islands"
1068 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
1069
1070 #. Type: select
1071 #. Choices
1072 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1073 #: ../common.templates:16001
1074 msgid "Yap"
1075 msgstr "യാപ്"
1076
1077 #. Type: select
1078 #. Choices
1079 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1080 #: ../common.templates:16001
1081 msgid "Truk"
1082 msgstr "ട്രക്"
1083
1084 #. Type: select
1085 #. Choices
1086 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1087 #: ../common.templates:16001
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid "Ponape"
1090 msgid "Pohnpei"
1091 msgstr "പൊനാപേ"
1092
1093 #. Type: select
1094 #. Choices
1095 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1096 #: ../common.templates:16001
1097 msgid "Kosrae"
1098 msgstr "കൊസ്രേ"
1099
1100 #. Type: select
1101 #. Choices
1102 #. Time zone for Greenland
1103 #: ../common.templates:17001
1104 msgid "Godthab"
1105 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
1106
1107 #. Type: select
1108 #. Choices
1109 #. Time zone for Greenland
1110 #: ../common.templates:17001
1111 msgid "Danmarkshavn"
1112 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
1113
1114 #. Type: select
1115 #. Choices
1116 #. Time zone for Greenland
1117 #: ../common.templates:17001
1118 msgid "Scoresbysund"
1119 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
1120
1121 #. Type: select
1122 #. Choices
1123 #. Time zone for Greenland
1124 #: ../common.templates:17001
1125 msgid "Thule"
1126 msgstr "തുലെ"
1127
1128 #. Type: select
1129 #. Choices
1130 #. Time zone for Indonesia
1131 #: ../common.templates:18001
1132 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. Type: select
1136 #. Choices
1137 #. Time zone for Indonesia
1138 #: ../common.templates:18001
1139 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. Type: select
1143 #. Choices
1144 #. Time zone for Indonesia
1145 #: ../common.templates:18001
1146 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. Type: select
1150 #. Choices
1151 #. Time zone for Kiribati
1152 #: ../common.templates:19001
1153 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1154 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
1155
1156 #. Type: select
1157 #. Choices
1158 #. Time zone for Kiribati
1159 #: ../common.templates:19001
1160 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1161 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
1162
1163 #. Type: select
1164 #. Choices
1165 #. Time zone for Kiribati
1166 #: ../common.templates:19001
1167 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1168 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
1169
1170 #. Type: select
1171 #. Choices
1172 #. Time zone for Kazakhstan
1173 #: ../common.templates:20001
1174 msgid "Almaty"
1175 msgstr "അല്മാട്ടി"
1176
1177 #. Type: select
1178 #. Choices
1179 #. Time zone for Kazakhstan
1180 #: ../common.templates:20001
1181 msgid "Qyzylorda"
1182 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
1183
1184 #. Type: select
1185 #. Choices
1186 #. Time zone for Kazakhstan
1187 #: ../common.templates:20001
1188 msgid "Aqtobe"
1189 msgstr "അക്ടൊബെ"
1190
1191 #. Type: select
1192 #. Choices
1193 #. Time zone for Kazakhstan
1194 #: ../common.templates:20001
1195 msgid "Atyrau"
1196 msgstr "അടിരവു"
1197
1198 #. Type: select
1199 #. Choices
1200 #. Time zone for Kazakhstan
1201 #: ../common.templates:20001
1202 msgid "Oral"
1203 msgstr "ഒരള്‍"
1204
1205 #. Type: select
1206 #. Choices
1207 #. Time zone for Mongolia
1208 #: ../common.templates:21001
1209 msgid "Ulaanbaatar"
1210 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
1211
1212 #. Type: select
1213 #. Choices
1214 #. Time zone for Mongolia
1215 #: ../common.templates:21001
1216 msgid "Hovd"
1217 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
1218
1219 #. Type: select
1220 #. Choices
1221 #. Time zone for Mongolia
1222 #: ../common.templates:21001
1223 msgid "Choibalsan"
1224 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
1225
1226 #. Type: select
1227 #. Choices
1228 #. Time zone for New Zealand
1229 #: ../common.templates:23001
1230 msgid "Auckland"
1231 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
1232
1233 #. Type: select
1234 #. Choices
1235 #. Time zone for New Zealand
1236 #: ../common.templates:23001
1237 msgid "Chatham Islands"
1238 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
1239
1240 #. Type: select
1241 #. Choices
1242 #. Time zone for French Polynesia
1243 #: ../common.templates:24001
1244 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1245 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
1246
1247 #. Type: select
1248 #. Choices
1249 #. Time zone for French Polynesia
1250 #: ../common.templates:24001
1251 msgid "Marquesas Islands"
1252 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
1253
1254 #. Type: select
1255 #. Choices
1256 #. Time zone for French Polynesia
1257 #: ../common.templates:24001
1258 msgid "Gambier Islands"
1259 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
1260
1261 #. Type: select
1262 #. Choices
1263 #. Time zone for Portugal
1264 #: ../common.templates:25001
1265 msgid "Lisbon"
1266 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
1267
1268 #. Type: select
1269 #. Choices
1270 #. Time zone for Portugal
1271 #: ../common.templates:25001
1272 msgid "Madeira Islands"
1273 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
1274
1275 #. Type: select
1276 #. Choices
1277 #. Time zone for Portugal
1278 #: ../common.templates:25001
1279 msgid "Azores"
1280 msgstr "അസോറെസ്"
1281
1282 #. Type: select
1283 #. Choices
1284 #. Time zone for Russian Federation
1285 #: ../common.templates:26001
1286 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1287 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
1288
1289 #. Type: select
1290 #. Choices
1291 #. Time zone for Russian Federation
1292 #: ../common.templates:26001
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1295 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1296 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
1297
1298 #. Type: select
1299 #. Choices
1300 #. Time zone for Russian Federation
1301 #: ../common.templates:26001
1302 #, fuzzy
1303 #| msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1304 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1305 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
1306
1307 #. Type: select
1308 #. Choices
1309 #. Time zone for Russian Federation
1310 #: ../common.templates:26001
1311 #, fuzzy
1312 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1313 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1314 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
1315
1316 #. Type: select
1317 #. Choices
1318 #. Time zone for Russian Federation
1319 #: ../common.templates:26001
1320 #, fuzzy
1321 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1322 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1323 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
1324
1325 #. Type: select
1326 #. Choices
1327 #. Time zone for Russian Federation
1328 #: ../common.templates:26001
1329 #, fuzzy
1330 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1331 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1332 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
1333
1334 #. Type: select
1335 #. Choices
1336 #. Time zone for Russian Federation
1337 #: ../common.templates:26001
1338 #, fuzzy
1339 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1340 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1341 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
1342
1343 #. Type: select
1344 #. Choices
1345 #. Time zone for Russian Federation
1346 #: ../common.templates:26001
1347 #, fuzzy
1348 #| msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
1349 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1350 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
1351
1352 #. Type: select
1353 #. Choices
1354 #. Time zone for Russian Federation
1355 #: ../common.templates:26001
1356 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1357 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
1358
1359 #. Type: select
1360 #. Choices
1361 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1362 #: ../common.templates:27001
1363 msgid "Johnston Atoll"
1364 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
1365
1366 #. Type: select
1367 #. Choices
1368 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1369 #: ../common.templates:27001
1370 msgid "Midway Islands"
1371 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1372
1373 #. Type: select
1374 #. Choices
1375 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1376 #: ../common.templates:27001
1377 msgid "Wake Island"
1378 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1379
1380 #. Type: select
1381 #. Choices
1382 #. Time zone for United States
1383 #: ../common.templates:28001
1384 msgid "Alaska"
1385 msgstr "അലാസ്ക"
1386
1387 #. Type: select
1388 #. Choices
1389 #. Time zone for United States
1390 #: ../common.templates:28001
1391 msgid "Hawaii"
1392 msgstr "ഹവായ്"
1393
1394 #. Type: select
1395 #. Choices
1396 #. Time zone for United States
1397 #: ../common.templates:28001
1398 msgid "Arizona"
1399 msgstr "അരിസോണ"
1400
1401 #. Type: select
1402 #. Choices
1403 #. Time zone for United States
1404 #: ../common.templates:28001
1405 msgid "East Indiana"
1406 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1407
1408 #. Type: select
1409 #. Choices
1410 #. Time zone for United States
1411 #: ../common.templates:28001
1412 msgid "Samoa"
1413 msgstr "സമോവ"
1414
1415 #. Type: select
1416 #. Description
1417 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1418 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1419 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1420
1421 #. Type: select
1422 #. Description
1423 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1424 msgid ""
1425 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1426 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1427 "installation using the other options."
1428 msgstr ""
1429 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1430 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1431 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. Release is a filename which should not be translated
1436 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1437 msgid "Checking Release signature"
1438 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1439
1440 #. Type: select
1441 #. Description
1442 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1443 msgid ""
1444 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1445 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1446 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1447 "packages from this mirror."
1448 msgstr ""
1449 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1450 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1451 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1452 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1453
1454 #. Type: text
1455 #. Description
1456 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1457 msgid "Resume installation"
1458 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
1459
1460 #. Type: text
1461 #. Description
1462 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1463 msgid ""
1464 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1465 "any processes still running in the shell will be aborted."
1466 msgstr ""
1467 "ഷെല്ലില്‍ നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും "
1468 "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില്‍ നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതെല്ലാം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1469
1470 #. Type: text
1471 #. Description
1472 #. Main menu item
1473 #. should not be more than 55 columns
1474 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1475 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1476 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1477 #: ../pkgsel.templates:1001
1478 msgid "Select and install software"
1479 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1480
1481 #. Type: text
1482 #. Description
1483 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1484 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1485 #: ../pkgsel.templates:2001
1486 msgid "Setting up..."
1487 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1492 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1493 #: ../pkgsel.templates:4001
1494 msgid "Upgrading software..."
1495 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1500 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1501 #. Tasksel will then display its own screens
1502 #: ../pkgsel.templates:5001
1503 msgid "Running tasksel..."
1504 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1505
1506 #. Type: text
1507 #. Description
1508 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1509 #. The text is used at the end of the installation phase while
1510 #. cleaning up pkgsel's stuff
1511 #: ../pkgsel.templates:6001
1512 msgid "Cleaning up..."
1513 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1514
1515 #. Type: text
1516 #. Description
1517 #. Main menu item
1518 #: ../network-preseed.templates:1001
1519 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1520 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1521
1522 #. Type: text
1523 #. Description
1524 #. Main menu item
1525 #: ../file-preseed.templates:1001
1526 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1527 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1528
1529 #. Type: select
1530 #. Choices
1531 #: ../rescue-mode.templates:3001
1532 msgid "Assemble RAID array"
1533 msgstr "ഒരു റെയ്ഡ് നിര ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കുക"
1534
1535 #. Type: select
1536 #. Choices
1537 #: ../rescue-mode.templates:3001
1538 msgid "Do not use a root file system"
1539 msgstr "ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1540
1541 #. Type: select
1542 #. Description
1543 #: ../rescue-mode.templates:6001
1544 msgid "Rescue operations"
1545 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1546
1547 #. Type: multiselect
1548 #. Choices
1549 #: ../rescue-mode.templates:20001
1550 msgid "Automatic"
1551 msgstr "സ്വയം"
1552
1553 #. Type: text
1554 #. Description
1555 #. Main menu item
1556 #: ../load-iso.templates:1001
1557 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1558 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഐഎസ്ഒയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1559
1560 #. Type: error
1561 #. Description
1562 #: ../save-logs.templates:8001
1563 msgid "Failed to mount the floppy"
1564 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1565
1566 #. Type: error
1567 #. Description
1568 #: ../save-logs.templates:8001
1569 msgid ""
1570 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1571 "the drive."
1572 msgstr ""
1573 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1574 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1575
1576 #. Type: select
1577 #. Description
1578 #: ../elilo-installer.templates:1001
1579 msgid "Partition for boot loader installation:"
1580 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1581
1582 #. Type: select
1583 #. Description
1584 #: ../elilo-installer.templates:1001
1585 msgid ""
1586 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1587 "one you want elilo to use to boot your new system."
1588 msgstr ""
1589 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1590 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1591
1592 #. Type: error
1593 #. Description
1594 #: ../elilo-installer.templates:2001
1595 msgid "No boot partitions detected"
1596 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1597
1598 #. Type: error
1599 #. Description
1600 #: ../elilo-installer.templates:2001
1601 msgid ""
1602 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1603 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1604 msgstr ""
1605 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1606 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1607
1608 #. Type: text
1609 #. Description
1610 #. Main menu item
1611 #: ../elilo-installer.templates:3001
1612 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1613 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1614
1615 #. Type: text
1616 #. Description
1617 #: ../elilo-installer.templates:4001
1618 msgid "Installing the ELILO package"
1619 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1620
1621 #. Type: text
1622 #. Description
1623 #: ../elilo-installer.templates:5001
1624 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1625 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1626
1627 #. Type: boolean
1628 #. Description
1629 #: ../elilo-installer.templates:6001
1630 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1631 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1632
1633 #. Type: boolean
1634 #. Description
1635 #: ../elilo-installer.templates:6001
1636 msgid ""
1637 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1638 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1639 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1640 msgstr ""
1641 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1642 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1643 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1644
1645 #. Type: error
1646 #. Description
1647 #: ../elilo-installer.templates:7001
1648 msgid "ELILO installation failed"
1649 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1650
1651 #. Type: error
1652 #. Description
1653 #: ../elilo-installer.templates:7001
1654 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1655 msgstr ""
1656 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1657 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1658
1659 #. Type: boolean
1660 #. Description
1661 #: ../colo-installer.templates:1001
1662 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1663 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1664
1665 #. Type: boolean
1666 #. Description
1667 #: ../colo-installer.templates:1001
1668 msgid ""
1669 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1670 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1671 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1672 msgstr ""
1673 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1674 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1675 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1676
1677 #. Type: text
1678 #. Description
1679 #: ../colo-installer.templates:2001
1680 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1681 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #: ../colo-installer.templates:3001
1686 msgid "Installing the CoLo package"
1687 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1688
1689 #. Type: text
1690 #. Description
1691 #: ../colo-installer.templates:4001
1692 msgid "Creating CoLo configuration"
1693 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1694
1695 #. Type: text
1696 #. Description
1697 #. Main menu item
1698 #: ../colo-installer.templates:5001
1699 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1700 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1701
1702 #. Type: select
1703 #. Description
1704 #: ../partconf.templates:3002
1705 msgid "Select a partition"
1706 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1707
1708 #. Type: select
1709 #. Description
1710 #: ../partconf.templates:3002
1711 msgid ""
1712 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1713 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1714 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1715 msgstr ""
1716 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1717 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1718 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1719
1720 #. Type: select
1721 #. Description
1722 #: ../partconf.templates:3002
1723 msgid ""
1724 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1725 "mount point."
1726 msgstr ""
1727 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1728 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1729
1730 #. Type: text
1731 #. Description
1732 #. :sl1:
1733 #: ../main-menu.templates:1001
1734 msgid "Debian installer main menu"
1735 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1736
1737 #. Type: select
1738 #. Description
1739 #. :sl1:
1740 #: ../main-menu.templates:2001
1741 msgid "Choose the next step in the install process:"
1742 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1743
1744 #. Type: text
1745 #. Description
1746 #. Main menu item
1747 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1748 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1749 #. :sl1:
1750 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1751 msgid "Execute a shell"
1752 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
1753
1754 #. Type: text
1755 #. Description
1756 #. Main menu item
1757 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1758 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1759 #. :sl1:
1760 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1761 msgid "Abort the installation"
1762 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1763
1764 #. Type: text
1765 #. Description
1766 #. base-installer progress bar item
1767 #. :sl1:
1768 #: ../di-utils.templates:1001
1769 msgid "Registering modules..."
1770 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1771
1772 #. Type: text
1773 #. Description
1774 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1775 #. TRANSLATORS : keep short
1776 #. :sl1:
1777 #: ../anna.templates:3001
1778 msgid "Loading additional components"
1779 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1780
1781 #. Type: text
1782 #. Description
1783 #. (Progress bar)
1784 #. TRANSLATORS : keep short
1785 #. :sl1:
1786 #: ../anna.templates:4001
1787 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1788 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1789
1790 #. Type: text
1791 #. Description
1792 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1793 #. TRANSLATORS : keep short
1794 #. :sl1:
1795 #: ../anna.templates:5001
1796 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1797 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1798
1799 #. Type: text
1800 #. Description
1801 #. This menu entry may be translated.
1802 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1803 #. as an alternative separated by the "/" character
1804 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1805 #. :sl1:
1806 #: ../localechooser.templates-in:1001
1807 msgid "Choose language"
1808 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
1809
1810 #. Type: text
1811 #. Description
1812 #. finish-install progress bar item
1813 #. :sl1:
1814 #: ../localechooser.templates-in:6001
1815 msgid "Storing language..."
1816 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1817
1818 #. Type: title
1819 #. Description
1820 #. Displayed as dialog title during language selection
1821 #. :sl1:
1822 #: ../localechooser.templates-in:7001
1823 msgid "Select a language"
1824 msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1825
1826 #. Type: title
1827 #. Description
1828 #. Displayed as dialog title during country selection
1829 #. :sl1:
1830 #: ../localechooser.templates-in:8001
1831 msgid "Select your location"
1832 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1833
1834 #. Type: title
1835 #. Description
1836 #. Displayed as dialog title during locale selection
1837 #. :sl1:
1838 #: ../localechooser.templates-in:9001
1839 msgid "Configure locales"
1840 msgstr "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1841
1842 #. Type: note
1843 #. Description
1844 #. :sl1:
1845 #: ../localechooser.templates-in:12001
1846 msgid "Language selection no longer possible"
1847 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1848
1849 #. Type: note
1850 #. Description
1851 #. :sl1:
1852 #: ../localechooser.templates-in:12001
1853 msgid ""
1854 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1855 "installation, but you can still change the country or locale."
1856 msgstr ""
1857 "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1858 "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനയോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1859
1860 #. Type: note
1861 #. Description
1862 #. :sl1:
1863 #: ../localechooser.templates-in:12001
1864 msgid ""
1865 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1866 "reboot the installer."
1867 msgstr ""
1868 "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
1869 "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
1870
1871 #. Type: boolean
1872 #. Description
1873 #. :sl1:
1874 #. Type: boolean
1875 #. Description
1876 #. :sl1:
1877 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1878 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1879 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1880
1881 #. Type: boolean
1882 #. Description
1883 #. :sl1:
1884 #: ../localechooser.templates-in:13001
1885 msgid ""
1886 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1887 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
1888
1889 #. Type: boolean
1890 #. Description
1891 #. :sl1:
1892 #: ../localechooser.templates-in:14001
1893 msgid ""
1894 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1895 "language."
1896 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
1897
1898 #. Type: text
1899 #. Description
1900 #. :sl1:
1901 #: ../localechooser.templates-in:15001
1902 msgid ""
1903 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1904 "displayed in English instead."
1905 msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
1906
1907 #. Type: text
1908 #. Description
1909 #. :sl1:
1910 #: ../localechooser.templates-in:16001
1911 msgid ""
1912 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1913 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1914 msgstr ""
1915 "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
1916 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
1917
1918 #. Type: text
1919 #. Description
1920 #. :sl1:
1921 #: ../localechooser.templates-in:17001
1922 msgid ""
1923 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1924 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1925 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1926 msgstr ""
1927 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
1928 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1929 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
1930
1931 #. Type: text
1932 #. Description
1933 #. :sl1:
1934 #: ../localechooser.templates-in:18001
1935 msgid ""
1936 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1937 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1938 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1939 "displayed in English instead."
1940 msgstr ""
1941 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
1942 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1943 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
1944
1945 #. Type: text
1946 #. Description
1947 #. :sl1:
1948 #: ../localechooser.templates-in:19001
1949 msgid ""
1950 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1951 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1952 "completely."
1953 msgstr ""
1954 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
1955 "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1956
1957 #. Type: text
1958 #. Description
1959 #. :sl1:
1960 #: ../localechooser.templates-in:20001
1961 msgid ""
1962 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1963 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1964 msgstr ""
1965 "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
1966 "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
1967
1968 # fuzzy
1969 #. Type: text
1970 #. Description
1971 #. :sl1:
1972 #: ../localechooser.templates-in:21001
1973 msgid ""
1974 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1975 "different language, or you can abort the installation."
1976 msgstr ""
1977 "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
1978 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
1979
1980 #. Type: select
1981 #. Choices
1982 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1983 #. for users to choose among them
1984 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1985 #. Italy, Switzerland, other
1986 #. :sl1:
1987 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1988 msgid "other"
1989 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1990
1991 #. Type: text
1992 #. Description
1993 #. :sl1:
1994 #: ../localechooser.templates-in:23001
1995 msgid "Country, territory or area:"
1996 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ:"
1997
1998 #. Type: text
1999 #. Description
2000 #. :sl1:
2001 #: ../localechooser.templates-in:24001
2002 msgid "Continent or region:"
2003 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ:"
2004
2005 #. Type: text
2006 #. Description
2007 #. :sl1:
2008 #: ../localechooser.templates-in:25001
2009 msgid ""
2010 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
2011 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
2012 "country where you live."
2013 msgstr ""
2014 "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല സജ്ജീകരിയ്ക്കാനും സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ "
2015 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ താമസിയ്ക്കുന്ന "
2016 "രാജ്യമായിരിയ്ക്കണം."
2017
2018 #. Type: text
2019 #. Description
2020 #. :sl1:
2021 #: ../localechooser.templates-in:26001
2022 msgid ""
2023 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
2024 "\"other\" if your location is not listed."
2025 msgstr ""
2026 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തയ്യാറാക്കിയ സാഥാനങ്ങളുടെ പട്ടികയാണിതു്. നിങ്ങളുടെ "
2027 "സ്ഥലം ഇതിലില്ലെങ്കില്‍ \"മറ്റുള്ളവ\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2028
2029 #. Type: text
2030 #. Description
2031 #. :sl1:
2032 #: ../localechooser.templates-in:27001
2033 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2034 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനമുള്ള വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2035
2036 #. Type: text
2037 #. Description
2038 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2039 #. :sl1:
2040 #: ../localechooser.templates-in:28001
2041 #, no-c-format
2042 msgid ""
2043 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2044 "continent or region if your location is not listed."
2045 msgstr ""
2046 "%s നുള്ള സ്ഥാനങ്ങളാണു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍ <പുറകോട്ട്> എന്ന "
2047 "വഴി ഉപയോഗിച്ചു് വേറൊരു വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2048
2049 #. Type: select
2050 #. Description
2051 #. :sl1:
2052 #: ../localechooser.templates-in:29001
2053 msgid "Country to base default locale settings on:"
2054 msgstr "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ അടിസ്ഥാനമാക്കേണ്ട രാജ്യം:"
2055
2056 #. Type: text
2057 #. Description
2058 #. :sl1:
2059 #: ../localechooser.templates-in:30001
2060 msgid ""
2061 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2062 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2063 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2064 "second column."
2065 msgstr ""
2066 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയും രാജ്യവും കൂടിയുള്ളതിനു് ഇതു് വരെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല. "
2067 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്ക് ലഭ്യമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു താത്പര്യമുള്ളവ "
2068 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ "
2069 "കാണാം."
2070
2071 #. Type: text
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../localechooser.templates-in:31001
2075 msgid ""
2076 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2077 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2078 "used is listed in the second column."
2079 msgstr ""
2080 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്കു് ഒന്നിലധികം പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ "
2081 "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് താത്പര്യമുള്ളവ നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. "
2082 "ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ കാണാം."
2083
2084 #. Type: text
2085 #. Description
2086 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2087 #. :sl1:
2088 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2089 msgid "Select a keyboard layout"
2090 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2091
2092 #. Type: text
2093 #. Description
2094 #. :sl1:
2095 #. base-installer progress bar item
2096 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2097 msgid "Configuring keyboard..."
2098 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
2099
2100 #. Type: text
2101 #. Description
2102 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2103 #. :sl1:
2104 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Configure the keyboard"
2107 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2108
2109 #. Type: text
2110 #. Description
2111 #. :sl1:
2112 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Other"
2115 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2116
2117 #. Type: select
2118 #. Description
2119 #. :sl1:
2120 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2123 msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ തരം:"
2124
2125 #. Type: select
2126 #. Description
2127 #. :sl1:
2128 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2129 msgid ""
2130 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2131 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2132 "keyboard of this computer."
2133 msgstr ""
2134
2135 #. Type: select
2136 #. Description
2137 #. :sl1:
2138 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Keyboard layout:"
2141 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2142
2143 #. Type: select
2144 #. Description
2145 #. :sl1:
2146 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2149 msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്‌ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക."
2150
2151 #. Type: select
2152 #. Choices
2153 #. :sl1:
2154 #. Type: select
2155 #. Choices
2156 #. :sl2:
2157 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2158 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2159 msgid "Caps Lock"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. Type: select
2163 #. Choices
2164 #. :sl1:
2165 #. Type: select
2166 #. Choices
2167 #. :sl2:
2168 #. Type: select
2169 #. Choices
2170 #. :sl2:
2171 #. Type: select
2172 #. Choices
2173 #. :sl2:
2174 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2175 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2176 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2177 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2178 msgid "Right Alt (AltGr)"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. Type: select
2182 #. Choices
2183 #. :sl1:
2184 #. Type: select
2185 #. Choices
2186 #. :sl2:
2187 #. Type: select
2188 #. Choices
2189 #. :sl2:
2190 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2191 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2192 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2193 msgid "Right Control"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. Type: select
2197 #. Choices
2198 #. :sl1:
2199 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2200 msgid "Right Shift"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. Type: select
2204 #. Choices
2205 #. :sl1:
2206 #. Type: select
2207 #. Choices
2208 #. :sl2:
2209 #. Type: select
2210 #. Choices
2211 #. :sl2:
2212 #. Type: select
2213 #. Choices
2214 #. :sl2:
2215 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2216 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2217 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2218 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2219 msgid "Right Logo key"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. Type: select
2223 #. Choices
2224 #. :sl1:
2225 #. Type: select
2226 #. Choices
2227 #. :sl2:
2228 #. Type: select
2229 #. Choices
2230 #. :sl2:
2231 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2232 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2233 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2234 msgid "Menu key"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. Type: select
2238 #. Choices
2239 #. :sl1:
2240 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2241 msgid "Alt+Shift"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. Type: select
2245 #. Choices
2246 #. :sl1:
2247 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2248 msgid "Control+Shift"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. Type: select
2252 #. Choices
2253 #. :sl1:
2254 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2255 msgid "Control+Alt"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. Type: select
2259 #. Choices
2260 #. :sl1:
2261 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2262 msgid "Alt+Caps Lock"
2263 msgstr ""
2264
2265 #. Type: select
2266 #. Choices
2267 #. :sl1:
2268 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2269 msgid "Left Control+Left Shift"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. Type: select
2273 #. Choices
2274 #. :sl1:
2275 #. Type: select
2276 #. Choices
2277 #. :sl2:
2278 #. Type: select
2279 #. Choices
2280 #. :sl2:
2281 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2282 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2283 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2284 msgid "Left Alt"
2285 msgstr ""
2286
2287 #. Type: select
2288 #. Choices
2289 #. :sl1:
2290 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2291 msgid "Left Control"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. Type: select
2295 #. Choices
2296 #. :sl1:
2297 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2298 msgid "Left Shift"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. Type: select
2302 #. Choices
2303 #. :sl1:
2304 #. Type: select
2305 #. Choices
2306 #. :sl2:
2307 #. Type: select
2308 #. Choices
2309 #. :sl2:
2310 #. Type: select
2311 #. Choices
2312 #. :sl2:
2313 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2314 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2315 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2316 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2317 msgid "Left Logo key"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. Type: select
2321 #. Choices
2322 #. :sl1:
2323 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2324 msgid "Scroll Lock key"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. Type: select
2328 #. Choices
2329 #. :sl1:
2330 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2331 msgid "No toggling"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. Type: select
2335 #. Description
2336 #. :sl1:
2337 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2338 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. Type: select
2342 #. Description
2343 #. :sl1:
2344 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2345 msgid ""
2346 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2347 "the standard Latin layout."
2348 msgstr ""
2349
2350 #. Type: select
2351 #. Description
2352 #. :sl1:
2353 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2354 msgid ""
2355 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2356 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2357 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2358 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2359 msgstr ""
2360
2361 #. Type: select
2362 #. Description
2363 #. :sl1:
2364 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2365 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2366 msgstr ""
2367
2368 #. Type: text
2369 #. Description
2370 #. :sl1:
2371 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2372 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2373 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
2374
2375 #. Type: text
2376 #. Description
2377 #. :sl1:
2378 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2379 msgid "Scanning CD-ROM"
2380 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
2381
2382 #. Type: text
2383 #. Description
2384 #. :sl1:
2385 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2386 msgid "Scanning ${DIR}..."
2387 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
2388
2389 #. Type: text
2390 #. Description
2391 #. finish-install progress bar item
2392 #. :sl1:
2393 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2394 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2395 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
2396
2397 #. Type: text
2398 #. Description
2399 #. :sl1:
2400 #: ../ethdetect.templates:4001
2401 msgid "Detecting network hardware"
2402 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
2403
2404 #. Type: text
2405 #. Description
2406 #. Main menu item
2407 #. :sl1:
2408 #: ../ethdetect.templates:6001
2409 msgid "Detect network hardware"
2410 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
2411
2412 #. Type: text
2413 #. Description
2414 #. Main menu item
2415 #. :sl1:
2416 #: ../disk-detect.templates:1001
2417 msgid "Detect disks"
2418 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
2419
2420 #. Type: text
2421 #. Description
2422 #. :sl1:
2423 #: ../disk-detect.templates:2001
2424 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2425 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
2426
2427 #. Type: text
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #: ../hw-detect.templates:1001
2431 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2432 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2433
2434 #. Type: text
2435 #. Description
2436 #. :sl1:
2437 #: ../hw-detect.templates:2001
2438 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2439 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
2440
2441 #. Type: text
2442 #. Description
2443 #. :sl1:
2444 #: ../hw-detect.templates:3001
2445 msgid "Starting PC card services..."
2446 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
2447
2448 #. Type: text
2449 #. Description
2450 #. :sl1:
2451 #: ../hw-detect.templates:4001
2452 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2453 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
2454
2455 #. Type: text
2456 #. Description
2457 #. :sl1:
2458 #: ../hw-detect.templates:12001
2459 msgid "Checking for firmware..."
2460 msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2461
2462 #. Type: boolean
2463 #. Description
2464 #. :sl1:
2465 #: ../netcfg-common.templates:2001
2466 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2467 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
2468
2469 #. Type: boolean
2470 #. Description
2471 #. :sl1:
2472 #: ../netcfg-common.templates:2001
2473 msgid ""
2474 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2475 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2476 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2477 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2478 "configure it by DHCP."
2479 msgstr ""
2480 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
2481 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
2482 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
2483 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
2484 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
2485
2486 #. Type: string
2487 #. Description
2488 #. :sl1:
2489 #: ../netcfg-common.templates:3001
2490 msgid "Domain name:"
2491 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
2492
2493 #. Type: string
2494 #. Description
2495 #. :sl1:
2496 #: ../netcfg-common.templates:3001
2497 msgid ""
2498 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2499 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2500 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2501 "sure you use the same domain name on all your computers."
2502 msgstr ""
2503 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
2504 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
2505 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
2506 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
2507 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
2508
2509 #. Type: string
2510 #. Description
2511 #. :sl1:
2512 #: ../netcfg-common.templates:4001
2513 msgid "Name server addresses:"
2514 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
2515
2516 #. Type: string
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #: ../netcfg-common.templates:4001
2520 msgid ""
2521 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2522 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2523 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2524 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2525 "this field blank."
2526 msgstr ""
2527 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
2528 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
2529 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
2530 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2531
2532 #. Type: select
2533 #. Description
2534 #. :sl1:
2535 #: ../netcfg-common.templates:5001
2536 msgid "Primary network interface:"
2537 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
2538
2539 #. Type: select
2540 #. Description
2541 #. :sl1:
2542 #: ../netcfg-common.templates:5001
2543 msgid ""
2544 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2545 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2546 "connected network interface found has been selected."
2547 msgstr ""
2548 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
2549 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
2550 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
2551
2552 #. Type: string
2553 #. Description
2554 #. :sl1:
2555 #. Type: string
2556 #. Description
2557 #. :sl1:
2558 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2559 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2560 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
2561
2562 #. Type: string
2563 #. Description
2564 #. :sl1:
2565 #: ../netcfg-common.templates:6001
2566 msgid ""
2567 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2568 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2569 "use any available network, leave this field blank."
2570 msgstr ""
2571 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
2572 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
2573 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2574
2575 #. Type: string
2576 #. Description
2577 #. :sl1:
2578 #: ../netcfg-common.templates:7001
2579 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2580 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2581
2582 #. Type: string
2583 #. Description
2584 #. :sl1:
2585 #: ../netcfg-common.templates:7001
2586 msgid ""
2587 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2588 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2589 "configuration and continue, leave this field blank."
2590 msgstr ""
2591 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
2592 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
2593 "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
2594
2595 #. Type: string
2596 #. Description
2597 #. :sl1:
2598 #: ../netcfg-common.templates:8001
2599 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2600 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
2601
2602 #. Type: string
2603 #. Description
2604 #. :sl1:
2605 #: ../netcfg-common.templates:8001
2606 msgid ""
2607 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2608 "${iface}. There are two ways to do this:"
2609 msgstr ""
2610 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
2611 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
2612
2613 #. Type: string
2614 #. Description
2615 #. :sl1:
2616 #: ../netcfg-common.templates:8001
2617 msgid ""
2618 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2619 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2620 msgstr ""
2621 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
2622 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
2623
2624 #. Type: string
2625 #. Description
2626 #. :sl1:
2627 #: ../netcfg-common.templates:8001
2628 msgid ""
2629 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2630 "'s:' (without quotes)."
2631 msgstr ""
2632 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
2633 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
2634
2635 #. Type: string
2636 #. Description
2637 #. :sl1:
2638 #: ../netcfg-common.templates:8001
2639 msgid ""
2640 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2641 "field blank."
2642 msgstr ""
2643 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
2644
2645 #. Type: string
2646 #. Description
2647 #. :sl1:
2648 #: ../netcfg-common.templates:11001
2649 msgid "Hostname:"
2650 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2651
2652 #. Type: string
2653 #. Description
2654 #. :sl1:
2655 #: ../netcfg-common.templates:11001
2656 msgid "Please enter the hostname for this system."
2657 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
2658
2659 #. Type: string
2660 #. Description
2661 #. :sl1:
2662 #: ../netcfg-common.templates:11001
2663 msgid ""
2664 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2665 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2666 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2667 "something up here."
2668 msgstr ""
2669 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
2670 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
2671 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
2672
2673 #. Type: text
2674 #. Description
2675 #. :sl1:
2676 #: ../netcfg-common.templates:17001
2677 msgid "Wireless network configuration"
2678 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
2679
2680 #. Type: text
2681 #. Description
2682 #. :sl1:
2683 #: ../netcfg-common.templates:18001
2684 msgid "Searching for wireless access points..."
2685 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2686
2687 #. Type: text
2688 #. Description
2689 #. base-installer progress bar item
2690 #. :sl1:
2691 #: ../netcfg-common.templates:38001
2692 msgid "Storing network settings..."
2693 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2694
2695 #. Type: text
2696 #. Description
2697 #. Item in the main menu to select this package
2698 #. :sl1:
2699 #: ../netcfg-common.templates:39001
2700 msgid "Configure the network"
2701 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2702
2703 #. Type: string
2704 #. Description
2705 #. :sl1:
2706 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2707 msgid "DHCP hostname:"
2708 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2709
2710 #. Type: string
2711 #. Description
2712 #. :sl1:
2713 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2714 msgid ""
2715 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2716 "might need to specify an account number here."
2717 msgstr ""
2718 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
2719 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
2720
2721 #. Type: string
2722 #. Description
2723 #. :sl1:
2724 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2725 msgid "Most other users can just leave this blank."
2726 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
2727
2728 #. Type: text
2729 #. Description
2730 #. :sl1:
2731 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2732 msgid "Configuring the network with DHCP"
2733 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2734
2735 #. Type: text
2736 #. Description
2737 #. :sl1:
2738 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2739 msgid "This may take some time."
2740 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
2741
2742 #. Type: text
2743 #. Description
2744 #. :sl1:
2745 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2746 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2747 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
2748
2749 #. Type: select
2750 #. Choices
2751 #. :sl1:
2752 #. Note to translators : Please keep your translation
2753 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2754 #. in single-byte languages)
2755 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2756 msgid "Retry network autoconfiguration"
2757 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2758
2759 #. Type: select
2760 #. Choices
2761 #. :sl1:
2762 #. Note to translators : Please keep your translation
2763 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2764 #. in single-byte languages)
2765 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2766 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2767 msgstr ""
2768 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2769
2770 #. Type: select
2771 #. Choices
2772 #. :sl1:
2773 #. Note to translators : Please keep your translation
2774 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2775 #. in single-byte languages)
2776 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2777 msgid "Configure network manually"
2778 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2779
2780 #. Type: select
2781 #. Choices
2782 #. :sl1:
2783 #. Note to translators : Please keep your translation
2784 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2785 #. in single-byte languages)
2786 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2787 msgid "Do not configure the network at this time"
2788 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2789
2790 #. Type: select
2791 #. Description
2792 #. :sl1:
2793 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2794 msgid "Network configuration method:"
2795 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
2796
2797 #. Type: select
2798 #. Description
2799 #. :sl1:
2800 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2801 msgid ""
2802 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2803 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2804 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2805 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2806 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2807 msgstr ""
2808 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2809 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2810 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2811 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2812 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2813 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2814
2815 #. Type: note
2816 #. Description
2817 #. :sl1:
2818 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2819 msgid "Network autoconfiguration failed"
2820 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
2821
2822 #. Type: note
2823 #. Description
2824 #. :sl1:
2825 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2826 msgid ""
2827 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2828 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2829 msgstr ""
2830 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2831 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2832 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2833
2834 #. Type: text
2835 #. Description
2836 #. :sl1:
2837 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2838 msgid "Reconfigure the wireless network"
2839 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2840
2841 #. Type: string
2842 #. Description
2843 #. :sl1:
2844 #: ../netcfg-static.templates:1001
2845 msgid "IP address:"
2846 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2847
2848 #. Type: string
2849 #. Description
2850 #. :sl1:
2851 #: ../netcfg-static.templates:1001
2852 msgid ""
2853 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2854 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2855 "network administrator."
2856 msgstr ""
2857 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2858 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2859 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2860
2861 #. Type: string
2862 #. Description
2863 #. :sl1:
2864 #: ../netcfg-static.templates:4001
2865 msgid "Netmask:"
2866 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
2867
2868 #. Type: string
2869 #. Description
2870 #. :sl1:
2871 #: ../netcfg-static.templates:4001
2872 msgid ""
2873 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2874 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2875 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2876 msgstr ""
2877 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2878 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2879 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2880
2881 #. Type: string
2882 #. Description
2883 #. :sl1:
2884 #: ../netcfg-static.templates:5001
2885 msgid "Gateway:"
2886 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
2887
2888 #. Type: string
2889 #. Description
2890 #. :sl1:
2891 #: ../netcfg-static.templates:5001
2892 msgid ""
2893 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2894 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2895 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2896 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2897 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2898 "question, consult your network administrator."
2899 msgstr ""
2900 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2901 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2902 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2903 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2904 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2905 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2906
2907 #. Type: boolean
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #: ../netcfg-static.templates:7001
2911 msgid "Is this information correct?"
2912 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
2913
2914 #. Type: boolean
2915 #. Description
2916 #. :sl1:
2917 #: ../netcfg-static.templates:7001
2918 msgid "Currently configured network parameters:"
2919 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
2920
2921 #. Type: boolean
2922 #. Description
2923 #. :sl1:
2924 #: ../netcfg-static.templates:7001
2925 msgid ""
2926 " interface = ${interface}\n"
2927 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2928 " netmask = ${netmask}\n"
2929 " gateway = ${gateway}\n"
2930 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2931 " nameservers = ${nameservers}"
2932 msgstr ""
2933 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
2934 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
2935 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
2936 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
2937 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
2938 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
2939
2940 #. Type: text
2941 #. Description
2942 #. Item in the main menu to select this package
2943 #. :sl1:
2944 #: ../netcfg-static.templates:8001
2945 msgid "Configure a network using static addressing"
2946 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2947
2948 #. Type: text
2949 #. Description
2950 #. :sl1:
2951 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2952 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2953 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2954
2955 #. Type: text
2956 #. Description
2957 #. :sl1:
2958 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2959 msgid "Downloading Release files..."
2960 msgstr "റിലീസ് ഫയലുകള്‍ ഇറക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2961
2962 #. Type: text
2963 #. Description
2964 #. main-menu
2965 #. :sl1:
2966 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2967 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2968 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2969
2970 #. Type: select
2971 #. Default
2972 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2973 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2974 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2975 #. random value here
2976 #.
2977 #. First check that the country you mention here is listed in
2978 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2979 #.
2980 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2981 #.
2982 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2983 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2984 #. msgid "US[ Default value for http]"
2985 #. msgstr "FR"
2986 #. :sl1:
2987 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2988 msgid "US[ Default value for http]"
2989 msgstr "US"
2990
2991 #. Type: select
2992 #. Description
2993 #. :sl1:
2994 #. Type: select
2995 #. Description
2996 #. :sl2:
2997 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2998 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2999 msgid "Debian archive mirror country:"
3000 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
3001
3002 #. Type: select
3003 #. Description
3004 #. :sl1:
3005 #. Type: select
3006 #. Description
3007 #. :sl2:
3008 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3009 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3010 msgid ""
3011 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
3012 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
3013 "the best choice."
3014 msgstr ""
3015 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
3016 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
3017
3018 #. Type: select
3019 #. Description
3020 #. :sl1:
3021 #. Type: select
3022 #. Description
3023 #. :sl2:
3024 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3025 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3026 msgid "Debian archive mirror:"
3027 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
3028
3029 #. Type: select
3030 #. Description
3031 #. :sl1:
3032 #. Type: select
3033 #. Description
3034 #. :sl2:
3035 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3036 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3037 msgid ""
3038 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3039 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3040 "connection to you."
3041 msgstr ""
3042 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
3043 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3044
3045 #. Type: select
3046 #. Description
3047 #. :sl1:
3048 #. Type: select
3049 #. Description
3050 #. :sl2:
3051 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3052 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3053 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3054 msgstr ""
3055 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
3056
3057 #. Type: string
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #. Type: string
3061 #. Description
3062 #. :sl2:
3063 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3064 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3065 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3066 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
3067
3068 #. Type: string
3069 #. Description
3070 #. :sl1:
3071 #. Type: string
3072 #. Description
3073 #. :sl2:
3074 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3075 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3076 msgid ""
3077 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3078 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇറക്കേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
3079
3080 #. Type: string
3081 #. Description
3082 #. :sl1:
3083 #. Type: string
3084 #. Description
3085 #. :sl2:
3086 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3087 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3088 msgid ""
3089 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3090 "format."
3091 msgstr "വേറൊരു പോര്‍ട്ട്‌ സാധാരണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന [ഹോസ്റ്റ്‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്] എന്ന രീതിയില്‍ നല്‍കാം."
3092
3093 #. Type: string
3094 #. Description
3095 #. :sl1:
3096 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3097 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3098 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
3099
3100 #. Type: string
3101 #. Description
3102 #. :sl1:
3103 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3104 msgid ""
3105 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3106 "information here. Otherwise, leave this blank."
3107 msgstr ""
3108 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
3109 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
3110
3111 #. Type: string
3112 #. Description
3113 #. :sl1:
3114 #. Type: string
3115 #. Description
3116 #. :sl2:
3117 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3118 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3119 msgid ""
3120 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3121 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3122 msgstr ""
3123 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
3124 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
3125
3126 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3127 #. Type: select
3128 #. Choices
3129 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3130 #. an infinitive form
3131 #. :sl2:
3132 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3133 #. Type: text
3134 #. Description
3135 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3136 #. :sl1:
3137 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3138 #. Type: select
3139 #. Choices
3140 #. :sl3:
3141 #. Type: select
3142 #. Choices
3143 #. :sl3:
3144 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3145 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3146 msgid "Cancel"
3147 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3148
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #. :sl1:
3152 #: ../partman-base.templates:1001
3153 msgid "Starting up the partitioner"
3154 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
3155
3156 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3157 #. Type: text
3158 #. Description
3159 #. :sl1:
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. :sl2:
3163 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3164 #. Type: text
3165 #. Description
3166 #. :sl1:
3167 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3168 #: ../partman-auto.templates:1001
3169 msgid "Please wait..."
3170 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
3171
3172 #. Type: text
3173 #. Description
3174 #. :sl1:
3175 #: ../partman-base.templates:3001
3176 msgid "Scanning disks..."
3177 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
3178
3179 #. Type: text
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #: ../partman-base.templates:4001
3183 msgid "Detecting file systems..."
3184 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
3185
3186 #. Type: select
3187 #. Description
3188 #. :sl1:
3189 #: ../partman-base.templates:9001
3190 msgid ""
3191 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3192 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3193 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3194 "partition table."
3195 msgstr ""
3196 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
3197 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
3198 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3199
3200 #. Type: boolean
3201 #. Description
3202 #. :sl1:
3203 #. Type: boolean
3204 #. Description
3205 #. :sl1:
3206 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3207 msgid "Write the changes to disks?"
3208 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
3209
3210 #. Type: boolean
3211 #. Description
3212 #. :sl1:
3213 #. Type: boolean
3214 #. Description
3215 #. :sl1:
3216 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3217 msgid ""
3218 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3219 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3220 msgstr ""
3221 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
3222 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
3223
3224 #. Type: boolean
3225 #. Description
3226 #. :sl1:
3227 #: ../partman-base.templates:11001
3228 msgid ""
3229 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3230 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3231 msgstr ""
3232 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
3233 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
3234
3235 #. Type: text
3236 #. Description
3237 #. :sl1:
3238 #: ../partman-base.templates:26001
3239 msgid "Partitions formatting"
3240 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3241
3242 #. Type: text
3243 #. Description
3244 #. :sl1:
3245 #: ../partman-base.templates:27001
3246 msgid "Processing..."
3247 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3248
3249 #. Type: text
3250 #. Description
3251 #. :sl1:
3252 #: ../partman-base.templates:31001
3253 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3254 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
3255
3256 #. Type: text
3257 #. Description
3258 #. :sl1:
3259 #: ../partman-base.templates:32001
3260 msgid "Undo changes to partitions"
3261 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
3262
3263 #. Type: text
3264 #. Description
3265 #. Keep short
3266 #. :sl1:
3267 #: ../partman-base.templates:35001
3268 msgid "FREE SPACE"
3269 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
3270
3271 #. Type: text
3272 #. Description
3273 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3274 #. :sl1:
3275 #: ../partman-base.templates:36001
3276 msgid "unusable"
3277 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
3278
3279 #. Type: text
3280 #. Description
3281 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3282 #. :sl1:
3283 #: ../partman-base.templates:37001
3284 msgid "primary"
3285 msgstr "പ്രാഥമികം"
3286
3287 #. Type: text
3288 #. Description
3289 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3290 #. :sl1:
3291 #: ../partman-base.templates:38001
3292 msgid "logical"
3293 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3294
3295 #. Type: text
3296 #. Description
3297 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3298 #. :sl1:
3299 #: ../partman-base.templates:39001
3300 msgid "pri/log"
3301 msgstr "പ്രാ/ലോ"
3302
3303 #. Type: text
3304 #. Description
3305 #. How to print the partition numbers in your language
3306 #. Examples:
3307 #. %s.
3308 #. No %s
3309 #. N. %s
3310 #. :sl1:
3311 #: ../partman-base.templates:40001
3312 #, no-c-format
3313 msgid "#%s"
3314 msgstr "#%s"
3315
3316 #. Type: text
3317 #. Description
3318 #. For example ATA1 (ad0)
3319 #. :sl1:
3320 #: ../partman-base.templates:41001
3321 #, no-c-format
3322 msgid "ATA%s (%s)"
3323 msgstr "ATA%s (%s)"
3324
3325 #. Type: text
3326 #. Description
3327 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3328 #. :sl1:
3329 #: ../partman-base.templates:42001
3330 #, no-c-format
3331 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3332 msgstr "ATA%s, ഭാഗം #%s (%s)"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. For example IDE0 master (hda)
3337 #. :sl1:
3338 #: ../partman-base.templates:43001
3339 #, no-c-format
3340 msgid "IDE%s master (%s)"
3341 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
3342
3343 #. Type: text
3344 #. Description
3345 #. For example IDE1 slave (hdd)
3346 #. :sl1:
3347 #: ../partman-base.templates:44001
3348 #, no-c-format
3349 msgid "IDE%s slave (%s)"
3350 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
3351
3352 #. Type: text
3353 #. Description
3354 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3355 #. :sl1:
3356 #: ../partman-base.templates:45001
3357 #, no-c-format
3358 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3359 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
3360
3361 #. Type: text
3362 #. Description
3363 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3364 #. :sl1:
3365 #: ../partman-base.templates:46001
3366 #, no-c-format
3367 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3368 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
3369
3370 #. Type: text
3371 #. Description
3372 #. :sl1:
3373 #: ../partman-base.templates:47001
3374 #, no-c-format
3375 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3376 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3377
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl1:
3381 #: ../partman-base.templates:48001
3382 #, no-c-format
3383 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3384 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
3385
3386 #. Type: text
3387 #. Description
3388 #. :sl1:
3389 #: ../partman-base.templates:49001
3390 #, no-c-format
3391 msgid "SCSI%s (%s)"
3392 msgstr "SCSI%s (%s)"
3393
3394 #. Type: text
3395 #. Description
3396 #. :sl1:
3397 #: ../partman-base.templates:50001
3398 #, no-c-format
3399 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3400 msgstr "SCSI%s, ഭാഗം #%s (%s)"
3401
3402 #. Type: text
3403 #. Description
3404 #. :sl1:
3405 #: ../partman-base.templates:65001
3406 msgid "Cancel this menu"
3407 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
3408
3409 #. Type: text
3410 #. Description
3411 #. Main menu entry
3412 #. :sl1:
3413 #: ../partman-base.templates:66001
3414 msgid "Partition disks"
3415 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
3416
3417 #. Type: text
3418 #. Description
3419 #. :sl1:
3420 #: ../partman-auto.templates:2001
3421 msgid "Computing the new partitions..."
3422 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3423
3424 #. Type: select
3425 #. Description
3426 #. :sl1:
3427 #. Type: select
3428 #. Description
3429 #. :sl1:
3430 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3431 msgid "Partitioning method:"
3432 msgstr "വിഭജന രീതി:"
3433
3434 #. Type: select
3435 #. Description
3436 #. :sl1:
3437 #: ../partman-auto.templates:5001
3438 msgid ""
3439 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3440 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3441 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3442 "results."
3443 msgstr ""
3444 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
3445 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
3446 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
3447 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
3448
3449 #. Type: select
3450 #. Description
3451 #. :sl1:
3452 #. Type: select
3453 #. Description
3454 #. :sl1:
3455 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3456 msgid ""
3457 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3458 "which disk should be used."
3459 msgstr ""
3460 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
3461 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
3462
3463 #. Type: select
3464 #. Description
3465 #. :sl1:
3466 #: ../partman-auto.templates:9001
3467 msgid "Partitioning scheme:"
3468 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
3469
3470 #. Type: select
3471 #. Description
3472 #. :sl1:
3473 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3474 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3475 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3476 #.
3477 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3478 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3479 #: ../partman-auto.templates:9001
3480 msgid "Selected for partitioning:"
3481 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
3482
3483 #. Type: select
3484 #. Description
3485 #. :sl1:
3486 #: ../partman-auto.templates:9001
3487 msgid ""
3488 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3489 "are unsure, choose the first one."
3490 msgstr ""
3491 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
3492 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3493
3494 #. Type: text
3495 #. Description
3496 #. :sl1:
3497 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3498 #: ../partman-auto.templates:13001
3499 msgid "Guided partitioning"
3500 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
3501
3502 #. Type: text
3503 #. Description
3504 #. :sl1:
3505 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3506 #: ../partman-auto.templates:14001
3507 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3508 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3509
3510 #. Type: text
3511 #. Description
3512 #. :sl1:
3513 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3514 #: ../partman-auto.templates:15001
3515 msgid "Guided - use entire disk"
3516 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3517
3518 #. Type: select
3519 #. Description
3520 #. :sl1:
3521 #: ../partman-auto.templates:16001
3522 msgid "Select disk to partition:"
3523 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3524
3525 #. Type: select
3526 #. Description
3527 #. :sl1:
3528 #: ../partman-auto.templates:16001
3529 msgid ""
3530 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3531 "have confirmed that you really want to make the changes."
3532 msgstr ""
3533 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
3534 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
3535
3536 #. Type: text
3537 #. Description
3538 #. :sl1:
3539 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3540 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3541 #: ../partman-auto.templates:17001
3542 msgid "Manual"
3543 msgstr "തന്നത്താന്‍"
3544
3545 #. Type: text
3546 #. Description
3547 #. :sl1:
3548 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3549 #: ../partman-auto.templates:18001
3550 msgid "Automatically partition the free space"
3551 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3557 #: ../partman-auto.templates:19001
3558 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3559 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3565 #: ../partman-auto.templates:20001
3566 msgid "Separate /home partition"
3567 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3573 #: ../partman-auto.templates:21001
3574 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3575 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. short variant of `do not use the partition'
3580 #. :sl1:
3581 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3582 msgid "unused"
3583 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
3584
3585 #. Type: text
3586 #. Description
3587 #. short variant of `format the partition'
3588 #. :sl1:
3589 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3590 msgid "format"
3591 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. short variant of `keep and use the existing data'
3596 #. :sl1:
3597 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3598 msgid "keep"
3599 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
3600
3601 #. Type: text
3602 #. Description
3603 #. :sl1:
3604 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3605 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3606 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3607
3608 #. Type: select
3609 #. Choices
3610 #. :sl1:
3611 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3612 msgid "Beginning"
3613 msgstr "തുടക്കം"
3614
3615 #. Type: select
3616 #. Choices
3617 #. :sl1:
3618 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3619 msgid "End"
3620 msgstr "അവസാനം"
3621
3622 #. Type: select
3623 #. Description
3624 #. :sl1:
3625 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3626 msgid "Location for the new partition:"
3627 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
3628
3629 #. Type: select
3630 #. Description
3631 #. :sl1:
3632 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3633 msgid ""
3634 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3635 "beginning or at the end of the available space."
3636 msgstr ""
3637 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
3638 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3639
3640 #. Type: select
3641 #. Choices
3642 #. :sl1:
3643 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3644 msgid "Primary"
3645 msgstr "പ്രാഥമികം"
3646
3647 #. Type: select
3648 #. Choices
3649 #. :sl1:
3650 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3651 msgid "Logical"
3652 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3653
3654 #. Type: select
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3658 msgid "Type for the new partition:"
3659 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
3660
3661 #. Type: text
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3665 msgid ""
3666 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3667 msgstr ""
3668 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3669
3670 #. Type: text
3671 #. Description
3672 #. :sl1:
3673 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3674 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3675 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3676
3677 #. Type: text
3678 #. Description
3679 #. :sl1:
3680 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3681 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3682 msgstr ""
3683 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3684
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3689 msgid ""
3690 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3691 "of ${DEVICE}..."
3692 msgstr ""
3693 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
3694 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3695
3696 #. Type: text
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3700 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3701 msgstr ""
3702 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3703
3704 #. Type: text
3705 #. Description
3706 #. :sl1:
3707 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3708 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3709 msgid "ext2"
3710 msgstr "ext2"
3711
3712 #. Type: text
3713 #. Description
3714 #. :sl1:
3715 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3716 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3717 msgid "fat16"
3718 msgstr "fat16"
3719
3720 #. Type: text
3721 #. Description
3722 #. :sl1:
3723 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3724 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3725 msgid "fat32"
3726 msgstr "fat32"
3727
3728 #. Type: text
3729 #. Description
3730 #. :sl1:
3731 #. Short variant of `swap space'
3732 #. Type: text
3733 #. Description
3734 #. :sl1:
3735 #. Short variant of `swap space'
3736 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3737 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3738 msgid "swap"
3739 msgstr "സ്വാപ്"
3740
3741 #. Type: text
3742 #. Description
3743 #. :sl1:
3744 #. File system name (untranslatable in many languages)
3745 #. Type: text
3746 #. Description
3747 #. :sl1:
3748 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3749 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3750 msgid "ext3"
3751 msgstr "ext3"
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. :sl1:
3756 #. File system name (untranslatable in many languages)
3757 #. Type: text
3758 #. Description
3759 #. :sl1:
3760 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3761 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3762 msgid "ext4"
3763 msgstr "ext4"
3764
3765 #. Type: text
3766 #. Description
3767 #. :sl2:
3768 #. File system name (untranslatable in many languages)
3769 #. Type: text
3770 #. Description
3771 #. :sl1:
3772 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3773 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3774 msgid "btrfs"
3775 msgstr "btrfs"
3776
3777 #. Type: text
3778 #. Description
3779 #. :sl1:
3780 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3781 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3782 msgid "reiserfs"
3783 msgstr "reiserfs"
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #. File system name (untranslatable in many languages)
3789 #. Type: text
3790 #. Description
3791 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3792 #. :sl1:
3793 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3794 msgid "jfs"
3795 msgstr "jfs"
3796
3797 #. Type: text
3798 #. Description
3799 #. :sl2:
3800 #. File system name (untranslatable in many languages)
3801 #. Type: text
3802 #. Description
3803 #. :sl1:
3804 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3805 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3806 msgid "xfs"
3807 msgstr "xfs"
3808
3809 #. Type: note
3810 #. Description
3811 #. :sl1:
3812 #. Type: text
3813 #. Description
3814 #. :sl1:
3815 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3816 msgid "Help on partitioning"
3817 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3818
3819 #. Type: note
3820 #. Description
3821 #. :sl1:
3822 #: ../partman-target.templates:1001
3823 msgid ""
3824 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3825 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3826 "used for the installation."
3827 msgstr ""
3828 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3829 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3830 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3831
3832 #. Type: note
3833 #. Description
3834 #. :sl1:
3835 #: ../partman-target.templates:1001
3836 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3837 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3838
3839 #. Type: note
3840 #. Description
3841 #. :sl1:
3842 #: ../partman-target.templates:1001
3843 msgid ""
3844 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3845 "partition table."
3846 msgstr ""
3847 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3848 "സൃഷ്ടിക്കുക."
3849
3850 #. Type: note
3851 #. Description
3852 #. :sl1:
3853 #: ../partman-target.templates:1001
3854 msgid ""
3855 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3856 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3857 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3858 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3859 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3860 msgstr ""
3861 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3862 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3863 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3864 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3865 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3866
3867 #. Type: note
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #: ../partman-target.templates:1001
3871 msgid ""
3872 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3873 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3874 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3875 msgstr ""
3876 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3877 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3878 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3879
3880 #. Type: note
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #: ../partman-target.templates:1001
3884 msgid ""
3885 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3886 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3887 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3888 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3889 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3890 msgstr ""
3891 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3892 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3893 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3894 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3895 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3896
3897 #. Type: text
3898 #. Description
3899 #. :sl1:
3900 #: ../partman-target.templates:2001
3901 msgid ""
3902 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3903 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3904 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3905 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3906 "\" in the main partitioning menu."
3907 msgstr ""
3908 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3909 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3910 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3911 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3912 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3913
3914 #. Type: text
3915 #. Description
3916 #. finish-install progress bar item
3917 #. :sl1:
3918 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3919 msgid "Saving the time zone..."
3920 msgstr "സമയ മേഖല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3921
3922 #. Type: text
3923 #. Description
3924 #. Main menu item
3925 #. :sl1:
3926 #: ../clock-setup.templates:1001
3927 msgid "Configure the clock"
3928 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3929
3930 #. Type: boolean
3931 #. Description
3932 #. :sl1:
3933 #: ../clock-setup.templates:2001
3934 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3935 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3936
3937 #. Type: boolean
3938 #. Description
3939 #. :sl1:
3940 #: ../clock-setup.templates:2001
3941 msgid ""
3942 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3943 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3944 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3945 "expects the clock to be set to local time."
3946 msgstr ""
3947 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
3948 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഖലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3949 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3950 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3951 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3952
3953 #. Type: text
3954 #. Description
3955 #. progress bar item
3956 #. :sl1:
3957 #: ../clock-setup.templates:3001
3958 msgid "Configuring clock settings..."
3959 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3960
3961 #. Type: text
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #: ../clock-setup.templates:4001
3965 msgid "Setting up the clock"
3966 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3967
3968 #. Type: text
3969 #. Description
3970 #. progress bar item
3971 #. :sl1:
3972 #: ../clock-setup.templates:7001
3973 msgid "Getting the time from a network time server..."
3974 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3975
3976 #. Type: text
3977 #. Description
3978 #. progress bar item
3979 #. :sl1:
3980 #: ../clock-setup.templates:8001
3981 msgid "Setting the hardware clock..."
3982 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3983
3984 #. Type: text
3985 #. Description
3986 #. :sl1:
3987 #: ../base-installer.templates:4001
3988 msgid "Preparing to install the base system..."
3989 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3990
3991 #. Type: text
3992 #. Description
3993 #. :sl1:
3994 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3995 msgid "Installing the base system"
3996 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3997
3998 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3999 #. Type: text
4000 #. Description
4001 #. :sl1:
4002 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4003 #. Type: text
4004 #. Description
4005 #. :sl1:
4006 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4007 #. Type: text
4008 #. Description
4009 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4010 #. Type: text
4011 #. Description
4012 #. :sl1:
4013 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4014 #. Type: text
4015 #. Description
4016 #. :sl3:
4017 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
4018 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
4019 #: ../live-installer.templates:7001
4020 msgid "Running ${SCRIPT}..."
4021 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4022
4023 #. Type: text
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #: ../base-installer.templates:7001
4027 msgid "Setting up the base system..."
4028 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4029
4030 #. Type: text
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
4034 msgid "Configuring APT sources..."
4035 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4036
4037 #. Type: text
4038 #. Description
4039 #. :sl1:
4040 #: ../base-installer.templates:9001
4041 msgid "Updating the list of available packages..."
4042 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4043
4044 #. Type: text
4045 #. Description
4046 #. :sl1:
4047 #: ../base-installer.templates:10001
4048 msgid "Installing extra packages..."
4049 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4050
4051 #. Type: text
4052 #. Description
4053 #. SUBST0 is a package name
4054 #. :sl1:
4055 #: ../base-installer.templates:11001
4056 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4057 msgstr ""
4058 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
4059 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4060
4061 #. Type: text
4062 #. Description
4063 #. Item in the main menu to select this package
4064 #. TRANSLATORS: <65 columns
4065 #. :sl1:
4066 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4067 msgid "Install the base system"
4068 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
4069
4070 #. Type: text
4071 #. Description
4072 #. :sl1:
4073 #. Release is a filename which should not be translated
4074 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4075 msgid "Retrieving Release file"
4076 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4077
4078 #. Type: text
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #. Release is a filename which should not be translated
4082 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4083 msgid "Retrieving Release file signature"
4084 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4085
4086 #. Type: text
4087 #. Description
4088 #. :sl1:
4089 #. "packages" here can be translated
4090 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4091 msgid "Finding package sizes"
4092 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4093
4094 #. Type: text
4095 #. Description
4096 #. :sl1:
4097 #. Packages is a filename which should not be translated
4098 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4099 msgid "Retrieving Packages files"
4100 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4101
4102 #. Type: text
4103 #. Description
4104 #. :sl1:
4105 #. Packages is a filename which should not be translated
4106 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4107 msgid "Retrieving Packages file"
4108 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4109
4110 #. Type: text
4111 #. Description
4112 #. :sl1:
4113 #. "packages" here can be translated
4114 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4115 msgid "Retrieving packages"
4116 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4117
4118 #. Type: text
4119 #. Description
4120 #. :sl1:
4121 #. "packages" here can be translated
4122 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4123 msgid "Extracting packages"
4124 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4125
4126 #. Type: text
4127 #. Description
4128 #. :sl1:
4129 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4130 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4131 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4132 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4133 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4134 msgid "Installing core packages"
4135 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4136
4137 #. Type: text
4138 #. Description
4139 #. :sl1:
4140 #. Required packages are packages which installation is triggered
4141 #. by the dependency chain of core packages
4142 #. In short, they are "required" because at least one of the
4143 #. packages from the core packages depends on them
4144 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4145 msgid "Unpacking required packages"
4146 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4147
4148 #. Type: text
4149 #. Description
4150 #. :sl1:
4151 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4152 msgid "Configuring required packages"
4153 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4154
4155 #. Type: text
4156 #. Description
4157 #. :sl1:
4158 #. The base system is the minimal Debian system
4159 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4160 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4161 msgid "Unpacking the base system"
4162 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4163
4164 #. Type: text
4165 #. Description
4166 #. :sl1:
4167 #. The base system is the minimal Debian system
4168 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4169 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4170 msgid "Configuring the base system"
4171 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4172
4173 #. Type: text
4174 #. Description
4175 #. :sl1:
4176 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4177 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4178 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
4179
4180 #. Type: text
4181 #. Description
4182 #. :sl1:
4183 #. SUBST0 is a package name
4184 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4185 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4186 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4187
4188 #. Type: text
4189 #. Description
4190 #. :sl1:
4191 #. SUBST0 is a package name
4192 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4193 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4194 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4195
4196 #. Type: text
4197 #. Description
4198 #. :sl1:
4199 #. SUBST0 is a package name
4200 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4201 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4202 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4203
4204 #. Type: text
4205 #. Description
4206 #. :sl1:
4207 #. SUBST0 is a package name
4208 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4209 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4210 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4211
4212 #. Type: text
4213 #. Description
4214 #. :sl1:
4215 #. SUBST0 is a package name
4216 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4217 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4218 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4219
4220 #. Type: text
4221 #. Description
4222 #. :sl1:
4223 #. SUBST0 is a gpg key id
4224 #. Release is a filename which should not be translated
4225 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4226 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4227 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
4228
4229 #. Type: text
4230 #. Description
4231 #. :sl1:
4232 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4233 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4234 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4235
4236 #. Type: text
4237 #. Description
4238 #. :sl1:
4239 #. SUBST0 is a list of packages
4240 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4241 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4242 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
4243
4244 #. Type: text
4245 #. Description
4246 #. :sl1:
4247 #. SUBST0 is a list of packages
4248 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4249 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4250 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
4251
4252 #. Type: text
4253 #. Description
4254 #. :sl1:
4255 #. SUBST0 is a list of packages
4256 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4257 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4258 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
4259
4260 #. Type: text
4261 #. Description
4262 #. :sl1:
4263 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4264 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4265 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4266
4267 #. Type: text
4268 #. Description
4269 #. :sl1:
4270 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4271 #. SUBST1 is a mirror
4272 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4273 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4274 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4275
4276 #. Type: text
4277 #. Description
4278 #. :sl1:
4279 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4280 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4281 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4282 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4283 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4284 msgid "Installing core packages..."
4285 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4286
4287 #. Type: text
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #. Required packages are packages which installation is triggered
4291 #. by the dependency chain of core packages
4292 #. In short, they are "required" because at least one of the
4293 #. packages from the core packages depends on them
4294 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4295 msgid "Unpacking required packages..."
4296 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4297
4298 #. Type: text
4299 #. Description
4300 #. :sl1:
4301 #. Required packages are packages which installation is triggered
4302 #. by the dependency chain of core packages
4303 #. In short, they are "required" because at least one of the
4304 #. packages from the core packages depends on them
4305 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4306 msgid "Configuring required packages..."
4307 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4308
4309 #. Type: text
4310 #. Description
4311 #. :sl1:
4312 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4313 msgid "Installing base packages..."
4314 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4315
4316 #. Type: text
4317 #. Description
4318 #. :sl1:
4319 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4320 msgid "Unpacking the base system..."
4321 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4322
4323 #. Type: text
4324 #. Description
4325 #. :sl1:
4326 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4327 msgid "Configuring the base system..."
4328 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4329
4330 #. Type: text
4331 #. Description
4332 #. :sl1:
4333 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4334 msgid "Base system installed successfully."
4335 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
4336
4337 #. Type: text
4338 #. Description
4339 #. :sl1:
4340 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4341 msgid "Selecting the kernel to install..."
4342 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4343
4344 #. Type: text
4345 #. Description
4346 #. :sl1:
4347 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4348 msgid "Installing the kernel..."
4349 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4350
4351 #. Type: text
4352 #. Description
4353 #. :sl1:
4354 #. SUBST0 is a package name
4355 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4356 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4357 msgstr ""
4358 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
4359 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4360
4361 #. Type: text
4362 #. Description
4363 #. Main menu item
4364 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4365 #. :sl1:
4366 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4367 msgid "Configure the package manager"
4368 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
4369
4370 #. Type: text
4371 #. Description
4372 #. Translators, "apt" is the program name
4373 #. so please do NOT translate it
4374 #. :sl1:
4375 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4376 msgid "Configuring apt"
4377 msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
4378
4379 #. Type: text
4380 #. Description
4381 #. :sl1:
4382 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4383 msgid "Scanning local repositories..."
4384 msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4385
4386 #. Type: text
4387 #. Description
4388 #. :sl1:
4389 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4390 msgid "Scanning the security updates repository..."
4391 msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4392
4393 #. Type: text
4394 #. Description
4395 #. :sl1:
4396 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4397 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4398 msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4399
4400 #. Type: text
4401 #. Description
4402 #. :sl1:
4403 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4404 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4405 msgstr "സിഡിറോമില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4406
4407 #. Type: boolean
4408 #. Description
4409 #. :sl1:
4410 #. Type: boolean
4411 #. Description
4412 #. :sl1:
4413 #. Type: boolean
4414 #. Description
4415 #. :sl1:
4416 #. Type: boolean
4417 #. Description
4418 #. :sl1:
4419 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4420 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4421 msgid "Scan another CD or DVD?"
4422 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
4423
4424 #. Type: boolean
4425 #. Description
4426 #. :sl1:
4427 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4428 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4429 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:"