/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66459 - (show annotations) (download)
Sat Mar 19 16:34:26 2011 UTC (2 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 231175 byte(s)
Unfuzzy strings for typo correction
1 # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project
3 # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2010.
4 # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006.
5 # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006.
6 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
7 #
8 # Debian Installer master translation file template
9 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
10 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
11 # in doc/i18n/i18n.txt#
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 22:47+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 22:17+0530\n"
19 "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:15
28 msgid "Africa"
29 msgstr "ആഫ്രിക്ക"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:17
32 msgid "Asia"
33 msgstr "ഏഷ്യ"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:18
36 msgid "Atlantic Ocean"
37 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:19
40 msgid "Caribbean"
41 msgstr "കരീബിയന്‍"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:20
44 msgid "Central America"
45 msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:21
48 msgid "Europe"
49 msgstr "യൂറോപ്പ്"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:22
52 msgid "Indian Ocean"
53 msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:23
56 msgid "North America"
57 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:24
60 msgid "Oceania"
61 msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:25
64 msgid "South America"
65 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
66
67 #. Type: text
68 #. Description
69 #: ../console-setup.templates:3001
70 msgid "Let the system select a suitable font"
71 msgstr ""
72
73 #. Type: text
74 #. Description
75 #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
76 #: ../console-setup.templates:4001
77 msgid "framebuffer only"
78 msgstr ""
79
80 # console-keymaps-acorn, American
81 #. Type: select
82 #. Choices
83 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
84 msgid "American English"
85 msgstr "അമേരിക്കന്‍ ഇംഗ്ലീഷ്"
86
87 #. Type: select
88 #. Choices
89 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
90 msgid "Belarusian"
91 msgstr "ബെലാറൂസ്യന്‍"
92
93 # console-keymaps-acorn, Belgian
94 #. Type: select
95 #. Choices
96 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
97 msgid "Belgian"
98 msgstr "ബെല്‍ജിയന്‍"
99
100 # console-keymaps-acorn, Brazilian
101 #. Type: select
102 #. Choices
103 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
104 msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
105 msgstr "ബ്രസീലിയന്‍ (ABNT2 വിന്യാസം)"
106
107 # console-keymaps-acorn, Brazilian
108 #. Type: select
109 #. Choices
110 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
111 msgid "Brazilian (EUA layout)"
112 msgstr "ബ്രസീലിയന്‍ (EUA വിന്യാസം)"
113
114 # console-keymaps-acorn, British
115 #. Type: select
116 #. Choices
117 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
118 msgid "British English"
119 msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്"
120
121 # console-keymaps-acorn, Bulgarian
122 #. Type: select
123 #. Choices
124 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
125 msgid "Bulgarian"
126 msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍"
127
128 # console-keymaps-acorn, Bulgarian (phonetic layout)
129 #. Type: select
130 #. Choices
131 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
132 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
133 msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍ (phonetic layout)"
134
135 # console-keymaps-acorn, Canadian
136 #. Type: select
137 #. Choices
138 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
139 msgid "Canadian French"
140 msgstr "കനേഡിയന്‍ ഫ്രഞ്ച്"
141
142 #. Type: select
143 #. Choices
144 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
145 msgid "Canadian Multilingual"
146 msgstr "കനേഡിയന്‍ ബഹുഭാഷ"
147
148 # console-keymaps-acorn, Croatian
149 #. Type: select
150 #. Choices
151 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
152 msgid "Croatian"
153 msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്‍"
154
155 # console-keymaps-acorn, Czech
156 #. Type: select
157 #. Choices
158 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
159 msgid "Czech"
160 msgstr "ചെക്ക്"
161
162 # console-keymaps-acorn, Danish
163 #. Type: select
164 #. Choices
165 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
166 msgid "Danish"
167 msgstr "ഡാനിഷ്"
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
172 msgid "Dutch"
173 msgstr "ഡച്ച്"
174
175 # console-keymaps-acorn, Dvorak
176 #. Type: select
177 #. Choices
178 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
179 msgid "Dvorak"
180 msgstr "ഡ്വൊറാക്"
181
182 #. Type: select
183 #. Choices
184 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
185 msgid "Estonian"
186 msgstr "എസ്തോണിയന്‍"
187
188 # console-keymaps-acorn, Finnish
189 #. Type: select
190 #. Choices
191 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
192 msgid "Finnish"
193 msgstr "ഫിന്നിഷ്"
194
195 # console-keymaps-acorn, French
196 #. Type: select
197 #. Choices
198 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
199 msgid "French"
200 msgstr "ഫ്രഞ്ച്"
201
202 # console-keymaps-acorn, German
203 #. Type: select
204 #. Choices
205 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
206 msgid "German"
207 msgstr "ജര്‍മന്‍"
208
209 #. Type: select
210 #. Choices
211 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
212 msgid "Greek"
213 msgstr "ഗ്രീക്ക്"
214
215 # console-keymaps-acorn, Hebrew
216 #. Type: select
217 #. Choices
218 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
219 msgid "Hebrew"
220 msgstr "ഹീബ്രൂ"
221
222 #. Type: select
223 #. Choices
224 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
225 msgid "Hungarian"
226 msgstr "ഹങ്കേറിയന്‍"
227
228 # console-keymaps-acorn, Icelandic
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
232 msgid "Icelandic"
233 msgstr "ഐസ്‌ലാന്‍ഡിക് "
234
235 # console-keymaps-acorn, Italian
236 #. Type: select
237 #. Choices
238 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
239 msgid "Italian"
240 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍"
241
242 # console-keymaps-acorn, Japanese
243 #. Type: select
244 #. Choices
245 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
246 msgid "Japanese"
247 msgstr "ജപ്പാനീസ്"
248
249 #. Type: select
250 #. Choices
251 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
252 msgid "Kirghiz"
253 msgstr "കിര്‍ഗിസ്സ് "
254
255 # console-keymaps-acorn, Swiss
256 #. Type: select
257 #. Choices
258 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
259 msgid "Latin American"
260 msgstr "ലാറ്റിന്‍ അമേരിക്കന്‍"
261
262 # console-keymaps-acorn, Swiss
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
266 msgid "Latvian"
267 msgstr "ലാത്വിയന്‍"
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
272 msgid "Lithuanian"
273 msgstr "ലിത്വാനിയന്‍"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
278 msgid "Macedonian"
279 msgstr "മാസിഡോണിയന്‍"
280
281 # console-keymaps-acorn, Norwegian
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
285 msgid "Norwegian"
286 msgstr "നോര്‍വീജിയന്‍ "
287
288 # console-keymaps-acorn, Polish
289 #. Type: select
290 #. Choices
291 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
292 msgid "Polish"
293 msgstr "പോളിഷ്"
294
295 # console-keymaps-acorn, Portuguese
296 #. Type: select
297 #. Choices
298 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
299 msgid "Portuguese"
300 msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ്"
301
302 #. Type: select
303 #. Choices
304 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
305 msgid "Romanian"
306 msgstr "റുമേനിയന്‍"
307
308 # console-keymaps-acorn, Russian
309 #. Type: select
310 #. Choices
311 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
312 msgid "Russian"
313 msgstr "റഷ്യന്‍"
314
315 #. Type: select
316 #. Choices
317 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
318 msgid "Serbian (Cyrillic)"
319 msgstr "സെര്‍ബിയന്‍ (സിറിലിക്)"
320
321 # console-keymaps-acorn, Slovakian
322 #. Type: select
323 #. Choices
324 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
325 msgid "Slovakian"
326 msgstr "സ്ലോവാക്യന്‍"
327
328 # console-keymaps-acorn, Slovenian
329 #. Type: select
330 #. Choices
331 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
332 msgid "Slovene"
333 msgstr "സ്ലോവീന്‍"
334
335 # console-keymaps-acorn, Spanish
336 #. Type: select
337 #. Choices
338 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
339 msgid "Spanish"
340 msgstr "സ്പാനിഷ്"
341
342 # console-keymaps-acorn, Swedish
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
346 msgid "Swedish"
347 msgstr "സ്വീഡിഷ്"
348
349 # console-keymaps-acorn, Swiss
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
353 msgid "Swiss French"
354 msgstr "സ്വിസ്സ് ഫ്രഞ്ച്"
355
356 # console-keymaps-acorn, Swiss
357 #. Type: select
358 #. Choices
359 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
360 msgid "Swiss German"
361 msgstr "സ്വിസ്സ് ജര്‍മന്‍"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
366 msgid "Thai"
367 msgstr "തായി"
368
369 # console-keymaps-acorn, Russian
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
373 msgid "Turkish (F layout)"
374 msgstr "തുര്‍ക്കിഷ് (F വിന്യാസം)"
375
376 # console-keymaps-acorn, Turkish
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
380 msgid "Turkish (Q layout)"
381 msgstr "തുര്‍ക്കിഷ് (Q വിന്യാസം)"
382
383 #. Type: select
384 #. Choices
385 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
386 msgid "Ukrainian"
387 msgstr "ഉക്രേനിയന്‍"
388
389 #. Type: select
390 #. Description
391 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
392 msgid "Keymap to use:"
393 msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട കീമാപ്:"
394
395 #. Type: select
396 #. Description
397 #: ../netcfg-common.templates:16002
398 msgid "Type of wireless network:"
399 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
400
401 #. Type: select
402 #. Description
403 #: ../netcfg-common.templates:16002
404 msgid ""
405 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
406 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
407 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
408 msgstr ""
409 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
410 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
411 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
412
413 #. Type: text
414 #. Description
415 #: ../netcfg-common.templates:20001
416 #, fuzzy
417 #| msgid "Detecting hardware, please wait..."
418 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
419 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
424 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
425 msgid "enter information manually"
426 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
427
428 #. Type: text
429 #. Description
430 #. Main menu item
431 #: ../download-installer.templates:1001
432 msgid "Download installer components"
433 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
434
435 #. Type: text
436 #. Description
437 #. Main menu item
438 #: ../load-cdrom.templates:1001
439 msgid "Load installer components from CD"
440 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
441
442 #. Type: boolean
443 #. Description
444 #: ../load-media.templates:1001
445 msgid "Load drivers from removable media now?"
446 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
447
448 #. Type: boolean
449 #. Description
450 #: ../load-media.templates:1001
451 msgid ""
452 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
453 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
454 "drivers, you can skip this step."
455 msgstr ""
456 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
457 "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
458 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
459
460 #. Type: boolean
461 #. Description
462 #: ../load-media.templates:1001
463 msgid ""
464 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
465 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
466 msgstr ""
467 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
468 "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
469
470 #. Type: text
471 #. Description
472 #. main-menu
473 #: ../load-media.templates:2001
474 msgid "Load drivers from removable media"
475 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
476
477 #. Type: boolean
478 #. Description
479 #: ../load-media.templates:3001
480 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
481 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
482
483 #. Type: boolean
484 #. Description
485 #: ../load-media.templates:3001
486 msgid ""
487 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
488 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
489 "unofficial removable media you want to use."
490 msgstr ""
491 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
492 "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
493 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
494
495 #. Type: text
496 #. Description
497 #: ../load-media.templates:4001
498 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
499 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
500
501 #. Type: text
502 #. Description
503 #: ../load-media.templates:4001
504 msgid ""
505 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
506 "order."
507 msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
508
509 #. Type: boolean
510 #. Description
511 #: ../load-media.templates:5001
512 msgid "Load drivers from another removable media?"
513 msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
514
515 #. Type: boolean
516 #. Description
517 #: ../load-media.templates:5001
518 msgid ""
519 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
520 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
521 "continuing."
522 msgstr ""
523 "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
524 "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
525
526 #. Type: select
527 #. Description
528 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
529 msgid "Typical usage of this partition:"
530 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
531
532 #. Type: select
533 #. Description
534 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
535 msgid ""
536 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
537 "system parameters can be chosen for that use."
538 msgstr ""
539 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
540 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
541
542 #. Type: select
543 #. Description
544 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
545 msgid ""
546 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
547 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
548 msgstr ""
549 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
550 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
551
552 #. Type: select
553 #. Description
554 #: ../partman-target.templates:9001
555 msgid "How to use this partition:"
556 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
557
558 #. Type: select
559 #. Description
560 #: ../common.templates:1001
561 msgid ""
562 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
563 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
564 "(the country where you live or are located)."
565 msgstr ""
566 "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന "
567 "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള്‍ "
568 "താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #: ../common.templates:2001
573 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
574 msgstr "അംഗീകൃത സാര്‍വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)"
575
576 #. Type: text
577 #. Description
578 #: ../common.templates:3001
579 msgid "Select your time zone:"
580 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #: ../common.templates:4001
585 msgid "Select a location in your time zone:"
586 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
587
588 #. Type: text
589 #. Description
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Select a city in your time zone:"
592 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
593
594 #. Type: select
595 #. Choices
596 #. Time zone for Antarctica
597 #: ../common.templates:7001
598 msgid "McMurdo"
599 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
600
601 #. Type: select
602 #. Choices
603 #. Time zone for Antarctica
604 #: ../common.templates:7001
605 msgid "Rothera"
606 msgstr "റൊതേര"
607
608 #. Type: select
609 #. Choices
610 #. Time zone for Antarctica
611 #: ../common.templates:7001
612 msgid "Palmer"
613 msgstr "പാമര്‍"
614
615 #. Type: select
616 #. Choices
617 #. Time zone for Antarctica
618 #: ../common.templates:7001
619 msgid "Mawson"
620 msgstr "മാസണ്‍"
621
622 #. Type: select
623 #. Choices
624 #. Time zone for Antarctica
625 #: ../common.templates:7001
626 msgid "Davis"
627 msgstr "ഡാവിസ്"
628
629 #. Type: select
630 #. Choices
631 #. Time zone for Antarctica
632 #: ../common.templates:7001
633 msgid "Casey"
634 msgstr "കാസീ"
635
636 #. Type: select
637 #. Choices
638 #. Time zone for Antarctica
639 #: ../common.templates:7001
640 msgid "Vostok"
641 msgstr "വോസ്ടോക്"
642
643 #. Type: select
644 #. Choices
645 #. Time zone for Antarctica
646 #: ../common.templates:7001
647 msgid "Dumont-d'Urville"
648 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
649
650 #. Type: select
651 #. Choices
652 #. Time zone for Antarctica
653 #: ../common.templates:7001
654 msgid "Syowa"
655 msgstr "സിയോവ"
656
657 #. Type: select
658 #. Choices
659 #. Time zone for Australia
660 #: ../common.templates:8001
661 msgid "Lord Howe Island"
662 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
663
664 #. Type: select
665 #. Choices
666 #. Time zone for Australia
667 #: ../common.templates:8001
668 msgid "Hobart"
669 msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
670
671 #. Type: select
672 #. Choices
673 #. Time zone for Australia
674 #: ../common.templates:8001
675 msgid "Melbourne"
676 msgstr "മെല്‍ബണ്‍"
677
678 #. Type: select
679 #. Choices
680 #. Time zone for Australia
681 #: ../common.templates:8001
682 msgid "Sydney"
683 msgstr "സിഡ്നി"
684
685 #. Type: select
686 #. Choices
687 #. Time zone for Australia
688 #: ../common.templates:8001
689 msgid "Broken Hill"
690 msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
691
692 #. Type: select
693 #. Choices
694 #. Time zone for Australia
695 #: ../common.templates:8001
696 msgid "Brisbane"
697 msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
698
699 #. Type: select
700 #. Choices
701 #. Time zone for Australia
702 #: ../common.templates:8001
703 msgid "Lindeman"
704 msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
705
706 #. Type: select
707 #. Choices
708 #. Time zone for Australia
709 #: ../common.templates:8001
710 msgid "Adelaide"
711 msgstr "അഡലൈഡ്"
712
713 #. Type: select
714 #. Choices
715 #. Time zone for Australia
716 #: ../common.templates:8001
717 msgid "Darwin"
718 msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
719
720 #. Type: select
721 #. Choices
722 #. Time zone for Australia
723 #: ../common.templates:8001
724 msgid "Perth"
725 msgstr "പെര്‍ത്ത്"
726
727 #. Type: select
728 #. Choices
729 #. Time zone for Australia
730 #: ../common.templates:8001
731 msgid "Canberra"
732 msgstr "കാന്‍ബറ"
733
734 #. Type: select
735 #. Choices
736 #. Time zone for Australia
737 #: ../common.templates:8001
738 msgid "Eucla"
739 msgstr "യൂക്ല"
740
741 #. Type: select
742 #. Choices
743 #. Time zone for Australia
744 #: ../common.templates:8001
745 msgid "Currie"
746 msgstr "ക്യൂറി"
747
748 #. Type: select
749 #. Choices
750 #. Time zone for Australia
751 #: ../common.templates:8001
752 msgid "Yancowinna"
753 msgstr "യാങ്കോവിന്ന"
754
755 #. Type: select
756 #. Choices
757 #. Time zone for Brazil
758 #: ../common.templates:9001
759 msgid "Noronha"
760 msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
761
762 #. Type: select
763 #. Choices
764 #. Time zone for Brazil
765 #: ../common.templates:9001
766 msgid "Belem"
767 msgstr "ബെലം"
768
769 #. Type: select
770 #. Choices
771 #. Time zone for Brazil
772 #: ../common.templates:9001
773 msgid "Fortaleza"
774 msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
775
776 #. Type: select
777 #. Choices
778 #. Time zone for Brazil
779 #: ../common.templates:9001
780 msgid "Recife"
781 msgstr "റെസിഫെ"
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. Time zone for Brazil
786 #: ../common.templates:9001
787 msgid "Araguaina"
788 msgstr "അരാഗ്വിയാന"
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. Time zone for Brazil
793 #: ../common.templates:9001
794 msgid "Maceio"
795 msgstr "മസീയോ"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. Time zone for Brazil
800 #: ../common.templates:9001
801 msgid "Bahia"
802 msgstr "ബഹിയ"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. Time zone for Brazil
807 #: ../common.templates:9001
808 msgid "Sao Paulo"
809 msgstr "സാവോ പോളോ"
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. Time zone for Brazil
814 #: ../common.templates:9001
815 msgid "Campo Grande"
816 msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. Time zone for Brazil
821 #: ../common.templates:9001
822 msgid "Cuiaba"
823 msgstr "ക്യുയിബ"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. Time zone for Brazil
828 #: ../common.templates:9001
829 msgid "Santarem"
830 msgstr "സാന്റാറെം"
831
832 #. Type: select
833 #. Choices
834 #. Time zone for Brazil
835 #: ../common.templates:9001
836 msgid "Porto Velho"
837 msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. Time zone for Brazil
842 #: ../common.templates:9001
843 msgid "Boa Vista"
844 msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
845
846 #. Type: select
847 #. Choices
848 #. Time zone for Brazil
849 #: ../common.templates:9001
850 msgid "Manaus"
851 msgstr "മാനസ്"
852
853 #. Type: select
854 #. Choices
855 #. Time zone for Brazil
856 #: ../common.templates:9001
857 msgid "Eirunepe"
858 msgstr "യിരുനേപേ"
859
860 #. Type: select
861 #. Choices
862 #. Time zone for Brazil
863 #: ../common.templates:9001
864 msgid "Rio Branco"
865 msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
866
867 #. Type: select
868 #. Choices
869 #. Time zone for Canada
870 #: ../common.templates:10001
871 msgid "Newfoundland"
872 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
873
874 #. Type: select
875 #. Choices
876 #. Time zone for Canada
877 #: ../common.templates:10001
878 msgid "Atlantic"
879 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
880
881 #. Type: select
882 #. Choices
883 #. Time zone for Canada
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for United States
887 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
888 msgid "Eastern"
889 msgstr "കിഴക്കന്‍"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Canada
894 #. Type: select
895 #. Choices
896 #. Time zone for Mexico
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for United States
900 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
901 #: ../common.templates:27001
902 msgid "Central"
903 msgstr "മദ്ധ്യം"
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Canada
908 #: ../common.templates:10001
909 msgid "East Saskatchewan"
910 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Canada
915 #: ../common.templates:10001
916 msgid "Saskatchewan"
917 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Canada
922 #. Type: select
923 #. Choices
924 #. Time zone for Mexico
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for United States
928 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
929 #: ../common.templates:27001
930 msgid "Mountain"
931 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Canada
936 #. Type: select
937 #. Choices
938 #. Time zone for Mexico
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for United States
942 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
943 #: ../common.templates:27001
944 msgid "Pacific"
945 msgstr "പസഫിക്"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Canada
950 #: ../common.templates:10001
951 msgid "Yukon"
952 msgstr "യുകോണ്‍"
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
957 #: ../common.templates:11001
958 msgid "Kinshasa"
959 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
964 #: ../common.templates:11001
965 msgid "Lubumbashi"
966 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Chile
971 #: ../common.templates:12001
972 msgid "Santiago"
973 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Chile
978 #: ../common.templates:12001
979 msgid "Easter Island"
980 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for Ecuador
985 #: ../common.templates:13001
986 msgid "Guayaquil"
987 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for Ecuador
992 #: ../common.templates:13001
993 msgid "Galapagos"
994 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for Spain
999 #: ../common.templates:14001
1000 msgid "Madrid"
1001 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for Spain
1006 #: ../common.templates:14001
1007 msgid "Ceuta"
1008 msgstr "സ്യൂട"
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for Spain
1013 #: ../common.templates:14001
1014 msgid "Canary Islands"
1015 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1020 #: ../common.templates:15001
1021 msgid "Yap"
1022 msgstr "യാപ്"
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1027 #: ../common.templates:15001
1028 msgid "Truk"
1029 msgstr "ട്രക്"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1034 #: ../common.templates:15001
1035 msgid "Ponape"
1036 msgstr "പൊനാപേ"
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Choices
1040 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1041 #: ../common.templates:15001
1042 msgid "Kosrae"
1043 msgstr "കൊസ്രേ"
1044
1045 #. Type: select
1046 #. Choices
1047 #. Time zone for Greenland
1048 #: ../common.templates:16001
1049 msgid "Godthab"
1050 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Choices
1054 #. Time zone for Greenland
1055 #: ../common.templates:16001
1056 msgid "Danmarkshavn"
1057 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
1058
1059 #. Type: select
1060 #. Choices
1061 #. Time zone for Greenland
1062 #: ../common.templates:16001
1063 msgid "Scoresbysund"
1064 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
1065
1066 #. Type: select
1067 #. Choices
1068 #. Time zone for Greenland
1069 #: ../common.templates:16001
1070 msgid "Thule"
1071 msgstr "തുലെ"
1072
1073 #. Type: select
1074 #. Choices
1075 #. Time zone for Indonesia
1076 #: ../common.templates:17001
1077 msgid "Jakarta"
1078 msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
1079
1080 #. Type: select
1081 #. Choices
1082 #. Time zone for Indonesia
1083 #: ../common.templates:17001
1084 msgid "Pontianak"
1085 msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
1086
1087 #. Type: select
1088 #. Choices
1089 #. Time zone for Indonesia
1090 #: ../common.templates:17001
1091 msgid "Makassar"
1092 msgstr "മകസ്സര്‍"
1093
1094 #. Type: select
1095 #. Choices
1096 #. Time zone for Indonesia
1097 #: ../common.templates:17001
1098 msgid "Jayapura"
1099 msgstr "ജയപുര"
1100
1101 #. Type: select
1102 #. Choices
1103 #. Time zone for Kiribati
1104 #: ../common.templates:18001
1105 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1106 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
1107
1108 #. Type: select
1109 #. Choices
1110 #. Time zone for Kiribati
1111 #: ../common.templates:18001
1112 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1113 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
1114
1115 #. Type: select
1116 #. Choices
1117 #. Time zone for Kiribati
1118 #: ../common.templates:18001
1119 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1120 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
1121
1122 #. Type: select
1123 #. Choices
1124 #. Time zone for Kazakhstan
1125 #: ../common.templates:19001
1126 msgid "Almaty"
1127 msgstr "അല്മാട്ടി"
1128
1129 #. Type: select
1130 #. Choices
1131 #. Time zone for Kazakhstan
1132 #: ../common.templates:19001
1133 msgid "Qyzylorda"
1134 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
1135
1136 #. Type: select
1137 #. Choices
1138 #. Time zone for Kazakhstan
1139 #: ../common.templates:19001
1140 msgid "Aqtobe"
1141 msgstr "അക്ടൊബെ"
1142
1143 #. Type: select
1144 #. Choices
1145 #. Time zone for Kazakhstan
1146 #: ../common.templates:19001
1147 msgid "Atyrau"
1148 msgstr "അടിരവു"
1149
1150 #. Type: select
1151 #. Choices
1152 #. Time zone for Kazakhstan
1153 #: ../common.templates:19001
1154 msgid "Oral"
1155 msgstr "ഒരള്‍"
1156
1157 #. Type: select
1158 #. Choices
1159 #. Time zone for Mongolia
1160 #: ../common.templates:20001
1161 msgid "Ulaanbaatar"
1162 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
1163
1164 #. Type: select
1165 #. Choices
1166 #. Time zone for Mongolia
1167 #: ../common.templates:20001
1168 msgid "Hovd"
1169 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
1170
1171 #. Type: select
1172 #. Choices
1173 #. Time zone for Mongolia
1174 #: ../common.templates:20001
1175 msgid "Choibalsan"
1176 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
1177
1178 #. Type: select
1179 #. Choices
1180 #. Time zone for New Zealand
1181 #: ../common.templates:22001
1182 msgid "Auckland"
1183 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
1184
1185 #. Type: select
1186 #. Choices
1187 #. Time zone for New Zealand
1188 #: ../common.templates:22001
1189 msgid "Chatham Islands"
1190 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
1191
1192 #. Type: select
1193 #. Choices
1194 #. Time zone for French Polynesia
1195 #: ../common.templates:23001
1196 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1197 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
1198
1199 #. Type: select
1200 #. Choices
1201 #. Time zone for French Polynesia
1202 #: ../common.templates:23001
1203 msgid "Marquesas Islands"
1204 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
1205
1206 #. Type: select
1207 #. Choices
1208 #. Time zone for French Polynesia
1209 #: ../common.templates:23001
1210 msgid "Gambier Islands"
1211 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
1212
1213 #. Type: select
1214 #. Choices
1215 #. Time zone for Portugal
1216 #: ../common.templates:24001
1217 msgid "Lisbon"
1218 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
1219
1220 #. Type: select
1221 #. Choices
1222 #. Time zone for Portugal
1223 #: ../common.templates:24001
1224 msgid "Madeira Islands"
1225 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
1226
1227 #. Type: select
1228 #. Choices
1229 #. Time zone for Portugal
1230 #: ../common.templates:24001
1231 msgid "Azores"
1232 msgstr "അസോറെസ്"
1233
1234 #. Type: select
1235 #. Choices
1236 #. Time zone for Russian Federation
1237 #: ../common.templates:25001
1238 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1239 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
1240
1241 #. Type: select
1242 #. Choices
1243 #. Time zone for Russian Federation
1244 #: ../common.templates:25001
1245 msgid "Moscow+00 - west Russia"
1246 msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
1247
1248 #. Type: select
1249 #. Choices
1250 #. Time zone for Russian Federation
1251 #: ../common.templates:25001
1252 msgid "Moscow+01 - Samara"
1253 msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
1254
1255 #. Type: select
1256 #. Choices
1257 #. Time zone for Russian Federation
1258 #: ../common.templates:25001
1259 msgid "Moscow+02 - Urals"
1260 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
1261
1262 #. Type: select
1263 #. Choices
1264 #. Time zone for Russian Federation
1265 #: ../common.templates:25001
1266 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
1267 msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
1268
1269 #. Type: select
1270 #. Choices
1271 #. Time zone for Russian Federation
1272 #: ../common.templates:25001
1273 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
1274 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
1275
1276 #. Type: select
1277 #. Choices
1278 #. Time zone for Russian Federation
1279 #: ../common.templates:25001
1280 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
1281 msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
1282
1283 #. Type: select
1284 #. Choices
1285 #. Time zone for Russian Federation
1286 #: ../common.templates:25001
1287 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
1288 msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
1289
1290 #. Type: select
1291 #. Choices
1292 #. Time zone for Russian Federation
1293 #: ../common.templates:25001
1294 msgid "Moscow+06 - Lena River"
1295 msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
1296
1297 #. Type: select
1298 #. Choices
1299 #. Time zone for Russian Federation
1300 #: ../common.templates:25001
1301 msgid "Moscow+07 - Amur River"
1302 msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
1303
1304 #. Type: select
1305 #. Choices
1306 #. Time zone for Russian Federation
1307 #: ../common.templates:25001
1308 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
1309 msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
1310
1311 #. Type: select
1312 #. Choices
1313 #. Time zone for Russian Federation
1314 #: ../common.templates:25001
1315 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1316 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
1317
1318 #. Type: select
1319 #. Choices
1320 #. Time zone for Russian Federation
1321 #: ../common.templates:25001
1322 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
1323 msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
1324
1325 #. Type: select
1326 #. Choices
1327 #. Time zone for Russian Federation
1328 #: ../common.templates:25001
1329 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1330 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
1331
1332 #. Type: select
1333 #. Choices
1334 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1335 #: ../common.templates:26001
1336 msgid "Johnston Atoll"
1337 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
1338
1339 #. Type: select
1340 #. Choices
1341 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1342 #: ../common.templates:26001
1343 msgid "Midway Islands"
1344 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1345
1346 #. Type: select
1347 #. Choices
1348 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1349 #: ../common.templates:26001
1350 msgid "Wake Island"
1351 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1352
1353 #. Type: select
1354 #. Choices
1355 #. Time zone for United States
1356 #: ../common.templates:27001
1357 msgid "Alaska"
1358 msgstr "അലാസ്ക"
1359
1360 #. Type: select
1361 #. Choices
1362 #. Time zone for United States
1363 #: ../common.templates:27001
1364 msgid "Hawaii"
1365 msgstr "ഹവായ്"
1366
1367 #. Type: select
1368 #. Choices
1369 #. Time zone for United States
1370 #: ../common.templates:27001
1371 msgid "Arizona"
1372 msgstr "അരിസോണ"
1373
1374 #. Type: select
1375 #. Choices
1376 #. Time zone for United States
1377 #: ../common.templates:27001
1378 msgid "East Indiana"
1379 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1380
1381 #. Type: select
1382 #. Choices
1383 #. Time zone for United States
1384 #: ../common.templates:27001
1385 msgid "Samoa"
1386 msgstr "സമോവ"
1387
1388 #. Type: select
1389 #. Description
1390 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1391 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1392 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1393
1394 #. Type: select
1395 #. Description
1396 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1397 msgid ""
1398 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1399 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1400 "installation using the other options."
1401 msgstr ""
1402 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1403 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1404 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1405
1406 #. Type: text
1407 #. Description
1408 #. Release is a filename which should not be translated
1409 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1410 msgid "Checking Release signature"
1411 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1412
1413 #. Type: select
1414 #. Description
1415 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1416 msgid ""
1417 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1418 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1419 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1420 "packages from this mirror."
1421 msgstr ""
1422 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1423 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1424 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1425 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1426
1427 #. Type: text
1428 #. Description
1429 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1430 msgid "Resume installation"
1431 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1436 msgid ""
1437 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1438 "any processes still running in the shell will be aborted."
1439 msgstr ""
1440 "ഷെല്ലില്‍ നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും "
1441 "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില്‍ നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതെല്ലാം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1442
1443 #. Type: text
1444 #. Description
1445 #. Main menu item
1446 #. should not be more than 55 columns
1447 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1448 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1449 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1450 #: ../pkgsel.templates:1001
1451 msgid "Select and install software"
1452 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1453
1454 #. Type: text
1455 #. Description
1456 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1457 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1458 #: ../pkgsel.templates:2001
1459 msgid "Setting up..."
1460 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1461
1462 #. Type: text
1463 #. Description
1464 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1465 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1466 #: ../pkgsel.templates:4001
1467 msgid "Upgrading software..."
1468 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1469
1470 #. Type: text
1471 #. Description
1472 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1473 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1474 #. Tasksel will then display its own screens
1475 #: ../pkgsel.templates:5001
1476 msgid "Running tasksel..."
1477 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1478
1479 #. Type: text
1480 #. Description
1481 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1482 #. The text is used at the end of the installation phase while
1483 #. cleaning up pkgsel's stuff
1484 #: ../pkgsel.templates:6001
1485 msgid "Cleaning up..."
1486 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1487
1488 #. Type: text
1489 #. Description
1490 #. Main menu item
1491 #: ../network-preseed.templates:1001
1492 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1493 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #. Main menu item
1498 #: ../file-preseed.templates:1001
1499 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1500 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1501
1502 #. Type: select
1503 #. Choices
1504 #: ../rescue-mode.templates:3001
1505 msgid "Assemble RAID array"
1506 msgstr "ഒരു റെയ്ഡ് നിര ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കുക"
1507
1508 #. Type: select
1509 #. Choices
1510 #: ../rescue-mode.templates:3001
1511 msgid "Do not use a root file system"
1512 msgstr "ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1513
1514 #. Type: select
1515 #. Description
1516 #: ../rescue-mode.templates:6001
1517 msgid "Rescue operations"
1518 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1519
1520 #. Type: multiselect
1521 #. Choices
1522 #: ../rescue-mode.templates:20001
1523 msgid "Automatic"
1524 msgstr "സ്വയം"
1525
1526 #. Type: text
1527 #. Description
1528 #. Main menu item
1529 #: ../load-iso.templates:1001
1530 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1531 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഐഎസ്ഒയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1532
1533 #. Type: error
1534 #. Description
1535 #: ../save-logs.templates:8001
1536 msgid "Failed to mount the floppy"
1537 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1538
1539 #. Type: error
1540 #. Description
1541 #: ../save-logs.templates:8001
1542 msgid ""
1543 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1544 "the drive."
1545 msgstr ""
1546 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1547 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1548
1549 #. Type: select
1550 #. Description
1551 #: ../elilo-installer.templates:1001
1552 msgid "Partition for boot loader installation:"
1553 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1554
1555 #. Type: select
1556 #. Description
1557 #: ../elilo-installer.templates:1001
1558 msgid ""
1559 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1560 "one you want elilo to use to boot your new system."
1561 msgstr ""
1562 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1563 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1564
1565 #. Type: error
1566 #. Description
1567 #: ../elilo-installer.templates:2001
1568 msgid "No boot partitions detected"
1569 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1570
1571 #. Type: error
1572 #. Description
1573 #: ../elilo-installer.templates:2001
1574 msgid ""
1575 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1576 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1577 msgstr ""
1578 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1579 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1580
1581 #. Type: text
1582 #. Description
1583 #. Main menu item
1584 #: ../elilo-installer.templates:3001
1585 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1586 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1587
1588 #. Type: text
1589 #. Description
1590 #: ../elilo-installer.templates:4001
1591 msgid "Installing the ELILO package"
1592 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1593
1594 #. Type: text
1595 #. Description
1596 #: ../elilo-installer.templates:5001
1597 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1598 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1599
1600 #. Type: boolean
1601 #. Description
1602 #: ../elilo-installer.templates:6001
1603 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1604 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1605
1606 #. Type: boolean
1607 #. Description
1608 #: ../elilo-installer.templates:6001
1609 msgid ""
1610 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1611 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1612 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1613 msgstr ""
1614 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1615 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1616 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1617
1618 #. Type: error
1619 #. Description
1620 #: ../elilo-installer.templates:7001
1621 msgid "ELILO installation failed"
1622 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1623
1624 #. Type: error
1625 #. Description
1626 #: ../elilo-installer.templates:7001
1627 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1628 msgstr ""
1629 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1630 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1631
1632 #. Type: boolean
1633 #. Description
1634 #: ../colo-installer.templates:1001
1635 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1636 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1637
1638 #. Type: boolean
1639 #. Description
1640 #: ../colo-installer.templates:1001
1641 msgid ""
1642 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1643 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1644 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1645 msgstr ""
1646 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1647 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1648 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1649
1650 #. Type: text
1651 #. Description
1652 #: ../colo-installer.templates:2001
1653 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1654 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1655
1656 #. Type: text
1657 #. Description
1658 #: ../colo-installer.templates:3001
1659 msgid "Installing the CoLo package"
1660 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #: ../colo-installer.templates:4001
1665 msgid "Creating CoLo configuration"
1666 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1667
1668 #. Type: text
1669 #. Description
1670 #. Main menu item
1671 #: ../colo-installer.templates:5001
1672 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1673 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1674
1675 #. Type: select
1676 #. Description
1677 #: ../partconf.templates:3002
1678 msgid "Select a partition"
1679 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1680
1681 #. Type: select
1682 #. Description
1683 #: ../partconf.templates:3002
1684 msgid ""
1685 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1686 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1687 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1688 msgstr ""
1689 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1690 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1691 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1692
1693 #. Type: select
1694 #. Description
1695 #: ../partconf.templates:3002
1696 msgid ""
1697 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1698 "mount point."
1699 msgstr ""
1700 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1701 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1702
1703 #. Type: text
1704 #. Description
1705 #. :sl1:
1706 #: ../main-menu.templates:1001
1707 msgid "Debian installer main menu"
1708 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1709
1710 #. Type: select
1711 #. Description
1712 #. :sl1:
1713 #: ../main-menu.templates:2001
1714 msgid "Choose the next step in the install process:"
1715 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1716
1717 #. Type: text
1718 #. Description
1719 #. Main menu item
1720 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1721 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1722 #. :sl1:
1723 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1724 msgid "Execute a shell"
1725 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
1726
1727 #. Type: text
1728 #. Description
1729 #. Main menu item
1730 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1731 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1732 #. :sl1:
1733 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1734 msgid "Abort the installation"
1735 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1736
1737 #. Type: text
1738 #. Description
1739 #. base-installer progress bar item
1740 #. :sl1:
1741 #: ../di-utils.templates:1001
1742 msgid "Registering modules..."
1743 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1744
1745 #. Type: text
1746 #. Description
1747 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1748 #. TRANSLATORS : keep short
1749 #. :sl1:
1750 #: ../anna.templates:3001
1751 msgid "Loading additional components"
1752 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1753
1754 #. Type: text
1755 #. Description
1756 #. (Progress bar)
1757 #. TRANSLATORS : keep short
1758 #. :sl1:
1759 #: ../anna.templates:4001
1760 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1761 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1762
1763 #. Type: text
1764 #. Description
1765 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1766 #. TRANSLATORS : keep short
1767 #. :sl1:
1768 #: ../anna.templates:5001
1769 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1770 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1771
1772 #. Type: text
1773 #. Description
1774 #. This menu entry may be translated.
1775 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1776 #. as an alternative separated by the "/" character
1777 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1778 #. :sl1:
1779 #: ../localechooser.templates-in:1001
1780 msgid "Choose language"
1781 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
1782
1783 #. Type: text
1784 #. Description
1785 #. finish-install progress bar item
1786 #. :sl1:
1787 #: ../localechooser.templates-in:6001
1788 msgid "Storing language..."
1789 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1790
1791 #. Type: title
1792 #. Description
1793 #. Displayed as dialog title during language selection
1794 #. :sl1:
1795 #: ../localechooser.templates-in:7001
1796 msgid "Select a language"
1797 msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1798
1799 #. Type: title
1800 #. Description
1801 #. Displayed as dialog title during country selection
1802 #. :sl1:
1803 #: ../localechooser.templates-in:8001
1804 msgid "Select your location"
1805 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1806
1807 #. Type: title
1808 #. Description
1809 #. Displayed as dialog title during locale selection
1810 #. :sl1:
1811 #: ../localechooser.templates-in:9001
1812 msgid "Configure locales"
1813 msgstr "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1814
1815 #. Type: note
1816 #. Description
1817 #. :sl1:
1818 #: ../localechooser.templates-in:12001
1819 msgid "Language selection no longer possible"
1820 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1821
1822 #. Type: note
1823 #. Description
1824 #. :sl1:
1825 #: ../localechooser.templates-in:12001
1826 msgid ""
1827 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1828 "installation, but you can still change the country or locale."
1829 msgstr ""
1830 "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1831 "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനയോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1832
1833 #. Type: note
1834 #. Description
1835 #. :sl1:
1836 #: ../localechooser.templates-in:12001
1837 msgid ""
1838 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1839 "reboot the installer."
1840 msgstr ""
1841 "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
1842 "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
1843
1844 #. Type: boolean
1845 #. Description
1846 #. :sl1:
1847 #. Type: boolean
1848 #. Description
1849 #. :sl1:
1850 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1851 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1852 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1853
1854 #. Type: boolean
1855 #. Description
1856 #. :sl1:
1857 #: ../localechooser.templates-in:13001
1858 msgid ""
1859 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1860 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
1861
1862 #. Type: boolean
1863 #. Description
1864 #. :sl1:
1865 #: ../localechooser.templates-in:14001
1866 msgid ""
1867 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1868 "language."
1869 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
1870
1871 #. Type: text
1872 #. Description
1873 #. :sl1:
1874 #: ../localechooser.templates-in:15001
1875 msgid ""
1876 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1877 "displayed in English instead."
1878 msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
1879
1880 #. Type: text
1881 #. Description
1882 #. :sl1:
1883 #: ../localechooser.templates-in:16001
1884 msgid ""
1885 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1886 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1887 msgstr ""
1888 "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
1889 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
1890
1891 #. Type: text
1892 #. Description
1893 #. :sl1:
1894 #: ../localechooser.templates-in:17001
1895 msgid ""
1896 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1897 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1898 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1899 msgstr ""
1900 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
1901 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1902 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
1903
1904 #. Type: text
1905 #. Description
1906 #. :sl1:
1907 #: ../localechooser.templates-in:18001
1908 msgid ""
1909 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1910 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1911 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1912 "displayed in English instead."
1913 msgstr ""
1914 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
1915 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1916 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
1917
1918 #. Type: text
1919 #. Description
1920 #. :sl1:
1921 #: ../localechooser.templates-in:19001
1922 msgid ""
1923 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1924 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1925 "completely."
1926 msgstr ""
1927 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
1928 "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1929
1930 #. Type: text
1931 #. Description
1932 #. :sl1:
1933 #: ../localechooser.templates-in:20001
1934 msgid ""
1935 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1936 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1937 msgstr ""
1938 "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
1939 "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
1940
1941 # fuzzy
1942 #. Type: text
1943 #. Description
1944 #. :sl1:
1945 #: ../localechooser.templates-in:21001
1946 msgid ""
1947 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1948 "different language, or you can abort the installation."
1949 msgstr ""
1950 "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
1951 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
1952
1953 #. Type: select
1954 #. Choices
1955 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1956 #. for users to choose among them
1957 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1958 #. Italy, Switzerland, other
1959 #. :sl1:
1960 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1961 msgid "other"
1962 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1963
1964 #. Type: text
1965 #. Description
1966 #. :sl1:
1967 #: ../localechooser.templates-in:23001
1968 msgid "Country, territory or area:"
1969 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ:"
1970
1971 #. Type: text
1972 #. Description
1973 #. :sl1:
1974 #: ../localechooser.templates-in:24001
1975 msgid "Continent or region:"
1976 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ:"
1977
1978 #. Type: text
1979 #. Description
1980 #. :sl1:
1981 #: ../localechooser.templates-in:25001
1982 msgid ""
1983 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1984 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1985 "country where you live."
1986 msgstr ""
1987 "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല സജ്ജീകരിയ്ക്കാനും സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ "
1988 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ താമസിയ്ക്കുന്ന "
1989 "രാജ്യമായിരിയ്ക്കണം."
1990
1991 #. Type: text
1992 #. Description
1993 #. :sl1:
1994 #: ../localechooser.templates-in:26001
1995 msgid ""
1996 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1997 "\"other\" if your location is not listed."
1998 msgstr ""
1999 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തയ്യാറാക്കിയ സാഥാനങ്ങളുടെ പട്ടികയാണിതു്. നിങ്ങളുടെ "
2000 "സ്ഥലം ഇതിലില്ലെങ്കില്‍ \"മറ്റുള്ളവ\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2001
2002 #. Type: text
2003 #. Description
2004 #. :sl1:
2005 #: ../localechooser.templates-in:27001
2006 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2007 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനമുള്ള വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2008
2009 #. Type: text
2010 #. Description
2011 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2012 #. :sl1:
2013 #: ../localechooser.templates-in:28001
2014 #, no-c-format
2015 msgid ""
2016 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2017 "continent or region if your location is not listed."
2018 msgstr ""
2019 "%s നുള്ള സ്ഥാനങ്ങളാണു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍ <പുറകോട്ട്> എന്ന "
2020 "വഴി ഉപയോഗിച്ചു് വേറൊരു വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2021
2022 #. Type: select
2023 #. Description
2024 #. :sl1:
2025 #: ../localechooser.templates-in:29001
2026 msgid "Country to base default locale settings on:"
2027 msgstr "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ അടിസ്ഥാനമാക്കേണ്ട രാജ്യം:"
2028
2029 #. Type: text
2030 #. Description
2031 #. :sl1:
2032 #: ../localechooser.templates-in:30001
2033 msgid ""
2034 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2035 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2036 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2037 "second column."
2038 msgstr ""
2039 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയും രാജ്യവും കൂടിയുള്ളതിനു് ഇതു് വരെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല. "
2040 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്ക് ലഭ്യമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു താത്പര്യമുള്ളവ "
2041 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ "
2042 "കാണാം."
2043
2044 #. Type: text
2045 #. Description
2046 #. :sl1:
2047 #: ../localechooser.templates-in:31001
2048 msgid ""
2049 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2050 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2051 "used is listed in the second column."
2052 msgstr ""
2053 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്കു് ഒന്നിലധികം പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ "
2054 "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് താത്പര്യമുള്ളവ നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. "
2055 "ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ കാണാം."
2056
2057 #. Type: text
2058 #. Description
2059 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2060 #. :sl1:
2061 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2062 msgid "Select a keyboard layout"
2063 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2064
2065 #. Type: text
2066 #. Description
2067 #. :sl1:
2068 #. base-installer progress bar item
2069 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2070 msgid "Configuring keyboard..."
2071 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
2072
2073 #. Type: text
2074 #. Description
2075 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2076 #. :sl1:
2077 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Configure the keyboard"
2080 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2081
2082 #. Type: text
2083 #. Description
2084 #. :sl1:
2085 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Other"
2088 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2089
2090 #. Type: select
2091 #. Description
2092 #. :sl1:
2093 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2096 msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ തരം:"
2097
2098 #. Type: select
2099 #. Description
2100 #. :sl1:
2101 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2102 msgid ""
2103 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2104 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2105 "keyboard of this computer."
2106 msgstr ""
2107
2108 #. Type: select
2109 #. Description
2110 #. :sl1:
2111 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Keyboard layout:"
2114 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2115
2116 #. Type: select
2117 #. Description
2118 #. :sl1:
2119 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2122 msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്‌ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക."
2123
2124 #. Type: select
2125 #. Choices
2126 #. :sl1:
2127 #. Type: select
2128 #. Choices
2129 #. :sl2:
2130 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2131 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2132 msgid "Caps Lock"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. Type: select
2136 #. Choices
2137 #. :sl1:
2138 #. Type: select
2139 #. Choices
2140 #. :sl2:
2141 #. Type: select
2142 #. Choices
2143 #. :sl2:
2144 #. Type: select
2145 #. Choices
2146 #. :sl2:
2147 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2148 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2149 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2150 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2151 msgid "Right Alt (AltGr)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. Type: select
2155 #. Choices
2156 #. :sl1:
2157 #. Type: select
2158 #. Choices
2159 #. :sl2:
2160 #. Type: select
2161 #. Choices
2162 #. :sl2:
2163 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2164 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2165 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2166 msgid "Right Control"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. Type: select
2170 #. Choices
2171 #. :sl1:
2172 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2173 msgid "Right Shift"
2174 msgstr ""
2175
2176 #. Type: select
2177 #. Choices
2178 #. :sl1:
2179 #. Type: select
2180 #. Choices
2181 #. :sl2:
2182 #. Type: select
2183 #. Choices
2184 #. :sl2:
2185 #. Type: select
2186 #. Choices
2187 #. :sl2:
2188 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2189 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2190 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2191 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2192 msgid "Right Logo key"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. Type: select
2196 #. Choices
2197 #. :sl1:
2198 #. Type: select
2199 #. Choices
2200 #. :sl2:
2201 #. Type: select
2202 #. Choices
2203 #. :sl2:
2204 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2205 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2206 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2207 msgid "Menu key"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. Type: select
2211 #. Choices
2212 #. :sl1:
2213 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2214 msgid "Alt+Shift"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. Type: select
2218 #. Choices
2219 #. :sl1:
2220 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2221 msgid "Control+Shift"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. Type: select
2225 #. Choices
2226 #. :sl1:
2227 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2228 msgid "Control+Alt"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. Type: select
2232 #. Choices
2233 #. :sl1:
2234 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2235 msgid "Alt+Caps Lock"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. Type: select
2239 #. Choices
2240 #. :sl1:
2241 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2242 msgid "Left Control+Left Shift"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. Type: select
2246 #. Choices
2247 #. :sl1:
2248 #. Type: select
2249 #. Choices
2250 #. :sl2:
2251 #. Type: select
2252 #. Choices
2253 #. :sl2:
2254 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2255 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2256 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2257 msgid "Left Alt"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. Type: select
2261 #. Choices
2262 #. :sl1:
2263 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2264 msgid "Left Control"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. Type: select
2268 #. Choices
2269 #. :sl1:
2270 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2271 msgid "Left Shift"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. Type: select
2275 #. Choices
2276 #. :sl1:
2277 #. Type: select
2278 #. Choices
2279 #. :sl2:
2280 #. Type: select
2281 #. Choices
2282 #. :sl2:
2283 #. Type: select
2284 #. Choices
2285 #. :sl2:
2286 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2287 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2288 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2289 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2290 msgid "Left Logo key"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. Type: select
2294 #. Choices
2295 #. :sl1:
2296 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2297 msgid "Scroll Lock key"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. Type: select
2301 #. Choices
2302 #. :sl1:
2303 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2304 msgid "No toggling"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. Type: select
2308 #. Description
2309 #. :sl1:
2310 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2311 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. Type: select
2315 #. Description
2316 #. :sl1:
2317 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2318 msgid ""
2319 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2320 "the standard Latin layout."
2321 msgstr ""
2322
2323 #. Type: select
2324 #. Description
2325 #. :sl1:
2326 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2327 msgid ""
2328 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2329 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2330 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2331 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2332 msgstr ""
2333
2334 #. Type: select
2335 #. Description
2336 #. :sl1:
2337 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2338 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2339 msgstr ""
2340
2341 #. Type: text
2342 #. Description
2343 #. :sl1:
2344 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2345 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2346 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
2347
2348 #. Type: text
2349 #. Description
2350 #. :sl1:
2351 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2352 msgid "Scanning CD-ROM"
2353 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
2354
2355 #. Type: text
2356 #. Description
2357 #. :sl1:
2358 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2359 msgid "Scanning ${DIR}..."
2360 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
2361
2362 #. Type: text
2363 #. Description
2364 #. finish-install progress bar item
2365 #. :sl1:
2366 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2367 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2368 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
2369
2370 #. Type: text
2371 #. Description
2372 #. :sl1:
2373 #: ../ethdetect.templates:4001
2374 msgid "Detecting network hardware"
2375 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
2376
2377 #. Type: text
2378 #. Description
2379 #. Main menu item
2380 #. :sl1:
2381 #: ../ethdetect.templates:6001
2382 msgid "Detect network hardware"
2383 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
2384
2385 #. Type: text
2386 #. Description
2387 #. Main menu item
2388 #. :sl1:
2389 #: ../disk-detect.templates:1001
2390 msgid "Detect disks"
2391 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
2392
2393 #. Type: text
2394 #. Description
2395 #. :sl1:
2396 #: ../disk-detect.templates:2001
2397 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2398 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
2399
2400 #. Type: text
2401 #. Description
2402 #. :sl1:
2403 #: ../hw-detect.templates:1001
2404 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2405 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2406
2407 #. Type: text
2408 #. Description
2409 #. :sl1:
2410 #: ../hw-detect.templates:2001
2411 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2412 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
2413
2414 #. Type: text
2415 #. Description
2416 #. :sl1:
2417 #: ../hw-detect.templates:3001
2418 msgid "Starting PC card services..."
2419 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
2420
2421 #. Type: text
2422 #. Description
2423 #. :sl1:
2424 #: ../hw-detect.templates:4001
2425 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2426 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
2427
2428 #. Type: text
2429 #. Description
2430 #. :sl1:
2431 #: ../hw-detect.templates:12001
2432 msgid "Checking for firmware..."
2433 msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2434
2435 #. Type: boolean
2436 #. Description
2437 #. :sl1:
2438 #: ../netcfg-common.templates:2001
2439 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2440 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
2441
2442 #. Type: boolean
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #: ../netcfg-common.templates:2001
2446 msgid ""
2447 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2448 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2449 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2450 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2451 "configure it by DHCP."
2452 msgstr ""
2453 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
2454 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
2455 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
2456 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
2457 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
2458
2459 #. Type: string
2460 #. Description
2461 #. :sl1:
2462 #: ../netcfg-common.templates:3001
2463 msgid "Domain name:"
2464 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
2465
2466 #. Type: string
2467 #. Description
2468 #. :sl1:
2469 #: ../netcfg-common.templates:3001
2470 msgid ""
2471 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2472 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2473 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2474 "sure you use the same domain name on all your computers."
2475 msgstr ""
2476 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
2477 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
2478 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
2479 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
2480 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
2481
2482 #. Type: string
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #: ../netcfg-common.templates:4001
2486 msgid "Name server addresses:"
2487 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
2488
2489 #. Type: string
2490 #. Description
2491 #. :sl1:
2492 #: ../netcfg-common.templates:4001
2493 msgid ""
2494 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2495 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2496 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2497 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2498 "this field blank."
2499 msgstr ""
2500 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
2501 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
2502 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
2503 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2504
2505 #. Type: select
2506 #. Description
2507 #. :sl1:
2508 #: ../netcfg-common.templates:5001
2509 msgid "Primary network interface:"
2510 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
2511
2512 #. Type: select
2513 #. Description
2514 #. :sl1:
2515 #: ../netcfg-common.templates:5001
2516 msgid ""
2517 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2518 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2519 "connected network interface found has been selected."
2520 msgstr ""
2521 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
2522 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
2523 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
2524
2525 #. Type: string
2526 #. Description
2527 #. :sl1:
2528 #. Type: string
2529 #. Description
2530 #. :sl1:
2531 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2532 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2533 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
2534
2535 #. Type: string
2536 #. Description
2537 #. :sl1:
2538 #: ../netcfg-common.templates:6001
2539 msgid ""
2540 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2541 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2542 "use any available network, leave this field blank."
2543 msgstr ""
2544 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
2545 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
2546 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2547
2548 #. Type: string
2549 #. Description
2550 #. :sl1:
2551 #: ../netcfg-common.templates:7001
2552 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2553 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2554
2555 #. Type: string
2556 #. Description
2557 #. :sl1:
2558 #: ../netcfg-common.templates:7001
2559 msgid ""
2560 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2561 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2562 "configuration and continue, leave this field blank."
2563 msgstr ""
2564 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
2565 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
2566 "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
2567
2568 #. Type: string
2569 #. Description
2570 #. :sl1:
2571 #: ../netcfg-common.templates:8001
2572 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2573 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
2574
2575 #. Type: string
2576 #. Description
2577 #. :sl1:
2578 #: ../netcfg-common.templates:8001
2579 msgid ""
2580 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2581 "${iface}. There are two ways to do this:"
2582 msgstr ""
2583 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
2584 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
2585
2586 #. Type: string
2587 #. Description
2588 #. :sl1:
2589 #: ../netcfg-common.templates:8001
2590 msgid ""
2591 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2592 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2593 msgstr ""
2594 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
2595 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
2596
2597 #. Type: string
2598 #. Description
2599 #. :sl1:
2600 #: ../netcfg-common.templates:8001
2601 msgid ""
2602 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2603 "'s:' (without quotes)."
2604 msgstr ""
2605 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
2606 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
2607
2608 #. Type: string
2609 #. Description
2610 #. :sl1:
2611 #: ../netcfg-common.templates:8001
2612 msgid ""
2613 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2614 "field blank."
2615 msgstr ""
2616 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
2617
2618 #. Type: string
2619 #. Description
2620 #. :sl1:
2621 #: ../netcfg-common.templates:11001
2622 msgid "Hostname:"
2623 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2624
2625 #. Type: string
2626 #. Description
2627 #. :sl1:
2628 #: ../netcfg-common.templates:11001
2629 msgid "Please enter the hostname for this system."
2630 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
2631
2632 #. Type: string
2633 #. Description
2634 #. :sl1:
2635 #: ../netcfg-common.templates:11001
2636 msgid ""
2637 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2638 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2639 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2640 "something up here."
2641 msgstr ""
2642 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
2643 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
2644 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
2645
2646 #. Type: text
2647 #. Description
2648 #. :sl1:
2649 #: ../netcfg-common.templates:17001
2650 msgid "Wireless network configuration"
2651 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
2652
2653 #. Type: text
2654 #. Description
2655 #. :sl1:
2656 #: ../netcfg-common.templates:18001
2657 msgid "Searching for wireless access points..."
2658 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2659
2660 #. Type: text
2661 #. Description
2662 #. base-installer progress bar item
2663 #. :sl1:
2664 #: ../netcfg-common.templates:38001
2665 msgid "Storing network settings..."
2666 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2667
2668 #. Type: text
2669 #. Description
2670 #. Item in the main menu to select this package
2671 #. :sl1:
2672 #: ../netcfg-common.templates:39001
2673 msgid "Configure the network"
2674 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2675
2676 #. Type: string
2677 #. Description
2678 #. :sl1:
2679 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2680 msgid "DHCP hostname:"
2681 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2682
2683 #. Type: string
2684 #. Description
2685 #. :sl1:
2686 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2687 msgid ""
2688 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2689 "might need to specify an account number here."
2690 msgstr ""
2691 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
2692 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
2693
2694 #. Type: string
2695 #. Description
2696 #. :sl1:
2697 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2698 msgid "Most other users can just leave this blank."
2699 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
2700
2701 #. Type: text
2702 #. Description
2703 #. :sl1:
2704 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2705 msgid "Configuring the network with DHCP"
2706 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2707
2708 #. Type: text
2709 #. Description
2710 #. :sl1:
2711 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2712 msgid "This may take some time."
2713 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
2714
2715 #. Type: text
2716 #. Description
2717 #. :sl1:
2718 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2719 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2720 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
2721
2722 #. Type: select
2723 #. Choices
2724 #. :sl1:
2725 #. Note to translators : Please keep your translation
2726 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2727 #. in single-byte languages)
2728 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2729 msgid "Retry network autoconfiguration"
2730 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2731
2732 #. Type: select
2733 #. Choices
2734 #. :sl1:
2735 #. Note to translators : Please keep your translation
2736 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2737 #. in single-byte languages)
2738 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2739 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2740 msgstr ""
2741 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2742
2743 #. Type: select
2744 #. Choices
2745 #. :sl1:
2746 #. Note to translators : Please keep your translation
2747 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2748 #. in single-byte languages)
2749 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2750 msgid "Configure network manually"
2751 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2752
2753 #. Type: select
2754 #. Choices
2755 #. :sl1:
2756 #. Note to translators : Please keep your translation
2757 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2758 #. in single-byte languages)
2759 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2760 msgid "Do not configure the network at this time"
2761 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2762
2763 #. Type: select
2764 #. Description
2765 #. :sl1:
2766 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2767 msgid "Network configuration method:"
2768 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
2769
2770 #. Type: select
2771 #. Description
2772 #. :sl1:
2773 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2774 msgid ""
2775 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2776 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2777 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2778 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2779 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2780 msgstr ""
2781 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2782 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2783 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2784 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2785 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2786 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2787
2788 #. Type: note
2789 #. Description
2790 #. :sl1:
2791 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2792 msgid "Network autoconfiguration failed"
2793 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
2794
2795 #. Type: note
2796 #. Description
2797 #. :sl1:
2798 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2799 msgid ""
2800 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2801 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2802 msgstr ""
2803 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2804 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2805 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2806
2807 #. Type: text
2808 #. Description
2809 #. :sl1:
2810 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2811 msgid "Reconfigure the wireless network"
2812 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2813
2814 #. Type: string
2815 #. Description
2816 #. :sl1:
2817 #: ../netcfg-static.templates:1001
2818 msgid "IP address:"
2819 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2820
2821 #. Type: string
2822 #. Description
2823 #. :sl1:
2824 #: ../netcfg-static.templates:1001
2825 msgid ""
2826 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2827 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2828 "network administrator."
2829 msgstr ""
2830 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2831 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2832 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2833
2834 #. Type: string
2835 #. Description
2836 #. :sl1:
2837 #: ../netcfg-static.templates:4001
2838 msgid "Netmask:"
2839 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
2840
2841 #. Type: string
2842 #. Description
2843 #. :sl1:
2844 #: ../netcfg-static.templates:4001
2845 msgid ""
2846 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2847 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2848 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2849 msgstr ""
2850 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2851 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2852 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2853
2854 #. Type: string
2855 #. Description
2856 #. :sl1:
2857 #: ../netcfg-static.templates:5001
2858 msgid "Gateway:"
2859 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
2860
2861 #. Type: string
2862 #. Description
2863 #. :sl1:
2864 #: ../netcfg-static.templates:5001
2865 msgid ""
2866 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2867 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2868 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2869 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2870 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2871 "question, consult your network administrator."
2872 msgstr ""
2873 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2874 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2875 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2876 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2877 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2878 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2879
2880 #. Type: boolean
2881 #. Description
2882 #. :sl1:
2883 #: ../netcfg-static.templates:7001
2884 msgid "Is this information correct?"
2885 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
2886
2887 #. Type: boolean
2888 #. Description
2889 #. :sl1:
2890 #: ../netcfg-static.templates:7001
2891 msgid "Currently configured network parameters:"
2892 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
2893
2894 #. Type: boolean
2895 #. Description
2896 #. :sl1:
2897 #: ../netcfg-static.templates:7001
2898 msgid ""
2899 " interface = ${interface}\n"
2900 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2901 " netmask = ${netmask}\n"
2902 " gateway = ${gateway}\n"
2903 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2904 " nameservers = ${nameservers}"
2905 msgstr ""
2906 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
2907 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
2908 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
2909 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
2910 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
2911 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
2912
2913 #. Type: text
2914 #. Description
2915 #. Item in the main menu to select this package
2916 #. :sl1:
2917 #: ../netcfg-static.templates:8001
2918 msgid "Configure a network using static addressing"
2919 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2920
2921 #. Type: text
2922 #. Description
2923 #. :sl1:
2924 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2925 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2926 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2927
2928 #. Type: text
2929 #. Description
2930 #. :sl1:
2931 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2932 msgid "Downloading Release files..."
2933 msgstr "റിലീസ് ഫയലുകള്‍ ഇറക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2934
2935 #. Type: text
2936 #. Description
2937 #. main-menu
2938 #. :sl1:
2939 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2940 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2941 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2942
2943 #. Type: select
2944 #. Default
2945 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2946 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2947 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2948 #. random value here
2949 #.
2950 #. First check that the country you mention here is listed in
2951 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2952 #.
2953 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2954 #.
2955 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2956 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2957 #. msgid "US[ Default value for http]"
2958 #. msgstr "FR"
2959 #. :sl1:
2960 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2961 msgid "US[ Default value for http]"
2962 msgstr "US"
2963
2964 #. Type: select
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #. Type: select
2968 #. Description
2969 #. :sl2:
2970 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2971 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2972 msgid "Debian archive mirror country:"
2973 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
2974
2975 #. Type: select
2976 #. Description
2977 #. :sl1:
2978 #. Type: select
2979 #. Description
2980 #. :sl2:
2981 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2982 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2983 msgid ""
2984 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2985 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2986 "the best choice."
2987 msgstr ""
2988 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2989 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2990
2991 #. Type: select
2992 #. Description
2993 #. :sl1:
2994 #. Type: select
2995 #. Description
2996 #. :sl2:
2997 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2998 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2999 msgid "Debian archive mirror:"
3000 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
3001
3002 #. Type: select
3003 #. Description
3004 #. :sl1:
3005 #. Type: select
3006 #. Description
3007 #. :sl2:
3008 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3009 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3010 msgid ""
3011 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3012 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3013 "connection to you."
3014 msgstr ""
3015 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
3016 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3017
3018 #. Type: select
3019 #. Description
3020 #. :sl1:
3021 #. Type: select
3022 #. Description
3023 #. :sl2:
3024 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3025 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3026 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3027 msgstr ""
3028 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
3029
3030 #. Type: string
3031 #. Description
3032 #. :sl1:
3033 #. Type: string
3034 #. Description
3035 #. :sl2:
3036 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3037 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3038 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3039 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
3040
3041 #. Type: string
3042 #. Description
3043 #. :sl1:
3044 #. Type: string
3045 #. Description
3046 #. :sl2:
3047 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3048 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3049 msgid ""
3050 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3051 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇറക്കേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
3052
3053 #. Type: string
3054 #. Description
3055 #. :sl1:
3056 #. Type: string
3057 #. Description
3058 #. :sl2:
3059 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3060 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3061 msgid ""
3062 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3063 "format."
3064 msgstr "വേറൊരു പോര്‍ട്ട്‌ സാധാരണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന [ഹോസ്റ്റ്‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്] എന്ന രീതിയില്‍ നല്‍കാം."
3065
3066 #. Type: string
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3070 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3071 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
3072
3073 #. Type: string
3074 #. Description
3075 #. :sl1:
3076 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3077 msgid ""
3078 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3079 "information here. Otherwise, leave this blank."
3080 msgstr ""
3081 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
3082 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
3083
3084 #. Type: string
3085 #. Description
3086 #. :sl1:
3087 #. Type: string
3088 #. Description
3089 #. :sl2:
3090 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3091 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3092 msgid ""
3093 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3094 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3095 msgstr ""
3096 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
3097 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
3098
3099 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3100 #. Type: select
3101 #. Choices
3102 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3103 #. an infinitive form
3104 #. :sl2:
3105 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3106 #. Type: text
3107 #. Description
3108 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3109 #. :sl1:
3110 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3111 #. Type: select
3112 #. Choices
3113 #. :sl3:
3114 #. Type: select
3115 #. Choices
3116 #. :sl3:
3117 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3118 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3119 msgid "Cancel"
3120 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3121
3122 #. Type: text
3123 #. Description
3124 #. :sl1:
3125 #: ../partman-base.templates:1001
3126 msgid "Starting up the partitioner"
3127 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
3128
3129 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. :sl1:
3133 #. Type: text
3134 #. Description
3135 #. :sl2:
3136 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3137 #. Type: text
3138 #. Description
3139 #. :sl1:
3140 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3141 #: ../partman-auto.templates:1001
3142 msgid "Please wait..."
3143 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
3144
3145 #. Type: text
3146 #. Description
3147 #. :sl1:
3148 #: ../partman-base.templates:3001
3149 msgid "Scanning disks..."
3150 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
3151
3152 #. Type: text
3153 #. Description
3154 #. :sl1:
3155 #: ../partman-base.templates:4001
3156 msgid "Detecting file systems..."
3157 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
3158
3159 #. Type: select
3160 #. Description
3161 #. :sl1:
3162 #: ../partman-base.templates:9001
3163 msgid ""
3164 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3165 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3166 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3167 "partition table."
3168 msgstr ""
3169 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
3170 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
3171 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3172
3173 #. Type: boolean
3174 #. Description
3175 #. :sl1:
3176 #. Type: boolean
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3180 msgid "Write the changes to disks?"
3181 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
3182
3183 #. Type: boolean
3184 #. Description
3185 #. :sl1:
3186 #. Type: boolean
3187 #. Description
3188 #. :sl1:
3189 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3190 msgid ""
3191 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3192 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3193 msgstr ""
3194 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
3195 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
3196
3197 #. Type: boolean
3198 #. Description
3199 #. :sl1:
3200 #: ../partman-base.templates:11001
3201 msgid ""
3202 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3203 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3204 msgstr ""
3205 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
3206 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
3207
3208 #. Type: text
3209 #. Description
3210 #. :sl1:
3211 #: ../partman-base.templates:26001
3212 msgid "Partitions formatting"
3213 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3214
3215 #. Type: text
3216 #. Description
3217 #. :sl1:
3218 #: ../partman-base.templates:27001
3219 msgid "Processing..."
3220 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3221
3222 #. Type: text
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #: ../partman-base.templates:31001
3226 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3227 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
3228
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. :sl1:
3232 #: ../partman-base.templates:32001
3233 msgid "Undo changes to partitions"
3234 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
3235
3236 #. Type: text
3237 #. Description
3238 #. Keep short
3239 #. :sl1:
3240 #: ../partman-base.templates:35001
3241 msgid "FREE SPACE"
3242 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
3243
3244 #. Type: text
3245 #. Description
3246 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3247 #. :sl1:
3248 #: ../partman-base.templates:36001
3249 msgid "unusable"
3250 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
3251
3252 #. Type: text
3253 #. Description
3254 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3255 #. :sl1:
3256 #: ../partman-base.templates:37001
3257 msgid "primary"
3258 msgstr "പ്രാഥമികം"
3259
3260 #. Type: text
3261 #. Description
3262 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3263 #. :sl1:
3264 #: ../partman-base.templates:38001
3265 msgid "logical"
3266 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3267
3268 #. Type: text
3269 #. Description
3270 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3271 #. :sl1:
3272 #: ../partman-base.templates:39001
3273 msgid "pri/log"
3274 msgstr "പ്രാ/ലോ"
3275
3276 #. Type: text
3277 #. Description
3278 #. How to print the partition numbers in your language
3279 #. Examples:
3280 #. %s.
3281 #. No %s
3282 #. N. %s
3283 #. :sl1:
3284 #: ../partman-base.templates:40001
3285 #, no-c-format
3286 msgid "#%s"
3287 msgstr "#%s"
3288
3289 #. Type: text
3290 #. Description
3291 #. For example ATA1 (ad0)
3292 #. :sl1:
3293 #: ../partman-base.templates:41001
3294 #, no-c-format
3295 msgid "ATA%s (%s)"
3296 msgstr "ATA%s (%s)"
3297
3298 #. Type: text
3299 #. Description
3300 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3301 #. :sl1:
3302 #: ../partman-base.templates:42001
3303 #, no-c-format
3304 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3305 msgstr "ATA%s, ഭാഗം #%s (%s)"
3306
3307 #. Type: text
3308 #. Description
3309 #. For example IDE0 master (hda)
3310 #. :sl1:
3311 #: ../partman-base.templates:43001
3312 #, no-c-format
3313 msgid "IDE%s master (%s)"
3314 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
3315
3316 #. Type: text
3317 #. Description
3318 #. For example IDE1 slave (hdd)
3319 #. :sl1:
3320 #: ../partman-base.templates:44001
3321 #, no-c-format
3322 msgid "IDE%s slave (%s)"
3323 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
3324
3325 #. Type: text
3326 #. Description
3327 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3328 #. :sl1:
3329 #: ../partman-base.templates:45001
3330 #, no-c-format
3331 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3332 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3337 #. :sl1:
3338 #: ../partman-base.templates:46001
3339 #, no-c-format
3340 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3341 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
3342
3343 #. Type: text
3344 #. Description
3345 #. :sl1:
3346 #: ../partman-base.templates:47001
3347 #, no-c-format
3348 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3349 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3350
3351 #. Type: text
3352 #. Description
3353 #. :sl1:
3354 #: ../partman-base.templates:48001
3355 #, no-c-format
3356 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3357 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
3358
3359 #. Type: text
3360 #. Description
3361 #. :sl1:
3362 #: ../partman-base.templates:49001
3363 #, no-c-format
3364 msgid "SCSI%s (%s)"
3365 msgstr "SCSI%s (%s)"
3366
3367 #. Type: text
3368 #. Description
3369 #. :sl1:
3370 #: ../partman-base.templates:50001
3371 #, no-c-format
3372 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3373 msgstr "SCSI%s, ഭാഗം #%s (%s)"
3374
3375 #. Type: text
3376 #. Description
3377 #. :sl1:
3378 #: ../partman-base.templates:65001
3379 msgid "Cancel this menu"
3380 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
3381
3382 #. Type: text
3383 #. Description
3384 #. Main menu entry
3385 #. :sl1:
3386 #: ../partman-base.templates:66001
3387 msgid "Partition disks"
3388 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
3389
3390 #. Type: text
3391 #. Description
3392 #. :sl1:
3393 #: ../partman-auto.templates:2001
3394 msgid "Computing the new partitions..."
3395 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3396
3397 #. Type: select
3398 #. Description
3399 #. :sl1:
3400 #. Type: select
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3404 msgid "Partitioning method:"
3405 msgstr "വിഭജന രീതി:"
3406
3407 #. Type: select
3408 #. Description
3409 #. :sl1:
3410 #: ../partman-auto.templates:5001
3411 msgid ""
3412 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3413 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3414 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3415 "results."
3416 msgstr ""
3417 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
3418 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
3419 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
3420 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
3421
3422 #. Type: select
3423 #. Description
3424 #. :sl1:
3425 #. Type: select
3426 #. Description
3427 #. :sl1:
3428 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3429 msgid ""
3430 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3431 "which disk should be used."
3432 msgstr ""
3433 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
3434 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
3435
3436 #. Type: select
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #: ../partman-auto.templates:9001
3440 msgid "Partitioning scheme:"
3441 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
3442
3443 #. Type: select
3444 #. Description
3445 #. :sl1:
3446 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3447 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3448 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3449 #.
3450 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3451 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3452 #: ../partman-auto.templates:9001
3453 msgid "Selected for partitioning:"
3454 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
3455
3456 #. Type: select
3457 #. Description
3458 #. :sl1:
3459 #: ../partman-auto.templates:9001
3460 msgid ""
3461 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3462 "are unsure, choose the first one."
3463 msgstr ""
3464 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
3465 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3471 #: ../partman-auto.templates:13001
3472 msgid "Guided partitioning"
3473 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
3474
3475 #. Type: text
3476 #. Description
3477 #. :sl1:
3478 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3479 #: ../partman-auto.templates:14001
3480 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3481 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #. :sl1:
3486 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3487 #: ../partman-auto.templates:15001
3488 msgid "Guided - use entire disk"
3489 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3490
3491 #. Type: select
3492 #. Description
3493 #. :sl1:
3494 #: ../partman-auto.templates:16001
3495 msgid "Select disk to partition:"
3496 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3497
3498 #. Type: select
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #: ../partman-auto.templates:16001
3502 msgid ""
3503 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3504 "have confirmed that you really want to make the changes."
3505 msgstr ""
3506 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
3507 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
3508
3509 #. Type: text
3510 #. Description
3511 #. :sl1:
3512 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3513 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3514 #: ../partman-auto.templates:17001
3515 msgid "Manual"
3516 msgstr "തന്നത്താന്‍"
3517
3518 #. Type: text
3519 #. Description
3520 #. :sl1:
3521 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3522 #: ../partman-auto.templates:18001
3523 msgid "Automatically partition the free space"
3524 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3530 #: ../partman-auto.templates:19001
3531 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3532 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
3533
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3538 #: ../partman-auto.templates:20001
3539 msgid "Separate /home partition"
3540 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
3541
3542 #. Type: text
3543 #. Description
3544 #. :sl1:
3545 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3546 #: ../partman-auto.templates:21001
3547 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3548 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
3549
3550 #. Type: text
3551 #. Description
3552 #. short variant of `do not use the partition'
3553 #. :sl1:
3554 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3555 msgid "unused"
3556 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
3557
3558 #. Type: text
3559 #. Description
3560 #. short variant of `format the partition'
3561 #. :sl1:
3562 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3563 msgid "format"
3564 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
3565
3566 #. Type: text
3567 #. Description
3568 #. short variant of `keep and use the existing data'
3569 #. :sl1:
3570 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3571 msgid "keep"
3572 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
3573
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl1:
3577 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3578 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3579 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3580
3581 #. Type: select
3582 #. Choices
3583 #. :sl1:
3584 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3585 msgid "Beginning"
3586 msgstr "തുടക്കം"
3587
3588 #. Type: select
3589 #. Choices
3590 #. :sl1:
3591 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3592 msgid "End"
3593 msgstr "അവസാനം"
3594
3595 #. Type: select
3596 #. Description
3597 #. :sl1:
3598 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3599 msgid "Location for the new partition:"
3600 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
3601
3602 #. Type: select
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3606 msgid ""
3607 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3608 "beginning or at the end of the available space."
3609 msgstr ""
3610 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
3611 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3612
3613 #. Type: select
3614 #. Choices
3615 #. :sl1:
3616 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3617 msgid "Primary"
3618 msgstr "പ്രാഥമികം"
3619
3620 #. Type: select
3621 #. Choices
3622 #. :sl1:
3623 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3624 msgid "Logical"
3625 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3626
3627 #. Type: select
3628 #. Description
3629 #. :sl1:
3630 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3631 msgid "Type for the new partition:"
3632 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
3633
3634 #. Type: text
3635 #. Description
3636 #. :sl1:
3637 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3638 msgid ""
3639 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3640 msgstr ""
3641 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3642
3643 #. Type: text
3644 #. Description
3645 #. :sl1:
3646 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3647 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3648 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3649
3650 #. Type: text
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3654 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3655 msgstr ""
3656 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3657
3658 #. Type: text
3659 #. Description
3660 #. :sl1:
3661 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3662 msgid ""
3663 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3664 "of ${DEVICE}..."
3665 msgstr ""
3666 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
3667 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3668
3669 #. Type: text
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3673 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3674 msgstr ""
3675 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3676
3677 #. Type: text
3678 #. Description
3679 #. :sl1:
3680 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3681 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3682 msgid "ext2"
3683 msgstr "ext2"
3684
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3689 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3690 msgid "fat16"
3691 msgstr "fat16"
3692
3693 #. Type: text
3694 #. Description
3695 #. :sl1:
3696 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3697 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3698 msgid "fat32"
3699 msgstr "fat32"
3700
3701 #. Type: text
3702 #. Description
3703 #. :sl1:
3704 #. Short variant of `swap space'
3705 #. Type: text
3706 #. Description
3707 #. :sl1:
3708 #. Short variant of `swap space'
3709 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3710 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3711 msgid "swap"
3712 msgstr "സ്വാപ്"
3713
3714 #. Type: text
3715 #. Description
3716 #. :sl1:
3717 #. File system name (untranslatable in many languages)
3718 #. Type: text
3719 #. Description
3720 #. :sl1:
3721 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3722 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3723 msgid "ext3"
3724 msgstr "ext3"
3725
3726 #. Type: text
3727 #. Description
3728 #. :sl1:
3729 #. File system name (untranslatable in many languages)
3730 #. Type: text
3731 #. Description
3732 #. :sl1:
3733 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3734 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3735 msgid "ext4"
3736 msgstr "ext4"
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. :sl2:
3741 #. File system name (untranslatable in many languages)
3742 #. Type: text
3743 #. Description
3744 #. :sl1:
3745 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3746 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3747 msgid "btrfs"
3748 msgstr "btrfs"
3749
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. :sl1:
3753 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3754 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3755 msgid "reiserfs"
3756 msgstr "reiserfs"
3757
3758 #. Type: text
3759 #. Description
3760 #. :sl1:
3761 #. File system name (untranslatable in many languages)
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3765 #. :sl1:
3766 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3767 msgid "jfs"
3768 msgstr "jfs"
3769
3770 #. Type: text
3771 #. Description
3772 #. :sl2:
3773 #. File system name (untranslatable in many languages)
3774 #. Type: text
3775 #. Description
3776 #. :sl1:
3777 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3778 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3779 msgid "xfs"
3780 msgstr "xfs"
3781
3782 #. Type: note
3783 #. Description
3784 #. :sl1:
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3789 msgid "Help on partitioning"
3790 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3791
3792 #. Type: note
3793 #. Description
3794 #. :sl1:
3795 #: ../partman-target.templates:1001
3796 msgid ""
3797 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3798 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3799 "used for the installation."
3800 msgstr ""
3801 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3802 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3803 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3804
3805 #. Type: note
3806 #. Description
3807 #. :sl1:
3808 #: ../partman-target.templates:1001
3809 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3810 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3811
3812 #. Type: note
3813 #. Description
3814 #. :sl1:
3815 #: ../partman-target.templates:1001
3816 msgid ""
3817 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3818 "partition table."
3819 msgstr ""
3820 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3821 "സൃഷ്ടിക്കുക."
3822
3823 #. Type: note
3824 #. Description
3825 #. :sl1:
3826 #: ../partman-target.templates:1001
3827 msgid ""
3828 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3829 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3830 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3831 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3832 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3833 msgstr ""
3834 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3835 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3836 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3837 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3838 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3839
3840 #. Type: note
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #: ../partman-target.templates:1001
3844 msgid ""
3845 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3846 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3847 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3848 msgstr ""
3849 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3850 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3851 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3852
3853 #. Type: note
3854 #. Description
3855 #. :sl1:
3856 #: ../partman-target.templates:1001
3857 msgid ""
3858 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3859 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3860 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3861 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3862 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3863 msgstr ""
3864 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3865 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3866 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3867 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3868 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3869
3870 #. Type: text
3871 #. Description
3872 #. :sl1:
3873 #: ../partman-target.templates:2001
3874 msgid ""
3875 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3876 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3877 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3878 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3879 "\" in the main partitioning menu."
3880 msgstr ""
3881 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3882 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3883 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3884 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3885 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3886
3887 #. Type: text
3888 #. Description
3889 #. finish-install progress bar item
3890 #. :sl1:
3891 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3892 msgid "Saving the time zone..."
3893 msgstr "സമയ മേഖല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3894
3895 #. Type: text
3896 #. Description
3897 #. Main menu item
3898 #. :sl1:
3899 #: ../clock-setup.templates:1001
3900 msgid "Configure the clock"
3901 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3902
3903 #. Type: boolean
3904 #. Description
3905 #. :sl1:
3906 #: ../clock-setup.templates:2001
3907 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3908 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3909
3910 #. Type: boolean
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #: ../clock-setup.templates:2001
3914 msgid ""
3915 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3916 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3917 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3918 "expects the clock to be set to local time."
3919 msgstr ""
3920 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
3921 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഖലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3922 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3923 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3924 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3925
3926 #. Type: text
3927 #. Description
3928 #. progress bar item
3929 #. :sl1:
3930 #: ../clock-setup.templates:3001
3931 msgid "Configuring clock settings..."
3932 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3933
3934 #. Type: text
3935 #. Description
3936 #. :sl1:
3937 #: ../clock-setup.templates:4001
3938 msgid "Setting up the clock"
3939 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3940
3941 #. Type: text
3942 #. Description
3943 #. progress bar item
3944 #. :sl1:
3945 #: ../clock-setup.templates:7001
3946 msgid "Getting the time from a network time server..."
3947 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3948
3949 #. Type: text
3950 #. Description
3951 #. progress bar item
3952 #. :sl1:
3953 #: ../clock-setup.templates:8001
3954 msgid "Setting the hardware clock..."
3955 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3956
3957 #. Type: text
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #: ../base-installer.templates:4001
3961 msgid "Preparing to install the base system..."
3962 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3963
3964 #. Type: text
3965 #. Description
3966 #. :sl1:
3967 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3968 msgid "Installing the base system"
3969 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3970
3971 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3972 #. Type: text
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3976 #. Type: text
3977 #. Description
3978 #. :sl1:
3979 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3980 #. Type: text
3981 #. Description
3982 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3983 #. Type: text
3984 #. Description
3985 #. :sl1:
3986 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3987 #. Type: text
3988 #. Description
3989 #. :sl3:
3990 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3991 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3992 #: ../live-installer.templates:7001
3993 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3994 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3995
3996 #. Type: text
3997 #. Description
3998 #. :sl1:
3999 #: ../base-installer.templates:7001
4000 msgid "Setting up the base system..."
4001 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4002
4003 #. Type: text
4004 #. Description
4005 #. :sl1:
4006 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
4007 msgid "Configuring APT sources..."
4008 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4009
4010 #. Type: text
4011 #. Description
4012 #. :sl1:
4013 #: ../base-installer.templates:9001
4014 msgid "Updating the list of available packages..."
4015 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4016
4017 #. Type: text
4018 #. Description
4019 #. :sl1:
4020 #: ../base-installer.templates:10001
4021 msgid "Installing extra packages..."
4022 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4023
4024 #. Type: text
4025 #. Description
4026 #. SUBST0 is a package name
4027 #. :sl1:
4028 #: ../base-installer.templates:11001
4029 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4030 msgstr ""
4031 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
4032 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4033
4034 #. Type: text
4035 #. Description
4036 #. Item in the main menu to select this package
4037 #. TRANSLATORS: <65 columns
4038 #. :sl1:
4039 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4040 msgid "Install the base system"
4041 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
4042
4043 #. Type: text
4044 #. Description
4045 #. :sl1:
4046 #. Release is a filename which should not be translated
4047 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4048 msgid "Retrieving Release file"
4049 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4050
4051 #. Type: text
4052 #. Description
4053 #. :sl1:
4054 #. Release is a filename which should not be translated
4055 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4056 msgid "Retrieving Release file signature"
4057 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4058
4059 #. Type: text
4060 #. Description
4061 #. :sl1:
4062 #. "packages" here can be translated
4063 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4064 msgid "Finding package sizes"
4065 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4066
4067 #. Type: text
4068 #. Description
4069 #. :sl1:
4070 #. Packages is a filename which should not be translated
4071 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4072 msgid "Retrieving Packages files"
4073 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4074
4075 #. Type: text
4076 #. Description
4077 #. :sl1:
4078 #. Packages is a filename which should not be translated
4079 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4080 msgid "Retrieving Packages file"
4081 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4082
4083 #. Type: text
4084 #. Description
4085 #. :sl1:
4086 #. "packages" here can be translated
4087 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4088 msgid "Retrieving packages"
4089 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4090
4091 #. Type: text
4092 #. Description
4093 #. :sl1:
4094 #. "packages" here can be translated
4095 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4096 msgid "Extracting packages"
4097 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4098
4099 #. Type: text
4100 #. Description
4101 #. :sl1:
4102 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4103 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4104 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4105 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4106 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4107 msgid "Installing core packages"
4108 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4109
4110 #. Type: text
4111 #. Description
4112 #. :sl1:
4113 #. Required packages are packages which installation is triggered
4114 #. by the dependency chain of core packages
4115 #. In short, they are "required" because at least one of the
4116 #. packages from the core packages depends on them
4117 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4118 msgid "Unpacking required packages"
4119 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4120
4121 #. Type: text
4122 #. Description
4123 #. :sl1:
4124 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4125 msgid "Configuring required packages"
4126 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4127
4128 #. Type: text
4129 #. Description
4130 #. :sl1:
4131 #. The base system is the minimal Debian system
4132 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4133 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4134 msgid "Unpacking the base system"
4135 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4136
4137 #. Type: text
4138 #. Description
4139 #. :sl1:
4140 #. The base system is the minimal Debian system
4141 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4142 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4143 msgid "Configuring the base system"
4144 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4145
4146 #. Type: text
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4150 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4151 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
4152
4153 #. Type: text
4154 #. Description
4155 #. :sl1:
4156 #. SUBST0 is a package name
4157 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4158 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4159 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4160
4161 #. Type: text
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #. SUBST0 is a package name
4165 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4166 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4167 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4168
4169 #. Type: text
4170 #. Description
4171 #. :sl1:
4172 #. SUBST0 is a package name
4173 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4174 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4175 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4176
4177 #. Type: text
4178 #. Description
4179 #. :sl1:
4180 #. SUBST0 is a package name
4181 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4182 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4183 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4184
4185 #. Type: text
4186 #. Description
4187 #. :sl1:
4188 #. SUBST0 is a package name
4189 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4190 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4191 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4192
4193 #. Type: text
4194 #. Description
4195 #. :sl1:
4196 #. SUBST0 is a gpg key id
4197 #. Release is a filename which should not be translated
4198 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4199 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4200 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
4201
4202 #. Type: text
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4206 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4207 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4208
4209 #. Type: text
4210 #. Description
4211 #. :sl1:
4212 #. SUBST0 is a list of packages
4213 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4214 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4215 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
4216
4217 #. Type: text
4218 #. Description
4219 #. :sl1:
4220 #. SUBST0 is a list of packages
4221 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4222 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4223 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
4224
4225 #. Type: text
4226 #. Description
4227 #. :sl1:
4228 #. SUBST0 is a list of packages
4229 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4230 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4231 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
4232
4233 #. Type: text
4234 #. Description
4235 #. :sl1:
4236 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4237 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4238 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4239
4240 #. Type: text
4241 #. Description
4242 #. :sl1:
4243 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4244 #. SUBST1 is a mirror
4245 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4246 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4247 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4248
4249 #. Type: text
4250 #. Description
4251 #. :sl1:
4252 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4253 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4254 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4255 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4256 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4257 msgid "Installing core packages..."
4258 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4259
4260 #. Type: text
4261 #. Description
4262 #. :sl1:
4263 #. Required packages are packages which installation is triggered
4264 #. by the dependency chain of core packages
4265 #. In short, they are "required" because at least one of the
4266 #. packages from the core packages depends on them
4267 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4268 msgid "Unpacking required packages..."
4269 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4270
4271 #. Type: text
4272 #. Description
4273 #. :sl1:
4274 #. Required packages are packages which installation is triggered
4275 #. by the dependency chain of core packages
4276 #. In short, they are "required" because at least one of the
4277 #. packages from the core packages depends on them
4278 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4279 msgid "Configuring required packages..."
4280 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4281
4282 #. Type: text
4283 #. Description
4284 #. :sl1:
4285 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4286 msgid "Installing base packages..."
4287 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4288
4289 #. Type: text
4290 #. Description
4291 #. :sl1:
4292 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4293 msgid "Unpacking the base system..."
4294 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4295
4296 #. Type: text
4297 #. Description
4298 #. :sl1:
4299 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4300 msgid "Configuring the base system..."
4301 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4302
4303 #. Type: text
4304 #. Description
4305 #. :sl1:
4306 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4307 msgid "Base system installed successfully."
4308 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
4309
4310 #. Type: text
4311 #. Description
4312 #. :sl1:
4313 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4314 msgid "Selecting the kernel to install..."
4315 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4316
4317 #. Type: text
4318 #. Description
4319 #. :sl1:
4320 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4321 msgid "Installing the kernel..."
4322 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4323
4324 #. Type: text
4325 #. Description
4326 #. :sl1:
4327 #. SUBST0 is a package name
4328 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4329 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4330 msgstr ""
4331 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
4332 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4333
4334 #. Type: text
4335 #. Description
4336 #. Main menu item
4337 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4338 #. :sl1:
4339 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4340 msgid "Configure the package manager"
4341 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
4342
4343 #. Type: text
4344 #. Description
4345 #. Translators, "apt" is the program name
4346 #. so please do NOT translate it
4347 #. :sl1:
4348 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4349 msgid "Configuring apt"
4350 msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
4351
4352 #. Type: text
4353 #. Description
4354 #. :sl1:
4355 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4356 msgid "Scanning local repositories..."
4357 msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4358
4359 #. Type: text
4360 #. Description
4361 #. :sl1:
4362 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4363 msgid "Scanning the security updates repository..."
4364 msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4365
4366 #. Type: text
4367 #. Description
4368 #. :sl1:
4369 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4370 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4371 msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4372
4373 #. Type: text
4374 #. Description
4375 #. :sl1:
4376 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4377 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4378 msgstr "സിഡിറോമില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4379
4380 #. Type: boolean
4381 #. Description
4382 #. :sl1:
4383 #. Type: boolean
4384 #. Description
4385 #. :sl1:
4386 #. Type: boolean
4387 #. Description
4388 #. :sl1:
4389 #. Type: boolean
4390 #. Description
4391 #. :sl1:
4392 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4393 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4394 msgid "Scan another CD or DVD?"
4395 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
4396
4397 #. Type: boolean
4398 #. Description
4399 #. :sl1:
4400 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4401 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4402 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:"
4403
4404 #. Type: boolean
4405 #. Description
4406 #. :sl1:
4407 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4408 msgid ""
4409 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4410 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4411 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4412 "available, this step can just be skipped."
4413 msgstr ""
4414 "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ "
4415 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ "
4416 "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
4417 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
4418
4419 #. Type: boolean
4420 #. Description