/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 65328 - (show annotations) (download)
Fri Nov 5 22:55:36 2010 UTC (2 years, 6 months ago) by di-l10n-guest
File size: 198061 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project
3 # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2010.
4 # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006.
5 # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006.
6 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
7 #
8 # Debian Installer master translation file template
9 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
10 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
11 # in doc/i18n/i18n.txt#
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-26 22:47+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 22:17+0530\n"
19 "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:15
28 msgid "Africa"
29 msgstr "ആഫ്രിക്ക"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:17
32 msgid "Asia"
33 msgstr "ഏഷ്യ"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:18
36 msgid "Atlantic Ocean"
37 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:19
40 msgid "Caribbean"
41 msgstr "കരീബിയന്‍"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:20
44 msgid "Central America"
45 msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:21
48 msgid "Europe"
49 msgstr "യൂറോപ്പ്"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:22
52 msgid "Indian Ocean"
53 msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:23
56 msgid "North America"
57 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:24
60 msgid "Oceania"
61 msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:25
64 msgid "South America"
65 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
66
67 #. Type: select
68 #. Description
69 #: ../netcfg-common.templates:16002
70 msgid "Type of wireless network:"
71 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../netcfg-common.templates:16002
76 msgid ""
77 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
78 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
79 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
80 msgstr ""
81 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
82 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
83 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
84
85 #. Type: select
86 #. Choices
87 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
88 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
89 msgid "enter information manually"
90 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
91
92 #. Type: text
93 #. Description
94 #. Main menu item
95 #: ../download-installer.templates:1001
96 msgid "Download installer components"
97 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
98
99 #. Type: text
100 #. Description
101 #. Main menu item
102 #: ../load-cdrom.templates:1001
103 msgid "Load installer components from CD"
104 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../load-media.templates:1001
109 msgid "Load drivers from removable media now?"
110 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../load-media.templates:1001
115 msgid ""
116 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
117 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
118 "drivers, you can skip this step."
119 msgstr ""
120 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
121 "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
122 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
123
124 #. Type: boolean
125 #. Description
126 #: ../load-media.templates:1001
127 msgid ""
128 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
129 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
130 msgstr ""
131 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
132 "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
133
134 #. Type: text
135 #. Description
136 #. main-menu
137 #: ../load-media.templates:2001
138 msgid "Load drivers from removable media"
139 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../load-media.templates:3001
144 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
145 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../load-media.templates:3001
150 msgid ""
151 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
152 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
153 "unofficial removable media you want to use."
154 msgstr ""
155 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
156 "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
157 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
158
159 #. Type: text
160 #. Description
161 #: ../load-media.templates:4001
162 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
163 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
164
165 #. Type: text
166 #. Description
167 #: ../load-media.templates:4001
168 msgid ""
169 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
170 "order."
171 msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../load-media.templates:5001
176 msgid "Load drivers from another removable media?"
177 msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
178
179 #. Type: boolean
180 #. Description
181 #: ../load-media.templates:5001
182 msgid ""
183 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
184 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
185 "continuing."
186 msgstr ""
187 "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
188 "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
193 msgid "Typical usage of this partition:"
194 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
195
196 #. Type: select
197 #. Description
198 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199 msgid ""
200 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
201 "system parameters can be chosen for that use."
202 msgstr ""
203 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
204 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
205
206 #. Type: select
207 #. Description
208 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
209 msgid ""
210 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
211 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
212 msgstr ""
213 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
214 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
215
216 #. Type: select
217 #. Description
218 #: ../partman-target.templates:9001
219 msgid "How to use this partition:"
220 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
221
222 #. Type: select
223 #. Description
224 #: ../common.templates:1001
225 msgid ""
226 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
227 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
228 "(the country where you live or are located)."
229 msgstr ""
230 "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന "
231 "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള്‍ "
232 "താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
233
234 #. Type: text
235 #. Description
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
238 msgstr "അംഗീകൃത സാര്‍വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)"
239
240 #. Type: text
241 #. Description
242 #: ../common.templates:3001
243 msgid "Select your time zone:"
244 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
245
246 #. Type: text
247 #. Description
248 #: ../common.templates:4001
249 msgid "Select a location in your time zone:"
250 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
251
252 #. Type: text
253 #. Description
254 #: ../common.templates:5001
255 msgid "Select a city in your time zone:"
256 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:7001
262 msgid "McMurdo"
263 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:7001
269 msgid "Rothera"
270 msgstr "റൊതേര"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:7001
276 msgid "Palmer"
277 msgstr "പാമര്‍"
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:7001
283 msgid "Mawson"
284 msgstr "മാസണ്‍"
285
286 #. Type: select
287 #. Choices
288 #. Time zone for Antarctica
289 #: ../common.templates:7001
290 msgid "Davis"
291 msgstr "ഡാവിസ്"
292
293 #. Type: select
294 #. Choices
295 #. Time zone for Antarctica
296 #: ../common.templates:7001
297 msgid "Casey"
298 msgstr "കാസീ"
299
300 #. Type: select
301 #. Choices
302 #. Time zone for Antarctica
303 #: ../common.templates:7001
304 msgid "Vostok"
305 msgstr "വോസ്ടോക്"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #. Time zone for Antarctica
310 #: ../common.templates:7001
311 msgid "Dumont-d'Urville"
312 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Antarctica
317 #: ../common.templates:7001
318 msgid "Syowa"
319 msgstr "സിയോവ"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:8001
325 msgid "Lord Howe Island"
326 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:8001
332 msgid "Hobart"
333 msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:8001
339 msgid "Melbourne"
340 msgstr "മെല്‍ബണ്‍"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:8001
346 msgid "Sydney"
347 msgstr "സിഡ്നി"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:8001
353 msgid "Broken Hill"
354 msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:8001
360 msgid "Brisbane"
361 msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:8001
367 msgid "Lindeman"
368 msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:8001
374 msgid "Adelaide"
375 msgstr "അഡലൈഡ്"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:8001
381 msgid "Darwin"
382 msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
383
384 #. Type: select
385 #. Choices
386 #. Time zone for Australia
387 #: ../common.templates:8001
388 msgid "Perth"
389 msgstr "പെര്‍ത്ത്"
390
391 #. Type: select
392 #. Choices
393 #. Time zone for Australia
394 #: ../common.templates:8001
395 msgid "Canberra"
396 msgstr "കാന്‍ബറ"
397
398 #. Type: select
399 #. Choices
400 #. Time zone for Australia
401 #: ../common.templates:8001
402 msgid "Eucla"
403 msgstr "യൂക്ല"
404
405 #. Type: select
406 #. Choices
407 #. Time zone for Australia
408 #: ../common.templates:8001
409 msgid "Currie"
410 msgstr "ക്യൂറി"
411
412 #. Type: select
413 #. Choices
414 #. Time zone for Australia
415 #: ../common.templates:8001
416 msgid "Yancowinna"
417 msgstr "യാങ്കോവിന്ന"
418
419 #. Type: select
420 #. Choices
421 #. Time zone for Brazil
422 #: ../common.templates:9001
423 msgid "Noronha"
424 msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
425
426 #. Type: select
427 #. Choices
428 #. Time zone for Brazil
429 #: ../common.templates:9001
430 msgid "Belem"
431 msgstr "ബെലം"
432
433 #. Type: select
434 #. Choices
435 #. Time zone for Brazil
436 #: ../common.templates:9001
437 msgid "Fortaleza"
438 msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #. Time zone for Brazil
443 #: ../common.templates:9001
444 msgid "Recife"
445 msgstr "റെസിഫെ"
446
447 #. Type: select
448 #. Choices
449 #. Time zone for Brazil
450 #: ../common.templates:9001
451 msgid "Araguaina"
452 msgstr "അരാഗ്വിയാന"
453
454 #. Type: select
455 #. Choices
456 #. Time zone for Brazil
457 #: ../common.templates:9001
458 msgid "Maceio"
459 msgstr "മസീയോ"
460
461 #. Type: select
462 #. Choices
463 #. Time zone for Brazil
464 #: ../common.templates:9001
465 msgid "Bahia"
466 msgstr "ബഹിയ"
467
468 #. Type: select
469 #. Choices
470 #. Time zone for Brazil
471 #: ../common.templates:9001
472 msgid "Sao Paulo"
473 msgstr "സാവോ പോളോ"
474
475 #. Type: select
476 #. Choices
477 #. Time zone for Brazil
478 #: ../common.templates:9001
479 msgid "Campo Grande"
480 msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
481
482 #. Type: select
483 #. Choices
484 #. Time zone for Brazil
485 #: ../common.templates:9001
486 msgid "Cuiaba"
487 msgstr "ക്യുയിബ"
488
489 #. Type: select
490 #. Choices
491 #. Time zone for Brazil
492 #: ../common.templates:9001
493 msgid "Santarem"
494 msgstr "സാന്റാറെം"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. Time zone for Brazil
499 #: ../common.templates:9001
500 msgid "Porto Velho"
501 msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
502
503 #. Type: select
504 #. Choices
505 #. Time zone for Brazil
506 #: ../common.templates:9001
507 msgid "Boa Vista"
508 msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #. Time zone for Brazil
513 #: ../common.templates:9001
514 msgid "Manaus"
515 msgstr "മാനസ്"
516
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #. Time zone for Brazil
520 #: ../common.templates:9001
521 msgid "Eirunepe"
522 msgstr "യിരുനേപേ"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for Brazil
527 #: ../common.templates:9001
528 msgid "Rio Branco"
529 msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #: ../common.templates:10001
535 msgid "Newfoundland"
536 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
537
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Time zone for Canada
541 #: ../common.templates:10001
542 msgid "Atlantic"
543 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #. Type: select
549 #. Choices
550 #. Time zone for United States
551 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
552 msgid "Eastern"
553 msgstr "കിഴക്കന്‍"
554
555 #. Type: select
556 #. Choices
557 #. Time zone for Canada
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #. Time zone for Mexico
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for United States
564 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
565 #: ../common.templates:27001
566 msgid "Central"
567 msgstr "മദ്ധ്യം"
568
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for Canada
572 #: ../common.templates:10001
573 msgid "East Saskatchewan"
574 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
575
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Canada
579 #: ../common.templates:10001
580 msgid "Saskatchewan"
581 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
582
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for Canada
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Mexico
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for United States
592 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
593 #: ../common.templates:27001
594 msgid "Mountain"
595 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
596
597 #. Type: select
598 #. Choices
599 #. Time zone for Canada
600 #. Type: select
601 #. Choices
602 #. Time zone for Mexico
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #. Time zone for United States
606 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
607 #: ../common.templates:27001
608 msgid "Pacific"
609 msgstr "പസഫിക്"
610
611 #. Type: select
612 #. Choices
613 #. Time zone for Canada
614 #: ../common.templates:10001
615 msgid "Yukon"
616 msgstr "യുകോണ്‍"
617
618 #. Type: select
619 #. Choices
620 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
621 #: ../common.templates:11001
622 msgid "Kinshasa"
623 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
624
625 #. Type: select
626 #. Choices
627 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
628 #: ../common.templates:11001
629 msgid "Lubumbashi"
630 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
631
632 #. Type: select
633 #. Choices
634 #. Time zone for Chile
635 #: ../common.templates:12001
636 msgid "Santiago"
637 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Chile
642 #: ../common.templates:12001
643 msgid "Easter Island"
644 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Ecuador
649 #: ../common.templates:13001
650 msgid "Guayaquil"
651 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Ecuador
656 #: ../common.templates:13001
657 msgid "Galapagos"
658 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
659
660 #. Type: select
661 #. Choices
662 #. Time zone for Spain
663 #: ../common.templates:14001
664 msgid "Madrid"
665 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
666
667 #. Type: select
668 #. Choices
669 #. Time zone for Spain
670 #: ../common.templates:14001
671 msgid "Ceuta"
672 msgstr "സ്യൂട"
673
674 #. Type: select
675 #. Choices
676 #. Time zone for Spain
677 #: ../common.templates:14001
678 msgid "Canary Islands"
679 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
680
681 #. Type: select
682 #. Choices
683 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
684 #: ../common.templates:15001
685 msgid "Yap"
686 msgstr "യാപ്"
687
688 #. Type: select
689 #. Choices
690 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691 #: ../common.templates:15001
692 msgid "Truk"
693 msgstr "ട്രക്"
694
695 #. Type: select
696 #. Choices
697 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698 #: ../common.templates:15001
699 msgid "Ponape"
700 msgstr "പൊനാപേ"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
705 #: ../common.templates:15001
706 msgid "Kosrae"
707 msgstr "കൊസ്രേ"
708
709 #. Type: select
710 #. Choices
711 #. Time zone for Greenland
712 #: ../common.templates:16001
713 msgid "Godthab"
714 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Time zone for Greenland
719 #: ../common.templates:16001
720 msgid "Danmarkshavn"
721 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Time zone for Greenland
726 #: ../common.templates:16001
727 msgid "Scoresbysund"
728 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Greenland
733 #: ../common.templates:16001
734 msgid "Thule"
735 msgstr "തുലെ"
736
737 #. Type: select
738 #. Choices
739 #. Time zone for Indonesia
740 #: ../common.templates:17001
741 msgid "Jakarta"
742 msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Indonesia
747 #: ../common.templates:17001
748 msgid "Pontianak"
749 msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Indonesia
754 #: ../common.templates:17001
755 msgid "Makassar"
756 msgstr "മകസ്സര്‍"
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Indonesia
761 #: ../common.templates:17001
762 msgid "Jayapura"
763 msgstr "ജയപുര"
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Kiribati
768 #: ../common.templates:18001
769 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
770 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Kiribati
775 #: ../common.templates:18001
776 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
777 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Kiribati
782 #: ../common.templates:18001
783 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
784 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Kazakhstan
789 #: ../common.templates:19001
790 msgid "Almaty"
791 msgstr "അല്മാട്ടി"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Kazakhstan
796 #: ../common.templates:19001
797 msgid "Qyzylorda"
798 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Kazakhstan
803 #: ../common.templates:19001
804 msgid "Aqtobe"
805 msgstr "അക്ടൊബെ"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Kazakhstan
810 #: ../common.templates:19001
811 msgid "Atyrau"
812 msgstr "അടിരവു"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Kazakhstan
817 #: ../common.templates:19001
818 msgid "Oral"
819 msgstr "ഒരള്‍"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Mongolia
824 #: ../common.templates:20001
825 msgid "Ulaanbaatar"
826 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for Mongolia
831 #: ../common.templates:20001
832 msgid "Hovd"
833 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for Mongolia
838 #: ../common.templates:20001
839 msgid "Choibalsan"
840 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
841
842 #. Type: select
843 #. Choices
844 #. Time zone for New Zealand
845 #: ../common.templates:22001
846 msgid "Auckland"
847 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. Time zone for New Zealand
852 #: ../common.templates:22001
853 msgid "Chatham Islands"
854 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
855
856 #. Type: select
857 #. Choices
858 #. Time zone for French Polynesia
859 #: ../common.templates:23001
860 msgid "Tahiti (Society Islands)"
861 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
862
863 #. Type: select
864 #. Choices
865 #. Time zone for French Polynesia
866 #: ../common.templates:23001
867 msgid "Marquesas Islands"
868 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. Time zone for French Polynesia
873 #: ../common.templates:23001
874 msgid "Gambier Islands"
875 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
876
877 #. Type: select
878 #. Choices
879 #. Time zone for Portugal
880 #: ../common.templates:24001
881 msgid "Lisbon"
882 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
883
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for Portugal
887 #: ../common.templates:24001
888 msgid "Madeira Islands"
889 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Portugal
894 #: ../common.templates:24001
895 msgid "Azores"
896 msgstr "അസോറെസ്"
897
898 #. Type: select
899 #. Choices
900 #. Time zone for Russian Federation
901 #: ../common.templates:25001
902 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
903 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Russian Federation
908 #: ../common.templates:25001
909 msgid "Moscow+00 - west Russia"
910 msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Russian Federation
915 #: ../common.templates:25001
916 msgid "Moscow+01 - Samara"
917 msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Russian Federation
922 #: ../common.templates:25001
923 msgid "Moscow+02 - Urals"
924 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
925
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Russian Federation
929 #: ../common.templates:25001
930 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
931 msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Russian Federation
936 #: ../common.templates:25001
937 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
938 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
939
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for Russian Federation
943 #: ../common.templates:25001
944 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
945 msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Russian Federation
950 #: ../common.templates:25001
951 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
952 msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Russian Federation
957 #: ../common.templates:25001
958 msgid "Moscow+06 - Lena River"
959 msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Russian Federation
964 #: ../common.templates:25001
965 msgid "Moscow+07 - Amur River"
966 msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Russian Federation
971 #: ../common.templates:25001
972 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
973 msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Russian Federation
978 #: ../common.templates:25001
979 msgid "Moscow+08 - Magadan"
980 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for Russian Federation
985 #: ../common.templates:25001
986 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
987 msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for Russian Federation
992 #: ../common.templates:25001
993 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
994 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
999 #: ../common.templates:26001
1000 msgid "Johnston Atoll"
1001 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1006 #: ../common.templates:26001
1007 msgid "Midway Islands"
1008 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1013 #: ../common.templates:26001
1014 msgid "Wake Island"
1015 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for United States
1020 #: ../common.templates:27001
1021 msgid "Alaska"
1022 msgstr "അലാസ്ക"
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for United States
1027 #: ../common.templates:27001
1028 msgid "Hawaii"
1029 msgstr "ഹവായ്"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for United States
1034 #: ../common.templates:27001
1035 msgid "Arizona"
1036 msgstr "അരിസോണ"
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Choices
1040 #. Time zone for United States
1041 #: ../common.templates:27001
1042 msgid "East Indiana"
1043 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1044
1045 #. Type: select
1046 #. Choices
1047 #. Time zone for United States
1048 #: ../common.templates:27001
1049 msgid "Samoa"
1050 msgstr "സമോവ"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Description
1054 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1055 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1056 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1057
1058 #. Type: select
1059 #. Description
1060 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1061 msgid ""
1062 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1063 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1064 "installation using the other options."
1065 msgstr ""
1066 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1067 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1068 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1069
1070 #. Type: text
1071 #. Description
1072 #. Release is a filename which should not be translated
1073 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1074 msgid "Checking Release signature"
1075 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1076
1077 #. Type: select
1078 #. Description
1079 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1080 msgid ""
1081 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1082 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1083 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1084 "packages from this mirror."
1085 msgstr ""
1086 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1087 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1088 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1089 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1090
1091 #. Type: text
1092 #. Description
1093 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1094 msgid "Resume installation"
1095 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
1096
1097 #. Type: text
1098 #. Description
1099 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1100 msgid ""
1101 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1102 "any processes still running in the shell will be aborted."
1103 msgstr ""
1104 "ഷെല്ലില്‍ നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും "
1105 "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില്‍ നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതെല്ലാം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1106
1107 #. Type: text
1108 #. Description
1109 #. Main menu item
1110 #. should not be more than 55 columns
1111 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1112 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1113 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1114 #: ../pkgsel.templates:1001
1115 msgid "Select and install software"
1116 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1117
1118 #. Type: text
1119 #. Description
1120 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1121 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1122 #: ../pkgsel.templates:2001
1123 msgid "Setting up..."
1124 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1125
1126 #. Type: text
1127 #. Description
1128 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1129 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1130 #: ../pkgsel.templates:4001
1131 msgid "Upgrading software..."
1132 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1133
1134 #. Type: text
1135 #. Description
1136 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1137 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1138 #. Tasksel will then display its own screens
1139 #: ../pkgsel.templates:5001
1140 msgid "Running tasksel..."
1141 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1142
1143 #. Type: text
1144 #. Description
1145 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1146 #. The text is used at the end of the installation phase while
1147 #. cleaning up pkgsel's stuff
1148 #: ../pkgsel.templates:6001
1149 msgid "Cleaning up..."
1150 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1151
1152 #. Type: text
1153 #. Description
1154 #. Main menu item
1155 #: ../network-preseed.templates:1001
1156 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1157 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1158
1159 #. Type: text
1160 #. Description
1161 #. Main menu item
1162 #: ../file-preseed.templates:1001
1163 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1164 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1165
1166 #. Type: select
1167 #. Choices
1168 #: ../rescue-mode.templates:3001
1169 msgid "Assemble RAID array"
1170 msgstr "ഒരു റെയ്ഡ് നിര ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കുക"
1171
1172 #. Type: select
1173 #. Choices
1174 #: ../rescue-mode.templates:3001
1175 msgid "Do not use a root file system"
1176 msgstr "ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1177
1178 #. Type: select
1179 #. Description
1180 #: ../rescue-mode.templates:6001
1181 msgid "Rescue operations"
1182 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1183
1184 #. Type: multiselect
1185 #. Choices
1186 #: ../rescue-mode.templates:20001
1187 msgid "Automatic"
1188 msgstr "സ്വയം"
1189
1190 #. Type: text
1191 #. Description
1192 #. Main menu item
1193 #: ../load-iso.templates:1001
1194 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1195 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഐഎസ്ഒയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1196
1197 #. Type: error
1198 #. Description
1199 #: ../save-logs.templates:8001
1200 msgid "Failed to mount the floppy"
1201 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1202
1203 #. Type: error
1204 #. Description
1205 #: ../save-logs.templates:8001
1206 msgid ""
1207 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1208 "the drive."
1209 msgstr ""
1210 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1211 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1212
1213 #. Type: select
1214 #. Description
1215 #: ../elilo-installer.templates:1001
1216 msgid "Partition for boot loader installation:"
1217 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1218
1219 #. Type: select
1220 #. Description
1221 #: ../elilo-installer.templates:1001
1222 msgid ""
1223 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1224 "one you want elilo to use to boot your new system."
1225 msgstr ""
1226 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1227 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1228
1229 #. Type: error
1230 #. Description
1231 #: ../elilo-installer.templates:2001
1232 msgid "No boot partitions detected"
1233 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1234
1235 #. Type: error
1236 #. Description
1237 #: ../elilo-installer.templates:2001
1238 msgid ""
1239 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1240 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1241 msgstr ""
1242 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1243 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1244
1245 #. Type: text
1246 #. Description
1247 #. Main menu item
1248 #: ../elilo-installer.templates:3001
1249 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1250 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1251
1252 #. Type: text
1253 #. Description
1254 #: ../elilo-installer.templates:4001
1255 msgid "Installing the ELILO package"
1256 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1257
1258 #. Type: text
1259 #. Description
1260 #: ../elilo-installer.templates:5001
1261 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1262 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1263
1264 #. Type: boolean
1265 #. Description
1266 #: ../elilo-installer.templates:6001
1267 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1268 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1269
1270 #. Type: boolean
1271 #. Description
1272 #: ../elilo-installer.templates:6001
1273 msgid ""
1274 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1275 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1276 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1277 msgstr ""
1278 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1279 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1280 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1281
1282 #. Type: error
1283 #. Description
1284 #: ../elilo-installer.templates:7001
1285 msgid "ELILO installation failed"
1286 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1287
1288 #. Type: error
1289 #. Description
1290 #: ../elilo-installer.templates:7001
1291 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1292 msgstr ""
1293 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1294 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1295
1296 #. Type: boolean
1297 #. Description
1298 #: ../colo-installer.templates:1001
1299 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1300 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1301
1302 #. Type: boolean
1303 #. Description
1304 #: ../colo-installer.templates:1001
1305 msgid ""
1306 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1307 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1308 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1309 msgstr ""
1310 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1311 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1312 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1313
1314 #. Type: text
1315 #. Description
1316 #: ../colo-installer.templates:2001
1317 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1318 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1319
1320 #. Type: text
1321 #. Description
1322 #: ../colo-installer.templates:3001
1323 msgid "Installing the CoLo package"
1324 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1325
1326 #. Type: text
1327 #. Description
1328 #: ../colo-installer.templates:4001
1329 msgid "Creating CoLo configuration"
1330 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1331
1332 #. Type: text
1333 #. Description
1334 #. Main menu item
1335 #: ../colo-installer.templates:5001
1336 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1337 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1338
1339 #. Type: select
1340 #. Description
1341 #: ../partconf.templates:3002
1342 msgid "Select a partition"
1343 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1344
1345 #. Type: select
1346 #. Description
1347 #: ../partconf.templates:3002
1348 msgid ""
1349 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1350 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1351 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1352 msgstr ""
1353 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1354 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1355 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1356
1357 #. Type: select
1358 #. Description
1359 #: ../partconf.templates:3002
1360 msgid ""
1361 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1362 "mount point."
1363 msgstr ""
1364 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1365 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1366
1367 #. Type: text
1368 #. Description
1369 #. :sl1:
1370 #: ../main-menu.templates:1001
1371 msgid "Debian installer main menu"
1372 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1373
1374 #. Type: select
1375 #. Description
1376 #. :sl1:
1377 #: ../main-menu.templates:2001
1378 msgid "Choose the next step in the install process:"
1379 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1380
1381 #. Type: text
1382 #. Description
1383 #. Main menu item
1384 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1385 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1386 #. :sl1:
1387 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1388 msgid "Execute a shell"
1389 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
1390
1391 #. Type: text
1392 #. Description
1393 #. Main menu item
1394 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1395 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1396 #. :sl1:
1397 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1398 msgid "Abort the installation"
1399 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1400
1401 #. Type: text
1402 #. Description
1403 #. base-installer progress bar item
1404 #. :sl1:
1405 #: ../di-utils.templates:1001
1406 msgid "Registering modules..."
1407 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1412 #. TRANSLATORS : keep short
1413 #. :sl1:
1414 #: ../anna.templates:3001
1415 msgid "Loading additional components"
1416 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1417
1418 #. Type: text
1419 #. Description
1420 #. (Progress bar)
1421 #. TRANSLATORS : keep short
1422 #. :sl1:
1423 #: ../anna.templates:4001
1424 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1425 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1426
1427 #. Type: text
1428 #. Description
1429 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1430 #. TRANSLATORS : keep short
1431 #. :sl1:
1432 #: ../anna.templates:5001
1433 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1434 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1435
1436 #. Type: text
1437 #. Description
1438 #. This menu entry may be translated.
1439 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1440 #. as an alternative separated by the "/" character
1441 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1442 #. :sl1:
1443 #: ../localechooser.templates-in:1001
1444 msgid "Choose language"
1445 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
1446
1447 #. Type: text
1448 #. Description
1449 #. finish-install progress bar item
1450 #. :sl1:
1451 #: ../localechooser.templates-in:6001
1452 msgid "Storing language..."
1453 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1454
1455 #. Type: title
1456 #. Description
1457 #. Displayed as dialog title during language selection
1458 #. :sl1:
1459 #: ../localechooser.templates-in:7001
1460 msgid "Select a language"
1461 msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1462
1463 #. Type: title
1464 #. Description
1465 #. Displayed as dialog title during country selection
1466 #. :sl1:
1467 #: ../localechooser.templates-in:8001
1468 msgid "Select your location"
1469 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1470
1471 #. Type: title
1472 #. Description
1473 #. Displayed as dialog title during locale selection
1474 #. :sl1:
1475 #: ../localechooser.templates-in:9001
1476 msgid "Configure locales"
1477 msgstr "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1478
1479 #. Type: note
1480 #. Description
1481 #. :sl1:
1482 #: ../localechooser.templates-in:12001
1483 msgid "Language selection no longer possible"
1484 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1485
1486 #. Type: note
1487 #. Description
1488 #. :sl1:
1489 #: ../localechooser.templates-in:12001
1490 msgid ""
1491 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1492 "installation, but you can still change the country or locale."
1493 msgstr ""
1494 "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1495 "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനയോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1496
1497 #. Type: note
1498 #. Description
1499 #. :sl1:
1500 #: ../localechooser.templates-in:12001
1501 msgid ""
1502 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1503 "reboot the installer."
1504 msgstr ""
1505 "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
1506 "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
1507
1508 #. Type: boolean
1509 #. Description
1510 #. :sl1:
1511 #. Type: boolean
1512 #. Description
1513 #. :sl1:
1514 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1515 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1516 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1517
1518 #. Type: boolean
1519 #. Description
1520 #. :sl1:
1521 #: ../localechooser.templates-in:13001
1522 msgid ""
1523 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1524 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
1525
1526 #. Type: boolean
1527 #. Description
1528 #. :sl1:
1529 #: ../localechooser.templates-in:14001
1530 msgid ""
1531 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1532 "language."
1533 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
1534
1535 #. Type: text
1536 #. Description
1537 #. :sl1:
1538 #: ../localechooser.templates-in:15001
1539 msgid ""
1540 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1541 "displayed in English instead."
1542 msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
1543
1544 #. Type: text
1545 #. Description
1546 #. :sl1:
1547 #: ../localechooser.templates-in:16001
1548 msgid ""
1549 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1550 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1551 msgstr ""
1552 "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
1553 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
1554
1555 #. Type: text
1556 #. Description
1557 #. :sl1:
1558 #: ../localechooser.templates-in:17001
1559 msgid ""
1560 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1561 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1562 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1563 msgstr ""
1564 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
1565 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1566 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
1567
1568 #. Type: text
1569 #. Description
1570 #. :sl1:
1571 #: ../localechooser.templates-in:18001
1572 msgid ""
1573 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1574 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1575 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1576 "displayed in English instead."
1577 msgstr ""
1578 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
1579 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1580 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
1581
1582 #. Type: text
1583 #. Description
1584 #. :sl1:
1585 #: ../localechooser.templates-in:19001
1586 msgid ""
1587 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1588 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1589 "completely."
1590 msgstr ""
1591 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
1592 "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1593
1594 #. Type: text
1595 #. Description
1596 #. :sl1:
1597 #: ../localechooser.templates-in:20001
1598 msgid ""
1599 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1600 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1601 msgstr ""
1602 "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
1603 "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
1604
1605 # fuzzy
1606 #. Type: text
1607 #. Description
1608 #. :sl1:
1609 #: ../localechooser.templates-in:21001
1610 msgid ""
1611 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1612 "different language, or you can abort the installation."
1613 msgstr ""
1614 "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
1615 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
1616
1617 #. Type: select
1618 #. Choices
1619 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1620 #. for users to choose among them
1621 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1622 #. Italy, Switzerland, other
1623 #. :sl1:
1624 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1625 msgid "other"
1626 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1627
1628 #. Type: text
1629 #. Description
1630 #. :sl1:
1631 #: ../localechooser.templates-in:23001
1632 msgid "Country, territory or area:"
1633 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ:"
1634
1635 #. Type: text
1636 #. Description
1637 #. :sl1:
1638 #: ../localechooser.templates-in:24001
1639 msgid "Continent or region:"
1640 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ:"
1641
1642 #. Type: text
1643 #. Description
1644 #. :sl1:
1645 #: ../localechooser.templates-in:25001
1646 msgid ""
1647 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1648 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1649 "country where you live."
1650 msgstr ""
1651 "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല സജ്ജീകരിയ്ക്കാനും സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ "
1652 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ താമസിയ്ക്കുന്ന "
1653 "രാജ്യമായിരിയ്ക്കണം."
1654
1655 #. Type: text
1656 #. Description
1657 #. :sl1:
1658 #: ../localechooser.templates-in:26001
1659 msgid ""
1660 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1661 "\"other\" if your location is not listed."
1662 msgstr ""
1663 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തയ്യാറാക്കിയ സാഥാനങ്ങളുടെ പട്ടികയാണിതു്. നിങ്ങളുടെ "
1664 "സ്ഥലം ഇതിലില്ലെങ്കില്‍ \"മറ്റുള്ളവ\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. :sl1:
1669 #: ../localechooser.templates-in:27001
1670 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1671 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനമുള്ള വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1672
1673 #. Type: text
1674 #. Description
1675 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1676 #. :sl1:
1677 #: ../localechooser.templates-in:28001
1678 #, no-c-format
1679 msgid ""
1680 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1681 "continent or region if your location is not listed."
1682 msgstr ""
1683 "%s നുള്ള സ്ഥാനങ്ങളാണു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍ <പുറകോട്ട്> എന്ന "
1684 "വഴി ഉപയോഗിച്ചു് വേറൊരു വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1685
1686 #. Type: select
1687 #. Description
1688 #. :sl1:
1689 #: ../localechooser.templates-in:29001
1690 msgid "Country to base default locale settings on:"
1691 msgstr "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ അടിസ്ഥാനമാക്കേണ്ട രാജ്യം:"
1692
1693 #. Type: text
1694 #. Description
1695 #. :sl1:
1696 #: ../localechooser.templates-in:30001
1697 msgid ""
1698 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1699 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1700 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1701 "second column."
1702 msgstr ""
1703 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയും രാജ്യവും കൂടിയുള്ളതിനു് ഇതു് വരെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല. "
1704 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്ക് ലഭ്യമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു താത്പര്യമുള്ളവ "
1705 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ "
1706 "കാണാം."
1707
1708 #. Type: text
1709 #. Description
1710 #. :sl1:
1711 #: ../localechooser.templates-in:31001
1712 msgid ""
1713 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1714 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1715 "used is listed in the second column."
1716 msgstr ""
1717 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്കു് ഒന്നിലധികം പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ "
1718 "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് താത്പര്യമുള്ളവ നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. "
1719 "ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ കാണാം."
1720
1721 #. Type: text
1722 #. Description
1723 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1724 #. :sl1:
1725 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1726 msgid "Select a keyboard layout"
1727 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1728
1729 #. Type: text
1730 #. Description
1731 #. :sl1:
1732 #. base-installer progress bar item
1733 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1734 msgid "Configuring keyboard..."
1735 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
1736
1737 #. Type: text
1738 #. Description
1739 #. :sl1:
1740 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1741 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1742 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
1743
1744 #. Type: text
1745 #. Description
1746 #. :sl1:
1747 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1748 msgid "Scanning CD-ROM"
1749 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
1750
1751 #. Type: text
1752 #. Description
1753 #. :sl1:
1754 #: ../cdrom-detect.templates:10001
1755 msgid "Scanning ${DIR}..."
1756 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
1757
1758 #. Type: text
1759 #. Description
1760 #. finish-install progress bar item
1761 #. :sl1:
1762 #: ../cdrom-detect.templates:17001
1763 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1764 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
1765
1766 #. Type: text
1767 #. Description
1768 #. :sl1:
1769 #: ../ethdetect.templates:4001
1770 msgid "Detecting network hardware"
1771 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1772
1773 #. Type: text
1774 #. Description
1775 #. Main menu item
1776 #. :sl1:
1777 #: ../ethdetect.templates:6001
1778 msgid "Detect network hardware"
1779 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1780
1781 #. Type: text
1782 #. Description
1783 #. Main menu item
1784 #. :sl1:
1785 #: ../disk-detect.templates:1001
1786 msgid "Detect disks"
1787 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
1788
1789 #. Type: text
1790 #. Description
1791 #. :sl1:
1792 #: ../disk-detect.templates:2001
1793 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1794 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
1795
1796 #. Type: text
1797 #. Description
1798 #. :sl1:
1799 #: ../hw-detect.templates:1001
1800 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1801 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
1802
1803 #. Type: text
1804 #. Description
1805 #. :sl1:
1806 #: ../hw-detect.templates:2001
1807 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1808 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
1809
1810 #. Type: text
1811 #. Description
1812 #. :sl1:
1813 #: ../hw-detect.templates:3001
1814 msgid "Starting PC card services..."
1815 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
1816
1817 #. Type: text
1818 #. Description
1819 #. :sl1:
1820 #: ../hw-detect.templates:4001
1821 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1822 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
1823
1824 #. Type: text
1825 #. Description
1826 #. :sl1:
1827 #: ../hw-detect.templates:12001
1828 msgid "Checking for firmware..."
1829 msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1830
1831 #. Type: boolean
1832 #. Description
1833 #. :sl1:
1834 #: ../netcfg-common.templates:2001
1835 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1836 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
1837
1838 #. Type: boolean
1839 #. Description
1840 #. :sl1:
1841 #: ../netcfg-common.templates:2001
1842 msgid ""
1843 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1844 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1845 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1846 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1847 "configure it by DHCP."
1848 msgstr ""
1849 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
1850 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
1851 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
1852 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
1853 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
1854
1855 #. Type: string
1856 #. Description
1857 #. :sl1:
1858 #: ../netcfg-common.templates:3001
1859 msgid "Domain name:"
1860 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
1861
1862 #. Type: string
1863 #. Description
1864 #. :sl1:
1865 #: ../netcfg-common.templates:3001
1866 msgid ""
1867 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1868 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1869 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1870 "sure you use the same domain name on all your computers."
1871 msgstr ""
1872 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
1873 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
1874 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
1875 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
1876 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
1877
1878 #. Type: string
1879 #. Description
1880 #. :sl1:
1881 #: ../netcfg-common.templates:4001
1882 msgid "Name server addresses:"
1883 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
1884
1885 #. Type: string
1886 #. Description
1887 #. :sl1:
1888 #: ../netcfg-common.templates:4001
1889 msgid ""
1890 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1891 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1892 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1893 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1894 "this field blank."
1895 msgstr ""
1896 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
1897 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
1898 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
1899 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1900
1901 #. Type: select
1902 #. Description
1903 #. :sl1:
1904 #: ../netcfg-common.templates:5001
1905 msgid "Primary network interface:"
1906 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
1907
1908 #. Type: select
1909 #. Description
1910 #. :sl1:
1911 #: ../netcfg-common.templates:5001
1912 msgid ""
1913 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1914 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1915 "connected network interface found has been selected."
1916 msgstr ""
1917 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
1918 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
1919 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
1920
1921 #. Type: string
1922 #. Description
1923 #. :sl1:
1924 #. Type: string
1925 #. Description
1926 #. :sl1:
1927 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1928 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1929 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
1930
1931 #. Type: string
1932 #. Description
1933 #. :sl1:
1934 #: ../netcfg-common.templates:6001
1935 msgid ""
1936 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1937 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1938 "use any available network, leave this field blank."
1939 msgstr ""
1940 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
1941 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
1942 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1943
1944 #. Type: string
1945 #. Description
1946 #. :sl1:
1947 #: ../netcfg-common.templates:7001
1948 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1949 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1950
1951 #. Type: string
1952 #. Description
1953 #. :sl1:
1954 #: ../netcfg-common.templates:7001
1955 msgid ""
1956 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1957 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1958 "configuration and continue, leave this field blank."
1959 msgstr ""
1960 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
1961 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
1962 "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
1963
1964 #. Type: string
1965 #. Description
1966 #. :sl1:
1967 #: ../netcfg-common.templates:8001
1968 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1969 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
1970
1971 #. Type: string
1972 #. Description
1973 #. :sl1:
1974 #: ../netcfg-common.templates:8001
1975 msgid ""
1976 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1977 "${iface}. There are two ways to do this:"
1978 msgstr ""
1979 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
1980 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
1981
1982 #. Type: string
1983 #. Description
1984 #. :sl1:
1985 #: ../netcfg-common.templates:8001
1986 msgid ""
1987 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1988 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1989 msgstr ""
1990 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
1991 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
1992
1993 #. Type: string
1994 #. Description
1995 #. :sl1:
1996 #: ../netcfg-common.templates:8001
1997 msgid ""
1998 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1999 "'s:' (without quotes)."
2000 msgstr ""
2001 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
2002 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
2003
2004 #. Type: string
2005 #. Description
2006 #. :sl1:
2007 #: ../netcfg-common.templates:8001
2008 msgid ""
2009 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2010 "field blank."
2011 msgstr ""
2012 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
2013
2014 #. Type: string
2015 #. Description
2016 #. :sl1:
2017 #: ../netcfg-common.templates:11001
2018 msgid "Hostname:"
2019 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2020
2021 #. Type: string
2022 #. Description
2023 #. :sl1:
2024 #: ../netcfg-common.templates:11001
2025 msgid "Please enter the hostname for this system."
2026 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
2027
2028 #. Type: string
2029 #. Description
2030 #. :sl1:
2031 #: ../netcfg-common.templates:11001
2032 msgid ""
2033 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2034 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2035 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2036 "something up here."
2037 msgstr ""
2038 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
2039 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
2040 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
2041
2042 #. Type: text
2043 #. Description
2044 #. :sl1:
2045 #: ../netcfg-common.templates:17001
2046 msgid "Wireless network configuration"
2047 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
2048
2049 #. Type: text
2050 #. Description
2051 #. :sl1:
2052 #: ../netcfg-common.templates:18001
2053 msgid "Searching for wireless access points..."
2054 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2055
2056 #. Type: text
2057 #. Description
2058 #. base-installer progress bar item
2059 #. :sl1:
2060 #: ../netcfg-common.templates:37001
2061 msgid "Storing network settings..."
2062 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2063
2064 #. Type: text
2065 #. Description
2066 #. Item in the main menu to select this package
2067 #. :sl1:
2068 #: ../netcfg-common.templates:38001
2069 msgid "Configure the network"
2070 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2071
2072 #. Type: string
2073 #. Description
2074 #. :sl1:
2075 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2076 msgid "DHCP hostname:"
2077 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2078
2079 #. Type: string
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2083 msgid ""
2084 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2085 "might need to specify an account number here."
2086 msgstr ""
2087 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
2088 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
2089
2090 #. Type: string
2091 #. Description
2092 #. :sl1:
2093 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2094 msgid "Most other users can just leave this blank."
2095 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
2096
2097 #. Type: text
2098 #. Description
2099 #. :sl1:
2100 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2101 msgid "Configuring the network with DHCP"
2102 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2103
2104 #. Type: text
2105 #. Description
2106 #. :sl1:
2107 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2108 msgid "This may take some time."
2109 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
2110
2111 #. Type: text
2112 #. Description
2113 #. :sl1:
2114 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2115 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2116 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
2117
2118 #. Type: select
2119 #. Choices
2120 #. :sl1:
2121 #. Note to translators : Please keep your translation
2122 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2123 #. in single-byte languages)
2124 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2125 msgid "Retry network autoconfiguration"
2126 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2127
2128 #. Type: select
2129 #. Choices
2130 #. :sl1:
2131 #. Note to translators : Please keep your translation
2132 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2133 #. in single-byte languages)
2134 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2135 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2136 msgstr ""
2137 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2138
2139 #. Type: select
2140 #. Choices
2141 #. :sl1:
2142 #. Note to translators : Please keep your translation
2143 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2144 #. in single-byte languages)
2145 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2146 msgid "Configure network manually"
2147 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2148
2149 #. Type: select
2150 #. Choices
2151 #. :sl1:
2152 #. Note to translators : Please keep your translation
2153 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2154 #. in single-byte languages)
2155 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2156 msgid "Do not configure the network at this time"
2157 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2158
2159 #. Type: select
2160 #. Description
2161 #. :sl1:
2162 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2163 msgid "Network configuration method:"
2164 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
2165
2166 #. Type: select
2167 #. Description
2168 #. :sl1:
2169 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2170 msgid ""
2171 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2172 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2173 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2174 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2175 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2176 msgstr ""
2177 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2178 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2179 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2180 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2181 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2182 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2183
2184 #. Type: note
2185 #. Description
2186 #. :sl1:
2187 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2188 msgid "Network autoconfiguration failed"
2189 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
2190
2191 #. Type: note
2192 #. Description
2193 #. :sl1:
2194 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2195 msgid ""
2196 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2197 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2198 msgstr ""
2199 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2200 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2201 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2202
2203 #. Type: text
2204 #. Description
2205 #. :sl1:
2206 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2207 msgid "Reconfigure the wireless network"
2208 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2209
2210 #. Type: string
2211 #. Description
2212 #. :sl1:
2213 #: ../netcfg-static.templates:1001
2214 msgid "IP address:"
2215 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2216
2217 #. Type: string
2218 #. Description
2219 #. :sl1:
2220 #: ../netcfg-static.templates:1001
2221 msgid ""
2222 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2223 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2224 "network administrator."
2225 msgstr ""
2226 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2227 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2228 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2229
2230 #. Type: string
2231 #. Description
2232 #. :sl1:
2233 #: ../netcfg-static.templates:4001
2234 msgid "Netmask:"
2235 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
2236
2237 #. Type: string
2238 #. Description
2239 #. :sl1:
2240 #: ../netcfg-static.templates:4001
2241 msgid ""
2242 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2243 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2244 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2245 msgstr ""
2246 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2247 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2248 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2249
2250 #. Type: string
2251 #. Description
2252 #. :sl1:
2253 #: ../netcfg-static.templates:5001
2254 msgid "Gateway:"
2255 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
2256
2257 #. Type: string
2258 #. Description
2259 #. :sl1:
2260 #: ../netcfg-static.templates:5001
2261 msgid ""
2262 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2263 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2264 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2265 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2266 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2267 "question, consult your network administrator."
2268 msgstr ""
2269 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2270 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2271 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2272 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2273 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2274 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2275
2276 #. Type: boolean
2277 #. Description
2278 #. :sl1:
2279 #: ../netcfg-static.templates:7001
2280 msgid "Is this information correct?"
2281 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
2282
2283 #. Type: boolean
2284 #. Description
2285 #. :sl1:
2286 #: ../netcfg-static.templates:7001
2287 msgid "Currently configured network parameters:"
2288 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
2289
2290 #. Type: boolean
2291 #. Description
2292 #. :sl1:
2293 #: ../netcfg-static.templates:7001
2294 msgid ""
2295 " interface = ${interface}\n"
2296 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2297 " netmask = ${netmask}\n"
2298 " gateway = ${gateway}\n"
2299 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2300 " nameservers = ${nameservers}"
2301 msgstr ""
2302 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
2303 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
2304 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
2305 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
2306 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
2307 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
2308
2309 #. Type: text
2310 #. Description
2311 #. Item in the main menu to select this package
2312 #. :sl1:
2313 #: ../netcfg-static.templates:8001
2314 msgid "Configure a network using static addressing"
2315 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2316
2317 #. Type: text
2318 #. Description
2319 #. :sl1:
2320 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2321 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2322 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2323
2324 #. Type: text
2325 #. Description
2326 #. :sl1:
2327 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2328 msgid "Downloading Release files..."
2329 msgstr "റിലീസ് ഫയലുകള്‍ ഇറക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2330
2331 #. Type: text
2332 #. Description
2333 #. main-menu
2334 #. :sl1:
2335 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2336 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2337 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2338
2339 #. Type: select
2340 #. Default
2341 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2342 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2343 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2344 #. random value here
2345 #.
2346 #. First check that the country you mention here is listed in
2347 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2348 #.
2349 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2350 #.
2351 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2352 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2353 #. msgid "US[ Default value for http]"
2354 #. msgstr "FR"
2355 #. :sl1:
2356 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2357 msgid "US[ Default value for http]"
2358 msgstr "US"
2359
2360 #. Type: select
2361 #. Description
2362 #. :sl1:
2363 #. Type: select
2364 #. Description
2365 #. :sl2:
2366 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2367 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2368 msgid "Debian archive mirror country:"
2369 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
2370
2371 #. Type: select
2372 #. Description
2373 #. :sl1:
2374 #. Type: select
2375 #. Description
2376 #. :sl2:
2377 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2378 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2379 msgid ""
2380 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2381 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2382 "the best choice."
2383 msgstr ""
2384 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2385 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2386
2387 #. Type: select
2388 #. Description
2389 #. :sl1:
2390 #. Type: select
2391 #. Description
2392 #. :sl2:
2393 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2394 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2395 msgid "Debian archive mirror:"
2396 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
2397
2398 #. Type: select
2399 #. Description
2400 #. :sl1:
2401 #. Type: select
2402 #. Description
2403 #. :sl2:
2404 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2405 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2406 msgid ""
2407 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2408 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2409 "connection to you."
2410 msgstr ""
2411 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2412 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2413
2414 #. Type: select
2415 #. Description
2416 #. :sl1:
2417 #. Type: select
2418 #. Description
2419 #. :sl2:
2420 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2421 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2422 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2423 msgstr ""
2424 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
2425
2426 #. Type: string
2427 #. Description
2428 #. :sl1:
2429 #. Type: string
2430 #. Description
2431 #. :sl2:
2432 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2433 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2434 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2435 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
2436
2437 #. Type: string
2438 #. Description
2439 #. :sl1:
2440 #. Type: string
2441 #. Description
2442 #. :sl2:
2443 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2444 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2445 msgid ""
2446 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2447 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇറക്കേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2448
2449 #. Type: string
2450 #. Description
2451 #. :sl1:
2452 #. Type: string
2453 #. Description
2454 #. :sl2:
2455 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2456 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2457 msgid ""
2458 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2459 "format."
2460 msgstr "വേറൊരു പോര്‍ട്ട്‌ സാധാരണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന [ഹോസ്റ്റ്‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്] എന്ന രീതിയില്‍ നല്‍കാം."
2461
2462 #. Type: string
2463 #. Description
2464 #. :sl1:
2465 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2466 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2467 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
2468
2469 #. Type: string
2470 #. Description
2471 #. :sl1:
2472 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2473 msgid ""
2474 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2475 "information here. Otherwise, leave this blank."
2476 msgstr ""
2477 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
2478 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
2479
2480 #. Type: string
2481 #. Description
2482 #. :sl1:
2483 #. Type: string
2484 #. Description
2485 #. :sl2:
2486 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2487 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2488 msgid ""
2489 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2490 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2491 msgstr ""
2492 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
2493 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
2494
2495 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2496 #. Type: select
2497 #. Choices
2498 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2499 #. an infinitive form
2500 #. :sl2:
2501 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2502 #. Type: text
2503 #. Description
2504 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2505 #. :sl1:
2506 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2507 #. Type: select
2508 #. Choices
2509 #. :sl3:
2510 #. Type: select
2511 #. Choices
2512 #. :sl3:
2513 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2514 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2515 msgid "Cancel"
2516 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2517
2518 #. Type: text
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../partman-base.templates:1001
2522 msgid "Starting up the partitioner"
2523 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
2524
2525 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2526 #. Type: text
2527 #. Description
2528 #. :sl1:
2529 #. Type: text
2530 #. Description
2531 #. :sl2:
2532 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2533 #. Type: text
2534 #. Description
2535 #. :sl1:
2536 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2537 #: ../partman-auto.templates:1001
2538 msgid "Please wait..."
2539 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2540
2541 #. Type: text
2542 #. Description
2543 #. :sl1:
2544 #: ../partman-base.templates:3001
2545 msgid "Scanning disks..."
2546 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
2547
2548 #. Type: text
2549 #. Description
2550 #. :sl1:
2551 #: ../partman-base.templates:4001
2552 msgid "Detecting file systems..."
2553 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
2554
2555 #. Type: select
2556 #. Description
2557 #. :sl1:
2558 #: ../partman-base.templates:9001
2559 msgid ""
2560 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2561 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2562 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2563 "partition table."
2564 msgstr ""
2565 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
2566 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
2567 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2568
2569 #. Type: boolean
2570 #. Description
2571 #. :sl1:
2572 #. Type: boolean
2573 #. Description
2574 #. :sl1:
2575 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2576 msgid "Write the changes to disks?"
2577 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
2578
2579 #. Type: boolean
2580 #. Description
2581 #. :sl1:
2582 #. Type: boolean
2583 #. Description
2584 #. :sl1:
2585 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2586 msgid ""
2587 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2588 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2589 msgstr ""
2590 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
2591 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
2592
2593 #. Type: boolean
2594 #. Description
2595 #. :sl1:
2596 #: ../partman-base.templates:11001
2597 msgid ""
2598 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2599 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2600 msgstr ""
2601 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
2602 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
2603
2604 #. Type: text
2605 #. Description
2606 #. :sl1:
2607 #: ../partman-base.templates:26001
2608 msgid "Partitions formatting"
2609 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2610
2611 #. Type: text
2612 #. Description
2613 #. :sl1:
2614 #: ../partman-base.templates:27001
2615 msgid "Processing..."
2616 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2617
2618 #. Type: text
2619 #. Description
2620 #. :sl1:
2621 #: ../partman-base.templates:31001
2622 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2623 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
2624
2625 #. Type: text
2626 #. Description
2627 #. :sl1:
2628 #: ../partman-base.templates:32001
2629 msgid "Undo changes to partitions"
2630 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
2631
2632 #. Type: text
2633 #. Description
2634 #. Keep short
2635 #. :sl1:
2636 #: ../partman-base.templates:35001
2637 msgid "FREE SPACE"
2638 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
2639
2640 #. Type: text
2641 #. Description
2642 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2643 #. :sl1:
2644 #: ../partman-base.templates:36001
2645 msgid "unusable"
2646 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
2647
2648 #. Type: text
2649 #. Description
2650 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2651 #. :sl1:
2652 #: ../partman-base.templates:37001
2653 msgid "primary"
2654 msgstr "പ്രാഥമികം"
2655
2656 #. Type: text
2657 #. Description
2658 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2659 #. :sl1:
2660 #: ../partman-base.templates:38001
2661 msgid "logical"
2662 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2663
2664 #. Type: text
2665 #. Description
2666 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2667 #. :sl1:
2668 #: ../partman-base.templates:39001
2669 msgid "pri/log"
2670 msgstr "പ്രാ/ലോ"
2671
2672 #. Type: text
2673 #. Description
2674 #. How to print the partition numbers in your language
2675 #. Examples:
2676 #. %s.
2677 #. No %s
2678 #. N. %s
2679 #. :sl1:
2680 #: ../partman-base.templates:40001
2681 #, no-c-format
2682 msgid "#%s"
2683 msgstr "#%s"
2684
2685 #. Type: text
2686 #. Description
2687 #. For example ATA1 (ad0)
2688 #. :sl1:
2689 #: ../partman-base.templates:41001
2690 #, no-c-format
2691 msgid "ATA%s (%s)"
2692 msgstr "ATA%s (%s)"
2693
2694 #. Type: text
2695 #. Description
2696 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2697 #. :sl1:
2698 #: ../partman-base.templates:42001
2699 #, no-c-format
2700 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2701 msgstr "ATA%s, ഭാഗം #%s (%s)"
2702
2703 #. Type: text
2704 #. Description
2705 #. For example IDE0 master (hda)
2706 #. :sl1:
2707 #: ../partman-base.templates:43001
2708 #, no-c-format
2709 msgid "IDE%s master (%s)"
2710 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
2711
2712 #. Type: text
2713 #. Description
2714 #. For example IDE1 slave (hdd)
2715 #. :sl1:
2716 #: ../partman-base.templates:44001
2717 #, no-c-format
2718 msgid "IDE%s slave (%s)"
2719 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
2720
2721 #. Type: text
2722 #. Description
2723 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2724 #. :sl1:
2725 #: ../partman-base.templates:45001
2726 #, no-c-format
2727 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2728 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
2729
2730 #. Type: text
2731 #. Description
2732 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2733 #. :sl1:
2734 #: ../partman-base.templates:46001
2735 #, no-c-format
2736 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2737 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
2738
2739 #. Type: text
2740 #. Description
2741 #. :sl1:
2742 #: ../partman-base.templates:47001
2743 #, no-c-format
2744 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2745 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2746
2747 #. Type: text
2748 #. Description
2749 #. :sl1:
2750 #: ../partman-base.templates:48001
2751 #, no-c-format
2752 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2753 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
2754
2755 #. Type: text
2756 #. Description
2757 #. :sl1:
2758 #: ../partman-base.templates:49001
2759 #, no-c-format
2760 msgid "SCSI%s (%s)"
2761 msgstr "SCSI%s (%s)"
2762
2763 #. Type: text
2764 #. Description
2765 #. :sl1:
2766 #: ../partman-base.templates:50001
2767 #, no-c-format
2768 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2769 msgstr "SCSI%s, ഭാഗം #%s (%s)"
2770
2771 #. Type: text
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #: ../partman-base.templates:65001
2775 msgid "Cancel this menu"
2776 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2777
2778 #. Type: text
2779 #. Description
2780 #. Main menu entry
2781 #. :sl1:
2782 #: ../partman-base.templates:66001
2783 msgid "Partition disks"
2784 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2785
2786 #. Type: text
2787 #. Description
2788 #. :sl1:
2789 #: ../partman-auto.templates:2001
2790 msgid "Computing the new partitions..."
2791 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2792
2793 #. Type: select
2794 #. Description
2795 #. :sl1:
2796 #. Type: select
2797 #. Description
2798 #. :sl1:
2799 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2800 msgid "Partitioning method:"
2801 msgstr "വിഭജന രീതി:"
2802
2803 #. Type: select
2804 #. Description
2805 #. :sl1:
2806 #: ../partman-auto.templates:5001
2807 msgid ""
2808 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2809 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2810 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2811 "results."
2812 msgstr ""
2813 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
2814 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
2815 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
2816 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
2817
2818 #. Type: select
2819 #. Description
2820 #. :sl1:
2821 #. Type: select
2822 #. Description
2823 #. :sl1:
2824 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2825 msgid ""
2826 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2827 "which disk should be used."
2828 msgstr ""
2829 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
2830 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
2831
2832 #. Type: select
2833 #. Description
2834 #. :sl1:
2835 #: ../partman-auto.templates:9001
2836 msgid "Partitioning scheme:"
2837 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
2838
2839 #. Type: select
2840 #. Description
2841 #. :sl1:
2842 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2843 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2844 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2845 #.
2846 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2847 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2848 #: ../partman-auto.templates:9001
2849 msgid "Selected for partitioning:"
2850 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
2851
2852 #. Type: select
2853 #. Description
2854 #. :sl1:
2855 #: ../partman-auto.templates:9001
2856 msgid ""
2857 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2858 "are unsure, choose the first one."
2859 msgstr ""
2860 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
2861 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2862
2863 #. Type: text
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2867 #: ../partman-auto.templates:13001
2868 msgid "Guided partitioning"
2869 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
2870
2871 #. Type: text
2872 #. Description
2873 #. :sl1:
2874 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2875 #: ../partman-auto.templates:14001
2876 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2877 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2878
2879 #. Type: text
2880 #. Description
2881 #. :sl1:
2882 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2883 #: ../partman-auto.templates:15001
2884 msgid "Guided - use entire disk"
2885 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2886
2887 #. Type: select
2888 #. Description
2889 #. :sl1:
2890 #: ../partman-auto.templates:16001
2891 msgid "Select disk to partition:"
2892 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2893
2894 #. Type: select
2895 #. Description
2896 #. :sl1:
2897 #: ../partman-auto.templates:16001
2898 msgid ""
2899 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2900 "have confirmed that you really want to make the changes."
2901 msgstr ""
2902 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2903 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2904
2905 #. Type: multiselect
2906 #. Description
2907 #. :sl1:
2908 #: ../partman-auto.templates:17001
2909 msgid "Select disk(s) to partition:"
2910 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2911
2912 #. Type: multiselect
2913 #. Description
2914 #. :sl1:
2915 #: ../partman-auto.templates:17001
2916 msgid ""
2917 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2918 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2919 msgstr ""
2920 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2921 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2922
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. :sl1:
2926 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2927 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2928 #: ../partman-auto.templates:18001
2929 msgid "Manual"
2930 msgstr "തന്നത്താന്‍"
2931
2932 #. Type: text
2933 #. Description
2934 #. :sl1:
2935 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2936 #: ../partman-auto.templates:19001
2937 msgid "Automatically partition the free space"
2938 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
2939
2940 #. Type: text
2941 #. Description
2942 #. :sl1:
2943 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2944 #: ../partman-auto.templates:20001
2945 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2946 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
2947
2948 #. Type: text
2949 #. Description
2950 #. :sl1:
2951 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2952 #: ../partman-auto.templates:21001
2953 msgid "Separate /home partition"
2954 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
2955
2956 #. Type: text
2957 #. Description
2958 #. :sl1:
2959 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2960 #: ../partman-auto.templates:22001
2961 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2962 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
2963
2964 #. Type: text
2965 #. Description
2966 #. short variant of `do not use the partition'
2967 #. :sl1:
2968 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2969 msgid "unused"
2970 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
2971
2972 #. Type: text
2973 #. Description
2974 #. short variant of `format the partition'
2975 #. :sl1:
2976 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2977 msgid "format"
2978 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
2979
2980 #. Type: text
2981 #. Description
2982 #. short variant of `keep and use the existing data'
2983 #. :sl1:
2984 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2985 msgid "keep"
2986 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
2987
2988 #. Type: text
2989 #. Description
2990 #. :sl1:
2991 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2992 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2993 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2994
2995 #. Type: select
2996 #. Choices
2997 #. :sl1:
2998 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2999 msgid "Beginning"
3000 msgstr "തുടക്കം"
3001
3002 #. Type: select
3003 #. Choices
3004 #. :sl1:
3005 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3006 msgid "End"
3007 msgstr "അവസാനം"
3008
3009 #. Type: select
3010 #. Description
3011 #. :sl1:
3012 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3013 msgid "Location for the new partition:"
3014 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
3015
3016 #. Type: select
3017 #. Description
3018 #. :sl1:
3019 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3020 msgid ""
3021 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3022 "beginning or at the end of the available space."
3023 msgstr ""
3024 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
3025 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3026
3027 #. Type: select
3028 #. Choices
3029 #. :sl1:
3030 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3031 msgid "Primary"
3032 msgstr "പ്രാഥമികം"
3033
3034 #. Type: select
3035 #. Choices
3036 #. :sl1:
3037 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3038 msgid "Logical"
3039 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3040
3041 #. Type: select
3042 #. Description
3043 #. :sl1:
3044 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3045 msgid "Type for the new partition:"
3046 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
3047
3048 #. Type: text
3049 #. Description
3050 #. :sl1:
3051 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3052 msgid ""
3053 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3054 msgstr ""
3055 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3056
3057 #. Type: text
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3061 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3062 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3063
3064 #. Type: text
3065 #. Description
3066 #. :sl1:
3067 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3068 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3069 msgstr ""
3070 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3071
3072 #. Type: text
3073 #. Description
3074 #. :sl1:
3075 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3076 msgid ""
3077 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3078 "of ${DEVICE}..."
3079 msgstr ""
3080 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
3081 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3082
3083 #. Type: text
3084 #. Description
3085 #. :sl1:
3086 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3087 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3088 msgstr ""
3089 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3090
3091 #. Type: text
3092 #. Description
3093 #. :sl1:
3094 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3095 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3096 msgid "ext2"
3097 msgstr "ext2"
3098
3099 #. Type: text
3100 #. Description
3101 #. :sl1:
3102 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3103 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3104 msgid "fat16"
3105 msgstr "fat16"
3106
3107 #. Type: text
3108 #. Description
3109 #. :sl1:
3110 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3111 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3112 msgid "fat32"
3113 msgstr "fat32"
3114
3115 #. Type: text
3116 #. Description
3117 #. :sl1:
3118 #. Short variant of `swap space'
3119 #. Type: text
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #. Short variant of `swap space'
3123 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3124 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3125 msgid "swap"
3126 msgstr "സ്വാപ്"
3127
3128 #. Type: text
3129 #. Description
3130 #. :sl1:
3131 #. File system name (untranslatable in many languages)
3132 #. Type: text
3133 #. Description
3134 #. :sl1:
3135 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3136 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3137 msgid "ext3"
3138 msgstr "ext3"
3139
3140 #. Type: text
3141 #. Description
3142 #. :sl1:
3143 #. File system name (untranslatable in many languages)
3144 #. Type: text
3145 #. Description
3146 #. :sl1:
3147 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3148 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3149 msgid "ext4"
3150 msgstr "ext4"
3151
3152 #. Type: text
3153 #. Description
3154 #. :sl2:
3155 #. File system name (untranslatable in many languages)
3156 #. Type: text
3157 #. Description
3158 #. :sl1:
3159 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3160 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3161 msgid "btrfs"
3162 msgstr "btrfs"
3163
3164 #. Type: text
3165 #. Description
3166 #. :sl1:
3167 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3168 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3169 msgid "reiserfs"
3170 msgstr "reiserfs"
3171
3172 #. Type: text
3173 #. Description
3174 #. :sl1:
3175 #. File system name (untranslatable in many languages)
3176 #. Type: text
3177 #. Description
3178 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3179 #. :sl1:
3180 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3181 msgid "jfs"
3182 msgstr "jfs"
3183
3184 #. Type: text
3185 #. Description
3186 #. :sl2:
3187 #. File system name (untranslatable in many languages)
3188 #. Type: text
3189 #. Description
3190 #. :sl1:
3191 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3192 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3193 msgid "xfs"
3194 msgstr "xfs"
3195
3196 #. Type: note
3197 #. Description
3198 #. :sl1:
3199 #. Type: text
3200 #. Description
3201 #. :sl1:
3202 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3203 msgid "Help on partitioning"
3204 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3205
3206 #. Type: note
3207 #. Description
3208 #. :sl1:
3209 #: ../partman-target.templates:1001
3210 msgid ""
3211 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3212 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3213 "used for the installation."
3214 msgstr ""
3215 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3216 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3217 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3218
3219 #. Type: note
3220 #. Description
3221 #. :sl1:
3222 #: ../partman-target.templates:1001
3223 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3224 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3225
3226 #. Type: note
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #: ../partman-target.templates:1001
3230 msgid ""
3231 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3232 "partition table."
3233 msgstr ""
3234 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3235 "സൃഷ്ടിക്കുക."
3236
3237 #. Type: note
3238 #. Description
3239 #. :sl1:
3240 #: ../partman-target.templates:1001
3241 msgid ""
3242 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3243 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3244 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3245 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3246 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3247 msgstr ""
3248 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3249 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3250 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3251 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3252 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3253
3254 #. Type: note
3255 #. Description
3256 #. :sl1:
3257 #: ../partman-target.templates:1001
3258 msgid ""
3259 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3260 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3261 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3262 msgstr ""
3263 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3264 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3265 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3266
3267 #. Type: note
3268 #. Description
3269 #. :sl1:
3270 #: ../partman-target.templates:1001
3271 msgid ""
3272 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3273 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3274 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3275 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3276 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3277 msgstr ""
3278 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3279 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3280 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3281 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3282 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3283
3284 #. Type: text
3285 #. Description
3286 #. :sl1:
3287 #: ../partman-target.templates:2001
3288 msgid ""
3289 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3290 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3291 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3292 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3293 "\" in the main partitioning menu."
3294 msgstr ""
3295 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3296 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3297 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3298 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3299 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3300
3301 #. Type: text
3302 #. Description
3303 #. finish-install progress bar item
3304 #. :sl1:
3305 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3306 msgid "Saving the time zone..."
3307 msgstr "സമയ മേഖല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3308
3309 #. Type: text
3310 #. Description
3311 #. Main menu item
3312 #. :sl1:
3313 #: ../clock-setup.templates:1001
3314 msgid "Configure the clock"
3315 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3316
3317 #. Type: boolean
3318 #. Description
3319 #. :sl1:
3320 #: ../clock-setup.templates:2001
3321 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3322 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3323
3324 #. Type: boolean
3325 #. Description
3326 #. :sl1:
3327 #: ../clock-setup.templates:2001
3328 msgid ""
3329 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3330 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3331 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3332 "expects the clock to be set to local time."
3333 msgstr ""
3334 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
3335 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഖലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3336 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3337 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3338 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3339
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. progress bar item
3343 #. :sl1:
3344 #: ../clock-setup.templates:3001
3345 msgid "Configuring clock settings..."
3346 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl1:
3351 #: ../clock-setup.templates:4001
3352 msgid "Setting up the clock"
3353 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. progress bar item
3358 #. :sl1:
3359 #: ../clock-setup.templates:7001
3360 msgid "Getting the time from a network time server..."
3361 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3362
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. progress bar item
3366 #. :sl1:
3367 #: ../clock-setup.templates:8001
3368 msgid "Setting the hardware clock..."
3369 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3370
3371 #. Type: text
3372 #. Description
3373 #. :sl1:
3374 #: ../base-installer.templates:4001
3375 msgid "Preparing to install the base system..."
3376 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3377
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl1:
3381 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3382 msgid "Installing the base system"
3383 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3384
3385 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3386 #. Type: text
3387 #. Description
3388 #. :sl1:
3389 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3390 #. Type: text
3391 #. Description
3392 #. :sl1:
3393 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3394 #. Type: text
3395 #. Description
3396 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. :sl1:
3400 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3401 #. Type: text
3402 #. Description
3403 #. :sl3:
3404 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3405 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3406 #: ../live-installer.templates:7001
3407 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3408 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #: ../base-installer.templates:7001
3414 msgid "Setting up the base system..."
3415 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3416
3417 #. Type: text
3418 #. Description
3419 #. :sl1:
3420 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3421 msgid "Configuring APT sources..."
3422 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3423
3424 #. Type: text
3425 #. Description
3426 #. :sl1:
3427 #: ../base-installer.templates:9001
3428 msgid "Updating the list of available packages..."
3429 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3430
3431 #. Type: text
3432 #. Description
3433 #. :sl1:
3434 #: ../base-installer.templates:10001
3435 msgid "Installing extra packages..."
3436 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3437
3438 #. Type: text
3439 #. Description
3440 #. SUBST0 is a package name
3441 #. :sl1:
3442 #: ../base-installer.templates:11001
3443 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3444 msgstr ""
3445 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3446 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3447
3448 #. Type: text
3449 #. Description
3450 #. Item in the main menu to select this package
3451 #. TRANSLATORS: <65 columns
3452 #. :sl1:
3453 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3454 msgid "Install the base system"
3455 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
3456
3457 #. Type: text
3458 #. Description
3459 #. :sl1:
3460 #. Release is a filename which should not be translated
3461 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3462 msgid "Retrieving Release file"
3463 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3464
3465 #. Type: text
3466 #. Description
3467 #. :sl1:
3468 #. Release is a filename which should not be translated
3469 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3470 msgid "Retrieving Release file signature"
3471 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3472
3473 #. Type: text
3474 #. Description
3475 #. :sl1:
3476 #. "packages" here can be translated
3477 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3478 msgid "Finding package sizes"
3479 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3480
3481 #. Type: text
3482 #. Description
3483 #. :sl1:
3484 #. Packages is a filename which should not be translated
3485 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3486 msgid "Retrieving Packages files"
3487 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3488
3489 #. Type: text
3490 #. Description
3491 #. :sl1:
3492 #. Packages is a filename which should not be translated
3493 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3494 msgid "Retrieving Packages file"
3495 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3496
3497 #. Type: text
3498 #. Description
3499 #. :sl1:
3500 #. "packages" here can be translated
3501 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3502 msgid "Retrieving packages"
3503 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3504
3505 #. Type: text
3506 #. Description
3507 #. :sl1:
3508 #. "packages" here can be translated
3509 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3510 msgid "Extracting packages"
3511 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3512
3513 #. Type: text
3514 #. Description
3515 #. :sl1:
3516 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3517 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3518 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3519 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3520 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3521 msgid "Installing core packages"
3522 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3523
3524 #. Type: text
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #. Required packages are packages which installation is triggered
3528 #. by the dependency chain of core packages
3529 #. In short, they are "required" because at least one of the
3530 #. packages from the core packages depends on them
3531 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3532 msgid "Unpacking required packages"
3533 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3534
3535 #. Type: text
3536 #. Description
3537 #. :sl1:
3538 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3539 msgid "Configuring required packages"
3540 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3541
3542 #. Type: text
3543 #. Description
3544 #. :sl1:
3545 #. The base system is the minimal Debian system
3546 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3547 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3548 msgid "Unpacking the base system"
3549 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3550
3551 #. Type: text
3552 #. Description
3553 #. :sl1:
3554 #. The base system is the minimal Debian system
3555 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3556 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3557 msgid "Configuring the base system"
3558 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3559
3560 #. Type: text
3561 #. Description
3562 #. :sl1:
3563 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3564 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3565 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3566
3567 #. Type: text
3568 #. Description
3569 #. :sl1:
3570 #. SUBST0 is a package name
3571 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3572 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3573 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3574
3575 #. Type: text
3576 #. Description
3577 #. :sl1:
3578 #. SUBST0 is a package name
3579 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3580 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3581 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3582
3583 #. Type: text
3584 #. Description
3585 #. :sl1:
3586 #. SUBST0 is a package name
3587 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3588 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3589 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3590
3591 #. Type: text
3592 #. Description
3593 #. :sl1:
3594 #. SUBST0 is a package name
3595 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3596 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3597 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3598
3599 #. Type: text
3600 #. Description
3601 #. :sl1:
3602 #. SUBST0 is a package name
3603 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3604 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3605 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3606
3607 #. Type: text
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #. SUBST0 is a gpg key id
3611 #. Release is a filename which should not be translated
3612 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3613 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3614 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
3615
3616 #. Type: text
3617 #. Description
3618 #. :sl1:
3619 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3620 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3621 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3622
3623 #. Type: text
3624 #. Description
3625 #. :sl1:
3626 #. SUBST0 is a list of packages
3627 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3628 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3629 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3630
3631 #. Type: text
3632 #. Description
3633 #. :sl1:
3634 #. SUBST0 is a list of packages
3635 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3636 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3637 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3638
3639 #. Type: text
3640 #. Description
3641 #. :sl1:
3642 #. SUBST0 is a list of packages
3643 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3644 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3645 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3646
3647 #. Type: text
3648 #. Description
3649 #. :sl1:
3650 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3651 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3652 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3653
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3658 #. SUBST1 is a mirror
3659 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3660 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3661 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3662
3663 #. Type: text
3664 #. Description
3665 #. :sl1:
3666 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3667 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3668 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3669 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3670 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3671 msgid "Installing core packages..."
3672 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3673
3674 #. Type: text
3675 #. Description
3676 #. :sl1:
3677 #. Required packages are packages which installation is triggered
3678 #. by the dependency chain of core packages
3679 #. In short, they are "required" because at least one of the
3680 #. packages from the core packages depends on them
3681 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3682 msgid "Unpacking required packages..."
3683 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3684
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #. Required packages are packages which installation is triggered
3689 #. by the dependency chain of core packages
3690 #. In short, they are "required" because at least one of the
3691 #. packages from the core packages depends on them
3692 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3693 msgid "Configuring required packages..."
3694 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3695
3696 #. Type: text
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3700 msgid "Installing base packages..."
3701 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3702
3703 #. Type: text
3704 #. Description
3705 #. :sl1:
3706 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3707 msgid "Unpacking the base system..."
3708 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3709
3710 #. Type: text
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3714 msgid "Configuring the base system..."
3715 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3716
3717 #. Type: text
3718 #. Description
3719 #. :sl1:
3720 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3721 msgid "Base system installed successfully."
3722 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
3723
3724 #. Type: text
3725 #. Description
3726 #. :sl1:
3727 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3728 msgid "Selecting the kernel to install..."
3729 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3730
3731 #. Type: text
3732 #. Description
3733 #. :sl1:
3734 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3735 msgid "Installing the kernel..."
3736 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. :sl1:
3741 #. SUBST0 is a package name
3742 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3743 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3744 msgstr ""
3745 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3746 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3747
3748 #. Type: text
3749 #. Description
3750 #. Main menu item
3751 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3752 #. :sl1:
3753 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3754 msgid "Configure the package manager"
3755 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3756
3757 #. Type: text
3758 #. Description
3759 #. Translators, "apt" is the program name
3760 #. so please do NOT translate it
3761 #. :sl1:
3762 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3763 msgid "Configuring apt"
3764 msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3765
3766 #. Type: text
3767 #. Description
3768 #. :sl1:
3769 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3770 msgid "Scanning local repositories..."
3771 msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3772
3773 #. Type: text
3774 #. Description
3775 #. :sl1:
3776 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3777 msgid "Scanning the security updates repository..."
3778 msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3779
3780 #. Type: text
3781 #. Description
3782 #. :sl1:
3783 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3784 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3785 msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3786
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3791 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3792 msgstr "സിഡിറോമില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3793
3794 #. Type: boolean
3795 #. Description
3796 #. :sl1:
3797 #. Type: boolean
3798 #. Description
3799 #. :sl1:
3800 #. Type: boolean
3801 #. Description
3802 #. :sl1:
3803 #. Type: boolean
3804 #. Description
3805 #. :sl1:
3806 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3807 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3808 msgid "Scan another CD or DVD?"
3809 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
3810
3811 #. Type: boolean
3812 #. Description
3813 #. :sl1:
3814 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3815 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3816 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:"
3817
3818 #. Type: boolean
3819 #. Description
3820 #. :sl1:
3821 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3822 msgid ""
3823 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3824 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3825 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3826 "available, this step can just be skipped."
3827 msgstr ""
3828 "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ "
3829 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ "
3830 "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
3831 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
3832
3833 #. Type: boolean
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #. Type: boolean
3837 #. Description
3838 #. :sl1:
3839 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3840 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3841 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ."
3842
3843 #. Type: boolean
3844 #. Description
3845 #. :sl1:
3846 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3847 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3848 msgstr "താഴെ പറയുന്ന പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3849
3850 #. Type: boolean
3851 #. Description
3852 #. :sl1:
3853 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3854 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3855 msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അതേ പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ നേരത്തെ തന്നെ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3856
3857 #. Type: boolean
3858 #. Description
3859 #. :sl1:
3860 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3861 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3862 msgstr ""
3863 "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക."
3864
3865 #. Type: boolean
3866 #. Description
3867 #. :sl1:
3868 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3869 msgid ""
3870 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3871 "failed."
3872 msgstr ""
3873 "സിഡിയില്‍/ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) "
3874 "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."
3875
3876 #. Type: boolean
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3880 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3881 msgstr "ദയവായി സിഡി/ഡിവിഡി നിങ്ങള്‍ ശരിയായി വച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പുവരുത്തുക."
3882
3883 #. Type: text
3884 #. Description
3885 #. :sl1:
3886 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3887 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3888 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3889 msgid "Media change"
3890 msgstr "മീഡിയ മാറ്റം"
3891
3892 #. Type: text
3893 #. Description
3894 #. :sl1:
3895 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3896 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3897 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3898 msgid ""
3899 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3900 "and press enter."
3901 msgstr ""
3902 "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില്‍ വച്ചു് എന്റര്‍ കീ "
3903 "അമര്‍ത്തുക."
3904
3905 #. Type: text
3906 #. Description
3907 #. :sl1:
3908 #. finish-install progress bar item
3909 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3910 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3911 msgstr "നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡി സോഴ്സസ്.ലിസ്റ്റില്‍ (sources.list) പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാത്തതാക്കുന്നു."
3912
3913 #. Type: text
3914 #. Description
3915 #. :sl1:
3916 #. Type: boolean
3917 #. Description
3918 #. :sl2:
3919 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3920 msgid ""
3921 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3922 "will end up with only a very minimal base system."
3923 msgstr ""
3924 "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും "
3925 "ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."
3926
3927 #. Type: text
3928 #. Description
3929 #. :sl1:
3930 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3931 msgid ""
3932 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3933 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3934 "complete system."
3935 msgstr ""
3936 "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് "
3937 "സിഡിയില്‍ നിന്നുമാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3938 "ചെയ്യാന്‍ ഒരു മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
3939
3940 #. Type: text
3941 #. Description
3942 #. :sl1:
3943 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3944 msgid ""
3945 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3946 msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്."
3947
3948 #. Type: text
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #. The value of %i can be 2 or 3
3952 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3953 #, no-c-format
3954 msgid ""
3955 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3956 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3957 "languages other than English)."
3958 msgstr ""
3959 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3960 "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില "
3961 "പാക്കേജുകള്‍)."
3962
3963 #. Type: text
3964 #. Description
3965 #. :sl1:
3966 #. The value of %i can be from 4 to 8
3967 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3968 #, no-c-format
3969 msgid ""
3970 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3971 "packages, some may be missing."
3972 msgstr ""
3973 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3974 "കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3975
3976 #. Type: text
3977 #. Description
3978 #. :sl1:
3979 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3980 msgid ""
3981 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3982 "downloaded during the next step of the installation."
3983 msgstr ""
3984 "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ "
3985 "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
3986
3987 #. Type: text
3988 #. Description
3989 #. :sl1:
3990 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3991 msgid ""
3992 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3993 "selection of packages, some may be missing."
3994 msgstr ""
3995 "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, "
3996 "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3997
3998 #. Type: text
3999 #. Description
4000 #. :sl1:
4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4002 msgid ""
4003 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4004 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4005 "environment."
4006 msgstr ""
4007 "നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
4008 "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4009 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
4010
4011 #. Type: text
4012 #. Description
4013 #. :sl1:
4014 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4015 msgid ""
4016 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4017 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4018 msgstr ""
4019 "നിങ്ങള്‍ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില്‍ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
4020 "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4021 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
4022
4023 #. Type: text
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4027 msgid "Scanning the mirror..."
4028 msgstr "മിററില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4029
4030 #. Type: boolean
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4034 msgid "Use non-free software?"
4035 msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4036
4037 #. Type: boolean
4038 #. Description
4039 #. :sl1:
4040 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4041 msgid ""
4042 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4043 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4044 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4045 "using, modifying, or sharing it."
4046 msgstr ""
4047 "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ "
4048 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ "
4049 "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
4050 "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
4051
4052 #. Type: boolean
4053 #. Description
4054 #. :sl1:
4055 #. Type: boolean
4056 #. Description
4057 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4058 #. :sl2:
4059 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4060 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4061 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4062 msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇതു് ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4063
4064 #. Type: boolean
4065 #. Description
4066 #. :sl1:
4067 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4068 msgid "Use contrib software?"
4069 msgstr "contrib സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4070
4071 #. Type: boolean
4072 #. Description
4073 #. :sl1:
4074 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4075 msgid ""
4076 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4077 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4078 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4079 "install it."
4080 msgstr ""
4081 "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. "
4082 "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ "
4083 "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ "
4084 "ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം."
4085
4086 #. Type: boolean
4087 #. Description
4088 #. :sl1:
4089 #. Type: boolean
4090 #. Description
4091 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4092 #. :sl2:
4093 #. Type: boolean
4094 #. Description
4095 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4096 #. :sl2:
4097 #. Type: boolean
4098 #. Description
4099 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4100 #. :sl2:
4101 #. Type: boolean
4102 #. Description
4103 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4104 #. :sl2:
4105 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4106 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4107 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4108 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4109 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4110 msgid ""
4111 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4112 msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4113
4114 #. Type: boolean
4115 #. Description
4116 #. :sl1:
4117 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4118 msgid "Use a network mirror?"
4119 msgstr "ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4120
4121 #. Type: boolean
4122 #. Description
4123 #. :sl1:
4124 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4125 msgid ""
4126 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4127 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4128 msgstr ""
4129 "സിഡിറോമിലുള്‍‌പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് "
4130 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."
4131
4132 #. Type: boolean
4133 #. Description
4134 #. :sl1:
4135 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4136 msgid "Allow login as root?"
4137 msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണമോ?"
4138
4139 #. Type: boolean
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4143 msgid ""
4144 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4145 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4146 msgstr ""
4147 "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
4148 "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4149
4150 #. Type: password
4151 #. Description
4152 #. :sl1:
4153 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4154 msgid "Root password:"
4155 msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:"
4156
4157 #. Type: password
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4161 msgid ""
4162 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4163 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4164 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4165 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4166 "easily associated with you."
4167 msgstr ""
4168 "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് "
4169 "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ "
4170 "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് "
4171 "തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങളോട് "
4172 "ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."
4173
4174 #. Type: password
4175 #. Description
4176 #. :sl1:
4177 #. Type: password
4178 #. Description
4179 #. :sl1:
4180 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4181 msgid ""
4182 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4183 "and should be changed at regular intervals."
4184 msgstr ""
4185 "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം "
4186 "ഉള്‍കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം."
4187
4188 #. Type: password
4189 #. Description
4190 #. :sl1:
4191 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4192 msgid ""
4193 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4194 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4195 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4196 msgstr ""
4197 "റൂട്ട് ഉപയോക്താവിനു് ശൂന്യമായ അടയാളവാക്കു് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കരുതു്. ഇതു് ശൂന്യമായി വിട്ടാല്‍ റൂട്ട് അക്കൌണ്ട് "
4198 "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുകയും \"sudo\" എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് റൂട്ടാകാനുള്ള കഴിവു് ആദ്യം ഉണ്ടാക്കുന്ന "
4199 "ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിനു് നല്‍കുന്നതുമായിരിയ്ക്കും."
4200
4201 #. Type: password
4202 #. Description
4203 #. :sl1:
4204 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4205 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4206 msgstr ""
4207 "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."
4208
4209 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4210 #. Type: password
4211 #. Description
4212 #. :sl1:
4213 #. Type: password
4214 #. Description
4215 #. :sl1:
4216 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4217 #. Type: password
4218 #. Description
4219 #. :sl2:
4220 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4221 #. Type: password
4222 #. Description
4223 #. :sl2:
4224 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4225 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4226 msgid "Re-enter password to verify:"
4227 msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"
4228
4229 #. Type: password
4230 #. Description
4231 #. :sl1:
4232 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4233 msgid ""
4234 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4235 "correctly."
4236 msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക."
4237
4238 #. Type: string
4239 #. Description
4240 #. :sl1:
4241 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4242 msgid "Full name for the new user:"
4243 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ മുഴുവന്‍ പേരു്:"
4244
4245 #. Type: string
4246 #. Description
4247 #. :sl1:
4248 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4249 msgid ""
4250 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4251 "for non-administrative activities."
4252 msgstr ""
4253 "ഭരണപരമായ നടപടികള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് "
4254 "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4255
4256 #. Type: string
4257 #. Description
4258 #. :sl1:
4259 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4260 msgid ""
4261 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4262 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4263 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4264 "reasonable choice."
4265 msgstr ""
4266 "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ "
4267 "ഡിഫാള്‍ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന "
4268 "പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്."
4269
4270 #. Type: string
4271 #. Description
4272 #. :sl1:
4273 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4274 msgid "Username for your account:"
4275 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4276
4277 #. Type: string
4278 #. Description
4279 #. :sl1:
4280 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4281 msgid ""
4282 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4283 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4284 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4285 msgstr ""
4286 "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്. "
4287 "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല്‍ "
4288 "ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം."
4289
4290 #. Type: password
4291 #. Description
4292 #. :sl1:
4293 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4294 msgid "Choose a password for the new user:"
4295 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനായി ഒരു അടയാള വാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4296
4297 #. Type: password
4298 #. Description
4299 #. :sl1:
4300 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4301 msgid ""
4302 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4303 "correctly."
4304 msgstr ""
4305 "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നു് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി "
4306 "നല്‍കുക."
4307
4308 #. Type: title
4309 #. Description
4310 #. :sl1:
4311 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4312 msgid "Set up users and passwords"
4313 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കുക"
4314
4315 #. Type: text
4316 #. Description
4317 #. finish-install progress bar item
4318 #. :sl1:
4319 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4320 msgid "Setting users and passwords..."
4321 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കികൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4322
4323 #. Type: text
4324 #. Description
4325 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4326 #. :sl1:
4327 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4328 msgid "Continue"
4329 msgstr "തുടരുക"
4330
4331 #. Type: text
4332 #. Description
4333 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4334 #. :sl1:
4335 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4336 msgid "Go Back"
4337 msgstr "തിരിച്ചു പോകുക"
4338
4339 #. Type: text
4340 #. Description
4341 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4342 #. :sl1:
4343 #. Type: text
4344 #. Description
4345 #. :sl4:
4346 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4347 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4348 msgid "Yes"
4349 msgstr