Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam |
| 2 | # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project |
| 3 | # Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2010. |
| 4 | # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006. |
| 5 | # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006. |
| 6 | # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
| 7 | # |
| 8 | # Debian Installer master translation file template |
| 9 | # Don't forget to properly fill-in the header of PO files |
| 10 | # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation |
| 11 | # in doc/i18n/i18n.txt# |
| 12 | # |
| 13 | msgid "" |
| 14 | msgstr "" |
| 15 | "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 17 | "POT-Creation-Date: 2010-10-26 22:47+0000\n" |
| 18 | "PO-Revision-Date: 2010-06-27 10:34+0530\n" |
| 19 | "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n" |
| 20 | "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n" |
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 24 | "X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| 26 | |
| 27 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 28 | msgid "Africa" |
| 29 | msgstr "ആഫ്രിക്ക" |
| 30 | |
| 31 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 32 | msgid "Asia" |
| 33 | msgstr "ഏഷ്യ" |
| 34 | |
| 35 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 36 | msgid "Atlantic Ocean" |
| 37 | msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം" |
| 38 | |
| 39 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 40 | msgid "Caribbean" |
| 41 | msgstr "കരീബിയന്" |
| 42 | |
| 43 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 44 | msgid "Central America" |
| 45 | msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക" |
| 46 | |
| 47 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 48 | msgid "Europe" |
| 49 | msgstr "യൂറോപ്പ്" |
| 50 | |
| 51 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 52 | msgid "Indian Ocean" |
| 53 | msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം" |
| 54 | |
| 55 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 56 | msgid "North America" |
| 57 | msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക" |
| 58 | |
| 59 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 60 | msgid "Oceania" |
| 61 | msgstr "ഓഷ്യാനിയ" |
| 62 | |
| 63 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 64 | msgid "South America" |
| 65 | msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക" |
| 66 | |
| 67 | #. Type: select |
| 68 | #. Description |
| 69 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 70 | msgid "Type of wireless network:" |
| 71 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:" |
| 72 | |
| 73 | #. Type: select |
| 74 | #. Description |
| 75 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 76 | msgid "" |
| 77 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 78 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 79 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 80 | msgstr "" |
| 81 | "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലകള് മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള " |
| 82 | "യഥാര്ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് " |
| 83 | "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം." |
| 84 | |
| 85 | #. Type: select |
| 86 | #. Choices |
| 87 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 88 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 89 | msgid "enter information manually" |
| 90 | msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്ക്കുക" |
| 91 | |
| 92 | #. Type: text |
| 93 | #. Description |
| 94 | #. Main menu item |
| 95 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 96 | msgid "Download installer components" |
| 97 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഭാഗങ്ങള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" |
| 98 | |
| 99 | #. Type: text |
| 100 | #. Description |
| 101 | #. Main menu item |
| 102 | #: ../load-cdrom.templates:1001 |
| 103 | msgid "Load installer components from CD" |
| 104 | msgstr "സിഡിയില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
| 105 | |
| 106 | #. Type: boolean |
| 107 | #. Description |
| 108 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 109 | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 110 | msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 111 | |
| 112 | #. Type: boolean |
| 113 | #. Description |
| 114 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 115 | msgid "" |
| 116 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 117 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 118 | "drivers, you can skip this step." |
| 119 | msgstr "" |
| 120 | "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്" |
| 121 | "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റോള് നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില് ഈ " |
| 122 | "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." |
| 123 | |
| 124 | #. Type: boolean |
| 125 | #. Description |
| 126 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 127 | msgid "" |
| 128 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 129 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 130 | msgstr "" |
| 131 | "നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി " |
| 132 | "അല്ലെങ്കില് യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക." |
| 133 | |
| 134 | #. Type: text |
| 135 | #. Description |
| 136 | #. main-menu |
| 137 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 138 | msgid "Load drivers from removable media" |
| 139 | msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 140 | |
| 141 | #. Type: boolean |
| 142 | #. Description |
| 143 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 144 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 145 | msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്ക്കട്ടേ?" |
| 146 | |
| 147 | #. Type: boolean |
| 148 | #. Description |
| 149 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 150 | msgid "" |
| 151 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 152 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 153 | "unofficial removable media you want to use." |
| 154 | msgstr "" |
| 155 | "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു " |
| 156 | "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല് നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില് " |
| 157 | "നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാം." |
| 158 | |
| 159 | #. Type: text |
| 160 | #. Description |
| 161 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 162 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 163 | msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക." |
| 164 | |
| 165 | #. Type: text |
| 166 | #. Description |
| 167 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 168 | msgid "" |
| 169 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 170 | "order." |
| 171 | msgstr "പൊതികള് തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ശരിയായ ക്രമത്തില് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." |
| 172 | |
| 173 | #. Type: boolean |
| 174 | #. Description |
| 175 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 176 | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 177 | msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 178 | |
| 179 | #. Type: boolean |
| 180 | #. Description |
| 181 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 182 | msgid "" |
| 183 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 184 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 185 | "continuing." |
| 186 | msgstr "" |
| 187 | "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതിനായി, " |
| 188 | "ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക." |
| 189 | |
| 190 | #. Type: select |
| 191 | #. Description |
| 192 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 193 | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 194 | msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:" |
| 195 | |
| 196 | #. Type: select |
| 197 | #. Description |
| 198 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 199 | msgid "" |
| 200 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 201 | "system parameters can be chosen for that use." |
| 202 | msgstr "" |
| 203 | "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല് ആ ഉപയോഗത്തിനു് " |
| 204 | "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കാന് സാധിയ്ക്കും." |
| 205 | |
| 206 | #. Type: select |
| 207 | #. Description |
| 208 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 209 | msgid "" |
| 210 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 211 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 212 | msgstr "" |
| 213 | "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് = സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പരാമീറ്ററുകള്, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല് = " |
| 214 | "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode." |
| 215 | |
| 216 | #. Type: select |
| 217 | #. Description |
| 218 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 219 | msgid "How to use this partition:" |
| 220 | msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" |
| 221 | |
| 222 | #. Type: select |
| 223 | #. Description |
| 224 | #: ../common.templates:1001 |
| 225 | msgid "" |
| 226 | "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " |
| 227 | "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " |
| 228 | "(the country where you live or are located)." |
| 229 | msgstr "" |
| 230 | "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന " |
| 231 | "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള് " |
| 232 | "താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 233 | |
| 234 | #. Type: text |
| 235 | #. Description |
| 236 | #: ../common.templates:2001 |
| 237 | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 238 | msgstr "അംഗീകൃത സാര്വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)" |
| 239 | |
| 240 | #. Type: text |
| 241 | #. Description |
| 242 | #: ../common.templates:3001 |
| 243 | msgid "Select your time zone:" |
| 244 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 245 | |
| 246 | #. Type: text |
| 247 | #. Description |
| 248 | #: ../common.templates:4001 |
| 249 | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 250 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 251 | |
| 252 | #. Type: text |
| 253 | #. Description |
| 254 | #: ../common.templates:5001 |
| 255 | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 256 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 257 | |
| 258 | #. Type: select |
| 259 | #. Choices |
| 260 | #. Time zone for Antarctica |
| 261 | #: ../common.templates:7001 |
| 262 | msgid "McMurdo" |
| 263 | msgstr "മക്മര്ഡോ" |
| 264 | |
| 265 | #. Type: select |
| 266 | #. Choices |
| 267 | #. Time zone for Antarctica |
| 268 | #: ../common.templates:7001 |
| 269 | msgid "Rothera" |
| 270 | msgstr "റൊതേര" |
| 271 | |
| 272 | #. Type: select |
| 273 | #. Choices |
| 274 | #. Time zone for Antarctica |
| 275 | #: ../common.templates:7001 |
| 276 | msgid "Palmer" |
| 277 | msgstr "പാമര്" |
| 278 | |
| 279 | #. Type: select |
| 280 | #. Choices |
| 281 | #. Time zone for Antarctica |
| 282 | #: ../common.templates:7001 |
| 283 | msgid "Mawson" |
| 284 | msgstr "മാസണ്" |
| 285 | |
| 286 | #. Type: select |
| 287 | #. Choices |
| 288 | #. Time zone for Antarctica |
| 289 | #: ../common.templates:7001 |
| 290 | msgid "Davis" |
| 291 | msgstr "ഡാവിസ്" |
| 292 | |
| 293 | #. Type: select |
| 294 | #. Choices |
| 295 | #. Time zone for Antarctica |
| 296 | #: ../common.templates:7001 |
| 297 | msgid "Casey" |
| 298 | msgstr "കാസീ" |
| 299 | |
| 300 | #. Type: select |
| 301 | #. Choices |
| 302 | #. Time zone for Antarctica |
| 303 | #: ../common.templates:7001 |
| 304 | msgid "Vostok" |
| 305 | msgstr "വോസ്ടോക്" |
| 306 | |
| 307 | #. Type: select |
| 308 | #. Choices |
| 309 | #. Time zone for Antarctica |
| 310 | #: ../common.templates:7001 |
| 311 | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 312 | msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്വില്ലെ" |
| 313 | |
| 314 | #. Type: select |
| 315 | #. Choices |
| 316 | #. Time zone for Antarctica |
| 317 | #: ../common.templates:7001 |
| 318 | msgid "Syowa" |
| 319 | msgstr "സിയോവ" |
| 320 | |
| 321 | #. Type: select |
| 322 | #. Choices |
| 323 | #. Time zone for Australia |
| 324 | #: ../common.templates:8001 |
| 325 | msgid "Lord Howe Island" |
| 326 | msgstr "ലോര്ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്" |
| 327 | |
| 328 | #. Type: select |
| 329 | #. Choices |
| 330 | #. Time zone for Australia |
| 331 | #: ../common.templates:8001 |
| 332 | msgid "Hobart" |
| 333 | msgstr "ഹോബാര്ട്ട്" |
| 334 | |
| 335 | #. Type: select |
| 336 | #. Choices |
| 337 | #. Time zone for Australia |
| 338 | #: ../common.templates:8001 |
| 339 | msgid "Melbourne" |
| 340 | msgstr "മെല്ബണ്" |
| 341 | |
| 342 | #. Type: select |
| 343 | #. Choices |
| 344 | #. Time zone for Australia |
| 345 | #: ../common.templates:8001 |
| 346 | msgid "Sydney" |
| 347 | msgstr "സിഡ്നി" |
| 348 | |
| 349 | #. Type: select |
| 350 | #. Choices |
| 351 | #. Time zone for Australia |
| 352 | #: ../common.templates:8001 |
| 353 | msgid "Broken Hill" |
| 354 | msgstr "ബ്രോക്കണ് ഹില്" |
| 355 | |
| 356 | #. Type: select |
| 357 | #. Choices |
| 358 | #. Time zone for Australia |
| 359 | #: ../common.templates:8001 |
| 360 | msgid "Brisbane" |
| 361 | msgstr "ബ്രിസ്ബേന്" |
| 362 | |
| 363 | #. Type: select |
| 364 | #. Choices |
| 365 | #. Time zone for Australia |
| 366 | #: ../common.templates:8001 |
| 367 | msgid "Lindeman" |
| 368 | msgstr "ലിന്ഡെമാന്" |
| 369 | |
| 370 | #. Type: select |
| 371 | #. Choices |
| 372 | #. Time zone for Australia |
| 373 | #: ../common.templates:8001 |
| 374 | msgid "Adelaide" |
| 375 | msgstr "അഡലൈഡ്" |
| 376 | |
| 377 | #. Type: select |
| 378 | #. Choices |
| 379 | #. Time zone for Australia |
| 380 | #: ../common.templates:8001 |
| 381 | msgid "Darwin" |
| 382 | msgstr "ഡാര്വിന്" |
| 383 | |
| 384 | #. Type: select |
| 385 | #. Choices |
| 386 | #. Time zone for Australia |
| 387 | #: ../common.templates:8001 |
| 388 | msgid "Perth" |
| 389 | msgstr "പെര്ത്ത്" |
| 390 | |
| 391 | #. Type: select |
| 392 | #. Choices |
| 393 | #. Time zone for Australia |
| 394 | #: ../common.templates:8001 |
| 395 | msgid "Canberra" |
| 396 | msgstr "കാന്ബറ" |
| 397 | |
| 398 | #. Type: select |
| 399 | #. Choices |
| 400 | #. Time zone for Australia |
| 401 | #: ../common.templates:8001 |
| 402 | msgid "Eucla" |
| 403 | msgstr "യൂക്ല" |
| 404 | |
| 405 | #. Type: select |
| 406 | #. Choices |
| 407 | #. Time zone for Australia |
| 408 | #: ../common.templates:8001 |
| 409 | msgid "Currie" |
| 410 | msgstr "ക്യൂറി" |
| 411 | |
| 412 | #. Type: select |
| 413 | #. Choices |
| 414 | #. Time zone for Australia |
| 415 | #: ../common.templates:8001 |
| 416 | msgid "Yancowinna" |
| 417 | msgstr "യാങ്കോവിന്ന" |
| 418 | |
| 419 | #. Type: select |
| 420 | #. Choices |
| 421 | #. Time zone for Brazil |
| 422 | #: ../common.templates:9001 |
| 423 | msgid "Noronha" |
| 424 | msgstr "നൊരോഞ്ഞ" |
| 425 | |
| 426 | #. Type: select |
| 427 | #. Choices |
| 428 | #. Time zone for Brazil |
| 429 | #: ../common.templates:9001 |
| 430 | msgid "Belem" |
| 431 | msgstr "ബെലം" |
| 432 | |
| 433 | #. Type: select |
| 434 | #. Choices |
| 435 | #. Time zone for Brazil |
| 436 | #: ../common.templates:9001 |
| 437 | msgid "Fortaleza" |
| 438 | msgstr "ഫോര്ട്ടലേസ" |
| 439 | |
| 440 | #. Type: select |
| 441 | #. Choices |
| 442 | #. Time zone for Brazil |
| 443 | #: ../common.templates:9001 |
| 444 | msgid "Recife" |
| 445 | msgstr "റെസിഫെ" |
| 446 | |
| 447 | #. Type: select |
| 448 | #. Choices |
| 449 | #. Time zone for Brazil |
| 450 | #: ../common.templates:9001 |
| 451 | msgid "Araguaina" |
| 452 | msgstr "അരാഗ്വിയാന" |
| 453 | |
| 454 | #. Type: select |
| 455 | #. Choices |
| 456 | #. Time zone for Brazil |
| 457 | #: ../common.templates:9001 |
| 458 | msgid "Maceio" |
| 459 | msgstr "മസീയോ" |
| 460 | |
| 461 | #. Type: select |
| 462 | #. Choices |
| 463 | #. Time zone for Brazil |
| 464 | #: ../common.templates:9001 |
| 465 | msgid "Bahia" |
| 466 | msgstr "ബഹിയ" |
| 467 | |
| 468 | #. Type: select |
| 469 | #. Choices |
| 470 | #. Time zone for Brazil |
| 471 | #: ../common.templates:9001 |
| 472 | msgid "Sao Paulo" |
| 473 | msgstr "സാവോ പോളോ" |
| 474 | |
| 475 | #. Type: select |
| 476 | #. Choices |
| 477 | #. Time zone for Brazil |
| 478 | #: ../common.templates:9001 |
| 479 | msgid "Campo Grande" |
| 480 | msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ" |
| 481 | |
| 482 | #. Type: select |
| 483 | #. Choices |
| 484 | #. Time zone for Brazil |
| 485 | #: ../common.templates:9001 |
| 486 | msgid "Cuiaba" |
| 487 | msgstr "ക്യുയിബ" |
| 488 | |
| 489 | #. Type: select |
| 490 | #. Choices |
| 491 | #. Time zone for Brazil |
| 492 | #: ../common.templates:9001 |
| 493 | msgid "Santarem" |
| 494 | msgstr "സാന്റാറെം" |
| 495 | |
| 496 | #. Type: select |
| 497 | #. Choices |
| 498 | #. Time zone for Brazil |
| 499 | #: ../common.templates:9001 |
| 500 | msgid "Porto Velho" |
| 501 | msgstr "പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ" |
| 502 | |
| 503 | #. Type: select |
| 504 | #. Choices |
| 505 | #. Time zone for Brazil |
| 506 | #: ../common.templates:9001 |
| 507 | msgid "Boa Vista" |
| 508 | msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ" |
| 509 | |
| 510 | #. Type: select |
| 511 | #. Choices |
| 512 | #. Time zone for Brazil |
| 513 | #: ../common.templates:9001 |
| 514 | msgid "Manaus" |
| 515 | msgstr "മാനസ്" |
| 516 | |
| 517 | #. Type: select |
| 518 | #. Choices |
| 519 | #. Time zone for Brazil |
| 520 | #: ../common.templates:9001 |
| 521 | msgid "Eirunepe" |
| 522 | msgstr "യിരുനേപേ" |
| 523 | |
| 524 | #. Type: select |
| 525 | #. Choices |
| 526 | #. Time zone for Brazil |
| 527 | #: ../common.templates:9001 |
| 528 | msgid "Rio Branco" |
| 529 | msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ" |
| 530 | |
| 531 | #. Type: select |
| 532 | #. Choices |
| 533 | #. Time zone for Canada |
| 534 | #: ../common.templates:10001 |
| 535 | msgid "Newfoundland" |
| 536 | msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്ലാന്ഡ്" |
| 537 | |
| 538 | #. Type: select |
| 539 | #. Choices |
| 540 | #. Time zone for Canada |
| 541 | #: ../common.templates:10001 |
| 542 | msgid "Atlantic" |
| 543 | msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്" |
| 544 | |
| 545 | #. Type: select |
| 546 | #. Choices |
| 547 | #. Time zone for Canada |
| 548 | #. Type: select |
| 549 | #. Choices |
| 550 | #. Time zone for United States |
| 551 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001 |
| 552 | msgid "Eastern" |
| 553 | msgstr "കിഴക്കന്" |
| 554 | |
| 555 | #. Type: select |
| 556 | #. Choices |
| 557 | #. Time zone for Canada |
| 558 | #. Type: select |
| 559 | #. Choices |
| 560 | #. Time zone for Mexico |
| 561 | #. Type: select |
| 562 | #. Choices |
| 563 | #. Time zone for United States |
| 564 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 565 | #: ../common.templates:27001 |
| 566 | msgid "Central" |
| 567 | msgstr "മദ്ധ്യം" |
| 568 | |
| 569 | #. Type: select |
| 570 | #. Choices |
| 571 | #. Time zone for Canada |
| 572 | #: ../common.templates:10001 |
| 573 | msgid "East Saskatchewan" |
| 574 | msgstr "കിഴക്കന് സസ്കാചെവാന്" |
| 575 | |
| 576 | #. Type: select |
| 577 | #. Choices |
| 578 | #. Time zone for Canada |
| 579 | #: ../common.templates:10001 |
| 580 | msgid "Saskatchewan" |
| 581 | msgstr "സസ്കാചെവാന്" |
| 582 | |
| 583 | #. Type: select |
| 584 | #. Choices |
| 585 | #. Time zone for Canada |
| 586 | #. Type: select |
| 587 | #. Choices |
| 588 | #. Time zone for Mexico |
| 589 | #. Type: select |
| 590 | #. Choices |
| 591 | #. Time zone for United States |
| 592 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 593 | #: ../common.templates:27001 |
| 594 | msgid "Mountain" |
| 595 | msgstr "മൌണ്ടന്" |
| 596 | |
| 597 | #. Type: select |
| 598 | #. Choices |
| 599 | #. Time zone for Canada |
| 600 | #. Type: select |
| 601 | #. Choices |
| 602 | #. Time zone for Mexico |
| 603 | #. Type: select |
| 604 | #. Choices |
| 605 | #. Time zone for United States |
| 606 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 607 | #: ../common.templates:27001 |
| 608 | msgid "Pacific" |
| 609 | msgstr "പസഫിക്" |
| 610 | |
| 611 | #. Type: select |
| 612 | #. Choices |
| 613 | #. Time zone for Canada |
| 614 | #: ../common.templates:10001 |
| 615 | msgid "Yukon" |
| 616 | msgstr "യുകോണ്" |
| 617 | |
| 618 | #. Type: select |
| 619 | #. Choices |
| 620 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 621 | #: ../common.templates:11001 |
| 622 | msgid "Kinshasa" |
| 623 | msgstr "കിന്ഷാസ" |
| 624 | |
| 625 | #. Type: select |
| 626 | #. Choices |
| 627 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 628 | #: ../common.templates:11001 |
| 629 | msgid "Lubumbashi" |
| 630 | msgstr "ലുബുമ്പഷി" |
| 631 | |
| 632 | #. Type: select |
| 633 | #. Choices |
| 634 | #. Time zone for Chile |
| 635 | #: ../common.templates:12001 |
| 636 | msgid "Santiago" |
| 637 | msgstr "സാന്റിയാഗോ" |
| 638 | |
| 639 | #. Type: select |
| 640 | #. Choices |
| 641 | #. Time zone for Chile |
| 642 | #: ../common.templates:12001 |
| 643 | msgid "Easter Island" |
| 644 | msgstr "ഈസ്റ്റര്" |
| 645 | |
| 646 | #. Type: select |
| 647 | #. Choices |
| 648 | #. Time zone for Ecuador |
| 649 | #: ../common.templates:13001 |
| 650 | msgid "Guayaquil" |
| 651 | msgstr "ഗുവായക്വില്" |
| 652 | |
| 653 | #. Type: select |
| 654 | #. Choices |
| 655 | #. Time zone for Ecuador |
| 656 | #: ../common.templates:13001 |
| 657 | msgid "Galapagos" |
| 658 | msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്" |
| 659 | |
| 660 | #. Type: select |
| 661 | #. Choices |
| 662 | #. Time zone for Spain |
| 663 | #: ../common.templates:14001 |
| 664 | msgid "Madrid" |
| 665 | msgstr "മാഡ്രിഡ്" |
| 666 | |
| 667 | #. Type: select |
| 668 | #. Choices |
| 669 | #. Time zone for Spain |
| 670 | #: ../common.templates:14001 |
| 671 | msgid "Ceuta" |
| 672 | msgstr "സ്യൂട" |
| 673 | |
| 674 | #. Type: select |
| 675 | #. Choices |
| 676 | #. Time zone for Spain |
| 677 | #: ../common.templates:14001 |
| 678 | msgid "Canary Islands" |
| 679 | msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്" |
| 680 | |
| 681 | #. Type: select |
| 682 | #. Choices |
| 683 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 684 | #: ../common.templates:15001 |
| 685 | msgid "Yap" |
| 686 | msgstr "യാപ്" |
| 687 | |
| 688 | #. Type: select |
| 689 | #. Choices |
| 690 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 691 | #: ../common.templates:15001 |
| 692 | msgid "Truk" |
| 693 | msgstr "ട്രക്" |
| 694 | |
| 695 | #. Type: select |
| 696 | #. Choices |
| 697 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 698 | #: ../common.templates:15001 |
| 699 | msgid "Ponape" |
| 700 | msgstr "പൊനാപേ" |
| 701 | |
| 702 | #. Type: select |
| 703 | #. Choices |
| 704 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 705 | #: ../common.templates:15001 |
| 706 | msgid "Kosrae" |
| 707 | msgstr "കൊസ്രേ" |
| 708 | |
| 709 | #. Type: select |
| 710 | #. Choices |
| 711 | #. Time zone for Greenland |
| 712 | #: ../common.templates:16001 |
| 713 | msgid "Godthab" |
| 714 | msgstr "ഗോഡ്താബ്" |
| 715 | |
| 716 | #. Type: select |
| 717 | #. Choices |
| 718 | #. Time zone for Greenland |
| 719 | #: ../common.templates:16001 |
| 720 | msgid "Danmarkshavn" |
| 721 | msgstr "ഡന്മാര്ക്ഷാവന്" |
| 722 | |
| 723 | #. Type: select |
| 724 | #. Choices |
| 725 | #. Time zone for Greenland |
| 726 | #: ../common.templates:16001 |
| 727 | msgid "Scoresbysund" |
| 728 | msgstr "സ്കോര്സ്ബൈസണ്ട്" |
| 729 | |
| 730 | #. Type: select |
| 731 | #. Choices |
| 732 | #. Time zone for Greenland |
| 733 | #: ../common.templates:16001 |
| 734 | msgid "Thule" |
| 735 | msgstr "തുലെ" |
| 736 | |
| 737 | #. Type: select |
| 738 | #. Choices |
| 739 | #. Time zone for Indonesia |
| 740 | #: ../common.templates:17001 |
| 741 | msgid "Jakarta" |
| 742 | msgstr "ജക്കാര്ത്ത" |
| 743 | |
| 744 | #. Type: select |
| 745 | #. Choices |
| 746 | #. Time zone for Indonesia |
| 747 | #: ../common.templates:17001 |
| 748 | msgid "Pontianak" |
| 749 | msgstr "പോണ്ടിയാനക്" |
| 750 | |
| 751 | #. Type: select |
| 752 | #. Choices |
| 753 | #. Time zone for Indonesia |
| 754 | #: ../common.templates:17001 |
| 755 | msgid "Makassar" |
| 756 | msgstr "മകസ്സര്" |
| 757 | |
| 758 | #. Type: select |
| 759 | #. Choices |
| 760 | #. Time zone for Indonesia |
| 761 | #: ../common.templates:17001 |
| 762 | msgid "Jayapura" |
| 763 | msgstr "ജയപുര" |
| 764 | |
| 765 | #. Type: select |
| 766 | #. Choices |
| 767 | #. Time zone for Kiribati |
| 768 | #: ../common.templates:18001 |
| 769 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 770 | msgstr "തരാവ (ഗില്ബര്ട്ട് ദ്വീപുകള്)" |
| 771 | |
| 772 | #. Type: select |
| 773 | #. Choices |
| 774 | #. Time zone for Kiribati |
| 775 | #: ../common.templates:18001 |
| 776 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 777 | msgstr "എന്ഡെര്ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്)" |
| 778 | |
| 779 | #. Type: select |
| 780 | #. Choices |
| 781 | #. Time zone for Kiribati |
| 782 | #: ../common.templates:18001 |
| 783 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 784 | msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന് ദ്വീപുകള്)" |
| 785 | |
| 786 | #. Type: select |
| 787 | #. Choices |
| 788 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 789 | #: ../common.templates:19001 |
| 790 | msgid "Almaty" |
| 791 | msgstr "അല്മാട്ടി" |
| 792 | |
| 793 | #. Type: select |
| 794 | #. Choices |
| 795 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 796 | #: ../common.templates:19001 |
| 797 | msgid "Qyzylorda" |
| 798 | msgstr "ക്വിസിലോര്ഡ" |
| 799 | |
| 800 | #. Type: select |
| 801 | #. Choices |
| 802 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 803 | #: ../common.templates:19001 |
| 804 | msgid "Aqtobe" |
| 805 | msgstr "അക്ടൊബെ" |
| 806 | |
| 807 | #. Type: select |
| 808 | #. Choices |
| 809 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 810 | #: ../common.templates:19001 |
| 811 | msgid "Atyrau" |
| 812 | msgstr "അടിരവു" |
| 813 | |
| 814 | #. Type: select |
| 815 | #. Choices |
| 816 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 817 | #: ../common.templates:19001 |
| 818 | msgid "Oral" |
| 819 | msgstr "ഒരള്" |
| 820 | |
| 821 | #. Type: select |
| 822 | #. Choices |
| 823 | #. Time zone for Mongolia |
| 824 | #: ../common.templates:20001 |
| 825 | msgid "Ulaanbaatar" |
| 826 | msgstr "ഉലാന്ബാത്തര്" |
| 827 | |
| 828 | #. Type: select |
| 829 | #. Choices |
| 830 | #. Time zone for Mongolia |
| 831 | #: ../common.templates:20001 |
| 832 | msgid "Hovd" |
| 833 | msgstr "ഹോവ്ഡ്" |
| 834 | |
| 835 | #. Type: select |
| 836 | #. Choices |
| 837 | #. Time zone for Mongolia |
| 838 | #: ../common.templates:20001 |
| 839 | msgid "Choibalsan" |
| 840 | msgstr "ചൊയിബല്സാന്" |
| 841 | |
| 842 | #. Type: select |
| 843 | #. Choices |
| 844 | #. Time zone for New Zealand |
| 845 | #: ../common.templates:22001 |
| 846 | msgid "Auckland" |
| 847 | msgstr "ഓക്ലന്റ്" |
| 848 | |
| 849 | #. Type: select |
| 850 | #. Choices |
| 851 | #. Time zone for New Zealand |
| 852 | #: ../common.templates:22001 |
| 853 | msgid "Chatham Islands" |
| 854 | msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്" |
| 855 | |
| 856 | #. Type: select |
| 857 | #. Choices |
| 858 | #. Time zone for French Polynesia |
| 859 | #: ../common.templates:23001 |
| 860 | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 861 | msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്)" |
| 862 | |
| 863 | #. Type: select |
| 864 | #. Choices |
| 865 | #. Time zone for French Polynesia |
| 866 | #: ../common.templates:23001 |
| 867 | msgid "Marquesas Islands" |
| 868 | msgstr "മാര്ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്" |
| 869 | |
| 870 | #. Type: select |
| 871 | #. Choices |
| 872 | #. Time zone for French Polynesia |
| 873 | #: ../common.templates:23001 |
| 874 | msgid "Gambier Islands" |
| 875 | msgstr "ഗാമ്പിയര് ദ്വീപുകള്" |
| 876 | |
| 877 | #. Type: select |
| 878 | #. Choices |
| 879 | #. Time zone for Portugal |
| 880 | #: ../common.templates:24001 |
| 881 | msgid "Lisbon" |
| 882 | msgstr "ലിസ്ബണ്" |
| 883 | |
| 884 | #. Type: select |
| 885 | #. Choices |
| 886 | #. Time zone for Portugal |
| 887 | #: ../common.templates:24001 |
| 888 | msgid "Madeira Islands" |
| 889 | msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്" |
| 890 | |
| 891 | #. Type: select |
| 892 | #. Choices |
| 893 | #. Time zone for Portugal |
| 894 | #: ../common.templates:24001 |
| 895 | msgid "Azores" |
| 896 | msgstr "അസോറെസ്" |
| 897 | |
| 898 | #. Type: select |
| 899 | #. Choices |
| 900 | #. Time zone for Russian Federation |
| 901 | #: ../common.templates:25001 |
| 902 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 903 | msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്ഗ്രാഡ്" |
| 904 | |
| 905 | #. Type: select |
| 906 | #. Choices |
| 907 | #. Time zone for Russian Federation |
| 908 | #: ../common.templates:25001 |
| 909 | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 910 | msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ" |
| 911 | |
| 912 | #. Type: select |
| 913 | #. Choices |
| 914 | #. Time zone for Russian Federation |
| 915 | #: ../common.templates:25001 |
| 916 | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 917 | msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ" |
| 918 | |
| 919 | #. Type: select |
| 920 | #. Choices |
| 921 | #. Time zone for Russian Federation |
| 922 | #: ../common.templates:25001 |
| 923 | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 924 | msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്സ്" |
| 925 | |
| 926 | #. Type: select |
| 927 | #. Choices |
| 928 | #. Time zone for Russian Federation |
| 929 | #: ../common.templates:25001 |
| 930 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 931 | msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ" |
| 932 | |
| 933 | #. Type: select |
| 934 | #. Choices |
| 935 | #. Time zone for Russian Federation |
| 936 | #: ../common.templates:25001 |
| 937 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 938 | msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്സ്ക്" |
| 939 | |
| 940 | #. Type: select |
| 941 | #. Choices |
| 942 | #. Time zone for Russian Federation |
| 943 | #: ../common.templates:25001 |
| 944 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 945 | msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി" |
| 946 | |
| 947 | #. Type: select |
| 948 | #. Choices |
| 949 | #. Time zone for Russian Federation |
| 950 | #: ../common.templates:25001 |
| 951 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 952 | msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല് തടാകം" |
| 953 | |
| 954 | #. Type: select |
| 955 | #. Choices |
| 956 | #. Time zone for Russian Federation |
| 957 | #: ../common.templates:25001 |
| 958 | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 959 | msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി" |
| 960 | |
| 961 | #. Type: select |
| 962 | #. Choices |
| 963 | #. Time zone for Russian Federation |
| 964 | #: ../common.templates:25001 |
| 965 | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 966 | msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര് നദി" |
| 967 | |
| 968 | #. Type: select |
| 969 | #. Choices |
| 970 | #. Time zone for Russian Federation |
| 971 | #: ../common.templates:25001 |
| 972 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 973 | msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന് ദ്വീപു്" |
| 974 | |
| 975 | #. Type: select |
| 976 | #. Choices |
| 977 | #. Time zone for Russian Federation |
| 978 | #: ../common.templates:25001 |
| 979 | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 980 | msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്" |
| 981 | |
| 982 | #. Type: select |
| 983 | #. Choices |
| 984 | #. Time zone for Russian Federation |
| 985 | #: ../common.templates:25001 |
| 986 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 987 | msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ" |
| 988 | |
| 989 | #. Type: select |
| 990 | #. Choices |
| 991 | #. Time zone for Russian Federation |
| 992 | #: ../common.templates:25001 |
| 993 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 994 | msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്" |
| 995 | |
| 996 | #. Type: select |
| 997 | #. Choices |
| 998 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 999 | #: ../common.templates:26001 |
| 1000 | msgid "Johnston Atoll" |
| 1001 | msgstr "ജോണ്സണ് അടോള്" |
| 1002 | |
| 1003 | #. Type: select |
| 1004 | #. Choices |
| 1005 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1006 | #: ../common.templates:26001 |
| 1007 | msgid "Midway Islands" |
| 1008 | msgstr "മിഡ്വേ ദ്വീപുകള്" |
| 1009 | |
| 1010 | #. Type: select |
| 1011 | #. Choices |
| 1012 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1013 | #: ../common.templates:26001 |
| 1014 | msgid "Wake Island" |
| 1015 | msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്" |
| 1016 | |
| 1017 | #. Type: select |
| 1018 | #. Choices |
| 1019 | #. Time zone for United States |
| 1020 | #: ../common.templates:27001 |
| 1021 | msgid "Alaska" |
| 1022 | msgstr "അലാസ്ക" |
| 1023 | |
| 1024 | #. Type: select |
| 1025 | #. Choices |
| 1026 | #. Time zone for United States |
| 1027 | #: ../common.templates:27001 |
| 1028 | msgid "Hawaii" |
| 1029 | msgstr "ഹവായ്" |
| 1030 | |
| 1031 | #. Type: select |
| 1032 | #. Choices |
| 1033 | #. Time zone for United States |
| 1034 | #: ../common.templates:27001 |
| 1035 | msgid "Arizona" |
| 1036 | msgstr "അരിസോണ" |
| 1037 | |
| 1038 | #. Type: select |
| 1039 | #. Choices |
| 1040 | #. Time zone for United States |
| 1041 | #: ../common.templates:27001 |
| 1042 | msgid "East Indiana" |
| 1043 | msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന" |
| 1044 | |
| 1045 | #. Type: select |
| 1046 | #. Choices |
| 1047 | #. Time zone for United States |
| 1048 | #: ../common.templates:27001 |
| 1049 | msgid "Samoa" |
| 1050 | msgstr "സമോവ" |
| 1051 | |
| 1052 | #. Type: select |
| 1053 | #. Description |
| 1054 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1055 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1056 | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" |
| 1057 | |
| 1058 | #. Type: select |
| 1059 | #. Description |
| 1060 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1061 | msgid "" |
| 1062 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1063 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1064 | "installation using the other options." |
| 1065 | msgstr "" |
| 1066 | "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് സഹജമായതു് " |
| 1067 | "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന " |
| 1068 | "വിലകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്." |
| 1069 | |
| 1070 | #. Type: text |
| 1071 | #. Description |
| 1072 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1073 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1074 | msgid "Checking Release signature" |
| 1075 | msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1076 | |
| 1077 | #. Type: select |
| 1078 | #. Description |
| 1079 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1080 | msgid "" |
| 1081 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1082 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1083 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1084 | "packages from this mirror." |
| 1085 | msgstr "" |
| 1086 | "മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില് " |
| 1087 | "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് " |
| 1088 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ " |
| 1089 | "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." |
| 1090 | |
| 1091 | #. Type: text |
| 1092 | #. Description |
| 1093 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1094 | msgid "Resume installation" |
| 1095 | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുക" |
| 1096 | |
| 1097 | #. Type: text |
| 1098 | #. Description |
| 1099 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1100 | msgid "" |
| 1101 | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1102 | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1103 | msgstr "" |
| 1104 | "ഷെല്ലില് നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും " |
| 1105 | "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില് നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് അതെല്ലാം നിര്ത്തുന്നതാണു്." |
| 1106 | |
| 1107 | #. Type: text |
| 1108 | #. Description |
| 1109 | #. Main menu item |
| 1110 | #. should not be more than 55 columns |
| 1111 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1112 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1113 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1114 | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1115 | msgid "Select and install software" |
| 1116 | msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 1117 | |
| 1118 | #. Type: text |
| 1119 | #. Description |
| 1120 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1121 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1122 | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1123 | msgid "Setting up..." |
| 1124 | msgstr "ഒരുക്കുന്നു..." |
| 1125 | |
| 1126 | #. Type: text |
| 1127 | #. Description |
| 1128 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1129 | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1130 | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1131 | msgid "Upgrading software..." |
| 1132 | msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1133 | |
| 1134 | #. Type: text |
| 1135 | #. Description |
| 1136 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1137 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1138 | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1139 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1140 | msgid "Running tasksel..." |
| 1141 | msgstr "ടാസ്ക്സെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1142 | |
| 1143 | #. Type: text |
| 1144 | #. Description |
| 1145 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1146 | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1147 | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1148 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1149 | msgid "Cleaning up..." |
| 1150 | msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1151 | |
| 1152 | #. Type: text |
| 1153 | #. Description |
| 1154 | #. Main menu item |
| 1155 | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1156 | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1157 | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" |
| 1158 | |
| 1159 | #. Type: text |
| 1160 | #. Description |
| 1161 | #. Main menu item |
| 1162 | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1163 | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1164 | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" |
| 1165 | |
| 1166 | #. Type: select |
| 1167 | #. Choices |
| 1168 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1169 | msgid "Assemble RAID array" |
| 1170 | msgstr "" |
| 1171 | |
| 1172 | #. Type: select |
| 1173 | #. Choices |
| 1174 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1175 | msgid "Do not use a root file system" |
| 1176 | msgstr "ഒരു റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കേണ്ട" |
| 1177 | |
| 1178 | #. Type: select |
| 1179 | #. Description |
| 1180 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1181 | msgid "Rescue operations" |
| 1182 | msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" |
| 1183 | |
| 1184 | #. Type: multiselect |
| 1185 | #. Choices |
| 1186 | #: ../rescue-mode.templates:20001 |
| 1187 | #, fuzzy |
| 1188 | #| msgid "Atlantic" |
| 1189 | msgid "Automatic" |
| 1190 | msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്" |
| 1191 | |
| 1192 | #. Type: text |
| 1193 | #. Description |
| 1194 | #. Main menu item |
| 1195 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1196 | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1197 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഐഎസ്ഒയില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
| 1198 | |
| 1199 | #. Type: error |
| 1200 | #. Description |
| 1201 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1202 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1203 | msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 1204 | |
| 1205 | #. Type: error |
| 1206 | #. Description |
| 1207 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1208 | msgid "" |
| 1209 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1210 | "the drive." |
| 1211 | msgstr "" |
| 1212 | "ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും " |
| 1213 | "ഡ്രൈവിലില്ല." |
| 1214 | |
| 1215 | #. Type: select |
| 1216 | #. Description |
| 1217 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1218 | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1219 | msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:" |
| 1220 | |
| 1221 | #. Type: select |
| 1222 | #. Description |
| 1223 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1224 | msgid "" |
| 1225 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1226 | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1227 | msgstr "" |
| 1228 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം " |
| 1229 | "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 1230 | |
| 1231 | #. Type: error |
| 1232 | #. Description |
| 1233 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1234 | msgid "No boot partitions detected" |
| 1235 | msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" |
| 1236 | |
| 1237 | #. Type: error |
| 1238 | #. Description |
| 1239 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1240 | msgid "" |
| 1241 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1242 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1243 | msgstr "" |
| 1244 | "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി " |
| 1245 | "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്." |
| 1246 | |
| 1247 | #. Type: text |
| 1248 | #. Description |
| 1249 | #. Main menu item |
| 1250 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1251 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1252 | msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 1253 | |
| 1254 | #. Type: text |
| 1255 | #. Description |
| 1256 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1257 | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1258 | msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1259 | |
| 1260 | #. Type: text |
| 1261 | #. Description |
| 1262 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1263 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1264 | msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1265 | |
| 1266 | #. Type: boolean |
| 1267 | #. Description |
| 1268 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1269 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1270 | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
| 1271 | |
| 1272 | #. Type: boolean |
| 1273 | #. Description |
| 1274 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1275 | msgid "" |
| 1276 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1277 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1278 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1279 | msgstr "" |
| 1280 | "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " |
| 1281 | "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി " |
| 1282 | "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." |
| 1283 | |
| 1284 | #. Type: error |
| 1285 | #. Description |
| 1286 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1287 | msgid "ELILO installation failed" |
| 1288 | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 1289 | |
| 1290 | #. Type: error |
| 1291 | #. Description |
| 1292 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1293 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1294 | msgstr "" |
| 1295 | "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന " |
| 1296 | "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." |
| 1297 | |
| 1298 | #. Type: boolean |
| 1299 | #. Description |
| 1300 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1301 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1302 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
| 1303 | |
| 1304 | #. Type: boolean |
| 1305 | #. Description |
| 1306 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1307 | msgid "" |
| 1308 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1309 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1310 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1311 | msgstr "" |
| 1312 | "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " |
| 1313 | "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി " |
| 1314 | "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." |
| 1315 | |
| 1316 | #. Type: text |
| 1317 | #. Description |
| 1318 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1319 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1320 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1321 | |
| 1322 | #. Type: text |
| 1323 | #. Description |
| 1324 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1325 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1326 | msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1327 | |
| 1328 | #. Type: text |
| 1329 | #. Description |
| 1330 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1331 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1332 | msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1333 | |
| 1334 | #. Type: text |
| 1335 | #. Description |
| 1336 | #. Main menu item |
| 1337 | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1338 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1339 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 1340 | |
| 1341 | #. Type: select |
| 1342 | #. Description |
| 1343 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1344 | msgid "Select a partition" |
| 1345 | msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1346 | |
| 1347 | #. Type: select |
| 1348 | #. Description |
| 1349 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1350 | msgid "" |
| 1351 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1352 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1353 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1354 | msgstr "" |
| 1355 | "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു " |
| 1356 | "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. " |
| 1357 | "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല." |
| 1358 | |
| 1359 | #. Type: select |
| 1360 | #. Description |
| 1361 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1362 | msgid "" |
| 1363 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1364 | "mount point." |
| 1365 | msgstr "" |
| 1366 | "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് " |
| 1367 | "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്." |
| 1368 | |
| 1369 | #. Type: text |
| 1370 | #. Description |
| 1371 | #. :sl1: |
| 1372 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1373 | msgid "Debian installer main menu" |
| 1374 | msgstr "ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു" |
| 1375 | |
| 1376 | #. Type: select |
| 1377 | #. Description |
| 1378 | #. :sl1: |
| 1379 | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1380 | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1381 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 1382 | |
| 1383 | #. Type: text |
| 1384 | #. Description |
| 1385 | #. Main menu item |
| 1386 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1387 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1388 | #. :sl1: |
| 1389 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 |
| 1390 | msgid "Execute a shell" |
| 1391 | msgstr "ഒരു ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" |
| 1392 | |
| 1393 | #. Type: text |
| 1394 | #. Description |
| 1395 | #. Main menu item |
| 1396 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1397 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1398 | #. :sl1: |
| 1399 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 |
| 1400 | msgid "Abort the installation" |
| 1401 | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തടസ്സപ്പെടുത്തുക" |
| 1402 | |
| 1403 | #. Type: text |
| 1404 | #. Description |
| 1405 | #. base-installer progress bar item |
| 1406 | #. :sl1: |
| 1407 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 1408 | msgid "Registering modules..." |
| 1409 | msgstr "മൊഡ്യൂളുകള് രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1410 | |
| 1411 | #. Type: text |
| 1412 | #. Description |
| 1413 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 1414 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1415 | #. :sl1: |
| 1416 | #: ../anna.templates:3001 |
| 1417 | msgid "Loading additional components" |
| 1418 | msgstr "കൂടുതല് ഘടകങ്ങള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1419 | |
| 1420 | #. Type: text |
| 1421 | #. Description |
| 1422 | #. (Progress bar) |
| 1423 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1424 | #. :sl1: |
| 1425 | #: ../anna.templates:4001 |
| 1426 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1427 | msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1428 | |
| 1429 | #. Type: text |
| 1430 | #. Description |
| 1431 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 1432 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1433 | #. :sl1: |
| 1434 | #: ../anna.templates:5001 |
| 1435 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1436 | msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1437 | |
| 1438 | #. Type: text |
| 1439 | #. Description |
| 1440 | #. This menu entry may be translated. |
| 1441 | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 1442 | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 1443 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 1444 | #. :sl1: |
| 1445 | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 1446 | msgid "Choose language" |
| 1447 | msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language" |
| 1448 | |
| 1449 | #. Type: text |
| 1450 | #. Description |
| 1451 | #. finish-install progress bar item |
| 1452 | #. :sl1: |
| 1453 | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1454 | msgid "Storing language..." |
| 1455 | msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1456 | |
| 1457 | #. Type: title |
| 1458 | #. Description |
| 1459 | #. Displayed as dialog title during language selection |
| 1460 | #. :sl1: |
| 1461 | #: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 1462 | msgid "Select a language" |
| 1463 | msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1464 | |
| 1465 | #. Type: title |
| 1466 | #. Description |
| 1467 | #. Displayed as dialog title during country selection |
| 1468 | #. :sl1: |
| 1469 | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1470 | msgid "Select your location" |
| 1471 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1472 | |
| 1473 | #. Type: title |
| 1474 | #. Description |
| 1475 | #. Displayed as dialog title during locale selection |
| 1476 | #. :sl1: |
| 1477 | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1478 | msgid "Configure locales" |
| 1479 | msgstr "പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 1480 | |
| 1481 | #. Type: note |
| 1482 | #. Description |
| 1483 | #. :sl1: |
| 1484 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1485 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1486 | msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല" |
| 1487 | |
| 1488 | #. Type: note |
| 1489 | #. Description |
| 1490 | #. :sl1: |
| 1491 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1492 | msgid "" |
| 1493 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1494 | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 1495 | msgstr "" |
| 1496 | "ഈ ഘട്ടത്തില് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ " |
| 1497 | "പ്രാദേശിക മുന്ഗണനയോ മാറ്റുവാന് സാധിയ്ക്കും." |
| 1498 | |
| 1499 | #. Type: note |
| 1500 | #. Description |
| 1501 | #. :sl1: |
| 1502 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1503 | msgid "" |
| 1504 | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1505 | "reboot the installer." |
| 1506 | msgstr "" |
| 1507 | "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്സ്റ്റോളര് " |
| 1508 | "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും." |
| 1509 | |
| 1510 | #. Type: boolean |
| 1511 | #. Description |
| 1512 | #. :sl1: |
| 1513 | #. Type: boolean |
| 1514 | #. Description |
| 1515 | #. :sl1: |
| 1516 | #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1517 | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1518 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണോ?" |
| 1519 | |
| 1520 | #. Type: boolean |
| 1521 | #. Description |
| 1522 | #. :sl1: |
| 1523 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1524 | msgid "" |
| 1525 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1526 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്ണ്ണമല്ല." |
| 1527 | |
| 1528 | #. Type: boolean |
| 1529 | #. Description |
| 1530 | #. :sl1: |
| 1531 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1532 | msgid "" |
| 1533 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1534 | "language." |
| 1535 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്ന്നിട്ടില്ല." |
| 1536 | |
| 1537 | #. Type: text |
| 1538 | #. Description |
| 1539 | #. :sl1: |
| 1540 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1541 | msgid "" |
| 1542 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1543 | "displayed in English instead." |
| 1544 | msgstr "ഇതിനര്ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്." |
| 1545 | |
| 1546 | #. Type: text |
| 1547 | #. Description |
| 1548 | #. :sl1: |
| 1549 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1550 | msgid "" |
| 1551 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1552 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1553 | msgstr "" |
| 1554 | "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില് ചില " |
| 1555 | "സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും." |
| 1556 | |
| 1557 | #. Type: text |
| 1558 | #. Description |
| 1559 | #. :sl1: |
| 1560 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1561 | msgid "" |
| 1562 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1563 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1564 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 1565 | msgstr "" |
| 1566 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് കൂടുതല് സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി " |
| 1567 | "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ " |
| 1568 | "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണ്ടേയ്ക്കാം." |
| 1569 | |
| 1570 | #. Type: text |
| 1571 | #. Description |
| 1572 | #. :sl1: |
| 1573 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1574 | msgid "" |
| 1575 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1576 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1577 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 1578 | "displayed in English instead." |
| 1579 | msgstr "" |
| 1580 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി " |
| 1581 | "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ " |
| 1582 | "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്." |
| 1583 | |
| 1584 | #. Type: text |
| 1585 | #. Description |
| 1586 | #. :sl1: |
| 1587 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1588 | msgid "" |
| 1589 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1590 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1591 | "completely." |
| 1592 | msgstr "" |
| 1593 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള് കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ " |
| 1594 | "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്ത്തും ഒഴിവാക്കാന് സാധ്യമല്ല." |
| 1595 | |
| 1596 | #. Type: text |
| 1597 | #. Description |
| 1598 | #. :sl1: |
| 1599 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1600 | msgid "" |
| 1601 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1602 | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1603 | msgstr "" |
| 1604 | "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും " |
| 1605 | "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." |
| 1606 | |
| 1607 | # fuzzy |
| 1608 | #. Type: text |
| 1609 | #. Description |
| 1610 | #. :sl1: |
| 1611 | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1612 | msgid "" |
| 1613 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1614 | "different language, or you can abort the installation." |
| 1615 | msgstr "" |
| 1616 | "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, " |
| 1617 | "അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിയാം." |
| 1618 | |
| 1619 | #. Type: select |
| 1620 | #. Choices |
| 1621 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 1622 | #. for users to choose among them |
| 1623 | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1624 | #. Italy, Switzerland, other |
| 1625 | #. :sl1: |
| 1626 | #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1627 | msgid "other" |
| 1628 | msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
| 1629 | |
| 1630 | #. Type: text |
| 1631 | #. Description |
| 1632 | #. :sl1: |
| 1633 | #: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1634 | msgid "Country, territory or area:" |
| 1635 | msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ:" |
| 1636 | |
| 1637 | #. Type: text |
| 1638 | #. Description |
| 1639 | #. :sl1: |
| 1640 | #: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1641 | msgid "Continent or region:" |
| 1642 | msgstr "വന്കരയോ പ്രദേശമോ:" |
| 1643 | |
| 1644 | #. Type: text |
| 1645 | #. Description |
| 1646 | #. :sl1: |
| 1647 | #: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 1648 | msgid "" |
| 1649 | "The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 1650 | "example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 1651 | "country where you live." |
| 1652 | msgstr "" |
| 1653 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല സജ്ജീകരിയ്ക്കാനും സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് " |
| 1654 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള് താമസിയ്ക്കുന്ന " |
| 1655 | "രാജ്യമായിരിയ്ക്കണം." |
| 1656 | |
| 1657 | #. Type: text |
| 1658 | #. Description |
| 1659 | #. :sl1: |
| 1660 | #: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 1661 | msgid "" |
| 1662 | "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 1663 | "\"other\" if your location is not listed." |
| 1664 | msgstr "" |
| 1665 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തയ്യാറാക്കിയ സാഥാനങ്ങളുടെ പട്ടികയാണിതു്. നിങ്ങളുടെ " |
| 1666 | "സ്ഥലം ഇതിലില്ലെങ്കില് \"മറ്റുള്ളവ\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 1667 | |
| 1668 | #. Type: text |
| 1669 | #. Description |
| 1670 | #. :sl1: |
| 1671 | #: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 1672 | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 1673 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനമുള്ള വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 1674 | |
| 1675 | #. Type: text |
| 1676 | #. Description |
| 1677 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 1678 | #. :sl1: |
| 1679 | #: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1680 | #, no-c-format |
| 1681 | msgid "" |
| 1682 | "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 1683 | "continent or region if your location is not listed." |
| 1684 | msgstr "" |
| 1685 | "%s നുള്ള സ്ഥാനങ്ങളാണു് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം പട്ടികയിലില്ലെങ്കില് <പുറകോട്ട്> എന്ന " |
| 1686 | "വഴി ഉപയോഗിച്ചു് വേറൊരു വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." |
| 1687 | |
| 1688 | #. Type: select |
| 1689 | #. Description |
| 1690 | #. :sl1: |
| 1691 | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1692 | msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1693 | msgstr "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് അടിസ്ഥാനമാക്കേണ്ട രാജ്യം:" |
| 1694 | |
| 1695 | #. Type: text |
| 1696 | #. Description |
| 1697 | #. :sl1: |
| 1698 | #: ../localechooser.templates-in:30001 |
| 1699 | msgid "" |
| 1700 | "There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 1701 | "have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 1702 | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 1703 | "second column." |
| 1704 | msgstr "" |
| 1705 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയും രാജ്യവും കൂടിയുള്ളതിനു് ഇതു് വരെ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല. " |
| 1706 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്ക് ലഭ്യമായ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു താത്പര്യമുള്ളവ " |
| 1707 | "നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില് " |
| 1708 | "കാണാം." |
| 1709 | |
| 1710 | #. Type: text |
| 1711 | #. Description |
| 1712 | #. :sl1: |
| 1713 | #: ../localechooser.templates-in:31001 |
| 1714 | msgid "" |
| 1715 | "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 1716 | "can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 1717 | "used is listed in the second column." |
| 1718 | msgstr "" |
| 1719 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്കു് ഒന്നിലധികം പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ " |
| 1720 | "പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു് താത്പര്യമുള്ളവ നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. " |
| 1721 | "ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില് കാണാം." |
| 1722 | |
| 1723 | #. Type: text |
| 1724 | #. Description |
| 1725 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1726 | #. :sl1: |
| 1727 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 1728 | msgid "Select a keyboard layout" |
| 1729 | msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1730 | |
| 1731 | #. Type: text |
| 1732 | #. Description |
| 1733 | #. :sl1: |
| 1734 | #. base-installer progress bar item |
| 1735 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 1736 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 1737 | msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1738 | |
| 1739 | #. Type: text |
| 1740 | #. Description |
| 1741 | #. :sl1: |
| 1742 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 1743 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 1744 | msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള് കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്ഡ്വെയര് തിരിച്ചറിയുന്നു" |
| 1745 | |
| 1746 | #. Type: text |
| 1747 | #. Description |
| 1748 | #. :sl1: |
| 1749 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1750 | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1751 | msgstr "സിഡി-റോമില് തെരയുന്നു" |
| 1752 | |
| 1753 | #. Type: text |
| 1754 | #. Description |
| 1755 | #. :sl1: |
| 1756 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 1757 | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1758 | msgstr "${DIR} ല് തെരയുന്നു..." |
| 1759 | |
| 1760 | #. Type: text |
| 1761 | #. Description |
| 1762 | #. finish-install progress bar item |
| 1763 | #. :sl1: |
| 1764 | #: ../cdrom-detect.templates:17001 |
| 1765 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1766 | msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..." |
| 1767 | |
| 1768 | #. Type: text |
| 1769 | #. Description |
| 1770 | #. :sl1: |
| 1771 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 1772 | msgid "Detecting network hardware" |
| 1773 | msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" |
| 1774 | |
| 1775 | #. Type: text |
| 1776 | #. Description |
| 1777 | #. Main menu item |
| 1778 | #. :sl1: |
| 1779 | #: ../ethdetect.templates:6001 |
| 1780 | msgid "Detect network hardware" |
| 1781 | msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" |
| 1782 | |
| 1783 | #. Type: text |
| 1784 | #. Description |
| 1785 | #. Main menu item |
| 1786 | #. :sl1: |
| 1787 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 1788 | msgid "Detect disks" |
| 1789 | msgstr "ഡിസ്ക്കുകള് കണ്ടെത്തുക" |
| 1790 | |
| 1791 | #. Type: text |
| 1792 | #. Description |
| 1793 | #. :sl1: |
| 1794 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 1795 | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 1796 | msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്ഡ്വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു" |
| 1797 | |
| 1798 | #. Type: text |
| 1799 | #. Description |
| 1800 | #. :sl1: |
| 1801 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 1802 | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 1803 | msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." |
| 1804 | |
| 1805 | #. Type: text |
| 1806 | #. Description |
| 1807 | #. :sl1: |
| 1808 | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 1809 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 1810 | msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള് ചേര്ക്കുന്നു..." |
| 1811 | |
| 1812 | #. Type: text |
| 1813 | #. Description |
| 1814 | #. :sl1: |
| 1815 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 1816 | msgid "Starting PC card services..." |
| 1817 | msgstr "പിസി കാര്ഡ് സേവനങ്ങള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1818 | |
| 1819 | #. Type: text |
| 1820 | #. Description |
| 1821 | #. :sl1: |
| 1822 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 1823 | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 1824 | msgstr "ഹാര്ഡ്വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1825 | |
| 1826 | #. Type: text |
| 1827 | #. Description |
| 1828 | #. :sl1: |
| 1829 | #: ../hw-detect.templates:12001 |
| 1830 | msgid "Checking for firmware..." |
| 1831 | msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1832 | |
| 1833 | #. Type: boolean |
| 1834 | #. Description |
| 1835 | #. :sl1: |
| 1836 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1837 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1838 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?" |
| 1839 | |
| 1840 | #. Type: boolean |
| 1841 | #. Description |
| 1842 | #. :sl1: |
| 1843 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1844 | msgid "" |
| 1845 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1846 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 1847 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " |
| 1848 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 1849 | "configure it by DHCP." |
| 1850 | msgstr "" |
| 1851 | "നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില് എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന് ചേര്ത്തോ " |
| 1852 | "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ " |
| 1853 | "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില് നിന്നും പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ " |
| 1854 | "വരുകയും ചെയ്താല് ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന് " |
| 1855 | "ക്രമീകരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും." |
| 1856 | |
| 1857 | #. Type: string |
| 1858 | #. Description |
| 1859 | #. :sl1: |
| 1860 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1861 | msgid "Domain name:" |
| 1862 | msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം:" |
| 1863 | |
| 1864 | #. Type: string |
| 1865 | #. Description |
| 1866 | #. :sl1: |
| 1867 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1868 | msgid "" |
| 1869 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1870 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 1871 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 1872 | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1873 | msgstr "" |
| 1874 | "ഡൊമെയിന് നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് " |
| 1875 | "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org " |
| 1876 | "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് എന്തു " |
| 1877 | "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന് നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് " |
| 1878 | "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക." |
| 1879 | |
| 1880 | #. Type: string |
| 1881 | #. Description |
| 1882 | #. :sl1: |
| 1883 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1884 | msgid "Name server addresses:" |
| 1885 | msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്:" |
| 1886 | |
| 1887 | #. Type: string |
| 1888 | #. Description |
| 1889 | #. :sl1: |
| 1890 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1891 | msgid "" |
| 1892 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1893 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 1894 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " |
| 1895 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 1896 | "this field blank." |
| 1897 | msgstr "" |
| 1898 | "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള് നോക്കിയെടുക്കാന് നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ " |
| 1899 | "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള് കൊണ്ടു് വേര്പെടുത്തി നല്കുക. " |
| 1900 | "കോമകള് ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള് " |
| 1901 | "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." |
| 1902 | |
| 1903 | #. Type: select |
| 1904 | #. Description |
| 1905 | #. :sl1: |
| 1906 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1907 | msgid "Primary network interface:" |
| 1908 | msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:" |
| 1909 | |
| 1910 | #. Type: select |
| 1911 | #. Description |
| 1912 | #. :sl1: |
| 1913 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1914 | msgid "" |
| 1915 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1916 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1917 | "connected network interface found has been selected." |
| 1918 | msgstr "" |
| 1919 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള് ഉണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്തു് " |
| 1920 | "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട " |
| 1921 | "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്." |
| 1922 | |
| 1923 | #. Type: string |
| 1924 | #. Description |
| 1925 | #. :sl1: |
| 1926 | #. Type: string |
| 1927 | #. Description |
| 1928 | #. :sl1: |
| 1929 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1930 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1931 | msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്ലെസ്സ് ESSID:" |
| 1932 | |
| 1933 | #. Type: string |
| 1934 | #. Description |
| 1935 | #. :sl1: |
| 1936 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1937 | msgid "" |
| 1938 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1939 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1940 | "use any available network, leave this field blank." |
| 1941 | msgstr "" |
| 1942 | "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള് ${iface} " |
| 1943 | "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള " |
| 1944 | "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." |
| 1945 | |
| 1946 | #. Type: string |
| 1947 | #. Description |
| 1948 | #. :sl1: |
| 1949 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1950 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1951 | msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള് പരാജയപ്പെട്ടു." |
| 1952 | |
| 1953 | #. Type: string |
| 1954 | #. Description |
| 1955 | #. :sl1: |
| 1956 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1957 | msgid "" |
| 1958 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1959 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 1960 | "configuration and continue, leave this field blank." |
| 1961 | msgstr "" |
| 1962 | "${iface} ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി " |
| 1963 | "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്കുക. വയര്ലെസ്സ് ക്രമീകരണം " |
| 1964 | "ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക." |
| 1965 | |
| 1966 | #. Type: string |
| 1967 | #. Description |
| 1968 | #. :sl1: |
| 1969 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1970 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1971 | msgstr "${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്:" |
| 1972 | |
| 1973 | #. Type: string |
| 1974 | #. Description |
| 1975 | #. :sl1: |
| 1976 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1977 | msgid "" |
| 1978 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1979 | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1980 | msgstr "" |
| 1981 | "ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ദയവായി " |
| 1982 | "നല്കുക. ഇതു് ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" |
| 1983 | |
| 1984 | #. Type: string |
| 1985 | #. Description |
| 1986 | #. :sl1: |
| 1987 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1988 | msgid "" |
| 1989 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1990 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 1991 | msgstr "" |
| 1992 | "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് " |
| 1993 | "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് നല്കുക." |
| 1994 | |
| 1995 | #. Type: string |
| 1996 | #. Description |
| 1997 | #. :sl1: |
| 1998 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1999 | msgid "" |
| 2000 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2001 | "'s:' (without quotes)." |
| 2002 | msgstr "" |
| 2003 | "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് " |
| 2004 | "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്ക്കുക." |
| 2005 | |
| 2006 | #. Type: string |
| 2007 | #. Description |
| 2008 | #. :sl1: |
| 2009 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2010 | msgid "" |
| 2011 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2012 | "field blank." |
| 2013 | msgstr "" |
| 2014 | "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെയിടുക." |
| 2015 | |
| 2016 | #. Type: string |
| 2017 | #. Description |
| 2018 | #. :sl1: |
| 2019 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2020 | msgid "Hostname:" |
| 2021 | msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:" |
| 2022 | |
| 2023 | #. Type: string |
| 2024 | #. Description |
| 2025 | #. :sl1: |
| 2026 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2027 | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2028 | msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കുക." |
| 2029 | |
| 2030 | #. Type: string |
| 2031 | #. Description |
| 2032 | #. :sl1: |
| 2033 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2034 | msgid "" |
| 2035 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2036 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 2037 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 2038 | "something up here." |
| 2039 | msgstr "" |
| 2040 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം " |
| 2041 | "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ " |
| 2042 | "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം." |
| 2043 | |
| 2044 | #. Type: text |
| 2045 | #. Description |
| 2046 | #. :sl1: |
| 2047 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2048 | msgid "Wireless network configuration" |
| 2049 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം" |
| 2050 | |
| 2051 | #. Type: text |
| 2052 | #. Description |
| 2053 | #. :sl1: |
| 2054 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2055 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2056 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 2057 | |
| 2058 | #. Type: text |
| 2059 | #. Description |
| 2060 | #. base-installer progress bar item |
| 2061 | #. :sl1: |
| 2062 | #: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 2063 | msgid "Storing network settings..." |
| 2064 | msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 2065 | |
| 2066 | #. Type: text |
| 2067 | #. Description |
| 2068 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2069 | #. :sl1: |
| 2070 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2071 | msgid "Configure the network" |
| 2072 | msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 2073 | |
| 2074 | #. Type: string |
| 2075 | #. Description |
| 2076 | #. :sl1: |
| 2077 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2078 | msgid "DHCP hostname:" |
| 2079 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:" |
| 2080 | |
| 2081 | #. Type: string |
| 2082 | #. Description |
| 2083 | #. :sl1: |
| 2084 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2085 | msgid "" |
| 2086 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2087 | "might need to specify an account number here." |
| 2088 | msgstr "" |
| 2089 | "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഒരു കേബിള് മോഡം " |
| 2090 | "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം." |
| 2091 | |
| 2092 | #. Type: string |
| 2093 | #. Description |
| 2094 | #. :sl1: |
| 2095 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2096 | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 2097 | msgstr "മറ്റു കൂടുതല് ഉപയോക്താക്കള്ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്." |
| 2098 | |
| 2099 | #. Type: text |
| 2100 | #. Description |
| 2101 | #. :sl1: |
| 2102 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2103 | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2104 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 2105 | |
| 2106 | #. Type: text |
| 2107 | #. Description |
| 2108 | #. :sl1: |
| 2109 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 |
| 2110 | msgid "This may take some time." |
| 2111 | msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം." |
| 2112 | |
| 2113 | #. Type: text |
| 2114 | #. Description |
| 2115 | #. :sl1: |
| 2116 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 |
| 2117 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 2118 | msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു" |
| 2119 | |
| 2120 | #. Type: select |
| 2121 | #. Choices |
| 2122 | #. :sl1: |
| 2123 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2124 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2125 | #. in single-byte languages) |
| 2126 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2127 | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 2128 | msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" |
| 2129 | |
| 2130 | #. Type: select |
| 2131 | #. Choices |
| 2132 | #. :sl1: |
| 2133 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2134 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2135 | #. in single-byte languages) |
| 2136 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2137 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 2138 | msgstr "" |
| 2139 | "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" |
| 2140 | |
| 2141 | #. Type: select |
| 2142 | #. Choices |
| 2143 | #. :sl1: |
| 2144 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2145 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2146 | #. in single-byte languages) |
| 2147 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2148 | msgid "Configure network manually" |
| 2149 | msgstr "തന്നത്താന് ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 2150 | |
| 2151 | #. Type: select |
| 2152 | #. Choices |
| 2153 | #. :sl1: |
| 2154 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2155 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2156 | #. in single-byte languages) |
| 2157 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2158 | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 2159 | msgstr "ഇപ്പോള് ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല" |
| 2160 | |
| 2161 | #. Type: select |
| 2162 | #. Description |
| 2163 | #. :sl1: |
| 2164 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2165 | msgid "Network configuration method:" |
| 2166 | msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:" |
| 2167 | |
| 2168 | #. Type: select |
| 2169 | #. Description |
| 2170 | #. :sl1: |
| 2171 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2172 | msgid "" |
| 2173 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2174 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 2175 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 2176 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 2177 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 2178 | msgstr "" |
| 2179 | "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " |
| 2180 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് മറുപടിക്കായി കൂടുതല് സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഇതൊരു " |
| 2181 | "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില് ശൃംഖല തന്നത്താന് ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്ക്കു് ഒരു " |
| 2182 | "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള് നല്കുന്ന " |
| 2183 | "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " |
| 2184 | "നിങ്ങള്ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം." |
| 2185 | |
| 2186 | #. Type: note |
| 2187 | #. Description |
| 2188 | #. :sl1: |
| 2189 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2190 | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 2191 | msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 2192 | |
| 2193 | #. Type: note |
| 2194 | #. Description |
| 2195 | #. :sl1: |
| 2196 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2197 | msgid "" |
| 2198 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2199 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 2200 | msgstr "" |
| 2201 | "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില് " |
| 2202 | "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില് ചില ശൃംഖലാ ഹാര്ഡ്വെയര് ശരിക്കും " |
| 2203 | "പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം." |
| 2204 | |
| 2205 | #. Type: text |
| 2206 | #. Description |
| 2207 | #. :sl1: |
| 2208 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 2209 | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 2210 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 2211 | |
| 2212 | #. Type: string |
| 2213 | #. Description |
| 2214 | #. :sl1: |
| 2215 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2216 | msgid "IP address:" |
| 2217 | msgstr "ഐപി വിലാസം:" |
| 2218 | |
| 2219 | #. Type: string |
| 2220 | #. Description |
| 2221 | #. :sl1: |
| 2222 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2223 | msgid "" |
| 2224 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2225 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 2226 | "network administrator." |
| 2227 | msgstr "" |
| 2228 | "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് " |
| 2229 | "അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " |
| 2230 | "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." |
| 2231 | |
| 2232 | #. Type: string |
| 2233 | #. Description |
| 2234 | #. :sl1: |
| 2235 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2236 | msgid "Netmask:" |
| 2237 | msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:" |
| 2238 | |
| 2239 | #. Type: string |
| 2240 | #. Description |
| 2241 | #. :sl1: |
| 2242 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2243 | msgid "" |
| 2244 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2245 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 2246 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 2247 | msgstr "" |
| 2248 | "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് " |
| 2249 | "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി " |
| 2250 | "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്കേണ്ടത്." |
| 2251 | |
| 2252 | #. Type: string |
| 2253 | #. Description |
| 2254 | #. :sl1: |
| 2255 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2256 | msgid "Gateway:" |
| 2257 | msgstr "ഗേയ്റ്റ്വേ:" |
| 2258 | |
| 2259 | #. Type: string |
| 2260 | #. Description |
| 2261 | #. :sl1: |
| 2262 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2263 | msgid "" |
| 2264 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 2265 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| 2266 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " |
| 2267 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " |
| 2268 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " |
| 2269 | "question, consult your network administrator." |
| 2270 | msgstr "" |
| 2271 | "ഗേയ്റ്റ്വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന " |
| 2272 | "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് " |
| 2273 | "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ " |
| 2274 | "വിരളമായ സന്ദര്ബങ്ങളില് നിങ്ങള്ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് " |
| 2275 | "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ " |
| 2276 | "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." |
| 2277 | |
| 2278 | #. Type: boolean |
| 2279 | #. Description |
| 2280 | #. :sl1: |
| 2281 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2282 | msgid "Is this information correct?" |
| 2283 | msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?" |
| 2284 | |
| 2285 | #. Type: boolean |
| 2286 | #. Description |
| 2287 | #. :sl1: |
| 2288 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2289 | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 2290 | msgstr "ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്:" |
| 2291 | |
| 2292 | #. Type: boolean |
| 2293 | #. Description |
| 2294 | #. :sl1: |
| 2295 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2296 | msgid "" |
| 2297 | " interface = ${interface}\n" |
| 2298 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 2299 | " netmask = ${netmask}\n" |
| 2300 | " gateway = ${gateway}\n" |
| 2301 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 2302 | " nameservers = ${nameservers}" |
| 2303 | msgstr "" |
| 2304 | " ഇന്റര്ഫേസ് = ${interface}\n" |
| 2305 | " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n" |
| 2306 | " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n" |
| 2307 | " ഗേയ്റ്റ്വേ = ${gateway}\n" |
| 2308 | " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n" |
| 2309 | " നാമസേവകര് = ${nameservers}" |
| 2310 | |
| 2311 | #. Type: text |
| 2312 | #. Description |
| 2313 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2314 | #. :sl1: |
| 2315 | #: ../netcfg-static.templates:8001 |
| 2316 | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 2317 | msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 2318 | |
| 2319 | #. Type: text |
| 2320 | #. Description |
| 2321 | #. :sl1: |
| 2322 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 2323 | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2324 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 2325 | |
| 2326 | #. Type: text |
| 2327 | #. Description |
| 2328 | #. :sl1: |
| 2329 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2330 | msgid "Downloading Release files..." |
| 2331 | msgstr "റിലീസ് ഫയലുകള് ഇറക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2332 | |
| 2333 | #. Type: text |
| 2334 | #. Description |
| 2335 | #. main-menu |
| 2336 | #. :sl1: |
| 2337 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2338 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2339 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 2340 | |
| 2341 | #. Type: select |
| 2342 | #. Default |
| 2343 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2344 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 2345 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 2346 | #. random value here |
| 2347 | #. |
| 2348 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 2349 | #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist |
| 2350 | #. |
| 2351 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 2352 | #. |
| 2353 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 2354 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 2355 | #. msgid "US[ Default value for http]" |
| 2356 | #. msgstr "FR" |
| 2357 | #. :sl1: |
| 2358 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| 2359 | msgid "US[ Default value for http]" |
| 2360 | msgstr "US" |
| 2361 | |
| 2362 | #. Type: select |
| 2363 | #. Description |
| 2364 | #. :sl1: |
| 2365 | #. Type: select |
| 2366 | #. Description |
| 2367 | #. :sl2: |
| 2368 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2369 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2370 | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 2371 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് രാജ്യം:" |
| 2372 | |
| 2373 | #. Type: select |
| 2374 | #. Description |
| 2375 | #. :sl1: |
| 2376 | #. Type: select |
| 2377 | #. Description |
| 2378 | #. :sl2: |
| 2379 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2380 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2381 | msgid "" |
| 2382 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 2383 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 2384 | "the best choice." |
| 2385 | msgstr "" |
| 2386 | "ശൃംഖലയില് നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന് ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല് രാജ്യങ്ങളോ " |
| 2387 | "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക." |
| 2388 | |
| 2389 | #. Type: select |
| 2390 | #. Description |
| 2391 | #. :sl1: |
| 2392 | #. Type: select |
| 2393 | #. Description |
| 2394 | #. :sl2: |
| 2395 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2396 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2397 | msgid "Debian archive mirror:" |
| 2398 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര്:" |
| 2399 | |
| 2400 | #. Type: select |
| 2401 | #. Description |
| 2402 | #. :sl1: |
| 2403 | #. Type: select |
| 2404 | #. Description |
| 2405 | #. :sl2: |
| 2406 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2407 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2408 | msgid "" |
| 2409 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 2410 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 2411 | "connection to you." |
| 2412 | msgstr "" |
| 2413 | "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്നെറ്റ് കണക്ഷന് എന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " |
| 2414 | "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 2415 | |
| 2416 | #. Type: select |
| 2417 | #. Description |
| 2418 | #. :sl1: |
| 2419 | #. Type: select |
| 2420 | #. Description |
| 2421 | #. :sl2: |
| 2422 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2423 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2424 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2425 | msgstr "" |
| 2426 | "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും." |
| 2427 | |
| 2428 | #. Type: string |
| 2429 | #. Description |
| 2430 | #. :sl1: |
| 2431 | #. Type: string |
| 2432 | #. Description |
| 2433 | #. :sl2: |
| 2434 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2435 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2436 | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 2437 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് ഹോസ്റ്റ്നാമം:" |
| 2438 | |
| 2439 | #. Type: string |
| 2440 | #. Description |
| 2441 | #. :sl1: |
| 2442 | #. Type: string |
| 2443 | #. Description |
| 2444 | #. :sl2: |
| 2445 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2446 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2447 | msgid "" |
| 2448 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2449 | msgstr "ഡെബിയന് ഇറക്കേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." |
| 2450 | |
| 2451 | #. Type: string |
| 2452 | #. Description |
| 2453 | #. :sl1: |
| 2454 | #. Type: string |
| 2455 | #. Description |
| 2456 | #. :sl2: |
| 2457 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2458 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2459 | msgid "" |
| 2460 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 2461 | "format." |
| 2462 | msgstr "വേറൊരു പോര്ട്ട് സാധാരണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്] എന്ന രീതിയില് നല്കാം." |
| 2463 | |
| 2464 | #. Type: string |
| 2465 | #. Description |
| 2466 | #. :sl1: |
| 2467 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2468 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 2469 | msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക):" |
| 2470 | |
| 2471 | #. Type: string |
| 2472 | #. Description |
| 2473 | #. :sl1: |
| 2474 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2475 | msgid "" |
| 2476 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2477 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 2478 | msgstr "" |
| 2479 | "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില് പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. " |
| 2480 | "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക." |
| 2481 | |
| 2482 | #. Type: string |
| 2483 | #. Description |
| 2484 | #. :sl1: |
| 2485 | #. Type: string |
| 2486 | #. Description |
| 2487 | #. :sl2: |
| 2488 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2489 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 2490 | msgid "" |
| 2491 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 2492 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 2493 | msgstr "" |
| 2494 | "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില് ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:" |
| 2495 | "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്ട്ട്]/\"." |
| 2496 | |
| 2497 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2498 | #. Type: select |
| 2499 | #. Choices |
| 2500 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 2501 | #. an infinitive form |
| 2502 | #. :sl2: |
| 2503 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2504 | #. Type: text |
| 2505 | #. Description |
| 2506 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 2507 | #. :sl1: |
| 2508 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2509 | #. Type: select |
| 2510 | #. Choices |
| 2511 | #. :sl3: |
| 2512 | #. Type: select |
| 2513 | #. Choices |
| 2514 | #. :sl3: |
| 2515 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2516 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 2517 | msgid "Cancel" |
| 2518 | msgstr "റദ്ദാക്കുക" |
| 2519 | |
| 2520 | #. Type: text |
| 2521 | #. Description |
| 2522 | #. :sl1: |
| 2523 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 2524 | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2525 | msgstr "വിഭജകന് തുടങ്ങുന്നു" |
| 2526 | |
| 2527 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2528 | #. Type: text |
| 2529 | #. Description |
| 2530 | #. :sl1: |
| 2531 | #. Type: text |
| 2532 | #. Description |
| 2533 | #. :sl2: |
| 2534 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2535 | #. Type: text |
| 2536 | #. Description |
| 2537 | #. :sl1: |
| 2538 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 2539 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2540 | msgid "Please wait..." |
| 2541 | msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." |
| 2542 | |
| 2543 | #. Type: text |
| 2544 | #. Description |
| 2545 | #. :sl1: |
| 2546 | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 2547 | msgid "Scanning disks..." |
| 2548 | msgstr "ഡിസ്കുകളില് തെരയുന്നു..." |
| 2549 | |
| 2550 | #. Type: text |
| 2551 | #. Description |
| 2552 | #. :sl1: |
| 2553 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 2554 | msgid "Detecting file systems..." |
| 2555 | msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..." |
| 2556 | |
| 2557 | #. Type: select |
| 2558 | #. Description |
| 2559 | #. :sl1: |
| 2560 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 2561 | msgid "" |
| 2562 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2563 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 2564 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 2565 | "partition table." |
| 2566 | msgstr "" |
| 2567 | "ഇതു് നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. " |
| 2568 | "സജ്ജീകരണങ്ങളില് (ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന് ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള് " |
| 2569 | "സൃഷ്ടിക്കാന് ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില് വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന് ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 2570 | |
| 2571 | #. Type: boolean |
| 2572 | #. Description |
| 2573 | #. :sl1: |
| 2574 | #. Type: boolean |
| 2575 | #. Description |
| 2576 | #. :sl1: |
| 2577 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2578 | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2579 | msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള് എഴുതട്ടേ?" |
| 2580 | |
| 2581 | #. Type: boolean |
| 2582 | #. Description |
| 2583 | #. :sl1: |
| 2584 | #. Type: boolean |
| 2585 | #. Description |
| 2586 | #. :sl1: |
| 2587 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2588 | msgid "" |
| 2589 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2590 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 2591 | msgstr "" |
| 2592 | "നിങ്ങള് തുടരുകയാണെങ്കില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. " |
| 2593 | "അല്ലെങ്കില് മാന്വലായി കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്കു് കഴിയും." |
| 2594 | |
| 2595 | #. Type: boolean |
| 2596 | #. Description |
| 2597 | #. :sl1: |
| 2598 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2599 | msgid "" |
| 2600 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2601 | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 2602 | msgstr "" |
| 2603 | "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള് എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും " |
| 2604 | "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും." |
| 2605 | |
| 2606 | #. Type: text |
| 2607 | #. Description |
| 2608 | #. :sl1: |
| 2609 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 2610 | msgid "Partitions formatting" |
| 2611 | msgstr "ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 2612 | |
| 2613 | #. Type: text |
| 2614 | #. Description |
| 2615 | #. :sl1: |
| 2616 | #: ../partman-base.templates:27001 |
| 2617 | msgid "Processing..." |
| 2618 | msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2619 | |
| 2620 | #. Type: text |
| 2621 | #. Description |
| 2622 | #. :sl1: |
| 2623 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 2624 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2625 | msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക" |
| 2626 | |
| 2627 | #. Type: text |
| 2628 | #. Description |
| 2629 | #. :sl1: |
| 2630 | #: ../partman-base.templates:32001 |
| 2631 | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2632 | msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു വയ്കുക" |
| 2633 | |
| 2634 | #. Type: text |
| 2635 | #. Description |
| 2636 | #. Keep short |
| 2637 | #. :sl1: |
| 2638 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 2639 | msgid "FREE SPACE" |
| 2640 | msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം" |
| 2641 | |
| 2642 | #. Type: text |
| 2643 | #. Description |
| 2644 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2645 | #. :sl1: |
| 2646 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 2647 | msgid "unusable" |
| 2648 | msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം" |
| 2649 | |
| 2650 | #. Type: text |
| 2651 | #. Description |
| 2652 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2653 | #. :sl1: |
| 2654 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 2655 | msgid "primary" |
| 2656 | msgstr "പ്രാഥമികം" |
| 2657 | |
| 2658 | #. Type: text |
| 2659 | #. Description |
| 2660 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2661 | #. :sl1: |
| 2662 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 2663 | msgid "logical" |
| 2664 | msgstr "ലോജിക്കല്" |
| 2665 | |
| 2666 | #. Type: text |
| 2667 | #. Description |
| 2668 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2669 | #. :sl1: |
| 2670 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 2671 | msgid "pri/log" |
| 2672 | msgstr "പ്രാ/ലോ" |
| 2673 | |
| 2674 | #. Type: text |
| 2675 | #. Description |
| 2676 | #. How to print the partition numbers in your language |
| 2677 | #. Examples: |
| 2678 | #. %s. |
| 2679 | #. No %s |
| 2680 | #. N. %s |
| 2681 | #. :sl1: |
| 2682 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 2683 | #, no-c-format |
| 2684 | msgid "#%s" |
| 2685 | msgstr "#%s" |
| 2686 | |
| 2687 | #. Type: text |
| 2688 | #. Description |
| 2689 | #. For example ATA1 (ad0) |
| 2690 | #. :sl1: |
| 2691 | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 2692 | #, no-c-format |
| 2693 | msgid "ATA%s (%s)" |
| 2694 | msgstr "ATA%s (%s)" |
| 2695 | |
| 2696 | #. Type: text |
| 2697 | #. Description |
| 2698 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 2699 | #. :sl1: |
| 2700 | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 2701 | #, no-c-format |
| 2702 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 2703 | msgstr "ATA%s, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2704 | |
| 2705 | #. Type: text |
| 2706 | #. Description |
| 2707 | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2708 | #. :sl1: |
| 2709 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2710 | #, no-c-format |
| 2711 | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2712 | msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര് (%s)" |
| 2713 | |
| 2714 | #. Type: text |
| 2715 | #. Description |
| 2716 | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2717 | #. :sl1: |
| 2718 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 2719 | #, no-c-format |
| 2720 | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2721 | msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" |
| 2722 | |
| 2723 | #. Type: text |
| 2724 | #. Description |
| 2725 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2726 | #. :sl1: |
| 2727 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 2728 | #, no-c-format |
| 2729 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2730 | msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2731 | |
| 2732 | #. Type: text |
| 2733 | #. Description |
| 2734 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2735 | #. :sl1: |
| 2736 | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 2737 | #, no-c-format |
| 2738 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2739 | msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2740 | |
| 2741 | #. Type: text |
| 2742 | #. Description |
| 2743 | #. :sl1: |
| 2744 | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 2745 | #, no-c-format |
| 2746 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2747 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2748 | |
| 2749 | #. Type: text |
| 2750 | #. Description |
| 2751 | #. :sl1: |
| 2752 | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 2753 | #, no-c-format |
| 2754 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2755 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2756 | |
| 2757 | #. Type: text |
| 2758 | #. Description |
| 2759 | #. :sl1: |
| 2760 | #: ../partman-base.templates:49001 |
| 2761 | #, no-c-format |
| 2762 | msgid "SCSI%s (%s)" |
| 2763 | msgstr "SCSI%s (%s)" |
| 2764 | |
| 2765 | #. Type: text |
| 2766 | #. Description |
| 2767 | #. :sl1: |
| 2768 | #: ../partman-base.templates:50001 |
| 2769 | #, no-c-format |
| 2770 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 2771 | msgstr "SCSI%s, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2772 | |
| 2773 | #. Type: text |
| 2774 | #. Description |
| 2775 | #. :sl1: |
| 2776 | #: ../partman-base.templates:65001 |
| 2777 | msgid "Cancel this menu" |
| 2778 | msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
| 2779 | |
| 2780 | #. Type: text |
| 2781 | #. Description |
| 2782 | #. Main menu entry |
| 2783 | #. :sl1: |
| 2784 | #: ../partman-base.templates:66001 |
| 2785 | msgid "Partition disks" |
| 2786 | msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" |
| 2787 | |
| 2788 | #. Type: text |
| 2789 | #. Description |
| 2790 | #. :sl1: |
| 2791 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 2792 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 2793 | msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള് കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2794 | |
| 2795 | #. Type: select |
| 2796 | #. Description |
| 2797 | #. :sl1: |
| 2798 | #. Type: select |
| 2799 | #. Description |
| 2800 | #. :sl1: |
| 2801 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 2802 | msgid "Partitioning method:" |
| 2803 | msgstr "വിഭജന രീതി:" |
| 2804 | |
| 2805 | #. Type: select |
| 2806 | #. Description |
| 2807 | #. :sl1: |
| 2808 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 2809 | msgid "" |
| 2810 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 2811 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 2812 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 2813 | "results." |
| 2814 | msgstr "" |
| 2815 | "ഇന്സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ " |
| 2816 | "സഹായിക്കാന് കഴിയും, അല്ലെങ്കില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള " |
| 2817 | "വിഭജനത്തില്, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില് ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് " |
| 2818 | "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്." |
| 2819 | |
| 2820 | #. Type: select |
| 2821 | #. Description |
| 2822 | #. :sl1: |
| 2823 | #. Type: select |
| 2824 | #. Description |
| 2825 | #. :sl1: |
| 2826 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 2827 | msgid "" |
| 2828 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 2829 | "which disk should be used." |
| 2830 | msgstr "" |
| 2831 | "നിങ്ങള് മുഴുവന് ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്, ഏതു് ഡിസ്കാണു് " |
| 2832 | "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും." |
| 2833 | |
| 2834 | #. Type: select |
| 2835 | #. Description |
| 2836 | #. :sl1: |
| 2837 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2838 | msgid "Partitioning scheme:" |
| 2839 | msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:" |
| 2840 | |
| 2841 | #. Type: select |
| 2842 | #. Description |
| 2843 | #. :sl1: |
| 2844 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 2845 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 2846 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 2847 | #. |
| 2848 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon |
| 2849 | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 2850 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2851 | msgid "Selected for partitioning:" |
| 2852 | msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:" |
| 2853 | |
| 2854 | #. Type: select |
| 2855 | #. Description |
| 2856 | #. :sl1: |
| 2857 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2858 | msgid "" |
| 2859 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2860 | "are unsure, choose the first one." |
| 2861 | msgstr "" |
| 2862 | "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില് " |
| 2863 | "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 2864 | |
| 2865 | #. Type: text |
| 2866 | #. Description |
| 2867 | #. :sl1: |
| 2868 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2869 | #: ../partman-auto.templates:13001 |
| 2870 | msgid "Guided partitioning" |
| 2871 | msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം" |
| 2872 | |
| 2873 | #. Type: text |
| 2874 | #. Description |
| 2875 | #. :sl1: |
| 2876 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2877 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 2878 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 2879 | msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക" |
| 2880 | |
| 2881 | #. Type: text |
| 2882 | #. Description |
| 2883 | #. :sl1: |
| 2884 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2885 | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 2886 | msgid "Guided - use entire disk" |
| 2887 | msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക" |
| 2888 | |
| 2889 | #. Type: select |
| 2890 | #. Description |
| 2891 | #. :sl1: |
| 2892 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2893 | msgid "Select disk to partition:" |
| 2894 | msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 2895 | |
| 2896 | #. Type: select |
| 2897 | #. Description |
| 2898 | #. :sl1: |
| 2899 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2900 | msgid "" |
| 2901 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 2902 | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| 2903 | msgstr "" |
| 2904 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, " |
| 2905 | "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്പല്ല." |
| 2906 | |
| 2907 | #. Type: multiselect |
| 2908 | #. Description |
| 2909 | #. :sl1: |
| 2910 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2911 | msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 2912 | msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 2913 | |
| 2914 | #. Type: multiselect |
| 2915 | #. Description |
| 2916 | #. :sl1: |
| 2917 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2918 | msgid "" |
| 2919 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
| 2920 | "you have confirmed that you really want to make the changes." |
| 2921 | msgstr "" |
| 2922 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, " |
| 2923 | "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." |
| 2924 | |
| 2925 | #. Type: text |
| 2926 | #. Description |
| 2927 | #. :sl1: |
| 2928 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2929 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 2930 | #: ../partman-auto.templates:18001 |
| 2931 | msgid "Manual" |
| 2932 | msgstr "തന്നത്താന്" |
| 2933 | |
| 2934 | #. Type: text |
| 2935 | #. Description |
| 2936 | #. :sl1: |
| 2937 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2938 | #: ../partman-auto.templates:19001 |
| 2939 | msgid "Automatically partition the free space" |
| 2940 | msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക" |
| 2941 | |
| 2942 | #. Type: text |
| 2943 | #. Description |
| 2944 | #. :sl1: |
| 2945 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2946 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 2947 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2948 | msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്ക്കു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)" |
| 2949 | |
| 2950 | #. Type: text |
| 2951 | #. Description |
| 2952 | #. :sl1: |
| 2953 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2954 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 2955 | msgid "Separate /home partition" |
| 2956 | msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം" |
| 2957 | |
| 2958 | #. Type: text |
| 2959 | #. Description |
| 2960 | #. :sl1: |
| 2961 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2962 | #: ../partman-auto.templates:22001 |
| 2963 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2964 | msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്" |
| 2965 | |
| 2966 | #. Type: text |
| 2967 | #. Description |
| 2968 | #. short variant of `do not use the partition' |
| 2969 | #. :sl1: |
| 2970 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 2971 | msgid "unused" |
| 2972 | msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്" |
| 2973 | |
| 2974 | #. Type: text |
| 2975 | #. Description |
| 2976 | #. short variant of `format the partition' |
| 2977 | #. :sl1: |
| 2978 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 2979 | msgid "format" |
| 2980 | msgstr "ഫോര്മാറ്റ്" |
| 2981 | |
| 2982 | #. Type: text |
| 2983 | #. Description |
| 2984 | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 2985 | #. :sl1: |
| 2986 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
| 2987 | msgid "keep" |
| 2988 | msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" |
| 2989 | |
| 2990 | #. Type: text |
| 2991 | #. Description |
| 2992 | #. :sl1: |
| 2993 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 2994 | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 2995 | msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2996 | |
| 2997 | #. Type: select |
| 2998 | #. Choices |
| 2999 | #. :sl1: |
| 3000 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3001 | msgid "Beginning" |
| 3002 | msgstr "തുടക്കം" |
| 3003 | |
| 3004 | #. Type: select |
| 3005 | #. Choices |
| 3006 | #. :sl1: |
| 3007 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3008 | msgid "End" |
| 3009 | msgstr "അവസാനം" |
| 3010 | |
| 3011 | #. Type: select |
| 3012 | #. Description |
| 3013 | #. :sl1: |
| 3014 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3015 | msgid "Location for the new partition:" |
| 3016 | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:" |
| 3017 | |
| 3018 | #. Type: select |
| 3019 | #. Description |
| 3020 | #. :sl1: |
| 3021 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3022 | msgid "" |
| 3023 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 3024 | "beginning or at the end of the available space." |
| 3025 | msgstr "" |
| 3026 | "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം " |
| 3027 | "നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 3028 | |
| 3029 | #. Type: select |
| 3030 | #. Choices |
| 3031 | #. :sl1: |
| 3032 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3033 | msgid "Primary" |
| 3034 | msgstr "പ്രാഥമികം" |
| 3035 | |
| 3036 | #. Type: select |
| 3037 | #. Choices |
| 3038 | #. :sl1: |
| 3039 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3040 | msgid "Logical" |
| 3041 | msgstr "ലോജിക്കല്" |
| 3042 | |
| 3043 | #. Type: select |
| 3044 | #. Description |
| 3045 | #. :sl1: |
| 3046 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3047 | msgid "Type for the new partition:" |
| 3048 | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:" |
| 3049 | |
| 3050 | #. Type: text |
| 3051 | #. Description |
| 3052 | #. :sl1: |
| 3053 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
| 3054 | msgid "" |
| 3055 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3056 | msgstr "" |
| 3057 | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3058 | |
| 3059 | #. Type: text |
| 3060 | #. Description |
| 3061 | #. :sl1: |
| 3062 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 3063 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3064 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3065 | |
| 3066 | #. Type: text |
| 3067 | #. Description |
| 3068 | #. :sl1: |
| 3069 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 3070 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3071 | msgstr "" |
| 3072 | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3073 | |
| 3074 | #. Type: text |
| 3075 | #. Description |
| 3076 | #. :sl1: |
| 3077 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 3078 | msgid "" |
| 3079 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 3080 | "of ${DEVICE}..." |
| 3081 | msgstr "" |
| 3082 | "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം " |
| 3083 | "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3084 | |
| 3085 | #. Type: text |
| 3086 | #. Description |
| 3087 | #. :sl1: |
| 3088 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 3089 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3090 | msgstr "" |
| 3091 | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3092 | |
| 3093 | #. Type: text |
| 3094 | #. Description |
| 3095 | #. :sl1: |
| 3096 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3097 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 3098 | msgid "ext2" |
| 3099 | msgstr "ext2" |
| 3100 | |
| 3101 | #. Type: text |
| 3102 | #. Description |
| 3103 | #. :sl1: |
| 3104 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3105 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 3106 | msgid "fat16" |
| 3107 | msgstr "fat16" |
| 3108 | |
| 3109 | #. Type: text |
| 3110 | #. Description |
| 3111 | #. :sl1: |
| 3112 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3113 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 3114 | msgid "fat32" |
| 3115 | msgstr "fat32" |
| 3116 | |
| 3117 | #. Type: text |
| 3118 | #. Description |
| 3119 | #. :sl1: |
| 3120 | #. Short variant of `swap space' |
| 3121 | #. Type: text |
| 3122 | #. Description |
| 3123 | #. :sl1: |
| 3124 | #. Short variant of `swap space' |
| 3125 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3126 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3127 | msgid "swap" |
| 3128 | msgstr "സ്വാപ്" |
| 3129 | |
| 3130 | #. Type: text |
| 3131 | #. Description |
| 3132 | #. :sl1: |
| 3133 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3134 | #. Type: text |
| 3135 | #. Description |
| 3136 | #. :sl1: |
| 3137 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3138 | #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3139 | msgid "ext3" |
| 3140 | msgstr "ext3" |
| 3141 | |
| 3142 | #. Type: text |
| 3143 | #. Description |
| 3144 | #. :sl1: |
| 3145 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3146 | #. Type: text |
| 3147 | #. Description |
| 3148 | #. :sl1: |
| 3149 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3150 | #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 |
| 3151 | msgid "ext4" |
| 3152 | msgstr "ext4" |
| 3153 | |
| 3154 | #. Type: text |
| 3155 | #. Description |
| 3156 | #. :sl2: |
| 3157 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3158 | #. Type: text |
| 3159 | #. Description |
| 3160 | #. :sl1: |
| 3161 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3162 | #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 |
| 3163 | msgid "btrfs" |
| 3164 | msgstr "" |
| 3165 | |
| 3166 | #. Type: text |
| 3167 | #. Description |
| 3168 | #. :sl1: |
| 3169 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3170 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3171 | msgid "reiserfs" |
| 3172 | msgstr "reiserfs" |
| 3173 | |
| 3174 | #. Type: text |
| 3175 | #. Description |
| 3176 | #. :sl1: |
| 3177 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3178 | #. Type: text |
| 3179 | #. Description |
| 3180 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3181 | #. :sl1: |
| 3182 | #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3183 | msgid "jfs" |
| 3184 | msgstr "jfs" |
| 3185 | |
| 3186 | #. Type: text |
| 3187 | #. Description |
| 3188 | #. :sl2: |
| 3189 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3190 | #. Type: text |
| 3191 | #. Description |
| 3192 | #. :sl1: |
| 3193 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3194 | #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3195 | msgid "xfs" |
| 3196 | msgstr "xfs" |
| 3197 | |
| 3198 | #. Type: note |
| 3199 | #. Description |
| 3200 | #. :sl1: |
| 3201 | #. Type: text |
| 3202 | #. Description |
| 3203 | #. :sl1: |
| 3204 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3205 | msgid "Help on partitioning" |
| 3206 | msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം" |
| 3207 | |
| 3208 | #. Type: note |
| 3209 | #. Description |
| 3210 | #. :sl1: |
| 3211 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3212 | msgid "" |
| 3213 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3214 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3215 | "used for the installation." |
| 3216 | msgstr "" |
| 3217 | "ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് " |
| 3218 | "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന് " |
| 3219 | "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." |
| 3220 | |
| 3221 | #. Type: note |
| 3222 | #. Description |
| 3223 | #. :sl1: |
| 3224 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3225 | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3226 | msgstr "ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 3227 | |
| 3228 | #. Type: note |
| 3229 | #. Description |
| 3230 | #. :sl1: |
| 3231 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3232 | msgid "" |
| 3233 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3234 | "partition table." |
| 3235 | msgstr "" |
| 3236 | "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക " |
| 3237 | "സൃഷ്ടിക്കുക." |
| 3238 | |
| 3239 | #. Type: note |
| 3240 | #. Description |
| 3241 | #. :sl1: |
| 3242 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3243 | msgid "" |
| 3244 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 3245 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| 3246 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
| 3247 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 3248 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 3249 | msgstr "" |
| 3250 | "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. " |
| 3251 | "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം " |
| 3252 | "നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല് ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" " |
| 3253 | "എന്നതു് \"വിര്ച്വല് മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന് സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു " |
| 3254 | "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്." |
| 3255 | |
| 3256 | #. Type: note |
| 3257 | #. Description |
| 3258 | #. :sl1: |
| 3259 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3260 | msgid "" |
| 3261 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 3262 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 3263 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
| 3264 | msgstr "" |
| 3265 | "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് " |
| 3266 | "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന " |
| 3267 | "മെനുവില് \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." |
| 3268 | |
| 3269 | #. Type: note |
| 3270 | #. Description |
| 3271 | #. :sl1: |
| 3272 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3273 | msgid "" |
| 3274 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 3275 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| 3276 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
| 3277 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
| 3278 | "be marked with \"${FORMAT}\"." |
| 3279 | msgstr "" |
| 3280 | "പൊതുവേ നിങ്ങള്ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: " |
| 3281 | "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് " |
| 3282 | "നേരത്തേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് തീരുമാനിച്ചാല് പ്രധാന മെനുവില് അതു് " |
| 3283 | "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില് അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് " |
| 3284 | "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." |
| 3285 | |
| 3286 | #. Type: text |
| 3287 | #. Description |
| 3288 | #. :sl1: |
| 3289 | #: ../partman-target.templates:2001 |
| 3290 | msgid "" |
| 3291 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3292 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 3293 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 3294 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
| 3295 | "\" in the main partitioning menu." |
| 3296 | msgstr "" |
| 3297 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ " |
| 3298 | "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡിലോ അല്ലെങ്കില് ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്നതാണു്. " |
| 3299 | "ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുമ്പോള് നിങ്ങളതിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " |
| 3300 | "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${BOOTABLE}\" എന്നു് " |
| 3301 | "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." |
| 3302 | |
| 3303 | #. Type: text |
| 3304 | #. Description |
| 3305 | #. finish-install progress bar item |
| 3306 | #. :sl1: |
| 3307 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3308 | msgid "Saving the time zone..." |
| 3309 | msgstr "സമയ മേഖല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3310 | |
| 3311 | #. Type: text |
| 3312 | #. Description |
| 3313 | #. Main menu item |
| 3314 | #. :sl1: |
| 3315 | #: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3316 | msgid "Configure the clock" |
| 3317 | msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 3318 | |
| 3319 | #. Type: boolean |
| 3320 | #. Description |
| 3321 | #. :sl1: |
| 3322 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3323 | msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3324 | msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?" |
| 3325 | |
| 3326 | #. Type: boolean |
| 3327 | #. Description |
| 3328 | #. :sl1: |
| 3329 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3330 | msgid "" |
| 3331 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3332 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 3333 | "This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 3334 | "expects the clock to be set to local time." |
| 3335 | msgstr "" |
| 3336 | "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) " |
| 3337 | "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഖലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം " |
| 3338 | "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് " |
| 3339 | "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് " |
| 3340 | "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." |
| 3341 | |
| 3342 | #. Type: text |
| 3343 | #. Description |
| 3344 | #. progress bar item |
| 3345 | #. :sl1: |
| 3346 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3347 | msgid "Configuring clock settings..." |
| 3348 | msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 3349 | |
| 3350 | #. Type: text |
| 3351 | #. Description |
| 3352 | #. :sl1: |
| 3353 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3354 | msgid "Setting up the clock" |
| 3355 | msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3356 | |
| 3357 | #. Type: text |
| 3358 | #. Description |
| 3359 | #. progress bar item |
| 3360 | #. :sl1: |
| 3361 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3362 | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3363 | msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ടൈം സെര്വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3364 | |
| 3365 | #. Type: text |
| 3366 | #. Description |
| 3367 | #. progress bar item |
| 3368 | #. :sl1: |
| 3369 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3370 | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3371 | msgstr "ഹാര്ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 3372 | |
| 3373 | #. Type: text |
| 3374 | #. Description |
| 3375 | #. :sl1: |
| 3376 | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 3377 | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3378 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3379 | |
| 3380 | #. Type: text |
| 3381 | #. Description |
| 3382 | #. :sl1: |
| 3383 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3384 | msgid "Installing the base system" |
| 3385 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3386 | |
| 3387 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3388 | #. Type: text |
| 3389 | #. Description |
| 3390 | #. :sl1: |
| 3391 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3392 | #. Type: text |
| 3393 | #. Description |
| 3394 | #. :sl1: |
| 3395 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3396 | #. Type: text |
| 3397 | #. Description |
| 3398 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3399 | #. Type: text |
| 3400 | #. Description |
| 3401 | #. :sl1: |
| 3402 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3403 | #. Type: text |
| 3404 | #. Description |
| 3405 | #. :sl3: |
| 3406 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3407 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3408 | #: ../live-installer.templates:7001 |
| 3409 | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3410 | msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3411 | |
| 3412 | #. Type: text |
| 3413 | #. Description |
| 3414 | #. :sl1: |
| 3415 | #: ../base-installer.templates:7001 |
| 3416 | msgid "Setting up the base system..." |
| 3417 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3418 | |
| 3419 | #. Type: text |
| 3420 | #. Description |
| 3421 | #. :sl1: |
| 3422 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 3423 | msgid "Configuring APT sources..." |
| 3424 | msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3425 | |
| 3426 | #. Type: text |
| 3427 | #. Description |
| 3428 | #. :sl1: |
| 3429 | #: ../base-installer.templates:9001 |
| 3430 | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3431 | msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3432 | |
| 3433 | #. Type: text |
| 3434 | #. Description |
| 3435 | #. :sl1: |
| 3436 | #: ../base-installer.templates:10001 |
| 3437 | msgid "Installing extra packages..." |
| 3438 | msgstr "അധിക പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3439 | |
| 3440 | #. Type: text |
| 3441 | #. Description |
| 3442 | #. SUBST0 is a package name |
| 3443 | #. :sl1: |
| 3444 | #: ../base-installer.templates:11001 |
| 3445 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3446 | msgstr "" |
| 3447 | "അധിക പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു " |
| 3448 | "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3449 | |
| 3450 | #. Type: text |
| 3451 | #. Description |
| 3452 | #. Item in the main menu to select this package |
| 3453 | #. TRANSLATORS: <65 columns |
| 3454 | #. :sl1: |
| 3455 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 3456 | msgid "Install the base system" |
| 3457 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 3458 | |
| 3459 | #. Type: text |
| 3460 | #. Description |
| 3461 | #. :sl1: |
| 3462 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3463 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 3464 | msgid "Retrieving Release file" |
| 3465 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3466 | |
| 3467 | #. Type: text |
| 3468 | #. Description |
| 3469 | #. :sl1: |
| 3470 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3471 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 3472 | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3473 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3474 | |
| 3475 | #. Type: text |
| 3476 | #. Description |
| 3477 | #. :sl1: |
| 3478 | #. "packages" here can be translated |
| 3479 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3480 | msgid "Finding package sizes" |
| 3481 | msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3482 | |
| 3483 | #. Type: text |
| 3484 | #. Description |
| 3485 | #. :sl1: |
| 3486 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 3487 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 3488 | msgid "Retrieving Packages files" |
| 3489 | msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3490 | |
| 3491 | #. Type: text |
| 3492 | #. Description |
| 3493 | #. :sl1: |
| 3494 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 3495 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3496 | msgid "Retrieving Packages file" |
| 3497 | msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3498 | |
| 3499 | #. Type: text |
| 3500 | #. Description |
| 3501 | #. :sl1: |
| 3502 | #. "packages" here can be translated |
| 3503 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3504 | msgid "Retrieving packages" |
| 3505 | msgstr "പൊതികള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3506 | |
| 3507 | #. Type: text |
| 3508 | #. Description |
| 3509 | #. :sl1: |
| 3510 | #. "packages" here can be translated |
| 3511 | #: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3512 | msgid "Extracting packages" |
| 3513 | msgstr "പൊതികള് പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3514 | |
| 3515 | #. Type: text |
| 3516 | #. Description |
| 3517 | #. :sl1: |
| 3518 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3519 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3520 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3521 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3522 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 3523 | msgid "Installing core packages" |
| 3524 | msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3525 | |
| 3526 | #. Type: text |
| 3527 | #. Description |
| 3528 | #. :sl1: |
| 3529 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3530 | #. by the dependency chain of core packages |
| 3531 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3532 | #. packages from the core packages depends on them |
| 3533 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 3534 | msgid "Unpacking required packages" |
| 3535 | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3536 | |
| 3537 | #. Type: text |
| 3538 | #. Description |
| 3539 | #. :sl1: |
| 3540 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3541 | msgid "Configuring required packages" |
| 3542 | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3543 | |
| 3544 | #. Type: text |
| 3545 | #. Description |
| 3546 | #. :sl1: |
| 3547 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3548 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3549 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3550 | msgid "Unpacking the base system" |
| 3551 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3552 | |
| 3553 | #. Type: text |
| 3554 | #. Description |
| 3555 | #. :sl1: |
| 3556 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3557 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3558 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3559 | msgid "Configuring the base system" |
| 3560 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3561 | |
| 3562 | #. Type: text |
| 3563 | #. Description |
| 3564 | #. :sl1: |
| 3565 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3566 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3567 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3568 | |
| 3569 | #. Type: text |
| 3570 | #. Description |
| 3571 | #. :sl1: |
| 3572 | #. SUBST0 is a package name |
| 3573 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3574 | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3575 | msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3576 | |
| 3577 | #. Type: text |
| 3578 | #. Description |
| 3579 | #. :sl1: |
| 3580 | #. SUBST0 is a package name |
| 3581 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3582 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3583 | msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3584 | |
| 3585 | #. Type: text |
| 3586 | #. Description |
| 3587 | #. :sl1: |
| 3588 | #. SUBST0 is a package name |
| 3589 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3590 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3591 | msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3592 | |
| 3593 | #. Type: text |
| 3594 | #. Description |
| 3595 | #. :sl1: |
| 3596 | #. SUBST0 is a package name |
| 3597 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3598 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3599 | msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3600 | |
| 3601 | #. Type: text |
| 3602 | #. Description |
| 3603 | #. :sl1: |
| 3604 | #. SUBST0 is a package name |
| 3605 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3606 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3607 | msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3608 | |
| 3609 | #. Type: text |
| 3610 | #. Description |
| 3611 | #. :sl1: |
| 3612 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 3613 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3614 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 3615 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 3616 | msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" |
| 3617 | |
| 3618 | #. Type: text |
| 3619 | #. Description |
| 3620 | #. :sl1: |
| 3621 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3622 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3623 | msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3624 | |
| 3625 | #. Type: text |
| 3626 | #. Description |
| 3627 | #. :sl1: |
| 3628 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3629 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3630 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3631 | msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
| 3632 | |
| 3633 | #. Type: text |
| 3634 | #. Description |
| 3635 | #. :sl1: |
| 3636 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3637 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3638 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3639 | msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
| 3640 | |
| 3641 | #. Type: text |
| 3642 | #. Description |
| 3643 | #. :sl1: |
| 3644 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3645 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3646 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3647 | msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
| 3648 | |
| 3649 | #. Type: text |
| 3650 | #. Description |
| 3651 | #. :sl1: |
| 3652 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3653 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 3654 | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3655 | |
| 3656 | #. Type: text |
| 3657 | #. Description |
| 3658 | #. :sl1: |
| 3659 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3660 | #. SUBST1 is a mirror |
| 3661 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 3662 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 3663 | msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3664 | |
| 3665 | #. Type: text |
| 3666 | #. Description |
| 3667 | #. :sl1: |
| 3668 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3669 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3670 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3671 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3672 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 3673 | msgid "Installing core packages..." |
| 3674 | msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3675 | |
| 3676 | #. Type: text |
| 3677 | #. Description |
| 3678 | #. :sl1: |
| 3679 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3680 | #. by the dependency chain of core packages |
| 3681 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3682 | #. packages from the core packages depends on them |
| 3683 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 3684 | msgid "Unpacking required packages..." |
| 3685 | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3686 | |
| 3687 | #. Type: text |
| 3688 | #. Description |
| 3689 | #. :sl1: |
| 3690 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3691 | #. by the dependency chain of core packages |
| 3692 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3693 | #. packages from the core packages depends on them |
| 3694 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 3695 | msgid "Configuring required packages..." |
| 3696 | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3697 | |
| 3698 | #. Type: text |
| 3699 | #. Description |
| 3700 | #. :sl1: |
| 3701 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3702 | msgid "Installing base packages..." |
| 3703 | msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3704 | |
| 3705 | #. Type: text |
| 3706 | #. Description |
| 3707 | #. :sl1: |
| 3708 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3709 | msgid "Unpacking the base system..." |
| 3710 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3711 | |
| 3712 | #. Type: text |
| 3713 | #. Description |
| 3714 | #. :sl1: |
| 3715 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 3716 | msgid "Configuring the base system..." |
| 3717 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3718 | |
| 3719 | #. Type: text |
| 3720 | #. Description |
| 3721 | #. :sl1: |
| 3722 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3723 | msgid "Base system installed successfully." |
| 3724 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു." |
| 3725 | |
| 3726 | #. Type: text |
| 3727 | #. Description |
| 3728 | #. :sl1: |
| 3729 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3730 | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3731 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3732 | |
| 3733 | #. Type: text |
| 3734 | #. Description |
| 3735 | #. :sl1: |
| 3736 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3737 | msgid "Installing the kernel..." |
| 3738 | msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3739 | |
| 3740 | #. Type: text |
| 3741 | #. Description |
| 3742 | #. :sl1: |
| 3743 | #. SUBST0 is a package name |
| 3744 | #: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3745 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3746 | msgstr "" |
| 3747 | "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു " |
| 3748 | "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3749 | |
| 3750 | #. Type: text |
| 3751 | #. Description |
| 3752 | #. Main menu item |
| 3753 | #. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 3754 | #. :sl1: |
| 3755 | #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 |
| 3756 | msgid "Configure the package manager" |
| 3757 | msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 3758 | |
| 3759 | #. Type: text |
| 3760 | #. Description |
| 3761 | #. Translators, "apt" is the program name |
| 3762 | #. so please do NOT translate it |
| 3763 | #. :sl1: |
| 3764 | #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
| 3765 | msgid "Configuring apt" |
| 3766 | msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 3767 | |
| 3768 | #. Type: text |
| 3769 | #. Description |
| 3770 | #. :sl1: |
| 3771 | #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 |
| 3772 | msgid "Scanning local repositories..." |
| 3773 | msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില് തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3774 | |
| 3775 | #. Type: text |
| 3776 | #. Description |
| 3777 | #. :sl1: |
| 3778 | #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 |
| 3779 | msgid "Scanning the security updates repository..." |
| 3780 | msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില് തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3781 | |
| 3782 | #. Type: text |
| 3783 | #. Description |
| 3784 | #. :sl1: |
| 3785 | #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 |
| 3786 | msgid "Scanning the volatile updates repository..." |
| 3787 | msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില് തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3788 | |
| 3789 | #. Type: text |
| 3790 | #. Description |
| 3791 | #. :sl1: |
| 3792 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 |
| 3793 | msgid "Scanning the CD-ROM..." |
| 3794 | msgstr "സിഡിറോമില് തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3795 | |
| 3796 | #. Type: boolean |
| 3797 | #. Description |
| 3798 | #. :sl1: |
| 3799 | #. Type: boolean |
| 3800 | #. Description |
| 3801 | #. :sl1: |
| 3802 | #. Type: boolean |
| 3803 | #. Description |
| 3804 | #. :sl1: |
| 3805 | #. Type: boolean |
| 3806 | #. Description |
| 3807 | #. :sl1: |
| 3808 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3809 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3810 | msgid "Scan another CD or DVD?" |
| 3811 | msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്ക്കണോ?" |
| 3812 | |
| 3813 | #. Type: boolean |
| 3814 | #. Description |
| 3815 | #. :sl1: |
| 3816 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 3817 | msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" |
| 3818 | msgstr "നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:" |
| 3819 | |
| 3820 | #. Type: boolean |
| 3821 | #. Description |
| 3822 | #. :sl1: |
| 3823 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 3824 | msgid "" |
| 3825 | "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " |
| 3826 | "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " |
| 3827 | "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " |
| 3828 | "available, this step can just be skipped." |
| 3829 | msgstr "" |
| 3830 | "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന് കൂടുതല് സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്ക്കാന് " |
| 3831 | "നിങ്ങള്ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില് " |
| 3832 | "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില് കൂടുതല് സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില് ഈ " |
| 3833 | "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." |
| 3834 | |
| 3835 | #. Type: boolean |
| 3836 | #. Description |
| 3837 | #. :sl1: |
| 3838 | #. Type: boolean |
| 3839 | #. Description |
| 3840 | #. :sl1: |
| 3841 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3842 | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." |
| 3843 | msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്ക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ." |
| 3844 | |
| 3845 | #. Type: boolean |
| 3846 | #. Description |
| 3847 | #. :sl1: |
| 3848 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3849 | msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" |
| 3850 | msgstr "താഴെ പറയുന്ന പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്ത്തിട്ടുണ്ടു്:" |
| 3851 | |
| 3852 | #. Type: boolean |
| 3853 | #. Description |
| 3854 | #. :sl1: |
| 3855 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 3856 | msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" |
| 3857 | msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അതേ പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ നേരത്തെ തന്നെ ചേര്ത്തിട്ടുണ്ടു്:" |
| 3858 | |
| 3859 | #. Type: boolean |
| 3860 | #. Description |
| 3861 | #. :sl1: |
| 3862 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 3863 | msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." |
| 3864 | msgstr "" |
| 3865 | "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്ക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില് ഇപ്പോള് തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക." |
| 3866 | |
| 3867 | #. Type: boolean |
| 3868 | #. Description |
| 3869 | #. :sl1: |
| 3870 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3871 | msgid "" |
| 3872 | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " |
| 3873 | "failed." |
| 3874 | msgstr "" |
| 3875 | "സിഡിയില്/ഡിവിഡിയില് നിന്നും കൂടുതല് പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) " |
| 3876 | "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." |
| 3877 | |
| 3878 | #. Type: boolean |
| 3879 | #. Description |
| 3880 | #. :sl1: |
| 3881 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3882 | msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." |
| 3883 | msgstr "ദയവായി സിഡി/ഡിവിഡി നിങ്ങള് ശരിയായി വച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പുവരുത്തുക." |
| 3884 | |
| 3885 | #. Type: text |
| 3886 | #. Description |
| 3887 | #. :sl1: |
| 3888 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 3889 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3890 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3891 | msgid "Media change" |
| 3892 | msgstr "മീഡിയ മാറ്റം" |
| 3893 | |
| 3894 | #. Type: text |
| 3895 | #. Description |
| 3896 | #. :sl1: |
| 3897 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 3898 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3899 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3900 | msgid "" |
| 3901 | "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " |
| 3902 | "and press enter." |
| 3903 | msgstr "" |
| 3904 | "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില് വച്ചു് എന്റര് കീ " |
| 3905 | "അമര്ത്തുക." |
| 3906 | |
| 3907 | #. Type: text |
| 3908 | #. Description |
| 3909 | #. :sl1: |
| 3910 | #. finish-install progress bar item |
| 3911 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 |
| 3912 | msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." |
| 3913 | msgstr "നെറ്റിനു്സ്റ്റ് സിഡി സോഴ്സസ്.ലിസ്റ്റില് (sources.list) പ്രാവര്ത്തികമല്ലാത്തതാക്കുന്നു." |
| 3914 | |
| 3915 | #. Type: text |
| 3916 | #. Description |
| 3917 | #. :sl1: |
| 3918 | #. Type: boolean |
| 3919 | #. Description |
| 3920 | #. :sl2: |
| 3921 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 3922 | msgid "" |
| 3923 | "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " |
| 3924 | "will end up with only a very minimal base system." |
| 3925 | msgstr "" |
| 3926 | "നിങ്ങള് ഒരു നെറ്റിനു്സ്റ്റ് സിഡിയില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും " |
| 3927 | "ചെയ്താല് നിങ്ങള് വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില് മാത്രം എത്തിപ്പെടും." |
| 3928 | |
| 3929 | #. Type: text |
| 3930 | #. Description |
| 3931 | #. :sl1: |
| 3932 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 |
| 3933 | msgid "" |
| 3934 | "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " |
| 3935 | "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " |
| 3936 | "complete system." |
| 3937 | msgstr "" |
| 3938 | "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്സ്റ്റ് " |
| 3939 | "സിഡിയില് നിന്നുമാണു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല് പൂര്ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് " |
| 3940 | "ചെയ്യാന് ഒരു മിറര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക." |
| 3941 | |
| 3942 | #. Type: text |
| 3943 | #. Description |
| 3944 | #. :sl1: |
| 3945 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 |
| 3946 | msgid "" |
| 3947 | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." |
| 3948 | msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില് നിന്നാണു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു്." |
| 3949 | |
| 3950 | #. Type: text |
| 3951 | #. Description |
| 3952 | #. :sl1: |
| 3953 | #. The value of %i can be 2 or 3 |
| 3954 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 |
| 3955 | #, no-c-format |
| 3956 | msgid "" |
| 3957 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " |
| 3958 | "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " |
| 3959 | "languages other than English)." |
| 3960 | msgstr "" |
| 3961 | "നിങ്ങള് %i സിഡികള് ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില് വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ " |
| 3962 | "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില " |
| 3963 | "പാക്കേജുകള്)." |
| 3964 | |
| 3965 | #. Type: text |
| 3966 | #. Description |
| 3967 | #. :sl1: |
| 3968 | #. The value of %i can be from 4 to 8 |
| 3969 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 |
| 3970 | #, no-c-format |
| 3971 | msgid "" |
| 3972 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " |
| 3973 | "packages, some may be missing." |
| 3974 | msgstr "" |
| 3975 | "നിങ്ങള് %i സിഡികള് ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില് വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ " |
| 3976 | "കുറവായിരിയ്ക്കാം." |
| 3977 | |
| 3978 | #. Type: text |
| 3979 | #. Description |
| 3980 | #. :sl1: |
| 3981 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 |
| 3982 | msgid "" |
| 3983 | "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " |
| 3984 | "downloaded during the next step of the installation." |
| 3985 | msgstr "" |
| 3986 | "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ " |
| 3987 | "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക." |
| 3988 | |
| 3989 | #. Type: text |
| 3990 | #. Description |
| 3991 | #. :sl1: |
| 3992 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 |
| 3993 | msgid "" |
| 3994 | "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " |
| 3995 | "selection of packages, some may be missing." |
| 3996 | msgstr "" |
| 3997 | "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില് നിന്നാണു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില് വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, " |
| 3998 | "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം." |
| 3999 | |
| 4000 | #. Type: text |
| 4001 | #. Description |
| 4002 | #. :sl1: |
| 4003 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 |
| 4004 | msgid "" |
| 4005 | "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " |
| 4006 | "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " |
| 4007 | "environment." |
| 4008 | msgstr "" |
| 4009 | "നിങ്ങള്ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്ശ " |
| 4010 | "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള് ഗ്രാഫിക്കല് പണിയിട പരിസരം ഇന്സ്റ്റോള് " |
| 4011 | "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്." |
| 4012 | |
| 4013 | #. Type: text |
| 4014 | #. Description |
| 4015 | #. :sl1: |
| 4016 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 |
| 4017 | msgid "" |
| 4018 | "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " |
| 4019 | "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." |
| 4020 | msgstr "" |
| 4021 | "നിങ്ങള്ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില് മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്ശ " |
| 4022 | "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള് ഗ്രാഫിക്കല് പണിയിട പരിസരം ഇന്സ്റ്റോള് " |
| 4023 | "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്." |
| 4024 | |
| 4025 | #. Type: text |
| 4026 | #. Description |
| 4027 | #. :sl1: |
| 4028 | #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 |
| 4029 | msgid "Scanning the mirror..." |
| 4030 | msgstr "മിററില് തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4031 | |
| 4032 | #. Type: boolean |
| 4033 | #. Description |
| 4034 | #. :sl1: |
| 4035 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 4036 | msgid "Use non-free software?" |
| 4037 | msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയര് ഉപയോഗിക്കണോ?" |
| 4038 | |
| 4039 | #. Type: boolean |
| 4040 | #. Description |
| 4041 | #. :sl1: |
| 4042 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 4043 | msgid "" |
| 4044 | "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " |
| 4045 | "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " |
| 4046 | "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " |
| 4047 | "using, modifying, or sharing it." |
| 4048 | msgstr "" |
| 4049 | "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ " |
| 4050 | "സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധാരണ ഡെബിയന് ടൂളുകള് " |
| 4051 | "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, " |
| 4052 | "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." |
| 4053 | |
| 4054 | #. Type: boolean |
| 4055 | #. Description |
| 4056 | #. :sl1: |
| 4057 | #. Type: boolean |
| 4058 | #. Description |
| 4059 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4060 | #. :sl2: |
| 4061 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 4062 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 |
| 4063 | msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." |
| 4064 | msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇതു് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 4065 | |
| 4066 | #. Type: boolean |
| 4067 | #. Description |
| 4068 | #. :sl1: |
| 4069 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4070 | msgid "Use contrib software?" |
| 4071 | msgstr "contrib സോഫ്റ്റ്വെയര് ഉപയോഗിക്കണോ?" |
| 4072 | |
| 4073 | #. Type: boolean |
| 4074 | #. Description |
| 4075 | #. :sl1: |
| 4076 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4077 | msgid "" |
| 4078 | "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " |
| 4079 | "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " |
| 4080 | "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " |
| 4081 | "install it." |
| 4082 | msgstr "" |
| 4083 | "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. " |
| 4084 | "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയറിനെ " |
| 4085 | "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധാരണ " |
| 4086 | "ഡെബിയന് ടൂളുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കാം." |
| 4087 | |
| 4088 | #. Type: boolean |
| 4089 | #. Description |
| 4090 | #. :sl1: |
| 4091 | #. Type: boolean |
| 4092 | #. Description |
| 4093 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4094 | #. :sl2: |
| 4095 | #. Type: boolean |
| 4096 | #. Description |
| 4097 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4098 | #. :sl2: |
| 4099 | #. Type: boolean |
| 4100 | #. Description |
| 4101 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4102 | #. :sl2: |
| 4103 | #. Type: boolean |
| 4104 | #. Description |
| 4105 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4106 | #. :sl2: |
| 4107 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4108 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4109 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4110 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4111 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 |
| 4112 | msgid "" |
| 4113 | "Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4114 | msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 4115 | |
| 4116 | #. Type: boolean |
| 4117 | #. Description |
| 4118 | #. :sl1: |
| 4119 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 |
| 4120 | msgid "Use a network mirror?" |
| 4121 | msgstr "ശൃഖല മിറര് ഉപയോഗിക്കണോ?" |
| 4122 | |
| 4123 | #. Type: boolean |
| 4124 | #. Description |
| 4125 | #. :sl1: |
| 4126 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 |
| 4127 | msgid "" |
| 4128 | "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " |
| 4129 | "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." |
| 4130 | msgstr "" |
| 4131 | "സിഡിറോമിലുള്പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര് ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് " |
| 4132 | "സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം." |
| 4133 | |
| 4134 | #. Type: boolean |
| 4135 | #. Description |
| 4136 | #. :sl1: |
| 4137 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 4138 | msgid "Allow login as root?" |
| 4139 | msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന് അനുവദിക്കണമോ?" |
| 4140 | |
| 4141 | #. Type: boolean |
| 4142 | #. Description |
| 4143 | #. :sl1: |
| 4144 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 4145 | msgid "" |
| 4146 | "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " |
| 4147 | "created and given the power to become root using the 'sudo' command." |
| 4148 | msgstr "" |
| 4149 | "റൂട്ട് ലോഗിന് അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് " |
| 4150 | "റൂട്ടാകാന് കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." |
| 4151 | |
| 4152 | #. Type: password |
| 4153 | #. Description |
| 4154 | #. :sl1: |
| 4155 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4156 | msgid "Root password:" |
| 4157 | msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:" |
| 4158 | |
| 4159 | #. Type: password |
| 4160 | #. Description |
| 4161 | #. :sl1: |
| 4162 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4163 | msgid "" |
| 4164 | "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " |
| 4165 | "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " |
| 4166 | "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " |
| 4167 | "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " |
| 4168 | "easily associated with you." |
| 4169 | msgstr "" |
| 4170 | "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള് അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് " |
| 4171 | "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില് കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള് " |
| 4172 | "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള് എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് " |
| 4173 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാന് ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില് കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില് എളുപ്പത്തില് നിങ്ങളോട് " |
| 4174 | "ബന്ധപ്പെടുത്താന് പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം." |
| 4175 | |
| 4176 | #. Type: password |
| 4177 | #. Description |
| 4178 | #. :sl1: |
| 4179 | #. Type: password |
| 4180 | #. Description |
| 4181 | #. :sl1: |
| 4182 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 |
| 4183 | msgid "" |
| 4184 | "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " |
| 4185 | "and should be changed at regular intervals." |
| 4186 | msgstr "" |
| 4187 | "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം " |
| 4188 | "ഉള്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം." |
| 4189 | |
| 4190 | #. Type: password |
| 4191 | #. Description |
| 4192 | #. :sl1: |
| 4193 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4194 | msgid "" |
| 4195 | "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
| 4196 | "the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
| 4197 | "be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
| 4198 | msgstr "" |
| 4199 | "റൂട്ട് ഉപയോക്താവിനു് ശൂന്യമായ അടയാളവാക്കു് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കരുതു്. ഇതു് ശൂന്യമായി വിട്ടാല് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട് " |
| 4200 | "പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കുകയും \"sudo\" എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് റൂട്ടാകാനുള്ള കഴിവു് ആദ്യം ഉണ്ടാക്കുന്ന " |
| 4201 | "ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിനു് നല്കുന്നതുമായിരിയ്ക്കും." |
| 4202 | |
| 4203 | #. Type: password |
| 4204 | #. Description |
| 4205 | #. :sl1: |
| 4206 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4207 | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4208 | msgstr "" |
| 4209 | "നിങ്ങള് ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന് സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക." |
| 4210 | |
| 4211 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4212 | #. Type: password |
| 4213 | #. Description |
| 4214 | #. :sl1: |
| 4215 | #. Type: password |
| 4216 | #. Description |
| 4217 | #. :sl1: |
| 4218 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4219 | #. Type: password |
| 4220 | #. Description |
| 4221 | #. :sl2: |
| 4222 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4223 | #. Type: password |
| 4224 | #. Description |
| 4225 | #. :sl2: |
| 4226 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4227 | #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001 |
| 4228 | msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4229 | msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്കുക:" |
| 4230 | |
| 4231 | #. Type: password |
| 4232 | #. Description |
| 4233 | #. :sl1: |
| 4234 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 |
| 4235 | msgid "" |
| 4236 | "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " |
| 4237 | "correctly." |
| 4238 | msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്കുക." |
| 4239 | |
| 4240 | #. Type: string |
| 4241 | #. Description |
| 4242 | #. :sl1: |
| 4243 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4244 | msgid "Full name for the new user:" |
| 4245 | msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ മുഴുവന് പേരു്:" |
| 4246 | |
| 4247 | #. Type: string |
| 4248 | #. Description |
| 4249 | #. :sl1: |
| 4250 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4251 | msgid "" |
| 4252 | "A user account will be created for you to use instead of the root account " |
| 4253 | "for non-administrative activities." |
| 4254 | msgstr "" |
| 4255 | "ഭരണപരമായ നടപടികള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് " |
| 4256 | "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." |
| 4257 | |
| 4258 | #. Type: string |
| 4259 | #. Description |
| 4260 | #. :sl1: |
| 4261 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4262 | msgid "" |
| 4263 | "Please enter the real name of this user. This information will be used for " |
| 4264 | "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " |
| 4265 | "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " |
| 4266 | "reasonable choice." |
| 4267 | msgstr "" |
| 4268 | "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേരു് നല്കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ " |
| 4269 | "ഡിഫാള്ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേരു് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന " |
| 4270 | "പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന് പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്." |
| 4271 | |
| 4272 | #. Type: string |
| 4273 | #. Description |
| 4274 | #. :sl1: |
| 4275 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 |
| 4276 | msgid "Username for your account:" |
| 4277 | msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:" |
| 4278 | |
| 4279 | #. Type: string |
| 4280 | #. Description |
| 4281 | #. :sl1: |
| 4282 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 |
| 4283 | msgid "" |
| 4284 | "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " |
| 4285 | "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " |
| 4286 | "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." |
| 4287 | msgstr "" |
| 4288 | "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്. " |
| 4289 | "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല് " |
| 4290 | "ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം." |
| 4291 | |
| 4292 | #. Type: password |
| 4293 | #. Description |
| 4294 | #. :sl1: |
| 4295 | #: ../user-setup-udeb.templates:13001 |
| 4296 | msgid "Choose a password for the new user:" |
| 4297 | msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനായി ഒരു അടയാള വാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 4298 | |
| 4299 | #. Type: password |
| 4300 | #. Description |
| 4301 | #. :sl1: |
| 4302 | #: ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4303 | msgid "" |
| 4304 | "Please enter the same user password again to verify you have typed it " |
| 4305 | "correctly." |
| 4306 | msgstr "" |
| 4307 | "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നു് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി " |
| 4308 | "നല്കുക." |
| 4309 | |
| 4310 | #. Type: title |
| 4311 | #. Description |
| 4312 | #. :sl1: |
| 4313 | #: ../user-setup-udeb.templates:18001 |
| 4314 | msgid "Set up users and passwords" |
| 4315 | msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കുക" |
| 4316 | |
| 4317 | #. Type: text |
| 4318 | #. Description |
| 4319 | #. finish-install progress bar item |
| 4320 | #. :sl1: |
| 4321 | #: ../user-setup-udeb.templates:19001 |
| 4322 | msgid "Setting users and passwords..." |
| 4323 | msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കികൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4324 | |
| 4325 | #. Type: text |
| 4326 | #. Description |
| 4327 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4328 | #. :sl1: |
| 4329 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 |
| 4330 | msgid "Continue" |
| 4331 | msgstr "തുടരുക" |
| 4332 | |
| 4333 | #. Type: text |
| 4334 | #. Description |
| 4335 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4336 | #. :sl1: |
| 4337 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 |
| 4338 | msgid "Go Back" |
| 4339 | msgstr "തിരിച്ചു പോകുക" |
| 4340 | |
| 4341 | #. Type: text |
| 4342 | #. Description |
| 4343 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4344 | #. :sl1: |
| 4345 | #. Type: text |
| 4346 | #. Description |
| 4347 | #. :sl4: |
| 4348 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 |
| 4349 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 |
| 4350 |