/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 65167 - (show annotations) (download)
Tue Oct 26 22:55:21 2010 UTC (2 years, 6 months ago) by di-l10n-guest
File size: 198022 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project
3 # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2010.
4 # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006.
5 # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006.
6 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
7 #
8 # Debian Installer master translation file template
9 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
10 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
11 # in doc/i18n/i18n.txt#
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-26 22:47+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-06-27 10:34+0530\n"
19 "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:15
28 msgid "Africa"
29 msgstr "ആഫ്രിക്ക"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:17
32 msgid "Asia"
33 msgstr "ഏഷ്യ"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:18
36 msgid "Atlantic Ocean"
37 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:19
40 msgid "Caribbean"
41 msgstr "കരീബിയന്‍"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:20
44 msgid "Central America"
45 msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:21
48 msgid "Europe"
49 msgstr "യൂറോപ്പ്"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:22
52 msgid "Indian Ocean"
53 msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:23
56 msgid "North America"
57 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:24
60 msgid "Oceania"
61 msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:25
64 msgid "South America"
65 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
66
67 #. Type: select
68 #. Description
69 #: ../netcfg-common.templates:16002
70 msgid "Type of wireless network:"
71 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../netcfg-common.templates:16002
76 msgid ""
77 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
78 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
79 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
80 msgstr ""
81 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
82 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
83 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
84
85 #. Type: select
86 #. Choices
87 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
88 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
89 msgid "enter information manually"
90 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
91
92 #. Type: text
93 #. Description
94 #. Main menu item
95 #: ../download-installer.templates:1001
96 msgid "Download installer components"
97 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
98
99 #. Type: text
100 #. Description
101 #. Main menu item
102 #: ../load-cdrom.templates:1001
103 msgid "Load installer components from CD"
104 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../load-media.templates:1001
109 msgid "Load drivers from removable media now?"
110 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../load-media.templates:1001
115 msgid ""
116 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
117 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
118 "drivers, you can skip this step."
119 msgstr ""
120 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
121 "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
122 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
123
124 #. Type: boolean
125 #. Description
126 #: ../load-media.templates:1001
127 msgid ""
128 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
129 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
130 msgstr ""
131 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
132 "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
133
134 #. Type: text
135 #. Description
136 #. main-menu
137 #: ../load-media.templates:2001
138 msgid "Load drivers from removable media"
139 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../load-media.templates:3001
144 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
145 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../load-media.templates:3001
150 msgid ""
151 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
152 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
153 "unofficial removable media you want to use."
154 msgstr ""
155 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
156 "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
157 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
158
159 #. Type: text
160 #. Description
161 #: ../load-media.templates:4001
162 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
163 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
164
165 #. Type: text
166 #. Description
167 #: ../load-media.templates:4001
168 msgid ""
169 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
170 "order."
171 msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../load-media.templates:5001
176 msgid "Load drivers from another removable media?"
177 msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
178
179 #. Type: boolean
180 #. Description
181 #: ../load-media.templates:5001
182 msgid ""
183 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
184 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
185 "continuing."
186 msgstr ""
187 "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
188 "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
193 msgid "Typical usage of this partition:"
194 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
195
196 #. Type: select
197 #. Description
198 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199 msgid ""
200 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
201 "system parameters can be chosen for that use."
202 msgstr ""
203 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
204 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
205
206 #. Type: select
207 #. Description
208 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
209 msgid ""
210 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
211 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
212 msgstr ""
213 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
214 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
215
216 #. Type: select
217 #. Description
218 #: ../partman-target.templates:9001
219 msgid "How to use this partition:"
220 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
221
222 #. Type: select
223 #. Description
224 #: ../common.templates:1001
225 msgid ""
226 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
227 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
228 "(the country where you live or are located)."
229 msgstr ""
230 "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന "
231 "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള്‍ "
232 "താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
233
234 #. Type: text
235 #. Description
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
238 msgstr "അംഗീകൃത സാര്‍വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)"
239
240 #. Type: text
241 #. Description
242 #: ../common.templates:3001
243 msgid "Select your time zone:"
244 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
245
246 #. Type: text
247 #. Description
248 #: ../common.templates:4001
249 msgid "Select a location in your time zone:"
250 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
251
252 #. Type: text
253 #. Description
254 #: ../common.templates:5001
255 msgid "Select a city in your time zone:"
256 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:7001
262 msgid "McMurdo"
263 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:7001
269 msgid "Rothera"
270 msgstr "റൊതേര"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:7001
276 msgid "Palmer"
277 msgstr "പാമര്‍"
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:7001
283 msgid "Mawson"
284 msgstr "മാസണ്‍"
285
286 #. Type: select
287 #. Choices
288 #. Time zone for Antarctica
289 #: ../common.templates:7001
290 msgid "Davis"
291 msgstr "ഡാവിസ്"
292
293 #. Type: select
294 #. Choices
295 #. Time zone for Antarctica
296 #: ../common.templates:7001
297 msgid "Casey"
298 msgstr "കാസീ"
299
300 #. Type: select
301 #. Choices
302 #. Time zone for Antarctica
303 #: ../common.templates:7001
304 msgid "Vostok"
305 msgstr "വോസ്ടോക്"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #. Time zone for Antarctica
310 #: ../common.templates:7001
311 msgid "Dumont-d'Urville"
312 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Antarctica
317 #: ../common.templates:7001
318 msgid "Syowa"
319 msgstr "സിയോവ"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:8001
325 msgid "Lord Howe Island"
326 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:8001
332 msgid "Hobart"
333 msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:8001
339 msgid "Melbourne"
340 msgstr "മെല്‍ബണ്‍"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:8001
346 msgid "Sydney"
347 msgstr "സിഡ്നി"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:8001
353 msgid "Broken Hill"
354 msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:8001
360 msgid "Brisbane"
361 msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:8001
367 msgid "Lindeman"
368 msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:8001
374 msgid "Adelaide"
375 msgstr "അഡലൈഡ്"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:8001
381 msgid "Darwin"
382 msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
383
384 #. Type: select
385 #. Choices
386 #. Time zone for Australia
387 #: ../common.templates:8001
388 msgid "Perth"
389 msgstr "പെര്‍ത്ത്"
390
391 #. Type: select
392 #. Choices
393 #. Time zone for Australia
394 #: ../common.templates:8001
395 msgid "Canberra"
396 msgstr "കാന്‍ബറ"
397
398 #. Type: select
399 #. Choices
400 #. Time zone for Australia
401 #: ../common.templates:8001
402 msgid "Eucla"
403 msgstr "യൂക്ല"
404
405 #. Type: select
406 #. Choices
407 #. Time zone for Australia
408 #: ../common.templates:8001
409 msgid "Currie"
410 msgstr "ക്യൂറി"
411
412 #. Type: select
413 #. Choices
414 #. Time zone for Australia
415 #: ../common.templates:8001
416 msgid "Yancowinna"
417 msgstr "യാങ്കോവിന്ന"
418
419 #. Type: select
420 #. Choices
421 #. Time zone for Brazil
422 #: ../common.templates:9001
423 msgid "Noronha"
424 msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
425
426 #. Type: select
427 #. Choices
428 #. Time zone for Brazil
429 #: ../common.templates:9001
430 msgid "Belem"
431 msgstr "ബെലം"
432
433 #. Type: select
434 #. Choices
435 #. Time zone for Brazil
436 #: ../common.templates:9001
437 msgid "Fortaleza"
438 msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #. Time zone for Brazil
443 #: ../common.templates:9001
444 msgid "Recife"
445 msgstr "റെസിഫെ"
446
447 #. Type: select
448 #. Choices
449 #. Time zone for Brazil
450 #: ../common.templates:9001
451 msgid "Araguaina"
452 msgstr "അരാഗ്വിയാന"
453
454 #. Type: select
455 #. Choices
456 #. Time zone for Brazil
457 #: ../common.templates:9001
458 msgid "Maceio"
459 msgstr "മസീയോ"
460
461 #. Type: select
462 #. Choices
463 #. Time zone for Brazil
464 #: ../common.templates:9001
465 msgid "Bahia"
466 msgstr "ബഹിയ"
467
468 #. Type: select
469 #. Choices
470 #. Time zone for Brazil
471 #: ../common.templates:9001
472 msgid "Sao Paulo"
473 msgstr "സാവോ പോളോ"
474
475 #. Type: select
476 #. Choices
477 #. Time zone for Brazil
478 #: ../common.templates:9001
479 msgid "Campo Grande"
480 msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
481
482 #. Type: select
483 #. Choices
484 #. Time zone for Brazil
485 #: ../common.templates:9001
486 msgid "Cuiaba"
487 msgstr "ക്യുയിബ"
488
489 #. Type: select
490 #. Choices
491 #. Time zone for Brazil
492 #: ../common.templates:9001
493 msgid "Santarem"
494 msgstr "സാന്റാറെം"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. Time zone for Brazil
499 #: ../common.templates:9001
500 msgid "Porto Velho"
501 msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
502
503 #. Type: select
504 #. Choices
505 #. Time zone for Brazil
506 #: ../common.templates:9001
507 msgid "Boa Vista"
508 msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #. Time zone for Brazil
513 #: ../common.templates:9001
514 msgid "Manaus"
515 msgstr "മാനസ്"
516
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #. Time zone for Brazil
520 #: ../common.templates:9001
521 msgid "Eirunepe"
522 msgstr "യിരുനേപേ"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for Brazil
527 #: ../common.templates:9001
528 msgid "Rio Branco"
529 msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #: ../common.templates:10001
535 msgid "Newfoundland"
536 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
537
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Time zone for Canada
541 #: ../common.templates:10001
542 msgid "Atlantic"
543 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #. Type: select
549 #. Choices
550 #. Time zone for United States
551 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
552 msgid "Eastern"
553 msgstr "കിഴക്കന്‍"
554
555 #. Type: select
556 #. Choices
557 #. Time zone for Canada
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #. Time zone for Mexico
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for United States
564 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
565 #: ../common.templates:27001
566 msgid "Central"
567 msgstr "മദ്ധ്യം"
568
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for Canada
572 #: ../common.templates:10001
573 msgid "East Saskatchewan"
574 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
575
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Canada
579 #: ../common.templates:10001
580 msgid "Saskatchewan"
581 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
582
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for Canada
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Mexico
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for United States
592 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
593 #: ../common.templates:27001
594 msgid "Mountain"
595 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
596
597 #. Type: select
598 #. Choices
599 #. Time zone for Canada
600 #. Type: select
601 #. Choices
602 #. Time zone for Mexico
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #. Time zone for United States
606 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
607 #: ../common.templates:27001
608 msgid "Pacific"
609 msgstr "പസഫിക്"
610
611 #. Type: select
612 #. Choices
613 #. Time zone for Canada
614 #: ../common.templates:10001
615 msgid "Yukon"
616 msgstr "യുകോണ്‍"
617
618 #. Type: select
619 #. Choices
620 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
621 #: ../common.templates:11001
622 msgid "Kinshasa"
623 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
624
625 #. Type: select
626 #. Choices
627 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
628 #: ../common.templates:11001
629 msgid "Lubumbashi"
630 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
631
632 #. Type: select
633 #. Choices
634 #. Time zone for Chile
635 #: ../common.templates:12001
636 msgid "Santiago"
637 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Chile
642 #: ../common.templates:12001
643 msgid "Easter Island"
644 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Ecuador
649 #: ../common.templates:13001
650 msgid "Guayaquil"
651 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Ecuador
656 #: ../common.templates:13001
657 msgid "Galapagos"
658 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
659
660 #. Type: select
661 #. Choices
662 #. Time zone for Spain
663 #: ../common.templates:14001
664 msgid "Madrid"
665 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
666
667 #. Type: select
668 #. Choices
669 #. Time zone for Spain
670 #: ../common.templates:14001
671 msgid "Ceuta"
672 msgstr "സ്യൂട"
673
674 #. Type: select
675 #. Choices
676 #. Time zone for Spain
677 #: ../common.templates:14001
678 msgid "Canary Islands"
679 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
680
681 #. Type: select
682 #. Choices
683 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
684 #: ../common.templates:15001
685 msgid "Yap"
686 msgstr "യാപ്"
687
688 #. Type: select
689 #. Choices
690 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691 #: ../common.templates:15001
692 msgid "Truk"
693 msgstr "ട്രക്"
694
695 #. Type: select
696 #. Choices
697 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698 #: ../common.templates:15001
699 msgid "Ponape"
700 msgstr "പൊനാപേ"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
705 #: ../common.templates:15001
706 msgid "Kosrae"
707 msgstr "കൊസ്രേ"
708
709 #. Type: select
710 #. Choices
711 #. Time zone for Greenland
712 #: ../common.templates:16001
713 msgid "Godthab"
714 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Time zone for Greenland
719 #: ../common.templates:16001
720 msgid "Danmarkshavn"
721 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Time zone for Greenland
726 #: ../common.templates:16001
727 msgid "Scoresbysund"
728 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Greenland
733 #: ../common.templates:16001
734 msgid "Thule"
735 msgstr "തുലെ"
736
737 #. Type: select
738 #. Choices
739 #. Time zone for Indonesia
740 #: ../common.templates:17001
741 msgid "Jakarta"
742 msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Indonesia
747 #: ../common.templates:17001
748 msgid "Pontianak"
749 msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Indonesia
754 #: ../common.templates:17001
755 msgid "Makassar"
756 msgstr "മകസ്സര്‍"
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Indonesia
761 #: ../common.templates:17001
762 msgid "Jayapura"
763 msgstr "ജയപുര"
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Kiribati
768 #: ../common.templates:18001
769 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
770 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Kiribati
775 #: ../common.templates:18001
776 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
777 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Kiribati
782 #: ../common.templates:18001
783 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
784 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Kazakhstan
789 #: ../common.templates:19001
790 msgid "Almaty"
791 msgstr "അല്മാട്ടി"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Kazakhstan
796 #: ../common.templates:19001
797 msgid "Qyzylorda"
798 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Kazakhstan
803 #: ../common.templates:19001
804 msgid "Aqtobe"
805 msgstr "അക്ടൊബെ"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Kazakhstan
810 #: ../common.templates:19001
811 msgid "Atyrau"
812 msgstr "അടിരവു"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Kazakhstan
817 #: ../common.templates:19001
818 msgid "Oral"
819 msgstr "ഒരള്‍"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Mongolia
824 #: ../common.templates:20001
825 msgid "Ulaanbaatar"
826 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for Mongolia
831 #: ../common.templates:20001
832 msgid "Hovd"
833 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for Mongolia
838 #: ../common.templates:20001
839 msgid "Choibalsan"
840 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
841
842 #. Type: select
843 #. Choices
844 #. Time zone for New Zealand
845 #: ../common.templates:22001
846 msgid "Auckland"
847 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. Time zone for New Zealand
852 #: ../common.templates:22001
853 msgid "Chatham Islands"
854 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
855
856 #. Type: select
857 #. Choices
858 #. Time zone for French Polynesia
859 #: ../common.templates:23001
860 msgid "Tahiti (Society Islands)"
861 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
862
863 #. Type: select
864 #. Choices
865 #. Time zone for French Polynesia
866 #: ../common.templates:23001
867 msgid "Marquesas Islands"
868 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. Time zone for French Polynesia
873 #: ../common.templates:23001
874 msgid "Gambier Islands"
875 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
876
877 #. Type: select
878 #. Choices
879 #. Time zone for Portugal
880 #: ../common.templates:24001
881 msgid "Lisbon"
882 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
883
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for Portugal
887 #: ../common.templates:24001
888 msgid "Madeira Islands"
889 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Portugal
894 #: ../common.templates:24001
895 msgid "Azores"
896 msgstr "അസോറെസ്"
897
898 #. Type: select
899 #. Choices
900 #. Time zone for Russian Federation
901 #: ../common.templates:25001
902 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
903 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Russian Federation
908 #: ../common.templates:25001
909 msgid "Moscow+00 - west Russia"
910 msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Russian Federation
915 #: ../common.templates:25001
916 msgid "Moscow+01 - Samara"
917 msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Russian Federation
922 #: ../common.templates:25001
923 msgid "Moscow+02 - Urals"
924 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
925
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Russian Federation
929 #: ../common.templates:25001
930 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
931 msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Russian Federation
936 #: ../common.templates:25001
937 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
938 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
939
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for Russian Federation
943 #: ../common.templates:25001
944 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
945 msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Russian Federation
950 #: ../common.templates:25001
951 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
952 msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Russian Federation
957 #: ../common.templates:25001
958 msgid "Moscow+06 - Lena River"
959 msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Russian Federation
964 #: ../common.templates:25001
965 msgid "Moscow+07 - Amur River"
966 msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Russian Federation
971 #: ../common.templates:25001
972 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
973 msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Russian Federation
978 #: ../common.templates:25001
979 msgid "Moscow+08 - Magadan"
980 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for Russian Federation
985 #: ../common.templates:25001
986 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
987 msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for Russian Federation
992 #: ../common.templates:25001
993 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
994 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
999 #: ../common.templates:26001
1000 msgid "Johnston Atoll"
1001 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1006 #: ../common.templates:26001
1007 msgid "Midway Islands"
1008 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1013 #: ../common.templates:26001
1014 msgid "Wake Island"
1015 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for United States
1020 #: ../common.templates:27001
1021 msgid "Alaska"
1022 msgstr "അലാസ്ക"
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for United States
1027 #: ../common.templates:27001
1028 msgid "Hawaii"
1029 msgstr "ഹവായ്"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for United States
1034 #: ../common.templates:27001
1035 msgid "Arizona"
1036 msgstr "അരിസോണ"
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Choices
1040 #. Time zone for United States
1041 #: ../common.templates:27001
1042 msgid "East Indiana"
1043 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1044
1045 #. Type: select
1046 #. Choices
1047 #. Time zone for United States
1048 #: ../common.templates:27001
1049 msgid "Samoa"
1050 msgstr "സമോവ"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Description
1054 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1055 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1056 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1057
1058 #. Type: select
1059 #. Description
1060 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1061 msgid ""
1062 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1063 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1064 "installation using the other options."
1065 msgstr ""
1066 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1067 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1068 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1069
1070 #. Type: text
1071 #. Description
1072 #. Release is a filename which should not be translated
1073 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1074 msgid "Checking Release signature"
1075 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1076
1077 #. Type: select
1078 #. Description
1079 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1080 msgid ""
1081 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1082 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1083 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1084 "packages from this mirror."
1085 msgstr ""
1086 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1087 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1088 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1089 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1090
1091 #. Type: text
1092 #. Description
1093 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1094 msgid "Resume installation"
1095 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
1096
1097 #. Type: text
1098 #. Description
1099 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1100 msgid ""
1101 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1102 "any processes still running in the shell will be aborted."
1103 msgstr ""
1104 "ഷെല്ലില്‍ നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും "
1105 "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില്‍ നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതെല്ലാം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1106
1107 #. Type: text
1108 #. Description
1109 #. Main menu item
1110 #. should not be more than 55 columns
1111 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1112 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1113 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1114 #: ../pkgsel.templates:1001
1115 msgid "Select and install software"
1116 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1117
1118 #. Type: text
1119 #. Description
1120 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1121 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1122 #: ../pkgsel.templates:2001
1123 msgid "Setting up..."
1124 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1125
1126 #. Type: text
1127 #. Description
1128 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1129 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1130 #: ../pkgsel.templates:4001
1131 msgid "Upgrading software..."
1132 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1133
1134 #. Type: text
1135 #. Description
1136 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1137 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1138 #. Tasksel will then display its own screens
1139 #: ../pkgsel.templates:5001
1140 msgid "Running tasksel..."
1141 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1142
1143 #. Type: text
1144 #. Description
1145 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1146 #. The text is used at the end of the installation phase while
1147 #. cleaning up pkgsel's stuff
1148 #: ../pkgsel.templates:6001
1149 msgid "Cleaning up..."
1150 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1151
1152 #. Type: text
1153 #. Description
1154 #. Main menu item
1155 #: ../network-preseed.templates:1001
1156 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1157 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1158
1159 #. Type: text
1160 #. Description
1161 #. Main menu item
1162 #: ../file-preseed.templates:1001
1163 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1164 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1165
1166 #. Type: select
1167 #. Choices
1168 #: ../rescue-mode.templates:3001
1169 msgid "Assemble RAID array"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. Type: select
1173 #. Choices
1174 #: ../rescue-mode.templates:3001
1175 msgid "Do not use a root file system"
1176 msgstr "ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1177
1178 #. Type: select
1179 #. Description
1180 #: ../rescue-mode.templates:6001
1181 msgid "Rescue operations"
1182 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1183
1184 #. Type: multiselect
1185 #. Choices
1186 #: ../rescue-mode.templates:20001
1187 #, fuzzy
1188 #| msgid "Atlantic"
1189 msgid "Automatic"
1190 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
1191
1192 #. Type: text
1193 #. Description
1194 #. Main menu item
1195 #: ../load-iso.templates:1001
1196 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1197 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഐഎസ്ഒയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1198
1199 #. Type: error
1200 #. Description
1201 #: ../save-logs.templates:8001
1202 msgid "Failed to mount the floppy"
1203 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1204
1205 #. Type: error
1206 #. Description
1207 #: ../save-logs.templates:8001
1208 msgid ""
1209 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1210 "the drive."
1211 msgstr ""
1212 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1213 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1214
1215 #. Type: select
1216 #. Description
1217 #: ../elilo-installer.templates:1001
1218 msgid "Partition for boot loader installation:"
1219 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1220
1221 #. Type: select
1222 #. Description
1223 #: ../elilo-installer.templates:1001
1224 msgid ""
1225 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1226 "one you want elilo to use to boot your new system."
1227 msgstr ""
1228 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1229 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1230
1231 #. Type: error
1232 #. Description
1233 #: ../elilo-installer.templates:2001
1234 msgid "No boot partitions detected"
1235 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1236
1237 #. Type: error
1238 #. Description
1239 #: ../elilo-installer.templates:2001
1240 msgid ""
1241 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1242 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1243 msgstr ""
1244 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1245 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1246
1247 #. Type: text
1248 #. Description
1249 #. Main menu item
1250 #: ../elilo-installer.templates:3001
1251 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1252 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1253
1254 #. Type: text
1255 #. Description
1256 #: ../elilo-installer.templates:4001
1257 msgid "Installing the ELILO package"
1258 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1259
1260 #. Type: text
1261 #. Description
1262 #: ../elilo-installer.templates:5001
1263 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1264 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1265
1266 #. Type: boolean
1267 #. Description
1268 #: ../elilo-installer.templates:6001
1269 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1270 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1271
1272 #. Type: boolean
1273 #. Description
1274 #: ../elilo-installer.templates:6001
1275 msgid ""
1276 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1277 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1278 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1279 msgstr ""
1280 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1281 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1282 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1283
1284 #. Type: error
1285 #. Description
1286 #: ../elilo-installer.templates:7001
1287 msgid "ELILO installation failed"
1288 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1289
1290 #. Type: error
1291 #. Description
1292 #: ../elilo-installer.templates:7001
1293 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1294 msgstr ""
1295 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1296 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1297
1298 #. Type: boolean
1299 #. Description
1300 #: ../colo-installer.templates:1001
1301 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1302 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1303
1304 #. Type: boolean
1305 #. Description
1306 #: ../colo-installer.templates:1001
1307 msgid ""
1308 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1309 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1310 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1311 msgstr ""
1312 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1313 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1314 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1315
1316 #. Type: text
1317 #. Description
1318 #: ../colo-installer.templates:2001
1319 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1320 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1321
1322 #. Type: text
1323 #. Description
1324 #: ../colo-installer.templates:3001
1325 msgid "Installing the CoLo package"
1326 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1327
1328 #. Type: text
1329 #. Description
1330 #: ../colo-installer.templates:4001
1331 msgid "Creating CoLo configuration"
1332 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1333
1334 #. Type: text
1335 #. Description
1336 #. Main menu item
1337 #: ../colo-installer.templates:5001
1338 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1339 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1340
1341 #. Type: select
1342 #. Description
1343 #: ../partconf.templates:3002
1344 msgid "Select a partition"
1345 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1346
1347 #. Type: select
1348 #. Description
1349 #: ../partconf.templates:3002
1350 msgid ""
1351 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1352 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1353 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1354 msgstr ""
1355 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1356 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1357 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1358
1359 #. Type: select
1360 #. Description
1361 #: ../partconf.templates:3002
1362 msgid ""
1363 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1364 "mount point."
1365 msgstr ""
1366 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1367 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1368
1369 #. Type: text
1370 #. Description
1371 #. :sl1:
1372 #: ../main-menu.templates:1001
1373 msgid "Debian installer main menu"
1374 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1375
1376 #. Type: select
1377 #. Description
1378 #. :sl1:
1379 #: ../main-menu.templates:2001
1380 msgid "Choose the next step in the install process:"
1381 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. Main menu item
1386 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1387 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1388 #. :sl1:
1389 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1390 msgid "Execute a shell"
1391 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
1392
1393 #. Type: text
1394 #. Description
1395 #. Main menu item
1396 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1397 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1398 #. :sl1:
1399 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1400 msgid "Abort the installation"
1401 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #. base-installer progress bar item
1406 #. :sl1:
1407 #: ../di-utils.templates:1001
1408 msgid "Registering modules..."
1409 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1414 #. TRANSLATORS : keep short
1415 #. :sl1:
1416 #: ../anna.templates:3001
1417 msgid "Loading additional components"
1418 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1419
1420 #. Type: text
1421 #. Description
1422 #. (Progress bar)
1423 #. TRANSLATORS : keep short
1424 #. :sl1:
1425 #: ../anna.templates:4001
1426 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1427 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1428
1429 #. Type: text
1430 #. Description
1431 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1432 #. TRANSLATORS : keep short
1433 #. :sl1:
1434 #: ../anna.templates:5001
1435 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1436 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1437
1438 #. Type: text
1439 #. Description
1440 #. This menu entry may be translated.
1441 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1442 #. as an alternative separated by the "/" character
1443 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1444 #. :sl1:
1445 #: ../localechooser.templates-in:1001
1446 msgid "Choose language"
1447 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
1448
1449 #. Type: text
1450 #. Description
1451 #. finish-install progress bar item
1452 #. :sl1:
1453 #: ../localechooser.templates-in:6001
1454 msgid "Storing language..."
1455 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1456
1457 #. Type: title
1458 #. Description
1459 #. Displayed as dialog title during language selection
1460 #. :sl1:
1461 #: ../localechooser.templates-in:7001
1462 msgid "Select a language"
1463 msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1464
1465 #. Type: title
1466 #. Description
1467 #. Displayed as dialog title during country selection
1468 #. :sl1:
1469 #: ../localechooser.templates-in:8001
1470 msgid "Select your location"
1471 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1472
1473 #. Type: title
1474 #. Description
1475 #. Displayed as dialog title during locale selection
1476 #. :sl1:
1477 #: ../localechooser.templates-in:9001
1478 msgid "Configure locales"
1479 msgstr "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1480
1481 #. Type: note
1482 #. Description
1483 #. :sl1:
1484 #: ../localechooser.templates-in:12001
1485 msgid "Language selection no longer possible"
1486 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1487
1488 #. Type: note
1489 #. Description
1490 #. :sl1:
1491 #: ../localechooser.templates-in:12001
1492 msgid ""
1493 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1494 "installation, but you can still change the country or locale."
1495 msgstr ""
1496 "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1497 "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനയോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1498
1499 #. Type: note
1500 #. Description
1501 #. :sl1:
1502 #: ../localechooser.templates-in:12001
1503 msgid ""
1504 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1505 "reboot the installer."
1506 msgstr ""
1507 "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
1508 "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
1509
1510 #. Type: boolean
1511 #. Description
1512 #. :sl1:
1513 #. Type: boolean
1514 #. Description
1515 #. :sl1:
1516 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1517 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1518 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1519
1520 #. Type: boolean
1521 #. Description
1522 #. :sl1:
1523 #: ../localechooser.templates-in:13001
1524 msgid ""
1525 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1526 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
1527
1528 #. Type: boolean
1529 #. Description
1530 #. :sl1:
1531 #: ../localechooser.templates-in:14001
1532 msgid ""
1533 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1534 "language."
1535 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
1536
1537 #. Type: text
1538 #. Description
1539 #. :sl1:
1540 #: ../localechooser.templates-in:15001
1541 msgid ""
1542 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1543 "displayed in English instead."
1544 msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
1545
1546 #. Type: text
1547 #. Description
1548 #. :sl1:
1549 #: ../localechooser.templates-in:16001
1550 msgid ""
1551 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1552 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1553 msgstr ""
1554 "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
1555 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
1556
1557 #. Type: text
1558 #. Description
1559 #. :sl1:
1560 #: ../localechooser.templates-in:17001
1561 msgid ""
1562 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1563 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1564 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1565 msgstr ""
1566 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
1567 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1568 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
1569
1570 #. Type: text
1571 #. Description
1572 #. :sl1:
1573 #: ../localechooser.templates-in:18001
1574 msgid ""
1575 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1576 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1577 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1578 "displayed in English instead."
1579 msgstr ""
1580 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
1581 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1582 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
1583
1584 #. Type: text
1585 #. Description
1586 #. :sl1:
1587 #: ../localechooser.templates-in:19001
1588 msgid ""
1589 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1590 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1591 "completely."
1592 msgstr ""
1593 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
1594 "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1595
1596 #. Type: text
1597 #. Description
1598 #. :sl1:
1599 #: ../localechooser.templates-in:20001
1600 msgid ""
1601 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1602 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1603 msgstr ""
1604 "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
1605 "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
1606
1607 # fuzzy
1608 #. Type: text
1609 #. Description
1610 #. :sl1:
1611 #: ../localechooser.templates-in:21001
1612 msgid ""
1613 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1614 "different language, or you can abort the installation."
1615 msgstr ""
1616 "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
1617 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
1618
1619 #. Type: select
1620 #. Choices
1621 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1622 #. for users to choose among them
1623 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1624 #. Italy, Switzerland, other
1625 #. :sl1:
1626 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1627 msgid "other"
1628 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1629
1630 #. Type: text
1631 #. Description
1632 #. :sl1:
1633 #: ../localechooser.templates-in:23001
1634 msgid "Country, territory or area:"
1635 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ:"
1636
1637 #. Type: text
1638 #. Description
1639 #. :sl1:
1640 #: ../localechooser.templates-in:24001
1641 msgid "Continent or region:"
1642 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ:"
1643
1644 #. Type: text
1645 #. Description
1646 #. :sl1:
1647 #: ../localechooser.templates-in:25001
1648 msgid ""
1649 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1650 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1651 "country where you live."
1652 msgstr ""
1653 "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല സജ്ജീകരിയ്ക്കാനും സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ "
1654 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ താമസിയ്ക്കുന്ന "
1655 "രാജ്യമായിരിയ്ക്കണം."
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. :sl1:
1660 #: ../localechooser.templates-in:26001
1661 msgid ""
1662 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1663 "\"other\" if your location is not listed."
1664 msgstr ""
1665 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തയ്യാറാക്കിയ സാഥാനങ്ങളുടെ പട്ടികയാണിതു്. നിങ്ങളുടെ "
1666 "സ്ഥലം ഇതിലില്ലെങ്കില്‍ \"മറ്റുള്ളവ\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1667
1668 #. Type: text
1669 #. Description
1670 #. :sl1:
1671 #: ../localechooser.templates-in:27001
1672 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1673 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനമുള്ള വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1678 #. :sl1:
1679 #: ../localechooser.templates-in:28001
1680 #, no-c-format
1681 msgid ""
1682 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1683 "continent or region if your location is not listed."
1684 msgstr ""
1685 "%s നുള്ള സ്ഥാനങ്ങളാണു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍ <പുറകോട്ട്> എന്ന "
1686 "വഴി ഉപയോഗിച്ചു് വേറൊരു വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1687
1688 #. Type: select
1689 #. Description
1690 #. :sl1:
1691 #: ../localechooser.templates-in:29001
1692 msgid "Country to base default locale settings on:"
1693 msgstr "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ അടിസ്ഥാനമാക്കേണ്ട രാജ്യം:"
1694
1695 #. Type: text
1696 #. Description
1697 #. :sl1:
1698 #: ../localechooser.templates-in:30001
1699 msgid ""
1700 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1701 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1702 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1703 "second column."
1704 msgstr ""
1705 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയും രാജ്യവും കൂടിയുള്ളതിനു് ഇതു് വരെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല. "
1706 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്ക് ലഭ്യമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു താത്പര്യമുള്ളവ "
1707 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ "
1708 "കാണാം."
1709
1710 #. Type: text
1711 #. Description
1712 #. :sl1:
1713 #: ../localechooser.templates-in:31001
1714 msgid ""
1715 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1716 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1717 "used is listed in the second column."
1718 msgstr ""
1719 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്കു് ഒന്നിലധികം പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ "
1720 "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് താത്പര്യമുള്ളവ നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. "
1721 "ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ കാണാം."
1722
1723 #. Type: text
1724 #. Description
1725 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1726 #. :sl1:
1727 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1728 msgid "Select a keyboard layout"
1729 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1730
1731 #. Type: text
1732 #. Description
1733 #. :sl1:
1734 #. base-installer progress bar item
1735 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1736 msgid "Configuring keyboard..."
1737 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
1738
1739 #. Type: text
1740 #. Description
1741 #. :sl1:
1742 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1743 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1744 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
1745
1746 #. Type: text
1747 #. Description
1748 #. :sl1:
1749 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1750 msgid "Scanning CD-ROM"
1751 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
1752
1753 #. Type: text
1754 #. Description
1755 #. :sl1:
1756 #: ../cdrom-detect.templates:10001
1757 msgid "Scanning ${DIR}..."
1758 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
1759
1760 #. Type: text
1761 #. Description
1762 #. finish-install progress bar item
1763 #. :sl1:
1764 #: ../cdrom-detect.templates:17001
1765 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1766 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
1767
1768 #. Type: text
1769 #. Description
1770 #. :sl1:
1771 #: ../ethdetect.templates:4001
1772 msgid "Detecting network hardware"
1773 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1774
1775 #. Type: text
1776 #. Description
1777 #. Main menu item
1778 #. :sl1:
1779 #: ../ethdetect.templates:6001
1780 msgid "Detect network hardware"
1781 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1782
1783 #. Type: text
1784 #. Description
1785 #. Main menu item
1786 #. :sl1:
1787 #: ../disk-detect.templates:1001
1788 msgid "Detect disks"
1789 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
1790
1791 #. Type: text
1792 #. Description
1793 #. :sl1:
1794 #: ../disk-detect.templates:2001
1795 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1796 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
1797
1798 #. Type: text
1799 #. Description
1800 #. :sl1:
1801 #: ../hw-detect.templates:1001
1802 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1803 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
1804
1805 #. Type: text
1806 #. Description
1807 #. :sl1:
1808 #: ../hw-detect.templates:2001
1809 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1810 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
1811
1812 #. Type: text
1813 #. Description
1814 #. :sl1:
1815 #: ../hw-detect.templates:3001
1816 msgid "Starting PC card services..."
1817 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
1818
1819 #. Type: text
1820 #. Description
1821 #. :sl1:
1822 #: ../hw-detect.templates:4001
1823 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1824 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
1825
1826 #. Type: text
1827 #. Description
1828 #. :sl1:
1829 #: ../hw-detect.templates:12001
1830 msgid "Checking for firmware..."
1831 msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1832
1833 #. Type: boolean
1834 #. Description
1835 #. :sl1:
1836 #: ../netcfg-common.templates:2001
1837 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1838 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
1839
1840 #. Type: boolean
1841 #. Description
1842 #. :sl1:
1843 #: ../netcfg-common.templates:2001
1844 msgid ""
1845 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1846 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1847 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1848 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1849 "configure it by DHCP."
1850 msgstr ""
1851 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
1852 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
1853 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
1854 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
1855 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
1856
1857 #. Type: string
1858 #. Description
1859 #. :sl1:
1860 #: ../netcfg-common.templates:3001
1861 msgid "Domain name:"
1862 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
1863
1864 #. Type: string
1865 #. Description
1866 #. :sl1:
1867 #: ../netcfg-common.templates:3001
1868 msgid ""
1869 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1870 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1871 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1872 "sure you use the same domain name on all your computers."
1873 msgstr ""
1874 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
1875 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
1876 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
1877 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
1878 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
1879
1880 #. Type: string
1881 #. Description
1882 #. :sl1:
1883 #: ../netcfg-common.templates:4001
1884 msgid "Name server addresses:"
1885 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
1886
1887 #. Type: string
1888 #. Description
1889 #. :sl1:
1890 #: ../netcfg-common.templates:4001
1891 msgid ""
1892 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1893 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1894 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1895 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1896 "this field blank."
1897 msgstr ""
1898 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
1899 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
1900 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
1901 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1902
1903 #. Type: select
1904 #. Description
1905 #. :sl1:
1906 #: ../netcfg-common.templates:5001
1907 msgid "Primary network interface:"
1908 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
1909
1910 #. Type: select
1911 #. Description
1912 #. :sl1:
1913 #: ../netcfg-common.templates:5001
1914 msgid ""
1915 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1916 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1917 "connected network interface found has been selected."
1918 msgstr ""
1919 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
1920 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
1921 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
1922
1923 #. Type: string
1924 #. Description
1925 #. :sl1:
1926 #. Type: string
1927 #. Description
1928 #. :sl1:
1929 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1930 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1931 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
1932
1933 #. Type: string
1934 #. Description
1935 #. :sl1:
1936 #: ../netcfg-common.templates:6001
1937 msgid ""
1938 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1939 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1940 "use any available network, leave this field blank."
1941 msgstr ""
1942 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
1943 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
1944 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1945
1946 #. Type: string
1947 #. Description
1948 #. :sl1:
1949 #: ../netcfg-common.templates:7001
1950 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1951 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1952
1953 #. Type: string
1954 #. Description
1955 #. :sl1:
1956 #: ../netcfg-common.templates:7001
1957 msgid ""
1958 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1959 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1960 "configuration and continue, leave this field blank."
1961 msgstr ""
1962 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
1963 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
1964 "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
1965
1966 #. Type: string
1967 #. Description
1968 #. :sl1:
1969 #: ../netcfg-common.templates:8001
1970 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1971 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
1972
1973 #. Type: string
1974 #. Description
1975 #. :sl1:
1976 #: ../netcfg-common.templates:8001
1977 msgid ""
1978 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1979 "${iface}. There are two ways to do this:"
1980 msgstr ""
1981 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
1982 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
1983
1984 #. Type: string
1985 #. Description
1986 #. :sl1:
1987 #: ../netcfg-common.templates:8001
1988 msgid ""
1989 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1990 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1991 msgstr ""
1992 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
1993 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
1994
1995 #. Type: string
1996 #. Description
1997 #. :sl1:
1998 #: ../netcfg-common.templates:8001
1999 msgid ""
2000 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2001 "'s:' (without quotes)."
2002 msgstr ""
2003 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
2004 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
2005
2006 #. Type: string
2007 #. Description
2008 #. :sl1:
2009 #: ../netcfg-common.templates:8001
2010 msgid ""
2011 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2012 "field blank."
2013 msgstr ""
2014 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
2015
2016 #. Type: string
2017 #. Description
2018 #. :sl1:
2019 #: ../netcfg-common.templates:11001
2020 msgid "Hostname:"
2021 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2022
2023 #. Type: string
2024 #. Description
2025 #. :sl1:
2026 #: ../netcfg-common.templates:11001
2027 msgid "Please enter the hostname for this system."
2028 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
2029
2030 #. Type: string
2031 #. Description
2032 #. :sl1:
2033 #: ../netcfg-common.templates:11001
2034 msgid ""
2035 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2036 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2037 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2038 "something up here."
2039 msgstr ""
2040 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
2041 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
2042 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
2043
2044 #. Type: text
2045 #. Description
2046 #. :sl1:
2047 #: ../netcfg-common.templates:17001
2048 msgid "Wireless network configuration"
2049 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
2050
2051 #. Type: text
2052 #. Description
2053 #. :sl1:
2054 #: ../netcfg-common.templates:18001
2055 msgid "Searching for wireless access points..."
2056 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2057
2058 #. Type: text
2059 #. Description
2060 #. base-installer progress bar item
2061 #. :sl1:
2062 #: ../netcfg-common.templates:37001
2063 msgid "Storing network settings..."
2064 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2065
2066 #. Type: text
2067 #. Description
2068 #. Item in the main menu to select this package
2069 #. :sl1:
2070 #: ../netcfg-common.templates:38001
2071 msgid "Configure the network"
2072 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2073
2074 #. Type: string
2075 #. Description
2076 #. :sl1:
2077 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2078 msgid "DHCP hostname:"
2079 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2080
2081 #. Type: string
2082 #. Description
2083 #. :sl1:
2084 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2085 msgid ""
2086 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2087 "might need to specify an account number here."
2088 msgstr ""
2089 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
2090 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
2091
2092 #. Type: string
2093 #. Description
2094 #. :sl1:
2095 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2096 msgid "Most other users can just leave this blank."
2097 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
2098
2099 #. Type: text
2100 #. Description
2101 #. :sl1:
2102 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2103 msgid "Configuring the network with DHCP"
2104 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2105
2106 #. Type: text
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2110 msgid "This may take some time."
2111 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
2112
2113 #. Type: text
2114 #. Description
2115 #. :sl1:
2116 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2117 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2118 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
2119
2120 #. Type: select
2121 #. Choices
2122 #. :sl1:
2123 #. Note to translators : Please keep your translation
2124 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2125 #. in single-byte languages)
2126 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2127 msgid "Retry network autoconfiguration"
2128 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2129
2130 #. Type: select
2131 #. Choices
2132 #. :sl1:
2133 #. Note to translators : Please keep your translation
2134 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2135 #. in single-byte languages)
2136 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2137 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2138 msgstr ""
2139 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2140
2141 #. Type: select
2142 #. Choices
2143 #. :sl1:
2144 #. Note to translators : Please keep your translation
2145 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2146 #. in single-byte languages)
2147 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2148 msgid "Configure network manually"
2149 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2150
2151 #. Type: select
2152 #. Choices
2153 #. :sl1:
2154 #. Note to translators : Please keep your translation
2155 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2156 #. in single-byte languages)
2157 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2158 msgid "Do not configure the network at this time"
2159 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2160
2161 #. Type: select
2162 #. Description
2163 #. :sl1:
2164 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2165 msgid "Network configuration method:"
2166 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
2167
2168 #. Type: select
2169 #. Description
2170 #. :sl1:
2171 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2172 msgid ""
2173 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2174 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2175 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2176 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2177 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2178 msgstr ""
2179 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2180 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2181 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2182 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2183 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2184 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2185
2186 #. Type: note
2187 #. Description
2188 #. :sl1:
2189 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2190 msgid "Network autoconfiguration failed"
2191 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
2192
2193 #. Type: note
2194 #. Description
2195 #. :sl1:
2196 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2197 msgid ""
2198 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2199 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2200 msgstr ""
2201 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2202 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2203 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2204
2205 #. Type: text
2206 #. Description
2207 #. :sl1:
2208 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2209 msgid "Reconfigure the wireless network"
2210 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2211
2212 #. Type: string
2213 #. Description
2214 #. :sl1:
2215 #: ../netcfg-static.templates:1001
2216 msgid "IP address:"
2217 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2218
2219 #. Type: string
2220 #. Description
2221 #. :sl1:
2222 #: ../netcfg-static.templates:1001
2223 msgid ""
2224 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2225 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2226 "network administrator."
2227 msgstr ""
2228 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2229 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2230 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2231
2232 #. Type: string
2233 #. Description
2234 #. :sl1:
2235 #: ../netcfg-static.templates:4001
2236 msgid "Netmask:"
2237 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
2238
2239 #. Type: string
2240 #. Description
2241 #. :sl1:
2242 #: ../netcfg-static.templates:4001
2243 msgid ""
2244 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2245 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2246 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2247 msgstr ""
2248 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2249 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2250 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2251
2252 #. Type: string
2253 #. Description
2254 #. :sl1:
2255 #: ../netcfg-static.templates:5001
2256 msgid "Gateway:"
2257 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
2258
2259 #. Type: string
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../netcfg-static.templates:5001
2263 msgid ""
2264 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2265 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2266 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2267 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2268 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2269 "question, consult your network administrator."
2270 msgstr ""
2271 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2272 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2273 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2274 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2275 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2276 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2277
2278 #. Type: boolean
2279 #. Description
2280 #. :sl1:
2281 #: ../netcfg-static.templates:7001
2282 msgid "Is this information correct?"
2283 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
2284
2285 #. Type: boolean
2286 #. Description
2287 #. :sl1:
2288 #: ../netcfg-static.templates:7001
2289 msgid "Currently configured network parameters:"
2290 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
2291
2292 #. Type: boolean
2293 #. Description
2294 #. :sl1:
2295 #: ../netcfg-static.templates:7001
2296 msgid ""
2297 " interface = ${interface}\n"
2298 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2299 " netmask = ${netmask}\n"
2300 " gateway = ${gateway}\n"
2301 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2302 " nameservers = ${nameservers}"
2303 msgstr ""
2304 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
2305 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
2306 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
2307 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
2308 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
2309 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
2310
2311 #. Type: text
2312 #. Description
2313 #. Item in the main menu to select this package
2314 #. :sl1:
2315 #: ../netcfg-static.templates:8001
2316 msgid "Configure a network using static addressing"
2317 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2318
2319 #. Type: text
2320 #. Description
2321 #. :sl1:
2322 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2323 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2324 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2325
2326 #. Type: text
2327 #. Description
2328 #. :sl1:
2329 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2330 msgid "Downloading Release files..."
2331 msgstr "റിലീസ് ഫയലുകള്‍ ഇറക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2332
2333 #. Type: text
2334 #. Description
2335 #. main-menu
2336 #. :sl1:
2337 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2338 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2339 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2340
2341 #. Type: select
2342 #. Default
2343 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2344 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2345 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2346 #. random value here
2347 #.
2348 #. First check that the country you mention here is listed in
2349 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2350 #.
2351 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2352 #.
2353 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2354 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2355 #. msgid "US[ Default value for http]"
2356 #. msgstr "FR"
2357 #. :sl1:
2358 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2359 msgid "US[ Default value for http]"
2360 msgstr "US"
2361
2362 #. Type: select
2363 #. Description
2364 #. :sl1:
2365 #. Type: select
2366 #. Description
2367 #. :sl2:
2368 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2369 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2370 msgid "Debian archive mirror country:"
2371 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
2372
2373 #. Type: select
2374 #. Description
2375 #. :sl1:
2376 #. Type: select
2377 #. Description
2378 #. :sl2:
2379 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2380 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2381 msgid ""
2382 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2383 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2384 "the best choice."
2385 msgstr ""
2386 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2387 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2388
2389 #. Type: select
2390 #. Description
2391 #. :sl1:
2392 #. Type: select
2393 #. Description
2394 #. :sl2:
2395 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2396 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2397 msgid "Debian archive mirror:"
2398 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
2399
2400 #. Type: select
2401 #. Description
2402 #. :sl1:
2403 #. Type: select
2404 #. Description
2405 #. :sl2:
2406 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2407 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2408 msgid ""
2409 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2410 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2411 "connection to you."
2412 msgstr ""
2413 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2414 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2415
2416 #. Type: select
2417 #. Description
2418 #. :sl1:
2419 #. Type: select
2420 #. Description
2421 #. :sl2:
2422 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2423 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2424 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2425 msgstr ""
2426 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
2427
2428 #. Type: string
2429 #. Description
2430 #. :sl1:
2431 #. Type: string
2432 #. Description
2433 #. :sl2:
2434 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2435 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2436 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2437 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
2438
2439 #. Type: string
2440 #. Description
2441 #. :sl1:
2442 #. Type: string
2443 #. Description
2444 #. :sl2:
2445 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2446 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2447 msgid ""
2448 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2449 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇറക്കേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2450
2451 #. Type: string
2452 #. Description
2453 #. :sl1:
2454 #. Type: string
2455 #. Description
2456 #. :sl2:
2457 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2458 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2459 msgid ""
2460 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2461 "format."
2462 msgstr "വേറൊരു പോര്‍ട്ട്‌ സാധാരണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന [ഹോസ്റ്റ്‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്] എന്ന രീതിയില്‍ നല്‍കാം."
2463
2464 #. Type: string
2465 #. Description
2466 #. :sl1:
2467 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2468 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2469 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
2470
2471 #. Type: string
2472 #. Description
2473 #. :sl1:
2474 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2475 msgid ""
2476 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2477 "information here. Otherwise, leave this blank."
2478 msgstr ""
2479 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
2480 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
2481
2482 #. Type: string
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #. Type: string
2486 #. Description
2487 #. :sl2:
2488 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2489 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2490 msgid ""
2491 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2492 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2493 msgstr ""
2494 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
2495 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
2496
2497 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2498 #. Type: select
2499 #. Choices
2500 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2501 #. an infinitive form
2502 #. :sl2:
2503 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2504 #. Type: text
2505 #. Description
2506 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2507 #. :sl1:
2508 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2509 #. Type: select
2510 #. Choices
2511 #. :sl3:
2512 #. Type: select
2513 #. Choices
2514 #. :sl3:
2515 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2516 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2517 msgid "Cancel"
2518 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2519
2520 #. Type: text
2521 #. Description
2522 #. :sl1:
2523 #: ../partman-base.templates:1001
2524 msgid "Starting up the partitioner"
2525 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
2526
2527 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2528 #. Type: text
2529 #. Description
2530 #. :sl1:
2531 #. Type: text
2532 #. Description
2533 #. :sl2:
2534 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2535 #. Type: text
2536 #. Description
2537 #. :sl1:
2538 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2539 #: ../partman-auto.templates:1001
2540 msgid "Please wait..."
2541 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2542
2543 #. Type: text
2544 #. Description
2545 #. :sl1:
2546 #: ../partman-base.templates:3001
2547 msgid "Scanning disks..."
2548 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
2549
2550 #. Type: text
2551 #. Description
2552 #. :sl1:
2553 #: ../partman-base.templates:4001
2554 msgid "Detecting file systems..."
2555 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
2556
2557 #. Type: select
2558 #. Description
2559 #. :sl1:
2560 #: ../partman-base.templates:9001
2561 msgid ""
2562 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2563 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2564 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2565 "partition table."
2566 msgstr ""
2567 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
2568 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
2569 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2570
2571 #. Type: boolean
2572 #. Description
2573 #. :sl1:
2574 #. Type: boolean
2575 #. Description
2576 #. :sl1:
2577 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2578 msgid "Write the changes to disks?"
2579 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
2580
2581 #. Type: boolean
2582 #. Description
2583 #. :sl1:
2584 #. Type: boolean
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2588 msgid ""
2589 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2590 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2591 msgstr ""
2592 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
2593 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
2594
2595 #. Type: boolean
2596 #. Description
2597 #. :sl1:
2598 #: ../partman-base.templates:11001
2599 msgid ""
2600 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2601 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2602 msgstr ""
2603 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
2604 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
2605
2606 #. Type: text
2607 #. Description
2608 #. :sl1:
2609 #: ../partman-base.templates:26001
2610 msgid "Partitions formatting"
2611 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2612
2613 #. Type: text
2614 #. Description
2615 #. :sl1:
2616 #: ../partman-base.templates:27001
2617 msgid "Processing..."
2618 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2619
2620 #. Type: text
2621 #. Description
2622 #. :sl1:
2623 #: ../partman-base.templates:31001
2624 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2625 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
2626
2627 #. Type: text
2628 #. Description
2629 #. :sl1:
2630 #: ../partman-base.templates:32001
2631 msgid "Undo changes to partitions"
2632 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
2633
2634 #. Type: text
2635 #. Description
2636 #. Keep short
2637 #. :sl1:
2638 #: ../partman-base.templates:35001
2639 msgid "FREE SPACE"
2640 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
2641
2642 #. Type: text
2643 #. Description
2644 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2645 #. :sl1:
2646 #: ../partman-base.templates:36001
2647 msgid "unusable"
2648 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
2649
2650 #. Type: text
2651 #. Description
2652 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2653 #. :sl1:
2654 #: ../partman-base.templates:37001
2655 msgid "primary"
2656 msgstr "പ്രാഥമികം"
2657
2658 #. Type: text
2659 #. Description
2660 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2661 #. :sl1:
2662 #: ../partman-base.templates:38001
2663 msgid "logical"
2664 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2665
2666 #. Type: text
2667 #. Description
2668 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2669 #. :sl1:
2670 #: ../partman-base.templates:39001
2671 msgid "pri/log"
2672 msgstr "പ്രാ/ലോ"
2673
2674 #. Type: text
2675 #. Description
2676 #. How to print the partition numbers in your language
2677 #. Examples:
2678 #. %s.
2679 #. No %s
2680 #. N. %s
2681 #. :sl1:
2682 #: ../partman-base.templates:40001
2683 #, no-c-format
2684 msgid "#%s"
2685 msgstr "#%s"
2686
2687 #. Type: text
2688 #. Description
2689 #. For example ATA1 (ad0)
2690 #. :sl1:
2691 #: ../partman-base.templates:41001
2692 #, no-c-format
2693 msgid "ATA%s (%s)"
2694 msgstr "ATA%s (%s)"
2695
2696 #. Type: text
2697 #. Description
2698 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2699 #. :sl1:
2700 #: ../partman-base.templates:42001
2701 #, no-c-format
2702 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2703 msgstr "ATA%s, ഭാഗം #%s (%s)"
2704
2705 #. Type: text
2706 #. Description
2707 #. For example IDE0 master (hda)
2708 #. :sl1:
2709 #: ../partman-base.templates:43001
2710 #, no-c-format
2711 msgid "IDE%s master (%s)"
2712 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
2713
2714 #. Type: text
2715 #. Description
2716 #. For example IDE1 slave (hdd)
2717 #. :sl1:
2718 #: ../partman-base.templates:44001
2719 #, no-c-format
2720 msgid "IDE%s slave (%s)"
2721 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
2722
2723 #. Type: text
2724 #. Description
2725 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2726 #. :sl1:
2727 #: ../partman-base.templates:45001
2728 #, no-c-format
2729 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2730 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
2731
2732 #. Type: text
2733 #. Description
2734 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2735 #. :sl1:
2736 #: ../partman-base.templates:46001
2737 #, no-c-format
2738 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2739 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
2740
2741 #. Type: text
2742 #. Description
2743 #. :sl1:
2744 #: ../partman-base.templates:47001
2745 #, no-c-format
2746 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2747 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2748
2749 #. Type: text
2750 #. Description
2751 #. :sl1:
2752 #: ../partman-base.templates:48001
2753 #, no-c-format
2754 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2755 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
2756
2757 #. Type: text
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../partman-base.templates:49001
2761 #, no-c-format
2762 msgid "SCSI%s (%s)"
2763 msgstr "SCSI%s (%s)"
2764
2765 #. Type: text
2766 #. Description
2767 #. :sl1:
2768 #: ../partman-base.templates:50001
2769 #, no-c-format
2770 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2771 msgstr "SCSI%s, ഭാഗം #%s (%s)"
2772
2773 #. Type: text
2774 #. Description
2775 #. :sl1:
2776 #: ../partman-base.templates:65001
2777 msgid "Cancel this menu"
2778 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2779
2780 #. Type: text
2781 #. Description
2782 #. Main menu entry
2783 #. :sl1:
2784 #: ../partman-base.templates:66001
2785 msgid "Partition disks"
2786 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2787
2788 #. Type: text
2789 #. Description
2790 #. :sl1:
2791 #: ../partman-auto.templates:2001
2792 msgid "Computing the new partitions..."
2793 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2794
2795 #. Type: select
2796 #. Description
2797 #. :sl1:
2798 #. Type: select
2799 #. Description
2800 #. :sl1:
2801 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2802 msgid "Partitioning method:"
2803 msgstr "വിഭജന രീതി:"
2804
2805 #. Type: select
2806 #. Description
2807 #. :sl1:
2808 #: ../partman-auto.templates:5001
2809 msgid ""
2810 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2811 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2812 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2813 "results."
2814 msgstr ""
2815 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
2816 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
2817 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
2818 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
2819
2820 #. Type: select
2821 #. Description
2822 #. :sl1:
2823 #. Type: select
2824 #. Description
2825 #. :sl1:
2826 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2827 msgid ""
2828 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2829 "which disk should be used."
2830 msgstr ""
2831 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
2832 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
2833
2834 #. Type: select
2835 #. Description
2836 #. :sl1:
2837 #: ../partman-auto.templates:9001
2838 msgid "Partitioning scheme:"
2839 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
2840
2841 #. Type: select
2842 #. Description
2843 #. :sl1:
2844 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2845 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2846 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2847 #.
2848 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2849 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2850 #: ../partman-auto.templates:9001
2851 msgid "Selected for partitioning:"
2852 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
2853
2854 #. Type: select
2855 #. Description
2856 #. :sl1:
2857 #: ../partman-auto.templates:9001
2858 msgid ""
2859 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2860 "are unsure, choose the first one."
2861 msgstr ""
2862 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
2863 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2864
2865 #. Type: text
2866 #. Description
2867 #. :sl1:
2868 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2869 #: ../partman-auto.templates:13001
2870 msgid "Guided partitioning"
2871 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
2872
2873 #. Type: text
2874 #. Description
2875 #. :sl1:
2876 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2877 #: ../partman-auto.templates:14001
2878 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2879 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2880
2881 #. Type: text
2882 #. Description
2883 #. :sl1:
2884 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2885 #: ../partman-auto.templates:15001
2886 msgid "Guided - use entire disk"
2887 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2888
2889 #. Type: select
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #: ../partman-auto.templates:16001
2893 msgid "Select disk to partition:"
2894 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2895
2896 #. Type: select
2897 #. Description
2898 #. :sl1:
2899 #: ../partman-auto.templates:16001
2900 msgid ""
2901 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2902 "have confirmed that you really want to make the changes."
2903 msgstr ""
2904 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2905 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2906
2907 #. Type: multiselect
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #: ../partman-auto.templates:17001
2911 msgid "Select disk(s) to partition:"
2912 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2913
2914 #. Type: multiselect
2915 #. Description
2916 #. :sl1:
2917 #: ../partman-auto.templates:17001
2918 msgid ""
2919 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2920 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2921 msgstr ""
2922 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2923 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2924
2925 #. Type: text
2926 #. Description
2927 #. :sl1:
2928 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2929 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2930 #: ../partman-auto.templates:18001
2931 msgid "Manual"
2932 msgstr "തന്നത്താന്‍"
2933
2934 #. Type: text
2935 #. Description
2936 #. :sl1:
2937 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2938 #: ../partman-auto.templates:19001
2939 msgid "Automatically partition the free space"
2940 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
2941
2942 #. Type: text
2943 #. Description
2944 #. :sl1:
2945 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2946 #: ../partman-auto.templates:20001
2947 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2948 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
2949
2950 #. Type: text
2951 #. Description
2952 #. :sl1:
2953 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2954 #: ../partman-auto.templates:21001
2955 msgid "Separate /home partition"
2956 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
2957
2958 #. Type: text
2959 #. Description
2960 #. :sl1:
2961 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2962 #: ../partman-auto.templates:22001
2963 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2964 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
2965
2966 #. Type: text
2967 #. Description
2968 #. short variant of `do not use the partition'
2969 #. :sl1:
2970 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2971 msgid "unused"
2972 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
2973
2974 #. Type: text
2975 #. Description
2976 #. short variant of `format the partition'
2977 #. :sl1:
2978 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2979 msgid "format"
2980 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
2981
2982 #. Type: text
2983 #. Description
2984 #. short variant of `keep and use the existing data'
2985 #. :sl1:
2986 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2987 msgid "keep"
2988 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
2989
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2994 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2995 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2996
2997 #. Type: select
2998 #. Choices
2999 #. :sl1:
3000 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3001 msgid "Beginning"
3002 msgstr "തുടക്കം"
3003
3004 #. Type: select
3005 #. Choices
3006 #. :sl1:
3007 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3008 msgid "End"
3009 msgstr "അവസാനം"
3010
3011 #. Type: select
3012 #. Description
3013 #. :sl1:
3014 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3015 msgid "Location for the new partition:"
3016 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
3017
3018 #. Type: select
3019 #. Description
3020 #. :sl1:
3021 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3022 msgid ""
3023 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3024 "beginning or at the end of the available space."
3025 msgstr ""
3026 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
3027 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3028
3029 #. Type: select
3030 #. Choices
3031 #. :sl1:
3032 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3033 msgid "Primary"
3034 msgstr "പ്രാഥമികം"
3035
3036 #. Type: select
3037 #. Choices
3038 #. :sl1:
3039 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3040 msgid "Logical"
3041 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3042
3043 #. Type: select
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3047 msgid "Type for the new partition:"
3048 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
3049
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3054 msgid ""
3055 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3056 msgstr ""
3057 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3058
3059 #. Type: text
3060 #. Description
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3063 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3064 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3065
3066 #. Type: text
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3070 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3071 msgstr ""
3072 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3073
3074 #. Type: text
3075 #. Description
3076 #. :sl1:
3077 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3078 msgid ""
3079 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3080 "of ${DEVICE}..."
3081 msgstr ""
3082 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
3083 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3084
3085 #. Type: text
3086 #. Description
3087 #. :sl1:
3088 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3089 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3090 msgstr ""
3091 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3092
3093 #. Type: text
3094 #. Description
3095 #. :sl1:
3096 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3097 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3098 msgid "ext2"
3099 msgstr "ext2"
3100
3101 #. Type: text
3102 #. Description
3103 #. :sl1:
3104 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3105 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3106 msgid "fat16"
3107 msgstr "fat16"
3108
3109 #. Type: text
3110 #. Description
3111 #. :sl1:
3112 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3113 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3114 msgid "fat32"
3115 msgstr "fat32"
3116
3117 #. Type: text
3118 #. Description
3119 #. :sl1:
3120 #. Short variant of `swap space'
3121 #. Type: text
3122 #. Description
3123 #. :sl1:
3124 #. Short variant of `swap space'
3125 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3126 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3127 msgid "swap"
3128 msgstr "സ്വാപ്"
3129
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. :sl1:
3133 #. File system name (untranslatable in many languages)
3134 #. Type: text
3135 #. Description
3136 #. :sl1:
3137 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3138 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3139 msgid "ext3"
3140 msgstr "ext3"
3141
3142 #. Type: text
3143 #. Description
3144 #. :sl1:
3145 #. File system name (untranslatable in many languages)
3146 #. Type: text
3147 #. Description
3148 #. :sl1:
3149 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3150 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3151 msgid "ext4"
3152 msgstr "ext4"
3153
3154 #. Type: text
3155 #. Description
3156 #. :sl2:
3157 #. File system name (untranslatable in many languages)
3158 #. Type: text
3159 #. Description
3160 #. :sl1:
3161 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3162 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3163 msgid "btrfs"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. Type: text
3167 #. Description
3168 #. :sl1:
3169 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3170 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3171 msgid "reiserfs"
3172 msgstr "reiserfs"
3173
3174 #. Type: text
3175 #. Description
3176 #. :sl1:
3177 #. File system name (untranslatable in many languages)
3178 #. Type: text
3179 #. Description
3180 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3181 #. :sl1:
3182 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3183 msgid "jfs"
3184 msgstr "jfs"
3185
3186 #. Type: text
3187 #. Description
3188 #. :sl2:
3189 #. File system name (untranslatable in many languages)
3190 #. Type: text
3191 #. Description
3192 #. :sl1:
3193 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3194 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3195 msgid "xfs"
3196 msgstr "xfs"
3197
3198 #. Type: note
3199 #. Description
3200 #. :sl1:
3201 #. Type: text
3202 #. Description
3203 #. :sl1:
3204 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3205 msgid "Help on partitioning"
3206 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3207
3208 #. Type: note
3209 #. Description
3210 #. :sl1:
3211 #: ../partman-target.templates:1001
3212 msgid ""
3213 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3214 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3215 "used for the installation."
3216 msgstr ""
3217 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3218 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3219 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3220
3221 #. Type: note
3222 #. Description
3223 #. :sl1:
3224 #: ../partman-target.templates:1001
3225 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3226 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3227
3228 #. Type: note
3229 #. Description
3230 #. :sl1:
3231 #: ../partman-target.templates:1001
3232 msgid ""
3233 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3234 "partition table."
3235 msgstr ""
3236 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3237 "സൃഷ്ടിക്കുക."
3238
3239 #. Type: note
3240 #. Description
3241 #. :sl1:
3242 #: ../partman-target.templates:1001
3243 msgid ""
3244 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3245 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3246 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3247 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3248 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3249 msgstr ""
3250 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3251 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3252 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3253 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3254 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3255
3256 #. Type: note
3257 #. Description
3258 #. :sl1:
3259 #: ../partman-target.templates:1001
3260 msgid ""
3261 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3262 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3263 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3264 msgstr ""
3265 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3266 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3267 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3268
3269 #. Type: note
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #: ../partman-target.templates:1001
3273 msgid ""
3274 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3275 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3276 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3277 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3278 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3279 msgstr ""
3280 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3281 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3282 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3283 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3284 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3285
3286 #. Type: text
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #: ../partman-target.templates:2001
3290 msgid ""
3291 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3292 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3293 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3294 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3295 "\" in the main partitioning menu."
3296 msgstr ""
3297 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3298 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3299 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3300 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3301 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3302
3303 #. Type: text
3304 #. Description
3305 #. finish-install progress bar item
3306 #. :sl1:
3307 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3308 msgid "Saving the time zone..."
3309 msgstr "സമയ മേഖല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3310
3311 #. Type: text
3312 #. Description
3313 #. Main menu item
3314 #. :sl1:
3315 #: ../clock-setup.templates:1001
3316 msgid "Configure the clock"
3317 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3318
3319 #. Type: boolean
3320 #. Description
3321 #. :sl1:
3322 #: ../clock-setup.templates:2001
3323 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3324 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3325
3326 #. Type: boolean
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #: ../clock-setup.templates:2001
3330 msgid ""
3331 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3332 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3333 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3334 "expects the clock to be set to local time."
3335 msgstr ""
3336 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
3337 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഖലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3338 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3339 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3340 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. progress bar item
3345 #. :sl1:
3346 #: ../clock-setup.templates:3001
3347 msgid "Configuring clock settings..."
3348 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. :sl1:
3353 #: ../clock-setup.templates:4001
3354 msgid "Setting up the clock"
3355 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3356
3357 #. Type: text
3358 #. Description
3359 #. progress bar item
3360 #. :sl1:
3361 #: ../clock-setup.templates:7001
3362 msgid "Getting the time from a network time server..."
3363 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3364
3365 #. Type: text
3366 #. Description
3367 #. progress bar item
3368 #. :sl1:
3369 #: ../clock-setup.templates:8001
3370 msgid "Setting the hardware clock..."
3371 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #: ../base-installer.templates:4001
3377 msgid "Preparing to install the base system..."
3378 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3379
3380 #. Type: text
3381 #. Description
3382 #. :sl1:
3383 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3384 msgid "Installing the base system"
3385 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3386
3387 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3388 #. Type: text
3389 #. Description
3390 #. :sl1:
3391 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3392 #. Type: text
3393 #. Description
3394 #. :sl1:
3395 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3396 #. Type: text
3397 #. Description
3398 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3399 #. Type: text
3400 #. Description
3401 #. :sl1:
3402 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. :sl3:
3406 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3407 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3408 #: ../live-installer.templates:7001
3409 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3410 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3411
3412 #. Type: text
3413 #. Description
3414 #. :sl1:
3415 #: ../base-installer.templates:7001
3416 msgid "Setting up the base system..."
3417 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3423 msgid "Configuring APT sources..."
3424 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #. :sl1:
3429 #: ../base-installer.templates:9001
3430 msgid "Updating the list of available packages..."
3431 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3432
3433 #. Type: text
3434 #. Description
3435 #. :sl1:
3436 #: ../base-installer.templates:10001
3437 msgid "Installing extra packages..."
3438 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3439
3440 #. Type: text
3441 #. Description
3442 #. SUBST0 is a package name
3443 #. :sl1:
3444 #: ../base-installer.templates:11001
3445 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3446 msgstr ""
3447 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3448 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3449
3450 #. Type: text
3451 #. Description
3452 #. Item in the main menu to select this package
3453 #. TRANSLATORS: <65 columns
3454 #. :sl1:
3455 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3456 msgid "Install the base system"
3457 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #. Release is a filename which should not be translated
3463 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3464 msgid "Retrieving Release file"
3465 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #. Release is a filename which should not be translated
3471 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3472 msgid "Retrieving Release file signature"
3473 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3474
3475 #. Type: text
3476 #. Description
3477 #. :sl1:
3478 #. "packages" here can be translated
3479 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3480 msgid "Finding package sizes"
3481 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #. :sl1:
3486 #. Packages is a filename which should not be translated
3487 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3488 msgid "Retrieving Packages files"
3489 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3490
3491 #. Type: text
3492 #. Description
3493 #. :sl1:
3494 #. Packages is a filename which should not be translated
3495 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3496 msgid "Retrieving Packages file"
3497 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. "packages" here can be translated
3503 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3504 msgid "Retrieving packages"
3505 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3506
3507 #. Type: text
3508 #. Description
3509 #. :sl1:
3510 #. "packages" here can be translated
3511 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3512 msgid "Extracting packages"
3513 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3514
3515 #. Type: text
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3519 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3520 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3521 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3522 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3523 msgid "Installing core packages"
3524 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #. Required packages are packages which installation is triggered
3530 #. by the dependency chain of core packages
3531 #. In short, they are "required" because at least one of the
3532 #. packages from the core packages depends on them
3533 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3534 msgid "Unpacking required packages"
3535 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3536
3537 #. Type: text
3538 #. Description
3539 #. :sl1:
3540 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3541 msgid "Configuring required packages"
3542 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3543
3544 #. Type: text
3545 #. Description
3546 #. :sl1:
3547 #. The base system is the minimal Debian system
3548 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3549 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3550 msgid "Unpacking the base system"
3551 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #. The base system is the minimal Debian system
3557 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3558 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3559 msgid "Configuring the base system"
3560 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3561
3562 #. Type: text
3563 #. Description
3564 #. :sl1:
3565 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3566 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3567 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #. SUBST0 is a package name
3573 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3574 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3575 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #. SUBST0 is a package name
3581 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3582 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3583 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3584
3585 #. Type: text
3586 #. Description
3587 #. :sl1:
3588 #. SUBST0 is a package name
3589 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3590 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3591 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. :sl1:
3596 #. SUBST0 is a package name
3597 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3598 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3599 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3600
3601 #. Type: text
3602 #. Description
3603 #. :sl1:
3604 #. SUBST0 is a package name
3605 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3606 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3607 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #. SUBST0 is a gpg key id
3613 #. Release is a filename which should not be translated
3614 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3615 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3616 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
3617
3618 #. Type: text
3619 #. Description
3620 #. :sl1:
3621 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3622 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3623 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3624
3625 #. Type: text
3626 #. Description
3627 #. :sl1:
3628 #. SUBST0 is a list of packages
3629 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3630 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3631 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3632
3633 #. Type: text
3634 #. Description
3635 #. :sl1:
3636 #. SUBST0 is a list of packages
3637 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3638 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3639 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3640
3641 #. Type: text
3642 #. Description
3643 #. :sl1:
3644 #. SUBST0 is a list of packages
3645 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3646 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3647 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3648
3649 #. Type: text
3650 #. Description
3651 #. :sl1:
3652 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3653 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3654 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3655
3656 #. Type: text
3657 #. Description
3658 #. :sl1:
3659 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3660 #. SUBST1 is a mirror
3661 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3662 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3663 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3664
3665 #. Type: text
3666 #. Description
3667 #. :sl1:
3668 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3669 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3670 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3671 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3672 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3673 msgid "Installing core packages..."
3674 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3675
3676 #. Type: text
3677 #. Description
3678 #. :sl1:
3679 #. Required packages are packages which installation is triggered
3680 #. by the dependency chain of core packages
3681 #. In short, they are "required" because at least one of the
3682 #. packages from the core packages depends on them
3683 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3684 msgid "Unpacking required packages..."
3685 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3686
3687 #. Type: text
3688 #. Description
3689 #. :sl1:
3690 #. Required packages are packages which installation is triggered
3691 #. by the dependency chain of core packages
3692 #. In short, they are "required" because at least one of the
3693 #. packages from the core packages depends on them
3694 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3695 msgid "Configuring required packages..."
3696 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3697
3698 #. Type: text
3699 #. Description
3700 #. :sl1:
3701 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3702 msgid "Installing base packages..."
3703 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3704
3705 #. Type: text
3706 #. Description
3707 #. :sl1:
3708 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3709 msgid "Unpacking the base system..."
3710 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3711
3712 #. Type: text
3713 #. Description
3714 #. :sl1:
3715 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3716 msgid "Configuring the base system..."
3717 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3718
3719 #. Type: text
3720 #. Description
3721 #. :sl1:
3722 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3723 msgid "Base system installed successfully."
3724 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
3725
3726 #. Type: text
3727 #. Description
3728 #. :sl1:
3729 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3730 msgid "Selecting the kernel to install..."
3731 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3732
3733 #. Type: text
3734 #. Description
3735 #. :sl1:
3736 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3737 msgid "Installing the kernel..."
3738 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3739
3740 #. Type: text
3741 #. Description
3742 #. :sl1:
3743 #. SUBST0 is a package name
3744 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3745 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3746 msgstr ""
3747 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3748 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3749
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. Main menu item
3753 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3754 #. :sl1:
3755 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3756 msgid "Configure the package manager"
3757 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. Translators, "apt" is the program name
3762 #. so please do NOT translate it
3763 #. :sl1:
3764 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3765 msgid "Configuring apt"
3766 msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3767
3768 #. Type: text
3769 #. Description
3770 #. :sl1:
3771 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3772 msgid "Scanning local repositories..."
3773 msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3774
3775 #. Type: text
3776 #. Description
3777 #. :sl1:
3778 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3779 msgid "Scanning the security updates repository..."
3780 msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3781
3782 #. Type: text
3783 #. Description
3784 #. :sl1:
3785 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3786 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3787 msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3788
3789 #. Type: text
3790 #. Description
3791 #. :sl1:
3792 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3793 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3794 msgstr "സിഡിറോമില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3795
3796 #. Type: boolean
3797 #. Description
3798 #. :sl1:
3799 #. Type: boolean
3800 #. Description
3801 #. :sl1:
3802 #. Type: boolean
3803 #. Description
3804 #. :sl1:
3805 #. Type: boolean
3806 #. Description
3807 #. :sl1:
3808 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3809 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3810 msgid "Scan another CD or DVD?"
3811 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
3812
3813 #. Type: boolean
3814 #. Description
3815 #. :sl1:
3816 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3817 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3818 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:"
3819
3820 #. Type: boolean
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3824 msgid ""
3825 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3826 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3827 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3828 "available, this step can just be skipped."
3829 msgstr ""
3830 "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ "
3831 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ "
3832 "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
3833 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
3834
3835 #. Type: boolean
3836 #. Description
3837 #. :sl1:
3838 #. Type: boolean
3839 #. Description
3840 #. :sl1:
3841 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3842 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3843 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ."
3844
3845 #. Type: boolean
3846 #. Description
3847 #. :sl1:
3848 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3849 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3850 msgstr "താഴെ പറയുന്ന പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3851
3852 #. Type: boolean
3853 #. Description
3854 #. :sl1:
3855 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3856 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3857 msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അതേ പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ നേരത്തെ തന്നെ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3858
3859 #. Type: boolean
3860 #. Description
3861 #. :sl1:
3862 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3863 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3864 msgstr ""
3865 "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക."
3866
3867 #. Type: boolean
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3871 msgid ""
3872 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3873 "failed."
3874 msgstr ""
3875 "സിഡിയില്‍/ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) "
3876 "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."
3877
3878 #. Type: boolean
3879 #. Description
3880 #. :sl1:
3881 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3882 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3883 msgstr "ദയവായി സിഡി/ഡിവിഡി നിങ്ങള്‍ ശരിയായി വച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പുവരുത്തുക."
3884
3885 #. Type: text
3886 #. Description
3887 #. :sl1:
3888 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3889 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3890 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3891 msgid "Media change"
3892 msgstr "മീഡിയ മാറ്റം"
3893
3894 #. Type: text
3895 #. Description
3896 #. :sl1:
3897 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3898 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3899 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3900 msgid ""
3901 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3902 "and press enter."
3903 msgstr ""
3904 "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില്‍ വച്ചു് എന്റര്‍ കീ "
3905 "അമര്‍ത്തുക."
3906
3907 #. Type: text
3908 #. Description
3909 #. :sl1:
3910 #. finish-install progress bar item
3911 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3912 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3913 msgstr "നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡി സോഴ്സസ്.ലിസ്റ്റില്‍ (sources.list) പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാത്തതാക്കുന്നു."
3914
3915 #. Type: text
3916 #. Description
3917 #. :sl1:
3918 #. Type: boolean
3919 #. Description
3920 #. :sl2:
3921 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3922 msgid ""
3923 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3924 "will end up with only a very minimal base system."
3925 msgstr ""
3926 "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും "
3927 "ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."
3928
3929 #. Type: text
3930 #. Description
3931 #. :sl1:
3932 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3933 msgid ""
3934 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3935 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3936 "complete system."
3937 msgstr ""
3938 "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് "
3939 "സിഡിയില്‍ നിന്നുമാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3940 "ചെയ്യാന്‍ ഒരു മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
3941
3942 #. Type: text
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3946 msgid ""
3947 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3948 msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്."
3949
3950 #. Type: text
3951 #. Description
3952 #. :sl1:
3953 #. The value of %i can be 2 or 3
3954 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3955 #, no-c-format
3956 msgid ""
3957 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3958 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3959 "languages other than English)."
3960 msgstr ""
3961 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3962 "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില "
3963 "പാക്കേജുകള്‍)."
3964
3965 #. Type: text
3966 #. Description
3967 #. :sl1:
3968 #. The value of %i can be from 4 to 8
3969 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3970 #, no-c-format
3971 msgid ""
3972 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3973 "packages, some may be missing."
3974 msgstr ""
3975 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3976 "കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3977
3978 #. Type: text
3979 #. Description
3980 #. :sl1:
3981 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3982 msgid ""
3983 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3984 "downloaded during the next step of the installation."
3985 msgstr ""
3986 "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ "
3987 "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
3988
3989 #. Type: text
3990 #. Description
3991 #. :sl1:
3992 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3993 msgid ""
3994 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3995 "selection of packages, some may be missing."
3996 msgstr ""
3997 "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, "
3998 "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3999
4000 #. Type: text
4001 #. Description
4002 #. :sl1:
4003 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4004 msgid ""
4005 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4006 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4007 "environment."
4008 msgstr ""
4009 "നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
4010 "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4011 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
4012
4013 #. Type: text
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4017 msgid ""
4018 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4019 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4020 msgstr ""
4021 "നിങ്ങള്‍ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില്‍ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
4022 "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4023 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
4024
4025 #. Type: text
4026 #. Description
4027 #. :sl1:
4028 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4029 msgid "Scanning the mirror..."
4030 msgstr "മിററില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4031
4032 #. Type: boolean
4033 #. Description
4034 #. :sl1:
4035 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4036 msgid "Use non-free software?"
4037 msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4038
4039 #. Type: boolean
4040 #. Description
4041 #. :sl1:
4042 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4043 msgid ""
4044 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4045 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4046 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4047 "using, modifying, or sharing it."
4048 msgstr ""
4049 "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ "
4050 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ "
4051 "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
4052 "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
4053
4054 #. Type: boolean
4055 #. Description
4056 #. :sl1:
4057 #. Type: boolean
4058 #. Description
4059 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4060 #. :sl2:
4061 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4062 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4063 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4064 msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇതു് ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4065
4066 #. Type: boolean
4067 #. Description
4068 #. :sl1:
4069 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4070 msgid "Use contrib software?"
4071 msgstr "contrib സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4072
4073 #. Type: boolean
4074 #. Description
4075 #. :sl1:
4076 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4077 msgid ""
4078 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4079 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4080 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4081 "install it."
4082 msgstr ""
4083 "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. "
4084 "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ "
4085 "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ "
4086 "ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം."
4087
4088 #. Type: boolean
4089 #. Description
4090 #. :sl1:
4091 #. Type: boolean
4092 #. Description
4093 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4094 #. :sl2:
4095 #. Type: boolean
4096 #. Description
4097 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4098 #. :sl2:
4099 #. Type: boolean
4100 #. Description
4101 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4102 #. :sl2:
4103 #. Type: boolean
4104 #. Description
4105 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4106 #. :sl2:
4107 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4108 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4109 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4110 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4111 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4112 msgid ""
4113 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4114 msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4115
4116 #. Type: boolean
4117 #. Description
4118 #. :sl1:
4119 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4120 msgid "Use a network mirror?"
4121 msgstr "ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4122
4123 #. Type: boolean
4124 #. Description
4125 #. :sl1:
4126 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4127 msgid ""
4128 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4129 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4130 msgstr ""
4131 "സിഡിറോമിലുള്‍‌പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് "
4132 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."
4133
4134 #. Type: boolean
4135 #. Description
4136 #. :sl1:
4137 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4138 msgid "Allow login as root?"
4139 msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണമോ?"
4140
4141 #. Type: boolean
4142 #. Description
4143 #. :sl1:
4144 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4145 msgid ""
4146 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4147 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4148 msgstr ""
4149 "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
4150 "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4151
4152 #. Type: password
4153 #. Description
4154 #. :sl1:
4155 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4156 msgid "Root password:"
4157 msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:"
4158
4159 #. Type: password
4160 #. Description
4161 #. :sl1:
4162 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4163 msgid ""
4164 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4165 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4166 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4167 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4168 "easily associated with you."
4169 msgstr ""
4170 "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് "
4171 "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ "
4172 "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് "
4173 "തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങളോട് "
4174 "ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."
4175
4176 #. Type: password
4177 #. Description
4178 #. :sl1:
4179 #. Type: password
4180 #. Description
4181 #. :sl1:
4182 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4183 msgid ""
4184 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4185 "and should be changed at regular intervals."
4186 msgstr ""
4187 "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം "
4188 "ഉള്‍കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം."
4189
4190 #. Type: password
4191 #. Description
4192 #. :sl1:
4193 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4194 msgid ""
4195 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4196 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4197 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4198 msgstr ""
4199 "റൂട്ട് ഉപയോക്താവിനു് ശൂന്യമായ അടയാളവാക്കു് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കരുതു്. ഇതു് ശൂന്യമായി വിട്ടാല്‍ റൂട്ട് അക്കൌണ്ട് "
4200 "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുകയും \"sudo\" എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് റൂട്ടാകാനുള്ള കഴിവു് ആദ്യം ഉണ്ടാക്കുന്ന "
4201 "ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിനു് നല്‍കുന്നതുമായിരിയ്ക്കും."
4202
4203 #. Type: password
4204 #. Description
4205 #. :sl1:
4206 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4207 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4208 msgstr ""
4209 "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."
4210
4211 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4212 #. Type: password
4213 #. Description
4214 #. :sl1:
4215 #. Type: password
4216 #. Description
4217 #. :sl1:
4218 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4219 #. Type: password
4220 #. Description
4221 #. :sl2:
4222 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4223 #. Type: password
4224 #. Description
4225 #. :sl2:
4226 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4227 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4228 msgid "Re-enter password to verify:"
4229 msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"
4230
4231 #. Type: password
4232 #. Description
4233 #. :sl1:
4234 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4235 msgid ""
4236 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4237 "correctly."
4238 msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക."
4239
4240 #. Type: string
4241 #. Description
4242 #. :sl1:
4243 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4244 msgid "Full name for the new user:"
4245 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ മുഴുവന്‍ പേരു്:"
4246
4247 #. Type: string
4248 #. Description
4249 #. :sl1:
4250 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4251 msgid ""
4252 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4253 "for non-administrative activities."
4254 msgstr ""
4255 "ഭരണപരമായ നടപടികള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് "
4256 "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4257
4258 #. Type: string
4259 #. Description
4260 #. :sl1:
4261 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4262 msgid ""
4263 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4264 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4265 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4266 "reasonable choice."
4267 msgstr ""
4268 "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ "
4269 "ഡിഫാള്‍ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന "
4270 "പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്."
4271
4272 #. Type: string
4273 #. Description
4274 #. :sl1:
4275 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4276 msgid "Username for your account:"
4277 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4278
4279 #. Type: string
4280 #. Description
4281 #. :sl1:
4282 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4283 msgid ""
4284 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4285 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4286 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4287 msgstr ""
4288 "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്. "
4289 "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല്‍ "
4290 "ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം."
4291
4292 #. Type: password
4293 #. Description
4294 #. :sl1:
4295 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4296 msgid "Choose a password for the new user:"
4297 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനായി ഒരു അടയാള വാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4298
4299 #. Type: password
4300 #. Description
4301 #. :sl1:
4302 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4303 msgid ""
4304 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4305 "correctly."
4306 msgstr ""
4307 "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നു് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി "
4308 "നല്‍കുക."
4309
4310 #. Type: title
4311 #. Description
4312 #. :sl1:
4313 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4314 msgid "Set up users and passwords"
4315 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കുക"
4316
4317 #. Type: text
4318 #. Description
4319 #. finish-install progress bar item
4320 #. :sl1:
4321 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4322 msgid "Setting users and passwords..."
4323 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കികൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4324
4325 #. Type: text
4326 #. Description
4327 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4328 #. :sl1:
4329 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4330 msgid "Continue"
4331 msgstr "തുടരുക"
4332
4333 #. Type: text
4334 #. Description
4335 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4336 #. :sl1:
4337 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4338 msgid "Go Back"
4339 msgstr "തിരിച്ചു പോകുക"
4340
4341 #. Type: text
4342 #. Description
4343 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4344 #. :sl1:
4345 #. Type: text
4346 #. Description
4347 #. :sl4:
4348 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4349 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4350