/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 59352 - (show annotations) (download)
Tue Jul 14 22:48:11 2009 UTC (3 years, 10 months ago) by di-l10n-guest
File size: 232518 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
<
1 # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2009 Debian Project
3 # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2009
4 # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006
5 # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006
6 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
7 #
8 # Debian Installer master translation file template
9 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
10 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
11 # in doc/i18n/i18n.txt#
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 14:34+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:44-0800\n"
19 "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:15
28 msgid "Africa"
29 msgstr "ആഫ്രിക്ക"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:17
32 msgid "Asia"
33 msgstr "ഏഷ്യ"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:18
36 msgid "Atlantic Ocean"
37 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:19
40 msgid "Caribbean"
41 msgstr "കരീബിയന്‍"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:20
44 msgid "Central America"
45 msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:21
48 msgid "Europe"
49 msgstr "യൂറോപ്പ്"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:22
52 msgid "Indian Ocean"
53 msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:23
56 msgid "North America"
57 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:24
60 msgid "Oceania"
61 msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:25
64 msgid "South America"
65 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:114
68 msgid "Choose a continent or region:"
69 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
70
71 #: ../../mktemplates.continents:115
72 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
73 msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ."
74
75 #. Type: select
76 #. Description
77 #: ../netcfg-common.templates:15002
78 msgid "Type of wireless network:"
79 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
80
81 #. Type: select
82 #. Description
83 #: ../netcfg-common.templates:15002
84 msgid ""
85 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
86 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
87 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
88 msgstr ""
89 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
90 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
91 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. Main menu item
96 #: ../download-installer.templates:1001
97 msgid "Download installer components"
98 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
99
100 #. Type: text
101 #. Description
102 #. Main menu item
103 #: ../load-cdrom.templates:1001
104 msgid "Load installer components from CD"
105 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
106
107 #. Type: boolean
108 #. Description
109 #: ../load-media.templates:1001
110 msgid "Load drivers from removable media now?"
111 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #: ../load-media.templates:1001
116 msgid ""
117 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
118 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
119 "drivers, you can skip this step."
120 msgstr ""
121 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
122 "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
123 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
124
125 #. Type: boolean
126 #. Description
127 #: ../load-media.templates:1001
128 msgid ""
129 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
130 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
131 msgstr ""
132 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
133 "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
134
135 #. Type: text
136 #. Description
137 #. main-menu
138 #: ../load-media.templates:2001
139 msgid "Load drivers from removable media"
140 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../load-media.templates:3001
145 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
146 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
147
148 #. Type: boolean
149 #. Description
150 #: ../load-media.templates:3001
151 msgid ""
152 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
153 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
154 "unofficial removable media you want to use."
155 msgstr ""
156 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
157 "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
158 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
159
160 #. Type: text
161 #. Description
162 #: ../load-media.templates:4001
163 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
164 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
165
166 #. Type: text
167 #. Description
168 #: ../load-media.templates:4001
169 msgid ""
170 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
171 "order."
172 msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
173
174 #. Type: boolean
175 #. Description
176 #: ../load-media.templates:5001
177 msgid "Load drivers from another removable media?"
178 msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
179
180 #. Type: boolean
181 #. Description
182 #: ../load-media.templates:5001
183 msgid ""
184 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
185 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
186 "continuing."
187 msgstr ""
188 "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
189 "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
194 msgid "Typical usage of this partition:"
195 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
200 msgid ""
201 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
202 "system parameters can be chosen for that use."
203 msgstr ""
204 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
205 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
206
207 #. Type: select
208 #. Description
209 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
210 msgid ""
211 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
212 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
213 msgstr ""
214 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
215 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
216
217 #. Type: select
218 #. Description
219 #: ../partman-target.templates:9001
220 msgid "How to use this partition:"
221 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
222
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #. Time zone for Antarctica
226 #: ../common.templates:2001
227 msgid "McMurdo"
228 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
229
230 #. Type: select
231 #. Choices
232 #. Time zone for Antarctica
233 #: ../common.templates:2001
234 msgid "south pole"
235 msgstr "തെക്കന്‍ ധ്രുവം"
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #. Time zone for Antarctica
240 #: ../common.templates:2001
241 msgid "Rothera"
242 msgstr "റൊതേര"
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:2001
248 msgid "Palmer"
249 msgstr "പാമര്‍"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #. Time zone for Antarctica
254 #: ../common.templates:2001
255 msgid "Mawson"
256 msgstr "മാസണ്‍"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:2001
262 msgid "Davis"
263 msgstr "ഡാവിസ്"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:2001
269 msgid "Casey"
270 msgstr "കാസീ"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:2001
276 msgid "Vostok"
277 msgstr "വോസ്ടോക്"
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:2001
283 msgid "Dumont-d'Urville"
284 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
285
286 #. Type: select
287 #. Choices
288 #. Time zone for Antarctica
289 #: ../common.templates:2001
290 msgid "Syowa"
291 msgstr "സിയോവ"
292
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
312 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
313 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
314 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
315 msgid "Select a location in your time zone:"
316 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
317
318 #. Type: select
319 #. Choices
320 #. Time zone for Australia
321 #: ../common.templates:3001
322 msgid "Lord Howe Island"
323 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
324
325 #. Type: select
326 #. Choices
327 #. Time zone for Australia
328 #: ../common.templates:3001
329 msgid "Hobart"
330 msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
331
332 #. Type: select
333 #. Choices
334 #. Time zone for Australia
335 #: ../common.templates:3001
336 msgid "Melbourne"
337 msgstr "മെല്‍ബണ്‍"
338
339 #. Type: select
340 #. Choices
341 #. Time zone for Australia
342 #: ../common.templates:3001
343 msgid "Sydney"
344 msgstr "സിഡ്നി"
345
346 #. Type: select
347 #. Choices
348 #. Time zone for Australia
349 #: ../common.templates:3001
350 msgid "Broken Hill"
351 msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
352
353 #. Type: select
354 #. Choices
355 #. Time zone for Australia
356 #: ../common.templates:3001
357 msgid "Brisbane"
358 msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
359
360 #. Type: select
361 #. Choices
362 #. Time zone for Australia
363 #: ../common.templates:3001
364 msgid "Lindeman"
365 msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
366
367 #. Type: select
368 #. Choices
369 #. Time zone for Australia
370 #: ../common.templates:3001
371 msgid "Adelaide"
372 msgstr "അഡലൈഡ്"
373
374 #. Type: select
375 #. Choices
376 #. Time zone for Australia
377 #: ../common.templates:3001
378 msgid "Darwin"
379 msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
380
381 #. Type: select
382 #. Choices
383 #. Time zone for Australia
384 #: ../common.templates:3001
385 msgid "Perth"
386 msgstr "പെര്‍ത്ത്"
387
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
401 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
402 #: ../common.templates:15002
403 msgid "Select a city in your time zone:"
404 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
405
406 #. Type: select
407 #. Choices
408 #. Time zone for Brazil
409 #: ../common.templates:4001
410 msgid "Noronha"
411 msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
412
413 #. Type: select
414 #. Choices
415 #. Time zone for Brazil
416 #: ../common.templates:4001
417 msgid "Belem"
418 msgstr "ബെലം"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #. Time zone for Brazil
423 #: ../common.templates:4001
424 msgid "Fortaleza"
425 msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
426
427 #. Type: select
428 #. Choices
429 #. Time zone for Brazil
430 #: ../common.templates:4001
431 msgid "Recife"
432 msgstr "റെസിഫെ"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #. Time zone for Brazil
437 #: ../common.templates:4001
438 msgid "Araguaina"
439 msgstr "അരാഗ്വിയാന"
440
441 #. Type: select
442 #. Choices
443 #. Time zone for Brazil
444 #: ../common.templates:4001
445 msgid "Maceio"
446 msgstr "മസീയോ"
447
448 #. Type: select
449 #. Choices
450 #. Time zone for Brazil
451 #: ../common.templates:4001
452 msgid "Bahia"
453 msgstr "ബഹിയ"
454
455 #. Type: select
456 #. Choices
457 #. Time zone for Brazil
458 #: ../common.templates:4001
459 msgid "Sao Paulo"
460 msgstr "സാവോ പോളോ"
461
462 #. Type: select
463 #. Choices
464 #. Time zone for Brazil
465 #: ../common.templates:4001
466 msgid "Campo Grande"
467 msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #. Time zone for Brazil
472 #: ../common.templates:4001
473 msgid "Cuiaba"
474 msgstr "ക്യുയിബ"
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #. Time zone for Brazil
479 #: ../common.templates:4001
480 msgid "Porto Velho"
481 msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
482
483 #. Type: select
484 #. Choices
485 #. Time zone for Brazil
486 #: ../common.templates:4001
487 msgid "Boa Vista"
488 msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #. Time zone for Brazil
493 #: ../common.templates:4001
494 msgid "Manaus"
495 msgstr "മാനസ്"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. Time zone for Brazil
500 #: ../common.templates:4001
501 msgid "Eirunepe"
502 msgstr "യിരുനേപേ"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. Time zone for Brazil
507 #: ../common.templates:4001
508 msgid "Rio Branco"
509 msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
510
511 #. Type: select
512 #. Choices
513 #. Time zone for Canada
514 #: ../common.templates:5001
515 msgid "Newfoundland"
516 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
517
518 #. Type: select
519 #. Choices
520 #. Time zone for Canada
521 #: ../common.templates:5001
522 msgid "Atlantic"
523 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
524
525 #. Type: select
526 #. Choices
527 #. Time zone for Canada
528 #. Type: select
529 #. Choices
530 #. Time zone for United States
531 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
532 msgid "Eastern"
533 msgstr "കിഴക്കന്‍"
534
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for Canada
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Time zone for Mexico
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for United States
544 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
545 #: ../common.templates:22001
546 msgid "Central"
547 msgstr "മദ്ധ്യം"
548
549 #. Type: select
550 #. Choices
551 #. Time zone for Canada
552 #: ../common.templates:5001
553 msgid "East Saskatchewan"
554 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
555
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #. Time zone for Canada
559 #: ../common.templates:5001
560 msgid "Saskatchewan"
561 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
562
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for Canada
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #. Time zone for Mexico
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for United States
572 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
573 #: ../common.templates:22001
574 msgid "Mountain"
575 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
576
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for Canada
580 #. Type: select
581 #. Choices
582 #. Time zone for Mexico
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for United States
586 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
587 #: ../common.templates:22001
588 msgid "Pacific"
589 msgstr "പസഫിക്"
590
591 #. Type: select
592 #. Choices
593 #. Time zone for Canada
594 #: ../common.templates:5001
595 msgid "Yukon"
596 msgstr "യുകോണ്‍"
597
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
611 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
612 #: ../common.templates:22002
613 msgid "Select your time zone:"
614 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
615
616 #. Type: select
617 #. Choices
618 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
619 #: ../common.templates:6001
620 msgid "Kinshasa"
621 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
622
623 #. Type: select
624 #. Choices
625 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626 #: ../common.templates:6001
627 msgid "Lubumbashi"
628 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Chile
633 #: ../common.templates:7001
634 msgid "Santiago"
635 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
636
637 #. Type: select
638 #. Choices
639 #. Time zone for Chile
640 #: ../common.templates:7001
641 msgid "Easter Island"
642 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
643
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for Ecuador
647 #: ../common.templates:8001
648 msgid "Guayaquil"
649 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Ecuador
654 #: ../common.templates:8001
655 msgid "Galapagos"
656 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
657
658 #. Type: select
659 #. Choices
660 #. Time zone for Spain
661 #: ../common.templates:9001
662 msgid "Madrid"
663 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Spain
668 #: ../common.templates:9001
669 msgid "Ceuta"
670 msgstr "സ്യൂട"
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Spain
675 #: ../common.templates:9001
676 msgid "Canary Islands"
677 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
678
679 #. Type: select
680 #. Choices
681 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
682 #: ../common.templates:10001
683 msgid "Yap"
684 msgstr "യാപ്"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689 #: ../common.templates:10001
690 msgid "Truk"
691 msgstr "ട്രക്"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696 #: ../common.templates:10001
697 msgid "Ponape"
698 msgstr "പൊനാപേ"
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703 #: ../common.templates:10001
704 msgid "Kosrae"
705 msgstr "കൊസ്രേ"
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Greenland
710 #: ../common.templates:11001
711 msgid "Godthab"
712 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Greenland
717 #: ../common.templates:11001
718 msgid "Danmarkshavn"
719 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Greenland
724 #: ../common.templates:11001
725 msgid "Scoresbysund"
726 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
727
728 #. Type: select
729 #. Choices
730 #. Time zone for Greenland
731 #: ../common.templates:11001
732 msgid "Thule"
733 msgstr "തുലെ"
734
735 #. Type: select
736 #. Choices
737 #. Time zone for Indonesia
738 #: ../common.templates:12001
739 msgid "Jakarta"
740 msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Time zone for Indonesia
745 #: ../common.templates:12001
746 msgid "Pontianak"
747 msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
748
749 #. Type: select
750 #. Choices
751 #. Time zone for Indonesia
752 #: ../common.templates:12001
753 msgid "Makassar"
754 msgstr "മകസ്സര്‍"
755
756 #. Type: select
757 #. Choices
758 #. Time zone for Indonesia
759 #: ../common.templates:12001
760 msgid "Jayapura"
761 msgstr "ജയപുര"
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #. Time zone for Kiribati
766 #: ../common.templates:13001
767 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
768 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Kiribati
773 #: ../common.templates:13001
774 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
775 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Kiribati
780 #: ../common.templates:13001
781 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
782 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Kazakhstan
787 #: ../common.templates:14001
788 msgid "Almaty"
789 msgstr "അല്മാട്ടി"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Kazakhstan
794 #: ../common.templates:14001
795 msgid "Qyzylorda"
796 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Kazakhstan
801 #: ../common.templates:14001
802 msgid "Aqtobe"
803 msgstr "അക്ടൊബെ"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Kazakhstan
808 #: ../common.templates:14001
809 msgid "Atyrau"
810 msgstr "അടിരവു"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Kazakhstan
815 #: ../common.templates:14001
816 msgid "Oral"
817 msgstr "ഒരള്‍"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Mongolia
822 #: ../common.templates:15001
823 msgid "Ulaanbaatar"
824 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Mongolia
829 #: ../common.templates:15001
830 msgid "Hovd"
831 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Mongolia
836 #: ../common.templates:15001
837 msgid "Choibalsan"
838 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for New Zealand
843 #: ../common.templates:17001
844 msgid "Auckland"
845 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for New Zealand
850 #: ../common.templates:17001
851 msgid "Chatham Islands"
852 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for French Polynesia
857 #: ../common.templates:18001
858 msgid "Tahiti (Society Islands)"
859 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for French Polynesia
864 #: ../common.templates:18001
865 msgid "Marquesas Islands"
866 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for French Polynesia
871 #: ../common.templates:18001
872 msgid "Gambier Islands"
873 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for Portugal
878 #: ../common.templates:19001
879 msgid "Lisbon"
880 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for Portugal
885 #: ../common.templates:19001
886 msgid "Madeira Islands"
887 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Portugal
892 #: ../common.templates:19001
893 msgid "Azores"
894 msgstr "അസോറെസ്"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Russian Federation
899 #: ../common.templates:20001
900 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
901 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Russian Federation
906 #: ../common.templates:20001
907 msgid "Moscow+00 - west Russia"
908 msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Russian Federation
913 #: ../common.templates:20001
914 msgid "Moscow+01 - Samara"
915 msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Russian Federation
920 #: ../common.templates:20001
921 msgid "Moscow+02 - Urals"
922 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Russian Federation
927 #: ../common.templates:20001
928 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
929 msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Russian Federation
934 #: ../common.templates:20001
935 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
936 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Russian Federation
941 #: ../common.templates:20001
942 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
943 msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Russian Federation
948 #: ../common.templates:20001
949 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
950 msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Russian Federation
955 #: ../common.templates:20001
956 msgid "Moscow+06 - Lena River"
957 msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Russian Federation
962 #: ../common.templates:20001
963 msgid "Moscow+07 - Amur River"
964 msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Russian Federation
969 #: ../common.templates:20001
970 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
971 msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Russian Federation
976 #: ../common.templates:20001
977 msgid "Moscow+08 - Magadan"
978 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Russian Federation
983 #: ../common.templates:20001
984 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
985 msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Russian Federation
990 #: ../common.templates:20001
991 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
992 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
997 #: ../common.templates:21001
998 msgid "Johnston Atoll"
999 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004 #: ../common.templates:21001
1005 msgid "Midway Islands"
1006 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011 #: ../common.templates:21001
1012 msgid "Wake Island"
1013 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for United States
1018 #: ../common.templates:22001
1019 msgid "Alaska"
1020 msgstr "അലാസ്ക"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for United States
1025 #: ../common.templates:22001
1026 msgid "Hawaii"
1027 msgstr "ഹവായ്"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for United States
1032 #: ../common.templates:22001
1033 msgid "Arizona"
1034 msgstr "അരിസോണ"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for United States
1039 #: ../common.templates:22001
1040 msgid "East Indiana"
1041 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for United States
1046 #: ../common.templates:22001
1047 msgid "Samoa"
1048 msgstr "സമോവ"
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Description
1052 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1053 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1054 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1055
1056 #. Type: select
1057 #. Description
1058 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1059 msgid ""
1060 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1061 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1062 "installation using the other options."
1063 msgstr ""
1064 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1065 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1066 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1067
1068 #. Type: text
1069 #. Description
1070 #. Release is a filename which should not be translated
1071 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1072 msgid "Checking Release signature"
1073 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1074
1075 #. Type: select
1076 #. Description
1077 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1078 msgid ""
1079 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1080 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1081 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1082 "packages from this mirror."
1083 msgstr ""
1084 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1085 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1086 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1087 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1088
1089 #. Type: text
1090 #. Description
1091 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1092 msgid "Resume installation"
1093 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
1094
1095 #. Type: text
1096 #. Description
1097 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1098 msgid ""
1099 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1100 "any processes still running in the shell will be aborted."
1101 msgstr ""
1102 "ഷെല്ലില്‍ നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും "
1103 "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില്‍ നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതെല്ലാം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1104
1105 #. Type: text
1106 #. Description
1107 #. Main menu item
1108 #. should not be more than 55 columns
1109 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1110 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1111 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1112 #: ../pkgsel.templates:1001
1113 msgid "Select and install software"
1114 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1115
1116 #. Type: text
1117 #. Description
1118 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1119 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1120 #: ../pkgsel.templates:2001
1121 msgid "Setting up..."
1122 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1123
1124 #. Type: text
1125 #. Description
1126 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1127 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1128 #: ../pkgsel.templates:4001
1129 msgid "Upgrading software..."
1130 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1131
1132 #. Type: text
1133 #. Description
1134 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1135 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1136 #. Tasksel will then display its own screens
1137 #: ../pkgsel.templates:5001
1138 msgid "Running tasksel..."
1139 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1140
1141 #. Type: text
1142 #. Description
1143 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1144 #. The text is used at the end of the installation phase while
1145 #. cleaning up pkgsel's stuff
1146 #: ../pkgsel.templates:6001
1147 msgid "Cleaning up..."
1148 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1149
1150 #. Type: text
1151 #. Description
1152 #. Main menu item
1153 #: ../network-preseed.templates:1001
1154 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1155 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1156
1157 #. Type: text
1158 #. Description
1159 #. Main menu item
1160 #: ../file-preseed.templates:1001
1161 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1162 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1163
1164 #. Type: select
1165 #. Choices
1166 #: ../rescue-mode.templates:3001
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Do not use a root file system"
1169 msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:"
1170
1171 #. Type: select
1172 #. Description
1173 #: ../rescue-mode.templates:6001
1174 msgid "Rescue operations"
1175 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1176
1177 #. Type: text
1178 #. Description
1179 #. Main menu item
1180 #: ../load-iso.templates:1001
1181 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1182 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1183
1184 #. Type: error
1185 #. Description
1186 #: ../save-logs.templates:8001
1187 msgid "Failed to mount the floppy"
1188 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1189
1190 #. Type: error
1191 #. Description
1192 #: ../save-logs.templates:8001
1193 msgid ""
1194 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1195 "the drive."
1196 msgstr ""
1197 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1198 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1199
1200 #. Type: select
1201 #. Description
1202 #: ../elilo-installer.templates:1001
1203 msgid "Partition for boot loader installation:"
1204 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1205
1206 #. Type: select
1207 #. Description
1208 #: ../elilo-installer.templates:1001
1209 msgid ""
1210 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1211 "one you want elilo to use to boot your new system."
1212 msgstr ""
1213 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1214 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1215
1216 #. Type: error
1217 #. Description
1218 #: ../elilo-installer.templates:2001
1219 msgid "No boot partitions detected"
1220 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1221
1222 #. Type: error
1223 #. Description
1224 #: ../elilo-installer.templates:2001
1225 msgid ""
1226 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1227 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1228 msgstr ""
1229 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1230 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1231
1232 #. Type: text
1233 #. Description
1234 #. Main menu item
1235 #: ../elilo-installer.templates:3001
1236 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1237 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1238
1239 #. Type: text
1240 #. Description
1241 #: ../elilo-installer.templates:4001
1242 msgid "Installing the ELILO package"
1243 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1244
1245 #. Type: text
1246 #. Description
1247 #: ../elilo-installer.templates:5001
1248 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1249 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1250
1251 #. Type: boolean
1252 #. Description
1253 #: ../elilo-installer.templates:6001
1254 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1255 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1256
1257 #. Type: boolean
1258 #. Description
1259 #: ../elilo-installer.templates:6001
1260 msgid ""
1261 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1262 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1263 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1264 msgstr ""
1265 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1266 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1267 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1268
1269 #. Type: error
1270 #. Description
1271 #: ../elilo-installer.templates:7001
1272 msgid "ELILO installation failed"
1273 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1274
1275 #. Type: error
1276 #. Description
1277 #: ../elilo-installer.templates:7001
1278 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1279 msgstr ""
1280 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1281 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1282
1283 #. Type: boolean
1284 #. Description
1285 #: ../colo-installer.templates:1001
1286 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1287 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1288
1289 #. Type: boolean
1290 #. Description
1291 #: ../colo-installer.templates:1001
1292 msgid ""
1293 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1294 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1295 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1296 msgstr ""
1297 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1298 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1299 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1300
1301 #. Type: text
1302 #. Description
1303 #: ../colo-installer.templates:2001
1304 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1305 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1306
1307 #. Type: text
1308 #. Description
1309 #: ../colo-installer.templates:3001
1310 msgid "Installing the CoLo package"
1311 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1312
1313 #. Type: text
1314 #. Description
1315 #: ../colo-installer.templates:4001
1316 msgid "Creating CoLo configuration"
1317 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1318
1319 #. Type: text
1320 #. Description
1321 #. Main menu item
1322 #: ../colo-installer.templates:5001
1323 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1324 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1325
1326 #. Type: select
1327 #. Description
1328 #: ../partconf.templates:3002
1329 msgid "Select a partition"
1330 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1331
1332 #. Type: select
1333 #. Description
1334 #: ../partconf.templates:3002
1335 msgid ""
1336 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1337 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1338 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1339 msgstr ""
1340 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1341 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1342 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1343
1344 #. Type: select
1345 #. Description
1346 #: ../partconf.templates:3002
1347 msgid ""
1348 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1349 "mount point."
1350 msgstr ""
1351 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1352 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1353
1354 #. Type: text
1355 #. Description
1356 #. :sl1:
1357 #: ../main-menu.templates:1001
1358 msgid "Debian installer main menu"
1359 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1360
1361 #. Type: select
1362 #. Description
1363 #. :sl1:
1364 #: ../main-menu.templates:2001
1365 msgid "Choose the next step in the install process:"
1366 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1367
1368 #. Type: text
1369 #. Description
1370 #. Main menu item
1371 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1372 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1373 #. :sl1:
1374 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1375 msgid "Execute a shell"
1376 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. Main menu item
1381 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1382 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1383 #. :sl1:
1384 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1385 msgid "Abort the installation"
1386 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1387
1388 #. Type: text
1389 #. Description
1390 #. base-installer progress bar item
1391 #. :sl1:
1392 #: ../di-utils.templates:1001
1393 msgid "Registering modules..."
1394 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1395
1396 #. Type: text
1397 #. Description
1398 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1399 #. TRANSLATORS : keep short
1400 #. :sl1:
1401 #: ../anna.templates:3001
1402 msgid "Loading additional components"
1403 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1404
1405 #. Type: text
1406 #. Description
1407 #. (Progress bar)
1408 #. TRANSLATORS : keep short
1409 #. :sl1:
1410 #: ../anna.templates:4001
1411 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1412 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1413
1414 #. Type: text
1415 #. Description
1416 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1417 #. TRANSLATORS : keep short
1418 #. :sl1:
1419 #: ../anna.templates:5001
1420 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1421 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1422
1423 #. Type: text
1424 #. Description
1425 #. This menu entry may be translated.
1426 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1427 #. as an alternative separated by the "/" character
1428 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1429 #. :sl1:
1430 #: ../localechooser.templates-in:1001
1431 msgid "Choose language"
1432 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
1433
1434 #. Type: text
1435 #. Description
1436 #. finish-install progress bar item
1437 #. :sl1:
1438 #: ../localechooser.templates-in:8001
1439 msgid "Storing language..."
1440 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1441
1442 #. Type: note
1443 #. Description
1444 #. :sl1:
1445 #: ../localechooser.templates-in:11001
1446 msgid "Language selection no longer possible"
1447 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1448
1449 #. Type: note
1450 #. Description
1451 #. :sl1:
1452 #: ../localechooser.templates-in:11001
1453 msgid ""
1454 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1455 "installation, but you can still change the country or locale."
1456 msgstr ""
1457 "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1458 "ലൊകേലോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1459
1460 #. Type: note
1461 #. Description
1462 #. :sl1:
1463 #: ../localechooser.templates-in:11001
1464 msgid ""
1465 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1466 "reboot the installer."
1467 msgstr ""
1468 "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
1469 "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
1470
1471 #. Type: boolean
1472 #. Description
1473 #. :sl1:
1474 #. Type: boolean
1475 #. Description
1476 #. :sl1:
1477 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1478 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1479 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1480
1481 #. Type: boolean
1482 #. Description
1483 #. :sl1:
1484 #: ../localechooser.templates-in:12001
1485 msgid ""
1486 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1487 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
1488
1489 #. Type: boolean
1490 #. Description
1491 #. :sl1:
1492 #: ../localechooser.templates-in:13001
1493 msgid ""
1494 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1495 "language."
1496 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
1497
1498 #. Type: text
1499 #. Description
1500 #. :sl1:
1501 #: ../localechooser.templates-in:14001
1502 msgid ""
1503 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1504 "displayed in English instead."
1505 msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
1506
1507 #. Type: text
1508 #. Description
1509 #. :sl1:
1510 #: ../localechooser.templates-in:15001
1511 msgid ""
1512 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1513 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1514 msgstr ""
1515 "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
1516 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
1517
1518 #. Type: text
1519 #. Description
1520 #. :sl1:
1521 #: ../localechooser.templates-in:16001
1522 msgid ""
1523 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1524 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1525 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1526 msgstr ""
1527 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
1528 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1529 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
1530
1531 #. Type: text
1532 #. Description
1533 #. :sl1:
1534 #: ../localechooser.templates-in:17001
1535 msgid ""
1536 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1537 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1538 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1539 "displayed in English instead."
1540 msgstr ""
1541 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
1542 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1543 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
1544
1545 #. Type: text
1546 #. Description
1547 #. :sl1:
1548 #: ../localechooser.templates-in:18001
1549 msgid ""
1550 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1551 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1552 "completely."
1553 msgstr ""
1554 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
1555 "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1556
1557 #. Type: text
1558 #. Description
1559 #. :sl1:
1560 #: ../localechooser.templates-in:19001
1561 msgid ""
1562 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1563 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1564 msgstr ""
1565 "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
1566 "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
1567
1568 # fuzzy
1569 #. Type: text
1570 #. Description
1571 #. :sl1:
1572 #: ../localechooser.templates-in:20001
1573 msgid ""
1574 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1575 "different language, or you can abort the installation."
1576 msgstr ""
1577 "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
1578 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
1579
1580 #. Type: select
1581 #. Choices
1582 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1583 #. for users to choose among them
1584 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1585 #. Italy, Switzerland, other
1586 #. :sl1:
1587 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1588 msgid "other"
1589 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1590
1591 #. Type: select
1592 #. Description
1593 #. :sl1:
1594 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1595 msgid "Choose a country, territory or area:"
1596 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1597
1598 #. Type: select
1599 #. Description
1600 #. :sl1:
1601 #: ../localechooser.templates-in:21002
1602 msgid ""
1603 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1604 "or regions."
1605 msgstr ""
1606 "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."
1607
1608 #. Type: text
1609 #. Description
1610 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1611 #. :sl1:
1612 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1613 msgid "Select a keyboard layout"
1614 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1615
1616 #. Type: text
1617 #. Description
1618 #. :sl1:
1619 #. base-installer progress bar item
1620 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1621 msgid "Configuring keyboard..."
1622 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
1623
1624 #. Type: text
1625 #. Description
1626 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1627 #. :sl1:
1628 #: ../console-setup.templates:2001
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Configure the keyboard"
1631 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1632
1633 #. Type: text
1634 #. Description
1635 #. :sl1:
1636 #: ../console-setup.templates:4001
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Other"
1639 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1640
1641 #. Type: select
1642 #. Description
1643 #. :sl1:
1644 #: ../console-setup.templates:7001
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Origin of the keyboard:"
1647 msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ തരം:"
1648
1649 #. Type: select
1650 #. Description
1651 #. :sl1:
1652 #: ../console-setup.templates:8001
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Keyboard layout:"
1655 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1656
1657 #. Type: select
1658 #. Description
1659 #. :sl1:
1660 #: ../console-setup.templates:8001
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1663 msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്‌ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക."
1664
1665 #. Type: select
1666 #. Choices
1667 #. :sl1:
1668 #. Type: select
1669 #. Choices
1670 #. :sl2:
1671 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1672 msgid "Caps Lock"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. Type: select
1676 #. Choices
1677 #. :sl1:
1678 #. Type: select
1679 #. Choices
1680 #. :sl2:
1681 #. Type: select
1682 #. Choices
1683 #. :sl2:
1684 #. Type: select
1685 #. Choices
1686 #. :sl2:
1687 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1688 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1689 msgid "Right Alt"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. Type: select
1693 #. Choices
1694 #. :sl1:
1695 #. Type: select
1696 #. Choices
1697 #. :sl2:
1698 #. Type: select
1699 #. Choices
1700 #. :sl2:
1701 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1702 #: ../console-setup.templates:20001
1703 msgid "Right Control"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. Type: select
1707 #. Choices
1708 #. :sl1:
1709 #: ../console-setup.templates:17001
1710 msgid "Right Shift"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. Type: select
1714 #. Choices
1715 #. :sl1:
1716 #. Type: select
1717 #. Choices
1718 #. :sl2:
1719 #. Type: select
1720 #. Choices
1721 #. :sl2:
1722 #. Type: select
1723 #. Choices
1724 #. :sl2:
1725 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1726 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1727 msgid "Right Logo key"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Type: select
1731 #. Choices
1732 #. :sl1:
1733 #. Type: select
1734 #. Choices
1735 #. :sl2:
1736 #. Type: select
1737 #. Choices
1738 #. :sl2:
1739 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1740 #: ../console-setup.templates:20001
1741 msgid "Menu key"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. Type: select
1745 #. Choices
1746 #. :sl1:
1747 #: ../console-setup.templates:17001
1748 msgid "Alt+Shift"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Type: select
1752 #. Choices
1753 #. :sl1:
1754 #: ../console-setup.templates:17001
1755 msgid "Control+Shift"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. Type: select
1759 #. Choices
1760 #. :sl1:
1761 #: ../console-setup.templates:17001
1762 msgid "Control+Alt"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. Type: select
1766 #. Choices
1767 #. :sl1:
1768 #: ../console-setup.templates:17001
1769 msgid "Alt+Caps Lock"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. Type: select
1773 #. Choices
1774 #. :sl1:
1775 #: ../console-setup.templates:17001
1776 msgid "Left Control+Left Shift"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. Type: select
1780 #. Choices
1781 #. :sl1:
1782 #. Type: select
1783 #. Choices
1784 #. :sl2:
1785 #. Type: select
1786 #. Choices
1787 #. :sl2:
1788 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1789 #: ../console-setup.templates:19001
1790 msgid "Left Alt"
1791 msgstr ""
1792
1793 #. Type: select
1794 #. Choices
1795 #. :sl1:
1796 #: ../console-setup.templates:17001
1797 msgid "Left Control"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. Type: select
1801 #. Choices
1802 #. :sl1:
1803 #: ../console-setup.templates:17001
1804 msgid "Left Shift"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. Type: select
1808 #. Choices
1809 #. :sl1:
1810 #. Type: select
1811 #. Choices
1812 #. :sl2:
1813 #. Type: select
1814 #. Choices
1815 #. :sl2:
1816 #. Type: select
1817 #. Choices
1818 #. :sl2:
1819 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1820 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1821 msgid "Left Logo key"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. Type: select
1825 #. Choices
1826 #. :sl1:
1827 #: ../console-setup.templates:17001
1828 msgid "Scroll Lock key"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. Type: select
1832 #. Choices
1833 #. :sl1:
1834 #: ../console-setup.templates:17001
1835 msgid "No toggling"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. Type: select
1839 #. Description
1840 #. :sl1:
1841 #: ../console-setup.templates:17002
1842 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #. Type: select
1846 #. Description
1847 #. :sl1:
1848 #: ../console-setup.templates:17002
1849 msgid ""
1850 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1851 "the standard Latin layout."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. Type: select
1855 #. Description
1856 #. :sl1:
1857 #: ../console-setup.templates:17002
1858 msgid ""
1859 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1860 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1861 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1862 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. Type: select
1866 #. Description
1867 #. :sl1:
1868 #: ../console-setup.templates:17002
1869 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. Type: text
1873 #. Description
1874 #. :sl1:
1875 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1876 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1877 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
1878
1879 #. Type: text
1880 #. Description
1881 #. :sl1:
1882 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1883 msgid "Scanning CD-ROM"
1884 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
1885
1886 #. Type: text
1887 #. Description
1888 #. :sl1:
1889 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1890 msgid "Scanning ${DIR}..."
1891 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
1892
1893 #. Type: text
1894 #. Description
1895 #. finish-install progress bar item
1896 #. :sl1:
1897 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1898 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1899 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
1900
1901 #. Type: text
1902 #. Description
1903 #. :sl1:
1904 #: ../ethdetect.templates:4001
1905 msgid "Detecting network hardware"
1906 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1907
1908 #. Type: text
1909 #. Description
1910 #. Main menu item
1911 #. :sl1:
1912 #: ../ethdetect.templates:5001
1913 msgid "Detect network hardware"
1914 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1915
1916 #. Type: text
1917 #. Description
1918 #. Main menu item
1919 #. :sl1:
1920 #: ../disk-detect.templates:1001
1921 msgid "Detect disks"
1922 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
1923
1924 #. Type: text
1925 #. Description
1926 #. :sl1:
1927 #: ../disk-detect.templates:2001
1928 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1929 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
1930
1931 #. Type: text
1932 #. Description
1933 #. :sl1:
1934 #: ../hw-detect.templates:1001
1935 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1936 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
1937
1938 #. Type: text
1939 #. Description
1940 #. :sl1:
1941 #: ../hw-detect.templates:2001
1942 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1943 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
1944
1945 #. Type: text
1946 #. Description
1947 #. :sl1:
1948 #: ../hw-detect.templates:3001
1949 msgid "Starting PC card services..."
1950 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
1951
1952 #. Type: text
1953 #. Description
1954 #. :sl1:
1955 #: ../hw-detect.templates:4001
1956 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1957 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
1958
1959 #. Type: text
1960 #. Description
1961 #. :sl1:
1962 #: ../hw-detect.templates:12001
1963 msgid "Checking for firmware..."
1964 msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1965
1966 #. Type: boolean
1967 #. Description
1968 #. :sl1:
1969 #: ../netcfg-common.templates:1001
1970 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1971 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
1972
1973 #. Type: boolean
1974 #. Description
1975 #. :sl1:
1976 #: ../netcfg-common.templates:1001
1977 msgid ""
1978 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1979 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1980 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1981 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1982 "configure it by DHCP."
1983 msgstr ""
1984 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
1985 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
1986 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
1987 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
1988 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
1989
1990 #. Type: string
1991 #. Description
1992 #. :sl1:
1993 #: ../netcfg-common.templates:2001
1994 msgid "Domain name:"
1995 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
1996
1997 #. Type: string
1998 #. Description
1999 #. :sl1:
2000 #: ../netcfg-common.templates:2001
2001 msgid ""
2002 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2003 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2004 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2005 "sure you use the same domain name on all your computers."
2006 msgstr ""
2007 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
2008 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
2009 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
2010 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
2011 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
2012
2013 #. Type: string
2014 #. Description
2015 #. :sl1:
2016 #: ../netcfg-common.templates:3001
2017 msgid "Name server addresses:"
2018 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
2019
2020 #. Type: string
2021 #. Description
2022 #. :sl1:
2023 #: ../netcfg-common.templates:3001
2024 msgid ""
2025 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2026 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2027 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2028 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2029 "this field blank."
2030 msgstr ""
2031 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
2032 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
2033 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
2034 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2035
2036 #. Type: select
2037 #. Description
2038 #. :sl1:
2039 #: ../netcfg-common.templates:4001
2040 msgid "Primary network interface:"
2041 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
2042
2043 #. Type: select
2044 #. Description
2045 #. :sl1:
2046 #: ../netcfg-common.templates:4001
2047 msgid ""
2048 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2049 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2050 "connected network interface found has been selected."
2051 msgstr ""
2052 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
2053 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
2054 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
2055
2056 #. Type: string
2057 #. Description
2058 #. :sl1:
2059 #. Type: string
2060 #. Description
2061 #. :sl1:
2062 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2063 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2064 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
2065
2066 #. Type: string
2067 #. Description
2068 #. :sl1:
2069 #: ../netcfg-common.templates:5001
2070 msgid ""
2071 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2072 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2073 "use any available network, leave this field blank."
2074 msgstr ""
2075 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
2076 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
2077 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2078
2079 #. Type: string
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #: ../netcfg-common.templates:6001
2083 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2084 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2085
2086 #. Type: string
2087 #. Description
2088 #. :sl1:
2089 #: ../netcfg-common.templates:6001
2090 msgid ""
2091 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2092 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2093 "configuration and continue, leave this field blank."
2094 msgstr ""
2095 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
2096 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
2097 "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
2098
2099 #. Type: string
2100 #. Description
2101 #. :sl1:
2102 #: ../netcfg-common.templates:7001
2103 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2104 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
2105
2106 #. Type: string
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../netcfg-common.templates:7001
2110 msgid ""
2111 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2112 "${iface}. There are two ways to do this:"
2113 msgstr ""
2114 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
2115 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
2116
2117 #. Type: string
2118 #. Description
2119 #. :sl1:
2120 #: ../netcfg-common.templates:7001
2121 msgid ""
2122 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2123 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2124 msgstr ""
2125 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
2126 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
2127
2128 #. Type: string
2129 #. Description
2130 #. :sl1:
2131 #: ../netcfg-common.templates:7001
2132 msgid ""
2133 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2134 "'s:' (without quotes)."
2135 msgstr ""
2136 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
2137 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
2138
2139 #. Type: string
2140 #. Description
2141 #. :sl1:
2142 #: ../netcfg-common.templates:7001
2143 msgid ""
2144 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2145 "field blank."
2146 msgstr ""
2147 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
2148
2149 #. Type: string
2150 #. Description
2151 #. :sl1:
2152 #: ../netcfg-common.templates:10001
2153 msgid "Hostname:"
2154 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2155
2156 #. Type: string
2157 #. Description
2158 #. :sl1:
2159 #: ../netcfg-common.templates:10001
2160 msgid "Please enter the hostname for this system."
2161 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
2162
2163 #. Type: string
2164 #. Description
2165 #. :sl1:
2166 #: ../netcfg-common.templates:10001
2167 msgid ""
2168 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2169 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2170 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2171 "something up here."
2172 msgstr ""
2173 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
2174 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
2175 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
2176
2177 #. Type: text
2178 #. Description
2179 #. :sl1:
2180 #: ../netcfg-common.templates:16001
2181 msgid "Wireless network configuration"
2182 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
2183
2184 #. Type: text
2185 #. Description
2186 #. :sl1:
2187 #: ../netcfg-common.templates:17001
2188 msgid "Searching for wireless access points..."
2189 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2190
2191 #. Type: text
2192 #. Description
2193 #. base-installer progress bar item
2194 #. :sl1:
2195 #: ../netcfg-common.templates:36001
2196 msgid "Storing network settings..."
2197 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2198
2199 #. Type: text
2200 #. Description
2201 #. Item in the main menu to select this package
2202 #. :sl1:
2203 #: ../netcfg-common.templates:37001
2204 msgid "Configure the network"
2205 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2206
2207 #. Type: string
2208 #. Description
2209 #. :sl1:
2210 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2211 msgid "DHCP hostname:"
2212 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2213
2214 #. Type: string
2215 #. Description
2216 #. :sl1:
2217 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2218 msgid ""
2219 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2220 "might need to specify an account number here."
2221 msgstr ""
2222 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
2223 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
2224
2225 #. Type: string
2226 #. Description
2227 #. :sl1:
2228 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2229 msgid "Most other users can just leave this blank."
2230 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
2231
2232 #. Type: text
2233 #. Description
2234 #. :sl1:
2235 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2236 msgid "Configuring the network with DHCP"
2237 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2238
2239 #. Type: text
2240 #. Description
2241 #. :sl1:
2242 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2243 msgid "This may take some time."
2244 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
2245
2246 #. Type: text
2247 #. Description
2248 #. :sl1:
2249 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2250 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2251 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
2252
2253 #. Type: select
2254 #. Choices
2255 #. :sl1:
2256 #. Note to translators : Please keep your translation
2257 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2258 #. in single-byte languages)
2259 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2260 msgid "Retry network autoconfiguration"
2261 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2262
2263 #. Type: select
2264 #. Choices
2265 #. :sl1:
2266 #. Note to translators : Please keep your translation
2267 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2268 #. in single-byte languages)
2269 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2270 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2271 msgstr ""
2272 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2273
2274 #. Type: select
2275 #. Choices
2276 #. :sl1:
2277 #. Note to translators : Please keep your translation
2278 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2279 #. in single-byte languages)
2280 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2281 msgid "Configure network manually"
2282 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2283
2284 #. Type: select
2285 #. Choices
2286 #. :sl1:
2287 #. Note to translators : Please keep your translation
2288 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2289 #. in single-byte languages)
2290 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2291 msgid "Do not configure the network at this time"
2292 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2293
2294 #. Type: select
2295 #. Description
2296 #. :sl1:
2297 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2298 msgid "Network configuration method:"
2299 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
2300
2301 #. Type: select
2302 #. Description
2303 #. :sl1:
2304 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2305 msgid ""
2306 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2307 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2308 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2309 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2310 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2311 msgstr ""
2312 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2313 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2314 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2315 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2316 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2317 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2318
2319 #. Type: note
2320 #. Description
2321 #. :sl1:
2322 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2323 msgid "Network autoconfiguration failed"
2324 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
2325
2326 #. Type: note
2327 #. Description
2328 #. :sl1:
2329 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2330 msgid ""
2331 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2332 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2333 msgstr ""
2334 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2335 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2336 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2337
2338 #. Type: text
2339 #. Description
2340 #. :sl1:
2341 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2342 msgid "Reconfigure the wireless network"
2343 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2344
2345 #. Type: string
2346 #. Description
2347 #. :sl1:
2348 #: ../netcfg-static.templates:1001
2349 msgid "IP address:"
2350 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2351
2352 #. Type: string
2353 #. Description
2354 #. :sl1:
2355 #: ../netcfg-static.templates:1001
2356 msgid ""
2357 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2358 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2359 "network administrator."
2360 msgstr ""
2361 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2362 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2363 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2364
2365 #. Type: string
2366 #. Description
2367 #. :sl1:
2368 #: ../netcfg-static.templates:4001
2369 msgid "Netmask:"
2370 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
2371
2372 #. Type: string
2373 #. Description
2374 #. :sl1:
2375 #: ../netcfg-static.templates:4001
2376 msgid ""
2377 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2378 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2379 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2380 msgstr ""
2381 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2382 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2383 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2384
2385 #. Type: string
2386 #. Description
2387 #. :sl1:
2388 #: ../netcfg-static.templates:5001
2389 msgid "Gateway:"
2390 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
2391
2392 #. Type: string
2393 #. Description
2394 #. :sl1:
2395 #: ../netcfg-static.templates:5001
2396 msgid ""
2397 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2398 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2399 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2400 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2401 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2402 "question, consult your network administrator."
2403 msgstr ""
2404 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2405 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2406 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2407 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2408 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2409 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2410
2411 #. Type: boolean
2412 #. Description
2413 #. :sl1:
2414 #: ../netcfg-static.templates:7001
2415 msgid "Is this information correct?"
2416 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
2417
2418 #. Type: boolean
2419 #. Description
2420 #. :sl1:
2421 #: ../netcfg-static.templates:7001
2422 msgid "Currently configured network parameters:"
2423 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
2424
2425 #. Type: boolean
2426 #. Description
2427 #. :sl1:
2428 #: ../netcfg-static.templates:7001
2429 msgid ""
2430 " interface = ${interface}\n"
2431 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2432 " netmask = ${netmask}\n"
2433 " gateway = ${gateway}\n"
2434 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2435 " nameservers = ${nameservers}"
2436 msgstr ""
2437 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
2438 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
2439 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
2440 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
2441 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
2442 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
2443
2444 #. Type: text
2445 #. Description
2446 #. Item in the main menu to select this package
2447 #. :sl1:
2448 #: ../netcfg-static.templates:8001
2449 msgid "Configure a network using static addressing"
2450 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2451
2452 #. Type: text
2453 #. Description
2454 #. :sl1:
2455 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2456 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2457 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2458
2459 #. Type: text
2460 #. Description
2461 #. :sl1:
2462 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2463 msgid "Downloading the Release file..."
2464 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2465
2466 #. Type: text
2467 #. Description
2468 #. main-menu
2469 #. :sl1:
2470 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2471 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2472 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2473
2474 #. Type: select
2475 #. Choices
2476 #. :sl1:
2477 #. Type: select
2478 #. Choices
2479 #. :sl2:
2480 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2481 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2482 msgid "enter information manually"
2483 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
2484
2485 #. Type: select
2486 #. Default
2487 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2488 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2489 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2490 #. random value here
2491 #.
2492 #. First check that the country you mention here is listed in
2493 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2494 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2495 #.
2496 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2497 #.
2498 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2499 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2500 #. msgid "US[ Default value for http]"
2501 #. msgstr "FR"
2502 #. :sl1:
2503 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2504 msgid "US[ Default value for http]"
2505 msgstr "US"
2506
2507 #. Type: select
2508 #. Description
2509 #. :sl1:
2510 #. Type: select
2511 #. Description
2512 #. :sl2:
2513 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2514 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2515 msgid "Debian archive mirror country:"
2516 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
2517
2518 #. Type: select
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #. Type: select
2522 #. Description
2523 #. :sl2:
2524 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2525 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2526 msgid ""
2527 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2528 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2529 "the best choice."
2530 msgstr ""
2531 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2532 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2533
2534 #. Type: select
2535 #. Description
2536 #. :sl1:
2537 #. Type: select
2538 #. Description
2539 #. :sl2:
2540 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2541 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2542 msgid "Debian archive mirror:"
2543 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
2544
2545 #. Type: select
2546 #. Description
2547 #. :sl1:
2548 #. Type: select
2549 #. Description
2550 #. :sl2:
2551 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2552 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2553 msgid ""
2554 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2555 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2556 "connection to you."
2557 msgstr ""
2558 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2559 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2560
2561 #. Type: select
2562 #. Description
2563 #. :sl1:
2564 #. Type: select
2565 #. Description
2566 #. :sl2:
2567 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2568 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2569 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2570 msgstr ""
2571 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
2572
2573 #. Type: string
2574 #. Description
2575 #. :sl1:
2576 #. Type: string
2577 #. Description
2578 #. :sl2:
2579 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2580 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2581 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2582 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
2583
2584 #. Type: string
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #. Type: string
2588 #. Description
2589 #. :sl2:
2590 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2591 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2592 msgid ""
2593 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2594 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2595
2596 #. Type: string
2597 #. Description
2598 #. :sl1:
2599 #. Type: string
2600 #. Description
2601 #. :sl2:
2602 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2603 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2604 msgid ""
2605 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2606 "format."
2607 msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ രീതിയില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്]."
2608
2609 #. Type: string
2610 #. Description
2611 #. :sl1:
2612 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2613 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2614 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
2615
2616 #. Type: string
2617 #. Description
2618 #. :sl1:
2619 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2620 msgid ""
2621 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2622 "information here. Otherwise, leave this blank."
2623 msgstr ""
2624 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
2625 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
2626
2627 #. Type: string
2628 #. Description
2629 #. :sl1:
2630 #. Type: string
2631 #. Description
2632 #. :sl2:
2633 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2634 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2635 msgid ""
2636 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2637 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2638 msgstr ""
2639 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
2640 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
2641
2642 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2643 #. Type: select
2644 #. Choices
2645 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2646 #. an infinitive form
2647 #. :sl2:
2648 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2649 #. Type: text
2650 #. Description
2651 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2652 #. :sl1:
2653 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2654 #. Type: select
2655 #. Choices
2656 #. :sl3:
2657 #. Type: select
2658 #. Choices
2659 #. :sl3:
2660 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2661 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2662 msgid "Cancel"
2663 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2664
2665 #. Type: text
2666 #. Description
2667 #. :sl1:
2668 #: ../partman-base.templates:1001
2669 msgid "Starting up the partitioner"
2670 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
2671
2672 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2673 #. Type: text
2674 #. Description
2675 #. :sl1:
2676 #. Type: text
2677 #. Description
2678 #. :sl2:
2679 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2680 #. Type: text
2681 #. Description
2682 #. :sl1:
2683 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2684 #: ../partman-auto.templates:1001
2685 msgid "Please wait..."
2686 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2687
2688 #. Type: text
2689 #. Description
2690 #. :sl1:
2691 #: ../partman-base.templates:3001
2692 msgid "Scanning disks..."
2693 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
2694
2695 #. Type: text
2696 #. Description
2697 #. :sl1:
2698 #: ../partman-base.templates:4001
2699 msgid "Detecting file systems..."
2700 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
2701
2702 #. Type: select
2703 #. Description
2704 #. :sl1:
2705 #: ../partman-base.templates:9001
2706 msgid ""
2707 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2708 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2709 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2710 "partition table."
2711 msgstr ""
2712 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
2713 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
2714 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2715
2716 #. Type: boolean
2717 #. Description
2718 #. :sl1:
2719 #: ../partman-base.templates:11001
2720 msgid "Write the changes to disks?"
2721 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
2722
2723 #. Type: boolean
2724 #. Description
2725 #. :sl1:
2726 #: ../partman-base.templates:11001
2727 msgid ""
2728 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2729 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2730 msgstr ""
2731 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
2732 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
2733
2734 #. Type: boolean
2735 #. Description
2736 #. :sl1:
2737 #: ../partman-base.templates:11001
2738 msgid ""
2739 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2740 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2741 msgstr ""
2742 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
2743 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
2744
2745 #. Type: text
2746 #. Description
2747 #. :sl1:
2748 #: ../partman-base.templates:25001
2749 msgid "Partitions formatting"
2750 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2751
2752 #. Type: text
2753 #. Description
2754 #. :sl1:
2755 #: ../partman-base.templates:26001
2756 msgid "Processing..."
2757 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2758
2759 #. Type: text
2760 #. Description
2761 #. :sl1:
2762 #: ../partman-base.templates:30001
2763 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2764 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
2765
2766 #. Type: text
2767 #. Description
2768 #. :sl1:
2769 #: ../partman-base.templates:31001
2770 msgid "Undo changes to partitions"
2771 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
2772
2773 #. Type: text
2774 #. Description
2775 #. Keep short
2776 #. :sl1:
2777 #: ../partman-base.templates:34001
2778 msgid "FREE SPACE"
2779 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
2780
2781 #. Type: text
2782 #. Description
2783 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2784 #. :sl1:
2785 #: ../partman-base.templates:35001
2786 msgid "unusable"
2787 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
2788
2789 #. Type: text
2790 #. Description
2791 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2792 #. :sl1:
2793 #: ../partman-base.templates:36001
2794 msgid "primary"
2795 msgstr "പ്രാഥമികം"
2796
2797 #. Type: text
2798 #. Description
2799 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2800 #. :sl1:
2801 #: ../partman-base.templates:37001
2802 msgid "logical"
2803 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2804
2805 #. Type: text
2806 #. Description
2807 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2808 #. :sl1:
2809 #: ../partman-base.templates:38001
2810 msgid "pri/log"
2811 msgstr "പ്രാ/ലോ"
2812
2813 #. Type: text
2814 #. Description
2815 #. How to print the partition numbers in your language
2816 #. Examples:
2817 #. %s.
2818 #. No %s
2819 #. N. %s
2820 #. :sl1:
2821 #: ../partman-base.templates:39001
2822 #, no-c-format
2823 msgid "#%s"
2824 msgstr "#%s"
2825
2826 #. Type: text
2827 #. Description
2828 #. For example IDE0 master (hda)
2829 #. :sl1:
2830 #: ../partman-base.templates:40001
2831 #, no-c-format
2832 msgid "IDE%s master (%s)"
2833 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
2834
2835 #. Type: text
2836 #. Description
2837 #. For example IDE1 slave (hdd)
2838 #. :sl1:
2839 #: ../partman-base.templates:41001
2840 #, no-c-format
2841 msgid "IDE%s slave (%s)"
2842 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
2843
2844 #. Type: text
2845 #. Description
2846 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2847 #. :sl1:
2848 #: ../partman-base.templates:42001
2849 #, no-c-format
2850 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2851 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
2852
2853 #. Type: text
2854 #. Description
2855 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2856 #. :sl1:
2857 #: ../partman-base.templates:43001
2858 #, no-c-format
2859 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2860 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
2861
2862 #. Type: text
2863 #. Description
2864 #. :sl1:
2865 #: ../partman-base.templates:44001
2866 #, no-c-format
2867 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2868 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2869
2870 #. Type: text
2871 #. Description
2872 #. :sl1:
2873 #: ../partman-base.templates:45001
2874 #, no-c-format
2875 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2876 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
2877
2878 #. Type: text
2879 #. Description
2880 #. :sl1:
2881 #: ../partman-base.templates:60001
2882 msgid "Cancel this menu"
2883 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2884
2885 #. Type: text
2886 #. Description
2887 #. Main menu entry
2888 #. :sl1:
2889 #: ../partman-base.templates:61001
2890 msgid "Partition disks"
2891 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2892
2893 #. Type: text
2894 #. Description
2895 #. :sl1:
2896 #: ../partman-auto.templates:2001
2897 msgid "Computing the new partitions..."
2898 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2899
2900 #. Type: select
2901 #. Description
2902 #. :sl1:
2903 #. Type: select
2904 #. Description
2905 #. :sl1:
2906 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2907 msgid "Partitioning method:"
2908 msgstr "വിഭജന രീതി:"
2909
2910 #. Type: select
2911 #. Description
2912 #. :sl1:
2913 #: ../partman-auto.templates:5001
2914 msgid ""
2915 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2916 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2917 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2918 "results."
2919 msgstr ""
2920 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
2921 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
2922 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
2923 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
2924
2925 #. Type: select
2926 #. Description
2927 #. :sl1:
2928 #. Type: select
2929 #. Description
2930 #. :sl1:
2931 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2932 msgid ""
2933 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2934 "which disk should be used."
2935 msgstr ""
2936 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
2937 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
2938
2939 #. Type: select
2940 #. Description
2941 #. :sl1:
2942 #: ../partman-auto.templates:9001
2943 msgid "Partitioning scheme:"
2944 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
2945
2946 #. Type: select
2947 #. Description
2948 #. :sl1:
2949 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2950 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2951 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2952 #.
2953 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2954 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2955 #: ../partman-auto.templates:9001
2956 msgid "Selected for partitioning:"
2957 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
2958
2959 #. Type: select
2960 #. Description
2961 #. :sl1:
2962 #: ../partman-auto.templates:9001
2963 msgid ""
2964 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2965 "are unsure, choose the first one."
2966 msgstr ""
2967 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
2968 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2969
2970 #. Type: text
2971 #. Description
2972 #. :sl1:
2973 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2974 #: ../partman-auto.templates:13001
2975 msgid "Guided partitioning"
2976 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
2977
2978 #. Type: text
2979 #. Description
2980 #. :sl1:
2981 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2982 #: ../partman-auto.templates:14001
2983 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2984 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2985
2986 #. Type: text
2987 #. Description
2988 #. :sl1:
2989 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2990 #: ../partman-auto.templates:15001
2991 msgid "Guided - use entire disk"
2992 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2993
2994 #. Type: select
2995 #. Description
2996 #. :sl1:
2997 #: ../partman-auto.templates:16001
2998 msgid "Select disk to partition:"
2999 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3000
3001 #. Type: select
3002 #. Description
3003 #. :sl1:
3004 #: ../partman-auto.templates:16001
3005 msgid ""
3006 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3007 "have confirmed that you really want to make the changes."
3008 msgstr ""
3009 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
3010 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
3011
3012 #. Type: multiselect
3013 #. Description
3014 #. :sl1:
3015 #: ../partman-auto.templates:17001
3016 msgid "Select disk(s) to partition:"
3017 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3018
3019 #. Type: multiselect
3020 #. Description
3021 #. :sl1:
3022 #: ../partman-auto.templates:17001
3023 msgid ""
3024 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3025 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3026 msgstr ""
3027 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
3028 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
3029
3030 #. Type: text
3031 #. Description
3032 #. :sl1:
3033 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3034 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3035 #: ../partman-auto.templates:18001
3036 msgid "Manual"
3037 msgstr "തന്നത്താന്‍"
3038
3039 #. Type: text
3040 #. Description
3041 #. :sl1:
3042 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3043 #: ../partman-auto.templates:19001
3044 msgid "Automatically partition the free space"
3045 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
3046
3047 #. Type: text
3048 #. Description
3049 #. :sl1:
3050 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3051 #: ../partman-auto.templates:20001
3052 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3053 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
3054
3055 #. Type: text
3056 #. Description
3057 #. :sl1:
3058 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3059 #: ../partman-auto.templates:21001
3060 msgid "Separate /home partition"
3061 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
3062
3063 #. Type: text
3064 #. Description
3065 #. :sl1:
3066 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3067 #: ../partman-auto.templates:22001
3068 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3069 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
3070
3071 #. Type: text
3072 #. Description
3073 #. short variant of `do not use the partition'
3074 #. :sl1:
3075 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3076 msgid "unused"
3077 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
3078
3079 #. Type: text
3080 #. Description
3081 #. short variant of `format the partition'
3082 #. :sl1:
3083 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3084 msgid "format"
3085 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
3086
3087 #. Type: text
3088 #. Description
3089 #. short variant of `keep and use the existing data'
3090 #. :sl1:
3091 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3092 msgid "keep"
3093 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
3094
3095 #. Type: text
3096 #. Description
3097 #. :sl1:
3098 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3099 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3100 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3101
3102 #. Type: select
3103 #. Choices
3104 #. :sl1:
3105 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3106 msgid "Beginning"
3107 msgstr "തുടക്കം"
3108
3109 #. Type: select
3110 #. Choices
3111 #. :sl1:
3112 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3113 msgid "End"
3114 msgstr "അവസാനം"
3115
3116 #. Type: select
3117 #. Description
3118 #. :sl1:
3119 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3120 msgid "Location for the new partition:"
3121 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
3122
3123 #. Type: select
3124 #. Description
3125 #. :sl1:
3126 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3127 msgid ""
3128 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3129 "beginning or at the end of the available space."
3130 msgstr ""
3131 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
3132 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3133
3134 #. Type: select
3135 #. Choices
3136 #. :sl1:
3137 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3138 msgid "Primary"
3139 msgstr "പ്രാഥമികം"
3140
3141 #. Type: select
3142 #. Choices
3143 #. :sl1:
3144 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3145 msgid "Logical"
3146 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3147
3148 #. Type: select
3149 #. Description
3150 #. :sl1:
3151 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3152 msgid "Type for the new partition:"
3153 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
3154
3155 #. Type: text
3156 #. Description
3157 #. :sl1:
3158 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3159 msgid ""
3160 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3161 msgstr ""
3162 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3163
3164 #. Type: text
3165 #. Description
3166 #. :sl1:
3167 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3168 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3169 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3170
3171 #. Type: text
3172 #. Description
3173 #. :sl1:
3174 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3175 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3176 msgstr ""
3177 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3178
3179 #. Type: text
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3183 msgid ""
3184 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3185 "of ${DEVICE}..."
3186 msgstr ""
3187 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
3188 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3189
3190 #. Type: text
3191 #. Description
3192 #. :sl1:
3193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3194 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3195 msgstr ""
3196 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3197
3198 #. Type: text
3199 #. Description
3200 #. :sl1:
3201 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3202 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3203 msgid "ext2"
3204 msgstr "ext2"
3205
3206 #. Type: text
3207 #. Description
3208 #. :sl1:
3209 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3210 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3211 msgid "fat16"
3212 msgstr "fat16"
3213
3214 #. Type: text
3215 #. Description
3216 #. :sl1:
3217 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3218 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3219 msgid "fat32"
3220 msgstr "fat32"
3221
3222 #. Type: text
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #. Short variant of `swap space'
3226 #. Type: text
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #. Short variant of `swap space'
3230 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3231 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3232 msgid "swap"
3233 msgstr "സ്വാപ്"
3234
3235 #. Type: text
3236 #. Description
3237 #. :sl1:
3238 #. File system name (untranslatable in many languages)
3239 #. Type: text
3240 #. Description
3241 #. :sl1:
3242 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3243 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3244 msgid "ext3"
3245 msgstr "ext3"
3246
3247 #. Type: text
3248 #. Description
3249 #. :sl1:
3250 #. File system name (untranslatable in many languages)
3251 #. Type: text
3252 #. Description
3253 #. :sl1:
3254 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3255 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3256 msgid "ext4"
3257 msgstr "ext4"
3258
3259 #. Type: text
3260 #. Description
3261 #. :sl1:
3262 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3263 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3264 msgid "reiserfs"
3265 msgstr "reiserfs"
3266
3267 #. Type: text
3268 #. Description
3269 #. :sl1:
3270 #. File system name (untranslatable in many languages)
3271 #. Type: text
3272 #. Description
3273 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3274 #. :sl1:
3275 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3276 msgid "jfs"
3277 msgstr "jfs"
3278
3279 #. Type: text
3280 #. Description
3281 #. :sl2:
3282 #. File system name (untranslatable in many languages)
3283 #. Type: text
3284 #. Description
3285 #. :sl1:
3286 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3287 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3288 msgid "xfs"
3289 msgstr "xfs"
3290
3291 #. Type: note
3292 #. Description
3293 #. :sl1:
3294 #. Type: text
3295 #. Description
3296 #. :sl1:
3297 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3298 msgid "Help on partitioning"
3299 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3300
3301 #. Type: note
3302 #. Description
3303 #. :sl1:
3304 #: ../partman-target.templates:1001
3305 msgid ""
3306 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3307 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3308 "used for the installation."
3309 msgstr ""
3310 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3311 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3312 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3313
3314 #. Type: note
3315 #. Description
3316 #. :sl1:
3317 #: ../partman-target.templates:1001
3318 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3319 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3320
3321 #. Type: note
3322 #. Description
3323 #. :sl1:
3324 #: ../partman-target.templates:1001
3325 msgid ""
3326 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3327 "partition table."
3328 msgstr ""
3329 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3330 "സൃഷ്ടിക്കുക."
3331
3332 #. Type: note
3333 #. Description
3334 #. :sl1:
3335 #: ../partman-target.templates:1001
3336 msgid ""
3337 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3338 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3339 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3340 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3341 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3342 msgstr ""
3343 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3344 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3345 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3346 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3347 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3348
3349 #. Type: note
3350 #. Description
3351 #. :sl1:
3352 #: ../partman-target.templates:1001
3353 msgid ""
3354 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3355 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3356 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3357 msgstr ""
3358 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3359 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3360 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3361
3362 #. Type: note
3363 #. Description
3364 #. :sl1:
3365 #: ../partman-target.templates:1001
3366 msgid ""
3367 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3368 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3369 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3370 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3371 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3372 msgstr ""
3373 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3374 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3375 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3376 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3377 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3378
3379 #. Type: text
3380 #. Description
3381 #. :sl1:
3382 #: ../partman-target.templates:2001
3383 msgid ""
3384 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3385 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3386 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3387 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3388 "\" in the main partitioning menu."
3389 msgstr ""
3390 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3391 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3392 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3393 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3394 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3395
3396 #. Type: text
3397 #. Description
3398 #. finish-install progress bar item
3399 #. :sl1:
3400 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3401 msgid "Saving the time zone..."
3402 msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3403
3404 #. Type: note
3405 #. Description
3406 #. :sl1:
3407 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3408 msgid "Selected time zone"
3409 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"
3410
3411 #. Type: note
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3415 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3416 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."
3417
3418 #. Type: text
3419 #. Description
3420 #. Main menu item
3421 #. :sl1:
3422 #: ../clock-setup.templates:1001
3423 msgid "Configure the clock"
3424 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3425
3426 #. Type: boolean
3427 #. Description
3428 #. :sl1:
3429 #: ../clock-setup.templates:2001
3430 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3431 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3432
3433 #. Type: boolean
3434 #. Description
3435 #. :sl1:
3436 #: ../clock-setup.templates:2001
3437 msgid ""
3438 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3439 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3440 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3441 "expects the clock to be set to local time."
3442 msgstr ""
3443 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
3444 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3445 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3446 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3447 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3448
3449 #. Type: text
3450 #. Description
3451 #. progress bar item
3452 #. :sl1:
3453 #: ../clock-setup.templates:3001
3454 msgid "Configuring clock settings..."
3455 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3456
3457 #. Type: text
3458 #. Description
3459 #. :sl1:
3460 #: ../clock-setup.templates:4001
3461 msgid "Setting up the clock"
3462 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3463
3464 #. Type: text
3465 #. Description
3466 #. progress bar item
3467 #. :sl1:
3468 #: ../clock-setup.templates:7001
3469 msgid "Getting the time from a network time server..."
3470 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3471
3472 #. Type: text
3473 #. Description
3474 #. progress bar item
3475 #. :sl1:
3476 #: ../clock-setup.templates:8001
3477 msgid "Setting the hardware clock..."
3478 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #: ../base-installer.templates:4001
3484 msgid "Preparing to install the base system..."
3485 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3486
3487 #. Type: text
3488 #. Description
3489 #. :sl1:
3490 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3491 msgid "Installing the base system"
3492 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3493
3494 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3495 #. Type: text
3496 #. Description
3497 #. :sl1:
3498 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3503 #. Type: text
3504 #. Description
3505 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3506 #. Type: text
3507 #. Description
3508 #. :sl1:
3509 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3510 #. Type: text
3511 #. Description
3512 #. :sl3:
3513 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3514 #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001
3515 #: ../live-installer.templates:7001
3516 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3517 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3518
3519 #. Type: text
3520 #. Description
3521 #. :sl1:
3522 #: ../base-installer.templates:7001
3523 msgid "Setting up the base system..."
3524 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3530 msgid "Configuring APT sources..."
3531 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3532
3533 #. Type: text
3534 #. Description
3535 #. :sl1:
3536 #: ../base-installer.templates:9001
3537 msgid "Updating the list of available packages..."
3538 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3539
3540 #. Type: text
3541 #. Description
3542 #. :sl1:
3543 #: ../base-installer.templates:10001
3544 msgid "Installing extra packages..."
3545 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3546
3547 #. Type: text
3548 #. Description
3549 #. SUBST0 is a package name
3550 #. :sl1:
3551 #: ../base-installer.templates:11001
3552 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3553 msgstr ""
3554 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3555 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3556
3557 #. Type: text
3558 #. Description
3559 #. Item in the main menu to select this package
3560 #. TRANSLATORS: <65 columns
3561 #. :sl1:
3562 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3563 msgid "Install the base system"
3564 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
3565
3566 #. Type: text
3567 #. Description
3568 #. :sl1:
3569 #. Release is a filename which should not be translated
3570 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3571 msgid "Retrieving Release file"
3572 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3573
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl1:
3577 #. Release is a filename which should not be translated
3578 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3579 msgid "Retrieving Release file signature"
3580 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3581
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl1:
3585 #. "packages" here can be translated
3586 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3587 msgid "Finding package sizes"
3588 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3589
3590 #. Type: text
3591 #. Description
3592 #. :sl1:
3593 #. Packages is a filename which should not be translated
3594 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3595 msgid "Retrieving Packages files"
3596 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3597
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #. Packages is a filename which should not be translated
3602 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3603 msgid "Retrieving Packages file"
3604 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3605
3606 #. Type: text
3607 #. Description
3608 #. :sl1:
3609 #. "packages" here can be translated
3610 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3611 msgid "Retrieving packages"
3612 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #. "packages" here can be translated
3618 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3619 msgid "Extracting packages"
3620 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3621
3622 #. Type: text
3623 #. Description
3624 #. :sl1:
3625 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3626 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3627 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3628 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3629 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3630 msgid "Installing core packages"
3631 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3632
3633 #. Type: text
3634 #. Description
3635 #. :sl1:
3636 #. Required packages are packages which installation is triggered
3637 #. by the dependency chain of core packages
3638 #. In short, they are "required" because at least one of the
3639 #. packages from the core packages depends on them
3640 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3641 msgid "Unpacking required packages"
3642 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3643
3644 #. Type: text
3645 #. Description
3646 #. :sl1:
3647 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3648 msgid "Configuring required packages"
3649 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3650
3651 #. Type: text
3652 #. Description
3653 #. :sl1:
3654 #. The base system is the minimal Debian system
3655 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3656 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3657 msgid "Unpacking the base system"
3658 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3659
3660 #. Type: text
3661 #. Description
3662 #. :sl1:
3663 #. The base system is the minimal Debian system
3664 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3665 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3666 msgid "Configuring the base system"
3667 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3668
3669 #. Type: text
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3673 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3674 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3675
3676 #. Type: text
3677 #. Description
3678 #. :sl1:
3679 #. SUBST0 is a package name
3680 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3681 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3682 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3683
3684 #. Type: text
3685 #. Description
3686 #. :sl1:
3687 #. SUBST0 is a package name
3688 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3689 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3690 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3691
3692 #. Type: text
3693 #. Description
3694 #. :sl1:
3695 #. SUBST0 is a package name
3696 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3697 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3698 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3699
3700 #. Type: text
3701 #. Description
3702 #. :sl1:
3703 #. SUBST0 is a package name
3704 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3705 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3706 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3707
3708 #. Type: text
3709 #. Description
3710 #. :sl1:
3711 #. SUBST0 is a package name
3712 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3713 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3714 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3715
3716 #. Type: text
3717 #. Description
3718 #. :sl1:
3719 #. SUBST0 is a gpg key id
3720 #. Release is a filename which should not be translated
3721 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3722 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3723 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
3724
3725 #. Type: text
3726 #. Description
3727 #. :sl1:
3728 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3729 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3730 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3731
3732 #. Type: text
3733 #. Description
3734 #. :sl1:
3735 #. SUBST0 is a list of packages
3736 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3737 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3738 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3739
3740 #. Type: text
3741 #. Description
3742 #. :sl1:
3743 #. SUBST0 is a list of packages
3744 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3745 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3746 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3747
3748 #. Type: text
3749 #. Description
3750 #. :sl1:
3751 #. SUBST0 is a list of packages
3752 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3753 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3754 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3755
3756 #. Type: text
3757 #. Description
3758 #. :sl1:
3759 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3760 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3761 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3762
3763 #. Type: text
3764 #. Description
3765 #. :sl1:
3766 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3767 #. SUBST1 is a mirror
3768 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3769 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3770 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3771
3772 #. Type: text
3773 #. Description
3774 #. :sl1:
3775 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3776 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3777 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3778 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3779 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3780 msgid "Installing core packages..."
3781 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3782
3783 #. Type: text
3784 #. Description
3785 #. :sl1:
3786 #. Required packages are packages which installation is triggered
3787 #. by the dependency chain of core packages
3788 #. In short, they are "required" because at least one of the
3789 #. packages from the core packages depends on them
3790 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3791 msgid "Unpacking required packages..."
3792 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3793
3794 #. Type: text
3795 #. Description
3796 #. :sl1:
3797 #. Required packages are packages which installation is triggered
3798 #. by the dependency chain of core packages
3799 #. In short, they are "required" because at least one of the
3800 #. packages from the core packages depends on them
3801 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3802 msgid "Configuring required packages..."
3803 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3804
3805 #. Type: text
3806 #. Description
3807 #. :sl1:
3808 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3809 msgid "Installing base packages..."
3810 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3811
3812 #. Type: text
3813 #. Description
3814 #. :sl1:
3815 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3816 msgid "Unpacking the base system..."
3817 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3818
3819 #. Type: text
3820 #. Description
3821 #. :sl1:
3822 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3823 msgid "Configuring the base system..."
3824 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3825
3826 #. Type: text
3827 #. Description
3828 #. :sl1:
3829 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3830 msgid "Base system installed successfully."
3831 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
3832
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3837 msgid "Selecting the kernel to install..."
3838 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3839
3840 #. Type: text
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3844 msgid "Installing the kernel..."
3845 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3846
3847 #. Type: text
3848 #. Description
3849 #. :sl1:
3850 #. SUBST0 is a package name
3851 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3852 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3853 msgstr ""
3854 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3855 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3856
3857 #. Type: text
3858 #. Description
3859 #. Main menu item
3860 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3861 #. :sl1:
3862 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3863 msgid "Configure the package manager"
3864 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3865
3866 #. Type: text
3867 #. Description
3868 #. Translators, "apt" is the program name
3869 #. so please do NOT translate it
3870 #. :sl1:
3871 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3872 msgid "Configuring apt"
3873 msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3874
3875 #. Type: text
3876 #. Description
3877 #. :sl1:
3878 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3879 msgid "Scanning local repositories..."
3880 msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3881
3882 #. Type: text
3883 #. Description
3884 #. :sl1:
3885 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3886 msgid "Scanning the security updates repository..."
3887 msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3888
3889 #. Type: text
3890 #. Description
3891 #. :sl1:
3892 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3893 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3894 msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3895
3896 #. Type: text
3897 #. Description
3898 #. :sl1:
3899 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3900 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3901 msgstr "സിഡിറോമില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3902
3903 #. Type: boolean
3904 #. Description
3905 #. :sl1:
3906 #. Type: boolean
3907 #. Description
3908 #. :sl1:
3909 #. Type: boolean
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #. Type: boolean
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3916 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3917 msgid "Scan another CD or DVD?"
3918 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
3919
3920 #. Type: boolean
3921 #. Description
3922 #. :sl1:
3923 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3924 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3925 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:"
3926
3927 #. Type: boolean
3928 #. Description
3929 #. :sl1:
3930 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3931 msgid ""
3932 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3933 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3934 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3935 "available, this step can just be skipped."
3936 msgstr ""
3937 "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ "
3938 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ "
3939 "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
3940 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
3941
3942 #. Type: boolean
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #. Type: boolean
3946 #. Description
3947 #. :sl1:
3948 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3949 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3950 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ."
3951
3952 #. Type: boolean
3953 #. Description
3954 #. :sl1:
3955 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3956 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3957 msgstr "താഴെ പറയുന്ന പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3958
3959 #. Type: boolean
3960 #. Description
3961 #. :sl1:
3962 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3963 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3964 msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അതേ പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ നേരത്തെ തന്നെ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3965
3966 #. Type: boolean
3967 #. Description
3968 #. :sl1:
3969 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3970 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3971 msgstr ""
3972 "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക."
3973
3974 #. Type: boolean
3975 #. Description
3976 #. :sl1:
3977 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3978 msgid ""
3979 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3980 "failed."
3981 msgstr ""
3982 "സിഡിയില്‍/ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) "
3983 "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."
3984
3985 #. Type: boolean
3986 #. Description
3987 #. :sl1:
3988 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3989 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3990 msgstr "ദയവായി സിഡി/ഡിവിഡി നിങ്ങള്‍ ശരിയായി വച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പുവരുത്തുക."
3991
3992 #. Type: text
3993 #. Description
3994 #. :sl1:
3995 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3996 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3997 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3998 msgid "Media change"
3999 msgstr "മീഡിയ മാറ്റം"
4000
4001 #. Type: text
4002 #. Description
4003 #. :sl1:
4004 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4005 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4006 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4007 msgid ""
4008 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4009 "and press enter."
4010 msgstr ""
4011 "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില്‍ വച്ചു് എന്റര്‍ കീ "
4012 "അമര്‍ത്തുക."
4013
4014 #. Type: text
4015 #. Description
4016 #. :sl1:
4017 #. finish-install progress bar item
4018 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4019 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4020 msgstr "നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡി സോഴ്സസ്.ലിസ്റ്റില്‍ (sources.list) പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാത്തതാക്കുന്നു."
4021
4022 #. Type: text
4023 #. Description
4024 #. :sl1:
4025 #. Type: boolean
4026 #. Description
4027 #. :sl2:
4028 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4029 msgid ""
4030 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4031 "will end up with only a very minimal base system."
4032 msgstr ""
4033 "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും "
4034 "ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."
4035
4036 #. Type: text
4037 #. Description
4038 #. :sl1:
4039 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4040 msgid ""
4041 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4042 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4043 "complete system."
4044 msgstr ""
4045 "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് "
4046 "സിഡിയില്‍ നിന്നുമാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4047 "ചെയ്യാന്‍ ഒരു മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
4048
4049 #. Type: text
4050 #. Description
4051 #. :sl1:
4052 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4053 msgid ""
4054 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4055 msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്."
4056
4057 #. Type: text
4058 #. Description
4059 #. :sl1:
4060 #. The value of %i can be 2 or 3
4061 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4062 #, no-c-format
4063 msgid ""
4064 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4065 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4066 "languages other than English)."
4067 msgstr ""
4068 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
4069 "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില "
4070 "പാക്കേജുകള്‍)."
4071
4072 #. Type: text
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #. The value of %i can be from 4 to 8
4076 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4077 #, no-c-format
4078 msgid ""
4079 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4080 "packages, some may be missing."
4081 msgstr ""
4082 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
4083 "കുറവായിരിയ്ക്കാം."
4084
4085 #. Type: text
4086 #. Description
4087 #. :sl1:
4088 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4089 msgid ""
4090 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4091 "downloaded during the next step of the installation."
4092 msgstr ""
4093 "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ "
4094 "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
4095
4096 #. Type: text
4097 #. Description
4098 #. :sl1:
4099 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4100 msgid ""
4101 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4102 "selection of packages, some may be missing."
4103 msgstr ""
4104 "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, "
4105 "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."
4106
4107 #. Type: text
4108 #. Description
4109 #. :sl1:
4110 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4111 msgid ""
4112 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4113 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4114 "environment."
4115 msgstr ""
4116 "നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
4117 "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4118 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
4119
4120 #. Type: text
4121 #. Description
4122 #. :sl1:
4123 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4124 msgid ""
4125 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4126 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4127 msgstr ""
4128 "നിങ്ങള്‍ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില്‍ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
4129 "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4130 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
4131
4132 #. Type: text
4133 #. Description
4134 #. :sl1:
4135 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4136 msgid "Scanning the mirror..."
4137 msgstr "മിററില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4138
4139 #. Type: boolean
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4143 msgid "Use non-free software?"
4144 msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4145
4146 #. Type: boolean
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4150 msgid ""
4151 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4152 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4153 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4154 "using, modifying, or sharing it."
4155 msgstr ""
4156 "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ "
4157 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ "
4158 "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
4159 "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
4160
4161 #. Type: boolean
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #. Type: boolean
4165 #. Description
4166 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4167 #. :sl2:
4168 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4169 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4170 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4171 msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇതു് ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4172
4173 #. Type: boolean
4174 #. Description
4175 #. :sl1:
4176 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4177 msgid "Use contrib software?"
4178 msgstr "contrib സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4179
4180 #. Type: boolean
4181 #. Description
4182 #. :sl1:
4183 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4184 msgid ""
4185 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4186 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4187 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4188 "install it."
4189 msgstr ""
4190 "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. "
4191 "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ "
4192 "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ "
4193 "ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം."
4194
4195 #. Type: boolean
4196 #. Description
4197 #. :sl1:
4198 #. Type: boolean
4199 #. Description
4200 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4201 #. :sl2:
4202 #. Type: boolean
4203 #. Description
4204 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4205 #. :sl2:
4206 #. Type: boolean
4207 #. Description
4208 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4209 #. :sl2:
4210 #. Type: boolean
4211 #. Description
4212 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4213 #. :sl2:
4214 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4215 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4216 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4217 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4218 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4219 msgid ""
4220 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4221 msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4222
4223 #. Type: boolean
4224 #. Description
4225 #. :sl1:
4226 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4227 msgid "Use a network mirror?"
4228 msgstr "ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4229
4230 #. Type: boolean
4231 #. Description
4232 #. :sl1:
4233 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4234 msgid ""
4235 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4236 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4237 msgstr ""
4238 "സിഡിറോമിലുള്‍‌പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് "
4239 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."
4240
4241 #. Type: boolean
4242 #. Description
4243 #. :sl1:
4244 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4245 msgid "Allow login as root?"
4246 msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണമോ?"
4247
4248 #. Type: boolean
4249 #. Description
4250 #. :sl1:
4251 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4252 msgid ""
4253 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4254 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4255 msgstr ""
4256 "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
4257 "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4258
4259 #. Type: password
4260 #. Description
4261 #. :sl1:
4262 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4263 msgid "Root password:"
4264 msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:"
4265
4266 #. Type: password
4267 #. Description
4268 #. :sl1:
4269 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4270 msgid ""
4271 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4272 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4273 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4274 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4275 "easily associated with you."
4276 msgstr ""
4277 "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് "
4278 "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ "
4279 "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് "
4280 "തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങളോട് "
4281 "ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."
4282
4283 #. Type: password
4284 #. Description
4285 #. :sl1:
4286 #. Type: password
4287 #. Description
4288 #. :sl1:
4289 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4290 msgid ""
4291 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4292 "and should be changed at regular intervals."
4293 msgstr ""
4294 "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം "
4295 "ഉള്‍കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം."
4296
4297 #. Type: password
4298 #. Description
4299 #. :sl1:
4300 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4301 #, fuzzy
4302 msgid ""
4303 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4304 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4305 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4306 msgstr ""
4307 "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
4308 "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4309
4310 #. Type: password
4311 #. Description
4312 #. :sl1:
4313 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4314 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4315 msgstr ""
4316 "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."
4317
4318 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4319 #. Type: password
4320 #. Description
4321 #. :sl1:
4322 #. Type: password
4323 #. Description
4324 #. :sl1:
4325 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4326 #. Type: password
4327 #. Description
4328 #. :sl2:
4329 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4330 #. Type: password
4331 #. Description
4332 #. :sl2:
4333 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4334 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4335 msgid "Re-enter password to verify:"
4336 msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"
4337
4338 #. Type: password
4339 #. Description
4340 #. :sl1:
4341 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4342 msgid ""
4343 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4344 "correctly."
4345 msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക."
4346
4347 #. Type: string
4348 #. Description
4349 #. :sl1:
4350 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4351 msgid "Full name for the new user:"
4352 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ മുഴുവന്‍ പേരു്:"
4353
4354 #. Type: string
4355 #. Description
4356 #. :sl1:
4357 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4358 msgid ""
4359 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4360 "for non-administrative activities."
4361 msgstr ""
4362 "ഭരണപരമായ നടപടികള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് "
4363 "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4364
4365 #. Type: string
4366 #. Description
4367 #. :sl1:
4368 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4369 msgid ""
4370 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4371 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4372 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4373 "reasonable choice."
4374 msgstr ""
4375 "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ "
4376 "ഡിഫാള്‍ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന "
4377 "പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്."
4378
4379