/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57626 - (show annotations) (download)
Fri Feb 20 06:24:02 2009 UTC (4 years, 3 months ago) by bubulle
File size: 223989 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Commit from failed l10n-sync run
1 # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2009 Debian Project
3 # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2009
4 # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006
5 # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006
6 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
7 #
8 # Debian Installer master translation file template
9 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
10 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
11 # in doc/i18n/i18n.txt#
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 22:51+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:44-0800\n"
19 "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:15
28 msgid "Africa"
29 msgstr "ആഫ്രിക്ക"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:17
32 msgid "Asia"
33 msgstr "ഏഷ്യ"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:18
36 msgid "Atlantic Ocean"
37 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:19
40 msgid "Caribbean"
41 msgstr "കരീബിയന്‍"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:20
44 msgid "Central America"
45 msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:21
48 msgid "Europe"
49 msgstr "യൂറോപ്പ്"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:22
52 msgid "Indian Ocean"
53 msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:23
56 msgid "North America"
57 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:24
60 msgid "Oceania"
61 msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:25
64 msgid "South America"
65 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:114
68 msgid "Choose a continent or region:"
69 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
70
71 #: ../../mktemplates.continents:115
72 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
73 msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ."
74
75 #. Type: select
76 #. Description
77 #: ../netcfg-common.templates:15002
78 msgid "Type of wireless network:"
79 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
80
81 #. Type: select
82 #. Description
83 #: ../netcfg-common.templates:15002
84 msgid ""
85 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
86 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
87 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
88 msgstr ""
89 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
90 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
91 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. Main menu item
96 #: ../download-installer.templates:1001
97 msgid "Download installer components"
98 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
99
100 #. Type: text
101 #. Description
102 #. Main menu item
103 #: ../load-cdrom.templates:1001
104 msgid "Load installer components from CD"
105 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
106
107 #. Type: boolean
108 #. Description
109 #: ../load-media.templates:1001
110 msgid "Load drivers from removable media now?"
111 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #: ../load-media.templates:1001
116 msgid ""
117 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
118 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
119 "drivers, you can skip this step."
120 msgstr ""
121 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
122 "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
123 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
124
125 #. Type: boolean
126 #. Description
127 #: ../load-media.templates:1001
128 msgid ""
129 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
130 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
131 msgstr ""
132 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
133 "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
134
135 #. Type: text
136 #. Description
137 #. main-menu
138 #: ../load-media.templates:2001
139 msgid "Load drivers from removable media"
140 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../load-media.templates:3001
145 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
146 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
147
148 #. Type: boolean
149 #. Description
150 #: ../load-media.templates:3001
151 msgid ""
152 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
153 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
154 "unofficial removable media you want to use."
155 msgstr ""
156 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
157 "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
158 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
159
160 #. Type: text
161 #. Description
162 #: ../load-media.templates:4001
163 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
164 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
165
166 #. Type: text
167 #. Description
168 #: ../load-media.templates:4001
169 msgid ""
170 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
171 "order."
172 msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
173
174 #. Type: boolean
175 #. Description
176 #: ../load-media.templates:5001
177 msgid "Load drivers from another removable media?"
178 msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
179
180 #. Type: boolean
181 #. Description
182 #: ../load-media.templates:5001
183 msgid ""
184 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
185 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
186 "continuing."
187 msgstr ""
188 "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
189 "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
194 msgid "Typical usage of this partition:"
195 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
200 msgid ""
201 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
202 "system parameters can be chosen for that use."
203 msgstr ""
204 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
205 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
206
207 #. Type: select
208 #. Description
209 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
210 msgid ""
211 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
212 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
213 msgstr ""
214 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
215 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
216
217 #. Type: select
218 #. Description
219 #: ../partman-target.templates:8001
220 msgid "How to use this partition:"
221 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
222
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #. Time zone for Antarctica
226 #: ../common.templates:2001
227 msgid "McMurdo"
228 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
229
230 #. Type: select
231 #. Choices
232 #. Time zone for Antarctica
233 #: ../common.templates:2001
234 msgid "south pole"
235 msgstr "തെക്കന്‍ ധ്രുവം"
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #. Time zone for Antarctica
240 #: ../common.templates:2001
241 msgid "Rothera"
242 msgstr "റൊതേര"
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:2001
248 msgid "Palmer"
249 msgstr "പാമര്‍"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #. Time zone for Antarctica
254 #: ../common.templates:2001
255 msgid "Mawson"
256 msgstr "മാസണ്‍"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:2001
262 msgid "Davis"
263 msgstr "ഡാവിസ്"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:2001
269 msgid "Casey"
270 msgstr "കാസീ"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:2001
276 msgid "Vostok"
277 msgstr "വോസ്ടോക്"
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:2001
283 msgid "Dumont-d'Urville"
284 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
285
286 #. Type: select
287 #. Choices
288 #. Time zone for Antarctica
289 #: ../common.templates:2001
290 msgid "Syowa"
291 msgstr "സിയോവ"
292
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
312 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
313 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
314 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
315 msgid "Select a location in your time zone:"
316 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
317
318 #. Type: select
319 #. Choices
320 #. Time zone for Australia
321 #: ../common.templates:3001
322 msgid "Lord Howe Island"
323 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
324
325 #. Type: select
326 #. Choices
327 #. Time zone for Australia
328 #: ../common.templates:3001
329 msgid "Hobart"
330 msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
331
332 #. Type: select
333 #. Choices
334 #. Time zone for Australia
335 #: ../common.templates:3001
336 msgid "Melbourne"
337 msgstr "മെല്‍ബണ്‍"
338
339 #. Type: select
340 #. Choices
341 #. Time zone for Australia
342 #: ../common.templates:3001
343 msgid "Sydney"
344 msgstr "സിഡ്നി"
345
346 #. Type: select
347 #. Choices
348 #. Time zone for Australia
349 #: ../common.templates:3001
350 msgid "Broken Hill"
351 msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
352
353 #. Type: select
354 #. Choices
355 #. Time zone for Australia
356 #: ../common.templates:3001
357 msgid "Brisbane"
358 msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
359
360 #. Type: select
361 #. Choices
362 #. Time zone for Australia
363 #: ../common.templates:3001
364 msgid "Lindeman"
365 msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
366
367 #. Type: select
368 #. Choices
369 #. Time zone for Australia
370 #: ../common.templates:3001
371 msgid "Adelaide"
372 msgstr "അഡലൈഡ്"
373
374 #. Type: select
375 #. Choices
376 #. Time zone for Australia
377 #: ../common.templates:3001
378 msgid "Darwin"
379 msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
380
381 #. Type: select
382 #. Choices
383 #. Time zone for Australia
384 #: ../common.templates:3001
385 msgid "Perth"
386 msgstr "പെര്‍ത്ത്"
387
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
401 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
402 #: ../common.templates:15002
403 msgid "Select a city in your time zone:"
404 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
405
406 #. Type: select
407 #. Choices
408 #. Time zone for Brazil
409 #: ../common.templates:4001
410 msgid "Noronha"
411 msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
412
413 #. Type: select
414 #. Choices
415 #. Time zone for Brazil
416 #: ../common.templates:4001
417 msgid "Belem"
418 msgstr "ബെലം"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #. Time zone for Brazil
423 #: ../common.templates:4001
424 msgid "Fortaleza"
425 msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
426
427 #. Type: select
428 #. Choices
429 #. Time zone for Brazil
430 #: ../common.templates:4001
431 msgid "Recife"
432 msgstr "റെസിഫെ"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #. Time zone for Brazil
437 #: ../common.templates:4001
438 msgid "Araguaina"
439 msgstr "അരാഗ്വിയാന"
440
441 #. Type: select
442 #. Choices
443 #. Time zone for Brazil
444 #: ../common.templates:4001
445 msgid "Maceio"
446 msgstr "മസീയോ"
447
448 #. Type: select
449 #. Choices
450 #. Time zone for Brazil
451 #: ../common.templates:4001
452 msgid "Bahia"
453 msgstr "ബഹിയ"
454
455 #. Type: select
456 #. Choices
457 #. Time zone for Brazil
458 #: ../common.templates:4001
459 msgid "Sao Paulo"
460 msgstr "സാവോ പോളോ"
461
462 #. Type: select
463 #. Choices
464 #. Time zone for Brazil
465 #: ../common.templates:4001
466 msgid "Campo Grande"
467 msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #. Time zone for Brazil
472 #: ../common.templates:4001
473 msgid "Cuiaba"
474 msgstr "ക്യുയിബ"
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #. Time zone for Brazil
479 #: ../common.templates:4001
480 msgid "Porto Velho"
481 msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
482
483 #. Type: select
484 #. Choices
485 #. Time zone for Brazil
486 #: ../common.templates:4001
487 msgid "Boa Vista"
488 msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #. Time zone for Brazil
493 #: ../common.templates:4001
494 msgid "Manaus"
495 msgstr "മാനസ്"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. Time zone for Brazil
500 #: ../common.templates:4001
501 msgid "Eirunepe"
502 msgstr "യിരുനേപേ"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. Time zone for Brazil
507 #: ../common.templates:4001
508 msgid "Rio Branco"
509 msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
510
511 #. Type: select
512 #. Choices
513 #. Time zone for Canada
514 #: ../common.templates:5001
515 msgid "Newfoundland"
516 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
517
518 #. Type: select
519 #. Choices
520 #. Time zone for Canada
521 #: ../common.templates:5001
522 msgid "Atlantic"
523 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
524
525 #. Type: select
526 #. Choices
527 #. Time zone for Canada
528 #. Type: select
529 #. Choices
530 #. Time zone for United States
531 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
532 msgid "Eastern"
533 msgstr "കിഴക്കന്‍"
534
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for Canada
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Time zone for Mexico
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for United States
544 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
545 #: ../common.templates:22001
546 msgid "Central"
547 msgstr "മദ്ധ്യം"
548
549 #. Type: select
550 #. Choices
551 #. Time zone for Canada
552 #: ../common.templates:5001
553 msgid "East Saskatchewan"
554 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
555
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #. Time zone for Canada
559 #: ../common.templates:5001
560 msgid "Saskatchewan"
561 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
562
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for Canada
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #. Time zone for Mexico
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for United States
572 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
573 #: ../common.templates:22001
574 msgid "Mountain"
575 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
576
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for Canada
580 #. Type: select
581 #. Choices
582 #. Time zone for Mexico
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for United States
586 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
587 #: ../common.templates:22001
588 msgid "Pacific"
589 msgstr "പസഫിക്"
590
591 #. Type: select
592 #. Choices
593 #. Time zone for Canada
594 #: ../common.templates:5001
595 msgid "Yukon"
596 msgstr "യുകോണ്‍"
597
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
611 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
612 #: ../common.templates:22002
613 msgid "Select your time zone:"
614 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
615
616 #. Type: select
617 #. Choices
618 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
619 #: ../common.templates:6001
620 msgid "Kinshasa"
621 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
622
623 #. Type: select
624 #. Choices
625 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626 #: ../common.templates:6001
627 msgid "Lubumbashi"
628 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Chile
633 #: ../common.templates:7001
634 msgid "Santiago"
635 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
636
637 #. Type: select
638 #. Choices
639 #. Time zone for Chile
640 #: ../common.templates:7001
641 msgid "Easter Island"
642 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
643
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for Ecuador
647 #: ../common.templates:8001
648 msgid "Guayaquil"
649 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Ecuador
654 #: ../common.templates:8001
655 msgid "Galapagos"
656 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
657
658 #. Type: select
659 #. Choices
660 #. Time zone for Spain
661 #: ../common.templates:9001
662 msgid "Madrid"
663 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Spain
668 #: ../common.templates:9001
669 msgid "Ceuta"
670 msgstr "സ്യൂട"
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Spain
675 #: ../common.templates:9001
676 msgid "Canary Islands"
677 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
678
679 #. Type: select
680 #. Choices
681 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
682 #: ../common.templates:10001
683 msgid "Yap"
684 msgstr "യാപ്"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689 #: ../common.templates:10001
690 msgid "Truk"
691 msgstr "ട്രക്"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696 #: ../common.templates:10001
697 msgid "Ponape"
698 msgstr "പൊനാപേ"
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703 #: ../common.templates:10001
704 msgid "Kosrae"
705 msgstr "കൊസ്രേ"
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Greenland
710 #: ../common.templates:11001
711 msgid "Godthab"
712 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Greenland
717 #: ../common.templates:11001
718 msgid "Danmarkshavn"
719 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Greenland
724 #: ../common.templates:11001
725 msgid "Scoresbysund"
726 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
727
728 #. Type: select
729 #. Choices
730 #. Time zone for Greenland
731 #: ../common.templates:11001
732 msgid "Thule"
733 msgstr "തുലെ"
734
735 #. Type: select
736 #. Choices
737 #. Time zone for Indonesia
738 #: ../common.templates:12001
739 msgid "Jakarta"
740 msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Time zone for Indonesia
745 #: ../common.templates:12001
746 msgid "Pontianak"
747 msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
748
749 #. Type: select
750 #. Choices
751 #. Time zone for Indonesia
752 #: ../common.templates:12001
753 msgid "Makassar"
754 msgstr "മകസ്സര്‍"
755
756 #. Type: select
757 #. Choices
758 #. Time zone for Indonesia
759 #: ../common.templates:12001
760 msgid "Jayapura"
761 msgstr "ജയപുര"
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #. Time zone for Kiribati
766 #: ../common.templates:13001
767 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
768 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Kiribati
773 #: ../common.templates:13001
774 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
775 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Kiribati
780 #: ../common.templates:13001
781 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
782 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Kazakhstan
787 #: ../common.templates:14001
788 msgid "Almaty"
789 msgstr "അല്മാട്ടി"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Kazakhstan
794 #: ../common.templates:14001
795 msgid "Qyzylorda"
796 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Kazakhstan
801 #: ../common.templates:14001
802 msgid "Aqtobe"
803 msgstr "അക്ടൊബെ"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Kazakhstan
808 #: ../common.templates:14001
809 msgid "Atyrau"
810 msgstr "അടിരവു"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Kazakhstan
815 #: ../common.templates:14001
816 msgid "Oral"
817 msgstr "ഒരള്‍"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Mongolia
822 #: ../common.templates:15001
823 msgid "Ulaanbaatar"
824 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Mongolia
829 #: ../common.templates:15001
830 msgid "Hovd"
831 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Mongolia
836 #: ../common.templates:15001
837 msgid "Choibalsan"
838 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for New Zealand
843 #: ../common.templates:17001
844 msgid "Auckland"
845 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for New Zealand
850 #: ../common.templates:17001
851 msgid "Chatham Islands"
852 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for French Polynesia
857 #: ../common.templates:18001
858 msgid "Tahiti (Society Islands)"
859 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for French Polynesia
864 #: ../common.templates:18001
865 msgid "Marquesas Islands"
866 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for French Polynesia
871 #: ../common.templates:18001
872 msgid "Gambier Islands"
873 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for Portugal
878 #: ../common.templates:19001
879 msgid "Lisbon"
880 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for Portugal
885 #: ../common.templates:19001
886 msgid "Madeira Islands"
887 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Portugal
892 #: ../common.templates:19001
893 msgid "Azores"
894 msgstr "അസോറെസ്"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Russian Federation
899 #: ../common.templates:20001
900 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
901 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Russian Federation
906 #: ../common.templates:20001
907 msgid "Moscow+00 - west Russia"
908 msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Russian Federation
913 #: ../common.templates:20001
914 msgid "Moscow+01 - Samara"
915 msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Russian Federation
920 #: ../common.templates:20001
921 msgid "Moscow+02 - Urals"
922 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Russian Federation
927 #: ../common.templates:20001
928 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
929 msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Russian Federation
934 #: ../common.templates:20001
935 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
936 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Russian Federation
941 #: ../common.templates:20001
942 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
943 msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Russian Federation
948 #: ../common.templates:20001
949 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
950 msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Russian Federation
955 #: ../common.templates:20001
956 msgid "Moscow+06 - Lena River"
957 msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Russian Federation
962 #: ../common.templates:20001
963 msgid "Moscow+07 - Amur River"
964 msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Russian Federation
969 #: ../common.templates:20001
970 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
971 msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Russian Federation
976 #: ../common.templates:20001
977 msgid "Moscow+08 - Magadan"
978 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Russian Federation
983 #: ../common.templates:20001
984 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
985 msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Russian Federation
990 #: ../common.templates:20001
991 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
992 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
997 #: ../common.templates:21001
998 msgid "Johnston Atoll"
999 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004 #: ../common.templates:21001
1005 msgid "Midway Islands"
1006 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011 #: ../common.templates:21001
1012 msgid "Wake Island"
1013 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for United States
1018 #: ../common.templates:22001
1019 msgid "Alaska"
1020 msgstr "അലാസ്ക"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for United States
1025 #: ../common.templates:22001
1026 msgid "Hawaii"
1027 msgstr "ഹവായ്"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for United States
1032 #: ../common.templates:22001
1033 msgid "Arizona"
1034 msgstr "അരിസോണ"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for United States
1039 #: ../common.templates:22001
1040 msgid "East Indiana"
1041 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for United States
1046 #: ../common.templates:22001
1047 msgid "Samoa"
1048 msgstr "സമോവ"
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Description
1052 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1053 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1054 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1055
1056 #. Type: select
1057 #. Description
1058 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1059 msgid ""
1060 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1061 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1062 "installation using the other options."
1063 msgstr ""
1064 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1065 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1066 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1067
1068 #. Type: text
1069 #. Description
1070 #. Release is a filename which should not be translated
1071 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1072 msgid "Checking Release signature"
1073 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1074
1075 #. Type: select
1076 #. Description
1077 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1078 msgid ""
1079 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1080 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1081 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1082 "packages from this mirror."
1083 msgstr ""
1084 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1085 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1086 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1087 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1088
1089 #. Type: text
1090 #. Description
1091 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1092 msgid "Resume installation"
1093 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
1094
1095 #. Type: text
1096 #. Description
1097 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1098 msgid ""
1099 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1100 "any processes still running in the shell will be aborted."
1101 msgstr ""
1102 "ഷെല്ലില്‍ നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും "
1103 "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില്‍ നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതെല്ലാം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1104
1105 #. Type: text
1106 #. Description
1107 #. Main menu item
1108 #. should not be more than 55 columns
1109 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1110 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1111 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1112 #: ../pkgsel.templates:1001
1113 msgid "Select and install software"
1114 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1115
1116 #. Type: text
1117 #. Description
1118 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1119 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1120 #: ../pkgsel.templates:2001
1121 msgid "Setting up..."
1122 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1123
1124 #. Type: text
1125 #. Description
1126 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1127 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1128 #: ../pkgsel.templates:4001
1129 msgid "Upgrading software..."
1130 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1131
1132 #. Type: text
1133 #. Description
1134 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1135 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1136 #. Tasksel will then display its own screens
1137 #: ../pkgsel.templates:5001
1138 msgid "Running tasksel..."
1139 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1140
1141 #. Type: text
1142 #. Description
1143 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1144 #. The text is used at the end of the installation phase while
1145 #. cleaning up pkgsel's stuff
1146 #: ../pkgsel.templates:6001
1147 msgid "Cleaning up..."
1148 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1149
1150 #. Type: text
1151 #. Description
1152 #. Main menu item
1153 #: ../network-preseed.templates:1001
1154 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1155 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1156
1157 #. Type: text
1158 #. Description
1159 #. Main menu item
1160 #: ../file-preseed.templates:1001
1161 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1162 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1163
1164 #. Type: select
1165 #. Choices
1166 #: ../rescue-mode.templates:3001
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Do not use a root file system"
1169 msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:"
1170
1171 #. Type: select
1172 #. Description
1173 #: ../rescue-mode.templates:6001
1174 msgid "Rescue operations"
1175 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1176
1177 #. Type: text
1178 #. Description
1179 #. Main menu item
1180 #: ../load-iso.templates:1001
1181 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1182 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1183
1184 #. Type: error
1185 #. Description
1186 #: ../save-logs.templates:8001
1187 msgid "Failed to mount the floppy"
1188 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1189
1190 #. Type: error
1191 #. Description
1192 #: ../save-logs.templates:8001
1193 msgid ""
1194 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1195 "the drive."
1196 msgstr ""
1197 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1198 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1199
1200 #. Type: select
1201 #. Description
1202 #: ../elilo-installer.templates:1001
1203 msgid "Partition for boot loader installation:"
1204 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1205
1206 #. Type: select
1207 #. Description
1208 #: ../elilo-installer.templates:1001
1209 msgid ""
1210 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1211 "one you want elilo to use to boot your new system."
1212 msgstr ""
1213 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1214 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1215
1216 #. Type: error
1217 #. Description
1218 #: ../elilo-installer.templates:2001
1219 msgid "No boot partitions detected"
1220 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1221
1222 #. Type: error
1223 #. Description
1224 #: ../elilo-installer.templates:2001
1225 msgid ""
1226 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1227 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1228 msgstr ""
1229 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1230 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1231
1232 #. Type: text
1233 #. Description
1234 #. Main menu item
1235 #: ../elilo-installer.templates:3001
1236 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1237 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1238
1239 #. Type: text
1240 #. Description
1241 #: ../elilo-installer.templates:4001
1242 msgid "Installing the ELILO package"
1243 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1244
1245 #. Type: text
1246 #. Description
1247 #: ../elilo-installer.templates:5001
1248 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1249 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1250
1251 #. Type: boolean
1252 #. Description
1253 #: ../elilo-installer.templates:6001
1254 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1255 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1256
1257 #. Type: boolean
1258 #. Description
1259 #: ../elilo-installer.templates:6001
1260 msgid ""
1261 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1262 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1263 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1264 msgstr ""
1265 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1266 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1267 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1268
1269 #. Type: error
1270 #. Description
1271 #: ../elilo-installer.templates:7001
1272 msgid "ELILO installation failed"
1273 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1274
1275 #. Type: error
1276 #. Description
1277 #: ../elilo-installer.templates:7001
1278 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1279 msgstr ""
1280 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1281 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1282
1283 #. Type: boolean
1284 #. Description
1285 #: ../colo-installer.templates:1001
1286 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1287 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1288
1289 #. Type: boolean
1290 #. Description
1291 #: ../colo-installer.templates:1001
1292 msgid ""
1293 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1294 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1295 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1296 msgstr ""
1297 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1298 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1299 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1300
1301 #. Type: text
1302 #. Description
1303 #: ../colo-installer.templates:2001
1304 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1305 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1306
1307 #. Type: text
1308 #. Description
1309 #: ../colo-installer.templates:3001
1310 msgid "Installing the CoLo package"
1311 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1312
1313 #. Type: text
1314 #. Description
1315 #: ../colo-installer.templates:4001
1316 msgid "Creating CoLo configuration"
1317 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1318
1319 #. Type: text
1320 #. Description
1321 #. Main menu item
1322 #: ../colo-installer.templates:5001
1323 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1324 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1325
1326 #. Type: select
1327 #. Description
1328 #: ../partconf.templates:3002
1329 msgid "Select a partition"
1330 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1331
1332 #. Type: select
1333 #. Description
1334 #: ../partconf.templates:3002
1335 msgid ""
1336 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1337 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1338 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1339 msgstr ""
1340 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1341 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1342 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1343
1344 #. Type: select
1345 #. Description
1346 #: ../partconf.templates:3002
1347 msgid ""
1348 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1349 "mount point."
1350 msgstr ""
1351 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1352 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1353
1354 #. Type: text
1355 #. Description
1356 #. :sl1:
1357 #: ../main-menu.templates:1001
1358 msgid "Debian installer main menu"
1359 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1360
1361 #. Type: select
1362 #. Description
1363 #. :sl1:
1364 #: ../main-menu.templates:2001
1365 msgid "Choose the next step in the install process:"
1366 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1367
1368 #. Type: text
1369 #. Description
1370 #. Main menu item
1371 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1372 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1373 #. :sl1:
1374 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1375 msgid "Execute a shell"
1376 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. Main menu item
1381 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1382 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1383 #. :sl1:
1384 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1385 msgid "Abort the installation"
1386 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1387
1388 #. Type: text
1389 #. Description
1390 #. base-installer progress bar item
1391 #. :sl1:
1392 #: ../di-utils.templates:1001
1393 msgid "Registering modules..."
1394 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1395
1396 #. Type: text
1397 #. Description
1398 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1399 #. TRANSLATORS : keep short
1400 #. :sl1:
1401 #: ../anna.templates:3001
1402 msgid "Loading additional components"
1403 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1404
1405 #. Type: text
1406 #. Description
1407 #. (Progress bar)
1408 #. TRANSLATORS : keep short
1409 #. :sl1:
1410 #: ../anna.templates:4001
1411 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1412 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1413
1414 #. Type: text
1415 #. Description
1416 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1417 #. TRANSLATORS : keep short
1418 #. :sl1:
1419 #: ../anna.templates:5001
1420 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1421 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1422
1423 #. Type: text
1424 #. Description
1425 #. This menu entry may be translated.
1426 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1427 #. as an alternative separated by the "/" character
1428 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1429 #. :sl1:
1430 #: ../localechooser.templates-in:1001
1431 msgid "Choose language"
1432 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
1433
1434 #. Type: text
1435 #. Description
1436 #. finish-install progress bar item
1437 #. :sl1:
1438 #: ../localechooser.templates-in:8001
1439 msgid "Storing language..."
1440 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1441
1442 #. Type: note
1443 #. Description
1444 #. :sl1:
1445 #: ../localechooser.templates-in:11001
1446 msgid "Language selection no longer possible"
1447 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1448
1449 #. Type: note
1450 #. Description
1451 #. :sl1:
1452 #: ../localechooser.templates-in:11001
1453 msgid ""
1454 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1455 "installation, but you can still change the country or locale."
1456 msgstr ""
1457 "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1458 "ലൊകേലോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1459
1460 #. Type: note
1461 #. Description
1462 #. :sl1:
1463 #: ../localechooser.templates-in:11001
1464 msgid ""
1465 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1466 "reboot the installer."
1467 msgstr ""
1468 "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
1469 "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
1470
1471 #. Type: boolean
1472 #. Description
1473 #. :sl1:
1474 #. Type: boolean
1475 #. Description
1476 #. :sl1:
1477 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1478 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1479 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1480
1481 #. Type: boolean
1482 #. Description
1483 #. :sl1:
1484 #: ../localechooser.templates-in:12001
1485 msgid ""
1486 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1487 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
1488
1489 #. Type: boolean
1490 #. Description
1491 #. :sl1:
1492 #: ../localechooser.templates-in:13001
1493 msgid ""
1494 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1495 "language."
1496 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
1497
1498 #. Type: text
1499 #. Description
1500 #. :sl1:
1501 #: ../localechooser.templates-in:14001
1502 msgid ""
1503 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1504 "displayed in English instead."
1505 msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
1506
1507 #. Type: text
1508 #. Description
1509 #. :sl1:
1510 #: ../localechooser.templates-in:15001
1511 msgid ""
1512 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1513 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1514 msgstr ""
1515 "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
1516 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
1517
1518 #. Type: text
1519 #. Description
1520 #. :sl1:
1521 #: ../localechooser.templates-in:16001
1522 msgid ""
1523 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1524 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1525 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1526 msgstr ""
1527 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
1528 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1529 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
1530
1531 #. Type: text
1532 #. Description
1533 #. :sl1:
1534 #: ../localechooser.templates-in:17001
1535 msgid ""
1536 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1537 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1538 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1539 "displayed in English instead."
1540 msgstr ""
1541 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
1542 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1543 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
1544
1545 #. Type: text
1546 #. Description
1547 #. :sl1:
1548 #: ../localechooser.templates-in:18001
1549 msgid ""
1550 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1551 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1552 "completely."
1553 msgstr ""
1554 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
1555 "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1556
1557 #. Type: text
1558 #. Description
1559 #. :sl1:
1560 #: ../localechooser.templates-in:19001
1561 msgid ""
1562 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1563 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1564 msgstr ""
1565 "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
1566 "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
1567
1568 # fuzzy
1569 #. Type: text
1570 #. Description
1571 #. :sl1:
1572 #: ../localechooser.templates-in:20001
1573 msgid ""
1574 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1575 "different language, or you can abort the installation."
1576 msgstr ""
1577 "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
1578 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
1579
1580 #. Type: select
1581 #. Choices
1582 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1583 #. for users to choose among them
1584 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1585 #. Italy, Switzerland, other
1586 #. :sl1:
1587 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1588 msgid "other"
1589 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1590
1591 #. Type: select
1592 #. Description
1593 #. :sl1:
1594 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1595 msgid "Choose a country, territory or area:"
1596 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1597
1598 #. Type: select
1599 #. Description
1600 #. :sl1:
1601 #: ../localechooser.templates-in:21002
1602 msgid ""
1603 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1604 "or regions."
1605 msgstr ""
1606 "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."
1607
1608 #. Type: text
1609 #. Description
1610 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1611 #. :sl1:
1612 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1613 msgid "Select a keyboard layout"
1614 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1615
1616 #. Type: text
1617 #. Description
1618 #. :sl1:
1619 #. base-installer progress bar item
1620 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1621 msgid "Configuring keyboard..."
1622 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
1623
1624 #. Type: text
1625 #. Description
1626 #. :sl1:
1627 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1628 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1629 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
1630
1631 #. Type: text
1632 #. Description
1633 #. :sl1:
1634 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1635 msgid "Scanning CD-ROM"
1636 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
1637
1638 #. Type: text
1639 #. Description
1640 #. :sl1:
1641 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1642 msgid "Scanning ${DIR}..."
1643 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
1644
1645 #. Type: text
1646 #. Description
1647 #. finish-install progress bar item
1648 #. :sl1:
1649 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1650 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1651 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
1652
1653 #. Type: text
1654 #. Description
1655 #. :sl1:
1656 #: ../ethdetect.templates:4001
1657 msgid "Detecting network hardware"
1658 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1659
1660 #. Type: text
1661 #. Description
1662 #. Main menu item
1663 #. :sl1:
1664 #: ../ethdetect.templates:5001
1665 msgid "Detect network hardware"
1666 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1667
1668 #. Type: text
1669 #. Description
1670 #. Main menu item
1671 #. :sl1:
1672 #: ../disk-detect.templates:1001
1673 msgid "Detect disks"
1674 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
1675
1676 #. Type: text
1677 #. Description
1678 #. :sl1:
1679 #: ../disk-detect.templates:2001
1680 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1681 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. :sl1:
1686 #: ../hw-detect.templates:1001
1687 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1688 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
1689
1690 #. Type: text
1691 #. Description
1692 #. :sl1:
1693 #: ../hw-detect.templates:2001
1694 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1695 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
1696
1697 #. Type: text
1698 #. Description
1699 #. :sl1:
1700 #: ../hw-detect.templates:3001
1701 msgid "Starting PC card services..."
1702 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
1703
1704 #. Type: text
1705 #. Description
1706 #. :sl1:
1707 #: ../hw-detect.templates:4001
1708 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1709 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
1710
1711 #. Type: text
1712 #. Description
1713 #. :sl1:
1714 #: ../hw-detect.templates:12001
1715 msgid "Checking for firmware..."
1716 msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1717
1718 #. Type: boolean
1719 #. Description
1720 #. :sl1:
1721 #: ../netcfg-common.templates:1001
1722 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1723 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
1724
1725 #. Type: boolean
1726 #. Description
1727 #. :sl1:
1728 #: ../netcfg-common.templates:1001
1729 msgid ""
1730 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1731 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1732 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1733 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1734 "configure it by DHCP."
1735 msgstr ""
1736 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
1737 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
1738 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
1739 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
1740 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
1741
1742 #. Type: string
1743 #. Description
1744 #. :sl1:
1745 #: ../netcfg-common.templates:2001
1746 msgid "Domain name:"
1747 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
1748
1749 #. Type: string
1750 #. Description
1751 #. :sl1:
1752 #: ../netcfg-common.templates:2001
1753 msgid ""
1754 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1755 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1756 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1757 "sure you use the same domain name on all your computers."
1758 msgstr ""
1759 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
1760 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
1761 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
1762 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
1763 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
1764
1765 #. Type: string
1766 #. Description
1767 #. :sl1:
1768 #: ../netcfg-common.templates:3001
1769 msgid "Name server addresses:"
1770 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
1771
1772 #. Type: string
1773 #. Description
1774 #. :sl1:
1775 #: ../netcfg-common.templates:3001
1776 msgid ""
1777 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1778 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1779 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1780 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1781 "this field blank."
1782 msgstr ""
1783 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
1784 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
1785 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
1786 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1787
1788 #. Type: select
1789 #. Description
1790 #. :sl1:
1791 #: ../netcfg-common.templates:4001
1792 msgid "Primary network interface:"
1793 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
1794
1795 #. Type: select
1796 #. Description
1797 #. :sl1:
1798 #: ../netcfg-common.templates:4001
1799 msgid ""
1800 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1801 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1802 "connected network interface found has been selected."
1803 msgstr ""
1804 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
1805 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
1806 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
1807
1808 #. Type: string
1809 #. Description
1810 #. :sl1:
1811 #. Type: string
1812 #. Description
1813 #. :sl1:
1814 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1815 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1816 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
1817
1818 #. Type: string
1819 #. Description
1820 #. :sl1:
1821 #: ../netcfg-common.templates:5001
1822 msgid ""
1823 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1824 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1825 "use any available network, leave this field blank."
1826 msgstr ""
1827 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
1828 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
1829 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1830
1831 #. Type: string
1832 #. Description
1833 #. :sl1:
1834 #: ../netcfg-common.templates:6001
1835 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1836 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1837
1838 #. Type: string
1839 #. Description
1840 #. :sl1:
1841 #: ../netcfg-common.templates:6001
1842 msgid ""
1843 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1844 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1845 "configuration and continue, leave this field blank."
1846 msgstr ""
1847 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
1848 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
1849 "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
1850
1851 #. Type: string
1852 #. Description
1853 #. :sl1:
1854 #: ../netcfg-common.templates:7001
1855 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1856 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
1857
1858 #. Type: string
1859 #. Description
1860 #. :sl1:
1861 #: ../netcfg-common.templates:7001
1862 msgid ""
1863 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1864 "${iface}. There are two ways to do this:"
1865 msgstr ""
1866 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
1867 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
1868
1869 #. Type: string
1870 #. Description
1871 #. :sl1:
1872 #: ../netcfg-common.templates:7001
1873 msgid ""
1874 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1875 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1876 msgstr ""
1877 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
1878 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
1879
1880 #. Type: string
1881 #. Description
1882 #. :sl1:
1883 #: ../netcfg-common.templates:7001
1884 msgid ""
1885 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1886 "'s:' (without quotes)."
1887 msgstr ""
1888 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
1889 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
1890
1891 #. Type: string
1892 #. Description
1893 #. :sl1:
1894 #: ../netcfg-common.templates:7001
1895 msgid ""
1896 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1897 "field blank."
1898 msgstr ""
1899 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
1900
1901 #. Type: string
1902 #. Description
1903 #. :sl1:
1904 #: ../netcfg-common.templates:10001
1905 msgid "Hostname:"
1906 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
1907
1908 #. Type: string
1909 #. Description
1910 #. :sl1:
1911 #: ../netcfg-common.templates:10001
1912 msgid "Please enter the hostname for this system."
1913 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
1914
1915 #. Type: string
1916 #. Description
1917 #. :sl1:
1918 #: ../netcfg-common.templates:10001
1919 msgid ""
1920 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1921 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1922 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1923 "something up here."
1924 msgstr ""
1925 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
1926 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
1927 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
1928
1929 #. Type: text
1930 #. Description
1931 #. :sl1:
1932 #: ../netcfg-common.templates:16001
1933 msgid "Wireless network configuration"
1934 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
1935
1936 #. Type: text
1937 #. Description
1938 #. :sl1:
1939 #: ../netcfg-common.templates:17001
1940 msgid "Searching for wireless access points..."
1941 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
1942
1943 #. Type: text
1944 #. Description
1945 #. base-installer progress bar item
1946 #. :sl1:
1947 #: ../netcfg-common.templates:36001
1948 msgid "Storing network settings..."
1949 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
1950
1951 #. Type: text
1952 #. Description
1953 #. Item in the main menu to select this package
1954 #. :sl1:
1955 #: ../netcfg-common.templates:37001
1956 msgid "Configure the network"
1957 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1958
1959 #. Type: string
1960 #. Description
1961 #. :sl1:
1962 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1963 msgid "DHCP hostname:"
1964 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
1965
1966 #. Type: string
1967 #. Description
1968 #. :sl1:
1969 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1970 msgid ""
1971 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1972 "might need to specify an account number here."
1973 msgstr ""
1974 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
1975 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
1976
1977 #. Type: string
1978 #. Description
1979 #. :sl1:
1980 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1981 msgid "Most other users can just leave this blank."
1982 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
1983
1984 #. Type: text
1985 #. Description
1986 #. :sl1:
1987 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1988 msgid "Configuring the network with DHCP"
1989 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1990
1991 #. Type: text
1992 #. Description
1993 #. :sl1:
1994 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1995 msgid "This may take some time."
1996 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
1997
1998 #. Type: text
1999 #. Description
2000 #. :sl1:
2001 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2002 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2003 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
2004
2005 #. Type: select
2006 #. Choices
2007 #. :sl1:
2008 #. Note to translators : Please keep your translation
2009 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2010 #. in single-byte languages)
2011 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2012 msgid "Retry network autoconfiguration"
2013 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2014
2015 #. Type: select
2016 #. Choices
2017 #. :sl1:
2018 #. Note to translators : Please keep your translation
2019 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2020 #. in single-byte languages)
2021 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2022 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2023 msgstr ""
2024 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2025
2026 #. Type: select
2027 #. Choices
2028 #. :sl1:
2029 #. Note to translators : Please keep your translation
2030 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2031 #. in single-byte languages)
2032 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2033 msgid "Configure network manually"
2034 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2035
2036 #. Type: select
2037 #. Choices
2038 #. :sl1:
2039 #. Note to translators : Please keep your translation
2040 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2041 #. in single-byte languages)
2042 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2043 msgid "Do not configure the network at this time"
2044 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2045
2046 #. Type: select
2047 #. Description
2048 #. :sl1:
2049 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2050 msgid "Network configuration method:"
2051 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
2052
2053 #. Type: select
2054 #. Description
2055 #. :sl1:
2056 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2057 msgid ""
2058 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2059 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2060 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2061 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2062 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2063 msgstr ""
2064 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2065 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2066 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2067 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2068 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2069 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2070
2071 #. Type: note
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2075 msgid "Network autoconfiguration failed"
2076 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
2077
2078 #. Type: note
2079 #. Description
2080 #. :sl1:
2081 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2082 msgid ""
2083 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2084 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2085 msgstr ""
2086 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2087 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2088 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2089
2090 #. Type: text
2091 #. Description
2092 #. :sl1:
2093 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2094 msgid "Reconfigure the wireless network"
2095 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2096
2097 #. Type: string
2098 #. Description
2099 #. :sl1:
2100 #: ../netcfg-static.templates:1001
2101 msgid "IP address:"
2102 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2103
2104 #. Type: string
2105 #. Description
2106 #. :sl1:
2107 #: ../netcfg-static.templates:1001
2108 msgid ""
2109 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2110 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2111 "network administrator."
2112 msgstr ""
2113 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2114 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2115 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2116
2117 #. Type: string
2118 #. Description
2119 #. :sl1:
2120 #: ../netcfg-static.templates:4001
2121 msgid "Netmask:"
2122 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
2123
2124 #. Type: string
2125 #. Description
2126 #. :sl1:
2127 #: ../netcfg-static.templates:4001
2128 msgid ""
2129 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2130 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2131 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2132 msgstr ""
2133 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2134 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2135 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2136
2137 #. Type: string
2138 #. Description
2139 #. :sl1:
2140 #: ../netcfg-static.templates:5001
2141 msgid "Gateway:"
2142 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
2143
2144 #. Type: string
2145 #. Description
2146 #. :sl1:
2147 #: ../netcfg-static.templates:5001
2148 msgid ""
2149 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2150 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2151 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2152 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2153 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2154 "question, consult your network administrator."
2155 msgstr ""
2156 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2157 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2158 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2159 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2160 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2161 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2162
2163 #. Type: boolean
2164 #. Description
2165 #. :sl1:
2166 #: ../netcfg-static.templates:7001
2167 msgid "Is this information correct?"
2168 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
2169
2170 #. Type: boolean
2171 #. Description
2172 #. :sl1:
2173 #: ../netcfg-static.templates:7001
2174 msgid "Currently configured network parameters:"
2175 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
2176
2177 #. Type: boolean
2178 #. Description
2179 #. :sl1:
2180 #: ../netcfg-static.templates:7001
2181 msgid ""
2182 " interface = ${interface}\n"
2183 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2184 " netmask = ${netmask}\n"
2185 " gateway = ${gateway}\n"
2186 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2187 " nameservers = ${nameservers}"
2188 msgstr ""
2189 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
2190 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
2191 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
2192 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
2193 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
2194 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
2195
2196 #. Type: text
2197 #. Description
2198 #. Item in the main menu to select this package
2199 #. :sl1:
2200 #: ../netcfg-static.templates:8001
2201 msgid "Configure a network using static addressing"
2202 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2203
2204 #. Type: text
2205 #. Description
2206 #. :sl1:
2207 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2208 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2209 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2210
2211 #. Type: text
2212 #. Description
2213 #. :sl1:
2214 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2215 msgid "Downloading the Release file..."
2216 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2217
2218 #. Type: text
2219 #. Description
2220 #. main-menu
2221 #. :sl1:
2222 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2223 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2224 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2225
2226 #. Type: select
2227 #. Choices
2228 #. :sl1:
2229 #. Type: select
2230 #. Choices
2231 #. :sl2:
2232 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2233 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2234 msgid "enter information manually"
2235 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
2236
2237 #. Type: select
2238 #. Default
2239 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2240 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2241 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2242 #. random value here
2243 #.
2244 #. First check that the country you mention here is listed in
2245 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2246 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2247 #.
2248 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2249 #.
2250 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2251 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2252 #. msgid "US[ Default value for http]"
2253 #. msgstr "FR"
2254 #. :sl1:
2255 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2256 msgid "US[ Default value for http]"
2257 msgstr "US"
2258
2259 #. Type: select
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #. Type: select
2263 #. Description
2264 #. :sl2:
2265 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2266 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2267 msgid "Debian archive mirror country:"
2268 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
2269
2270 #. Type: select
2271 #. Description
2272 #. :sl1:
2273 #. Type: select
2274 #. Description
2275 #. :sl2:
2276 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2277 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2278 msgid ""
2279 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2280 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2281 "the best choice."
2282 msgstr ""
2283 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2284 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2285
2286 #. Type: select
2287 #. Description
2288 #. :sl1:
2289 #. Type: select
2290 #. Description
2291 #. :sl2:
2292 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2293 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2294 msgid "Debian archive mirror:"
2295 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
2296
2297 #. Type: select
2298 #. Description
2299 #. :sl1:
2300 #. Type: select
2301 #. Description
2302 #. :sl2:
2303 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2304 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2305 msgid ""
2306 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2307 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2308 "connection to you."
2309 msgstr ""
2310 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2311 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2312
2313 #. Type: select
2314 #. Description
2315 #. :sl1:
2316 #. Type: select
2317 #. Description
2318 #. :sl2:
2319 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2320 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2321 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2322 msgstr ""
2323 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
2324
2325 #. Type: string
2326 #. Description
2327 #. :sl1:
2328 #. Type: string
2329 #. Description
2330 #. :sl2:
2331 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2332 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2333 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2334 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
2335
2336 #. Type: string
2337 #. Description
2338 #. :sl1:
2339 #. Type: string
2340 #. Description
2341 #. :sl2:
2342 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2343 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2344 msgid ""
2345 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2346 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2347
2348 #. Type: string
2349 #. Description
2350 #. :sl1:
2351 #. Type: string
2352 #. Description
2353 #. :sl2:
2354 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2355 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2356 msgid ""
2357 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2358 "format."
2359 msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ രീതിയില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്]."
2360
2361 #. Type: string
2362 #. Description
2363 #. :sl1:
2364 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2365 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2366 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
2367
2368 #. Type: string
2369 #. Description
2370 #. :sl1:
2371 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2372 msgid ""
2373 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2374 "information here. Otherwise, leave this blank."
2375 msgstr ""
2376 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
2377 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
2378
2379 #. Type: string
2380 #. Description
2381 #. :sl1:
2382 #. Type: string
2383 #. Description
2384 #. :sl2:
2385 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2386 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2387 msgid ""
2388 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2389 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2390 msgstr ""
2391 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
2392 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
2393
2394 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2395 #. Type: select
2396 #. Choices
2397 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2398 #. an infinitive form
2399 #. :sl2:
2400 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2401 #. Type: text
2402 #. Description
2403 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2404 #. :sl1:
2405 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2406 #. Type: select
2407 #. Choices
2408 #. :sl3:
2409 #. Type: select
2410 #. Choices
2411 #. :sl3:
2412 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2413 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2414 msgid "Cancel"
2415 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2416
2417 #. Type: text
2418 #. Description
2419 #. :sl1:
2420 #: ../partman-base.templates:1001
2421 msgid "Starting up the partitioner"
2422 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
2423
2424 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2425 #. Type: text
2426 #. Description
2427 #. :sl1:
2428 #. Type: text
2429 #. Description
2430 #. :sl2:
2431 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2432 #. Type: text
2433 #. Description
2434 #. :sl1:
2435 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2436 #: ../partman-auto.templates:1001
2437 msgid "Please wait..."
2438 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2439
2440 #. Type: text
2441 #. Description
2442 #. :sl1:
2443 #: ../partman-base.templates:3001
2444 msgid "Scanning disks..."
2445 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
2446
2447 #. Type: text
2448 #. Description
2449 #. :sl1:
2450 #: ../partman-base.templates:4001
2451 msgid "Detecting file systems..."
2452 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
2453
2454 #. Type: select
2455 #. Description
2456 #. :sl1:
2457 #: ../partman-base.templates:9001
2458 msgid ""
2459 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2460 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2461 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2462 "partition table."
2463 msgstr ""
2464 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
2465 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
2466 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2467
2468 #. Type: boolean
2469 #. Description
2470 #. :sl1:
2471 #: ../partman-base.templates:11001
2472 msgid "Write the changes to disks?"
2473 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
2474
2475 #. Type: boolean
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #: ../partman-base.templates:11001
2479 msgid ""
2480 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2481 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2482 msgstr ""
2483 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
2484 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
2485
2486 #. Type: boolean
2487 #. Description
2488 #. :sl1:
2489 #: ../partman-base.templates:11001
2490 msgid ""
2491 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2492 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2493 msgstr ""
2494 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
2495 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
2496
2497 #. Type: text
2498 #. Description
2499 #. :sl1:
2500 #: ../partman-base.templates:25001
2501 msgid "Partitions formatting"
2502 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2503
2504 #. Type: text
2505 #. Description
2506 #. :sl1:
2507 #: ../partman-base.templates:26001
2508 msgid "Processing..."
2509 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2510
2511 #. Type: text
2512 #. Description
2513 #. :sl1:
2514 #: ../partman-base.templates:30001
2515 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2516 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
2517
2518 #. Type: text
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../partman-base.templates:31001
2522 msgid "Undo changes to partitions"
2523 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
2524
2525 #. Type: text
2526 #. Description
2527 #. Keep short
2528 #. :sl1:
2529 #: ../partman-base.templates:34001
2530 msgid "FREE SPACE"
2531 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
2532
2533 #. Type: text
2534 #. Description
2535 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2536 #. :sl1:
2537 #: ../partman-base.templates:35001
2538 msgid "unusable"
2539 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
2540
2541 #. Type: text
2542 #. Description
2543 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2544 #. :sl1:
2545 #: ../partman-base.templates:36001
2546 msgid "primary"
2547 msgstr "പ്രാഥമികം"
2548
2549 #. Type: text
2550 #. Description
2551 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2552 #. :sl1:
2553 #: ../partman-base.templates:37001
2554 msgid "logical"
2555 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2556
2557 #. Type: text
2558 #. Description
2559 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2560 #. :sl1:
2561 #: ../partman-base.templates:38001
2562 msgid "pri/log"
2563 msgstr "പ്രാ/ലോ"
2564
2565 #. Type: text
2566 #. Description
2567 #. How to print the partition numbers in your language
2568 #. Examples:
2569 #. %s.
2570 #. No %s
2571 #. N. %s
2572 #. :sl1:
2573 #: ../partman-base.templates:39001
2574 #, no-c-format
2575 msgid "#%s"
2576 msgstr "#%s"
2577
2578 #. Type: text
2579 #. Description
2580 #. For example IDE0 master (hda)
2581 #. :sl1:
2582 #: ../partman-base.templates:40001
2583 #, no-c-format
2584 msgid "IDE%s master (%s)"
2585 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
2586
2587 #. Type: text
2588 #. Description
2589 #. For example IDE1 slave (hdd)
2590 #. :sl1:
2591 #: ../partman-base.templates:41001
2592 #, no-c-format
2593 msgid "IDE%s slave (%s)"
2594 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
2595
2596 #. Type: text
2597 #. Description
2598 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2599 #. :sl1:
2600 #: ../partman-base.templates:42001
2601 #, no-c-format
2602 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2603 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
2604
2605 #. Type: text
2606 #. Description
2607 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2608 #. :sl1:
2609 #: ../partman-base.templates:43001
2610 #, no-c-format
2611 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2612 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
2613
2614 #. Type: text
2615 #. Description
2616 #. :sl1:
2617 #: ../partman-base.templates:44001
2618 #, no-c-format
2619 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2620 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2621
2622 #. Type: text
2623 #. Description
2624 #. :sl1:
2625 #: ../partman-base.templates:45001
2626 #, no-c-format
2627 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2628 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
2629
2630 #. Type: text
2631 #. Description
2632 #. :sl1:
2633 #: ../partman-base.templates:60001
2634 msgid "Cancel this menu"
2635 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2636
2637 #. Type: text
2638 #. Description
2639 #. Main menu entry
2640 #. :sl1:
2641 #: ../partman-base.templates:61001
2642 msgid "Partition disks"
2643 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2644
2645 #. Type: text
2646 #. Description
2647 #. :sl1:
2648 #: ../partman-auto.templates:2001
2649 msgid "Computing the new partitions..."
2650 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2651
2652 #. Type: select
2653 #. Description
2654 #. :sl1:
2655 #. Type: select
2656 #. Description
2657 #. :sl1:
2658 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2659 msgid "Partitioning method:"
2660 msgstr "വിഭജന രീതി:"
2661
2662 #. Type: select
2663 #. Description
2664 #. :sl1:
2665 #: ../partman-auto.templates:5001
2666 msgid ""
2667 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2668 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2669 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2670 "results."
2671 msgstr ""
2672 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
2673 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
2674 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
2675 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
2676
2677 #. Type: select
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #. Type: select
2681 #. Description
2682 #. :sl1:
2683 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2684 msgid ""
2685 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2686 "which disk should be used."
2687 msgstr ""
2688 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
2689 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
2690
2691 #. Type: select
2692 #. Description
2693 #. :sl1:
2694 #: ../partman-auto.templates:9001
2695 msgid "Partitioning scheme:"
2696 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
2697
2698 #. Type: select
2699 #. Description
2700 #. :sl1:
2701 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2702 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2703 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2704 #.
2705 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2706 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2707 #: ../partman-auto.templates:9001
2708 msgid "Selected for partitioning:"
2709 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
2710
2711 #. Type: select
2712 #. Description
2713 #. :sl1:
2714 #: ../partman-auto.templates:9001
2715 msgid ""
2716 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2717 "are unsure, choose the first one."
2718 msgstr ""
2719 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
2720 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2721
2722 #. Type: text
2723 #. Description
2724 #. :sl1:
2725 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2726 #: ../partman-auto.templates:13001
2727 msgid "Guided partitioning"
2728 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
2729
2730 #. Type: text
2731 #. Description
2732 #. :sl1:
2733 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2734 #: ../partman-auto.templates:14001
2735 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2736 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2737
2738 #. Type: text
2739 #. Description
2740 #. :sl1:
2741 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2742 #: ../partman-auto.templates:15001
2743 msgid "Guided - use entire disk"
2744 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2745
2746 #. Type: select
2747 #. Description
2748 #. :sl1:
2749 #: ../partman-auto.templates:16001
2750 msgid "Select disk to partition:"
2751 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2752
2753 #. Type: select
2754 #. Description
2755 #. :sl1:
2756 #: ../partman-auto.templates:16001
2757 msgid ""
2758 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2759 "have confirmed that you really want to make the changes."
2760 msgstr ""
2761 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2762 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2763
2764 #. Type: multiselect
2765 #. Description
2766 #. :sl1:
2767 #: ../partman-auto.templates:17001
2768 msgid "Select disk(s) to partition:"
2769 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2770
2771 #. Type: multiselect
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #: ../partman-auto.templates:17001
2775 msgid ""
2776 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2777 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2778 msgstr ""
2779 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2780 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2781
2782 #. Type: text
2783 #. Description
2784 #. :sl1:
2785 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2786 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2787 #: ../partman-auto.templates:18001
2788 msgid "Manual"
2789 msgstr "തന്നത്താന്‍"
2790
2791 #. Type: text
2792 #. Description
2793 #. :sl1:
2794 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2795 #: ../partman-auto.templates:19001
2796 msgid "Automatically partition the free space"
2797 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
2798
2799 #. Type: text
2800 #. Description
2801 #. :sl1:
2802 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2803 #: ../partman-auto.templates:20001
2804 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2805 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
2806
2807 #. Type: text
2808 #. Description
2809 #. :sl1:
2810 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2811 #: ../partman-auto.templates:21001
2812 msgid "Separate /home partition"
2813 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
2814
2815 #. Type: text
2816 #. Description
2817 #. :sl1:
2818 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2819 #: ../partman-auto.templates:22001
2820 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2821 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
2822
2823 #. Type: text
2824 #. Description
2825 #. short variant of `do not use the partition'
2826 #. :sl1:
2827 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2828 msgid "unused"
2829 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
2830
2831 #. Type: text
2832 #. Description
2833 #. short variant of `format the partition'
2834 #. :sl1:
2835 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2836 msgid "format"
2837 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
2838
2839 #. Type: text
2840 #. Description
2841 #. short variant of `keep and use the existing data'
2842 #. :sl1:
2843 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2844 msgid "keep"
2845 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
2846
2847 #. Type: text
2848 #. Description
2849 #. :sl1:
2850 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2851 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2852 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2853
2854 #. Type: select
2855 #. Choices
2856 #. :sl1:
2857 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2858 msgid "Beginning"
2859 msgstr "തുടക്കം"
2860
2861 #. Type: select
2862 #. Choices
2863 #. :sl1:
2864 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2865 msgid "End"
2866 msgstr "അവസാനം"
2867
2868 #. Type: select
2869 #. Description
2870 #. :sl1:
2871 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2872 msgid "Location for the new partition:"
2873 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
2874
2875 #. Type: select
2876 #. Description
2877 #. :sl1:
2878 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2879 msgid ""
2880 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2881 "beginning or at the end of the available space."
2882 msgstr ""
2883 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
2884 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2885
2886 #. Type: select
2887 #. Choices
2888 #. :sl1:
2889 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2890 msgid "Primary"
2891 msgstr "പ്രാഥമികം"
2892
2893 #. Type: select
2894 #. Choices
2895 #. :sl1:
2896 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2897 msgid "Logical"
2898 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2899
2900 #. Type: select
2901 #. Description
2902 #. :sl1:
2903 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2904 msgid "Type for the new partition:"
2905 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
2906
2907 #. Type: text
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2911 msgid ""
2912 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2913 msgstr ""
2914 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2915
2916 #. Type: text
2917 #. Description
2918 #. :sl1:
2919 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2920 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2921 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2922
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. :sl1:
2926 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2927 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2928 msgstr ""
2929 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2930
2931 #. Type: text
2932 #. Description
2933 #. :sl1:
2934 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2935 msgid ""
2936 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2937 "of ${DEVICE}..."
2938 msgstr ""
2939 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
2940 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2941
2942 #. Type: text
2943 #. Description
2944 #. :sl1:
2945 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2946 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2947 msgstr ""
2948 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2949
2950 #. Type: text
2951 #. Description
2952 #. :sl1:
2953 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2954 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2955 msgid "ext2"
2956 msgstr "ext2"
2957
2958 #. Type: text
2959 #. Description
2960 #. :sl1:
2961 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2962 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2963 msgid "fat16"
2964 msgstr "fat16"
2965
2966 #. Type: text
2967 #. Description
2968 #. :sl1:
2969 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2970 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2971 msgid "fat32"
2972 msgstr "fat32"
2973
2974 #. Type: text
2975 #. Description
2976 #. :sl1:
2977 #. Short variant of `swap space'
2978 #. Type: text
2979 #. Description
2980 #. :sl1:
2981 #. Short variant of `swap space'
2982 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2983 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2984 msgid "swap"
2985 msgstr "സ്വാപ്"
2986
2987 #. Type: text
2988 #. Description
2989 #. :sl1:
2990 #. File system name (untranslatable in many languages)
2991 #. Type: text
2992 #. Description
2993 #. :sl1:
2994 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2995 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2996 msgid "ext3"
2997 msgstr "ext3"
2998
2999 #. Type: text
3000 #. Description
3001 #. :sl1:
3002 #. File system name (untranslatable in many languages)
3003 #. Type: text
3004 #. Description
3005 #. :sl1:
3006 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3007 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3008 msgid "ext4"
3009 msgstr "ext4"
3010
3011 #. Type: text
3012 #. Description
3013 #. :sl1:
3014 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3015 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3016 msgid "reiserfs"
3017 msgstr "reiserfs"
3018
3019 #. Type: text
3020 #. Description
3021 #. :sl1:
3022 #. File system name (untranslatable in many languages)
3023 #. Type: text
3024 #. Description
3025 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3026 #. :sl1:
3027 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3028 msgid "jfs"
3029 msgstr "jfs"
3030
3031 #. Type: text
3032 #. Description
3033 #. :sl2:
3034 #. File system name (untranslatable in many languages)
3035 #. Type: text
3036 #. Description
3037 #. :sl1:
3038 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3039 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3040 msgid "xfs"
3041 msgstr "xfs"
3042
3043 #. Type: note
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #. Type: text
3047 #. Description
3048 #. :sl1:
3049 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3050 msgid "Help on partitioning"
3051 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3052
3053 #. Type: note
3054 #. Description
3055 #. :sl1:
3056 #: ../partman-target.templates:1001
3057 msgid ""
3058 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3059 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3060 "used for the installation."
3061 msgstr ""
3062 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3063 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3064 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3065
3066 #. Type: note
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #: ../partman-target.templates:1001
3070 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3071 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3072
3073 #. Type: note
3074 #. Description
3075 #. :sl1:
3076 #: ../partman-target.templates:1001
3077 msgid ""
3078 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3079 "partition table."
3080 msgstr ""
3081 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3082 "സൃഷ്ടിക്കുക."
3083
3084 #. Type: note
3085 #. Description
3086 #. :sl1:
3087 #: ../partman-target.templates:1001
3088 msgid ""
3089 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3090 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3091 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3092 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3093 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3094 msgstr ""
3095 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3096 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3097 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3098 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3099 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3100
3101 #. Type: note
3102 #. Description
3103 #. :sl1:
3104 #: ../partman-target.templates:1001
3105 msgid ""
3106 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3107 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3108 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3109 msgstr ""
3110 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3111 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3112 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3113
3114 #. Type: note
3115 #. Description
3116 #. :sl1:
3117 #: ../partman-target.templates:1001
3118 msgid ""
3119 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3120 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3121 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3122 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3123 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3124 msgstr ""
3125 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3126 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3127 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3128 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3129 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3130
3131 #. Type: text
3132 #. Description
3133 #. :sl1:
3134 #: ../partman-target.templates:2001
3135 msgid ""
3136 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3137 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3138 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3139 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3140 "\" in the main partitioning menu."
3141 msgstr ""
3142 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3143 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3144 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3145 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3146 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3147
3148 #. Type: text
3149 #. Description
3150 #. finish-install progress bar item
3151 #. :sl1:
3152 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3153 msgid "Saving the time zone..."
3154 msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3155
3156 #. Type: note
3157 #. Description
3158 #. :sl1:
3159 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3160 msgid "Selected time zone"
3161 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"
3162
3163 #. Type: note
3164 #. Description
3165 #. :sl1:
3166 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3167 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3168 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."
3169
3170 #. Type: text
3171 #. Description
3172 #. Main menu item
3173 #. :sl1:
3174 #: ../clock-setup.templates:1001
3175 msgid "Configure the clock"
3176 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3177
3178 #. Type: boolean
3179 #. Description
3180 #. :sl1:
3181 #: ../clock-setup.templates:2001
3182 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3183 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3184
3185 #. Type: boolean
3186 #. Description
3187 #. :sl1:
3188 #: ../clock-setup.templates:2001
3189 msgid ""
3190 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3191 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3192 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3193 "expects the clock to be set to local time."
3194 msgstr ""
3195 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
3196 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3197 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3198 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3199 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3200
3201 #. Type: text
3202 #. Description
3203 #. progress bar item
3204 #. :sl1:
3205 #: ../clock-setup.templates:3001
3206 msgid "Configuring clock settings..."
3207 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3208
3209 #. Type: text
3210 #. Description
3211 #. :sl1:
3212 #: ../clock-setup.templates:4001
3213 msgid "Setting up the clock"
3214 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3215
3216 #. Type: text
3217 #. Description
3218 #. progress bar item
3219 #. :sl1:
3220 #: ../clock-setup.templates:7001
3221 msgid "Getting the time from a network time server..."
3222 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3223
3224 #. Type: text
3225 #. Description
3226 #. progress bar item
3227 #. :sl1:
3228 #: ../clock-setup.templates:8001
3229 msgid "Setting the hardware clock..."
3230 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3231
3232 #. Type: text
3233 #. Description
3234 #. :sl1:
3235 #: ../base-installer.templates:4001
3236 msgid "Preparing to install the base system..."
3237 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3238
3239 #. Type: text
3240 #. Description
3241 #. :sl1:
3242 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3243 msgid "Installing the base system"
3244 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3245
3246 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3247 #. Type: text
3248 #. Description
3249 #. :sl1:
3250 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3251 #. Type: text
3252 #. Description
3253 #. :sl1:
3254 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3255 #. Type: text
3256 #. Description
3257 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3258 #. Type: text
3259 #. Description
3260 #. :sl1:
3261 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3262 #. Type: text
3263 #. Description
3264 #. :sl3:
3265 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3266 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3267 #: ../live-installer.templates:7001
3268 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3269 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3270
3271 #. Type: text
3272 #. Description
3273 #. :sl1:
3274 #: ../base-installer.templates:7001
3275 msgid "Setting up the base system..."
3276 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3277
3278 #. Type: text
3279 #. Description
3280 #. :sl1:
3281 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3282 msgid "Configuring APT sources..."
3283 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3284
3285 #. Type: text
3286 #. Description
3287 #. :sl1:
3288 #: ../base-installer.templates:9001
3289 msgid "Updating the list of available packages..."
3290 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3291
3292 #. Type: text
3293 #. Description
3294 #. :sl1:
3295 #: ../base-installer.templates:10001
3296 msgid "Installing extra packages..."
3297 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3298
3299 #. Type: text
3300 #. Description
3301 #. SUBST0 is a package name
3302 #. :sl1:
3303 #: ../base-installer.templates:11001
3304 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3305 msgstr ""
3306 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3307 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3308
3309 #. Type: text
3310 #. Description
3311 #. Item in the main menu to select this package
3312 #. TRANSLATORS: <65 columns
3313 #. :sl1:
3314 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3315 msgid "Install the base system"
3316 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #. Release is a filename which should not be translated
3322 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3323 msgid "Retrieving Release file"
3324 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3325
3326 #. Type: text
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #. Release is a filename which should not be translated
3330 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3331 msgid "Retrieving Release file signature"
3332 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #. "packages" here can be translated
3338 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3339 msgid "Finding package sizes"
3340 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #. Packages is a filename which should not be translated
3346 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3347 msgid "Retrieving Packages files"
3348 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. :sl1:
3353 #. Packages is a filename which should not be translated
3354 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3355 msgid "Retrieving Packages file"
3356 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3357
3358 #. Type: text
3359 #. Description
3360 #. :sl1:
3361 #. "packages" here can be translated
3362 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3363 msgid "Retrieving packages"
3364 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3365
3366 #. Type: text
3367 #. Description
3368 #. :sl1:
3369 #. "packages" here can be translated
3370 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3371 msgid "Extracting packages"
3372 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3373
3374 #. Type: text
3375 #. Description
3376 #. :sl1:
3377 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3378 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3379 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3380 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3381 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3382 msgid "Installing core packages"
3383 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3384
3385 #. Type: text
3386 #. Description
3387 #. :sl1:
3388 #. Required packages are packages which installation is triggered
3389 #. by the dependency chain of core packages
3390 #. In short, they are "required" because at least one of the
3391 #. packages from the core packages depends on them
3392 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3393 msgid "Unpacking required packages"
3394 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3395
3396 #. Type: text
3397 #. Description
3398 #. :sl1:
3399 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3400 msgid "Configuring required packages"
3401 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3402
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. :sl1:
3406 #. The base system is the minimal Debian system
3407 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3408 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3409 msgid "Unpacking the base system"
3410 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3411
3412 #. Type: text
3413 #. Description
3414 #. :sl1:
3415 #. The base system is the minimal Debian system
3416 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3417 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3418 msgid "Configuring the base system"
3419 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3420
3421 #. Type: text
3422 #. Description
3423 #. :sl1:
3424 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3425 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3426 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3427
3428 #. Type: text
3429 #. Description
3430 #. :sl1:
3431 #. SUBST0 is a package name
3432 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3433 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3434 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3435
3436 #. Type: text
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #. SUBST0 is a package name
3440 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3441 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3442 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3443
3444 #. Type: text
3445 #. Description
3446 #. :sl1:
3447 #. SUBST0 is a package name
3448 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3449 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3450 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3451
3452 #. Type: text
3453 #. Description
3454 #. :sl1:
3455 #. SUBST0 is a package name
3456 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3457 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3458 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3459
3460 #. Type: text
3461 #. Description
3462 #. :sl1:
3463 #. SUBST0 is a package name
3464 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3465 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3466 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3467
3468 #. Type: text
3469 #. Description
3470 #. :sl1:
3471 #. SUBST0 is a gpg key id
3472 #. Release is a filename which should not be translated
3473 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3474 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3475 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
3476
3477 #. Type: text
3478 #. Description
3479 #. :sl1:
3480 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3481 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3482 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3483
3484 #. Type: text
3485 #. Description
3486 #. :sl1:
3487 #. SUBST0 is a list of packages
3488 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3489 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3490 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #. SUBST0 is a list of packages
3496 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3497 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3498 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3499
3500 #. Type: text
3501 #. Description
3502 #. :sl1:
3503 #. SUBST0 is a list of packages
3504 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3505 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3506 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3507
3508 #. Type: text
3509 #. Description
3510 #. :sl1:
3511 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3512 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3513 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3514
3515 #. Type: text
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3519 #. SUBST1 is a mirror
3520 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3521 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3522 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3523
3524 #. Type: text
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3528 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3529 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3530 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3531 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3532 msgid "Installing core packages..."
3533 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3534
3535 #. Type: text
3536 #. Description
3537 #. :sl1:
3538 #. Required packages are packages which installation is triggered
3539 #. by the dependency chain of core packages
3540 #. In short, they are "required" because at least one of the
3541 #. packages from the core packages depends on them
3542 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3543 msgid "Unpacking required packages..."
3544 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3545
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #. Required packages are packages which installation is triggered
3550 #. by the dependency chain of core packages
3551 #. In short, they are "required" because at least one of the
3552 #. packages from the core packages depends on them
3553 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3554 msgid "Configuring required packages..."
3555 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3556
3557 #. Type: text
3558 #. Description
3559 #. :sl1:
3560 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3561 msgid "Installing base packages..."
3562 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3563
3564 #. Type: text
3565 #. Description
3566 #. :sl1:
3567 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3568 msgid "Unpacking the base system..."
3569 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3570
3571 #. Type: text
3572 #. Description
3573 #. :sl1:
3574 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3575 msgid "Configuring the base system..."
3576 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3577
3578 #. Type: text
3579 #. Description
3580 #. :sl1:
3581 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3582 msgid "Base system installed successfully."
3583 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
3584
3585 #. Type: text
3586 #. Description
3587 #. :sl1:
3588 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3589 msgid "Selecting the kernel to install..."
3590 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3591
3592 #. Type: text
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3596 msgid "Installing the kernel..."
3597 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3598
3599 #. Type: text
3600 #. Description
3601 #. :sl1:
3602 #. SUBST0 is a package name
3603 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3604 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3605 msgstr ""
3606 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3607 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. Main menu item
3612 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3613 #. :sl1:
3614 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3615 msgid "Configure the package manager"
3616 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3617
3618 #. Type: text
3619 #. Description
3620 #. Translators, "apt" is the program name
3621 #. so please do NOT translate it
3622 #. :sl1:
3623 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3624 msgid "Configuring apt"
3625 msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3626
3627 #. Type: text
3628 #. Description
3629 #. :sl1:
3630 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3631 msgid "Scanning local repositories..."
3632 msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3633
3634 #. Type: text
3635 #. Description
3636 #. :sl1:
3637 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3638 msgid "Scanning the security updates repository..."
3639 msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3640
3641 #. Type: text
3642 #. Description
3643 #. :sl1:
3644 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3645 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3646 msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3647
3648 #. Type: text
3649 #. Description
3650 #. :sl1:
3651 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3652 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3653 msgstr "സിഡിറോമില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3654
3655 #. Type: boolean
3656 #. Description
3657 #. :sl1:
3658 #. Type: boolean
3659 #. Description
3660 #. :sl1:
3661 #. Type: boolean
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #. Type: boolean
3665 #. Description
3666 #. :sl1:
3667 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3668 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3669 msgid "Scan another CD or DVD?"
3670 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
3671
3672 #. Type: boolean
3673 #. Description
3674 #. :sl1:
3675 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3676 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3677 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:"
3678
3679 #. Type: boolean
3680 #. Description
3681 #. :sl1:
3682 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3683 msgid ""
3684 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3685 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3686 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3687 "available, this step can just be skipped."
3688 msgstr ""
3689 "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ "
3690 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ "
3691 "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
3692 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
3693
3694 #. Type: boolean
3695 #. Description
3696 #. :sl1:
3697 #. Type: boolean
3698 #. Description
3699 #. :sl1:
3700 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3701 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3702 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ."
3703
3704 #. Type: boolean
3705 #. Description
3706 #. :sl1:
3707 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3708 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3709 msgstr "താഴെ പറയുന്ന പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3710
3711 #. Type: boolean
3712 #. Description
3713 #. :sl1:
3714 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3715 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3716 msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അതേ പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ നേരത്തെ തന്നെ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3717
3718 #. Type: boolean
3719 #. Description
3720 #. :sl1:
3721 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3722 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3723 msgstr ""
3724 "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക."
3725
3726 #. Type: boolean
3727 #. Description
3728 #. :sl1:
3729 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3730 msgid ""
3731 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3732 "failed."
3733 msgstr ""
3734 "സിഡിയില്‍/ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) "
3735 "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."
3736
3737 #. Type: boolean
3738 #. Description
3739 #. :sl1:
3740 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3741 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3742 msgstr "ദയവായി സിഡി/ഡിവിഡി നിങ്ങള്‍ ശരിയായി വച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പുവരുത്തുക."
3743
3744 #. Type: text
3745 #. Description
3746 #. :sl1:
3747 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3748 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3749 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3750 msgid "Media change"
3751 msgstr "മീഡിയ മാറ്റം"
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. :sl1:
3756 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3757 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3758 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3759 msgid ""
3760 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3761 "and press enter."
3762 msgstr ""
3763 "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില്‍ വച്ചു് എന്റര്‍ കീ "
3764 "അമര്‍ത്തുക."
3765
3766 #. Type: text
3767 #. Description
3768 #. :sl1:
3769 #. finish-install progress bar item
3770 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3771 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3772 msgstr "നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡി സോഴ്സസ്.ലിസ്റ്റില്‍ (sources.list) പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാത്തതാക്കുന്നു."
3773
3774 #. Type: text
3775 #. Description
3776 #. :sl1:
3777 #. Type: boolean
3778 #. Description
3779 #. :sl2:
3780 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3781 msgid ""
3782 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3783 "will end up with only a very minimal base system."
3784 msgstr ""
3785 "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും "
3786 "ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."
3787
3788 #. Type: text
3789 #. Description
3790 #. :sl1:
3791 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3792 msgid ""
3793 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3794 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3795 "complete system."
3796 msgstr ""
3797 "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് "
3798 "സിഡിയില്‍ നിന്നുമാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3799 "ചെയ്യാന്‍ ഒരു മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
3800
3801 #. Type: text
3802 #. Description
3803 #. :sl1:
3804 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3805 msgid ""
3806 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3807 msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്."
3808
3809 #. Type: text
3810 #. Description
3811 #. :sl1:
3812 #. The value of %i can be 2 or 3
3813 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3814 #, no-c-format
3815 msgid ""
3816 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3817 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3818 "languages other than English)."
3819 msgstr ""
3820 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3821 "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില "
3822 "പാക്കേജുകള്‍)."
3823
3824 #. Type: text
3825 #. Description
3826 #. :sl1:
3827 #. The value of %i can be from 4 to 8
3828 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3829 #, no-c-format
3830 msgid ""
3831 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3832 "packages, some may be missing."
3833 msgstr ""
3834 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3835 "കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3836
3837 #. Type: text
3838 #. Description
3839 #. :sl1:
3840 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3841 msgid ""
3842 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3843 "downloaded during the next step of the installation."
3844 msgstr ""
3845 "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ "
3846 "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
3847
3848 #. Type: text
3849 #. Description
3850 #. :sl1:
3851 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3852 msgid ""
3853 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3854 "selection of packages, some may be missing."
3855 msgstr ""
3856 "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, "
3857 "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3858
3859 #. Type: text
3860 #. Description
3861 #. :sl1:
3862 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3863 msgid ""
3864 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3865 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3866 "environment."
3867 msgstr ""
3868 "നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
3869 "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3870 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
3871
3872 #. Type: text
3873 #. Description
3874 #. :sl1:
3875 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3876 msgid ""
3877 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3878 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3879 msgstr ""
3880 "നിങ്ങള്‍ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില്‍ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
3881 "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3882 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
3883
3884 #. Type: text
3885 #. Description
3886 #. :sl1:
3887 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3888 msgid "Scanning the mirror..."
3889 msgstr "മിററില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3890
3891 #. Type: boolean
3892 #. Description
3893 #. :sl1:
3894 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3895 msgid "Use non-free software?"
3896 msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3897
3898 #. Type: boolean
3899 #. Description
3900 #. :sl1:
3901 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3902 msgid ""
3903 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3904 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3905 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3906 "using, modifying, or sharing it."
3907 msgstr ""
3908 "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ "
3909 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ "
3910 "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
3911 "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
3912
3913 #. Type: boolean
3914 #. Description
3915 #. :sl1:
3916 #. Type: boolean
3917 #. Description
3918 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3919 #. :sl2:
3920 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3921 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3922 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3923 msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇതു് ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3924
3925 #. Type: boolean
3926 #. Description
3927 #. :sl1:
3928 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3929 msgid "Use contrib software?"
3930 msgstr "contrib സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3931
3932 #. Type: boolean
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3936 msgid ""
3937 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3938 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3939 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3940 "install it."
3941 msgstr ""
3942 "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. "
3943 "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ "
3944 "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ "
3945 "ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം."
3946
3947 #. Type: boolean
3948 #. Description
3949 #. :sl1:
3950 #. Type: boolean
3951 #. Description
3952 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3953 #. :sl2:
3954 #. Type: boolean
3955 #. Description
3956 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3957 #. :sl2:
3958 #. Type: boolean
3959 #. Description
3960 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3961 #. :sl2:
3962 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3963 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3964 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3965 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3966 msgid ""
3967 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3968 msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3969
3970 #. Type: boolean
3971 #. Description
3972 #. :sl1:
3973 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3974 msgid "Use a network mirror?"
3975 msgstr "ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3976
3977 #. Type: boolean
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3981 msgid ""
3982 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3983 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3984 msgstr ""
3985 "സിഡിറോമിലുള്‍‌പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് "
3986 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."
3987
3988 #. Type: boolean
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3992 msgid "Allow login as root?"
3993 msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണമോ?"
3994
3995 #. Type: boolean
3996 #. Description
3997 #. :sl1:
3998 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3999 msgid ""
4000 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4001 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4002 msgstr ""
4003 "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
4004 "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4005
4006 #. Type: password
4007 #. Description
4008 #. :sl1:
4009 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4010 msgid "Root password:"
4011 msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:"
4012
4013 #. Type: password
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4017 msgid ""
4018 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4019 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4020 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4021 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4022 "easily associated with you."
4023 msgstr ""
4024 "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് "
4025 "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ "
4026 "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് "
4027 "തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങളോട് "
4028 "ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."
4029
4030 #. Type: password
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #. Type: password
4034 #. Description
4035 #. :sl1:
4036 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4037 msgid ""
4038 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4039 "and should be changed at regular intervals."
4040 msgstr ""
4041 "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം "
4042 "ഉള്‍കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം."
4043
4044 #. Type: password
4045 #. Description
4046 #. :sl1:
4047 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4048 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4049 msgstr ""
4050 "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."
4051
4052 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4053 #. Type: password
4054 #. Description
4055 #. :sl1:
4056 #. Type: password
4057 #. Description
4058 #. :sl1:
4059 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4060 #. Type: password
4061 #. Description
4062 #. :sl2:
4063 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4064 #. Type: password
4065 #. Description
4066 #. :sl2:
4067 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4068 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4069 msgid "Re-enter password to verify:"
4070 msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"
4071
4072 #. Type: password
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4076 msgid ""
4077 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4078 "correctly."
4079 msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക."
4080
4081 #. Type: string
4082 #. Description
4083 #. :sl1:
4084 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4085 msgid "Full name for the new user:"
4086 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ മുഴുവന്‍ പേരു്:"
4087
4088 #. Type: string
4089 #. Description
4090 #. :sl1:
4091 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4092 msgid ""
4093 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4094 "for non-administrative activities."
4095 msgstr ""
4096 "ഭരണപരമായ നടപടികള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് "
4097 "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4098
4099 #. Type: string
4100 #. Description
4101 #. :sl1:
4102 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4103 msgid ""
4104 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4105 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4106 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4107 "reasonable choice."
4108 msgstr ""
4109 "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ "
4110 "ഡിഫാള്‍ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന "
4111 "പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്."
4112
4113 #. Type: string
4114 #. Description
4115 #. :sl1:
4116 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4117 msgid "Username for your account:"
4118 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4119
4120 #. Type: string
4121 #. Description
4122 #. :sl1:
4123 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4124 msgid ""
4125 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4126 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4127 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4128 msgstr ""
4129 "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്. "
4130 "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല്‍ "
4131 "ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം."
4132
4133 #. Type: password
4134 #. Description
4135 #. :sl1:
4136 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4137 msgid "Choose a password for the new user:"
4138 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനായി ഒരു അടയാള വാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4139
4140 #. Type: password
4141 #. Description
4142 #. :sl1:
4143 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4144 msgid ""
4145 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4146 "correctly."
4147 msgstr ""
4148 "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നു് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി "
4149 "നല്‍കുക."
4150
4151 #. Type: title
4152 #. Description
4153 #. :sl1:
4154 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4155 msgid "Set up users and passwords"
4156 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കുക"
4157
4158 #. Type: text
4159 #. Description
4160 #. finish-install progress bar item
4161 #. :sl1:
4162 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4163 msgid "Setting users and passwords..."
4164 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കികൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4165
4166 #. Type: text
4167 #. Description
4168 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4169 #. :sl1:
4170 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4171 msgid "Continue"
4172 msgstr "തുടരുക"
4173
4174 #. Type: text
4175 #. Description
4176 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4177 #. :sl1:
4178 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4179 msgid "Go Back"
4180 msgstr "തിരിച്ചു പോകുക"
4181
4182 #. Type: text
4183 #. Description
4184 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4185 #. :sl1:
4186 #. Type: text
4187 #. Description
4188 #. :sl4:
4189 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4190 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4191 msgid "Yes"
4192 msgstr "വേണം"
4193
4194 #. Type: text
4195 #. Description
4196 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4197 #. :sl1:
4198 #. Type: text
4199 #. Description
4200 #. :sl4:
4201 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4202 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4203 msgid "No"
4204 msgstr "വേണ്ട"
4205
4206 #. Type: text
4207 #. Description
4208 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4209 #. Translators: must fit within 80 characters.
4210 #. :sl1:
4211 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4212 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4213 msgstr ""
4214 "<Tab> ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"
4215
4216 #. Type: text
4217 #. Description
4218 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4219 #. default text direction of your language
4220 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4221 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4222 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4223 #. :sl1:
4224 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4225 msgid "LTR"
4226 msgstr "LTR"
4227
4228 #. Type: text
4229 #. Description
4230 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4231 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4232 #. of the screen
4233 #. :sl1:
4234 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4235 msgid "Screenshot"
4236 msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട്"
4237
4238 #. Type: text
4239 #. Description
4240 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4241 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4242 #. :sl1:
4243 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4244 #, no-c-format
4245 msgid "Screenshot saved as %s"
4246 msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു"
4247
4248 #. Type: text
4249 #. Description
4250 #. Main menu item
4251 #. :sl1:
4252 #: ../finish-install.templates:1001
4253 msgid "Finish the installation"
4254 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുക"
4255
4256 #. Type: text
4257 #. Description
4258 #. :sl1:
4259 #: ../finish-install.templates:2001
4260 msgid "Finishing the installation"
4261 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4262
4263 #. Type: text
4264 #. Description
4265 #. :sl1:
4266 #: ../finish-install.templates:4001
4267 msgid "Configuring network..."
4268 msgstr "ശൃഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4269
4270 #. Type: text
4271 #. Description
4272 #. :sl1:
4273 #: ../finish-install.templates:5001
4274 msgid "Setting up frame buffer..."
4275 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4276
4277 #. Type: text
4278 #. Description
4279 #. :sl1:
4280 #: ../finish-install.templates:6001
4281 msgid "Unmounting file systems..."
4282 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4283
4284 #. Type: text
4285 #. Description
4286 #. :sl1:
4287 #: ../finish-install.templates:7001
4288 msgid "Rebooting into your new system..."
4289 msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു..."
4290
4291 #. Type: note
4292 #. Description
4293 #. :sl1:
4294 #: ../finish-install.templates:8001
4295 msgid "Installation complete"
4296 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായി"
4297
4298 #. Type: note
4299 #. Description
4300 #. :sl1:
4301 #: ../finish-install.templates:8001
4302 msgid ""
4303 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4304 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4305 "into the new system rather than restarting the installation."
4306 msgstr ""
4307 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായി, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "
4308 "സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ വീണ്ടും "
4309 "തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്‍) മാറ്റി എന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക."
4310
4311 #. Type: text
4312 #. Description
4313 #. Main menu item
4314 #. :sl1:
4315 #: ../nobootloader.templates:1001
4316 msgid "Continue without boot loader"
4317 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇല്ലാതെ തുടരുക"
4318
4319 #. Type: boolean
4320 #. Description
4321 #. :sl1:
4322 #. Type: boolean
4323 #. Description
4324 #. :sl1:
4325 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4326 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4327 msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യട്ടേ?"
4328
4329 #. Type: boolean
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #: ../grub-installer.templates:1001
4333 msgid ""
4334 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4335 "${OS_LIST}"
4336 msgstr ""
4337 "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: "
4338 "${OS_LIST}"
4339
4340 #. Type: boolean
4341 #. Description
4342 #. :sl1:
4343 #: ../grub-installer.templates:1001
4344 msgid ""
4345 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4346 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4347 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4348 "operating systems or your new system."
4349 msgstr ""
4350 "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ "
4351 "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ "
4352 "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ തുടങ്ങുന്ന സമയത്തു് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ പുതിയ "
4353 "സിസ്റ്റമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ നിങ