/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57337 - (show annotations) (download)
Sat Jan 17 22:54:48 2009 UTC (4 years, 4 months ago) by bubulle
File size: 222692 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2008 Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project
3 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
4 #
5 # Debian Installer master translation file template
6 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
7 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
8 # in doc/i18n/i18n.txt#
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-10 06:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-01 08:51-0500\n"
16 "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
18 "discuss@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "ആഫ്രിക്ക"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "ഏഷ്യ"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "കരീബിയന്‍"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "യൂറോപ്പ്"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:114
64 msgid "Choose a continent or region:"
65 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:115
68 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69 msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ."
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
86 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
87 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-media.templates:1001
106 msgid "Load drivers from removable media now?"
107 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-media.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115 "drivers, you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
118 "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
119 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../load-media.templates:1001
124 msgid ""
125 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127 msgstr ""
128 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
129 "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. main-menu
134 #: ../load-media.templates:2001
135 msgid "Load drivers from removable media"
136 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../load-media.templates:3001
147 msgid ""
148 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150 "unofficial removable media you want to use."
151 msgstr ""
152 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
153 "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
154 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-media.templates:4001
159 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #: ../load-media.templates:4001
165 msgid ""
166 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167 "order."
168 msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-media.templates:5001
173 msgid "Load drivers from another removable media?"
174 msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../load-media.templates:5001
179 msgid ""
180 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182 "continuing."
183 msgstr ""
184 "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
185 "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
190 msgid "Typical usage of this partition:"
191 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196 msgid ""
197 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198 "system parameters can be chosen for that use."
199 msgstr ""
200 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
201 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
208 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209 msgstr ""
210 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
211 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-target.templates:8001
216 msgid "How to use this partition:"
217 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "McMurdo"
224 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "south pole"
231 msgstr "തെക്കന്‍ ധ്രുവം"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Rothera"
238 msgstr "റൊതേര"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Palmer"
245 msgstr "പാമര്‍"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Mawson"
252 msgstr "മാസണ്‍"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Davis"
259 msgstr "ഡാവിസ്"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Casey"
266 msgstr "കാസീ"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Vostok"
273 msgstr "വോസ്ടോക്"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Dumont-d'Urville"
280 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:2001
286 msgid "Syowa"
287 msgstr "സിയോവ"
288
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311 msgid "Select a location in your time zone:"
312 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Lord Howe Island"
319 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Hobart"
326 msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Melbourne"
333 msgstr "മെല്‍ബണ്‍"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Sydney"
340 msgstr "സിഡ്നി"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Broken Hill"
347 msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Brisbane"
354 msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Lindeman"
361 msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Adelaide"
368 msgstr "അഡലൈഡ്"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Darwin"
375 msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:3001
381 msgid "Perth"
382 msgstr "പെര്‍ത്ത്"
383
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398 #: ../common.templates:15002
399 msgid "Select a city in your time zone:"
400 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Noronha"
407 msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Belem"
414 msgstr "ബെലം"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Fortaleza"
421 msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Recife"
428 msgstr "റെസിഫെ"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Araguaina"
435 msgstr "അരാഗ്വിയാന"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Maceio"
442 msgstr "മസീയോ"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Bahia"
449 msgstr "ബഹിയ"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Sao Paulo"
456 msgstr "സാവോ പോളോ"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Campo Grande"
463 msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Cuiaba"
470 msgstr "ക്യുയിബ"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Porto Velho"
477 msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Boa Vista"
484 msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Manaus"
491 msgstr "മാനസ്"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Eirunepe"
498 msgstr "യിരുനേപേ"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Rio Branco"
505 msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Newfoundland"
512 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #: ../common.templates:5001
518 msgid "Atlantic"
519 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for United States
527 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "കിഴക്കന്‍"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr "മദ്ധ്യം"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 msgid "Mountain"
571 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Canada
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Mexico
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for United States
582 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583 #: ../common.templates:22001
584 msgid "Pacific"
585 msgstr "പസഫിക്"
586
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Canada
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Yukon"
592 msgstr "യുകോണ്‍"
593
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "സ്യൂട"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "യാപ്"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "ട്രക്"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "പൊനാപേ"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "കൊസ്രേ"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "തുലെ"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "മകസ്സര്‍"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "ജയപുര"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "അല്മാട്ടി"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "അക്ടൊബെ"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "അടിരവു"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "ഒരള്‍"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "അസോറെസ്"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "അലാസ്ക"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "ഹവായ്"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "അരിസോണ"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "സമോവ"
1045
1046 #. Type: select
1047 #. Description
1048 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1049 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1050 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Description
1054 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1055 msgid ""
1056 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1057 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1058 "installation using the other options."
1059 msgstr ""
1060 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1061 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1062 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1063
1064 #. Type: text
1065 #. Description
1066 #. Release is a filename which should not be translated
1067 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1068 msgid "Checking Release signature"
1069 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1070
1071 #. Type: select
1072 #. Description
1073 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1074 msgid ""
1075 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1076 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1077 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1078 "packages from this mirror."
1079 msgstr ""
1080 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1081 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1082 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1083 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1084
1085 #. Type: text
1086 #. Description
1087 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1088 msgid "Resume installation"
1089 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
1090
1091 #. Type: text
1092 #. Description
1093 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1094 msgid ""
1095 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1096 "any processes still running in the shell will be aborted."
1097 msgstr ""
1098 "ഷെല്ലില്‍ നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും "
1099 "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില്‍ നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതെല്ലാം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1100
1101 #. Type: text
1102 #. Description
1103 #. Main menu item
1104 #. should not be more than 55 columns
1105 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1106 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1107 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1108 #: ../pkgsel.templates:1001
1109 msgid "Select and install software"
1110 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1111
1112 #. Type: text
1113 #. Description
1114 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1115 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1116 #: ../pkgsel.templates:2001
1117 msgid "Setting up..."
1118 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1119
1120 #. Type: text
1121 #. Description
1122 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1123 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1124 #: ../pkgsel.templates:4001
1125 msgid "Upgrading software..."
1126 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1127
1128 #. Type: text
1129 #. Description
1130 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1131 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1132 #. Tasksel will then display its own screens
1133 #: ../pkgsel.templates:5001
1134 msgid "Running tasksel..."
1135 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1136
1137 #. Type: text
1138 #. Description
1139 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1140 #. The text is used at the end of the installation phase while
1141 #. cleaning up pkgsel's stuff
1142 #: ../pkgsel.templates:6001
1143 msgid "Cleaning up..."
1144 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1145
1146 #. Type: text
1147 #. Description
1148 #. Main menu item
1149 #: ../network-preseed.templates:1001
1150 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1151 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1152
1153 #. Type: text
1154 #. Description
1155 #. Main menu item
1156 #: ../file-preseed.templates:1001
1157 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1158 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1159
1160 #. Type: select
1161 #. Description
1162 #: ../rescue-mode.templates:6001
1163 msgid "Rescue operations"
1164 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1165
1166 #. Type: text
1167 #. Description
1168 #. Main menu item
1169 #: ../load-iso.templates:1001
1170 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1171 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1172
1173 #. Type: error
1174 #. Description
1175 #: ../save-logs.templates:8001
1176 msgid "Failed to mount the floppy"
1177 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1178
1179 #. Type: error
1180 #. Description
1181 #: ../save-logs.templates:8001
1182 msgid ""
1183 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1184 "the drive."
1185 msgstr ""
1186 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1187 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1188
1189 #. Type: select
1190 #. Description
1191 #: ../elilo-installer.templates:1001
1192 msgid "Partition for boot loader installation:"
1193 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1194
1195 #. Type: select
1196 #. Description
1197 #: ../elilo-installer.templates:1001
1198 msgid ""
1199 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1200 "one you want elilo to use to boot your new system."
1201 msgstr ""
1202 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1203 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1204
1205 #. Type: error
1206 #. Description
1207 #: ../elilo-installer.templates:2001
1208 msgid "No boot partitions detected"
1209 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1210
1211 #. Type: error
1212 #. Description
1213 #: ../elilo-installer.templates:2001
1214 msgid ""
1215 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1216 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1217 msgstr ""
1218 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1219 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1220
1221 #. Type: text
1222 #. Description
1223 #. Main menu item
1224 #: ../elilo-installer.templates:3001
1225 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1226 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1227
1228 #. Type: text
1229 #. Description
1230 #: ../elilo-installer.templates:4001
1231 msgid "Installing the ELILO package"
1232 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1233
1234 #. Type: text
1235 #. Description
1236 #: ../elilo-installer.templates:5001
1237 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1238 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1239
1240 #. Type: boolean
1241 #. Description
1242 #: ../elilo-installer.templates:6001
1243 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1244 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1245
1246 #. Type: boolean
1247 #. Description
1248 #: ../elilo-installer.templates:6001
1249 msgid ""
1250 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1251 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1252 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1253 msgstr ""
1254 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1255 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1256 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1257
1258 #. Type: error
1259 #. Description
1260 #: ../elilo-installer.templates:7001
1261 msgid "ELILO installation failed"
1262 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1263
1264 #. Type: error
1265 #. Description
1266 #: ../elilo-installer.templates:7001
1267 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1268 msgstr ""
1269 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1270 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1271
1272 #. Type: boolean
1273 #. Description
1274 #: ../colo-installer.templates:1001
1275 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1276 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1277
1278 #. Type: boolean
1279 #. Description
1280 #: ../colo-installer.templates:1001
1281 msgid ""
1282 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1283 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1284 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1285 msgstr ""
1286 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1287 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1288 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1289
1290 #. Type: text
1291 #. Description
1292 #: ../colo-installer.templates:2001
1293 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1294 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1295
1296 #. Type: text
1297 #. Description
1298 #: ../colo-installer.templates:3001
1299 msgid "Installing the CoLo package"
1300 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1301
1302 #. Type: text
1303 #. Description
1304 #: ../colo-installer.templates:4001
1305 msgid "Creating CoLo configuration"
1306 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1307
1308 #. Type: text
1309 #. Description
1310 #. Main menu item
1311 #: ../colo-installer.templates:5001
1312 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1313 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1314
1315 #. Type: select
1316 #. Description
1317 #: ../partconf.templates:3002
1318 msgid "Select a partition"
1319 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1320
1321 #. Type: select
1322 #. Description
1323 #: ../partconf.templates:3002
1324 msgid ""
1325 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1326 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1327 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1328 msgstr ""
1329 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1330 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1331 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1332
1333 #. Type: select
1334 #. Description
1335 #: ../partconf.templates:3002
1336 msgid ""
1337 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1338 "mount point."
1339 msgstr ""
1340 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1341 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1342
1343 #. Type: text
1344 #. Description
1345 #. :sl1:
1346 #: ../main-menu.templates:1001
1347 msgid "Debian installer main menu"
1348 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1349
1350 #. Type: select
1351 #. Description
1352 #. :sl1:
1353 #: ../main-menu.templates:2001
1354 msgid "Choose the next step in the install process:"
1355 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1356
1357 #. Type: text
1358 #. Description
1359 #. Main menu item
1360 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1361 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1362 #. :sl1:
1363 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1364 msgid "Execute a shell"
1365 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
1366
1367 #. Type: text
1368 #. Description
1369 #. Main menu item
1370 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1371 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1372 #. :sl1:
1373 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1374 msgid "Abort the installation"
1375 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1376
1377 #. Type: text
1378 #. Description
1379 #. base-installer progress bar item
1380 #. :sl1:
1381 #: ../di-utils.templates:1001
1382 msgid "Registering modules..."
1383 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1388 #. TRANSLATORS : keep short
1389 #. :sl1:
1390 #: ../anna.templates:3001
1391 msgid "Loading additional components"
1392 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1393
1394 #. Type: text
1395 #. Description
1396 #. (Progress bar)
1397 #. TRANSLATORS : keep short
1398 #. :sl1:
1399 #: ../anna.templates:4001
1400 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1401 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1406 #. TRANSLATORS : keep short
1407 #. :sl1:
1408 #: ../anna.templates:5001
1409 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1410 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1411
1412 #. Type: text
1413 #. Description
1414 #. This menu entry may be translated.
1415 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1416 #. as an alternative separated by the "/" character
1417 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1418 #. :sl1:
1419 #: ../localechooser.templates-in:1001
1420 msgid "Choose language"
1421 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
1422
1423 #. Type: text
1424 #. Description
1425 #. finish-install progress bar item
1426 #. :sl1:
1427 #: ../localechooser.templates-in:8001
1428 msgid "Storing language..."
1429 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1430
1431 #. Type: note
1432 #. Description
1433 #. :sl1:
1434 #: ../localechooser.templates-in:11001
1435 msgid "Language selection no longer possible"
1436 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1437
1438 #. Type: note
1439 #. Description
1440 #. :sl1:
1441 #: ../localechooser.templates-in:11001
1442 msgid ""
1443 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1444 "installation, but you can still change the country or locale."
1445 msgstr ""
1446 "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1447 "ലൊകേലോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1448
1449 #. Type: note
1450 #. Description
1451 #. :sl1:
1452 #: ../localechooser.templates-in:11001
1453 msgid ""
1454 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1455 "reboot the installer."
1456 msgstr ""
1457 "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
1458 "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
1459
1460 #. Type: boolean
1461 #. Description
1462 #. :sl1:
1463 #. Type: boolean
1464 #. Description
1465 #. :sl1:
1466 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1467 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1468 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1469
1470 #. Type: boolean
1471 #. Description
1472 #. :sl1:
1473 #: ../localechooser.templates-in:12001
1474 msgid ""
1475 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1476 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
1477
1478 #. Type: boolean
1479 #. Description
1480 #. :sl1:
1481 #: ../localechooser.templates-in:13001
1482 msgid ""
1483 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1484 "language."
1485 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. :sl1:
1490 #: ../localechooser.templates-in:14001
1491 msgid ""
1492 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1493 "displayed in English instead."
1494 msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
1495
1496 #. Type: text
1497 #. Description
1498 #. :sl1:
1499 #: ../localechooser.templates-in:15001
1500 msgid ""
1501 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1502 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1503 msgstr ""
1504 "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
1505 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
1506
1507 #. Type: text
1508 #. Description
1509 #. :sl1:
1510 #: ../localechooser.templates-in:16001
1511 msgid ""
1512 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1513 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1514 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1515 msgstr ""
1516 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
1517 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1518 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
1519
1520 #. Type: text
1521 #. Description
1522 #. :sl1:
1523 #: ../localechooser.templates-in:17001
1524 msgid ""
1525 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1526 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1527 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1528 "displayed in English instead."
1529 msgstr ""
1530 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
1531 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1532 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
1533
1534 #. Type: text
1535 #. Description
1536 #. :sl1:
1537 #: ../localechooser.templates-in:18001
1538 msgid ""
1539 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1540 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1541 "completely."
1542 msgstr ""
1543 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
1544 "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1545
1546 #. Type: text
1547 #. Description
1548 #. :sl1:
1549 #: ../localechooser.templates-in:19001
1550 msgid ""
1551 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1552 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1553 msgstr ""
1554 "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
1555 "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
1556
1557 # fuzzy
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #. :sl1:
1561 #: ../localechooser.templates-in:20001
1562 msgid ""
1563 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1564 "different language, or you can abort the installation."
1565 msgstr ""
1566 "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
1567 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
1568
1569 #. Type: select
1570 #. Choices
1571 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1572 #. for users to choose among them
1573 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1574 #. Italy, Switzerland, other
1575 #. :sl1:
1576 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1577 msgid "other"
1578 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1579
1580 #. Type: select
1581 #. Description
1582 #. :sl1:
1583 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1584 msgid "Choose a country, territory or area:"
1585 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1586
1587 #. Type: select
1588 #. Description
1589 #. :sl1:
1590 #: ../localechooser.templates-in:21002
1591 msgid ""
1592 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1593 "or regions."
1594 msgstr ""
1595 "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."
1596
1597 #. Type: text
1598 #. Description
1599 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1600 #. :sl1:
1601 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1602 msgid "Select a keyboard layout"
1603 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1604
1605 #. Type: text
1606 #. Description
1607 #. :sl1:
1608 #. base-installer progress bar item
1609 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1610 msgid "Configuring keyboard..."
1611 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
1612
1613 #. Type: text
1614 #. Description
1615 #. :sl1:
1616 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1617 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1618 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #. :sl1:
1623 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1624 msgid "Scanning CD-ROM"
1625 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
1626
1627 #. Type: text
1628 #. Description
1629 #. :sl1:
1630 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1631 msgid "Scanning ${DIR}..."
1632 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
1633
1634 #. Type: text
1635 #. Description
1636 #. finish-install progress bar item
1637 #. :sl1:
1638 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1639 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1640 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
1641
1642 #. Type: text
1643 #. Description
1644 #. :sl1:
1645 #: ../ethdetect.templates:4001
1646 msgid "Detecting network hardware"
1647 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1648
1649 #. Type: text
1650 #. Description
1651 #. Main menu item
1652 #. :sl1:
1653 #: ../ethdetect.templates:5001
1654 msgid "Detect network hardware"
1655 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. Main menu item
1660 #. :sl1:
1661 #: ../disk-detect.templates:1001
1662 msgid "Detect disks"
1663 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
1664
1665 #. Type: text
1666 #. Description
1667 #. :sl1:
1668 #: ../disk-detect.templates:2001
1669 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1670 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
1671
1672 #. Type: text
1673 #. Description
1674 #. :sl1:
1675 #: ../hw-detect.templates:1001
1676 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1677 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
1678
1679 #. Type: text
1680 #. Description
1681 #. :sl1:
1682 #: ../hw-detect.templates:2001
1683 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1684 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
1685
1686 #. Type: text
1687 #. Description
1688 #. :sl1:
1689 #: ../hw-detect.templates:3001
1690 msgid "Starting PC card services..."
1691 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
1692
1693 #. Type: text
1694 #. Description
1695 #. :sl1:
1696 #: ../hw-detect.templates:4001
1697 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1698 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
1699
1700 #. Type: text
1701 #. Description
1702 #. :sl1:
1703 #: ../hw-detect.templates:12001
1704 msgid "Checking for firmware..."
1705 msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1706
1707 #. Type: boolean
1708 #. Description
1709 #. :sl1:
1710 #: ../netcfg-common.templates:1001
1711 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1712 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
1713
1714 #. Type: boolean
1715 #. Description
1716 #. :sl1:
1717 #: ../netcfg-common.templates:1001
1718 msgid ""
1719 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1720 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1721 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1722 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1723 "configure it by DHCP."
1724 msgstr ""
1725 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
1726 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
1727 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
1728 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
1729 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
1730
1731 #. Type: string
1732 #. Description
1733 #. :sl1:
1734 #: ../netcfg-common.templates:2001
1735 msgid "Domain name:"
1736 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
1737
1738 #. Type: string
1739 #. Description
1740 #. :sl1:
1741 #: ../netcfg-common.templates:2001
1742 msgid ""
1743 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1744 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1745 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1746 "sure you use the same domain name on all your computers."
1747 msgstr ""
1748 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
1749 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
1750 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
1751 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
1752 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
1753
1754 #. Type: string
1755 #. Description
1756 #. :sl1:
1757 #: ../netcfg-common.templates:3001
1758 msgid "Name server addresses:"
1759 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
1760
1761 #. Type: string
1762 #. Description
1763 #. :sl1:
1764 #: ../netcfg-common.templates:3001
1765 msgid ""
1766 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1767 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1768 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1769 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1770 "this field blank."
1771 msgstr ""
1772 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
1773 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
1774 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
1775 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1776
1777 #. Type: select
1778 #. Description
1779 #. :sl1:
1780 #: ../netcfg-common.templates:4001
1781 msgid "Primary network interface:"
1782 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
1783
1784 #. Type: select
1785 #. Description
1786 #. :sl1:
1787 #: ../netcfg-common.templates:4001
1788 msgid ""
1789 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1790 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1791 "connected network interface found has been selected."
1792 msgstr ""
1793 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
1794 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
1795 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
1796
1797 #. Type: string
1798 #. Description
1799 #. :sl1:
1800 #. Type: string
1801 #. Description
1802 #. :sl1:
1803 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1804 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1805 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
1806
1807 #. Type: string
1808 #. Description
1809 #. :sl1:
1810 #: ../netcfg-common.templates:5001
1811 msgid ""
1812 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1813 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1814 "use any available network, leave this field blank."
1815 msgstr ""
1816 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
1817 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
1818 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1819
1820 #. Type: string
1821 #. Description
1822 #. :sl1:
1823 #: ../netcfg-common.templates:6001
1824 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1825 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1826
1827 #. Type: string
1828 #. Description
1829 #. :sl1:
1830 #: ../netcfg-common.templates:6001
1831 msgid ""
1832 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1833 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1834 "configuration and continue, leave this field blank."
1835 msgstr ""
1836 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
1837 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
1838 "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
1839
1840 #. Type: string
1841 #. Description
1842 #. :sl1:
1843 #: ../netcfg-common.templates:7001
1844 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1845 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
1846
1847 #. Type: string
1848 #. Description
1849 #. :sl1:
1850 #: ../netcfg-common.templates:7001
1851 msgid ""
1852 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1853 "${iface}. There are two ways to do this:"
1854 msgstr ""
1855 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
1856 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
1857
1858 #. Type: string
1859 #. Description
1860 #. :sl1:
1861 #: ../netcfg-common.templates:7001
1862 msgid ""
1863 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1864 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1865 msgstr ""
1866 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
1867 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
1868
1869 #. Type: string
1870 #. Description
1871 #. :sl1:
1872 #: ../netcfg-common.templates:7001
1873 msgid ""
1874 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1875 "'s:' (without quotes)."
1876 msgstr ""
1877 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
1878 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
1879
1880 #. Type: string
1881 #. Description
1882 #. :sl1:
1883 #: ../netcfg-common.templates:7001
1884 msgid ""
1885 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1886 "field blank."
1887 msgstr ""
1888 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
1889
1890 #. Type: string
1891 #. Description
1892 #. :sl1:
1893 #: ../netcfg-common.templates:10001
1894 msgid "Hostname:"
1895 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
1896
1897 #. Type: string
1898 #. Description
1899 #. :sl1:
1900 #: ../netcfg-common.templates:10001
1901 msgid "Please enter the hostname for this system."
1902 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
1903
1904 #. Type: string
1905 #. Description
1906 #. :sl1:
1907 #: ../netcfg-common.templates:10001
1908 msgid ""
1909 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1910 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1911 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1912 "something up here."
1913 msgstr ""
1914 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
1915 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
1916 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
1917
1918 #. Type: text
1919 #. Description
1920 #. :sl1:
1921 #: ../netcfg-common.templates:16001
1922 msgid "Wireless network configuration"
1923 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
1924
1925 #. Type: text
1926 #. Description
1927 #. :sl1:
1928 #: ../netcfg-common.templates:17001
1929 msgid "Searching for wireless access points..."
1930 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
1931
1932 #. Type: text
1933 #. Description
1934 #. base-installer progress bar item
1935 #. :sl1:
1936 #: ../netcfg-common.templates:36001
1937 msgid "Storing network settings..."
1938 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
1939
1940 #. Type: text
1941 #. Description
1942 #. Item in the main menu to select this package
1943 #. :sl1:
1944 #: ../netcfg-common.templates:37001
1945 msgid "Configure the network"
1946 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1947
1948 #. Type: string
1949 #. Description
1950 #. :sl1:
1951 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1952 msgid "DHCP hostname:"
1953 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
1954
1955 #. Type: string
1956 #. Description
1957 #. :sl1:
1958 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1959 msgid ""
1960 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1961 "might need to specify an account number here."
1962 msgstr ""
1963 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
1964 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
1965
1966 #. Type: string
1967 #. Description
1968 #. :sl1:
1969 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1970 msgid "Most other users can just leave this blank."
1971 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
1972
1973 #. Type: text
1974 #. Description
1975 #. :sl1:
1976 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1977 msgid "Configuring the network with DHCP"
1978 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1979
1980 #. Type: text
1981 #. Description
1982 #. :sl1:
1983 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1984 msgid "This may take some time."
1985 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
1986
1987 #. Type: text
1988 #. Description
1989 #. :sl1:
1990 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1991 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1992 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
1993
1994 #. Type: select
1995 #. Choices
1996 #. :sl1:
1997 #. Note to translators : Please keep your translation
1998 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1999 #. in single-byte languages)
2000 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2001 msgid "Retry network autoconfiguration"
2002 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2003
2004 #. Type: select
2005 #. Choices
2006 #. :sl1:
2007 #. Note to translators : Please keep your translation
2008 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2009 #. in single-byte languages)
2010 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2011 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2012 msgstr ""
2013 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2014
2015 #. Type: select
2016 #. Choices
2017 #. :sl1:
2018 #. Note to translators : Please keep your translation
2019 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2020 #. in single-byte languages)
2021 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2022 msgid "Configure network manually"
2023 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2024
2025 #. Type: select
2026 #. Choices
2027 #. :sl1:
2028 #. Note to translators : Please keep your translation
2029 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2030 #. in single-byte languages)
2031 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2032 msgid "Do not configure the network at this time"
2033 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2034
2035 #. Type: select
2036 #. Description
2037 #. :sl1:
2038 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2039 msgid "Network configuration method:"
2040 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
2041
2042 #. Type: select
2043 #. Description
2044 #. :sl1:
2045 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2046 msgid ""
2047 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2048 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2049 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2050 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2051 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2052 msgstr ""
2053 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2054 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2055 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2056 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2057 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2058 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2059
2060 #. Type: note
2061 #. Description
2062 #. :sl1:
2063 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2064 msgid "Network autoconfiguration failed"
2065 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
2066
2067 #. Type: note
2068 #. Description
2069 #. :sl1:
2070 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2071 msgid ""
2072 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2073 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2074 msgstr ""
2075 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2076 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2077 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2078
2079 #. Type: text
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2083 msgid "Reconfigure the wireless network"
2084 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2085
2086 #. Type: string
2087 #. Description
2088 #. :sl1:
2089 #: ../netcfg-static.templates:1001
2090 msgid "IP address:"
2091 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2092
2093 #. Type: string
2094 #. Description
2095 #. :sl1:
2096 #: ../netcfg-static.templates:1001
2097 msgid ""
2098 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2099 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2100 "network administrator."
2101 msgstr ""
2102 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2103 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2104 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2105
2106 #. Type: string
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../netcfg-static.templates:4001
2110 msgid "Netmask:"
2111 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
2112
2113 #. Type: string
2114 #. Description
2115 #. :sl1:
2116 #: ../netcfg-static.templates:4001
2117 msgid ""
2118 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2119 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2120 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2121 msgstr ""
2122 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2123 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2124 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2125
2126 #. Type: string
2127 #. Description
2128 #. :sl1:
2129 #: ../netcfg-static.templates:5001
2130 msgid "Gateway:"
2131 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
2132
2133 #. Type: string
2134 #. Description
2135 #. :sl1:
2136 #: ../netcfg-static.templates:5001
2137 msgid ""
2138 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2139 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2140 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2141 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2142 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2143 "question, consult your network administrator."
2144 msgstr ""
2145 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2146 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2147 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2148 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2149 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2150 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2151
2152 #. Type: boolean
2153 #. Description
2154 #. :sl1:
2155 #: ../netcfg-static.templates:7001
2156 msgid "Is this information correct?"
2157 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
2158
2159 #. Type: boolean
2160 #. Description
2161 #. :sl1:
2162 #: ../netcfg-static.templates:7001
2163 msgid "Currently configured network parameters:"
2164 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
2165
2166 #. Type: boolean
2167 #. Description
2168 #. :sl1:
2169 #: ../netcfg-static.templates:7001
2170 msgid ""
2171 " interface = ${interface}\n"
2172 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2173 " netmask = ${netmask}\n"
2174 " gateway = ${gateway}\n"
2175 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2176 " nameservers = ${nameservers}"
2177 msgstr ""
2178 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
2179 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
2180 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
2181 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
2182 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
2183 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
2184
2185 #. Type: text
2186 #. Description
2187 #. Item in the main menu to select this package
2188 #. :sl1:
2189 #: ../netcfg-static.templates:8001
2190 msgid "Configure a network using static addressing"
2191 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2192
2193 #. Type: text
2194 #. Description
2195 #. :sl1:
2196 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2197 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2198 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2199
2200 #. Type: text
2201 #. Description
2202 #. :sl1:
2203 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2204 msgid "Downloading the Release file..."
2205 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2206
2207 #. Type: text
2208 #. Description
2209 #. main-menu
2210 #. :sl1:
2211 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2212 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2213 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2214
2215 #. Type: select
2216 #. Choices
2217 #. :sl1:
2218 #. Type: select
2219 #. Choices
2220 #. :sl2:
2221 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2222 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2223 msgid "enter information manually"
2224 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
2225
2226 #. Type: select
2227 #. Default
2228 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2229 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2230 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2231 #. random value here
2232 #.
2233 #. First check that the country you mention here is listed in
2234 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2235 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2236 #.
2237 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2238 #.
2239 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2240 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2241 #. msgid "US[ Default value for http]"
2242 #. msgstr "FR"
2243 #. :sl1:
2244 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2245 msgid "US[ Default value for http]"
2246 msgstr "US"
2247
2248 #. Type: select
2249 #. Description
2250 #. :sl1:
2251 #. Type: select
2252 #. Description
2253 #. :sl2:
2254 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2255 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2256 msgid "Debian archive mirror country:"
2257 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
2258
2259 #. Type: select
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #. Type: select
2263 #. Description
2264 #. :sl2:
2265 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2266 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2267 msgid ""
2268 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2269 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2270 "the best choice."
2271 msgstr ""
2272 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2273 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2274
2275 #. Type: select
2276 #. Description
2277 #. :sl1:
2278 #. Type: select
2279 #. Description
2280 #. :sl2:
2281 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2282 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2283 msgid "Debian archive mirror:"
2284 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
2285
2286 #. Type: select
2287 #. Description
2288 #. :sl1:
2289 #. Type: select
2290 #. Description
2291 #. :sl2:
2292 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2293 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2294 msgid ""
2295 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2296 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2297 "connection to you."
2298 msgstr ""
2299 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2300 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2301
2302 #. Type: select
2303 #. Description
2304 #. :sl1:
2305 #. Type: select
2306 #. Description
2307 #. :sl2:
2308 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2309 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2310 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2311 msgstr ""
2312 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
2313
2314 #. Type: string
2315 #. Description
2316 #. :sl1:
2317 #. Type: string
2318 #. Description
2319 #. :sl2:
2320 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2321 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2322 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2323 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
2324
2325 #. Type: string
2326 #. Description
2327 #. :sl1:
2328 #. Type: string
2329 #. Description
2330 #. :sl2:
2331 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2332 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2333 msgid ""
2334 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2335 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2336
2337 #. Type: string
2338 #. Description
2339 #. :sl1:
2340 #. Type: string
2341 #. Description
2342 #. :sl2:
2343 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2344 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2345 msgid ""
2346 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2347 "format."
2348 msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ രീതിയില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്]."
2349
2350 #. Type: string
2351 #. Description
2352 #. :sl1:
2353 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2354 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2355 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
2356
2357 #. Type: string
2358 #. Description
2359 #. :sl1:
2360 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2361 msgid ""
2362 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2363 "information here. Otherwise, leave this blank."
2364 msgstr ""
2365 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
2366 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
2367
2368 #. Type: string
2369 #. Description
2370 #. :sl1:
2371 #. Type: string
2372 #. Description
2373 #. :sl2:
2374 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2375 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2376 msgid ""
2377 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2378 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2379 msgstr ""
2380 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
2381 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
2382
2383 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2384 #. Type: select
2385 #. Choices
2386 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2387 #. an infinitive form
2388 #. :sl2:
2389 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2390 #. Type: text
2391 #. Description
2392 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2393 #. :sl1:
2394 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2395 #. Type: select
2396 #. Choices
2397 #. :sl3:
2398 #. Type: select
2399 #. Choices
2400 #. :sl3:
2401 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2402 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2403 msgid "Cancel"
2404 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2405
2406 #. Type: text
2407 #. Description
2408 #. :sl1:
2409 #: ../partman-base.templates:1001
2410 msgid "Starting up the partitioner"
2411 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
2412
2413 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2414 #. Type: text
2415 #. Description
2416 #. :sl1:
2417 #. Type: text
2418 #. Description
2419 #. :sl2:
2420 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2421 #. Type: text
2422 #. Description
2423 #. :sl1:
2424 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2425 #: ../partman-auto.templates:1001
2426 msgid "Please wait..."
2427 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2428
2429 #. Type: text
2430 #. Description
2431 #. :sl1:
2432 #: ../partman-base.templates:3001
2433 msgid "Scanning disks..."
2434 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
2435
2436 #. Type: text
2437 #. Description
2438 #. :sl1:
2439 #: ../partman-base.templates:4001
2440 msgid "Detecting file systems..."
2441 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
2442
2443 #. Type: select
2444 #. Description
2445 #. :sl1:
2446 #: ../partman-base.templates:9001
2447 msgid ""
2448 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2449 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2450 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2451 "partition table."
2452 msgstr ""
2453 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
2454 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
2455 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2456
2457 #. Type: boolean
2458 #. Description
2459 #. :sl1:
2460 #: ../partman-base.templates:11001
2461 msgid "Write the changes to disks?"
2462 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
2463
2464 #. Type: boolean
2465 #. Description
2466 #. :sl1:
2467 #: ../partman-base.templates:11001
2468 msgid ""
2469 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2470 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2471 msgstr ""
2472 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
2473 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
2474
2475 #. Type: boolean
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #: ../partman-base.templates:11001
2479 msgid ""
2480 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2481 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2482 msgstr ""
2483 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
2484 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
2485
2486 #. Type: text
2487 #. Description
2488 #. :sl1:
2489 #: ../partman-base.templates:25001
2490 msgid "Partitions formatting"
2491 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2492
2493 #. Type: text
2494 #. Description
2495 #. :sl1:
2496 #: ../partman-base.templates:26001
2497 msgid "Processing..."
2498 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2499
2500 #. Type: text
2501 #. Description
2502 #. :sl1:
2503 #: ../partman-base.templates:30001
2504 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2505 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
2506
2507 #. Type: text
2508 #. Description
2509 #. :sl1:
2510 #: ../partman-base.templates:31001
2511 msgid "Undo changes to partitions"
2512 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
2513
2514 #. Type: text
2515 #. Description
2516 #. Keep short
2517 #. :sl1:
2518 #: ../partman-base.templates:34001
2519 msgid "FREE SPACE"
2520 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
2521
2522 #. Type: text
2523 #. Description
2524 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2525 #. :sl1:
2526 #: ../partman-base.templates:35001
2527 msgid "unusable"
2528 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
2529
2530 #. Type: text
2531 #. Description
2532 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2533 #. :sl1:
2534 #: ../partman-base.templates:36001
2535 msgid "primary"
2536 msgstr "പ്രാഥമികം"
2537
2538 #. Type: text
2539 #. Description
2540 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2541 #. :sl1:
2542 #: ../partman-base.templates:37001
2543 msgid "logical"
2544 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2545
2546 #. Type: text
2547 #. Description
2548 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2549 #. :sl1:
2550 #: ../partman-base.templates:38001
2551 msgid "pri/log"
2552 msgstr "പ്രാ/ലോ"
2553
2554 #. Type: text
2555 #. Description
2556 #. How to print the partition numbers in your language
2557 #. Examples:
2558 #. %s.
2559 #. No %s
2560 #. N. %s
2561 #. :sl1:
2562 #: ../partman-base.templates:39001
2563 #, no-c-format
2564 msgid "#%s"
2565 msgstr "#%s"
2566
2567 #. Type: text
2568 #. Description
2569 #. For example IDE0 master (hda)
2570 #. :sl1:
2571 #: ../partman-base.templates:40001
2572 #, no-c-format
2573 msgid "IDE%s master (%s)"
2574 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
2575
2576 #. Type: text
2577 #. Description
2578 #. For example IDE1 slave (hdd)
2579 #. :sl1:
2580 #: ../partman-base.templates:41001
2581 #, no-c-format
2582 msgid "IDE%s slave (%s)"
2583 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
2584
2585 #. Type: text
2586 #. Description
2587 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2588 #. :sl1:
2589 #: ../partman-base.templates:42001
2590 #, no-c-format
2591 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2592 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
2593
2594 #. Type: text
2595 #. Description
2596 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2597 #. :sl1:
2598 #: ../partman-base.templates:43001
2599 #, no-c-format
2600 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2601 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
2602
2603 #. Type: text
2604 #. Description
2605 #. :sl1:
2606 #: ../partman-base.templates:44001
2607 #, no-c-format
2608 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2609 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2610
2611 #. Type: text
2612 #. Description
2613 #. :sl1:
2614 #: ../partman-base.templates:45001
2615 #, no-c-format
2616 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2617 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
2618
2619 #. Type: text
2620 #. Description
2621 #. :sl1:
2622 #: ../partman-base.templates:60001
2623 msgid "Cancel this menu"
2624 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2625
2626 #. Type: text
2627 #. Description
2628 #. Main menu entry
2629 #. :sl1:
2630 #: ../partman-base.templates:61001
2631 msgid "Partition disks"
2632 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2633
2634 #. Type: text
2635 #. Description
2636 #. :sl1:
2637 #: ../partman-auto.templates:2001
2638 msgid "Computing the new partitions..."
2639 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2640
2641 #. Type: select
2642 #. Description
2643 #. :sl1:
2644 #. Type: select
2645 #. Description
2646 #. :sl1:
2647 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2648 msgid "Partitioning method:"
2649 msgstr "വിഭജന രീതി:"
2650
2651 #. Type: select
2652 #. Description
2653 #. :sl1:
2654 #: ../partman-auto.templates:5001
2655 msgid ""
2656 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2657 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2658 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2659 "results."
2660 msgstr ""
2661 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
2662 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
2663 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
2664 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
2665
2666 #. Type: select
2667 #. Description
2668 #. :sl1:
2669 #. Type: select
2670 #. Description
2671 #. :sl1:
2672 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2673 msgid ""
2674 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2675 "which disk should be used."
2676 msgstr ""
2677 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
2678 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
2679
2680 #. Type: select
2681 #. Description
2682 #. :sl1:
2683 #: ../partman-auto.templates:9001
2684 msgid "Partitioning scheme:"
2685 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
2686
2687 #. Type: select
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2691 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2692 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2693 #.
2694 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2695 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2696 #: ../partman-auto.templates:9001
2697 msgid "Selected for partitioning:"
2698 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
2699
2700 #. Type: select
2701 #. Description
2702 #. :sl1:
2703 #: ../partman-auto.templates:9001
2704 msgid ""
2705 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2706 "are unsure, choose the first one."
2707 msgstr ""
2708 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
2709 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2710
2711 #. Type: text
2712 #. Description
2713 #. :sl1:
2714 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2715 #: ../partman-auto.templates:13001
2716 msgid "Guided partitioning"
2717 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
2718
2719 #. Type: text
2720 #. Description
2721 #. :sl1:
2722 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2723 #: ../partman-auto.templates:14001
2724 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2725 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2726
2727 #. Type: text
2728 #. Description
2729 #. :sl1:
2730 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2731 #: ../partman-auto.templates:15001
2732 msgid "Guided - use entire disk"
2733 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2734
2735 #. Type: select
2736 #. Description
2737 #. :sl1:
2738 #: ../partman-auto.templates:16001
2739 msgid "Select disk to partition:"
2740 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2741
2742 #. Type: select
2743 #. Description
2744 #. :sl1:
2745 #: ../partman-auto.templates:16001
2746 msgid ""
2747 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2748 "have confirmed that you really want to make the changes."
2749 msgstr ""
2750 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2751 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2752
2753 #. Type: multiselect
2754 #. Description
2755 #. :sl1:
2756 #: ../partman-auto.templates:17001
2757 msgid "Select disk(s) to partition:"
2758 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2759
2760 #. Type: multiselect
2761 #. Description
2762 #. :sl1:
2763 #: ../partman-auto.templates:17001
2764 msgid ""
2765 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2766 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2767 msgstr ""
2768 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2769 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2770
2771 #. Type: text
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2775 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2776 #: ../partman-auto.templates:18001
2777 msgid "Manual"
2778 msgstr "തന്നത്താന്‍"
2779
2780 #. Type: text
2781 #. Description
2782 #. :sl1:
2783 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2784 #: ../partman-auto.templates:19001
2785 msgid "Automatically partition the free space"
2786 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
2787
2788 #. Type: text
2789 #. Description
2790 #. :sl1:
2791 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2792 #: ../partman-auto.templates:20001
2793 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2794 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
2795
2796 #. Type: text
2797 #. Description
2798 #. :sl1:
2799 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2800 #: ../partman-auto.templates:21001
2801 msgid "Separate /home partition"
2802 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
2803
2804 #. Type: text
2805 #. Description
2806 #. :sl1:
2807 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2808 #: ../partman-auto.templates:22001
2809 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2810 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
2811
2812 #. Type: text
2813 #. Description
2814 #. short variant of `do not use the partition'
2815 #. :sl1:
2816 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2817 msgid "unused"
2818 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
2819
2820 #. Type: text
2821 #. Description
2822 #. short variant of `format the partition'
2823 #. :sl1:
2824 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2825 msgid "format"
2826 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
2827
2828 #. Type: text
2829 #. Description
2830 #. short variant of `keep and use the existing data'
2831 #. :sl1:
2832 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2833 msgid "keep"
2834 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
2835
2836 #. Type: text
2837 #. Description
2838 #. :sl1:
2839 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2840 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2841 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2842
2843 #. Type: select
2844 #. Choices
2845 #. :sl1:
2846 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2847 msgid "Beginning"
2848 msgstr "തുടക്കം"
2849
2850 #. Type: select
2851 #. Choices
2852 #. :sl1:
2853 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2854 msgid "End"
2855 msgstr "അവസാനം"
2856
2857 #. Type: select
2858 #. Description
2859 #. :sl1:
2860 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2861 msgid "Location for the new partition:"
2862 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
2863
2864 #. Type: select
2865 #. Description
2866 #. :sl1:
2867 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2868 msgid ""
2869 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2870 "beginning or at the end of the available space."
2871 msgstr ""
2872 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
2873 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2874
2875 #. Type: select
2876 #. Choices
2877 #. :sl1:
2878 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2879 msgid "Primary"
2880 msgstr "പ്രാഥമികം"
2881
2882 #. Type: select
2883 #. Choices
2884 #. :sl1:
2885 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2886 msgid "Logical"
2887 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2888
2889 #. Type: select
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2893 msgid "Type for the new partition:"
2894 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
2895
2896 #. Type: text
2897 #. Description
2898 #. :sl1:
2899 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2900 msgid ""
2901 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2902 msgstr ""
2903 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2904
2905 #. Type: text
2906 #. Description
2907 #. :sl1:
2908 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2909 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2910 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2911
2912 #. Type: text
2913 #. Description
2914 #. :sl1:
2915 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2916 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2917 msgstr ""
2918 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2919
2920 #. Type: text
2921 #. Description
2922 #. :sl1:
2923 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2924 msgid ""
2925 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2926 "of ${DEVICE}..."
2927 msgstr ""
2928 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
2929 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2930
2931 #. Type: text
2932 #. Description
2933 #. :sl1:
2934 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2935 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2936 msgstr ""
2937 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2938
2939 #. Type: text
2940 #. Description
2941 #. :sl1:
2942 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2943 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2944 msgid "ext2"
2945 msgstr "ext2"
2946
2947 #. Type: text
2948 #. Description
2949 #. :sl1:
2950 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2951 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2952 msgid "fat16"
2953 msgstr "fat16"
2954
2955 #. Type: text
2956 #. Description
2957 #. :sl1:
2958 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2959 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2960 msgid "fat32"
2961 msgstr "fat32"
2962
2963 #. Type: text
2964 #. Description
2965 #. :sl1:
2966 #. Short variant of `swap space'
2967 #. Type: text
2968 #. Description
2969 #. :sl1:
2970 #. Short variant of `swap space'
2971 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2972 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2973 msgid "swap"
2974 msgstr "സ്വാപ്"
2975
2976 #. Type: text
2977 #. Description
2978 #. :sl1:
2979 #. File system name (untranslatable in many languages)
2980 #. Type: text
2981 #. Description
2982 #. :sl1:
2983 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2984 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2985 msgid "ext3"
2986 msgstr "ext3"
2987
2988 #. Type: text
2989 #. Description
2990 #. :sl1:
2991 #. File system name (untranslatable in many languages)
2992 #. Type: text
2993 #. Description
2994 #. :sl1:
2995 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2996 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
2997 #, fuzzy
2998 msgid "ext4"
2999 msgstr "ext2"
3000
3001 #. Type: text
3002 #. Description
3003 #. :sl1:
3004 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3005 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3006 msgid "reiserfs"
3007 msgstr "reiserfs"
3008
3009 #. Type: text
3010 #. Description
3011 #. :sl1:
3012 #. File system name (untranslatable in many languages)
3013 #. Type: text
3014 #. Description
3015 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3016 #. :sl1:
3017 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3018 msgid "jfs"
3019 msgstr "jfs"
3020
3021 #. Type: text
3022 #. Description
3023 #. :sl2:
3024 #. File system name (untranslatable in many languages)
3025 #. Type: text
3026 #. Description
3027 #. :sl1:
3028 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3029 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3030 msgid "xfs"
3031 msgstr "xfs"
3032
3033 #. Type: note
3034 #. Description
3035 #. :sl1:
3036 #. Type: text
3037 #. Description
3038 #. :sl1:
3039 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3040 msgid "Help on partitioning"
3041 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3042
3043 #. Type: note
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #: ../partman-target.templates:1001
3047 msgid ""
3048 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3049 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3050 "used for the installation."
3051 msgstr ""
3052 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3053 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3054 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3055
3056 #. Type: note
3057 #. Description
3058 #. :sl1:
3059 #: ../partman-target.templates:1001
3060 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3061 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3062
3063 #. Type: note
3064 #. Description
3065 #. :sl1:
3066 #: ../partman-target.templates:1001
3067 msgid ""
3068 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3069 "partition table."
3070 msgstr ""
3071 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3072 "സൃഷ്ടിക്കുക."
3073
3074 #. Type: note
3075 #. Description
3076 #. :sl1:
3077 #: ../partman-target.templates:1001
3078 msgid ""
3079 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3080 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3081 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3082 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3083 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3084 msgstr ""
3085 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3086 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3087 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3088 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3089 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3090
3091 #. Type: note
3092 #. Description
3093 #. :sl1:
3094 #: ../partman-target.templates:1001
3095 msgid ""
3096 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3097 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3098 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3099 msgstr ""
3100 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3101 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3102 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3103
3104 #. Type: note
3105 #. Description
3106 #. :sl1:
3107 #: ../partman-target.templates:1001
3108 msgid ""
3109 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3110 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3111 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3112 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3113 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3114 msgstr ""
3115 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3116 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3117 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3118 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3119 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3120
3121 #. Type: text
3122 #. Description
3123 #. :sl1:
3124 #: ../partman-target.templates:2001
3125 msgid ""
3126 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3127 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3128 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3129 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3130 "\" in the main partitioning menu."
3131 msgstr ""
3132 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3133 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3134 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3135 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3136 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3137
3138 #. Type: text
3139 #. Description
3140 #. finish-install progress bar item
3141 #. :sl1:
3142 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3143 msgid "Saving the time zone..."
3144 msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3145
3146 #. Type: note
3147 #. Description
3148 #. :sl1:
3149 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3150 msgid "Selected time zone"
3151 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"
3152
3153 #. Type: note
3154 #. Description
3155 #. :sl1:
3156 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3157 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3158 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."
3159
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. Main menu item
3163 #. :sl1:
3164 #: ../clock-setup.templates:1001
3165 msgid "Configure the clock"
3166 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3167
3168 #. Type: boolean
3169 #. Description
3170 #. :sl1:
3171 #: ../clock-setup.templates:2001
3172 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3173 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3174
3175 #. Type: boolean
3176 #. Description
3177 #. :sl1:
3178 #: ../clock-setup.templates:2001
3179 msgid ""
3180 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3181 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3182 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3183 "expects the clock to be set to local time."
3184 msgstr ""
3185 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
3186 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3187 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3188 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3189 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3190
3191 #. Type: text
3192 #. Description
3193 #. progress bar item
3194 #. :sl1:
3195 #: ../clock-setup.templates:3001
3196 msgid "Configuring clock settings..."
3197 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3198
3199 #. Type: text
3200 #. Description
3201 #. :sl1:
3202 #: ../clock-setup.templates:4001
3203 msgid "Setting up the clock"
3204 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3205
3206 #. Type: text
3207 #. Description
3208 #. progress bar item
3209 #. :sl1:
3210 #: ../clock-setup.templates:7001
3211 msgid "Getting the time from a network time server..."
3212 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3213
3214 #. Type: text
3215 #. Description
3216 #. progress bar item
3217 #. :sl1:
3218 #: ../clock-setup.templates:8001
3219 msgid "Setting the hardware clock..."
3220 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3221
3222 #. Type: text
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #: ../base-installer.templates:4001
3226 msgid "Preparing to install the base system..."
3227 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3228
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. :sl1:
3232 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3233 msgid "Installing the base system"
3234 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3235
3236 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3237 #. Type: text
3238 #. Description
3239 #. :sl1:
3240 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3245 #. Type: text
3246 #. Description
3247 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3248 #. Type: text
3249 #. Description
3250 #. :sl1:
3251 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3252 #. Type: text
3253 #. Description
3254 #. :sl3:
3255 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3256 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3257 #: ../live-installer.templates:7001
3258 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3259 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3260
3261 #. Type: text
3262 #. Description
3263 #. :sl1:
3264 #: ../base-installer.templates:7001
3265 msgid "Setting up the base system..."
3266 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3267
3268 #. Type: text
3269 #. Description
3270 #. :sl1:
3271 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3272 msgid "Configuring APT sources..."
3273 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3274
3275 #. Type: text
3276 #. Description
3277 #. :sl1:
3278 #: ../base-installer.templates:9001
3279 msgid "Updating the list of available packages..."
3280 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3281
3282 #. Type: text
3283 #. Description
3284 #. :sl1:
3285 #: ../base-installer.templates:10001
3286 msgid "Installing extra packages..."
3287 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3288
3289 #. Type: text
3290 #. Description
3291 #. SUBST0 is a package name
3292 #. :sl1:
3293 #: ../base-installer.templates:11001
3294 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3295 msgstr ""
3296 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3297 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3298
3299 #. Type: text
3300 #. Description
3301 #. Item in the main menu to select this package
3302 #. TRANSLATORS: <65 columns
3303 #. :sl1:
3304 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3305 msgid "Install the base system"
3306 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
3307
3308 #. Type: text
3309 #. Description
3310 #. :sl1:
3311 #. Release is a filename which should not be translated
3312 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3313 msgid "Retrieving Release file"
3314 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3315
3316 #. Type: text
3317 #. Description
3318 #. :sl1:
3319 #. Release is a filename which should not be translated
3320 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3321 msgid "Retrieving Release file signature"
3322 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3323
3324 #. Type: text
3325 #. Description
3326 #. :sl1:
3327 #. "packages" here can be translated
3328 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3329 msgid "Finding package sizes"
3330 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3331
3332 #. Type: text
3333 #. Description
3334 #. :sl1:
3335 #. Packages is a filename which should not be translated
3336 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3337 msgid "Retrieving Packages files"
3338 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3339
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. :sl1:
3343 #. Packages is a filename which should not be translated
3344 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3345 msgid "Retrieving Packages file"
3346 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl1:
3351 #. "packages" here can be translated
3352 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3353 msgid "Retrieving packages"
3354 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3355
3356 #. Type: text
3357 #. Description
3358 #. :sl1:
3359 #. "packages" here can be translated
3360 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3361 msgid "Extracting packages"
3362 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3363
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3368 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3369 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3370 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3371 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3372 msgid "Installing core packages"
3373 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3374
3375 #. Type: text
3376 #. Description
3377 #. :sl1:
3378 #. Required packages are packages which installation is triggered
3379 #. by the dependency chain of core packages
3380 #. In short, they are "required" because at least one of the
3381 #. packages from the core packages depends on them
3382 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3383 msgid "Unpacking required packages"
3384 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3385
3386 #. Type: text
3387 #. Description
3388 #. :sl1:
3389 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3390 msgid "Configuring required packages"
3391 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3392
3393 #. Type: text
3394 #. Description
3395 #. :sl1:
3396 #. The base system is the minimal Debian system
3397 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3398 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3399 msgid "Unpacking the base system"
3400 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3401
3402 #. Type: text
3403 #. Description
3404 #. :sl1:
3405 #. The base system is the minimal Debian system
3406 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3407 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3408 msgid "Configuring the base system"
3409 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3415 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3416 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3417
3418 #. Type: text
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #. SUBST0 is a package name
3422 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3423 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3424 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #. :sl1:
3429 #. SUBST0 is a package name
3430 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3431 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3432 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3433
3434 #. Type: text
3435 #. Description
3436 #. :sl1:
3437 #. SUBST0 is a package name
3438 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3439 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3440 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3441
3442 #. Type: text
3443 #. Description
3444 #. :sl1:
3445 #. SUBST0 is a package name
3446 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3447 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3448 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3449
3450 #. Type: text
3451 #. Description
3452 #. :sl1:
3453 #. SUBST0 is a package name
3454 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3455 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3456 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3457
3458 #. Type: text
3459 #. Description
3460 #. :sl1:
3461 #. SUBST0 is a gpg key id
3462 #. Release is a filename which should not be translated
3463 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3464 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3465 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3471 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3472 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3473
3474 #. Type: text
3475 #. Description
3476 #. :sl1:
3477 #. SUBST0 is a list of packages
3478 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3479 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3480 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3481
3482 #. Type: text
3483 #. Description
3484 #. :sl1:
3485 #. SUBST0 is a list of packages
3486 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3487 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3488 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3489
3490 #. Type: text
3491 #. Description
3492 #. :sl1:
3493 #. SUBST0 is a list of packages
3494 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3495 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3496 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3497
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3502 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3503 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3504
3505 #. Type: text
3506 #. Description
3507 #. :sl1:
3508 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3509 #. SUBST1 is a mirror
3510 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3511 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3512 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3513
3514 #. Type: text
3515 #. Description
3516 #. :sl1:
3517 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3518 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3519 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3520 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3521 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3522 msgid "Installing core packages..."
3523 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3524
3525 #. Type: text
3526 #. Description
3527 #. :sl1:
3528 #. Required packages are packages which installation is triggered
3529 #. by the dependency chain of core packages
3530 #. In short, they are "required" because at least one of the
3531 #. packages from the core packages depends on them
3532 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3533 msgid "Unpacking required packages..."
3534 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3535
3536 #. Type: text
3537 #. Description
3538 #. :sl1:
3539 #. Required packages are packages which installation is triggered
3540 #. by the dependency chain of core packages
3541 #. In short, they are "required" because at least one of the
3542 #. packages from the core packages depends on them
3543 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3544 msgid "Configuring required packages..."
3545 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3546
3547 #. Type: text
3548 #. Description
3549 #. :sl1:
3550 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3551 msgid "Installing base packages..."
3552 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3553
3554 #. Type: text
3555 #. Description
3556 #. :sl1:
3557 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3558 msgid "Unpacking the base system..."
3559 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3565 msgid "Configuring the base system..."
3566 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3567
3568 #. Type: text
3569 #. Description
3570 #. :sl1:
3571 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3572 msgid "Base system installed successfully."
3573 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
3574
3575 #. Type: text
3576 #. Description
3577 #. :sl1:
3578 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3579 msgid "Selecting the kernel to install..."
3580 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3581
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl1:
3585 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3586 msgid "Installing the kernel..."
3587 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3588
3589 #. Type: text
3590 #. Description
3591 #. :sl1:
3592 #. SUBST0 is a package name
3593 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3594 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3595 msgstr ""
3596 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3597 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3598
3599 #. Type: text
3600 #. Description
3601 #. Main menu item
3602 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3603 #. :sl1:
3604 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3605 msgid "Configure the package manager"
3606 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3607
3608 #. Type: text
3609 #. Description
3610 #. Translators, "apt" is the program name
3611 #. so please do NOT translate it
3612 #. :sl1:
3613 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3614 msgid "Configuring apt"
3615 msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3616
3617 #. Type: text
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3621 msgid "Scanning local repositories..."
3622 msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3623
3624 #. Type: text
3625 #. Description
3626 #. :sl1:
3627 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3628 msgid "Scanning the security updates repository..."
3629 msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3630
3631 #. Type: text
3632 #. Description
3633 #. :sl1:
3634 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3635 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3636 msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3637
3638 #. Type: text
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3642 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3643 msgstr "സിഡിറോമില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3644
3645 #. Type: boolean
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #. Type: boolean
3649 #. Description
3650 #. :sl1:
3651 #. Type: boolean
3652 #. Description
3653 #. :sl1:
3654 #. Type: boolean
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3658 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3659 msgid "Scan another CD or DVD?"
3660 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
3661
3662 #. Type: boolean
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3666 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3667 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:"
3668
3669 #. Type: boolean
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3673 msgid ""
3674 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3675 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3676 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3677 "available, this step can just be skipped."
3678 msgstr ""
3679 "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ "
3680 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ "
3681 "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
3682 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
3683
3684 #. Type: boolean
3685 #. Description
3686 #. :sl1:
3687 #. Type: boolean
3688 #. Description
3689 #. :sl1:
3690 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3691 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3692 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ."
3693
3694 #. Type: boolean
3695 #. Description
3696 #. :sl1:
3697 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3698 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3699 msgstr "താഴെ പറയുന്ന പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3700
3701 #. Type: boolean
3702 #. Description
3703 #. :sl1:
3704 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3705 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3706 msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അതേ പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ നേരത്തെ തന്നെ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3707
3708 #. Type: boolean
3709 #. Description
3710 #. :sl1:
3711 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3712 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3713 msgstr ""
3714 "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക."
3715
3716 #. Type: boolean
3717 #. Description
3718 #. :sl1:
3719 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3720 msgid ""
3721 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3722 "failed."
3723 msgstr ""
3724 "സിഡിയില്‍/ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) "
3725 "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."
3726
3727 #. Type: boolean
3728 #. Description
3729 #. :sl1:
3730 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3731 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3732 msgstr "ദയവായി സിഡി/ഡിവിഡി നിങ്ങള്‍ ശരിയായി വച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പുവരുത്തുക."
3733
3734 #. Type: text
3735 #. Description
3736 #. :sl1:
3737 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3738 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3739 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3740 msgid "Media change"
3741 msgstr "മീഡിയ മാറ്റം"
3742
3743 #. Type: text
3744 #. Description
3745 #. :sl1:
3746 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3747 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3748 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3749 msgid ""
3750 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3751 "and press enter."
3752 msgstr ""
3753 "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില്‍ വച്ചു് എന്റര്‍ കീ "
3754 "അമര്‍ത്തുക."
3755
3756 #. Type: text
3757 #. Description
3758 #. :sl1:
3759 #. finish-install progress bar item
3760 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3761 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3762 msgstr "നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡി സോഴ്സസ്.ലിസ്റ്റില്‍ (sources.list) പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാത്തതാക്കുന്നു."
3763
3764 #. Type: text
3765 #. Description
3766 #. :sl1:
3767 #. Type: boolean
3768 #. Description
3769 #. :sl2:
3770 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3771 msgid ""
3772 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3773 "will end up with only a very minimal base system."
3774 msgstr ""
3775 "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും "
3776 "ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."
3777
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3782 msgid ""
3783 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3784 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3785 "complete system."
3786 msgstr ""
3787 "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് "
3788 "സിഡിയില്‍ നിന്നുമാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3789 "ചെയ്യാന്‍ ഒരു മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
3790
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. :sl1:
3794 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3795 msgid ""
3796 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3797 msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്."
3798
3799 #. Type: text
3800 #. Description
3801 #. :sl1:
3802 #. The value of %i can be 2 or 3
3803 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3804 #, no-c-format
3805 msgid ""
3806 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3807 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3808 "languages other than English)."
3809 msgstr ""
3810 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3811 "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില "
3812 "പാക്കേജുകള്‍)."
3813
3814 #. Type: text
3815 #. Description
3816 #. :sl1:
3817 #. The value of %i can be from 4 to 8
3818 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3819 #, no-c-format
3820 msgid ""
3821 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3822 "packages, some may be missing."
3823 msgstr ""
3824 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3825 "കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3826
3827 #. Type: text
3828 #. Description
3829 #. :sl1:
3830 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3831 msgid ""
3832 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3833 "downloaded during the next step of the installation."
3834 msgstr ""
3835 "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ "
3836 "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
3837
3838 #. Type: text
3839 #. Description
3840 #. :sl1:
3841 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3842 msgid ""
3843 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3844 "selection of packages, some may be missing."
3845 msgstr ""
3846 "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, "
3847 "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3848
3849 #. Type: text
3850 #. Description
3851 #. :sl1:
3852 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3853 msgid ""
3854 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3855 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3856 "environment."
3857 msgstr ""
3858 "നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
3859 "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3860 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
3861
3862 #. Type: text
3863 #. Description
3864 #. :sl1:
3865 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3866 msgid ""
3867 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3868 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3869 msgstr ""
3870 "നിങ്ങള്‍ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില്‍ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
3871 "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3872 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
3873
3874 #. Type: text
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3878 msgid "Scanning the mirror..."
3879 msgstr "മിററില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3880
3881 #. Type: boolean
3882 #. Description
3883 #. :sl1:
3884 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3885 msgid "Use non-free software?"
3886 msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3887
3888 #. Type: boolean
3889 #. Description
3890 #. :sl1:
3891 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3892 msgid ""
3893 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3894 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3895 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3896 "using, modifying, or sharing it."
3897 msgstr ""
3898 "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ "
3899 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ "
3900 "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
3901 "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
3902
3903 #. Type: boolean
3904 #. Description
3905 #. :sl1:
3906 #. Type: boolean
3907 #. Description
3908 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3909 #. :sl2:
3910 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3911 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3912 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3913 msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇതു് ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3914
3915 #. Type: boolean
3916 #. Description
3917 #. :sl1:
3918 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3919 msgid "Use contrib software?"
3920 msgstr "contrib സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3921
3922 #. Type: boolean
3923 #. Description
3924 #. :sl1:
3925 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3926 msgid ""
3927 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3928 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3929 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3930 "install it."
3931 msgstr ""
3932 "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. "
3933 "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ "
3934 "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ "
3935 "ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം."
3936
3937 #. Type: boolean
3938 #. Description
3939 #. :sl1:
3940 #. Type: boolean
3941 #. Description
3942 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3943 #. :sl2:
3944 #. Type: boolean
3945 #. Description
3946 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3947 #. :sl2:
3948 #. Type: boolean
3949 #. Description
3950 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3951 #. :sl2:
3952 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3953 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3954 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3955 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3956 msgid ""
3957 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3958 msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3959
3960 #. Type: boolean
3961 #. Description
3962 #. :sl1:
3963 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3964 msgid "Use a network mirror?"
3965 msgstr "ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3966
3967 #. Type: boolean
3968 #. Description
3969 #. :sl1:
3970 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3971 msgid ""
3972 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3973 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3974 msgstr ""
3975 "സിഡിറോമിലുള്‍‌പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് "
3976 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."
3977
3978 #. Type: boolean
3979 #. Description
3980 #. :sl1:
3981 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3982 msgid "Allow login as root?"
3983 msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണമോ?"
3984
3985 #. Type: boolean
3986 #. Description
3987 #. :sl1:
3988 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3989 msgid ""
3990 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
3991 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3992 msgstr ""
3993 "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
3994 "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
3995
3996 #. Type: password
3997 #. Description
3998 #. :sl1:
3999 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4000 msgid "Root password:"
4001 msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:"
4002
4003 #. Type: password
4004 #. Description
4005 #. :sl1:
4006 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4007 msgid ""
4008 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4009 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4010 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4011 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4012 "easily associated with you."
4013 msgstr ""
4014 "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് "
4015 "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ "
4016 "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് "
4017 "തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങളോട് "
4018 "ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."
4019
4020 #. Type: password
4021 #. Description
4022 #. :sl1:
4023 #. Type: password
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4027 msgid ""
4028 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4029 "and should be changed at regular intervals."
4030 msgstr ""
4031 "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം "
4032 "ഉള്‍കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം."
4033
4034 #. Type: password
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4038 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4039 msgstr ""
4040 "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."
4041
4042 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4043 #. Type: password
4044 #. Description
4045 #. :sl1:
4046 #. Type: password
4047 #. Description
4048 #. :sl1:
4049 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4050 #. Type: password
4051 #. Description
4052 #. :sl2:
4053 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4054 #. Type: password
4055 #. Description
4056 #. :sl2:
4057 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4058 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4059 msgid "Re-enter password to verify:"
4060 msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"
4061
4062 #. Type: password
4063 #. Description
4064 #. :sl1:
4065 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4066 msgid ""
4067 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4068 "correctly."
4069 msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക."
4070
4071 #. Type: string
4072 #. Description
4073 #. :sl1:
4074 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4075 msgid "Full name for the new user:"
4076 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ മുഴുവന്‍ പേരു്:"
4077
4078 #. Type: string
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4082 msgid ""
4083 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4084 "for non-administrative activities."
4085 msgstr ""
4086 "ഭരണപരമായ നടപടികള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് "
4087 "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4088
4089 #. Type: string
4090 #. Description
4091 #. :sl1:
4092 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4093 msgid ""
4094 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4095 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4096 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4097 "reasonable choice."
4098 msgstr ""
4099 "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ "
4100 "ഡിഫാള്‍ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന "
4101 "പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്."
4102
4103 #. Type: string
4104 #. Description
4105 #. :sl1:
4106 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4107 msgid "Username for your account:"
4108 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4109
4110 #. Type: string
4111 #. Description
4112 #. :sl1:
4113 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4114 msgid ""
4115 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4116 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4117 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4118 msgstr ""
4119 "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്. "
4120 "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല്‍ "
4121 "ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം."
4122
4123 #. Type: password
4124 #. Description
4125 #. :sl1:
4126 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4127 msgid "Choose a password for the new user:"
4128 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനായി ഒരു അടയാള വാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4129
4130 #. Type: password
4131 #. Description
4132 #. :sl1:
4133 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4134 msgid ""
4135 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4136 "correctly."
4137 msgstr ""
4138 "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നു് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി "
4139 "നല്‍കുക."
4140
4141 #. Type: title
4142 #. Description
4143 #. :sl1:
4144 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4145 msgid "Set up users and passwords"
4146 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കുക"
4147
4148 #. Type: text
4149 #. Description
4150 #. finish-install progress bar item
4151 #. :sl1:
4152 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4153 msgid "Setting users and passwords..."
4154 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കികൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4155
4156 #. Type: text
4157 #. Description
4158 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4159 #. :sl1:
4160 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4161 msgid "Continue"
4162 msgstr "തുടരുക"
4163
4164 #. Type: text
4165 #. Description
4166 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4167 #. :sl1:
4168 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4169 msgid "Go Back"
4170 msgstr "തിരിച്ചു പോകുക"
4171
4172 #. Type: text
4173 #. Description
4174 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4175 #. :sl1:
4176 #. Type: text
4177 #. Description
4178 #. :sl4:
4179 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4180 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4181 msgid "Yes"
4182 msgstr "വേണം"
4183
4184 #. Type: text
4185 #. Description
4186 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4187 #. :sl1:
4188 #. Type: text
4189 #. Description
4190 #. :sl4:
4191 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4192 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4193 msgid "No"
4194 msgstr "വേണ്ട"
4195
4196 #. Type: text
4197 #. Description
4198 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4199 #. Translators: must fit within 80 characters.
4200 #. :sl1:
4201 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4202 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4203 msgstr ""
4204 "<Tab> ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"
4205
4206 #. Type: text
4207 #. Description
4208 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4209 #. default text direction of your language
4210 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4211 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4212 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4213 #. :sl1:
4214 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4215 msgid "LTR"
4216 msgstr "LTR"
4217
4218 #. Type: text
4219 #. Description
4220 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4221 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4222 #. of the screen
4223 #. :sl1:
4224 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4225 msgid "Screenshot"
4226 msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട്"
4227
4228 #. Type: text
4229 #. Description
4230 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4231 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4232 #. :sl1:
4233 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4234 #, no-c-format
4235 msgid "Screenshot saved as %s"
4236 msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു"
4237
4238 #. Type: text
4239 #. Description
4240 #. Main menu item
4241 #. :sl1:
4242 #: ../finish-install.templates:1001
4243 msgid "Finish the installation"
4244 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുക"
4245
4246 #. Type: text
4247 #. Description
4248 #. :sl1:
4249 #: ../finish-install.templates:2001
4250 msgid "Finishing the installation"
4251 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4252
4253 #. Type: text
4254 #. Description
4255 #. :sl1:
4256 #: ../finish-install.templates:4001
4257 msgid "Configuring network..."
4258 msgstr "ശൃഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4259
4260 #. Type: text
4261 #. Description
4262 #. :sl1:
4263 #: ../finish-install.templates:5001
4264 msgid "Setting up frame buffer..."
4265 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4266
4267 #. Type: text
4268 #. Description
4269 #. :sl1:
4270 #: ../finish-install.templates:6001
4271 msgid "Unmounting file systems..."
4272 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4273
4274 #. Type: text
4275 #. Description
4276 #. :sl1:
4277 #: ../finish-install.templates:7001
4278 msgid "Rebooting into your new system..."
4279 msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു..."
4280
4281 #. Type: note
4282 #. Description
4283 #. :sl1:
4284 #: ../finish-install.templates:8001
4285 msgid "Installation complete"
4286 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായി"
4287
4288 #. Type: note
4289 #. Description
4290 #. :sl1:
4291 #: ../finish-install.templates:8001
4292 msgid ""
4293 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4294 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4295 "into the new system rather than restarting the installation."
4296 msgstr ""
4297 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായി, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "
4298 "സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ വീണ്ടും "
4299 "തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്‍) മാറ്റി എന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക."
4300
4301 #. Type: text
4302 #. Description
4303 #. Main menu item
4304 #. :sl1:
4305 #: ../nobootloader.templates:1001
4306 msgid "Continue without boot loader"
4307 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇല്ലാതെ തുടരുക"
4308
4309 #. Type: boolean
4310 #. Description
4311 #. :sl1:
4312 #. Type: boolean
4313 #. Description
4314 #. :sl1:
4315 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4316 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4317 msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യട്ടേ?"
4318
4319 #. Type: boolean
4320 #. Description
4321 #. :sl1:
4322 #: ../grub-installer.templates:1001
4323 msgid ""
4324 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4325 "${OS_LIST}"
4326 msgstr ""
4327 "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: "
4328 "${OS_LIST}"
4329
4330 #. Type: boolean
4331 #. Description
4332 #. :sl1:
4333 #: ../grub-installer.templates:1001
4334 msgid ""
4335 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4336 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4337 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4338 "operating systems or your new system."
4339 msgstr ""
4340 "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ "
4341 "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ "
4342 "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ തുടങ്ങുന്ന സമയത്തു് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ പുതിയ "
4343 "സിസ്റ്റമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
4344
4345 #. Type: boolean
4346 #. Description
4347 #. :sl1:
4348 #: ../grub-installer.templates:2001
4349 msgid ""
4350 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4351 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4352 "master boot record of your first hard drive."
4353 msgstr