/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 55481 - (show annotations) (download)
Mon Sep 1 15:22:12 2008 UTC (4 years, 8 months ago) by pravi-guest
File size: 212265 byte(s)
all sublevels are 100% :-)
1 # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2008 Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project
3 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
4 #
5 # Debian Installer master translation file template
6 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
7 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
8 # in doc/i18n/i18n.txt#
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-01 08:51-0500\n"
16 "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
21
22 #: ../../mktemplates.continents:15
23 msgid "Africa"
24 msgstr "ആഫ്രിക്ക"
25
26 #: ../../mktemplates.continents:17
27 msgid "Asia"
28 msgstr "ഏഷ്യ"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:18
31 msgid "Atlantic Ocean"
32 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:19
35 msgid "Caribbean"
36 msgstr "കരീബിയന്‍"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:20
39 msgid "Central America"
40 msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:21
43 msgid "Europe"
44 msgstr "യൂറോപ്പ്"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:22
47 msgid "Indian Ocean"
48 msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:23
51 msgid "North America"
52 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:24
55 msgid "Oceania"
56 msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:25
59 msgid "South America"
60 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:114
63 msgid "Choose a continent or region:"
64 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
65
66 #: ../../mktemplates.continents:115
67 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
68 msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ."
69
70 #. Type: select
71 #. Description
72 #: ../netcfg-common.templates:15002
73 msgid "Type of wireless network:"
74 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
75
76 #. Type: select
77 #. Description
78 #: ../netcfg-common.templates:15002
79 msgid ""
80 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
81 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
82 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
83 msgstr ""
84 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
85 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
86 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
87
88 #. Type: text
89 #. Description
90 #. Main menu item
91 #: ../download-installer.templates:1001
92 msgid "Download installer components"
93 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
94
95 #. Type: text
96 #. Description
97 #. Main menu item
98 #: ../load-cdrom.templates:1001
99 msgid "Load installer components from CD"
100 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../load-media.templates:1001
105 msgid "Load drivers from removable media now?"
106 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
107
108 #. Type: boolean
109 #. Description
110 #: ../load-media.templates:1001
111 msgid ""
112 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
113 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
114 "drivers, you can skip this step."
115 msgstr ""
116 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
117 "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
118 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
119
120 #. Type: boolean
121 #. Description
122 #: ../load-media.templates:1001
123 msgid ""
124 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
125 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
126 msgstr ""
127 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
128 "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
129
130 #. Type: text
131 #. Description
132 #. main-menu
133 #: ../load-media.templates:2001
134 msgid "Load drivers from removable media"
135 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
136
137 #. Type: boolean
138 #. Description
139 #: ../load-media.templates:3001
140 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
141 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
142
143 #. Type: boolean
144 #. Description
145 #: ../load-media.templates:3001
146 msgid ""
147 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
148 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
149 "unofficial removable media you want to use."
150 msgstr ""
151 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
152 "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
153 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
154
155 #. Type: text
156 #. Description
157 #: ../load-media.templates:4001
158 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
159 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
160
161 #. Type: text
162 #. Description
163 #: ../load-media.templates:4001
164 msgid ""
165 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
166 "order."
167 msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../load-media.templates:5001
172 msgid "Load drivers from another removable media?"
173 msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../load-media.templates:5001
178 msgid ""
179 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
180 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
181 "continuing."
182 msgstr ""
183 "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
184 "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189 msgid "Typical usage of this partition:"
190 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
191
192 #. Type: select
193 #. Description
194 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
195 msgid ""
196 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
197 "system parameters can be chosen for that use."
198 msgstr ""
199 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
200 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
201
202 #. Type: select
203 #. Description
204 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
205 msgid ""
206 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
207 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
208 msgstr ""
209 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
210 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
211
212 #. Type: select
213 #. Description
214 #: ../partman-target.templates:8001
215 msgid "How to use this partition:"
216 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
217
218 #. Type: select
219 #. Choices
220 #. Time zone for Antarctica
221 #: ../common.templates:2001
222 msgid "McMurdo"
223 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
224
225 #. Type: select
226 #. Choices
227 #. Time zone for Antarctica
228 #: ../common.templates:2001
229 msgid "south pole"
230 msgstr "തെക്കന്‍ ധ്രുവം"
231
232 #. Type: select
233 #. Choices
234 #. Time zone for Antarctica
235 #: ../common.templates:2001
236 msgid "Rothera"
237 msgstr "റൊതേര"
238
239 #. Type: select
240 #. Choices
241 #. Time zone for Antarctica
242 #: ../common.templates:2001
243 msgid "Palmer"
244 msgstr "പാമര്‍"
245
246 #. Type: select
247 #. Choices
248 #. Time zone for Antarctica
249 #: ../common.templates:2001
250 msgid "Mawson"
251 msgstr "മാസണ്‍"
252
253 #. Type: select
254 #. Choices
255 #. Time zone for Antarctica
256 #: ../common.templates:2001
257 msgid "Davis"
258 msgstr "ഡാവിസ്"
259
260 #. Type: select
261 #. Choices
262 #. Time zone for Antarctica
263 #: ../common.templates:2001
264 msgid "Casey"
265 msgstr "കാസീ"
266
267 #. Type: select
268 #. Choices
269 #. Time zone for Antarctica
270 #: ../common.templates:2001
271 msgid "Vostok"
272 msgstr "വോസ്ടോക്"
273
274 #. Type: select
275 #. Choices
276 #. Time zone for Antarctica
277 #: ../common.templates:2001
278 msgid "Dumont-d'Urville"
279 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #. Time zone for Antarctica
284 #: ../common.templates:2001
285 msgid "Syowa"
286 msgstr "സിയോവ"
287
288 #. Type: select
289 #. Description
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #. Type: select
293 #. Description
294 #. Type: select
295 #. Description
296 #. Type: select
297 #. Description
298 #. Type: select
299 #. Description
300 #. Type: select
301 #. Description
302 #. Type: select
303 #. Description
304 #. Type: select
305 #. Description
306 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
307 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
308 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
309 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
310 msgid "Select a location in your time zone:"
311 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #. Time zone for Australia
316 #: ../common.templates:3001
317 msgid "Lord Howe Island"
318 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
319
320 #. Type: select
321 #. Choices
322 #. Time zone for Australia
323 #: ../common.templates:3001
324 msgid "Hobart"
325 msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
326
327 #. Type: select
328 #. Choices
329 #. Time zone for Australia
330 #: ../common.templates:3001
331 msgid "Melbourne"
332 msgstr "മെല്‍ബണ്‍"
333
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Time zone for Australia
337 #: ../common.templates:3001
338 msgid "Sydney"
339 msgstr "സിഡ്നി"
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #. Time zone for Australia
344 #: ../common.templates:3001
345 msgid "Broken Hill"
346 msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
347
348 #. Type: select
349 #. Choices
350 #. Time zone for Australia
351 #: ../common.templates:3001
352 msgid "Brisbane"
353 msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #. Time zone for Australia
358 #: ../common.templates:3001
359 msgid "Lindeman"
360 msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
361
362 #. Type: select
363 #. Choices
364 #. Time zone for Australia
365 #: ../common.templates:3001
366 msgid "Adelaide"
367 msgstr "അഡലൈഡ്"
368
369 #. Type: select
370 #. Choices
371 #. Time zone for Australia
372 #: ../common.templates:3001
373 msgid "Darwin"
374 msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
375
376 #. Type: select
377 #. Choices
378 #. Time zone for Australia
379 #: ../common.templates:3001
380 msgid "Perth"
381 msgstr "പെര്‍ത്ത്"
382
383 #. Type: select
384 #. Description
385 #. Type: select
386 #. Description
387 #. Type: select
388 #. Description
389 #. Type: select
390 #. Description
391 #. Type: select
392 #. Description
393 #. Type: select
394 #. Description
395 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
396 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
397 #: ../common.templates:15002
398 msgid "Select a city in your time zone:"
399 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
400
401 #. Type: select
402 #. Choices
403 #. Time zone for Brazil
404 #: ../common.templates:4001
405 msgid "Noronha"
406 msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
407
408 #. Type: select
409 #. Choices
410 #. Time zone for Brazil
411 #: ../common.templates:4001
412 msgid "Belem"
413 msgstr "ബെലം"
414
415 #. Type: select
416 #. Choices
417 #. Time zone for Brazil
418 #: ../common.templates:4001
419 msgid "Fortaleza"
420 msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #. Time zone for Brazil
425 #: ../common.templates:4001
426 msgid "Recife"
427 msgstr "റെസിഫെ"
428
429 #. Type: select
430 #. Choices
431 #. Time zone for Brazil
432 #: ../common.templates:4001
433 msgid "Araguaina"
434 msgstr "അരാഗ്വിയാന"
435
436 #. Type: select
437 #. Choices
438 #. Time zone for Brazil
439 #: ../common.templates:4001
440 msgid "Maceio"
441 msgstr "മസീയോ"
442
443 #. Type: select
444 #. Choices
445 #. Time zone for Brazil
446 #: ../common.templates:4001
447 msgid "Bahia"
448 msgstr "ബഹിയ"
449
450 #. Type: select
451 #. Choices
452 #. Time zone for Brazil
453 #: ../common.templates:4001
454 msgid "Sao Paulo"
455 msgstr "സാവോ പോളോ"
456
457 #. Type: select
458 #. Choices
459 #. Time zone for Brazil
460 #: ../common.templates:4001
461 msgid "Campo Grande"
462 msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #. Time zone for Brazil
467 #: ../common.templates:4001
468 msgid "Cuiaba"
469 msgstr "ക്യുയിബ"
470
471 #. Type: select
472 #. Choices
473 #. Time zone for Brazil
474 #: ../common.templates:4001
475 msgid "Porto Velho"
476 msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #. Time zone for Brazil
481 #: ../common.templates:4001
482 msgid "Boa Vista"
483 msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. Time zone for Brazil
488 #: ../common.templates:4001
489 msgid "Manaus"
490 msgstr "മാനസ്"
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. Time zone for Brazil
495 #: ../common.templates:4001
496 msgid "Eirunepe"
497 msgstr "യിരുനേപേ"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. Time zone for Brazil
502 #: ../common.templates:4001
503 msgid "Rio Branco"
504 msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. Time zone for Canada
509 #: ../common.templates:5001
510 msgid "Newfoundland"
511 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. Time zone for Canada
516 #: ../common.templates:5001
517 msgid "Atlantic"
518 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #. Time zone for Canada
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for United States
526 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
527 msgid "Eastern"
528 msgstr "കിഴക്കന്‍"
529
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #. Time zone for Canada
533 #. Type: select
534 #. Choices
535 #. Time zone for Mexico
536 #. Type: select
537 #. Choices
538 #. Time zone for United States
539 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
540 #: ../common.templates:22001
541 msgid "Central"
542 msgstr "മദ്ധ്യം"
543
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for Canada
547 #: ../common.templates:5001
548 msgid "East Saskatchewan"
549 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
550
551 #. Type: select
552 #. Choices
553 #. Time zone for Canada
554 #: ../common.templates:5001
555 msgid "Saskatchewan"
556 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
557
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #. Time zone for Canada
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for Mexico
564 #. Type: select
565 #. Choices
566 #. Time zone for United States
567 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
568 #: ../common.templates:22001
569 msgid "Mountain"
570 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
571
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for Canada
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Mexico
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for United States
581 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
582 #: ../common.templates:22001
583 msgid "Pacific"
584 msgstr "പസഫിക്"
585
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Canada
589 #: ../common.templates:5001
590 msgid "Yukon"
591 msgstr "യുകോണ്‍"
592
593 #. Type: select
594 #. Description
595 #. Type: select
596 #. Description
597 #. Type: select
598 #. Description
599 #. Type: select
600 #. Description
601 #. Type: select
602 #. Description
603 #. Type: select
604 #. Description
605 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
606 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
607 #: ../common.templates:22002
608 msgid "Select your time zone:"
609 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
610
611 #. Type: select
612 #. Choices
613 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
614 #: ../common.templates:6001
615 msgid "Kinshasa"
616 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
617
618 #. Type: select
619 #. Choices
620 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
621 #: ../common.templates:6001
622 msgid "Lubumbashi"
623 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
624
625 #. Type: select
626 #. Choices
627 #. Time zone for Chile
628 #: ../common.templates:7001
629 msgid "Santiago"
630 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
631
632 #. Type: select
633 #. Choices
634 #. Time zone for Chile
635 #: ../common.templates:7001
636 msgid "Easter Island"
637 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Ecuador
642 #: ../common.templates:8001
643 msgid "Guayaquil"
644 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Ecuador
649 #: ../common.templates:8001
650 msgid "Galapagos"
651 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Spain
656 #: ../common.templates:9001
657 msgid "Madrid"
658 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
659
660 #. Type: select
661 #. Choices
662 #. Time zone for Spain
663 #: ../common.templates:9001
664 msgid "Ceuta"
665 msgstr "സ്യൂട"
666
667 #. Type: select
668 #. Choices
669 #. Time zone for Spain
670 #: ../common.templates:9001
671 msgid "Canary Islands"
672 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
673
674 #. Type: select
675 #. Choices
676 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
677 #: ../common.templates:10001
678 msgid "Yap"
679 msgstr "യാപ്"
680
681 #. Type: select
682 #. Choices
683 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
684 #: ../common.templates:10001
685 msgid "Truk"
686 msgstr "ട്രക്"
687
688 #. Type: select
689 #. Choices
690 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691 #: ../common.templates:10001
692 msgid "Ponape"
693 msgstr "പൊനാപേ"
694
695 #. Type: select
696 #. Choices
697 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698 #: ../common.templates:10001
699 msgid "Kosrae"
700 msgstr "കൊസ്രേ"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Time zone for Greenland
705 #: ../common.templates:11001
706 msgid "Godthab"
707 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
708
709 #. Type: select
710 #. Choices
711 #. Time zone for Greenland
712 #: ../common.templates:11001
713 msgid "Danmarkshavn"
714 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Time zone for Greenland
719 #: ../common.templates:11001
720 msgid "Scoresbysund"
721 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Time zone for Greenland
726 #: ../common.templates:11001
727 msgid "Thule"
728 msgstr "തുലെ"
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Indonesia
733 #: ../common.templates:12001
734 msgid "Jakarta"
735 msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
736
737 #. Type: select
738 #. Choices
739 #. Time zone for Indonesia
740 #: ../common.templates:12001
741 msgid "Pontianak"
742 msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Indonesia
747 #: ../common.templates:12001
748 msgid "Makassar"
749 msgstr "മകസ്സര്‍"
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Indonesia
754 #: ../common.templates:12001
755 msgid "Jayapura"
756 msgstr "ജയപുര"
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Kiribati
761 #: ../common.templates:13001
762 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
763 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Kiribati
768 #: ../common.templates:13001
769 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
770 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Kiribati
775 #: ../common.templates:13001
776 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
777 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Kazakhstan
782 #: ../common.templates:14001
783 msgid "Almaty"
784 msgstr "അല്മാട്ടി"
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Kazakhstan
789 #: ../common.templates:14001
790 msgid "Qyzylorda"
791 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Kazakhstan
796 #: ../common.templates:14001
797 msgid "Aqtobe"
798 msgstr "അക്ടൊബെ"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Kazakhstan
803 #: ../common.templates:14001
804 msgid "Atyrau"
805 msgstr "അടിരവു"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Kazakhstan
810 #: ../common.templates:14001
811 msgid "Oral"
812 msgstr "ഒരള്‍"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Mongolia
817 #: ../common.templates:15001
818 msgid "Ulaanbaatar"
819 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Mongolia
824 #: ../common.templates:15001
825 msgid "Hovd"
826 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for Mongolia
831 #: ../common.templates:15001
832 msgid "Choibalsan"
833 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for New Zealand
838 #: ../common.templates:17001
839 msgid "Auckland"
840 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
841
842 #. Type: select
843 #. Choices
844 #. Time zone for New Zealand
845 #: ../common.templates:17001
846 msgid "Chatham Islands"
847 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. Time zone for French Polynesia
852 #: ../common.templates:18001
853 msgid "Tahiti (Society Islands)"
854 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
855
856 #. Type: select
857 #. Choices
858 #. Time zone for French Polynesia
859 #: ../common.templates:18001
860 msgid "Marquesas Islands"
861 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
862
863 #. Type: select
864 #. Choices
865 #. Time zone for French Polynesia
866 #: ../common.templates:18001
867 msgid "Gambier Islands"
868 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. Time zone for Portugal
873 #: ../common.templates:19001
874 msgid "Lisbon"
875 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
876
877 #. Type: select
878 #. Choices
879 #. Time zone for Portugal
880 #: ../common.templates:19001
881 msgid "Madeira Islands"
882 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
883
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for Portugal
887 #: ../common.templates:19001
888 msgid "Azores"
889 msgstr "അസോറെസ്"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Russian Federation
894 #: ../common.templates:20001
895 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
896 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
897
898 #. Type: select
899 #. Choices
900 #. Time zone for Russian Federation
901 #: ../common.templates:20001
902 msgid "Moscow+00 - west Russia"
903 msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Russian Federation
908 #: ../common.templates:20001
909 msgid "Moscow+01 - Samara"
910 msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Russian Federation
915 #: ../common.templates:20001
916 msgid "Moscow+02 - Urals"
917 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Russian Federation
922 #: ../common.templates:20001
923 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
924 msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
925
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Russian Federation
929 #: ../common.templates:20001
930 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
931 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Russian Federation
936 #: ../common.templates:20001
937 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
938 msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
939
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for Russian Federation
943 #: ../common.templates:20001
944 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
945 msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Russian Federation
950 #: ../common.templates:20001
951 msgid "Moscow+06 - Lena River"
952 msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Russian Federation
957 #: ../common.templates:20001
958 msgid "Moscow+07 - Amur River"
959 msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Russian Federation
964 #: ../common.templates:20001
965 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
966 msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Russian Federation
971 #: ../common.templates:20001
972 msgid "Moscow+08 - Magadan"
973 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Russian Federation
978 #: ../common.templates:20001
979 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
980 msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for Russian Federation
985 #: ../common.templates:20001
986 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
987 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
992 #: ../common.templates:21001
993 msgid "Johnston Atoll"
994 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
999 #: ../common.templates:21001
1000 msgid "Midway Islands"
1001 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1006 #: ../common.templates:21001
1007 msgid "Wake Island"
1008 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for United States
1013 #: ../common.templates:22001
1014 msgid "Alaska"
1015 msgstr "അലാസ്ക"
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for United States
1020 #: ../common.templates:22001
1021 msgid "Hawaii"
1022 msgstr "ഹവായ്"
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for United States
1027 #: ../common.templates:22001
1028 msgid "Arizona"
1029 msgstr "അരിസോണ"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for United States
1034 #: ../common.templates:22001
1035 msgid "East Indiana"
1036 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Choices
1040 #. Time zone for United States
1041 #: ../common.templates:22001
1042 msgid "Samoa"
1043 msgstr "സമോവ"
1044
1045 #. Type: select
1046 #. Description
1047 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1048 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1049 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1050
1051 #. Type: select
1052 #. Description
1053 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1054 msgid ""
1055 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1056 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1057 "installation using the other options."
1058 msgstr ""
1059 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1060 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1061 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1062
1063 #. Type: text
1064 #. Description
1065 #. Release is a filename which should not be translated
1066 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1067 msgid "Checking Release signature"
1068 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1069
1070 #. Type: select
1071 #. Description
1072 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1073 msgid ""
1074 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1075 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1076 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1077 "packages from this mirror."
1078 msgstr ""
1079 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1080 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1081 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1082 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1083
1084 #. Type: text
1085 #. Description
1086 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1087 msgid "Resume installation"
1088 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
1089
1090 #. Type: text
1091 #. Description
1092 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1093 msgid ""
1094 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1095 "any processes still running in the shell will be aborted."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Type: text
1099 #. Description
1100 #. Main menu item
1101 #. should not be more than 55 columns
1102 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1103 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1104 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1105 #: ../pkgsel.templates:1001
1106 msgid "Select and install software"
1107 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1108
1109 #. Type: text
1110 #. Description
1111 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1112 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1113 #: ../pkgsel.templates:2001
1114 msgid "Setting up..."
1115 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1116
1117 #. Type: text
1118 #. Description
1119 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1120 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1121 #: ../pkgsel.templates:4001
1122 msgid "Upgrading software..."
1123 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1124
1125 #. Type: text
1126 #. Description
1127 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1128 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1129 #. Tasksel will then display its own screens
1130 #: ../pkgsel.templates:5001
1131 msgid "Running tasksel..."
1132 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1133
1134 #. Type: text
1135 #. Description
1136 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1137 #. The text is used at the end of the installation phase while
1138 #. cleaning up pkgsel's stuff
1139 #: ../pkgsel.templates:6001
1140 msgid "Cleaning up..."
1141 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1142
1143 #. Type: text
1144 #. Description
1145 #. Main menu item
1146 #: ../network-preseed.templates:1001
1147 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1148 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1149
1150 #. Type: text
1151 #. Description
1152 #. Main menu item
1153 #: ../file-preseed.templates:1001
1154 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1155 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1156
1157 #. Type: select
1158 #. Description
1159 #: ../rescue-mode.templates:6001
1160 msgid "Rescue operations"
1161 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1162
1163 #. Type: text
1164 #. Description
1165 #. Main menu item
1166 #: ../load-iso.templates:1001
1167 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1168 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1169
1170 #. Type: error
1171 #. Description
1172 #: ../save-logs.templates:8001
1173 msgid "Failed to mount the floppy"
1174 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1175
1176 #. Type: error
1177 #. Description
1178 #: ../save-logs.templates:8001
1179 msgid ""
1180 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1181 "the drive."
1182 msgstr ""
1183 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1184 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1185
1186 #. Type: select
1187 #. Description
1188 #: ../elilo-installer.templates:1001
1189 msgid "Partition for boot loader installation:"
1190 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1191
1192 #. Type: select
1193 #. Description
1194 #: ../elilo-installer.templates:1001
1195 msgid ""
1196 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1197 "one you want elilo to use to boot your new system."
1198 msgstr ""
1199 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1200 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1201
1202 #. Type: error
1203 #. Description
1204 #: ../elilo-installer.templates:2001
1205 msgid "No boot partitions detected"
1206 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1207
1208 #. Type: error
1209 #. Description
1210 #: ../elilo-installer.templates:2001
1211 msgid ""
1212 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1213 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1214 msgstr ""
1215 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1216 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1217
1218 #. Type: text
1219 #. Description
1220 #. Main menu item
1221 #: ../elilo-installer.templates:3001
1222 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1223 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1224
1225 #. Type: text
1226 #. Description
1227 #: ../elilo-installer.templates:4001
1228 msgid "Installing the ELILO package"
1229 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1230
1231 #. Type: text
1232 #. Description
1233 #: ../elilo-installer.templates:5001
1234 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1235 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1236
1237 #. Type: boolean
1238 #. Description
1239 #: ../elilo-installer.templates:6001
1240 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1241 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1242
1243 #. Type: boolean
1244 #. Description
1245 #: ../elilo-installer.templates:6001
1246 msgid ""
1247 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1248 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1249 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1250 msgstr ""
1251 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1252 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1253 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1254
1255 #. Type: error
1256 #. Description
1257 #: ../elilo-installer.templates:7001
1258 msgid "ELILO installation failed"
1259 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1260
1261 #. Type: error
1262 #. Description
1263 #: ../elilo-installer.templates:7001
1264 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1265 msgstr ""
1266 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1267 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1268
1269 #. Type: boolean
1270 #. Description
1271 #: ../colo-installer.templates:1001
1272 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1273 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1274
1275 #. Type: boolean
1276 #. Description
1277 #: ../colo-installer.templates:1001
1278 msgid ""
1279 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1280 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1281 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1282 msgstr ""
1283 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1284 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1285 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1286
1287 #. Type: text
1288 #. Description
1289 #: ../colo-installer.templates:2001
1290 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1291 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1292
1293 #. Type: text
1294 #. Description
1295 #: ../colo-installer.templates:3001
1296 msgid "Installing the CoLo package"
1297 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1298
1299 #. Type: text
1300 #. Description
1301 #: ../colo-installer.templates:4001
1302 msgid "Creating CoLo configuration"
1303 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1304
1305 #. Type: text
1306 #. Description
1307 #. Main menu item
1308 #: ../colo-installer.templates:5001
1309 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1310 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1311
1312 #. Type: select
1313 #. Description
1314 #: ../partconf.templates:3002
1315 msgid "Select a partition"
1316 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1317
1318 #. Type: select
1319 #. Description
1320 #: ../partconf.templates:3002
1321 msgid ""
1322 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1323 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1324 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1325 msgstr ""
1326 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1327 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1328 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1329
1330 #. Type: select
1331 #. Description
1332 #: ../partconf.templates:3002
1333 msgid ""
1334 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1335 "mount point."
1336 msgstr ""
1337 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1338 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1339
1340 #. Type: text
1341 #. Description
1342 #. :sl1:
1343 #: ../main-menu.templates:1001
1344 msgid "Debian installer main menu"
1345 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1346
1347 #. Type: select
1348 #. Description
1349 #. :sl1:
1350 #: ../main-menu.templates:2001
1351 msgid "Choose the next step in the install process:"
1352 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1353
1354 #. Type: text
1355 #. Description
1356 #. Main menu item
1357 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1358 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1359 #. :sl1:
1360 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1361 msgid "Execute a shell"
1362 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. Main menu item
1367 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1368 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1369 #. :sl1:
1370 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1371 msgid "Abort the installation"
1372 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1373
1374 #. Type: text
1375 #. Description
1376 #. base-installer progress bar item
1377 #. :sl1:
1378 #: ../di-utils.templates:1001
1379 msgid "Registering modules..."
1380 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1381
1382 #. Type: text
1383 #. Description
1384 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1385 #. TRANSLATORS : keep short
1386 #. :sl1:
1387 #: ../anna.templates:3001
1388 msgid "Loading additional components"
1389 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1390
1391 #. Type: text
1392 #. Description
1393 #. (Progress bar)
1394 #. TRANSLATORS : keep short
1395 #. :sl1:
1396 #: ../anna.templates:4001
1397 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1398 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1399
1400 #. Type: text
1401 #. Description
1402 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1403 #. TRANSLATORS : keep short
1404 #. :sl1:
1405 #: ../anna.templates:5001
1406 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1407 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. This menu entry may be translated.
1412 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1413 #. as an alternative separated by the "/" character
1414 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1415 #. :sl1:
1416 #: ../localechooser.templates-in:1001
1417 msgid "Choose language"
1418 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
1419
1420 #. Type: text
1421 #. Description
1422 #. finish-install progress bar item
1423 #. :sl1:
1424 #: ../localechooser.templates-in:8001
1425 msgid "Storing language..."
1426 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1427
1428 #. Type: note
1429 #. Description
1430 #. :sl1:
1431 #: ../localechooser.templates-in:11001
1432 msgid "Language selection no longer possible"
1433 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1434
1435 #. Type: note
1436 #. Description
1437 #. :sl1:
1438 #: ../localechooser.templates-in:11001
1439 msgid ""
1440 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1441 "installation, but you can still change the country or locale."
1442 msgstr ""
1443 "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1444 "ലൊകേലോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1445
1446 #. Type: note
1447 #. Description
1448 #. :sl1:
1449 #: ../localechooser.templates-in:11001
1450 msgid ""
1451 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1452 "reboot the installer."
1453 msgstr ""
1454 "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
1455 "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
1456
1457 #. Type: boolean
1458 #. Description
1459 #. :sl1:
1460 #. Type: boolean
1461 #. Description
1462 #. :sl1:
1463 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1464 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1465 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1466
1467 #. Type: boolean
1468 #. Description
1469 #. :sl1:
1470 #: ../localechooser.templates-in:12001
1471 msgid ""
1472 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1473 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
1474
1475 #. Type: boolean
1476 #. Description
1477 #. :sl1:
1478 #: ../localechooser.templates-in:13001
1479 msgid ""
1480 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1481 "language."
1482 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
1483
1484 #. Type: text
1485 #. Description
1486 #. :sl1:
1487 #: ../localechooser.templates-in:14001
1488 msgid ""
1489 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1490 "displayed in English instead."
1491 msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
1492
1493 #. Type: text
1494 #. Description
1495 #. :sl1:
1496 #: ../localechooser.templates-in:15001
1497 msgid ""
1498 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1499 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1500 msgstr ""
1501 "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
1502 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
1503
1504 #. Type: text
1505 #. Description
1506 #. :sl1:
1507 #: ../localechooser.templates-in:16001
1508 msgid ""
1509 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1510 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1511 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1512 msgstr ""
1513 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
1514 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1515 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
1516
1517 #. Type: text
1518 #. Description
1519 #. :sl1:
1520 #: ../localechooser.templates-in:17001
1521 msgid ""
1522 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1523 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1524 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1525 "displayed in English instead."
1526 msgstr ""
1527 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
1528 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1529 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
1530
1531 #. Type: text
1532 #. Description
1533 #. :sl1:
1534 #: ../localechooser.templates-in:18001
1535 msgid ""
1536 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1537 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1538 "completely."
1539 msgstr ""
1540 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
1541 "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1542
1543 #. Type: text
1544 #. Description
1545 #. :sl1:
1546 #: ../localechooser.templates-in:19001
1547 msgid ""
1548 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1549 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1550 msgstr ""
1551 "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
1552 "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
1553
1554 # fuzzy
1555 #. Type: text
1556 #. Description
1557 #. :sl1:
1558 #: ../localechooser.templates-in:20001
1559 msgid ""
1560 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1561 "different language, or you can abort the installation."
1562 msgstr ""
1563 "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
1564 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
1565
1566 #. Type: select
1567 #. Choices
1568 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1569 #. for users to choose among them
1570 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1571 #. Italy, Switzerland, other
1572 #. :sl1:
1573 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1574 msgid "other"
1575 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1576
1577 #. Type: select
1578 #. Description
1579 #. :sl1:
1580 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1581 msgid "Choose a country, territory or area:"
1582 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1583
1584 #. Type: select
1585 #. Description
1586 #. :sl1:
1587 #: ../localechooser.templates-in:21002
1588 msgid ""
1589 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1590 "or regions."
1591 msgstr ""
1592 "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."
1593
1594 #. Type: text
1595 #. Description
1596 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1597 #. :sl1:
1598 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1599 msgid "Select a keyboard layout"
1600 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1601
1602 #. Type: text
1603 #. Description
1604 #. :sl1:
1605 #. base-installer progress bar item
1606 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1607 msgid "Configuring keyboard..."
1608 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
1609
1610 #. Type: text
1611 #. Description
1612 #. :sl1:
1613 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1614 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1615 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
1616
1617 #. Type: text
1618 #. Description
1619 #. :sl1:
1620 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1621 msgid "Scanning CD-ROM"
1622 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
1623
1624 #. Type: text
1625 #. Description
1626 #. :sl1:
1627 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1628 msgid "Scanning ${DIR}..."
1629 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
1630
1631 #. Type: text
1632 #. Description
1633 #. finish-install progress bar item
1634 #. :sl1:
1635 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1636 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1637 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
1638
1639 #. Type: text
1640 #. Description
1641 #. :sl1:
1642 #: ../ethdetect.templates:4001
1643 msgid "Detecting network hardware"
1644 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1645
1646 #. Type: text
1647 #. Description
1648 #. Main menu item
1649 #. :sl1:
1650 #: ../ethdetect.templates:5001
1651 msgid "Detect network hardware"
1652 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1653
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. Main menu item
1657 #. :sl1:
1658 #: ../disk-detect.templates:1001
1659 msgid "Detect disks"
1660 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #. :sl1:
1665 #: ../disk-detect.templates:2001
1666 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1667 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
1668
1669 #. Type: text
1670 #. Description
1671 #. :sl1:
1672 #: ../hw-detect.templates:1001
1673 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1674 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
1675
1676 #. Type: text
1677 #. Description
1678 #. :sl1:
1679 #: ../hw-detect.templates:2001
1680 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1681 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. :sl1:
1686 #: ../hw-detect.templates:3001
1687 msgid "Starting PC card services..."
1688 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
1689
1690 #. Type: text
1691 #. Description
1692 #. :sl1:
1693 #: ../hw-detect.templates:4001
1694 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1695 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
1696
1697 #. Type: text
1698 #. Description
1699 #. :sl1:
1700 #: ../hw-detect.templates:12001
1701 msgid "Checking for firmware..."
1702 msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1703
1704 #. Type: boolean
1705 #. Description
1706 #. :sl1:
1707 #: ../netcfg-common.templates:1001
1708 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1709 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
1710
1711 #. Type: boolean
1712 #. Description
1713 #. :sl1:
1714 #: ../netcfg-common.templates:1001
1715 msgid ""
1716 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1717 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1718 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1719 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1720 "configure it by DHCP."
1721 msgstr ""
1722 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
1723 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
1724 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
1725 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
1726 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
1727
1728 #. Type: string
1729 #. Description
1730 #. :sl1:
1731 #: ../netcfg-common.templates:2001
1732 msgid "Domain name:"
1733 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
1734
1735 #. Type: string
1736 #. Description
1737 #. :sl1:
1738 #: ../netcfg-common.templates:2001
1739 msgid ""
1740 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1741 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1742 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1743 "sure you use the same domain name on all your computers."
1744 msgstr ""
1745 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
1746 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
1747 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
1748 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
1749 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
1750
1751 #. Type: string
1752 #. Description
1753 #. :sl1:
1754 #: ../netcfg-common.templates:3001
1755 msgid "Name server addresses:"
1756 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
1757
1758 #. Type: string
1759 #. Description
1760 #. :sl1:
1761 #: ../netcfg-common.templates:3001
1762 msgid ""
1763 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1764 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1765 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1766 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1767 "this field blank."
1768 msgstr ""
1769 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
1770 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
1771 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
1772 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1773
1774 #. Type: select
1775 #. Description
1776 #. :sl1:
1777 #: ../netcfg-common.templates:4001
1778 msgid "Primary network interface:"
1779 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
1780
1781 #. Type: select
1782 #. Description
1783 #. :sl1:
1784 #: ../netcfg-common.templates:4001
1785 msgid ""
1786 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1787 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1788 "connected network interface found has been selected."
1789 msgstr ""
1790 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
1791 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
1792 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
1793
1794 #. Type: string
1795 #. Description
1796 #. :sl1:
1797 #. Type: string
1798 #. Description
1799 #. :sl1:
1800 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1801 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1802 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
1803
1804 #. Type: string
1805 #. Description
1806 #. :sl1:
1807 #: ../netcfg-common.templates:5001
1808 msgid ""
1809 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1810 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1811 "use any available network, leave this field blank."
1812 msgstr ""
1813 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
1814 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
1815 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1816
1817 #. Type: string
1818 #. Description
1819 #. :sl1:
1820 #: ../netcfg-common.templates:6001
1821 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1822 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1823
1824 #. Type: string
1825 #. Description
1826 #. :sl1:
1827 #: ../netcfg-common.templates:6001
1828 msgid ""
1829 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1830 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1831 "configuration and continue, leave this field blank."
1832 msgstr ""
1833 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
1834 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
1835 "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
1836
1837 #. Type: string
1838 #. Description
1839 #. :sl1:
1840 #: ../netcfg-common.templates:7001
1841 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1842 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
1843
1844 #. Type: string
1845 #. Description
1846 #. :sl1:
1847 #: ../netcfg-common.templates:7001
1848 msgid ""
1849 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1850 "${iface}. There are two ways to do this:"
1851 msgstr ""
1852 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
1853 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
1854
1855 #. Type: string
1856 #. Description
1857 #. :sl1:
1858 #: ../netcfg-common.templates:7001
1859 msgid ""
1860 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1861 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1862 msgstr ""
1863 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
1864 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
1865
1866 #. Type: string
1867 #. Description
1868 #. :sl1:
1869 #: ../netcfg-common.templates:7001
1870 msgid ""
1871 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1872 "'s:' (without quotes)."
1873 msgstr ""
1874 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
1875 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
1876
1877 #. Type: string
1878 #. Description
1879 #. :sl1:
1880 #: ../netcfg-common.templates:7001
1881 msgid ""
1882 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1883 "field blank."
1884 msgstr ""
1885 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
1886
1887 #. Type: string
1888 #. Description
1889 #. :sl1:
1890 #: ../netcfg-common.templates:10001
1891 msgid "Hostname:"
1892 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
1893
1894 #. Type: string
1895 #. Description
1896 #. :sl1:
1897 #: ../netcfg-common.templates:10001
1898 msgid "Please enter the hostname for this system."
1899 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
1900
1901 #. Type: string
1902 #. Description
1903 #. :sl1:
1904 #: ../netcfg-common.templates:10001
1905 msgid ""
1906 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1907 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1908 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1909 "something up here."
1910 msgstr ""
1911 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
1912 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
1913 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
1914
1915 #. Type: text
1916 #. Description
1917 #. :sl1:
1918 #: ../netcfg-common.templates:16001
1919 msgid "Wireless network configuration"
1920 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
1921
1922 #. Type: text
1923 #. Description
1924 #. :sl1:
1925 #: ../netcfg-common.templates:17001
1926 msgid "Searching for wireless access points..."
1927 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
1928
1929 #. Type: text
1930 #. Description
1931 #. base-installer progress bar item
1932 #. :sl1:
1933 #: ../netcfg-common.templates:36001
1934 msgid "Storing network settings..."
1935 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
1936
1937 #. Type: text
1938 #. Description
1939 #. Item in the main menu to select this package
1940 #. :sl1:
1941 #: ../netcfg-common.templates:37001
1942 msgid "Configure the network"
1943 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1944
1945 #. Type: string
1946 #. Description
1947 #. :sl1:
1948 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1949 msgid "DHCP hostname:"
1950 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
1951
1952 #. Type: string
1953 #. Description
1954 #. :sl1:
1955 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1956 msgid ""
1957 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1958 "might need to specify an account number here."
1959 msgstr ""
1960 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
1961 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
1962
1963 #. Type: string
1964 #. Description
1965 #. :sl1:
1966 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1967 msgid "Most other users can just leave this blank."
1968 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
1969
1970 #. Type: text
1971 #. Description
1972 #. :sl1:
1973 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1974 msgid "Configuring the network with DHCP"
1975 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1976
1977 #. Type: text
1978 #. Description
1979 #. :sl1:
1980 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1981 msgid "This may take some time."
1982 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
1983
1984 #. Type: text
1985 #. Description
1986 #. :sl1:
1987 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1988 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1989 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
1990
1991 #. Type: select
1992 #. Choices
1993 #. :sl1:
1994 #. Note to translators : Please keep your translation
1995 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1996 #. in single-byte languages)
1997 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1998 msgid "Retry network autoconfiguration"
1999 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2000
2001 #. Type: select
2002 #. Choices
2003 #. :sl1:
2004 #. Note to translators : Please keep your translation
2005 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2006 #. in single-byte languages)
2007 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2008 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2009 msgstr ""
2010 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2011
2012 #. Type: select
2013 #. Choices
2014 #. :sl1:
2015 #. Note to translators : Please keep your translation
2016 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2017 #. in single-byte languages)
2018 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2019 msgid "Configure network manually"
2020 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2021
2022 #. Type: select
2023 #. Choices
2024 #. :sl1:
2025 #. Note to translators : Please keep your translation
2026 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2027 #. in single-byte languages)
2028 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2029 msgid "Do not configure the network at this time"
2030 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2031
2032 #. Type: select
2033 #. Description
2034 #. :sl1:
2035 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2036 msgid "Network configuration method:"
2037 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
2038
2039 #. Type: select
2040 #. Description
2041 #. :sl1:
2042 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2043 msgid ""
2044 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2045 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2046 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2047 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2048 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2049 msgstr ""
2050 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2051 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2052 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2053 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2054 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2055 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2056
2057 #. Type: note
2058 #. Description
2059 #. :sl1:
2060 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2061 msgid "Network autoconfiguration failed"
2062 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
2063
2064 #. Type: note
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2068 msgid ""
2069 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2070 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2071 msgstr ""
2072 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2073 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2074 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2075
2076 #. Type: text
2077 #. Description
2078 #. :sl1:
2079 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2080 msgid "Reconfigure the wireless network"
2081 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2082
2083 #. Type: string
2084 #. Description
2085 #. :sl1:
2086 #: ../netcfg-static.templates:1001
2087 msgid "IP address:"
2088 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2089
2090 #. Type: string
2091 #. Description
2092 #. :sl1:
2093 #: ../netcfg-static.templates:1001
2094 msgid ""
2095 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2096 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2097 "network administrator."
2098 msgstr ""
2099 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2100 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2101 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2102
2103 #. Type: string
2104 #. Description
2105 #. :sl1:
2106 #: ../netcfg-static.templates:4001
2107 msgid "Netmask:"
2108 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
2109
2110 #. Type: string
2111 #. Description
2112 #. :sl1:
2113 #: ../netcfg-static.templates:4001
2114 msgid ""
2115 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2116 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2117 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2118 msgstr ""
2119 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2120 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2121 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2122
2123 #. Type: string
2124 #. Description
2125 #. :sl1:
2126 #: ../netcfg-static.templates:5001
2127 msgid "Gateway:"
2128 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
2129
2130 #. Type: string
2131 #. Description
2132 #. :sl1:
2133 #: ../netcfg-static.templates:5001
2134 msgid ""
2135 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2136 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2137 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2138 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2139 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2140 "question, consult your network administrator."
2141 msgstr ""
2142 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2143 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2144 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2145 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2146 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2147 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2148
2149 #. Type: boolean
2150 #. Description
2151 #. :sl1:
2152 #: ../netcfg-static.templates:7001
2153 msgid "Is this information correct?"
2154 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
2155
2156 #. Type: boolean
2157 #. Description
2158 #. :sl1:
2159 #: ../netcfg-static.templates:7001
2160 msgid "Currently configured network parameters:"
2161 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
2162
2163 #. Type: boolean
2164 #. Description
2165 #. :sl1:
2166 #: ../netcfg-static.templates:7001
2167 msgid ""
2168 " interface = ${interface}\n"
2169 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2170 " netmask = ${netmask}\n"
2171 " gateway = ${gateway}\n"
2172 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2173 " nameservers = ${nameservers}"
2174 msgstr ""
2175 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
2176 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
2177 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
2178 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
2179 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
2180 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
2181
2182 #. Type: text
2183 #. Description
2184 #. Item in the main menu to select this package
2185 #. :sl1:
2186 #: ../netcfg-static.templates:8001
2187 msgid "Configure a network using static addressing"
2188 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2189
2190 #. Type: text
2191 #. Description
2192 #. :sl1:
2193 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2194 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2195 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2196
2197 #. Type: text
2198 #. Description
2199 #. :sl1:
2200 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2201 msgid "Downloading the Release file..."
2202 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2203
2204 #. Type: text
2205 #. Description
2206 #. main-menu
2207 #. :sl1:
2208 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2209 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2210 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2211
2212 #. Type: select
2213 #. Choices
2214 #. :sl1:
2215 #. Type: select
2216 #. Choices
2217 #. :sl2:
2218 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2219 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2220 msgid "enter information manually"
2221 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
2222
2223 #. Type: select
2224 #. Default
2225 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2226 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2227 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2228 #. random value here
2229 #.
2230 #. First check that the country you mention here is listed in
2231 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2232 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2233 #.
2234 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2235 #.
2236 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2237 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2238 #. msgid "US[ Default value for http]"
2239 #. msgstr "FR"
2240 #. :sl1:
2241 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2242 msgid "US[ Default value for http]"
2243 msgstr "US"
2244
2245 #. Type: select
2246 #. Description
2247 #. :sl1:
2248 #. Type: select
2249 #. Description
2250 #. :sl2:
2251 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2252 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2253 msgid "Debian archive mirror country:"
2254 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
2255
2256 #. Type: select
2257 #. Description
2258 #. :sl1:
2259 #. Type: select
2260 #. Description
2261 #. :sl2:
2262 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2263 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2264 msgid ""
2265 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2266 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2267 "the best choice."
2268 msgstr ""
2269 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2270 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2271
2272 #. Type: select
2273 #. Description
2274 #. :sl1:
2275 #. Type: select
2276 #. Description
2277 #. :sl2:
2278 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2279 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2280 msgid "Debian archive mirror:"
2281 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
2282
2283 #. Type: select
2284 #. Description
2285 #. :sl1:
2286 #. Type: select
2287 #. Description
2288 #. :sl2:
2289 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2290 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2291 msgid ""
2292 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2293 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2294 "connection to you."
2295 msgstr ""
2296 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2297 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2298
2299 #. Type: select
2300 #. Description
2301 #. :sl1:
2302 #. Type: select
2303 #. Description
2304 #. :sl2:
2305 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2306 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2307 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2308 msgstr ""
2309 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
2310
2311 #. Type: string
2312 #. Description
2313 #. :sl1:
2314 #. Type: string
2315 #. Description
2316 #. :sl2:
2317 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2318 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2319 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2320 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
2321
2322 #. Type: string
2323 #. Description
2324 #. :sl1:
2325 #. Type: string
2326 #. Description
2327 #. :sl2:
2328 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2329 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2330 msgid ""
2331 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2332 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2333
2334 #. Type: string
2335 #. Description
2336 #. :sl1:
2337 #. Type: string
2338 #. Description
2339 #. :sl2:
2340 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2341 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2342 msgid ""
2343 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2344 "format."
2345 msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ രീതിയില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്]."
2346
2347 #. Type: string
2348 #. Description
2349 #. :sl1:
2350 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2351 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2352 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
2353
2354 #. Type: string
2355 #. Description
2356 #. :sl1:
2357 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2358 msgid ""
2359 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2360 "information here. Otherwise, leave this blank."
2361 msgstr ""
2362 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
2363 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
2364
2365 #. Type: string
2366 #. Description
2367 #. :sl1:
2368 #. Type: string
2369 #. Description
2370 #. :sl2:
2371 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2372 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2373 msgid ""
2374 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2375 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2376 msgstr ""
2377 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
2378 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
2379
2380 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2381 #. Type: select
2382 #. Choices
2383 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2384 #. an infinitive form
2385 #. :sl2:
2386 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2387 #. Type: text
2388 #. Description
2389 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2390 #. :sl1:
2391 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2392 #. Type: select
2393 #. Choices
2394 #. :sl3:
2395 #. Type: select
2396 #. Choices
2397 #. :sl3:
2398 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2399 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2400 msgid "Cancel"
2401 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2402
2403 #. Type: text
2404 #. Description
2405 #. :sl1:
2406 #: ../partman-base.templates:1001
2407 msgid "Starting up the partitioner"
2408 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
2409
2410 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2411 #. Type: text
2412 #. Description
2413 #. :sl1:
2414 #. Type: text
2415 #. Description
2416 #. :sl2:
2417 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2418 #. Type: text
2419 #. Description
2420 #. :sl1:
2421 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2422 #: ../partman-auto.templates:1001
2423 msgid "Please wait..."
2424 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2425
2426 #. Type: text
2427 #. Description
2428 #. :sl1:
2429 #: ../partman-base.templates:3001
2430 msgid "Scanning disks..."
2431 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
2432
2433 #. Type: text
2434 #. Description
2435 #. :sl1:
2436 #: ../partman-base.templates:4001
2437 msgid "Detecting file systems..."
2438 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
2439
2440 #. Type: select
2441 #. Description
2442 #. :sl1:
2443 #: ../partman-base.templates:9001
2444 msgid ""
2445 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2446 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2447 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2448 "partition table."
2449 msgstr ""
2450 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
2451 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
2452 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2453
2454 #. Type: boolean
2455 #. Description
2456 #. :sl1:
2457 #: ../partman-base.templates:11001
2458 msgid "Write the changes to disks?"
2459 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
2460
2461 #. Type: boolean
2462 #. Description
2463 #. :sl1:
2464 #: ../partman-base.templates:11001
2465 msgid ""
2466 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2467 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2468 msgstr ""
2469 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
2470 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
2471
2472 #. Type: boolean
2473 #. Description
2474 #. :sl1:
2475 #: ../partman-base.templates:11001
2476 msgid ""
2477 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2478 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2479 msgstr ""
2480 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
2481 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
2482
2483 #. Type: text
2484 #. Description
2485 #. :sl1:
2486 #: ../partman-base.templates:25001
2487 msgid "Partitions formatting"
2488 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2489
2490 #. Type: text
2491 #. Description
2492 #. :sl1:
2493 #: ../partman-base.templates:26001
2494 msgid "Processing..."
2495 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2496
2497 #. Type: text
2498 #. Description
2499 #. :sl1:
2500 #: ../partman-base.templates:30001
2501 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2502 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
2503
2504 #. Type: text
2505 #. Description
2506 #. :sl1:
2507 #: ../partman-base.templates:31001
2508 msgid "Undo changes to partitions"
2509 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
2510
2511 #. Type: text
2512 #. Description
2513 #. Keep short
2514 #. :sl1:
2515 #: ../partman-base.templates:34001
2516 msgid "FREE SPACE"
2517 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
2518
2519 #. Type: text
2520 #. Description
2521 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2522 #. :sl1:
2523 #: ../partman-base.templates:35001
2524 msgid "unusable"
2525 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
2526
2527 #. Type: text
2528 #. Description
2529 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2530 #. :sl1:
2531 #: ../partman-base.templates:36001
2532 msgid "primary"
2533 msgstr "പ്രാഥമികം"
2534
2535 #. Type: text
2536 #. Description
2537 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2538 #. :sl1:
2539 #: ../partman-base.templates:37001
2540 msgid "logical"
2541 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2542
2543 #. Type: text
2544 #. Description
2545 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2546 #. :sl1:
2547 #: ../partman-base.templates:38001
2548 msgid "pri/log"
2549 msgstr "പ്രാ/ലോ"
2550
2551 #. Type: text
2552 #. Description
2553 #. How to print the partition numbers in your language
2554 #. Examples:
2555 #. %s.
2556 #. No %s
2557 #. N. %s
2558 #. :sl1:
2559 #: ../partman-base.templates:39001
2560 #, no-c-format
2561 msgid "#%s"
2562 msgstr "#%s"
2563
2564 #. Type: text
2565 #. Description
2566 #. For example IDE0 master (hda)
2567 #. :sl1:
2568 #: ../partman-base.templates:40001
2569 #, no-c-format
2570 msgid "IDE%s master (%s)"
2571 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
2572
2573 #. Type: text
2574 #. Description
2575 #. For example IDE1 slave (hdd)
2576 #. :sl1:
2577 #: ../partman-base.templates:41001
2578 #, no-c-format
2579 msgid "IDE%s slave (%s)"
2580 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
2581
2582 #. Type: text
2583 #. Description
2584 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2585 #. :sl1:
2586 #: ../partman-base.templates:42001
2587 #, no-c-format
2588 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2589 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
2590
2591 #. Type: text
2592 #. Description
2593 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2594 #. :sl1:
2595 #: ../partman-base.templates:43001
2596 #, no-c-format
2597 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2598 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
2599
2600 #. Type: text
2601 #. Description
2602 #. :sl1:
2603 #: ../partman-base.templates:44001
2604 #, no-c-format
2605 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2606 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2607
2608 #. Type: text
2609 #. Description
2610 #. :sl1:
2611 #: ../partman-base.templates:45001
2612 #, no-c-format
2613 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2614 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
2615
2616 #. Type: text
2617 #. Description
2618 #. :sl1:
2619 #: ../partman-base.templates:58001
2620 msgid "Cancel this menu"
2621 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2622
2623 #. Type: text
2624 #. Description
2625 #. Main menu entry
2626 #. :sl1:
2627 #: ../partman-base.templates:59001
2628 msgid "Partition disks"
2629 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2630
2631 #. Type: text
2632 #. Description
2633 #. :sl1:
2634 #: ../partman-auto.templates:2001
2635 msgid "Computing the new partitions..."
2636 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2637
2638 #. Type: select
2639 #. Description
2640 #. :sl1:
2641 #. Type: select
2642 #. Description
2643 #. :sl1:
2644 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2645 msgid "Partitioning method:"
2646 msgstr "വിഭജന രീതി:"
2647
2648 #. Type: select
2649 #. Description
2650 #. :sl1:
2651 #: ../partman-auto.templates:5001
2652 msgid ""
2653 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2654 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2655 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2656 "results."
2657 msgstr ""
2658 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
2659 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
2660 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
2661 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
2662
2663 #. Type: select
2664 #. Description
2665 #. :sl1:
2666 #. Type: select
2667 #. Description
2668 #. :sl1:
2669 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2670 msgid ""
2671 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2672 "which disk should be used."
2673 msgstr ""
2674 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
2675 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
2676
2677 #. Type: select
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #: ../partman-auto.templates:9001
2681 msgid "Partitioning scheme:"
2682 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
2683
2684 #. Type: select
2685 #. Description
2686 #. :sl1:
2687 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2688 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2689 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2690 #.
2691 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2692 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2693 #: ../partman-auto.templates:9001
2694 msgid "Selected for partitioning:"
2695 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
2696
2697 #. Type: select
2698 #. Description
2699 #. :sl1:
2700 #: ../partman-auto.templates:9001
2701 msgid ""
2702 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2703 "are unsure, choose the first one."
2704 msgstr ""
2705 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
2706 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2707
2708 #. Type: text
2709 #. Description
2710 #. :sl1:
2711 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2712 #: ../partman-auto.templates:13001
2713 msgid "Guided partitioning"
2714 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
2715
2716 #. Type: text
2717 #. Description
2718 #. :sl1:
2719 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2720 #: ../partman-auto.templates:14001
2721 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2722 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2723
2724 #. Type: text
2725 #. Description
2726 #. :sl1:
2727 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2728 #: ../partman-auto.templates:15001
2729 msgid "Guided - use entire disk"
2730 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2731
2732 #. Type: select
2733 #. Description
2734 #. :sl1:
2735 #: ../partman-auto.templates:16001
2736 msgid "Select disk to partition:"
2737 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2738
2739 #. Type: select
2740 #. Description
2741 #. :sl1:
2742 #: ../partman-auto.templates:16001
2743 msgid ""
2744 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2745 "have confirmed that you really want to make the changes."
2746 msgstr ""
2747 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2748 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2749
2750 #. Type: multiselect
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../partman-auto.templates:17001
2754 msgid "Select disk(s) to partition:"
2755 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2756
2757 #. Type: multiselect
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../partman-auto.templates:17001
2761 msgid ""
2762 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2763 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2764 msgstr ""
2765 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2766 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2767
2768 #. Type: text
2769 #. Description
2770 #. :sl1:
2771 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2772 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2773 #: ../partman-auto.templates:18001
2774 msgid "Manual"
2775 msgstr "തന്നത്താന്‍"
2776
2777 #. Type: text
2778 #. Description
2779 #. :sl1:
2780 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2781 #: ../partman-auto.templates:19001
2782 msgid "Automatically partition the free space"
2783 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
2784
2785 #. Type: text
2786 #. Description
2787 #. :sl1:
2788 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2789 #: ../partman-auto.templates:20001
2790 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2791 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
2792
2793 #. Type: text
2794 #. Description
2795 #. :sl1:
2796 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2797 #: ../partman-auto.templates:21001
2798 msgid "Separate /home partition"
2799 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
2800
2801 #. Type: text
2802 #. Description
2803 #. :sl1:
2804 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2805 #: ../partman-auto.templates:22001
2806 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2807 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
2808
2809 #. Type: text
2810 #. Description
2811 #. short variant of `do not use the partition'
2812 #. :sl1:
2813 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2814 msgid "unused"
2815 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
2816
2817 #. Type: text
2818 #. Description
2819 #. short variant of `format the partition'
2820 #. :sl1:
2821 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2822 msgid "format"
2823 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
2824
2825 #. Type: text
2826 #. Description
2827 #. short variant of `keep and use the existing data'
2828 #. :sl1:
2829 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2830 msgid "keep"
2831 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
2832
2833 #. Type: text
2834 #. Description
2835 #. :sl1:
2836 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2837 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2838 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2839
2840 #. Type: select
2841 #. Choices
2842 #. :sl1:
2843 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2844 msgid "Beginning"
2845 msgstr "തുടക്കം"
2846
2847 #. Type: select
2848 #. Choices
2849 #. :sl1:
2850 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2851 msgid "End"
2852 msgstr "അവസാനം"
2853
2854 #. Type: select
2855 #. Description
2856 #. :sl1:
2857 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2858 msgid "Location for the new partition:"
2859 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
2860
2861 #. Type: select
2862 #. Description
2863 #. :sl1:
2864 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2865 msgid ""
2866 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2867 "beginning or at the end of the available space."
2868 msgstr ""
2869 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
2870 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2871
2872 #. Type: select
2873 #. Choices
2874 #. :sl1:
2875 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2876 msgid "Primary"
2877 msgstr "പ്രാഥമികം"
2878
2879 #. Type: select
2880 #. Choices
2881 #. :sl1:
2882 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2883 msgid "Logical"
2884 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2885
2886 #. Type: select
2887 #. Description
2888 #. :sl1:
2889 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2890 msgid "Type for the new partition:"
2891 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
2892
2893 #. Type: text
2894 #. Description
2895 #. :sl1:
2896 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
2897 msgid ""
2898 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2899 msgstr ""
2900 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2901
2902 #. Type: text
2903 #. Description
2904 #. :sl1:
2905 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2906 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2907 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2908
2909 #. Type: text
2910 #. Description
2911 #. :sl1:
2912 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2913 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2914 msgstr ""
2915 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2916
2917 #. Type: text
2918 #. Description
2919 #. :sl1:
2920 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2921 msgid ""
2922 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2923 "of ${DEVICE}..."
2924 msgstr ""
2925 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
2926 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2927
2928 #. Type: text
2929 #. Description
2930 #. :sl1:
2931 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2932 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2933 msgstr ""
2934 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2935
2936 #. Type: text
2937 #. Description
2938 #. :sl1:
2939 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2940 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2941 msgid "ext2"
2942 msgstr "ext2"
2943
2944 #. Type: text
2945 #. Description
2946 #. :sl1:
2947 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2948 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2949 msgid "fat16"
2950 msgstr "fat16"
2951
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. :sl1:
2955 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2956 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2957 msgid "fat32"
2958 msgstr "fat32"
2959
2960 #. Type: text
2961 #. Description
2962 #. :sl1:
2963 #. Short variant of `swap space'
2964 #. Type: text
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #. Short variant of `swap space'
2968 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2969 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2970 msgid "swap"
2971 msgstr "സ്വാപ്"
2972
2973 #. Type: text
2974 #. Description
2975 #. :sl1:
2976 #: ../partman-ext3.templates:1001
2977 msgid ""
2978 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2979 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
2980
2981 #. Type: text
2982 #. Description
2983 #. :sl1:
2984 #. File system name (untranslatable in many languages)
2985 #. Type: text
2986 #. Description
2987 #. :sl1:
2988 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2989 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2990 msgid "ext3"
2991 msgstr "ext3"
2992
2993 #. Type: text
2994 #. Description
2995 #. :sl1:
2996 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2997 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
2998 msgid "reiserfs"
2999 msgstr "reiserfs"
3000
3001 #. Type: text
3002 #. Description
3003 #. :sl1:
3004 #. File system name (untranslatable in many languages)
3005 #. Type: text
3006 #. Description
3007 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3008 #. :sl1:
3009 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3010 msgid "jfs"
3011 msgstr "jfs"
3012
3013 #. Type: text
3014 #. Description
3015 #. :sl2:
3016 #. File system name (untranslatable in many languages)
3017 #. Type: text
3018 #. Description
3019 #. :sl1:
3020 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3021 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3022 msgid "xfs"
3023 msgstr "xfs"
3024
3025 #. Type: note
3026 #. Description
3027 #. :sl1:
3028 #. Type: text
3029 #. Description
3030 #. :sl1:
3031 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3032 msgid "Help on partitioning"
3033 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3034
3035 #. Type: note
3036 #. Description
3037 #. :sl1:
3038 #: ../partman-target.templates:1001
3039 msgid ""
3040 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3041 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3042 "used for the installation."
3043 msgstr ""
3044 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3045 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3046 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3047
3048 #. Type: note
3049 #. Description
3050 #. :sl1:
3051 #: ../partman-target.templates:1001
3052 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3053 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3054
3055 #. Type: note
3056 #. Description
3057 #. :sl1:
3058 #: ../partman-target.templates:1001
3059 msgid ""
3060 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3061 "partition table."
3062 msgstr ""
3063 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3064 "സൃഷ്ടിക്കുക."
3065
3066 #. Type: note
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #: ../partman-target.templates:1001
3070 msgid ""
3071 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3072 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3073 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3074 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3075 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3076 msgstr ""
3077 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3078 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3079 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3080 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3081 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3082
3083 #. Type: note
3084 #. Description
3085 #. :sl1:
3086 #: ../partman-target.templates:1001
3087 msgid ""
3088 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3089 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3090 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3091 msgstr ""
3092 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3093 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3094 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3095
3096 #. Type: note
3097 #. Description
3098 #. :sl1:
3099 #: ../partman-target.templates:1001
3100 msgid ""
3101 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3102 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3103 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3104 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3105 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3106 msgstr ""
3107 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3108 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3109 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3110 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3111 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3112
3113 #. Type: text
3114 #. Description
3115 #. :sl1:
3116 #: ../partman-target.templates:2001
3117 msgid ""
3118 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3119 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3120 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3121 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3122 "\" in the main partitioning menu."
3123 msgstr ""
3124 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3125 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3126 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3127 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3128 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3129
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. finish-install progress bar item
3133 #. :sl1:
3134 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3135 msgid "Saving the time zone..."
3136 msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3137
3138 #. Type: note
3139 #. Description
3140 #. :sl1:
3141 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3142 msgid "Selected time zone"
3143 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"
3144
3145 #. Type: note
3146 #. Description
3147 #. :sl1:
3148 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3149 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3150 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."
3151
3152 #. Type: text
3153 #. Description
3154 #. Main menu item
3155 #. :sl1:
3156 #: ../clock-setup.templates:1001
3157 msgid "Configure the clock"
3158 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3159
3160 #. Type: boolean
3161 #. Description
3162 #. :sl1:
3163 #: ../clock-setup.templates:2001
3164 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3165 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3166
3167 #. Type: boolean
3168 #. Description
3169 #. :sl1:
3170 #: ../clock-setup.templates:2001
3171 msgid ""
3172 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3173 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3174 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3175 "expects the clock to be set to local time."
3176 msgstr ""
3177 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
3178 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3179 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3180 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3181 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3182
3183 #. Type: text
3184 #. Description
3185 #. progress bar item
3186 #. :sl1:
3187 #: ../clock-setup.templates:3001
3188 msgid "Configuring clock settings..."
3189 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3190
3191 #. Type: text
3192 #. Description
3193 #. :sl1:
3194 #: ../clock-setup.templates:4001
3195 msgid "Setting up the clock"
3196 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3197
3198 #. Type: text
3199 #. Description
3200 #. progress bar item
3201 #. :sl1:
3202 #: ../clock-setup.templates:7001
3203 msgid "Getting the time from a network time server..."
3204 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3205
3206 #. Type: text
3207 #. Description
3208 #. progress bar item
3209 #. :sl1:
3210 #: ../clock-setup.templates:8001
3211 msgid "Setting the hardware clock..."
3212 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3213
3214 #. Type: text
3215 #. Description
3216 #. :sl1:
3217 #: ../base-installer.templates:4001
3218 msgid "Preparing to install the base system..."
3219 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3220
3221 #. Type: text
3222 #. Description
3223 #. :sl1:
3224 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3225 msgid "Installing the base system"
3226 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3227
3228 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. :sl1:
3232 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3233 #. Type: text
3234 #. Description
3235 #. :sl1:
3236 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3237 #. Type: text
3238 #. Description
3239 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3240 #. Type: text
3241 #. Description
3242 #. :sl1:
3243 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3244 #. Type: text
3245 #. Description
3246 #. :sl3:
3247 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3248 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3249 #: ../live-installer.templates:7001
3250 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3251 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3252
3253 #. Type: text
3254 #. Description
3255 #. :sl1:
3256 #: ../base-installer.templates:7001
3257 msgid "Setting up the base system..."
3258 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3259
3260 #. Type: text
3261 #. Description
3262 #. :sl1:
3263 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3264 msgid "Configuring APT sources..."
3265 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3266
3267 #. Type: text
3268 #. Description
3269 #. :sl1:
3270 #: ../base-installer.templates:9001
3271 msgid "Updating the list of available packages..."
3272 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3273
3274 #. Type: text
3275 #. Description
3276 #. :sl1:
3277 #: ../base-installer.templates:10001
3278 msgid "Installing extra packages..."
3279 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3280
3281 #. Type: text
3282 #. Description
3283 #. SUBST0 is a package name
3284 #. :sl1:
3285 #: ../base-installer.templates:11001
3286 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3287 msgstr ""
3288 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3289 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3290
3291 #. Type: text
3292 #. Description
3293 #. Item in the main menu to select this package
3294 #. TRANSLATORS: <65 columns
3295 #. :sl1:
3296 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3297 msgid "Install the base system"
3298 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
3299
3300 #. Type: text
3301 #. Description
3302 #. :sl1:
3303 #. Release is a filename which should not be translated
3304 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3305 msgid "Retrieving Release file"
3306 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3307
3308 #. Type: text
3309 #. Description
3310 #. :sl1:
3311 #. Release is a filename which should not be translated
3312 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3313 msgid "Retrieving Release file signature"
3314 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3315
3316 #. Type: text
3317 #. Description
3318 #. :sl1:
3319 #. "packages" here can be translated
3320 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3321 msgid "Finding package sizes"
3322 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3323
3324 #. Type: text
3325 #. Description
3326 #. :sl1:
3327 #. Packages is a filename which should not be translated
3328 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3329 msgid "Retrieving Packages files"
3330 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3331
3332 #. Type: text
3333 #. Description
3334 #. :sl1:
3335 #. Packages is a filename which should not be translated
3336 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3337 msgid "Retrieving Packages file"
3338 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3339
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. :sl1:
3343 #. "packages" here can be translated
3344 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3345 msgid "Retrieving packages"
3346 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl1:
3351 #. "packages" here can be translated
3352 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3353 msgid "Extracting packages"
3354 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3355
3356 #. Type: text
3357 #. Description
3358 #. :sl1:
3359 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3360 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3361 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3362 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3363 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3364 msgid "Installing core packages"
3365 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3366
3367 #. Type: text
3368 #. Description
3369 #. :sl1:
3370 #. Required packages are packages which installation is triggered
3371 #. by the dependency chain of core packages
3372 #. In short, they are "required" because at least one of the
3373 #. packages from the core packages depends on them
3374 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3375 msgid "Unpacking required packages"
3376 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3377
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl1:
3381 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3382 msgid "Configuring required packages"
3383 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3384
3385 #. Type: text
3386 #. Description
3387 #. :sl1:
3388 #. The base system is the minimal Debian system
3389 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3390 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3391 msgid "Unpacking the base system"
3392 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3393
3394 #. Type: text
3395 #. Description
3396 #. :sl1:
3397 #. The base system is the minimal Debian system
3398 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3399 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3400 msgid "Configuring the base system"
3401 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3402
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. :sl1:
3406 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3407 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3408 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #. SUBST0 is a package name
3414 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3415 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3416 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3417
3418 #. Type: text
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #. SUBST0 is a package name
3422 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3423 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3424 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #. :sl1:
3429 #. SUBST0 is a package name
3430 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3431 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3432 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3433
3434 #. Type: text
3435 #. Description
3436 #. :sl1:
3437 #. SUBST0 is a package name
3438 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3439 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3440 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3441
3442 #. Type: text
3443 #. Description
3444 #. :sl1:
3445 #. SUBST0 is a package name
3446 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3447 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3448 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3449
3450 #. Type: text
3451 #. Description
3452 #. :sl1:
3453 #. SUBST0 is a gpg key id
3454 #. Release is a filename which should not be translated
3455 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3456 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3457 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3463 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3464 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3465
3466 #. Type: text
3467 #. Description
3468 #. :sl1:
3469 #. SUBST0 is a list of packages
3470 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3471 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3472 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3473
3474 #. Type: text
3475 #. Description
3476 #. :sl1:
3477 #. SUBST0 is a list of packages
3478 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3479 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3480 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3481
3482 #. Type: text
3483 #. Description
3484 #. :sl1:
3485 #. SUBST0 is a list of packages
3486 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3487 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3488 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3489
3490 #. Type: text
3491 #. Description
3492 #. :sl1:
3493 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3494 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3495 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3496
3497 #. Type: text
3498 #. Description
3499 #. :sl1:
3500 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3501 #. SUBST1 is a mirror
3502 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3503 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3504 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3505
3506 #. Type: text
3507 #. Description
3508 #. :sl1:
3509 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3510 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3511 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3512 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3513 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3514 msgid "Installing core packages..."
3515 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3516
3517 #. Type: text
3518 #. Description
3519 #. :sl1:
3520 #. Required packages are packages which installation is triggered
3521 #. by the dependency chain of core packages
3522 #. In short, they are "required" because at least one of the
3523 #. packages from the core packages depends on them
3524 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3525 msgid "Unpacking required packages..."
3526 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3527
3528 #. Type: text
3529 #. Description
3530 #. :sl1:
3531 #. Required packages are packages which installation is triggered
3532 #. by the dependency chain of core packages
3533 #. In short, they are "required" because at least one of the
3534 #. packages from the core packages depends on them
3535 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3536 msgid "Configuring required packages..."
3537 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3538
3539 #. Type: text
3540 #. Description
3541 #. :sl1:
3542 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3543 msgid "Installing base packages..."
3544 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3545
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3550 msgid "Unpacking the base system..."
3551 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3557 msgid "Configuring the base system..."
3558 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3559
3560 #. Type: text
3561 #. Description
3562 #. :sl1:
3563 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3564 msgid "Base system installed successfully."
3565 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
3566
3567 #. Type: text
3568 #. Description
3569 #. :sl1:
3570 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3571 msgid "Selecting the kernel to install..."
3572 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3573
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl1:
3577 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3578 msgid "Installing the kernel..."
3579 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3580
3581 #. Type: text
3582 #. Description
3583 #. :sl1:
3584 #. SUBST0 is a package name
3585 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3586 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3587 msgstr ""
3588 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3589 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3590
3591 #. Type: text
3592 #. Description
3593 #. Main menu item
3594 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3595 #. :sl1:
3596 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3597 msgid "Configure the package manager"
3598 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3599
3600 #. Type: text
3601 #. Description
3602 #. Translators, "apt" is the program name
3603 #. so please do NOT translate it
3604 #. :sl1:
3605 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3606 msgid "Configuring apt"
3607 msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3613 msgid "Scanning local repositories..."
3614 msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3615
3616 #. Type: text
3617 #. Description
3618 #. :sl1:
3619 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3620 msgid "Scanning the security updates repository..."
3621 msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3622
3623 #. Type: text
3624 #. Description
3625 #. :sl1:
3626 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3627 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3628 msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3629
3630 #. Type: text
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3634 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3635 msgstr "സിഡിറോമില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3636
3637 #. Type: boolean
3638 #. Description
3639 #. :sl1:
3640 #. Type: boolean
3641 #. Description
3642 #. :sl1:
3643 #. Type: boolean
3644 #. Description
3645 #. :sl1:
3646 #. Type: boolean
3647 #. Description
3648 #. :sl1:
3649 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3650 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3651 msgid "Scan another CD or DVD?"
3652 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
3653
3654 #. Type: boolean
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3658 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3659 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:"
3660
3661 #. Type: boolean
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3665 msgid ""
3666 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3667 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3668 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3669 "available, this step can just be skipped."
3670 msgstr ""
3671 "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ "
3672 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ "
3673 "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
3674 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
3675
3676 #. Type: boolean
3677 #. Description
3678 #. :sl1:
3679 #. Type: boolean
3680 #. Description
3681 #. :sl1:
3682 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3683 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3684 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ."
3685
3686 #. Type: boolean
3687 #. Description
3688 #. :sl1:
3689 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3690 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3691 msgstr "താഴെ പറയുന്ന പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3692
3693 #. Type: boolean
3694 #. Description
3695 #. :sl1:
3696 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3697 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3698 msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അതേ പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ നേരത്തെ തന്നെ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3699
3700 #. Type: boolean
3701 #. Description
3702 #. :sl1:
3703 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3704 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3705 msgstr ""
3706 "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക."
3707
3708 #. Type: boolean
3709 #. Description
3710 #. :sl1:
3711 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3712 msgid ""
3713 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3714 "failed."
3715 msgstr ""
3716 "സിഡിയില്‍/ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) "
3717 "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."
3718
3719 #. Type: boolean
3720 #. Description
3721 #. :sl1:
3722 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3723 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3724 msgstr "ദയവായി സിഡി/ഡിവിഡി നിങ്ങള്‍ ശരിയായി വച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പുവരുത്തുക."
3725
3726 #. Type: text
3727 #. Description
3728 #. :sl1:
3729 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3730 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3731 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3732 msgid "Media change"
3733 msgstr "മീഡിയ മാറ്റം"
3734
3735 #. Type: text
3736 #. Description
3737 #. :sl1:
3738 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3739 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3740 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3741 msgid ""
3742 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3743 "and press enter."
3744 msgstr ""
3745 "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില്‍ വച്ചു് എന്റര്‍ കീ "
3746 "അമര്‍ത്തുക."
3747
3748 #. Type: text
3749 #. Description
3750 #. :sl1:
3751 #. finish-install progress bar item
3752 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3753 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3754 msgstr "നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡി സോഴ്സസ്.ലിസ്റ്റില്‍ (sources.list) പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാത്തതാക്കുന്നു."
3755
3756 #. Type: text
3757 #. Description
3758 #. :sl1:
3759 #. Type: boolean
3760 #. Description
3761 #. :sl2:
3762 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3763 msgid ""
3764 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3765 "will end up with only a very minimal base system."
3766 msgstr ""
3767 "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും "
3768 "ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."
3769
3770 #. Type: text
3771 #. Description
3772 #. :sl1:
3773 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3774 msgid ""
3775 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3776 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3777 "complete system."
3778 msgstr ""
3779 "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് "
3780 "സിഡിയില്‍ നിന്നുമാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3781 "ചെയ്യാന്‍ ഒരു മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
3782
3783 #. Type: text
3784 #. Description
3785 #. :sl1:
3786 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3787 msgid ""
3788 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3789 msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്."
3790
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. :sl1:
3794 #. The value of %i can be 2 or 3
3795 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3796 #, no-c-format
3797 msgid ""
3798 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3799 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3800 "languages other than English)."
3801 msgstr ""
3802 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3803 "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില "
3804 "പാക്കേജുകള്‍)."
3805
3806 #. Type: text
3807 #. Description
3808 #. :sl1:
3809 #. The value of %i can be from 4 to 8
3810 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3811 #, no-c-format
3812 msgid ""
3813 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3814 "packages, some may be missing."
3815 msgstr ""
3816 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3817 "കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3818
3819 #. Type: text
3820 #. Description
3821 #. :sl1:
3822 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3823 msgid ""
3824 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3825 "downloaded during the next step of the installation."
3826 msgstr ""
3827 "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ "
3828 "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
3829
3830 #. Type: text
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3834 msgid ""
3835 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3836 "selection of packages, some may be missing."
3837 msgstr ""
3838 "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, "
3839 "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3840
3841 #. Type: text
3842 #. Description
3843 #. :sl1:
3844 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3845 msgid ""
3846 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3847 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3848 "environment."
3849 msgstr ""
3850 "നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
3851 "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3852 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
3853
3854 #. Type: text
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3858 msgid ""
3859 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3860 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3861 msgstr ""
3862 "നിങ്ങള്‍ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില്‍ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
3863 "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3864 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
3865
3866 #. Type: text
3867 #. Description
3868 #. :sl1:
3869 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3870 msgid "Scanning the mirror..."
3871 msgstr "മിററില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3872
3873 #. Type: boolean
3874 #. Description
3875 #. :sl1:
3876 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3877 msgid "Use non-free software?"
3878 msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3879
3880 #. Type: boolean
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3884 msgid ""
3885 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3886 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3887 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3888 "using, modifying, or sharing it."
3889 msgstr ""
3890 "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ "
3891 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ "
3892 "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
3893 "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
3894
3895 #. Type: boolean
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #. Type: boolean
3899 #. Description
3900 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3901 #. :sl2:
3902 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3903 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3904 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3905 msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇതു് ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3906
3907 #. Type: boolean
3908 #. Description
3909 #. :sl1:
3910 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3911 msgid "Use contrib software?"
3912 msgstr "contrib സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3913
3914 #. Type: boolean
3915 #. Description
3916 #. :sl1:
3917 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3918 msgid ""
3919 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3920 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3921 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3922 "install it."
3923 msgstr ""
3924 "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. "
3925 "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ "
3926 "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ "
3927 "ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം."
3928
3929 #. Type: boolean
3930 #. Description
3931 #. :sl1:
3932 #. Type: boolean
3933 #. Description
3934 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3935 #. :sl2:
3936 #. Type: boolean
3937 #. Description
3938 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3939 #. :sl2:
3940 #. Type: boolean
3941 #. Description
3942 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3943 #. :sl2:
3944 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3945 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3946 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3947 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3948 msgid ""
3949 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3950 msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3951
3952 #. Type: boolean
3953 #. Description
3954 #. :sl1:
3955 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3956 msgid "Use a network mirror?"
3957 msgstr "ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3958
3959 #. Type: boolean
3960 #. Description
3961 #. :sl1:
3962 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3963 msgid ""
3964 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3965 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3966 msgstr ""
3967 "സിഡിറോമിലുള്‍‌പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് "
3968 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."
3969
3970 #. Type: boolean
3971 #. Description
3972 #. :sl1:
3973 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3974 msgid "Allow login as root?"
3975 msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണമോ?"
3976
3977 #. Type: boolean
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3981 msgid ""
3982 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
3983 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3984 msgstr ""
3985 "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
3986 "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
3987
3988 #. Type: password
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3992 msgid "Root password:"
3993 msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:"
3994
3995 #. Type: password
3996 #. Description
3997 #. :sl1:
3998 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3999 msgid ""
4000 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4001 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4002 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4003 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4004 "easily associated with you."
4005 msgstr ""
4006 "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് "
4007 "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ "
4008 "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് "
4009 "തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങളോട് "
4010 "ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."
4011
4012 #. Type: password
4013 #. Description
4014 #. :sl1:
4015 #. Type: password
4016 #. Description
4017 #. :sl1:
4018 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4019 msgid ""
4020 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4021 "and should be changed at regular intervals."
4022 msgstr ""
4023 "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം "
4024 "ഉള്‍കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം."
4025
4026 #. Type: password
4027 #. Description
4028 #. :sl1:
4029 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4030 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4031 msgstr ""
4032 "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."
4033
4034 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4035 #. Type: password
4036 #. Description
4037 #. :sl1:
4038 #. Type: password
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4042 #. Type: password
4043 #. Description
4044 #. :sl2:
4045 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4046 #. Type: password
4047 #. Description
4048 #. :sl2:
4049 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4050 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4051 msgid "Re-enter password to verify:"
4052 msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"
4053
4054 #. Type: password
4055 #. Description
4056 #. :sl1:
4057 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4058 msgid ""
4059 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4060 "correctly."
4061 msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക."
4062
4063 #. Type: string
4064 #. Description
4065 #. :sl1:
4066 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4067 msgid "Full name for the new user:"
4068 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ മുഴുവന്‍ പേരു്:"
4069
4070 #. Type: string
4071 #. Description
4072 #. :sl1:
4073 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4074 msgid ""
4075 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4076 "for non-administrative activities."
4077 msgstr ""
4078 "ഭരണപരമായ നടപടികള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് "
4079 "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4080
4081 #. Type: string
4082 #. Description
4083 #. :sl1:
4084 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4085 msgid ""
4086 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4087 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4088 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4089 "reasonable choice."
4090 msgstr ""
4091 "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ "
4092 "ഡിഫാള്‍ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന "
4093 "പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്."
4094
4095 #. Type: string
4096 #. Description
4097 #. :sl1:
4098 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4099 msgid "Username for your account:"
4100 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4101
4102 #. Type: string
4103 #. Description
4104 #. :sl1:
4105 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4106 msgid ""
4107 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4108 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4109 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4110 msgstr ""
4111 "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്. "
4112 "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല്‍ "
4113 "ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം."
4114
4115 #. Type: password
4116 #. Description
4117 #. :sl1:
4118 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4119 msgid "Choose a password for the new user:"
4120 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനായി ഒരു അടയാള വാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4121
4122 #. Type: password
4123 #. Description
4124 #. :sl1:
4125 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4126 msgid ""
4127 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4128 "correctly."
4129 msgstr ""
4130 "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നു് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി "
4131 "നല്‍കുക."
4132
4133 #. Type: title
4134 #. Description
4135 #. :sl1:
4136 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4137 msgid "Set up users and passwords"
4138 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കുക"
4139
4140 #. Type: text
4141 #. Description
4142 #. finish-install progress bar item
4143 #. :sl1:
4144 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4145 msgid "Setting users and passwords..."
4146 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കികൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4147
4148 #. Type: text
4149 #. Description
4150 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4151 #. :sl1:
4152 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4153 msgid "Continue"
4154 msgstr "തുടരുക"
4155
4156 #. Type: text
4157 #. Description
4158 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4159 #. :sl1:
4160 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4161 msgid "Go Back"
4162 msgstr "തിരിച്ചു പോകുക"
4163
4164 #. Type: text
4165 #. Description
4166 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4167 #. :sl1:
4168 #. Type: text
4169 #. Description
4170 #. :sl4:
4171 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4172 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4173 msgid "Yes"
4174 msgstr "വേണം"
4175
4176 #. Type: text
4177 #. Description
4178 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4179 #. :sl1:
4180 #. Type: text
4181 #. Description
4182 #. :sl4:
4183 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4184 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4185 msgid "No"
4186 msgstr "വേണ്ട"
4187
4188 #. Type: text
4189 #. Description
4190 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4191 #. Translators: must fit within 80 characters.
4192 #. :sl1:
4193 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4194 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4195 msgstr ""
4196 "<Tab> ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"
4197
4198 #. Type: text
4199 #. Description
4200 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4201 #. default text direction of your language
4202 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4203 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4204 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4205 #. :sl1:
4206 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4207 msgid "LTR"
4208 msgstr "LTR"
4209
4210 #. Type: text
4211 #. Description
4212 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4213 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4214 #. of the screen
4215 #. :sl1:
4216 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4217 msgid "Screenshot"
4218 msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട്"
4219
4220 #. Type: text
4221 #. Description
4222 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4223 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4224 #. :sl1:
4225 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4226 #, no-c-format
4227 msgid "Screenshot saved as %s"
4228 msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു"
4229
4230 #. Type: text
4231 #. Description
4232 #. Main menu item
4233 #. :sl1:
4234 #: ../finish-install.templates:1001
4235 msgid "Finish the installation"
4236 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുക"
4237
4238 #. Type: text
4239 #. Description
4240 #. :sl1:
4241 #: ../finish-install.templates:2001
4242 msgid "Finishing the installation"
4243 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4244
4245 #. Type: text
4246 #. Description
4247 #. :sl1:
4248 #: ../finish-install.templates:4001
4249 msgid "Configuring network..."
4250 msgstr "ശൃഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4251
4252 #. Type: text
4253 #. Description
4254 #. :sl1:
4255 #: ../finish-install.templates:5001
4256 msgid "Setting up frame buffer..."
4257 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4258
4259 #. Type: text
4260 #. Description
4261 #. :sl1:
4262 #: ../finish-install.templates:6001
4263 msgid "Unmounting file systems..."
4264 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4265
4266 #. Type: text
4267 #. Description
4268 #. :sl1:
4269 #: ../finish-install.templates:7001
4270 msgid "Rebooting into your new system..."
4271 msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു..."
4272
4273 #. Type: note
4274 #. Description
4275 #. :sl1:
4276 #: ../finish-install.templates:8001
4277 msgid "Installation complete"
4278 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായി"
4279
4280 #. Type: note
4281 #. Description
4282 #. :sl1:
4283 #: ../finish-install.templates:8001
4284 msgid ""
4285 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4286 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4287 "into the new system rather than restarting the installation."
4288 msgstr ""
4289 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായി, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "
4290 "സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ വീണ്ടും "
4291 "തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്‍) മാറ്റി എന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക."
4292
4293 #. Type: text
4294 #. Description
4295 #. Main menu item
4296 #. :sl1:
4297 #: ../nobootloader.templates:1001
4298 msgid "Continue without boot loader"
4299 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇല്ലാതെ തുടരുക"
4300
4301 #. Type: boolean
4302 #. Description
4303 #. :sl1:
4304 #. Type: boolean
4305 #. Description
4306 #. :sl1:
4307 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4308 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4309 msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യട്ടേ?"
4310
4311 #. Type: boolean
4312 #. Description
4313 #. :sl1:
4314 #: ../grub-installer.templates:1001
4315 msgid ""
4316 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4317 "${OS_LIST}"
4318 msgstr ""
4319 "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: "
4320 "${OS_LIST}"
4321
4322 #. Type: boolean
4323 #. Description
4324 #. :sl1:
4325 #: ../grub-installer.templates:1001
4326 msgid ""
4327 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4328 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4329 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4330 "operating systems or your new system."
4331 msgstr ""
4332 "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ "
4333 "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ "
4334 "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ തുടങ്ങുന്ന സമയത്തു് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ പുതിയ "
4335 "സിസ്റ്റമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
4336
4337 #. Type: boolean
4338 #. Description
4339 #. :sl1:
4340 #: ../grub-installer.templates:2001
4341 msgid ""
4342 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4343 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4344 "master boot record of your first hard drive."
4345 msgstr ""
4346 "ഈ പുതിയ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രമാണു് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള ഏക ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം എന്നു് തോന്നുന്നു. "
4347 "അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4348 "ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും."
4349
4350 #. Type: boolean
4351 #. Description
4352 #. :sl1: