/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 55338 - (show annotations) (download)
Tue Aug 26 17:59:26 2008 UTC (4 years, 8 months ago) by bubulle
File size: 212277 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of ml.po to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2008 Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project
3 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
4 #
5 # Debian Installer master translation file template
6 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
7 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
8 # in doc/i18n/i18n.txt#
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-15 10:53+0530\n"
16 "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
18 "discuss@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "ആഫ്രിക്ക"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "ഏഷ്യ"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "കരീബിയന്‍"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "യൂറോപ്പ്"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:114
64 msgid "Choose a continent or region:"
65 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:115
68 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69 msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ."
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
86 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
87 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-media.templates:1001
106 msgid "Load drivers from removable media now?"
107 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-media.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115 "drivers, you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
118 "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
119 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../load-media.templates:1001
124 msgid ""
125 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127 msgstr ""
128 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
129 "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. main-menu
134 #: ../load-media.templates:2001
135 msgid "Load drivers from removable media"
136 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../load-media.templates:3001
147 msgid ""
148 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150 "unofficial removable media you want to use."
151 msgstr ""
152 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
153 "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
154 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-media.templates:4001
159 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #: ../load-media.templates:4001
165 msgid ""
166 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167 "order."
168 msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-media.templates:5001
173 msgid "Load drivers from another removable media?"
174 msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../load-media.templates:5001
179 msgid ""
180 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182 "continuing."
183 msgstr ""
184 "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
185 "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
190 msgid "Typical usage of this partition:"
191 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196 msgid ""
197 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198 "system parameters can be chosen for that use."
199 msgstr ""
200 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
201 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
208 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209 msgstr ""
210 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
211 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-target.templates:8001
216 msgid "How to use this partition:"
217 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "McMurdo"
224 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "south pole"
231 msgstr "തെക്കന്‍ ധ്രുവം"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Rothera"
238 msgstr "റൊതേര"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Palmer"
245 msgstr "പാമര്‍"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Mawson"
252 msgstr "മാസണ്‍"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Davis"
259 msgstr "ഡാവിസ്"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Casey"
266 msgstr "കാസീ"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Vostok"
273 msgstr "വോസ്ടോക്"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Dumont-d'Urville"
280 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:2001
286 msgid "Syowa"
287 msgstr "സിയോവ"
288
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311 msgid "Select a location in your time zone:"
312 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Lord Howe Island"
319 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Hobart"
326 msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Melbourne"
333 msgstr "മെല്‍ബണ്‍"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Sydney"
340 msgstr "സിഡ്നി"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Broken Hill"
347 msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Brisbane"
354 msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Lindeman"
361 msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Adelaide"
368 msgstr "അഡലൈഡ്"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Darwin"
375 msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:3001
381 msgid "Perth"
382 msgstr "പെര്‍ത്ത്"
383
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398 #: ../common.templates:15002
399 msgid "Select a city in your time zone:"
400 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Noronha"
407 msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Belem"
414 msgstr "ബെലം"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Fortaleza"
421 msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Recife"
428 msgstr "റെസിഫെ"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Araguaina"
435 msgstr "അരാഗ്വിയാന"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Maceio"
442 msgstr "മസീയോ"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Bahia"
449 msgstr "ബഹിയ"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Sao Paulo"
456 msgstr "സാവോ പോളോ"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Campo Grande"
463 msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Cuiaba"
470 msgstr "ക്യുയിബ"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Porto Velho"
477 msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Boa Vista"
484 msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Manaus"
491 msgstr "മാനസ്"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Eirunepe"
498 msgstr "യിരുനേപേ"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Rio Branco"
505 msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Newfoundland"
512 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #: ../common.templates:5001
518 msgid "Atlantic"
519 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for United States
527 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "കിഴക്കന്‍"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr "മദ്ധ്യം"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 msgid "Mountain"
571 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Canada
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Mexico
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for United States
582 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583 #: ../common.templates:22001
584 msgid "Pacific"
585 msgstr "പസഫിക്"
586
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Canada
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Yukon"
592 msgstr "യുകോണ്‍"
593
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "സ്യൂട"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "യാപ്"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "ട്രക്"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "പൊനാപേ"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "കൊസ്രേ"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "തുലെ"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "മകസ്സര്‍"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "ജയപുര"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "അല്മാട്ടി"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "അക്ടൊബെ"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "അടിരവു"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "ഒരള്‍"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "അസോറെസ്"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "അലാസ്ക"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "ഹവായ്"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "അരിസോണ"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "സമോവ"
1045
1046 #. Type: select
1047 #. Description
1048 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1049 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1050 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Description
1054 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1055 msgid ""
1056 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1057 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1058 "installation using the other options."
1059 msgstr ""
1060 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1061 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1062 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1063
1064 #. Type: text
1065 #. Description
1066 #. Release is a filename which should not be translated
1067 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1068 msgid "Checking Release signature"
1069 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1070
1071 #. Type: select
1072 #. Description
1073 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1074 msgid ""
1075 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1076 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1077 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1078 "packages from this mirror."
1079 msgstr ""
1080 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1081 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1082 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1083 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1084
1085 #. Type: text
1086 #. Description
1087 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Resume installation"
1090 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുക"
1091
1092 #. Type: text
1093 #. Description
1094 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1095 msgid ""
1096 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1097 "any processes still running in the shell will be aborted."
1098 msgstr ""
1099
1100 #. Type: text
1101 #. Description
1102 #. Main menu item
1103 #. should not be more than 55 columns
1104 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1105 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1106 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1107 #: ../pkgsel.templates:1001
1108 msgid "Select and install software"
1109 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1110
1111 #. Type: text
1112 #. Description
1113 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1114 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1115 #: ../pkgsel.templates:2001
1116 msgid "Setting up..."
1117 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1118
1119 #. Type: text
1120 #. Description
1121 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1122 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1123 #: ../pkgsel.templates:4001
1124 msgid "Upgrading software..."
1125 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1126
1127 #. Type: text
1128 #. Description
1129 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1130 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1131 #. Tasksel will then display its own screens
1132 #: ../pkgsel.templates:5001
1133 msgid "Running tasksel..."
1134 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1135
1136 #. Type: text
1137 #. Description
1138 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1139 #. The text is used at the end of the installation phase while
1140 #. cleaning up pkgsel's stuff
1141 #: ../pkgsel.templates:6001
1142 msgid "Cleaning up..."
1143 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1144
1145 #. Type: text
1146 #. Description
1147 #. Main menu item
1148 #: ../network-preseed.templates:1001
1149 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1150 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1151
1152 #. Type: text
1153 #. Description
1154 #. Main menu item
1155 #: ../file-preseed.templates:1001
1156 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1157 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1158
1159 #. Type: select
1160 #. Description
1161 #: ../rescue-mode.templates:6001
1162 msgid "Rescue operations"
1163 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1164
1165 #. Type: text
1166 #. Description
1167 #. Main menu item
1168 #: ../load-iso.templates:1001
1169 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1170 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1171
1172 #. Type: error
1173 #. Description
1174 #: ../save-logs.templates:8001
1175 msgid "Failed to mount the floppy"
1176 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1177
1178 #. Type: error
1179 #. Description
1180 #: ../save-logs.templates:8001
1181 msgid ""
1182 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1183 "the drive."
1184 msgstr ""
1185 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1186 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1187
1188 #. Type: select
1189 #. Description
1190 #: ../elilo-installer.templates:1001
1191 msgid "Partition for boot loader installation:"
1192 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1193
1194 #. Type: select
1195 #. Description
1196 #: ../elilo-installer.templates:1001
1197 msgid ""
1198 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1199 "one you want elilo to use to boot your new system."
1200 msgstr ""
1201 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1202 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1203
1204 #. Type: error
1205 #. Description
1206 #: ../elilo-installer.templates:2001
1207 msgid "No boot partitions detected"
1208 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1209
1210 #. Type: error
1211 #. Description
1212 #: ../elilo-installer.templates:2001
1213 msgid ""
1214 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1215 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1216 msgstr ""
1217 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1218 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1219
1220 #. Type: text
1221 #. Description
1222 #. Main menu item
1223 #: ../elilo-installer.templates:3001
1224 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1225 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1226
1227 #. Type: text
1228 #. Description
1229 #: ../elilo-installer.templates:4001
1230 msgid "Installing the ELILO package"
1231 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1232
1233 #. Type: text
1234 #. Description
1235 #: ../elilo-installer.templates:5001
1236 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1237 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1238
1239 #. Type: boolean
1240 #. Description
1241 #: ../elilo-installer.templates:6001
1242 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1243 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1244
1245 #. Type: boolean
1246 #. Description
1247 #: ../elilo-installer.templates:6001
1248 msgid ""
1249 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1250 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1251 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1252 msgstr ""
1253 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1254 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1255 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../elilo-installer.templates:7001
1260 msgid "ELILO installation failed"
1261 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../elilo-installer.templates:7001
1266 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1267 msgstr ""
1268 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1269 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1270
1271 #. Type: boolean
1272 #. Description
1273 #: ../colo-installer.templates:1001
1274 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1275 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1276
1277 #. Type: boolean
1278 #. Description
1279 #: ../colo-installer.templates:1001
1280 msgid ""
1281 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1282 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1283 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1284 msgstr ""
1285 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1286 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1287 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1288
1289 #. Type: text
1290 #. Description
1291 #: ../colo-installer.templates:2001
1292 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1293 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1294
1295 #. Type: text
1296 #. Description
1297 #: ../colo-installer.templates:3001
1298 msgid "Installing the CoLo package"
1299 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1300
1301 #. Type: text
1302 #. Description
1303 #: ../colo-installer.templates:4001
1304 msgid "Creating CoLo configuration"
1305 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1306
1307 #. Type: text
1308 #. Description
1309 #. Main menu item
1310 #: ../colo-installer.templates:5001
1311 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1312 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1313
1314 #. Type: select
1315 #. Description
1316 #: ../partconf.templates:3002
1317 msgid "Select a partition"
1318 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1319
1320 #. Type: select
1321 #. Description
1322 #: ../partconf.templates:3002
1323 msgid ""
1324 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1325 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1326 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1327 msgstr ""
1328 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1329 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1330 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1331
1332 #. Type: select
1333 #. Description
1334 #: ../partconf.templates:3002
1335 msgid ""
1336 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1337 "mount point."
1338 msgstr ""
1339 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1340 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1341
1342 #. Type: text
1343 #. Description
1344 #. :sl1:
1345 #: ../main-menu.templates:1001
1346 msgid "Debian installer main menu"
1347 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1348
1349 #. Type: select
1350 #. Description
1351 #. :sl1:
1352 #: ../main-menu.templates:2001
1353 msgid "Choose the next step in the install process:"
1354 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #. Main menu item
1359 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1360 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1361 #. :sl1:
1362 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1363 msgid "Execute a shell"
1364 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
1365
1366 #. Type: text
1367 #. Description
1368 #. Main menu item
1369 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1370 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1371 #. :sl1:
1372 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1373 msgid "Abort the installation"
1374 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1375
1376 #. Type: text
1377 #. Description
1378 #. base-installer progress bar item
1379 #. :sl1:
1380 #: ../di-utils.templates:1001
1381 msgid "Registering modules..."
1382 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1383
1384 #. Type: text
1385 #. Description
1386 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1387 #. TRANSLATORS : keep short
1388 #. :sl1:
1389 #: ../anna.templates:3001
1390 msgid "Loading additional components"
1391 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1392
1393 #. Type: text
1394 #. Description
1395 #. (Progress bar)
1396 #. TRANSLATORS : keep short
1397 #. :sl1:
1398 #: ../anna.templates:4001
1399 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1400 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1401
1402 #. Type: text
1403 #. Description
1404 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1405 #. TRANSLATORS : keep short
1406 #. :sl1:
1407 #: ../anna.templates:5001
1408 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1409 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #. This menu entry may be translated.
1414 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1415 #. as an alternative separated by the "/" character
1416 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1417 #. :sl1:
1418 #: ../localechooser.templates-in:1001
1419 msgid "Choose language"
1420 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
1421
1422 #. Type: text
1423 #. Description
1424 #. finish-install progress bar item
1425 #. :sl1:
1426 #: ../localechooser.templates-in:8001
1427 msgid "Storing language..."
1428 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1429
1430 #. Type: note
1431 #. Description
1432 #. :sl1:
1433 #: ../localechooser.templates-in:11001
1434 msgid "Language selection no longer possible"
1435 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1436
1437 #. Type: note
1438 #. Description
1439 #. :sl1:
1440 #: ../localechooser.templates-in:11001
1441 msgid ""
1442 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1443 "installation, but you can still change the country or locale."
1444 msgstr ""
1445 "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1446 "ലൊകേലോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1447
1448 #. Type: note
1449 #. Description
1450 #. :sl1:
1451 #: ../localechooser.templates-in:11001
1452 msgid ""
1453 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1454 "reboot the installer."
1455 msgstr ""
1456 "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
1457 "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
1458
1459 #. Type: boolean
1460 #. Description
1461 #. :sl1:
1462 #. Type: boolean
1463 #. Description
1464 #. :sl1:
1465 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1466 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1467 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1468
1469 #. Type: boolean
1470 #. Description
1471 #. :sl1:
1472 #: ../localechooser.templates-in:12001
1473 msgid ""
1474 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1475 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
1476
1477 #. Type: boolean
1478 #. Description
1479 #. :sl1:
1480 #: ../localechooser.templates-in:13001
1481 msgid ""
1482 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1483 "language."
1484 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
1485
1486 #. Type: text
1487 #. Description
1488 #. :sl1:
1489 #: ../localechooser.templates-in:14001
1490 msgid ""
1491 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1492 "displayed in English instead."
1493 msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #. :sl1:
1498 #: ../localechooser.templates-in:15001
1499 msgid ""
1500 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1501 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1502 msgstr ""
1503 "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
1504 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
1505
1506 #. Type: text
1507 #. Description
1508 #. :sl1:
1509 #: ../localechooser.templates-in:16001
1510 msgid ""
1511 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1512 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1513 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1514 msgstr ""
1515 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
1516 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1517 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
1518
1519 #. Type: text
1520 #. Description
1521 #. :sl1:
1522 #: ../localechooser.templates-in:17001
1523 msgid ""
1524 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1525 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1526 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1527 "displayed in English instead."
1528 msgstr ""
1529 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
1530 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1531 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
1532
1533 #. Type: text
1534 #. Description
1535 #. :sl1:
1536 #: ../localechooser.templates-in:18001
1537 msgid ""
1538 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1539 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1540 "completely."
1541 msgstr ""
1542 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
1543 "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1544
1545 #. Type: text
1546 #. Description
1547 #. :sl1:
1548 #: ../localechooser.templates-in:19001
1549 msgid ""
1550 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1551 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1552 msgstr ""
1553 "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
1554 "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
1555
1556 # fuzzy
1557 #. Type: text
1558 #. Description
1559 #. :sl1:
1560 #: ../localechooser.templates-in:20001
1561 msgid ""
1562 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1563 "different language, or you can abort the installation."
1564 msgstr ""
1565 "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
1566 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
1567
1568 #. Type: select
1569 #. Choices
1570 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1571 #. for users to choose among them
1572 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1573 #. Italy, Switzerland, other
1574 #. :sl1:
1575 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1576 msgid "other"
1577 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1578
1579 #. Type: select
1580 #. Description
1581 #. :sl1:
1582 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1583 msgid "Choose a country, territory or area:"
1584 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1585
1586 #. Type: select
1587 #. Description
1588 #. :sl1:
1589 #: ../localechooser.templates-in:21002
1590 msgid ""
1591 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1592 "or regions."
1593 msgstr ""
1594 "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."
1595
1596 #. Type: text
1597 #. Description
1598 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1599 #. :sl1:
1600 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1601 msgid "Select a keyboard layout"
1602 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1603
1604 #. Type: text
1605 #. Description
1606 #. :sl1:
1607 #. base-installer progress bar item
1608 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1609 msgid "Configuring keyboard..."
1610 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
1611
1612 #. Type: text
1613 #. Description
1614 #. :sl1:
1615 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1616 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1617 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
1618
1619 #. Type: text
1620 #. Description
1621 #. :sl1:
1622 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1623 msgid "Scanning CD-ROM"
1624 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
1625
1626 #. Type: text
1627 #. Description
1628 #. :sl1:
1629 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1630 msgid "Scanning ${DIR}..."
1631 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
1632
1633 #. Type: text
1634 #. Description
1635 #. finish-install progress bar item
1636 #. :sl1:
1637 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1638 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1639 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
1640
1641 #. Type: text
1642 #. Description
1643 #. :sl1:
1644 #: ../ethdetect.templates:4001
1645 msgid "Detecting network hardware"
1646 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1647
1648 #. Type: text
1649 #. Description
1650 #. Main menu item
1651 #. :sl1:
1652 #: ../ethdetect.templates:5001
1653 msgid "Detect network hardware"
1654 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1655
1656 #. Type: text
1657 #. Description
1658 #. Main menu item
1659 #. :sl1:
1660 #: ../disk-detect.templates:1001
1661 msgid "Detect disks"
1662 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
1663
1664 #. Type: text
1665 #. Description
1666 #. :sl1:
1667 #: ../disk-detect.templates:2001
1668 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1669 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
1670
1671 #. Type: text
1672 #. Description
1673 #. :sl1:
1674 #: ../hw-detect.templates:1001
1675 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1676 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
1677
1678 #. Type: text
1679 #. Description
1680 #. :sl1:
1681 #: ../hw-detect.templates:2001
1682 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1683 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
1684
1685 #. Type: text
1686 #. Description
1687 #. :sl1:
1688 #: ../hw-detect.templates:3001
1689 msgid "Starting PC card services..."
1690 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
1691
1692 #. Type: text
1693 #. Description
1694 #. :sl1:
1695 #: ../hw-detect.templates:4001
1696 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1697 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
1698
1699 #. Type: text
1700 #. Description
1701 #. :sl1:
1702 #: ../hw-detect.templates:12001
1703 msgid "Checking for firmware..."
1704 msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1705
1706 #. Type: boolean
1707 #. Description
1708 #. :sl1:
1709 #: ../netcfg-common.templates:1001
1710 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1711 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
1712
1713 #. Type: boolean
1714 #. Description
1715 #. :sl1:
1716 #: ../netcfg-common.templates:1001
1717 msgid ""
1718 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1719 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1720 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1721 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1722 "configure it by DHCP."
1723 msgstr ""
1724 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
1725 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
1726 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
1727 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
1728 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
1729
1730 #. Type: string
1731 #. Description
1732 #. :sl1:
1733 #: ../netcfg-common.templates:2001
1734 msgid "Domain name:"
1735 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
1736
1737 #. Type: string
1738 #. Description
1739 #. :sl1:
1740 #: ../netcfg-common.templates:2001
1741 msgid ""
1742 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1743 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1744 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1745 "sure you use the same domain name on all your computers."
1746 msgstr ""
1747 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
1748 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
1749 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
1750 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
1751 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
1752
1753 #. Type: string
1754 #. Description
1755 #. :sl1:
1756 #: ../netcfg-common.templates:3001
1757 msgid "Name server addresses:"
1758 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
1759
1760 #. Type: string
1761 #. Description
1762 #. :sl1:
1763 #: ../netcfg-common.templates:3001
1764 msgid ""
1765 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1766 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1767 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1768 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1769 "this field blank."
1770 msgstr ""
1771 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
1772 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
1773 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
1774 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1775
1776 #. Type: select
1777 #. Description
1778 #. :sl1:
1779 #: ../netcfg-common.templates:4001
1780 msgid "Primary network interface:"
1781 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
1782
1783 #. Type: select
1784 #. Description
1785 #. :sl1:
1786 #: ../netcfg-common.templates:4001
1787 msgid ""
1788 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1789 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1790 "connected network interface found has been selected."
1791 msgstr ""
1792 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
1793 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
1794 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
1795
1796 #. Type: string
1797 #. Description
1798 #. :sl1:
1799 #. Type: string
1800 #. Description
1801 #. :sl1:
1802 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1803 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1804 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
1805
1806 #. Type: string
1807 #. Description
1808 #. :sl1:
1809 #: ../netcfg-common.templates:5001
1810 msgid ""
1811 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1812 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1813 "use any available network, leave this field blank."
1814 msgstr ""
1815 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
1816 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
1817 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1818
1819 #. Type: string
1820 #. Description
1821 #. :sl1:
1822 #: ../netcfg-common.templates:6001
1823 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1824 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1825
1826 #. Type: string
1827 #. Description
1828 #. :sl1:
1829 #: ../netcfg-common.templates:6001
1830 msgid ""
1831 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1832 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1833 "configuration and continue, leave this field blank."
1834 msgstr ""
1835 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
1836 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
1837 "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
1838
1839 #. Type: string
1840 #. Description
1841 #. :sl1:
1842 #: ../netcfg-common.templates:7001
1843 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1844 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
1845
1846 #. Type: string
1847 #. Description
1848 #. :sl1:
1849 #: ../netcfg-common.templates:7001
1850 msgid ""
1851 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1852 "${iface}. There are two ways to do this:"
1853 msgstr ""
1854 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
1855 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
1856
1857 #. Type: string
1858 #. Description
1859 #. :sl1:
1860 #: ../netcfg-common.templates:7001
1861 msgid ""
1862 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1863 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1864 msgstr ""
1865 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
1866 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
1867
1868 #. Type: string
1869 #. Description
1870 #. :sl1:
1871 #: ../netcfg-common.templates:7001
1872 msgid ""
1873 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1874 "'s:' (without quotes)."
1875 msgstr ""
1876 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
1877 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
1878
1879 #. Type: string
1880 #. Description
1881 #. :sl1:
1882 #: ../netcfg-common.templates:7001
1883 msgid ""
1884 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1885 "field blank."
1886 msgstr ""
1887 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
1888
1889 #. Type: string
1890 #. Description
1891 #. :sl1:
1892 #: ../netcfg-common.templates:10001
1893 msgid "Hostname:"
1894 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
1895
1896 #. Type: string
1897 #. Description
1898 #. :sl1:
1899 #: ../netcfg-common.templates:10001
1900 msgid "Please enter the hostname for this system."
1901 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
1902
1903 #. Type: string
1904 #. Description
1905 #. :sl1:
1906 #: ../netcfg-common.templates:10001
1907 msgid ""
1908 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1909 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1910 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1911 "something up here."
1912 msgstr ""
1913 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
1914 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
1915 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
1916
1917 #. Type: text
1918 #. Description
1919 #. :sl1:
1920 #: ../netcfg-common.templates:16001
1921 msgid "Wireless network configuration"
1922 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
1923
1924 #. Type: text
1925 #. Description
1926 #. :sl1:
1927 #: ../netcfg-common.templates:17001
1928 msgid "Searching for wireless access points..."
1929 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
1930
1931 #. Type: text
1932 #. Description
1933 #. base-installer progress bar item
1934 #. :sl1:
1935 #: ../netcfg-common.templates:36001
1936 msgid "Storing network settings..."
1937 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
1938
1939 #. Type: text
1940 #. Description
1941 #. Item in the main menu to select this package
1942 #. :sl1:
1943 #: ../netcfg-common.templates:37001
1944 msgid "Configure the network"
1945 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1946
1947 #. Type: string
1948 #. Description
1949 #. :sl1:
1950 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1951 msgid "DHCP hostname:"
1952 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
1953
1954 #. Type: string
1955 #. Description
1956 #. :sl1:
1957 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1958 msgid ""
1959 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1960 "might need to specify an account number here."
1961 msgstr ""
1962 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
1963 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
1964
1965 #. Type: string
1966 #. Description
1967 #. :sl1:
1968 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1969 msgid "Most other users can just leave this blank."
1970 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
1971
1972 #. Type: text
1973 #. Description
1974 #. :sl1:
1975 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1976 msgid "Configuring the network with DHCP"
1977 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1978
1979 #. Type: text
1980 #. Description
1981 #. :sl1:
1982 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1983 msgid "This may take some time."
1984 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
1985
1986 #. Type: text
1987 #. Description
1988 #. :sl1:
1989 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1990 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1991 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
1992
1993 #. Type: select
1994 #. Choices
1995 #. :sl1:
1996 #. Note to translators : Please keep your translation
1997 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1998 #. in single-byte languages)
1999 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2000 msgid "Retry network autoconfiguration"
2001 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2002
2003 #. Type: select
2004 #. Choices
2005 #. :sl1:
2006 #. Note to translators : Please keep your translation
2007 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2008 #. in single-byte languages)
2009 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2010 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2011 msgstr ""
2012 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2013
2014 #. Type: select
2015 #. Choices
2016 #. :sl1:
2017 #. Note to translators : Please keep your translation
2018 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2019 #. in single-byte languages)
2020 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2021 msgid "Configure network manually"
2022 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2023
2024 #. Type: select
2025 #. Choices
2026 #. :sl1:
2027 #. Note to translators : Please keep your translation
2028 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2029 #. in single-byte languages)
2030 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2031 msgid "Do not configure the network at this time"
2032 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2033
2034 #. Type: select
2035 #. Description
2036 #. :sl1:
2037 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2038 msgid "Network configuration method:"
2039 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
2040
2041 #. Type: select
2042 #. Description
2043 #. :sl1:
2044 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2045 msgid ""
2046 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2047 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2048 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2049 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2050 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2051 msgstr ""
2052 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2053 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2054 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2055 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2056 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2057 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2058
2059 #. Type: note
2060 #. Description
2061 #. :sl1:
2062 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2063 msgid "Network autoconfiguration failed"
2064 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
2065
2066 #. Type: note
2067 #. Description
2068 #. :sl1:
2069 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2070 msgid ""
2071 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2072 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2073 msgstr ""
2074 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2075 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2076 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2077
2078 #. Type: text
2079 #. Description
2080 #. :sl1:
2081 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2082 msgid "Reconfigure the wireless network"
2083 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2084
2085 #. Type: string
2086 #. Description
2087 #. :sl1:
2088 #: ../netcfg-static.templates:1001
2089 msgid "IP address:"
2090 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2091
2092 #. Type: string
2093 #. Description
2094 #. :sl1:
2095 #: ../netcfg-static.templates:1001
2096 msgid ""
2097 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2098 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2099 "network administrator."
2100 msgstr ""
2101 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2102 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2103 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2104
2105 #. Type: string
2106 #. Description
2107 #. :sl1:
2108 #: ../netcfg-static.templates:4001
2109 msgid "Netmask:"
2110 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
2111
2112 #. Type: string
2113 #. Description
2114 #. :sl1:
2115 #: ../netcfg-static.templates:4001
2116 msgid ""
2117 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2118 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2119 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2120 msgstr ""
2121 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2122 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2123 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2124
2125 #. Type: string
2126 #. Description
2127 #. :sl1:
2128 #: ../netcfg-static.templates:5001
2129 msgid "Gateway:"
2130 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
2131
2132 #. Type: string
2133 #. Description
2134 #. :sl1:
2135 #: ../netcfg-static.templates:5001
2136 msgid ""
2137 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2138 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2139 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2140 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2141 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2142 "question, consult your network administrator."
2143 msgstr ""
2144 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2145 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2146 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2147 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2148 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2149 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2150
2151 #. Type: boolean
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../netcfg-static.templates:7001
2155 msgid "Is this information correct?"
2156 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
2157
2158 #. Type: boolean
2159 #. Description
2160 #. :sl1:
2161 #: ../netcfg-static.templates:7001
2162 msgid "Currently configured network parameters:"
2163 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
2164
2165 #. Type: boolean
2166 #. Description
2167 #. :sl1:
2168 #: ../netcfg-static.templates:7001
2169 msgid ""
2170 " interface = ${interface}\n"
2171 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2172 " netmask = ${netmask}\n"
2173 " gateway = ${gateway}\n"
2174 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2175 " nameservers = ${nameservers}"
2176 msgstr ""
2177 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
2178 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
2179 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
2180 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
2181 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
2182 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
2183
2184 #. Type: text
2185 #. Description
2186 #. Item in the main menu to select this package
2187 #. :sl1:
2188 #: ../netcfg-static.templates:8001
2189 msgid "Configure a network using static addressing"
2190 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2191
2192 #. Type: text
2193 #. Description
2194 #. :sl1:
2195 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2196 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2197 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2198
2199 #. Type: text
2200 #. Description
2201 #. :sl1:
2202 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2203 msgid "Downloading the Release file..."
2204 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2205
2206 #. Type: text
2207 #. Description
2208 #. main-menu
2209 #. :sl1:
2210 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2211 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2212 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2213
2214 #. Type: select
2215 #. Choices
2216 #. :sl1:
2217 #. Type: select
2218 #. Choices
2219 #. :sl2:
2220 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2221 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2222 msgid "enter information manually"
2223 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
2224
2225 #. Type: select
2226 #. Default
2227 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2228 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2229 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2230 #. random value here
2231 #.
2232 #. First check that the country you mention here is listed in
2233 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2234 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2235 #.
2236 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2237 #.
2238 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2239 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2240 #. msgid "US[ Default value for http]"
2241 #. msgstr "FR"
2242 #. :sl1:
2243 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2244 msgid "US[ Default value for http]"
2245 msgstr "US"
2246
2247 #. Type: select
2248 #. Description
2249 #. :sl1:
2250 #. Type: select
2251 #. Description
2252 #. :sl2:
2253 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2254 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2255 msgid "Debian archive mirror country:"
2256 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
2257
2258 #. Type: select
2259 #. Description
2260 #. :sl1:
2261 #. Type: select
2262 #. Description
2263 #. :sl2:
2264 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2265 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2266 msgid ""
2267 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2268 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2269 "the best choice."
2270 msgstr ""
2271 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2272 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2273
2274 #. Type: select
2275 #. Description
2276 #. :sl1:
2277 #. Type: select
2278 #. Description
2279 #. :sl2:
2280 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2281 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2282 msgid "Debian archive mirror:"
2283 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
2284
2285 #. Type: select
2286 #. Description
2287 #. :sl1:
2288 #. Type: select
2289 #. Description
2290 #. :sl2:
2291 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2292 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2293 msgid ""
2294 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2295 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2296 "connection to you."
2297 msgstr ""
2298 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2299 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2300
2301 #. Type: select
2302 #. Description
2303 #. :sl1:
2304 #. Type: select
2305 #. Description
2306 #. :sl2:
2307 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2308 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2309 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2310 msgstr ""
2311 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
2312
2313 #. Type: string
2314 #. Description
2315 #. :sl1:
2316 #. Type: string
2317 #. Description
2318 #. :sl2:
2319 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2320 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2321 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2322 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
2323
2324 #. Type: string
2325 #. Description
2326 #. :sl1:
2327 #. Type: string
2328 #. Description
2329 #. :sl2:
2330 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2331 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2332 msgid ""
2333 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2334 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2335
2336 #. Type: string
2337 #. Description
2338 #. :sl1:
2339 #. Type: string
2340 #. Description
2341 #. :sl2:
2342 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2343 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2344 msgid ""
2345 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2346 "format."
2347 msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ രീതിയില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്]."
2348
2349 #. Type: string
2350 #. Description
2351 #. :sl1:
2352 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2353 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2354 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
2355
2356 #. Type: string
2357 #. Description
2358 #. :sl1:
2359 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2360 msgid ""
2361 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2362 "information here. Otherwise, leave this blank."
2363 msgstr ""
2364 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
2365 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
2366
2367 #. Type: string
2368 #. Description
2369 #. :sl1:
2370 #. Type: string
2371 #. Description
2372 #. :sl2:
2373 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2374 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2375 msgid ""
2376 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2377 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2378 msgstr ""
2379 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
2380 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
2381
2382 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2383 #. Type: select
2384 #. Choices
2385 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2386 #. an infinitive form
2387 #. :sl2:
2388 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2389 #. Type: text
2390 #. Description
2391 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2392 #. :sl1:
2393 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2394 #. Type: select
2395 #. Choices
2396 #. :sl3:
2397 #. Type: select
2398 #. Choices
2399 #. :sl3:
2400 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2401 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2402 msgid "Cancel"
2403 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2404
2405 #. Type: text
2406 #. Description
2407 #. :sl1:
2408 #: ../partman-base.templates:1001
2409 msgid "Starting up the partitioner"
2410 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
2411
2412 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2413 #. Type: text
2414 #. Description
2415 #. :sl1:
2416 #. Type: text
2417 #. Description
2418 #. :sl2:
2419 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2420 #. Type: text
2421 #. Description
2422 #. :sl1:
2423 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2424 #: ../partman-auto.templates:1001
2425 msgid "Please wait..."
2426 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2427
2428 #. Type: text
2429 #. Description
2430 #. :sl1:
2431 #: ../partman-base.templates:3001
2432 msgid "Scanning disks..."
2433 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
2434
2435 #. Type: text
2436 #. Description
2437 #. :sl1:
2438 #: ../partman-base.templates:4001
2439 msgid "Detecting file systems..."
2440 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
2441
2442 #. Type: select
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #: ../partman-base.templates:9001
2446 msgid ""
2447 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2448 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2449 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2450 "partition table."
2451 msgstr ""
2452 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
2453 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
2454 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2455
2456 #. Type: boolean
2457 #. Description
2458 #. :sl1:
2459 #: ../partman-base.templates:11001
2460 msgid "Write the changes to disks?"
2461 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
2462
2463 #. Type: boolean
2464 #. Description
2465 #. :sl1:
2466 #: ../partman-base.templates:11001
2467 msgid ""
2468 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2469 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2470 msgstr ""
2471 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
2472 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
2473
2474 #. Type: boolean
2475 #. Description
2476 #. :sl1:
2477 #: ../partman-base.templates:11001
2478 msgid ""
2479 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2480 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2481 msgstr ""
2482 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
2483 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
2484
2485 #. Type: text
2486 #. Description
2487 #. :sl1:
2488 #: ../partman-base.templates:25001
2489 msgid "Partitions formatting"
2490 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2491
2492 #. Type: text
2493 #. Description
2494 #. :sl1:
2495 #: ../partman-base.templates:26001
2496 msgid "Processing..."
2497 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2498
2499 #. Type: text
2500 #. Description
2501 #. :sl1:
2502 #: ../partman-base.templates:30001
2503 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2504 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
2505
2506 #. Type: text
2507 #. Description
2508 #. :sl1:
2509 #: ../partman-base.templates:31001
2510 msgid "Undo changes to partitions"
2511 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
2512
2513 #. Type: text
2514 #. Description
2515 #. Keep short
2516 #. :sl1:
2517 #: ../partman-base.templates:34001
2518 msgid "FREE SPACE"
2519 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
2520
2521 #. Type: text
2522 #. Description
2523 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2524 #. :sl1:
2525 #: ../partman-base.templates:35001
2526 msgid "unusable"
2527 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
2528
2529 #. Type: text
2530 #. Description
2531 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2532 #. :sl1:
2533 #: ../partman-base.templates:36001
2534 msgid "primary"
2535 msgstr "പ്രാഥമികം"
2536
2537 #. Type: text
2538 #. Description
2539 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2540 #. :sl1:
2541 #: ../partman-base.templates:37001
2542 msgid "logical"
2543 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2544
2545 #. Type: text
2546 #. Description
2547 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2548 #. :sl1:
2549 #: ../partman-base.templates:38001
2550 msgid "pri/log"
2551 msgstr "പ്രാ/ലോ"
2552
2553 #. Type: text
2554 #. Description
2555 #. How to print the partition numbers in your language
2556 #. Examples:
2557 #. %s.
2558 #. No %s
2559 #. N. %s
2560 #. :sl1:
2561 #: ../partman-base.templates:39001
2562 #, no-c-format
2563 msgid "#%s"
2564 msgstr "#%s"
2565
2566 #. Type: text
2567 #. Description
2568 #. For example IDE0 master (hda)
2569 #. :sl1:
2570 #: ../partman-base.templates:40001
2571 #, no-c-format
2572 msgid "IDE%s master (%s)"
2573 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
2574
2575 #. Type: text
2576 #. Description
2577 #. For example IDE1 slave (hdd)
2578 #. :sl1:
2579 #: ../partman-base.templates:41001
2580 #, no-c-format
2581 msgid "IDE%s slave (%s)"
2582 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
2583
2584 #. Type: text
2585 #. Description
2586 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2587 #. :sl1:
2588 #: ../partman-base.templates:42001
2589 #, no-c-format
2590 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2591 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
2592
2593 #. Type: text
2594 #. Description
2595 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2596 #. :sl1:
2597 #: ../partman-base.templates:43001
2598 #, no-c-format
2599 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2600 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
2601
2602 #. Type: text
2603 #. Description
2604 #. :sl1:
2605 #: ../partman-base.templates:44001
2606 #, no-c-format
2607 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2608 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2609
2610 #. Type: text
2611 #. Description
2612 #. :sl1:
2613 #: ../partman-base.templates:45001
2614 #, no-c-format
2615 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2616 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
2617
2618 #. Type: text
2619 #. Description
2620 #. :sl1:
2621 #: ../partman-base.templates:58001
2622 msgid "Cancel this menu"
2623 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2624
2625 #. Type: text
2626 #. Description
2627 #. Main menu entry
2628 #. :sl1:
2629 #: ../partman-base.templates:59001
2630 msgid "Partition disks"
2631 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2632
2633 #. Type: text
2634 #. Description
2635 #. :sl1:
2636 #: ../partman-auto.templates:2001
2637 msgid "Computing the new partitions..."
2638 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2639
2640 #. Type: select
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #. Type: select
2644 #. Description
2645 #. :sl1:
2646 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2647 msgid "Partitioning method:"
2648 msgstr "വിഭജന രീതി:"
2649
2650 #. Type: select
2651 #. Description
2652 #. :sl1:
2653 #: ../partman-auto.templates:5001
2654 msgid ""
2655 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2656 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2657 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2658 "results."
2659 msgstr ""
2660 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
2661 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
2662 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
2663 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
2664
2665 #. Type: select
2666 #. Description
2667 #. :sl1:
2668 #. Type: select
2669 #. Description
2670 #. :sl1:
2671 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2672 msgid ""
2673 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2674 "which disk should be used."
2675 msgstr ""
2676 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
2677 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
2678
2679 #. Type: select
2680 #. Description
2681 #. :sl1:
2682 #: ../partman-auto.templates:9001
2683 msgid "Partitioning scheme:"
2684 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
2685
2686 #. Type: select
2687 #. Description
2688 #. :sl1:
2689 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2690 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2691 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2692 #.
2693 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2694 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2695 #: ../partman-auto.templates:9001
2696 msgid "Selected for partitioning:"
2697 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
2698
2699 #. Type: select
2700 #. Description
2701 #. :sl1:
2702 #: ../partman-auto.templates:9001
2703 msgid ""
2704 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2705 "are unsure, choose the first one."
2706 msgstr ""
2707 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
2708 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2709
2710 #. Type: text
2711 #. Description
2712 #. :sl1:
2713 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2714 #: ../partman-auto.templates:13001
2715 msgid "Guided partitioning"
2716 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
2717
2718 #. Type: text
2719 #. Description
2720 #. :sl1:
2721 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2722 #: ../partman-auto.templates:14001
2723 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2724 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2725
2726 #. Type: text
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2730 #: ../partman-auto.templates:15001
2731 msgid "Guided - use entire disk"
2732 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
2733
2734 #. Type: select
2735 #. Description
2736 #. :sl1:
2737 #: ../partman-auto.templates:16001
2738 msgid "Select disk to partition:"
2739 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2740
2741 #. Type: select
2742 #. Description
2743 #. :sl1:
2744 #: ../partman-auto.templates:16001
2745 msgid ""
2746 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2747 "have confirmed that you really want to make the changes."
2748 msgstr ""
2749 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2750 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2751
2752 #. Type: multiselect
2753 #. Description
2754 #. :sl1:
2755 #: ../partman-auto.templates:17001
2756 msgid "Select disk(s) to partition:"
2757 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2758
2759 #. Type: multiselect
2760 #. Description
2761 #. :sl1:
2762 #: ../partman-auto.templates:17001
2763 msgid ""
2764 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2765 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2766 msgstr ""
2767 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2768 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2769
2770 #. Type: text
2771 #. Description
2772 #. :sl1:
2773 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2774 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2775 #: ../partman-auto.templates:18001
2776 msgid "Manual"
2777 msgstr "തന്നത്താന്‍"
2778
2779 #. Type: text
2780 #. Description
2781 #. :sl1:
2782 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2783 #: ../partman-auto.templates:19001
2784 msgid "Automatically partition the free space"
2785 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
2786
2787 #. Type: text
2788 #. Description
2789 #. :sl1:
2790 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2791 #: ../partman-auto.templates:20001
2792 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2793 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
2794
2795 #. Type: text
2796 #. Description
2797 #. :sl1:
2798 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2799 #: ../partman-auto.templates:21001
2800 msgid "Separate /home partition"
2801 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
2802
2803 #. Type: text
2804 #. Description
2805 #. :sl1:
2806 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2807 #: ../partman-auto.templates:22001
2808 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2809 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
2810
2811 #. Type: text
2812 #. Description
2813 #. short variant of `do not use the partition'
2814 #. :sl1:
2815 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2816 msgid "unused"
2817 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
2818
2819 #. Type: text
2820 #. Description
2821 #. short variant of `format the partition'
2822 #. :sl1:
2823 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2824 msgid "format"
2825 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
2826
2827 #. Type: text
2828 #. Description
2829 #. short variant of `keep and use the existing data'
2830 #. :sl1:
2831 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2832 msgid "keep"
2833 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
2834
2835 #. Type: text
2836 #. Description
2837 #. :sl1:
2838 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2839 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2840 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2841
2842 #. Type: select
2843 #. Choices
2844 #. :sl1:
2845 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2846 msgid "Beginning"
2847 msgstr "തുടക്കം"
2848
2849 #. Type: select
2850 #. Choices
2851 #. :sl1:
2852 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2853 msgid "End"
2854 msgstr "അവസാനം"
2855
2856 #. Type: select
2857 #. Description
2858 #. :sl1:
2859 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2860 msgid "Location for the new partition:"
2861 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
2862
2863 #. Type: select
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2867 msgid ""
2868 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2869 "beginning or at the end of the available space."
2870 msgstr ""
2871 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
2872 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2873
2874 #. Type: select
2875 #. Choices
2876 #. :sl1:
2877 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2878 msgid "Primary"
2879 msgstr "പ്രാഥമികം"
2880
2881 #. Type: select
2882 #. Choices
2883 #. :sl1:
2884 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2885 msgid "Logical"
2886 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2887
2888 #. Type: select
2889 #. Description
2890 #. :sl1:
2891 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2892 msgid "Type for the new partition:"
2893 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
2894
2895 #. Type: text
2896 #. Description
2897 #. :sl1:
2898 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
2899 msgid ""
2900 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2901 msgstr ""
2902 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2903
2904 #. Type: text
2905 #. Description
2906 #. :sl1:
2907 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2908 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2909 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2910
2911 #. Type: text
2912 #. Description
2913 #. :sl1:
2914 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2915 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2916 msgstr ""
2917 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2918
2919 #. Type: text
2920 #. Description
2921 #. :sl1:
2922 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2923 msgid ""
2924 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2925 "of ${DEVICE}..."
2926 msgstr ""
2927 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
2928 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2929
2930 #. Type: text
2931 #. Description
2932 #. :sl1:
2933 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2934 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2935 msgstr ""
2936 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2937
2938 #. Type: text
2939 #. Description
2940 #. :sl1:
2941 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2942 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2943 msgid "ext2"
2944 msgstr "ext2"
2945
2946 #. Type: text
2947 #. Description
2948 #. :sl1:
2949 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2950 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2951 msgid "fat16"
2952 msgstr "fat16"
2953
2954 #. Type: text
2955 #. Description
2956 #. :sl1:
2957 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2958 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2959 msgid "fat32"
2960 msgstr "fat32"
2961
2962 #. Type: text
2963 #. Description
2964 #. :sl1:
2965 #. Short variant of `swap space'
2966 #. Type: text
2967 #. Description
2968 #. :sl1:
2969 #. Short variant of `swap space'
2970 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2971 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2972 msgid "swap"
2973 msgstr "സ്വാപ്"
2974
2975 #. Type: text
2976 #. Description
2977 #. :sl1:
2978 #: ../partman-ext3.templates:1001
2979 msgid ""
2980 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2981 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
2982
2983 #. Type: text
2984 #. Description
2985 #. :sl1:
2986 #. File system name (untranslatable in many languages)
2987 #. Type: text
2988 #. Description
2989 #. :sl1:
2990 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2991 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2992 msgid "ext3"
2993 msgstr "ext3"
2994
2995 #. Type: text
2996 #. Description
2997 #. :sl1:
2998 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2999 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3000 msgid "reiserfs"
3001 msgstr "reiserfs"
3002
3003 #. Type: text
3004 #. Description
3005 #. :sl1:
3006 #. File system name (untranslatable in many languages)
3007 #. Type: text
3008 #. Description
3009 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3010 #. :sl1:
3011 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3012 msgid "jfs"
3013 msgstr "jfs"
3014
3015 #. Type: text
3016 #. Description
3017 #. :sl2:
3018 #. File system name (untranslatable in many languages)
3019 #. Type: text
3020 #. Description
3021 #. :sl1:
3022 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3023 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3024 msgid "xfs"
3025 msgstr "xfs"
3026
3027 #. Type: note
3028 #. Description
3029 #. :sl1:
3030 #. Type: text
3031 #. Description
3032 #. :sl1:
3033 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3034 msgid "Help on partitioning"
3035 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3036
3037 #. Type: note
3038 #. Description
3039 #. :sl1:
3040 #: ../partman-target.templates:1001
3041 msgid ""
3042 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3043 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3044 "used for the installation."
3045 msgstr ""
3046 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3047 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3048 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3049
3050 #. Type: note
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../partman-target.templates:1001
3054 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3055 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3056
3057 #. Type: note
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #: ../partman-target.templates:1001
3061 msgid ""
3062 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3063 "partition table."
3064 msgstr ""
3065 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3066 "സൃഷ്ടിക്കുക."
3067
3068 #. Type: note
3069 #. Description
3070 #. :sl1:
3071 #: ../partman-target.templates:1001
3072 msgid ""
3073 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3074 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3075 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3076 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3077 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3078 msgstr ""
3079 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3080 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3081 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3082 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3083 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3084
3085 #. Type: note
3086 #. Description
3087 #. :sl1:
3088 #: ../partman-target.templates:1001
3089 msgid ""
3090 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3091 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3092 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3093 msgstr ""
3094 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3095 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3096 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3097
3098 #. Type: note
3099 #. Description
3100 #. :sl1:
3101 #: ../partman-target.templates:1001
3102 msgid ""
3103 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3104 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3105 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3106 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3107 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3108 msgstr ""
3109 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3110 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3111 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3112 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3113 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3114
3115 #. Type: text
3116 #. Description
3117 #. :sl1:
3118 #: ../partman-target.templates:2001
3119 msgid ""
3120 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3121 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3122 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3123 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3124 "\" in the main partitioning menu."
3125 msgstr ""
3126 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3127 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3128 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3129 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3130 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3131
3132 #. Type: text
3133 #. Description
3134 #. finish-install progress bar item
3135 #. :sl1:
3136 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3137 msgid "Saving the time zone..."
3138 msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3139
3140 #. Type: note
3141 #. Description
3142 #. :sl1:
3143 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3144 msgid "Selected time zone"
3145 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"
3146
3147 #. Type: note
3148 #. Description
3149 #. :sl1:
3150 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3151 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3152 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."
3153
3154 #. Type: text
3155 #. Description
3156 #. Main menu item
3157 #. :sl1:
3158 #: ../clock-setup.templates:1001
3159 msgid "Configure the clock"
3160 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3161
3162 #. Type: boolean
3163 #. Description
3164 #. :sl1:
3165 #: ../clock-setup.templates:2001
3166 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3167 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3168
3169 #. Type: boolean
3170 #. Description
3171 #. :sl1:
3172 #: ../clock-setup.templates:2001
3173 msgid ""
3174 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3175 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3176 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3177 "expects the clock to be set to local time."
3178 msgstr ""
3179 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
3180 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3181 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3182 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3183 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3184
3185 #. Type: text
3186 #. Description
3187 #. progress bar item
3188 #. :sl1:
3189 #: ../clock-setup.templates:3001
3190 msgid "Configuring clock settings..."
3191 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3192
3193 #. Type: text
3194 #. Description
3195 #. :sl1:
3196 #: ../clock-setup.templates:4001
3197 msgid "Setting up the clock"
3198 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3199
3200 #. Type: text
3201 #. Description
3202 #. progress bar item
3203 #. :sl1:
3204 #: ../clock-setup.templates:7001
3205 msgid "Getting the time from a network time server..."
3206 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3207
3208 #. Type: text
3209 #. Description
3210 #. progress bar item
3211 #. :sl1:
3212 #: ../clock-setup.templates:8001
3213 msgid "Setting the hardware clock..."
3214 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3215
3216 #. Type: text
3217 #. Description
3218 #. :sl1:
3219 #: ../base-installer.templates:4001
3220 msgid "Preparing to install the base system..."
3221 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3222
3223 #. Type: text
3224 #. Description
3225 #. :sl1:
3226 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3227 msgid "Installing the base system"
3228 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3229
3230 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3231 #. Type: text
3232 #. Description
3233 #. :sl1:
3234 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3235 #. Type: text
3236 #. Description
3237 #. :sl1:
3238 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3239 #. Type: text
3240 #. Description
3241 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3242 #. Type: text
3243 #. Description
3244 #. :sl1:
3245 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3246 #. Type: text
3247 #. Description
3248 #. :sl3:
3249 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3250 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3251 #: ../live-installer.templates:7001
3252 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3253 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3254
3255 #. Type: text
3256 #. Description
3257 #. :sl1:
3258 #: ../base-installer.templates:7001
3259 msgid "Setting up the base system..."
3260 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3261
3262 #. Type: text
3263 #. Description
3264 #. :sl1:
3265 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3266 msgid "Configuring APT sources..."
3267 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3268
3269 #. Type: text
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #: ../base-installer.templates:9001
3273 msgid "Updating the list of available packages..."
3274 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3275
3276 #. Type: text
3277 #. Description
3278 #. :sl1:
3279 #: ../base-installer.templates:10001
3280 msgid "Installing extra packages..."
3281 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3282
3283 #. Type: text
3284 #. Description
3285 #. SUBST0 is a package name
3286 #. :sl1:
3287 #: ../base-installer.templates:11001
3288 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3289 msgstr ""
3290 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3291 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3292
3293 #. Type: text
3294 #. Description
3295 #. Item in the main menu to select this package
3296 #. TRANSLATORS: <65 columns
3297 #. :sl1:
3298 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3299 msgid "Install the base system"
3300 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #. Release is a filename which should not be translated
3306 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3307 msgid "Retrieving Release file"
3308 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3309
3310 #. Type: text
3311 #. Description
3312 #. :sl1:
3313 #. Release is a filename which should not be translated
3314 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3315 msgid "Retrieving Release file signature"
3316 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #. "packages" here can be translated
3322 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3323 msgid "Finding package sizes"
3324 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3325
3326 #. Type: text
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #. Packages is a filename which should not be translated
3330 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3331 msgid "Retrieving Packages files"
3332 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #. Packages is a filename which should not be translated
3338 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3339 msgid "Retrieving Packages file"
3340 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #. "packages" here can be translated
3346 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3347 msgid "Retrieving packages"
3348 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. :sl1:
3353 #. "packages" here can be translated
3354 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3355 msgid "Extracting packages"
3356 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3357
3358 #. Type: text
3359 #. Description
3360 #. :sl1:
3361 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3362 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3363 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3364 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3365 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3366 msgid "Installing core packages"
3367 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3368
3369 #. Type: text
3370 #. Description
3371 #. :sl1:
3372 #. Required packages are packages which installation is triggered
3373 #. by the dependency chain of core packages
3374 #. In short, they are "required" because at least one of the
3375 #. packages from the core packages depends on them
3376 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3377 msgid "Unpacking required packages"
3378 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3379
3380 #. Type: text
3381 #. Description
3382 #. :sl1:
3383 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3384 msgid "Configuring required packages"
3385 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3386
3387 #. Type: text
3388 #. Description
3389 #. :sl1:
3390 #. The base system is the minimal Debian system
3391 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3392 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3393 msgid "Unpacking the base system"
3394 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3395
3396 #. Type: text
3397 #. Description
3398 #. :sl1:
3399 #. The base system is the minimal Debian system
3400 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3401 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3402 msgid "Configuring the base system"
3403 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3404
3405 #. Type: text
3406 #. Description
3407 #. :sl1:
3408 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3409 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3410 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3411
3412 #. Type: text
3413 #. Description
3414 #. :sl1:
3415 #. SUBST0 is a package name
3416 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3417 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3418 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3419
3420 #. Type: text
3421 #. Description
3422 #. :sl1:
3423 #. SUBST0 is a package name
3424 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3425 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3426 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3427
3428 #. Type: text
3429 #. Description
3430 #. :sl1:
3431 #. SUBST0 is a package name
3432 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3433 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3434 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3435
3436 #. Type: text
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #. SUBST0 is a package name
3440 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3441 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3442 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3443
3444 #. Type: text
3445 #. Description
3446 #. :sl1:
3447 #. SUBST0 is a package name
3448 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3449 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3450 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3451
3452 #. Type: text
3453 #. Description
3454 #. :sl1:
3455 #. SUBST0 is a gpg key id
3456 #. Release is a filename which should not be translated
3457 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3458 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3459 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
3460
3461 #. Type: text
3462 #. Description
3463 #. :sl1:
3464 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3465 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3466 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3467
3468 #. Type: text
3469 #. Description
3470 #. :sl1:
3471 #. SUBST0 is a list of packages
3472 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3473 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3474 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3475
3476 #. Type: text
3477 #. Description
3478 #. :sl1:
3479 #. SUBST0 is a list of packages
3480 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3481 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3482 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3483
3484 #. Type: text
3485 #. Description
3486 #. :sl1:
3487 #. SUBST0 is a list of packages
3488 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3489 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3490 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3496 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3497 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3503 #. SUBST1 is a mirror
3504 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3505 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3506 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3507
3508 #. Type: text
3509 #. Description
3510 #. :sl1:
3511 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3512 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3513 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3514 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3515 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3516 msgid "Installing core packages..."
3517 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3518
3519 #. Type: text
3520 #. Description
3521 #. :sl1:
3522 #. Required packages are packages which installation is triggered
3523 #. by the dependency chain of core packages
3524 #. In short, they are "required" because at least one of the
3525 #. packages from the core packages depends on them
3526 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3527 msgid "Unpacking required packages..."
3528 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3529
3530 #. Type: text
3531 #. Description
3532 #. :sl1:
3533 #. Required packages are packages which installation is triggered
3534 #. by the dependency chain of core packages
3535 #. In short, they are "required" because at least one of the
3536 #. packages from the core packages depends on them
3537 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3538 msgid "Configuring required packages..."
3539 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3540
3541 #. Type: text
3542 #. Description
3543 #. :sl1:
3544 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3545 msgid "Installing base packages..."
3546 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3547
3548 #. Type: text
3549 #. Description
3550 #. :sl1:
3551 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3552 msgid "Unpacking the base system..."
3553 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3554
3555 #. Type: text
3556 #. Description
3557 #. :sl1:
3558 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3559 msgid "Configuring the base system..."
3560 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3561
3562 #. Type: text
3563 #. Description
3564 #. :sl1:
3565 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3566 msgid "Base system installed successfully."
3567 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3573 msgid "Selecting the kernel to install..."
3574 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3575
3576 #. Type: text
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3580 msgid "Installing the kernel..."
3581 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3582
3583 #. Type: text
3584 #. Description
3585 #. :sl1:
3586 #. SUBST0 is a package name
3587 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3588 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3589 msgstr ""
3590 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3591 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. Main menu item
3596 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3597 #. :sl1:
3598 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3599 msgid "Configure the package manager"
3600 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. Translators, "apt" is the program name
3605 #. so please do NOT translate it
3606 #. :sl1:
3607 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3608 msgid "Configuring apt"
3609 msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3610
3611 #. Type: text
3612 #. Description
3613 #. :sl1:
3614 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3615 msgid "Scanning local repositories..."
3616 msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3617
3618 #. Type: text
3619 #. Description
3620 #. :sl1:
3621 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3622 msgid "Scanning the security updates repository..."
3623 msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3624
3625 #. Type: text
3626 #. Description
3627 #. :sl1:
3628 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3629 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3630 msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3631
3632 #. Type: text
3633 #. Description
3634 #. :sl1:
3635 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3636 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3637 msgstr "സിഡിറോമില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3638
3639 #. Type: boolean
3640 #. Description
3641 #. :sl1:
3642 #. Type: boolean
3643 #. Description
3644 #. :sl1:
3645 #. Type: boolean
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #. Type: boolean
3649 #. Description
3650 #. :sl1:
3651 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3652 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3653 msgid "Scan another CD or DVD?"
3654 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
3655
3656 #. Type: boolean
3657 #. Description
3658 #. :sl1:
3659 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3660 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3661 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:"
3662
3663 #. Type: boolean
3664 #. Description
3665 #. :sl1:
3666 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3667 msgid ""
3668 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3669 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3670 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3671 "available, this step can just be skipped."
3672 msgstr ""
3673 "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ "
3674 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ "
3675 "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
3676 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
3677
3678 #. Type: boolean
3679 #. Description
3680 #. :sl1:
3681 #. Type: boolean
3682 #. Description
3683 #. :sl1:
3684 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3685 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3686 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ."
3687
3688 #. Type: boolean
3689 #. Description
3690 #. :sl1:
3691 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3692 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3693 msgstr "താഴെ പറയുന്ന പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3694
3695 #. Type: boolean
3696 #. Description
3697 #. :sl1:
3698 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3699 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3700 msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അതേ പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ നേരത്തെ തന്നെ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3701
3702 #. Type: boolean
3703 #. Description
3704 #. :sl1:
3705 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3706 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3707 msgstr ""
3708 "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക."
3709
3710 #. Type: boolean
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3714 msgid ""
3715 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3716 "failed."
3717 msgstr ""
3718 "സിഡിയില്‍/ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) "
3719 "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."
3720
3721 #. Type: boolean
3722 #. Description
3723 #. :sl1:
3724 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3725 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3726 msgstr "ദയവായി സിഡി/ഡിവിഡി നിങ്ങള്‍ ശരിയായി വച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പുവരുത്തുക."
3727
3728 #. Type: text
3729 #. Description
3730 #. :sl1:
3731 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3732 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3733 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3734 msgid "Media change"
3735 msgstr "മീഡിയ മാറ്റം"
3736
3737 #. Type: text
3738 #. Description
3739 #. :sl1:
3740 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3741 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3742 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3743 msgid ""
3744 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3745 "and press enter."
3746 msgstr ""
3747 "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില്‍ വച്ചു് എന്റര്‍ കീ "
3748 "അമര്‍ത്തുക."
3749
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. :sl1:
3753 #. finish-install progress bar item
3754 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3755 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3756 msgstr "നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡി സോഴ്സസ്.ലിസ്റ്റില്‍ (sources.list) പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാത്തതാക്കുന്നു."
3757
3758 #. Type: text
3759 #. Description
3760 #. :sl1:
3761 #. Type: boolean
3762 #. Description
3763 #. :sl2:
3764 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3765 msgid ""
3766 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3767 "will end up with only a very minimal base system."
3768 msgstr ""
3769 "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും "
3770 "ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."
3771
3772 #. Type: text
3773 #. Description
3774 #. :sl1:
3775 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3776 msgid ""
3777 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3778 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3779 "complete system."
3780 msgstr ""
3781 "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് "
3782 "സിഡിയില്‍ നിന്നുമാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3783 "ചെയ്യാന്‍ ഒരു മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3789 msgid ""
3790 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3791 msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്."
3792
3793 #. Type: text
3794 #. Description
3795 #. :sl1:
3796 #. The value of %i can be 2 or 3
3797 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3798 #, no-c-format
3799 msgid ""
3800 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3801 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3802 "languages other than English)."
3803 msgstr ""
3804 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3805 "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില "
3806 "പാക്കേജുകള്‍)."
3807
3808 #. Type: text
3809 #. Description
3810 #. :sl1:
3811 #. The value of %i can be from 4 to 8
3812 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3813 #, no-c-format
3814 msgid ""
3815 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3816 "packages, some may be missing."
3817 msgstr ""
3818 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3819 "കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3820
3821 #. Type: text
3822 #. Description
3823 #. :sl1:
3824 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3825 msgid ""
3826 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3827 "downloaded during the next step of the installation."
3828 msgstr ""
3829 "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ "
3830 "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
3831
3832 #. Type: text
3833 #. Description
3834 #. :sl1:
3835 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3836 msgid ""
3837 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3838 "selection of packages, some may be missing."
3839 msgstr ""
3840 "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, "
3841 "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3842
3843 #. Type: text
3844 #. Description
3845 #. :sl1:
3846 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3847 msgid ""
3848 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3849 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3850 "environment."
3851 msgstr ""
3852 "നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
3853 "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3854 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
3855
3856 #. Type: text
3857 #. Description
3858 #. :sl1:
3859 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3860 msgid ""
3861 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3862 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3863 msgstr ""
3864 "നിങ്ങള്‍ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില്‍ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
3865 "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3866 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
3867
3868 #. Type: text
3869 #. Description
3870 #. :sl1:
3871 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3872 msgid "Scanning the mirror..."
3873 msgstr "മിററില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3874
3875 #. Type: boolean
3876 #. Description
3877 #. :sl1:
3878 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3879 msgid "Use non-free software?"
3880 msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3881
3882 #. Type: boolean
3883 #. Description
3884 #. :sl1:
3885 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3886 msgid ""
3887 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3888 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3889 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3890 "using, modifying, or sharing it."
3891 msgstr ""
3892 "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ "
3893 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ "
3894 "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
3895 "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
3896
3897 #. Type: boolean
3898 #. Description
3899 #. :sl1:
3900 #. Type: boolean
3901 #. Description
3902 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3903 #. :sl2:
3904 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3905 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3906 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3907 msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇതു് ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3908
3909 #. Type: boolean
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3913 msgid "Use contrib software?"
3914 msgstr "contrib സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3915
3916 #. Type: boolean
3917 #. Description
3918 #. :sl1:
3919 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3920 msgid ""
3921 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3922 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3923 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3924 "install it."
3925 msgstr ""
3926 "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. "
3927 "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ "
3928 "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ "
3929 "ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം."
3930
3931 #. Type: boolean
3932 #. Description
3933 #. :sl1:
3934 #. Type: boolean
3935 #. Description
3936 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3937 #. :sl2:
3938 #. Type: boolean
3939 #. Description
3940 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3941 #. :sl2:
3942 #. Type: boolean
3943 #. Description
3944 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3945 #. :sl2:
3946 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3947 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3948 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3949 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3950 msgid ""
3951 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3952 msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3953
3954 #. Type: boolean
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3958 msgid "Use a network mirror?"
3959 msgstr "ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
3960
3961 #. Type: boolean
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3965 msgid ""
3966 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3967 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3968 msgstr ""
3969 "സിഡിറോമിലുള്‍‌പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് "
3970 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."
3971
3972 #. Type: boolean
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3976 msgid "Allow login as root?"
3977 msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണമോ?"
3978
3979 #. Type: boolean
3980 #. Description
3981 #. :sl1:
3982 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3983 msgid ""
3984 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
3985 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3986 msgstr ""
3987 "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
3988 "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
3989
3990 #. Type: password
3991 #. Description
3992 #. :sl1:
3993 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3994 msgid "Root password:"
3995 msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:"
3996
3997 #. Type: password
3998 #. Description
3999 #. :sl1:
4000 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4001 msgid ""
4002 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4003 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4004 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4005 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4006 "easily associated with you."
4007 msgstr ""
4008 "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് "
4009 "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ "
4010 "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് "
4011 "തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങളോട് "
4012 "ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."
4013
4014 #. Type: password
4015 #. Description
4016 #. :sl1:
4017 #. Type: password
4018 #. Description
4019 #. :sl1:
4020 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4021 msgid ""
4022 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4023 "and should be changed at regular intervals."
4024 msgstr ""
4025 "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം "
4026 "ഉള്‍കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം."
4027
4028 #. Type: password
4029 #. Description
4030 #. :sl1:
4031 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4032 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4033 msgstr ""
4034 "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."
4035
4036 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4037 #. Type: password
4038 #. Description
4039 #. :sl1:
4040 #. Type: password
4041 #. Description
4042 #. :sl1:
4043 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4044 #. Type: password
4045 #. Description
4046 #. :sl2:
4047 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4048 #. Type: password
4049 #. Description
4050 #. :sl2:
4051 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4052 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4053 msgid "Re-enter password to verify:"
4054 msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"
4055
4056 #. Type: password
4057 #. Description
4058 #. :sl1:
4059 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4060 msgid ""
4061 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4062 "correctly."
4063 msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക."
4064
4065 #. Type: string
4066 #. Description
4067 #. :sl1:
4068 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4069 msgid "Full name for the new user:"
4070 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ മുഴുവന്‍ പേരു്:"
4071
4072 #. Type: string
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4076 msgid ""
4077 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4078 "for non-administrative activities."
4079 msgstr ""
4080 "ഭരണപരമായ നടപടികള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് "
4081 "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4082
4083 #. Type: string
4084 #. Description
4085 #. :sl1:
4086 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4087 msgid ""
4088 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4089 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4090 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4091 "reasonable choice."
4092 msgstr ""
4093 "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ "
4094 "ഡിഫാള്‍ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന "
4095 "പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്."
4096
4097 #. Type: string
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4101 msgid "Username for your account:"
4102 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4103
4104 #. Type: string
4105 #. Description
4106 #. :sl1:
4107 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4108 msgid ""
4109 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4110 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4111 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4112 msgstr ""
4113 "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്. "
4114 "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല്‍ "
4115 "ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം."
4116
4117 #. Type: password
4118 #. Description
4119 #. :sl1:
4120 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4121 msgid "Choose a password for the new user:"
4122 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനായി ഒരു അടയാള വാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4123
4124 #. Type: password
4125 #. Description
4126 #. :sl1:
4127 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4128 msgid ""
4129 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4130 "correctly."
4131 msgstr ""
4132 "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നു് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി "
4133 "നല്‍കുക."
4134
4135 #. Type: title
4136 #. Description
4137 #. :sl1:
4138 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4139 msgid "Set up users and passwords"
4140 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കുക"
4141
4142 #. Type: text
4143 #. Description
4144 #. finish-install progress bar item
4145 #. :sl1:
4146 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4147 msgid "Setting users and passwords..."
4148 msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കികൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4149
4150 #. Type: text
4151 #. Description
4152 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4153 #. :sl1:
4154 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4155 msgid "Continue"
4156 msgstr "തുടരുക"
4157
4158 #. Type: text
4159 #. Description
4160 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4161 #. :sl1:
4162 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4163 msgid "Go Back"
4164 msgstr "തിരിച്ചു പോകുക"
4165
4166 #. Type: text
4167 #. Description
4168 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4169 #. :sl1:
4170 #. Type: text
4171 #. Description
4172 #. :sl4:
4173 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4174 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4175 msgid "Yes"
4176 msgstr "വേണം"
4177
4178 #. Type: text
4179 #. Description
4180 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4181 #. :sl1:
4182 #. Type: text
4183 #. Description
4184 #. :sl4:
4185 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4186 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4187 msgid "No"
4188 msgstr "വേണ്ട"
4189
4190 #. Type: text
4191 #. Description
4192 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4193 #. Translators: must fit within 80 characters.
4194 #. :sl1:
4195 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4196 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4197 msgstr ""
4198 "<Tab> ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"
4199
4200 #. Type: text
4201 #. Description
4202 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4203 #. default text direction of your language
4204 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4205 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4206 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4207 #. :sl1:
4208 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4209 msgid "LTR"
4210 msgstr "LTR"
4211
4212 #. Type: text
4213 #. Description
4214 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4215 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4216 #. of the screen
4217 #. :sl1:
4218 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4219 msgid "Screenshot"
4220 msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട്"
4221
4222 #. Type: text
4223 #. Description
4224 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4225 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4226 #. :sl1:
4227 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4228 #, no-c-format
4229 msgid "Screenshot saved as %s"
4230 msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു"
4231
4232 #. Type: text
4233 #. Description
4234 #. Main menu item
4235 #. :sl1:
4236 #: ../finish-install.templates:1001
4237 msgid "Finish the installation"
4238 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുക"
4239
4240 #. Type: text
4241 #. Description
4242 #. :sl1:
4243 #: ../finish-install.templates:2001
4244 msgid "Finishing the installation"
4245 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4246
4247 #. Type: text
4248 #. Description
4249 #. :sl1:
4250 #: ../finish-install.templates:4001
4251 msgid "Configuring network..."
4252 msgstr "ശൃഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4253
4254 #. Type: text
4255 #. Description
4256 #. :sl1:
4257 #: ../finish-install.templates:5001
4258 msgid "Setting up frame buffer..."
4259 msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4260
4261 #. Type: text
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #: ../finish-install.templates:6001
4265 msgid "Unmounting file systems..."
4266 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4267
4268 #. Type: text
4269 #. Description
4270 #. :sl1:
4271 #: ../finish-install.templates:7001
4272 msgid "Rebooting into your new system..."
4273 msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു..."
4274
4275 #. Type: note
4276 #. Description
4277 #. :sl1:
4278 #: ../finish-install.templates:8001
4279 msgid "Installation complete"
4280 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായി"
4281
4282 #. Type: note
4283 #. Description
4284 #. :sl1:
4285 #: ../finish-install.templates:8001
4286 msgid ""
4287 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4288 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4289 "into the new system rather than restarting the installation."
4290 msgstr ""
4291 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായി, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "
4292 "സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ വീണ്ടും "
4293 "തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്‍) മാറ്റി എന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക."
4294
4295 #. Type: text
4296 #. Description
4297 #. Main menu item
4298 #. :sl1:
4299 #: ../nobootloader.templates:1001
4300 msgid "Continue without boot loader"
4301 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇല്ലാതെ തുടരുക"
4302
4303 #. Type: boolean
4304 #. Description
4305 #. :sl1:
4306 #. Type: boolean
4307 #. Description
4308 #. :sl1:
4309 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4310 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4311 msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യട്ടേ?"
4312
4313 #. Type: boolean
4314 #. Description
4315 #. :sl1:
4316 #: ../grub-installer.templates:1001
4317 msgid ""
4318 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4319 "${OS_LIST}"
4320 msgstr ""
4321 "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: "
4322 "${OS_LIST}"
4323
4324 #. Type: boolean
4325 #. Description
4326 #. :sl1:
4327 #: ../grub-installer.templates:1001
4328 msgid ""
4329 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4330 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4331 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4332 "operating systems or your new system."
4333 msgstr ""
4334 "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ "
4335 "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ "
4336 "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ തുടങ്ങുന്ന സമയത്തു് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ പുതിയ "
4337 "സിസ്റ്റമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
4338
4339 #. Type: boolean
4340 #. Description
4341 #. :sl1:
4342 #: ../grub-installer.templates:2001
4343 msgid ""
4344 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4345 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4346 "master boot record of your first hard drive."
4347 msgstr ""
4348 "ഈ പുതിയ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രമാണു് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള ഏക ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം എന്നു് തോന്നുന്നു. "
4349 "അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4350 "ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും."
4351
4352