/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 55041 - (show annotations) (download)
Sat Aug 16 22:50:24 2008 UTC (4 years, 9 months ago) by bubulle
File size: 227231 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
1 # translation of ml.po to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2008 Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project
3 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
4 #
5 # Debian Installer master translation file template
6 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
7 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
8 # in doc/i18n/i18n.txt#
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-06 20:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-15 10:53+0530\n"
16 "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
18 "discuss@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "ആഫ്രിക്ക"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "ഏഷ്യ"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "കരീബിയന്‍"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "മദ്ധ്യ അമേരിക്ക"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "യൂറോപ്പ്"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "വടക്കേ അമേരിക്ക"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:114
64 msgid "Choose a continent or region:"
65 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:115
68 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69 msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ."
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
86 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
87 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-media.templates:1001
106 msgid "Load drivers from removable media now?"
107 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-media.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115 "drivers, you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
118 "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
119 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../load-media.templates:1001
124 msgid ""
125 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127 msgstr ""
128 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
129 "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. main-menu
134 #: ../load-media.templates:2001
135 msgid "Load drivers from removable media"
136 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../load-media.templates:3001
147 msgid ""
148 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150 "unofficial removable media you want to use."
151 msgstr ""
152 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
153 "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
154 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-media.templates:4001
159 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #: ../load-media.templates:4001
165 msgid ""
166 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167 "order."
168 msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-media.templates:5001
173 msgid "Load drivers from another removable media?"
174 msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../load-media.templates:5001
179 msgid ""
180 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182 "continuing."
183 msgstr ""
184 "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
185 "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
190 msgid "Typical usage of this partition:"
191 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196 msgid ""
197 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198 "system parameters can be chosen for that use."
199 msgstr ""
200 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
201 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
208 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209 msgstr ""
210 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
211 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-target.templates:8001
216 msgid "How to use this partition:"
217 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "McMurdo"
224 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "south pole"
231 msgstr "തെക്കന്‍ ധ്രുവം"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Rothera"
238 msgstr "റൊതേര"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Palmer"
245 msgstr "പാമര്‍"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Mawson"
252 msgstr "മാസണ്‍"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Davis"
259 msgstr "ഡാവിസ്"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Casey"
266 msgstr "കാസീ"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Vostok"
273 msgstr "വോസ്ടോക്"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Dumont-d'Urville"
280 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:2001
286 msgid "Syowa"
287 msgstr "സിയോവ"
288
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311 msgid "Select a location in your time zone:"
312 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Lord Howe Island"
319 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Hobart"
326 msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Melbourne"
333 msgstr "മെല്‍ബണ്‍"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Sydney"
340 msgstr "സിഡ്നി"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Broken Hill"
347 msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Brisbane"
354 msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Lindeman"
361 msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Adelaide"
368 msgstr "അഡലൈഡ്"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Darwin"
375 msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:3001
381 msgid "Perth"
382 msgstr "പെര്‍ത്ത്"
383
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398 #: ../common.templates:15002
399 msgid "Select a city in your time zone:"
400 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Noronha"
407 msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Belem"
414 msgstr "ബെലം"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Fortaleza"
421 msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Recife"
428 msgstr "റെസിഫെ"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Araguaina"
435 msgstr "അരാഗ്വിയാന"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Maceio"
442 msgstr "മസീയോ"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Bahia"
449 msgstr "ബഹിയ"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Sao Paulo"
456 msgstr "സാവോ പോളോ"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Campo Grande"
463 msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Cuiaba"
470 msgstr "ക്യുയിബ"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Porto Velho"
477 msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Boa Vista"
484 msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Manaus"
491 msgstr "മാനസ്"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Eirunepe"
498 msgstr "യിരുനേപേ"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Rio Branco"
505 msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Newfoundland"
512 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #: ../common.templates:5001
518 msgid "Atlantic"
519 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for United States
527 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "കിഴക്കന്‍"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr "മദ്ധ്യം"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 msgid "Mountain"
571 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Canada
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Mexico
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for United States
582 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583 #: ../common.templates:22001
584 msgid "Pacific"
585 msgstr "പസഫിക്"
586
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Canada
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Yukon"
592 msgstr "യുകോണ്‍"
593
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "സ്യൂട"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "യാപ്"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "ട്രക്"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "പൊനാപേ"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "കൊസ്രേ"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "തുലെ"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "മകസ്സര്‍"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "ജയപുര"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "അല്മാട്ടി"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "അക്ടൊബെ"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "അടിരവു"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "ഒരള്‍"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "അസോറെസ്"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "അലാസ്ക"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "ഹവായ്"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "അരിസോണ"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "സമോവ"
1045
1046 #. Type: text
1047 #. Description
1048 #. Item in the main menu to select this package
1049 #. TRANSLATORS: <65 columns
1050 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1051 msgid "Install the base system"
1052 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1053
1054 #. Type: error
1055 #. Description
1056 #. The base system is the minimal Debian system
1057 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1058 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1059 msgid "Cannot install base system"
1060 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1061
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. The base system is the minimal Debian system
1065 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1066 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1067 msgid ""
1068 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1069 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1070 msgstr ""
1071 "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. "
1072 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര്‍ ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല."
1073
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. SUBST0 is a Release file name.
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. SUBST0 is a gpg key ID
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. SUBST0 is a filename
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. SUBST0 is a filename or package name
1095 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1096 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1098 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1099 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1100 msgid "Debootstrap Error"
1101 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപില്‍ തെറ്റു്"
1102
1103 #. Type: error
1104 #. Description
1105 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1106 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1107 msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1112 msgid "Failed to install the base system"
1113 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1114
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1118 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1119 msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1126 msgid "Base system installation error"
1127 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷനില്‍ തെറ്റു്"
1128
1129 #. Type: error
1130 #. Description
1131 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1132 msgid ""
1133 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1134 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു."
1135
1136 #. Type: error
1137 #. Description
1138 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1139 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1140 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു."
1141
1142 #. Type: error
1143 #. Description
1144 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1145 msgid "The following error occurred:"
1146 msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചു:"
1147
1148 #. Type: select
1149 #. Description
1150 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1151 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1152 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1153
1154 #. Type: select
1155 #. Description
1156 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1157 msgid ""
1158 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1159 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1160 "installation using the other options."
1161 msgstr ""
1162 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1163 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1164 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1165
1166 #. Type: error
1167 #. Description
1168 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1169 msgid "Unsupported initrd generator"
1170 msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദകന്‍"
1171
1172 #. Type: error
1173 #. Description
1174 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1175 msgid ""
1176 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1177 "supported."
1178 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണു്."
1179
1180 #. Type: error
1181 #. Description
1182 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1183 msgid "Unable to install the selected kernel"
1184 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1185
1186 #. Type: error
1187 #. Description
1188 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1189 msgid ""
1190 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1191 "system."
1192 msgstr ""
1193 "കെര്‍ണല്‍ ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേയ്ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു് "
1194 "കിട്ടി."
1195
1196 #. Type: error
1197 #. Description
1198 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1199 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1200 msgstr "കെര്‍ണല്‍ പാക്കേജ്: '${KERNEL}'."
1201
1202 #. Type: select
1203 #. Choices
1204 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1205 #. It means "no kernel"
1206 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1207 msgid ""
1208 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1209 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1210 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1211 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
1212
1213 #. Type: select
1214 #. Description
1215 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1216 msgid "Kernel to install:"
1217 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട കെര്‍ണല്‍:"
1218
1219 #. Type: select
1220 #. Description
1221 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1222 msgid ""
1223 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1224 "make the system bootable from the hard drive."
1225 msgstr ""
1226 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്‍ണലുകളാണു്. സിസ്റ്റം ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "
1227 "പറ്റുന്നതാക്കാന്‍ ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1228
1229 #. Type: boolean
1230 #. Description
1231 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1232 msgid "Continue without installing a kernel?"
1233 msgstr "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരണോ?"
1234
1235 #. Type: boolean
1236 #. Description
1237 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1238 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1239 msgstr "നിര്‍വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന കെര്‍ണലൊന്നും കണ്ടില്ല."
1240
1241 #. Type: boolean
1242 #. Description
1243 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1244 msgid ""
1245 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1246 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1247 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1248 msgstr ""
1249 "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്‍ണല്‍ മാന്വലായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനും "
1250 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്‍ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ "
1251 "ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്."
1252
1253 #. Type: error
1254 #. Description
1255 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1256 msgid "Cannot install kernel"
1257 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1258
1259 #. Type: error
1260 #. Description
1261 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1262 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1263 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയ ഒരു കെര്‍ണല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല."
1264
1265 #. Type: error
1266 #. Description
1267 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1268 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1269 msgstr "${PACKAGE} ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1270
1271 #. Type: error
1272 #. Description
1273 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1274 msgid ""
1275 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1276 "the target system."
1277 msgstr ""
1278 "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു തെറ്റു് "
1279 "തിരിച്ചു കിട്ടി."
1280
1281 #. Type: error
1282 #. Description
1283 #. SUBST0 is a Release file name.
1284 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1285 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1286 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1287
1288 #. Type: error
1289 #. Description
1290 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1291 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1292 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1293 msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പു് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1294
1295 #. Type: error
1296 #. Description
1297 #. SUBST0 is a gpg key ID
1298 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1299 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1300 msgstr ""
1301 "റിലീസ് ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണു് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
1302
1303 #. Type: error
1304 #. Description
1305 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1306 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1307 msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല."
1308
1309 #. Type: error
1310 #. Description
1311 #. SUBST0 is a filename
1312 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1313 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1314 msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല."
1315
1316 #. Type: error
1317 #. Description
1318 #. SUBST0 is a filename or package name
1319 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1320 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1321 msgid ""
1322 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1323 "CD, depending on your installation method."
1324 msgstr ""
1325 "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത "
1326 "സിഡിയോ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം."
1327
1328 #. Type: error
1329 #. Description
1330 #. SUBST0 is a filename or package name
1331 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1332 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1333 msgid ""
1334 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1335 "may help."
1336 msgstr ""
1337 "CD-R അല്ലെങ്കില്‍ CD-RW യില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍ CD താഴ്ന്ന വേഗതയില്‍ "
1338 "എഴുതുന്നതു് സഹായിച്ചേക്കാം."
1339
1340 #. Type: text
1341 #. Description
1342 #. Release is a filename which should not be translated
1343 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1344 msgid "Retrieving Release file"
1345 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1346
1347 #. Type: text
1348 #. Description
1349 #. Release is a filename which should not be translated
1350 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1351 msgid "Retrieving Release file signature"
1352 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1353
1354 #. Type: text
1355 #. Description
1356 #. "packages" here can be translated
1357 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1358 msgid "Finding package sizes"
1359 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1360
1361 #. Type: text
1362 #. Description
1363 #. Packages is a filename which should not be translated
1364 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1365 msgid "Retrieving Packages files"
1366 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1367
1368 #. Type: text
1369 #. Description
1370 #. Packages is a filename which should not be translated
1371 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1372 msgid "Retrieving Packages file"
1373 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1374
1375 #. Type: text
1376 #. Description
1377 #. "packages" here can be translated
1378 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1379 msgid "Retrieving packages"
1380 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1381
1382 #. Type: text
1383 #. Description
1384 #. "packages" here can be translated
1385 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1386 msgid "Extracting packages"
1387 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1388
1389 #. Type: text
1390 #. Description
1391 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1392 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1393 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1394 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1395 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1396 msgid "Installing core packages"
1397 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1398
1399 #. Type: text
1400 #. Description
1401 #. Required packages are packages which installation is triggered
1402 #. by the dependency chain of core packages
1403 #. In short, they are "required" because at least one of the
1404 #. packages from the core packages depends on them
1405 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1406 msgid "Unpacking required packages"
1407 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1412 msgid "Configuring required packages"
1413 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1414
1415 #. Type: text
1416 #. Description
1417 #. The base system is the minimal Debian system
1418 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1419 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1420 msgid "Unpacking the base system"
1421 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1422
1423 #. Type: text
1424 #. Description
1425 #. The base system is the minimal Debian system
1426 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1427 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1428 msgid "Configuring the base system"
1429 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1430
1431 #. Type: text
1432 #. Description
1433 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1434 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1435 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1436
1437 #. Type: text
1438 #. Description
1439 #. SUBST0 is a package name
1440 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1441 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1442 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1443
1444 #. Type: text
1445 #. Description
1446 #. SUBST0 is a package name
1447 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1448 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1449 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1450
1451 #. Type: text
1452 #. Description
1453 #. SUBST0 is a package name
1454 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1455 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1456 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1457
1458 #. Type: text
1459 #. Description
1460 #. SUBST0 is a package name
1461 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1462 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1463 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1464
1465 #. Type: text
1466 #. Description
1467 #. SUBST0 is a package name
1468 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1469 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1470 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1471
1472 #. Type: text
1473 #. Description
1474 #. Release is a filename which should not be translated
1475 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1476 msgid "Checking Release signature"
1477 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1478
1479 #. Type: text
1480 #. Description
1481 #. SUBST0 is a gpg key id
1482 #. Release is a filename which should not be translated
1483 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1484 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1485 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1490 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1491 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1492
1493 #. Type: text
1494 #. Description
1495 #. SUBST0 is a list of packages
1496 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1497 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1498 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
1499
1500 #. Type: text
1501 #. Description
1502 #. SUBST0 is a list of packages
1503 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1504 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1505 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
1506
1507 #. Type: text
1508 #. Description
1509 #. SUBST0 is a list of packages
1510 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1511 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1512 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
1513
1514 #. Type: text
1515 #. Description
1516 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1517 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1518 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1519
1520 #. Type: text
1521 #. Description
1522 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1523 #. SUBST1 is a mirror
1524 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1525 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1526 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1527
1528 #. Type: text
1529 #. Description
1530 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1531 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1532 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1533 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1534 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1535 msgid "Installing core packages..."
1536 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1537
1538 #. Type: text
1539 #. Description
1540 #. Required packages are packages which installation is triggered
1541 #. by the dependency chain of core packages
1542 #. In short, they are "required" because at least one of the
1543 #. packages from the core packages depends on them
1544 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1545 msgid "Unpacking required packages..."
1546 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1547
1548 #. Type: text
1549 #. Description
1550 #. Required packages are packages which installation is triggered
1551 #. by the dependency chain of core packages
1552 #. In short, they are "required" because at least one of the
1553 #. packages from the core packages depends on them
1554 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1555 msgid "Configuring required packages..."
1556 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1557
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1561 msgid "Installing base packages..."
1562 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1563
1564 #. Type: text
1565 #. Description
1566 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1567 msgid "Unpacking the base system..."
1568 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1569
1570 #. Type: text
1571 #. Description
1572 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1573 msgid "Configuring the base system..."
1574 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1575
1576 #. Type: text
1577 #. Description
1578 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1579 msgid "Base system installed successfully."
1580 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
1581
1582 #. Type: error
1583 #. Description
1584 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1585 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1586 msgid "Debootstrap warning"
1587 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പു്"
1588
1589 #. Type: error
1590 #. Description
1591 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1592 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1593 msgid "Warning: ${INFO}"
1594 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: ${INFO}"
1595
1596 #. Type: text
1597 #. Description
1598 #. SUBST0 is an url
1599 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1600 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1601 msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്‍ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1602
1603 #. Type: text
1604 #. Description
1605 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1606 msgid "Selecting the kernel to install..."
1607 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1608
1609 #. Type: text
1610 #. Description
1611 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1612 msgid "Installing the kernel..."
1613 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1614
1615 #. Type: text
1616 #. Description
1617 #. SUBST0 is a package name
1618 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1619 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1620 msgstr ""
1621 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
1622 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1623
1624 #. Type: select
1625 #. Description
1626 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1627 msgid ""
1628 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1629 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1630 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1631 "packages from this mirror."
1632 msgstr ""
1633 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1634 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1635 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1636 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1637
1638 #. Type: text
1639 #. Description
1640 #. Main menu item
1641 #. should not be more than 55 columns
1642 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1643 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1644 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1645 #: ../pkgsel.templates:1001
1646 msgid "Select and install software"
1647 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1648
1649 #. Type: text
1650 #. Description
1651 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1652 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1653 #: ../pkgsel.templates:2001
1654 msgid "Setting up..."
1655 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1660 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1661 #: ../pkgsel.templates:4001
1662 msgid "Upgrading software..."
1663 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1664
1665 #. Type: text
1666 #. Description
1667 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1669 #. Tasksel will then display its own screens
1670 #: ../pkgsel.templates:5001
1671 msgid "Running tasksel..."
1672 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1673
1674 #. Type: text
1675 #. Description
1676 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1677 #. The text is used at the end of the installation phase while
1678 #. cleaning up pkgsel's stuff
1679 #: ../pkgsel.templates:6001
1680 msgid "Cleaning up..."
1681 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. Main menu item
1686 #: ../network-preseed.templates:1001
1687 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1688 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1689
1690 #. Type: text
1691 #. Description
1692 #. Main menu item
1693 #: ../file-preseed.templates:1001
1694 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1695 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1696
1697 #. Type: select
1698 #. Description
1699 #: ../rescue-mode.templates:6001
1700 msgid "Rescue operations"
1701 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1702
1703 #. Type: text
1704 #. Description
1705 #. Main menu item
1706 #: ../load-iso.templates:1001
1707 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1708 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1709
1710 #. Type: error
1711 #. Description
1712 #: ../save-logs.templates:8001
1713 msgid "Failed to mount the floppy"
1714 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1715
1716 #. Type: error
1717 #. Description
1718 #: ../save-logs.templates:8001
1719 msgid ""
1720 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1721 "the drive."
1722 msgstr ""
1723 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1724 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1725
1726 #. Type: select
1727 #. Description
1728 #: ../elilo-installer.templates:1001
1729 msgid "Partition for boot loader installation:"
1730 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1731
1732 #. Type: select
1733 #. Description
1734 #: ../elilo-installer.templates:1001
1735 msgid ""
1736 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1737 "one you want elilo to use to boot your new system."
1738 msgstr ""
1739 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1740 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1741
1742 #. Type: error
1743 #. Description
1744 #: ../elilo-installer.templates:2001
1745 msgid "No boot partitions detected"
1746 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1747
1748 #. Type: error
1749 #. Description
1750 #: ../elilo-installer.templates:2001
1751 msgid ""
1752 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1753 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1754 msgstr ""
1755 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1756 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1757
1758 #. Type: text
1759 #. Description
1760 #. Main menu item
1761 #: ../elilo-installer.templates:3001
1762 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1763 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1764
1765 #. Type: text
1766 #. Description
1767 #: ../elilo-installer.templates:4001
1768 msgid "Installing the ELILO package"
1769 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1770
1771 #. Type: text
1772 #. Description
1773 #: ../elilo-installer.templates:5001
1774 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1775 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1776
1777 #. Type: boolean
1778 #. Description
1779 #: ../elilo-installer.templates:6001
1780 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1781 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1782
1783 #. Type: boolean
1784 #. Description
1785 #: ../elilo-installer.templates:6001
1786 msgid ""
1787 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1788 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1789 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1790 msgstr ""
1791 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1792 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1793 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1794
1795 #. Type: error
1796 #. Description
1797 #: ../elilo-installer.templates:7001
1798 msgid "ELILO installation failed"
1799 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1800
1801 #. Type: error
1802 #. Description
1803 #: ../elilo-installer.templates:7001
1804 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1805 msgstr ""
1806 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1807 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1808
1809 #. Type: boolean
1810 #. Description
1811 #: ../colo-installer.templates:1001
1812 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1813 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1814
1815 #. Type: boolean
1816 #. Description
1817 #: ../colo-installer.templates:1001
1818 msgid ""
1819 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1820 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1821 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1822 msgstr ""
1823 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1824 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1825 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1826
1827 #. Type: text
1828 #. Description
1829 #: ../colo-installer.templates:2001
1830 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1831 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1832
1833 #. Type: text
1834 #. Description
1835 #: ../colo-installer.templates:3001
1836 msgid "Installing the CoLo package"
1837 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1838
1839 #. Type: text
1840 #. Description
1841 #: ../colo-installer.templates:4001
1842 msgid "Creating CoLo configuration"
1843 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1844
1845 #. Type: text
1846 #. Description
1847 #. Main menu item
1848 #: ../colo-installer.templates:5001
1849 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1850 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1851
1852 #. Type: text
1853 #. Description
1854 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1855 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1856 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1857 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്‍വിഎം ഒരുക്കുക"
1858
1859 #. Type: string
1860 #. Description
1861 #. Type: string
1862 #. Description
1863 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1864 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1865 msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:"
1866
1867 #. Type: error
1868 #. Description
1869 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1870 msgid ""
1871 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1872 "that can be created on LVM volumes."
1873 msgstr ""
1874 "എല്‍വിഎം വാള്യങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്‍‌ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണു് "
1875 "ഇതു് സംഭവിച്ചത്."
1876
1877 #. Type: boolean
1878 #. Description
1879 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1880 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1881 msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണമോ?"
1882
1883 #. Type: boolean
1884 #. Description
1885 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1886 msgid ""
1887 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1888 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1889 msgstr ""
1890 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില്‍ /boot നു് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. എല്‍വിഎം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ "
1891 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നതിനാണു് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നതു്."
1892
1893 #. Type: boolean
1894 #. Description
1895 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1896 msgid ""
1897 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1898 "reboot the system after the installation is completed."
1899 msgstr ""
1900 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണമെങ്കില്‍ ഈ മുന്നറിയിപ്പു് അവഗണിയ്ക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ "
1901 "പൂര്‍ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."
1902
1903 #. Type: error
1904 #. Description
1905 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1906 msgid ""
1907 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1908 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1909 "specify an alternative name."
1910 msgstr ""
1911 "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മുമ്പു് തന്നെ "
1912 "ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
1913
1914 #. Type: error
1915 #. Description
1916 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1917 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1918 msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ അവിചാരിതമായ തെറ്റു്"
1919
1920 #. Type: error
1921 #. Description
1922 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1923 msgid ""
1924 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1925 "the volume group."
1926 msgstr ""
1927 "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ പറ്റിയ "
1928 "തെറ്റു് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു."
1929
1930 #. Type: select
1931 #. Description
1932 #: ../partconf.templates:3002
1933 msgid "Select a partition"
1934 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1935
1936 #. Type: select
1937 #. Description
1938 #: ../partconf.templates:3002
1939 msgid ""
1940 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1941 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1942 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1943 msgstr ""
1944 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1945 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1946 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1947
1948 #. Type: select
1949 #. Description
1950 #: ../partconf.templates:3002
1951 msgid ""
1952 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1953 "mount point."
1954 msgstr ""
1955 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1956 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1957
1958 #. Type: text
1959 #. Description
1960 #. :sl1:
1961 #: ../main-menu.templates:1001
1962 msgid "Debian installer main menu"
1963 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1964
1965 #. Type: select
1966 #. Description
1967 #. :sl1:
1968 #: ../main-menu.templates:2001
1969 msgid "Choose the next step in the install process:"
1970 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1971
1972 #. Type: text
1973 #. Description
1974 #. Main menu item
1975 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1976 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1977 #. :sl1:
1978 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1979 msgid "Execute a shell"
1980 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
1981
1982 #. Type: text
1983 #. Description
1984 #. Main menu item
1985 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1986 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1987 #. :sl1:
1988 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1989 msgid "Abort the installation"
1990 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
1991
1992 #. Type: text
1993 #. Description
1994 #. base-installer progress bar item
1995 #. :sl1:
1996 #: ../di-utils.templates:1001
1997 msgid "Registering modules..."
1998 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1999
2000 #. Type: text
2001 #. Description
2002 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2003 #. TRANSLATORS : keep short
2004 #. :sl1:
2005 #: ../anna.templates:3001
2006 msgid "Loading additional components"
2007 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2008
2009 #. Type: text
2010 #. Description
2011 #. (Progress bar)
2012 #. TRANSLATORS : keep short
2013 #. :sl1:
2014 #: ../anna.templates:4001
2015 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2016 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2017
2018 #. Type: text
2019 #. Description
2020 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2021 #. TRANSLATORS : keep short
2022 #. :sl1:
2023 #: ../anna.templates:5001
2024 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2025 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2026
2027 #. Type: text
2028 #. Description
2029 #. This menu entry may be translated.
2030 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2031 #. as an alternative separated by the "/" character
2032 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2033 #. :sl1:
2034 #: ../localechooser.templates-in:1001
2035 msgid "Choose language"
2036 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
2037
2038 #. Type: text
2039 #. Description
2040 #. finish-install progress bar item
2041 #. :sl1:
2042 #: ../localechooser.templates-in:8001
2043 msgid "Storing language..."
2044 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2045
2046 #. Type: note
2047 #. Description
2048 #. :sl1:
2049 #: ../localechooser.templates-in:11001
2050 msgid "Language selection no longer possible"
2051 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
2052
2053 #. Type: note
2054 #. Description
2055 #. :sl1:
2056 #: ../localechooser.templates-in:11001
2057 msgid ""
2058 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2059 "installation, but you can still change the country or locale."
2060 msgstr ""
2061 "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
2062 "ലൊകേലോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
2063
2064 #. Type: note
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../localechooser.templates-in:11001
2068 msgid ""
2069 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2070 "reboot the installer."
2071 msgstr ""
2072 "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
2073 "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
2074
2075 #. Type: boolean
2076 #. Description
2077 #. :sl1:
2078 #. Type: boolean
2079 #. Description
2080 #. :sl1:
2081 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2082 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2083 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
2084
2085 #. Type: boolean
2086 #. Description
2087 #. :sl1:
2088 #: ../localechooser.templates-in:12001
2089 msgid ""
2090 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2091 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
2092
2093 #. Type: boolean
2094 #. Description
2095 #. :sl1:
2096 #: ../localechooser.templates-in:13001
2097 msgid ""
2098 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2099 "language."
2100 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
2101
2102 #. Type: text
2103 #. Description
2104 #. :sl1:
2105 #: ../localechooser.templates-in:14001
2106 msgid ""
2107 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2108 "displayed in English instead."
2109 msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
2110
2111 #. Type: text
2112 #. Description
2113 #. :sl1:
2114 #: ../localechooser.templates-in:15001
2115 msgid ""
2116 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2117 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2118 msgstr ""
2119 "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
2120 "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
2121
2122 #. Type: text
2123 #. Description
2124 #. :sl1:
2125 #: ../localechooser.templates-in:16001
2126 msgid ""
2127 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2128 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2129 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2130 msgstr ""
2131 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
2132 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
2133 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
2134
2135 #. Type: text
2136 #. Description
2137 #. :sl1:
2138 #: ../localechooser.templates-in:17001
2139 msgid ""
2140 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2141 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2142 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2143 "displayed in English instead."
2144 msgstr ""
2145 "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
2146 "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
2147 "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
2148
2149 #. Type: text
2150 #. Description
2151 #. :sl1:
2152 #: ../localechooser.templates-in:18001
2153 msgid ""
2154 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2155 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2156 "completely."
2157 msgstr ""
2158 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
2159 "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2160
2161 #. Type: text
2162 #. Description
2163 #. :sl1:
2164 #: ../localechooser.templates-in:19001
2165 msgid ""
2166 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2167 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2168 msgstr ""
2169 "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
2170 "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
2171
2172 # fuzzy
2173 #. Type: text
2174 #. Description
2175 #. :sl1:
2176 #: ../localechooser.templates-in:20001
2177 msgid ""
2178 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2179 "different language, or you can abort the installation."
2180 msgstr ""
2181 "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
2182 "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
2183
2184 #. Type: select
2185 #. Choices
2186 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2187 #. for users to choose among them
2188 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2189 #. Italy, Switzerland, other
2190 #. :sl1:
2191 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2192 msgid "other"
2193 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2194
2195 #. Type: select
2196 #. Description
2197 #. :sl1:
2198 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2199 msgid "Choose a country, territory or area:"
2200 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2201
2202 #. Type: select
2203 #. Description
2204 #. :sl1:
2205 #: ../localechooser.templates-in:21002
2206 msgid ""
2207 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2208 "or regions."
2209 msgstr ""
2210 "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."
2211
2212 #. Type: text
2213 #. Description
2214 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2215 #. :sl1:
2216 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2217 msgid "Select a keyboard layout"
2218 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2219
2220 #. Type: text
2221 #. Description
2222 #. :sl1:
2223 #. base-installer progress bar item
2224 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2225 msgid "Configuring keyboard..."
2226 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
2227
2228 #. Type: text
2229 #. Description
2230 #. :sl1:
2231 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2232 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2233 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
2234
2235 #. Type: text
2236 #. Description
2237 #. :sl1:
2238 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2239 msgid "Scanning CD-ROM"
2240 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
2241
2242 #. Type: text
2243 #. Description
2244 #. :sl1:
2245 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2246 msgid "Scanning ${DIR}..."
2247 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
2248
2249 #. Type: text
2250 #. Description
2251 #. finish-install progress bar item
2252 #. :sl1:
2253 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2254 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2255 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
2256
2257 #. Type: text
2258 #. Description
2259 #. :sl1:
2260 #: ../ethdetect.templates:4001
2261 msgid "Detecting network hardware"
2262 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
2263
2264 #. Type: text
2265 #. Description
2266 #. Main menu item
2267 #. :sl1:
2268 #: ../ethdetect.templates:5001
2269 msgid "Detect network hardware"
2270 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
2271
2272 #. Type: text
2273 #. Description
2274 #. Main menu item
2275 #. :sl1:
2276 #: ../disk-detect.templates:1001
2277 msgid "Detect disks"
2278 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
2279
2280 #. Type: text
2281 #. Description
2282 #. :sl1:
2283 #: ../disk-detect.templates:2001
2284 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2285 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
2286
2287 #. Type: text
2288 #. Description
2289 #. :sl1:
2290 #: ../hw-detect.templates:1001
2291 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2292 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2293
2294 #. Type: text
2295 #. Description
2296 #. :sl1:
2297 #: ../hw-detect.templates:2001
2298 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2299 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
2300
2301 #. Type: text
2302 #. Description
2303 #. :sl1:
2304 #: ../hw-detect.templates:3001
2305 msgid "Starting PC card services..."
2306 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
2307
2308 #. Type: text
2309 #. Description
2310 #. :sl1:
2311 #: ../hw-detect.templates:4001
2312 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2313 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
2314
2315 #. Type: text
2316 #. Description
2317 #. :sl1:
2318 #: ../hw-detect.templates:12001
2319 msgid "Checking for firmware..."
2320 msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2321
2322 #. Type: boolean
2323 #. Description
2324 #. :sl1:
2325 #: ../netcfg-common.templates:1001
2326 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2327 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
2328
2329 #. Type: boolean
2330 #. Description
2331 #. :sl1:
2332 #: ../netcfg-common.templates:1001
2333 msgid ""
2334 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2335 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2336 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2337 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2338 "configure it by DHCP."
2339 msgstr ""
2340 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
2341 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
2342 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
2343 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
2344 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
2345
2346 #. Type: string
2347 #. Description
2348 #. :sl1:
2349 #: ../netcfg-common.templates:2001
2350 msgid "Domain name:"
2351 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
2352
2353 #. Type: string
2354 #. Description
2355 #. :sl1:
2356 #: ../netcfg-common.templates:2001
2357 msgid ""
2358 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2359 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2360 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2361 "sure you use the same domain name on all your computers."
2362 msgstr ""
2363 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
2364 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
2365 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
2366 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
2367 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
2368
2369 #. Type: string
2370 #. Description
2371 #. :sl1:
2372 #: ../netcfg-common.templates:3001
2373 msgid "Name server addresses:"
2374 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
2375
2376 #. Type: string
2377 #. Description
2378 #. :sl1:
2379 #: ../netcfg-common.templates:3001
2380 msgid ""
2381 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2382 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2383 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2384 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2385 "this field blank."
2386 msgstr ""
2387 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
2388 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
2389 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
2390 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2391
2392 #. Type: select
2393 #. Description
2394 #. :sl1:
2395 #: ../netcfg-common.templates:4001
2396 msgid "Primary network interface:"
2397 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
2398
2399 #. Type: select
2400 #. Description
2401 #. :sl1:
2402 #: ../netcfg-common.templates:4001
2403 msgid ""
2404 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2405 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2406 "connected network interface found has been selected."
2407 msgstr ""
2408 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
2409 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
2410 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
2411
2412 #. Type: string
2413 #. Description
2414 #. :sl1:
2415 #. Type: string
2416 #. Description
2417 #. :sl1:
2418 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2419 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2420 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
2421
2422 #. Type: string
2423 #. Description
2424 #. :sl1:
2425 #: ../netcfg-common.templates:5001
2426 msgid ""
2427 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2428 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2429 "use any available network, leave this field blank."
2430 msgstr ""
2431 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
2432 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
2433 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2434
2435 #. Type: string
2436 #. Description
2437 #. :sl1:
2438 #: ../netcfg-common.templates:6001
2439 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2440 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2441
2442 #. Type: string
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #: ../netcfg-common.templates:6001
2446 msgid ""
2447 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2448 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2449 "configuration and continue, leave this field blank."
2450 msgstr ""
2451 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
2452 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
2453 "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
2454
2455 #. Type: string
2456 #. Description
2457 #. :sl1:
2458 #: ../netcfg-common.templates:7001
2459 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2460 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
2461
2462 #. Type: string
2463 #. Description
2464 #. :sl1:
2465 #: ../netcfg-common.templates:7001
2466 msgid ""
2467 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2468 "${iface}. There are two ways to do this:"
2469 msgstr ""
2470 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
2471 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
2472
2473 #. Type: string
2474 #. Description
2475 #. :sl1:
2476 #: ../netcfg-common.templates:7001
2477 msgid ""
2478 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2479 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2480 msgstr ""
2481 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
2482 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
2483
2484 #. Type: string
2485 #. Description
2486 #. :sl1:
2487 #: ../netcfg-common.templates:7001
2488 msgid ""
2489 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2490 "'s:' (without quotes)."
2491 msgstr ""
2492 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
2493 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
2494
2495 #. Type: string
2496 #. Description
2497 #. :sl1:
2498 #: ../netcfg-common.templates:7001
2499 msgid ""
2500 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2501 "field blank."
2502 msgstr ""
2503 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
2504
2505 #. Type: string
2506 #. Description
2507 #. :sl1:
2508 #: ../netcfg-common.templates:10001
2509 msgid "Hostname:"
2510 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2511
2512 #. Type: string
2513 #. Description
2514 #. :sl1:
2515 #: ../netcfg-common.templates:10001
2516 msgid "Please enter the hostname for this system."
2517 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
2518
2519 #. Type: string
2520 #. Description
2521 #. :sl1:
2522 #: ../netcfg-common.templates:10001
2523 msgid ""
2524 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2525 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2526 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2527 "something up here."
2528 msgstr ""
2529 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
2530 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
2531 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
2532
2533 #. Type: text
2534 #. Description
2535 #. :sl1:
2536 #: ../netcfg-common.templates:16001
2537 msgid "Wireless network configuration"
2538 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
2539
2540 #. Type: text
2541 #. Description
2542 #. :sl1:
2543 #: ../netcfg-common.templates:17001
2544 msgid "Searching for wireless access points..."
2545 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2546
2547 #. Type: text
2548 #. Description
2549 #. base-installer progress bar item
2550 #. :sl1:
2551 #: ../netcfg-common.templates:36001
2552 msgid "Storing network settings..."
2553 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2554
2555 #. Type: text
2556 #. Description
2557 #. Item in the main menu to select this package
2558 #. :sl1:
2559 #: ../netcfg-common.templates:37001
2560 msgid "Configure the network"
2561 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2562
2563 #. Type: string
2564 #. Description
2565 #. :sl1:
2566 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2567 msgid "DHCP hostname:"
2568 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2569
2570 #. Type: string
2571 #. Description
2572 #. :sl1:
2573 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2574 msgid ""
2575 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2576 "might need to specify an account number here."
2577 msgstr ""
2578 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
2579 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
2580
2581 #. Type: string
2582 #. Description
2583 #. :sl1:
2584 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2585 msgid "Most other users can just leave this blank."
2586 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
2587
2588 #. Type: text
2589 #. Description
2590 #. :sl1:
2591 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2592 msgid "Configuring the network with DHCP"
2593 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2594
2595 #. Type: text
2596 #. Description
2597 #. :sl1:
2598 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2599 msgid "This may take some time."
2600 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
2601
2602 #. Type: text
2603 #. Description
2604 #. :sl1:
2605 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2606 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2607 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
2608
2609 #. Type: select
2610 #. Choices
2611 #. :sl1:
2612 #. Note to translators : Please keep your translation
2613 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2614 #. in single-byte languages)
2615 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2616 msgid "Retry network autoconfiguration"
2617 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2618
2619 #. Type: select
2620 #. Choices
2621 #. :sl1:
2622 #. Note to translators : Please keep your translation
2623 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2624 #. in single-byte languages)
2625 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2626 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2627 msgstr ""
2628 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2629
2630 #. Type: select
2631 #. Choices
2632 #. :sl1:
2633 #. Note to translators : Please keep your translation
2634 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2635 #. in single-byte languages)
2636 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2637 msgid "Configure network manually"
2638 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2639
2640 #. Type: select
2641 #. Choices
2642 #. :sl1:
2643 #. Note to translators : Please keep your translation
2644 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2645 #. in single-byte languages)
2646 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2647 msgid "Do not configure the network at this time"
2648 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2649
2650 #. Type: select
2651 #. Description
2652 #. :sl1:
2653 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2654 msgid "Network configuration method:"
2655 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
2656
2657 #. Type: select
2658 #. Description
2659 #. :sl1:
2660 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2661 msgid ""
2662 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2663 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2664 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2665 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2666 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2667 msgstr ""
2668 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2669 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2670 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2671 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2672 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2673 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2674
2675 #. Type: note
2676 #. Description
2677 #. :sl1:
2678 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2679 msgid "Network autoconfiguration failed"
2680 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
2681
2682 #. Type: note
2683 #. Description
2684 #. :sl1:
2685 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2686 msgid ""
2687 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2688 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2689 msgstr ""
2690 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2691 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2692 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2693
2694 #. Type: text
2695 #. Description
2696 #. :sl1:
2697 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2698 msgid "Reconfigure the wireless network"
2699 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2700
2701 #. Type: string
2702 #. Description
2703 #. :sl1:
2704 #: ../netcfg-static.templates:1001
2705 msgid "IP address:"
2706 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2707
2708 #. Type: string
2709 #. Description
2710 #. :sl1:
2711 #: ../netcfg-static.templates:1001
2712 msgid ""
2713 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2714 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2715 "network administrator."
2716 msgstr ""
2717 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2718 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2719 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2720
2721 #. Type: string
2722 #. Description
2723 #. :sl1:
2724 #: ../netcfg-static.templates:4001
2725 msgid "Netmask:"
2726 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
2727
2728 #. Type: string
2729 #. Description
2730 #. :sl1:
2731 #: ../netcfg-static.templates:4001
2732 msgid ""
2733 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2734 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2735 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2736 msgstr ""
2737 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2738 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2739 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2740
2741 #. Type: string
2742 #. Description
2743 #. :sl1:
2744 #: ../netcfg-static.templates:5001
2745 msgid "Gateway:"
2746 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
2747
2748 #. Type: string
2749 #. Description
2750 #. :sl1:
2751 #: ../netcfg-static.templates:5001
2752 msgid ""
2753 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2754 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2755 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2756 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2757 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2758 "question, consult your network administrator."
2759 msgstr ""
2760 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2761 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2762 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2763 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2764 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2765 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2766
2767 #. Type: boolean
2768 #. Description
2769 #. :sl1:
2770 #: ../netcfg-static.templates:7001
2771 msgid "Is this information correct?"
2772 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
2773
2774 #. Type: boolean
2775 #. Description
2776 #. :sl1:
2777 #: ../netcfg-static.templates:7001
2778 msgid "Currently configured network parameters:"
2779 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
2780
2781 #. Type: boolean
2782 #. Description
2783 #. :sl1:
2784 #: ../netcfg-static.templates:7001
2785 msgid ""
2786 " interface = ${interface}\n"
2787 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2788 " netmask = ${netmask}\n"
2789 " gateway = ${gateway}\n"
2790 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2791 " nameservers = ${nameservers}"
2792 msgstr ""
2793 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
2794 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
2795 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
2796 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
2797 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
2798 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
2799
2800 #. Type: text
2801 #. Description
2802 #. Item in the main menu to select this package
2803 #. :sl1:
2804 #: ../netcfg-static.templates:8001
2805 msgid "Configure a network using static addressing"
2806 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2807
2808 #. Type: text
2809 #. Description
2810 #. :sl1:
2811 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2812 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2813 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2814
2815 #. Type: text
2816 #. Description
2817 #. :sl1:
2818 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2819 msgid "Downloading the Release file..."
2820 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2821
2822 #. Type: text
2823 #. Description
2824 #. main-menu
2825 #. :sl1:
2826 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2827 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2828 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2829
2830 #. Type: select
2831 #. Choices
2832 #. :sl1:
2833 #. Type: select
2834 #. Choices
2835 #. :sl2:
2836 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2837 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2838 msgid "enter information manually"
2839 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
2840
2841 #. Type: select
2842 #. Default
2843 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2844 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2845 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2846 #. random value here
2847 #.
2848 #. First check that the country you mention here is listed in
2849 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2850 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2851 #.
2852 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2853 #.
2854 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2855 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2856 #. msgid "US[ Default value for http]"
2857 #. msgstr "FR"
2858 #. :sl1:
2859 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2860 msgid "US[ Default value for http]"
2861 msgstr "US"
2862
2863 #. Type: select
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #. Type: select
2867 #. Description
2868 #. :sl2:
2869 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2871 msgid "Debian archive mirror country:"
2872 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
2873
2874 #. Type: select
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #. Type: select
2878 #. Description
2879 #. :sl2:
2880 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2881 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2882 msgid ""
2883 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2884 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2885 "the best choice."
2886 msgstr ""
2887 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2888 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2889
2890 #. Type: select
2891 #. Description
2892 #. :sl1:
2893 #. Type: select
2894 #. Description
2895 #. :sl2:
2896 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2897 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2898 msgid "Debian archive mirror:"
2899 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
2900
2901 #. Type: select
2902 #. Description
2903 #. :sl1:
2904 #. Type: select
2905 #. Description
2906 #. :sl2:
2907 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2908 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2909 msgid ""
2910 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2911 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2912 "connection to you."
2913 msgstr ""
2914 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2915 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2916
2917 #. Type: select
2918 #. Description
2919 #. :sl1:
2920 #. Type: select
2921 #. Description
2922 #. :sl2:
2923 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2924 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2925 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2926 msgstr ""
2927 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
2928
2929 #. Type: string
2930 #. Description
2931 #. :sl1:
2932 #. Type: string
2933 #. Description
2934 #. :sl2:
2935 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2936 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2937 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2938 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
2939
2940 #. Type: string
2941 #. Description
2942 #. :sl1:
2943 #. Type: string
2944 #. Description
2945 #. :sl2:
2946 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2947 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2948 msgid ""
2949 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2950 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2951
2952 #. Type: string
2953 #. Description
2954 #. :sl1:
2955 #. Type: string
2956 #. Description
2957 #. :sl2:
2958 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2959 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2960 msgid ""
2961 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2962 "format."
2963 msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ രീതിയില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്]."
2964
2965 #. Type: string
2966 #. Description
2967 #. :sl1:
2968 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2969 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2970 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
2971
2972 #. Type: string
2973 #. Description
2974 #. :sl1:
2975 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2976 msgid ""
2977 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2978 "information here. Otherwise, leave this blank."
2979 msgstr ""
2980 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
2981 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
2982
2983 #. Type: string
2984 #. Description
2985 #. :sl1:
2986 #. Type: string
2987 #. Description
2988 #. :sl2:
2989 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2990 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2991 msgid ""
2992 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2993 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2994 msgstr ""
2995 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
2996 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
2997
2998 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2999 #. Type: select
3000 #. Choices
3001 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3002 #. an infinitive form
3003 #. :sl2:
3004 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3005 #. Type: text
3006 #. Description
3007 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3008 #. :sl1:
3009 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3010 #. Type: select
3011 #. Choices
3012 #. :sl3:
3013 #. Type: select
3014 #. Choices
3015 #. :sl3:
3016 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3017 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3018 msgid "Cancel"
3019 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3020
3021 #. Type: text
3022 #. Description
3023 #. :sl1:
3024 #: ../partman-base.templates:1001
3025 msgid "Starting up the partitioner"
3026 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
3027
3028 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3029 #. Type: text
3030 #. Description
3031 #. :sl1:
3032 #. Type: text
3033 #. Description
3034 #. :sl2:
3035 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3036 #. Type: text
3037 #. Description
3038 #. :sl1:
3039 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3040 #: ../partman-auto.templates:1001
3041 msgid "Please wait..."
3042 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
3043
3044 #. Type: text
3045 #. Description
3046 #. :sl1:
3047 #: ../partman-base.templates:3001
3048 msgid "Scanning disks..."
3049 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
3050
3051 #. Type: text
3052 #. Description
3053 #. :sl1:
3054 #: ../partman-base.templates:4001
3055 msgid "Detecting file systems..."
3056 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
3057
3058 #. Type: select
3059 #. Description
3060 #. :sl1:
3061 #: ../partman-base.templates:9001
3062 msgid ""
3063 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3064 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3065 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3066 "partition table."
3067 msgstr ""
3068 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
3069 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
3070 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3071
3072 #. Type: boolean
3073 #. Description
3074 #. :sl1:
3075 #: ../partman-base.templates:11001
3076 msgid "Write the changes to disks?"
3077 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
3078
3079 #. Type: boolean
3080 #. Description
3081 #. :sl1:
3082 #: ../partman-base.templates:11001
3083 msgid ""
3084 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3085 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3086 msgstr ""
3087 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
3088 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
3089
3090 #. Type: boolean
3091 #. Description
3092 #. :sl1:
3093 #: ../partman-base.templates:11001
3094 msgid ""
3095 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3096 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3097 msgstr ""
3098 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
3099 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
3100
3101 #. Type: text
3102 #. Description
3103 #. :sl1:
3104 #: ../partman-base.templates:25001
3105 msgid "Partitions formatting"
3106 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3107
3108 #. Type: text
3109 #. Description
3110 #. :sl1:
3111 #: ../partman-base.templates:26001
3112 msgid "Processing..."
3113 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3114
3115 #. Type: text
3116 #. Description
3117 #. :sl1:
3118 #: ../partman-base.templates:30001
3119 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3120 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
3121
3122 #. Type: text
3123 #. Description
3124 #. :sl1:
3125 #: ../partman-base.templates:31001
3126 msgid "Undo changes to partitions"
3127 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
3128
3129 #. Type: text
3130 #. Description
3131 #. Keep short
3132 #. :sl1:
3133 #: ../partman-base.templates:34001
3134 msgid "FREE SPACE"
3135 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
3136
3137 #. Type: text
3138 #. Description
3139 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3140 #. :sl1:
3141 #: ../partman-base.templates:35001
3142 msgid "unusable"
3143 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
3144
3145 #. Type: text
3146 #. Description
3147 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3148 #. :sl1:
3149 #: ../partman-base.templates:36001
3150 msgid "primary"
3151 msgstr "പ്രാഥമികം"
3152
3153 #. Type: text
3154 #. Description
3155 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3156 #. :sl1:
3157 #: ../partman-base.templates:37001
3158 msgid "logical"
3159 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3160
3161 #. Type: text
3162 #. Description
3163 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3164 #. :sl1:
3165 #: ../partman-base.templates:38001
3166 msgid "pri/log"
3167 msgstr "പ്രാ/ലോ"
3168
3169 #. Type: text
3170 #. Description
3171 #. How to print the partition numbers in your language
3172 #. Examples:
3173 #. %s.
3174 #. No %s
3175 #. N. %s
3176 #. :sl1:
3177 #: ../partman-base.templates:39001
3178 #, no-c-format
3179 msgid "#%s"
3180 msgstr "#%s"
3181
3182 #. Type: text
3183 #. Description
3184 #. For example IDE0 master (hda)
3185 #. :sl1:
3186 #: ../partman-base.templates:40001
3187 #, no-c-format
3188 msgid "IDE%s master (%s)"
3189 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
3190
3191 #. Type: text
3192 #. Description
3193 #. For example IDE1 slave (hdd)
3194 #. :sl1:
3195 #: ../partman-base.templates:41001
3196 #, no-c-format
3197 msgid "IDE%s slave (%s)"
3198 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
3199
3200 #. Type: text
3201 #. Description
3202 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3203 #. :sl1:
3204 #: ../partman-base.templates:42001
3205 #, no-c-format
3206 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3207 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
3208
3209 #. Type: text
3210 #. Description
3211 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3212 #. :sl1:
3213 #: ../partman-base.templates:43001
3214 #, no-c-format
3215 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3216 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
3217
3218 #. Type: text
3219 #. Description
3220 #. :sl1:
3221 #: ../partman-base.templates:44001
3222 #, no-c-format
3223 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3224 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3225
3226 #. Type: text
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #: ../partman-base.templates:45001
3230 #, no-c-format
3231 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3232 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
3233
3234 #. Type: text
3235 #. Description
3236 #. :sl1:
3237 #: ../partman-base.templates:58001
3238 msgid "Cancel this menu"
3239 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
3240
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. Main menu entry
3244 #. :sl1:
3245 #: ../partman-base.templates:59001
3246 msgid "Partition disks"
3247 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
3248
3249 #. Type: text
3250 #. Description
3251 #. :sl1:
3252 #: ../partman-auto.templates:2001
3253 msgid "Computing the new partitions..."
3254 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3255
3256 #. Type: select
3257 #. Description
3258 #. :sl1:
3259 #. Type: select
3260 #. Description
3261 #. :sl1:
3262 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3263 msgid "Partitioning method:"
3264 msgstr "വിഭജന രീതി:"
3265
3266 #. Type: select
3267 #. Description
3268 #. :sl1:
3269 #: ../partman-auto.templates:5001
3270 msgid ""
3271 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3272 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3273 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3274 "results."
3275 msgstr ""
3276 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
3277 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
3278 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
3279 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
3280
3281 #. Type: select
3282 #. Description
3283 #. :sl1:
3284 #. Type: select
3285 #. Description
3286 #. :sl1:
3287 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3288 msgid ""
3289 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3290 "which disk should be used."
3291 msgstr ""
3292 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
3293 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
3294
3295 #. Type: select
3296 #. Description
3297 #. :sl1:
3298 #: ../partman-auto.templates:9001
3299 msgid "Partitioning scheme:"
3300 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
3301
3302 #. Type: select
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3306 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3307 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3308 #.
3309 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3310 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3311 #: ../partman-auto.templates:9001
3312 msgid "Selected for partitioning:"
3313 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
3314
3315 #. Type: select
3316 #. Description
3317 #. :sl1:
3318 #: ../partman-auto.templates:9001
3319 msgid ""
3320 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3321 "are unsure, choose the first one."
3322 msgstr ""
3323 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
3324 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3325
3326 #. Type: text
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3330 #: ../partman-auto.templates:13001
3331 msgid "Guided partitioning"
3332 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3338 #: ../partman-auto.templates:14001
3339 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3340 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3346 #: ../partman-auto.templates:15001
3347 msgid "Guided - use entire disk"
3348 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3349
3350 #. Type: select
3351 #. Description
3352 #. :sl1:
3353 #: ../partman-auto.templates:16001
3354 msgid "Select disk to partition:"
3355 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3356
3357 #. Type: select
3358 #. Description
3359 #. :sl1:
3360 #: ../partman-auto.templates:16001
3361 msgid ""
3362 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3363 "have confirmed that you really want to make the changes."
3364 msgstr ""
3365 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
3366 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
3367
3368 #. Type: multiselect
3369 #. Description
3370 #. :sl1:
3371 #: ../partman-auto.templates:17001
3372 msgid "Select disk(s) to partition:"
3373 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3374
3375 #. Type: multiselect
3376 #. Description
3377 #. :sl1:
3378 #: ../partman-auto.templates:17001
3379 msgid ""
3380 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3381 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3382 msgstr ""
3383 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
3384 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
3385
3386 #. Type: text
3387 #. Description
3388 #. :sl1:
3389 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3390 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3391 #: ../partman-auto.templates:18001
3392 msgid "Manual"
3393 msgstr "തന്നത്താന്‍"
3394
3395 #. Type: text
3396 #. Description
3397 #. :sl1:
3398 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3399 #: ../partman-auto.templates:19001
3400 msgid "Automatically partition the free space"
3401 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
3402
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. :sl1:
3406 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3407 #: ../partman-auto.templates:20001
3408 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3409 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3415 #: ../partman-auto.templates:21001
3416 msgid "Separate /home partition"
3417 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3423 #: ../partman-auto.templates:22001
3424 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3425 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
3426
3427 #. Type: text
3428 #. Description
3429 #. short variant of `do not use the partition'
3430 #. :sl1:
3431 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3432 msgid "unused"
3433 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
3434
3435 #. Type: text
3436 #. Description
3437 #. short variant of `format the partition'
3438 #. :sl1:
3439 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3440 msgid "format"
3441 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
3442
3443 #. Type: text
3444 #. Description
3445 #. short variant of `keep and use the existing data'
3446 #. :sl1:
3447 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3448 msgid "keep"
3449 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl1:
3454 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3455 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3456 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3457
3458 #. Type: select
3459 #. Choices
3460 #. :sl1:
3461 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3462 msgid "Beginning"
3463 msgstr "തുടക്കം"
3464
3465 #. Type: select
3466 #. Choices
3467 #. :sl1:
3468 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3469 msgid "End"
3470 msgstr "അവസാനം"
3471
3472 #. Type: select
3473 #. Description
3474 #. :sl1:
3475 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3476 msgid "Location for the new partition:"
3477 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
3478
3479 #. Type: select
3480 #. Description
3481 #. :sl1:
3482 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3483 msgid ""
3484 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3485 "beginning or at the end of the available space."
3486 msgstr ""
3487 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
3488 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3489
3490 #. Type: select
3491 #. Choices
3492 #. :sl1:
3493 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3494 msgid "Primary"
3495 msgstr "പ്രാഥമികം"
3496
3497 #. Type: select
3498 #. Choices
3499 #. :sl1:
3500 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3501 msgid "Logical"
3502 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3503
3504 #. Type: select
3505 #. Description
3506 #. :sl1:
3507 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3508 msgid "Type for the new partition:"
3509 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
3510
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3515 msgid ""
3516 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3517 msgstr ""
3518 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3519
3520 #. Type: text
3521 #. Description
3522 #. :sl1:
3523 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3524 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3525 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3526
3527 #. Type: text
3528 #. Description
3529 #. :sl1:
3530 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3531 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3532 msgstr ""
3533 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3534
3535 #. Type: text
3536 #. Description
3537 #. :sl1:
3538 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3539 msgid ""
3540 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3541 "of ${DEVICE}..."
3542 msgstr ""
3543 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
3544 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3545
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3550 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3551 msgstr ""
3552 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3553
3554 #. Type: text
3555 #. Description
3556 #. :sl1:
3557 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3558 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3559 msgid "ext2"
3560 msgstr "ext2"
3561
3562 #. Type: text
3563 #. Description
3564 #. :sl1:
3565 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3566 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3567 msgid "fat16"
3568 msgstr "fat16"
3569
3570 #. Type: text
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3574 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3575 msgid "fat32"
3576 msgstr "fat32"
3577
3578 #. Type: text
3579 #. Description
3580 #. :sl1:
3581 #. Short variant of `swap space'
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl1:
3585 #. Short variant of `swap space'
3586 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3587 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3588 msgid "swap"
3589 msgstr "സ്വാപ്"
3590
3591 #. Type: text
3592 #. Description
3593 #. :sl1:
3594 #: ../partman-ext3.templates:1001
3595 msgid ""
3596 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3597 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
3598
3599 #. Type: text
3600 #. Description
3601 #. :sl1:
3602 #. File system name (untranslatable in many languages)
3603 #. Type: text
3604 #. Description
3605 #. :sl1:
3606 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3607 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3608 msgid "ext3"
3609 msgstr "ext3"
3610
3611 #. Type: text
3612 #. Description
3613 #. :sl1:
3614 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3615 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3616 msgid "reiserfs"
3617 msgstr "reiserfs"
3618
3619 #. Type: text
3620 #. Description
3621 #. :sl1:
3622 #. File system name (untranslatable in many languages)
3623 #. Type: text
3624 #. Description
3625 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3626 #. :sl1:
3627 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3628 msgid "jfs"
3629 msgstr "jfs"
3630
3631 #. Type: text
3632 #. Description
3633 #. :sl2:
3634 #. File system name (untranslatable in many languages)
3635 #. Type: text
3636 #. Description
3637 #. :sl1:
3638 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3639 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3640 msgid "xfs"
3641 msgstr "xfs"
3642
3643 #. Type: note
3644 #. Description
3645 #. :sl1:
3646 #. Type: text
3647 #. Description
3648 #. :sl1:
3649 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3650 msgid "Help on partitioning"
3651 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3652
3653 #. Type: note
3654 #. Description
3655 #. :sl1:
3656 #: ../partman-target.templates:1001
3657 msgid ""
3658 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3659 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3660 "used for the installation."
3661 msgstr ""
3662 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3663 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3664 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3665
3666 #. Type: note
3667 #. Description
3668 #. :sl1:
3669 #: ../partman-target.templates:1001
3670 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3671 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3672
3673 #. Type: note
3674 #. Description
3675 #. :sl1:
3676 #: ../partman-target.templates:1001
3677 msgid ""
3678 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3679 "partition table."
3680 msgstr ""
3681 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3682 "സൃഷ്ടിക്കുക."
3683
3684 #. Type: note
3685 #. Description
3686 #. :sl1:
3687 #: ../partman-target.templates:1001
3688 msgid ""
3689 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3690 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3691 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3692 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3693 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3694 msgstr ""
3695 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3696 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3697 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3698 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3699 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3700
3701 #. Type: note
3702 #. Description
3703 #. :sl1:
3704 #: ../partman-target.templates:1001
3705 msgid ""
3706 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3707 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3708 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3709 msgstr ""
3710 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3711 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3712 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3713
3714 #. Type: note
3715 #. Description
3716 #. :sl1:
3717 #: ../partman-target.templates:1001
3718 msgid ""
3719 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3720 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3721 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3722 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3723 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3724 msgstr ""
3725 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3726 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3727 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3728 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3729 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3730
3731 #. Type: text
3732 #. Description
3733 #. :sl1:
3734 #: ../partman-target.templates:2001
3735 msgid ""
3736 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3737 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3738 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3739 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3740 "\" in the main partitioning menu."
3741 msgstr ""
3742 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3743 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3744 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3745 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3746 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3747
3748 #. Type: text
3749 #. Description
3750 #. finish-install progress bar item
3751 #. :sl1:
3752 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3753 msgid "Saving the time zone..."
3754 msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3755
3756 #. Type: note
3757 #. Description
3758 #. :sl1:
3759 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3760 msgid "Selected time zone"
3761 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"
3762
3763 #. Type: note
3764 #. Description
3765 #. :sl1:
3766 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3767 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3768 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."
3769
3770 #. Type: text
3771 #. Description
3772 #. Main menu item
3773 #. :sl1:
3774 #: ../clock-setup.templates:1001
3775 msgid "Configure the clock"
3776 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3777
3778 #. Type: boolean
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #: ../clock-setup.templates:2001
3782 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3783 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3784
3785 #. Type: boolean
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../clock-setup.templates:2001
3789 msgid ""
3790 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3791 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3792 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3793 "expects the clock to be set to local time."
3794 msgstr ""
3795 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
3796 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3797 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3798 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3799 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3800
3801 #. Type: text
3802 #. Description
3803 #. progress bar item
3804 #. :sl1:
3805 #: ../clock-setup.templates:3001
3806 msgid "Configuring clock settings..."
3807 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3808
3809 #. Type: text
3810 #. Description
3811 #. :sl1:
3812 #: ../clock-setup.templates:4001
3813 msgid "Setting up the clock"
3814 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3815
3816 #. Type: text
3817 #. Description
3818 #. progress bar item
3819 #. :sl1:
3820 #: ../clock-setup.templates:7001
3821 msgid "Getting the time from a network time server..."
3822 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3823
3824 #. Type: text
3825 #. Description
3826 #. progress bar item
3827 #. :sl1:
3828 #: ../clock-setup.templates:8001
3829 msgid "Setting the hardware clock..."
3830 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3831
3832 #. Type: text
3833 #. Description
3834 #. :sl1:
3835 #: ../base-installer.templates:4001
3836 msgid "Preparing to install the base system..."
3837 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3838
3839 #. Type: text
3840 #. Description
3841 #. :sl1:
3842 #. Type: text
3843 #. Description
3844 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3845 msgid "Installing the base system"
3846 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3847
3848 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3849 #. Type: text
3850 #. Description
3851 #. :sl1:
3852 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3853 #. Type: text
3854 #. Description
3855 #. :sl1:
3856 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3857 #. Type: text
3858 #. Description
3859 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3860 #. Type: text
3861 #. Description
3862 #. :sl1:
3863 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3864 #. Type: text
3865 #. Description
3866 #. :sl3:
3867 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3868 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3869 #: ../live-installer.templates:7001
3870 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3871 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3872
3873 #. Type: text
3874 #. Description
3875 #. :sl1:
3876 #: ../base-installer.templates:7001
3877 msgid "Setting up the base system..."
3878 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3879
3880 #. Type: text
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #. Type: text
3884 #. Description
3885 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3886 msgid "Configuring APT sources..."
3887 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3888
3889 #. Type: text
3890 #. Description
3891 #. :sl1:
3892 #: ../base-installer.templates:9001
3893 msgid "Updating the list of available packages..."
3894 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3895
3896 #. Type: text
3897 #. Description
3898 #. :sl1:
3899 #: ../base-installer.templates:10001
3900 msgid "Installing extra packages..."
3901 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3902
3903 #. Type: text
3904 #. Description
3905 #. SUBST0 is a package name
3906 #. :sl1:
3907 #: ../base-installer.templates:11001
3908 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3909 msgstr ""
3910 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3911 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3912
3913 #. Type: text
3914 #. Description
3915 #. Main menu item
3916 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3917 #. :sl1:
3918 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3919 msgid "Configure the package manager"
3920 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3921
3922 #. Type: text
3923 #. Description
3924 #. Translators, "apt" is the program name
3925 #. so please do NOT translate it
3926 #. :sl1:
3927 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3928 msgid "Configuring apt"
3929 msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3930
3931 #. Type: text
3932 #. Description
3933 #. :sl1:
3934 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3935 msgid "Scanning local repositories..."
3936 msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3937
3938 #. Type: text
3939 #. Description
3940 #. :sl1:
3941 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3942 msgid "Scanning the security updates repository..."
3943 msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3944
3945 #. Type: text
3946 #. Description
3947 #. :sl1:
3948 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3949 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3950 msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3951
3952 #. Type: text
3953 #. Description
3954 #. :sl1:
3955 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3956 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3957 msgstr "സിഡിറോമില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3958
3959 #. Type: boolean
3960 #. Description
3961 #. :sl1:
3962 #. Type: boolean
3963 #. Description
3964 #. :sl1:
3965 #. Type: boolean
3966 #. Description
3967 #. :sl1:
3968 #. Type: boolean
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3972 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3973 msgid "Scan another CD or DVD?"
3974 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
3975
3976 #. Type: boolean
3977 #. Description
3978 #. :sl1:
3979 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3980 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3981 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:"
3982
3983 #. Type: boolean
3984 #. Description
3985 #. :sl1:
3986 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3987 msgid ""
3988 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3989 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3990 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3991 "available, this step can just be skipped."
3992 msgstr ""
3993 "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ "
3994 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ "
3995 "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
3996 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
3997
3998 #. Type: boolean
3999 #. Description
4000 #. :sl1:
4001 #. Type: boolean
4002 #. Description
4003 #. :sl1:
4004 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4005 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4006 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ."
4007
4008 #. Type: boolean
4009 #. Description
4010 #. :sl1:
4011 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4012 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4013 msgstr "താഴെ പറയുന്ന പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
4014
4015 #. Type: boolean
4016 #. Description
4017 #. :sl1:
4018 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4019 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4020 msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അതേ പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ നേരത്തെ തന്നെ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
4021
4022 #. Type: boolean
4023 #. Description
4024 #. :sl1:
4025 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4026 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4027 msgstr ""
4028 "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക."
4029
4030 #. Type: boolean
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4034 msgid ""
4035 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4036 "failed."
4037 msgstr ""
4038 "സിഡിയില്‍/ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) "
4039 "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."
4040
4041 #. Type: boolean
4042 #. Description
4043 #. :sl1:
4044 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4045 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4046 msgstr "ദയവായി സിഡി/ഡിവിഡി നിങ്ങള്‍ ശരിയായി വച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പുവരുത്തുക."
4047
4048 #. Type: text
4049 #. Description
4050 #. :sl1:
4051 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4052 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4053 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4054 msgid "Media change"
4055 msgstr "മീഡിയ മാറ്റം"
4056
4057 #. Type: text
4058 #. Description
4059 #. :sl1:
4060 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4061 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4062 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4063 msgid ""
4064 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4065 "and press enter."
4066 msgstr ""
4067 "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില്‍ വച്ചു് എന്റര്‍ കീ "
4068 "അമര്‍ത്തുക."
4069
4070 #. Type: text
4071 #. Description
4072 #. :sl1:
4073 #. finish-install progress bar item
4074 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4075 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4076 msgstr "നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡി സോഴ്സസ്.ലിസ്റ്റില്‍ (sources.list) പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാത്തതാക്കുന്നു."
4077
4078 #. Type: text
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #. Type: boolean
4082 #. Description
4083 #. :sl2:
4084 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4085 msgid ""
4086 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4087 "will end up with only a very minimal base system."
4088 msgstr ""
4089 "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും "
4090 "ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."
4091
4092 #. Type: text
4093 #. Description
4094 #. :sl1:
4095 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4096 msgid ""
4097 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4098 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4099 "complete system."
4100 msgstr ""
4101 "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് "
4102 "സിഡിയില്‍ നിന്നുമാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4103 "ചെയ്യാന്‍ ഒരു മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
4104
4105 #. Type: text
4106 #. Description
4107 #. :sl1:
4108 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4109 msgid ""
4110 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4111 msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്."
4112
4113 #. Type: text
4114 #. Description
4115 #. :sl1:
4116 #. The value of %i can be 2 or 3
4117 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4118 #, no-c-format
4119 msgid ""
4120 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4121 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4122 "languages other than English)."
4123 msgstr ""
4124 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
4125 "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില "
4126 "പാക്കേജുകള്‍)."
4127
4128 #. Type: text
4129 #. Description
4130 #. :sl1:
4131 #. The value of %i can be from 4 to 8
4132 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4133 #, no-c-format
4134 msgid ""
4135 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4136 "packages, some may be missing."
4137 msgstr ""
4138 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
4139 "കുറവായിരിയ്ക്കാം."
4140
4141 #. Type: text
4142 #. Description
4143 #. :sl1:
4144 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4145 msgid ""
4146 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4147 "downloaded during the next step of the installation."
4148 msgstr ""
4149 "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ "
4150 "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
4151
4152 #. Type: text
4153 #. Description
4154 #. :sl1:
4155 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4156 msgid ""
4157 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4158 "selection of packages, some may be missing."
4159 msgstr ""
4160 "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, "
4161 "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."
4162
4163 #. Type: text
4164 #. Description
4165 #. :sl1:
4166 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4167 msgid ""
4168 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4169 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4170 "environment."
4171 msgstr ""
4172 "നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
4173 "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4174 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
4175
4176 #. Type: text
4177 #. Description
4178 #. :sl1:
4179 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4180 msgid ""
4181 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4182 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4183 msgstr ""
4184 "നിങ്ങള്‍ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില്‍ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
4185 "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4186 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
4187
4188 #. Type: text
4189 #. Description
4190 #. :sl1:
4191 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4192 msgid "Scanning the mirror..."
4193 msgstr "മിററില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4194
4195 #. Type: boolean
4196 #. Description
4197 #. :sl1:
4198 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4199 msgid "Use non-free software?"
4200 msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4201
4202 #. Type: boolean
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4206 msgid ""
4207 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4208 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4209 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4210 "using, modifying, or sharing it."
4211 msgstr ""
4212 "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ "
4213 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ "
4214 "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
4215 "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
4216
4217 #. Type: boolean
4218 #. Description
4219 #. :sl1:
4220 #. Type: boolean
4221 #. Description
4222 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4223 #. :sl2:
4224 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4225 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4226 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4227 msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇതു് ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4228
4229 #. Type: boolean
4230 #. Description
4231 #. :sl1:
4232 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4233 msgid "Use contrib software?"
4234 msgstr "contrib സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4235
4236 #. Type: boolean
4237 #. Description
4238 #. :sl1:
4239 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4240 msgid ""
4241 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4242 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4243 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4244 "install it."
4245 msgstr ""
4246 "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. "
4247 "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ "
4248 "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ "
4249 "ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം."
4250
4251 #. Type: boolean
4252 #. Description
4253 #. :sl1:
4254 #. Type: boolean
4255 #. Description
4256 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4257 #. :sl2:
4258 #. Type: boolean
4259 #. Description
4260 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4261 #. :sl2:
4262 #. Type: boolean
4263 #. Description
4264 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4265 #. :sl2:
4266 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4267 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4268 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4269 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4270 msgid ""
4271 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4272 msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4273
4274 #. Type: boolean
4275 #. Description
4276 #. :sl1:
4277 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4278 msgid "Use a network mirror?"
4279 msgstr "ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4280
4281 #. Type: boolean
4282 #. Description
4283 #. :sl1:
4284 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4285 msgid ""
4286 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4287 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4288 msgstr ""
4289 "സിഡിറോമിലുള്‍‌പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് "
4290 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."
4291
4292 #. Type: boolean
4293 #. Description
4294 #. :sl1:
4295 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4296 msgid "Allow login as root?"
4297 msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണമോ?"
4298
4299 #. Type: boolean
4300 #. Description
4301 #. :sl1:
4302 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4303 msgid ""
4304 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4305 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4306 msgstr ""
4307 "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
4308 "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4309
4310 #. Type: password
4311 #. Description
4312 #. :sl1:
4313 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4314 msgid "Root password:"
4315 msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:"
4316
4317 #. Type: password
4318 #. Description
4319 #. :sl1:
4320 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4321 msgid ""
4322 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4323 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4324 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4325 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4326 "easily associated with you."
4327 msgstr ""
4328 "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് "
4329 "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ "
4330 "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് "
4331 "തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങളോട് "
4332 "ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."
4333
4334 #. Type: password
4335 #. Description
4336 #. :sl1:
4337 #. Type: password
4338 #. Description
4339 #. :sl1:
4340