/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51987 - (show annotations) (download)
Tue Mar 18 15:47:23 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by pravi-guest
File size: 200220 byte(s)
Revised and corrected some spelling mistakes.
1 # translation of ml.po to malayalam
2 # Copyright (c) 2006-2008 Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project
3 # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
4 #
5 # Debian Installer master translation file template
6 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
7 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
8 # in doc/i18n/i18n.txt#
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 13:19-0800\n"
16 "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
18 "discuss@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Malayalam\n"
23 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
24
25 #: ../../countrylist:14
26 msgid "-- North America --"
27 msgstr "-- വടക്കേ അമേരിക്ക --"
28
29 #: ../../countrylist:15
30 msgid "-- Central America --"
31 msgstr "-- മദ്ധ്യ അമേരിക്ക --"
32
33 #: ../../countrylist:16
34 msgid "-- South America --"
35 msgstr "-- തെക്കേ അമേരിക്ക --"
36
37 #: ../../countrylist:17
38 msgid "-- Caribbean --"
39 msgstr "-- കരീബിയന്‍ --"
40
41 #: ../../countrylist:18
42 msgid "-- Europe --"
43 msgstr "-- യൂറോപ്പ് --"
44
45 #: ../../countrylist:19
46 msgid "-- Asia --"
47 msgstr "-- ഏഷ്യ --"
48
49 #: ../../countrylist:20
50 msgid "-- Africa --"
51 msgstr "-- ആഫ്രിക്ക --"
52
53 #: ../../countrylist:21
54 msgid "-- Atlantic Ocean --"
55 msgstr "-- അറ്റ്‌ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം --"
56
57 #: ../../countrylist:22
58 msgid "-- Indian Ocean --"
59 msgstr "-- ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം --"
60
61 #: ../../countrylist:23
62 msgid "-- Oceania --"
63 msgstr "-- ഓഷ്യാനിയ --"
64
65 #: ../../countrylist:24
66 msgid "-- Antarctica --"
67 msgstr "-- അന്റാര്‍ട്ടിക്ക --"
68
69 #: ../../countrylist:25
70 msgid "-- other --"
71 msgstr "-- മറ്റുള്ളവ --"
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../netcfg-common.templates:15002
76 msgid "Type of wireless network:"
77 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
78
79 #. Type: select
80 #. Description
81 #: ../netcfg-common.templates:15002
82 msgid ""
83 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
84 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
85 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
86 msgstr ""
87 "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
88 "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
89 "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #. Main menu item
94 #: ../download-installer.templates:1001
95 msgid "Download installer components"
96 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ചേര്‍ക്കുക"
97
98 #. Type: text
99 #. Description
100 #. Main menu item
101 #: ../load-cdrom.templates:1001
102 msgid "Load installer components from CD"
103 msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../load-floppy.templates:1001
108 msgid "Load drivers from floppy now?"
109 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
110
111 #. Type: boolean
112 #. Description
113 #: ../load-floppy.templates:1001
114 msgid ""
115 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
116 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
117 "you can skip this step."
118 msgstr ""
119 "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​ക്കേണ്ടി "
120 "വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
121 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
122
123 #. Type: boolean
124 #. Description
125 #: ../load-floppy.templates:1001
126 msgid ""
127 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
128 "continuing."
129 msgstr ""
130 "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
131 "ഇടുക."
132
133 #. Type: text
134 #. Description
135 #. main-menu
136 #: ../load-floppy.templates:2001
137 msgid "Load drivers from a floppy"
138 msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കുക"
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../load-floppy.templates:3001
143 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
144 msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഫ്ലോപ്പി. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
145
146 #. Type: boolean
147 #. Description
148 #: ../load-floppy.templates:3001
149 msgid ""
150 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
151 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
152 "floppy you want to use."
153 msgstr ""
154 "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തഫ്ലോപ്പിയല്ല. ദയവായി ശരിയായ ഫ്ലോപ്പിയാണു് ഡ്രൈവില്‍ ഉള്ളതെന്നു് "
155 "ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക "
156 "ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
157
158 #. Type: text
159 #. Description
160 #: ../load-floppy.templates:4001
161 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
162 msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക."
163
164 #. Type: text
165 #. Description
166 #: ../load-floppy.templates:4001
167 msgid ""
168 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
169 "correct order."
170 msgstr ""
171 "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തക ഫ്ലോപ്പികള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../load-floppy.templates:5001
176 msgid "Load drivers from another floppy?"
177 msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
178
179 #. Type: boolean
180 #. Description
181 #: ../load-floppy.templates:5001
182 msgid ""
183 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
184 "appropriate driver floppy before continuing."
185 msgstr ""
186 "മറ്റൊരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ "
187 "തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി ഇടുക."
188
189 #. Type: select
190 #. Description
191 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
192 msgid "Typical usage of this partition:"
193 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
194
195 #. Type: select
196 #. Description
197 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198 msgid ""
199 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
200 "system parameters can be chosen for that use."
201 msgstr ""
202 "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
203 "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
204
205 #. Type: select
206 #. Description
207 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
208 msgid ""
209 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
210 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
211 msgstr ""
212 "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
213 "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
214
215 #. Type: select
216 #. Description
217 #: ../partman-target.templates:8001
218 msgid "How to use this partition:"
219 msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
220
221 #. Type: select
222 #. Choices
223 #. Time zone for Antarctica
224 #: ../common.templates:2001
225 msgid "McMurdo"
226 msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
227
228 #. Type: select
229 #. Choices
230 #. Time zone for Antarctica
231 #: ../common.templates:2001
232 msgid "south pole"
233 msgstr "തെക്കന്‍ ധ്രുവം"
234
235 #. Type: select
236 #. Choices
237 #. Time zone for Antarctica
238 #: ../common.templates:2001
239 msgid "Rothera"
240 msgstr "റൊതേര"
241
242 #. Type: select
243 #. Choices
244 #. Time zone for Antarctica
245 #: ../common.templates:2001
246 msgid "Palmer"
247 msgstr "പാമര്‍"
248
249 #. Type: select
250 #. Choices
251 #. Time zone for Antarctica
252 #: ../common.templates:2001
253 msgid "Mawson"
254 msgstr "മാസണ്‍"
255
256 #. Type: select
257 #. Choices
258 #. Time zone for Antarctica
259 #: ../common.templates:2001
260 msgid "Davis"
261 msgstr "ഡാവിസ്"
262
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #. Time zone for Antarctica
266 #: ../common.templates:2001
267 msgid "Casey"
268 msgstr "കാസീ"
269
270 #. Type: select
271 #. Choices
272 #. Time zone for Antarctica
273 #: ../common.templates:2001
274 msgid "Vostok"
275 msgstr "വോസ്ടോക്"
276
277 #. Type: select
278 #. Choices
279 #. Time zone for Antarctica
280 #: ../common.templates:2001
281 msgid "Dumont-d'Urville"
282 msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
283
284 #. Type: select
285 #. Choices
286 #. Time zone for Antarctica
287 #: ../common.templates:2001
288 msgid "Syowa"
289 msgstr "സിയോവ"
290
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
310 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
311 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
312 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
313 msgid "Select a location in your time zone:"
314 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
315
316 #. Type: select
317 #. Choices
318 #. Time zone for Australia
319 #: ../common.templates:3001
320 msgid "Lord Howe Island"
321 msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
322
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #. Time zone for Australia
326 #: ../common.templates:3001
327 msgid "Hobart"
328 msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
329
330 #. Type: select
331 #. Choices
332 #. Time zone for Australia
333 #: ../common.templates:3001
334 msgid "Melbourne"
335 msgstr "മെല്ബണ്‍"
336
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #. Time zone for Australia
340 #: ../common.templates:3001
341 msgid "Sydney"
342 msgstr "സിഡ്നി"
343
344 #. Type: select
345 #. Choices
346 #. Time zone for Australia
347 #: ../common.templates:3001
348 msgid "Broken Hill"
349 msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
350
351 #. Type: select
352 #. Choices
353 #. Time zone for Australia
354 #: ../common.templates:3001
355 msgid "Brisbane"
356 msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
357
358 #. Type: select
359 #. Choices
360 #. Time zone for Australia
361 #: ../common.templates:3001
362 msgid "Lindeman"
363 msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
364
365 #. Type: select
366 #. Choices
367 #. Time zone for Australia
368 #: ../common.templates:3001
369 msgid "Adelaide"
370 msgstr "അഡലൈഡ്"
371
372 #. Type: select
373 #. Choices
374 #. Time zone for Australia
375 #: ../common.templates:3001
376 msgid "Darwin"
377 msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
378
379 #. Type: select
380 #. Choices
381 #. Time zone for Australia
382 #: ../common.templates:3001
383 msgid "Perth"
384 msgstr "പെര്‍ത്ത്"
385
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
399 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
400 #: ../common.templates:15002
401 msgid "Select a city in your time zone:"
402 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
403
404 #. Type: select
405 #. Choices
406 #. Time zone for Brazil
407 #: ../common.templates:4001
408 msgid "Noronha"
409 msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
410
411 #. Type: select
412 #. Choices
413 #. Time zone for Brazil
414 #: ../common.templates:4001
415 msgid "Belem"
416 msgstr "ബെലം"
417
418 #. Type: select
419 #. Choices
420 #. Time zone for Brazil
421 #: ../common.templates:4001
422 msgid "Fortaleza"
423 msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
424
425 #. Type: select
426 #. Choices
427 #. Time zone for Brazil
428 #: ../common.templates:4001
429 msgid "Recife"
430 msgstr "റെസിഫെ"
431
432 #. Type: select
433 #. Choices
434 #. Time zone for Brazil
435 #: ../common.templates:4001
436 msgid "Araguaina"
437 msgstr "അരാഗ്വിയാന"
438
439 #. Type: select
440 #. Choices
441 #. Time zone for Brazil
442 #: ../common.templates:4001
443 msgid "Maceio"
444 msgstr "മസീയോ"
445
446 #. Type: select
447 #. Choices
448 #. Time zone for Brazil
449 #: ../common.templates:4001
450 msgid "Bahia"
451 msgstr "ബഹിയ"
452
453 #. Type: select
454 #. Choices
455 #. Time zone for Brazil
456 #: ../common.templates:4001
457 msgid "Sao Paulo"
458 msgstr "സാവോ പോളോ"
459
460 #. Type: select
461 #. Choices
462 #. Time zone for Brazil
463 #: ../common.templates:4001
464 msgid "Campo Grande"
465 msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
466
467 #. Type: select
468 #. Choices
469 #. Time zone for Brazil
470 #: ../common.templates:4001
471 msgid "Cuiaba"
472 msgstr "ക്യുയിബ"
473
474 #. Type: select
475 #. Choices
476 #. Time zone for Brazil
477 #: ../common.templates:4001
478 msgid "Porto Velho"
479 msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #. Time zone for Brazil
484 #: ../common.templates:4001
485 msgid "Boa Vista"
486 msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. Time zone for Brazil
491 #: ../common.templates:4001
492 msgid "Manaus"
493 msgstr "മാനസ്"
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. Time zone for Brazil
498 #: ../common.templates:4001
499 msgid "Eirunepe"
500 msgstr "യിരുനേപേ"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. Time zone for Brazil
505 #: ../common.templates:4001
506 msgid "Rio Branco"
507 msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
508
509 #. Type: select
510 #. Choices
511 #. Time zone for Canada
512 #: ../common.templates:5001
513 msgid "Newfoundland"
514 msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #. Time zone for Canada
519 #: ../common.templates:5001
520 msgid "Atlantic"
521 msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for Canada
526 #. Type: select
527 #. Choices
528 #. Time zone for United States
529 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
530 msgid "Eastern"
531 msgstr "കിഴക്കന്‍"
532
533 #. Type: select
534 #. Choices
535 #. Time zone for Canada
536 #. Type: select
537 #. Choices
538 #. Time zone for Mexico
539 #. Type: select
540 #. Choices
541 #. Time zone for United States
542 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
543 #: ../common.templates:22001
544 msgid "Central"
545 msgstr "മദ്ധ്യം"
546
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for Canada
550 #: ../common.templates:5001
551 msgid "East Saskatchewan"
552 msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
553
554 #. Type: select
555 #. Choices
556 #. Time zone for Canada
557 #: ../common.templates:5001
558 msgid "Saskatchewan"
559 msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
560
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for Canada
564 #. Type: select
565 #. Choices
566 #. Time zone for Mexico
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for United States
570 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
571 #: ../common.templates:22001
572 msgid "Mountain"
573 msgstr "മൌണ്ടന്‍"
574
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Canada
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for Mexico
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for United States
584 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
585 #: ../common.templates:22001
586 msgid "Pacific"
587 msgstr "പസഫിക്"
588
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for Canada
592 #: ../common.templates:5001
593 msgid "Yukon"
594 msgstr "യുകോണ്‍"
595
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
609 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
610 #: ../common.templates:22002
611 msgid "Select your time zone:"
612 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
613
614 #. Type: select
615 #. Choices
616 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
617 #: ../common.templates:6001
618 msgid "Kinshasa"
619 msgstr "കിന്‍ഷാസ"
620
621 #. Type: select
622 #. Choices
623 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
624 #: ../common.templates:6001
625 msgid "Lubumbashi"
626 msgstr "ലുബുമ്പഷി"
627
628 #. Type: select
629 #. Choices
630 #. Time zone for Chile
631 #: ../common.templates:7001
632 msgid "Santiago"
633 msgstr "സാന്റിയാഗോ"
634
635 #. Type: select
636 #. Choices
637 #. Time zone for Chile
638 #: ../common.templates:7001
639 msgid "Easter Island"
640 msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
641
642 #. Type: select
643 #. Choices
644 #. Time zone for Ecuador
645 #: ../common.templates:8001
646 msgid "Guayaquil"
647 msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
648
649 #. Type: select
650 #. Choices
651 #. Time zone for Ecuador
652 #: ../common.templates:8001
653 msgid "Galapagos"
654 msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
655
656 #. Type: select
657 #. Choices
658 #. Time zone for Spain
659 #: ../common.templates:9001
660 msgid "Madrid"
661 msgstr "മാഡ്രിഡ്"
662
663 #. Type: select
664 #. Choices
665 #. Time zone for Spain
666 #: ../common.templates:9001
667 msgid "Ceuta"
668 msgstr "സ്യൂട"
669
670 #. Type: select
671 #. Choices
672 #. Time zone for Spain
673 #: ../common.templates:9001
674 msgid "Canary Islands"
675 msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
676
677 #. Type: select
678 #. Choices
679 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
680 #: ../common.templates:10001
681 msgid "Yap"
682 msgstr "യാപ്"
683
684 #. Type: select
685 #. Choices
686 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
687 #: ../common.templates:10001
688 msgid "Truk"
689 msgstr "ട്രക്"
690
691 #. Type: select
692 #. Choices
693 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
694 #: ../common.templates:10001
695 msgid "Ponape"
696 msgstr "പൊനാപേ"
697
698 #. Type: select
699 #. Choices
700 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
701 #: ../common.templates:10001
702 msgid "Kosrae"
703 msgstr "കൊസ്രേ"
704
705 #. Type: select
706 #. Choices
707 #. Time zone for Greenland
708 #: ../common.templates:11001
709 msgid "Godthab"
710 msgstr "ഗോഡ്താബ്"
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Time zone for Greenland
715 #: ../common.templates:11001
716 msgid "Danmarkshavn"
717 msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
718
719 #. Type: select
720 #. Choices
721 #. Time zone for Greenland
722 #: ../common.templates:11001
723 msgid "Scoresbysund"
724 msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
725
726 #. Type: select
727 #. Choices
728 #. Time zone for Greenland
729 #: ../common.templates:11001
730 msgid "Thule"
731 msgstr "തുലെ"
732
733 #. Type: select
734 #. Choices
735 #. Time zone for Indonesia
736 #: ../common.templates:12001
737 msgid "Jakarta"
738 msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
739
740 #. Type: select
741 #. Choices
742 #. Time zone for Indonesia
743 #: ../common.templates:12001
744 msgid "Pontianak"
745 msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
746
747 #. Type: select
748 #. Choices
749 #. Time zone for Indonesia
750 #: ../common.templates:12001
751 msgid "Makassar"
752 msgstr "മകസ്സര്‍"
753
754 #. Type: select
755 #. Choices
756 #. Time zone for Indonesia
757 #: ../common.templates:12001
758 msgid "Jayapura"
759 msgstr "ജയപുര"
760
761 #. Type: select
762 #. Choices
763 #. Time zone for Kiribati
764 #: ../common.templates:13001
765 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
766 msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
767
768 #. Type: select
769 #. Choices
770 #. Time zone for Kiribati
771 #: ../common.templates:13001
772 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
773 msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
774
775 #. Type: select
776 #. Choices
777 #. Time zone for Kiribati
778 #: ../common.templates:13001
779 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
780 msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
781
782 #. Type: select
783 #. Choices
784 #. Time zone for Kazakhstan
785 #: ../common.templates:14001
786 msgid "Almaty"
787 msgstr "അല്മാട്ടി"
788
789 #. Type: select
790 #. Choices
791 #. Time zone for Kazakhstan
792 #: ../common.templates:14001
793 msgid "Qyzylorda"
794 msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. Time zone for Kazakhstan
799 #: ../common.templates:14001
800 msgid "Aqtobe"
801 msgstr "അക്ടൊബെ"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. Time zone for Kazakhstan
806 #: ../common.templates:14001
807 msgid "Atyrau"
808 msgstr "അടിരവു"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. Time zone for Kazakhstan
813 #: ../common.templates:14001
814 msgid "Oral"
815 msgstr "ഒരള്‍"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. Time zone for Mongolia
820 #: ../common.templates:15001
821 msgid "Ulaanbaatar"
822 msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. Time zone for Mongolia
827 #: ../common.templates:15001
828 msgid "Hovd"
829 msgstr "ഹോവ്ഡ്"
830
831 #. Type: select
832 #. Choices
833 #. Time zone for Mongolia
834 #: ../common.templates:15001
835 msgid "Choibalsan"
836 msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
837
838 #. Type: select
839 #. Choices
840 #. Time zone for New Zealand
841 #: ../common.templates:17001
842 msgid "Auckland"
843 msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
844
845 #. Type: select
846 #. Choices
847 #. Time zone for New Zealand
848 #: ../common.templates:17001
849 msgid "Chatham Islands"
850 msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
851
852 #. Type: select
853 #. Choices
854 #. Time zone for French Polynesia
855 #: ../common.templates:18001
856 msgid "Tahiti (Society Islands)"
857 msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
858
859 #. Type: select
860 #. Choices
861 #. Time zone for French Polynesia
862 #: ../common.templates:18001
863 msgid "Marquesas Islands"
864 msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
865
866 #. Type: select
867 #. Choices
868 #. Time zone for French Polynesia
869 #: ../common.templates:18001
870 msgid "Gambier Islands"
871 msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
872
873 #. Type: select
874 #. Choices
875 #. Time zone for Portugal
876 #: ../common.templates:19001
877 msgid "Lisbon"
878 msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
879
880 #. Type: select
881 #. Choices
882 #. Time zone for Portugal
883 #: ../common.templates:19001
884 msgid "Madeira Islands"
885 msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
886
887 #. Type: select
888 #. Choices
889 #. Time zone for Portugal
890 #: ../common.templates:19001
891 msgid "Azores"
892 msgstr "അസോറെസ്"
893
894 #. Type: select
895 #. Choices
896 #. Time zone for Russian Federation
897 #: ../common.templates:20001
898 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
899 msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
900
901 #. Type: select
902 #. Choices
903 #. Time zone for Russian Federation
904 #: ../common.templates:20001
905 msgid "Moscow+00 - west Russia"
906 msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
907
908 #. Type: select
909 #. Choices
910 #. Time zone for Russian Federation
911 #: ../common.templates:20001
912 msgid "Moscow+01 - Samara"
913 msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
914
915 #. Type: select
916 #. Choices
917 #. Time zone for Russian Federation
918 #: ../common.templates:20001
919 msgid "Moscow+02 - Urals"
920 msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
921
922 #. Type: select
923 #. Choices
924 #. Time zone for Russian Federation
925 #: ../common.templates:20001
926 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
927 msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
928
929 #. Type: select
930 #. Choices
931 #. Time zone for Russian Federation
932 #: ../common.templates:20001
933 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
934 msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
935
936 #. Type: select
937 #. Choices
938 #. Time zone for Russian Federation
939 #: ../common.templates:20001
940 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
941 msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
942
943 #. Type: select
944 #. Choices
945 #. Time zone for Russian Federation
946 #: ../common.templates:20001
947 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
948 msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
949
950 #. Type: select
951 #. Choices
952 #. Time zone for Russian Federation
953 #: ../common.templates:20001
954 msgid "Moscow+06 - Lena River"
955 msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
956
957 #. Type: select
958 #. Choices
959 #. Time zone for Russian Federation
960 #: ../common.templates:20001
961 msgid "Moscow+07 - Amur River"
962 msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
963
964 #. Type: select
965 #. Choices
966 #. Time zone for Russian Federation
967 #: ../common.templates:20001
968 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
969 msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
970
971 #. Type: select
972 #. Choices
973 #. Time zone for Russian Federation
974 #: ../common.templates:20001
975 msgid "Moscow+08 - Magadan"
976 msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
977
978 #. Type: select
979 #. Choices
980 #. Time zone for Russian Federation
981 #: ../common.templates:20001
982 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
983 msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
984
985 #. Type: select
986 #. Choices
987 #. Time zone for Russian Federation
988 #: ../common.templates:20001
989 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
990 msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
991
992 #. Type: select
993 #. Choices
994 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
995 #: ../common.templates:21001
996 msgid "Johnston Atoll"
997 msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
998
999 #. Type: select
1000 #. Choices
1001 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1002 #: ../common.templates:21001
1003 msgid "Midway Islands"
1004 msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1005
1006 #. Type: select
1007 #. Choices
1008 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1009 #: ../common.templates:21001
1010 msgid "Wake Island"
1011 msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1012
1013 #. Type: select
1014 #. Choices
1015 #. Time zone for United States
1016 #: ../common.templates:22001
1017 msgid "Alaska"
1018 msgstr "അലാസ്ക"
1019
1020 #. Type: select
1021 #. Choices
1022 #. Time zone for United States
1023 #: ../common.templates:22001
1024 msgid "Hawaii"
1025 msgstr "ഹവായ്"
1026
1027 #. Type: select
1028 #. Choices
1029 #. Time zone for United States
1030 #: ../common.templates:22001
1031 msgid "Arizona"
1032 msgstr "അരിസോണ"
1033
1034 #. Type: select
1035 #. Choices
1036 #. Time zone for United States
1037 #: ../common.templates:22001
1038 msgid "East Indiana"
1039 msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1040
1041 #. Type: select
1042 #. Choices
1043 #. Time zone for United States
1044 #: ../common.templates:22001
1045 msgid "Samoa"
1046 msgstr "സമോവ"
1047
1048 #. Type: text
1049 #. Description
1050 #. Item in the main menu to select this package
1051 #. TRANSLATORS: <65 columns
1052 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1053 msgid "Install the base system"
1054 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1055
1056 #. Type: error
1057 #. Description
1058 #. The base system is the minimal Debian system
1059 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1060 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1061 msgid "Cannot install base system"
1062 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1063
1064 #. Type: error
1065 #. Description
1066 #. The base system is the minimal Debian system
1067 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1068 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1069 msgid ""
1070 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1071 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1072 msgstr ""
1073 "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. "
1074 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര്‍ ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല."
1075
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. SUBST0 is a Release file name.
1083 #. Type: error
1084 #. Description
1085 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. SUBST0 is a gpg key ID
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. SUBST0 is a filename
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. SUBST0 is a filename or package name
1097 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1098 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1099 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1100 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1101 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1102 msgid "Debootstrap Error"
1103 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപില്‍ തെറ്റു്"
1104
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1108 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1109 msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1110
1111 #. Type: error
1112 #. Description
1113 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1114 msgid "Failed to install the base system"
1115 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1120 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1121 msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1122
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #. Type: error
1126 #. Description
1127 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1128 msgid "Base system installation error"
1129 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷനില്‍ തെറ്റു്"
1130
1131 #. Type: error
1132 #. Description
1133 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1134 msgid ""
1135 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1136 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു."
1137
1138 #. Type: error
1139 #. Description
1140 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1141 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1142 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു."
1143
1144 #. Type: error
1145 #. Description
1146 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1147 msgid "The following error occurred:"
1148 msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചു:"
1149
1150 #. Type: select
1151 #. Description
1152 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1153 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1154 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
1155
1156 #. Type: select
1157 #. Description
1158 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1159 msgid ""
1160 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1161 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1162 "installation using the other options."
1163 msgstr ""
1164 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1165 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1166 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1167
1168 #. Type: error
1169 #. Description
1170 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1171 msgid "Unsupported initrd generator"
1172 msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദകന്‍"
1173
1174 #. Type: error
1175 #. Description
1176 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1177 msgid ""
1178 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1179 "supported."
1180 msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണു്."
1181
1182 #. Type: error
1183 #. Description
1184 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1185 msgid "Unable to install the selected kernel"
1186 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1187
1188 #. Type: error
1189 #. Description
1190 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1191 msgid ""
1192 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1193 "system."
1194 msgstr ""
1195 "കെര്‍ണല്‍ ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേയ്ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു് "
1196 "കിട്ടി."
1197
1198 #. Type: error
1199 #. Description
1200 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1201 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1202 msgstr "കെര്‍ണല്‍ പാക്കേജ്: '${KERNEL}'."
1203
1204 #. Type: select
1205 #. Choices
1206 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1207 #. It means "no kernel"
1208 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1209 msgid ""
1210 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1211 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1212 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1213 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
1214
1215 #. Type: select
1216 #. Description
1217 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1218 msgid "Kernel to install:"
1219 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട കെര്‍ണല്‍:"
1220
1221 #. Type: select
1222 #. Description
1223 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1224 msgid ""
1225 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1226 "make the system bootable from the hard drive."
1227 msgstr ""
1228 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്‍ണലുകളാണു്. സിസ്റ്റം ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "
1229 "പറ്റുന്നതാക്കാന്‍ ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1230
1231 #. Type: boolean
1232 #. Description
1233 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1234 msgid "Continue without installing a kernel?"
1235 msgstr "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരണോ?"
1236
1237 #. Type: boolean
1238 #. Description
1239 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1240 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1241 msgstr "നിര്‍വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന കെര്‍ണലൊന്നും കണ്ടില്ല."
1242
1243 #. Type: boolean
1244 #. Description
1245 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1246 msgid ""
1247 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1248 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1249 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1250 msgstr ""
1251 "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്‍ണല്‍ മാന്വലായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനും "
1252 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്‍ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ "
1253 "ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്."
1254
1255 #. Type: error
1256 #. Description
1257 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1258 msgid "Cannot install kernel"
1259 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1260
1261 #. Type: error
1262 #. Description
1263 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1264 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1265 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയ ഒരു കെര്‍ണല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല."
1266
1267 #. Type: error
1268 #. Description
1269 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1270 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1271 msgstr "${PACKAGE} ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1276 msgid ""
1277 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1278 "the target system."
1279 msgstr ""
1280 "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു തെറ്റു് "
1281 "തിരിച്ചു കിട്ടി."
1282
1283 #. Type: error
1284 #. Description
1285 #. SUBST0 is a Release file name.
1286 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1287 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1288 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1289
1290 #. Type: error
1291 #. Description
1292 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1293 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1294 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1295 msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പു് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1296
1297 #. Type: error
1298 #. Description
1299 #. SUBST0 is a gpg key ID
1300 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1301 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1302 msgstr ""
1303 "റിലീസ് ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണു് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
1304
1305 #. Type: error
1306 #. Description
1307 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1308 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1309 msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല."
1310
1311 #. Type: error
1312 #. Description
1313 #. SUBST0 is a filename
1314 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1315 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1316 msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല."
1317
1318 #. Type: error
1319 #. Description
1320 #. SUBST0 is a filename or package name
1321 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1322 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1323 msgid ""
1324 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1325 "CD, depending on your installation method."
1326 msgstr ""
1327 "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത "
1328 "സിഡിയോ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം."
1329
1330 #. Type: error
1331 #. Description
1332 #. SUBST0 is a filename or package name
1333 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1334 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1335 msgid ""
1336 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1337 "may help."
1338 msgstr ""
1339 "CD-R അല്ലെങ്കില്‍ CD-RW യില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍ CD താഴ്ന്ന വേഗതയില്‍ "
1340 "എഴുതുന്നതു് സഹായിച്ചേക്കാം."
1341
1342 #. Type: text
1343 #. Description
1344 #. Release is a filename which should not be translated
1345 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1346 msgid "Retrieving Release file"
1347 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1348
1349 #. Type: text
1350 #. Description
1351 #. Release is a filename which should not be translated
1352 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1353 msgid "Retrieving Release file signature"
1354 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #. "packages" here can be translated
1359 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1360 msgid "Finding package sizes"
1361 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1362
1363 #. Type: text
1364 #. Description
1365 #. Packages is a filename which should not be translated
1366 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1367 msgid "Retrieving Packages files"
1368 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1369
1370 #. Type: text
1371 #. Description
1372 #. Packages is a filename which should not be translated
1373 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1374 msgid "Retrieving Packages file"
1375 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1376
1377 #. Type: text
1378 #. Description
1379 #. "packages" here can be translated
1380 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1381 msgid "Retrieving packages"
1382 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1383
1384 #. Type: text
1385 #. Description
1386 #. "packages" here can be translated
1387 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1388 msgid "Extracting packages"
1389 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1390
1391 #. Type: text
1392 #. Description
1393 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1394 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1395 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1396 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1397 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1398 msgid "Installing core packages"
1399 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1400
1401 #. Type: text
1402 #. Description
1403 #. Required packages are packages which installation is triggered
1404 #. by the dependency chain of core packages
1405 #. In short, they are "required" because at least one of the
1406 #. packages from the core packages depends on them
1407 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1408 msgid "Unpacking required packages"
1409 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1414 msgid "Configuring required packages"
1415 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. The base system is the minimal Debian system
1420 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1421 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1422 msgid "Unpacking the base system"
1423 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. The base system is the minimal Debian system
1428 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1429 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1430 msgid "Configuring the base system"
1431 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1436 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1437 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1438
1439 #. Type: text
1440 #. Description
1441 #. SUBST0 is a package name
1442 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1443 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1444 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1445
1446 #. Type: text
1447 #. Description
1448 #. SUBST0 is a package name
1449 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1450 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1451 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1452
1453 #. Type: text
1454 #. Description
1455 #. SUBST0 is a package name
1456 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1457 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1458 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1459
1460 #. Type: text
1461 #. Description
1462 #. SUBST0 is a package name
1463 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1464 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1465 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1466
1467 #. Type: text
1468 #. Description
1469 #. SUBST0 is a package name
1470 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1471 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1472 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1473
1474 #. Type: text
1475 #. Description
1476 #. Release is a filename which should not be translated
1477 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1478 msgid "Checking Release signature"
1479 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1480
1481 #. Type: text
1482 #. Description
1483 #. SUBST0 is a gpg key id
1484 #. Release is a filename which should not be translated
1485 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1486 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1487 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1492 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1493 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #. SUBST0 is a list of packages
1498 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1499 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1500 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
1501
1502 #. Type: text
1503 #. Description
1504 #. SUBST0 is a list of packages
1505 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1506 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1507 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
1508
1509 #. Type: text
1510 #. Description
1511 #. SUBST0 is a list of packages
1512 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1513 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1514 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
1515
1516 #. Type: text
1517 #. Description
1518 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1519 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1520 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1521
1522 #. Type: text
1523 #. Description
1524 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1525 #. SUBST1 is a mirror
1526 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1527 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1528 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1529
1530 #. Type: text
1531 #. Description
1532 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1533 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1534 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1535 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1536 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1537 msgid "Installing core packages..."
1538 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1539
1540 #. Type: text
1541 #. Description
1542 #. Required packages are packages which installation is triggered
1543 #. by the dependency chain of core packages
1544 #. In short, they are "required" because at least one of the
1545 #. packages from the core packages depends on them
1546 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1547 msgid "Unpacking required packages..."
1548 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1549
1550 #. Type: text
1551 #. Description
1552 #. Required packages are packages which installation is triggered
1553 #. by the dependency chain of core packages
1554 #. In short, they are "required" because at least one of the
1555 #. packages from the core packages depends on them
1556 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1557 msgid "Configuring required packages..."
1558 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1559
1560 #. Type: text
1561 #. Description
1562 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1563 msgid "Installing base packages..."
1564 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1569 msgid "Unpacking the base system..."
1570 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1571
1572 #. Type: text
1573 #. Description
1574 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1575 msgid "Configuring the base system..."
1576 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1577
1578 #. Type: text
1579 #. Description
1580 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1581 msgid "Base system installed successfully."
1582 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
1583
1584 #. Type: error
1585 #. Description
1586 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1587 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1588 msgid "Debootstrap warning"
1589 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പു്"
1590
1591 #. Type: error
1592 #. Description
1593 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1594 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1595 msgid "Warning: ${INFO}"
1596 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: ${INFO}"
1597
1598 #. Type: text
1599 #. Description
1600 #. SUBST0 is an url
1601 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1602 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1603 msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്‍ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1604
1605 #. Type: text
1606 #. Description
1607 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1608 msgid "Configuring APT sources..."
1609 msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1610
1611 #. Type: text
1612 #. Description
1613 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1614 msgid "Selecting the kernel to install..."
1615 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1616
1617 #. Type: text
1618 #. Description
1619 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1620 msgid "Installing the kernel..."
1621 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1622
1623 #. Type: text
1624 #. Description
1625 #. SUBST0 is a package name
1626 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1627 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1628 msgstr ""
1629 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
1630 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1631
1632 #. Type: select
1633 #. Description
1634 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1635 msgid ""
1636 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1637 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1638 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1639 "packages from this mirror."
1640 msgstr ""
1641 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1642 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1643 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1644 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1645
1646 #. Type: text
1647 #. Description
1648 #. Main menu item
1649 #. should not be more than 55 columns
1650 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1651 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1652 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1653 #: ../pkgsel.templates:1001
1654 msgid "Select and install software"
1655 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1660 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1661 #: ../pkgsel.templates:2001
1662 msgid "Setting up..."
1663 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1664
1665 #. Type: text
1666 #. Description
1667 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1669 #. Tasksel will then display its own screens
1670 #: ../pkgsel.templates:3001
1671 msgid "Running tasksel..."
1672 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1673
1674 #. Type: text
1675 #. Description
1676 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1677 #. The text is used at the end of the installation phase while
1678 #. cleaning up pkgsel's stuff
1679 #: ../pkgsel.templates:4001
1680 msgid "Cleaning up..."
1681 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. Main menu item
1686 #: ../network-preseed.templates:1001
1687 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1688 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1689
1690 #. Type: text
1691 #. Description
1692 #. Main menu item
1693 #: ../file-preseed.templates:1001
1694 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1695 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1696
1697 #. Type: select
1698 #. Description
1699 #: ../rescue-mode.templates:5001
1700 msgid "Rescue operations"
1701 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1702
1703 #. Type: text
1704 #. Description
1705 #. Main menu item
1706 #: ../load-iso.templates:1001
1707 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1708 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1709
1710 #. Type: error
1711 #. Description
1712 #: ../save-logs.templates:8001
1713 msgid "Failed to mount the floppy"
1714 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1715
1716 #. Type: error
1717 #. Description
1718 #: ../save-logs.templates:8001
1719 msgid ""
1720 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1721 "the drive."
1722 msgstr ""
1723 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1724 "ഡ്രൈവിലില്ല."
1725
1726 #. Type: select
1727 #. Description
1728 #: ../elilo-installer.templates:1001
1729 msgid "Partition for boot loader installation:"
1730 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1731
1732 #. Type: select
1733 #. Description
1734 #: ../elilo-installer.templates:1001
1735 msgid ""
1736 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1737 "one you want elilo to use to boot your new system."
1738 msgstr ""
1739 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1740 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1741
1742 #. Type: error
1743 #. Description
1744 #: ../elilo-installer.templates:2001
1745 msgid "No boot partitions detected"
1746 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1747
1748 #. Type: error
1749 #. Description
1750 #: ../elilo-installer.templates:2001
1751 msgid ""
1752 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1753 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1754 msgstr ""
1755 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1756 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1757
1758 #. Type: text
1759 #. Description
1760 #. Main menu item
1761 #: ../elilo-installer.templates:3001
1762 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1763 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1764
1765 #. Type: text
1766 #. Description
1767 #: ../elilo-installer.templates:4001
1768 msgid "Installing the ELILO package"
1769 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1770
1771 #. Type: text
1772 #. Description
1773 #: ../elilo-installer.templates:5001
1774 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1775 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1776
1777 #. Type: boolean
1778 #. Description
1779 #: ../elilo-installer.templates:6001
1780 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1781 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1782
1783 #. Type: boolean
1784 #. Description
1785 #: ../elilo-installer.templates:6001
1786 msgid ""
1787 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1788 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1789 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1790 msgstr ""
1791 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1792 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1793 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1794
1795 #. Type: error
1796 #. Description
1797 #: ../elilo-installer.templates:7001
1798 msgid "ELILO installation failed"
1799 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1800
1801 #. Type: error
1802 #. Description
1803 #: ../elilo-installer.templates:7001
1804 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1805 msgstr ""
1806 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന കോഡോടുകൂടി "
1807 "പരാജയപ്പെട്ടു."
1808
1809 #. Type: boolean
1810 #. Description
1811 #: ../colo-installer.templates:1001
1812 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1813 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1814
1815 #. Type: boolean
1816 #. Description
1817 #: ../colo-installer.templates:1001
1818 msgid ""
1819 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1820 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1821 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1822 msgstr ""
1823 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1824 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1825 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1826
1827 #. Type: text
1828 #. Description
1829 #: ../colo-installer.templates:2001
1830 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1831 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1832
1833 #. Type: text
1834 #. Description
1835 #: ../colo-installer.templates:3001
1836 msgid "Installing the CoLo package"
1837 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1838
1839 #. Type: text
1840 #. Description
1841 #: ../colo-installer.templates:4001
1842 msgid "Creating CoLo configuration"
1843 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1844
1845 #. Type: text
1846 #. Description
1847 #. Main menu item
1848 #: ../colo-installer.templates:5001
1849 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1850 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1851
1852 #. Type: text
1853 #. Description
1854 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1855 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1856 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1857 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്‍വിഎം ഒരുക്കുക"
1858
1859 #. Type: string
1860 #. Description
1861 #. Type: string
1862 #. Description
1863 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1864 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1865 msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:"
1866
1867 #. Type: error
1868 #. Description
1869 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1870 msgid ""
1871 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1872 "that can be created on LVM volumes."
1873 msgstr ""
1874 "എല്‍വിഎം വാള്യങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്‍‌ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണു് ഇതു് "
1875 "സംഭവിച്ചത്."
1876
1877 #. Type: boolean
1878 #. Description
1879 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1880 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1881 msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണമോ?"
1882
1883 #. Type: boolean
1884 #. Description
1885 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1886 msgid ""
1887 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1888 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1889 msgstr ""
1890 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില്‍ /boot നു് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. എല്‍വിഎം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ "
1891 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നതിനാണു് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നതു്."
1892
1893 #. Type: boolean
1894 #. Description
1895 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1896 msgid ""
1897 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1898 "reboot the system after the installation is completed."
1899 msgstr ""
1900 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണമെങ്കില്‍ ഈ മുന്നറിയിപ്പു് അവഗണിയ്ക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ "
1901 "പൂര്‍ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."
1902
1903 #. Type: error
1904 #. Description
1905 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1906 msgid ""
1907 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1908 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1909 "specify an alternative name."
1910 msgstr ""
1911 "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മുമ്പു് തന്നെ "
1912 "ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
1913
1914 #. Type: error
1915 #. Description
1916 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1917 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1918 msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ അവിചാരിതമായ തെറ്റു്"
1919
1920 #. Type: error
1921 #. Description
1922 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1923 msgid ""
1924 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1925 "the volume group."
1926 msgstr ""
1927 "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ പറ്റിയ "
1928 "തെറ്റു് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു."
1929
1930 #. Type: select
1931 #. Description
1932 #: ../partconf.templates:3002
1933 msgid "Select a partition"
1934 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1935
1936 #. Type: select
1937 #. Description
1938 #: ../partconf.templates:3002
1939 msgid ""
1940 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1941 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1942 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1943 msgstr ""
1944 "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1945 "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1946 "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1947
1948 #. Type: select
1949 #. Description
1950 #: ../partconf.templates:3002
1951 msgid ""
1952 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1953 "mount point."
1954 msgstr ""
1955 "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1956 "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1957
1958 #. Type: select
1959 #. Description
1960 #: ../autopartkit.templates:1001
1961 msgid ""
1962 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1963 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1964 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1965 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1966 msgstr ""
1967 "ദയവായി ഡെബിയന്‍ ഗ്നു/ലിനക്സ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനാവശ്യമായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം (സ്വതന്ത്രം കളം) ഉള്ള ഡിസ്ക് "
1968 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ആവശ്യമായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഇല്ലെങ്കില്‍ ഫാറ്റ് ഭാഗങ്ങള്‍ (നിലവിലുള്ള ഫാറ്റ് ഭാഗങ്ങള്‍ "
1969 "വലിപ്പം മാറ്റി എത്രത്തോളം സ്ഥലമാണു് സ്വതന്തമാക്കാന്‍ പോകുന്നതെന്നു് സ്വതന്ത്രഫാറ്റ് കളം സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു) "
1970 "വലിപ്പം മാറ്റി സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണു്."
1971
1972 #. Type: select
1973 #. Description
1974 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1975 #. original English
1976 #. Example for French:
1977 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1978 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1979 #: ../autopartkit.templates:1001
1980 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1981 msgstr " ഉപകരണം മാതൃക വലിപ്പം സ്വതന്ത്രം സ്വതന്ത്രഫാറ്റ് എന്‍ബിപാര്‍ട്ട്"
1982
1983 #. Type: text
1984 #. Description
1985 #. :sl1:
1986 #: ../main-menu.templates:1001
1987 msgid "Debian installer main menu"
1988 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1989
1990 #. Type: select
1991 #. Description
1992 #. :sl1:
1993 #: ../main-menu.templates:2001
1994 msgid "Choose the next step in the install process:"
1995 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1996
1997 #. Type: text
1998 #. Description
1999 #. Main menu item
2000 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2001 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2002 #. :sl1:
2003 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2004 msgid "Execute a shell"
2005 msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
2006
2007 #. Type: text
2008 #. Description
2009 #. Main menu item
2010 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2011 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2012 #. :sl1:
2013 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2014 msgid "Abort the installation"
2015 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
2016
2017 #. Type: text
2018 #. Description
2019 #. base-installer progress bar item
2020 #. :sl1:
2021 #: ../di-utils.templates:1001
2022 msgid "Registering modules..."
2023 msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2024
2025 #. Type: text
2026 #. Description
2027 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2028 #. TRANSLATORS : keep short
2029 #. :sl1:
2030 #: ../anna.templates:3001
2031 msgid "Loading additional components"
2032 msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2033
2034 #. Type: text
2035 #. Description
2036 #. (Progress bar)
2037 #. TRANSLATORS : keep short
2038 #. :sl1:
2039 #: ../anna.templates:4001
2040 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2041 msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2042
2043 #. Type: text
2044 #. Description
2045 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2046 #. TRANSLATORS : keep short
2047 #. :sl1:
2048 #: ../anna.templates:5001
2049 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2050 msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2051
2052 #. Type: text
2053 #. Description
2054 #. This menu entry may be translated.
2055 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2056 #. as an alternative separated by the "/" character
2057 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2058 #. :sl1:
2059 #: ../localechooser.templates-in:1001
2060 msgid "Choose language"
2061 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language"
2062
2063 #. Type: text
2064 #. Description
2065 #. finish-install progress bar item
2066 #. :sl1:
2067 #: ../localechooser.templates-in:17001
2068 msgid "Storing language..."
2069 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2070
2071 #. Type: select
2072 #. Default
2073 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2074 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2075 #. Example (german):
2076 #. msgid "United States[ default country ]"
2077 #. msgstr "Germany"
2078 #. "Deutschland" would be WRONG
2079 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2080 #. :sl1:
2081 #: ../localechooser.templates-in:18001
2082 msgid "United States[ default country ]"
2083 msgstr "India"
2084
2085 #. Type: select
2086 #. Description
2087 #. Notes to translators
2088 #. The country names are not part of this package
2089 #.
2090 #. If the country list is not translated in your language, please
2091 #. have a look at the "iso-codes" package
2092 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2093 #. this package.
2094 #.
2095 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2096 #. and "l10n"
2097 #.
2098 #.
2099 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2100 #. other translations which use UTF-8
2101 #. :sl1:
2102 #. Type: select
2103 #. Description
2104 #. :sl1:
2105 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2106 msgid "Choose a country, territory or area:"
2107 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2108
2109 #. Type: select
2110 #. Choices
2111 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2112 #. for users to choose among them
2113 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2114 #. Italy, Switzerland, other
2115 #. :sl1:
2116 #: ../localechooser.templates-in:19001
2117 msgid "other"
2118 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2119
2120 #. Type: select
2121 #. Default
2122 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2123 #. Example (german): DE
2124 #. (country code for Germany)
2125 #. :sl1:
2126 #: ../localechooser.templates-in:19002
2127 msgid "US"
2128 msgstr "IN"
2129
2130 #. Type: select
2131 #. Description
2132 #. :sl1:
2133 #: ../localechooser.templates-in:19003
2134 msgid ""
2135 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2136 "or regions."
2137 msgstr ""
2138 "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."
2139
2140 #. Type: text
2141 #. Description
2142 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2143 #. :sl1:
2144 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2145 msgid "Select a keyboard layout"
2146 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2147
2148 #. Type: text
2149 #. Description
2150 #. :sl1:
2151 #. base-installer progress bar item
2152 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2153 msgid "Configuring keyboard..."
2154 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
2155
2156 #. Type: text
2157 #. Description
2158 #. :sl1:
2159 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2160 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2161 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ തിരിച്ചറിയുന്നു"
2162
2163 #. Type: text
2164 #. Description
2165 #. :sl1:
2166 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2167 msgid "Scanning CD-ROM"
2168 msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
2169
2170 #. Type: text
2171 #. Description
2172 #. :sl1:
2173 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2174 msgid "Scanning ${DIR}..."
2175 msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
2176
2177 #. Type: text
2178 #. Description
2179 #. finish-install progress bar item
2180 #. :sl1:
2181 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2182 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2183 msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
2184
2185 #. Type: text
2186 #. Description
2187 #. :sl1:
2188 #: ../ethdetect.templates:4001
2189 msgid "Detecting network hardware"
2190 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
2191
2192 #. Type: text
2193 #. Description
2194 #. Main menu item
2195 #. :sl1:
2196 #: ../ethdetect.templates:5001
2197 msgid "Detect network hardware"
2198 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
2199
2200 #. Type: text
2201 #. Description
2202 #. Main menu item
2203 #. :sl1:
2204 #: ../disk-detect.templates:1001
2205 msgid "Detect disks"
2206 msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്തുക"
2207
2208 #. Type: text
2209 #. Description
2210 #. :sl1:
2211 #: ../disk-detect.templates:2001
2212 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2213 msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു"
2214
2215 #. Type: text
2216 #. Description
2217 #. :sl1:
2218 #: ../hw-detect.templates:1001
2219 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2220 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2221
2222 #. Type: text
2223 #. Description
2224 #. :sl1:
2225 #: ../hw-detect.templates:2001
2226 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2227 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..."
2228
2229 #. Type: text
2230 #. Description
2231 #. :sl1:
2232 #: ../hw-detect.templates:3001
2233 msgid "Starting PC card services..."
2234 msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
2235
2236 #. Type: boolean
2237 #. Description
2238 #. :sl1:
2239 #: ../netcfg-common.templates:1001
2240 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2241 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
2242
2243 #. Type: boolean
2244 #. Description
2245 #. :sl1:
2246 #: ../netcfg-common.templates:1001
2247 msgid ""
2248 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2249 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2250 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2251 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2252 "configure it by DHCP."
2253 msgstr ""
2254 "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
2255 "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
2256 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
2257 "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
2258 "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
2259
2260 #. Type: string
2261 #. Description
2262 #. :sl1:
2263 #: ../netcfg-common.templates:2001
2264 msgid "Domain name:"
2265 msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
2266
2267 #. Type: string
2268 #. Description
2269 #. :sl1:
2270 #: ../netcfg-common.templates:2001
2271 msgid ""
2272 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2273 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2274 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2275 "sure you use the same domain name on all your computers."
2276 msgstr ""
2277 "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
2278 "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
2279 "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
2280 "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
2281 "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
2282
2283 #. Type: string
2284 #. Description
2285 #. :sl1:
2286 #: ../netcfg-common.templates:3001
2287 msgid "Name server addresses:"
2288 msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
2289
2290 #. Type: string
2291 #. Description
2292 #. :sl1:
2293 #: ../netcfg-common.templates:3001
2294 msgid ""
2295 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2296 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2297 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2298 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2299 "this field blank."
2300 msgstr ""
2301 "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
2302 "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
2303 "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
2304 "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2305
2306 #. Type: select
2307 #. Description
2308 #. :sl1:
2309 #: ../netcfg-common.templates:4001
2310 msgid "Primary network interface:"
2311 msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
2312
2313 #. Type: select
2314 #. Description
2315 #. :sl1:
2316 #: ../netcfg-common.templates:4001
2317 msgid ""
2318 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2319 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2320 "connected network interface found has been selected."
2321 msgstr ""
2322 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
2323 "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
2324 "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
2325
2326 #. Type: string
2327 #. Description
2328 #. :sl1:
2329 #. Type: string
2330 #. Description
2331 #. :sl1:
2332 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2333 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2334 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
2335
2336 #. Type: string
2337 #. Description
2338 #. :sl1:
2339 #: ../netcfg-common.templates:5001
2340 msgid ""
2341 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2342 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2343 "use any available network, leave this field blank."
2344 msgstr ""
2345 "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
2346 "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
2347 "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
2348
2349 #. Type: string
2350 #. Description
2351 #. :sl1:
2352 #: ../netcfg-common.templates:6001
2353 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2354 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
2355
2356 #. Type: string
2357 #. Description
2358 #. :sl1:
2359 #: ../netcfg-common.templates:6001
2360 msgid ""
2361 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2362 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2363 "configuration and continue, leave this field blank."
2364 msgstr ""
2365 "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
2366 "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം ഒഴിവാക്കി "
2367 "തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
2368
2369 #. Type: string
2370 #. Description
2371 #. :sl1:
2372 #: ../netcfg-common.templates:7001
2373 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2374 msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
2375
2376 #. Type: string
2377 #. Description
2378 #. :sl1:
2379 #: ../netcfg-common.templates:7001
2380 msgid ""
2381 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2382 "${iface}. There are two ways to do this:"
2383 msgstr ""
2384 "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
2385 "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
2386
2387 #. Type: string
2388 #. Description
2389 #. :sl1:
2390 #: ../netcfg-common.templates:7001
2391 msgid ""
2392 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2393 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2394 msgstr ""
2395 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
2396 "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
2397
2398 #. Type: string
2399 #. Description
2400 #. :sl1:
2401 #: ../netcfg-common.templates:7001
2402 msgid ""
2403 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2404 "'s:' (without quotes)."
2405 msgstr ""
2406 "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
2407 "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
2408
2409 #. Type: string
2410 #. Description
2411 #. :sl1:
2412 #: ../netcfg-common.templates:7001
2413 msgid ""
2414 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2415 "field blank."
2416 msgstr ""
2417 "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
2418
2419 #. Type: string
2420 #. Description
2421 #. :sl1:
2422 #: ../netcfg-common.templates:10001
2423 msgid "Hostname:"
2424 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2425
2426 #. Type: string
2427 #. Description
2428 #. :sl1:
2429 #: ../netcfg-common.templates:10001
2430 msgid "Please enter the hostname for this system."
2431 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
2432
2433 #. Type: string
2434 #. Description
2435 #. :sl1:
2436 #: ../netcfg-common.templates:10001
2437 msgid ""
2438 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2439 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2440 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2441 "something up here."
2442 msgstr ""
2443 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
2444 "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
2445 "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
2446
2447 #. Type: text
2448 #. Description
2449 #. :sl1:
2450 #: ../netcfg-common.templates:16001
2451 msgid "Wireless network configuration"
2452 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
2453
2454 #. Type: text
2455 #. Description
2456 #. :sl1:
2457 #: ../netcfg-common.templates:17001
2458 msgid "Searching for wireless access points..."
2459 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2460
2461 #. Type: text
2462 #. Description
2463 #. base-installer progress bar item
2464 #. :sl1:
2465 #: ../netcfg-common.templates:36001
2466 msgid "Storing network settings..."
2467 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2468
2469 #. Type: text
2470 #. Description
2471 #. Item in the main menu to select this package
2472 #. :sl1:
2473 #: ../netcfg-common.templates:37001
2474 msgid "Configure the network"
2475 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2476
2477 #. Type: string
2478 #. Description
2479 #. :sl1:
2480 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2481 msgid "DHCP hostname:"
2482 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2483
2484 #. Type: string
2485 #. Description
2486 #. :sl1:
2487 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2488 msgid ""
2489 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2490 "might need to specify an account number here."
2491 msgstr ""
2492 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
2493 "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
2494
2495 #. Type: string
2496 #. Description
2497 #. :sl1:
2498 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2499 msgid "Most other users can just leave this blank."
2500 msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്."
2501
2502 #. Type: text
2503 #. Description
2504 #. :sl1:
2505 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2506 msgid "Configuring the network with DHCP"
2507 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2508
2509 #. Type: text
2510 #. Description
2511 #. :sl1:
2512 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2513 msgid "This may take some time."
2514 msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം."
2515
2516 #. Type: text
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2520 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2521 msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
2522
2523 #. Type: select
2524 #. Choices
2525 #. :sl1:
2526 #. Note to translators : Please keep your translation
2527 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2528 #. in single-byte languages)
2529 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2530 msgid "Retry network autoconfiguration"
2531 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2532
2533 #. Type: select
2534 #. Choices
2535 #. :sl1:
2536 #. Note to translators : Please keep your translation
2537 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2538 #. in single-byte languages)
2539 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2540 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2541 msgstr ""
2542 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2543
2544 #. Type: select
2545 #. Choices
2546 #. :sl1:
2547 #. Note to translators : Please keep your translation
2548 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2549 #. in single-byte languages)
2550 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2551 msgid "Configure network manually"
2552 msgstr "തന്നത്താന്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2553
2554 #. Type: select
2555 #. Choices
2556 #. :sl1:
2557 #. Note to translators : Please keep your translation
2558 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2559 #. in single-byte languages)
2560 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2561 msgid "Do not configure the network at this time"
2562 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല"
2563
2564 #. Type: select
2565 #. Description
2566 #. :sl1:
2567 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2568 msgid "Network configuration method:"
2569 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:"
2570
2571 #. Type: select
2572 #. Description
2573 #. :sl1:
2574 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2575 msgid ""
2576 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2577 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2578 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2579 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2580 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2581 msgstr ""
2582 "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2583 "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2584 "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2585 "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2586 "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2587 "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2588
2589 #. Type: note
2590 #. Description
2591 #. :sl1:
2592 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2593 msgid "Network autoconfiguration failed"
2594 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
2595
2596 #. Type: note
2597 #. Description
2598 #. :sl1:
2599 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2600 msgid ""
2601 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2602 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2603 msgstr ""
2604 "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2605 "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2606 "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2607
2608 #. Type: text
2609 #. Description
2610 #. :sl1:
2611 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2612 msgid "Reconfigure the wireless network"
2613 msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2614
2615 #. Type: string
2616 #. Description
2617 #. :sl1:
2618 #: ../netcfg-static.templates:1001
2619 msgid "IP address:"
2620 msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2621
2622 #. Type: string
2623 #. Description
2624 #. :sl1:
2625 #: ../netcfg-static.templates:1001
2626 msgid ""
2627 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2628 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2629 "network administrator."
2630 msgstr ""
2631 "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2632 "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2633 "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2634
2635 #. Type: string
2636 #. Description
2637 #. :sl1:
2638 #: ../netcfg-static.templates:4001
2639 msgid "Netmask:"
2640 msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
2641
2642 #. Type: string
2643 #. Description
2644 #. :sl1:
2645 #: ../netcfg-static.templates:4001
2646 msgid ""
2647 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2648 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2649 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2650 msgstr ""
2651 "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2652 "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2653 "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2654
2655 #. Type: string
2656 #. Description
2657 #. :sl1:
2658 #: ../netcfg-static.templates:5001
2659 msgid "Gateway:"
2660 msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ:"
2661
2662 #. Type: string
2663 #. Description
2664 #. :sl1:
2665 #: ../netcfg-static.templates:5001
2666 msgid ""
2667 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2668 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2669 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2670 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2671 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2672 "question, consult your network administrator."
2673 msgstr ""
2674 "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2675 "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2676 "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2677 "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2678 "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2679 "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2680
2681 #. Type: boolean
2682 #. Description
2683 #. :sl1:
2684 #: ../netcfg-static.templates:7001
2685 msgid "Is this information correct?"
2686 msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
2687
2688 #. Type: boolean
2689 #. Description
2690 #. :sl1:
2691 #: ../netcfg-static.templates:7001
2692 msgid "Currently configured network parameters:"
2693 msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍:"
2694
2695 #. Type: boolean
2696 #. Description
2697 #. :sl1:
2698 #: ../netcfg-static.templates:7001
2699 msgid ""
2700 " interface = ${interface}\n"
2701 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2702 " netmask = ${netmask}\n"
2703 " gateway = ${gateway}\n"
2704 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2705 " nameservers = ${nameservers}"
2706 msgstr ""
2707 " ഇന്റര്‍ഫേസ് = ${interface}\n"
2708 " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n"
2709 " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n"
2710 " ഗേയ്റ്റ്‌വേ = ${gateway}\n"
2711 " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n"
2712 " നാമസേവകര്‍ = ${nameservers}"
2713
2714 #. Type: text
2715 #. Description
2716 #. Item in the main menu to select this package
2717 #. :sl1:
2718 #: ../netcfg-static.templates:8001
2719 msgid "Configure a network using static addressing"
2720 msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2721
2722 #. Type: text
2723 #. Description
2724 #. :sl1:
2725 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2726 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2727 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2728
2729 #. Type: text
2730 #. Description
2731 #. :sl1:
2732 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2733 msgid "Downloading the Release file..."
2734 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2735
2736 #. Type: text
2737 #. Description
2738 #. main-menu
2739 #. :sl1:
2740 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2741 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2742 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2743
2744 #. Type: select
2745 #. Choices
2746 #. :sl1:
2747 #. Type: select
2748 #. Choices
2749 #. :sl2:
2750 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2751 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2752 msgid "enter information manually"
2753 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
2754
2755 #. Type: select
2756 #. Default
2757 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2758 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2759 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2760 #. random value here
2761 #.
2762 #. First check that the country you mention here is listed in
2763 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2764 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2765 #.
2766 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2767 #.
2768 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2769 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2770 #. msgid "US[ Default value for http]"
2771 #. msgstr "FR"
2772 #. :sl1:
2773 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2774 msgid "US[ Default value for http]"
2775 msgstr "US"
2776
2777 #. Type: select
2778 #. Description
2779 #. :sl1:
2780 #. Type: select
2781 #. Description
2782 #. :sl2:
2783 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2784 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2785 msgid "Debian archive mirror country:"
2786 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
2787
2788 #. Type: select
2789 #. Description
2790 #. :sl1:
2791 #. Type: select
2792 #. Description
2793 #. :sl2:
2794 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2795 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2796 msgid ""
2797 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2798 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2799 "the best choice."
2800 msgstr ""
2801 "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2802 "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2803
2804 #. Type: select
2805 #. Description
2806 #. :sl1:
2807 #. Type: select
2808 #. Description
2809 #. :sl2:
2810 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2811 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2812 msgid "Debian archive mirror:"
2813 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
2814
2815 #. Type: select
2816 #. Description
2817 #. :sl1:
2818 #. Type: select
2819 #. Description
2820 #. :sl2:
2821 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2822 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2823 msgid ""
2824 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2825 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2826 "connection to you."
2827 msgstr ""
2828 "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2829 "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2830
2831 #. Type: select
2832 #. Description
2833 #. :sl1:
2834 #. Type: select
2835 #. Description
2836 #. :sl2:
2837 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2838 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2839 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2840 msgstr ""
2841 "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
2842
2843 #. Type: string
2844 #. Description
2845 #. :sl1:
2846 #. Type: string
2847 #. Description
2848 #. :sl2:
2849 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2850 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2851 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2852 msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം:"
2853
2854 #. Type: string
2855 #. Description
2856 #. :sl1:
2857 #. Type: string
2858 #. Description
2859 #. :sl2:
2860 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2861 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2862 msgid ""
2863 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2864 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2865
2866 #. Type: string
2867 #. Description
2868 #. :sl1:
2869 #. Type: string
2870 #. Description
2871 #. :sl2:
2872 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2873 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2874 msgid ""
2875 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2876 "format."
2877 msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ രീതിയില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്]."
2878
2879 #. Type: string
2880 #. Description
2881 #. :sl1:
2882 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2883 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2884 msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
2885
2886 #. Type: string
2887 #. Description
2888 #. :sl1:
2889 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2890 msgid ""
2891 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2892 "information here. Otherwise, leave this blank."
2893 msgstr ""
2894 "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
2895 "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
2896
2897 #. Type: string
2898 #. Description
2899 #. :sl1:
2900 #. Type: string
2901 #. Description
2902 #. :sl2:
2903 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2904 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2905 msgid ""
2906 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2907 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2908 msgstr ""
2909 "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
2910 "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
2911
2912 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2913 #. Type: select
2914 #. Choices
2915 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2916 #. an infinitive form
2917 #. :sl2:
2918 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2919 #. Type: select
2920 #. Choices
2921 #. :sl2:
2922 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2926 #. :sl1:
2927 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2928 #. Type: select
2929 #. Choices
2930 #. :sl3:
2931 #. flag:translate:4
2932 #. Type: select
2933 #. Choices
2934 #. :sl3:
2935 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2936 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2937 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2938 msgid "Cancel"
2939 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2940
2941 #. Type: text
2942 #. Description
2943 #. :sl1:
2944 #: ../partman-base.templates:1001
2945 msgid "Starting up the partitioner"
2946 msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
2947
2948 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2949 #. Type: text
2950 #. Description
2951 #. :sl1:
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. :sl2:
2955 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2956 #. Type: text
2957 #. Description
2958 #. :sl1:
2959 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2960 #: ../partman-auto.templates:1001
2961 msgid "Please wait..."
2962 msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
2963
2964 #. Type: text
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #: ../partman-base.templates:3001
2968 msgid "Scanning disks..."
2969 msgstr "ഡിസ്കുകളില്‍ തെരയുന്നു..."
2970
2971 #. Type: text
2972 #. Description
2973 #. :sl1:
2974 #: ../partman-base.templates:4001
2975 msgid "Detecting file systems..."
2976 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
2977
2978 #. Type: select
2979 #. Description
2980 #. :sl1:
2981 #: ../partman-base.templates:9001
2982 msgid ""
2983 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2984 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2985 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2986 "partition table."
2987 msgstr ""
2988 "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
2989 "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
2990 "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2991
2992 #. Type: boolean
2993 #. Description
2994 #. :sl1:
2995 #: ../partman-base.templates:11001
2996 msgid "Write the changes to disks?"
2997 msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
2998
2999 #. Type: boolean
3000 #. Description
3001 #. :sl1:
3002 #: ../partman-base.templates:11001
3003 msgid ""
3004 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3005 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3006 msgstr ""
3007 "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
3008 "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
3009
3010 #. Type: boolean
3011 #. Description
3012 #. :sl1:
3013 #: ../partman-base.templates:11001
3014 msgid ""
3015 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3016 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3017 msgstr ""
3018 "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
3019 "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
3020
3021 #. Type: text
3022 #. Description
3023 #. :sl1:
3024 #: ../partman-base.templates:25001
3025 msgid "Partitions formatting"
3026 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3027
3028 #. Type: text
3029 #. Description
3030 #. :sl1:
3031 #: ../partman-base.templates:26001
3032 msgid "Processing..."
3033 msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3034
3035 #. Type: text
3036 #. Description
3037 #. :sl1:
3038 #: ../partman-base.templates:30001
3039 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3040 msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
3041
3042 #. Type: text
3043 #. Description
3044 #. :sl1:
3045 #: ../partman-base.templates:31001
3046 msgid "Undo changes to partitions"
3047 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
3048
3049 #. Type: text
3050 #. Description
3051 #. Keep short
3052 #. :sl1:
3053 #: ../partman-base.templates:34001
3054 msgid "FREE SPACE"
3055 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
3056
3057 #. Type: text
3058 #. Description
3059 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3060 #. :sl1:
3061 #: ../partman-base.templates:35001
3062 msgid "unusable"
3063 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
3064
3065 #. Type: text
3066 #. Description
3067 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3068 #. :sl1:
3069 #: ../partman-base.templates:36001
3070 msgid "primary"
3071 msgstr "പ്രാഥമികം"
3072
3073 #. Type: text
3074 #. Description
3075 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3076 #. :sl1:
3077 #: ../partman-base.templates:37001
3078 msgid "logical"
3079 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3080
3081 #. Type: text
3082 #. Description
3083 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3084 #. :sl1:
3085 #: ../partman-base.templates:38001
3086 msgid "pri/log"
3087 msgstr "പ്രാ/ലോ"
3088
3089 #. Type: text
3090 #. Description
3091 #. How to print the partition numbers in your language
3092 #. Examples:
3093 #. %s.
3094 #. No %s
3095 #. N. %s
3096 #. :sl1:
3097 #: ../partman-base.templates:39001
3098 #, no-c-format
3099 msgid "#%s"
3100 msgstr "#%s"
3101
3102 #. Type: text
3103 #. Description
3104 #. For example IDE0 master (hda)
3105 #. :sl1:
3106 #: ../partman-base.templates:40001
3107 #, no-c-format
3108 msgid "IDE%s master (%s)"
3109 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
3110
3111 #. Type: text
3112 #. Description
3113 #. For example IDE1 slave (hdd)
3114 #. :sl1:
3115 #: ../partman-base.templates:41001
3116 #, no-c-format
3117 msgid "IDE%s slave (%s)"
3118 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
3119
3120 #. Type: text
3121 #. Description
3122 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3123 #. :sl1:
3124 #: ../partman-base.templates:42001
3125 #, no-c-format
3126 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3127 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
3128
3129 #. Type: text
3130 #. Description
3131 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3132 #. :sl1:
3133 #: ../partman-base.templates:43001
3134 #, no-c-format
3135 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3136 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
3137
3138 #. Type: text
3139 #. Description
3140 #. :sl1:
3141 #: ../partman-base.templates:44001
3142 #, no-c-format
3143 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3144 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3145
3146 #. Type: text
3147 #. Description
3148 #. :sl1:
3149 #: ../partman-base.templates:45001
3150 #, no-c-format
3151 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3152 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
3153
3154 #. Type: text
3155 #. Description
3156 #. :sl1:
3157 #: ../partman-base.templates:56001
3158 msgid "Cancel this menu"
3159 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
3160
3161 #. Type: text
3162 #. Description
3163 #. Main menu entry
3164 #. :sl1:
3165 #: ../partman-base.templates:57001
3166 msgid "Partition disks"
3167 msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
3168
3169 #. Type: text
3170 #. Description
3171 #. :sl1:
3172 #: ../partman-auto.templates:2001
3173 msgid "Computing the new partitions..."
3174 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3175
3176 #. Type: select
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #. Type: select
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3183 msgid "Partitioning method:"
3184 msgstr "വിഭജന രീതി:"
3185
3186 #. Type: select
3187 #. Description
3188 #. :sl1:
3189 #: ../partman-auto.templates:5001
3190 msgid ""
3191 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3192 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3193 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3194 "results."
3195 msgstr ""
3196 "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
3197 "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
3198 "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
3199 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
3200
3201 #. Type: select
3202 #. Description
3203 #. :sl1:
3204 #. Type: select
3205 #. Description
3206 #. :sl1:
3207 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3208 msgid ""
3209 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3210 "which disk should be used."
3211 msgstr ""
3212 "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
3213 "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
3214
3215 #. Type: select
3216 #. Description
3217 #. :sl1:
3218 #: ../partman-auto.templates:9001
3219 msgid "Partitioning scheme:"
3220 msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
3221
3222 #. Type: select
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3226 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3227 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3228 #.
3229 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3230 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3231 #: ../partman-auto.templates:9001
3232 msgid "Selected for partitioning:"
3233 msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
3234
3235 #. Type: select
3236 #. Description
3237 #. :sl1:
3238 #: ../partman-auto.templates:9001
3239 msgid ""
3240 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3241 "are unsure, choose the first one."
3242 msgstr ""
3243 "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
3244 "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3245
3246 #. Type: text
3247 #. Description
3248 #. :sl1:
3249 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3250 #: ../partman-auto.templates:13001
3251 msgid "Guided partitioning"
3252 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം"
3253
3254 #. Type: text
3255 #. Description
3256 #. :sl1:
3257 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3258 #: ../partman-auto.templates:14001
3259 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3260 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്‍ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3261
3262 #. Type: text
3263 #. Description
3264 #. :sl1:
3265 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3266 #: ../partman-auto.templates:15001
3267 msgid "Guided - use entire disk"
3268 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3269
3270 #. Type: select
3271 #. Description
3272 #. :sl1:
3273 #: ../partman-auto.templates:16001
3274 msgid "Select disk to partition:"
3275 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3276
3277 #. Type: select
3278 #. Description
3279 #. :sl1:
3280 #: ../partman-auto.templates:16001
3281 msgid ""
3282 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3283 "have confirmed that you really want to make the changes."
3284 msgstr ""
3285 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
3286 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
3287
3288 #. Type: multiselect
3289 #. Description
3290 #. :sl1:
3291 #: ../partman-auto.templates:17001
3292 msgid "Select disk(s) to partition:"
3293 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3294
3295 #. Type: multiselect
3296 #. Description
3297 #. :sl1:
3298 #: ../partman-auto.templates:17001
3299 msgid ""
3300 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3301 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3302 msgstr ""
3303 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
3304 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
3305
3306 #. Type: text
3307 #. Description
3308 #. :sl1:
3309 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3310 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3311 #: ../partman-auto.templates:18001
3312 msgid "Manual"
3313 msgstr "തന്നത്താന്‍"
3314
3315 #. Type: text
3316 #. Description
3317 #. :sl1:
3318 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3319 #: ../partman-auto.templates:19001
3320 msgid "Automatically partition the free space"
3321 msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
3322
3323 #. Type: text
3324 #. Description
3325 #. :sl1:
3326 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3327 #: ../partman-auto.templates:20001
3328 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3329 msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
3330
3331 #. Type: text
3332 #. Description
3333 #. :sl1:
3334 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3335 #: ../partman-auto.templates:21001
3336 msgid "Separate /home partition"
3337 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
3338
3339 #. Type: text
3340 #. Description
3341 #. :sl1:
3342 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3343 #: ../partman-auto.templates:22001
3344 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3345 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
3346
3347 #. Type: text
3348 #. Description
3349 #. short variant of `do not use the partition'
3350 #. :sl1:
3351 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3352 msgid "unused"
3353 msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. short variant of `format the partition'
3358 #. :sl1:
3359 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3360 msgid "format"
3361 msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
3362
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. short variant of `keep and use the existing data'
3366 #. :sl1:
3367 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3368 msgid "keep"
3369 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
3370
3371 #. Type: text
3372 #. Description
3373 #. :sl1:
3374 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3375 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3376 msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3377
3378 #. Type: select
3379 #. Choices
3380 #. :sl1:
3381 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3382 msgid "Beginning"
3383 msgstr "തുടക്കം"
3384
3385 #. Type: select
3386 #. Choices
3387 #. :sl1:
3388 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3389 msgid "End"
3390 msgstr "അവസാനം"
3391
3392 #. Type: select
3393 #. Description
3394 #. :sl1:
3395 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3396 msgid "Location for the new partition:"
3397 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
3398
3399 #. Type: select
3400 #. Description
3401 #. :sl1:
3402 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3403 msgid ""
3404 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3405 "beginning or at the end of the available space."
3406 msgstr ""
3407 "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
3408 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3409
3410 #. Type: select
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3414 msgid "File system for the new partition:"
3415 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:"
3416
3417 #. Type: select
3418 #. Choices
3419 #. :sl1:
3420 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3421 msgid "Primary"
3422 msgstr "പ്രാഥമികം"
3423
3424 #. Type: select
3425 #. Choices
3426 #. :sl1:
3427 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3428 msgid "Logical"
3429 msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3430
3431 #. Type: select
3432 #. Description
3433 #. :sl1:
3434 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3435 msgid "Type for the new partition:"
3436 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
3437
3438 #. Type: text
3439 #. Description
3440 #. :sl1:
3441 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3442 msgid ""
3443 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3444 msgstr ""
3445 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3446
3447 #. Type: text
3448 #. Description
3449 #. :sl1:
3450 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3451 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3452 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3453
3454 #. Type: text
3455 #. Description
3456 #. :sl1:
3457 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3458 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3459 msgstr ""
3460 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3461
3462 #. Type: text
3463 #. Description
3464 #. :sl1:
3465 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3466 msgid ""
3467 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3468 "of ${DEVICE}..."
3469 msgstr ""
3470 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
3471 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3472
3473 #. Type: text
3474 #. Description
3475 #. :sl1:
3476 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3477 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3478 msgstr ""
3479 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3480
3481 #. Type: text
3482 #. Description
3483 #. :sl1:
3484 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3485 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3486 msgid "ext2"
3487 msgstr "ext2"
3488
3489 #. Type: text
3490 #. Description
3491 #. :sl1:
3492 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3493 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3494 msgid "fat16"
3495 msgstr "fat16"
3496
3497 #. Type: text
3498 #. Description
3499 #. :sl1:
3500 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3501 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3502 msgid "fat32"
3503 msgstr "fat32"
3504
3505 #. Type: text
3506 #. Description
3507 #. :sl1:
3508 #. Short variant of `swap space'
3509 #. Type: text
3510 #. Description
3511 #. :sl1:
3512 #. Short variant of `swap space'
3513 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3514 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3515 msgid "swap"
3516 msgstr "സ്വാപ്"
3517
3518 #. Type: text
3519 #. Description
3520 #. :sl1:
3521 #: ../partman-ext3.templates:1001
3522 msgid ""
3523 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3524 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #. File system name (untranslatable in many languages)
3530 #. Type: text
3531 #. Description
3532 #. :sl1:
3533 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3534 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3535 msgid "ext3"
3536 msgstr "ext3"
3537
3538 #. Type: text
3539 #. Description
3540 #. :sl1:
3541 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3542 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3543 msgid "reiserfs"
3544 msgstr "reiserfs"
3545
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #. File system name (untranslatable in many languages)
3550 #. Type: text
3551 #. Description
3552 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3553 #. :sl1:
3554 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3555 msgid "jfs"
3556 msgstr "jfs"
3557
3558 #. Type: text
3559 #. Description
3560 #. :sl2:
3561 #. File system name (untranslatable in many languages)
3562 #. Type: text
3563 #. Description
3564 #. :sl1:
3565 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3566 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3567 msgid "xfs"
3568 msgstr "xfs"
3569
3570 #. Type: note
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #. Type: text
3574 #. Description
3575 #. :sl1:
3576 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3577 msgid "Help on partitioning"
3578 msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3579
3580 #. Type: note
3581 #. Description
3582 #. :sl1:
3583 #: ../partman-target.templates:1001
3584 msgid ""
3585 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3586 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3587 "used for the installation."
3588 msgstr ""
3589 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3590 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3591 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3592
3593 #. Type: note
3594 #. Description
3595 #. :sl1:
3596 #: ../partman-target.templates:1001
3597 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3598 msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3599
3600 #. Type: note
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #: ../partman-target.templates:1001
3604 msgid ""
3605 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3606 "partition table."
3607 msgstr ""
3608 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3609 "സൃഷ്ടിക്കുക."
3610
3611 #. Type: note
3612 #. Description
3613 #. :sl1:
3614 #: ../partman-target.templates:1001
3615 msgid ""
3616 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3617 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3618 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3619 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3620 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3621 msgstr ""
3622 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3623 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3624 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3625 "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3626 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3627
3628 #. Type: note
3629 #. Description
3630 #. :sl1:
3631 #: ../partman-target.templates:1001
3632 msgid ""
3633 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3634 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3635 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3636 msgstr ""
3637 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3638 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3639 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3640
3641 #. Type: note
3642 #. Description
3643 #. :sl1:
3644 #: ../partman-target.templates:1001
3645 msgid ""
3646 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3647 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3648 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3649 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3650 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3651 msgstr ""
3652 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3653 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3654 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3655 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3656 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3657
3658 #. Type: text
3659 #. Description
3660 #. :sl1:
3661 #: ../partman-target.templates:2001
3662 msgid ""
3663 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3664 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3665 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3666 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3667 "\" in the main partitioning menu."
3668 msgstr ""
3669 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3670 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3671 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3672 "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3673 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3674
3675 #. Type: text
3676 #. Description
3677 #. finish-install progress bar item
3678 #. :sl1:
3679 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3680 msgid "Saving the time zone..."
3681 msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3682
3683 #. Type: note
3684 #. Description
3685 #. :sl1:
3686 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3687 msgid "Selected time zone"
3688 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"
3689
3690 #. Type: note
3691 #. Description
3692 #. :sl1:
3693 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3694 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3695 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."
3696
3697 #. Type: text
3698 #. Description
3699 #. Main menu item
3700 #. :sl1:
3701 #: ../clock-setup.templates:1001
3702 msgid "Configure the clock"
3703 msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3704
3705 #. Type: boolean
3706 #. Description
3707 #. :sl1:
3708 #: ../clock-setup.templates:2001
3709 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3710 msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3711
3712 #. Type: boolean
3713 #. Description
3714 #. :sl1:
3715 #: ../clock-setup.templates:2001
3716 msgid ""
3717 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3718 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3719 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3720 "expects the clock to be set to local time."
3721 msgstr ""
3722 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) "
3723 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം സമയത്തെ "
3724 "പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് "
3725 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ "
3726 "ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3727
3728 #. Type: text
3729 #. Description
3730 #. progress bar item
3731 #. :sl1:
3732 #: ../clock-setup.templates:3001
3733 msgid "Configuring clock settings..."
3734 msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3735
3736 #. Type: text
3737 #. Description
3738 #. :sl1:
3739 #: ../clock-setup.templates:4001
3740 msgid "Setting up the clock"
3741 msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3742
3743 #. Type: text
3744 #. Description
3745 #. progress bar item
3746 #. :sl1:
3747 #: ../clock-setup.templates:7001
3748 msgid "Getting the time from a network time server..."
3749 msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3750
3751 #. Type: text
3752 #. Description
3753 #. progress bar item
3754 #. :sl1:
3755 #: ../clock-setup.templates:8001
3756 msgid "Setting the hardware clock..."
3757 msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. :sl1:
3762 #: ../base-installer.templates:4001
3763 msgid "Preparing to install the base system..."
3764 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3765
3766 #. Type: text
3767 #. Description
3768 #. :sl1:
3769 #. Type: text
3770 #. Description
3771 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3772 msgid "Installing the base system"
3773 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3774
3775 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3776 #. Type: text
3777 #. Description
3778 #. :sl1:
3779 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3780 #. Type: text
3781 #. Description
3782 #. :sl1:
3783 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3784 #. Type: text
3785 #. Description
3786 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. :sl3:
3794 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3795 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3796 #: ../live-installer.templates:7001
3797 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3798 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3799
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #. :sl1:
3803 #: ../base-installer.templates:7001
3804 msgid "Updating the list of available packages..."
3805 msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3806
3807 #. Type: text
3808 #. Description
3809 #. :sl1:
3810 #: ../base-installer.templates:8001
3811 msgid "Installing extra packages..."
3812 msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3813
3814 #. Type: text
3815 #. Description
3816 #. SUBST0 is a package name
3817 #. :sl1:
3818 #: ../base-installer.templates:9001
3819 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3820 msgstr ""
3821 "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3822 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3823
3824 #. Type: text
3825 #. Description
3826 #. :sl1:
3827 #: ../base-installer.templates:10001
3828 msgid "Creating device files..."
3829 msgstr "ഉപകരണ ഫയലുകള്‍ സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3830
3831 #. Type: text
3832 #. Description
3833 #. Main menu item
3834 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3835 #. :sl1:
3836 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3837 msgid "Configure the package manager"
3838 msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3839
3840 #. Type: text
3841 #. Description
3842 #. Translators, "apt" is the program name
3843 #. so please do NOT translate it
3844 #. :sl1:
3845 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3846 msgid "Configuring apt"
3847 msgstr "apt ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3848
3849 #. Type: text
3850 #. Description
3851 #. :sl1:
3852 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3853 msgid "Scanning local repositories..."
3854 msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3855
3856 #. Type: text
3857 #. Description
3858 #. :sl1:
3859 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3860 msgid "Scanning the security updates repository..."
3861 msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3862
3863 #. Type: text
3864 #. Description
3865 #. :sl1:
3866 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3867 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3868 msgstr "പെട്ടെന്നു് മാറുന്ന മാറ്റങ്ങളുടെ സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3869
3870 #. Type: text
3871 #. Description
3872 #. :sl1:
3873 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3874 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3875 msgstr "സിഡിറോമില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3876
3877 #. Type: boolean
3878 #. Description
3879 #. :sl1:
3880 #. Type: boolean
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #. Type: boolean
3884 #. Description
3885 #. :sl1:
3886 #. Type: boolean
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3890 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3891 msgid "Scan another CD or DVD?"
3892 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
3893
3894 #. Type: boolean
3895 #. Description
3896 #. :sl1:
3897 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3898 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3899 msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്; അതിന്റെ പേരാണു്:"
3900
3901 #. Type: boolean
3902 #. Description
3903 #. :sl1:
3904 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3905 msgid ""
3906 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3907 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3908 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3909 "available, this step can just be skipped."
3910 msgstr ""
3911 "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ "
3912 "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ "
3913 "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
3914 "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
3915
3916 #. Type: boolean
3917 #. Description
3918 #. :sl1:
3919 #. Type: boolean
3920 #. Description
3921 #. :sl1:
3922 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3923 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3924 msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ."
3925
3926 #. Type: boolean
3927 #. Description
3928 #. :sl1:
3929 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3930 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3931 msgstr "താഴെ പറയുന്ന പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3932
3933 #. Type: boolean
3934 #. Description
3935 #. :sl1:
3936 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3937 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3938 msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന അതേ പേരുള്ള സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ നേരത്തെ തന്നെ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്:"
3939
3940 #. Type: boolean
3941 #. Description
3942 #. :sl1:
3943 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3944 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3945 msgstr ""
3946 "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക."
3947
3948 #. Type: boolean
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3952 msgid ""
3953 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3954 "failed."
3955 msgstr ""
3956 "സിഡിയില്‍/ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) "
3957 "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."
3958
3959 #. Type: boolean
3960 #. Description
3961 #. :sl1:
3962 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3963 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3964 msgstr "ദയവായി സിഡി/ഡിവിഡി നിങ്ങള്‍ ശരിയായി വച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പുവരുത്തുക."
3965
3966 #. Type: text
3967 #. Description
3968 #. :sl1:
3969 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3970 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3971 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3972 msgid "Media change"
3973 msgstr "മീഡിയ മാറ്റം"
3974
3975 #. Type: text
3976 #. Description
3977 #. :sl1:
3978 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3979 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3980 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3981 msgid ""
3982 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3983 "and press enter."
3984 msgstr ""
3985 "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില്‍ വച്ചു് എന്റര്‍ കീ "
3986 "അമര്‍ത്തുക."
3987
3988 #. Type: text
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #. finish-install progress bar item
3992 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3993 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3994 msgstr "നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡി സോഴ്സസ്.ലിസ്റ്റില്‍ (sources.list) പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാത്തതാക്കുന്നു."
3995
3996 #. Type: text
3997 #. Description
3998 #. :sl1:
3999 #. Type: boolean
4000 #. Description
4001 #. :sl2:
4002 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4003 msgid ""
4004 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4005 "will end up with only a very minimal base system."
4006 msgstr ""
4007 "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും "
4008 "ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."
4009
4010 #. Type: text
4011 #. Description
4012 #. :sl1:
4013 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4014 msgid ""
4015 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4016 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4017 "complete system."
4018 msgstr ""
4019 "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് "
4020 "സിഡിയില്‍ നിന്നുമാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4021 "ചെയ്യാന്‍ ഒരു മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
4022
4023 #. Type: text
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4027 msgid ""
4028 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4029 msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്."
4030
4031 #. Type: text
4032 #. Description
4033 #. :sl1:
4034 #. The value of %i can be 2 or 3
4035 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4036 #, no-c-format
4037 msgid ""
4038 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4039 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4040 "languages other than English)."
4041 msgstr ""
4042 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
4043 "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില "
4044 "പാക്കേജുകള്‍)."
4045
4046 #. Type: text
4047 #. Description
4048 #. :sl1:
4049 #. The value of %i can be from 4 to 8
4050 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4051 #, no-c-format
4052 msgid ""
4053 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4054 "packages, some may be missing."
4055 msgstr ""
4056 "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
4057 "കുറവായിരിയ്ക്കാം."
4058
4059 #. Type: text
4060 #. Description
4061 #. :sl1:
4062 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4063 msgid ""
4064 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4065 "downloaded during the next step of the installation."
4066 msgstr ""
4067 "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ "
4068 "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
4069
4070 #. Type: text
4071 #. Description
4072 #. :sl1:
4073 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4074 msgid ""
4075 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4076 "selection of packages, some may be missing."
4077 msgstr ""
4078 "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, "
4079 "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."
4080
4081 #. Type: text
4082 #. Description
4083 #. :sl1:
4084 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4085 msgid ""
4086 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4087 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4088 "environment."
4089 msgstr ""
4090 "നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
4091 "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4092 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
4093
4094 #. Type: text
4095 #. Description
4096 #. :sl1:
4097 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4098 msgid ""
4099 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4100 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4101 msgstr ""
4102 "നിങ്ങള്‍ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില്‍ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
4103 "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4104 "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
4105
4106 #. Type: text
4107 #. Description
4108 #. :sl1:
4109 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4110 msgid "Scanning the mirror..."
4111 msgstr "മിററില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4112
4113 #. Type: boolean
4114 #. Description
4115 #. :sl1:
4116 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4117 msgid "Use non-free software?"
4118 msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4119
4120 #. Type: boolean
4121 #. Description
4122 #. :sl1:
4123 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4124 msgid ""
4125 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4126 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4127 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4128 "using, modifying, or sharing it."
4129 msgstr ""
4130 "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ "
4131 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ "
4132 "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
4133 "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
4134
4135 #. Type: boolean
4136 #. Description
4137 #. :sl1:
4138 #. Type: boolean
4139 #. Description
4140 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4141 #. :sl2:
4142 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4143 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4144 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4145 msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇതു് ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4146
4147 #. Type: boolean
4148 #. Description
4149 #. :sl1:
4150 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4151 msgid "Use contrib software?"
4152 msgstr "contrib സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4153
4154 #. Type: boolean
4155 #. Description
4156 #. :sl1:
4157 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4158 msgid ""
4159 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4160 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4161 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4162 "install it."
4163 msgstr ""
4164 "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. "
4165 "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ "
4166 "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ "
4167 "ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം."
4168
4169 #. Type: boolean
4170 #. Description
4171 #. :sl1:
4172 #. Type: boolean
4173 #. Description
4174 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4175 #. :sl2:
4176 #. Type: boolean
4177 #. Description
4178 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4179 #. :sl2:
4180 #. Type: boolean
4181 #. Description
4182 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4183 #. :sl2:
4184 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4185 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4186 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4187 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4188 msgid ""
4189 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4190 msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4191
4192 #. Type: boolean
4193 #. Description
4194 #. :sl1:
4195 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4196 msgid "Use a network mirror?"
4197 msgstr "ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
4198
4199 #. Type: boolean
4200 #. Description
4201 #. :sl1:
4202 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4203 msgid ""
4204 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4205 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4206 msgstr ""
4207 "സിഡിറോമിലുള്‍‌പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് "
4208 "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."
4209
4210 #. Type: boolean
4211 #. Description
4212 #. :sl1:
4213 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4214 msgid "Allow login as root?"
4215 msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണമോ?"
4216
4217 #. Type: boolean
4218 #. Description
4219 #. :sl1:
4220 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4221 msgid ""
4222 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4223 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4224 msgstr ""
4225 "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
4226 "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4227
4228 #. Type: password
4229 #. Description
4230 #. :sl1:
4231 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4232 msgid "Root password:"
4233 msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:"
4234
4235 #. Type: password
4236 #. Description
4237 #. :sl1:
4238 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4239 msgid ""
4240 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4241 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4242 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4243 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4244 "easily associated with you."
4245 msgstr ""
4246 "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് "
4247 "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ "
4248 "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് "
4249 "തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങളോട് "
4250 "ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."
4251
4252 #. Type: password
4253 #. Description
4254 #. :sl1:
4255 #. Type: password
4256 #. Description
4257 #. :sl1:
4258 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4259 msgid ""
4260 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4261 "and should be changed at regular intervals."
4262 msgstr ""
4263 "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം "
4264 "ഉള്‍കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം."
4265
4266 #. Type: password
4267 #. Description
4268 #. :sl1:
4269 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4270 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4271 msgstr ""
4272 "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."
4273
4274 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4275 #. Type: password
4276 #. Description
4277 #. :sl1:
4278 #. Type: password
4279 #. Description
4280 #. :sl1:
4281 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4282 #. Type: password
4283 #. Description
4284 #. :sl2:
4285 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4286 #: ../network-console.templates:5001
4287 msgid "Re-enter password to verify:"
4288 msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"
4289
4290 #. Type: password
4291 #. Description
4292 #. :sl1:
4293 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4294 msgid ""
4295 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4296 "correctly."
4297 msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക."
4298
4299 #. Type: string
4300 #. Description
4301 #. :sl1:
4302 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4303 msgid "Full name for the new user:"
4304 msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ മുഴുവന്‍ പേരു്:"
4305
4306 #. Type: string
4307 #. Description
4308 #. :sl1:
4309 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4310 msgid ""
4311 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4312 "for non-administrative activities."
4313 msgstr ""
4314 "ഭരണപരമായ നടപടികള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് "
4315 "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4316
4317 #. Type: string
4318 #. Description
4319 #. :sl1:
4320 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4321 msgid ""
4322 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4323 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4324 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4325 "reasonable choice."
4326 msgstr ""
4327 "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ "
4328 "ഡിഫാള്‍ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന "
4329 "പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്."
4330
4331 #. Type: string
4332 #. Description
4333 #. :sl1:
4334 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4335 msgid "Username for your account:"
4336 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4337
4338 #. Type: string
4339 #. Description
4340 #. :sl1:
4341 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4342 msgid ""
4343 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4344 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4345 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4346 msgstr ""