| 1 |
# translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam |
# translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam |
| 2 |
# Copyright (c) 2006-2009 Debian Project |
# Copyright (c) 2006-2010 Debian Project |
| 3 |
# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2009 |
# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2010. |
| 4 |
# Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006 |
# Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006. |
| 5 |
# Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006 |
# Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006. |
| 6 |
# Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
# Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
| 7 |
# |
# |
| 8 |
# Debian Installer master translation file template |
# Debian Installer master translation file template |
| 14 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 15 |
"Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
"Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
| 16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 17 |
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 18:41+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-10-26 22:47+0000\n" |
| 18 |
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:44-0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 22:17+0530\n" |
| 19 |
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n" |
| 20 |
"Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n" |
| 21 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 64 |
msgid "South America" |
msgid "South America" |
| 65 |
msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക" |
msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക" |
| 66 |
|
|
|
#: ../../mktemplates.continents:114 |
|
|
msgid "Choose a continent or region:" |
|
|
msgstr "വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
|
|
|
|
|
#: ../../mktemplates.continents:115 |
|
|
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
|
|
msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്കരയോ പ്രദേശമോ." |
|
|
|
|
| 67 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 68 |
#. Description |
#. Description |
| 69 |
#: ../netcfg-common.templates:16002 |
#: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 82 |
"യഥാര്ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് " |
"യഥാര്ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് " |
| 83 |
"നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം." |
"നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം." |
| 84 |
|
|
| 85 |
|
#. Type: select |
| 86 |
|
#. Choices |
| 87 |
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 88 |
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 89 |
|
msgid "enter information manually" |
| 90 |
|
msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്ക്കുക" |
| 91 |
|
|
| 92 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 93 |
#. Description |
#. Description |
| 94 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 220 |
msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" |
msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" |
| 221 |
|
|
| 222 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 223 |
#. Choices |
#. Description |
| 224 |
#. Time zone for Antarctica |
#: ../common.templates:1001 |
| 225 |
|
msgid "" |
| 226 |
|
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " |
| 227 |
|
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " |
| 228 |
|
"(the country where you live or are located)." |
| 229 |
|
msgstr "" |
| 230 |
|
"നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന " |
| 231 |
|
"നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള് " |
| 232 |
|
"താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 233 |
|
|
| 234 |
|
#. Type: text |
| 235 |
|
#. Description |
| 236 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:2001 |
| 237 |
msgid "McMurdo" |
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 238 |
msgstr "മക്മര്ഡോ" |
msgstr "അംഗീകൃത സാര്വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)" |
| 239 |
|
|
| 240 |
|
#. Type: text |
| 241 |
|
#. Description |
| 242 |
|
#: ../common.templates:3001 |
| 243 |
|
msgid "Select your time zone:" |
| 244 |
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 245 |
|
|
| 246 |
|
#. Type: text |
| 247 |
|
#. Description |
| 248 |
|
#: ../common.templates:4001 |
| 249 |
|
msgid "Select a location in your time zone:" |
| 250 |
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 251 |
|
|
| 252 |
|
#. Type: text |
| 253 |
|
#. Description |
| 254 |
|
#: ../common.templates:5001 |
| 255 |
|
msgid "Select a city in your time zone:" |
| 256 |
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 257 |
|
|
| 258 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 259 |
#. Choices |
#. Choices |
| 260 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 261 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 262 |
msgid "south pole" |
msgid "McMurdo" |
| 263 |
msgstr "തെക്കന് ധ്രുവം" |
msgstr "മക്മര്ഡോ" |
| 264 |
|
|
| 265 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 266 |
#. Choices |
#. Choices |
| 267 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 268 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 269 |
msgid "Rothera" |
msgid "Rothera" |
| 270 |
msgstr "റൊതേര" |
msgstr "റൊതേര" |
| 271 |
|
|
| 272 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 273 |
#. Choices |
#. Choices |
| 274 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 275 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 276 |
msgid "Palmer" |
msgid "Palmer" |
| 277 |
msgstr "പാമര്" |
msgstr "പാമര്" |
| 278 |
|
|
| 279 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 280 |
#. Choices |
#. Choices |
| 281 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 282 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 283 |
msgid "Mawson" |
msgid "Mawson" |
| 284 |
msgstr "മാസണ്" |
msgstr "മാസണ്" |
| 285 |
|
|
| 286 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 287 |
#. Choices |
#. Choices |
| 288 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 289 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 290 |
msgid "Davis" |
msgid "Davis" |
| 291 |
msgstr "ഡാവിസ്" |
msgstr "ഡാവിസ്" |
| 292 |
|
|
| 293 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 294 |
#. Choices |
#. Choices |
| 295 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 296 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 297 |
msgid "Casey" |
msgid "Casey" |
| 298 |
msgstr "കാസീ" |
msgstr "കാസീ" |
| 299 |
|
|
| 300 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 301 |
#. Choices |
#. Choices |
| 302 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 303 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 304 |
msgid "Vostok" |
msgid "Vostok" |
| 305 |
msgstr "വോസ്ടോക്" |
msgstr "വോസ്ടോക്" |
| 306 |
|
|
| 307 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 308 |
#. Choices |
#. Choices |
| 309 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 310 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 311 |
msgid "Dumont-d'Urville" |
msgid "Dumont-d'Urville" |
| 312 |
msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്വില്ലെ" |
msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്വില്ലെ" |
| 313 |
|
|
| 314 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 315 |
#. Choices |
#. Choices |
| 316 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 317 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 318 |
msgid "Syowa" |
msgid "Syowa" |
| 319 |
msgstr "സിയോവ" |
msgstr "സിയോവ" |
| 320 |
|
|
| 321 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 |
|
|
#: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 |
|
|
#: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 |
|
|
#: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 |
|
|
msgid "Select a location in your time zone:" |
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 322 |
#. Choices |
#. Choices |
| 323 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 324 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 325 |
msgid "Lord Howe Island" |
msgid "Lord Howe Island" |
| 326 |
msgstr "ലോര്ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്" |
msgstr "ലോര്ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്" |
| 327 |
|
|
| 328 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 329 |
#. Choices |
#. Choices |
| 330 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 331 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 332 |
msgid "Hobart" |
msgid "Hobart" |
| 333 |
msgstr "ഹോബാര്ട്ട്" |
msgstr "ഹോബാര്ട്ട്" |
| 334 |
|
|
| 335 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 336 |
#. Choices |
#. Choices |
| 337 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 338 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 339 |
msgid "Melbourne" |
msgid "Melbourne" |
| 340 |
msgstr "മെല്ബണ്" |
msgstr "മെല്ബണ്" |
| 341 |
|
|
| 342 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 343 |
#. Choices |
#. Choices |
| 344 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 345 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 346 |
msgid "Sydney" |
msgid "Sydney" |
| 347 |
msgstr "സിഡ്നി" |
msgstr "സിഡ്നി" |
| 348 |
|
|
| 349 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 350 |
#. Choices |
#. Choices |
| 351 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 352 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 353 |
msgid "Broken Hill" |
msgid "Broken Hill" |
| 354 |
msgstr "ബ്രോക്കണ് ഹില്" |
msgstr "ബ്രോക്കണ് ഹില്" |
| 355 |
|
|
| 356 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 357 |
#. Choices |
#. Choices |
| 358 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 359 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 360 |
msgid "Brisbane" |
msgid "Brisbane" |
| 361 |
msgstr "ബ്രിസ്ബേന്" |
msgstr "ബ്രിസ്ബേന്" |
| 362 |
|
|
| 363 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 364 |
#. Choices |
#. Choices |
| 365 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 366 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 367 |
msgid "Lindeman" |
msgid "Lindeman" |
| 368 |
msgstr "ലിന്ഡെമാന്" |
msgstr "ലിന്ഡെമാന്" |
| 369 |
|
|
| 370 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 371 |
#. Choices |
#. Choices |
| 372 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 373 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 374 |
msgid "Adelaide" |
msgid "Adelaide" |
| 375 |
msgstr "അഡലൈഡ്" |
msgstr "അഡലൈഡ്" |
| 376 |
|
|
| 377 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 378 |
#. Choices |
#. Choices |
| 379 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 380 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 381 |
msgid "Darwin" |
msgid "Darwin" |
| 382 |
msgstr "ഡാര്വിന്" |
msgstr "ഡാര്വിന്" |
| 383 |
|
|
| 384 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 385 |
#. Choices |
#. Choices |
| 386 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 387 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 388 |
msgid "Perth" |
msgid "Perth" |
| 389 |
msgstr "പെര്ത്ത്" |
msgstr "പെര്ത്ത്" |
| 390 |
|
|
| 391 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 392 |
#. Description |
#. Choices |
| 393 |
#. Type: select |
#. Time zone for Australia |
| 394 |
#. Description |
#: ../common.templates:8001 |
| 395 |
#. Type: select |
msgid "Canberra" |
| 396 |
#. Description |
msgstr "കാന്ബറ" |
| 397 |
|
|
| 398 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 399 |
#. Description |
#. Choices |
| 400 |
|
#. Time zone for Australia |
| 401 |
|
#: ../common.templates:8001 |
| 402 |
|
msgid "Eucla" |
| 403 |
|
msgstr "യൂക്ല" |
| 404 |
|
|
| 405 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 406 |
#. Description |
#. Choices |
| 407 |
|
#. Time zone for Australia |
| 408 |
|
#: ../common.templates:8001 |
| 409 |
|
msgid "Currie" |
| 410 |
|
msgstr "ക്യൂറി" |
| 411 |
|
|
| 412 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 413 |
#. Description |
#. Choices |
| 414 |
#: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 |
#. Time zone for Australia |
| 415 |
#: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 |
#: ../common.templates:8001 |
| 416 |
#: ../common.templates:15002 |
msgid "Yancowinna" |
| 417 |
msgid "Select a city in your time zone:" |
msgstr "യാങ്കോവിന്ന" |
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
|
| 418 |
|
|
| 419 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 420 |
#. Choices |
#. Choices |
| 421 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 422 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 423 |
msgid "Noronha" |
msgid "Noronha" |
| 424 |
msgstr "നൊരോഞ്ഞ" |
msgstr "നൊരോഞ്ഞ" |
| 425 |
|
|
| 426 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 427 |
#. Choices |
#. Choices |
| 428 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 429 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 430 |
msgid "Belem" |
msgid "Belem" |
| 431 |
msgstr "ബെലം" |
msgstr "ബെലം" |
| 432 |
|
|
| 433 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 434 |
#. Choices |
#. Choices |
| 435 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 436 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 437 |
msgid "Fortaleza" |
msgid "Fortaleza" |
| 438 |
msgstr "ഫോര്ട്ടലേസ" |
msgstr "ഫോര്ട്ടലേസ" |
| 439 |
|
|
| 440 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 441 |
#. Choices |
#. Choices |
| 442 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 443 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 444 |
msgid "Recife" |
msgid "Recife" |
| 445 |
msgstr "റെസിഫെ" |
msgstr "റെസിഫെ" |
| 446 |
|
|
| 447 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 448 |
#. Choices |
#. Choices |
| 449 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 450 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 451 |
msgid "Araguaina" |
msgid "Araguaina" |
| 452 |
msgstr "അരാഗ്വിയാന" |
msgstr "അരാഗ്വിയാന" |
| 453 |
|
|
| 454 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 455 |
#. Choices |
#. Choices |
| 456 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 457 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 458 |
msgid "Maceio" |
msgid "Maceio" |
| 459 |
msgstr "മസീയോ" |
msgstr "മസീയോ" |
| 460 |
|
|
| 461 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 462 |
#. Choices |
#. Choices |
| 463 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 464 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 465 |
msgid "Bahia" |
msgid "Bahia" |
| 466 |
msgstr "ബഹിയ" |
msgstr "ബഹിയ" |
| 467 |
|
|
| 468 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 469 |
#. Choices |
#. Choices |
| 470 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 471 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 472 |
msgid "Sao Paulo" |
msgid "Sao Paulo" |
| 473 |
msgstr "സാവോ പോളോ" |
msgstr "സാവോ പോളോ" |
| 474 |
|
|
| 475 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 476 |
#. Choices |
#. Choices |
| 477 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 478 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 479 |
msgid "Campo Grande" |
msgid "Campo Grande" |
| 480 |
msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ" |
msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ" |
| 481 |
|
|
| 482 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 483 |
#. Choices |
#. Choices |
| 484 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 485 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 486 |
msgid "Cuiaba" |
msgid "Cuiaba" |
| 487 |
msgstr "ക്യുയിബ" |
msgstr "ക്യുയിബ" |
| 488 |
|
|
| 489 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 490 |
#. Choices |
#. Choices |
| 491 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 492 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 493 |
|
msgid "Santarem" |
| 494 |
|
msgstr "സാന്റാറെം" |
| 495 |
|
|
| 496 |
|
#. Type: select |
| 497 |
|
#. Choices |
| 498 |
|
#. Time zone for Brazil |
| 499 |
|
#: ../common.templates:9001 |
| 500 |
msgid "Porto Velho" |
msgid "Porto Velho" |
| 501 |
msgstr "പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ" |
msgstr "പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ" |
| 502 |
|
|
| 503 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 504 |
#. Choices |
#. Choices |
| 505 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 506 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 507 |
msgid "Boa Vista" |
msgid "Boa Vista" |
| 508 |
msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ" |
msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ" |
| 509 |
|
|
| 510 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 511 |
#. Choices |
#. Choices |
| 512 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 513 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 514 |
msgid "Manaus" |
msgid "Manaus" |
| 515 |
msgstr "മാനസ്" |
msgstr "മാനസ്" |
| 516 |
|
|
| 517 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 518 |
#. Choices |
#. Choices |
| 519 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 520 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 521 |
msgid "Eirunepe" |
msgid "Eirunepe" |
| 522 |
msgstr "യിരുനേപേ" |
msgstr "യിരുനേപേ" |
| 523 |
|
|
| 524 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 525 |
#. Choices |
#. Choices |
| 526 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 527 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 528 |
msgid "Rio Branco" |
msgid "Rio Branco" |
| 529 |
msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ" |
msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ" |
| 530 |
|
|
| 531 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 532 |
#. Choices |
#. Choices |
| 533 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 534 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 535 |
msgid "Newfoundland" |
msgid "Newfoundland" |
| 536 |
msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്ലാന്ഡ്" |
msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്ലാന്ഡ്" |
| 537 |
|
|
| 538 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 539 |
#. Choices |
#. Choices |
| 540 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 541 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 542 |
msgid "Atlantic" |
msgid "Atlantic" |
| 543 |
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്" |
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്" |
| 544 |
|
|
| 548 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 549 |
#. Choices |
#. Choices |
| 550 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 551 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001 |
| 552 |
msgid "Eastern" |
msgid "Eastern" |
| 553 |
msgstr "കിഴക്കന്" |
msgstr "കിഴക്കന്" |
| 554 |
|
|
| 561 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 562 |
#. Choices |
#. Choices |
| 563 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 564 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 565 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 566 |
msgid "Central" |
msgid "Central" |
| 567 |
msgstr "മദ്ധ്യം" |
msgstr "മദ്ധ്യം" |
| 568 |
|
|
| 569 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 570 |
#. Choices |
#. Choices |
| 571 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 572 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 573 |
msgid "East Saskatchewan" |
msgid "East Saskatchewan" |
| 574 |
msgstr "കിഴക്കന് സസ്കാചെവാന്" |
msgstr "കിഴക്കന് സസ്കാചെവാന്" |
| 575 |
|
|
| 576 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 577 |
#. Choices |
#. Choices |
| 578 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 579 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 580 |
msgid "Saskatchewan" |
msgid "Saskatchewan" |
| 581 |
msgstr "സസ്കാചെവാന്" |
msgstr "സസ്കാചെവാന്" |
| 582 |
|
|
| 589 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 590 |
#. Choices |
#. Choices |
| 591 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 592 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 593 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 594 |
msgid "Mountain" |
msgid "Mountain" |
| 595 |
msgstr "മൌണ്ടന്" |
msgstr "മൌണ്ടന്" |
| 596 |
|
|
| 603 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 604 |
#. Choices |
#. Choices |
| 605 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 606 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 607 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 608 |
msgid "Pacific" |
msgid "Pacific" |
| 609 |
msgstr "പസഫിക്" |
msgstr "പസഫിക്" |
| 610 |
|
|
| 611 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 612 |
#. Choices |
#. Choices |
| 613 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 614 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 615 |
msgid "Yukon" |
msgid "Yukon" |
| 616 |
msgstr "യുകോണ്" |
msgstr "യുകോണ്" |
| 617 |
|
|
| 618 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 |
|
|
#: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 |
|
|
#: ../common.templates:22002 |
|
|
msgid "Select your time zone:" |
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 619 |
#. Choices |
#. Choices |
| 620 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 621 |
#: ../common.templates:6001 |
#: ../common.templates:11001 |
| 622 |
msgid "Kinshasa" |
msgid "Kinshasa" |
| 623 |
msgstr "കിന്ഷാസ" |
msgstr "കിന്ഷാസ" |
| 624 |
|
|
| 625 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 626 |
#. Choices |
#. Choices |
| 627 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 628 |
#: ../common.templates:6001 |
#: ../common.templates:11001 |
| 629 |
msgid "Lubumbashi" |
msgid "Lubumbashi" |
| 630 |
msgstr "ലുബുമ്പഷി" |
msgstr "ലുബുമ്പഷി" |
| 631 |
|
|
| 632 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 633 |
#. Choices |
#. Choices |
| 634 |
#. Time zone for Chile |
#. Time zone for Chile |
| 635 |
#: ../common.templates:7001 |
#: ../common.templates:12001 |
| 636 |
msgid "Santiago" |
msgid "Santiago" |
| 637 |
msgstr "സാന്റിയാഗോ" |
msgstr "സാന്റിയാഗോ" |
| 638 |
|
|
| 639 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 640 |
#. Choices |
#. Choices |
| 641 |
#. Time zone for Chile |
#. Time zone for Chile |
| 642 |
#: ../common.templates:7001 |
#: ../common.templates:12001 |
| 643 |
msgid "Easter Island" |
msgid "Easter Island" |
| 644 |
msgstr "ഈസ്റ്റര്" |
msgstr "ഈസ്റ്റര്" |
| 645 |
|
|
| 646 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 647 |
#. Choices |
#. Choices |
| 648 |
#. Time zone for Ecuador |
#. Time zone for Ecuador |
| 649 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:13001 |
| 650 |
msgid "Guayaquil" |
msgid "Guayaquil" |
| 651 |
msgstr "ഗുവായക്വില്" |
msgstr "ഗുവായക്വില്" |
| 652 |
|
|
| 653 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 654 |
#. Choices |
#. Choices |
| 655 |
#. Time zone for Ecuador |
#. Time zone for Ecuador |
| 656 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:13001 |
| 657 |
msgid "Galapagos" |
msgid "Galapagos" |
| 658 |
msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്" |
msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്" |
| 659 |
|
|
| 660 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 661 |
#. Choices |
#. Choices |
| 662 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 663 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 664 |
msgid "Madrid" |
msgid "Madrid" |
| 665 |
msgstr "മാഡ്രിഡ്" |
msgstr "മാഡ്രിഡ്" |
| 666 |
|
|
| 667 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 668 |
#. Choices |
#. Choices |
| 669 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 670 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 671 |
msgid "Ceuta" |
msgid "Ceuta" |
| 672 |
msgstr "സ്യൂട" |
msgstr "സ്യൂട" |
| 673 |
|
|
| 674 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 675 |
#. Choices |
#. Choices |
| 676 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 677 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 678 |
msgid "Canary Islands" |
msgid "Canary Islands" |
| 679 |
msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്" |
msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്" |
| 680 |
|
|
| 681 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 682 |
#. Choices |
#. Choices |
| 683 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 684 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 685 |
msgid "Yap" |
msgid "Yap" |
| 686 |
msgstr "യാപ്" |
msgstr "യാപ്" |
| 687 |
|
|
| 688 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 689 |
#. Choices |
#. Choices |
| 690 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 691 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 692 |
msgid "Truk" |
msgid "Truk" |
| 693 |
msgstr "ട്രക്" |
msgstr "ട്രക്" |
| 694 |
|
|
| 695 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 696 |
#. Choices |
#. Choices |
| 697 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 698 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 699 |
msgid "Ponape" |
msgid "Ponape" |
| 700 |
msgstr "പൊനാപേ" |
msgstr "പൊനാപേ" |
| 701 |
|
|
| 702 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 703 |
#. Choices |
#. Choices |
| 704 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 705 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 706 |
msgid "Kosrae" |
msgid "Kosrae" |
| 707 |
msgstr "കൊസ്രേ" |
msgstr "കൊസ്രേ" |
| 708 |
|
|
| 709 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 710 |
#. Choices |
#. Choices |
| 711 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 712 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 713 |
msgid "Godthab" |
msgid "Godthab" |
| 714 |
msgstr "ഗോഡ്താബ്" |
msgstr "ഗോഡ്താബ്" |
| 715 |
|
|
| 716 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 717 |
#. Choices |
#. Choices |
| 718 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 719 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 720 |
msgid "Danmarkshavn" |
msgid "Danmarkshavn" |
| 721 |
msgstr "ഡന്മാര്ക്ഷാവന്" |
msgstr "ഡന്മാര്ക്ഷാവന്" |
| 722 |
|
|
| 723 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 724 |
#. Choices |
#. Choices |
| 725 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 726 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 727 |
msgid "Scoresbysund" |
msgid "Scoresbysund" |
| 728 |
msgstr "സ്കോര്സ്ബൈസണ്ട്" |
msgstr "സ്കോര്സ്ബൈസണ്ട്" |
| 729 |
|
|
| 730 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 731 |
#. Choices |
#. Choices |
| 732 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 733 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 734 |
msgid "Thule" |
msgid "Thule" |
| 735 |
msgstr "തുലെ" |
msgstr "തുലെ" |
| 736 |
|
|
| 737 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 738 |
#. Choices |
#. Choices |
| 739 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 740 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 741 |
msgid "Jakarta" |
msgid "Jakarta" |
| 742 |
msgstr "ജക്കാര്ത്ത" |
msgstr "ജക്കാര്ത്ത" |
| 743 |
|
|
| 744 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 745 |
#. Choices |
#. Choices |
| 746 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 747 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 748 |
msgid "Pontianak" |
msgid "Pontianak" |
| 749 |
msgstr "പോണ്ടിയാനക്" |
msgstr "പോണ്ടിയാനക്" |
| 750 |
|
|
| 751 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 752 |
#. Choices |
#. Choices |
| 753 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 754 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 755 |
msgid "Makassar" |
msgid "Makassar" |
| 756 |
msgstr "മകസ്സര്" |
msgstr "മകസ്സര്" |
| 757 |
|
|
| 758 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 759 |
#. Choices |
#. Choices |
| 760 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 761 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 762 |
msgid "Jayapura" |
msgid "Jayapura" |
| 763 |
msgstr "ജയപുര" |
msgstr "ജയപുര" |
| 764 |
|
|
| 765 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 766 |
#. Choices |
#. Choices |
| 767 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 768 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 769 |
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 770 |
msgstr "തരാവ (ഗില്ബര്ട്ട് ദ്വീപുകള്)" |
msgstr "തരാവ (ഗില്ബര്ട്ട് ദ്വീപുകള്)" |
| 771 |
|
|
| 772 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 773 |
#. Choices |
#. Choices |
| 774 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 775 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 776 |
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 777 |
msgstr "എന്ഡെര്ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്)" |
msgstr "എന്ഡെര്ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്)" |
| 778 |
|
|
| 779 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 780 |
#. Choices |
#. Choices |
| 781 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 782 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 783 |
msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 784 |
msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന് ദ്വീപുകള്)" |
msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന് ദ്വീപുകള്)" |
| 785 |
|
|
| 786 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 787 |
#. Choices |
#. Choices |
| 788 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 789 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 790 |
msgid "Almaty" |
msgid "Almaty" |
| 791 |
msgstr "അല്മാട്ടി" |
msgstr "അല്മാട്ടി" |
| 792 |
|
|
| 793 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 794 |
#. Choices |
#. Choices |
| 795 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 796 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 797 |
msgid "Qyzylorda" |
msgid "Qyzylorda" |
| 798 |
msgstr "ക്വിസിലോര്ഡ" |
msgstr "ക്വിസിലോര്ഡ" |
| 799 |
|
|
| 800 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 801 |
#. Choices |
#. Choices |
| 802 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 803 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 804 |
msgid "Aqtobe" |
msgid "Aqtobe" |
| 805 |
msgstr "അക്ടൊബെ" |
msgstr "അക്ടൊബെ" |
| 806 |
|
|
| 807 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 808 |
#. Choices |
#. Choices |
| 809 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 810 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 811 |
msgid "Atyrau" |
msgid "Atyrau" |
| 812 |
msgstr "അടിരവു" |
msgstr "അടിരവു" |
| 813 |
|
|
| 814 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 815 |
#. Choices |
#. Choices |
| 816 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 817 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 818 |
msgid "Oral" |
msgid "Oral" |
| 819 |
msgstr "ഒരള്" |
msgstr "ഒരള്" |
| 820 |
|
|
| 821 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 822 |
#. Choices |
#. Choices |
| 823 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 824 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 825 |
msgid "Ulaanbaatar" |
msgid "Ulaanbaatar" |
| 826 |
msgstr "ഉലാന്ബാത്തര്" |
msgstr "ഉലാന്ബാത്തര്" |
| 827 |
|
|
| 828 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 829 |
#. Choices |
#. Choices |
| 830 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 831 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 832 |
msgid "Hovd" |
msgid "Hovd" |
| 833 |
msgstr "ഹോവ്ഡ്" |
msgstr "ഹോവ്ഡ്" |
| 834 |
|
|
| 835 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 836 |
#. Choices |
#. Choices |
| 837 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 838 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 839 |
msgid "Choibalsan" |
msgid "Choibalsan" |
| 840 |
msgstr "ചൊയിബല്സാന്" |
msgstr "ചൊയിബല്സാന്" |
| 841 |
|
|
| 842 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 843 |
#. Choices |
#. Choices |
| 844 |
#. Time zone for New Zealand |
#. Time zone for New Zealand |
| 845 |
#: ../common.templates:17001 |
#: ../common.templates:22001 |
| 846 |
msgid "Auckland" |
msgid "Auckland" |
| 847 |
msgstr "ഓക്ലന്റ്" |
msgstr "ഓക്ലന്റ്" |
| 848 |
|
|
| 849 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 850 |
#. Choices |
#. Choices |
| 851 |
#. Time zone for New Zealand |
#. Time zone for New Zealand |
| 852 |
#: ../common.templates:17001 |
#: ../common.templates:22001 |
| 853 |
msgid "Chatham Islands" |
msgid "Chatham Islands" |
| 854 |
msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്" |
msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്" |
| 855 |
|
|
| 856 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 857 |
#. Choices |
#. Choices |
| 858 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 859 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 860 |
msgid "Tahiti (Society Islands)" |
msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 861 |
msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്)" |
msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്)" |
| 862 |
|
|
| 863 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 864 |
#. Choices |
#. Choices |
| 865 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 866 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 867 |
msgid "Marquesas Islands" |
msgid "Marquesas Islands" |
| 868 |
msgstr "മാര്ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്" |
msgstr "മാര്ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്" |
| 869 |
|
|
| 870 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 871 |
#. Choices |
#. Choices |
| 872 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 873 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 874 |
msgid "Gambier Islands" |
msgid "Gambier Islands" |
| 875 |
msgstr "ഗാമ്പിയര് ദ്വീപുകള്" |
msgstr "ഗാമ്പിയര് ദ്വീപുകള്" |
| 876 |
|
|
| 877 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 878 |
#. Choices |
#. Choices |
| 879 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 880 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 881 |
msgid "Lisbon" |
msgid "Lisbon" |
| 882 |
msgstr "ലിസ്ബണ്" |
msgstr "ലിസ്ബണ്" |
| 883 |
|
|
| 884 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 885 |
#. Choices |
#. Choices |
| 886 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 887 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 888 |
msgid "Madeira Islands" |
msgid "Madeira Islands" |
| 889 |
msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്" |
msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്" |
| 890 |
|
|
| 891 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 892 |
#. Choices |
#. Choices |
| 893 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 894 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 895 |
msgid "Azores" |
msgid "Azores" |
| 896 |
msgstr "അസോറെസ്" |
msgstr "അസോറെസ്" |
| 897 |
|
|
| 898 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 899 |
#. Choices |
#. Choices |
| 900 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 901 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 902 |
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 903 |
msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്ഗ്രാഡ്" |
msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്ഗ്രാഡ്" |
| 904 |
|
|
| 905 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 906 |
#. Choices |
#. Choices |
| 907 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 908 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 909 |
msgid "Moscow+00 - west Russia" |
msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 910 |
msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ" |
msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ" |
| 911 |
|
|
| 912 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 913 |
#. Choices |
#. Choices |
| 914 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 915 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 916 |
msgid "Moscow+01 - Samara" |
msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 917 |
msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ" |
msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ" |
| 918 |
|
|
| 919 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 920 |
#. Choices |
#. Choices |
| 921 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 922 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 923 |
msgid "Moscow+02 - Urals" |
msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 924 |
msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്സ്" |
msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്സ്" |
| 925 |
|
|
| 926 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 927 |
#. Choices |
#. Choices |
| 928 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 929 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 930 |
msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 931 |
msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ" |
msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ" |
| 932 |
|
|
| 933 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 934 |
#. Choices |
#. Choices |
| 935 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 936 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 937 |
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 938 |
msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്സ്ക്" |
msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്സ്ക്" |
| 939 |
|
|
| 940 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 941 |
#. Choices |
#. Choices |
| 942 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 943 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 944 |
msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 945 |
msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി" |
msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി" |
| 946 |
|
|
| 947 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 948 |
#. Choices |
#. Choices |
| 949 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 950 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 951 |
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 952 |
msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല് തടാകം" |
msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല് തടാകം" |
| 953 |
|
|
| 954 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 955 |
#. Choices |
#. Choices |
| 956 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 957 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 958 |
msgid "Moscow+06 - Lena River" |
msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 959 |
msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി" |
msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി" |
| 960 |
|
|
| 961 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 962 |
#. Choices |
#. Choices |
| 963 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 964 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 965 |
msgid "Moscow+07 - Amur River" |
msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 966 |
msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര് നദി" |
msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര് നദി" |
| 967 |
|
|
| 968 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 969 |
#. Choices |
#. Choices |
| 970 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 971 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 972 |
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 973 |
msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന് ദ്വീപു്" |
msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന് ദ്വീപു്" |
| 974 |
|
|
| 975 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 976 |
#. Choices |
#. Choices |
| 977 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 978 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 979 |
msgid "Moscow+08 - Magadan" |
msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 980 |
msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്" |
msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്" |
| 981 |
|
|
| 982 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 983 |
#. Choices |
#. Choices |
| 984 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 985 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 986 |
msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 987 |
msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ" |
msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ" |
| 988 |
|
|
| 989 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 990 |
#. Choices |
#. Choices |
| 991 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 992 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 993 |
msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 994 |
msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്" |
msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്" |
| 995 |
|
|
| 996 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 997 |
#. Choices |
#. Choices |
| 998 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 999 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1000 |
msgid "Johnston Atoll" |
msgid "Johnston Atoll" |
| 1001 |
msgstr "ജോണ്സണ് അടോള്" |
msgstr "ജോണ്സണ് അടോള്" |
| 1002 |
|
|
| 1003 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1004 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1005 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1006 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1007 |
msgid "Midway Islands" |
msgid "Midway Islands" |
| 1008 |
msgstr "മിഡ്വേ ദ്വീപുകള്" |
msgstr "മിഡ്വേ ദ്വീപുകള്" |
| 1009 |
|
|
| 1010 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1011 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1012 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1013 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1014 |
msgid "Wake Island" |
msgid "Wake Island" |
| 1015 |
msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്" |
msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്" |
| 1016 |
|
|
| 1017 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1018 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1019 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1020 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1021 |
msgid "Alaska" |
msgid "Alaska" |
| 1022 |
msgstr "അലാസ്ക" |
msgstr "അലാസ്ക" |
| 1023 |
|
|
| 1024 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1025 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1026 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1027 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1028 |
msgid "Hawaii" |
msgid "Hawaii" |
| 1029 |
msgstr "ഹവായ്" |
msgstr "ഹവായ്" |
| 1030 |
|
|
| 1031 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1032 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1033 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1034 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1035 |
msgid "Arizona" |
msgid "Arizona" |
| 1036 |
msgstr "അരിസോണ" |
msgstr "അരിസോണ" |
| 1037 |
|
|
| 1038 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1039 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1040 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1041 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1042 |
msgid "East Indiana" |
msgid "East Indiana" |
| 1043 |
msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന" |
msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന" |
| 1044 |
|
|
| 1045 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1046 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1047 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1048 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1049 |
msgid "Samoa" |
msgid "Samoa" |
| 1050 |
msgstr "സമോവ" |
msgstr "സമോവ" |
| 1051 |
|
|
| 1166 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1167 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1168 |
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1169 |
#, fuzzy |
msgid "Assemble RAID array" |
| 1170 |
|
msgstr "ഒരു റെയ്ഡ് നിര ചേര്ത്തുവയ്ക്കുക" |
| 1171 |
|
|
| 1172 |
|
#. Type: select |
| 1173 |
|
#. Choices |
| 1174 |
|
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1175 |
msgid "Do not use a root file system" |
msgid "Do not use a root file system" |
| 1176 |
msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:" |
msgstr "ഒരു റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കേണ്ട" |
| 1177 |
|
|
| 1178 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1179 |
#. Description |
#. Description |
| 1181 |
msgid "Rescue operations" |
msgid "Rescue operations" |
| 1182 |
msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" |
msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" |
| 1183 |
|
|
| 1184 |
|
#. Type: multiselect |
| 1185 |
|
#. Choices |
| 1186 |
|
#: ../rescue-mode.templates:20001 |
| 1187 |
|
msgid "Automatic" |
| 1188 |
|
msgstr "സ്വയം" |
| 1189 |
|
|
| 1190 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1191 |
#. Description |
#. Description |
| 1192 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 1193 |
#: ../load-iso.templates:1001 |
#: ../load-iso.templates:1001 |
| 1194 |
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1195 |
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഐഎസ്ഒയില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
| 1196 |
|
|
| 1197 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1198 |
#. Description |
#. Description |
| 1338 |
|
|
| 1339 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1340 |
#. Description |
#. Description |
|
#: ../partman-crypto.templates:55002 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Encryption configuration failure" |
|
|
msgid "Encryption configuration actions" |
|
|
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ക്രമീകരണത്തില് പരാജയം" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-crypto.templates:55002 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" |
|
|
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." |
|
|
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ട് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിക്കണോ?" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
| 1341 |
#: ../partconf.templates:3002 |
#: ../partconf.templates:3002 |
| 1342 |
msgid "Select a partition" |
msgid "Select a partition" |
| 1343 |
msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1448 |
#. Description |
#. Description |
| 1449 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 1450 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1451 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1452 |
msgid "Storing language..." |
msgid "Storing language..." |
| 1453 |
msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1454 |
|
|
| 1455 |
|
#. Type: title |
| 1456 |
|
#. Description |
| 1457 |
|
#. Displayed as dialog title during language selection |
| 1458 |
|
#. :sl1: |
| 1459 |
|
#: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 1460 |
|
msgid "Select a language" |
| 1461 |
|
msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1462 |
|
|
| 1463 |
|
#. Type: title |
| 1464 |
|
#. Description |
| 1465 |
|
#. Displayed as dialog title during country selection |
| 1466 |
|
#. :sl1: |
| 1467 |
|
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1468 |
|
msgid "Select your location" |
| 1469 |
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1470 |
|
|
| 1471 |
|
#. Type: title |
| 1472 |
|
#. Description |
| 1473 |
|
#. Displayed as dialog title during locale selection |
| 1474 |
|
#. :sl1: |
| 1475 |
|
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1476 |
|
msgid "Configure locales" |
| 1477 |
|
msgstr "പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 1478 |
|
|
| 1479 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1480 |
#. Description |
#. Description |
| 1481 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1482 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1483 |
msgid "Language selection no longer possible" |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 1484 |
msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല" |
msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല" |
| 1485 |
|
|
| 1486 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1487 |
#. Description |
#. Description |
| 1488 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1489 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1490 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1491 |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1492 |
"installation, but you can still change the country or locale." |
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 1493 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1494 |
"ഈ ഘട്ടത്തില് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ " |
"ഈ ഘട്ടത്തില് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ " |
| 1495 |
"ലൊകേലോ മാറ്റുവാന് സാധിയ്ക്കും." |
"പ്രാദേശിക മുന്ഗണനയോ മാറ്റുവാന് സാധിയ്ക്കും." |
| 1496 |
|
|
| 1497 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1498 |
#. Description |
#. Description |
| 1499 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1500 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1501 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1502 |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1503 |
"reboot the installer." |
"reboot the installer." |
| 1511 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1512 |
#. Description |
#. Description |
| 1513 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1514 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1515 |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1516 |
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണോ?" |
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണോ?" |
| 1517 |
|
|
| 1518 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1519 |
#. Description |
#. Description |
| 1520 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1521 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1522 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1523 |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1524 |
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്ണ്ണമല്ല." |
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്ണ്ണമല്ല." |
| 1526 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1527 |
#. Description |
#. Description |
| 1528 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1529 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1530 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1531 |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1532 |
"language." |
"language." |
| 1535 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1536 |
#. Description |
#. Description |
| 1537 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1538 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1539 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1540 |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1541 |
"displayed in English instead." |
"displayed in English instead." |
| 1544 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1545 |
#. Description |
#. Description |
| 1546 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1547 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1548 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1549 |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1550 |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1555 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1556 |
#. Description |
#. Description |
| 1557 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1558 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1559 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1560 |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1561 |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1568 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1569 |
#. Description |
#. Description |
| 1570 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1571 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1572 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1573 |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1574 |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1582 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1583 |
#. Description |
#. Description |
| 1584 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1585 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1586 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1587 |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1588 |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1594 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1595 |
#. Description |
#. Description |
| 1596 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1597 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1598 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1599 |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1600 |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1606 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1607 |
#. Description |
#. Description |
| 1608 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1609 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1610 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1611 |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1612 |
"different language, or you can abort the installation." |
"different language, or you can abort the installation." |
| 1621 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1622 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 1623 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1624 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1625 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 1626 |
msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
| 1627 |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
|
|
msgid "Choose a country, territory or area:" |
|
|
msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
|
|
"or regions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം." |
|
|
|
|
| 1628 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1629 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
|
| 1630 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1631 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
#: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1632 |
msgid "Select a keyboard layout" |
msgid "Country, territory or area:" |
| 1633 |
msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ:" |
| 1634 |
|
|
| 1635 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1636 |
#. Description |
#. Description |
| 1637 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1638 |
#. base-installer progress bar item |
#: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1639 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
msgid "Continent or region:" |
| 1640 |
msgid "Configuring keyboard..." |
msgstr "വന്കരയോ പ്രദേശമോ:" |
|
msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
| 1641 |
|
|
| 1642 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1643 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
|
| 1644 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1645 |
#: ../console-setup.templates:2001 |
#: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 1646 |
#, fuzzy |
msgid "" |
| 1647 |
msgid "Configure the keyboard" |
"The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 1648 |
msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
"example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 1649 |
|
"country where you live." |
| 1650 |
|
msgstr "" |
| 1651 |
|
"തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല സജ്ജീകരിയ്ക്കാനും സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് " |
| 1652 |
|
"തെരഞ്ഞെടുക്കാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള് താമസിയ്ക്കുന്ന " |
| 1653 |
|
"രാജ്യമായിരിയ്ക്കണം." |
| 1654 |
|
|
| 1655 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1656 |
#. Description |
#. Description |
| 1657 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1658 |
#: ../console-setup.templates:4001 |
#: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 1659 |
#, fuzzy |
msgid "" |
| 1660 |
msgid "Other" |
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 1661 |
msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
"\"other\" if your location is not listed." |
| 1662 |
|
msgstr "" |
| 1663 |
#. Type: select |
"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തയ്യാറാക്കിയ സാഥാനങ്ങളുടെ പട്ടികയാണിതു്. നിങ്ങളുടെ " |
| 1664 |
#. Description |
"സ്ഥലം ഇതിലില്ലെങ്കില് \"മറ്റുള്ളവ\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:7001 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Origin of the keyboard:" |
|
|
msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ തരം:" |
|
| 1665 |
|
|
| 1666 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1667 |
#. Description |
#. Description |
| 1668 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1669 |
#: ../console-setup.templates:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 1670 |
#, fuzzy |
msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 1671 |
msgid "Keyboard layout:" |
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനമുള്ള വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
|
msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
|
| 1672 |
|
|
| 1673 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1674 |
#. Description |
#. Description |
| 1675 |
|
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 1676 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1677 |
#: ../console-setup.templates:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1678 |
#, fuzzy |
#, no-c-format |
| 1679 |
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
msgid "" |
| 1680 |
msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക." |
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 1681 |
|
"continent or region if your location is not listed." |
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Caps Lock" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Right Alt" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Right Control" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Right Shift" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Right Logo key" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Menu key" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Alt+Shift" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Control+Shift" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Control+Alt" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Alt+Caps Lock" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Left Control+Left Shift" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 |
|
|
msgid "Left Alt" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Left Control" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Left Shift" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Left Logo key" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Scroll Lock key" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "No toggling" |
|
| 1682 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1683 |
|
"%s നുള്ള സ്ഥാനങ്ങളാണു് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം പട്ടികയിലില്ലെങ്കില് <പുറകോട്ട്> എന്ന " |
| 1684 |
|
"വഴി ഉപയോഗിച്ചു് വേറൊരു വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." |
| 1685 |
|
|
| 1686 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1687 |
#. Description |
#. Description |
| 1688 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1689 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1690 |
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1691 |
msgstr "" |
msgstr "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് അടിസ്ഥാനമാക്കേണ്ട രാജ്യം:" |
| 1692 |
|
|
| 1693 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1694 |
#. Description |
#. Description |
| 1695 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1696 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#: ../localechooser.templates-in:30001 |
| 1697 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1698 |
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
"There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 1699 |
"the standard Latin layout." |
"have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 1700 |
|
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 1701 |
|
"second column." |
| 1702 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1703 |
|
"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയും രാജ്യവും കൂടിയുള്ളതിനു് ഇതു് വരെ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല. " |
| 1704 |
|
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്ക് ലഭ്യമായ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു താത്പര്യമുള്ളവ " |
| 1705 |
|
"നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില് " |
| 1706 |
|
"കാണാം." |
| 1707 |
|
|
| 1708 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1709 |
#. Description |
#. Description |
| 1710 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1711 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#: ../localechooser.templates-in:31001 |
| 1712 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1713 |
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 1714 |
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
"can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 1715 |
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
"used is listed in the second column." |
|
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
|
| 1716 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1717 |
|
"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്കു് ഒന്നിലധികം പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ " |
| 1718 |
|
"പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു് താത്പര്യമുള്ളവ നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. " |
| 1719 |
|
"ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില് കാണാം." |
| 1720 |
|
|
| 1721 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1722 |
#. Description |
#. Description |
| 1723 |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1724 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1725 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 1726 |
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
msgid "Select a keyboard layout" |
| 1727 |
msgstr "" |
msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1728 |
|
|
| 1729 |
|
#. Type: text |
| 1730 |
|
#. Description |
| 1731 |
|
#. :sl1: |
| 1732 |
|
#. base-installer progress bar item |
| 1733 |
|
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 1734 |
|
msgid "Configuring keyboard..." |
| 1735 |
|
msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1736 |
|
|
| 1737 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1738 |
#. Description |
#. Description |
| 1744 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1745 |
#. Description |
#. Description |
| 1746 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1747 |
#: ../cdrom-detect.templates:7001 |
#: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1748 |
msgid "Scanning CD-ROM" |
msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1749 |
msgstr "സിഡി-റോമില് തെരയുന്നു" |
msgstr "സിഡി-റോമില് തെരയുന്നു" |
| 1750 |
|
|
| 1751 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1752 |
#. Description |
#. Description |
| 1753 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1754 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001 |
#: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 1755 |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1756 |
msgstr "${DIR} ല് തെരയുന്നു..." |
msgstr "${DIR} ല് തെരയുന്നു..." |
| 1757 |
|
|
| 1759 |
#. Description |
#. Description |
| 1760 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 1761 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1762 |
#: ../cdrom-detect.templates:15001 |
#: ../cdrom-detect.templates:17001 |
| 1763 |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1764 |
msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..." |
msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..." |
| 1765 |
|
|
| 1774 |
#. Description |
#. Description |
| 1775 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 1776 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1777 |
#: ../ethdetect.templates:5001 |
#: ../ethdetect.templates:6001 |
| 1778 |
msgid "Detect network hardware" |
msgid "Detect network hardware" |
| 1779 |
msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" |
| 1780 |
|
|
| 2325 |
#. Description |
#. Description |
| 2326 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2327 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2328 |
msgid "Downloading the Release file..." |
msgid "Downloading Release files..." |
| 2329 |
msgstr "റിലീസ് ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "റിലീസ് ഫയലുകള് ഇറക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2330 |
|
|
| 2331 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2332 |
#. Description |
#. Description |
| 2333 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 2334 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2335 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2336 |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2337 |
msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 2338 |
|
|
| 2339 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
|
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
|
|
msgid "enter information manually" |
|
|
msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്ക്കുക" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 2340 |
#. Default |
#. Default |
| 2341 |
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2342 |
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 2344 |
#. random value here |
#. random value here |
| 2345 |
#. |
#. |
| 2346 |
#. First check that the country you mention here is listed in |
#. First check that the country you mention here is listed in |
| 2347 |
#. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain |
#. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist |
|
#. (remove the spaces between "*" and "/") |
|
| 2348 |
#. |
#. |
| 2349 |
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 2350 |
#. |
#. |
| 2444 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2445 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2446 |
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2447 |
msgstr "ഡെബിയന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." |
msgstr "ഡെബിയന് ഇറക്കേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." |
| 2448 |
|
|
| 2449 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2450 |
#. Description |
#. Description |
| 2457 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2458 |
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 2459 |
"format." |
"format." |
| 2460 |
msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്ട്ട് ഈ രീതിയില് പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്]." |
msgstr "വേറൊരു പോര്ട്ട് സാധാരണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്] എന്ന രീതിയില് നല്കാം." |
| 2461 |
|
|
| 2462 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2463 |
#. Description |
#. Description |
| 2533 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2534 |
#. Description |
#. Description |
| 2535 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2536 |
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 |
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 2537 |
#: ../partman-auto.templates:1001 |
#: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2538 |
msgid "Please wait..." |
msgid "Please wait..." |
| 2539 |
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." |
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." |
| 2569 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2570 |
#. Description |
#. Description |
| 2571 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2572 |
#: ../partman-base.templates:11001 |
#. Type: boolean |
| 2573 |
|
#. Description |
| 2574 |
|
#. :sl1: |
| 2575 |
|
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2576 |
msgid "Write the changes to disks?" |
msgid "Write the changes to disks?" |
| 2577 |
msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള് എഴുതട്ടേ?" |
msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള് എഴുതട്ടേ?" |
| 2578 |
|
|
| 2579 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2580 |
#. Description |
#. Description |
| 2581 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2582 |
#: ../partman-base.templates:11001 |
#. Type: boolean |
| 2583 |
|
#. Description |
| 2584 |
|
#. :sl1: |
| 2585 |
|
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2586 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2587 |
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2588 |
"Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
"Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 2604 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2605 |
#. Description |
#. Description |
| 2606 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2607 |
#: ../partman-base.templates:25001 |
#: ../partman-base.templates:26001 |
| 2608 |
msgid "Partitions formatting" |
msgid "Partitions formatting" |
| 2609 |
msgstr "ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 2610 |
|
|
| 2611 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2612 |
#. Description |
#. Description |
| 2613 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2614 |
#: ../partman-base.templates:26001 |
#: ../partman-base.templates:27001 |
| 2615 |
msgid "Processing..." |
msgid "Processing..." |
| 2616 |
msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2617 |
|
|
| 2618 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2619 |
#. Description |
#. Description |
| 2620 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2621 |
#: ../partman-base.templates:30001 |
#: ../partman-base.templates:31001 |
| 2622 |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2623 |
msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക" |
msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക" |
| 2624 |
|
|
| 2625 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2626 |
#. Description |
#. Description |
| 2627 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2628 |
#: ../partman-base.templates:31001 |
#: ../partman-base.templates:32001 |
| 2629 |
msgid "Undo changes to partitions" |
msgid "Undo changes to partitions" |
| 2630 |
msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു വയ്കുക" |
msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു വയ്കുക" |
| 2631 |
|
|
| 2633 |
#. Description |
#. Description |
| 2634 |
#. Keep short |
#. Keep short |
| 2635 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2636 |
#: ../partman-base.templates:34001 |
#: ../partman-base.templates:35001 |
| 2637 |
msgid "FREE SPACE" |
msgid "FREE SPACE" |
| 2638 |
msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം" |
msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം" |
| 2639 |
|
|
| 2641 |
#. Description |
#. Description |
| 2642 |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2643 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2644 |
#: ../partman-base.templates:35001 |
#: ../partman-base.templates:36001 |
| 2645 |
msgid "unusable" |
msgid "unusable" |
| 2646 |
msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം" |
msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം" |
| 2647 |
|
|
| 2649 |
#. Description |
#. Description |
| 2650 |
#. "primary partition". No more than 8 symbols. |
#. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2651 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2652 |
#: ../partman-base.templates:36001 |
#: ../partman-base.templates:37001 |
| 2653 |
msgid "primary" |
msgid "primary" |
| 2654 |
msgstr "പ്രാഥമികം" |
msgstr "പ്രാഥമികം" |
| 2655 |
|
|
| 2657 |
#. Description |
#. Description |
| 2658 |
#. "logical partition". No more than 8 symbols. |
#. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2659 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2660 |
#: ../partman-base.templates:37001 |
#: ../partman-base.templates:38001 |
| 2661 |
msgid "logical" |
msgid "logical" |
| 2662 |
msgstr "ലോജിക്കല്" |
msgstr "ലോജിക്കല്" |
| 2663 |
|
|
| 2665 |
#. Description |
#. Description |
| 2666 |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2667 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2668 |
#: ../partman-base.templates:38001 |
#: ../partman-base.templates:39001 |
| 2669 |
msgid "pri/log" |
msgid "pri/log" |
| 2670 |
msgstr "പ്രാ/ലോ" |
msgstr "പ്രാ/ലോ" |
| 2671 |
|
|
| 2677 |
#. No %s |
#. No %s |
| 2678 |
#. N. %s |
#. N. %s |
| 2679 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2680 |
#: ../partman-base.templates:39001 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
| 2681 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2682 |
msgid "#%s" |
msgid "#%s" |
| 2683 |
msgstr "#%s" |
msgstr "#%s" |
| 2686 |
#. Description |
#. Description |
| 2687 |
#. For example ATA1 (ad0) |
#. For example ATA1 (ad0) |
| 2688 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2689 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
#: ../partman-base.templates:41001 |
| 2690 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "DASD %s (%s)" |
|
| 2691 |
msgid "ATA%s (%s)" |
msgid "ATA%s (%s)" |
| 2692 |
msgstr "DASD %s (%s)" |
msgstr "ATA%s (%s)" |
| 2693 |
|
|
| 2694 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2695 |
#. Description |
#. Description |
| 2696 |
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 2697 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2698 |
#: ../partman-base.templates:41001 |
#: ../partman-base.templates:42001 |
| 2699 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
|
| 2700 |
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 2701 |
msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" |
msgstr "ATA%s, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2702 |
|
|
| 2703 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2704 |
#. Description |
#. Description |
| 2705 |
#. For example IDE0 master (hda) |
#. For example IDE0 master (hda) |
| 2706 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2707 |
#: ../partman-base.templates:42001 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
| 2708 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2709 |
msgid "IDE%s master (%s)" |
msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2710 |
msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര് (%s)" |
msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര് (%s)" |
| 2713 |
#. Description |
#. Description |
| 2714 |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2715 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2716 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
| 2717 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2718 |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2719 |
msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" |
msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" |
| 2722 |
#. Description |
#. Description |
| 2723 |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2724 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2725 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
| 2726 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2727 |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2728 |
msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്, ഭാഗം #%s (%s)" |
msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2731 |
#. Description |
#. Description |
| 2732 |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2733 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2734 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
#: ../partman-base.templates:46001 |
| 2735 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2736 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2737 |
msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" |
msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2739 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2740 |
#. Description |
#. Description |
| 2741 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2742 |
#: ../partman-base.templates:46001 |
#: ../partman-base.templates:47001 |
| 2743 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2744 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2745 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2747 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2748 |
#. Description |
#. Description |
| 2749 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2750 |
#: ../partman-base.templates:47001 |
#: ../partman-base.templates:48001 |
| 2751 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2752 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2753 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2755 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2756 |
#. Description |
#. Description |
| 2757 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2758 |
#: ../partman-base.templates:48001 |
#: ../partman-base.templates:49001 |
| 2759 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "DASD %s (%s)" |
|
| 2760 |
msgid "SCSI%s (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s)" |
| 2761 |
msgstr "DASD %s (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s)" |
| 2762 |
|
|
| 2763 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2764 |
#. Description |
#. Description |
| 2765 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2766 |
#: ../partman-base.templates:49001 |
#: ../partman-base.templates:50001 |
| 2767 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
|
| 2768 |
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 2769 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" |
msgstr "SCSI%s, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2770 |
|
|
| 2771 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2772 |
#. Description |
#. Description |
| 2773 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2774 |
#: ../partman-base.templates:64001 |
#: ../partman-base.templates:65001 |
| 2775 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 2776 |
msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
| 2777 |
|
|
| 2779 |
#. Description |
#. Description |
| 2780 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 2781 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2782 |
#: ../partman-base.templates:65001 |
#: ../partman-base.templates:66001 |
| 2783 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 2784 |
msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" |
msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" |
| 2785 |
|
|
| 3048 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3049 |
#. Description |
#. Description |
| 3050 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3051 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
| 3052 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3053 |
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3054 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3133 |
#. Description |
#. Description |
| 3134 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3135 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3136 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3137 |
msgid "ext3" |
msgid "ext3" |
| 3138 |
msgstr "ext3" |
msgstr "ext3" |
| 3139 |
|
|
| 3145 |
#. Description |
#. Description |
| 3146 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3147 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3148 |
#: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 |
| 3149 |
msgid "ext4" |
msgid "ext4" |
| 3150 |
msgstr "ext4" |
msgstr "ext4" |
| 3151 |
|
|
| 3152 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3153 |
#. Description |
#. Description |
| 3154 |
|
#. :sl2: |
| 3155 |
|
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3156 |
|
#. Type: text |
| 3157 |
|
#. Description |
| 3158 |
|
#. :sl1: |
| 3159 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3160 |
|
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 |
| 3161 |
|
msgid "btrfs" |
| 3162 |
|
msgstr "btrfs" |
| 3163 |
|
|
| 3164 |
|
#. Type: text |
| 3165 |
|
#. Description |
| 3166 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3167 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3168 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
#: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3169 |
msgid "reiserfs" |
msgid "reiserfs" |
| 3170 |
msgstr "reiserfs" |
msgstr "reiserfs" |
| 3171 |
|
|
| 3177 |
#. Description |
#. Description |
| 3178 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3179 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3180 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3181 |
msgid "jfs" |
msgid "jfs" |
| 3182 |
msgstr "jfs" |
msgstr "jfs" |
| 3183 |
|
|
| 3189 |
#. Description |
#. Description |
| 3190 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3191 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3192 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3193 |
msgid "xfs" |
msgid "xfs" |
| 3194 |
msgstr "xfs" |
msgstr "xfs" |
| 3195 |
|
|
| 3304 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3305 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3306 |
msgid "Saving the time zone..." |
msgid "Saving the time zone..." |
| 3307 |
msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "സമയ മേഖല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
|
|
msgid "Selected time zone" |
|
|
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
|
|
msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്." |
|
| 3308 |
|
|
| 3309 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3310 |
#. Description |
#. Description |
| 3332 |
"expects the clock to be set to local time." |
"expects the clock to be set to local time." |
| 3333 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3334 |
"സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) " |
"സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) " |
| 3335 |
"സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം " |
"സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഖലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം " |
| 3336 |
"സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് " |
"സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് " |
| 3337 |
"ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് " |
"ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് " |
| 3338 |
"ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." |
"ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." |
| 3402 |
#. Description |
#. Description |
| 3403 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3404 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3405 |
#: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3406 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3407 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3408 |
msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4189 |
#. Description |
#. Description |
| 4190 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4191 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
|
#, fuzzy |
|
| 4192 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4193 |
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
| 4194 |
"the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
"the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
| 4195 |
"be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
"be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
| 4196 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4197 |
"റൂട്ട് ലോഗിന് അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് " |
"റൂട്ട് ഉപയോക്താവിനു് ശൂന്യമായ അടയാളവാക്കു് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കരുതു്. ഇതു് ശൂന്യമായി വിട്ടാല് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട് " |
| 4198 |
"റൂട്ടാകാന് കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." |
"പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കുകയും \"sudo\" എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് റൂട്ടാകാനുള്ള കഴിവു് ആദ്യം ഉണ്ടാക്കുന്ന " |
| 4199 |
|
"ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിനു് നല്കുന്നതുമായിരിയ്ക്കും." |
| 4200 |
|
|
| 4201 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4202 |
#. Description |
#. Description |
| 4366 |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4367 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4368 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
|
#, fuzzy |
|
| 4369 |
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4370 |
msgstr "" |
msgstr "<Tab> നീക്കുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
|
"<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
|
| 4371 |
|
|
| 4372 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4373 |
#. Description |
#. Description |
| 4375 |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4376 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4377 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 |
|
#, fuzzy |
|
| 4378 |
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4379 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4380 |
"<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
"<F1> സഹായത്തിനു്; <Tab> നീക്കുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
| 4381 |
|
|
| 4382 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4383 |
#. Description |
#. Description |
| 4385 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4386 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
| 4387 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
| 4388 |
msgstr "" |
msgstr "സഹായം" |
| 4389 |
|
|
| 4390 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4391 |
#. Description |
#. Description |
| 4676 |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 4677 |
msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" |
msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" |
| 4678 |
|
|
| 4679 |
#~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" |
#~ msgid "Do not change the boot/kernel font" |
| 4680 |
#~ msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
#~ msgstr "ബൂട്ട്/കെര്ണല് അക്ഷരസഞ്ചയം മാറ്റേണ്ട" |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " |
|
|
#~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
#~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സിബില് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. സിബില് ബൂട്ട് " |
|
|
#~ "ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം " |
|
|
#~ "സിബിലുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installing the SiByl boot loader" |
|
|
#~ msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installing the SiByl package" |
|
|
#~ msgstr "സിബില് പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating SiByl configuration" |
|
|
#~ msgstr "സിബില് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" |
|
|
#~ msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "SiByl boot partition" |
|
|
#~ msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ഭാഗം" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " |
|
|
#~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " |
|
|
#~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " |
|
|
#~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " |
|
|
#~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " |
|
|
#~ "following commands:" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ലിനക്സ് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി Netwinder NeTTrom ഫേംവെയറില് ചില " |
|
|
#~ "വാരിയബിളുകള് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റലേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുകയും ഫേംവെയര് " |
|
|
#~ "സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി ശ്രമിയ്ക്കുകയും ചെയ്യും. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതില് നിന്നും പിന്തിരിയാന് " |
|
|
#~ "ഏതെങ്കിലും കീ അമര്ത്താം. നിങ്ങള് NeTTrom ആജ്ഞാ സിസ്റ്റത്തിലെത്തും അവിടെ നിങ്ങള്ക്കു് താഴെ " |
|
|
#~ "പറയുന്ന ആജ്ഞകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ടതായി വരും:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ദയവായി ശൃഖല ഉപയോഗിച്ചു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്തു് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" |
|
|
#~ msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാമോ?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " |
|
|
#~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "/boot എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പലപ്പേഴും " |
|
|
#~ "പരാജയപ്പെടുകയോ അല്ലെങ്കില് സ്തംഭിക്കുകയോ ചെയ്യാറുണ്ട്. ഈ സന്ദര്ഭത്തില് ലിലോ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണു് " |
|
|
#~ "ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നതു്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" |
|
|
#~ msgstr "കെര്ണല് സിംലിങ്ക് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " |
|
|
#~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /vmlinux അല്ലെങ്കില് /boot/vmlinux കെര്ണല് ഇമേജിലേക്കുള്ള " |
|
|
#~ "ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവു് ആയിരിയ്ക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" |
|
|
#~ msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " |
|
|
#~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /initrd.img അല്ലെങ്കില് /boot/initrd.img ഇനിഷ്യല് റാം " |
|
|
#~ "ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവ് " |
|
|
#~ "ആയിരിയ്ക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Root partition not on first disk" |
|
|
#~ msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " |
|
|
#~ "Please return to the partitioning step." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് boot ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന " |
|
|
#~ "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോകുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" |
|
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് " |
|
|
#~ "പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
|
|
#~ msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " |
|
|
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ " |
|
|
#~ "പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത തെറ്റുകള് കണ്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
|
|
#~ "failed." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" |
|
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " |
|
|
#~ "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." |
|
| 4681 |
|
|
| 4682 |
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" |
#~ msgid "Font for the console:" |
| 4683 |
#~ msgstr "സാടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ?" |
#~ msgstr "കണ്സോളിലുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം:" |
| 4684 |
|
|
| 4685 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 4686 |
#~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID " |
#~ "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " |
| 4687 |
#~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any " |
#~ "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has " |
| 4688 |
#~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes " |
#~ "better coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce " |
| 4689 |
#~ "cannot be undone." |
#~ "eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a " |
| 4690 |
|
#~ "problem for programmers." |
| 4691 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
| 4692 |
#~ "ഭാഗങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാന് സാധ്യമാകണമെങ്കില് നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ സീരിയല് അടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ " |
#~ "\"VGA\" യ്ക്കു് പരമ്പരാഗത ഭംഗിയും അന്താരാഷ്ട്ര ലിപികള്ക്കു് ഇടത്തരം പിന്തുണയും ഉണ്ടു്. \"Fixed" |
| 4693 |
#~ "വിഭജനത്തില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതേണ്ടതുണ്ടു്. ബാക്കി കിടക്കുന്ന മറ്റേതെങ്കിലും " |
#~ "\" നു് ലാളിത്യവും അന്താരാഷ്ട്ര ലിപികള്ക്കുള്ള കൂടിയ പിന്തുണയും ഉണ്ടു്. \"Terminus\" കണ്ണിന്റെ " |
| 4694 |
#~ "മാറ്റങ്ങളും ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഈ മാറ്റങ്ങള് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റുന്നതല്ല." |
#~ "ക്ഷീണം കുറയ്ക്കാന് സഹായിച്ചേയ്ക്കാമെങ്കലും ചില ചിഹ്നങ്ങള് ഒരു പോലായതിനാല് പ്രോഗ്രാമ്മര്മാര്ക്കു് " |
| 4695 |
|
#~ "പ്രശ്നമായേയ്ക്കാം." |
|
#~ msgid "No pending changes" |
|
|
#~ msgstr "ബാക്കി കിടക്കുന്ന മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no changes to commit." |
|
|
#~ msgstr "സമര്പ്പിയ്ക്കാന് മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" |
|
|
#~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് എഴുതുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." |
|
|
#~ msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായി ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating initial file system" |
|
|
#~ msgstr "തുടക്കത്തിലെ ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." |
|
|
#~ msgstr "${DEVICE} ല് ext2 ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" |
|
|
#~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ" |
|
| 4696 |
|
|
| 4697 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 4698 |
#~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " |
#~ "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " |
| 4699 |
#~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " |
#~ "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." |
|
#~ "your system that you do not want to lose!" |
|
| 4700 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
| 4701 |
#~ "(ഡിഎംറെയ്ഡ് ഉപയോഗിച്ചുള്ള) സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്ക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റാളറിലെ പിന്തുണ " |
#~ "നിങ്ങള്ക്കു് ടെര്മിനസ് അക്ഷരസഞ്ചയം വേണമെങ്കില് TerminusBold (ഫ്രെയിംബഫര് " |
| 4702 |
#~ "പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതേ ഉള്ളൂ. നഷ്ടപ്പെടാനാഗ്രഹിയ്ക്കാത്ത ഏതൊരു ഡാറ്റയുടേയും കരുതല് " |
#~ "ഉപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്) അല്ലെങ്കില് TerminusBoldVGA (മറ്റുള്ളവയ്ക്കു്) എന്നിവയിലേതെങ്കിലും " |
| 4703 |
#~ "പകര്പ്പു് നിങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പു് വരുത്തുക!" |
#~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 4704 |
|
|
| 4705 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "Font size:" |
| 4706 |
#~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " |
#~ msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം:" |
|
#~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " |
|
|
#~ "means that the installation is not completely straightforward and that " |
|
|
#~ "there are some important limitations." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്ക്കു് ഇപ്പോള് വിഭജകരിലോ ബൂട്ട് ലോഡറുകളിലോ ഒരു പിന്തുണയുമില്ല. ഇന്സ്റ്റാളര് " |
|
|
#~ "ഇതിനെ മറി കടക്കും പക്ഷേ അതിനര്ത്ഥം ഇന്സ്റ്റലേഷന് പൂര്ണ്ണമായും നേരായ വഴിയിലൂടെയല്ലെന്നും " |
|
|
#~ "വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ചില കുറവുകളുണ്ടെന്നുമാണു്." |
|
| 4707 |
|
|
| 4708 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 4709 |
#~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " |
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " |
| 4710 |
#~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " |
#~ "the font used when the computer boots has size 16." |
|
#~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." |
|
| 4711 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
| 4712 |
#~ "സടാ റെയ്ഡിനുള്ള പിന്തുണയെക്കുറിച്ചും അതെങ്ങനെ ഉപയോഗിയ്ക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ചും കൂടുതല് " |
#~ "ദയവായി ലിനക്സ് കണ്സോളിനുള്ള അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം തെരഞ്ഞെടുക്കക. താരതമ്യത്തിനായി, " |
| 4713 |
#~ "വിശദമായ വിവരങ്ങള്, പ്രത്യേകിച്ചും വിഭജന സമയത്തും ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റലേഷന് സമയത്തും, " |
#~ "കമ്പ്യൂട്ടര് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് കാണുന്ന അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം 16 ആണു്." |
|
#~ "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid എന്ന താളില് കാണാം." |
|
| 4714 |
|
|
|
#~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." |
|
|
#~ msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകുന്നതിനു് മുമ്പ് ആ താള് ശ്രദ്ധാപൂര്വ്വം വായിയ്ക്കുക." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " |
|
|
#~| "the partition will be used as is. This means that you may not be able " |
|
|
#~| "to boot from your hard disk." |
|
| 4715 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 4716 |
#~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " |
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " |
| 4717 |
#~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " |
#~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " |
| 4718 |
#~ "boot from your hard disk." |
#~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " |
| 4719 |
|
#~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " |
| 4720 |
|
#~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " |
| 4721 |
|
#~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " |
| 4722 |
|
#~ "support them either)." |
| 4723 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
| 4724 |
#~ "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില് ഭാഗം അങ്ങനെ " |
#~ "ദയവായി ലിനക്സ് കണ്സോളിനുള്ള അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം തെരഞ്ഞെടുക്കക. അക്ഷരത്തിനനുസരിച്ചുള്ള " |
| 4725 |
#~ "തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്ക്കു് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞെന്ന് " |
#~ "സാധാരണ എണ്ണല് സംഖ്യകള് എല്ലാ കണ്സോള് പ്രവര്ത്തകങ്ങള്ക്കൊപ്പവും ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ആ സഖ്യ " |
| 4726 |
#~ "വരില്ല എന്നാണ് ഇതിനര്ത്ഥം." |
#~ "അക്ഷരത്തിന്റെ ഉയരം (സ്കാന് ചെയ്യുന്ന വരികളുടെ എണ്ണം) സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു. ഇതിനു് പകരമായി " |
| 4727 |
|
#~ "അക്ഷരം ഉയരംxവീതി എന്ന രീതിയിലും സൂചിപ്പിയ്ക്കാം; പക്ഷേ അങ്ങനെ പറയുകയാണെങ്കില് അതിനു് " |
| 4728 |
#~ msgid "Make GLAN Tank bootable" |
#~ "kdb console (console-tools അല്ല) പൊതിയും ഫ്രെയിംബഫറും (കൂടാതെ ഫ്രെയിംബഫറിനുള്ള " |
| 4729 |
#~ msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക" |
#~ "RadeonFB എന്ന കെര്ണല് പ്രവര്ത്തകം അവയെ പിന്തുണയ്ക്കുകയുമില്ല)." |
|
|
|
|
#~ msgid "${WORKAROUND}" |
|
|
#~ msgstr "${WORKAROUND}" |
|
| 4730 |
|
|
| 4731 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 4732 |
#~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " |
#~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " |
| 4733 |
#~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key " |
#~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " |
| 4734 |
#~ "data has been collected (which can take a long time)." |
#~ "size 16." |
| 4735 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
| 4736 |
#~ "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്ദ്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്ഡില് ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ " |
#~ "കണ്സോളിലെ ചിഹ്നങ്ങളുടെ ശരിയായ വലിപ്പം മനസിലാക്കാന് അക്ഷരങ്ങളുടെ ഉയരം " |
| 4737 |
#~ "അക്ഷരങ്ങള് നല്കിയോ മൌസ് എങ്ങോട്ടെങ്കിലും നീക്കിയോ സഹായിയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില് വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ " |
#~ "ഉപയോഗപ്പെട്ടേയ്ക്കാം. താരതമ്യത്തിനായി, കമ്പ്യൂട്ടര് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് കാണുന്ന അക്ഷരത്തിന്റെ " |
| 4738 |
#~ "ശേഖരിക്കുന്നതു് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം (അതു് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)." |
#~ "വലിപ്പം 16 ആണു്." |
|
|
|
|
#~ msgid "RAID0" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്0" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAID1" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്1" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAID5" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്5" |
|
| 4739 |
|
|
| 4740 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
| 4741 |
#~ msgid "RAID6" |
#~ msgid "Character set to support:" |
| 4742 |
#~ msgstr "റെയ്ഡ്0" |
#~ msgstr "വാസ്തുവിദ്യ പിന്തുണയില്ലാത്തതാണു്" |
| 4743 |
|
|
| 4744 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
| 4745 |
#~ msgid "RAID10" |
#~ msgid "Encoding to use on the console:" |
| 4746 |
#~ msgstr "റെയ്ഡ്0" |
#~ msgstr "ഒരു സീരിയല് പോര്ട്ട് കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാണു് ലിലോ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നതു്" |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The " |
|
|
#~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " |
|
|
#~ "used if one or more of the active devices fail." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "റെയ്ഡ്1 നിരയില് സജീവ ഭാഗവും വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. " |
|
|
#~ "സജീവഭാഗങ്ങള് ആണു സാധാരണ രീതിയില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി " |
|
|
#~ "വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള് ഉപയോഗിക്കും." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" |
|
|
#~ msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${COUNT} വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് " |
|
|
#~ "തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്1 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" |
|
|
#~ msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "File system for the new partition:" |
|
|
#~ msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല് സിസ്റ്റം:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load drivers from floppy now?" |
|
|
#~ msgstr "ഇപ്പോള് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കട്ടേ?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load drivers from a floppy" |
|
|
#~ msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load drivers from another floppy?" |
|
|
#~ msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കട്ടേ?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning the floppy" |
|
|
#~ msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് തിരയുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure flash memory to boot the system" |
|
|
#~ msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് ഫ്ലാഷ് മെമ്മറി ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " |
|
|
#~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " |
|
|
#~ "the device name of the disk on which to put delo." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഡിലോ DOS വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഡിസ്കിലെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. " |
|
|
#~ "സാധാരണയായി /dev/sda യുടെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററാണ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി ഡിലോ വക്കേണ്ട " |
|
|
#~ "ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ നാമം നല്കുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delo configured to use a serial console" |
|
|
#~ msgstr "ഡിലോ സീരിയല് കണ്സോള് ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." |
|
|
#~ msgstr "ഡിലോ സീരിയല് പോര്ട്ട് ${PORT} കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" |
|
|
#~ msgstr "ഡിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " |
|
|
#~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
#~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഡിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ഡിലോയുമായി " |
|
|
#~ "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" |
|
|
#~ msgstr "ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select your floppy device:" |
|
|
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or " |
|
|
#~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note " |
|
|
#~ "that the list may also include devices that are not floppy drives." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സാധാരണ ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് ഒന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങളുടേത് യുഎസ്ബി ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവോ അസാധാരണ " |
|
|
#~ "തരത്തിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ആണെങ്കില് പട്ടികയില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് അല്ലാത്ത " |
|
|
#~ "ഉപകരണങ്ങളും പട്ടികയിലുള്പ്പെട്ടേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "-- Asia --" |
|
|
#~ msgstr "-- ഏഷ്യ --" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "-- Antarctica --" |
|
|
#~ msgstr "-- അന്റാര്ട്ടിക്ക --" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "-- other --" |
|
|
#~ msgstr "-- മറ്റുള്ളവ --" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "United States[ default country ]" |
|
|
#~ msgstr "India" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "US" |
|
|
#~ msgstr "IN" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " |
|
|
#~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " |
|
|
#~ "the maximum allowed size." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സൂചന: ഈ ഫ്രീ സ്പേയ്സില് ലഭ്യമായിട്ടുള്ളതിന്റെ \"20%\" (അല്ലെങ്കില് \"30%\"മുതലായവയ്ക്ക്.) " |
|
|
#~ "ത്തിന് \"20%\" (അല്ലെങ്കില് \"30%\" തുടങ്ങിയവ) ഉപയോഗിയ്ക്കുക. പരമാവധി സാധ്യമാകുന്ന " |
|
|
#~ "വലിപ്പത്തിന് \"max\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിയ്ക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
|
|
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
|
|
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " |
|
|
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ദയവായി ഡെബിയന് ഗ്നു/ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനാവശ്യമായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം (സ്വതന്ത്രം കളം) " |
|
|
#~ "ഉള്ള ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ആവശ്യമായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഇല്ലെങ്കില് ഫാറ്റ് ഭാഗങ്ങള് (നിലവിലുള്ള " |
|
|
#~ "ഫാറ്റ് ഭാഗങ്ങള് വലിപ്പം മാറ്റി എത്രത്തോളം സ്ഥലമാണു് സ്വതന്തമാക്കാന് പോകുന്നതെന്നു് സ്വതന്ത്രഫാറ്റ് " |
|
|
#~ "കളം സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു) വലിപ്പം മാറ്റി സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണു്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ " ഉപകരണം മാതൃക വലിപ്പം സ്വതന്ത്രം സ്വതന്ത്രഫാറ്റ് എന്ബിപാര്ട്ട്" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device to partition:" |
|
|
#~ msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഉപകരണം:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " |
|
|
#~ "file for the disk you want to partition." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി " |
|
|
#~ "ദയവായി നല്കുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " |
|
|
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " |
|
|
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " |
|
|
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " |
|
|
#~ "later." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഈ മഷീനിലുള്ള എല്ലാ ഡിസ്കിലേയും ഭാഗ പട്ടിക ഇതു് നശിപ്പിക്കും. വീണ്ടും: ഈ സിസ്റ്റത്തിലെ " |
|
|
#~ "എല്ലാ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിനേയും ഇതു് തുടച്ചു മാറ്റും! ബാക്കപ്പെടുക്കാത്ത പ്രധാനപ്പെട്ട വല്ലതുമുണ്ടെങ്കില് " |
|
|
#~ "ബാക്കപ്പെടുക്കാനായി ഇപ്പോള് നിര്ത്തി വക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില് പിന്നീട് നിങ്ങള്ക്കു് " |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പുനരാരംഭിക്കേണ്ടി വരും." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred during the previous operation" |
|
|
#~ msgstr "മുന്പത്തെ നടപടിയില് ഒരു തെറ്റ് വന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" |
|
|
#~ msgstr "ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാന് സാധിച്ചേക്കും. കുറച്ചു് കൂടി വിവരമിതാ:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic partitioning impossible" |
|
|
#~ msgstr "ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം അസാധ്യം" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " |
|
|
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " |
|
|
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " |
|
|
#~ "partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സ്വയപാര്ട്ടീഷണറുടെ ഈ വേര്ഷന് തെരഞ്ഞെടുത്ത വിഭജനം നടത്താന് കഴിയില്ല. ഒരു ശൂന്യ ഡിസ്കിനെയോ " |
|
|
#~ "അല്ലെങ്കില് 2 ല് കൂടുതല് FAT ഭാഗങ്ങളില്ലാത്തതോ (എക്സ്റ്റണ്ടഡ് ഭാഗമോ മറ്റു് FAT അല്ലാത ഭാഗമോ " |
|
|
#~ "ഉണ്ടാകാത്തതോ) ആയ ഡിസ്കുകളെ മാത്രമേ ഇതിന് വിഭജിക്കാന് കഴിയൂ." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " |
|
|
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " |
|
|
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" |
|
|
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " |
|
|
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" |
|
|
#~ "target/usr." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ തുടരണമെന്നുണ്ടെങ്കില് രണ്ടാമത്തെ കണ്സോളിലേക്ക് മാറിയതിനു ശേഷം (ALT" |
|
|
#~ "+F2) parted അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമായ മറ്റ ടൂളുകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിഷ്ടമുള്ള രീതിയില് " |
|
|
#~ "ഡിസ്കിനെ വിഭജിച്ചതിനു ശേഷം എല്ലാ ഭാഗങ്ങളേയും /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുക. /target " |
|
|
#~ "നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനു്റെ റൂട്ട് കൂടയാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഭാഗം /taget " |
|
|
#~ "ലും /usr ഭാഗം /target/usr ലും മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another " |
|
|
#~ "disk." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "വേറൊരു ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുത്തു കൊണ്ട് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങുന്ന കാര്യവും നിങ്ങള്ക്കു് " |
|
|
#~ "പരിഗണിക്കാവുന്നതാണ്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough space on disk" |
|
|
#~ msgstr "ഡിസ്കില് ആവശ്യത്തിന് സ്ഥലമില്ല" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " |
|
|
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " |
|
|
#~ "this disk appears to be below this limit." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സ്വയപാര്ട്ടീഷണര് ഭാഗ വലിപ്പത്തെക്കുറ്ച്ച് ചില ഊഹങ്ങള് എടുക്കുന്നു, അതു കൊ ണ്ടുതന്നെചുരുങ്ങിയത് 3GB " |
|
|
#~ "ഫ്രീ സ്പേയ്സെങ്കിലും ഇതിനാവശ്യമാണു്. ഡിസ്കിലുള്ള ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഈ പരിധിക്ക് താഴെയാണെന്ന് " |
|
|
#~ "തോന്നുന്നു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " |
|
|
#~ "also launch this program again and select another disk with more free " |
|
|
#~ "space." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള് കുറച്ചു് സ്പേയ്സ് ഫ്രീ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. " |
|
|
#~ "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങിയതിന് ശേഷം കൂടുതല് ഫ്രീ സ്പേയ്സുള്ള മറ്റൊരു ഡിസ്ക് " |
|
|
#~ "തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debug information about ${variable}" |
|
|
#~ msgstr "${variable} നെ കുറിച്ചുള്ള ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" |
|
|
#~ msgstr "ഇതാ ചില ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്. ${variable} ന്റെ മൂല്യം:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successful partitioning" |
|
|
#~ msgstr "വിജയകരമായ വിഭജനം" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " |
|
|
#~ "now continue the installation process." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ആവശ്യമായ ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിച്ച് /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കിപ്പോഴും " |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ തുടരാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "File containing the requested partition table:" |
|
|
#~ msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വിഭജനപ്പട്ടികയുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഫയല്:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " |
|
|
#~ "specified in this file." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഈ ഫയലില് പറഞ്ഞ ഭാഗങ്ങളും വലിപ്പങ്ങളും ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം " |
|
|
#~ "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically partition hard drives" |
|
|
#~ msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളെ വിഭജിക്കുക" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
|
|
#~ msgstr "'${MOUNTPOINT}' ല് '${FSTYPE}' സൂക്ഷിക്കാനുള്ള സ്ഥലം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${HOURS} മണിക്കുകര് ${MINUTES} മിനിറ്റ്" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${MINUTES} മിനിറ്റ്" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" |
|
|
#~ msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: 1 മിനിറ്റില് കുറവ്" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating device files..." |
|
|
#~ msgstr "ഉപകരണ ഫയലുകള് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Antarctica" |
|
|
#~ msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്ക" |
|