/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 60396 by di-l10n-guest, Sun Aug 23 18:07:58 2009 UTC revision 65366 by di-l10n-guest, Tue Nov 9 22:55:56 2010 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam  # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2  # Copyright (c)  2006-2009 Debian Project  # Copyright (c)  2006-2010 Debian Project
3  # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2009  # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2010.
4  # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006  # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006.
5  # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>,  2006  # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006.
6  # Credits:  V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P  # Credits:  V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
7  #  #
8  # Debian Installer master translation file template  # Debian Installer master translation file template
# Line 14  msgid "" Line 14  msgid ""
14  msgstr ""  msgstr ""
15  "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"  "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
16  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17  "POT-Creation-Date: 2009-08-23 18:41+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2010-10-26 22:47+0000\n"
18  "PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:44-0800\n"  "PO-Revision-Date: 2010-11-04 22:17+0530\n"
19  "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
20  "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
21  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 64  msgstr "ഓഷ്യാനിയ" Line 64  msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
64  msgid "South America"  msgid "South America"
65  msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"  msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
66    
 #: ../../mktemplates.continents:114  
 msgid "Choose a continent or region:"  
 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
   
 #: ../../mktemplates.continents:115  
 msgid "The continent or region in which the desired country is located."  
 msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ."  
   
67  #. Type: select  #. Type: select
68  #. Description  #. Description
69  #: ../netcfg-common.templates:16002  #: ../netcfg-common.templates:16002
# Line 90  msgstr "" Line 82  msgstr ""
82  "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "  "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
83  "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."  "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
84    
85    #. Type: select
86    #. Choices
87    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
88    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
89    msgid "enter information manually"
90    msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
91    
92  #. Type: text  #. Type: text
93  #. Description  #. Description
94  #. Main menu item  #. Main menu item
# Line 221  msgid "How to use this partition:" Line 220  msgid "How to use this partition:"
220  msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"  msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
221    
222  #. Type: select  #. Type: select
223  #. Choices  #. Description
224  #. Time zone for Antarctica  #: ../common.templates:1001
225    msgid ""
226    "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
227    "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
228    "(the country where you live or are located)."
229    msgstr ""
230    "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന "
231    "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള്‍ "
232    "താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
233    
234    #. Type: text
235    #. Description
236  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
237  msgid "McMurdo"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
238  msgstr "മക്മര്‍ഡോ"  msgstr "അംഗീകൃത സാര്‍വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)"
239    
240    #. Type: text
241    #. Description
242    #: ../common.templates:3001
243    msgid "Select your time zone:"
244    msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
245    
246    #. Type: text
247    #. Description
248    #: ../common.templates:4001
249    msgid "Select a location in your time zone:"
250    msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
251    
252    #. Type: text
253    #. Description
254    #: ../common.templates:5001
255    msgid "Select a city in your time zone:"
256    msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
257    
258  #. Type: select  #. Type: select
259  #. Choices  #. Choices
260  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
261  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
262  msgid "south pole"  msgid "McMurdo"
263  msgstr "തെക്കന്‍ ധ്രുവം"  msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
264    
265  #. Type: select  #. Type: select
266  #. Choices  #. Choices
267  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
268  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
269  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
270  msgstr "റൊതേര"  msgstr "റൊതേര"
271    
272  #. Type: select  #. Type: select
273  #. Choices  #. Choices
274  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
275  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
276  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
277  msgstr "പാമര്‍"  msgstr "പാമര്‍"
278    
279  #. Type: select  #. Type: select
280  #. Choices  #. Choices
281  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
282  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
283  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
284  msgstr "മാസണ്‍"  msgstr "മാസണ്‍"
285    
286  #. Type: select  #. Type: select
287  #. Choices  #. Choices
288  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
289  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
290  msgid "Davis"  msgid "Davis"
291  msgstr "ഡാവിസ്"  msgstr "ഡാവിസ്"
292    
293  #. Type: select  #. Type: select
294  #. Choices  #. Choices
295  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
296  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
297  msgid "Casey"  msgid "Casey"
298  msgstr "കാസീ"  msgstr "കാസീ"
299    
300  #. Type: select  #. Type: select
301  #. Choices  #. Choices
302  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
303  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
304  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
305  msgstr "വോസ്ടോക്"  msgstr "വോസ്ടോക്"
306    
307  #. Type: select  #. Type: select
308  #. Choices  #. Choices
309  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
310  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
311  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
312  msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"  msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
313    
314  #. Type: select  #. Type: select
315  #. Choices  #. Choices
316  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
317  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
318  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
319  msgstr "സിയോവ"  msgstr "സിയോവ"
320    
321  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  
 msgid "Select a location in your time zone:"  
 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
   
 #. Type: select  
322  #. Choices  #. Choices
323  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
324  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
325  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
326  msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"  msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
327    
328  #. Type: select  #. Type: select
329  #. Choices  #. Choices
330  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
331  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
332  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
333  msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"  msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
334    
335  #. Type: select  #. Type: select
336  #. Choices  #. Choices
337  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
338  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
339  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
340  msgstr "മെല്‍ബണ്‍"  msgstr "മെല്‍ബണ്‍"
341    
342  #. Type: select  #. Type: select
343  #. Choices  #. Choices
344  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
345  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
346  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
347  msgstr "സിഡ്നി"  msgstr "സിഡ്നി"
348    
349  #. Type: select  #. Type: select
350  #. Choices  #. Choices
351  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
352  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
353  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
354  msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"  msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
355    
356  #. Type: select  #. Type: select
357  #. Choices  #. Choices
358  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
359  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
360  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
361  msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"  msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
362    
363  #. Type: select  #. Type: select
364  #. Choices  #. Choices
365  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
366  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
367  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
368  msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"  msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
369    
370  #. Type: select  #. Type: select
371  #. Choices  #. Choices
372  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
373  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
374  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
375  msgstr "അഡലൈഡ്"  msgstr "അഡലൈഡ്"
376    
377  #. Type: select  #. Type: select
378  #. Choices  #. Choices
379  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
380  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
381  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
382  msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"  msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
383    
384  #. Type: select  #. Type: select
385  #. Choices  #. Choices
386  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
387  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
388  msgid "Perth"  msgid "Perth"
389  msgstr "പെര്‍ത്ത്"  msgstr "പെര്‍ത്ത്"
390    
391  #. Type: select  #. Type: select
392  #. Description  #. Choices
393  #. Type: select  #. Time zone for Australia
394  #. Description  #: ../common.templates:8001
395  #. Type: select  msgid "Canberra"
396  #. Description  msgstr "കാന്‍ബറ"
397    
398  #. Type: select  #. Type: select
399  #. Description  #. Choices
400    #. Time zone for Australia
401    #: ../common.templates:8001
402    msgid "Eucla"
403    msgstr "യൂക്ല"
404    
405  #. Type: select  #. Type: select
406  #. Description  #. Choices
407    #. Time zone for Australia
408    #: ../common.templates:8001
409    msgid "Currie"
410    msgstr "ക്യൂറി"
411    
412  #. Type: select  #. Type: select
413  #. Description  #. Choices
414  #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002  #. Time zone for Australia
415  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:8001
416  #: ../common.templates:15002  msgid "Yancowinna"
417  msgid "Select a city in your time zone:"  msgstr "യാങ്കോവിന്ന"
 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
418    
419  #. Type: select  #. Type: select
420  #. Choices  #. Choices
421  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
422  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
423  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
424  msgstr "നൊരോഞ്ഞ"  msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
425    
426  #. Type: select  #. Type: select
427  #. Choices  #. Choices
428  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
429  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
430  msgid "Belem"  msgid "Belem"
431  msgstr "ബെലം"  msgstr "ബെലം"
432    
433  #. Type: select  #. Type: select
434  #. Choices  #. Choices
435  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
436  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
437  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
438  msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"  msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
439    
440  #. Type: select  #. Type: select
441  #. Choices  #. Choices
442  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
443  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
444  msgid "Recife"  msgid "Recife"
445  msgstr "റെസിഫെ"  msgstr "റെസിഫെ"
446    
447  #. Type: select  #. Type: select
448  #. Choices  #. Choices
449  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
450  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
451  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
452  msgstr "അരാഗ്വിയാന"  msgstr "അരാഗ്വിയാന"
453    
454  #. Type: select  #. Type: select
455  #. Choices  #. Choices
456  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
457  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
458  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
459  msgstr "മസീയോ"  msgstr "മസീയോ"
460    
461  #. Type: select  #. Type: select
462  #. Choices  #. Choices
463  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
464  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
465  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
466  msgstr "ബഹിയ"  msgstr "ബഹിയ"
467    
468  #. Type: select  #. Type: select
469  #. Choices  #. Choices
470  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
471  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
472  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
473  msgstr "സാവോ പോളോ"  msgstr "സാവോ പോളോ"
474    
475  #. Type: select  #. Type: select
476  #. Choices  #. Choices
477  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
478  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
479  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
480  msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"  msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
481    
482  #. Type: select  #. Type: select
483  #. Choices  #. Choices
484  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
485  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
486  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
487  msgstr "ക്യുയിബ"  msgstr "ക്യുയിബ"
488    
489  #. Type: select  #. Type: select
490  #. Choices  #. Choices
491  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
492  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
493    msgid "Santarem"
494    msgstr "സാന്റാറെം"
495    
496    #. Type: select
497    #. Choices
498    #. Time zone for Brazil
499    #: ../common.templates:9001
500  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
501  msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"  msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
502    
503  #. Type: select  #. Type: select
504  #. Choices  #. Choices
505  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
506  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
507  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
508  msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"  msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
509    
510  #. Type: select  #. Type: select
511  #. Choices  #. Choices
512  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
513  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
514  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
515  msgstr "മാനസ്"  msgstr "മാനസ്"
516    
517  #. Type: select  #. Type: select
518  #. Choices  #. Choices
519  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
520  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
521  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
522  msgstr "യിരുനേപേ"  msgstr "യിരുനേപേ"
523    
524  #. Type: select  #. Type: select
525  #. Choices  #. Choices
526  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
527  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
528  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
529  msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"  msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
530    
531  #. Type: select  #. Type: select
532  #. Choices  #. Choices
533  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
534  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
535  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
536  msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"  msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
537    
538  #. Type: select  #. Type: select
539  #. Choices  #. Choices
540  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
541  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
542  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
543  msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"  msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
544    
# Line 528  msgstr "അറ്റ്‌ലാന് Line 548  msgstr "അറ്റ്‌ലാന്
548  #. Type: select  #. Type: select
549  #. Choices  #. Choices
550  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
551  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
552  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
553  msgstr "കിഴക്കന്‍"  msgstr "കിഴക്കന്‍"
554    
# Line 541  msgstr "കിഴക്കന്‍" Line 561  msgstr "കിഴക്കന്‍"
561  #. Type: select  #. Type: select
562  #. Choices  #. Choices
563  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
564  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
565  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
566  msgid "Central"  msgid "Central"
567  msgstr "മദ്ധ്യം"  msgstr "മദ്ധ്യം"
568    
569  #. Type: select  #. Type: select
570  #. Choices  #. Choices
571  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
572  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
573  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
574  msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"  msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
575    
576  #. Type: select  #. Type: select
577  #. Choices  #. Choices
578  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
579  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
580  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
581  msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"  msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
582    
# Line 569  msgstr "സസ്കാചെവാന Line 589  msgstr "സസ്കാചെവാന
589  #. Type: select  #. Type: select
590  #. Choices  #. Choices
591  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
592  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
593  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
594  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
595  msgstr "മൌണ്ടന്‍"  msgstr "മൌണ്ടന്‍"
596    
# Line 583  msgstr "മൌണ്ടന്‍" Line 603  msgstr "മൌണ്ടന്‍"
603  #. Type: select  #. Type: select
604  #. Choices  #. Choices
605  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
606  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
607  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
608  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
609  msgstr "പസഫിക്"  msgstr "പസഫിക്"
610    
611  #. Type: select  #. Type: select
612  #. Choices  #. Choices
613  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
614  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
615  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
616  msgstr "യുകോണ്‍"  msgstr "യുകോണ്‍"
617    
618  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
 msgid "Select your time zone:"  
 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
   
 #. Type: select  
619  #. Choices  #. Choices
620  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
621  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
622  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
623  msgstr "കിന്‍ഷാസ"  msgstr "കിന്‍ഷാസ"
624    
625  #. Type: select  #. Type: select
626  #. Choices  #. Choices
627  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
628  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
629  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
630  msgstr "ലുബുമ്പഷി"  msgstr "ലുബുമ്പഷി"
631    
632  #. Type: select  #. Type: select
633  #. Choices  #. Choices
634  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
635  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
636  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
637  msgstr "സാന്റിയാഗോ"  msgstr "സാന്റിയാഗോ"
638    
639  #. Type: select  #. Type: select
640  #. Choices  #. Choices
641  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
642  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
643  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
644  msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"  msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
645    
646  #. Type: select  #. Type: select
647  #. Choices  #. Choices
648  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
649  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
650  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
651  msgstr "ഗുവായക്വില്‍"  msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
652    
653  #. Type: select  #. Type: select
654  #. Choices  #. Choices
655  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
656  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
657  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
658  msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"  msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
659    
660  #. Type: select  #. Type: select
661  #. Choices  #. Choices
662  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
663  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
664  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
665  msgstr "മാഡ്രിഡ്"  msgstr "മാഡ്രിഡ്"
666    
667  #. Type: select  #. Type: select
668  #. Choices  #. Choices
669  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
670  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
671  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
672  msgstr "സ്യൂട"  msgstr "സ്യൂട"
673    
674  #. Type: select  #. Type: select
675  #. Choices  #. Choices
676  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
677  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
678  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
679  msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
680    
681  #. Type: select  #. Type: select
682  #. Choices  #. Choices
683  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
684  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
685  msgid "Yap"  msgid "Yap"
686  msgstr "യാപ്"  msgstr "യാപ്"
687    
688  #. Type: select  #. Type: select
689  #. Choices  #. Choices
690  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
692  msgid "Truk"  msgid "Truk"
693  msgstr "ട്രക്"  msgstr "ട്രക്"
694    
695  #. Type: select  #. Type: select
696  #. Choices  #. Choices
697  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
699  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
700  msgstr "പൊനാപേ"  msgstr "പൊനാപേ"
701    
702  #. Type: select  #. Type: select
703  #. Choices  #. Choices
704  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
705  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
706  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
707  msgstr "കൊസ്രേ"  msgstr "കൊസ്രേ"
708    
709  #. Type: select  #. Type: select
710  #. Choices  #. Choices
711  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
712  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
713  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
714  msgstr "ഗോഡ്താബ്"  msgstr "ഗോഡ്താബ്"
715    
716  #. Type: select  #. Type: select
717  #. Choices  #. Choices
718  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
719  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
720  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
721  msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"  msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
722    
723  #. Type: select  #. Type: select
724  #. Choices  #. Choices
725  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
726  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
727  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
728  msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"  msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
729    
730  #. Type: select  #. Type: select
731  #. Choices  #. Choices
732  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
733  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
734  msgid "Thule"  msgid "Thule"
735  msgstr "തുലെ"  msgstr "തുലെ"
736    
737  #. Type: select  #. Type: select
738  #. Choices  #. Choices
739  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
740  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
741  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
742  msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"  msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
743    
744  #. Type: select  #. Type: select
745  #. Choices  #. Choices
746  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
747  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
748  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
749  msgstr "പോണ്ടിയാനക്"  msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
750    
751  #. Type: select  #. Type: select
752  #. Choices  #. Choices
753  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
754  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
755  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
756  msgstr "മകസ്സര്‍"  msgstr "മകസ്സര്‍"
757    
758  #. Type: select  #. Type: select
759  #. Choices  #. Choices
760  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
761  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
762  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
763  msgstr "ജയപുര"  msgstr "ജയപുര"
764    
765  #. Type: select  #. Type: select
766  #. Choices  #. Choices
767  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
768  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
769  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
770  msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"  msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
771    
772  #. Type: select  #. Type: select
773  #. Choices  #. Choices
774  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
775  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
776  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
777  msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"  msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
778    
779  #. Type: select  #. Type: select
780  #. Choices  #. Choices
781  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
782  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
783  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
784  msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"  msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
785    
786  #. Type: select  #. Type: select
787  #. Choices  #. Choices
788  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
789  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
790  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
791  msgstr "അല്മാട്ടി"  msgstr "അല്മാട്ടി"
792    
793  #. Type: select  #. Type: select
794  #. Choices  #. Choices
795  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
796  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
797  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
798  msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"  msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
799    
800  #. Type: select  #. Type: select
801  #. Choices  #. Choices
802  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
803  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
804  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
805  msgstr "അക്ടൊബെ"  msgstr "അക്ടൊബെ"
806    
807  #. Type: select  #. Type: select
808  #. Choices  #. Choices
809  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
810  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
811  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
812  msgstr "അടിരവു"  msgstr "അടിരവു"
813    
814  #. Type: select  #. Type: select
815  #. Choices  #. Choices
816  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
817  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
818  msgid "Oral"  msgid "Oral"
819  msgstr "ഒരള്‍"  msgstr "ഒരള്‍"
820    
821  #. Type: select  #. Type: select
822  #. Choices  #. Choices
823  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
824  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
825  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
826  msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"  msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
827    
828  #. Type: select  #. Type: select
829  #. Choices  #. Choices
830  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
831  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
832  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
833  msgstr "ഹോവ്ഡ്"  msgstr "ഹോവ്ഡ്"
834    
835  #. Type: select  #. Type: select
836  #. Choices  #. Choices
837  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
838  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
839  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
840  msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"  msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
841    
842  #. Type: select  #. Type: select
843  #. Choices  #. Choices
844  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
845  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
846  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
847  msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"  msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
848    
849  #. Type: select  #. Type: select
850  #. Choices  #. Choices
851  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
852  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
853  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
854  msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
855    
856  #. Type: select  #. Type: select
857  #. Choices  #. Choices
858  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
859  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
860  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
861  msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"  msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
862    
863  #. Type: select  #. Type: select
864  #. Choices  #. Choices
865  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
866  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
867  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
868  msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
869    
870  #. Type: select  #. Type: select
871  #. Choices  #. Choices
872  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
873  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
874  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
875  msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
876    
877  #. Type: select  #. Type: select
878  #. Choices  #. Choices
879  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
880  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
881  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
882  msgstr "ലിസ്ബണ്‍"  msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
883    
884  #. Type: select  #. Type: select
885  #. Choices  #. Choices
886  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
887  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
888  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
889  msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
890    
891  #. Type: select  #. Type: select
892  #. Choices  #. Choices
893  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
894  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
895  msgid "Azores"  msgid "Azores"
896  msgstr "അസോറെസ്"  msgstr "അസോറെസ്"
897    
898  #. Type: select  #. Type: select
899  #. Choices  #. Choices
900  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
901  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
902  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
903  msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"  msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
904    
905  #. Type: select  #. Type: select
906  #. Choices  #. Choices
907  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
908  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
909  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
910  msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"  msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
911    
912  #. Type: select  #. Type: select
913  #. Choices  #. Choices
914  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
915  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
916  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
917  msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"  msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
918    
919  #. Type: select  #. Type: select
920  #. Choices  #. Choices
921  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
922  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
923  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
924  msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"  msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
925    
926  #. Type: select  #. Type: select
927  #. Choices  #. Choices
928  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
929  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
930  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
931  msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"  msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
932    
933  #. Type: select  #. Type: select
934  #. Choices  #. Choices
935  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
936  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
937  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
938  msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"  msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
939    
940  #. Type: select  #. Type: select
941  #. Choices  #. Choices
942  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
943  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
944  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
945  msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"  msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
946    
947  #. Type: select  #. Type: select
948  #. Choices  #. Choices
949  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
950  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
951  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
952  msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"  msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
953    
954  #. Type: select  #. Type: select
955  #. Choices  #. Choices
956  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
957  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
958  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
959  msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"  msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
960    
961  #. Type: select  #. Type: select
962  #. Choices  #. Choices
963  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
964  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
965  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
966  msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"  msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
967    
968  #. Type: select  #. Type: select
969  #. Choices  #. Choices
970  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
971  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
972  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
973  msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"  msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
974    
975  #. Type: select  #. Type: select
976  #. Choices  #. Choices
977  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
978  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
979  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
980  msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"  msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
981    
982  #. Type: select  #. Type: select
983  #. Choices  #. Choices
984  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
985  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
986  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
987  msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"  msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
988    
989  #. Type: select  #. Type: select
990  #. Choices  #. Choices
991  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
992  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
993  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
994  msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"  msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
995    
996  #. Type: select  #. Type: select
997  #. Choices  #. Choices
998  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
999  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1000  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
1001  msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"  msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
1002    
1003  #. Type: select  #. Type: select
1004  #. Choices  #. Choices
1005  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1006  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1007  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1008  msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1009    
1010  #. Type: select  #. Type: select
1011  #. Choices  #. Choices
1012  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1013  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1014  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1015  msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"  msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1016    
1017  #. Type: select  #. Type: select
1018  #. Choices  #. Choices
1019  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1020  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1021  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1022  msgstr "അലാസ്ക"  msgstr "അലാസ്ക"
1023    
1024  #. Type: select  #. Type: select
1025  #. Choices  #. Choices
1026  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1027  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1028  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1029  msgstr "ഹവായ്"  msgstr "ഹവായ്"
1030    
1031  #. Type: select  #. Type: select
1032  #. Choices  #. Choices
1033  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1034  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1035  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1036  msgstr "അരിസോണ"  msgstr "അരിസോണ"
1037    
1038  #. Type: select  #. Type: select
1039  #. Choices  #. Choices
1040  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1041  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1042  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1043  msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"  msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1044    
1045  #. Type: select  #. Type: select
1046  #. Choices  #. Choices
1047  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1048  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1049  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1050  msgstr "സമോവ"  msgstr "സമോവ"
1051    
# Line 1164  msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ Line 1166  msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ
1166  #. Type: select  #. Type: select
1167  #. Choices  #. Choices
1168  #: ../rescue-mode.templates:3001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1169  #, fuzzy  msgid "Assemble RAID array"
1170    msgstr "ഒരു റെയ്ഡ് നിര ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കുക"
1171    
1172    #. Type: select
1173    #. Choices
1174    #: ../rescue-mode.templates:3001
1175  msgid "Do not use a root file system"  msgid "Do not use a root file system"
1176  msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:"  msgstr "ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1177    
1178  #. Type: select  #. Type: select
1179  #. Description  #. Description
# Line 1174  msgstr "റൂട്ട് ഫയല് Line 1181  msgstr "റൂട്ട് ഫയല്
1181  msgid "Rescue operations"  msgid "Rescue operations"
1182  msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"  msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1183    
1184    #. Type: multiselect
1185    #. Choices
1186    #: ../rescue-mode.templates:20001
1187    msgid "Automatic"
1188    msgstr "സ്വയം"
1189    
1190  #. Type: text  #. Type: text
1191  #. Description  #. Description
1192  #. Main menu item  #. Main menu item
1193  #: ../load-iso.templates:1001  #: ../load-iso.templates:1001
1194  msgid "Load installer components from an installer ISO"  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1195  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഐഎസ്ഒയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1196    
1197  #. Type: error  #. Type: error
1198  #. Description  #. Description
# Line 1325  msgstr "കൊബാള്‍ട്ട Line 1338  msgstr "കൊബാള്‍ട്ട
1338    
1339  #. Type: select  #. Type: select
1340  #. Description  #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:55002  
 #, fuzzy  
 #| msgid "Encryption configuration failure"  
 msgid "Encryption configuration actions"  
 msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ പരാജയം"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partman-crypto.templates:55002  
 #, fuzzy  
 #| msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"  
 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."  
 msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ട് എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കണോ?"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
1341  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1342  msgid "Select a partition"  msgid "Select a partition"
1343  msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"  msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
# Line 1451  msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെ Line 1448  msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെ
1448  #. Description  #. Description
1449  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1450  #. :sl1:  #. :sl1:
1451  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:6001
1452  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1453  msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1454    
1455    #. Type: title
1456    #. Description
1457    #. Displayed as dialog title during language selection
1458    #. :sl1:
1459    #: ../localechooser.templates-in:7001
1460    msgid "Select a language"
1461    msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1462    
1463    #. Type: title
1464    #. Description
1465    #. Displayed as dialog title during country selection
1466    #. :sl1:
1467    #: ../localechooser.templates-in:8001
1468    msgid "Select your location"
1469    msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1470    
1471    #. Type: title
1472    #. Description
1473    #. Displayed as dialog title during locale selection
1474    #. :sl1:
1475    #: ../localechooser.templates-in:9001
1476    msgid "Configure locales"
1477    msgstr "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1478    
1479  #. Type: note  #. Type: note
1480  #. Description  #. Description
1481  #. :sl1:  #. :sl1:
1482  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1483  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1484  msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"  msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1485    
1486  #. Type: note  #. Type: note
1487  #. Description  #. Description
1488  #. :sl1:  #. :sl1:
1489  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1490  msgid ""  msgid ""
1491  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1492  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
1493  msgstr ""  msgstr ""
1494  "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "  "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1495  "ലൊകേലോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."  "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനയോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1496    
1497  #. Type: note  #. Type: note
1498  #. Description  #. Description
1499  #. :sl1:  #. :sl1:
1500  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1501  msgid ""  msgid ""
1502  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1503  "reboot the installer."  "reboot the installer."
# Line 1490  msgstr "" Line 1511  msgstr ""
1511  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1512  #. Description  #. Description
1513  #. :sl1:  #. :sl1:
1514  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1515  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1516  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1517    
1518  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1519  #. Description  #. Description
1520  #. :sl1:  #. :sl1:
1521  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1522  msgid ""  msgid ""
1523  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1524  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
# Line 1505  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത Line 1526  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത
1526  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1527  #. Description  #. Description
1528  #. :sl1:  #. :sl1:
1529  #: ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1530  msgid ""  msgid ""
1531  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1532  "language."  "language."
# Line 1514  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത Line 1535  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത
1535  #. Type: text  #. Type: text
1536  #. Description  #. Description
1537  #. :sl1:  #. :sl1:
1538  #: ../localechooser.templates-in:14001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1539  msgid ""  msgid ""
1540  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1541  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
# Line 1523  msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥ Line 1544  msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥ
1544  #. Type: text  #. Type: text
1545  #. Description  #. Description
1546  #. :sl1:  #. :sl1:
1547  #: ../localechooser.templates-in:15001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1548  msgid ""  msgid ""
1549  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1550  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
# Line 1534  msgstr "" Line 1555  msgstr ""
1555  #. Type: text  #. Type: text
1556  #. Description  #. Description
1557  #. :sl1:  #. :sl1:
1558  #: ../localechooser.templates-in:16001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1559  msgid ""  msgid ""
1560  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1561  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
# Line 1547  msgstr "" Line 1568  msgstr ""
1568  #. Type: text  #. Type: text
1569  #. Description  #. Description
1570  #. :sl1:  #. :sl1:
1571  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1572  msgid ""  msgid ""
1573  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1574  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
# Line 1561  msgstr "" Line 1582  msgstr ""
1582  #. Type: text  #. Type: text
1583  #. Description  #. Description
1584  #. :sl1:  #. :sl1:
1585  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1586  msgid ""  msgid ""
1587  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1588  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
# Line 1573  msgstr "" Line 1594  msgstr ""
1594  #. Type: text  #. Type: text
1595  #. Description  #. Description
1596  #. :sl1:  #. :sl1:
1597  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1598  msgid ""  msgid ""
1599  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1600  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
# Line 1585  msgstr "" Line 1606  msgstr ""
1606  #. Type: text  #. Type: text
1607  #. Description  #. Description
1608  #. :sl1:  #. :sl1:
1609  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:21001
1610  msgid ""  msgid ""
1611  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1612  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
# Line 1600  msgstr "" Line 1621  msgstr ""
1621  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1622  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1623  #. :sl1:  #. :sl1:
1624  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1625  msgid "other"  msgid "other"
1626  msgstr "മറ്റുള്ളവ"  msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1627    
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  
 msgid "Choose a country, territory or area:"  
 msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:21002  
 msgid ""  
 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  
 "or regions."  
 msgstr ""  
 "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."  
   
1628  #. Type: text  #. Type: text
1629  #. Description  #. Description
 #. Main menu item. Please keep below 55 columns  
1630  #. :sl1:  #. :sl1:
1631  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001  #: ../localechooser.templates-in:23001
1632  msgid "Select a keyboard layout"  msgid "Country, territory or area:"
1633  msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"  msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ:"
1634    
1635  #. Type: text  #. Type: text
1636  #. Description  #. Description
1637  #. :sl1:  #. :sl1:
1638  #. base-installer progress bar item  #: ../localechooser.templates-in:24001
1639  #: ../kbd-chooser.templates-in:8001  msgid "Continent or region:"
1640  msgid "Configuring keyboard..."  msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ:"
 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."  
1641    
1642  #. Type: text  #. Type: text
1643  #. Description  #. Description
 #. Main menu item. Please keep below 55 columns  
1644  #. :sl1:  #. :sl1:
1645  #: ../console-setup.templates:2001  #: ../localechooser.templates-in:25001
1646  #, fuzzy  msgid ""
1647  msgid "Configure the keyboard"  "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1648  msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"  "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1649    "country where you live."
1650    msgstr ""
1651    "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല സജ്ജീകരിയ്ക്കാനും സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ "
1652    "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ താമസിയ്ക്കുന്ന "
1653    "രാജ്യമായിരിയ്ക്കണം."
1654    
1655  #. Type: text  #. Type: text
1656  #. Description  #. Description
1657  #. :sl1:  #. :sl1:
1658  #: ../console-setup.templates:4001  #: ../localechooser.templates-in:26001
1659  #, fuzzy  msgid ""
1660  msgid "Other"  "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1661  msgstr "മറ്റുള്ളവ"  "\"other\" if your location is not listed."
1662    msgstr ""
1663  #. Type: select  "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തയ്യാറാക്കിയ സാഥാനങ്ങളുടെ പട്ടികയാണിതു്. നിങ്ങളുടെ "
1664  #. Description  "സ്ഥലം ഇതിലില്ലെങ്കില്‍ \"മറ്റുള്ളവ\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:7001  
 #, fuzzy  
 msgid "Origin of the keyboard:"  
 msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ തരം:"  
1665    
1666  #. Type: select  #. Type: text
1667  #. Description  #. Description
1668  #. :sl1:  #. :sl1:
1669  #: ../console-setup.templates:8001  #: ../localechooser.templates-in:27001
1670  #, fuzzy  msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1671  msgid "Keyboard layout:"  msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനമുള്ള വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"  
1672    
1673  #. Type: select  #. Type: text
1674  #. Description  #. Description
1675    #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1676  #. :sl1:  #. :sl1:
1677  #: ../console-setup.templates:8001  #: ../localechooser.templates-in:28001
1678  #, fuzzy  #, no-c-format
1679  msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."  msgid ""
1680  msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്‌ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക."  "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1681    "continent or region if your location is not listed."
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Caps Lock"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  
 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Right Alt"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001  
 #: ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Right Control"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Right Shift"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  
 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Right Logo key"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001  
 #: ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Menu key"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Alt+Shift"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Control+Shift"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Control+Alt"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Alt+Caps Lock"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Left Control+Left Shift"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  
 #: ../console-setup.templates:19001  
 msgid "Left Alt"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Left Control"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Left Shift"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  
 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Left Logo key"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Scroll Lock key"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "No toggling"  
1682  msgstr ""  msgstr ""
1683    "%s നുള്ള സ്ഥാനങ്ങളാണു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍ <പുറകോട്ട്> എന്ന "
1684    "വഴി ഉപയോഗിച്ചു് വേറൊരു വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1685    
1686  #. Type: select  #. Type: select
1687  #. Description  #. Description
1688  #. :sl1:  #. :sl1:
1689  #: ../console-setup.templates:17002  #: ../localechooser.templates-in:29001
1690  msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"  msgid "Country to base default locale settings on:"
1691  msgstr ""  msgstr "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ അടിസ്ഥാനമാക്കേണ്ട രാജ്യം:"
1692    
1693  #. Type: select  #. Type: text
1694  #. Description  #. Description
1695  #. :sl1:  #. :sl1:
1696  #: ../console-setup.templates:17002  #: ../localechooser.templates-in:30001
1697  msgid ""  msgid ""
1698  "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "  "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1699  "the standard Latin layout."  "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1700    "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1701    "second column."
1702  msgstr ""  msgstr ""
1703    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയും രാജ്യവും കൂടിയുള്ളതിനു് ഇതു് വരെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല. "
1704    "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്ക് ലഭ്യമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു താത്പര്യമുള്ളവ "
1705    "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ "
1706    "കാണാം."
1707    
1708  #. Type: select  #. Type: text
1709  #. Description  #. Description
1710  #. :sl1:  #. :sl1:
1711  #: ../console-setup.templates:17002  #: ../localechooser.templates-in:31001
1712  msgid ""  msgid ""
1713  "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "  "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1714  "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"  "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1715  "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "  "used is listed in the second column."
 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."  
1716  msgstr ""  msgstr ""
1717    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്കു് ഒന്നിലധികം പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ "
1718    "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് താത്പര്യമുള്ളവ നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. "
1719    "ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ കാണാം."
1720    
1721  #. Type: select  #. Type: text
1722  #. Description  #. Description
1723    #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1724  #. :sl1:  #. :sl1:
1725  #: ../console-setup.templates:17002  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1726  msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."  msgid "Select a keyboard layout"
1727  msgstr ""  msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1728    
1729    #. Type: text
1730    #. Description
1731    #. :sl1:
1732    #. base-installer progress bar item
1733    #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1734    msgid "Configuring keyboard..."
1735    msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
1736    
1737  #. Type: text  #. Type: text
1738  #. Description  #. Description
# Line 1895  msgstr "സിഡി-റോം ഡ്ര Line 1744  msgstr "സിഡി-റോം ഡ്ര
1744  #. Type: text  #. Type: text
1745  #. Description  #. Description
1746  #. :sl1:  #. :sl1:
1747  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:9001
1748  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1749  msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"  msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
1750    
1751  #. Type: text  #. Type: text
1752  #. Description  #. Description
1753  #. :sl1:  #. :sl1:
1754  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:10001
1755  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1756  msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."  msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
1757    
# Line 1910  msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയു Line 1759  msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയു
1759  #. Description  #. Description
1760  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1761  #. :sl1:  #. :sl1:
1762  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:17001
1763  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1764  msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."  msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
1765    
# Line 1925  msgstr "ശൃഖലയ്ക്കു Line 1774  msgstr "ശൃഖലയ്ക്കു
1774  #. Description  #. Description
1775  #. Main menu item  #. Main menu item
1776  #. :sl1:  #. :sl1:
1777  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:6001
1778  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
1779  msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"  msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1780    
# Line 2476  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ Line 2325  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ
2325  #. Description  #. Description
2326  #. :sl1:  #. :sl1:
2327  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2328  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading Release files..."
2329  msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "റിലീസ് ഫയലുകള്‍ ഇറക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2330    
2331  #. Type: text  #. Type: text
2332  #. Description  #. Description
2333  #. main-menu  #. main-menu
2334  #. :sl1:  #. :sl1:
2335  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2336  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2337  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2338    
2339  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  
 msgid "enter information manually"  
 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"  
   
 #. Type: select  
2340  #. Default  #. Default
2341  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2342  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
# Line 2506  msgstr "വിവരം മാന്വ Line 2344  msgstr "വിവരം മാന്വ
2344  #. random value here  #. random value here
2345  #.  #.
2346  #. First check that the country you mention here is listed in  #. First check that the country you mention here is listed in
2347  #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain  #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
 #. (remove the spaces between "*" and "/")  
2348  #.  #.
2349  #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else  #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2350  #.  #.
# Line 2607  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ Line 2444  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ
2444  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2445  msgid ""  msgid ""
2446  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2447  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇറക്കേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2448    
2449  #. Type: string  #. Type: string
2450  #. Description  #. Description
# Line 2620  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌ Line 2457  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌ
2457  msgid ""  msgid ""
2458  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2459  "format."  "format."
2460  msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ രീതിയില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്]."  msgstr "വേറൊരു പോര്‍ട്ട്‌ സാധാരണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന [ഹോസ്റ്റ്‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്] എന്ന രീതിയില്‍ നല്‍കാം."
2461    
2462  #. Type: string  #. Type: string
2463  #. Description  #. Description
# Line 2696  msgstr "വിഭജകന്‍ തു Line 2533  msgstr "വിഭജകന്‍ തു
2533  #. Type: text  #. Type: text
2534  #. Description  #. Description
2535  #. :sl1:  #. :sl1:
2536  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2537  #: ../partman-auto.templates:1001  #: ../partman-auto.templates:1001
2538  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2539  msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."  msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
# Line 2732  msgstr "" Line 2569  msgstr ""
2569  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2570  #. Description  #. Description
2571  #. :sl1:  #. :sl1:
2572  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2573    #. Description
2574    #. :sl1:
2575    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2576  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2577  msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"  msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
2578    
2579  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2580  #. Description  #. Description
2581  #. :sl1:  #. :sl1:
2582  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2583    #. Description
2584    #. :sl1:
2585    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2586  msgid ""  msgid ""
2587  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2588  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
# Line 2761  msgstr "" Line 2604  msgstr ""
2604  #. Type: text  #. Type: text
2605  #. Description  #. Description
2606  #. :sl1:  #. :sl1:
2607  #: ../partman-base.templates:25001  #: ../partman-base.templates:26001
2608  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2609  msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2610    
2611  #. Type: text  #. Type: text
2612  #. Description  #. Description
2613  #. :sl1:  #. :sl1:
2614  #: ../partman-base.templates:26001  #: ../partman-base.templates:27001
2615  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2616  msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2617    
2618  #. Type: text  #. Type: text
2619  #. Description  #. Description
2620  #. :sl1:  #. :sl1:
2621  #: ../partman-base.templates:30001  #: ../partman-base.templates:31001
2622  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2623  msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"  msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
2624    
2625  #. Type: text  #. Type: text
2626  #. Description  #. Description
2627  #. :sl1:  #. :sl1:
2628  #: ../partman-base.templates:31001  #: ../partman-base.templates:32001
2629  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2630  msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"  msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
2631    
# Line 2790  msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ Line 2633  msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ
2633  #. Description  #. Description
2634  #. Keep short  #. Keep short
2635  #. :sl1:  #. :sl1:
2636  #: ../partman-base.templates:34001  #: ../partman-base.templates:35001
2637  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2638  msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"  msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
2639    
# Line 2798  msgstr "സ്വതന്ത്ര സ Line 2641  msgstr "സ്വതന്ത്ര സ
2641  #. Description  #. Description
2642  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2643  #. :sl1:  #. :sl1:
2644  #: ../partman-base.templates:35001  #: ../partman-base.templates:36001
2645  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2646  msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"  msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
2647    
# Line 2806  msgstr "ഉപയോഗശൂന്യ Line 2649  msgstr "ഉപയോഗശൂന്യ
2649  #. Description  #. Description
2650  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2651  #. :sl1:  #. :sl1:
2652  #: ../partman-base.templates:36001  #: ../partman-base.templates:37001
2653  msgid "primary"  msgid "primary"
2654  msgstr "പ്രാഥമികം"  msgstr "പ്രാഥമികം"
2655    
# Line 2814  msgstr "പ്രാഥമികം" Line 2657  msgstr "പ്രാഥമികം"
2657  #. Description  #. Description
2658  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2659  #. :sl1:  #. :sl1:
2660  #: ../partman-base.templates:37001  #: ../partman-base.templates:38001
2661  msgid "logical"  msgid "logical"
2662  msgstr "ലോജിക്കല്‍"  msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2663    
# Line 2822  msgstr "ലോജിക്കല്‍" Line 2665  msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2665  #. Description  #. Description
2666  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2667  #. :sl1:  #. :sl1:
2668  #: ../partman-base.templates:38001  #: ../partman-base.templates:39001
2669  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2670  msgstr "പ്രാ/ലോ"  msgstr "പ്രാ/ലോ"
2671    
# Line 2834  msgstr "പ്രാ/ലോ" Line 2677  msgstr "പ്രാ/ലോ"
2677  #. No %s  #. No %s
2678  #. N. %s  #. N. %s
2679  #. :sl1:  #. :sl1:
2680  #: ../partman-base.templates:39001  #: ../partman-base.templates:40001
2681  #, no-c-format  #, no-c-format
2682  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2683  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
# Line 2843  msgstr "#%s" Line 2686  msgstr "#%s"
2686  #. Description  #. Description
2687  #. For example ATA1 (ad0)  #. For example ATA1 (ad0)
2688  #. :sl1:  #. :sl1:
2689  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:41001
2690  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid "DASD %s (%s)"  
2691  msgid "ATA%s (%s)"  msgid "ATA%s (%s)"
2692  msgstr "DASD %s (%s)"  msgstr "ATA%s (%s)"
2693    
2694  #. Type: text  #. Type: text
2695  #. Description  #. Description
2696  #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)  #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2697  #. :sl1:  #. :sl1:
2698  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:42001
2699  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  
2700  msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"  msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2701  msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"  msgstr "ATA%s, ഭാഗം #%s (%s)"
2702    
2703  #. Type: text  #. Type: text
2704  #. Description  #. Description
2705  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2706  #. :sl1:  #. :sl1:
2707  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:43001
2708  #, no-c-format  #, no-c-format
2709  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2710  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
# Line 2872  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര Line 2713  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര
2713  #. Description  #. Description
2714  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2715  #. :sl1:  #. :sl1:
2716  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:44001
2717  #, no-c-format  #, no-c-format
2718  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2719  msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"  msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
# Line 2881  msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" Line 2722  msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
2722  #. Description  #. Description
2723  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2724  #. :sl1:  #. :sl1:
2725  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:45001
2726  #, no-c-format  #, no-c-format
2727  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2728  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
# Line 2890  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര Line 2731  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര
2731  #. Description  #. Description
2732  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2733  #. :sl1:  #. :sl1:
2734  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:46001
2735  #, no-c-format  #, no-c-format
2736  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2737  msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"  msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
# Line 2898  msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാ Line 2739  msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാ
2739  #. Type: text  #. Type: text
2740  #. Description  #. Description
2741  #. :sl1:  #. :sl1:
2742  #: ../partman-base.templates:46001  #: ../partman-base.templates:47001
2743  #, no-c-format  #, no-c-format
2744  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2745  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 2906  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2747  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2747  #. Type: text  #. Type: text
2748  #. Description  #. Description
2749  #. :sl1:  #. :sl1:
2750  #: ../partman-base.templates:47001  #: ../partman-base.templates:48001
2751  #, no-c-format  #, no-c-format
2752  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2753  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
# Line 2914  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം Line 2755  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം
2755  #. Type: text  #. Type: text
2756  #. Description  #. Description
2757  #. :sl1:  #. :sl1:
2758  #: ../partman-base.templates:48001  #: ../partman-base.templates:49001
2759  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid "DASD %s (%s)"  
2760  msgid "SCSI%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s)"
2761  msgstr "DASD %s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s)"
2762    
2763  #. Type: text  #. Type: text
2764  #. Description  #. Description
2765  #. :sl1:  #. :sl1:
2766  #: ../partman-base.templates:49001  #: ../partman-base.templates:50001
2767  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
 #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  
2768  msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2769  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s, ഭാഗം #%s (%s)"
2770    
2771  #. Type: text  #. Type: text
2772  #. Description  #. Description
2773  #. :sl1:  #. :sl1:
2774  #: ../partman-base.templates:64001  #: ../partman-base.templates:65001
2775  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2776  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2777    
# Line 2940  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ Line 2779  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ
2779  #. Description  #. Description
2780  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2781  #. :sl1:  #. :sl1:
2782  #: ../partman-base.templates:65001  #: ../partman-base.templates:66001
2783  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2784  msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"  msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2785    
# Line 3209  msgstr "പുതിയ ഭാഗത് Line 3048  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്
3048  #. Type: text  #. Type: text
3049  #. Description  #. Description
3050  #. :sl1:  #. :sl1:
3051  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3052  msgid ""  msgid ""
3053  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3054  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3294  msgstr "സ്വാപ്" Line 3133  msgstr "സ്വാപ്"
3133  #. Description  #. Description
3134  #. :sl1:  #. :sl1:
3135  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3136  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3137  msgid "ext3"  msgid "ext3"
3138  msgstr "ext3"  msgstr "ext3"
3139    
# Line 3306  msgstr "ext3" Line 3145  msgstr "ext3"
3145  #. Description  #. Description
3146  #. :sl1:  #. :sl1:
3147  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3148  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001  #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3149  msgid "ext4"  msgid "ext4"
3150  msgstr "ext4"  msgstr "ext4"
3151    
3152  #. Type: text  #. Type: text
3153  #. Description  #. Description
3154    #. :sl2:
3155    #. File system name (untranslatable in many languages)
3156    #. Type: text
3157    #. Description
3158    #. :sl1:
3159    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3160    #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3161    msgid "btrfs"
3162    msgstr "btrfs"
3163    
3164    #. Type: text
3165    #. Description
3166  #. :sl1:  #. :sl1:
3167  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3168  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3169  msgid "reiserfs"  msgid "reiserfs"
3170  msgstr "reiserfs"  msgstr "reiserfs"
3171    
# Line 3326  msgstr "reiserfs" Line 3177  msgstr "reiserfs"
3177  #. Description  #. Description
3178  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3179  #. :sl1:  #. :sl1:
3180  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3181  msgid "jfs"  msgid "jfs"
3182  msgstr "jfs"  msgstr "jfs"
3183    
# Line 3338  msgstr "jfs" Line 3189  msgstr "jfs"
3189  #. Description  #. Description
3190  #. :sl1:  #. :sl1:
3191  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3192  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3193  msgid "xfs"  msgid "xfs"
3194  msgstr "xfs"  msgstr "xfs"
3195    
# Line 3453  msgstr "" Line 3304  msgstr ""
3304  #. :sl1:  #. :sl1:
3305  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3306  msgid "Saving the time zone..."  msgid "Saving the time zone..."
3307  msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "സമയ മേഖല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  
 msgid "Selected time zone"  
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  
 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  
 msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."  
3308    
3309  #. Type: text  #. Type: text
3310  #. Description  #. Description
# Line 3495  msgid "" Line 3332  msgid ""
3332  "expects the clock to be set to local time."  "expects the clock to be set to local time."
3333  msgstr ""  msgstr ""
3334  "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC)  "  "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC)  "
3335  "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "  "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഖലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3336  "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "  "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3337  "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "  "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3338  "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."  "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
# Line 3565  msgstr "അടിസ്ഥാന സി Line 3402  msgstr "അടിസ്ഥാന സി
3402  #. Description  #. Description
3403  #. :sl3:  #. :sl3:
3404  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3405  #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001  #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3406  #: ../live-installer.templates:7001  #: ../live-installer.templates:7001
3407  msgid "Running ${SCRIPT}..."  msgid "Running ${SCRIPT}..."
3408  msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
# Line 4352  msgstr "" Line 4189  msgstr ""
4189  #. Description  #. Description
4190  #. :sl1:  #. :sl1:
4191  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
 #, fuzzy  
4192  msgid ""  msgid ""
4193  "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "  "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4194  "the root account will be disabled and the system's initial user account will "  "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4195  "be given the power to become root using the \"sudo\" command."  "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4196  msgstr ""  msgstr ""
4197  "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "  "റൂട്ട് ഉപയോക്താവിനു് ശൂന്യമായ അടയാളവാക്കു് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കരുതു്. ഇതു് ശൂന്യമായി വിട്ടാല്‍ റൂട്ട് അക്കൌണ്ട് "
4198  "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."  "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുകയും \"sudo\" എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് റൂട്ടാകാനുള്ള കഴിവു് ആദ്യം ഉണ്ടാക്കുന്ന "
4199    "ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിനു് നല്‍കുന്നതുമായിരിയ്ക്കും."
4200    
4201  #. Type: password  #. Type: password
4202  #. Description  #. Description
# Line 4529  msgstr "വേണ്ട" Line 4366  msgstr "വേണ്ട"
4366  #. Translators: must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
4367  #. :sl1:  #. :sl1:
4368  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
 #, fuzzy  
4369  msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4370  msgstr ""  msgstr "<Tab> നീക്കുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"
 "<Tab> ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"  
4371    
4372  #. Type: text  #. Type: text
4373  #. Description  #. Description
# Line 4540  msgstr "" Line 4375  msgstr ""
4375  #. Translators: must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
4376  #. :sl1:  #. :sl1:
4377  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
 #, fuzzy  
4378  msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4379  msgstr ""  msgstr ""
4380  "<Tab> ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"  "<F1> സഹായത്തിനു്; <Tab> നീക്കുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"
4381    
4382  #. Type: text  #. Type: text
4383  #. Description  #. Description
# Line 4551  msgstr "" Line 4385  msgstr ""
4385  #. :sl1:  #. :sl1:
4386  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4387  msgid "Help"  msgid "Help"
4388  msgstr ""  msgstr "സഹായം"
4389    
4390  #. Type: text  #. Type: text
4391  #. Description  #. Description
# Line 4842  msgstr "ലോജിക്കല്‍ Line 4676  msgstr "ലോജിക്കല്‍
4676  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4677  msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്‍വിഎം ഒരുക്കുക"  msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്‍വിഎം ഒരുക്കുക"
4678    
4679  #~ msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"  #~ msgid "Do not change the boot/kernel font"
4680  #~ msgstr "സിബില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"  #~ msgstr "ബൂട്ട്/കെര്‍ണല്‍ അക്ഷരസഞ്ചയം മാറ്റേണ്ട"
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "  
 #~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "സിബില്‍ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. സിബില്‍ ബൂട്ട് "  
 #~ "ലോഡറായി ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം "  
 #~ "സിബിലുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."  
   
 #~ msgid "Installing the SiByl boot loader"  
 #~ msgstr "സിബില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #~ msgid "Installing the SiByl package"  
 #~ msgstr "സിബില്‍ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #~ msgid "Creating SiByl configuration"  
 #~ msgstr "സിബില്‍ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"  
 #~ msgstr "സിബില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #~ msgid "SiByl boot partition"  
 #~ msgstr "സിബില്‍ ബൂട്ട് ഭാഗം"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order "  
 #~ "for your system to boot linux automatically.  At the end of this "  
 #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt "  
 #~ "to autoboot.  You can abort this by pressing any key. You will then be "  
 #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the "  
 #~ "following commands:"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ലിനക്സ് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി Netwinder NeTTrom ഫേംവെയറില്‍ ചില "  
 #~ "വാരിയബിളുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റലേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുകയും ഫേംവെയര്‍ "  
 #~ "സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി ശ്രമിയ്ക്കുകയും ചെയ്യും. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാന്‍ "  
 #~ "ഏതെങ്കിലും കീ അമര്‍ത്താം. നിങ്ങള്‍ NeTTrom ആജ്ഞാ സിസ്റ്റത്തിലെത്തും അവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കു് താഴെ "  
 #~ "പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ടതായി വരും:"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "ദയവായി ശൃഖല ഉപയോഗിച്ചു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്തു് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കുക."  
   
 #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"  
 #~ msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാമോ?"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "  
 #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "/boot എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലാണെങ്കില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പലപ്പേഴും "  
 #~ "പരാജയപ്പെടുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്തംഭിക്കുകയോ ചെയ്യാറുണ്ട്. ഈ സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ ലിലോ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണു് "  
 #~ "ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നതു്."  
   
 #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"  
 #~ msgstr "കെര്‍ണല്‍ സിംലിങ്ക് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "  
 #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /vmlinux അല്ലെങ്കില്‍ /boot/vmlinux കെര്‍ണല്‍ ഇമേജിലേക്കുള്ള "  
 #~ "ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവു് ആയിരിയ്ക്കാം."  
   
 #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"  
 #~ msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "  
 #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /initrd.img അല്ലെങ്കില്‍ /boot/initrd.img ഇനിഷ്യല്‍ റാം "  
 #~ "ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവ് "  
 #~ "ആയിരിയ്ക്കാം."  
   
 #~ msgid "Root partition not on first disk"  
 #~ msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "  
 #~ "Please return to the partitioning step."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് boot ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന "  
 #~ "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോകുക."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"  
 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് "  
 #~ "പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  
 #~ msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "  
 #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ  "  
 #~ "പരിശോധനയില്‍ തിരുത്താത്ത തെറ്റുകള്‍ കണ്ടു."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "  
 #~ "failed."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ  സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"  
 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും "  
 #~ "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."  
4681    
4682  #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"  #~ msgid "Font for the console:"
4683  #~ msgstr "സാടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ?"  #~ msgstr "കണ്‍സോളിലുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം:"
4684    
4685  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4686  #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID "  #~ "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
4687  #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any "  #~ "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has "
4688  #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes "  #~ "better coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce "
4689  #~ "cannot be undone."  #~ "eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a "
4690    #~ "problem for programmers."
4691  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4692  #~ "ഭാഗങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമാകണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ സീരിയല്‍ അടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ "  #~ "\"VGA\" യ്ക്കു് പരമ്പരാഗത ഭംഗിയും അന്താരാഷ്ട്ര ലിപികള്‍ക്കു് ഇടത്തരം പിന്തുണയും ഉണ്ടു്. \"Fixed"
4693  #~ "വിഭജനത്തില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതേണ്ടതുണ്ടു്. ബാക്കി കിടക്കുന്ന മറ്റേതെങ്കിലും "  #~ "\" നു് ലാളിത്യവും അന്താരാഷ്ട്ര ലിപികള്‍ക്കുള്ള കൂടിയ പിന്തുണയും ഉണ്ടു്. \"Terminus\" കണ്ണിന്റെ "
4694  #~ "മാറ്റങ്ങളും ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റുന്നതല്ല."  #~ "ക്ഷീണം കുറയ്ക്കാന്‍ സഹായിച്ചേയ്ക്കാമെങ്കലും ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ ഒരു പോലായതിനാല്‍ പ്രോഗ്രാമ്മര്‍മാര്‍ക്കു് "
4695    #~ "പ്രശ്നമായേയ്ക്കാം."
 #~ msgid "No pending changes"  
 #~ msgstr "ബാക്കി കിടക്കുന്ന മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല"  
   
 #~ msgid "There are no changes to commit."  
 #~ msgstr "സമര്‍പ്പിയ്ക്കാന്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല."  
   
 #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"  
 #~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  
   
 #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."  
 #~ msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായി ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു."  
   
 #~ msgid "Creating initial file system"  
 #~ msgstr "തുടക്കത്തിലെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."  
 #~ msgstr "${DEVICE} ല്‍ ext2 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"  
 #~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ"  
4696    
4697  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4698  #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "  #~ "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
4699  #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "  #~ "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
 #~ "your system that you do not want to lose!"  
4700  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4701  #~ "(ഡിഎംറെയ്ഡ് ഉപയോഗിച്ചുള്ള) സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ക്കുള്ള ഇന്‍സ്റ്റാളറിലെ പിന്തുണ "  #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ടെര്‍മിനസ് അക്ഷരസഞ്ചയം വേണമെങ്കില്‍ TerminusBold (ഫ്രെയിംബഫര്‍ "
4702  #~ "പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതേ ഉള്ളൂ. നഷ്ടപ്പെടാനാഗ്രഹിയ്ക്കാത്ത ഏതൊരു ഡാറ്റയുടേയും കരുതല്‍ "  #~ "ഉപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍) അല്ലെങ്കില്‍ TerminusBoldVGA (മറ്റുള്ളവയ്ക്കു്) എന്നിവയിലേതെങ്കിലും "
4703  #~ "പകര്‍പ്പു് നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പു് വരുത്തുക!"  #~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
4704    
4705  #~ msgid ""  #~ msgid "Font size:"
4706  #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "  #~ msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം:"
 #~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "  
 #~ "means that the installation is not completely straightforward and that "  
 #~ "there are some important limitations."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ക്കു് ഇപ്പോള്‍ വിഭജകരിലോ ബൂട്ട് ലോഡറുകളിലോ ഒരു പിന്തുണയുമില്ല. ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ "  
 #~ "ഇതിനെ മറി കടക്കും പക്ഷേ അതിനര്‍ത്ഥം ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ണ്ണമായും നേരായ വഴിയിലൂടെയല്ലെന്നും "  
 #~ "വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ചില കുറവുകളുണ്ടെന്നുമാണു്."  
4707    
4708  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4709  #~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "  #~ "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, "
4710  #~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "  #~ "the font used when the computer boots has size 16."
 #~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."  
4711  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4712  #~ "സടാ റെയ്ഡിനുള്ള പിന്തുണയെക്കുറിച്ചും അതെങ്ങനെ ഉപയോഗിയ്ക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ചും കൂടുതല്‍ "  #~ "ദയവായി ലിനക്സ് കണ്‍സോളിനുള്ള അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം തെരഞ്ഞെടുക്കക. താരതമ്യത്തിനായി, "
4713  #~ "വിശദമായ വിവരങ്ങള്‍, പ്രത്യേകിച്ചും വിഭജന സമയത്തും ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്തും, "  #~ "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കാണുന്ന അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം 16 ആണു്."
 #~ "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid എന്ന താളില്‍ കാണാം."  
4714    
 #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."  
 #~ msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകുന്നതിനു് മുമ്പ് ആ താള്‍ ശ്രദ്ധാപൂര്‍വ്വം വായിയ്ക്കുക."  
   
 #, fuzzy  
 #~| msgid ""  
 #~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "  
 #~| "the partition will be used as is.  This means that you may not be able "  
 #~| "to boot from your hard disk."  
4715  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4716  #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "  #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
4717  #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to "  #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number "
4718  #~ "boot from your hard disk."  #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, "
4719    #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font "
4720    #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus "
4721    #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not "
4722    #~ "support them either)."
4723  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4724  #~ "നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില്‍ ഭാഗം അങ്ങനെ "  #~ "ദയവായി ലിനക്സ് കണ്‍സോളിനുള്ള അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം തെരഞ്ഞെടുക്കക. അക്ഷരത്തിനനുസരിച്ചുള്ള "
4725  #~ "തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞെന്ന് "  #~ "സാധാരണ എണ്ണല്‍ സംഖ്യകള്‍ എല്ലാ കണ്‍സോള്‍ പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ക്കൊപ്പവും ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ആ സഖ്യ "
4726  #~ "വരില്ല എന്നാണ് ഇതിനര്‍ത്ഥം."  #~ "അക്ഷരത്തിന്റെ ഉയരം (സ്കാന്‍ ചെയ്യുന്ന വരികളുടെ എണ്ണം) സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു. ഇതിനു് പകരമായി "
4727    #~ "അക്ഷരം ഉയരംxവീതി എന്ന രീതിയിലും സൂചിപ്പിയ്ക്കാം; പക്ഷേ അങ്ങനെ പറയുകയാണെങ്കില്‍ അതിനു് "
4728  #~ msgid "Make GLAN Tank bootable"  #~ "kdb console (console-tools അല്ല) പൊതിയും ഫ്രെയിംബഫറും (കൂടാതെ ഫ്രെയിംബഫറിനുള്ള "
4729  #~ msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക"  #~ "RadeonFB എന്ന കെര്‍ണല്‍ പ്രവര്‍ത്തകം അവയെ പിന്തുണയ്ക്കുകയുമില്ല)."
   
 #~ msgid "${WORKAROUND}"  
 #~ msgstr "${WORKAROUND}"  
4730    
4731  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4732  #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the "  #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols "
4733  #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key "  #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has "
4734  #~ "data has been collected (which can take a long time)."  #~ "size 16."
4735  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4736  #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്‍ദ്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്‍ഡില്‍ ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ "  #~ "കണ്‍സോളിലെ ചിഹ്നങ്ങളുടെ ശരിയായ വലിപ്പം മനസിലാക്കാന്‍ അക്ഷരങ്ങളുടെ ഉയരം "
4737  #~ "അക്ഷരങ്ങള്‍ നല്‍കിയോ മൌസ് എങ്ങോട്ടെങ്കിലും നീക്കിയോ സഹായിയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ "  #~ "ഉപയോഗപ്പെട്ടേയ്ക്കാം. താരതമ്യത്തിനായി, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കാണുന്ന അക്ഷരത്തിന്റെ "
4738  #~ "ശേഖരിക്കുന്നതു് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം (അതു് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)."  #~ "വലിപ്പം 16 ആണു്."
   
 #~ msgid "RAID0"  
 #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"  
   
 #~ msgid "RAID1"  
 #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌1"  
   
 #~ msgid "RAID5"  
 #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌5"  
4739    
4740  #, fuzzy  #, fuzzy
4741  #~ msgid "RAID6"  #~ msgid "Character set to support:"
4742  #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"  #~ msgstr "വാസ്തുവിദ്യ പിന്തുണയില്ലാത്തതാണു്"
4743    
4744  #, fuzzy  #, fuzzy
4745  #~ msgid "RAID10"  #~ msgid "Encoding to use on the console:"
4746  #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"  #~ msgstr "ഒരു സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട് കണ്‍സോളായി ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാണു് ലിലോ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നതു്"
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "  
 #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "  
 #~ "used if one or more of the active devices fail."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "റെയ്ഡ്‌1 നിരയില്‍ സജീവ ഭാഗവും വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. "  
 #~ "സജീവഭാഗങ്ങള്‍ ആണു സാധാരണ രീതിയില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്‌. ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി "  
 #~ "വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കും."  
   
 #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"  
 #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌5 നിരയിലെ വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:"  
   
 #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"  
 #~ msgstr "റൈഡ്‌5 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍:"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "${COUNT} വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള റെയ്ഡ്‌5 നിര ഉണ്ടാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ "  
 #~ "തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."  
   
 #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"  
 #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌1 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:"  
   
 #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"  
 #~ msgstr "റൈഡ്‌5 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള റെയ്ഡ്‌5 നിര ഉണ്ടാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."  
   
 #~ msgid "File system for the new partition:"  
 #~ msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:"  
   
 #~ msgid "Load drivers from floppy now?"  
 #~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"  
   
 #~ msgid "Load drivers from a floppy"  
 #~ msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കുക"  
   
 #~ msgid "Load drivers from another floppy?"  
 #~ msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"  
   
 #~ msgid "Scanning the floppy"  
 #~ msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില്‍ തിരയുന്നു"  
   
 #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"  
 #~ msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ ഫ്ലാഷ് മെമ്മറി ക്രമീകരിയ്ക്കുക"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "  
 #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "  
 #~ "the device name of the disk on which to put delo."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "ഡിലോ DOS വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഡിസ്കിലെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. "  
 #~ "സാധാരണയായി /dev/sda യുടെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററാണ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി ഡിലോ വക്കേണ്ട "  
 #~ "ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ നാമം നല്കുക."  
   
 #~ msgid "Delo configured to use a serial console"  
 #~ msgstr "ഡിലോ സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"  
   
 #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."  
 #~ msgstr "ഡിലോ സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട് ${PORT} കണ്‍സോളായി ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു."  
   
 #~ msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"  
 #~ msgstr "ഡിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a "  
 #~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "ഡിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "  
 #~ "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം ഡിലോയുമായി "  
 #~ "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."  
   
 #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"  
 #~ msgstr "ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #~ msgid "Select your floppy device:"  
 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "  
 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "  
 #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "സാധാരണ ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ്‌ ഒന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങളുടേത്‌ യുഎസ്‌ബി ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവോ അസാധാരണ "  
 #~ "തരത്തിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ആണെങ്കില്‍ പട്ടികയില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ്‌ അല്ലാത്ത "  
 #~ "ഉപകരണങ്ങളും പട്ടികയിലുള്‍പ്പെട്ടേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."  
   
 #~ msgid "-- Asia --"  
 #~ msgstr "-- ഏഷ്യ --"  
   
 #~ msgid "-- Antarctica --"  
 #~ msgstr "-- അന്റാര്‍ട്ടിക്ക --"  
   
 #~ msgid "-- other --"  
 #~ msgstr "-- മറ്റുള്ളവ --"  
   
 #~ msgid "United States[ default country ]"  
 #~ msgstr "India"  
   
 #~ msgid "US"  
 #~ msgstr "IN"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "  
 #~ "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for "  
 #~ "the maximum allowed size."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "സൂചന: ഈ ഫ്രീ സ്പേയ്സില്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ളതിന്റെ \"20%\" (അല്ലെങ്കില്‍ \"30%\"മുതലായവയ്ക്ക്.) "  
 #~ "ത്തിന്  \"20%\" (അല്ലെങ്കില്‍ \"30%\" തുടങ്ങിയവ) ഉപയോഗിയ്ക്കുക. പരമാവധി സാധ്യമാകുന്ന "  
 #~ "വലിപ്പത്തിന് \"max\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിയ്ക്കാം."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "  
 #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "  
 #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "  
 #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "ദയവായി ഡെബിയന്‍ ഗ്നു/ലിനക്സ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനാവശ്യമായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം (സ്വതന്ത്രം കളം) "  
 #~ "ഉള്ള ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ആവശ്യമായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഇല്ലെങ്കില്‍ ഫാറ്റ് ഭാഗങ്ങള്‍ (നിലവിലുള്ള "  
 #~ "ഫാറ്റ് ഭാഗങ്ങള്‍ വലിപ്പം മാറ്റി എത്രത്തോളം സ്ഥലമാണു് സ്വതന്തമാക്കാന്‍ പോകുന്നതെന്നു് സ്വതന്ത്രഫാറ്റ് "  
 #~ "കളം സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു) വലിപ്പം മാറ്റി സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണു്."  
   
 #~ msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 #~ msgstr ""  
 #~ " ഉപകരണം   മാതൃക               വലിപ്പം   സ്വതന്ത്രം   സ്വതന്ത്രഫാറ്റ് എന്‍ബിപാര്‍ട്ട്"  
   
 #~ msgid "Device to partition:"  
 #~ msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഉപകരണം:"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "  
 #~ "file for the disk you want to partition."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി "  
 #~ "ദയവായി നല്‍കുക."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "  
 #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "  
 #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "  
 #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "  
 #~ "later."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "ഈ മഷീനിലുള്ള എല്ലാ ഡിസ്കിലേയും ഭാഗ പട്ടിക ഇതു് നശിപ്പിക്കും. വീണ്ടും: ഈ സിസ്റ്റത്തിലെ "  
 #~ "എല്ലാ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിനേയും ഇതു് തുടച്ചു മാറ്റും! ബാക്കപ്പെടുക്കാത്ത പ്രധാനപ്പെട്ട വല്ലതുമുണ്ടെങ്കില്‍ "  
 #~ "ബാക്കപ്പെടുക്കാനായി ഇപ്പോള്‍ നിര്‍ത്തി വക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ക്കു് "  
 #~ "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പുനരാരംഭിക്കേണ്ടി വരും."  
   
 #~ msgid "An error occurred during the previous operation"  
 #~ msgstr "മുന്‍പത്തെ നടപടിയില്‍ ഒരു തെറ്റ് വന്നു"  
   
 #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"  
 #~ msgstr "ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാന്‍ സാധിച്ചേക്കും. കുറച്ചു് കൂടി വിവരമിതാ:"  
   
 #~ msgid "Automatic partitioning impossible"  
 #~ msgstr "ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം അസാധ്യം"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "  
 #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "  
 #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "  
 #~ "partitions)."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "സ്വയപാര്‍ട്ടീഷണറുടെ ഈ വേര്‍ഷന് തെരഞ്ഞെടുത്ത വിഭജനം നടത്താന്‍ കഴിയില്ല. ഒരു ശൂന്യ ഡിസ്കിനെയോ "  
 #~ "അല്ലെങ്കില്‍ 2 ല്‍ കൂടുതല്‍ FAT ഭാഗങ്ങളില്ലാത്തതോ (എക്സ്റ്റണ്ടഡ് ഭാഗമോ മറ്റു് FAT അല്ലാത ഭാഗമോ "  
 #~ "ഉണ്ടാകാത്തതോ) ആയ ഡിസ്കുകളെ മാത്രമേ ഇതിന് വിഭജിക്കാന്‍ കഴിയൂ."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "  
 #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "  
 #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"  
 #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "  
 #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"  
 #~ "target/usr."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പ്രക്രിയ തുടരണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍ രണ്ടാമത്തെ കണ്‍സോളിലേക്ക് മാറിയതിനു ശേഷം (ALT"  
 #~ "+F2) parted അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമായ മറ്റ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടമുള്ള രീതിയില്‍ "  
 #~ "ഡിസ്കിനെ വിഭജിച്ചതിനു ശേഷം എല്ലാ ഭാഗങ്ങളേയും /target ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുക. /target "  
 #~ "നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനു്റെ റൂട്ട് കൂടയാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഭാഗം /taget "  
 #~ "ലും /usr ഭാഗം /target/usr ലും മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "You can also consider launching this program again but selecting another "  
 #~ "disk."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "വേറൊരു ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുത്തു കൊണ്ട് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങുന്ന കാര്യവും നിങ്ങള്‍ക്കു് "  
 #~ "പരിഗണിക്കാവുന്നതാണ്."  
   
 #~ msgid "Not enough space on disk"  
 #~ msgstr "ഡിസ്കില്‍ ആവശ്യത്തിന് സ്ഥലമില്ല"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "  
 #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "  
 #~ "this disk appears to be below this limit."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "സ്വയപാര്‍ട്ടീഷണര്‍ ഭാഗ വലിപ്പത്തെക്കുറ്ച്ച് ചില ഊഹങ്ങള്‍ എടുക്കുന്നു, അതു കൊ ണ്ടുതന്നെചുരുങ്ങിയത് 3GB "  
 #~ "ഫ്രീ സ്പേയ്സെങ്കിലും ഇതിനാവശ്യമാണു്. ഡിസ്കിലുള്ള ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഈ പരിധിക്ക് താഴെയാണെന്ന് "  
 #~ "തോന്നുന്നു."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "  
 #~ "also launch this program again and select another disk with more free "  
 #~ "space."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണമെന്നുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ കുറച്ചു് സ്പേയ്സ് ഫ്രീ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. "  
 #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങിയതിന് ശേഷം കൂടുതല്‍ ഫ്രീ സ്പേയ്സുള്ള മറ്റൊരു ഡിസ്ക് "  
 #~ "തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്."  
   
 #~ msgid "Debug information about ${variable}"  
 #~ msgstr "${variable} നെ കുറിച്ചുള്ള ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്‍"  
   
 #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"  
 #~ msgstr "ഇതാ ചില ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്‍. ${variable} ന്റെ മൂല്യം:"  
   
 #~ msgid "Successful partitioning"  
 #~ msgstr "വിജയകരമായ വിഭജനം"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "  
 #~ "now continue the installation process."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "ആവശ്യമായ ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിച്ച് /target ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴും "  
 #~ "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പ്രക്രിയ തുടരാം."  
   
 #~ msgid "File containing the requested partition table:"  
 #~ msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വിഭജനപ്പട്ടികയുള്‍​ക്കൊള്ളുന്ന ഫയല്‍:"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "  
 #~ "specified in this file."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "ഈ ഫയലില്‍ പറഞ്ഞ ഭാഗങ്ങളും വലിപ്പങ്ങളും ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം "  
 #~ "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."  
   
 #~ msgid "Automatically partition hard drives"  
 #~ msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകളെ വിഭജിക്കുക"  
   
 #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"  
 #~ msgstr "'${MOUNTPOINT}' ല്‍ '${FSTYPE}' സൂക്ഷിക്കാനുള്ള സ്ഥലം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"  
 #~ msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${HOURS} മണിക്കുകര്‍ ${MINUTES} മിനിറ്റ്"  
   
 #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"  
 #~ msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${MINUTES} മിനിറ്റ്"  
   
 #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"  
 #~ msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: 1 മിനിറ്റില്‍ കുറവ്"  
   
 #~ msgid "Creating device files..."  
 #~ msgstr "ഉപകരണ ഫയലുകള്‍ സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #~ msgid "Antarctica"  
 #~ msgstr "അന്റാര്‍ട്ടിക്ക"  

Legend:
Removed from v.60396  
changed lines
  Added in v.65366

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5