| 1 |
# translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam |
# translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam |
| 2 |
# Copyright (c) 2006-2009 Debian Project |
# Copyright (c) 2006-2010 Debian Project |
| 3 |
# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2009 |
# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2010. |
| 4 |
# Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006 |
# Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006. |
| 5 |
# Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006 |
# Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006. |
| 6 |
# Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
# Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
| 7 |
# |
# |
| 8 |
# Debian Installer master translation file template |
# Debian Installer master translation file template |
| 14 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 15 |
"Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
"Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
| 16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 17 |
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 22:59+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-10-26 22:47+0000\n" |
| 18 |
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:44-0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 10:34+0530\n" |
| 19 |
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n" |
| 20 |
"Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n" |
| 21 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 227 |
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " |
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " |
| 228 |
"(the country where you live or are located)." |
"(the country where you live or are located)." |
| 229 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 230 |
|
"നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന " |
| 231 |
|
"നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള് " |
| 232 |
|
"താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 233 |
|
|
| 234 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 235 |
#. Description |
#. Description |
| 236 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:2001 |
| 237 |
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 238 |
msgstr "" |
msgstr "അംഗീകൃത സാര്വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)" |
| 239 |
|
|
| 240 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 241 |
#. Description |
#. Description |
| 242 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:3001 |
| 243 |
msgid "Select your time zone:" |
msgid "Select your time zone:" |
| 244 |
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 245 |
|
|
| 246 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 247 |
#. Description |
#. Description |
| 248 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:4001 |
| 249 |
msgid "Select a location in your time zone:" |
msgid "Select a location in your time zone:" |
| 250 |
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 251 |
|
|
| 252 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 253 |
#. Description |
#. Description |
| 254 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:5001 |
| 255 |
msgid "Select a city in your time zone:" |
msgid "Select a city in your time zone:" |
| 256 |
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 257 |
|
|
| 258 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 259 |
#. Choices |
#. Choices |
| 393 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 394 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 395 |
msgid "Canberra" |
msgid "Canberra" |
| 396 |
msgstr "" |
msgstr "കാന്ബറ" |
| 397 |
|
|
| 398 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 399 |
#. Choices |
#. Choices |
| 400 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 401 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:8001 |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Auckland" |
|
| 402 |
msgid "Eucla" |
msgid "Eucla" |
| 403 |
msgstr "ഓക്ലന്റ്" |
msgstr "യൂക്ല" |
| 404 |
|
|
| 405 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 406 |
#. Choices |
#. Choices |
| 407 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 408 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 409 |
msgid "Currie" |
msgid "Currie" |
| 410 |
msgstr "" |
msgstr "ക്യൂറി" |
| 411 |
|
|
| 412 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 413 |
#. Choices |
#. Choices |
| 414 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 415 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 416 |
msgid "Yancowinna" |
msgid "Yancowinna" |
| 417 |
msgstr "" |
msgstr "യാങ്കോവിന്ന" |
| 418 |
|
|
| 419 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 420 |
#. Choices |
#. Choices |
| 490 |
#. Choices |
#. Choices |
| 491 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 492 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:9001 |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Santiago" |
|
| 493 |
msgid "Santarem" |
msgid "Santarem" |
| 494 |
msgstr "സാന്റിയാഗോ" |
msgstr "സാന്റാറെം" |
| 495 |
|
|
| 496 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 497 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1051 |
|
|
| 1052 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1053 |
#. Description |
#. Description |
| 1054 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1055 |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1056 |
msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" |
msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" |
| 1057 |
|
|
| 1058 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1059 |
#. Description |
#. Description |
| 1060 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1061 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1062 |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1063 |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1070 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1071 |
#. Description |
#. Description |
| 1072 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 1073 |
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1074 |
msgid "Checking Release signature" |
msgid "Checking Release signature" |
| 1075 |
msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1076 |
|
|
| 1166 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1167 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1168 |
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1169 |
#, fuzzy |
msgid "Assemble RAID array" |
| 1170 |
|
msgstr "" |
| 1171 |
|
|
| 1172 |
|
#. Type: select |
| 1173 |
|
#. Choices |
| 1174 |
|
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1175 |
msgid "Do not use a root file system" |
msgid "Do not use a root file system" |
| 1176 |
msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:" |
msgstr "ഒരു റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കേണ്ട" |
| 1177 |
|
|
| 1178 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1179 |
#. Description |
#. Description |
| 1181 |
msgid "Rescue operations" |
msgid "Rescue operations" |
| 1182 |
msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" |
msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" |
| 1183 |
|
|
| 1184 |
|
#. Type: multiselect |
| 1185 |
|
#. Choices |
| 1186 |
|
#: ../rescue-mode.templates:20001 |
| 1187 |
|
#, fuzzy |
| 1188 |
|
#| msgid "Atlantic" |
| 1189 |
|
msgid "Automatic" |
| 1190 |
|
msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്" |
| 1191 |
|
|
| 1192 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1193 |
#. Description |
#. Description |
| 1194 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 1195 |
#: ../load-iso.templates:1001 |
#: ../load-iso.templates:1001 |
| 1196 |
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1197 |
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഐഎസ്ഒയില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
| 1198 |
|
|
| 1199 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1200 |
#. Description |
#. Description |
| 1459 |
#. Displayed as dialog title during language selection |
#. Displayed as dialog title during language selection |
| 1460 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1461 |
#: ../localechooser.templates-in:7001 |
#: ../localechooser.templates-in:7001 |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Select a partition" |
|
| 1462 |
msgid "Select a language" |
msgid "Select a language" |
| 1463 |
msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1464 |
|
|
| 1465 |
#. Type: title |
#. Type: title |
| 1466 |
#. Description |
#. Description |
| 1467 |
#. Displayed as dialog title during country selection |
#. Displayed as dialog title during country selection |
| 1468 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1469 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Select your time zone:" |
|
| 1470 |
msgid "Select your location" |
msgid "Select your location" |
| 1471 |
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1472 |
|
|
| 1473 |
#. Type: title |
#. Type: title |
| 1474 |
#. Description |
#. Description |
| 1475 |
#. Displayed as dialog title during locale selection |
#. Displayed as dialog title during locale selection |
| 1476 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1477 |
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Configure the clock" |
|
| 1478 |
msgid "Configure locales" |
msgid "Configure locales" |
| 1479 |
msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
msgstr "പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 1480 |
|
|
| 1481 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1482 |
#. Description |
#. Description |
| 1494 |
"installation, but you can still change the country or locale." |
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 1495 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1496 |
"ഈ ഘട്ടത്തില് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ " |
"ഈ ഘട്ടത്തില് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ " |
| 1497 |
"ലൊകേലോ മാറ്റുവാന് സാധിയ്ക്കും." |
"പ്രാദേശിക മുന്ഗണനയോ മാറ്റുവാന് സാധിയ്ക്കും." |
| 1498 |
|
|
| 1499 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1500 |
#. Description |
#. Description |
| 1631 |
#. Description |
#. Description |
| 1632 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1633 |
#: ../localechooser.templates-in:23001 |
#: ../localechooser.templates-in:23001 |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Choose a country, territory or area:" |
|
| 1634 |
msgid "Country, territory or area:" |
msgid "Country, territory or area:" |
| 1635 |
msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ:" |
| 1636 |
|
|
| 1637 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1638 |
#. Description |
#. Description |
| 1639 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1640 |
#: ../localechooser.templates-in:24001 |
#: ../localechooser.templates-in:24001 |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Choose a continent or region:" |
|
| 1641 |
msgid "Continent or region:" |
msgid "Continent or region:" |
| 1642 |
msgstr "വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
msgstr "വന്കരയോ പ്രദേശമോ:" |
| 1643 |
|
|
| 1644 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1645 |
#. Description |
#. Description |
| 1650 |
"example to help select the system locale. Normally this should be the " |
"example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 1651 |
"country where you live." |
"country where you live." |
| 1652 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1653 |
|
"തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല സജ്ജീകരിയ്ക്കാനും സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് " |
| 1654 |
|
"തെരഞ്ഞെടുക്കാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള് താമസിയ്ക്കുന്ന " |
| 1655 |
|
"രാജ്യമായിരിയ്ക്കണം." |
| 1656 |
|
|
| 1657 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1658 |
#. Description |
#. Description |
| 1662 |
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 1663 |
"\"other\" if your location is not listed." |
"\"other\" if your location is not listed." |
| 1664 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1665 |
|
"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തയ്യാറാക്കിയ സാഥാനങ്ങളുടെ പട്ടികയാണിതു്. നിങ്ങളുടെ " |
| 1666 |
|
"സ്ഥലം ഇതിലില്ലെങ്കില് \"മറ്റുള്ളവ\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 1667 |
|
|
| 1668 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1669 |
#. Description |
#. Description |
| 1670 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1671 |
#: ../localechooser.templates-in:27001 |
#: ../localechooser.templates-in:27001 |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
|
| 1672 |
msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 1673 |
msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്കരയോ പ്രദേശമോ." |
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനമുള്ള വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 1674 |
|
|
| 1675 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1676 |
#. Description |
#. Description |
| 1682 |
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 1683 |
"continent or region if your location is not listed." |
"continent or region if your location is not listed." |
| 1684 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1685 |
|
"%s നുള്ള സ്ഥാനങ്ങളാണു് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം പട്ടികയിലില്ലെങ്കില് <പുറകോട്ട്> എന്ന " |
| 1686 |
|
"വഴി ഉപയോഗിച്ചു് വേറൊരു വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." |
| 1687 |
|
|
| 1688 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1689 |
#. Description |
#. Description |
| 1690 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1691 |
#: ../localechooser.templates-in:29001 |
#: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1692 |
msgid "Country to base default locale settings on:" |
msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1693 |
msgstr "" |
msgstr "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് അടിസ്ഥാനമാക്കേണ്ട രാജ്യം:" |
| 1694 |
|
|
| 1695 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1696 |
#. Description |
#. Description |
| 1702 |
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 1703 |
"second column." |
"second column." |
| 1704 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1705 |
|
"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയും രാജ്യവും കൂടിയുള്ളതിനു് ഇതു് വരെ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല. " |
| 1706 |
|
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്ക് ലഭ്യമായ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു താത്പര്യമുള്ളവ " |
| 1707 |
|
"നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില് " |
| 1708 |
|
"കാണാം." |
| 1709 |
|
|
| 1710 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1711 |
#. Description |
#. Description |
| 1716 |
"can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
"can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 1717 |
"used is listed in the second column." |
"used is listed in the second column." |
| 1718 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1719 |
|
"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്കു് ഒന്നിലധികം പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ " |
| 1720 |
|
"പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു് താത്പര്യമുള്ളവ നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. " |
| 1721 |
|
"ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില് കാണാം." |
| 1722 |
|
|
| 1723 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1724 |
#. Description |
#. Description |
| 1746 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1747 |
#. Description |
#. Description |
| 1748 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1749 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001 |
#: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1750 |
msgid "Scanning CD-ROM" |
msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1751 |
msgstr "സിഡി-റോമില് തെരയുന്നു" |
msgstr "സിഡി-റോമില് തെരയുന്നു" |
| 1752 |
|
|
| 1753 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1754 |
#. Description |
#. Description |
| 1755 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1756 |
#: ../cdrom-detect.templates:9001 |
#: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 1757 |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1758 |
msgstr "${DIR} ല് തെരയുന്നു..." |
msgstr "${DIR} ല് തെരയുന്നു..." |
| 1759 |
|
|
| 1761 |
#. Description |
#. Description |
| 1762 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 1763 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1764 |
#: ../cdrom-detect.templates:16001 |
#: ../cdrom-detect.templates:17001 |
| 1765 |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1766 |
msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..." |
msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..." |
| 1767 |
|
|
| 2327 |
#. Description |
#. Description |
| 2328 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2329 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Downloading the Release file..." |
|
| 2330 |
msgid "Downloading Release files..." |
msgid "Downloading Release files..." |
| 2331 |
msgstr "റിലീസ് ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "റിലീസ് ഫയലുകള് ഇറക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2332 |
|
|
| 2333 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2334 |
#. Description |
#. Description |
| 2346 |
#. random value here |
#. random value here |
| 2347 |
#. |
#. |
| 2348 |
#. First check that the country you mention here is listed in |
#. First check that the country you mention here is listed in |
| 2349 |
#. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain |
#. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist |
|
#. (remove the spaces between "*" and "/") |
|
| 2350 |
#. |
#. |
| 2351 |
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 2352 |
#. |
#. |
| 2446 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2447 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2448 |
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2449 |
msgstr "ഡെബിയന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." |
msgstr "ഡെബിയന് ഇറക്കേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." |
| 2450 |
|
|
| 2451 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2452 |
#. Description |
#. Description |
| 2459 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2460 |
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 2461 |
"format." |
"format." |
| 2462 |
msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്ട്ട് ഈ രീതിയില് പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്]." |
msgstr "വേറൊരു പോര്ട്ട് സാധാരണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്] എന്ന രീതിയില് നല്കാം." |
| 2463 |
|
|
| 2464 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2465 |
#. Description |
#. Description |
| 2535 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2536 |
#. Description |
#. Description |
| 2537 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2538 |
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 |
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 2539 |
#: ../partman-auto.templates:1001 |
#: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2540 |
msgid "Please wait..." |
msgid "Please wait..." |
| 2541 |
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." |
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." |
| 2571 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2572 |
#. Description |
#. Description |
| 2573 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2574 |
#: ../partman-base.templates:11001 |
#. Type: boolean |
| 2575 |
|
#. Description |
| 2576 |
|
#. :sl1: |
| 2577 |
|
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2578 |
msgid "Write the changes to disks?" |
msgid "Write the changes to disks?" |
| 2579 |
msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള് എഴുതട്ടേ?" |
msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള് എഴുതട്ടേ?" |
| 2580 |
|
|
| 2581 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2582 |
#. Description |
#. Description |
| 2583 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2584 |
#: ../partman-base.templates:11001 |
#. Type: boolean |
| 2585 |
|
#. Description |
| 2586 |
|
#. :sl1: |
| 2587 |
|
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2588 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2589 |
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2590 |
"Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
"Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 2606 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2607 |
#. Description |
#. Description |
| 2608 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2609 |
#: ../partman-base.templates:25001 |
#: ../partman-base.templates:26001 |
| 2610 |
msgid "Partitions formatting" |
msgid "Partitions formatting" |
| 2611 |
msgstr "ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 2612 |
|
|
| 2613 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2614 |
#. Description |
#. Description |
| 2615 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2616 |
#: ../partman-base.templates:26001 |
#: ../partman-base.templates:27001 |
| 2617 |
msgid "Processing..." |
msgid "Processing..." |
| 2618 |
msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2619 |
|
|
| 2620 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2621 |
#. Description |
#. Description |
| 2622 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2623 |
#: ../partman-base.templates:30001 |
#: ../partman-base.templates:31001 |
| 2624 |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2625 |
msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക" |
msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക" |
| 2626 |
|
|
| 2627 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2628 |
#. Description |
#. Description |
| 2629 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2630 |
#: ../partman-base.templates:31001 |
#: ../partman-base.templates:32001 |
| 2631 |
msgid "Undo changes to partitions" |
msgid "Undo changes to partitions" |
| 2632 |
msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു വയ്കുക" |
msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു വയ്കുക" |
| 2633 |
|
|
| 2635 |
#. Description |
#. Description |
| 2636 |
#. Keep short |
#. Keep short |
| 2637 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2638 |
#: ../partman-base.templates:34001 |
#: ../partman-base.templates:35001 |
| 2639 |
msgid "FREE SPACE" |
msgid "FREE SPACE" |
| 2640 |
msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം" |
msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം" |
| 2641 |
|
|
| 2643 |
#. Description |
#. Description |
| 2644 |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2645 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2646 |
#: ../partman-base.templates:35001 |
#: ../partman-base.templates:36001 |
| 2647 |
msgid "unusable" |
msgid "unusable" |
| 2648 |
msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം" |
msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം" |
| 2649 |
|
|
| 2651 |
#. Description |
#. Description |
| 2652 |
#. "primary partition". No more than 8 symbols. |
#. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2653 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2654 |
#: ../partman-base.templates:36001 |
#: ../partman-base.templates:37001 |
| 2655 |
msgid "primary" |
msgid "primary" |
| 2656 |
msgstr "പ്രാഥമികം" |
msgstr "പ്രാഥമികം" |
| 2657 |
|
|
| 2659 |
#. Description |
#. Description |
| 2660 |
#. "logical partition". No more than 8 symbols. |
#. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2661 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2662 |
#: ../partman-base.templates:37001 |
#: ../partman-base.templates:38001 |
| 2663 |
msgid "logical" |
msgid "logical" |
| 2664 |
msgstr "ലോജിക്കല്" |
msgstr "ലോജിക്കല്" |
| 2665 |
|
|
| 2667 |
#. Description |
#. Description |
| 2668 |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2669 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2670 |
#: ../partman-base.templates:38001 |
#: ../partman-base.templates:39001 |
| 2671 |
msgid "pri/log" |
msgid "pri/log" |
| 2672 |
msgstr "പ്രാ/ലോ" |
msgstr "പ്രാ/ലോ" |
| 2673 |
|
|
| 2679 |
#. No %s |
#. No %s |
| 2680 |
#. N. %s |
#. N. %s |
| 2681 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2682 |
#: ../partman-base.templates:39001 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
| 2683 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2684 |
msgid "#%s" |
msgid "#%s" |
| 2685 |
msgstr "#%s" |
msgstr "#%s" |
| 2688 |
#. Description |
#. Description |
| 2689 |
#. For example ATA1 (ad0) |
#. For example ATA1 (ad0) |
| 2690 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2691 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
#: ../partman-base.templates:41001 |
| 2692 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "DASD %s (%s)" |
|
| 2693 |
msgid "ATA%s (%s)" |
msgid "ATA%s (%s)" |
| 2694 |
msgstr "DASD %s (%s)" |
msgstr "ATA%s (%s)" |
| 2695 |
|
|
| 2696 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2697 |
#. Description |
#. Description |
| 2698 |
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 2699 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2700 |
#: ../partman-base.templates:41001 |
#: ../partman-base.templates:42001 |
| 2701 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
|
| 2702 |
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 2703 |
msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" |
msgstr "ATA%s, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2704 |
|
|
| 2705 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2706 |
#. Description |
#. Description |
| 2707 |
#. For example IDE0 master (hda) |
#. For example IDE0 master (hda) |
| 2708 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2709 |
#: ../partman-base.templates:42001 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
| 2710 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2711 |
msgid "IDE%s master (%s)" |
msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2712 |
msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര് (%s)" |
msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര് (%s)" |
| 2715 |
#. Description |
#. Description |
| 2716 |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2717 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2718 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
| 2719 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2720 |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2721 |
msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" |
msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" |
| 2724 |
#. Description |
#. Description |
| 2725 |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2726 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2727 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
| 2728 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2729 |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2730 |
msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്, ഭാഗം #%s (%s)" |
msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2733 |
#. Description |
#. Description |
| 2734 |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2735 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2736 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
#: ../partman-base.templates:46001 |
| 2737 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2738 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2739 |
msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" |
msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2741 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2742 |
#. Description |
#. Description |
| 2743 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2744 |
#: ../partman-base.templates:46001 |
#: ../partman-base.templates:47001 |
| 2745 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2746 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2747 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2749 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2750 |
#. Description |
#. Description |
| 2751 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2752 |
#: ../partman-base.templates:47001 |
#: ../partman-base.templates:48001 |
| 2753 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2754 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2755 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2757 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2758 |
#. Description |
#. Description |
| 2759 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2760 |
#: ../partman-base.templates:48001 |
#: ../partman-base.templates:49001 |
| 2761 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "DASD %s (%s)" |
|
| 2762 |
msgid "SCSI%s (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s)" |
| 2763 |
msgstr "DASD %s (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s)" |
| 2764 |
|
|
| 2765 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2766 |
#. Description |
#. Description |
| 2767 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2768 |
#: ../partman-base.templates:49001 |
#: ../partman-base.templates:50001 |
| 2769 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
|
#| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
|
| 2770 |
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 2771 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" |
msgstr "SCSI%s, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2772 |
|
|
| 2773 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2774 |
#. Description |
#. Description |
| 2775 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2776 |
#: ../partman-base.templates:64001 |
#: ../partman-base.templates:65001 |
| 2777 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 2778 |
msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
| 2779 |
|
|
| 2781 |
#. Description |
#. Description |
| 2782 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 2783 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2784 |
#: ../partman-base.templates:65001 |
#: ../partman-base.templates:66001 |
| 2785 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 2786 |
msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" |
msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" |
| 2787 |
|
|
| 3153 |
|
|
| 3154 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3155 |
#. Description |
#. Description |
| 3156 |
|
#. :sl2: |
| 3157 |
|
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3158 |
|
#. Type: text |
| 3159 |
|
#. Description |
| 3160 |
|
#. :sl1: |
| 3161 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3162 |
|
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 |
| 3163 |
|
msgid "btrfs" |
| 3164 |
|
msgstr "" |
| 3165 |
|
|
| 3166 |
|
#. Type: text |
| 3167 |
|
#. Description |
| 3168 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3169 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3170 |
#: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
#: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3306 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3307 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3308 |
msgid "Saving the time zone..." |
msgid "Saving the time zone..." |
| 3309 |
msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "സമയ മേഖല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3310 |
|
|
| 3311 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3312 |
#. Description |
#. Description |
| 3334 |
"expects the clock to be set to local time." |
"expects the clock to be set to local time." |
| 3335 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3336 |
"സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) " |
"സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) " |
| 3337 |
"സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം " |
"സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഖലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം " |
| 3338 |
"സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് " |
"സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് " |
| 3339 |
"ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് " |
"ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് " |
| 3340 |
"ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." |
"ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." |
| 3380 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3381 |
#. Description |
#. Description |
| 3382 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3383 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3384 |
msgid "Installing the base system" |
msgid "Installing the base system" |
| 3385 |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3386 |
|
|
| 3419 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3420 |
#. Description |
#. Description |
| 3421 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3422 |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001 |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 3423 |
msgid "Configuring APT sources..." |
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3424 |
msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3425 |
|
|
| 3460 |
#. Description |
#. Description |
| 3461 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3462 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3463 |
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
#: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 3464 |
msgid "Retrieving Release file" |
msgid "Retrieving Release file" |
| 3465 |
msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3466 |
|
|
| 3468 |
#. Description |
#. Description |
| 3469 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3470 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3471 |
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 3472 |
msgid "Retrieving Release file signature" |
msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3473 |
msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3474 |
|
|
| 3476 |
#. Description |
#. Description |
| 3477 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3478 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 3479 |
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3480 |
msgid "Finding package sizes" |
msgid "Finding package sizes" |
| 3481 |
msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3482 |
|
|
| 3484 |
#. Description |
#. Description |
| 3485 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3486 |
#. Packages is a filename which should not be translated |
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3487 |
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 3488 |
msgid "Retrieving Packages files" |
msgid "Retrieving Packages files" |
| 3489 |
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3490 |
|
|
| 3492 |
#. Description |
#. Description |
| 3493 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3494 |
#. Packages is a filename which should not be translated |
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3495 |
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3496 |
msgid "Retrieving Packages file" |
msgid "Retrieving Packages file" |
| 3497 |
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3498 |
|
|
| 3500 |
#. Description |
#. Description |
| 3501 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3502 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 3503 |
#: ../bootstrap-base.templates:29001 |
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3504 |
msgid "Retrieving packages" |
msgid "Retrieving packages" |
| 3505 |
msgstr "പൊതികള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "പൊതികള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3506 |
|
|
| 3508 |
#. Description |
#. Description |
| 3509 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3510 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 3511 |
#: ../bootstrap-base.templates:30001 |
#: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3512 |
msgid "Extracting packages" |
msgid "Extracting packages" |
| 3513 |
msgstr "പൊതികള് പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "പൊതികള് പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3514 |
|
|
| 3519 |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3520 |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3521 |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3522 |
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
#: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 3523 |
msgid "Installing core packages" |
msgid "Installing core packages" |
| 3524 |
msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3525 |
|
|
| 3530 |
#. by the dependency chain of core packages |
#. by the dependency chain of core packages |
| 3531 |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3532 |
#. packages from the core packages depends on them |
#. packages from the core packages depends on them |
| 3533 |
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 3534 |
msgid "Unpacking required packages" |
msgid "Unpacking required packages" |
| 3535 |
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3536 |
|
|
| 3537 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3538 |
#. Description |
#. Description |
| 3539 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3540 |
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3541 |
msgid "Configuring required packages" |
msgid "Configuring required packages" |
| 3542 |
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3543 |
|
|
| 3546 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3547 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3548 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3549 |
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3550 |
msgid "Unpacking the base system" |
msgid "Unpacking the base system" |
| 3551 |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3552 |
|
|
| 3555 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3556 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3557 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3558 |
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3559 |
msgid "Configuring the base system" |
msgid "Configuring the base system" |
| 3560 |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3561 |
|
|
| 3562 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3563 |
#. Description |
#. Description |
| 3564 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3565 |
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3566 |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3567 |
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3568 |
|
|
| 3570 |
#. Description |
#. Description |
| 3571 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3572 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3573 |
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3574 |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3575 |
msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3576 |
|
|
| 3578 |
#. Description |
#. Description |
| 3579 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3580 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3581 |
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3582 |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3583 |
msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3584 |
|
|
| 3586 |
#. Description |
#. Description |
| 3587 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3588 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3589 |
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3590 |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3591 |
msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3592 |
|
|
| 3594 |
#. Description |
#. Description |
| 3595 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3596 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3597 |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3598 |
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3599 |
msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3600 |
|
|
| 3602 |
#. Description |
#. Description |
| 3603 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3604 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3605 |
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3606 |
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3607 |
msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3608 |
|
|
| 3611 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3612 |
#. SUBST0 is a gpg key id |
#. SUBST0 is a gpg key id |
| 3613 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3614 |
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 3615 |
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 3616 |
msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" |
msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" |
| 3617 |
|
|
| 3618 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3619 |
#. Description |
#. Description |
| 3620 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3621 |
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3622 |
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3623 |
msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3624 |
|
|
| 3626 |
#. Description |
#. Description |
| 3627 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3628 |
#. SUBST0 is a list of packages |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3629 |
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3630 |
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3631 |
msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
| 3632 |
|
|
| 3634 |
#. Description |
#. Description |
| 3635 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3636 |
#. SUBST0 is a list of packages |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3637 |
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3638 |
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3639 |
msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
| 3640 |
|
|
| 3642 |
#. Description |
#. Description |
| 3643 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3644 |
#. SUBST0 is a list of packages |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3645 |
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3646 |
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3647 |
msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
| 3648 |
|
|
| 3649 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3650 |
#. Description |
#. Description |
| 3651 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3652 |
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3653 |
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 3654 |
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3655 |
|
|
| 3658 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3659 |
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3660 |
#. SUBST1 is a mirror |
#. SUBST1 is a mirror |
| 3661 |
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 3662 |
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 3663 |
msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3664 |
|
|
| 3669 |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3670 |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3671 |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3672 |
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 3673 |
msgid "Installing core packages..." |
msgid "Installing core packages..." |
| 3674 |
msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3675 |
|
|
| 3680 |
#. by the dependency chain of core packages |
#. by the dependency chain of core packages |
| 3681 |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3682 |
#. packages from the core packages depends on them |
#. packages from the core packages depends on them |
| 3683 |
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 3684 |
msgid "Unpacking required packages..." |
msgid "Unpacking required packages..." |
| 3685 |
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3686 |
|
|
| 3691 |
#. by the dependency chain of core packages |
#. by the dependency chain of core packages |
| 3692 |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3693 |
#. packages from the core packages depends on them |
#. packages from the core packages depends on them |
| 3694 |
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 3695 |
msgid "Configuring required packages..." |
msgid "Configuring required packages..." |
| 3696 |
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3697 |
|
|
| 3698 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3699 |
#. Description |
#. Description |
| 3700 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3701 |
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3702 |
msgid "Installing base packages..." |
msgid "Installing base packages..." |
| 3703 |
msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3704 |
|
|
| 3705 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3706 |
#. Description |
#. Description |
| 3707 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3708 |
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3709 |
msgid "Unpacking the base system..." |
msgid "Unpacking the base system..." |
| 3710 |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3711 |
|
|
| 3712 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3713 |
#. Description |
#. Description |
| 3714 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3715 |
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 3716 |
msgid "Configuring the base system..." |
msgid "Configuring the base system..." |
| 3717 |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3718 |
|
|
| 3719 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3720 |
#. Description |
#. Description |
| 3721 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3722 |
#: ../bootstrap-base.templates:57001 |
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3723 |
msgid "Base system installed successfully." |
msgid "Base system installed successfully." |
| 3724 |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു." |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു." |
| 3725 |
|
|
| 3726 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3727 |
#. Description |
#. Description |
| 3728 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3729 |
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
#: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3730 |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3731 |
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3732 |
|
|
| 3733 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3734 |
#. Description |
#. Description |
| 3735 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3736 |
#: ../bootstrap-base.templates:62001 |
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3737 |
msgid "Installing the kernel..." |
msgid "Installing the kernel..." |
| 3738 |
msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3739 |
|
|
| 3741 |
#. Description |
#. Description |
| 3742 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3743 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3744 |
#: ../bootstrap-base.templates:63001 |
#: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3745 |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3746 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3747 |
"കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു " |
"കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു " |
| 4191 |
#. Description |
#. Description |
| 4192 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4193 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
|
#, fuzzy |
|
| 4194 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4195 |
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
| 4196 |
"the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
"the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
| 4197 |
"be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
"be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
| 4198 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4199 |
"റൂട്ട് ലോഗിന് അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് " |
"റൂട്ട് ഉപയോക്താവിനു് ശൂന്യമായ അടയാളവാക്കു് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കരുതു്. ഇതു് ശൂന്യമായി വിട്ടാല് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട് " |
| 4200 |
"റൂട്ടാകാന് കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." |
"പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കുകയും \"sudo\" എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് റൂട്ടാകാനുള്ള കഴിവു് ആദ്യം ഉണ്ടാക്കുന്ന " |
| 4201 |
|
"ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിനു് നല്കുന്നതുമായിരിയ്ക്കും." |
| 4202 |
|
|
| 4203 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4204 |
#. Description |
#. Description |
| 4368 |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4369 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4370 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
|
#, fuzzy |
|
| 4371 |
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4372 |
msgstr "" |
msgstr "<Tab> നീക്കുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
|
"<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
|
| 4373 |
|
|
| 4374 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4375 |
#. Description |
#. Description |
| 4377 |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4378 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4379 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 |
|
#, fuzzy |
|
| 4380 |
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4381 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4382 |
"<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
"<F1> സഹായത്തിനു്; <Tab> നീക്കുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
| 4383 |
|
|
| 4384 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4385 |
#. Description |
#. Description |
| 4387 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4388 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
| 4389 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
| 4390 |
msgstr "" |
msgstr "സഹായം" |
| 4391 |
|
|
| 4392 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4393 |
#. Description |
#. Description |
| 4677 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
| 4678 |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 4679 |
msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" |
msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " |
|
|
#~ "${DEVICE}..." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " |
|
|
#~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ " |
|
|
#~ "പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത തെറ്റുകള് കണ്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
|
|
#~ "failed." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി " |
|
|
#~ "പരാജയപ്പെട്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" |
|
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് " |
|
|
#~ "പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
|
|
#~ msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " |
|
|
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ " |
|
|
#~ "പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത തെറ്റുകള് കണ്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
|
|
#~ "failed." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" |
|
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " |
|
|
#~ "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
|
|
#~ msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " |
|
|
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ " |
|
|
#~ "പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത തെറ്റുകള് കണ്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
|
|
#~ "failed." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" |
|
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " |
|
|
#~ "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Is this information correct?" |
|
|
#~ msgid "Is this time zone correct?" |
|
|
#~ msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
|
|
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
|
|
#~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സൂചിപ്പിച്ച ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു സാധുവായ റിലീസ് ഫയല് അതിലില്ല. " |
|
|
#~ "ദയവായി ഒരു വ്യത്യസ്ത മിറര് ശ്രമിയ്ക്കുക." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Configure the keyboard" |
|
|
#~ msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Other" |
|
|
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Origin of the keyboard:" |
|
|
#~ msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ തരം:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Keyboard layout:" |
|
|
#~ msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
|
|
#~ msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "The default for the keyboard layout" |
|
|
#~ msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Compose key:" |
|
|
#~ msgstr "ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" |
|
|
#~ msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ക്രമീകരണത്തില് പരാജയം" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " |
|
|
#~ "questions about the keyboard layout will be asked." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം " |
|
|
#~ "നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "south pole" |
|
|
#~ msgstr "തെക്കന് ധ്രുവം" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected time zone" |
|
|
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Based on your language, you are probably located in one of these " |
|
|
#~ "countries or regions." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ " |
|
|
#~ "ആയിരിയ്ക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Based on your language and country choices, the following locale " |
|
|
#~ "parameters are supported." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുടേയും രാജ്യത്തിന്റേയും അടിസ്ഥാനത്തില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ലൊകേല് " |
|
|
#~ "(locale) പരാമീറ്ററുകള് പിന്തുണയ്ക്കപ്പെട്ടതാണു്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose other locales to be supported:" |
|
|
#~ msgstr "പിന്തുണ വേണ്ട മറ്റു് ലൊകേലുകള് (locales) തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടേണ്ട കൂടുതല് ലൊകേലുകള് (locales) ഈ പട്ടികയില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too large size" |
|
|
#~ msgstr "വളരെ കൂടിയ വലിപ്പം" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too small size" |
|
|
#~ msgstr "വളരെ ചെറിയ വലിപ്പം" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" |
|
|
#~ msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " |
|
|
#~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
#~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സിബില് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. സിബില് ബൂട്ട് " |
|
|
#~ "ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം " |
|
|
#~ "സിബിലുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installing the SiByl boot loader" |
|
|
#~ msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installing the SiByl package" |
|
|
#~ msgstr "സിബില് പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating SiByl configuration" |
|
|
#~ msgstr "സിബില് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" |
|
|
#~ msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "SiByl boot partition" |
|
|
#~ msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ഭാഗം" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " |
|
|
#~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " |
|
|
#~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " |
|
|
#~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " |
|
|
#~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " |
|
|
#~ "following commands:" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ലിനക്സ് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി Netwinder NeTTrom ഫേംവെയറില് ചില " |
|
|
#~ "വാരിയബിളുകള് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റലേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുകയും ഫേംവെയര് " |
|
|
#~ "സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി ശ്രമിയ്ക്കുകയും ചെയ്യും. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതില് നിന്നും പിന്തിരിയാന് " |
|
|
#~ "ഏതെങ്കിലും കീ അമര്ത്താം. നിങ്ങള് NeTTrom ആജ്ഞാ സിസ്റ്റത്തിലെത്തും അവിടെ നിങ്ങള്ക്കു് താഴെ " |
|
|
#~ "പറയുന്ന ആജ്ഞകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ടതായി വരും:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ദയവായി ശൃഖല ഉപയോഗിച്ചു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്തു് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" |
|
|
#~ msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാമോ?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " |
|
|
#~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "/boot എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പലപ്പേഴും " |
|
|
#~ "പരാജയപ്പെടുകയോ അല്ലെങ്കില് സ്തംഭിക്കുകയോ ചെയ്യാറുണ്ട്. ഈ സന്ദര്ഭത്തില് ലിലോ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണു് " |
|
|
#~ "ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നതു്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" |
|
|
#~ msgstr "കെര്ണല് സിംലിങ്ക് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " |
|
|
#~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /vmlinux അല്ലെങ്കില് /boot/vmlinux കെര്ണല് ഇമേജിലേക്കുള്ള " |
|
|
#~ "ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവു് ആയിരിയ്ക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" |
|
|
#~ msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " |
|
|
#~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /initrd.img അല്ലെങ്കില് /boot/initrd.img ഇനിഷ്യല് റാം " |
|
|
#~ "ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവ് " |
|
|
#~ "ആയിരിയ്ക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Root partition not on first disk" |
|
|
#~ msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " |
|
|
#~ "Please return to the partitioning step." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് boot ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന " |
|
|
#~ "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോകുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" |
|
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് " |
|
|
#~ "പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
|
|
#~ msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " |
|
|
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ " |
|
|
#~ "പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത തെറ്റുകള് കണ്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
|
|
#~ "failed." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" |
|
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " |
|
|
#~ "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" |
|
|
#~ msgstr "സാടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID " |
|
|
#~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any " |
|
|
#~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes " |
|
|
#~ "cannot be undone." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഭാഗങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാന് സാധ്യമാകണമെങ്കില് നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ സീരിയല് അടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ " |
|
|
#~ "വിഭജനത്തില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതേണ്ടതുണ്ടു്. ബാക്കി കിടക്കുന്ന മറ്റേതെങ്കിലും " |
|
|
#~ "മാറ്റങ്ങളും ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഈ മാറ്റങ്ങള് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റുന്നതല്ല." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No pending changes" |
|
|
#~ msgstr "ബാക്കി കിടക്കുന്ന മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no changes to commit." |
|
|
#~ msgstr "സമര്പ്പിയ്ക്കാന് മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" |
|
|
#~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് എഴുതുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." |
|
|
#~ msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായി ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating initial file system" |
|
|
#~ msgstr "തുടക്കത്തിലെ ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." |
|
|
#~ msgstr "${DEVICE} ല് ext2 ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" |
|
|
#~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " |
|
|
#~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " |
|
|
#~ "your system that you do not want to lose!" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "(ഡിഎംറെയ്ഡ് ഉപയോഗിച്ചുള്ള) സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്ക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റാളറിലെ പിന്തുണ " |
|
|
#~ "പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതേ ഉള്ളൂ. നഷ്ടപ്പെടാനാഗ്രഹിയ്ക്കാത്ത ഏതൊരു ഡാറ്റയുടേയും കരുതല് " |
|
|
#~ "പകര്പ്പു് നിങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പു് വരുത്തുക!" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " |
|
|
#~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " |
|
|
#~ "means that the installation is not completely straightforward and that " |
|
|
#~ "there are some important limitations." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്ക്കു് ഇപ്പോള് വിഭജകരിലോ ബൂട്ട് ലോഡറുകളിലോ ഒരു പിന്തുണയുമില്ല. ഇന്സ്റ്റാളര് " |
|
|
#~ "ഇതിനെ മറി കടക്കും പക്ഷേ അതിനര്ത്ഥം ഇന്സ്റ്റലേഷന് പൂര്ണ്ണമായും നേരായ വഴിയിലൂടെയല്ലെന്നും " |
|
|
#~ "വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ചില കുറവുകളുണ്ടെന്നുമാണു്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " |
|
|
#~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " |
|
|
#~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സടാ റെയ്ഡിനുള്ള പിന്തുണയെക്കുറിച്ചും അതെങ്ങനെ ഉപയോഗിയ്ക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ചും കൂടുതല് " |
|
|
#~ "വിശദമായ വിവരങ്ങള്, പ്രത്യേകിച്ചും വിഭജന സമയത്തും ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റലേഷന് സമയത്തും, " |
|
|
#~ "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid എന്ന താളില് കാണാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." |
|
|
#~ msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകുന്നതിനു് മുമ്പ് ആ താള് ശ്രദ്ധാപൂര്വ്വം വായിയ്ക്കുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make GLAN Tank bootable" |
|
|
#~ msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "${WORKAROUND}" |
|
|
#~ msgstr "${WORKAROUND}" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " |
|
|
#~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key " |
|
|
#~ "data has been collected (which can take a long time)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്ദ്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്ഡില് ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ " |
|
|
#~ "അക്ഷരങ്ങള് നല്കിയോ മൌസ് എങ്ങോട്ടെങ്കിലും നീക്കിയോ സഹായിയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില് വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ " |
|
|
#~ "ശേഖരിക്കുന്നതു് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം (അതു് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAID0" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്0" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAID1" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്1" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAID5" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്5" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "RAID6" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്0" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "RAID10" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്0" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The " |
|
|
#~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " |
|
|
#~ "used if one or more of the active devices fail." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "റെയ്ഡ്1 നിരയില് സജീവ ഭാഗവും വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. " |
|
|
#~ "സജീവഭാഗങ്ങള് ആണു സാധാരണ രീതിയില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി " |
|
|
#~ "വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള് ഉപയോഗിക്കും." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" |
|
|
#~ msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${COUNT} വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് " |
|
|
#~ "തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്1 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" |
|
|
#~ msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "File system for the new partition:" |
|
|
#~ msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല് സിസ്റ്റം:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load drivers from floppy now?" |
|
|
#~ msgstr "ഇപ്പോള് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കട്ടേ?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load drivers from a floppy" |
|
|
#~ msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load drivers from another floppy?" |
|
|
#~ msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കട്ടേ?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning the floppy" |
|
|
#~ msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് തിരയുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure flash memory to boot the system" |
|
|
#~ msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് ഫ്ലാഷ് മെമ്മറി ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " |
|
|
#~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " |
|
|
#~ "the device name of the disk on which to put delo." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഡിലോ DOS വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഡിസ്കിലെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. " |
|
|
#~ "സാധാരണയായി /dev/sda യുടെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററാണ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി ഡിലോ വക്കേണ്ട " |
|
|
#~ "ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ നാമം നല്കുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delo configured to use a serial console" |
|
|
#~ msgstr "ഡിലോ സീരിയല് കണ്സോള് ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." |
|
|
#~ msgstr "ഡിലോ സീരിയല് പോര്ട്ട് ${PORT} കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" |
|
|
#~ msgstr "ഡിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " |
|
|
#~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
#~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഡിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ഡിലോയുമായി " |
|
|
#~ "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" |
|
|
#~ msgstr "ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select your floppy device:" |
|
|
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or " |
|
|
#~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note " |
|
|
#~ "that the list may also include devices that are not floppy drives." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സാധാരണ ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് ഒന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങളുടേത് യുഎസ്ബി ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവോ അസാധാരണ " |
|
|
#~ "തരത്തിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ആണെങ്കില് പട്ടികയില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് അല്ലാത്ത " |
|
|
#~ "ഉപകരണങ്ങളും പട്ടികയിലുള്പ്പെട്ടേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "-- Asia --" |
|
|
#~ msgstr "-- ഏഷ്യ --" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "-- Antarctica --" |
|
|
#~ msgstr "-- അന്റാര്ട്ടിക്ക --" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "-- other --" |
|
|
#~ msgstr "-- മറ്റുള്ളവ --" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "United States[ default country ]" |
|
|
#~ msgstr "India" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "US" |
|
|
#~ msgstr "IN" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " |
|
|
#~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " |
|
|
#~ "the maximum allowed size." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സൂചന: ഈ ഫ്രീ സ്പേയ്സില് ലഭ്യമായിട്ടുള്ളതിന്റെ \"20%\" (അല്ലെങ്കില് \"30%\"മുതലായവയ്ക്ക്.) " |
|
|
#~ "ത്തിന് \"20%\" (അല്ലെങ്കില് \"30%\" തുടങ്ങിയവ) ഉപയോഗിയ്ക്കുക. പരമാവധി സാധ്യമാകുന്ന " |
|
|
#~ "വലിപ്പത്തിന് \"max\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിയ്ക്കാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
|
|
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
|
|
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " |
|
|
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ദയവായി ഡെബിയന് ഗ്നു/ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനാവശ്യമായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം (സ്വതന്ത്രം കളം) " |
|
|
#~ "ഉള്ള ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ആവശ്യമായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഇല്ലെങ്കില് ഫാറ്റ് ഭാഗങ്ങള് (നിലവിലുള്ള " |
|
|
#~ "ഫാറ്റ് ഭാഗങ്ങള് വലിപ്പം മാറ്റി എത്രത്തോളം സ്ഥലമാണു് സ്വതന്തമാക്കാന് പോകുന്നതെന്നു് സ്വതന്ത്രഫാറ്റ് " |
|
|
#~ "കളം സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു) വലിപ്പം മാറ്റി സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണു്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ " ഉപകരണം മാതൃക വലിപ്പം സ്വതന്ത്രം സ്വതന്ത്രഫാറ്റ് എന്ബിപാര്ട്ട്" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device to partition:" |
|
|
#~ msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഉപകരണം:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " |
|
|
#~ "file for the disk you want to partition." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി " |
|
|
#~ "ദയവായി നല്കുക." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " |
|
|
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " |
|
|
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " |
|
|
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " |
|
|
#~ "later." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഈ മഷീനിലുള്ള എല്ലാ ഡിസ്കിലേയും ഭാഗ പട്ടിക ഇതു് നശിപ്പിക്കും. വീണ്ടും: ഈ സിസ്റ്റത്തിലെ " |
|
|
#~ "എല്ലാ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിനേയും ഇതു് തുടച്ചു മാറ്റും! ബാക്കപ്പെടുക്കാത്ത പ്രധാനപ്പെട്ട വല്ലതുമുണ്ടെങ്കില് " |
|
|
#~ "ബാക്കപ്പെടുക്കാനായി ഇപ്പോള് നിര്ത്തി വക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില് പിന്നീട് നിങ്ങള്ക്കു് " |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പുനരാരംഭിക്കേണ്ടി വരും." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred during the previous operation" |
|
|
#~ msgstr "മുന്പത്തെ നടപടിയില് ഒരു തെറ്റ് വന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" |
|
|
#~ msgstr "ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാന് സാധിച്ചേക്കും. കുറച്ചു് കൂടി വിവരമിതാ:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic partitioning impossible" |
|
|
#~ msgstr "ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം അസാധ്യം" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " |
|
|
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " |
|
|
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " |
|
|
#~ "partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സ്വയപാര്ട്ടീഷണറുടെ ഈ വേര്ഷന് തെരഞ്ഞെടുത്ത വിഭജനം നടത്താന് കഴിയില്ല. ഒരു ശൂന്യ ഡിസ്കിനെയോ " |
|
|
#~ "അല്ലെങ്കില് 2 ല് കൂടുതല് FAT ഭാഗങ്ങളില്ലാത്തതോ (എക്സ്റ്റണ്ടഡ് ഭാഗമോ മറ്റു് FAT അല്ലാത ഭാഗമോ " |
|
|
#~ "ഉണ്ടാകാത്തതോ) ആയ ഡിസ്കുകളെ മാത്രമേ ഇതിന് വിഭജിക്കാന് കഴിയൂ." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " |
|
|
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " |
|
|
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" |
|
|
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " |
|
|
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" |
|
|
#~ "target/usr." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ തുടരണമെന്നുണ്ടെങ്കില് രണ്ടാമത്തെ കണ്സോളിലേക്ക് മാറിയതിനു ശേഷം (ALT" |
|
|
#~ "+F2) parted അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമായ മറ്റ ടൂളുകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിഷ്ടമുള്ള രീതിയില് " |
|
|
#~ "ഡിസ്കിനെ വിഭജിച്ചതിനു ശേഷം എല്ലാ ഭാഗങ്ങളേയും /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുക. /target " |
|
|
#~ "നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനു്റെ റൂട്ട് കൂടയാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഭാഗം /taget " |
|
|
#~ "ലും /usr ഭാഗം /target/usr ലും മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another " |
|
|
#~ "disk." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "വേറൊരു ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുത്തു കൊണ്ട് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങുന്ന കാര്യവും നിങ്ങള്ക്കു് " |
|
|
#~ "പരിഗണിക്കാവുന്നതാണ്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough space on disk" |
|
|
#~ msgstr "ഡിസ്കില് ആവശ്യത്തിന് സ്ഥലമില്ല" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " |
|
|
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " |
|
|
#~ "this disk appears to be below this limit." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "സ്വയപാര്ട്ടീഷണര് ഭാഗ വലിപ്പത്തെക്കുറ്ച്ച് ചില ഊഹങ്ങള് എടുക്കുന്നു, അതു കൊ ണ്ടുതന്നെചുരുങ്ങിയത് 3GB " |
|
|
#~ "ഫ്രീ സ്പേയ്സെങ്കിലും ഇതിനാവശ്യമാണു്. ഡിസ്കിലുള്ള ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഈ പരിധിക്ക് താഴെയാണെന്ന് " |
|
|
#~ "തോന്നുന്നു." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " |
|
|
#~ "also launch this program again and select another disk with more free " |
|
|
#~ "space." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള് കുറച്ചു് സ്പേയ്സ് ഫ്രീ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. " |
|
|
#~ "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങിയതിന് ശേഷം കൂടുതല് ഫ്രീ സ്പേയ്സുള്ള മറ്റൊരു ഡിസ്ക് " |
|
|
#~ "തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debug information about ${variable}" |
|
|
#~ msgstr "${variable} നെ കുറിച്ചുള്ള ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" |
|
|
#~ msgstr "ഇതാ ചില ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്. ${variable} ന്റെ മൂല്യം:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successful partitioning" |
|
|
#~ msgstr "വിജയകരമായ വിഭജനം" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " |
|
|
#~ "now continue the installation process." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ആവശ്യമായ ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിച്ച് /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കിപ്പോഴും " |
|
|
#~ "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ തുടരാം." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "File containing the requested partition table:" |
|
|
#~ msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വിഭജനപ്പട്ടികയുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഫയല്:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " |
|
|
#~ "specified in this file." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "ഈ ഫയലില് പറഞ്ഞ ഭാഗങ്ങളും വലിപ്പങ്ങളും ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം " |
|
|
#~ "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically partition hard drives" |
|
|
#~ msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളെ വിഭജിക്കുക" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
|
|
#~ msgstr "'${MOUNTPOINT}' ല് '${FSTYPE}' സൂക്ഷിക്കാനുള്ള സ്ഥലം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${HOURS} മണിക്കുകര് ${MINUTES} മിനിറ്റ്" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${MINUTES} മിനിറ്റ്" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" |
|
|
#~ msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: 1 മിനിറ്റില് കുറവ്" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating device files..." |
|
|
#~ msgstr "ഉപകരണ ഫയലുകള് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Antarctica" |
|
|
#~ msgstr "അന്റാര്ട്ടിക്ക" |
|