Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 55015 by pravi-guest, Fri Aug 15 06:32:00 2008 UTC | revision 65167 by di-l10n-guest, Tue Oct 26 22:55:21 2010 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # translation of ml.po to malayalam | # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam |
| 2 | # Copyright (c) 2006-2008 Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project | # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project |
| 3 | # Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2010. | |
| 4 | # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006. | |
| 5 | # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006. | |
| 6 | # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P | # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
| 7 | # | # |
| 8 | # Debian Installer master translation file template | # Debian Installer master translation file template |
| # | Line 11 msgid "" | Line 14 msgid "" |
| 14 | msgstr "" | msgstr "" |
| 15 | "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" | "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 17 | "POT-Creation-Date: 2008-08-06 20:14+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2010-10-26 22:47+0000\n" |
| 18 | "PO-Revision-Date: 2008-08-15 10:53+0530\n" | "PO-Revision-Date: 2010-06-27 10:34+0530\n" |
| 19 | "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n" |
| 20 | "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n" | "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n" |
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 24 | "X-Generator: Lokalize 0.3\n" | |
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
| 26 | ||
| 27 | #: ../../mktemplates.continents:15 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 28 | msgid "Africa" | msgid "Africa" |
| # | Line 59 msgstr "ഓഷ്യാനിയ" | Line 64 msgstr "ഓഷ്യാനിയ" |
| 64 | msgid "South America" | msgid "South America" |
| 65 | msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക" | msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക" |
| 66 | ||
| #: ../../mktemplates.continents:114 | ||
| msgid "Choose a continent or region:" | ||
| msgstr "വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | ||
| #: ../../mktemplates.continents:115 | ||
| msgid "The continent or region in which the desired country is located." | ||
| msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്കരയോ പ്രദേശമോ." | ||
| 67 | #. Type: select | #. Type: select |
| 68 | #. Description | #. Description |
| 69 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 70 | msgid "Type of wireless network:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 71 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:" | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:" |
| 72 | ||
| 73 | #. Type: select | #. Type: select |
| 74 | #. Description | #. Description |
| 75 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 76 | msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc." | msgid "" |
| 77 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലകള് മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള യഥാര്ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം." | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 78 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | |
| 79 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | |
| 80 | msgstr "" | |
| 81 | "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലകള് മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള " | |
| 82 | "യഥാര്ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് " | |
| 83 | "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം." | |
| 84 | ||
| 85 | #. Type: select | |
| 86 | #. Choices | |
| 87 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | |
| 88 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | |
| 89 | msgid "enter information manually" | |
| 90 | msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്ക്കുക" | |
| 91 | ||
| 92 | #. Type: text | #. Type: text |
| 93 | #. Description | #. Description |
| # | Line 102 msgstr "നീക്കം ചെയ് | Line 112 msgstr "നീക്കം ചെയ് |
| 112 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 113 | #. Description | #. Description |
| 114 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 115 | msgid "You probably need to load drivers from removable media before continuing with the installation. If you know that the install will work without extra drivers, you can skip this step." | msgid "" |
| 116 | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റോള് നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില് ഈ നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 117 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " | |
| 118 | "drivers, you can skip this step." | |
| 119 | msgstr "" | |
| 120 | "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്" | |
| 121 | "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റോള് നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില് ഈ " | |
| 122 | "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." | |
| 123 | ||
| 124 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 125 | #. Description | #. Description |
| 126 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 127 | msgid "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing." | msgid "" |
| 128 | msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി അല്ലെങ്കില് യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക." | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 129 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." | |
| 130 | msgstr "" | |
| 131 | "നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി " | |
| 132 | "അല്ലെങ്കില് യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക." | |
| 133 | ||
| 134 | #. Type: text | #. Type: text |
| 135 | #. Description | #. Description |
| # | Line 127 msgstr "തിരിച്ചറിയ | Line 147 msgstr "തിരിച്ചറിയ |
| 147 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 148 | #. Description | #. Description |
| 149 | #: ../load-media.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 150 | msgid "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure that the correct media is inserted. You can still continue if you have an unofficial removable media you want to use." | msgid "" |
| 151 | msgstr "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല് നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാം." | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 152 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | |
| 153 | "unofficial removable media you want to use." | |
| 154 | msgstr "" | |
| 155 | "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു " | |
| 156 | "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല് നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില് " | |
| 157 | "നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാം." | |
| 158 | ||
| 159 | #. Type: text | #. Type: text |
| 160 | #. Description | #. Description |
| # | Line 139 msgstr "ദയവായി ആദ്യ | Line 165 msgstr "ദയവായി ആദ്യ |
| 165 | #. Type: text | #. Type: text |
| 166 | #. Description | #. Description |
| 167 | #: ../load-media.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 168 | msgid "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct order." | msgid "" |
| 169 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " | |
| 170 | "order." | |
| 171 | msgstr "പൊതികള് തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ശരിയായ ക്രമത്തില് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." | msgstr "പൊതികള് തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ശരിയായ ക്രമത്തില് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." |
| 172 | ||
| 173 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| # | Line 151 msgstr "വേറൊരു നീക് | Line 179 msgstr "വേറൊരു നീക് |
| 179 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 180 | #. Description | #. Description |
| 181 | #: ../load-media.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 182 | msgid "To load additional drivers from another removable media, please insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing." | msgid "" |
| 183 | msgstr "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതിനായി, ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക." | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 184 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | |
| 185 | "continuing." | |
| 186 | msgstr "" | |
| 187 | "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതിനായി, " | |
| 188 | "ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക." | |
| 189 | ||
| 190 | #. Type: select | #. Type: select |
| 191 | #. Description | #. Description |
| # | Line 163 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന് | Line 196 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന് |
| 196 | #. Type: select | #. Type: select |
| 197 | #. Description | #. Description |
| 198 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 199 | msgid "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file system parameters can be chosen for that use." | msgid "" |
| 200 | msgstr "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല് ആ ഉപയോഗത്തിനു് അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കാന് സാധിയ്ക്കും." | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 201 | "system parameters can be chosen for that use." | |
| 202 | msgstr "" | |
| 203 | "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല് ആ ഉപയോഗത്തിനു് " | |
| 204 | "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കാന് സാധിയ്ക്കും." | |
| 205 | ||
| 206 | #. Type: select | #. Type: select |
| 207 | #. Description | #. Description |
| 208 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 209 | msgid "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | msgid "" |
| 210 | msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് = സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പരാമീറ്ററുകള്, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല് = മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode." | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 211 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | |
| 212 | msgstr "" | |
| 213 | "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് = സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പരാമീറ്ററുകള്, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല് = " | |
| 214 | "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode." | |
| 215 | ||
| 216 | #. Type: select | #. Type: select |
| 217 | #. Description | #. Description |
| 218 | #: ../partman-target.templates:8001 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 219 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 220 | msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" | msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" |
| 221 | ||
| 222 | #. Type: select | #. Type: select |
| 223 | #. Choices | #. Description |
| 224 | #. Time zone for Antarctica | #: ../common.templates:1001 |
| 225 | msgid "" | |
| 226 | "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " | |
| 227 | "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " | |
| 228 | "(the country where you live or are located)." | |
| 229 | msgstr "" | |
| 230 | "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന " | |
| 231 | "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള് " | |
| 232 | "താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 233 | ||
| 234 | #. Type: text | |
| 235 | #. Description | |
| 236 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 237 | msgid "McMurdo" | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 238 | msgstr "മക്മര്ഡോ" | msgstr "അംഗീകൃത സാര്വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)" |
| 239 | ||
| 240 | #. Type: text | |
| 241 | #. Description | |
| 242 | #: ../common.templates:3001 | |
| 243 | msgid "Select your time zone:" | |
| 244 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | |
| 245 | ||
| 246 | #. Type: text | |
| 247 | #. Description | |
| 248 | #: ../common.templates:4001 | |
| 249 | msgid "Select a location in your time zone:" | |
| 250 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | |
| 251 | ||
| 252 | #. Type: text | |
| 253 | #. Description | |
| 254 | #: ../common.templates:5001 | |
| 255 | msgid "Select a city in your time zone:" | |
| 256 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | |
| 257 | ||
| 258 | #. Type: select | #. Type: select |
| 259 | #. Choices | #. Choices |
| 260 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 261 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 262 | msgid "south pole" | msgid "McMurdo" |
| 263 | msgstr "തെക്കന് ധ്രുവം" | msgstr "മക്മര്ഡോ" |
| 264 | ||
| 265 | #. Type: select | #. Type: select |
| 266 | #. Choices | #. Choices |
| 267 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 268 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 269 | msgid "Rothera" | msgid "Rothera" |
| 270 | msgstr "റൊതേര" | msgstr "റൊതേര" |
| 271 | ||
| 272 | #. Type: select | #. Type: select |
| 273 | #. Choices | #. Choices |
| 274 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 275 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 276 | msgid "Palmer" | msgid "Palmer" |
| 277 | msgstr "പാമര്" | msgstr "പാമര്" |
| 278 | ||
| 279 | #. Type: select | #. Type: select |
| 280 | #. Choices | #. Choices |
| 281 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 282 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 283 | msgid "Mawson" | msgid "Mawson" |
| 284 | msgstr "മാസണ്" | msgstr "മാസണ്" |
| 285 | ||
| 286 | #. Type: select | #. Type: select |
| 287 | #. Choices | #. Choices |
| 288 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 289 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 290 | msgid "Davis" | msgid "Davis" |
| 291 | msgstr "ഡാവിസ്" | msgstr "ഡാവിസ്" |
| 292 | ||
| 293 | #. Type: select | #. Type: select |
| 294 | #. Choices | #. Choices |
| 295 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 296 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 297 | msgid "Casey" | msgid "Casey" |
| 298 | msgstr "കാസീ" | msgstr "കാസീ" |
| 299 | ||
| 300 | #. Type: select | #. Type: select |
| 301 | #. Choices | #. Choices |
| 302 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 303 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 304 | msgid "Vostok" | msgid "Vostok" |
| 305 | msgstr "വോസ്ടോക്" | msgstr "വോസ്ടോക്" |
| 306 | ||
| 307 | #. Type: select | #. Type: select |
| 308 | #. Choices | #. Choices |
| 309 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 310 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 311 | msgid "Dumont-d'Urville" | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 312 | msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്വില്ലെ" | msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്വില്ലെ" |
| 313 | ||
| 314 | #. Type: select | #. Type: select |
| 315 | #. Choices | #. Choices |
| 316 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 317 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 318 | msgid "Syowa" | msgid "Syowa" |
| 319 | msgstr "സിയോവ" | msgstr "സിയോവ" |
| 320 | ||
| 321 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:2002 | ||
| #: ../common.templates:8002 | ||
| #: ../common.templates:9002 | ||
| #: ../common.templates:10002 | ||
| #: ../common.templates:11002 | ||
| #: ../common.templates:17002 | ||
| #: ../common.templates:18002 | ||
| #: ../common.templates:19002 | ||
| #: ../common.templates:21002 | ||
| msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | ||
| #. Type: select | ||
| 322 | #. Choices | #. Choices |
| 323 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 324 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 325 | msgid "Lord Howe Island" | msgid "Lord Howe Island" |
| 326 | msgstr "ലോര്ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്" | msgstr "ലോര്ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്" |
| 327 | ||
| 328 | #. Type: select | #. Type: select |
| 329 | #. Choices | #. Choices |
| 330 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 331 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 332 | msgid "Hobart" | msgid "Hobart" |
| 333 | msgstr "ഹോബാര്ട്ട്" | msgstr "ഹോബാര്ട്ട്" |
| 334 | ||
| 335 | #. Type: select | #. Type: select |
| 336 | #. Choices | #. Choices |
| 337 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 338 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 339 | msgid "Melbourne" | msgid "Melbourne" |
| 340 | msgstr "മെല്ബണ്" | msgstr "മെല്ബണ്" |
| 341 | ||
| 342 | #. Type: select | #. Type: select |
| 343 | #. Choices | #. Choices |
| 344 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 345 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 346 | msgid "Sydney" | msgid "Sydney" |
| 347 | msgstr "സിഡ്നി" | msgstr "സിഡ്നി" |
| 348 | ||
| 349 | #. Type: select | #. Type: select |
| 350 | #. Choices | #. Choices |
| 351 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 352 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 353 | msgid "Broken Hill" | msgid "Broken Hill" |
| 354 | msgstr "ബ്രോക്കണ് ഹില്" | msgstr "ബ്രോക്കണ് ഹില്" |
| 355 | ||
| 356 | #. Type: select | #. Type: select |
| 357 | #. Choices | #. Choices |
| 358 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 359 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 360 | msgid "Brisbane" | msgid "Brisbane" |
| 361 | msgstr "ബ്രിസ്ബേന്" | msgstr "ബ്രിസ്ബേന്" |
| 362 | ||
| 363 | #. Type: select | #. Type: select |
| 364 | #. Choices | #. Choices |
| 365 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 366 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 367 | msgid "Lindeman" | msgid "Lindeman" |
| 368 | msgstr "ലിന്ഡെമാന്" | msgstr "ലിന്ഡെമാന്" |
| 369 | ||
| 370 | #. Type: select | #. Type: select |
| 371 | #. Choices | #. Choices |
| 372 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 373 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 374 | msgid "Adelaide" | msgid "Adelaide" |
| 375 | msgstr "അഡലൈഡ്" | msgstr "അഡലൈഡ്" |
| 376 | ||
| 377 | #. Type: select | #. Type: select |
| 378 | #. Choices | #. Choices |
| 379 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 380 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 381 | msgid "Darwin" | msgid "Darwin" |
| 382 | msgstr "ഡാര്വിന്" | msgstr "ഡാര്വിന്" |
| 383 | ||
| 384 | #. Type: select | #. Type: select |
| 385 | #. Choices | #. Choices |
| 386 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 387 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 388 | msgid "Perth" | msgid "Perth" |
| 389 | msgstr "പെര്ത്ത്" | msgstr "പെര്ത്ത്" |
| 390 | ||
| 391 | #. Type: select | #. Type: select |
| 392 | #. Description | #. Choices |
| 393 | #. Type: select | #. Time zone for Australia |
| 394 | #. Description | #: ../common.templates:8001 |
| 395 | #. Type: select | msgid "Canberra" |
| 396 | #. Description | msgstr "കാന്ബറ" |
| 397 | ||
| 398 | #. Type: select | #. Type: select |
| 399 | #. Description | #. Choices |
| 400 | #. Time zone for Australia | |
| 401 | #: ../common.templates:8001 | |
| 402 | msgid "Eucla" | |
| 403 | msgstr "യൂക്ല" | |
| 404 | ||
| 405 | #. Type: select | #. Type: select |
| 406 | #. Description | #. Choices |
| 407 | #. Time zone for Australia | |
| 408 | #: ../common.templates:8001 | |
| 409 | msgid "Currie" | |
| 410 | msgstr "ക്യൂറി" | |
| 411 | ||
| 412 | #. Type: select | #. Type: select |
| 413 | #. Description | #. Choices |
| 414 | #: ../common.templates:3002 | #. Time zone for Australia |
| 415 | #: ../common.templates:4002 | #: ../common.templates:8001 |
| 416 | #: ../common.templates:6002 | msgid "Yancowinna" |
| 417 | #: ../common.templates:12002 | msgstr "യാങ്കോവിന്ന" |
| #: ../common.templates:14002 | ||
| #: ../common.templates:15002 | ||
| msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | ||
| 418 | ||
| 419 | #. Type: select | #. Type: select |
| 420 | #. Choices | #. Choices |
| 421 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 422 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 423 | msgid "Noronha" | msgid "Noronha" |
| 424 | msgstr "നൊരോഞ്ഞ" | msgstr "നൊരോഞ്ഞ" |
| 425 | ||
| 426 | #. Type: select | #. Type: select |
| 427 | #. Choices | #. Choices |
| 428 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 429 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 430 | msgid "Belem" | msgid "Belem" |
| 431 | msgstr "ബെലം" | msgstr "ബെലം" |
| 432 | ||
| 433 | #. Type: select | #. Type: select |
| 434 | #. Choices | #. Choices |
| 435 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 436 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 437 | msgid "Fortaleza" | msgid "Fortaleza" |
| 438 | msgstr "ഫോര്ട്ടലേസ" | msgstr "ഫോര്ട്ടലേസ" |
| 439 | ||
| 440 | #. Type: select | #. Type: select |
| 441 | #. Choices | #. Choices |
| 442 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 443 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 444 | msgid "Recife" | msgid "Recife" |
| 445 | msgstr "റെസിഫെ" | msgstr "റെസിഫെ" |
| 446 | ||
| 447 | #. Type: select | #. Type: select |
| 448 | #. Choices | #. Choices |
| 449 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 450 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 451 | msgid "Araguaina" | msgid "Araguaina" |
| 452 | msgstr "അരാഗ്വിയാന" | msgstr "അരാഗ്വിയാന" |
| 453 | ||
| 454 | #. Type: select | #. Type: select |
| 455 | #. Choices | #. Choices |
| 456 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 457 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 458 | msgid "Maceio" | msgid "Maceio" |
| 459 | msgstr "മസീയോ" | msgstr "മസീയോ" |
| 460 | ||
| 461 | #. Type: select | #. Type: select |
| 462 | #. Choices | #. Choices |
| 463 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 464 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 465 | msgid "Bahia" | msgid "Bahia" |
| 466 | msgstr "ബഹിയ" | msgstr "ബഹിയ" |
| 467 | ||
| 468 | #. Type: select | #. Type: select |
| 469 | #. Choices | #. Choices |
| 470 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 471 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 472 | msgid "Sao Paulo" | msgid "Sao Paulo" |
| 473 | msgstr "സാവോ പോളോ" | msgstr "സാവോ പോളോ" |
| 474 | ||
| 475 | #. Type: select | #. Type: select |
| 476 | #. Choices | #. Choices |
| 477 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 478 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 479 | msgid "Campo Grande" | msgid "Campo Grande" |
| 480 | msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ" | msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ" |
| 481 | ||
| 482 | #. Type: select | #. Type: select |
| 483 | #. Choices | #. Choices |
| 484 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 485 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 486 | msgid "Cuiaba" | msgid "Cuiaba" |
| 487 | msgstr "ക്യുയിബ" | msgstr "ക്യുയിബ" |
| 488 | ||
| 489 | #. Type: select | #. Type: select |
| 490 | #. Choices | #. Choices |
| 491 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 492 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 493 | msgid "Santarem" | |
| 494 | msgstr "സാന്റാറെം" | |
| 495 | ||
| 496 | #. Type: select | |
| 497 | #. Choices | |
| 498 | #. Time zone for Brazil | |
| 499 | #: ../common.templates:9001 | |
| 500 | msgid "Porto Velho" | msgid "Porto Velho" |
| 501 | msgstr "പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ" | msgstr "പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ" |
| 502 | ||
| 503 | #. Type: select | #. Type: select |
| 504 | #. Choices | #. Choices |
| 505 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 506 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 507 | msgid "Boa Vista" | msgid "Boa Vista" |
| 508 | msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ" | msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ" |
| 509 | ||
| 510 | #. Type: select | #. Type: select |
| 511 | #. Choices | #. Choices |
| 512 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 513 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 514 | msgid "Manaus" | msgid "Manaus" |
| 515 | msgstr "മാനസ്" | msgstr "മാനസ്" |
| 516 | ||
| 517 | #. Type: select | #. Type: select |
| 518 | #. Choices | #. Choices |
| 519 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 520 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 521 | msgid "Eirunepe" | msgid "Eirunepe" |
| 522 | msgstr "യിരുനേപേ" | msgstr "യിരുനേപേ" |
| 523 | ||
| 524 | #. Type: select | #. Type: select |
| 525 | #. Choices | #. Choices |
| 526 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 527 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 528 | msgid "Rio Branco" | msgid "Rio Branco" |
| 529 | msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ" | msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ" |
| 530 | ||
| 531 | #. Type: select | #. Type: select |
| 532 | #. Choices | #. Choices |
| 533 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 534 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 535 | msgid "Newfoundland" | msgid "Newfoundland" |
| 536 | msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്ലാന്ഡ്" | msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്ലാന്ഡ്" |
| 537 | ||
| 538 | #. Type: select | #. Type: select |
| 539 | #. Choices | #. Choices |
| 540 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 541 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 542 | msgid "Atlantic" | msgid "Atlantic" |
| 543 | msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്" | msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്" |
| 544 | ||
| # | Line 494 msgstr "അറ്റ്ലാന് | Line 548 msgstr "അറ്റ്ലാന് |
| 548 | #. Type: select | #. Type: select |
| 549 | #. Choices | #. Choices |
| 550 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 551 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001 |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 552 | msgid "Eastern" | msgid "Eastern" |
| 553 | msgstr "കിഴക്കന്" | msgstr "കിഴക്കന്" |
| 554 | ||
| # | Line 508 msgstr "കിഴക്കന്" | Line 561 msgstr "കിഴക്കന്" |
| 561 | #. Type: select | #. Type: select |
| 562 | #. Choices | #. Choices |
| 563 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 564 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 565 | #: ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:27001 |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 566 | msgid "Central" | msgid "Central" |
| 567 | msgstr "മദ്ധ്യം" | msgstr "മദ്ധ്യം" |
| 568 | ||
| 569 | #. Type: select | #. Type: select |
| 570 | #. Choices | #. Choices |
| 571 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 572 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 573 | msgid "East Saskatchewan" | msgid "East Saskatchewan" |
| 574 | msgstr "കിഴക്കന് സസ്കാചെവാന്" | msgstr "കിഴക്കന് സസ്കാചെവാന്" |
| 575 | ||
| 576 | #. Type: select | #. Type: select |
| 577 | #. Choices | #. Choices |
| 578 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 579 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 580 | msgid "Saskatchewan" | msgid "Saskatchewan" |
| 581 | msgstr "സസ്കാചെവാന്" | msgstr "സസ്കാചെവാന്" |
| 582 | ||
| # | Line 537 msgstr "സസ്കാചെവാന | Line 589 msgstr "സസ്കാചെവാന |
| 589 | #. Type: select | #. Type: select |
| 590 | #. Choices | #. Choices |
| 591 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 592 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 593 | #: ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:27001 |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 594 | msgid "Mountain" | msgid "Mountain" |
| 595 | msgstr "മൌണ്ടന്" | msgstr "മൌണ്ടന്" |
| 596 | ||
| # | Line 552 msgstr "മൌണ്ടന്" | Line 603 msgstr "മൌണ്ടന്" |
| 603 | #. Type: select | #. Type: select |
| 604 | #. Choices | #. Choices |
| 605 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 606 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 607 | #: ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:27001 |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 608 | msgid "Pacific" | msgid "Pacific" |
| 609 | msgstr "പസഫിക്" | msgstr "പസഫിക്" |
| 610 | ||
| 611 | #. Type: select | #. Type: select |
| 612 | #. Choices | #. Choices |
| 613 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 614 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 615 | msgid "Yukon" | msgid "Yukon" |
| 616 | msgstr "യുകോണ്" | msgstr "യുകോണ്" |
| 617 | ||
| 618 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:5002 | ||
| #: ../common.templates:7002 | ||
| #: ../common.templates:13002 | ||
| #: ../common.templates:16002 | ||
| #: ../common.templates:20002 | ||
| #: ../common.templates:22002 | ||
| msgid "Select your time zone:" | ||
| msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | ||
| #. Type: select | ||
| 619 | #. Choices | #. Choices |
| 620 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 621 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 622 | msgid "Kinshasa" | msgid "Kinshasa" |
| 623 | msgstr "കിന്ഷാസ" | msgstr "കിന്ഷാസ" |
| 624 | ||
| 625 | #. Type: select | #. Type: select |
| 626 | #. Choices | #. Choices |
| 627 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 628 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 629 | msgid "Lubumbashi" | msgid "Lubumbashi" |
| 630 | msgstr "ലുബുമ്പഷി" | msgstr "ലുബുമ്പഷി" |
| 631 | ||
| 632 | #. Type: select | #. Type: select |
| 633 | #. Choices | #. Choices |
| 634 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 635 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 636 | msgid "Santiago" | msgid "Santiago" |
| 637 | msgstr "സാന്റിയാഗോ" | msgstr "സാന്റിയാഗോ" |
| 638 | ||
| 639 | #. Type: select | #. Type: select |
| 640 | #. Choices | #. Choices |
| 641 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 642 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 643 | msgid "Easter Island" | msgid "Easter Island" |
| 644 | msgstr "ഈസ്റ്റര്" | msgstr "ഈസ്റ്റര്" |
| 645 | ||
| 646 | #. Type: select | #. Type: select |
| 647 | #. Choices | #. Choices |
| 648 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 649 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 650 | msgid "Guayaquil" | msgid "Guayaquil" |
| 651 | msgstr "ഗുവായക്വില്" | msgstr "ഗുവായക്വില്" |
| 652 | ||
| 653 | #. Type: select | #. Type: select |
| 654 | #. Choices | #. Choices |
| 655 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 656 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 657 | msgid "Galapagos" | msgid "Galapagos" |
| 658 | msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്" | msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്" |
| 659 | ||
| 660 | #. Type: select | #. Type: select |
| 661 | #. Choices | #. Choices |
| 662 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 663 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 664 | msgid "Madrid" | msgid "Madrid" |
| 665 | msgstr "മാഡ്രിഡ്" | msgstr "മാഡ്രിഡ്" |
| 666 | ||
| 667 | #. Type: select | #. Type: select |
| 668 | #. Choices | #. Choices |
| 669 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 670 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 671 | msgid "Ceuta" | msgid "Ceuta" |
| 672 | msgstr "സ്യൂട" | msgstr "സ്യൂട" |
| 673 | ||
| 674 | #. Type: select | #. Type: select |
| 675 | #. Choices | #. Choices |
| 676 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 677 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 678 | msgid "Canary Islands" | msgid "Canary Islands" |
| 679 | msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്" | msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്" |
| 680 | ||
| 681 | #. Type: select | #. Type: select |
| 682 | #. Choices | #. Choices |
| 683 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 684 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 685 | msgid "Yap" | msgid "Yap" |
| 686 | msgstr "യാപ്" | msgstr "യാപ്" |
| 687 | ||
| 688 | #. Type: select | #. Type: select |
| 689 | #. Choices | #. Choices |
| 690 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 691 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 692 | msgid "Truk" | msgid "Truk" |
| 693 | msgstr "ട്രക്" | msgstr "ട്രക്" |
| 694 | ||
| 695 | #. Type: select | #. Type: select |
| 696 | #. Choices | #. Choices |
| 697 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 698 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 699 | msgid "Ponape" | msgid "Ponape" |
| 700 | msgstr "പൊനാപേ" | msgstr "പൊനാപേ" |
| 701 | ||
| 702 | #. Type: select | #. Type: select |
| 703 | #. Choices | #. Choices |
| 704 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 705 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 706 | msgid "Kosrae" | msgid "Kosrae" |
| 707 | msgstr "കൊസ്രേ" | msgstr "കൊസ്രേ" |
| 708 | ||
| 709 | #. Type: select | #. Type: select |
| 710 | #. Choices | #. Choices |
| 711 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 712 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 713 | msgid "Godthab" | msgid "Godthab" |
| 714 | msgstr "ഗോഡ്താബ്" | msgstr "ഗോഡ്താബ്" |
| 715 | ||
| 716 | #. Type: select | #. Type: select |
| 717 | #. Choices | #. Choices |
| 718 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 719 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 720 | msgid "Danmarkshavn" | msgid "Danmarkshavn" |
| 721 | msgstr "ഡന്മാര്ക്ഷാവന്" | msgstr "ഡന്മാര്ക്ഷാവന്" |
| 722 | ||
| 723 | #. Type: select | #. Type: select |
| 724 | #. Choices | #. Choices |
| 725 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 726 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 727 | msgid "Scoresbysund" | msgid "Scoresbysund" |
| 728 | msgstr "സ്കോര്സ്ബൈസണ്ട്" | msgstr "സ്കോര്സ്ബൈസണ്ട്" |
| 729 | ||
| 730 | #. Type: select | #. Type: select |
| 731 | #. Choices | #. Choices |
| 732 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 733 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 734 | msgid "Thule" | msgid "Thule" |
| 735 | msgstr "തുലെ" | msgstr "തുലെ" |
| 736 | ||
| 737 | #. Type: select | #. Type: select |
| 738 | #. Choices | #. Choices |
| 739 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 740 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 741 | msgid "Jakarta" | msgid "Jakarta" |
| 742 | msgstr "ജക്കാര്ത്ത" | msgstr "ജക്കാര്ത്ത" |
| 743 | ||
| 744 | #. Type: select | #. Type: select |
| 745 | #. Choices | #. Choices |
| 746 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 747 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 748 | msgid "Pontianak" | msgid "Pontianak" |
| 749 | msgstr "പോണ്ടിയാനക്" | msgstr "പോണ്ടിയാനക്" |
| 750 | ||
| 751 | #. Type: select | #. Type: select |
| 752 | #. Choices | #. Choices |
| 753 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 754 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 755 | msgid "Makassar" | msgid "Makassar" |
| 756 | msgstr "മകസ്സര്" | msgstr "മകസ്സര്" |
| 757 | ||
| 758 | #. Type: select | #. Type: select |
| 759 | #. Choices | #. Choices |
| 760 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 761 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 762 | msgid "Jayapura" | msgid "Jayapura" |
| 763 | msgstr "ജയപുര" | msgstr "ജയപുര" |
| 764 | ||
| 765 | #. Type: select | #. Type: select |
| 766 | #. Choices | #. Choices |
| 767 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 768 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 769 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 770 | msgstr "തരാവ (ഗില്ബര്ട്ട് ദ്വീപുകള്)" | msgstr "തരാവ (ഗില്ബര്ട്ട് ദ്വീപുകള്)" |
| 771 | ||
| 772 | #. Type: select | #. Type: select |
| 773 | #. Choices | #. Choices |
| 774 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 775 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 776 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 777 | msgstr "എന്ഡെര്ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്)" | msgstr "എന്ഡെര്ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്)" |
| 778 | ||
| 779 | #. Type: select | #. Type: select |
| 780 | #. Choices | #. Choices |
| 781 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 782 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 783 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 784 | msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന് ദ്വീപുകള്)" | msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന് ദ്വീപുകള്)" |
| 785 | ||
| 786 | #. Type: select | #. Type: select |
| 787 | #. Choices | #. Choices |
| 788 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 789 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 790 | msgid "Almaty" | msgid "Almaty" |
| 791 | msgstr "അല്മാട്ടി" | msgstr "അല്മാട്ടി" |
| 792 | ||
| 793 | #. Type: select | #. Type: select |
| 794 | #. Choices | #. Choices |
| 795 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 796 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 797 | msgid "Qyzylorda" | msgid "Qyzylorda" |
| 798 | msgstr "ക്വിസിലോര്ഡ" | msgstr "ക്വിസിലോര്ഡ" |
| 799 | ||
| 800 | #. Type: select | #. Type: select |
| 801 | #. Choices | #. Choices |
| 802 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 803 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 804 | msgid "Aqtobe" | msgid "Aqtobe" |
| 805 | msgstr "അക്ടൊബെ" | msgstr "അക്ടൊബെ" |
| 806 | ||
| 807 | #. Type: select | #. Type: select |
| 808 | #. Choices | #. Choices |
| 809 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 810 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 811 | msgid "Atyrau" | msgid "Atyrau" |
| 812 | msgstr "അടിരവു" | msgstr "അടിരവു" |
| 813 | ||
| 814 | #. Type: select | #. Type: select |
| 815 | #. Choices | #. Choices |
| 816 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 817 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 818 | msgid "Oral" | msgid "Oral" |
| 819 | msgstr "ഒരള്" | msgstr "ഒരള്" |
| 820 | ||
| 821 | #. Type: select | #. Type: select |
| 822 | #. Choices | #. Choices |
| 823 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 824 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 825 | msgid "Ulaanbaatar" | msgid "Ulaanbaatar" |
| 826 | msgstr "ഉലാന്ബാത്തര്" | msgstr "ഉലാന്ബാത്തര്" |
| 827 | ||
| 828 | #. Type: select | #. Type: select |
| 829 | #. Choices | #. Choices |
| 830 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 831 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 832 | msgid "Hovd" | msgid "Hovd" |
| 833 | msgstr "ഹോവ്ഡ്" | msgstr "ഹോവ്ഡ്" |
| 834 | ||
| 835 | #. Type: select | #. Type: select |
| 836 | #. Choices | #. Choices |
| 837 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 838 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 839 | msgid "Choibalsan" | msgid "Choibalsan" |
| 840 | msgstr "ചൊയിബല്സാന്" | msgstr "ചൊയിബല്സാന്" |
| 841 | ||
| 842 | #. Type: select | #. Type: select |
| 843 | #. Choices | #. Choices |
| 844 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 845 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 846 | msgid "Auckland" | msgid "Auckland" |
| 847 | msgstr "ഓക്ലന്റ്" | msgstr "ഓക്ലന്റ്" |
| 848 | ||
| 849 | #. Type: select | #. Type: select |
| 850 | #. Choices | #. Choices |
| 851 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 852 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 853 | msgid "Chatham Islands" | msgid "Chatham Islands" |
| 854 | msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്" | msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്" |
| 855 | ||
| 856 | #. Type: select | #. Type: select |
| 857 | #. Choices | #. Choices |
| 858 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 859 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 860 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 861 | msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്)" | msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്)" |
| 862 | ||
| 863 | #. Type: select | #. Type: select |
| 864 | #. Choices | #. Choices |
| 865 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 866 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 867 | msgid "Marquesas Islands" | msgid "Marquesas Islands" |
| 868 | msgstr "മാര്ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്" | msgstr "മാര്ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്" |
| 869 | ||
| 870 | #. Type: select | #. Type: select |
| 871 | #. Choices | #. Choices |
| 872 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 873 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 874 | msgid "Gambier Islands" | msgid "Gambier Islands" |
| 875 | msgstr "ഗാമ്പിയര് ദ്വീപുകള്" | msgstr "ഗാമ്പിയര് ദ്വീപുകള്" |
| 876 | ||
| 877 | #. Type: select | #. Type: select |
| 878 | #. Choices | #. Choices |
| 879 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 880 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 881 | msgid "Lisbon" | msgid "Lisbon" |
| 882 | msgstr "ലിസ്ബണ്" | msgstr "ലിസ്ബണ്" |
| 883 | ||
| 884 | #. Type: select | #. Type: select |
| 885 | #. Choices | #. Choices |
| 886 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 887 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 888 | msgid "Madeira Islands" | msgid "Madeira Islands" |
| 889 | msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്" | msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്" |
| 890 | ||
| 891 | #. Type: select | #. Type: select |
| 892 | #. Choices | #. Choices |
| 893 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 894 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 895 | msgid "Azores" | msgid "Azores" |
| 896 | msgstr "അസോറെസ്" | msgstr "അസോറെസ്" |
| 897 | ||
| 898 | #. Type: select | #. Type: select |
| 899 | #. Choices | #. Choices |
| 900 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 901 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 902 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 903 | msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്ഗ്രാഡ്" | msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്ഗ്രാഡ്" |
| 904 | ||
| 905 | #. Type: select | #. Type: select |
| 906 | #. Choices | #. Choices |
| 907 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 908 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 909 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 910 | msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ" | msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ" |
| 911 | ||
| 912 | #. Type: select | #. Type: select |
| 913 | #. Choices | #. Choices |
| 914 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 915 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 916 | msgid "Moscow+01 - Samara" | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 917 | msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ" | msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ" |
| 918 | ||
| 919 | #. Type: select | #. Type: select |
| 920 | #. Choices | #. Choices |
| 921 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 922 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 923 | msgid "Moscow+02 - Urals" | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 924 | msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്സ്" | msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്സ്" |
| 925 | ||
| 926 | #. Type: select | #. Type: select |
| 927 | #. Choices | #. Choices |
| 928 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 929 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 930 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 931 | msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ" | msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ" |
| 932 | ||
| 933 | #. Type: select | #. Type: select |
| 934 | #. Choices | #. Choices |
| 935 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 936 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 937 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 938 | msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്സ്ക്" | msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്സ്ക്" |
| 939 | ||
| 940 | #. Type: select | #. Type: select |
| 941 | #. Choices | #. Choices |
| 942 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 943 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 944 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 945 | msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി" | msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി" |
| 946 | ||
| 947 | #. Type: select | #. Type: select |
| 948 | #. Choices | #. Choices |
| 949 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 950 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 951 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 952 | msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല് തടാകം" | msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല് തടാകം" |
| 953 | ||
| 954 | #. Type: select | #. Type: select |
| 955 | #. Choices | #. Choices |
| 956 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 957 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 958 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 959 | msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി" | msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി" |
| 960 | ||
| 961 | #. Type: select | #. Type: select |
| 962 | #. Choices | #. Choices |
| 963 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 964 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 965 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 966 | msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര് നദി" | msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര് നദി" |
| 967 | ||
| 968 | #. Type: select | #. Type: select |
| 969 | #. Choices | #. Choices |
| 970 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 971 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 972 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 973 | msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന് ദ്വീപു്" | msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന് ദ്വീപു്" |
| 974 | ||
| 975 | #. Type: select | #. Type: select |
| 976 | #. Choices | #. Choices |
| 977 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 978 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 979 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 980 | msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്" | msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്" |
| 981 | ||
| 982 | #. Type: select | #. Type: select |
| 983 | #. Choices | #. Choices |
| 984 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 985 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 986 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 987 | msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ" | msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ" |
| 988 | ||
| 989 | #. Type: select | #. Type: select |
| 990 | #. Choices | #. Choices |
| 991 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 992 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 993 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 994 | msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്" | msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്" |
| 995 | ||
| 996 | #. Type: select | #. Type: select |
| 997 | #. Choices | #. Choices |
| 998 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 999 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1000 | msgid "Johnston Atoll" | msgid "Johnston Atoll" |
| 1001 | msgstr "ജോണ്സണ് അടോള്" | msgstr "ജോണ്സണ് അടോള്" |
| 1002 | ||
| 1003 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1004 | #. Choices | #. Choices |
| 1005 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1006 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1007 | msgid "Midway Islands" | msgid "Midway Islands" |
| 1008 | msgstr "മിഡ്വേ ദ്വീപുകള്" | msgstr "മിഡ്വേ ദ്വീപുകള്" |
| 1009 | ||
| 1010 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1011 | #. Choices | #. Choices |
| 1012 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1013 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1014 | msgid "Wake Island" | msgid "Wake Island" |
| 1015 | msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്" | msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്" |
| 1016 | ||
| 1017 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1018 | #. Choices | #. Choices |
| 1019 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1020 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1021 | msgid "Alaska" | msgid "Alaska" |
| 1022 | msgstr "അലാസ്ക" | msgstr "അലാസ്ക" |
| 1023 | ||
| 1024 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1025 | #. Choices | #. Choices |
| 1026 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1027 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1028 | msgid "Hawaii" | msgid "Hawaii" |
| 1029 | msgstr "ഹവായ്" | msgstr "ഹവായ്" |
| 1030 | ||
| 1031 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1032 | #. Choices | #. Choices |
| 1033 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1034 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1035 | msgid "Arizona" | msgid "Arizona" |
| 1036 | msgstr "അരിസോണ" | msgstr "അരിസോണ" |
| 1037 | ||
| 1038 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1039 | #. Choices | #. Choices |
| 1040 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1041 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1042 | msgid "East Indiana" | msgid "East Indiana" |
| 1043 | msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന" | msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന" |
| 1044 | ||
| 1045 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1046 | #. Choices | #. Choices |
| 1047 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1048 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1049 | msgid "Samoa" | msgid "Samoa" |
| 1050 | msgstr "സമോവ" | msgstr "സമോവ" |
| 1051 | ||
| 1052 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1053 | #. Description | #. Description |
| 1054 | #. Item in the main menu to select this package | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1055 | #. TRANSLATORS: <65 columns | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1056 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" |
| msgid "Install the base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | ||
| 1057 | ||
| 1058 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1059 | #. Description | #. Description |
| 1060 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1061 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "" |
| 1062 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1063 | msgid "Cannot install base system" | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1064 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല" | "installation using the other options." |
| 1065 | msgstr "" | |
| 1066 | "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് സഹജമായതു് " | |
| 1067 | "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന " | |
| 1068 | "വിലകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്." | |
| 1069 | ||
| 1070 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1071 | #. Description | #. Description |
| 1072 | #. The base system is the minimal Debian system | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1073 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1074 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | msgid "Checking Release signature" |
| 1075 | msgid "The installer cannot figure out how to install the base system. No installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് മനസ്സിലാക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര് ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല." | ||
| 1076 | ||
| 1077 | #. Type: error | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| 1078 | #. Description | #. Description |
| 1079 | #. SUBST0 is a filename | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1080 | #. Type: error | msgid "" |
| 1081 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | |
| 1082 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | |
| 1083 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | |
| 1084 | "packages from this mirror." | |
| 1085 | msgstr "" | |
| 1086 | "മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില് " | |
| 1087 | "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് " | |
| 1088 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ " | |
| 1089 | "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | |
| 1090 | ||
| 1091 | #. Type: text | |
| 1092 | #. Description | #. Description |
| 1093 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1094 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "Resume installation" |
| 1095 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുക" |
| #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപില് തെറ്റു്" | ||
| 1096 | ||
| 1097 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1098 | #. Description | #. Description |
| 1099 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1100 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | msgid "" |
| 1101 | msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1102 | "any processes still running in the shell will be aborted." | |
| 1103 | msgstr "" | |
| 1104 | "ഷെല്ലില് നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും " | |
| 1105 | "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില് നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് അതെല്ലാം നിര്ത്തുന്നതാണു്." | |
| 1106 | ||
| 1107 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1108 | #. Description | #. Description |
| 1109 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. Main menu item |
| 1110 | msgid "Failed to install the base system" | #. should not be more than 55 columns |
| 1111 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1112 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | |
| 1113 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | |
| 1114 | #: ../pkgsel.templates:1001 | |
| 1115 | msgid "Select and install software" | |
| 1116 | msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | |
| 1117 | ||
| 1118 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1119 | #. Description | #. Description |
| 1120 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1121 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1122 | msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു." | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1123 | msgid "Setting up..." | |
| 1124 | msgstr "ഒരുക്കുന്നു..." | |
| 1125 | ||
| 1126 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1127 | #. Description | #. Description |
| 1128 | #. Type: error | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1129 | #. The text is used when upgrading already installed packages. | |
| 1130 | #: ../pkgsel.templates:4001 | |
| 1131 | msgid "Upgrading software..." | |
| 1132 | msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 1133 | ||
| 1134 | #. Type: text | |
| 1135 | #. Description | #. Description |
| 1136 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1137 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1138 | msgid "Base system installation error" | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1139 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷനില് തെറ്റു്" | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1140 | msgid "Running tasksel..." | |
| 1141 | msgstr "ടാസ്ക്സെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 1142 | ||
| 1143 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1144 | #. Description | #. Description |
| 1145 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1146 | msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1147 | msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു." | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1148 | #: ../pkgsel.templates:6001 | |
| 1149 | msgid "Cleaning up..." | |
| 1150 | msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 1151 | ||
| 1152 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1153 | #. Description | #. Description |
| 1154 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | #. Main menu item |
| 1155 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1156 | msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു." | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1157 | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" | |
| 1158 | ||
| 1159 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1160 | #. Description | #. Description |
| 1161 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | #. Main menu item |
| 1162 | msgid "The following error occurred:" | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1163 | msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചു:" | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1164 | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" | |
| 1165 | ||
| 1166 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1167 | #. Description | #. Choices |
| 1168 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1169 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | msgid "Assemble RAID array" |
| 1170 | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" | msgstr "" |
| 1171 | ||
| 1172 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1173 | #. Description | #. Choices |
| 1174 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1175 | msgid "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you should select the default. If your system fails to boot, you can retry the installation using the other options." | msgid "Do not use a root file system" |
| 1176 | msgstr "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് സഹജമായതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന വിലകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്." | msgstr "ഒരു റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കേണ്ട" |
| 1177 | ||
| 1178 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1179 | #. Description | #. Description |
| 1180 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1181 | msgid "Unsupported initrd generator" | msgid "Rescue operations" |
| 1182 | msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദകന്" | msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" |
| 1183 | ||
| 1184 | #. Type: error | #. Type: multiselect |
| 1185 | #. Description | #. Choices |
| 1186 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #: ../rescue-mode.templates:20001 |
| 1187 | msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported." | #, fuzzy |
| 1188 | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന് തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണു്." | #| msgid "Atlantic" |
| 1189 | msgid "Automatic" | |
| 1190 | msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്" | |
| 1191 | ||
| 1192 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1193 | #. Description | #. Description |
| 1194 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #. Main menu item |
| 1195 | msgid "Unable to install the selected kernel" | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1196 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1197 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഐഎസ്ഒയില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" | |
| 1198 | ||
| 1199 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1200 | #. Description | #. Description |
| 1201 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1202 | msgid "An error was returned while trying to install the kernel into the target system." | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1203 | msgstr "കെര്ണല് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേയ്ക്കു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു് കിട്ടി." | msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 1204 | ||
| 1205 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1206 | #. Description | #. Description |
| 1207 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1208 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | msgid "" |
| 1209 | msgstr "കെര്ണല് പാക്കേജ്: '${KERNEL}'." | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1210 | "the drive." | |
| 1211 | #. Type: select | msgstr "" |
| 1212 | #. Choices | "ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും " |
| 1213 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | "ഡ്രൈവിലില്ല." |
| #. It means "no kernel" | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word \"none\" in your language without any brackets. This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| msgstr "ഒന്നുമില്ല" | ||
| 1214 | ||
| 1215 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1216 | #. Description | #. Description |
| 1217 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1218 | msgid "Kernel to install:" | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1219 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ട കെര്ണല്:" | msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:" |
| 1220 | ||
| 1221 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1222 | #. Description | #. Description |
| 1223 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1224 | msgid "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to make the system bootable from the hard drive." | msgid "" |
| 1225 | msgstr "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്ണലുകളാണു്. സിസ്റ്റം ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നതാക്കാന് ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1226 | "one you want elilo to use to boot your new system." | |
| 1227 | #. Type: boolean | msgstr "" |
| 1228 | #. Description | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം " |
| 1229 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| msgstr "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരണോ?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| msgstr "നിര്വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്ന കെര്ണലൊന്നും കണ്ടില്ല." | ||
| 1230 | ||
| 1231 | #. Type: boolean | #. Type: error |
| 1232 | #. Description | #. Description |
| 1233 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1234 | msgid "You may try to continue without a kernel, and manually install your own kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will likely end up with a machine that doesn't boot." | msgid "No boot partitions detected" |
| 1235 | msgstr "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്ണല് മാന്വലായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനും നിങ്ങള്ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള് ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന് സാധ്യതയുണ്ടു്." | msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" |
| 1236 | ||
| 1237 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1238 | #. Description | #. Description |
| 1239 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1240 | msgid "Cannot install kernel" | msgid "" |
| 1241 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല" | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1242 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | |
| 1243 | msgstr "" | |
| 1244 | "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി " | |
| 1245 | "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്." | |
| 1246 | ||
| 1247 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1248 | #. Description | #. Description |
| 1249 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #. Main menu item |
| 1250 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1251 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് പറ്റിയ ഒരു കെര്ണല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല." | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1252 | msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | |
| 1253 | ||
| 1254 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1255 | #. Description | #. Description |
| 1256 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1257 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1258 | msgstr "${PACKAGE} ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" | msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1259 | ||
| 1260 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1261 | #. Description | #. Description |
| 1262 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1263 | msgid "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto the target system." | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1264 | msgstr "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില് ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു കിട്ടി." | msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1265 | ||
| 1266 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1267 | #. Description | #. Description |
| 1268 | #. SUBST0 is a Release file name. | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1269 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1270 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
| msgstr "റിലീസ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1271 | ||
| 1272 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1273 | #. Description | #. Description |
| 1274 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1275 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | msgid "" |
| 1276 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1277 | msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പു് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1278 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | |
| 1279 | msgstr "" | |
| 1280 | "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " | |
| 1281 | "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി " | |
| 1282 | "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | |
| 1283 | ||
| 1284 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1285 | #. Description | #. Description |
| 1286 | #. SUBST0 is a gpg key ID | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1287 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | msgid "ELILO installation failed" |
| 1288 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| msgstr "റിലീസ് ഫയല് തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണു് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | ||
| 1289 | ||
| 1290 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1291 | #. Description | #. Description |
| 1292 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1293 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1294 | msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല." | msgstr "" |
| 1295 | "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന " | |
| 1296 | "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." | |
| 1297 | ||
| 1298 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1299 | #. Description | #. Description |
| 1300 | #. SUBST0 is a filename | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1301 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1302 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
| msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല." | ||
| 1303 | ||
| 1304 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1305 | #. Description | #. Description |
| 1306 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1307 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "" |
| 1308 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1309 | msgid "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad CD, depending on your installation method." | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1310 | msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത സിഡിയോ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം." | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1311 | msgstr "" | |
| 1312 | "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " | |
| 1313 | "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി " | |
| 1314 | "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | |
| 1315 | ||
| 1316 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1317 | #. Description | #. Description |
| 1318 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1319 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1320 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgid "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed may help." | ||
| msgstr "CD-R അല്ലെങ്കില് CD-RW യില് നിന്നാണു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില് CD താഴ്ന്ന വേഗതയില് എഴുതുന്നതു് സഹായിച്ചേക്കാം." | ||
| 1321 | ||
| 1322 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1323 | #. Description | #. Description |
| 1324 | #. Release is a filename which should not be translated | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1325 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1326 | msgid "Retrieving Release file" | msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1327 | ||
| 1328 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1329 | #. Description | #. Description |
| 1330 | #. Release is a filename which should not be translated | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1331 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1332 | msgid "Retrieving Release file signature" | msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1333 | ||
| 1334 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1335 | #. Description | #. Description |
| 1336 | #. "packages" here can be translated | #. Main menu item |
| 1337 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1338 | msgid "Finding package sizes" | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1339 | msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| msgid "Retrieving Packages files" | ||
| msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| msgid "Retrieving Packages file" | ||
| msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| msgid "Retrieving packages" | ||
| msgstr "പൊതികള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| msgid "Extracting packages" | ||
| msgstr "പൊതികള് പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| msgid "Installing core packages" | ||
| msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| msgid "Unpacking required packages" | ||
| msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| msgid "Configuring required packages" | ||
| msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| msgid "Unpacking the base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| msgid "Configuring the base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| msgid "Checking Release signature" | ||
| msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| #. SUBST1 is a mirror | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| msgid "Installing core packages..." | ||
| msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| msgid "Unpacking required packages..." | ||
| msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| msgid "Configuring required packages..." | ||
| msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| msgid "Installing base packages..." | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| msgid "Unpacking the base system..." | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| msgid "Configuring the base system..." | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| msgid "Base system installed successfully." | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Debootstrap warning" | ||
| msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പു്" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: ${INFO}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an url | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| msgid "Installing the kernel..." | ||
| msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror." | ||
| msgstr "മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില് മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #. should not be more than 55 columns | ||
| #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| msgid "Select and install software" | ||
| msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| msgid "Setting up..." | ||
| msgstr "ഒരുക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when upgrading already installed packages. | ||
| #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| msgid "Upgrading software..." | ||
| msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| #. Tasksel will then display its own screens | ||
| #: ../pkgsel.templates:5001 | ||
| msgid "Running tasksel..." | ||
| msgstr "ടാസ്ക്സെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| #: ../pkgsel.templates:6001 | ||
| msgid "Cleaning up..." | ||
| msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../rescue-mode.templates:6001 | ||
| msgid "Rescue operations" | ||
| msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in the drive." | ||
| msgstr "ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും ഡ്രൈവിലില്ല." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "No boot partitions detected" | ||
| msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| msgstr "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Installing the ELILO package" | ||
| msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "ELILO installation failed" | ||
| msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| msgid "Installing the CoLo package" | ||
| msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| msgid "This happened because the selected recipe does not contain any partition that can be created on LVM volumes." | ||
| msgstr "എല്വിഎം വാള്യങ്ങളില് സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണു് ഇതു് സംഭവിച്ചത്." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണമോ?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| msgstr "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില് /boot നു് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. എല്വിഎം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് നിങ്ങള്ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നതിനാണു് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നതു്." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to reboot the system after the installation is completed." | ||
| msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് വേണമെങ്കില് ഈ മുന്നറിയിപ്പു് അവഗണിയ്ക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| msgid "The volume group name used to automatically partition using LVM is already in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to specify an alternative name." | ||
| msgstr "എല്വിഎം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മുമ്പു് തന്നെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവിചാരിതമായ തെറ്റു്" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating the volume group." | ||
| msgstr "എല്വിഎം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് പറ്റിയ തെറ്റു് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1340 | ||
| 1341 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1342 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1819 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞ | Line 1347 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞ |
| 1347 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1348 | #. Description | #. Description |
| 1349 | #: ../partconf.templates:3002 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1350 | msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | msgid "" |
| 1351 | msgstr "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. \"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല." | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1352 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | |
| 1353 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | |
| 1354 | msgstr "" | |
| 1355 | "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു " | |
| 1356 | "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. " | |
| 1357 | "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല." | |
| 1358 | ||
| 1359 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1360 | #. Description | #. Description |
| 1361 | #: ../partconf.templates:3002 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1362 | msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and mount point." | msgid "" |
| 1363 | msgstr "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്." | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1364 | "mount point." | |
| 1365 | msgstr "" | |
| 1366 | "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് " | |
| 1367 | "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്." | |
| 1368 | ||
| 1369 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1370 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1912 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെ | Line 1450 msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെ |
| 1450 | #. Description | #. Description |
| 1451 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 1452 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1453 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1454 | msgid "Storing language..." | msgid "Storing language..." |
| 1455 | msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1456 | ||
| 1457 | #. Type: title | |
| 1458 | #. Description | |
| 1459 | #. Displayed as dialog title during language selection | |
| 1460 | #. :sl1: | |
| 1461 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | |
| 1462 | msgid "Select a language" | |
| 1463 | msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | |
| 1464 | ||
| 1465 | #. Type: title | |
| 1466 | #. Description | |
| 1467 | #. Displayed as dialog title during country selection | |
| 1468 | #. :sl1: | |
| 1469 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | |
| 1470 | msgid "Select your location" | |
| 1471 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | |
| 1472 | ||
| 1473 | #. Type: title | |
| 1474 | #. Description | |
| 1475 | #. Displayed as dialog title during locale selection | |
| 1476 | #. :sl1: | |
| 1477 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | |
| 1478 | msgid "Configure locales" | |
| 1479 | msgstr "പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | |
| 1480 | ||
| 1481 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1482 | #. Description | #. Description |
| 1483 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1484 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1485 | msgid "Language selection no longer possible" | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1486 | msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല" | msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല" |
| 1487 | ||
| 1488 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1489 | #. Description | #. Description |
| 1490 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1491 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1492 | msgid "At this point it is no longer possible to change the language for the installation, but you can still change the country or locale." | msgid "" |
| 1493 | msgstr "ഈ ഘട്ടത്തില് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ ലൊകേലോ മാറ്റുവാന് സാധിയ്ക്കും." | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1494 | "installation, but you can still change the country or locale." | |
| 1495 | msgstr "" | |
| 1496 | "ഈ ഘട്ടത്തില് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ " | |
| 1497 | "പ്രാദേശിക മുന്ഗണനയോ മാറ്റുവാന് സാധിയ്ക്കും." | |
| 1498 | ||
| 1499 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1500 | #. Description | #. Description |
| 1501 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1502 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1503 | msgid "To select a different language you will need to abort this installation and reboot the installer." | msgid "" |
| 1504 | msgstr "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്സ്റ്റോളര് വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും." | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1505 | "reboot the installer." | |
| 1506 | msgstr "" | |
| 1507 | "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്സ്റ്റോളര് " | |
| 1508 | "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും." | |
| 1509 | ||
| 1510 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1511 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1943 msgstr "വേറൊരു ഭാഷ ത | Line 1513 msgstr "വേറൊരു ഭാഷ ത |
| 1513 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1514 | #. Description | #. Description |
| 1515 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1516 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| #: ../localechooser.templates-in:13001 | ||
| 1517 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1518 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണോ?" | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണോ?" |
| 1519 | ||
| 1520 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1521 | #. Description | #. Description |
| 1522 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1523 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1524 | msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | msgid "" |
| 1525 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | |
| 1526 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്ണ്ണമല്ല." | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്ണ്ണമല്ല." |
| 1527 | ||
| 1528 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1529 | #. Description | #. Description |
| 1530 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../localechooser.templates-in:13001 | ||
| msgid "The translation of the installer is not fully complete for the selected language." | ||
| msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്ന്നിട്ടില്ല." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| 1531 | #: ../localechooser.templates-in:14001 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1532 | msgid "This means that there is a significant chance that some dialogs will be displayed in English instead." | msgid "" |
| 1533 | msgstr "ഇതിനര്ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്." | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1534 | "language." | |
| 1535 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്ന്നിട്ടില്ല." | |
| 1536 | ||
| 1537 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1538 | #. Description | #. Description |
| 1539 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1540 | #: ../localechooser.templates-in:15001 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1541 | msgid "If you do anything other than a purely default installation, there is a real chance that some dialogs will be displayed in English instead." | msgid "" |
| 1542 | msgstr "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില് ചില സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും." | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1543 | "displayed in English instead." | |
| 1544 | msgstr "ഇതിനര്ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്." | |
| 1545 | ||
| 1546 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1547 | #. Description | #. Description |
| 1548 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1549 | #: ../localechooser.templates-in:16001 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1550 | msgid "If you continue the installation in the selected language, most dialogs should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - some may be displayed in English instead." | msgid "" |
| 1551 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് കൂടുതല് സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണ്ടേയ്ക്കാം." | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1552 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | |
| 1553 | msgstr "" | |
| 1554 | "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില് ചില " | |
| 1555 | "സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും." | |
| 1556 | ||
| 1557 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1558 | #. Description | #. Description |
| 1559 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1560 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1561 | msgid "If you continue the installation in the selected language, dialogs should normally be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - there is a slight chance some may be displayed in English instead." | msgid "" |
| 1562 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്." | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1563 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | |
| 1564 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | |
| 1565 | msgstr "" | |
| 1566 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് കൂടുതല് സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി " | |
| 1567 | "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ " | |
| 1568 | "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണ്ടേയ്ക്കാം." | |
| 1569 | ||
| 1570 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1571 | #. Description | #. Description |
| 1572 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1573 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1574 | msgid "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out completely." | msgid "" |
| 1575 | msgstr "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള് കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്ത്തും ഒഴിവാക്കാന് സാധ്യമല്ല." | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1576 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | |
| 1577 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | |
| 1578 | "displayed in English instead." | |
| 1579 | msgstr "" | |
| 1580 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി " | |
| 1581 | "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ " | |
| 1582 | "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്." | |
| 1583 | ||
| 1584 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1585 | #. Description | #. Description |
| 1586 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1587 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1588 | msgid "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is recommended to either select a different language or abort the installation." | msgid "" |
| 1589 | msgstr "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1590 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | |
| 1591 | "completely." | |
| 1592 | msgstr "" | |
| 1593 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള് കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ " | |
| 1594 | "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്ത്തും ഒഴിവാക്കാന് സാധ്യമല്ല." | |
| 1595 | ||
| # fuzzy | ||
| 1596 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1597 | #. Description | #. Description |
| 1598 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1599 | #: ../localechooser.templates-in:20001 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1600 | msgid "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a different language, or you can abort the installation." | msgid "" |
| 1601 | msgstr "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിയാം." | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1602 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | |
| 1603 | msgstr "" | |
| 1604 | "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും " | |
| 1605 | "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." | |
| 1606 | ||
| 1607 | # fuzzy | |
| 1608 | #. Type: text | |
| 1609 | #. Description | |
| 1610 | #. :sl1: | |
| 1611 | #: ../localechooser.templates-in:21001 | |
| 1612 | msgid "" | |
| 1613 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | |
| 1614 | "different language, or you can abort the installation." | |
| 1615 | msgstr "" | |
| 1616 | "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, " | |
| 1617 | "അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിയാം." | |
| 1618 | ||
| 1619 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1620 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2019 msgstr "തുടരുന്നില | Line 1623 msgstr "തുടരുന്നില |
| 1623 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1624 | #. Italy, Switzerland, other | #. Italy, Switzerland, other |
| 1625 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1626 | #: ../localechooser.templates-in:21001 | #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| #: ../../mktemplates.continents:26 | ||
| 1627 | msgid "other" | msgid "other" |
| 1628 | msgstr "മറ്റുള്ളവ" | msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
| 1629 | ||
| 1630 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1631 | #. Description | |
| 1632 | #. :sl1: | |
| 1633 | #: ../localechooser.templates-in:23001 | |
| 1634 | msgid "Country, territory or area:" | |
| 1635 | msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ:" | |
| 1636 | ||
| 1637 | #. Type: text | |
| 1638 | #. Description | |
| 1639 | #. :sl1: | |
| 1640 | #: ../localechooser.templates-in:24001 | |
| 1641 | msgid "Continent or region:" | |
| 1642 | msgstr "വന്കരയോ പ്രദേശമോ:" | |
| 1643 | ||
| 1644 | #. Type: text | |
| 1645 | #. Description | |
| 1646 | #. :sl1: | |
| 1647 | #: ../localechooser.templates-in:25001 | |
| 1648 | msgid "" | |
| 1649 | "The selected location will be used to set your time zone and also for " | |
| 1650 | "example to help select the system locale. Normally this should be the " | |
| 1651 | "country where you live." | |
| 1652 | msgstr "" | |
| 1653 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല സജ്ജീകരിയ്ക്കാനും സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് " | |
| 1654 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള് താമസിയ്ക്കുന്ന " | |
| 1655 | "രാജ്യമായിരിയ്ക്കണം." | |
| 1656 | ||
| 1657 | #. Type: text | |
| 1658 | #. Description | |
| 1659 | #. :sl1: | |
| 1660 | #: ../localechooser.templates-in:26001 | |
| 1661 | msgid "" | |
| 1662 | "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " | |
| 1663 | "\"other\" if your location is not listed." | |
| 1664 | msgstr "" | |
| 1665 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തയ്യാറാക്കിയ സാഥാനങ്ങളുടെ പട്ടികയാണിതു്. നിങ്ങളുടെ " | |
| 1666 | "സ്ഥലം ഇതിലില്ലെങ്കില് \"മറ്റുള്ളവ\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 1667 | ||
| 1668 | #. Type: text | |
| 1669 | #. Description | |
| 1670 | #. :sl1: | |
| 1671 | #: ../localechooser.templates-in:27001 | |
| 1672 | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." | |
| 1673 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനമുള്ള വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 1674 | ||
| 1675 | #. Type: text | |
| 1676 | #. Description | #. Description |
| 1677 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region | |
| 1678 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1679 | #: ../localechooser.templates-in:21002 | #: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1680 | #: ../../mktemplates.continents:102 | #, no-c-format |
| 1681 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "" |
| 1682 | msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 1683 | "continent or region if your location is not listed." | |
| 1684 | msgstr "" | |
| 1685 | "%s നുള്ള സ്ഥാനങ്ങളാണു് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം പട്ടികയിലില്ലെങ്കില് <പുറകോട്ട്> എന്ന " | |
| 1686 | "വഴി ഉപയോഗിച്ചു് വേറൊരു വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | |
| 1687 | ||
| 1688 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1689 | #. Description | #. Description |
| 1690 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1691 | #: ../localechooser.templates-in:21002 | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1692 | msgid "Based on your language, you are probably located in one of these countries or regions." | msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1693 | msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം." | msgstr "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് അടിസ്ഥാനമാക്കേണ്ട രാജ്യം:" |
| 1694 | ||
| 1695 | #. Type: text | |
| 1696 | #. Description | |
| 1697 | #. :sl1: | |
| 1698 | #: ../localechooser.templates-in:30001 | |
| 1699 | msgid "" | |
| 1700 | "There is no locale defined for the combination of language and country you " | |
| 1701 | "have selected. You can now select your preference from the locales available " | |
| 1702 | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " | |
| 1703 | "second column." | |
| 1704 | msgstr "" | |
| 1705 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയും രാജ്യവും കൂടിയുള്ളതിനു് ഇതു് വരെ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല. " | |
| 1706 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്ക് ലഭ്യമായ പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു താത്പര്യമുള്ളവ " | |
| 1707 | "നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില് " | |
| 1708 | "കാണാം." | |
| 1709 | ||
| 1710 | #. Type: text | |
| 1711 | #. Description | |
| 1712 | #. :sl1: | |
| 1713 | #: ../localechooser.templates-in:31001 | |
| 1714 | msgid "" | |
| 1715 | "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " | |
| 1716 | "can now select your preference from those locales. The locale that will be " | |
| 1717 | "used is listed in the second column." | |
| 1718 | msgstr "" | |
| 1719 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്കു് ഒന്നിലധികം പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകള് തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ " | |
| 1720 | "പ്രാദേശിക മുന്ഗണനകളില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കു് താത്പര്യമുള്ളവ നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. " | |
| 1721 | "ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില് കാണാം." | |
| 1722 | ||
| 1723 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1724 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2065 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്ര | Line 1746 msgstr "സിഡി-റോം ഡ്ര |
| 1746 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1747 | #. Description | #. Description |
| 1748 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1749 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1750 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1751 | msgstr "സിഡി-റോമില് തെരയുന്നു" | msgstr "സിഡി-റോമില് തെരയുന്നു" |
| 1752 | ||
| 1753 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1754 | #. Description | #. Description |
| 1755 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1756 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 1757 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1758 | msgstr "${DIR} ല് തെരയുന്നു..." | msgstr "${DIR} ല് തെരയുന്നു..." |
| 1759 | ||
| # | Line 2080 msgstr "${DIR} ല് തെരയു | Line 1761 msgstr "${DIR} ല് തെരയു |
| 1761 | #. Description | #. Description |
| 1762 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 1763 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1764 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | #: ../cdrom-detect.templates:17001 |
| 1765 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1766 | msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..." | msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..." |
| 1767 | ||
| # | Line 2095 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കു | Line 1776 msgstr "ശൃഖലയ്ക്കു |
| 1776 | #. Description | #. Description |
| 1777 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1778 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1779 | #: ../ethdetect.templates:5001 | #: ../ethdetect.templates:6001 |
| 1780 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Detect network hardware" |
| 1781 | msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" |
| 1782 | ||
| # | Line 2152 msgstr "ഫേംവെയറുണ് | Line 1833 msgstr "ഫേംവെയറുണ് |
| 1833 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1834 | #. Description | #. Description |
| 1835 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1836 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1837 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1838 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?" | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?" |
| 1839 | ||
| 1840 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1841 | #. Description | #. Description |
| 1842 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1843 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1844 | msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP." | msgid "" |
| 1845 | msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില് എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന് ചേര്ത്തോ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില് നിന്നും പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ വരുകയും ചെയ്താല് ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന് ക്രമീകരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും." | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1846 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | |
| 1847 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | |
| 1848 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | |
| 1849 | "configure it by DHCP." | |
| 1850 | msgstr "" | |
| 1851 | "നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില് എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന് ചേര്ത്തോ " | |
| 1852 | "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ " | |
| 1853 | "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില് നിന്നും പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ " | |
| 1854 | "വരുകയും ചെയ്താല് ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന് " | |
| 1855 | "ക്രമീകരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും." | |
| 1856 | ||
| 1857 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1858 | #. Description | #. Description |
| 1859 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1860 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1861 | msgid "Domain name:" | msgid "Domain name:" |
| 1862 | msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം:" | msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം:" |
| 1863 | ||
| 1864 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1865 | #. Description | #. Description |
| 1866 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1867 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1868 | msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers." | msgid "" |
| 1869 | msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് എന്തു പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന് നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക." | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1870 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | |
| 1871 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | |
| 1872 | "sure you use the same domain name on all your computers." | |
| 1873 | msgstr "" | |
| 1874 | "ഡൊമെയിന് നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് " | |
| 1875 | "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org " | |
| 1876 | "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് എന്തു " | |
| 1877 | "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന് നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് " | |
| 1878 | "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക." | |
| 1879 | ||
| 1880 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1881 | #. Description | #. Description |
| 1882 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1883 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1884 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" |
| 1885 | msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്:" | msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്:" |
| 1886 | ||
| 1887 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1888 | #. Description | #. Description |
| 1889 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1890 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1891 | msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank." | msgid "" |
| 1892 | msgstr "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള് നോക്കിയെടുക്കാന് നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള് കൊണ്ടു് വേര്പെടുത്തി നല്കുക. കോമകള് ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള് നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1893 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | |
| 1894 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | |
| 1895 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | |
| 1896 | "this field blank." | |
| 1897 | msgstr "" | |
| 1898 | "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള് നോക്കിയെടുക്കാന് നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ " | |
| 1899 | "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള് കൊണ്ടു് വേര്പെടുത്തി നല്കുക. " | |
| 1900 | "കോമകള് ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള് " | |
| 1901 | "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | |
| 1902 | ||
| 1903 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1904 | #. Description | #. Description |
| 1905 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1906 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1907 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" |
| 1908 | msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:" | msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:" |
| 1909 | ||
| 1910 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1911 | #. Description | #. Description |
| 1912 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1913 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1914 | msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected." | msgid "" |
| 1915 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള് ഉണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്തു് പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്." | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1916 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | |
| 1917 | "connected network interface found has been selected." | |
| 1918 | msgstr "" | |
| 1919 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള് ഉണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്തു് " | |
| 1920 | "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട " | |
| 1921 | "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്." | |
| 1922 | ||
| 1923 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1924 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2211 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ | Line 1926 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ |
| 1926 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1927 | #. Description | #. Description |
| 1928 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1929 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 1930 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1931 | msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്ലെസ്സ് ESSID:" | msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്ലെസ്സ് ESSID:" |
| 1932 | ||
| 1933 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1934 | #. Description | #. Description |
| 1935 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1936 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1937 | msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank." | msgid "" |
| 1938 | msgstr "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള് ${iface} ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1939 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | |
| 1940 | "use any available network, leave this field blank." | |
| 1941 | msgstr "" | |
| 1942 | "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള് ${iface} " | |
| 1943 | "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള " | |
| 1944 | "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | |
| 1945 | ||
| 1946 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1947 | #. Description | #. Description |
| 1948 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1949 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1950 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1951 | msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള് പരാജയപ്പെട്ടു." | msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള് പരാജയപ്പെട്ടു." |
| 1952 | ||
| 1953 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1954 | #. Description | #. Description |
| 1955 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1956 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1957 | msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank." | msgid "" |
| 1958 | msgstr "${iface} ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്കുക. വയര്ലെസ്സ് ക്രമീകരണം ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക." | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1959 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | |
| 1960 | "configuration and continue, leave this field blank." | |
| 1961 | msgstr "" | |
| 1962 | "${iface} ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി " | |
| 1963 | "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്കുക. വയര്ലെസ്സ് ക്രമീകരണം " | |
| 1964 | "ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക." | |
| 1965 | ||
| 1966 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1967 | #. Description | #. Description |
| 1968 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1969 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1970 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1971 | msgstr "${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്:" | msgstr "${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്:" |
| 1972 | ||
| 1973 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1974 | #. Description | #. Description |
| 1975 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1976 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1977 | msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:" | msgid "" |
| 1978 | msgstr "ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ദയവായി നല്കുക. ഇതു് ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1979 | "${iface}. There are two ways to do this:" | |
| 1980 | msgstr "" | |
| 1981 | "ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ദയവായി " | |
| 1982 | "നല്കുക. ഇതു് ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" | |
| 1983 | ||
| 1984 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1985 | #. Description | #. Description |
| 1986 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1987 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1988 | msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | msgid "" |
| 1989 | msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് 'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് നല്കുക." | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1990 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | |
| 1991 | msgstr "" | |
| 1992 | "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് " | |
| 1993 | "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് നല്കുക." | |
| 1994 | ||
| 1995 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1996 | #. Description | #. Description |
| 1997 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1998 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1999 | msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)." | msgid "" |
| 2000 | msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് 's:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്ക്കുക." | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2001 | "'s:' (without quotes)." | |
| 2002 | msgstr "" | |
| 2003 | "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് " | |
| 2004 | "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്ക്കുക." | |
| 2005 | ||
| 2006 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2007 | #. Description | #. Description |
| 2008 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2009 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2010 | msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank." | msgid "" |
| 2011 | msgstr "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെയിടുക." | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2012 | "field blank." | |
| 2013 | msgstr "" | |
| 2014 | "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെയിടുക." | |
| 2015 | ||
| 2016 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2017 | #. Description | #. Description |
| 2018 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2019 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2020 | msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" |
| 2021 | msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:" | msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:" |
| 2022 | ||
| 2023 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2024 | #. Description | #. Description |
| 2025 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2026 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2027 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2028 | msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കുക." | msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കുക." |
| 2029 | ||
| 2030 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2031 | #. Description | #. Description |
| 2032 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2033 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2034 | msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here." | msgid "" |
| 2035 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം." | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2036 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | |
| 2037 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | |
| 2038 | "something up here." | |
| 2039 | msgstr "" | |
| 2040 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം " | |
| 2041 | "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ " | |
| 2042 | "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം." | |
| 2043 | ||
| 2044 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2045 | #. Description | #. Description |
| 2046 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2047 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2048 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 2049 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം" | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം" |
| 2050 | ||
| 2051 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2052 | #. Description | #. Description |
| 2053 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2054 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2055 | msgid "Searching for wireless access points..." | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2056 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." | msgstr "വയര്ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 2057 | ||
| # | Line 2311 msgstr "വയര്ലെസ്സ | Line 2059 msgstr "വയര്ലെസ്സ |
| 2059 | #. Description | #. Description |
| 2060 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 2061 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2062 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | #: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 2063 | msgid "Storing network settings..." | msgid "Storing network settings..." |
| 2064 | msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." | msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 2065 | ||
| # | Line 2319 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജ | Line 2067 msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജ |
| 2067 | #. Description | #. Description |
| 2068 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 2069 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2070 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2071 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 2072 | msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 2073 | ||
| # | Line 2334 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ | Line 2082 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ |
| 2082 | #. Description | #. Description |
| 2083 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2084 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2085 | msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here." | msgid "" |
| 2086 | msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഒരു കേബിള് മോഡം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം." | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2087 | "might need to specify an account number here." | |
| 2088 | msgstr "" | |
| 2089 | "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഒരു കേബിള് മോഡം " | |
| 2090 | "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം." | |
| 2091 | ||
| 2092 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2093 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2383 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട | Line 2135 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട |
| 2135 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 2136 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2137 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 2138 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" | msgstr "" |
| 2139 | "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" | |
| 2140 | ||
| 2141 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2142 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2416 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീ | Line 2169 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീ |
| 2169 | #. Description | #. Description |
| 2170 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2171 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2172 | msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide." | msgid "" |
| 2173 | msgstr "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് മറുപടിക്കായി കൂടുതല് സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഇതൊരു പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില് ശൃംഖല തന്നത്താന് ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്ക്കു് ഒരു ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള് നല്കുന്ന ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് നിങ്ങള്ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2174 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | |
| 2175 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | |
| 2176 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | |
| 2177 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | |
| 2178 | msgstr "" | |
| 2179 | "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " | |
| 2180 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് മറുപടിക്കായി കൂടുതല് സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഇതൊരു " | |
| 2181 | "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില് ശൃംഖല തന്നത്താന് ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്ക്കു് ഒരു " | |
| 2182 | "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള് നല്കുന്ന " | |
| 2183 | "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " | |
| 2184 | "നിങ്ങള്ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | |
| 2185 | ||
| 2186 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2187 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2430 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട | Line 2194 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട |
| 2194 | #. Description | #. Description |
| 2195 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2196 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2197 | msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | msgid "" |
| 2198 | msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില് ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില് ചില ശൃംഖലാ ഹാര്ഡ്വെയര് ശരിക്കും പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം." | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2199 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | |
| 2200 | msgstr "" | |
| 2201 | "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില് " | |
| 2202 | "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില് ചില ശൃംഖലാ ഹാര്ഡ്വെയര് ശരിക്കും " | |
| 2203 | "പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം." | |
| 2204 | ||
| 2205 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2206 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2451 msgstr "ഐപി വിലാസം:" | Line 2220 msgstr "ഐപി വിലാസം:" |
| 2220 | #. Description | #. Description |
| 2221 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2222 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2223 | msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator." | msgid "" |
| 2224 | msgstr "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2225 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | |
| 2226 | "network administrator." | |
| 2227 | msgstr "" | |
| 2228 | "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് " | |
| 2229 | "അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " | |
| 2230 | "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | |
| 2231 | ||
| 2232 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2233 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2465 msgstr "നെറ്റ്മാസ് | Line 2240 msgstr "നെറ്റ്മാസ് |
| 2240 | #. Description | #. Description |
| 2241 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2242 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2243 | msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods." | msgid "" |
| 2244 | msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്കേണ്ടത്." | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2245 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | |
| 2246 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | |
| 2247 | msgstr "" | |
| 2248 | "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് " | |
| 2249 | "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി " | |
| 2250 | "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്കേണ്ടത്." | |
| 2251 | ||
| 2252 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2253 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2479 msgstr "ഗേയ്റ്റ്വ | Line 2260 msgstr "ഗേയ്റ്റ്വ |
| 2260 | #. Description | #. Description |
| 2261 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2262 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2263 | msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator." | msgid "" |
| 2264 | msgstr "ഗേയ്റ്റ്വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ വിരളമായ സന്ദര്ബങ്ങളില് നിങ്ങള്ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 2265 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | |
| 2266 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | |
| 2267 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | |
| 2268 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | |
| 2269 | "question, consult your network administrator." | |
| 2270 | msgstr "" | |
| 2271 | "ഗേയ്റ്റ്വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന " | |
| 2272 | "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് " | |
| 2273 | "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ " | |
| 2274 | "വിരളമായ സന്ദര്ബങ്ങളില് നിങ്ങള്ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് " | |
| 2275 | "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ " | |
| 2276 | "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | |
| 2277 | ||
| 2278 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2279 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2534 msgstr "ഡെബിയന് ശേ | Line 2327 msgstr "ഡെബിയന് ശേ |
| 2327 | #. Description | #. Description |
| 2328 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2329 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2330 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Downloading Release files..." |
| 2331 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "റിലീസ് ഫയലുകള് ഇറക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2332 | ||
| 2333 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2334 | #. Description | #. Description |
| 2335 | #. main-menu | #. main-menu |
| 2336 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2337 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2338 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2339 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 2340 | ||
| 2341 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #. :sl1: | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl2: | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| msgid "enter information manually" | ||
| msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്ക്കുക" | ||
| #. Type: select | ||
| 2342 | #. Default | #. Default |
| 2343 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2344 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| # | Line 2564 msgstr "വിവരം മാന്വ | Line 2346 msgstr "വിവരം മാന്വ |
| 2346 | #. random value here | #. random value here |
| 2347 | #. | #. |
| 2348 | #. First check that the country you mention here is listed in | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 2349 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist |
| #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2350 | #. | #. |
| 2351 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 2352 | #. | #. |
| # | Line 2597 msgstr "ഡെബിയന് ശേ | Line 2378 msgstr "ഡെബിയന് ശേ |
| 2378 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2379 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2380 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2381 | msgid "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be the best choice." | msgid "" |
| 2382 | msgstr "ശൃംഖലയില് നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന് ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല് രാജ്യങ്ങളോ സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക." | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 2383 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | |
| 2384 | "the best choice." | |
| 2385 | msgstr "" | |
| 2386 | "ശൃംഖലയില് നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന് ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല് രാജ്യങ്ങളോ " | |
| 2387 | "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക." | |
| 2388 | ||
| 2389 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2390 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2619 msgstr "ഡെബിയന് ശേ | Line 2405 msgstr "ഡെബിയന് ശേ |
| 2405 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2406 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2407 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2408 | msgid "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your country or region if you do not know which mirror has the best Internet connection to you." | msgid "" |
| 2409 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്നെറ്റ് കണക്ഷന് എന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 2410 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | |
| 2411 | "connection to you." | |
| 2412 | msgstr "" | |
| 2413 | "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്നെറ്റ് കണക്ഷന് എന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " | |
| 2414 | "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 2415 | ||
| 2416 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2417 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2631 msgstr "ഡെബിയന് ശേ | Line 2422 msgstr "ഡെബിയന് ശേ |
| 2422 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2423 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2424 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2425 | msgstr "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും." | msgstr "" |
| 2426 | "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും." | |
| 2427 | ||
| 2428 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2429 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2652 msgstr "ഡെബിയന് ശേ | Line 2444 msgstr "ഡെബിയന് ശേ |
| 2444 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2445 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2446 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2447 | msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | msgid "" |
| 2448 | msgstr "ഡെബിയന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2449 | msgstr "ഡെബിയന് ഇറക്കേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." | |
| 2450 | ||
| 2451 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2452 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2663 msgstr "ഡെബിയന് ഡൌ | Line 2456 msgstr "ഡെബിയന് ഡൌ |
| 2456 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2457 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2458 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2459 | msgid "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] format." | msgid "" |
| 2460 | msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്ട്ട് ഈ രീതിയില് പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്]." | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 2461 | "format." | |
| 2462 | msgstr "വേറൊരു പോര്ട്ട് സാധാരണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്] എന്ന രീതിയില് നല്കാം." | |
| 2463 | ||
| 2464 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2465 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2677 msgstr "HTTP പ്രോക്സി | Line 2472 msgstr "HTTP പ്രോക്സി |
| 2472 | #. Description | #. Description |
| 2473 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2474 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2475 | msgid "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank." | msgid "" |
| 2476 | msgstr "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില് പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. അല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക." | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2477 | "information here. Otherwise, leave this blank." | |
| 2478 | msgstr "" | |
| 2479 | "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില് പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. " | |
| 2480 | "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക." | |
| 2481 | ||
| 2482 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2483 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2688 msgstr "നിങ്ങള്ക് | Line 2487 msgstr "നിങ്ങള്ക് |
| 2487 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2488 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2489 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 2490 | msgid "The proxy information should be given in the standard form of \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | msgid "" |
| 2491 | msgstr "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില് ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്ട്ട്]/\"." | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 2492 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | |
| 2493 | msgstr "" | |
| 2494 | "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില് ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:" | |
| 2495 | "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്ട്ട്]/\"." | |
| 2496 | ||
| 2497 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2498 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 2709 msgstr "പ്രോക്സി വി | Line 2512 msgstr "പ്രോക്സി വി |
| 2512 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2513 | #. Choices | #. Choices |
| 2514 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| 2515 | #: ../net-retriever.templates:1001 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2516 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| #: ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| #: ../mdcfg-utils.templates:13001 | ||
| 2517 | msgid "Cancel" | msgid "Cancel" |
| 2518 | msgstr "റദ്ദാക്കുക" | msgstr "റദ്ദാക്കുക" |
| 2519 | ||
| # | Line 2734 msgstr "വിഭജകന് തു | Line 2535 msgstr "വിഭജകന് തു |
| 2535 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2536 | #. Description | #. Description |
| 2537 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2538 | #: ../partman-base.templates:2001 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| #: ../partman-base.templates:24001 | ||
| 2539 | #: ../partman-auto.templates:1001 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2540 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 2541 | msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." | msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." |
| # | Line 2758 msgstr "ഫയല് സിസ്റ | Line 2558 msgstr "ഫയല് സിസ്റ |
| 2558 | #. Description | #. Description |
| 2559 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2560 | #: ../partman-base.templates:9001 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 2561 | msgid "This is an overview of your currently configured partitions and mount points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its partition table." | msgid "" |
| 2562 | msgstr "ഇതു് നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. സജ്ജീകരണങ്ങളില് (ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന് ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാന് ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില് വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന് ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2563 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | |
| 2564 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " | |
| 2565 | "partition table." | |
| 2566 | msgstr "" | |
| 2567 | "ഇതു് നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. " | |
| 2568 | "സജ്ജീകരണങ്ങളില് (ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന് ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള് " | |
| 2569 | "സൃഷ്ടിക്കാന് ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില് വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന് ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 2570 | ||
| 2571 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2572 | #. Description | #. Description |
| 2573 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2574 | #: ../partman-base.templates:11001 | #. Type: boolean |
| 2575 | #. Description | |
| 2576 | #. :sl1: | |
| 2577 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 | |
| 2578 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2579 | msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള് എഴുതട്ടേ?" | msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള് എഴുതട്ടേ?" |
| 2580 | ||
| 2581 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2582 | #. Description | #. Description |
| 2583 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2584 | #: ../partman-base.templates:11001 | #. Type: boolean |
| 2585 | msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually." | #. Description |
| 2586 | msgstr "നിങ്ങള് തുടരുകയാണെങ്കില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. അല്ലെങ്കില് മാന്വലായി കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്കു് കഴിയും." | #. :sl1: |
| 2587 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 | |
| 2588 | msgid "" | |
| 2589 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | |
| 2590 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | |
| 2591 | msgstr "" | |
| 2592 | "നിങ്ങള് തുടരുകയാണെങ്കില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. " | |
| 2593 | "അല്ലെങ്കില് മാന്വലായി കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്കു് കഴിയും." | |
| 2594 | ||
| 2595 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2596 | #. Description | #. Description |
| 2597 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2598 | #: ../partman-base.templates:11001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2599 | msgid "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as well as on the partitions that are going to be formatted." | msgid "" |
| 2600 | msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള് എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും." | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2601 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | |
| 2602 | msgstr "" | |
| 2603 | "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള് എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും " | |
| 2604 | "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും." | |
| 2605 | ||
| 2606 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2607 | #. Description | #. Description |
| 2608 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2609 | #: ../partman-base.templates:25001 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 2610 | msgid "Partitions formatting" | msgid "Partitions formatting" |
| 2611 | msgstr "ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 2612 | ||
| 2613 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2614 | #. Description | #. Description |
| 2615 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2616 | #: ../partman-base.templates:26001 | #: ../partman-base.templates:27001 |
| 2617 | msgid "Processing..." | msgid "Processing..." |
| 2618 | msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2619 | ||
| 2620 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2621 | #. Description | #. Description |
| 2622 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2623 | #: ../partman-base.templates:30001 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 2624 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2625 | msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക" | msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക" |
| 2626 | ||
| 2627 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2628 | #. Description | #. Description |
| 2629 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2630 | #: ../partman-base.templates:31001 | #: ../partman-base.templates:32001 |
| 2631 | msgid "Undo changes to partitions" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2632 | msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു വയ്കുക" | msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു വയ്കുക" |
| 2633 | ||
| # | Line 2814 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ | Line 2635 msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ |
| 2635 | #. Description | #. Description |
| 2636 | #. Keep short | #. Keep short |
| 2637 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2638 | #: ../partman-base.templates:34001 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 2639 | msgid "FREE SPACE" | msgid "FREE SPACE" |
| 2640 | msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം" | msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം" |
| 2641 | ||
| # | Line 2822 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ | Line 2643 msgstr "സ്വതന്ത്ര സ |
| 2643 | #. Description | #. Description |
| 2644 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2645 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2646 | #: ../partman-base.templates:35001 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 2647 | msgid "unusable" | msgid "unusable" |
| 2648 | msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം" | msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം" |
| 2649 | ||
| # | Line 2830 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യ | Line 2651 msgstr "ഉപയോഗശൂന്യ |
| 2651 | #. Description | #. Description |
| 2652 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2653 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2654 | #: ../partman-base.templates:36001 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 2655 | msgid "primary" | msgid "primary" |
| 2656 | msgstr "പ്രാഥമികം" | msgstr "പ്രാഥമികം" |
| 2657 | ||
| # | Line 2838 msgstr "പ്രാഥമികം" | Line 2659 msgstr "പ്രാഥമികം" |
| 2659 | #. Description | #. Description |
| 2660 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2661 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2662 | #: ../partman-base.templates:37001 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 2663 | msgid "logical" | msgid "logical" |
| 2664 | msgstr "ലോജിക്കല്" | msgstr "ലോജിക്കല്" |
| 2665 | ||
| # | Line 2846 msgstr "ലോജിക്കല്" | Line 2667 msgstr "ലോജിക്കല്" |
| 2667 | #. Description | #. Description |
| 2668 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2669 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2670 | #: ../partman-base.templates:38001 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 2671 | msgid "pri/log" | msgid "pri/log" |
| 2672 | msgstr "പ്രാ/ലോ" | msgstr "പ്രാ/ലോ" |
| 2673 | ||
| 2674 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2675 | #. Description | #. Description |
| 2676 | #. How to print the partition numbers in your language | #. How to print the partition numbers in your language |
| 2677 | #. Examples: | #. Examples: |
| 2678 | #. %s. | #. %s. |
| 2679 | #. No %s | #. No %s |
| 2680 | #. N. %s | #. N. %s |
| 2681 | #. :sl1: | |
| 2682 | #: ../partman-base.templates:40001 | |
| 2683 | #, no-c-format | |
| 2684 | msgid "#%s" | |
| 2685 | msgstr "#%s" | |
| 2686 | ||
| 2687 | #. Type: text | |
| 2688 | #. Description | |
| 2689 | #. For example ATA1 (ad0) | |
| 2690 | #. :sl1: | |
| 2691 | #: ../partman-base.templates:41001 | |
| 2692 | #, no-c-format | |
| 2693 | msgid "ATA%s (%s)" | |
| 2694 | msgstr "ATA%s (%s)" | |
| 2695 | ||
| 2696 | #. Type: text | |
| 2697 | #. Description | |
| 2698 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) | |
| 2699 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2700 | #: ../partman-base.templates:39001 | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 2701 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2702 | msgid "#%s" | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 2703 | msgstr "#%s" | msgstr "ATA%s, ഭാഗം #%s (%s)" |
| 2704 | ||
| 2705 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2706 | #. Description | #. Description |
| 2707 | #. For example IDE0 master (hda) | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2708 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2709 | #: ../partman-base.templates:40001 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2710 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2711 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2712 | msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര് (%s)" | msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര് (%s)" |
| # | Line 2876 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര | Line 2715 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര |
| 2715 | #. Description | #. Description |
| 2716 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2717 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2718 | #: ../partman-base.templates:41001 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 2719 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2720 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2721 | msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" | msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" |
| # | Line 2885 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" | Line 2724 msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" |
| 2724 | #. Description | #. Description |
| 2725 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2726 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2727 | #: ../partman-base.templates:42001 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 2728 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2729 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2730 | msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്, ഭാഗം #%s (%s)" | msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്, ഭാഗം #%s (%s)" |
| # | Line 2894 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര | Line 2733 msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര |
| 2733 | #. Description | #. Description |
| 2734 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2735 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2736 | #: ../partman-base.templates:43001 | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 2737 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2738 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2739 | msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" | msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" |
| # | Line 2902 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാ | Line 2741 msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാ |
| 2741 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2742 | #. Description | #. Description |
| 2743 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2744 | #: ../partman-base.templates:44001 | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 2745 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2746 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2747 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| # | Line 2910 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | Line 2749 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2749 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2750 | #. Description | #. Description |
| 2751 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2752 | #: ../partman-base.templates:45001 | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 2753 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2754 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2755 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" |
| # | Line 2918 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം | Line 2757 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം |
| 2757 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2758 | #. Description | #. Description |
| 2759 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2760 | #: ../partman-base.templates:58001 | #: ../partman-base.templates:49001 |
| 2761 | #, no-c-format | |
| 2762 | msgid "SCSI%s (%s)" | |
| 2763 | msgstr "SCSI%s (%s)" | |
| 2764 | ||
| 2765 | #. Type: text | |
| 2766 | #. Description | |
| 2767 | #. :sl1: | |
| 2768 | #: ../partman-base.templates:50001 | |
| 2769 | #, no-c-format | |
| 2770 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" | |
| 2771 | msgstr "SCSI%s, ഭാഗം #%s (%s)" | |
| 2772 | ||
| 2773 | #. Type: text | |
| 2774 | #. Description | |
| 2775 | #. :sl1: | |
| 2776 | #: ../partman-base.templates:65001 | |
| 2777 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2778 | msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" | msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
| 2779 | ||
| # | Line 2926 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ | Line 2781 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ |
| 2781 | #. Description | #. Description |
| 2782 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2783 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2784 | #: ../partman-base.templates:59001 | #: ../partman-base.templates:66001 |
| 2785 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2786 | msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" | msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" |
| 2787 | ||
| # | Line 2943 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ് | Line 2798 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ് |
| 2798 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2799 | #. Description | #. Description |
| 2800 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2801 | #: ../partman-auto.templates:5001 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| #: ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 2802 | msgid "Partitioning method:" | msgid "Partitioning method:" |
| 2803 | msgstr "വിഭജന രീതി:" | msgstr "വിഭജന രീതി:" |
| 2804 | ||
| # | Line 2952 msgstr "വിഭജന രീതി:" | Line 2806 msgstr "വിഭജന രീതി:" |
| 2806 | #. Description | #. Description |
| 2807 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2808 | #: ../partman-auto.templates:5001 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 2809 | msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results." | msgid "" |
| 2810 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ സഹായിക്കാന് കഴിയും, അല്ലെങ്കില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനത്തില്, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില് ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്." | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 2811 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | |
| 2812 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | |
| 2813 | "results." | |
| 2814 | msgstr "" | |
| 2815 | "ഇന്സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ " | |
| 2816 | "സഹായിക്കാന് കഴിയും, അല്ലെങ്കില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള " | |
| 2817 | "വിഭജനത്തില്, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില് ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് " | |
| 2818 | "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്." | |
| 2819 | ||
| 2820 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2821 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2961 msgstr "ഇന്സ്റ്റാ | Line 2823 msgstr "ഇന്സ്റ്റാ |
| 2823 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2824 | #. Description | #. Description |
| 2825 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2826 | #: ../partman-auto.templates:5001 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 2827 | #: ../partman-auto.templates:8001 | msgid "" |
| 2828 | msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked which disk should be used." | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 2829 | msgstr "നിങ്ങള് മുഴുവന് ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്, ഏതു് ഡിസ്കാണു് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും." | "which disk should be used." |
| 2830 | msgstr "" | |
| 2831 | "നിങ്ങള് മുഴുവന് ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്, ഏതു് ഡിസ്കാണു് " | |
| 2832 | "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും." | |
| 2833 | ||
| 2834 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2835 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2990 msgstr "വിഭജനത്തിന | Line 2855 msgstr "വിഭജനത്തിന |
| 2855 | #. Description | #. Description |
| 2856 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2857 | #: ../partman-auto.templates:9001 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2858 | msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one." | msgid "" |
| 2859 | msgstr "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില് ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2860 | "are unsure, choose the first one." | |
| 2861 | msgstr "" | |
| 2862 | "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില് " | |
| 2863 | "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 2864 | ||
| 2865 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2866 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3028 msgstr "വിഭജിക്കേണ | Line 2897 msgstr "വിഭജിക്കേണ |
| 2897 | #. Description | #. Description |
| 2898 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2899 | #: ../partman-auto.templates:16001 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2900 | msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes." | msgid "" |
| 2901 | msgstr "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്പല്ല." | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 2902 | "have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2903 | msgstr "" | |
| 2904 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, " | |
| 2905 | "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്പല്ല." | |
| 2906 | ||
| 2907 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 2908 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3042 msgstr "വിഭജിക്കേണ | Line 2915 msgstr "വിഭജിക്കേണ |
| 2915 | #. Description | #. Description |
| 2916 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2917 | #: ../partman-auto.templates:17001 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2918 | msgid "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes." | msgid "" |
| 2919 | msgstr "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
| 2920 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2921 | msgstr "" | |
| 2922 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, " | |
| 2923 | "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." | |
| 2924 | ||
| 2925 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2926 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3134 msgstr "അവസാനം" | Line 3011 msgstr "അവസാനം" |
| 3011 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3012 | #. Description | #. Description |
| 3013 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3014 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3015 | msgid "Location for the new partition:" | msgid "Location for the new partition:" |
| 3016 | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:" | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:" |
| 3017 | ||
| 3018 | #. Type: select | |
| 3019 | #. Description | |
| 3020 | #. :sl1: | |
| 3021 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | |
| 3022 | msgid "" | |
| 3023 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | |
| 3024 | "beginning or at the end of the available space." | |
| 3025 | msgstr "" | |
| 3026 | "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം " | |
| 3027 | "നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 3028 | ||
| 3029 | #. Type: select | |
| 3030 | #. Choices | |
| 3031 | #. :sl1: | |
| 3032 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | |
| 3033 | msgid "Primary" | |
| 3034 | msgstr "പ്രാഥമികം" | |
| 3035 | ||
| 3036 | #. Type: select | |
| 3037 | #. Choices | |
| 3038 | #. :sl1: | |
| 3039 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | |
| 3040 | msgid "Logical" | |
| 3041 | msgstr "ലോജിക്കല്" | |
| 3042 | ||
| 3043 | #. Type: select | |
| 3044 | #. Description | |
| 3045 | #. :sl1: | |
| 3046 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 | |
| 3047 | msgid "Type for the new partition:" | |
| 3048 | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:" | |
| 3049 | ||
| 3050 | #. Type: text | |
| 3051 | #. Description | |
| 3052 | #. :sl1: | |
| 3053 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 | |
| 3054 | msgid "" | |
| 3055 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 3056 | msgstr "" | |
| 3057 | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3058 | ||
| 3059 | #. Type: text | |
| 3060 | #. Description | |
| 3061 | #. :sl1: | |
| 3062 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | |
| 3063 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 3064 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3065 | ||
| 3066 | #. Type: text | |
| 3067 | #. Description | |
| 3068 | #. :sl1: | |
| 3069 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | |
| 3070 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 3071 | msgstr "" | |
| 3072 | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3073 | ||
| 3074 | #. Type: text | |
| 3075 | #. Description | |
| 3076 | #. :sl1: | |
| 3077 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | |
| 3078 | msgid "" | |
| 3079 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | |
| 3080 | "of ${DEVICE}..." | |
| 3081 | msgstr "" | |
| 3082 | "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം " | |
| 3083 | "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3084 | ||
| 3085 | #. Type: text | |
| 3086 | #. Description | |
| 3087 | #. :sl1: | |
| 3088 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | |
| 3089 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 3090 | msgstr "" | |
| 3091 | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3092 | ||
| 3093 | #. Type: text | |
| 3094 | #. Description | |
| 3095 | #. :sl1: | |
| 3096 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3097 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 | |
| 3098 | msgid "ext2" | |
| 3099 | msgstr "ext2" | |
| 3100 | ||
| 3101 | #. Type: text | |
| 3102 | #. Description | |
| 3103 | #. :sl1: | |
| 3104 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3105 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 | |
| 3106 | msgid "fat16" | |
| 3107 | msgstr "fat16" | |
| 3108 | ||
| 3109 | #. Type: text | |
| 3110 | #. Description | |
| 3111 | #. :sl1: | |
| 3112 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3113 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 | |
| 3114 | msgid "fat32" | |
| 3115 | msgstr "fat32" | |
| 3116 | ||
| 3117 | #. Type: text | |
| 3118 | #. Description | |
| 3119 | #. :sl1: | |
| 3120 | #. Short variant of `swap space' | |
| 3121 | #. Type: text | |
| 3122 | #. Description | |
| 3123 | #. :sl1: | |
| 3124 | #. Short variant of `swap space' | |
| 3125 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 | |
| 3126 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 | |
| 3127 | msgid "swap" | |
| 3128 | msgstr "സ്വാപ്" | |
| 3129 | ||
| 3130 | #. Type: text | |
| 3131 | #. Description | |
| 3132 | #. :sl1: | |
| 3133 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 3134 | #. Type: text | |
| 3135 | #. Description | |
| 3136 | #. :sl1: | |
| 3137 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3138 | #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 | |
| 3139 | msgid "ext3" | |
| 3140 | msgstr "ext3" | |
| 3141 | ||
| 3142 | #. Type: text | |
| 3143 | #. Description | |
| 3144 | #. :sl1: | |
| 3145 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 3146 | #. Type: text | |
| 3147 | #. Description | |
| 3148 | #. :sl1: | |
| 3149 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3150 | #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 | |
| 3151 | msgid "ext4" | |
| 3152 | msgstr "ext4" | |
| 3153 | ||
| 3154 | #. Type: text | |
| 3155 | #. Description | |
| 3156 | #. :sl2: | |
| 3157 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 3158 | #. Type: text | |
| 3159 | #. Description | |
| 3160 | #. :sl1: | |
| 3161 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3162 | #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 | |
| 3163 | msgid "btrfs" | |
| 3164 | msgstr "" | |
| 3165 | ||
| 3166 | #. Type: text | |
| 3167 | #. Description | |
| 3168 | #. :sl1: | |
| 3169 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3170 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 | |
| 3171 | msgid "reiserfs" | |
| 3172 | msgstr "reiserfs" | |
| 3173 | ||
| 3174 | #. Type: text | |
| 3175 | #. Description | |
| 3176 | #. :sl1: | |
| 3177 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 3178 | #. Type: text | |
| 3179 | #. Description | |
| 3180 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3181 | #. :sl1: | |
| 3182 | #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 | |
| 3183 | msgid "jfs" | |
| 3184 | msgstr "jfs" | |
| 3185 | ||
| 3186 | #. Type: text | |
| 3187 | #. Description | |
| 3188 | #. :sl2: | |
| 3189 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 3190 | #. Type: text | |
| 3191 | #. Description | |
| 3192 | #. :sl1: | |
| 3193 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3194 | #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 | |
| 3195 | msgid "xfs" | |
| 3196 | msgstr "xfs" | |
| 3197 | ||
| 3198 | #. Type: note | |
| 3199 | #. Description | |
| 3200 | #. :sl1: | |
| 3201 | #. Type: text | |
| 3202 | #. Description | |
| 3203 | #. :sl1: | |
| 3204 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 | |
| 3205 | msgid "Help on partitioning" | |
| 3206 | msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം" | |
| 3207 | ||
| 3208 | #. Type: note | |
| 3209 | #. Description | |
| 3210 | #. :sl1: | |
| 3211 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3212 | msgid "" | |
| 3213 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " | |
| 3214 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | |
| 3215 | "used for the installation." | |
| 3216 | msgstr "" | |
| 3217 | "ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് " | |
| 3218 | "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന് " | |
| 3219 | "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." | |
| 3220 | ||
| 3221 | #. Type: note | |
| 3222 | #. Description | |
| 3223 | #. :sl1: | |
| 3224 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3225 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | |
| 3226 | msgstr "ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 3227 | ||
| 3228 | #. Type: note | |
| 3229 | #. Description | |
| 3230 | #. :sl1: | |
| 3231 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3232 | msgid "" | |
| 3233 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | |
| 3234 | "partition table." | |
| 3235 | msgstr "" | |
| 3236 | "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക " | |
| 3237 | "സൃഷ്ടിക്കുക." | |
| 3238 | ||
| 3239 | #. Type: note | |
| 3240 | #. Description | |
| 3241 | #. :sl1: | |
| 3242 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3243 | msgid "" | |
| 3244 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " | |
| 3245 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " | |
| 3246 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " | |
| 3247 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | |
| 3248 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | |
| 3249 | msgstr "" | |
| 3250 | "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. " | |
| 3251 | "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം " | |
| 3252 | "നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല് ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" " | |
| 3253 | "എന്നതു് \"വിര്ച്വല് മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന് സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു " | |
| 3254 | "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്." | |
| 3255 | ||
| 3256 | #. Type: note | |
| 3257 | #. Description | |
| 3258 | #. :sl1: | |
| 3259 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3260 | msgid "" | |
| 3261 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " | |
| 3262 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | |
| 3263 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | |
| 3264 | msgstr "" | |
| 3265 | "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് " | |
| 3266 | "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന " | |
| 3267 | "മെനുവില് \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | |
| 3268 | ||
| 3269 | #. Type: note | |
| 3270 | #. Description | |
| 3271 | #. :sl1: | |
| 3272 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3273 | msgid "" | |
| 3274 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " | |
| 3275 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " | |
| 3276 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " | |
| 3277 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | |
| 3278 | "be marked with \"${FORMAT}\"." | |
| 3279 | msgstr "" | |
| 3280 | "പൊതുവേ നിങ്ങള്ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: " | |
| 3281 | "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് " | |
| 3282 | "നേരത്തേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് തീരുമാനിച്ചാല് പ്രധാന മെനുവില് അതു് " | |
| 3283 | "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില് അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് " | |
| 3284 | "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." | |
| 3285 | ||
| 3286 | #. Type: text | |
| 3287 | #. Description | |
| 3288 | #. :sl1: | |
| 3289 | #: ../partman-target.templates:2001 | |
| 3290 | msgid "" | |
| 3291 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | |
| 3292 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | |
| 3293 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " | |
| 3294 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | |
| 3295 | "\" in the main partitioning menu." | |
| 3296 | msgstr "" | |
| 3297 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ " | |
| 3298 | "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡിലോ അല്ലെങ്കില് ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്നതാണു്. " | |
| 3299 | "ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുമ്പോള് നിങ്ങളതിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " | |
| 3300 | "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${BOOTABLE}\" എന്നു് " | |
| 3301 | "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | |
| 3302 | ||
| 3303 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3304 | #. Description | #. Description |
| 3305 | #. finish-install progress bar item | |
| 3306 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3307 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3308 | msgid "Please choose whether you want the new partition to be created at the beginning or at the end of the available space." | msgid "Saving the time zone..." |
| 3309 | msgstr "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | msgstr "സമയ മേഖല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3310 | ||
| 3311 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3312 | #. Choices | #. Description |
| 3313 | #. Main menu item | |
| 3314 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3315 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | #: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3316 | msgid "Primary" | msgid "Configure the clock" |
| 3317 | msgstr "പ്രാഥമികം" | msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 3318 | ||
| 3319 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| 3320 | #. Choices | #. Description |
| 3321 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3322 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3323 | msgid "Logical" | msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3324 | msgstr "ലോജിക്കല്" | msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?" |
| 3325 | ||
| 3326 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| 3327 | #. Description | #. Description |
| 3328 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3329 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3330 | msgid "Type for the new partition:" | msgid "" |
| 3331 | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:" | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3332 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " | |
| 3333 | "This is recommended unless you also use another operating system that " | |
| 3334 | "expects the clock to be set to local time." | |
| 3335 | msgstr "" | |
| 3336 | "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) " | |
| 3337 | "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഖലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം " | |
| 3338 | "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് " | |
| 3339 | "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് " | |
| 3340 | "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." | |
| 3341 | ||
| 3342 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3343 | #. Description | #. Description |
| 3344 | #. progress bar item | |
| 3345 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3346 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3347 | msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Configuring clock settings..." |
| 3348 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 3349 | ||
| 3350 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3351 | #. Description | #. Description |
| 3352 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3353 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3354 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Setting up the clock" |
| 3355 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3356 | ||
| 3357 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3358 | #. Description | #. Description |
| 3359 | #. progress bar item | |
| 3360 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3361 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3362 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3363 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ടൈം സെര്വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3364 | ||
| 3365 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3366 | #. Description | #. Description |
| 3367 | #. progress bar item | |
| 3368 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3369 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3370 | msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3371 | msgstr "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഹാര്ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 3372 | ||
| 3373 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3374 | #. Description | #. Description |
| 3375 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3376 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 3377 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3378 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3379 | ||
| 3380 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3381 | #. Description | #. Description |
| 3382 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3383 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3384 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 | msgid "Installing the base system" |
| 3385 | msgid "ext2" | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgstr "ext2" | ||
| 3386 | ||
| 3387 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3388 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3389 | #. Description | #. Description |
| 3390 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3391 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |