/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 55015 by pravi-guest, Fri Aug 15 06:32:00 2008 UTC revision 65167 by di-l10n-guest, Tue Oct 26 22:55:21 2010 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of ml.po to malayalam  # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2  # Copyright (c)  2006-2008 Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project  # Copyright (c)  2006-2010 Debian Project
3    # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2010.
4    # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006.
5    # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006.
6  # Credits:  V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P  # Credits:  V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
7  #  #
8  # Debian Installer master translation file template  # Debian Installer master translation file template
# Line 11  msgid "" Line 14  msgid ""
14  msgstr ""  msgstr ""
15  "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"  "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
16  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17  "POT-Creation-Date: 2008-08-06 20:14+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2010-10-26 22:47+0000\n"
18  "PO-Revision-Date: 2008-08-15 10:53+0530\n"  "PO-Revision-Date: 2010-06-27 10:34+0530\n"
19  "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
20  "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"  "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
21  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
22  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23  "Content-Transfer-Encoding: 8bit"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24    "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26    
27  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
28  msgid "Africa"  msgid "Africa"
# Line 59  msgstr "ഓഷ്യാനിയ" Line 64  msgstr "ഓഷ്യാനിയ"
64  msgid "South America"  msgid "South America"
65  msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"  msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
66    
 #: ../../mktemplates.continents:114  
 msgid "Choose a continent or region:"  
 msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
   
 #: ../../mktemplates.continents:115  
 msgid "The continent or region in which the desired country is located."  
 msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ."  
   
67  #. Type: select  #. Type: select
68  #. Description  #. Description
69  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
70  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
71  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:"
72    
73  #. Type: select  #. Type: select
74  #. Description  #. Description
75  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
76  msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."  msgid ""
77  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
78    "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
79    "'access point', then your network may be Ad-hoc."
80    msgstr ""
81    "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
82    "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
83    "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
84    
85    #. Type: select
86    #. Choices
87    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
88    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
89    msgid "enter information manually"
90    msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"
91    
92  #. Type: text  #. Type: text
93  #. Description  #. Description
# Line 102  msgstr "നീക്കം ചെയ് Line 112  msgstr "നീക്കം ചെയ്
112  #. Type: boolean  #. Type: boolean
113  #. Description  #. Description
114  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
115  msgid "You probably need to load drivers from removable media before continuing with the installation. If you know that the install will work without extra drivers, you can skip this step."  msgid ""
116  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
117    "with the installation. If you know that the install will work without extra "
118    "drivers, you can skip this step."
119    msgstr ""
120    "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
121    "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
122    "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
123    
124  #. Type: boolean  #. Type: boolean
125  #. Description  #. Description
126  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
127  msgid "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing."  msgid ""
128  msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍,  തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
129    "as a driver floppy or USB stick before continuing."
130    msgstr ""
131    "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍,  തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
132    "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
133    
134  #. Type: text  #. Type: text
135  #. Description  #. Description
# Line 127  msgstr "തിരിച്ചറിയ Line 147  msgstr "തിരിച്ചറിയ
147  #. Type: boolean  #. Type: boolean
148  #. Description  #. Description
149  #: ../load-media.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
150  msgid "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure that the correct media is inserted. You can still continue if you have an unofficial removable media you want to use."  msgid ""
151  msgstr "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
152    "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
153    "unofficial removable media you want to use."
154    msgstr ""
155    "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
156    "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
157    "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
158    
159  #. Type: text  #. Type: text
160  #. Description  #. Description
# Line 139  msgstr "ദയവായി ആദ്യ Line 165  msgstr "ദയവായി ആദ്യ
165  #. Type: text  #. Type: text
166  #. Description  #. Description
167  #: ../load-media.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
168  msgid "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct order."  msgid ""
169    "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
170    "order."
171  msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."  msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
172    
173  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 151  msgstr "വേറൊരു നീക് Line 179  msgstr "വേറൊരു നീക്
179  #. Type: boolean  #. Type: boolean
180  #. Description  #. Description
181  #: ../load-media.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
182  msgid "To load additional drivers from another removable media, please insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing."  msgid ""
183  msgstr "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
184    "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
185    "continuing."
186    msgstr ""
187    "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
188    "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
189    
190  #. Type: select  #. Type: select
191  #. Description  #. Description
# Line 163  msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന് Line 196  msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്
196  #. Type: select  #. Type: select
197  #. Description  #. Description
198  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199  msgid "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file system parameters can be chosen for that use."  msgid ""
200  msgstr "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
201    "system parameters can be chosen for that use."
202    msgstr ""
203    "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
204    "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
205    
206  #. Type: select  #. Type: select
207  #. Description  #. Description
208  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
209  msgid "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  msgid ""
210  msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
211    "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
212    msgstr ""
213    "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
214    "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
215    
216  #. Type: select  #. Type: select
217  #. Description  #. Description
218  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
219  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
220  msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"  msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
221    
222  #. Type: select  #. Type: select
223  #. Choices  #. Description
224  #. Time zone for Antarctica  #: ../common.templates:1001
225    msgid ""
226    "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
227    "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
228    "(the country where you live or are located)."
229    msgstr ""
230    "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന "
231    "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള്‍ "
232    "താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
233    
234    #. Type: text
235    #. Description
236  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
237  msgid "McMurdo"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
238  msgstr "മക്മര്‍ഡോ"  msgstr "അംഗീകൃത സാര്‍വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)"
239    
240    #. Type: text
241    #. Description
242    #: ../common.templates:3001
243    msgid "Select your time zone:"
244    msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
245    
246    #. Type: text
247    #. Description
248    #: ../common.templates:4001
249    msgid "Select a location in your time zone:"
250    msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
251    
252    #. Type: text
253    #. Description
254    #: ../common.templates:5001
255    msgid "Select a city in your time zone:"
256    msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
257    
258  #. Type: select  #. Type: select
259  #. Choices  #. Choices
260  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
261  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
262  msgid "south pole"  msgid "McMurdo"
263  msgstr "തെക്കന്‍ ധ്രുവം"  msgstr "മക്മര്‍ഡോ"
264    
265  #. Type: select  #. Type: select
266  #. Choices  #. Choices
267  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
268  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
269  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
270  msgstr "റൊതേര"  msgstr "റൊതേര"
271    
272  #. Type: select  #. Type: select
273  #. Choices  #. Choices
274  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
275  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
276  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
277  msgstr "പാമര്‍"  msgstr "പാമര്‍"
278    
279  #. Type: select  #. Type: select
280  #. Choices  #. Choices
281  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
282  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
283  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
284  msgstr "മാസണ്‍"  msgstr "മാസണ്‍"
285    
286  #. Type: select  #. Type: select
287  #. Choices  #. Choices
288  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
289  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
290  msgid "Davis"  msgid "Davis"
291  msgstr "ഡാവിസ്"  msgstr "ഡാവിസ്"
292    
293  #. Type: select  #. Type: select
294  #. Choices  #. Choices
295  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
296  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
297  msgid "Casey"  msgid "Casey"
298  msgstr "കാസീ"  msgstr "കാസീ"
299    
300  #. Type: select  #. Type: select
301  #. Choices  #. Choices
302  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
303  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
304  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
305  msgstr "വോസ്ടോക്"  msgstr "വോസ്ടോക്"
306    
307  #. Type: select  #. Type: select
308  #. Choices  #. Choices
309  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
310  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
311  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
312  msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"  msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ"
313    
314  #. Type: select  #. Type: select
315  #. Choices  #. Choices
316  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
317  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
318  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
319  msgstr "സിയോവ"  msgstr "സിയോവ"
320    
321  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:2002  
 #: ../common.templates:8002  
 #: ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002  
 #: ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002  
 #: ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002  
 #: ../common.templates:21002  
 msgid "Select a location in your time zone:"  
 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
   
 #. Type: select  
322  #. Choices  #. Choices
323  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
324  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
325  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
326  msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"  msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്"
327    
328  #. Type: select  #. Type: select
329  #. Choices  #. Choices
330  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
331  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
332  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
333  msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"  msgstr "ഹോബാര്‍ട്ട്"
334    
335  #. Type: select  #. Type: select
336  #. Choices  #. Choices
337  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
338  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
339  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
340  msgstr "മെല്‍ബണ്‍"  msgstr "മെല്‍ബണ്‍"
341    
342  #. Type: select  #. Type: select
343  #. Choices  #. Choices
344  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
345  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
346  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
347  msgstr "സിഡ്നി"  msgstr "സിഡ്നി"
348    
349  #. Type: select  #. Type: select
350  #. Choices  #. Choices
351  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
352  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
353  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
354  msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"  msgstr "ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍"
355    
356  #. Type: select  #. Type: select
357  #. Choices  #. Choices
358  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
359  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
360  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
361  msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"  msgstr "ബ്രിസ്ബേന്‍"
362    
363  #. Type: select  #. Type: select
364  #. Choices  #. Choices
365  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
366  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
367  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
368  msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"  msgstr "ലിന്‍ഡെമാന്‍"
369    
370  #. Type: select  #. Type: select
371  #. Choices  #. Choices
372  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
373  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
374  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
375  msgstr "അഡലൈഡ്"  msgstr "അഡലൈഡ്"
376    
377  #. Type: select  #. Type: select
378  #. Choices  #. Choices
379  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
380  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
381  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
382  msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"  msgstr "ഡാര്‍വിന്‍"
383    
384  #. Type: select  #. Type: select
385  #. Choices  #. Choices
386  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
387  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
388  msgid "Perth"  msgid "Perth"
389  msgstr "പെര്‍ത്ത്"  msgstr "പെര്‍ത്ത്"
390    
391  #. Type: select  #. Type: select
392  #. Description  #. Choices
393  #. Type: select  #. Time zone for Australia
394  #. Description  #: ../common.templates:8001
395  #. Type: select  msgid "Canberra"
396  #. Description  msgstr "കാന്‍ബറ"
397    
398  #. Type: select  #. Type: select
399  #. Description  #. Choices
400    #. Time zone for Australia
401    #: ../common.templates:8001
402    msgid "Eucla"
403    msgstr "യൂക്ല"
404    
405  #. Type: select  #. Type: select
406  #. Description  #. Choices
407    #. Time zone for Australia
408    #: ../common.templates:8001
409    msgid "Currie"
410    msgstr "ക്യൂറി"
411    
412  #. Type: select  #. Type: select
413  #. Description  #. Choices
414  #: ../common.templates:3002  #. Time zone for Australia
415  #: ../common.templates:4002  #: ../common.templates:8001
416  #: ../common.templates:6002  msgid "Yancowinna"
417  #: ../common.templates:12002  msgstr "യാങ്കോവിന്ന"
 #: ../common.templates:14002  
 #: ../common.templates:15002  
 msgid "Select a city in your time zone:"  
 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
418    
419  #. Type: select  #. Type: select
420  #. Choices  #. Choices
421  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
422  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
423  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
424  msgstr "നൊരോഞ്ഞ"  msgstr "നൊരോഞ്ഞ"
425    
426  #. Type: select  #. Type: select
427  #. Choices  #. Choices
428  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
429  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
430  msgid "Belem"  msgid "Belem"
431  msgstr "ബെലം"  msgstr "ബെലം"
432    
433  #. Type: select  #. Type: select
434  #. Choices  #. Choices
435  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
436  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
437  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
438  msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"  msgstr "ഫോര്‍ട്ടലേസ"
439    
440  #. Type: select  #. Type: select
441  #. Choices  #. Choices
442  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
443  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
444  msgid "Recife"  msgid "Recife"
445  msgstr "റെസിഫെ"  msgstr "റെസിഫെ"
446    
447  #. Type: select  #. Type: select
448  #. Choices  #. Choices
449  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
450  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
451  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
452  msgstr "അരാഗ്വിയാന"  msgstr "അരാഗ്വിയാന"
453    
454  #. Type: select  #. Type: select
455  #. Choices  #. Choices
456  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
457  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
458  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
459  msgstr "മസീയോ"  msgstr "മസീയോ"
460    
461  #. Type: select  #. Type: select
462  #. Choices  #. Choices
463  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
464  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
465  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
466  msgstr "ബഹിയ"  msgstr "ബഹിയ"
467    
468  #. Type: select  #. Type: select
469  #. Choices  #. Choices
470  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
471  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
472  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
473  msgstr "സാവോ പോളോ"  msgstr "സാവോ പോളോ"
474    
475  #. Type: select  #. Type: select
476  #. Choices  #. Choices
477  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
478  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
479  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
480  msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"  msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ"
481    
482  #. Type: select  #. Type: select
483  #. Choices  #. Choices
484  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
485  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
486  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
487  msgstr "ക്യുയിബ"  msgstr "ക്യുയിബ"
488    
489  #. Type: select  #. Type: select
490  #. Choices  #. Choices
491  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
492  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
493    msgid "Santarem"
494    msgstr "സാന്റാറെം"
495    
496    #. Type: select
497    #. Choices
498    #. Time zone for Brazil
499    #: ../common.templates:9001
500  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
501  msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"  msgstr "പോര്‍ട്ടോ വെല്ഹോ"
502    
503  #. Type: select  #. Type: select
504  #. Choices  #. Choices
505  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
506  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
507  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
508  msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"  msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ"
509    
510  #. Type: select  #. Type: select
511  #. Choices  #. Choices
512  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
513  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
514  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
515  msgstr "മാനസ്"  msgstr "മാനസ്"
516    
517  #. Type: select  #. Type: select
518  #. Choices  #. Choices
519  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
520  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
521  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
522  msgstr "യിരുനേപേ"  msgstr "യിരുനേപേ"
523    
524  #. Type: select  #. Type: select
525  #. Choices  #. Choices
526  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
527  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
528  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
529  msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"  msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ"
530    
531  #. Type: select  #. Type: select
532  #. Choices  #. Choices
533  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
534  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
535  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
536  msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"  msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്"
537    
538  #. Type: select  #. Type: select
539  #. Choices  #. Choices
540  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
541  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
542  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
543  msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"  msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
544    
# Line 494  msgstr "അറ്റ്‌ലാന് Line 548  msgstr "അറ്റ്‌ലാന്
548  #. Type: select  #. Type: select
549  #. Choices  #. Choices
550  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
551  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
 #: ../common.templates:22001  
552  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
553  msgstr "കിഴക്കന്‍"  msgstr "കിഴക്കന്‍"
554    
# Line 508  msgstr "കിഴക്കന്‍" Line 561  msgstr "കിഴക്കന്‍"
561  #. Type: select  #. Type: select
562  #. Choices  #. Choices
563  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
564  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
565  #: ../common.templates:16001  #: ../common.templates:27001
 #: ../common.templates:22001  
566  msgid "Central"  msgid "Central"
567  msgstr "മദ്ധ്യം"  msgstr "മദ്ധ്യം"
568    
569  #. Type: select  #. Type: select
570  #. Choices  #. Choices
571  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
572  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
573  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
574  msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"  msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍"
575    
576  #. Type: select  #. Type: select
577  #. Choices  #. Choices
578  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
579  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
580  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
581  msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"  msgstr "സസ്കാചെവാന്‍"
582    
# Line 537  msgstr "സസ്കാചെവാന Line 589  msgstr "സസ്കാചെവാന
589  #. Type: select  #. Type: select
590  #. Choices  #. Choices
591  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
592  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
593  #: ../common.templates:16001  #: ../common.templates:27001
 #: ../common.templates:22001  
594  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
595  msgstr "മൌണ്ടന്‍"  msgstr "മൌണ്ടന്‍"
596    
# Line 552  msgstr "മൌണ്ടന്‍" Line 603  msgstr "മൌണ്ടന്‍"
603  #. Type: select  #. Type: select
604  #. Choices  #. Choices
605  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
606  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
607  #: ../common.templates:16001  #: ../common.templates:27001
 #: ../common.templates:22001  
608  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
609  msgstr "പസഫിക്"  msgstr "പസഫിക്"
610    
611  #. Type: select  #. Type: select
612  #. Choices  #. Choices
613  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
614  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
615  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
616  msgstr "യുകോണ്‍"  msgstr "യുകോണ്‍"
617    
618  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:5002  
 #: ../common.templates:7002  
 #: ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002  
 #: ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
 msgid "Select your time zone:"  
 msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
   
 #. Type: select  
619  #. Choices  #. Choices
620  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
621  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
622  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
623  msgstr "കിന്‍ഷാസ"  msgstr "കിന്‍ഷാസ"
624    
625  #. Type: select  #. Type: select
626  #. Choices  #. Choices
627  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
628  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
629  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
630  msgstr "ലുബുമ്പഷി"  msgstr "ലുബുമ്പഷി"
631    
632  #. Type: select  #. Type: select
633  #. Choices  #. Choices
634  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
635  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
636  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
637  msgstr "സാന്റിയാഗോ"  msgstr "സാന്റിയാഗോ"
638    
639  #. Type: select  #. Type: select
640  #. Choices  #. Choices
641  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
642  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
643  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
644  msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"  msgstr "ഈസ്റ്റര്‍"
645    
646  #. Type: select  #. Type: select
647  #. Choices  #. Choices
648  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
649  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
650  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
651  msgstr "ഗുവായക്വില്‍"  msgstr "ഗുവായക്വില്‍"
652    
653  #. Type: select  #. Type: select
654  #. Choices  #. Choices
655  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
656  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
657  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
658  msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"  msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്"
659    
660  #. Type: select  #. Type: select
661  #. Choices  #. Choices
662  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
663  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
664  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
665  msgstr "മാഡ്രിഡ്"  msgstr "മാഡ്രിഡ്"
666    
667  #. Type: select  #. Type: select
668  #. Choices  #. Choices
669  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
670  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
671  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
672  msgstr "സ്യൂട"  msgstr "സ്യൂട"
673    
674  #. Type: select  #. Type: select
675  #. Choices  #. Choices
676  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
677  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
678  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
679  msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
680    
681  #. Type: select  #. Type: select
682  #. Choices  #. Choices
683  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
684  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
685  msgid "Yap"  msgid "Yap"
686  msgstr "യാപ്"  msgstr "യാപ്"
687    
688  #. Type: select  #. Type: select
689  #. Choices  #. Choices
690  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
692  msgid "Truk"  msgid "Truk"
693  msgstr "ട്രക്"  msgstr "ട്രക്"
694    
695  #. Type: select  #. Type: select
696  #. Choices  #. Choices
697  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
699  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
700  msgstr "പൊനാപേ"  msgstr "പൊനാപേ"
701    
702  #. Type: select  #. Type: select
703  #. Choices  #. Choices
704  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
705  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
706  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
707  msgstr "കൊസ്രേ"  msgstr "കൊസ്രേ"
708    
709  #. Type: select  #. Type: select
710  #. Choices  #. Choices
711  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
712  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
713  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
714  msgstr "ഗോഡ്താബ്"  msgstr "ഗോഡ്താബ്"
715    
716  #. Type: select  #. Type: select
717  #. Choices  #. Choices
718  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
719  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
720  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
721  msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"  msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍"
722    
723  #. Type: select  #. Type: select
724  #. Choices  #. Choices
725  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
726  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
727  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
728  msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"  msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്"
729    
730  #. Type: select  #. Type: select
731  #. Choices  #. Choices
732  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
733  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
734  msgid "Thule"  msgid "Thule"
735  msgstr "തുലെ"  msgstr "തുലെ"
736    
737  #. Type: select  #. Type: select
738  #. Choices  #. Choices
739  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
740  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
741  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
742  msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"  msgstr "ജക്കാര്‍ത്ത"
743    
744  #. Type: select  #. Type: select
745  #. Choices  #. Choices
746  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
747  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
748  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
749  msgstr "പോണ്ടിയാനക്"  msgstr "പോണ്ടിയാനക്"
750    
751  #. Type: select  #. Type: select
752  #. Choices  #. Choices
753  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
754  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
755  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
756  msgstr "മകസ്സര്‍"  msgstr "മകസ്സര്‍"
757    
758  #. Type: select  #. Type: select
759  #. Choices  #. Choices
760  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
761  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
762  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
763  msgstr "ജയപുര"  msgstr "ജയപുര"
764    
765  #. Type: select  #. Type: select
766  #. Choices  #. Choices
767  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
768  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
769  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
770  msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"  msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)"
771    
772  #. Type: select  #. Type: select
773  #. Choices  #. Choices
774  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
775  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
776  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
777  msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"  msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)"
778    
779  #. Type: select  #. Type: select
780  #. Choices  #. Choices
781  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
782  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
783  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
784  msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"  msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)"
785    
786  #. Type: select  #. Type: select
787  #. Choices  #. Choices
788  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
789  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
790  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
791  msgstr "അല്മാട്ടി"  msgstr "അല്മാട്ടി"
792    
793  #. Type: select  #. Type: select
794  #. Choices  #. Choices
795  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
796  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
797  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
798  msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"  msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ"
799    
800  #. Type: select  #. Type: select
801  #. Choices  #. Choices
802  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
803  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
804  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
805  msgstr "അക്ടൊബെ"  msgstr "അക്ടൊബെ"
806    
807  #. Type: select  #. Type: select
808  #. Choices  #. Choices
809  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
810  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
811  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
812  msgstr "അടിരവു"  msgstr "അടിരവു"
813    
814  #. Type: select  #. Type: select
815  #. Choices  #. Choices
816  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
817  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
818  msgid "Oral"  msgid "Oral"
819  msgstr "ഒരള്‍"  msgstr "ഒരള്‍"
820    
821  #. Type: select  #. Type: select
822  #. Choices  #. Choices
823  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
824  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
825  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
826  msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"  msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍"
827    
828  #. Type: select  #. Type: select
829  #. Choices  #. Choices
830  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
831  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
832  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
833  msgstr "ഹോവ്ഡ്"  msgstr "ഹോവ്ഡ്"
834    
835  #. Type: select  #. Type: select
836  #. Choices  #. Choices
837  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
838  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
839  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
840  msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"  msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍"
841    
842  #. Type: select  #. Type: select
843  #. Choices  #. Choices
844  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
845  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
846  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
847  msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"  msgstr "ഓക്‌ലന്റ്"
848    
849  #. Type: select  #. Type: select
850  #. Choices  #. Choices
851  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
852  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
853  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
854  msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
855    
856  #. Type: select  #. Type: select
857  #. Choices  #. Choices
858  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
859  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
860  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
861  msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"  msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)"
862    
863  #. Type: select  #. Type: select
864  #. Choices  #. Choices
865  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
866  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
867  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
868  msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍"
869    
870  #. Type: select  #. Type: select
871  #. Choices  #. Choices
872  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
873  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
874  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
875  msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍"
876    
877  #. Type: select  #. Type: select
878  #. Choices  #. Choices
879  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
880  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
881  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
882  msgstr "ലിസ്ബണ്‍"  msgstr "ലിസ്ബണ്‍"
883    
884  #. Type: select  #. Type: select
885  #. Choices  #. Choices
886  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
887  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
888  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
889  msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍"
890    
891  #. Type: select  #. Type: select
892  #. Choices  #. Choices
893  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
894  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
895  msgid "Azores"  msgid "Azores"
896  msgstr "അസോറെസ്"  msgstr "അസോറെസ്"
897    
898  #. Type: select  #. Type: select
899  #. Choices  #. Choices
900  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
901  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
902  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
903  msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"  msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്"
904    
905  #. Type: select  #. Type: select
906  #. Choices  #. Choices
907  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
908  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
909  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
910  msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"  msgstr "മോസ്കോ+00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ"
911    
912  #. Type: select  #. Type: select
913  #. Choices  #. Choices
914  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
915  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
916  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
917  msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"  msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ"
918    
919  #. Type: select  #. Type: select
920  #. Choices  #. Choices
921  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
922  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
923  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
924  msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"  msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്‍സ്"
925    
926  #. Type: select  #. Type: select
927  #. Choices  #. Choices
928  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
929  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
930  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
931  msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"  msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ"
932    
933  #. Type: select  #. Type: select
934  #. Choices  #. Choices
935  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
936  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
937  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
938  msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"  msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്‍സ്ക്"
939    
940  #. Type: select  #. Type: select
941  #. Choices  #. Choices
942  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
943  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
944  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
945  msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"  msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി"
946    
947  #. Type: select  #. Type: select
948  #. Choices  #. Choices
949  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
950  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
951  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
952  msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"  msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം"
953    
954  #. Type: select  #. Type: select
955  #. Choices  #. Choices
956  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
957  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
958  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
959  msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"  msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി"
960    
961  #. Type: select  #. Type: select
962  #. Choices  #. Choices
963  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
964  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
965  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
966  msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"  msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ നദി"
967    
968  #. Type: select  #. Type: select
969  #. Choices  #. Choices
970  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
971  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
972  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
973  msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"  msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപു്"
974    
975  #. Type: select  #. Type: select
976  #. Choices  #. Choices
977  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
978  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
979  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
980  msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"  msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍"
981    
982  #. Type: select  #. Type: select
983  #. Choices  #. Choices
984  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
985  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
986  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
987  msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"  msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ"
988    
989  #. Type: select  #. Type: select
990  #. Choices  #. Choices
991  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
992  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
993  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
994  msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"  msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്‍"
995    
996  #. Type: select  #. Type: select
997  #. Choices  #. Choices
998  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
999  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1000  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
1001  msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"  msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍"
1002    
1003  #. Type: select  #. Type: select
1004  #. Choices  #. Choices
1005  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1006  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1007  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1008  msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"  msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍"
1009    
1010  #. Type: select  #. Type: select
1011  #. Choices  #. Choices
1012  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1013  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1014  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1015  msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"  msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്"
1016    
1017  #. Type: select  #. Type: select
1018  #. Choices  #. Choices
1019  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1020  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1021  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1022  msgstr "അലാസ്ക"  msgstr "അലാസ്ക"
1023    
1024  #. Type: select  #. Type: select
1025  #. Choices  #. Choices
1026  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1027  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1028  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1029  msgstr "ഹവായ്"  msgstr "ഹവായ്"
1030    
1031  #. Type: select  #. Type: select
1032  #. Choices  #. Choices
1033  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1034  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1035  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1036  msgstr "അരിസോണ"  msgstr "അരിസോണ"
1037    
1038  #. Type: select  #. Type: select
1039  #. Choices  #. Choices
1040  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1041  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1042  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1043  msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"  msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന"
1044    
1045  #. Type: select  #. Type: select
1046  #. Choices  #. Choices
1047  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1048  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1049  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1050  msgstr "സമോവ"  msgstr "സമോവ"
1051    
1052  #. Type: text  #. Type: select
1053  #. Description  #. Description
1054  #. Item in the main menu to select this package  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1055  #. TRANSLATORS: <65 columns  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1056  #: ../bootstrap-base.templates:1001  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
1057    
1058  #. Type: error  #. Type: select
1059  #. Description  #. Description
1060  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1061  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid ""
1062  #: ../bootstrap-base.templates:2001  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1063  msgid "Cannot install base system"  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1064  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"  "installation using the other options."
1065    msgstr ""
1066    "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1067    "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1068    "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1069    
1070  #. Type: error  #. Type: text
1071  #. Description  #. Description
1072  #. The base system is the minimal Debian system  #. Release is a filename which should not be translated
1073  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #: ../bootstrap-base.templates:42001
1074  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgid "Checking Release signature"
1075  msgid "The installer cannot figure out how to install the base system. No installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര്‍ ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല."  
1076    
1077  #. Type: error  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
1078  #. Description  #. Description
1079  #. SUBST0 is a filename  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1080  #. Type: error  msgid ""
1081    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1082    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1083    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1084    "packages from this mirror."
1085    msgstr ""
1086    "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1087    "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1088    "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1089    "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1090    
1091    #. Type: text
1092  #. Description  #. Description
1093  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1094  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Resume installation"
1095  #: ../bootstrap-base.templates:3001  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
 #: ../bootstrap-base.templates:7001  
 #: ../bootstrap-base.templates:16001  
 #: ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001  
 #: ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപില്‍ തെറ്റു്"  
1096    
1097  #. Type: error  #. Type: text
1098  #. Description  #. Description
1099  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1100  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1101  msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1102    "any processes still running in the shell will be aborted."
1103    msgstr ""
1104    "ഷെല്ലില്‍ നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാനായി  \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും "
1105    "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില്‍ നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതെല്ലാം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1106    
1107  #. Type: error  #. Type: text
1108  #. Description  #. Description
1109  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1110  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1111  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1112    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1113    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1114    #: ../pkgsel.templates:1001
1115    msgid "Select and install software"
1116    msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1117    
1118  #. Type: error  #. Type: text
1119  #. Description  #. Description
1120  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1121  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1122  msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  #: ../pkgsel.templates:2001
1123    msgid "Setting up..."
1124    msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1125    
1126  #. Type: error  #. Type: text
1127  #. Description  #. Description
1128  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1129    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1130    #: ../pkgsel.templates:4001
1131    msgid "Upgrading software..."
1132    msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1133    
1134    #. Type: text
1135  #. Description  #. Description
1136  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1137  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1138  msgid "Base system installation error"  #. Tasksel will then display its own screens
1139  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷനില്‍ തെറ്റു്"  #: ../pkgsel.templates:5001
1140    msgid "Running tasksel..."
1141    msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1142    
1143  #. Type: error  #. Type: text
1144  #. Description  #. Description
1145  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1146  msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. The text is used at the end of the installation phase while
1147  msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1148    #: ../pkgsel.templates:6001
1149    msgid "Cleaning up..."
1150    msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1151    
1152  #. Type: error  #. Type: text
1153  #. Description  #. Description
1154  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1155  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../network-preseed.templates:1001
1156  msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1157    msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1158    
1159  #. Type: error  #. Type: text
1160  #. Description  #. Description
1161  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1162  msgid "The following error occurred:"  #: ../file-preseed.templates:1001
1163  msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചു:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1164    msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1165    
1166  #. Type: select  #. Type: select
1167  #. Description  #. Choices
1168  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1169  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Assemble RAID array"
1170  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"  msgstr ""
1171    
1172  #. Type: select  #. Type: select
1173  #. Description  #. Choices
1174  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1175  msgid "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you should select the default. If your system fails to boot, you can retry the installation using the other options."  msgid "Do not use a root file system"
1176  msgstr "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."  msgstr "ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1177    
1178  #. Type: error  #. Type: select
1179  #. Description  #. Description
1180  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1181  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Rescue operations"
1182  msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദകന്‍"  msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1183    
1184  #. Type: error  #. Type: multiselect
1185  #. Description  #. Choices
1186  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../rescue-mode.templates:20001
1187  msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported."  #, fuzzy
1188  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണു്."  #| msgid "Atlantic"
1189    msgid "Automatic"
1190    msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്"
1191    
1192  #. Type: error  #. Type: text
1193  #. Description  #. Description
1194  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #. Main menu item
1195  msgid "Unable to install the selected kernel"  #: ../load-iso.templates:1001
1196  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1197    msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഐഎസ്ഒയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1198    
1199  #. Type: error  #. Type: error
1200  #. Description  #. Description
1201  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../save-logs.templates:8001
1202  msgid "An error was returned while trying to install the kernel into the target system."  msgid "Failed to mount the floppy"
1203  msgstr "കെര്‍ണല്‍ ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേയ്ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു് കിട്ടി."  msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1204    
1205  #. Type: error  #. Type: error
1206  #. Description  #. Description
1207  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../save-logs.templates:8001
1208  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid ""
1209  msgstr "കെര്‍ണല്‍ പാക്കേജ്: '${KERNEL}'."  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1210    "the drive."
1211  #. Type: select  msgstr ""
1212  #. Choices  "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1213  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  "ഡ്രൈവിലില്ല."
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
 msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word \"none\" in your language without any brackets. This \"none\" means \"no kernel\" ]"  
 msgstr "ഒന്നുമില്ല"  
1214    
1215  #. Type: select  #. Type: select
1216  #. Description  #. Description
1217  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:1001
1218  msgid "Kernel to install:"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1219  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട കെര്‍ണല്‍:"  msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1220    
1221  #. Type: select  #. Type: select
1222  #. Description  #. Description
1223  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:1001
1224  msgid "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to make the system bootable from the hard drive."  msgid ""
1225  msgstr "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്‍ണലുകളാണു്. സിസ്റ്റം ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നതാക്കാന്‍ ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1226    "one you want elilo to use to boot your new system."
1227  #. Type: boolean  msgstr ""
1228  #. Description  "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1229  #: ../bootstrap-base.templates:13001  "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 msgid "Continue without installing a kernel?"  
 msgstr "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരണോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  
 msgstr "നിര്‍വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന കെര്‍ണലൊന്നും കണ്ടില്ല."  
1230    
1231  #. Type: boolean  #. Type: error
1232  #. Description  #. Description
1233  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1234  msgid "You may try to continue without a kernel, and manually install your own kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will likely end up with a machine that doesn't boot."  msgid "No boot partitions detected"
1235  msgstr "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്‍ണല്‍ മാന്വലായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനും നിങ്ങള്‍ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്‍ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്."  msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1236    
1237  #. Type: error  #. Type: error
1238  #. Description  #. Description
1239  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1240  msgid "Cannot install kernel"  msgid ""
1241  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1242    "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1243    msgstr ""
1244    "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1245    "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1246    
1247  #. Type: error  #. Type: text
1248  #. Description  #. Description
1249  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #. Main menu item
1250  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  #: ../elilo-installer.templates:3001
1251  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയ ഒരു കെര്‍ണല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല."  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1252    msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1253    
1254  #. Type: error  #. Type: text
1255  #. Description  #. Description
1256  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../elilo-installer.templates:4001
1257  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Installing the ELILO package"
1258  msgstr "${PACKAGE} ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"  msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1259    
1260  #. Type: error  #. Type: text
1261  #. Description  #. Description
1262  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1263  msgid "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto the target system."  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1264  msgstr "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു കിട്ടി."  msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1265    
1266  #. Type: error  #. Type: boolean
1267  #. Description  #. Description
1268  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../elilo-installer.templates:6001
1269  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1270  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  
1271    
1272  #. Type: error  #. Type: boolean
1273  #. Description  #. Description
1274  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../elilo-installer.templates:6001
1275  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid ""
1276  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1277  msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പു് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1278    "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1279    msgstr ""
1280    "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1281    "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1282    "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1283    
1284  #. Type: error  #. Type: error
1285  #. Description  #. Description
1286  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../elilo-installer.templates:7001
1287  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "ELILO installation failed"
1288  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണു് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"  
1289    
1290  #. Type: error  #. Type: error
1291  #. Description  #. Description
1292  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1293  msgid "Invalid Release file: no valid components."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1294  msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല."  msgstr ""
1295    "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1296    "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1297    
1298  #. Type: error  #. Type: boolean
1299  #. Description  #. Description
1300  #. SUBST0 is a filename  #: ../colo-installer.templates:1001
1301  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1302  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല."  
1303    
1304  #. Type: error  #. Type: boolean
1305  #. Description  #. Description
1306  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../colo-installer.templates:1001
1307  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid ""
1308  #: ../bootstrap-base.templates:21001  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1309  msgid "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad CD, depending on your installation method."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1310  msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത സിഡിയോ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം."  "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1311    msgstr ""
1312    "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1313    "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1314    "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1315    
1316  #. Type: error  #. Type: text
1317  #. Description  #. Description
1318  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../colo-installer.templates:2001
1319  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1320  #: ../bootstrap-base.templates:21001  msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgid "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed may help."  
 msgstr "CD-R അല്ലെങ്കില്‍ CD-RW യില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍ CD താഴ്ന്ന വേഗതയില്‍ എഴുതുന്നതു് സഹായിച്ചേക്കാം."  
1321    
1322  #. Type: text  #. Type: text
1323  #. Description  #. Description
1324  #. Release is a filename which should not be translated  #: ../colo-installer.templates:3001
1325  #: ../bootstrap-base.templates:22001  msgid "Installing the CoLo package"
1326  msgid "Retrieving Release file"  msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
1327    
1328  #. Type: text  #. Type: text
1329  #. Description  #. Description
1330  #. Release is a filename which should not be translated  #: ../colo-installer.templates:4001
1331  #: ../bootstrap-base.templates:23001  msgid "Creating CoLo configuration"
1332  msgid "Retrieving Release file signature"  msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
1333    
1334  #. Type: text  #. Type: text
1335  #. Description  #. Description
1336  #. "packages" here can be translated  #. Main menu item
1337  #: ../bootstrap-base.templates:24001  #: ../colo-installer.templates:5001
1338  msgid "Finding package sizes"  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1339  msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പു്"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്‍ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror."  
 msgstr "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when upgrading already installed packages.  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Upgrading software..."  
 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:5001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:6001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:6001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in the drive."  
 msgstr "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും ഡ്രൈവിലില്ല."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്‍വിഎം ഒരുക്കുക"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid "This happened because the selected recipe does not contain any partition that can be created on LVM volumes."  
 msgstr "എല്‍വിഎം വാള്യങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്‍‌ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണു് ഇതു് സംഭവിച്ചത്."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില്‍ /boot നു് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. എല്‍വിഎം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നതിനാണു് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നതു്."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണമെങ്കില്‍ ഈ മുന്നറിയിപ്പു് അവഗണിയ്ക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid "The volume group name used to automatically partition using LVM is already in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to specify an alternative name."  
 msgstr "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മുമ്പു് തന്നെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ അവിചാരിതമായ തെറ്റു്"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating the volume group."  
 msgstr "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ പറ്റിയ തെറ്റു് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു."  
1340    
1341  #. Type: select  #. Type: select
1342  #. Description  #. Description
# Line 1819  msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞ Line 1347  msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞ
1347  #. Type: select  #. Type: select
1348  #. Description  #. Description
1349  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1350  msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."  msgid ""
1351  msgstr "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. \"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."  "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1352    "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1353    "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1354    msgstr ""
1355    "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1356    "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1357    "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1358    
1359  #. Type: select  #. Type: select
1360  #. Description  #. Description
1361  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1362  msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and mount point."  msgid ""
1363  msgstr "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1364    "mount point."
1365    msgstr ""
1366    "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1367    "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1368    
1369  #. Type: text  #. Type: text
1370  #. Description  #. Description
# Line 1912  msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെ Line 1450  msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെ
1450  #. Description  #. Description
1451  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1452  #. :sl1:  #. :sl1:
1453  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:6001
1454  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1455  msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1456    
1457    #. Type: title
1458    #. Description
1459    #. Displayed as dialog title during language selection
1460    #. :sl1:
1461    #: ../localechooser.templates-in:7001
1462    msgid "Select a language"
1463    msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1464    
1465    #. Type: title
1466    #. Description
1467    #. Displayed as dialog title during country selection
1468    #. :sl1:
1469    #: ../localechooser.templates-in:8001
1470    msgid "Select your location"
1471    msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1472    
1473    #. Type: title
1474    #. Description
1475    #. Displayed as dialog title during locale selection
1476    #. :sl1:
1477    #: ../localechooser.templates-in:9001
1478    msgid "Configure locales"
1479    msgstr "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1480    
1481  #. Type: note  #. Type: note
1482  #. Description  #. Description
1483  #. :sl1:  #. :sl1:
1484  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1485  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1486  msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"  msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1487    
1488  #. Type: note  #. Type: note
1489  #. Description  #. Description
1490  #. :sl1:  #. :sl1:
1491  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1492  msgid "At this point it is no longer possible to change the language for the installation, but you can still change the country or locale."  msgid ""
1493  msgstr "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ ലൊകേലോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1494    "installation, but you can still change the country or locale."
1495    msgstr ""
1496    "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1497    "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനയോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1498    
1499  #. Type: note  #. Type: note
1500  #. Description  #. Description
1501  #. :sl1:  #. :sl1:
1502  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1503  msgid "To select a different language you will need to abort this installation and reboot the installer."  msgid ""
1504  msgstr "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1505    "reboot the installer."
1506    msgstr ""
1507    "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
1508    "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
1509    
1510  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1511  #. Description  #. Description
# Line 1943  msgstr "വേറൊരു ഭാഷ ത Line 1513  msgstr "വേറൊരു ഭാഷ ത
1513  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1514  #. Description  #. Description
1515  #. :sl1:  #. :sl1:
1516  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
 #: ../localechooser.templates-in:13001  
1517  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1518  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1519    
1520  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1521  #. Description  #. Description
1522  #. :sl1:  #. :sl1:
1523  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1524  msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  msgid ""
1525    "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1526  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
1527    
1528  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1529  #. Description  #. Description
1530  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../localechooser.templates-in:13001  
 msgid "The translation of the installer is not fully complete for the selected language."  
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl1:  
1531  #: ../localechooser.templates-in:14001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1532  msgid "This means that there is a significant chance that some dialogs will be displayed in English instead."  msgid ""
1533  msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1534    "language."
1535    msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
1536    
1537  #. Type: text  #. Type: text
1538  #. Description  #. Description
1539  #. :sl1:  #. :sl1:
1540  #: ../localechooser.templates-in:15001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1541  msgid "If you do anything other than a purely default installation, there is a real chance that some dialogs will be displayed in English instead."  msgid ""
1542  msgstr "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1543    "displayed in English instead."
1544    msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
1545    
1546  #. Type: text  #. Type: text
1547  #. Description  #. Description
1548  #. :sl1:  #. :sl1:
1549  #: ../localechooser.templates-in:16001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1550  msgid "If you continue the installation in the selected language, most dialogs should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - some may be displayed in English instead."  msgid ""
1551  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1552    "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1553    msgstr ""
1554    "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
1555    "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
1556    
1557  #. Type: text  #. Type: text
1558  #. Description  #. Description
1559  #. :sl1:  #. :sl1:
1560  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1561  msgid "If you continue the installation in the selected language, dialogs should normally be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - there is a slight chance some may be displayed in English instead."  msgid ""
1562  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1563    "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1564    "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1565    msgstr ""
1566    "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
1567    "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1568    "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
1569    
1570  #. Type: text  #. Type: text
1571  #. Description  #. Description
1572  #. :sl1:  #. :sl1:
1573  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1574  msgid "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out completely."  msgid ""
1575  msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1576    "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1577    "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1578    "displayed in English instead."
1579    msgstr ""
1580    "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
1581    "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1582    "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
1583    
1584  #. Type: text  #. Type: text
1585  #. Description  #. Description
1586  #. :sl1:  #. :sl1:
1587  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1588  msgid "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is recommended to either select a different language or abort the installation."  msgid ""
1589  msgstr "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1590    "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1591    "completely."
1592    msgstr ""
1593    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
1594    "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1595    
 # fuzzy  
1596  #. Type: text  #. Type: text
1597  #. Description  #. Description
1598  #. :sl1:  #. :sl1:
1599  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1600  msgid "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a different language, or you can abort the installation."  msgid ""
1601  msgstr "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1602    "recommended to either select a different language or abort the installation."
1603    msgstr ""
1604    "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
1605    "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
1606    
1607    # fuzzy
1608    #. Type: text
1609    #. Description
1610    #. :sl1:
1611    #: ../localechooser.templates-in:21001
1612    msgid ""
1613    "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1614    "different language, or you can abort the installation."
1615    msgstr ""
1616    "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
1617    "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
1618    
1619  #. Type: select  #. Type: select
1620  #. Choices  #. Choices
# Line 2019  msgstr "തുടരുന്നില Line 1623  msgstr "തുടരുന്നില
1623  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1624  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1625  #. :sl1:  #. :sl1:
1626  #: ../localechooser.templates-in:21001  #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
 #: ../../mktemplates.continents:26  
1627  msgid "other"  msgid "other"
1628  msgstr "മറ്റുള്ളവ"  msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1629    
1630  #. Type: select  #. Type: text
1631    #. Description
1632    #. :sl1:
1633    #: ../localechooser.templates-in:23001
1634    msgid "Country, territory or area:"
1635    msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ:"
1636    
1637    #. Type: text
1638    #. Description
1639    #. :sl1:
1640    #: ../localechooser.templates-in:24001
1641    msgid "Continent or region:"
1642    msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ:"
1643    
1644    #. Type: text
1645    #. Description
1646    #. :sl1:
1647    #: ../localechooser.templates-in:25001
1648    msgid ""
1649    "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1650    "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1651    "country where you live."
1652    msgstr ""
1653    "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനം നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല സജ്ജീകരിയ്ക്കാനും സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ "
1654    "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ താമസിയ്ക്കുന്ന "
1655    "രാജ്യമായിരിയ്ക്കണം."
1656    
1657    #. Type: text
1658    #. Description
1659    #. :sl1:
1660    #: ../localechooser.templates-in:26001
1661    msgid ""
1662    "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1663    "\"other\" if your location is not listed."
1664    msgstr ""
1665    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തയ്യാറാക്കിയ സാഥാനങ്ങളുടെ പട്ടികയാണിതു്. നിങ്ങളുടെ "
1666    "സ്ഥലം ഇതിലില്ലെങ്കില്‍ \"മറ്റുള്ളവ\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1667    
1668    #. Type: text
1669    #. Description
1670    #. :sl1:
1671    #: ../localechooser.templates-in:27001
1672    msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1673    msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനമുള്ള വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1674    
1675    #. Type: text
1676  #. Description  #. Description
1677    #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1678  #. :sl1:  #. :sl1:
1679  #: ../localechooser.templates-in:21002  #: ../localechooser.templates-in:28001
1680  #: ../../mktemplates.continents:102  #, no-c-format
1681  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid ""
1682  msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1683    "continent or region if your location is not listed."
1684    msgstr ""
1685    "%s നുള്ള സ്ഥാനങ്ങളാണു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍ <പുറകോട്ട്> എന്ന "
1686    "വഴി ഉപയോഗിച്ചു് വേറൊരു വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1687    
1688  #. Type: select  #. Type: select
1689  #. Description  #. Description
1690  #. :sl1:  #. :sl1:
1691  #: ../localechooser.templates-in:21002  #: ../localechooser.templates-in:29001
1692  msgid "Based on your language, you are probably located in one of these countries or regions."  msgid "Country to base default locale settings on:"
1693  msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."  msgstr "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ അടിസ്ഥാനമാക്കേണ്ട രാജ്യം:"
1694    
1695    #. Type: text
1696    #. Description
1697    #. :sl1:
1698    #: ../localechooser.templates-in:30001
1699    msgid ""
1700    "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1701    "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1702    "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1703    "second column."
1704    msgstr ""
1705    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയും രാജ്യവും കൂടിയുള്ളതിനു് ഇതു് വരെ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല. "
1706    "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്ക് ലഭ്യമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു താത്പര്യമുള്ളവ "
1707    "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ "
1708    "കാണാം."
1709    
1710    #. Type: text
1711    #. Description
1712    #. :sl1:
1713    #: ../localechooser.templates-in:31001
1714    msgid ""
1715    "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1716    "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1717    "used is listed in the second column."
1718    msgstr ""
1719    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയ്ക്കു് ഒന്നിലധികം പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. ഈ "
1720    "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് താത്പര്യമുള്ളവ നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. "
1721    "ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന രണ്ടാമത്തെ കളത്തില്‍ കാണാം."
1722    
1723  #. Type: text  #. Type: text
1724  #. Description  #. Description
# Line 2065  msgstr "സിഡി-റോം ഡ്ര Line 1746  msgstr "സിഡി-റോം ഡ്ര
1746  #. Type: text  #. Type: text
1747  #. Description  #. Description
1748  #. :sl1:  #. :sl1:
1749  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:9001
1750  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1751  msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"  msgstr "സിഡി-റോമില്‍ തെരയുന്നു"
1752    
1753  #. Type: text  #. Type: text
1754  #. Description  #. Description
1755  #. :sl1:  #. :sl1:
1756  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:10001
1757  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1758  msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."  msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയുന്നു..."
1759    
# Line 2080  msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയു Line 1761  msgstr "${DIR} ല്‍ തെരയു
1761  #. Description  #. Description
1762  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1763  #. :sl1:  #. :sl1:
1764  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:17001
1765  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1766  msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."  msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..."
1767    
# Line 2095  msgstr "ശൃഖലയ്ക്കു Line 1776  msgstr "ശൃഖലയ്ക്കു
1776  #. Description  #. Description
1777  #. Main menu item  #. Main menu item
1778  #. :sl1:  #. :sl1:
1779  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:6001
1780  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
1781  msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"  msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു"
1782    
# Line 2152  msgstr "ഫേംവെയറുണ് Line 1833  msgstr "ഫേംവെയറുണ്
1833  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1834  #. Description  #. Description
1835  #. :sl1:  #. :sl1:
1836  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1837  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1838  msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"  msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?"
1839    
1840  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1841  #. Description  #. Description
1842  #. :sl1:  #. :sl1:
1843  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1844  msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."  msgid ""
1845  msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും  നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1846    "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1847    "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1848    "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1849    "configure it by DHCP."
1850    msgstr ""
1851    "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
1852    "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും  നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
1853    "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
1854    "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
1855    "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
1856    
1857  #. Type: string  #. Type: string
1858  #. Description  #. Description
1859  #. :sl1:  #. :sl1:
1860  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1861  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1862  msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"  msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
1863    
1864  #. Type: string  #. Type: string
1865  #. Description  #. Description
1866  #. :sl1:  #. :sl1:
1867  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1868  msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."  msgid ""
1869  msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1870    "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
1871    "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1872    "sure you use the same domain name on all your computers."
1873    msgstr ""
1874    "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
1875    "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
1876    "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
1877    "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
1878    "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
1879    
1880  #. Type: string  #. Type: string
1881  #. Description  #. Description
1882  #. :sl1:  #. :sl1:
1883  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1884  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1885  msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"  msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
1886    
1887  #. Type: string  #. Type: string
1888  #. Description  #. Description
1889  #. :sl1:  #. :sl1:
1890  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1891  msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."  msgid ""
1892  msgstr "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1893    "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1894    "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1895    "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1896    "this field blank."
1897    msgstr ""
1898    "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
1899    "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
1900    "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
1901    "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1902    
1903  #. Type: select  #. Type: select
1904  #. Description  #. Description
1905  #. :sl1:  #. :sl1:
1906  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1907  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1908  msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"  msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:"
1909    
1910  #. Type: select  #. Type: select
1911  #. Description  #. Description
1912  #. :sl1:  #. :sl1:
1913  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1914  msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected."  msgid ""
1915  msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1916    "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1917    "connected network interface found has been selected."
1918    msgstr ""
1919    "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
1920    "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
1921    "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
1922    
1923  #. Type: string  #. Type: string
1924  #. Description  #. Description
# Line 2211  msgstr "നിങ്ങളുടെ സ Line 1926  msgstr "നിങ്ങളുടെ സ
1926  #. Type: string  #. Type: string
1927  #. Description  #. Description
1928  #. :sl1:  #. :sl1:
1929  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
 #: ../netcfg-common.templates:6001  
1930  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1931  msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"  msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
1932    
1933  #. Type: string  #. Type: string
1934  #. Description  #. Description
1935  #. :sl1:  #. :sl1:
1936  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001
1937  msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."  msgid ""
1938  msgstr "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1939    "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1940    "use any available network, leave this field blank."
1941    msgstr ""
1942    "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
1943    "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
1944    "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1945    
1946  #. Type: string  #. Type: string
1947  #. Description  #. Description
1948  #. :sl1:  #. :sl1:
1949  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1950  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1951  msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
1952    
1953  #. Type: string  #. Type: string
1954  #. Description  #. Description
1955  #. :sl1:  #. :sl1:
1956  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1957  msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank."  msgid ""
1958  msgstr "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1959    "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1960    "configuration and continue, leave this field blank."
1961    msgstr ""
1962    "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
1963    "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
1964    "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
1965    
1966  #. Type: string  #. Type: string
1967  #. Description  #. Description
1968  #. :sl1:  #. :sl1:
1969  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1970  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1971  msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"  msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:"
1972    
1973  #. Type: string  #. Type: string
1974  #. Description  #. Description
1975  #. :sl1:  #. :sl1:
1976  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1977  msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"  msgid ""
1978  msgstr "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1979    "${iface}. There are two ways to do this:"
1980    msgstr ""
1981    "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
1982    "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
1983    
1984  #. Type: string  #. Type: string
1985  #. Description  #. Description
1986  #. :sl1:  #. :sl1:
1987  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1988  msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  msgid ""
1989  msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ 'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1990    "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1991    msgstr ""
1992    "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
1993    "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
1994    
1995  #. Type: string  #. Type: string
1996  #. Description  #. Description
1997  #. :sl1:  #. :sl1:
1998  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1999  msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."  msgid ""
2000  msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ 's:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2001    "'s:' (without quotes)."
2002    msgstr ""
2003    "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
2004    "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
2005    
2006  #. Type: string  #. Type: string
2007  #. Description  #. Description
2008  #. :sl1:  #. :sl1:
2009  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2010  msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."  msgid ""
2011  msgstr "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2012    "field blank."
2013    msgstr ""
2014    "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
2015    
2016  #. Type: string  #. Type: string
2017  #. Description  #. Description
2018  #. :sl1:  #. :sl1:
2019  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2020  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
2021  msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"  msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:"
2022    
2023  #. Type: string  #. Type: string
2024  #. Description  #. Description
2025  #. :sl1:  #. :sl1:
2026  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2027  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
2028  msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."  msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കുക."
2029    
2030  #. Type: string  #. Type: string
2031  #. Description  #. Description
2032  #. :sl1:  #. :sl1:
2033  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2034  msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."  msgid ""
2035  msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2036    "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2037    "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2038    "something up here."
2039    msgstr ""
2040    "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
2041    "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
2042    "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
2043    
2044  #. Type: text  #. Type: text
2045  #. Description  #. Description
2046  #. :sl1:  #. :sl1:
2047  #: ../netcfg-common.templates:16001  #: ../netcfg-common.templates:17001
2048  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
2049  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം"
2050    
2051  #. Type: text  #. Type: text
2052  #. Description  #. Description
2053  #. :sl1:  #. :sl1:
2054  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:18001
2055  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
2056  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2057    
# Line 2311  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ Line 2059  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ
2059  #. Description  #. Description
2060  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2061  #. :sl1:  #. :sl1:
2062  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:37001
2063  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2064  msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."  msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
2065    
# Line 2319  msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജ Line 2067  msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജ
2067  #. Description  #. Description
2068  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2069  #. :sl1:  #. :sl1:
2070  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2071  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2072  msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"  msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
2073    
# Line 2334  msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ Line 2082  msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ
2082  #. Description  #. Description
2083  #. :sl1:  #. :sl1:
2084  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2085  msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."  msgid ""
2086  msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2087    "might need to specify an account number here."
2088    msgstr ""
2089    "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
2090    "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
2091    
2092  #. Type: string  #. Type: string
2093  #. Description  #. Description
# Line 2383  msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട Line 2135  msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട
2135  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
2136  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2137  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2138  msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"  msgstr ""
2139    "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2140    
2141  #. Type: select  #. Type: select
2142  #. Choices  #. Choices
# Line 2416  msgstr "ശൃംഖല ക്രമീ Line 2169  msgstr "ശൃംഖല ക്രമീ
2169  #. Description  #. Description
2170  #. :sl1:  #. :sl1:
2171  #: ../netcfg-dhcp.templates:6002  #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2172  msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide."  msgid ""
2173  msgstr "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2174    "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2175    "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2176    "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2177    "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2178    msgstr ""
2179    "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2180    "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2181    "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2182    "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2183    "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2184    "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2185    
2186  #. Type: note  #. Type: note
2187  #. Description  #. Description
# Line 2430  msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട Line 2194  msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട
2194  #. Description  #. Description
2195  #. :sl1:  #. :sl1:
2196  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2197  msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  msgid ""
2198  msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2199    "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2200    msgstr ""
2201    "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2202    "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2203    "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2204    
2205  #. Type: text  #. Type: text
2206  #. Description  #. Description
# Line 2451  msgstr "ഐപി വിലാസം:" Line 2220  msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2220  #. Description  #. Description
2221  #. :sl1:  #. :sl1:
2222  #: ../netcfg-static.templates:1001  #: ../netcfg-static.templates:1001
2223  msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your network administrator."  msgid ""
2224  msgstr "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."  "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2225    "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
2226    "network administrator."
2227    msgstr ""
2228    "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2229    "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2230    "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2231    
2232  #. Type: string  #. Type: string
2233  #. Description  #. Description
# Line 2465  msgstr "നെറ്റ്മാസ് Line 2240  msgstr "നെറ്റ്മാസ്
2240  #. Description  #. Description
2241  #. :sl1:  #. :sl1:
2242  #: ../netcfg-static.templates:4001  #: ../netcfg-static.templates:4001
2243  msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  Consult your network administrator if you do not know the value.  The netmask should be entered as four numbers separated by periods."  msgid ""
2244  msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
2245    "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
2246    "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2247    msgstr ""
2248    "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2249    "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2250    "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2251    
2252  #. Type: string  #. Type: string
2253  #. Description  #. Description
# Line 2479  msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വ Line 2260  msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വ
2260  #. Description  #. Description
2261  #. :sl1:  #. :sl1:
2262  #: ../netcfg-static.templates:5001  #: ../netcfg-static.templates:5001
2263  msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."  msgid ""
2264  msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."  "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2265    "indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
2266    "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2267    "this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2268    "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
2269    "question, consult your network administrator."
2270    msgstr ""
2271    "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2272    "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2273    "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2274    "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2275    "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2276    "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2277    
2278  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2279  #. Description  #. Description
# Line 2534  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ Line 2327  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ
2327  #. Description  #. Description
2328  #. :sl1:  #. :sl1:
2329  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2330  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading Release files..."
2331  msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "റിലീസ് ഫയലുകള്‍ ഇറക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2332    
2333  #. Type: text  #. Type: text
2334  #. Description  #. Description
2335  #. main-menu  #. main-menu
2336  #. :sl1:  #. :sl1:
2337  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2338  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2339  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2340    
2341  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  
 msgid "enter information manually"  
 msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്‍ക്കുക"  
   
 #. Type: select  
2342  #. Default  #. Default
2343  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2344  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
# Line 2564  msgstr "വിവരം മാന്വ Line 2346  msgstr "വിവരം മാന്വ
2346  #. random value here  #. random value here
2347  #.  #.
2348  #. First check that the country you mention here is listed in  #. First check that the country you mention here is listed in
2349  #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain  #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
 #. (remove the spaces between "*" and "/")  
2350  #.  #.
2351  #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else  #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2352  #.  #.
# Line 2597  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ Line 2378  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ
2378  #. :sl2:  #. :sl2:
2379  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2380  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2381  msgid "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be the best choice."  msgid ""
2382  msgstr "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2383    "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2384    "the best choice."
2385    msgstr ""
2386    "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2387    "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2388    
2389  #. Type: select  #. Type: select
2390  #. Description  #. Description
# Line 2619  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ Line 2405  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ
2405  #. :sl2:  #. :sl2:
2406  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2407  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2408  msgid "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your country or region if you do not know which mirror has the best Internet connection to you."  msgid ""
2409  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2410    "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2411    "connection to you."
2412    msgstr ""
2413    "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2414    "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2415    
2416  #. Type: select  #. Type: select
2417  #. Description  #. Description
# Line 2631  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ Line 2422  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ
2422  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2423  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2424  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2425  msgstr "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."  msgstr ""
2426    "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
2427    
2428  #. Type: string  #. Type: string
2429  #. Description  #. Description
# Line 2652  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ Line 2444  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ
2444  #. :sl2:  #. :sl2:
2445  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2446  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2447  msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  msgid ""
2448  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2449    msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇറക്കേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2450    
2451  #. Type: string  #. Type: string
2452  #. Description  #. Description
# Line 2663  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌ Line 2456  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌ
2456  #. :sl2:  #. :sl2:
2457  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2458  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2459  msgid "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] format."  msgid ""
2460  msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ രീതിയില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്]."  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2461    "format."
2462    msgstr "വേറൊരു പോര്‍ട്ട്‌ സാധാരണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന [ഹോസ്റ്റ്‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്] എന്ന രീതിയില്‍ നല്‍കാം."
2463    
2464  #. Type: string  #. Type: string
2465  #. Description  #. Description
# Line 2677  msgstr "HTTP പ്രോക്സി Line 2472  msgstr "HTTP പ്രോക്സി
2472  #. Description  #. Description
2473  #. :sl1:  #. :sl1:
2474  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2475  msgid "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."  msgid ""
2476  msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2477    "information here. Otherwise, leave this blank."
2478    msgstr ""
2479    "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
2480    "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
2481    
2482  #. Type: string  #. Type: string
2483  #. Description  #. Description
# Line 2688  msgstr "നിങ്ങള്‍ക് Line 2487  msgstr "നിങ്ങള്‍ക്
2487  #. :sl2:  #. :sl2:
2488  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2489  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2490  msgid "The proxy information should be given in the standard form of \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."  msgid ""
2491  msgstr "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2492    "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2493    msgstr ""
2494    "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
2495    "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
2496    
2497  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2498  #. Type: select  #. Type: select
# Line 2709  msgstr "പ്രോക്സി വി Line 2512  msgstr "പ്രോക്സി വി
2512  #. Type: select  #. Type: select
2513  #. Choices  #. Choices
2514  #. :sl3:  #. :sl3:
2515  #: ../net-retriever.templates:1001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2516  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
 #: ../mdcfg-utils.templates:6001  
 #: ../mdcfg-utils.templates:13001  
2517  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2518  msgstr "റദ്ദാക്കുക"  msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2519    
# Line 2734  msgstr "വിഭജകന്‍ തു Line 2535  msgstr "വിഭജകന്‍ തു
2535  #. Type: text  #. Type: text
2536  #. Description  #. Description
2537  #. :sl1:  #. :sl1:
2538  #: ../partman-base.templates:2001  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
 #: ../partman-base.templates:24001  
2539  #: ../partman-auto.templates:1001  #: ../partman-auto.templates:1001
2540  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2541  msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."  msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
# Line 2758  msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ Line 2558  msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ
2558  #. Description  #. Description
2559  #. :sl1:  #. :sl1:
2560  #: ../partman-base.templates:9001  #: ../partman-base.templates:9001
2561  msgid "This is an overview of your currently configured partitions and mount points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its partition table."  msgid ""
2562  msgstr "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2563    "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2564    "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2565    "partition table."
2566    msgstr ""
2567    "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
2568    "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
2569    "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2570    
2571  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2572  #. Description  #. Description
2573  #. :sl1:  #. :sl1:
2574  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2575    #. Description
2576    #. :sl1:
2577    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2578  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2579  msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"  msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
2580    
2581  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2582  #. Description  #. Description
2583  #. :sl1:  #. :sl1:
2584  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2585  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually."  #. Description
2586  msgstr "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."  #. :sl1:
2587    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2588    msgid ""
2589    "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2590    "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2591    msgstr ""
2592    "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
2593    "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
2594    
2595  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2596  #. Description  #. Description
2597  #. :sl1:  #. :sl1:
2598  #: ../partman-base.templates:11001  #: ../partman-base.templates:11001
2599  msgid "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as well as on the partitions that are going to be formatted."  msgid ""
2600  msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2601    "well as on the partitions that are going to be formatted."
2602    msgstr ""
2603    "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
2604    "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
2605    
2606  #. Type: text  #. Type: text
2607  #. Description  #. Description
2608  #. :sl1:  #. :sl1:
2609  #: ../partman-base.templates:25001  #: ../partman-base.templates:26001
2610  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2611  msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
2612    
2613  #. Type: text  #. Type: text
2614  #. Description  #. Description
2615  #. :sl1:  #. :sl1:
2616  #: ../partman-base.templates:26001  #: ../partman-base.templates:27001
2617  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2618  msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2619    
2620  #. Type: text  #. Type: text
2621  #. Description  #. Description
2622  #. :sl1:  #. :sl1:
2623  #: ../partman-base.templates:30001  #: ../partman-base.templates:31001
2624  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2625  msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"  msgstr "വിഭജനം പൂര്‍ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
2626    
2627  #. Type: text  #. Type: text
2628  #. Description  #. Description
2629  #. :sl1:  #. :sl1:
2630  #: ../partman-base.templates:31001  #: ../partman-base.templates:32001
2631  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2632  msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"  msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
2633    
# Line 2814  msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ Line 2635  msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ
2635  #. Description  #. Description
2636  #. Keep short  #. Keep short
2637  #. :sl1:  #. :sl1:
2638  #: ../partman-base.templates:34001  #: ../partman-base.templates:35001
2639  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2640  msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"  msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം"
2641    
# Line 2822  msgstr "സ്വതന്ത്ര സ Line 2643  msgstr "സ്വതന്ത്ര സ
2643  #. Description  #. Description
2644  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2645  #. :sl1:  #. :sl1:
2646  #: ../partman-base.templates:35001  #: ../partman-base.templates:36001
2647  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2648  msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"  msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
2649    
# Line 2830  msgstr "ഉപയോഗശൂന്യ Line 2651  msgstr "ഉപയോഗശൂന്യ
2651  #. Description  #. Description
2652  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2653  #. :sl1:  #. :sl1:
2654  #: ../partman-base.templates:36001  #: ../partman-base.templates:37001
2655  msgid "primary"  msgid "primary"
2656  msgstr "പ്രാഥമികം"  msgstr "പ്രാഥമികം"
2657    
# Line 2838  msgstr "പ്രാഥമികം" Line 2659  msgstr "പ്രാഥമികം"
2659  #. Description  #. Description
2660  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2661  #. :sl1:  #. :sl1:
2662  #: ../partman-base.templates:37001  #: ../partman-base.templates:38001
2663  msgid "logical"  msgid "logical"
2664  msgstr "ലോജിക്കല്‍"  msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2665    
# Line 2846  msgstr "ലോജിക്കല്‍" Line 2667  msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2667  #. Description  #. Description
2668  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2669  #. :sl1:  #. :sl1:
2670  #: ../partman-base.templates:38001  #: ../partman-base.templates:39001
2671  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2672  msgstr "പ്രാ/ലോ"  msgstr "പ്രാ/ലോ"
2673    
2674  #. Type: text  #. Type: text
2675  #. Description  #. Description
2676  #. How to print the partition numbers in your language  #. How to print the partition numbers in your language
2677  #. Examples:  #. Examples:
2678  #. %s.  #. %s.
2679  #. No %s  #. No %s
2680  #. N. %s  #. N. %s
2681    #. :sl1:
2682    #: ../partman-base.templates:40001
2683    #, no-c-format
2684    msgid "#%s"
2685    msgstr "#%s"
2686    
2687    #. Type: text
2688    #. Description
2689    #. For example ATA1 (ad0)
2690    #. :sl1:
2691    #: ../partman-base.templates:41001
2692    #, no-c-format
2693    msgid "ATA%s (%s)"
2694    msgstr "ATA%s (%s)"
2695    
2696    #. Type: text
2697    #. Description
2698    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2699  #. :sl1:  #. :sl1:
2700  #: ../partman-base.templates:39001  #: ../partman-base.templates:42001
2701  #, no-c-format  #, no-c-format
2702  msgid "#%s"  msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2703  msgstr "#%s"  msgstr "ATA%s, ഭാഗം #%s (%s)"
2704    
2705  #. Type: text  #. Type: text
2706  #. Description  #. Description
2707  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2708  #. :sl1:  #. :sl1:
2709  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:43001
2710  #, no-c-format  #, no-c-format
2711  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2712  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
# Line 2876  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര Line 2715  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര
2715  #. Description  #. Description
2716  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2717  #. :sl1:  #. :sl1:
2718  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:44001
2719  #, no-c-format  #, no-c-format
2720  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2721  msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"  msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
# Line 2885  msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" Line 2724  msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
2724  #. Description  #. Description
2725  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2726  #. :sl1:  #. :sl1:
2727  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:45001
2728  #, no-c-format  #, no-c-format
2729  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2730  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
# Line 2894  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര Line 2733  msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര
2733  #. Description  #. Description
2734  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2735  #. :sl1:  #. :sl1:
2736  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:46001
2737  #, no-c-format  #, no-c-format
2738  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2739  msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"  msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
# Line 2902  msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാ Line 2741  msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാ
2741  #. Type: text  #. Type: text
2742  #. Description  #. Description
2743  #. :sl1:  #. :sl1:
2744  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:47001
2745  #, no-c-format  #, no-c-format
2746  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2747  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 2910  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2749  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2749  #. Type: text  #. Type: text
2750  #. Description  #. Description
2751  #. :sl1:  #. :sl1:
2752  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:48001
2753  #, no-c-format  #, no-c-format
2754  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2755  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
# Line 2918  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം Line 2757  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം
2757  #. Type: text  #. Type: text
2758  #. Description  #. Description
2759  #. :sl1:  #. :sl1:
2760  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:49001
2761    #, no-c-format
2762    msgid "SCSI%s (%s)"
2763    msgstr "SCSI%s (%s)"
2764    
2765    #. Type: text
2766    #. Description
2767    #. :sl1:
2768    #: ../partman-base.templates:50001
2769    #, no-c-format
2770    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2771    msgstr "SCSI%s, ഭാഗം #%s (%s)"
2772    
2773    #. Type: text
2774    #. Description
2775    #. :sl1:
2776    #: ../partman-base.templates:65001
2777  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2778  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2779    
# Line 2926  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ Line 2781  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ
2781  #. Description  #. Description
2782  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2783  #. :sl1:  #. :sl1:
2784  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:66001
2785  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2786  msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"  msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2787    
# Line 2943  msgstr "പുതിയ ഭാഗങ് Line 2798  msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്
2798  #. Type: select  #. Type: select
2799  #. Description  #. Description
2800  #. :sl1:  #. :sl1:
2801  #: ../partman-auto.templates:5001  #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
 #: ../partman-auto.templates:8001  
2802  msgid "Partitioning method:"  msgid "Partitioning method:"
2803  msgstr "വിഭജന രീതി:"  msgstr "വിഭജന രീതി:"
2804    
# Line 2952  msgstr "വിഭജന രീതി:" Line 2806  msgstr "വിഭജന രീതി:"
2806  #. Description  #. Description
2807  #. :sl1:  #. :sl1:
2808  #: ../partman-auto.templates:5001  #: ../partman-auto.templates:5001
2809  msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results."  msgid ""
2810  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."  "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2811    "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2812    "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2813    "results."
2814    msgstr ""
2815    "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
2816    "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
2817    "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
2818    "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
2819    
2820  #. Type: select  #. Type: select
2821  #. Description  #. Description
# Line 2961  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാ Line 2823  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാ
2823  #. Type: select  #. Type: select
2824  #. Description  #. Description
2825  #. :sl1:  #. :sl1:
2826  #: ../partman-auto.templates:5001  #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2827  #: ../partman-auto.templates:8001  msgid ""
2828  msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked which disk should be used."  "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2829  msgstr "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."  "which disk should be used."
2830    msgstr ""
2831    "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
2832    "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
2833    
2834  #. Type: select  #. Type: select
2835  #. Description  #. Description
# Line 2990  msgstr "വിഭജനത്തിന Line 2855  msgstr "വിഭജനത്തിന
2855  #. Description  #. Description
2856  #. :sl1:  #. :sl1:
2857  #: ../partman-auto.templates:9001  #: ../partman-auto.templates:9001
2858  msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one."  msgid ""
2859  msgstr "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2860    "are unsure, choose the first one."
2861    msgstr ""
2862    "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
2863    "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2864    
2865  #. Type: text  #. Type: text
2866  #. Description  #. Description
# Line 3028  msgstr "വിഭജിക്കേണ Line 2897  msgstr "വിഭജിക്കേണ
2897  #. Description  #. Description
2898  #. :sl1:  #. :sl1:
2899  #: ../partman-auto.templates:16001  #: ../partman-auto.templates:16001
2900  msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes."  msgid ""
2901  msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2902    "have confirmed that you really want to make the changes."
2903    msgstr ""
2904    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2905    "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2906    
2907  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2908  #. Description  #. Description
# Line 3042  msgstr "വിഭജിക്കേണ Line 2915  msgstr "വിഭജിക്കേണ
2915  #. Description  #. Description
2916  #. :sl1:  #. :sl1:
2917  #: ../partman-auto.templates:17001  #: ../partman-auto.templates:17001
2918  msgid "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes."  msgid ""
2919  msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2920    "you have confirmed that you really want to make the changes."
2921    msgstr ""
2922    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2923    "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2924    
2925  #. Type: text  #. Type: text
2926  #. Description  #. Description
# Line 3134  msgstr "അവസാനം" Line 3011  msgstr "അവസാനം"
3011  #. Type: select  #. Type: select
3012  #. Description  #. Description
3013  #. :sl1:  #. :sl1:
3014  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-partitioning.templates:16002
3015  msgid "Location for the new partition:"  msgid "Location for the new partition:"
3016  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
3017    
3018    #. Type: select
3019    #. Description
3020    #. :sl1:
3021    #: ../partman-partitioning.templates:16002
3022    msgid ""
3023    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3024    "beginning or at the end of the available space."
3025    msgstr ""
3026    "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
3027    "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3028    
3029    #. Type: select
3030    #. Choices
3031    #. :sl1:
3032    #: ../partman-partitioning.templates:17001
3033    msgid "Primary"
3034    msgstr "പ്രാഥമികം"
3035    
3036    #. Type: select
3037    #. Choices
3038    #. :sl1:
3039    #: ../partman-partitioning.templates:17001
3040    msgid "Logical"
3041    msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3042    
3043    #. Type: select
3044    #. Description
3045    #. :sl1:
3046    #: ../partman-partitioning.templates:17002
3047    msgid "Type for the new partition:"
3048    msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
3049    
3050    #. Type: text
3051    #. Description
3052    #. :sl1:
3053    #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3054    msgid ""
3055    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3056    msgstr ""
3057    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3058    
3059    #. Type: text
3060    #. Description
3061    #. :sl1:
3062    #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3063    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3064    msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3065    
3066    #. Type: text
3067    #. Description
3068    #. :sl1:
3069    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3070    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3071    msgstr ""
3072    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3073    
3074    #. Type: text
3075    #. Description
3076    #. :sl1:
3077    #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3078    msgid ""
3079    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3080    "of ${DEVICE}..."
3081    msgstr ""
3082    "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
3083    "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3084    
3085    #. Type: text
3086    #. Description
3087    #. :sl1:
3088    #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3089    msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3090    msgstr ""
3091    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3092    
3093    #. Type: text
3094    #. Description
3095    #. :sl1:
3096    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3097    #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3098    msgid "ext2"
3099    msgstr "ext2"
3100    
3101    #. Type: text
3102    #. Description
3103    #. :sl1:
3104    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3105    #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3106    msgid "fat16"
3107    msgstr "fat16"
3108    
3109    #. Type: text
3110    #. Description
3111    #. :sl1:
3112    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3113    #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3114    msgid "fat32"
3115    msgstr "fat32"
3116    
3117    #. Type: text
3118    #. Description
3119    #. :sl1:
3120    #. Short variant of `swap space'
3121    #. Type: text
3122    #. Description
3123    #. :sl1:
3124    #. Short variant of `swap space'
3125    #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3126    #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3127    msgid "swap"
3128    msgstr "സ്വാപ്"
3129    
3130    #. Type: text
3131    #. Description
3132    #. :sl1:
3133    #. File system name (untranslatable in many languages)
3134    #. Type: text
3135    #. Description
3136    #. :sl1:
3137    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3138    #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3139    msgid "ext3"
3140    msgstr "ext3"
3141    
3142    #. Type: text
3143    #. Description
3144    #. :sl1:
3145    #. File system name (untranslatable in many languages)
3146    #. Type: text
3147    #. Description
3148    #. :sl1:
3149    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3150    #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3151    msgid "ext4"
3152    msgstr "ext4"
3153    
3154    #. Type: text
3155    #. Description
3156    #. :sl2:
3157    #. File system name (untranslatable in many languages)
3158    #. Type: text
3159    #. Description
3160    #. :sl1:
3161    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3162    #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3163    msgid "btrfs"
3164    msgstr ""
3165    
3166    #. Type: text
3167    #. Description
3168    #. :sl1:
3169    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3170    #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3171    msgid "reiserfs"
3172    msgstr "reiserfs"
3173    
3174    #. Type: text
3175    #. Description
3176    #. :sl1:
3177    #. File system name (untranslatable in many languages)
3178    #. Type: text
3179    #. Description
3180    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3181    #. :sl1:
3182    #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3183    msgid "jfs"
3184    msgstr "jfs"
3185    
3186    #. Type: text
3187    #. Description
3188    #. :sl2:
3189    #. File system name (untranslatable in many languages)
3190    #. Type: text
3191    #. Description
3192    #. :sl1:
3193    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3194    #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3195    msgid "xfs"
3196    msgstr "xfs"
3197    
3198    #. Type: note
3199    #. Description
3200    #. :sl1:
3201    #. Type: text
3202    #. Description
3203    #. :sl1:
3204    #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3205    msgid "Help on partitioning"
3206    msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3207    
3208    #. Type: note
3209    #. Description
3210    #. :sl1:
3211    #: ../partman-target.templates:1001
3212    msgid ""
3213    "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3214    "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3215    "used for the installation."
3216    msgstr ""
3217    "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3218    "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു്  ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3219    "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3220    
3221    #. Type: note
3222    #. Description
3223    #. :sl1:
3224    #: ../partman-target.templates:1001
3225    msgid "Select a free space to create partitions in it."
3226    msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3227    
3228    #. Type: note
3229    #. Description
3230    #. :sl1:
3231    #: ../partman-target.templates:1001
3232    msgid ""
3233    "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3234    "partition table."
3235    msgstr ""
3236    "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3237    "സൃഷ്ടിക്കുക."
3238    
3239    #. Type: note
3240    #. Description
3241    #. :sl1:
3242    #: ../partman-target.templates:1001
3243    msgid ""
3244    "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3245    "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3246    "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
3247    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3248    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3249    msgstr ""
3250    "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3251    "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3252    "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3253    "എന്നതു്  \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3254    "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3255    
3256    #. Type: note
3257    #. Description
3258    #. :sl1:
3259    #: ../partman-target.templates:1001
3260    msgid ""
3261    "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3262    "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3263    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3264    msgstr ""
3265    "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3266    "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3267    "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3268    
3269    #. Type: note
3270    #. Description
3271    #. :sl1:
3272    #: ../partman-target.templates:1001
3273    msgid ""
3274    "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3275    "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3276    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3277    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3278    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3279    msgstr ""
3280    "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3281    "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3282    "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3283    "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3284    "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3285    
3286    #. Type: text
3287    #. Description
3288    #. :sl1:
3289    #: ../partman-target.templates:2001
3290    msgid ""
3291    "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3292    "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3293    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3294    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3295    "\" in the main partitioning menu."
3296    msgstr ""
3297    "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3298    "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3299    "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3300    "ചെയ്യണം.  ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3301    "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3302    
3303  #. Type: select  #. Type: text
3304  #. Description  #. Description
3305    #. finish-install progress bar item
3306  #. :sl1:  #. :sl1:
3307  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3308  msgid "Please choose whether you want the new partition to be created at the beginning or at the end of the available space."  msgid "Saving the time zone..."
3309  msgstr "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  msgstr "സമയ മേഖല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3310    
3311  #. Type: select  #. Type: text
3312  #. Choices  #. Description
3313    #. Main menu item
3314  #. :sl1:  #. :sl1:
3315  #: ../partman-partitioning.templates:17001  #: ../clock-setup.templates:1001
3316  msgid "Primary"  msgid "Configure the clock"
3317  msgstr "പ്രാഥമികം"  msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3318    
3319  #. Type: select  #. Type: boolean
3320  #. Choices  #. Description
3321  #. :sl1:  #. :sl1:
3322  #: ../partman-partitioning.templates:17001  #: ../clock-setup.templates:2001
3323  msgid "Logical"  msgid "Is the system clock set to UTC?"
3324  msgstr "ലോജിക്കല്‍"  msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3325    
3326  #. Type: select  #. Type: boolean
3327  #. Description  #. Description
3328  #. :sl1:  #. :sl1:
3329  #: ../partman-partitioning.templates:17002  #: ../clock-setup.templates:2001
3330  msgid "Type for the new partition:"  msgid ""
3331  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3332    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3333    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3334    "expects the clock to be set to local time."
3335    msgstr ""
3336    "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC)  "
3337    "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഖലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3338    "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3339    "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3340    "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3341    
3342  #. Type: text  #. Type: text
3343  #. Description  #. Description
3344    #. progress bar item
3345  #. :sl1:  #. :sl1:
3346  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../clock-setup.templates:3001
3347  msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Configuring clock settings..."
3348  msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3349    
3350  #. Type: text  #. Type: text
3351  #. Description  #. Description
3352  #. :sl1:  #. :sl1:
3353  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../clock-setup.templates:4001
3354  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting up the clock"
3355  msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3356    
3357  #. Type: text  #. Type: text
3358  #. Description  #. Description
3359    #. progress bar item
3360  #. :sl1:  #. :sl1:
3361  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../clock-setup.templates:7001
3362  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Getting the time from a network time server..."
3363  msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3364    
3365  #. Type: text  #. Type: text
3366  #. Description  #. Description
3367    #. progress bar item
3368  #. :sl1:  #. :sl1:
3369  #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001  #: ../clock-setup.templates:8001
3370  msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting the hardware clock..."
3371  msgstr "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3372    
3373  #. Type: text  #. Type: text
3374  #. Description  #. Description
3375  #. :sl1:  #. :sl1:
3376  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../base-installer.templates:4001
3377  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Preparing to install the base system..."
3378  msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3379    
3380  #. Type: text  #. Type: text
3381  #. Description  #. Description
3382  #. :sl1:  #. :sl1:
3383  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3384  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001  msgid "Installing the base system"
3385  msgid "ext2"  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "ext2"  
3386    
3387    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3388  #. Type: text  #. Type: text
3389  #. Description  #. Description
3390  #. :sl1:  #. :sl1:
3391  #. Short file system name (untranslatable in many languages)