| 1 |
# translation of ml.po to malayalam |
# translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam |
| 2 |
# Copyright (c) 2006-2008 Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project |
# Copyright (c) 2006-2009 Debian Project |
| 3 |
|
# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2009 |
| 4 |
|
# Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006 |
| 5 |
|
# Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006 |
| 6 |
# Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
# Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
| 7 |
# |
# |
| 8 |
# Debian Installer master translation file template |
# Debian Installer master translation file template |
| 14 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 15 |
"Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
"Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
| 16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 17 |
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 14:34+0300\n" |
| 18 |
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 10:53+0530\n" |
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:44-0800\n" |
| 19 |
"Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n" |
| 20 |
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-" |
"Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n" |
|
"discuss@googlegroups.com>\n" |
|
| 21 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 23 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 24 |
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
| 25 |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| 26 |
|
|
| 27 |
#: ../../mktemplates.continents:15 |
#: ../../mktemplates.continents:15 |
| 28 |
msgid "Africa" |
msgid "Africa" |
| 216 |
|
|
| 217 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 218 |
#. Description |
#. Description |
| 219 |
#: ../partman-target.templates:8001 |
#: ../partman-target.templates:9001 |
| 220 |
msgid "How to use this partition:" |
msgid "How to use this partition:" |
| 221 |
msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" |
msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" |
| 222 |
|
|
| 1089 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1090 |
#. Description |
#. Description |
| 1091 |
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
|
#, fuzzy |
|
| 1092 |
msgid "Resume installation" |
msgid "Resume installation" |
| 1093 |
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയാക്കുക" |
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുക" |
| 1094 |
|
|
| 1095 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1096 |
#. Description |
#. Description |
| 1099 |
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1100 |
"any processes still running in the shell will be aborted." |
"any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1101 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1102 |
|
"ഷെല്ലില് നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും " |
| 1103 |
|
"പ്രക്രിയ ഷെല്ലില് നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് അതെല്ലാം നിര്ത്തുന്നതാണു്." |
| 1104 |
|
|
| 1105 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1106 |
#. Description |
#. Description |
| 1162 |
msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" |
msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" |
| 1163 |
|
|
| 1164 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1165 |
|
#. Choices |
| 1166 |
|
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1167 |
|
#, fuzzy |
| 1168 |
|
msgid "Do not use a root file system" |
| 1169 |
|
msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:" |
| 1170 |
|
|
| 1171 |
|
#. Type: select |
| 1172 |
#. Description |
#. Description |
| 1173 |
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1174 |
msgid "Rescue operations" |
msgid "Rescue operations" |
| 1623 |
|
|
| 1624 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1625 |
#. Description |
#. Description |
| 1626 |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1627 |
|
#. :sl1: |
| 1628 |
|
#: ../console-setup.templates:2001 |
| 1629 |
|
#, fuzzy |
| 1630 |
|
msgid "Configure the keyboard" |
| 1631 |
|
msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 1632 |
|
|
| 1633 |
|
#. Type: text |
| 1634 |
|
#. Description |
| 1635 |
|
#. :sl1: |
| 1636 |
|
#: ../console-setup.templates:4001 |
| 1637 |
|
#, fuzzy |
| 1638 |
|
msgid "Other" |
| 1639 |
|
msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
| 1640 |
|
|
| 1641 |
|
#. Type: select |
| 1642 |
|
#. Description |
| 1643 |
|
#. :sl1: |
| 1644 |
|
#: ../console-setup.templates:7001 |
| 1645 |
|
#, fuzzy |
| 1646 |
|
msgid "Origin of the keyboard:" |
| 1647 |
|
msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ തരം:" |
| 1648 |
|
|
| 1649 |
|
#. Type: select |
| 1650 |
|
#. Description |
| 1651 |
|
#. :sl1: |
| 1652 |
|
#: ../console-setup.templates:8001 |
| 1653 |
|
#, fuzzy |
| 1654 |
|
msgid "Keyboard layout:" |
| 1655 |
|
msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1656 |
|
|
| 1657 |
|
#. Type: select |
| 1658 |
|
#. Description |
| 1659 |
|
#. :sl1: |
| 1660 |
|
#: ../console-setup.templates:8001 |
| 1661 |
|
#, fuzzy |
| 1662 |
|
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 1663 |
|
msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക." |
| 1664 |
|
|
| 1665 |
|
#. Type: select |
| 1666 |
|
#. Choices |
| 1667 |
|
#. :sl1: |
| 1668 |
|
#. Type: select |
| 1669 |
|
#. Choices |
| 1670 |
|
#. :sl2: |
| 1671 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1672 |
|
msgid "Caps Lock" |
| 1673 |
|
msgstr "" |
| 1674 |
|
|
| 1675 |
|
#. Type: select |
| 1676 |
|
#. Choices |
| 1677 |
|
#. :sl1: |
| 1678 |
|
#. Type: select |
| 1679 |
|
#. Choices |
| 1680 |
|
#. :sl2: |
| 1681 |
|
#. Type: select |
| 1682 |
|
#. Choices |
| 1683 |
|
#. :sl2: |
| 1684 |
|
#. Type: select |
| 1685 |
|
#. Choices |
| 1686 |
|
#. :sl2: |
| 1687 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1688 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1689 |
|
msgid "Right Alt" |
| 1690 |
|
msgstr "" |
| 1691 |
|
|
| 1692 |
|
#. Type: select |
| 1693 |
|
#. Choices |
| 1694 |
|
#. :sl1: |
| 1695 |
|
#. Type: select |
| 1696 |
|
#. Choices |
| 1697 |
|
#. :sl2: |
| 1698 |
|
#. Type: select |
| 1699 |
|
#. Choices |
| 1700 |
|
#. :sl2: |
| 1701 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
| 1702 |
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
| 1703 |
|
msgid "Right Control" |
| 1704 |
|
msgstr "" |
| 1705 |
|
|
| 1706 |
|
#. Type: select |
| 1707 |
|
#. Choices |
| 1708 |
|
#. :sl1: |
| 1709 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1710 |
|
msgid "Right Shift" |
| 1711 |
|
msgstr "" |
| 1712 |
|
|
| 1713 |
|
#. Type: select |
| 1714 |
|
#. Choices |
| 1715 |
|
#. :sl1: |
| 1716 |
|
#. Type: select |
| 1717 |
|
#. Choices |
| 1718 |
|
#. :sl2: |
| 1719 |
|
#. Type: select |
| 1720 |
|
#. Choices |
| 1721 |
|
#. :sl2: |
| 1722 |
|
#. Type: select |
| 1723 |
|
#. Choices |
| 1724 |
|
#. :sl2: |
| 1725 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1726 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1727 |
|
msgid "Right Logo key" |
| 1728 |
|
msgstr "" |
| 1729 |
|
|
| 1730 |
|
#. Type: select |
| 1731 |
|
#. Choices |
| 1732 |
|
#. :sl1: |
| 1733 |
|
#. Type: select |
| 1734 |
|
#. Choices |
| 1735 |
|
#. :sl2: |
| 1736 |
|
#. Type: select |
| 1737 |
|
#. Choices |
| 1738 |
|
#. :sl2: |
| 1739 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
| 1740 |
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
| 1741 |
|
msgid "Menu key" |
| 1742 |
|
msgstr "" |
| 1743 |
|
|
| 1744 |
|
#. Type: select |
| 1745 |
|
#. Choices |
| 1746 |
|
#. :sl1: |
| 1747 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1748 |
|
msgid "Alt+Shift" |
| 1749 |
|
msgstr "" |
| 1750 |
|
|
| 1751 |
|
#. Type: select |
| 1752 |
|
#. Choices |
| 1753 |
|
#. :sl1: |
| 1754 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1755 |
|
msgid "Control+Shift" |
| 1756 |
|
msgstr "" |
| 1757 |
|
|
| 1758 |
|
#. Type: select |
| 1759 |
|
#. Choices |
| 1760 |
|
#. :sl1: |
| 1761 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1762 |
|
msgid "Control+Alt" |
| 1763 |
|
msgstr "" |
| 1764 |
|
|
| 1765 |
|
#. Type: select |
| 1766 |
|
#. Choices |
| 1767 |
|
#. :sl1: |
| 1768 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1769 |
|
msgid "Alt+Caps Lock" |
| 1770 |
|
msgstr "" |
| 1771 |
|
|
| 1772 |
|
#. Type: select |
| 1773 |
|
#. Choices |
| 1774 |
|
#. :sl1: |
| 1775 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1776 |
|
msgid "Left Control+Left Shift" |
| 1777 |
|
msgstr "" |
| 1778 |
|
|
| 1779 |
|
#. Type: select |
| 1780 |
|
#. Choices |
| 1781 |
|
#. :sl1: |
| 1782 |
|
#. Type: select |
| 1783 |
|
#. Choices |
| 1784 |
|
#. :sl2: |
| 1785 |
|
#. Type: select |
| 1786 |
|
#. Choices |
| 1787 |
|
#. :sl2: |
| 1788 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1789 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 |
| 1790 |
|
msgid "Left Alt" |
| 1791 |
|
msgstr "" |
| 1792 |
|
|
| 1793 |
|
#. Type: select |
| 1794 |
|
#. Choices |
| 1795 |
|
#. :sl1: |
| 1796 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1797 |
|
msgid "Left Control" |
| 1798 |
|
msgstr "" |
| 1799 |
|
|
| 1800 |
|
#. Type: select |
| 1801 |
|
#. Choices |
| 1802 |
|
#. :sl1: |
| 1803 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1804 |
|
msgid "Left Shift" |
| 1805 |
|
msgstr "" |
| 1806 |
|
|
| 1807 |
|
#. Type: select |
| 1808 |
|
#. Choices |
| 1809 |
|
#. :sl1: |
| 1810 |
|
#. Type: select |
| 1811 |
|
#. Choices |
| 1812 |
|
#. :sl2: |
| 1813 |
|
#. Type: select |
| 1814 |
|
#. Choices |
| 1815 |
|
#. :sl2: |
| 1816 |
|
#. Type: select |
| 1817 |
|
#. Choices |
| 1818 |
|
#. :sl2: |
| 1819 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1820 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1821 |
|
msgid "Left Logo key" |
| 1822 |
|
msgstr "" |
| 1823 |
|
|
| 1824 |
|
#. Type: select |
| 1825 |
|
#. Choices |
| 1826 |
|
#. :sl1: |
| 1827 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1828 |
|
msgid "Scroll Lock key" |
| 1829 |
|
msgstr "" |
| 1830 |
|
|
| 1831 |
|
#. Type: select |
| 1832 |
|
#. Choices |
| 1833 |
|
#. :sl1: |
| 1834 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1835 |
|
msgid "No toggling" |
| 1836 |
|
msgstr "" |
| 1837 |
|
|
| 1838 |
|
#. Type: select |
| 1839 |
|
#. Description |
| 1840 |
|
#. :sl1: |
| 1841 |
|
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1842 |
|
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| 1843 |
|
msgstr "" |
| 1844 |
|
|
| 1845 |
|
#. Type: select |
| 1846 |
|
#. Description |
| 1847 |
|
#. :sl1: |
| 1848 |
|
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1849 |
|
msgid "" |
| 1850 |
|
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
| 1851 |
|
"the standard Latin layout." |
| 1852 |
|
msgstr "" |
| 1853 |
|
|
| 1854 |
|
#. Type: select |
| 1855 |
|
#. Description |
| 1856 |
|
#. :sl1: |
| 1857 |
|
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1858 |
|
msgid "" |
| 1859 |
|
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
| 1860 |
|
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
| 1861 |
|
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
| 1862 |
|
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
| 1863 |
|
msgstr "" |
| 1864 |
|
|
| 1865 |
|
#. Type: select |
| 1866 |
|
#. Description |
| 1867 |
|
#. :sl1: |
| 1868 |
|
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1869 |
|
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| 1870 |
|
msgstr "" |
| 1871 |
|
|
| 1872 |
|
#. Type: text |
| 1873 |
|
#. Description |
| 1874 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1875 |
#: ../cdrom-detect.templates:2001 |
#: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 1876 |
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 2878 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2879 |
#. Description |
#. Description |
| 2880 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2881 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
#: ../partman-base.templates:60001 |
| 2882 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 2883 |
msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
| 2884 |
|
|
| 2886 |
#. Description |
#. Description |
| 2887 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 2888 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2889 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
#: ../partman-base.templates:61001 |
| 2890 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 2891 |
msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" |
msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" |
| 2892 |
|
|
| 3155 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3156 |
#. Description |
#. Description |
| 3157 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3158 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
| 3159 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3160 |
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3161 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3235 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3236 |
#. Description |
#. Description |
| 3237 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3238 |
#: ../partman-ext3.templates:1001 |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3239 |
msgid "" |
#. Type: text |
| 3240 |
"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
#. Description |
| 3241 |
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." |
#. :sl1: |
| 3242 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3243 |
|
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3244 |
|
msgid "ext3" |
| 3245 |
|
msgstr "ext3" |
| 3246 |
|
|
| 3247 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3248 |
#. Description |
#. Description |
| 3252 |
#. Description |
#. Description |
| 3253 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3254 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3255 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
#: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
| 3256 |
msgid "ext3" |
msgid "ext4" |
| 3257 |
msgstr "ext3" |
msgstr "ext4" |
| 3258 |
|
|
| 3259 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3260 |
#. Description |
#. Description |
| 3294 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3295 |
#. Description |
#. Description |
| 3296 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3297 |
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 |
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3298 |
msgid "Help on partitioning" |
msgid "Help on partitioning" |
| 3299 |
msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം" |
msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം" |
| 3300 |
|
|
| 3511 |
#. Description |
#. Description |
| 3512 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3513 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3514 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3515 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3516 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3517 |
msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4207 |
#. Description |
#. Description |
| 4208 |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4209 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4210 |
|
#. Type: boolean |
| 4211 |
|
#. Description |
| 4212 |
|
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4213 |
|
#. :sl2: |
| 4214 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4215 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4216 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4217 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4218 |
|
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 |
| 4219 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4220 |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4221 |
msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 4298 |
#. Description |
#. Description |
| 4299 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4300 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4301 |
|
#, fuzzy |
| 4302 |
|
msgid "" |
| 4303 |
|
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
| 4304 |
|
"the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
| 4305 |
|
"be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
| 4306 |
|
msgstr "" |
| 4307 |
|
"റൂട്ട് ലോഗിന് അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് " |
| 4308 |
|
"റൂട്ടാകാന് കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." |
| 4309 |
|
|
| 4310 |
|
#. Type: password |
| 4311 |
|
#. Description |
| 4312 |
|
#. :sl1: |
| 4313 |
|
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4314 |
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4315 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4316 |
"നിങ്ങള് ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന് സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക." |
"നിങ്ങള് ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന് സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക." |
| 4331 |
#. Description |
#. Description |
| 4332 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4333 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4334 |
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001 |
| 4335 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4336 |
msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്കുക:" |
msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്കുക:" |
| 4337 |
|
|
| 4475 |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4476 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4477 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4478 |
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
#, fuzzy |
| 4479 |
|
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4480 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4481 |
"<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
"<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
| 4482 |
|
|
| 4483 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4484 |
#. Description |
#. Description |
| 4485 |
|
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. |
| 4486 |
|
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4487 |
|
#. :sl1: |
| 4488 |
|
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 |
| 4489 |
|
#, fuzzy |
| 4490 |
|
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4491 |
|
msgstr "" |
| 4492 |
|
"<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
| 4493 |
|
|
| 4494 |
|
#. Type: text |
| 4495 |
|
#. Description |
| 4496 |
|
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4497 |
|
#. :sl1: |
| 4498 |
|
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
| 4499 |
|
msgid "Help" |
| 4500 |
|
msgstr "" |
| 4501 |
|
|
| 4502 |
|
#. Type: text |
| 4503 |
|
#. Description |
| 4504 |
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of |
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of |
| 4505 |
#. default text direction of your language |
#. default text direction of your language |
| 4506 |
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) |
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) |
| 4507 |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
| 4508 |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 4509 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4510 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
| 4511 |
msgid "LTR" |
msgid "LTR" |
| 4512 |
msgstr "LTR" |
msgstr "LTR" |
| 4513 |
|
|
| 4517 |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
| 4518 |
#. of the screen |
#. of the screen |
| 4519 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4520 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
| 4521 |
msgid "Screenshot" |
msgid "Screenshot" |
| 4522 |
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട്" |
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട്" |
| 4523 |
|
|
| 4526 |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
| 4527 |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
| 4528 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4529 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 |
| 4530 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4531 |
msgid "Screenshot saved as %s" |
msgid "Screenshot saved as %s" |
| 4532 |
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു" |
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു" |
| 4669 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4670 |
#. Description |
#. Description |
| 4671 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4672 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
| 4673 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4674 |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 4675 |
|
|
| 4676 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4677 |
#. Description |
#. Description |
| 4678 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4679 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4680 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4681 |
msgstr "മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4682 |
|
|
| 4683 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4684 |
#. Description |
#. Description |
| 4685 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4686 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4687 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4688 |
msgstr "'${GRUB}' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "'${GRUB}' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4689 |
|
|
| 4690 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4691 |
#. Description |
#. Description |
| 4692 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4693 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4694 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4695 |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4696 |
|
|
| 4697 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4698 |
#. Description |
#. Description |
| 4699 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4700 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4701 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4702 |
msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4703 |
|
|
| 4704 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4705 |
#. Description |
#. Description |
| 4706 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4707 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4708 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4709 |
msgstr "\"update-grub\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "\"update-grub\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4710 |
|
|
| 4711 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4712 |
#. Description |
#. Description |
| 4713 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4714 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4715 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4716 |
msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4717 |
|
|
| 4719 |
#. Description |
#. Description |
| 4720 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4721 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4722 |
#: ../grub-installer.templates:25001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4723 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4724 |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 4725 |
|
|
| 4788 |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 4789 |
msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" |
msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" |
| 4790 |
|
|
| 4791 |
|
#~ msgid "" |
| 4792 |
|
#~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " |
| 4793 |
|
#~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " |
| 4794 |
|
#~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " |
| 4795 |
|
#~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " |
| 4796 |
|
#~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " |
| 4797 |
|
#~ "following commands:" |
| 4798 |
|
#~ msgstr "" |
| 4799 |
|
#~ "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ലിനക്സ് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി Netwinder NeTTrom ഫേംവെയറില് ചില " |
| 4800 |
|
#~ "വാരിയബിളുകള് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റലേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുകയും ഫേംവെയര് " |
| 4801 |
|
#~ "സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി ശ്രമിയ്ക്കുകയും ചെയ്യും. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതില് നിന്നും പിന്തിരിയാന് " |
| 4802 |
|
#~ "ഏതെങ്കിലും കീ അമര്ത്താം. നിങ്ങള് NeTTrom ആജ്ഞാ സിസ്റ്റത്തിലെത്തും അവിടെ നിങ്ങള്ക്കു് താഴെ " |
| 4803 |
|
#~ "പറയുന്ന ആജ്ഞകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ടതായി വരും:" |
| 4804 |
|
|
| 4805 |
|
#~ msgid "" |
| 4806 |
|
#~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
| 4807 |
|
#~ msgstr "" |
| 4808 |
|
#~ "ദയവായി ശൃഖല ഉപയോഗിച്ചു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്തു് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കുക." |
| 4809 |
|
|
| 4810 |
|
#~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" |
| 4811 |
|
#~ msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാമോ?" |
| 4812 |
|
|
| 4813 |
|
#~ msgid "" |
| 4814 |
|
#~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " |
| 4815 |
|
#~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." |
| 4816 |
|
#~ msgstr "" |
| 4817 |
|
#~ "/boot എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പലപ്പേഴും " |
| 4818 |
|
#~ "പരാജയപ്പെടുകയോ അല്ലെങ്കില് സ്തംഭിക്കുകയോ ചെയ്യാറുണ്ട്. ഈ സന്ദര്ഭത്തില് ലിലോ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണു് " |
| 4819 |
|
#~ "ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നതു്." |
| 4820 |
|
|
| 4821 |
|
#~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" |
| 4822 |
|
#~ msgstr "കെര്ണല് സിംലിങ്ക് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 4823 |
|
|
| 4824 |
|
#~ msgid "" |
| 4825 |
|
#~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " |
| 4826 |
|
#~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." |
| 4827 |
|
#~ msgstr "" |
| 4828 |
|
#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /vmlinux അല്ലെങ്കില് /boot/vmlinux കെര്ണല് ഇമേജിലേക്കുള്ള " |
| 4829 |
|
#~ "ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവു് ആയിരിയ്ക്കാം." |
| 4830 |
|
|
| 4831 |
|
#~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" |
| 4832 |
|
#~ msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 4833 |
|
|
| 4834 |
|
#~ msgid "" |
| 4835 |
|
#~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " |
| 4836 |
|
#~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." |
| 4837 |
|
#~ msgstr "" |
| 4838 |
|
#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /initrd.img അല്ലെങ്കില് /boot/initrd.img ഇനിഷ്യല് റാം " |
| 4839 |
|
#~ "ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവ് " |
| 4840 |
|
#~ "ആയിരിയ്ക്കാം." |
| 4841 |
|
|
| 4842 |
|
#~ msgid "Root partition not on first disk" |
| 4843 |
|
#~ msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല" |
| 4844 |
|
|
| 4845 |
|
#~ msgid "" |
| 4846 |
|
#~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " |
| 4847 |
|
#~ "Please return to the partitioning step." |
| 4848 |
|
#~ msgstr "" |
| 4849 |
|
#~ "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് boot ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന " |
| 4850 |
|
#~ "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോകുക." |
| 4851 |
|
|
| 4852 |
|
#~ msgid "" |
| 4853 |
|
#~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" |
| 4854 |
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4855 |
|
#~ msgstr "" |
| 4856 |
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് " |
| 4857 |
|
#~ "പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." |
| 4858 |
|
|
| 4859 |
|
#~ msgid "" |
| 4860 |
|
#~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 4861 |
|
#~ msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." |
| 4862 |
|
|
| 4863 |
|
#~ msgid "" |
| 4864 |
|
#~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " |
| 4865 |
|
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4866 |
|
#~ msgstr "" |
| 4867 |
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ " |
| 4868 |
|
#~ "പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത തെറ്റുകള് കണ്ടു." |
| 4869 |
|
|
| 4870 |
|
#~ msgid "" |
| 4871 |
|
#~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 4872 |
|
#~ "failed." |
| 4873 |
|
#~ msgstr "" |
| 4874 |
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." |
| 4875 |
|
|
| 4876 |
|
#~ msgid "" |
| 4877 |
|
#~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" |
| 4878 |
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4879 |
|
#~ msgstr "" |
| 4880 |
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " |
| 4881 |
|
#~ "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." |
| 4882 |
|
|
| 4883 |
|
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" |
| 4884 |
|
#~ msgstr "സാടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ?" |
| 4885 |
|
|
| 4886 |
|
#~ msgid "" |
| 4887 |
|
#~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID " |
| 4888 |
|
#~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any " |
| 4889 |
|
#~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes " |
| 4890 |
|
#~ "cannot be undone." |
| 4891 |
|
#~ msgstr "" |
| 4892 |
|
#~ "ഭാഗങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാന് സാധ്യമാകണമെങ്കില് നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ സീരിയല് അടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ " |
| 4893 |
|
#~ "വിഭജനത്തില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതേണ്ടതുണ്ടു്. ബാക്കി കിടക്കുന്ന മറ്റേതെങ്കിലും " |
| 4894 |
|
#~ "മാറ്റങ്ങളും ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഈ മാറ്റങ്ങള് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റുന്നതല്ല." |
| 4895 |
|
|
| 4896 |
|
#~ msgid "No pending changes" |
| 4897 |
|
#~ msgstr "ബാക്കി കിടക്കുന്ന മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല" |
| 4898 |
|
|
| 4899 |
|
#~ msgid "There are no changes to commit." |
| 4900 |
|
#~ msgstr "സമര്പ്പിയ്ക്കാന് മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല." |
| 4901 |
|
|
| 4902 |
|
#~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" |
| 4903 |
|
#~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് എഴുതുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." |
| 4904 |
|
|
| 4905 |
|
#~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." |
| 4906 |
|
#~ msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായി ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു." |
| 4907 |
|
|
| 4908 |
|
#~ msgid "Creating initial file system" |
| 4909 |
|
#~ msgstr "തുടക്കത്തിലെ ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 4910 |
|
|
| 4911 |
|
#~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." |
| 4912 |
|
#~ msgstr "${DEVICE} ല് ext2 ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4913 |
|
|
| 4914 |
|
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" |
| 4915 |
|
#~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ" |
| 4916 |
|
|
| 4917 |
|
#~ msgid "" |
| 4918 |
|
#~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " |
| 4919 |
|
#~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " |
| 4920 |
|
#~ "your system that you do not want to lose!" |
| 4921 |
|
#~ msgstr "" |
| 4922 |
|
#~ "(ഡിഎംറെയ്ഡ് ഉപയോഗിച്ചുള്ള) സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്ക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റാളറിലെ പിന്തുണ " |
| 4923 |
|
#~ "പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതേ ഉള്ളൂ. നഷ്ടപ്പെടാനാഗ്രഹിയ്ക്കാത്ത ഏതൊരു ഡാറ്റയുടേയും കരുതല് " |
| 4924 |
|
#~ "പകര്പ്പു് നിങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പു് വരുത്തുക!" |
| 4925 |
|
|
| 4926 |
|
#~ msgid "" |
| 4927 |
|
#~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " |
| 4928 |
|
#~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " |
| 4929 |
|
#~ "means that the installation is not completely straightforward and that " |
| 4930 |
|
#~ "there are some important limitations." |
| 4931 |
|
#~ msgstr "" |
| 4932 |
|
#~ "സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്ക്കു് ഇപ്പോള് വിഭജകരിലോ ബൂട്ട് ലോഡറുകളിലോ ഒരു പിന്തുണയുമില്ല. ഇന്സ്റ്റാളര് " |
| 4933 |
|
#~ "ഇതിനെ മറി കടക്കും പക്ഷേ അതിനര്ത്ഥം ഇന്സ്റ്റലേഷന് പൂര്ണ്ണമായും നേരായ വഴിയിലൂടെയല്ലെന്നും " |
| 4934 |
|
#~ "വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ചില കുറവുകളുണ്ടെന്നുമാണു്." |
| 4935 |
|
|
| 4936 |
|
#~ msgid "" |
| 4937 |
|
#~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " |
| 4938 |
|
#~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " |
| 4939 |
|
#~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." |
| 4940 |
|
#~ msgstr "" |
| 4941 |
|
#~ "സടാ റെയ്ഡിനുള്ള പിന്തുണയെക്കുറിച്ചും അതെങ്ങനെ ഉപയോഗിയ്ക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ചും കൂടുതല് " |
| 4942 |
|
#~ "വിശദമായ വിവരങ്ങള്, പ്രത്യേകിച്ചും വിഭജന സമയത്തും ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റലേഷന് സമയത്തും, " |
| 4943 |
|
#~ "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid എന്ന താളില് കാണാം." |
| 4944 |
|
|
| 4945 |
|
#~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." |
| 4946 |
|
#~ msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകുന്നതിനു് മുമ്പ് ആ താള് ശ്രദ്ധാപൂര്വ്വം വായിയ്ക്കുക." |
| 4947 |
|
|
| 4948 |
|
#, fuzzy |
| 4949 |
|
#~| msgid "" |
| 4950 |
|
#~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " |
| 4951 |
|
#~| "the partition will be used as is. This means that you may not be able " |
| 4952 |
|
#~| "to boot from your hard disk." |
| 4953 |
|
#~ msgid "" |
| 4954 |
|
#~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " |
| 4955 |
|
#~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " |
| 4956 |
|
#~ "boot from your hard disk." |
| 4957 |
|
#~ msgstr "" |
| 4958 |
|
#~ "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില് ഭാഗം അങ്ങനെ " |
| 4959 |
|
#~ "തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്ക്കു് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞെന്ന് " |
| 4960 |
|
#~ "വരില്ല എന്നാണ് ഇതിനര്ത്ഥം." |
| 4961 |
|
|
| 4962 |
#~ msgid "Make GLAN Tank bootable" |
#~ msgid "Make GLAN Tank bootable" |
| 4963 |
#~ msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക" |
#~ msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക" |
| 4964 |
|
|
| 5000 |
#~ "സജീവഭാഗങ്ങള് ആണു സാധാരണ രീതിയില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി " |
#~ "സജീവഭാഗങ്ങള് ആണു സാധാരണ രീതിയില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി " |
| 5001 |
#~ "വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള് ഉപയോഗിക്കും." |
#~ "വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള് ഉപയോഗിക്കും." |
| 5002 |
|
|
|
#~ msgid "Number of active devices for the RAID5 array:" |
|
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" |
|
|
|
|
| 5003 |
#~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" |
#~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" |
| 5004 |
#~ msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" |
#~ msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" |
| 5005 |
|
|