/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 53967 by bubulle, Sun Jun 29 08:20:36 2008 UTC revision 59393 by di-l10n-guest, Fri Jul 17 22:55:13 2009 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of ml.po to malayalam  # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2  # Copyright (c)  2006-2008 Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project  # Copyright (c)  2006-2009 Debian Project
3    # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2009
4    # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006
5    # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>,  2006
6  # Credits:  V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P  # Credits:  V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
7  #  #
8  # Debian Installer master translation file template  # Debian Installer master translation file template
# Line 11  msgid "" Line 14  msgid ""
14  msgstr ""  msgstr ""
15  "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"  "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
16  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17  "POT-Creation-Date: 2008-06-24 22:50+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-07-10 14:34+0300\n"
18  "PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:03-0800\n"  "PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:44-0800\n"
19  "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
20  "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"  "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
 "discuss@googlegroups.com>\n"  
21  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
22  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24  "X-Poedit-Language: Malayalam\n"  "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25  "X-Poedit-Country: INDIA\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26    
27  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
28  msgid "Africa"  msgid "Africa"
# Line 104  msgstr "സിഡിയില്‍ ന Line 106  msgstr "സിഡിയില്‍ ന
106    
107  #. Type: boolean  #. Type: boolean
108  #. Description  #. Description
109  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
110  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
111  msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"  msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
112    
113  #. Type: boolean  #. Type: boolean
114  #. Description  #. Description
115  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
116  msgid ""  msgid ""
117  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
118  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
119  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
120  msgstr ""  msgstr ""
121  "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​ക്കേണ്ടി "  "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
122  "വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "  "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
123  "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."  "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
124    
125  #. Type: boolean  #. Type: boolean
126  #. Description  #. Description
127  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
128  msgid ""  msgid ""
129  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
130  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
131  msgstr ""  msgstr ""
132  "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍,  തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "  "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍,  തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
133  "ഇടുക."  "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
134    
135  #. Type: text  #. Type: text
136  #. Description  #. Description
137  #. main-menu  #. main-menu
138  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
139  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from removable media"
140  msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കുക"  msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
141    
142  #. Type: boolean  #. Type: boolean
143  #. Description  #. Description
144  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
145  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
146  msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഫ്ലോപ്പി. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"  msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
147    
148  #. Type: boolean  #. Type: boolean
149  #. Description  #. Description
150  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
151  msgid ""  msgid ""
152  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
153  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
154  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
155  msgstr ""  msgstr ""
156  "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തഫ്ലോപ്പിയല്ല. ദയവായി ശരിയായ ഫ്ലോപ്പിയാണു് ഡ്രൈവില്‍ ഉള്ളതെന്നു് "  "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
157  "ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക "  "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
158  "ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."  "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
159    
160  #. Type: text  #. Type: text
161  #. Description  #. Description
162  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
163  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
164  msgstr "ദയവായി ആദ്യം  ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')  ഇടുക."  msgstr "ദയവായി ആദ്യം  ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')  ഇടുക."
165    
166  #. Type: text  #. Type: text
167  #. Description  #. Description
168  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
169  msgid ""  msgid ""
170  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
171  "correct order."  "order."
172  msgstr ""  msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
 "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തക ഫ്ലോപ്പികള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."  
173    
174  #. Type: boolean  #. Type: boolean
175  #. Description  #. Description
176  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
177  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
178  msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"  msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
179    
180  #. Type: boolean  #. Type: boolean
181  #. Description  #. Description
182  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
183  msgid ""  msgid ""
184  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
185  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
186    "continuing."
187  msgstr ""  msgstr ""
188  "മറ്റൊരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ "  "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
189  "തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി ഇടുക."  "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
190    
191  #. Type: select  #. Type: select
192  #. Description  #. Description
# Line 214  msgstr "" Line 216  msgstr ""
216    
217  #. Type: select  #. Type: select
218  #. Description  #. Description
219  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
220  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
221  msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"  msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
222    
# Line 1045  msgstr "കിഴക്കേ ഇന് Line 1047  msgstr "കിഴക്കേ ഇന്
1047  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1048  msgstr "സമോവ"  msgstr "സമോവ"
1049    
1050  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: error  
1051  #. Description  #. Description
1052  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1053  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1054  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"  
1055    
1056  #. Type: error  #. Type: select
1057  #. Description  #. Description
1058  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1059  msgid ""  msgid ""
1060  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1061  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1062    "installation using the other options."
1063  msgstr ""  msgstr ""
1064  "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. "  "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1065  "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര്‍ ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല."  "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1066    "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1067    
1068  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
1069  #. Description  #. Description
1070  #. Type: error  #. Release is a filename which should not be translated
1071    #: ../bootstrap-base.templates:42001
1072    msgid "Checking Release signature"
1073    msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1074    
1075    #. Type: select
1076  #. Description  #. Description
1077  #. SUBST0 is a filename  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1078  #. Type: error  msgid ""
1079    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1080    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1081    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1082    "packages from this mirror."
1083    msgstr ""
1084    "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1085    "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1086    "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1087    "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1088    
1089    #. Type: text
1090  #. Description  #. Description
1091  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1092  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Resume installation"
1093  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപില്‍ തെറ്റു്"  
1094    
1095  #. Type: error  #. Type: text
1096  #. Description  #. Description
1097  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1098  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1099  msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1100    "any processes still running in the shell will be aborted."
1101    msgstr ""
1102    "ഷെല്ലില്‍ നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാനായി  \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും "
1103    "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില്‍ നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതെല്ലാം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1104    
1105  #. Type: error  #. Type: text
1106  #. Description  #. Description
1107  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1108  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1109  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1110    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1111    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1112    #: ../pkgsel.templates:1001
1113    msgid "Select and install software"
1114    msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1115    
1116  #. Type: error  #. Type: text
1117  #. Description  #. Description
1118  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1119  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1120  msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  #: ../pkgsel.templates:2001
1121    msgid "Setting up..."
1122    msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1123    
1124  #. Type: error  #. Type: text
1125  #. Description  #. Description
1126  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1127    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1128    #: ../pkgsel.templates:4001
1129    msgid "Upgrading software..."
1130    msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1131    
1132    #. Type: text
1133  #. Description  #. Description
1134  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1135  msgid "Base system installation error"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1136  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷനില്‍ തെറ്റു്"  #. Tasksel will then display its own screens
1137    #: ../pkgsel.templates:5001
1138    msgid "Running tasksel..."
1139    msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1140    
1141  #. Type: error  #. Type: text
1142  #. Description  #. Description
1143  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1144  msgid ""  #. The text is used at the end of the installation phase while
1145  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1146  msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു."  #: ../pkgsel.templates:6001
1147    msgid "Cleaning up..."
1148    msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1149    
1150  #. Type: error  #. Type: text
1151  #. Description  #. Description
1152  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1153  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../network-preseed.templates:1001
1154  msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1155    msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1156    
1157  #. Type: error  #. Type: text
1158  #. Description  #. Description
1159  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1160  msgid "The following error occurred:"  #: ../file-preseed.templates:1001
1161  msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചു:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1162    msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1163    
1164  #. Type: select  #. Type: select
1165  #. Description  #. Choices
1166  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1167  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  #, fuzzy
1168  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"  msgid "Do not use a root file system"
1169    msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:"
1170    
1171  #. Type: select  #. Type: select
1172  #. Description  #. Description
1173  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1174  msgid ""  msgid "Rescue operations"
1175  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1176  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  
1177  "installation using the other options."  #. Type: text
1178  msgstr ""  #. Description
1179  "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "  #. Main menu item
1180  "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "  #: ../load-iso.templates:1001
1181  "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1182    msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1183    
1184  #. Type: error  #. Type: error
1185  #. Description  #. Description
1186  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1187  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Failed to mount the floppy"
1188  msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദകന്‍"  msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1189    
1190  #. Type: error  #. Type: error
1191  #. Description  #. Description
1192  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1193  msgid ""  msgid ""
1194  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1195  "supported."  "the drive."
1196  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണു്."  msgstr ""
1197    "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1198    "ഡ്രൈവിലില്ല."
1199    
1200  #. Type: error  #. Type: select
1201  #. Description  #. Description
1202  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1203  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1204  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"  msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1205    
1206  #. Type: error  #. Type: select
1207  #. Description  #. Description
1208  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1209  msgid ""  msgid ""
1210  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1211  "system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1212  msgstr ""  msgstr ""
1213  "കെര്‍ണല്‍ ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേയ്ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു് "  "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1214  "കിട്ടി."  "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1215    
1216  #. Type: error  #. Type: error
1217  #. Description  #. Description
1218  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1219  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "No boot partitions detected"
1220  msgstr "കെര്‍ണല്‍ പാക്കേജ്: '${KERNEL}'."  msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1221    
1222  #. Type: select  #. Type: error
1223  #. Choices  #. Description
1224  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #: ../elilo-installer.templates:2001
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
1225  msgid ""  msgid ""
1226  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1227  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1228  "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  msgstr ""
1229  msgstr "ഒന്നുമില്ല"  "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1230    "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1231    
1232  #. Type: select  #. Type: text
1233  #. Description  #. Description
1234  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. Main menu item
1235  msgid "Kernel to install:"  #: ../elilo-installer.templates:3001
1236  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട കെര്‍ണല്‍:"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1237    msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1238    
1239  #. Type: select  #. Type: text
1240  #. Description  #. Description
1241  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:4001
1242  msgid ""  msgid "Installing the ELILO package"
1243  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്‍ണലുകളാണു്. സിസ്റ്റം ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "  
 "പറ്റുന്നതാക്കാന്‍ ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  
1244    
1245  #. Type: boolean  #. Type: text
1246  #. Description  #. Description
1247  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1248  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1249  msgstr "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരണോ?"  msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1250    
1251  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1252  #. Description  #. Description
1253  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1254  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1255  msgstr "നിര്‍വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന കെര്‍ണലൊന്നും കണ്ടില്ല."  msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1256    
1257  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1258  #. Description  #. Description
1259  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1260  msgid ""  msgid ""
1261  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1262  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1263  "likely end up with a machine that doesn't boot."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1264  msgstr ""  msgstr ""
1265  "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്‍ണല്‍ മാന്വലായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനും "  "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1266  "നിങ്ങള്‍ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്‍ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ "  "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1267  "ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്."  "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1268    
1269  #. Type: error  #. Type: error
1270  #. Description  #. Description
1271  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1272  msgid "Cannot install kernel"  msgid "ELILO installation failed"
1273  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"  msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1274    
1275  #. Type: error  #. Type: error
1276  #. Description  #. Description
1277  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1278  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1279  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയ ഒരു കെര്‍ണല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല."  msgstr ""
1280    "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1281    "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1282    
1283  #. Type: error  #. Type: boolean
1284  #. Description  #. Description
1285  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1286  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1287  msgstr "${PACKAGE} ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"  msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1288    
1289  #. Type: error  #. Type: boolean
1290  #. Description  #. Description
1291  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1292  msgid ""  msgid ""
1293  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1294  "the target system."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1295    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1296  msgstr ""  msgstr ""
1297  "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു തെറ്റു് "  "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1298  "തിരിച്ചു കിട്ടി."  "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1299    "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1300    
1301  #. Type: error  #. Type: text
1302  #. Description  #. Description
1303  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../colo-installer.templates:2001
1304  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1305  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  
1306    
1307  #. Type: error  #. Type: text
1308  #. Description  #. Description
1309  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../colo-installer.templates:3001
1310  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Installing the CoLo package"
1311  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പു് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  
1312    
1313  #. Type: error  #. Type: text
1314  #. Description  #. Description
1315  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../colo-installer.templates:4001
1316  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "Creating CoLo configuration"
1317  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr ""  
 "റിലീസ് ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണു് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"  
1318    
1319  #. Type: error  #. Type: text
1320  #. Description  #. Description
1321  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #. Main menu item
1322  msgid "Invalid Release file: no valid components."  #: ../colo-installer.templates:5001
1323  msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല."  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1324    msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1325    
1326  #. Type: error  #. Type: select
1327  #. Description  #. Description
1328  #. SUBST0 is a filename  #: ../partconf.templates:3002
1329  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid "Select a partition"
1330  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
 msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല."  
1331    
1332  #. Type: error  #. Type: select
1333  #. Description  #. Description
1334  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../partconf.templates:3002
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
1335  msgid ""  msgid ""
1336  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1337  "CD, depending on your installation method."  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1338  msgstr ""  "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
 "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത "  
 "സിഡിയോ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "CD-R അല്ലെങ്കില്‍ CD-RW യില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍ CD താഴ്ന്ന വേഗതയില്‍ "  
 "എഴുതുന്നതു് സഹായിച്ചേക്കാം."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പു്"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്‍ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr ""  
 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "  
 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "  
 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "  
 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "  
 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:3001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:5001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "  
 "ഡ്രൈവിലില്ല."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "  
 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "  
 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid ""  
 "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "  
 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "  
 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr ""  
 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "  
 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "  
 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "  
 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്‍വിഎം ഒരുക്കുക"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "എല്‍വിഎം വാള്യങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്‍‌ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണു് "  
 "ഇതു് സംഭവിച്ചത്."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില്‍ /boot നു് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. എല്‍വിഎം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ "  
 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നതിനാണു് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നതു്."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണമെങ്കില്‍ ഈ മുന്നറിയിപ്പു് അവഗണിയ്ക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ "  
 "പൂര്‍ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മുമ്പു് തന്നെ "  
 "ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ അവിചാരിതമായ തെറ്റു്"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
 "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ പറ്റിയ "  
 "തെറ്റു് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partconf.templates:3002  
 msgid "Select a partition"  
 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partconf.templates:3002  
 msgid ""  
 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "  
 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "  
 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."  
1339  msgstr ""  msgstr ""
1340  "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "  "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1341  "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "  "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
# Line 2177  msgstr "" Line 1579  msgstr ""
1579    
1580  #. Type: select  #. Type: select
1581  #. Choices  #. Choices
1582  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1583  #. for users to choose among them  #. for users to choose among them
1584  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1585  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1586    #. :sl1:
1587    #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1588    msgid "other"
1589    msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1590    
1591    #. Type: select
1592    #. Description
1593    #. :sl1:
1594    #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1595    msgid "Choose a country, territory or area:"
1596    msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1597    
1598    #. Type: select
1599    #. Description
1600    #. :sl1:
1601    #: ../localechooser.templates-in:21002
1602    msgid ""
1603    "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1604    "or regions."
1605    msgstr ""
1606    "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."
1607    
1608    #. Type: text
1609    #. Description
1610    #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1611    #. :sl1:
1612    #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1613    msgid "Select a keyboard layout"
1614    msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1615    
1616    #. Type: text
1617    #. Description
1618    #. :sl1:
1619    #. base-installer progress bar item
1620    #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1621    msgid "Configuring keyboard..."
1622    msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."
1623    
1624    #. Type: text
1625    #. Description
1626    #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1627    #. :sl1:
1628    #: ../console-setup.templates:2001
1629    #, fuzzy
1630    msgid "Configure the keyboard"
1631    msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
1632    
1633    #. Type: text
1634    #. Description
1635    #. :sl1:
1636    #: ../console-setup.templates:4001
1637    #, fuzzy
1638    msgid "Other"
1639    msgstr "മറ്റുള്ളവ"
1640    
1641    #. Type: select
1642    #. Description
1643    #. :sl1:
1644    #: ../console-setup.templates:7001
1645    #, fuzzy
1646    msgid "Origin of the keyboard:"
1647    msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ തരം:"
1648    
1649    #. Type: select
1650    #. Description
1651    #. :sl1:
1652    #: ../console-setup.templates:8001
1653    #, fuzzy
1654    msgid "Keyboard layout:"
1655    msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1656    
1657    #. Type: select
1658    #. Description
1659    #. :sl1:
1660    #: ../console-setup.templates:8001
1661    #, fuzzy
1662    msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1663    msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്‌ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക."
1664    
1665    #. Type: select
1666    #. Choices
1667    #. :sl1:
1668    #. Type: select
1669    #. Choices
1670    #. :sl2:
1671    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1672    msgid "Caps Lock"
1673    msgstr ""
1674    
1675    #. Type: select
1676    #. Choices
1677    #. :sl1:
1678    #. Type: select
1679    #. Choices
1680    #. :sl2:
1681    #. Type: select
1682    #. Choices
1683    #. :sl2:
1684    #. Type: select
1685    #. Choices
1686    #. :sl2:
1687    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1688    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1689    msgid "Right Alt"
1690    msgstr ""
1691    
1692    #. Type: select
1693    #. Choices
1694    #. :sl1:
1695    #. Type: select
1696    #. Choices
1697    #. :sl2:
1698    #. Type: select
1699    #. Choices
1700    #. :sl2:
1701    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1702    #: ../console-setup.templates:20001
1703    msgid "Right Control"
1704    msgstr ""
1705    
1706    #. Type: select
1707    #. Choices
1708    #. :sl1:
1709    #: ../console-setup.templates:17001
1710    msgid "Right Shift"
1711    msgstr ""
1712    
1713    #. Type: select
1714    #. Choices
1715    #. :sl1:
1716    #. Type: select
1717    #. Choices
1718    #. :sl2:
1719    #. Type: select
1720    #. Choices
1721    #. :sl2:
1722    #. Type: select
1723    #. Choices
1724    #. :sl2:
1725    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1726    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1727    msgid "Right Logo key"
1728    msgstr ""
1729    
1730    #. Type: select
1731    #. Choices
1732    #. :sl1:
1733    #. Type: select
1734    #. Choices
1735    #. :sl2:
1736    #. Type: select
1737    #. Choices
1738    #. :sl2:
1739    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1740    #: ../console-setup.templates:20001
1741    msgid "Menu key"
1742    msgstr ""
1743    
1744    #. Type: select
1745    #. Choices
1746    #. :sl1:
1747    #: ../console-setup.templates:17001
1748    msgid "Alt+Shift"
1749    msgstr ""
1750    
1751    #. Type: select
1752    #. Choices
1753    #. :sl1:
1754    #: ../console-setup.templates:17001
1755    msgid "Control+Shift"
1756    msgstr ""
1757    
1758    #. Type: select
1759    #. Choices
1760    #. :sl1:
1761    #: ../console-setup.templates:17001
1762    msgid "Control+Alt"
1763    msgstr ""
1764    
1765    #. Type: select
1766    #. Choices
1767    #. :sl1:
1768    #: ../console-setup.templates:17001
1769    msgid "Alt+Caps Lock"
1770    msgstr ""
1771    
1772    #. Type: select
1773    #. Choices
1774    #. :sl1:
1775    #: ../console-setup.templates:17001
1776    msgid "Left Control+Left Shift"
1777    msgstr ""
1778    
1779    #. Type: select
1780    #. Choices
1781    #. :sl1:
1782    #. Type: select
1783    #. Choices
1784    #. :sl2:
1785    #. Type: select
1786    #. Choices
1787    #. :sl2:
1788    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1789    #: ../console-setup.templates:19001
1790    msgid "Left Alt"
1791    msgstr ""
1792    
1793    #. Type: select
1794    #. Choices
1795    #. :sl1:
1796    #: ../console-setup.templates:17001
1797    msgid "Left Control"
1798    msgstr ""
1799    
1800    #. Type: select
1801    #. Choices
1802    #. :sl1:
1803    #: ../console-setup.templates:17001
1804    msgid "Left Shift"
1805    msgstr ""
1806    
1807    #. Type: select
1808    #. Choices
1809    #. :sl1:
1810    #. Type: select
1811    #. Choices
1812    #. :sl2:
1813    #. Type: select
1814    #. Choices
1815    #. :sl2:
1816    #. Type: select
1817    #. Choices
1818    #. :sl2:
1819    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1820    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1821    msgid "Left Logo key"
1822    msgstr ""
1823    
1824    #. Type: select
1825    #. Choices
1826    #. :sl1:
1827    #: ../console-setup.templates:17001
1828    msgid "Scroll Lock key"
1829    msgstr ""
1830    
1831    #. Type: select
1832    #. Choices
1833  #. :sl1:  #. :sl1:
1834  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../console-setup.templates:17001
1835  msgid "other"  msgid "No toggling"
1836  msgstr "മറ്റുള്ളവ"  msgstr ""
1837    
1838  #. Type: select  #. Type: select
1839  #. Description  #. Description
1840  #. :sl1:  #. :sl1:
1841  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  #: ../console-setup.templates:17002
1842  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1843  msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  msgstr ""
1844    
1845  #. Type: select  #. Type: select
1846  #. Description  #. Description
1847  #. :sl1:  #. :sl1:
1848  #: ../localechooser.templates-in:21002  #: ../console-setup.templates:17002
1849  msgid ""  msgid ""
1850  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1851  "or regions."  "the standard Latin layout."
1852  msgstr ""  msgstr ""
 "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."  
1853    
1854  #. Type: text  #. Type: select
1855  #. Description  #. Description
 #. Main menu item. Please keep below 55 columns  
1856  #. :sl1:  #. :sl1:
1857  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001  #: ../console-setup.templates:17002
1858  msgid "Select a keyboard layout"  msgid ""
1859  msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"  "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1860    "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1861    "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1862    "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1863    msgstr ""
1864    
1865  #. Type: text  #. Type: select
1866  #. Description  #. Description
1867  #. :sl1:  #. :sl1:
1868  #. base-installer progress bar item  #: ../console-setup.templates:17002
1869  #: ../kbd-chooser.templates-in:8001  msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1870  msgid "Configuring keyboard..."  msgstr ""
 msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..."  
1871    
1872  #. Type: text  #. Type: text
1873  #. Description  #. Description
# Line 2302  msgstr "പിസി കാര്‍ഡ Line 1952  msgstr "പിസി കാര്‍ഡ
1952  #. Type: text  #. Type: text
1953  #. Description  #. Description
1954  #. :sl1:  #. :sl1:
1955  #: ../hw-detect.templates:11001  #: ../hw-detect.templates:4001
1956    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1957    msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
1958    
1959    #. Type: text
1960    #. Description
1961    #. :sl1:
1962    #: ../hw-detect.templates:12001
1963  msgid "Checking for firmware..."  msgid "Checking for firmware..."
1964  msgstr ""  msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1965    
1966  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1967  #. Description  #. Description
# Line 2997  msgstr "" Line 2654  msgstr ""
2654  #. Type: select  #. Type: select
2655  #. Choices  #. Choices
2656  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2657  #. Type: select  #. Type: select
2658  #. Choices  #. Choices
2659  #. :sl3:  #. :sl3:
2660  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2661  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2662  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2663  msgstr "റദ്ദാക്കുക"  msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2664    
# Line 3222  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം Line 2878  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം
2878  #. Type: text  #. Type: text
2879  #. Description  #. Description
2880  #. :sl1:  #. :sl1:
2881  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:60001
2882  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2883  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2884    
# Line 3230  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ Line 2886  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ
2886  #. Description  #. Description
2887  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2888  #. :sl1:  #. :sl1:
2889  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:61001
2890  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2891  msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"  msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2892    
# Line 3399  msgstr "എല്ലാ ഫയലുക Line 3055  msgstr "എല്ലാ ഫയലുക
3055  #. Type: text  #. Type: text
3056  #. Description  #. Description
3057  #. :sl1:  #. :sl1:
3058  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3059  #: ../partman-auto.templates:21001  #: ../partman-auto.templates:21001
3060  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
3061  msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"  msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
3062    
3063    #. Type: text
3064    #. Description
3065    #. :sl1:
3066    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3067    #: ../partman-auto.templates:22001
3068    msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3069    msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
3070    
3071    #. Type: text
3072    #. Description
3073    #. short variant of `do not use the partition'
3074    #. :sl1:
3075    #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3076    msgid "unused"
3077    msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
3078    
3079    #. Type: text
3080    #. Description
3081    #. short variant of `format the partition'
3082    #. :sl1:
3083    #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3084    msgid "format"
3085    msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
3086    
3087    #. Type: text
3088    #. Description
3089    #. short variant of `keep and use the existing data'
3090    #. :sl1:
3091    #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3092    msgid "keep"
3093    msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
3094    
3095    #. Type: text
3096    #. Description
3097    #. :sl1:
3098    #: ../partman-partitioning.templates:3001
3099    msgid "Computing the new state of the partition table..."
3100    msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3101    
3102    #. Type: select
3103    #. Choices
3104    #. :sl1:
3105    #: ../partman-partitioning.templates:16001
3106    msgid "Beginning"
3107    msgstr "തുടക്കം"
3108    
3109    #. Type: select
3110    #. Choices
3111    #. :sl1:
3112    #: ../partman-partitioning.templates:16001
3113    msgid "End"
3114    msgstr "അവസാനം"
3115    
3116    #. Type: select
3117    #. Description
3118    #. :sl1:
3119    #: ../partman-partitioning.templates:16002
3120    msgid "Location for the new partition:"
3121    msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
3122    
3123    #. Type: select
3124    #. Description
3125    #. :sl1:
3126    #: ../partman-partitioning.templates:16002
3127    msgid ""
3128    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3129    "beginning or at the end of the available space."
3130    msgstr ""
3131    "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
3132    "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3133    
3134    #. Type: select
3135    #. Choices
3136    #. :sl1:
3137    #: ../partman-partitioning.templates:17001
3138    msgid "Primary"
3139    msgstr "പ്രാഥമികം"
3140    
3141    #. Type: select
3142    #. Choices
3143    #. :sl1:
3144    #: ../partman-partitioning.templates:17001
3145    msgid "Logical"
3146    msgstr "ലോജിക്കല്‍"
3147    
3148    #. Type: select
3149    #. Description
3150    #. :sl1:
3151    #: ../partman-partitioning.templates:17002
3152    msgid "Type for the new partition:"
3153    msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
3154    
3155    #. Type: text
3156    #. Description
3157    #. :sl1:
3158    #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3159    msgid ""
3160    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3161    msgstr ""
3162    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3163    
3164    #. Type: text
3165    #. Description
3166    #. :sl1:
3167    #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3168    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3169    msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3170    
3171    #. Type: text
3172    #. Description
3173    #. :sl1:
3174    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3175    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3176    msgstr ""
3177    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3178    
3179    #. Type: text
3180    #. Description
3181    #. :sl1:
3182    #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3183    msgid ""
3184    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3185    "of ${DEVICE}..."
3186    msgstr ""
3187    "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
3188    "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3189    
3190    #. Type: text
3191    #. Description
3192    #. :sl1:
3193    #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3194    msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3195    msgstr ""
3196    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3197    
3198    #. Type: text
3199    #. Description
3200    #. :sl1:
3201    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3202    #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3203    msgid "ext2"
3204    msgstr "ext2"
3205    
3206    #. Type: text
3207    #. Description
3208    #. :sl1:
3209    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3210    #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3211    msgid "fat16"
3212    msgstr "fat16"
3213    
3214    #. Type: text
3215    #. Description
3216    #. :sl1:
3217    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3218    #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3219    msgid "fat32"
3220    msgstr "fat32"
3221    
3222    #. Type: text
3223    #. Description
3224    #. :sl1:
3225    #. Short variant of `swap space'
3226    #. Type: text
3227    #. Description
3228    #. :sl1:
3229    #. Short variant of `swap space'
3230    #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3231    #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3232    msgid "swap"
3233    msgstr "സ്വാപ്"
3234    
3235    #. Type: text
3236    #. Description
3237    #. :sl1:
3238    #. File system name (untranslatable in many languages)
3239    #. Type: text
3240    #. Description
3241    #. :sl1:
3242    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3243    #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3244    msgid "ext3"
3245    msgstr "ext3"
3246    
3247    #. Type: text
3248    #. Description
3249    #. :sl1:
3250    #. File system name (untranslatable in many languages)
3251    #. Type: text
3252    #. Description
3253    #. :sl1:
3254    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3255    #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3256    msgid "ext4"
3257    msgstr "ext4"
3258    
3259    #. Type: text
3260    #. Description
3261    #. :sl1:
3262    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3263    #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3264    msgid "reiserfs"
3265    msgstr "reiserfs"
3266    
3267    #. Type: text
3268    #. Description
3269    #. :sl1:
3270    #. File system name (untranslatable in many languages)
3271    #. Type: text
3272    #. Description
3273    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3274    #. :sl1:
3275    #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3276    msgid "jfs"
3277    msgstr "jfs"
3278    
3279    #. Type: text
3280    #. Description
3281    #. :sl2:
3282    #. File system name (untranslatable in many languages)
3283    #. Type: text
3284    #. Description
3285    #. :sl1:
3286    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3287    #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3288    msgid "xfs"
3289    msgstr "xfs"
3290    
3291  #. Type: text  #. Type: note
3292  #. Description  #. Description
3293  #. :sl1:  #. :sl1:
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto.templates:22001  
 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  
 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"  
   
3294  #. Type: text  #. Type: text
3295  #. Description  #. Description
 #. short variant of `do not use the partition'  
3296  #. :sl1:  #. :sl1:
3297  #: ../partman-basicmethods.templates:7001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3298  msgid "unused"  msgid "Help on partitioning"
3299  msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"  msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3300    
3301  #. Type: text  #. Type: note
3302  #. Description  #. Description
 #. short variant of `format the partition'  
3303  #. :sl1:  #. :sl1:
3304  #: ../partman-basicmethods.templates:9001  #: ../partman-target.templates:1001
3305  msgid "format"  msgid ""
3306  msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3307    "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3308    "used for the installation."
3309    msgstr ""
3310    "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3311    "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു്  ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3312    "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3313    
3314  #. Type: text  #. Type: note
3315  #. Description  #. Description
 #. short variant of `keep and use the existing data'  
3316  #. :sl1:  #. :sl1:
3317  #: ../partman-basicmethods.templates:11001  #: ../partman-target.templates:1001
3318  msgid "keep"  msgid "Select a free space to create partitions in it."
3319  msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"  msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3320    
3321  #. Type: text  #. Type: note
3322  #. Description  #. Description
3323  #. :sl1:  #. :sl1:
3324  #: ../partman-partitioning.templates:3001  #: ../partman-target.templates:1001
3325  msgid "Computing the new state of the partition table..."  msgid ""
3326  msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3327    "partition table."
3328    msgstr ""
3329    "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3330    "സൃഷ്ടിക്കുക."
3331    
3332  #. Type: select  #. Type: note
3333  #. Choices  #. Description
3334  #. :sl1:  #. :sl1:
3335  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3336  msgid "Beginning"  msgid ""
3337  msgstr "തുടക്കം"  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3338    "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3339    "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
3340    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3341    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3342    msgstr ""
3343    "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3344    "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3345    "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3346    "എന്നതു്  \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3347    "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3348    
3349  #. Type: select  #. Type: note
3350  #. Choices  #. Description
3351  #. :sl1:  #. :sl1:
3352  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3353  msgid "End"  msgid ""
3354  msgstr "അവസാനം"  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3355    "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3356    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3357    msgstr ""
3358    "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3359    "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3360    "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3361    
3362  #. Type: select  #. Type: note
3363  #. Description  #. Description
3364  #. :sl1:  #. :sl1:
3365  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3366  msgid "Location for the new partition:"  msgid ""
3367  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"  "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3368    "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3369    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3370    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3371    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3372    msgstr ""
3373    "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3374    "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3375    "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3376    "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3377    "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3378    
3379  #. Type: select  #. Type: text
3380  #. Description  #. Description
3381  #. :sl1:  #. :sl1:
3382  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:2001
3383  msgid ""  msgid ""
3384  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3385  "beginning or at the end of the available space."  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3386    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3387    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3388    "\" in the main partitioning menu."
3389  msgstr ""  msgstr ""
3390  "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "  "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3391  "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3392    "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3393    "ചെയ്യണം.  ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3394    "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3395    
3396  #. Type: select  #. Type: text
3397  #. Description  #. Description
3398    #. finish-install progress bar item
3399  #. :sl1:  #. :sl1:
3400  #: ../partman-partitioning.templates:17001  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3401  msgid "File system for the new partition:"  msgid "Saving the time zone..."
3402  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:"  msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3403    
3404  #. Type: select  #. Type: note
3405  #. Choices  #. Description
3406  #. :sl1:  #. :sl1:
3407  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3408  msgid "Primary"  msgid "Selected time zone"
3409  msgstr "പ്രാഥമികം"  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"
3410    
3411  #. Type: select  #. Type: note
3412  #. Choices  #. Description
3413  #. :sl1:  #. :sl1:
3414  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3415  msgid "Logical"  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3416  msgstr "ലോജിക്കല്‍"  msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."
3417    
3418  #. Type: select  #. Type: text
3419    #. Description
3420    #. Main menu item
3421    #. :sl1:
3422    #: ../clock-setup.templates:1001
3423    msgid "Configure the clock"
3424    msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3425    
3426    #. Type: boolean
3427  #. Description  #. Description
3428  #. :sl1:  #. :sl1:
3429  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../clock-setup.templates:2001
3430  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Is the system clock set to UTC?"
3431  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"  msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3432    
3433  #. Type: text  #. Type: boolean
3434  #. Description  #. Description
3435  #. :sl1:  #. :sl1:
3436  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../clock-setup.templates:2001
3437  msgid ""  msgid ""
3438  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3439    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3440    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3441    "expects the clock to be set to local time."
3442  msgstr ""  msgstr ""
3443  "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC)  "
3444    "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3445    "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3446    "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3447    "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3448    
3449  #. Type: text  #. Type: text
3450  #. Description  #. Description
3451    #. progress bar item
3452  #. :sl1:  #. :sl1:
3453  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../clock-setup.templates:3001
3454  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Configuring clock settings..."
3455  msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3456    
3457  #. Type: text  #. Type: text
3458  #. Description  #. Description
3459  #. :sl1:  #. :sl1:
3460  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../clock-setup.templates:4001
3461  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting up the clock"
3462  msgstr ""  msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
3463    
3464  #. Type: text  #. Type: text
3465  #. Description  #. Description
3466    #. progress bar item
3467  #. :sl1:  #. :sl1:
3468  #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001  #: ../clock-setup.templates:7001
3469  msgid ""  msgid "Getting the time from a network time server..."
3470  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 "of ${DEVICE}..."  
 msgstr ""  
 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "  
 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
3471    
3472  #. Type: text  #. Type: text
3473  #. Description  #. Description
3474    #. progress bar item
3475  #. :sl1:  #. :sl1:
3476  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../clock-setup.templates:8001
3477  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting the hardware clock..."
3478  msgstr ""  msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
3479    
3480  #. Type: text  #. Type: text
3481  #. Description  #. Description
3482  #. :sl1:  #. :sl1:
3483  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:4001
3484  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001  msgid "Preparing to install the base system..."
3485  msgid "ext2"  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgstr "ext2"  
3486    
3487  #. Type: text  #. Type: text
3488  #. Description  #. Description
3489  #. :sl1:  #. :sl1:
3490  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3491  #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001  msgid "Installing the base system"
3492  msgid "fat16"  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "fat16"  
3493    
3494    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3495  #. Type: text  #. Type: text
3496  #. Description  #. Description
3497  #. :sl1:  #. :sl1:
3498  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001  
 msgid "fat32"  
 msgstr "fat32"  
   
3499  #. Type: text  #. Type: text
3500  #. Description  #. Description
3501  #. :sl1:  #. :sl1:
3502  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3503    #. Type: text
3504    #. Description
3505    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3506    #. Type: text
3507    #. Description
3508    #. :sl1:
3509    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3510    #. Type: text
3511    #. Description
3512    #. :sl3:
3513    #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3514    #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001
3515    #: ../live-installer.templates:7001
3516    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3517    msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3518    
3519  #. Type: text  #. Type: text
3520  #. Description  #. Description
3521  #. :sl1:  #. :sl1:
3522  #. Short variant of `swap space'  #: ../base-installer.templates:7001
3523  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001  msgid "Setting up the base system..."
3524  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgid "swap"  
 msgstr "സ്വാപ്"  
3525    
3526  #. Type: text  #. Type: text
3527  #. Description  #. Description
3528  #. :sl1:  #. :sl1:
3529  #: ../partman-ext3.templates:1001  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3530  msgid ""  msgid "Configuring APT sources..."
3531  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."  
3532    
3533  #. Type: text  #. Type: text
3534  #. Description  #. Description
3535  #. :sl1:  #. :sl1:
3536  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:9001
3537    msgid "Updating the list of available packages..."
3538    msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3539    
3540  #. Type: text  #. Type: text
3541  #. Description  #. Description
3542  #. :sl1:  #. :sl1:
3543  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:10001
3544  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  msgid "Installing extra packages..."
3545  msgid "ext3"  msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgstr "ext3"  
3546    
3547  #. Type: text  #. Type: text
3548  #. Description  #. Description
3549    #. SUBST0 is a package name
3550  #. :sl1:  #. :sl1:
3551  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:11001
3552  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3553  msgid "reiserfs"  msgstr ""
3554  msgstr "reiserfs"  "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3555    "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3556    
3557  #. Type: text  #. Type: text
3558  #. Description  #. Description
3559    #. Item in the main menu to select this package
3560    #. TRANSLATORS: <65 columns
3561  #. :sl1:  #. :sl1:
3562  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../bootstrap-base.templates:1001
3563    msgid "Install the base system"
3564    msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
3565    
3566  #. Type: text  #. Type: text
3567  #. Description  #. Description
 #. Short file system name (untranslatable in many languages)  
3568  #. :sl1:  #. :sl1:
3569  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #. Release is a filename which should not be translated
3570  msgid "jfs"  #: ../bootstrap-base.templates:23001
3571  msgstr "jfs"  msgid "Retrieving Release file"
3572    msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3573    
3574  #. Type: text  #. Type: text
3575  #. Description  #. Description
3576  #. :sl2:  #. :sl1:
3577  #. File system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3578    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3579    msgid "Retrieving Release file signature"
3580    msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3581    
3582  #. Type: text  #. Type: text
3583  #. Description  #. Description
3584  #. :sl1:  #. :sl1:
3585  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. "packages" here can be translated
3586  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:25001
3587  msgid "xfs"  msgid "Finding package sizes"
3588  msgstr "xfs"  msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3589    
3590  #. Type: note  #. Type: text
3591  #. Description  #. Description
3592  #. :sl1:  #. :sl1:
3593    #. Packages is a filename which should not be translated
3594    #: ../bootstrap-base.templates:26001
3595    msgid "Retrieving Packages files"
3596    msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3597    
3598  #. Type: text  #. Type: text
3599  #. Description  #. Description
3600  #. :sl1:  #. :sl1:
3601  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #. Packages is a filename which should not be translated
3602  msgid "Help on partitioning"  #: ../bootstrap-base.templates:27001
3603  msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"  msgid "Retrieving Packages file"
3604    msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3605    
3606  #. Type: note  #. Type: text
3607  #. Description  #. Description
3608  #. :sl1:  #. :sl1:
3609  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3610  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:28001
3611  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "  msgid "Retrieving packages"
3612  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "used for the installation."  
 msgstr ""  
 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "  
 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു്  ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "  
 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."  
3613    
3614  #. Type: note  #. Type: text
3615  #. Description  #. Description
3616  #. :sl1:  #. :sl1:
3617  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3618  msgid "Select a free space to create partitions in it."  #: ../bootstrap-base.templates:29001
3619  msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  msgid "Extracting packages"
3620    msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3621    
3622  #. Type: note  #. Type: text
3623  #. Description  #. Description
3624  #. :sl1:  #. :sl1:
3625  #: ../partman-target.templates:1001  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3626  msgid ""  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3627  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3628  "partition table."  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3629  msgstr ""  #: ../bootstrap-base.templates:31001
3630  "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "  msgid "Installing core packages"
3631  "സൃഷ്ടിക്കുക."  msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3632    
3633  #. Type: note  #. Type: text
3634  #. Description  #. Description
3635  #. :sl1:  #. :sl1:
3636  #: ../partman-target.templates:1001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3637  msgid ""  #. by the dependency chain of core packages
3638  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "  #. In short, they are "required" because at least one of the
3639  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "  #. packages from the core packages depends on them
3640  "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "  #: ../bootstrap-base.templates:32001
3641  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  msgid "Unpacking required packages"
3642  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr ""  
 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "  
 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "  
 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "  
 "എന്നതു്  \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "  
 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."  
3643    
3644  #. Type: note  #. Type: text
3645  #. Description  #. Description
3646  #. :sl1:  #. :sl1:
3647  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:33001
3648  msgid ""  msgid "Configuring required packages"
3649  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  
 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "  
 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "  
 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."  
3650    
3651  #. Type: note  #. Type: text
3652  #. Description  #. Description
3653  #. :sl1:  #. :sl1:
3654  #: ../partman-target.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3655  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3656  "In general you will want to format the partition with a newly created file "  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3657  "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "  msgid "Unpacking the base system"
3658  "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "  
 "be marked with \"${FORMAT}\"."  
 msgstr ""  
 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "  
 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "  
 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "  
 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "  
 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."  
3659    
3660  #. Type: text  #. Type: text
3661  #. Description  #. Description
3662  #. :sl1:  #. :sl1:
3663  #: ../partman-target.templates:2001  #. The base system is the minimal Debian system
3664  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3665  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3666  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  msgid "Configuring the base system"
3667  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  
 "\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "  
 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "  
 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "  
 "ചെയ്യണം.  ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "  
 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."  
3668    
3669  #. Type: text  #. Type: text
3670  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3671  #. :sl1:  #. :sl1:
3672  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3673  msgid "Saving the time zone..."  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3674  msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3675    
3676  #. Type: note  #. Type: text
3677  #. Description  #. Description
3678  #. :sl1:  #. :sl1:
3679  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3680  msgid "Selected time zone"  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3681  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3682    msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3683    
3684  #. Type: note  #. Type: text
3685  #. Description  #. Description
3686  #. :sl1:  #. :sl1:
3687  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3688  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3689  msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3690    msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3691    
3692  #. Type: text  #. Type: text
3693  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3694  #. :sl1:  #. :sl1:
3695  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3696  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3697  msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3698    msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3699    
3700  #. Type: boolean  #. Type: text
3701  #. Description  #. Description
3702  #. :sl1:  #. :sl1:
3703  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3704  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3705  msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3706    msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3707    
3708  #. Type: boolean  #. Type: text
3709  #. Description  #. Description
3710  #. :sl1:  #. :sl1:
3711  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3712  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3713  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3714  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC)  "  
 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "  
 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "  
 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "  
 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."  
3715    
3716  #. Type: text  #. Type: text
3717  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3718  #. :sl1:  #. :sl1:
3719  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a gpg key id
3720  msgid "Configuring clock settings..."  #. Release is a filename which should not be translated
3721  msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."  #: ../bootstrap-base.templates:43001
3722    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3723    msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
3724    
3725  #. Type: text  #. Type: text
3726  #. Description  #. Description
3727  #. :sl1:  #. :sl1:
3728  #: ../clock-setup.templates:4001  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3729  msgid "Setting up the clock"  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3730  msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3731    
3732  #. Type: text  #. Type: text
3733  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3734  #. :sl1:  #. :sl1:
3735  #: ../clock-setup.templates:7001  #. SUBST0 is a list of packages
3736  msgid "Getting the time from a network time server..."  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3737  msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3738    msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3739    
3740  #. Type: text  #. Type: text
3741  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3742  #. :sl1:  #. :sl1:
3743  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3744  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3745  msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3746    msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3747    
3748  #. Type: text  #. Type: text
3749  #. Description  #. Description
3750  #. :sl1:  #. :sl1:
3751  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3752  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:47001
3753  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3754    msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3755    
3756  #. Type: text  #. Type: text
3757  #. Description  #. Description
3758  #. :sl1:  #. :sl1:
3759  #. Type: text  #: ../bootstrap-base.templates:48001
3760  #. Description  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3761  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgid "Installing the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
3762    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3763  #. Type: text  #. Type: text
3764  #. Description  #. Description
3765  #. :sl1:  #. :sl1:
3766  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3767    #. SUBST1 is a mirror
3768    #: ../bootstrap-base.templates:49001
3769    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3770    msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3771    
3772  #. Type: text  #. Type: text
3773  #. Description  #. Description
3774  #. :sl1:  #. :sl1:
3775  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3776    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3777    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3778    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3779    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3780    msgid "Installing core packages..."
3781    msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3782    
3783  #. Type: text  #. Type: text
3784  #. Description  #. Description
3785  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3786    #. Required packages are packages which installation is triggered
3787    #. by the dependency chain of core packages
3788    #. In short, they are "required" because at least one of the
3789    #. packages from the core packages depends on them
3790    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3791    msgid "Unpacking required packages..."
3792    msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3793    
3794  #. Type: text  #. Type: text
3795  #. Description  #. Description
3796  #. :sl1:  #. :sl1:
3797  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3798    #. by the dependency chain of core packages
3799    #. In short, they are "required" because at least one of the
3800    #. packages from the core packages depends on them
3801    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3802    msgid "Configuring required packages..."
3803    msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3804    
3805  #. Type: text  #. Type: text
3806  #. Description  #. Description
3807  #. :sl3:  #. :sl1:
3808  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../bootstrap-base.templates:53001
3809  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  msgid "Installing base packages..."
3810  #: ../live-installer.templates:7001  msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
3811    
3812  #. Type: text  #. Type: text
3813  #. Description  #. Description
3814  #. :sl1:  #. :sl1:
3815  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3816  msgid "Setting up the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
3817  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3818    
3819  #. Type: text  #. Type: text
3820  #. Description  #. Description
3821  #. :sl1:  #. :sl1:
3822    #: ../bootstrap-base.templates:55001
3823    msgid "Configuring the base system..."
3824    msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3825    
3826  #. Type: text  #. Type: text
3827  #. Description  #. Description
3828  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  #. :sl1:
3829  msgid "Configuring APT sources..."  #: ../bootstrap-base.templates:56001
3830  msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgid "Base system installed successfully."
3831    msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
3832    
3833  #. Type: text  #. Type: text
3834  #. Description  #. Description
3835  #. :sl1:  #. :sl1:
3836  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:60001
3837  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3838  msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3839    
3840  #. Type: text  #. Type: text
3841  #. Description  #. Description
3842  #. :sl1:  #. :sl1:
3843  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3844  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3845  msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3846    
3847  #. Type: text  #. Type: text
3848  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3849  #. :sl1:  #. :sl1:
3850  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3851  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3852    msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3853  msgstr ""  msgstr ""
3854  "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "  "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3855  "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3856    
3857  #. Type: text  #. Type: text
# Line 4258  msgstr "" Line 4207  msgstr ""
4207  #. Description  #. Description
4208  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4209  #. :sl2:  #. :sl2:
4210    #. Type: boolean
4211    #. Description
4212    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4213    #. :sl2:
4214  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4215  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4216  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4217  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4218    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4219  msgid ""  msgid ""
4220  "Please choose whether you want this software to be made available to you."  "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4221  msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു്  ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു്  ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
# Line 4344  msgstr "" Line 4298  msgstr ""
4298  #. Description  #. Description
4299  #. :sl1:  #. :sl1:
4300  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4301    #, fuzzy
4302    msgid ""
4303    "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4304    "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4305    "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4306    msgstr ""
4307    "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
4308    "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4309    
4310    #. Type: password
4311    #. Description
4312    #. :sl1:
4313    #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4314  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4315  msgstr ""  msgstr ""
4316  "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."  "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."
# Line 4364  msgstr "" Line 4331  msgstr ""
4331  #. Description  #. Description
4332  #. :sl2:  #. :sl2:
4333  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4334  #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4335  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4336  msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"  msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"
4337    
# Line 4508  msgstr "വേണ്ട" Line 4475  msgstr "വേണ്ട"
4475  #. Translators: must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
4476  #. :sl1:  #. :sl1:
4477  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4478  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  #, fuzzy
4479    msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4480    msgstr ""
4481    "<Tab> ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"
4482    
4483    #. Type: text
4484    #. Description
4485    #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4486    #. Translators: must fit within 80 characters.
4487    #. :sl1:
4488    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4489    #, fuzzy
4490    msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4491  msgstr ""  msgstr ""
4492  "<Tab> ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"  "<Tab> ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"
4493    
4494  #. Type: text  #. Type: text
4495  #. Description  #. Description
4496    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4497    #. :sl1:
4498    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4499    msgid "Help"
4500    msgstr ""
4501    
4502    #. Type: text
4503    #. Description
4504  #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of  #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4505  #. default text direction of your language  #. default text direction of your language
4506  #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)  #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4507  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4508  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4509  #. :sl1:  #. :sl1:
4510  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4511  msgid "LTR"  msgid "LTR"
4512  msgstr "LTR"  msgstr "LTR"
4513    
# Line 4530  msgstr "LTR" Line 4517  msgstr "LTR"
4517  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4518  #. of the screen  #. of the screen
4519  #. :sl1:  #. :sl1:
4520  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4521  msgid "Screenshot"  msgid "Screenshot"
4522  msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട്"  msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട്"
4523    
# Line 4539  msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷ Line 4526  msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷ
4526  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4527  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4528  #. :sl1:  #. :sl1:
4529  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4530  #, no-c-format  #, no-c-format
4531  msgid "Screenshot saved as %s"  msgid "Screenshot saved as %s"
4532  msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു"  msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു"
# Line 4682  msgstr "" Line 4669  msgstr ""
4669  #. Type: text  #. Type: text
4670  #. Description  #. Description
4671  #. :sl1:  #. :sl1:
4672  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:17001
4673  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4674  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4675    
4676  #. Type: text  #. Type: text
4677  #. Description  #. Description
4678  #. :sl1:  #. :sl1:
4679  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:18001
4680  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4681  msgstr "മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4682    
4683  #. Type: text  #. Type: text
4684  #. Description  #. Description
4685  #. :sl1:  #. :sl1:
4686  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:19001
4687  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4688  msgstr "'${GRUB}' പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "'${GRUB}' പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4689    
4690  #. Type: text  #. Type: text
4691  #. Description  #. Description
4692  #. :sl1:  #. :sl1:
4693  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:20001
4694  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4695  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം  നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം  നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4696    
4697  #. Type: text  #. Type: text
4698  #. Description  #. Description
4699  #. :sl1:  #. :sl1:
4700  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:21001
4701  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4702  msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4703    
4704  #. Type: text  #. Type: text
4705  #. Description  #. Description
4706  #. :sl1:  #. :sl1:
4707  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:22001
4708  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4709  msgstr "\"update-grub\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "\"update-grub\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4710    
4711  #. Type: text  #. Type: text
4712  #. Description  #. Description
4713  #. :sl1:  #. :sl1:
4714  #: ../grub-installer.templates:24001  #: ../grub-installer.templates:23001
4715  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4716  msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4717    
# Line 4732  msgstr "/etc/kernel-img.conf പുത Line 4719  msgstr "/etc/kernel-img.conf പുത
4719  #. Description  #. Description
4720  #. Main menu item  #. Main menu item
4721  #. :sl1:  #. :sl1:
4722  #: ../grub-installer.templates:25001  #: ../grub-installer.templates:24001
4723  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4724  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
4725    
# Line 4793  msgstr "MD ഉപകരണങ്ങള Line 4780  msgstr "MD ഉപകരണങ്ങള
4780  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4781  msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"  msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
4782    
4783    #. Type: text
4784    #. Description
4785    #. :sl1:
4786    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4787    #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4788    msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4789    msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്‍വിഎം ഒരുക്കുക"
4790    
4791    #~ msgid ""
4792    #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order "
4793    #~ "for your system to boot linux automatically.  At the end of this "
4794    #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt "
4795    #~ "to autoboot.  You can abort this by pressing any key. You will then be "
4796    #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the "
4797    #~ "following commands:"
4798    #~ msgstr ""
4799    #~ "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ലിനക്സ് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി Netwinder NeTTrom ഫേംവെയറില്‍ ചില "
4800    #~ "വാരിയബിളുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റലേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുകയും ഫേംവെയര്‍ "
4801    #~ "സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി ശ്രമിയ്ക്കുകയും ചെയ്യും. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാന്‍ "
4802    #~ "ഏതെങ്കിലും കീ അമര്‍ത്താം. നിങ്ങള്‍ NeTTrom ആജ്ഞാ സിസ്റ്റത്തിലെത്തും അവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കു് താഴെ "
4803    #~ "പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ടതായി വരും:"
4804    
4805    #~ msgid ""
4806    #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
4807    #~ msgstr ""
4808    #~ "ദയവായി ശൃഖല ഉപയോഗിച്ചു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്തു് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കുക."
4809    
4810    #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
4811    #~ msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാമോ?"
4812    
4813    #~ msgid ""
4814    #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
4815    #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
4816    #~ msgstr ""
4817    #~ "/boot എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലാണെങ്കില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പലപ്പേഴും "
4818    #~ "പരാജയപ്പെടുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്തംഭിക്കുകയോ ചെയ്യാറുണ്ട്. ഈ സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ ലിലോ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണു് "
4819    #~ "ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നതു്."
4820    
4821    #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
4822    #~ msgstr "കെര്‍ണല്‍ സിംലിങ്ക് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
4823    
4824    #~ msgid ""
4825    #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
4826    #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
4827    #~ msgstr ""
4828    #~ "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /vmlinux അല്ലെങ്കില്‍ /boot/vmlinux കെര്‍ണല്‍ ഇമേജിലേക്കുള്ള "
4829    #~ "ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവു് ആയിരിയ്ക്കാം."
4830    
4831    #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
4832    #~ msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
4833    
4834    #~ msgid ""
4835    #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
4836    #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
4837    #~ msgstr ""
4838    #~ "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /initrd.img അല്ലെങ്കില്‍ /boot/initrd.img ഇനിഷ്യല്‍ റാം "
4839    #~ "ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവ് "
4840    #~ "ആയിരിയ്ക്കാം."
4841    
4842    #~ msgid "Root partition not on first disk"
4843    #~ msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല"
4844    
4845    #~ msgid ""
4846    #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
4847    #~ "Please return to the partitioning step."
4848    #~ msgstr ""
4849    #~ "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് boot ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന "
4850    #~ "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോകുക."
4851    
4852    #~ msgid ""
4853    #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
4854    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4855    #~ msgstr ""
4856    #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് "
4857    #~ "പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
4858    
4859    #~ msgid ""
4860    #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4861    #~ msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
4862    
4863    #~ msgid ""
4864    #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
4865    #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4866    #~ msgstr ""
4867    #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ  "
4868    #~ "പരിശോധനയില്‍ തിരുത്താത്ത തെറ്റുകള്‍ കണ്ടു."
4869    
4870    #~ msgid ""
4871    #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4872    #~ "failed."
4873    #~ msgstr ""
4874    #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ  സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
4875    
4876    #~ msgid ""
4877    #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
4878    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4879    #~ msgstr ""
4880    #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും "
4881    #~ "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
4882    
4883    #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
4884    #~ msgstr "സാടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ?"
4885    
4886    #~ msgid ""
4887    #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID "
4888    #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any "
4889    #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes "
4890    #~ "cannot be undone."
4891    #~ msgstr ""
4892    #~ "ഭാഗങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമാകണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ സീരിയല്‍ അടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ "
4893    #~ "വിഭജനത്തില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതേണ്ടതുണ്ടു്. ബാക്കി കിടക്കുന്ന മറ്റേതെങ്കിലും "
4894    #~ "മാറ്റങ്ങളും ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റുന്നതല്ല."
4895    
4896    #~ msgid "No pending changes"
4897    #~ msgstr "ബാക്കി കിടക്കുന്ന മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല"
4898    
4899    #~ msgid "There are no changes to commit."
4900    #~ msgstr "സമര്‍പ്പിയ്ക്കാന്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല."
4901    
4902    #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
4903    #~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
4904    
4905    #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
4906    #~ msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായി ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു."
4907    
4908    #~ msgid "Creating initial file system"
4909    #~ msgstr "തുടക്കത്തിലെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4910    
4911    #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
4912    #~ msgstr "${DEVICE} ല്‍ ext2 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4913    
4914    #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
4915    #~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ"
4916    
4917    #~ msgid ""
4918    #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
4919    #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
4920    #~ "your system that you do not want to lose!"
4921    #~ msgstr ""
4922    #~ "(ഡിഎംറെയ്ഡ് ഉപയോഗിച്ചുള്ള) സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ക്കുള്ള ഇന്‍സ്റ്റാളറിലെ പിന്തുണ "
4923    #~ "പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതേ ഉള്ളൂ. നഷ്ടപ്പെടാനാഗ്രഹിയ്ക്കാത്ത ഏതൊരു ഡാറ്റയുടേയും കരുതല്‍ "
4924    #~ "പകര്‍പ്പു് നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പു് വരുത്തുക!"
4925    
4926    #~ msgid ""
4927    #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
4928    #~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
4929    #~ "means that the installation is not completely straightforward and that "
4930    #~ "there are some important limitations."
4931    #~ msgstr ""
4932    #~ "സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ക്കു് ഇപ്പോള്‍ വിഭജകരിലോ ബൂട്ട് ലോഡറുകളിലോ ഒരു പിന്തുണയുമില്ല. ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ "
4933    #~ "ഇതിനെ മറി കടക്കും പക്ഷേ അതിനര്‍ത്ഥം ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ണ്ണമായും നേരായ വഴിയിലൂടെയല്ലെന്നും "
4934    #~ "വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ചില കുറവുകളുണ്ടെന്നുമാണു്."
4935    
4936    #~ msgid ""
4937    #~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
4938    #~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
4939    #~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
4940    #~ msgstr ""
4941    #~ "സടാ റെയ്ഡിനുള്ള പിന്തുണയെക്കുറിച്ചും അതെങ്ങനെ ഉപയോഗിയ്ക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ചും കൂടുതല്‍ "
4942    #~ "വിശദമായ വിവരങ്ങള്‍, പ്രത്യേകിച്ചും വിഭജന സമയത്തും ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്തും, "
4943    #~ "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid എന്ന താളില്‍ കാണാം."
4944    
4945    #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."
4946    #~ msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകുന്നതിനു് മുമ്പ് ആ താള്‍ ശ്രദ്ധാപൂര്‍വ്വം വായിയ്ക്കുക."
4947    
4948    #, fuzzy
4949    #~| msgid ""
4950    #~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "
4951    #~| "the partition will be used as is.  This means that you may not be able "
4952    #~| "to boot from your hard disk."
4953    #~ msgid ""
4954    #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "
4955    #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to "
4956    #~ "boot from your hard disk."
4957    #~ msgstr ""
4958    #~ "നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില്‍ ഭാഗം അങ്ങനെ "
4959    #~ "തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞെന്ന് "
4960    #~ "വരില്ല എന്നാണ് ഇതിനര്‍ത്ഥം."
4961    
4962    #~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
4963    #~ msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക"
4964    
4965    #~ msgid "${WORKAROUND}"
4966    #~ msgstr "${WORKAROUND}"
4967    
4968    #~ msgid ""
4969    #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the "
4970    #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key "
4971    #~ "data has been collected (which can take a long time)."
4972    #~ msgstr ""
4973    #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്‍ദ്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്‍ഡില്‍ ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ "
4974    #~ "അക്ഷരങ്ങള്‍ നല്‍കിയോ മൌസ് എങ്ങോട്ടെങ്കിലും നീക്കിയോ സഹായിയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ "
4975    #~ "ശേഖരിക്കുന്നതു് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം (അതു് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)."
4976    
4977    #~ msgid "RAID0"
4978    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"
4979    
4980    #~ msgid "RAID1"
4981    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌1"
4982    
4983    #~ msgid "RAID5"
4984    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌5"
4985    
4986    #, fuzzy
4987    #~ msgid "RAID6"
4988    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"
4989    
4990    #, fuzzy
4991    #~ msgid "RAID10"
4992    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"
4993    
4994    #~ msgid ""
4995    #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "
4996    #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
4997    #~ "used if one or more of the active devices fail."
4998    #~ msgstr ""
4999    #~ "റെയ്ഡ്‌1 നിരയില്‍ സജീവ ഭാഗവും വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. "
5000    #~ "സജീവഭാഗങ്ങള്‍ ആണു സാധാരണ രീതിയില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്‌. ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി "
5001    #~ "വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കും."
5002    
5003    #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
5004    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌5 നിരയിലെ വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:"
5005    
5006    #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
5007    #~ msgstr "റൈഡ്‌5 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍:"
5008    
5009    #~ msgid ""
5010    #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
5011    #~ msgstr ""
5012    #~ "${COUNT} വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള റെയ്ഡ്‌5 നിര ഉണ്ടാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ "
5013    #~ "തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
5014    
5015    #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
5016    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌1 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:"
5017    
5018    #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
5019    #~ msgstr "റൈഡ്‌5 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:"
5020    
5021    #~ msgid ""
5022    #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
5023    #~ msgstr ""
5024    #~ "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള റെയ്ഡ്‌5 നിര ഉണ്ടാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
5025    
5026    #~ msgid "File system for the new partition:"
5027    #~ msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:"
5028    
5029    #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
5030    #~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
5031    
5032    #~ msgid "Load drivers from a floppy"
5033    #~ msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കുക"
5034    
5035    #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
5036    #~ msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
5037    
5038    #~ msgid "Scanning the floppy"
5039    #~ msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില്‍ തിരയുന്നു"
5040    
5041  #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"  #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
5042  #~ msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ ഫ്ലാഷ് മെമ്മറി ക്രമീകരിയ്ക്കുക"  #~ msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ ഫ്ലാഷ് മെമ്മറി ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
5043    
# Line 4887  msgstr "ലോജിക്കല്‍ Line 5132  msgstr "ലോജിക്കല്‍
5132  #~ "സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി "  #~ "സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി "
5133  #~ "ദയവായി നല്‍കുക."  #~ "ദയവായി നല്‍കുക."
5134    
 #~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?"  
 #~ msgstr "ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജന പണിയായുധം ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"  
   
5135  #~ msgid ""  #~ msgid ""
5136  #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "  #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "
5137  #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "  #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "

Legend:
Removed from v.53967  
changed lines
  Added in v.59393

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5