| 1 |
# translation of ml.po to malayalam |
# translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam |
| 2 |
# Copyright (c) 2006-2008 Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project |
# Copyright (c) 2006-2009 Debian Project |
| 3 |
|
# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2009 |
| 4 |
|
# Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006 |
| 5 |
|
# Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006 |
| 6 |
# Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
# Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
| 7 |
# |
# |
| 8 |
# Debian Installer master translation file template |
# Debian Installer master translation file template |
| 14 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 15 |
"Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
"Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
| 16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 17 |
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 22:50+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 14:34+0300\n" |
| 18 |
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:03-0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:44-0800\n" |
| 19 |
"Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n" |
| 20 |
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-" |
"Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n" |
|
"discuss@googlegroups.com>\n" |
|
| 21 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 23 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 24 |
"X-Poedit-Language: Malayalam\n" |
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
| 25 |
"X-Poedit-Country: INDIA\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| 26 |
|
|
| 27 |
#: ../../mktemplates.continents:15 |
#: ../../mktemplates.continents:15 |
| 28 |
msgid "Africa" |
msgid "Africa" |
| 106 |
|
|
| 107 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 108 |
#. Description |
#. Description |
| 109 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 110 |
msgid "Load drivers from floppy now?" |
msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 111 |
msgstr "ഇപ്പോള് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കട്ടേ?" |
msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 112 |
|
|
| 113 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 114 |
#. Description |
#. Description |
| 115 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 116 |
msgid "" |
msgid "" |
| 117 |
"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " |
"You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 118 |
"installation. If you know that the install will work without extra drivers, " |
"with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 119 |
"you can skip this step." |
"drivers, you can skip this step." |
| 120 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 121 |
"ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്ക്കു് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കേണ്ടി " |
"ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്" |
| 122 |
"വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റോള് നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില് ഈ " |
"ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റോള് നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില് ഈ " |
| 123 |
"നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." |
"നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." |
| 124 |
|
|
| 125 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 126 |
#. Description |
#. Description |
| 127 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 128 |
msgid "" |
msgid "" |
| 129 |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 130 |
"continuing." |
"as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 131 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 132 |
"നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി " |
"നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി " |
| 133 |
"ഇടുക." |
"അല്ലെങ്കില് യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക." |
| 134 |
|
|
| 135 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 136 |
#. Description |
#. Description |
| 137 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 138 |
#: ../load-floppy.templates:2001 |
#: ../load-media.templates:2001 |
| 139 |
msgid "Load drivers from a floppy" |
msgid "Load drivers from removable media" |
| 140 |
msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 141 |
|
|
| 142 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 143 |
#. Description |
#. Description |
| 144 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 145 |
msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 146 |
msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഫ്ലോപ്പി. എന്നാലും ചേര്ക്കട്ടേ?" |
msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്ക്കട്ടേ?" |
| 147 |
|
|
| 148 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 149 |
#. Description |
#. Description |
| 150 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 151 |
msgid "" |
msgid "" |
| 152 |
"The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " |
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 153 |
"floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " |
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 154 |
"floppy you want to use." |
"unofficial removable media you want to use." |
| 155 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 156 |
"ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്ത്തഫ്ലോപ്പിയല്ല. ദയവായി ശരിയായ ഫ്ലോപ്പിയാണു് ഡ്രൈവില് ഉള്ളതെന്നു് " |
"ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു " |
| 157 |
"ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല് നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക " |
"വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല് നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില് " |
| 158 |
"ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാം." |
"നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാം." |
| 159 |
|
|
| 160 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 161 |
#. Description |
#. Description |
| 162 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 163 |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 164 |
msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക." |
msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക." |
| 165 |
|
|
| 166 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 167 |
#. Description |
#. Description |
| 168 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 169 |
msgid "" |
msgid "" |
| 170 |
"Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " |
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 171 |
"correct order." |
"order." |
| 172 |
msgstr "" |
msgstr "പൊതികള് തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ശരിയായ ക്രമത്തില് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." |
|
"പൊതികള് തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പികള് ശരിയായ ക്രമത്തില് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." |
|
| 173 |
|
|
| 174 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 175 |
#. Description |
#. Description |
| 176 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 177 |
msgid "Load drivers from another floppy?" |
msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 178 |
msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കട്ടേ?" |
msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 179 |
|
|
| 180 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 181 |
#. Description |
#. Description |
| 182 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 183 |
msgid "" |
msgid "" |
| 184 |
"To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
"To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 185 |
"appropriate driver floppy before continuing." |
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 186 |
|
"continuing." |
| 187 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 188 |
"മറ്റൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതിനായി, ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് " |
"മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതിനായി, " |
| 189 |
"തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി ഇടുക." |
"ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക." |
| 190 |
|
|
| 191 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 192 |
#. Description |
#. Description |
| 216 |
|
|
| 217 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 218 |
#. Description |
#. Description |
| 219 |
#: ../partman-target.templates:8001 |
#: ../partman-target.templates:9001 |
| 220 |
msgid "How to use this partition:" |
msgid "How to use this partition:" |
| 221 |
msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" |
msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" |
| 222 |
|
|
| 1047 |
msgid "Samoa" |
msgid "Samoa" |
| 1048 |
msgstr "സമോവ" |
msgstr "സമോവ" |
| 1049 |
|
|
| 1050 |
#. Type: text |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Item in the main menu to select this package |
|
|
#. TRANSLATORS: <65 columns |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:1001 |
|
|
msgid "Install the base system" |
|
|
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
| 1051 |
#. Description |
#. Description |
| 1052 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1053 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1054 |
#: ../bootstrap-base.templates:2001 |
msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" |
|
msgid "Cannot install base system" |
|
|
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല" |
|
| 1055 |
|
|
| 1056 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1057 |
#. Description |
#. Description |
| 1058 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:2001 |
|
| 1059 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1060 |
"The installer cannot figure out how to install the base system. No " |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1061 |
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1062 |
|
"installation using the other options." |
| 1063 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1064 |
"അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് മനസ്സിലാക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. " |
"പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് സഹജമായതു് " |
| 1065 |
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര് ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല." |
"തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന " |
| 1066 |
|
"വിലകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്." |
| 1067 |
|
|
| 1068 |
#. Type: error |
#. Type: text |
|
#. Description |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a Release file name. |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a Release.gpg file name |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a gpg key ID |
|
|
#. Type: error |
|
| 1069 |
#. Description |
#. Description |
| 1070 |
#. Type: error |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 1071 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1072 |
|
msgid "Checking Release signature" |
| 1073 |
|
msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1074 |
|
|
| 1075 |
|
#. Type: select |
| 1076 |
#. Description |
#. Description |
| 1077 |
#. SUBST0 is a filename |
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1078 |
#. Type: error |
msgid "" |
| 1079 |
|
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1080 |
|
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1081 |
|
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1082 |
|
"packages from this mirror." |
| 1083 |
|
msgstr "" |
| 1084 |
|
"മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില് " |
| 1085 |
|
"മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് " |
| 1086 |
|
"തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ " |
| 1087 |
|
"തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." |
| 1088 |
|
|
| 1089 |
|
#. Type: text |
| 1090 |
#. Description |
#. Description |
| 1091 |
#. SUBST0 is a filename or package name |
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1092 |
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
msgid "Resume installation" |
| 1093 |
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 |
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുക" |
|
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 |
|
|
msgid "Debootstrap Error" |
|
|
msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപില് തെറ്റു്" |
|
| 1094 |
|
|
| 1095 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1096 |
#. Description |
#. Description |
| 1097 |
#: ../bootstrap-base.templates:3001 |
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1098 |
msgid "Failed to determine the codename for the release." |
msgid "" |
| 1099 |
msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." |
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1100 |
|
"any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1101 |
|
msgstr "" |
| 1102 |
|
"ഷെല്ലില് നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും " |
| 1103 |
|
"പ്രക്രിയ ഷെല്ലില് നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് അതെല്ലാം നിര്ത്തുന്നതാണു്." |
| 1104 |
|
|
| 1105 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1106 |
#. Description |
#. Description |
| 1107 |
#: ../bootstrap-base.templates:4001 |
#. Main menu item |
| 1108 |
msgid "Failed to install the base system" |
#. should not be more than 55 columns |
| 1109 |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1110 |
|
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1111 |
|
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1112 |
|
#: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1113 |
|
msgid "Select and install software" |
| 1114 |
|
msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 1115 |
|
|
| 1116 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1117 |
#. Description |
#. Description |
| 1118 |
#: ../bootstrap-base.templates:4001 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1119 |
msgid "The base system installation into /target/ failed." |
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1120 |
msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു." |
#: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1121 |
|
msgid "Setting up..." |
| 1122 |
|
msgstr "ഒരുക്കുന്നു..." |
| 1123 |
|
|
| 1124 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1125 |
#. Description |
#. Description |
| 1126 |
#. Type: error |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1127 |
|
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1128 |
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1129 |
|
msgid "Upgrading software..." |
| 1130 |
|
msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1131 |
|
|
| 1132 |
|
#. Type: text |
| 1133 |
#. Description |
#. Description |
| 1134 |
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1135 |
msgid "Base system installation error" |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1136 |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷനില് തെറ്റു്" |
#. Tasksel will then display its own screens |
| 1137 |
|
#: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1138 |
|
msgid "Running tasksel..." |
| 1139 |
|
msgstr "ടാസ്ക്സെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1140 |
|
|
| 1141 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1142 |
#. Description |
#. Description |
| 1143 |
#: ../bootstrap-base.templates:5001 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1144 |
msgid "" |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1145 |
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1146 |
msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു." |
#: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1147 |
|
msgid "Cleaning up..." |
| 1148 |
|
msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1149 |
|
|
| 1150 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1151 |
#. Description |
#. Description |
| 1152 |
#: ../bootstrap-base.templates:6001 |
#. Main menu item |
| 1153 |
msgid "The debootstrap program exited abnormally." |
#: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1154 |
msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു." |
msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1155 |
|
msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" |
| 1156 |
|
|
| 1157 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1158 |
#. Description |
#. Description |
| 1159 |
#: ../bootstrap-base.templates:7001 |
#. Main menu item |
| 1160 |
msgid "The following error occurred:" |
#: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1161 |
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചു:" |
msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1162 |
|
msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" |
| 1163 |
|
|
| 1164 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1165 |
#. Description |
#. Choices |
| 1166 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1167 |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
#, fuzzy |
| 1168 |
msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" |
msgid "Do not use a root file system" |
| 1169 |
|
msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:" |
| 1170 |
|
|
| 1171 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1172 |
#. Description |
#. Description |
| 1173 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1174 |
msgid "" |
msgid "Rescue operations" |
| 1175 |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" |
| 1176 |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
|
| 1177 |
"installation using the other options." |
#. Type: text |
| 1178 |
msgstr "" |
#. Description |
| 1179 |
"പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് സഹജമായതു് " |
#. Main menu item |
| 1180 |
"തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന " |
#: ../load-iso.templates:1001 |
| 1181 |
"വിലകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്." |
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1182 |
|
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
| 1183 |
|
|
| 1184 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1185 |
#. Description |
#. Description |
| 1186 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
#: ../save-logs.templates:8001 |
| 1187 |
msgid "Unsupported initrd generator" |
msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1188 |
msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദകന്" |
msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 1189 |
|
|
| 1190 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1191 |
#. Description |
#. Description |
| 1192 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
#: ../save-logs.templates:8001 |
| 1193 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1194 |
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " |
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1195 |
"supported." |
"the drive." |
| 1196 |
msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന് തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണു്." |
msgstr "" |
| 1197 |
|
"ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും " |
| 1198 |
|
"ഡ്രൈവിലില്ല." |
| 1199 |
|
|
| 1200 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1201 |
#. Description |
#. Description |
| 1202 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1203 |
msgid "Unable to install the selected kernel" |
msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1204 |
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" |
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:" |
| 1205 |
|
|
| 1206 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1207 |
#. Description |
#. Description |
| 1208 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1209 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1210 |
"An error was returned while trying to install the kernel into the target " |
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1211 |
"system." |
"one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1212 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1213 |
"കെര്ണല് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേയ്ക്കു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു് " |
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം " |
| 1214 |
"കിട്ടി." |
"ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 1215 |
|
|
| 1216 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1217 |
#. Description |
#. Description |
| 1218 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1219 |
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." |
msgid "No boot partitions detected" |
| 1220 |
msgstr "കെര്ണല് പാക്കേജ്: '${KERNEL}'." |
msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" |
| 1221 |
|
|
| 1222 |
#. Type: select |
#. Type: error |
| 1223 |
#. Choices |
#. Description |
| 1224 |
#. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. |
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
#. It means "no kernel" |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:11001 |
|
| 1225 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1226 |
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
"There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1227 |
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
"partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1228 |
"This \"none\" means \"no kernel\" ]" |
msgstr "" |
| 1229 |
msgstr "ഒന്നുമില്ല" |
"ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി " |
| 1230 |
|
"സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്." |
| 1231 |
|
|
| 1232 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1233 |
#. Description |
#. Description |
| 1234 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002 |
#. Main menu item |
| 1235 |
msgid "Kernel to install:" |
#: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1236 |
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ട കെര്ണല്:" |
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1237 |
|
msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 1238 |
|
|
| 1239 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1240 |
#. Description |
#. Description |
| 1241 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002 |
#: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1242 |
msgid "" |
msgid "Installing the ELILO package" |
| 1243 |
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " |
msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
"make the system bootable from the hard drive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്ണലുകളാണു്. സിസ്റ്റം ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് " |
|
|
"പറ്റുന്നതാക്കാന് ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
|
| 1244 |
|
|
| 1245 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 1246 |
#. Description |
#. Description |
| 1247 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1248 |
msgid "Continue without installing a kernel?" |
msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1249 |
msgstr "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരണോ?" |
msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1250 |
|
|
| 1251 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1252 |
#. Description |
#. Description |
| 1253 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1254 |
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." |
msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1255 |
msgstr "നിര്വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്ന കെര്ണലൊന്നും കണ്ടില്ല." |
msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
| 1256 |
|
|
| 1257 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1258 |
#. Description |
#. Description |
| 1259 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1260 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1261 |
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own " |
"The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1262 |
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " |
"boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1263 |
"likely end up with a machine that doesn't boot." |
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1264 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1265 |
"കെര്ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്ണല് മാന്വലായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനും " |
"ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " |
| 1266 |
"നിങ്ങള്ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള് " |
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി " |
| 1267 |
"ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന് സാധ്യതയുണ്ടു്." |
"ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." |
| 1268 |
|
|
| 1269 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1270 |
#. Description |
#. Description |
| 1271 |
#: ../bootstrap-base.templates:14001 |
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1272 |
msgid "Cannot install kernel" |
msgid "ELILO installation failed" |
| 1273 |
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല" |
msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 1274 |
|
|
| 1275 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1276 |
#. Description |
#. Description |
| 1277 |
#: ../bootstrap-base.templates:14001 |
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1278 |
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." |
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1279 |
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് പറ്റിയ ഒരു കെര്ണല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല." |
msgstr "" |
| 1280 |
|
"\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന " |
| 1281 |
|
"കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." |
| 1282 |
|
|
| 1283 |
#. Type: error |
#. Type: boolean |
| 1284 |
#. Description |
#. Description |
| 1285 |
#: ../bootstrap-base.templates:15001 |
#: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1286 |
msgid "Unable to install ${PACKAGE}" |
msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1287 |
msgstr "${PACKAGE} ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" |
msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
| 1288 |
|
|
| 1289 |
#. Type: error |
#. Type: boolean |
| 1290 |
#. Description |
#. Description |
| 1291 |
#: ../bootstrap-base.templates:15001 |
#: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1292 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1293 |
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
"The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1294 |
"the target system." |
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1295 |
|
"to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1296 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1297 |
"${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില് ഒരു തെറ്റു് " |
"കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " |
| 1298 |
"തിരിച്ചു കിട്ടി." |
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി " |
| 1299 |
|
"ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." |
| 1300 |
|
|
| 1301 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1302 |
#. Description |
#. Description |
| 1303 |
#. SUBST0 is a Release file name. |
#: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1304 |
#: ../bootstrap-base.templates:16001 |
msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1305 |
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." |
msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
msgstr "റിലീസ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." |
|
| 1306 |
|
|
| 1307 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1308 |
#. Description |
#. Description |
| 1309 |
#. SUBST0 is a Release.gpg file name |
#: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1310 |
#: ../bootstrap-base.templates:17001 |
msgid "Installing the CoLo package" |
| 1311 |
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." |
msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പു് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." |
|
| 1312 |
|
|
| 1313 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1314 |
#. Description |
#. Description |
| 1315 |
#. SUBST0 is a gpg key ID |
#: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1316 |
#: ../bootstrap-base.templates:18001 |
msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1317 |
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
msgstr "" |
|
|
"റിലീസ് ഫയല് തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണു് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" |
|
| 1318 |
|
|
| 1319 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1320 |
#. Description |
#. Description |
| 1321 |
#: ../bootstrap-base.templates:19001 |
#. Main menu item |
| 1322 |
msgid "Invalid Release file: no valid components." |
#: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1323 |
msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല." |
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1324 |
|
msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 1325 |
|
|
| 1326 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1327 |
#. Description |
#. Description |
| 1328 |
#. SUBST0 is a filename |
#: ../partconf.templates:3002 |
| 1329 |
#: ../bootstrap-base.templates:20001 |
msgid "Select a partition" |
| 1330 |
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." |
msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
|
msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല." |
|
| 1331 |
|
|
| 1332 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1333 |
#. Description |
#. Description |
| 1334 |
#. SUBST0 is a filename or package name |
#: ../partconf.templates:3002 |
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:21001 |
|
| 1335 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1336 |
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " |
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1337 |
"CD, depending on your installation method." |
"partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1338 |
msgstr "" |
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
|
"${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത " |
|
|
"സിഡിയോ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a filename or package name |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:21001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
|
|
"may help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"CD-R അല്ലെങ്കില് CD-RW യില് നിന്നാണു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില് CD താഴ്ന്ന വേഗതയില് " |
|
|
"എഴുതുന്നതു് സഹായിച്ചേക്കാം." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:22001 |
|
|
msgid "Retrieving Release file" |
|
|
msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:23001 |
|
|
msgid "Retrieving Release file signature" |
|
|
msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. "packages" here can be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
|
|
msgid "Finding package sizes" |
|
|
msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
|
|
msgid "Retrieving Packages files" |
|
|
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
|
|
msgid "Retrieving Packages file" |
|
|
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. "packages" here can be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
|
|
msgid "Retrieving packages" |
|
|
msgstr "പൊതികള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. "packages" here can be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
|
|
msgid "Extracting packages" |
|
|
msgstr "പൊതികള് പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
|
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
|
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
|
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:30001 |
|
|
msgid "Installing core packages" |
|
|
msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:31001 |
|
|
msgid "Unpacking required packages" |
|
|
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
|
|
msgid "Configuring required packages" |
|
|
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. The base system is the minimal Debian system |
|
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
|
|
msgid "Unpacking the base system" |
|
|
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. The base system is the minimal Debian system |
|
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
|
|
msgid "Configuring the base system" |
|
|
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
|
|
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
|
|
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
|
|
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
|
|
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
|
|
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
|
|
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
|
|
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
|
|
msgid "Checking Release signature" |
|
|
msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a gpg key id |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
|
|
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
|
|
msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
|
|
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
|
|
msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
|
|
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
|
|
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
|
|
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
|
|
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
|
|
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
|
|
#. SUBST1 is a mirror |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
|
|
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
|
|
msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
|
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
|
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
|
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
|
|
msgid "Installing core packages..." |
|
|
msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
|
|
msgid "Unpacking required packages..." |
|
|
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
|
|
msgid "Configuring required packages..." |
|
|
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
|
|
msgid "Installing base packages..." |
|
|
msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
|
|
msgid "Unpacking the base system..." |
|
|
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
|
|
msgid "Configuring the base system..." |
|
|
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
|
|
msgid "Base system installed successfully." |
|
|
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
|
|
msgid "Debootstrap warning" |
|
|
msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പു്" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
|
|
msgid "Warning: ${INFO}" |
|
|
msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: ${INFO}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is an url |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:57001 |
|
|
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
|
|
msgid "Selecting the kernel to install..." |
|
|
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:60001 |
|
|
msgid "Installing the kernel..." |
|
|
msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
|
|
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു " |
|
|
"കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
|
|
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
|
|
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
|
|
"packages from this mirror." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില് " |
|
|
"മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് " |
|
|
"തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ " |
|
|
"തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#. should not be more than 55 columns |
|
|
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
|
|
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
|
|
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
|
|
#: ../pkgsel.templates:1001 |
|
|
msgid "Select and install software" |
|
|
msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
|
|
#: ../pkgsel.templates:2001 |
|
|
msgid "Setting up..." |
|
|
msgstr "ഒരുക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
|
|
#. Tasksel will then display its own screens |
|
|
#: ../pkgsel.templates:3001 |
|
|
msgid "Running tasksel..." |
|
|
msgstr "ടാസ്ക്സെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used at the end of the installation phase while |
|
|
#. cleaning up pkgsel's stuff |
|
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
|
|
msgid "Cleaning up..." |
|
|
msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../network-preseed.templates:1001 |
|
|
msgid "Download debconf preconfiguration file" |
|
|
msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../file-preseed.templates:1001 |
|
|
msgid "Load debconf preconfiguration file" |
|
|
msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../rescue-mode.templates:5001 |
|
|
msgid "Rescue operations" |
|
|
msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../load-iso.templates:1001 |
|
|
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
|
|
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../save-logs.templates:8001 |
|
|
msgid "Failed to mount the floppy" |
|
|
msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../save-logs.templates:8001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
|
|
"the drive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും " |
|
|
"ഡ്രൈവിലില്ല." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "Partition for boot loader installation:" |
|
|
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
|
|
"one you want elilo to use to boot your new system." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം " |
|
|
"ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "No boot partitions detected" |
|
|
msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
|
|
"partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി " |
|
|
"സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
|
|
msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "Installing the ELILO package" |
|
|
msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:5001 |
|
|
msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
|
|
msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
|
|
msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
|
|
msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
|
|
"boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " |
|
|
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി " |
|
|
"ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
|
|
msgid "ELILO installation failed" |
|
|
msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
|
|
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന " |
|
|
"കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
|
|
msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
|
|
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
|
|
"to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " |
|
|
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി " |
|
|
"ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
|
|
msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "Installing the CoLo package" |
|
|
msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "Creating CoLo configuration" |
|
|
msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../colo-installer.templates:5001 |
|
|
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
|
|
msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
|
|
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
|
|
msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" |
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 |
|
|
msgid "Name of the volume group for the new system:" |
|
|
msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This happened because the selected recipe does not contain any partition " |
|
|
"that can be created on LVM volumes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"എല്വിഎം വാള്യങ്ങളില് സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണു് " |
|
|
"ഇതു് സംഭവിച്ചത്." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "Continue installation without /boot partition?" |
|
|
msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണമോ?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " |
|
|
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില് /boot നു് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. എല്വിഎം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് " |
|
|
"നിങ്ങള്ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നതിനാണു് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നതു്." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " |
|
|
"reboot the system after the installation is completed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"നിങ്ങള്ക്കു് വേണമെങ്കില് ഈ മുന്നറിയിപ്പു് അവഗണിയ്ക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് " |
|
|
"പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already " |
|
|
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " |
|
|
"specify an alternative name." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"എല്വിഎം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മുമ്പു് തന്നെ " |
|
|
"ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
|
|
msgid "Unexpected error while creating volume group" |
|
|
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവിചാരിതമായ തെറ്റു്" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " |
|
|
"the volume group." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"എല്വിഎം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് പറ്റിയ " |
|
|
"തെറ്റു് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partconf.templates:3002 |
|
|
msgid "Select a partition" |
|
|
msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partconf.templates:3002 |
|
|
msgid "" |
|
|
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
|
|
"partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
|
|
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
|
| 1339 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1340 |
"ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു " |
"ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു " |
| 1341 |
"ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. " |
"ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. " |
| 1579 |
|
|
| 1580 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1581 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1582 |
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 1583 |
#. for users to choose among them |
#. for users to choose among them |
| 1584 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1585 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 1586 |
|
#. :sl1: |
| 1587 |
|
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1588 |
|
msgid "other" |
| 1589 |
|
msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
| 1590 |
|
|
| 1591 |
|
#. Type: select |
| 1592 |
|
#. Description |
| 1593 |
|
#. :sl1: |
| 1594 |
|
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 1595 |
|
msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 1596 |
|
msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 1597 |
|
|
| 1598 |
|
#. Type: select |
| 1599 |
|
#. Description |
| 1600 |
|
#. :sl1: |
| 1601 |
|
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 1602 |
|
msgid "" |
| 1603 |
|
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 1604 |
|
"or regions." |
| 1605 |
|
msgstr "" |
| 1606 |
|
"നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം." |
| 1607 |
|
|
| 1608 |
|
#. Type: text |
| 1609 |
|
#. Description |
| 1610 |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1611 |
|
#. :sl1: |
| 1612 |
|
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 1613 |
|
msgid "Select a keyboard layout" |
| 1614 |
|
msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1615 |
|
|
| 1616 |
|
#. Type: text |
| 1617 |
|
#. Description |
| 1618 |
|
#. :sl1: |
| 1619 |
|
#. base-installer progress bar item |
| 1620 |
|
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 1621 |
|
msgid "Configuring keyboard..." |
| 1622 |
|
msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1623 |
|
|
| 1624 |
|
#. Type: text |
| 1625 |
|
#. Description |
| 1626 |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1627 |
|
#. :sl1: |
| 1628 |
|
#: ../console-setup.templates:2001 |
| 1629 |
|
#, fuzzy |
| 1630 |
|
msgid "Configure the keyboard" |
| 1631 |
|
msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 1632 |
|
|
| 1633 |
|
#. Type: text |
| 1634 |
|
#. Description |
| 1635 |
|
#. :sl1: |
| 1636 |
|
#: ../console-setup.templates:4001 |
| 1637 |
|
#, fuzzy |
| 1638 |
|
msgid "Other" |
| 1639 |
|
msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
| 1640 |
|
|
| 1641 |
|
#. Type: select |
| 1642 |
|
#. Description |
| 1643 |
|
#. :sl1: |
| 1644 |
|
#: ../console-setup.templates:7001 |
| 1645 |
|
#, fuzzy |
| 1646 |
|
msgid "Origin of the keyboard:" |
| 1647 |
|
msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ തരം:" |
| 1648 |
|
|
| 1649 |
|
#. Type: select |
| 1650 |
|
#. Description |
| 1651 |
|
#. :sl1: |
| 1652 |
|
#: ../console-setup.templates:8001 |
| 1653 |
|
#, fuzzy |
| 1654 |
|
msgid "Keyboard layout:" |
| 1655 |
|
msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 1656 |
|
|
| 1657 |
|
#. Type: select |
| 1658 |
|
#. Description |
| 1659 |
|
#. :sl1: |
| 1660 |
|
#: ../console-setup.templates:8001 |
| 1661 |
|
#, fuzzy |
| 1662 |
|
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 1663 |
|
msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക." |
| 1664 |
|
|
| 1665 |
|
#. Type: select |
| 1666 |
|
#. Choices |
| 1667 |
|
#. :sl1: |
| 1668 |
|
#. Type: select |
| 1669 |
|
#. Choices |
| 1670 |
|
#. :sl2: |
| 1671 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1672 |
|
msgid "Caps Lock" |
| 1673 |
|
msgstr "" |
| 1674 |
|
|
| 1675 |
|
#. Type: select |
| 1676 |
|
#. Choices |
| 1677 |
|
#. :sl1: |
| 1678 |
|
#. Type: select |
| 1679 |
|
#. Choices |
| 1680 |
|
#. :sl2: |
| 1681 |
|
#. Type: select |
| 1682 |
|
#. Choices |
| 1683 |
|
#. :sl2: |
| 1684 |
|
#. Type: select |
| 1685 |
|
#. Choices |
| 1686 |
|
#. :sl2: |
| 1687 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1688 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1689 |
|
msgid "Right Alt" |
| 1690 |
|
msgstr "" |
| 1691 |
|
|
| 1692 |
|
#. Type: select |
| 1693 |
|
#. Choices |
| 1694 |
|
#. :sl1: |
| 1695 |
|
#. Type: select |
| 1696 |
|
#. Choices |
| 1697 |
|
#. :sl2: |
| 1698 |
|
#. Type: select |
| 1699 |
|
#. Choices |
| 1700 |
|
#. :sl2: |
| 1701 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
| 1702 |
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
| 1703 |
|
msgid "Right Control" |
| 1704 |
|
msgstr "" |
| 1705 |
|
|
| 1706 |
|
#. Type: select |
| 1707 |
|
#. Choices |
| 1708 |
|
#. :sl1: |
| 1709 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1710 |
|
msgid "Right Shift" |
| 1711 |
|
msgstr "" |
| 1712 |
|
|
| 1713 |
|
#. Type: select |
| 1714 |
|
#. Choices |
| 1715 |
|
#. :sl1: |
| 1716 |
|
#. Type: select |
| 1717 |
|
#. Choices |
| 1718 |
|
#. :sl2: |
| 1719 |
|
#. Type: select |
| 1720 |
|
#. Choices |
| 1721 |
|
#. :sl2: |
| 1722 |
|
#. Type: select |
| 1723 |
|
#. Choices |
| 1724 |
|
#. :sl2: |
| 1725 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1726 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1727 |
|
msgid "Right Logo key" |
| 1728 |
|
msgstr "" |
| 1729 |
|
|
| 1730 |
|
#. Type: select |
| 1731 |
|
#. Choices |
| 1732 |
|
#. :sl1: |
| 1733 |
|
#. Type: select |
| 1734 |
|
#. Choices |
| 1735 |
|
#. :sl2: |
| 1736 |
|
#. Type: select |
| 1737 |
|
#. Choices |
| 1738 |
|
#. :sl2: |
| 1739 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
| 1740 |
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
| 1741 |
|
msgid "Menu key" |
| 1742 |
|
msgstr "" |
| 1743 |
|
|
| 1744 |
|
#. Type: select |
| 1745 |
|
#. Choices |
| 1746 |
|
#. :sl1: |
| 1747 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1748 |
|
msgid "Alt+Shift" |
| 1749 |
|
msgstr "" |
| 1750 |
|
|
| 1751 |
|
#. Type: select |
| 1752 |
|
#. Choices |
| 1753 |
|
#. :sl1: |
| 1754 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1755 |
|
msgid "Control+Shift" |
| 1756 |
|
msgstr "" |
| 1757 |
|
|
| 1758 |
|
#. Type: select |
| 1759 |
|
#. Choices |
| 1760 |
|
#. :sl1: |
| 1761 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1762 |
|
msgid "Control+Alt" |
| 1763 |
|
msgstr "" |
| 1764 |
|
|
| 1765 |
|
#. Type: select |
| 1766 |
|
#. Choices |
| 1767 |
|
#. :sl1: |
| 1768 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1769 |
|
msgid "Alt+Caps Lock" |
| 1770 |
|
msgstr "" |
| 1771 |
|
|
| 1772 |
|
#. Type: select |
| 1773 |
|
#. Choices |
| 1774 |
|
#. :sl1: |
| 1775 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1776 |
|
msgid "Left Control+Left Shift" |
| 1777 |
|
msgstr "" |
| 1778 |
|
|
| 1779 |
|
#. Type: select |
| 1780 |
|
#. Choices |
| 1781 |
|
#. :sl1: |
| 1782 |
|
#. Type: select |
| 1783 |
|
#. Choices |
| 1784 |
|
#. :sl2: |
| 1785 |
|
#. Type: select |
| 1786 |
|
#. Choices |
| 1787 |
|
#. :sl2: |
| 1788 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1789 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 |
| 1790 |
|
msgid "Left Alt" |
| 1791 |
|
msgstr "" |
| 1792 |
|
|
| 1793 |
|
#. Type: select |
| 1794 |
|
#. Choices |
| 1795 |
|
#. :sl1: |
| 1796 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1797 |
|
msgid "Left Control" |
| 1798 |
|
msgstr "" |
| 1799 |
|
|
| 1800 |
|
#. Type: select |
| 1801 |
|
#. Choices |
| 1802 |
|
#. :sl1: |
| 1803 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1804 |
|
msgid "Left Shift" |
| 1805 |
|
msgstr "" |
| 1806 |
|
|
| 1807 |
|
#. Type: select |
| 1808 |
|
#. Choices |
| 1809 |
|
#. :sl1: |
| 1810 |
|
#. Type: select |
| 1811 |
|
#. Choices |
| 1812 |
|
#. :sl2: |
| 1813 |
|
#. Type: select |
| 1814 |
|
#. Choices |
| 1815 |
|
#. :sl2: |
| 1816 |
|
#. Type: select |
| 1817 |
|
#. Choices |
| 1818 |
|
#. :sl2: |
| 1819 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
| 1820 |
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
| 1821 |
|
msgid "Left Logo key" |
| 1822 |
|
msgstr "" |
| 1823 |
|
|
| 1824 |
|
#. Type: select |
| 1825 |
|
#. Choices |
| 1826 |
|
#. :sl1: |
| 1827 |
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1828 |
|
msgid "Scroll Lock key" |
| 1829 |
|
msgstr "" |
| 1830 |
|
|
| 1831 |
|
#. Type: select |
| 1832 |
|
#. Choices |
| 1833 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1834 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
#: ../console-setup.templates:17001 |
| 1835 |
msgid "other" |
msgid "No toggling" |
| 1836 |
msgstr "മറ്റുള്ളവ" |
msgstr "" |
| 1837 |
|
|
| 1838 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1839 |
#. Description |
#. Description |
| 1840 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1841 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1842 |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| 1843 |
msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
msgstr "" |
| 1844 |
|
|
| 1845 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1846 |
#. Description |
#. Description |
| 1847 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1848 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1849 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1850 |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
| 1851 |
"or regions." |
"the standard Latin layout." |
| 1852 |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം." |
|
| 1853 |
|
|
| 1854 |
#. Type: text |
#. Type: select |
| 1855 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
|
| 1856 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1857 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1858 |
msgid "Select a keyboard layout" |
msgid "" |
| 1859 |
msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
| 1860 |
|
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
| 1861 |
|
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
| 1862 |
|
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
| 1863 |
|
msgstr "" |
| 1864 |
|
|
| 1865 |
#. Type: text |
#. Type: select |
| 1866 |
#. Description |
#. Description |
| 1867 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1868 |
#. base-installer progress bar item |
#: ../console-setup.templates:17002 |
| 1869 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| 1870 |
msgid "Configuring keyboard..." |
msgstr "" |
|
msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
| 1871 |
|
|
| 1872 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1873 |
#. Description |
#. Description |
| 1952 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1953 |
#. Description |
#. Description |
| 1954 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1955 |
#: ../hw-detect.templates:11001 |
#: ../hw-detect.templates:4001 |
| 1956 |
|
msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 1957 |
|
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1958 |
|
|
| 1959 |
|
#. Type: text |
| 1960 |
|
#. Description |
| 1961 |
|
#. :sl1: |
| 1962 |
|
#: ../hw-detect.templates:12001 |
| 1963 |
msgid "Checking for firmware..." |
msgid "Checking for firmware..." |
| 1964 |
msgstr "" |
msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1965 |
|
|
| 1966 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1967 |
#. Description |
#. Description |
| 2654 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2655 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2656 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
|
#. flag:translate:4 |
|
| 2657 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2658 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2659 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2660 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2661 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 2662 |
msgid "Cancel" |
msgid "Cancel" |
| 2663 |
msgstr "റദ്ദാക്കുക" |
msgstr "റദ്ദാക്കുക" |
| 2664 |
|
|
| 2878 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2879 |
#. Description |
#. Description |
| 2880 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2881 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
#: ../partman-base.templates:60001 |
| 2882 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 2883 |
msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
| 2884 |
|
|
| 2886 |
#. Description |
#. Description |
| 2887 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 2888 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2889 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
#: ../partman-base.templates:61001 |
| 2890 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 2891 |
msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" |
msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" |
| 2892 |
|
|
| 3055 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3056 |
#. Description |
#. Description |
| 3057 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3058 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3059 |
#: ../partman-auto.templates:21001 |
#: ../partman-auto.templates:21001 |
| 3060 |
msgid "Separate /home partition" |
msgid "Separate /home partition" |
| 3061 |
msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം" |
msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം" |
| 3062 |
|
|
| 3063 |
|
#. Type: text |
| 3064 |
|
#. Description |
| 3065 |
|
#. :sl1: |
| 3066 |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3067 |
|
#: ../partman-auto.templates:22001 |
| 3068 |
|
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 3069 |
|
msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്" |
| 3070 |
|
|
| 3071 |
|
#. Type: text |
| 3072 |
|
#. Description |
| 3073 |
|
#. short variant of `do not use the partition' |
| 3074 |
|
#. :sl1: |
| 3075 |
|
#: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 3076 |
|
msgid "unused" |
| 3077 |
|
msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്" |
| 3078 |
|
|
| 3079 |
|
#. Type: text |
| 3080 |
|
#. Description |
| 3081 |
|
#. short variant of `format the partition' |
| 3082 |
|
#. :sl1: |
| 3083 |
|
#: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 3084 |
|
msgid "format" |
| 3085 |
|
msgstr "ഫോര്മാറ്റ്" |
| 3086 |
|
|
| 3087 |
|
#. Type: text |
| 3088 |
|
#. Description |
| 3089 |
|
#. short variant of `keep and use the existing data' |
| 3090 |
|
#. :sl1: |
| 3091 |
|
#: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
| 3092 |
|
msgid "keep" |
| 3093 |
|
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" |
| 3094 |
|
|
| 3095 |
|
#. Type: text |
| 3096 |
|
#. Description |
| 3097 |
|
#. :sl1: |
| 3098 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 3099 |
|
msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 3100 |
|
msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3101 |
|
|
| 3102 |
|
#. Type: select |
| 3103 |
|
#. Choices |
| 3104 |
|
#. :sl1: |
| 3105 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3106 |
|
msgid "Beginning" |
| 3107 |
|
msgstr "തുടക്കം" |
| 3108 |
|
|
| 3109 |
|
#. Type: select |
| 3110 |
|
#. Choices |
| 3111 |
|
#. :sl1: |
| 3112 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3113 |
|
msgid "End" |
| 3114 |
|
msgstr "അവസാനം" |
| 3115 |
|
|
| 3116 |
|
#. Type: select |
| 3117 |
|
#. Description |
| 3118 |
|
#. :sl1: |
| 3119 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3120 |
|
msgid "Location for the new partition:" |
| 3121 |
|
msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:" |
| 3122 |
|
|
| 3123 |
|
#. Type: select |
| 3124 |
|
#. Description |
| 3125 |
|
#. :sl1: |
| 3126 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3127 |
|
msgid "" |
| 3128 |
|
"Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 3129 |
|
"beginning or at the end of the available space." |
| 3130 |
|
msgstr "" |
| 3131 |
|
"ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം " |
| 3132 |
|
"നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 3133 |
|
|
| 3134 |
|
#. Type: select |
| 3135 |
|
#. Choices |
| 3136 |
|
#. :sl1: |
| 3137 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3138 |
|
msgid "Primary" |
| 3139 |
|
msgstr "പ്രാഥമികം" |
| 3140 |
|
|
| 3141 |
|
#. Type: select |
| 3142 |
|
#. Choices |
| 3143 |
|
#. :sl1: |
| 3144 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3145 |
|
msgid "Logical" |
| 3146 |
|
msgstr "ലോജിക്കല്" |
| 3147 |
|
|
| 3148 |
|
#. Type: select |
| 3149 |
|
#. Description |
| 3150 |
|
#. :sl1: |
| 3151 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3152 |
|
msgid "Type for the new partition:" |
| 3153 |
|
msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:" |
| 3154 |
|
|
| 3155 |
|
#. Type: text |
| 3156 |
|
#. Description |
| 3157 |
|
#. :sl1: |
| 3158 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
| 3159 |
|
msgid "" |
| 3160 |
|
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3161 |
|
msgstr "" |
| 3162 |
|
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3163 |
|
|
| 3164 |
|
#. Type: text |
| 3165 |
|
#. Description |
| 3166 |
|
#. :sl1: |
| 3167 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 3168 |
|
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3169 |
|
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3170 |
|
|
| 3171 |
|
#. Type: text |
| 3172 |
|
#. Description |
| 3173 |
|
#. :sl1: |
| 3174 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 3175 |
|
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3176 |
|
msgstr "" |
| 3177 |
|
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3178 |
|
|
| 3179 |
|
#. Type: text |
| 3180 |
|
#. Description |
| 3181 |
|
#. :sl1: |
| 3182 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 3183 |
|
msgid "" |
| 3184 |
|
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 3185 |
|
"of ${DEVICE}..." |
| 3186 |
|
msgstr "" |
| 3187 |
|
"${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം " |
| 3188 |
|
"സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3189 |
|
|
| 3190 |
|
#. Type: text |
| 3191 |
|
#. Description |
| 3192 |
|
#. :sl1: |
| 3193 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 3194 |
|
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3195 |
|
msgstr "" |
| 3196 |
|
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3197 |
|
|
| 3198 |
|
#. Type: text |
| 3199 |
|
#. Description |
| 3200 |
|
#. :sl1: |
| 3201 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3202 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 3203 |
|
msgid "ext2" |
| 3204 |
|
msgstr "ext2" |
| 3205 |
|
|
| 3206 |
|
#. Type: text |
| 3207 |
|
#. Description |
| 3208 |
|
#. :sl1: |
| 3209 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3210 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 3211 |
|
msgid "fat16" |
| 3212 |
|
msgstr "fat16" |
| 3213 |
|
|
| 3214 |
|
#. Type: text |
| 3215 |
|
#. Description |
| 3216 |
|
#. :sl1: |
| 3217 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3218 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 3219 |
|
msgid "fat32" |
| 3220 |
|
msgstr "fat32" |
| 3221 |
|
|
| 3222 |
|
#. Type: text |
| 3223 |
|
#. Description |
| 3224 |
|
#. :sl1: |
| 3225 |
|
#. Short variant of `swap space' |
| 3226 |
|
#. Type: text |
| 3227 |
|
#. Description |
| 3228 |
|
#. :sl1: |
| 3229 |
|
#. Short variant of `swap space' |
| 3230 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3231 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3232 |
|
msgid "swap" |
| 3233 |
|
msgstr "സ്വാപ്" |
| 3234 |
|
|
| 3235 |
|
#. Type: text |
| 3236 |
|
#. Description |
| 3237 |
|
#. :sl1: |
| 3238 |
|
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3239 |
|
#. Type: text |
| 3240 |
|
#. Description |
| 3241 |
|
#. :sl1: |
| 3242 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3243 |
|
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3244 |
|
msgid "ext3" |
| 3245 |
|
msgstr "ext3" |
| 3246 |
|
|
| 3247 |
|
#. Type: text |
| 3248 |
|
#. Description |
| 3249 |
|
#. :sl1: |
| 3250 |
|
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3251 |
|
#. Type: text |
| 3252 |
|
#. Description |
| 3253 |
|
#. :sl1: |
| 3254 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3255 |
|
#: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
| 3256 |
|
msgid "ext4" |
| 3257 |
|
msgstr "ext4" |
| 3258 |
|
|
| 3259 |
|
#. Type: text |
| 3260 |
|
#. Description |
| 3261 |
|
#. :sl1: |
| 3262 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3263 |
|
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3264 |
|
msgid "reiserfs" |
| 3265 |
|
msgstr "reiserfs" |
| 3266 |
|
|
| 3267 |
|
#. Type: text |
| 3268 |
|
#. Description |
| 3269 |
|
#. :sl1: |
| 3270 |
|
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3271 |
|
#. Type: text |
| 3272 |
|
#. Description |
| 3273 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3274 |
|
#. :sl1: |
| 3275 |
|
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3276 |
|
msgid "jfs" |
| 3277 |
|
msgstr "jfs" |
| 3278 |
|
|
| 3279 |
|
#. Type: text |
| 3280 |
|
#. Description |
| 3281 |
|
#. :sl2: |
| 3282 |
|
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3283 |
|
#. Type: text |
| 3284 |
|
#. Description |
| 3285 |
|
#. :sl1: |
| 3286 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3287 |
|
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3288 |
|
msgid "xfs" |
| 3289 |
|
msgstr "xfs" |
| 3290 |
|
|
| 3291 |
#. Type: text |
#. Type: note |
| 3292 |
#. Description |
#. Description |
| 3293 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
|
|
#: ../partman-auto.templates:22001 |
|
|
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
|
|
msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്" |
|
|
|
|
| 3294 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3295 |
#. Description |
#. Description |
|
#. short variant of `do not use the partition' |
|
| 3296 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3297 |
#: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3298 |
msgid "unused" |
msgid "Help on partitioning" |
| 3299 |
msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്" |
msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം" |
| 3300 |
|
|
| 3301 |
#. Type: text |
#. Type: note |
| 3302 |
#. Description |
#. Description |
|
#. short variant of `format the partition' |
|
| 3303 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3304 |
#: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3305 |
msgid "format" |
msgid "" |
| 3306 |
msgstr "ഫോര്മാറ്റ്" |
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3307 |
|
"to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3308 |
|
"used for the installation." |
| 3309 |
|
msgstr "" |
| 3310 |
|
"ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് " |
| 3311 |
|
"സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന് " |
| 3312 |
|
"പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." |
| 3313 |
|
|
| 3314 |
#. Type: text |
#. Type: note |
| 3315 |
#. Description |
#. Description |
|
#. short variant of `keep and use the existing data' |
|
| 3316 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3317 |
#: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3318 |
msgid "keep" |
msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3319 |
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" |
msgstr "ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 3320 |
|
|
| 3321 |
#. Type: text |
#. Type: note |
| 3322 |
#. Description |
#. Description |
| 3323 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3324 |
#: ../partman-partitioning.templates:3001 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3325 |
msgid "Computing the new state of the partition table..." |
msgid "" |
| 3326 |
msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3327 |
|
"partition table." |
| 3328 |
|
msgstr "" |
| 3329 |
|
"ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക " |
| 3330 |
|
"സൃഷ്ടിക്കുക." |
| 3331 |
|
|
| 3332 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 3333 |
#. Choices |
#. Description |
| 3334 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3335 |
#: ../partman-partitioning.templates:16001 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3336 |
msgid "Beginning" |
msgid "" |
| 3337 |
msgstr "തുടക്കം" |
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 3338 |
|
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| 3339 |
|
"(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
| 3340 |
|
"partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 3341 |
|
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 3342 |
|
msgstr "" |
| 3343 |
|
"ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. " |
| 3344 |
|
"ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം " |
| 3345 |
|
"നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല് ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" " |
| 3346 |
|
"എന്നതു് \"വിര്ച്വല് മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന് സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു " |
| 3347 |
|
"ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്." |
| 3348 |
|
|
| 3349 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 3350 |
#. Choices |
#. Description |
| 3351 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3352 |
#: ../partman-partitioning.templates:16001 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3353 |
msgid "End" |
msgid "" |
| 3354 |
msgstr "അവസാനം" |
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 3355 |
|
"existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 3356 |
|
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
| 3357 |
|
msgstr "" |
| 3358 |
|
"ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് " |
| 3359 |
|
"നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന " |
| 3360 |
|
"മെനുവില് \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." |
| 3361 |
|
|
| 3362 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 3363 |
#. Description |
#. Description |
| 3364 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3365 |
#: ../partman-partitioning.templates:16002 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3366 |
msgid "Location for the new partition:" |
msgid "" |
| 3367 |
msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:" |
"In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 3368 |
|
"system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| 3369 |
|
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
| 3370 |
|
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
| 3371 |
|
"be marked with \"${FORMAT}\"." |
| 3372 |
|
msgstr "" |
| 3373 |
|
"പൊതുവേ നിങ്ങള്ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: " |
| 3374 |
|
"ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് " |
| 3375 |
|
"നേരത്തേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് തീരുമാനിച്ചാല് പ്രധാന മെനുവില് അതു് " |
| 3376 |
|
"\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില് അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് " |
| 3377 |
|
"അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." |
| 3378 |
|
|
| 3379 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 3380 |
#. Description |
#. Description |
| 3381 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3382 |
#: ../partman-partitioning.templates:16002 |
#: ../partman-target.templates:2001 |
| 3383 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3384 |
"Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3385 |
"beginning or at the end of the available space." |
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 3386 |
|
"a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 3387 |
|
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
| 3388 |
|
"\" in the main partitioning menu." |
| 3389 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3390 |
"ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം " |
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ " |
| 3391 |
"നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
"ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡിലോ അല്ലെങ്കില് ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്നതാണു്. " |
| 3392 |
|
"ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുമ്പോള് നിങ്ങളതിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " |
| 3393 |
|
"ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${BOOTABLE}\" എന്നു് " |
| 3394 |
|
"അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." |
| 3395 |
|
|
| 3396 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 3397 |
#. Description |
#. Description |
| 3398 |
|
#. finish-install progress bar item |
| 3399 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3400 |
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3401 |
msgid "File system for the new partition:" |
msgid "Saving the time zone..." |
| 3402 |
msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല് സിസ്റ്റം:" |
msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3403 |
|
|
| 3404 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 3405 |
#. Choices |
#. Description |
| 3406 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3407 |
#: ../partman-partitioning.templates:18001 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3408 |
msgid "Primary" |
msgid "Selected time zone" |
| 3409 |
msgstr "പ്രാഥമികം" |
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല" |
| 3410 |
|
|
| 3411 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 3412 |
#. Choices |
#. Description |
| 3413 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3414 |
#: ../partman-partitioning.templates:18001 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3415 |
msgid "Logical" |
msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
| 3416 |
msgstr "ലോജിക്കല്" |
msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്." |
| 3417 |
|
|
| 3418 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 3419 |
|
#. Description |
| 3420 |
|
#. Main menu item |
| 3421 |
|
#. :sl1: |
| 3422 |
|
#: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3423 |
|
msgid "Configure the clock" |
| 3424 |
|
msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 3425 |
|
|
| 3426 |
|
#. Type: boolean |
| 3427 |
#. Description |
#. Description |
| 3428 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3429 |
#: ../partman-partitioning.templates:18002 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3430 |
msgid "Type for the new partition:" |
msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3431 |
msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:" |
msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?" |
| 3432 |
|
|
| 3433 |
#. Type: text |
#. Type: boolean |
| 3434 |
#. Description |
#. Description |
| 3435 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3436 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3437 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3438 |
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3439 |
|
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 3440 |
|
"This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 3441 |
|
"expects the clock to be set to local time." |
| 3442 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3443 |
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
"സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) " |
| 3444 |
|
"സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം " |
| 3445 |
|
"സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് " |
| 3446 |
|
"ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് " |
| 3447 |
|
"ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." |
| 3448 |
|
|
| 3449 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3450 |
#. Description |
#. Description |
| 3451 |
|
#. progress bar item |
| 3452 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3453 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
#: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3454 |
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgid "Configuring clock settings..." |
| 3455 |
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 3456 |
|
|
| 3457 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3458 |
#. Description |
#. Description |
| 3459 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3460 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
#: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3461 |
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgid "Setting up the clock" |
| 3462 |
msgstr "" |
msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
| 3463 |
|
|
| 3464 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3465 |
#. Description |
#. Description |
| 3466 |
|
#. progress bar item |
| 3467 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3468 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
#: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3469 |
msgid "" |
msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3470 |
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ടൈം സെര്വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
"of ${DEVICE}..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം " |
|
|
"സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
| 3471 |
|
|
| 3472 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3473 |
#. Description |
#. Description |
| 3474 |
|
#. progress bar item |
| 3475 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3476 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
#: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3477 |
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3478 |
msgstr "" |
msgstr "ഹാര്ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
|
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
| 3479 |
|
|
| 3480 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3481 |
#. Description |
#. Description |
| 3482 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3483 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#: ../base-installer.templates:4001 |
| 3484 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3485 |
msgid "ext2" |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
msgstr "ext2" |
|
| 3486 |
|
|
| 3487 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3488 |
#. Description |
#. Description |
| 3489 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3490 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3491 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
msgid "Installing the base system" |
| 3492 |
msgid "fat16" |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
msgstr "fat16" |
|
| 3493 |
|
|
| 3494 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3495 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3496 |
#. Description |
#. Description |
| 3497 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3498 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
|
|
msgid "fat32" |
|
|
msgstr "fat32" |
|
|
|
|
| 3499 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3500 |
#. Description |
#. Description |
| 3501 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3502 |
#. Short variant of `swap space' |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3503 |
|
#. Type: text |
| 3504 |
|
#. Description |
| 3505 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3506 |
|
#. Type: text |
| 3507 |
|
#. Description |
| 3508 |
|
#. :sl1: |
| 3509 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3510 |
|
#. Type: text |
| 3511 |
|
#. Description |
| 3512 |
|
#. :sl3: |
| 3513 |
|
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3514 |
|
#: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3515 |
|
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3516 |
|
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3517 |
|
msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3518 |
|
|
| 3519 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3520 |
#. Description |
#. Description |
| 3521 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3522 |
#. Short variant of `swap space' |
#: ../base-installer.templates:7001 |
| 3523 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
msgid "Setting up the base system..." |
| 3524 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
msgid "swap" |
|
|
msgstr "സ്വാപ്" |
|
| 3525 |
|
|
| 3526 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3527 |
#. Description |
#. Description |
| 3528 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3529 |
#: ../partman-ext3.templates:1001 |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 3530 |
msgid "" |
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3531 |
"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." |
|
| 3532 |
|
|
| 3533 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3534 |
#. Description |
#. Description |
| 3535 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3536 |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
#: ../base-installer.templates:9001 |
| 3537 |
|
msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3538 |
|
msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3539 |
|
|
| 3540 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3541 |
#. Description |
#. Description |
| 3542 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3543 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#: ../base-installer.templates:10001 |
| 3544 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
msgid "Installing extra packages..." |
| 3545 |
msgid "ext3" |
msgstr "അധിക പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
msgstr "ext3" |
|
| 3546 |
|
|
| 3547 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3548 |
#. Description |
#. Description |
| 3549 |
|
#. SUBST0 is a package name |
| 3550 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3551 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#: ../base-installer.templates:11001 |
| 3552 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3553 |
msgid "reiserfs" |
msgstr "" |
| 3554 |
msgstr "reiserfs" |
"അധിക പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു " |
| 3555 |
|
"കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3556 |
|
|
| 3557 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3558 |
#. Description |
#. Description |
| 3559 |
|
#. Item in the main menu to select this package |
| 3560 |
|
#. TRANSLATORS: <65 columns |
| 3561 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3562 |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
#: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 3563 |
|
msgid "Install the base system" |
| 3564 |
|
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 3565 |
|
|
| 3566 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3567 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
|
| 3568 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3569 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3570 |
msgid "jfs" |
#: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 3571 |
msgstr "jfs" |
msgid "Retrieving Release file" |
| 3572 |
|
msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3573 |
|
|
| 3574 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3575 |
#. Description |
#. Description |
| 3576 |
#. :sl2: |
#. :sl1: |
| 3577 |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3578 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 3579 |
|
msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3580 |
|
msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3581 |
|
|
| 3582 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3583 |
#. Description |
#. Description |
| 3584 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3585 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. "packages" here can be translated |
| 3586 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3587 |
msgid "xfs" |
msgid "Finding package sizes" |
| 3588 |
msgstr "xfs" |
msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3589 |
|
|
| 3590 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3591 |
#. Description |
#. Description |
| 3592 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3593 |
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3594 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 3595 |
|
msgid "Retrieving Packages files" |
| 3596 |
|
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3597 |
|
|
| 3598 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3599 |
#. Description |
#. Description |
| 3600 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3601 |
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 |
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3602 |
msgid "Help on partitioning" |
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3603 |
msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം" |
msgid "Retrieving Packages file" |
| 3604 |
|
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3605 |
|
|
| 3606 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3607 |
#. Description |
#. Description |
| 3608 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3609 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#. "packages" here can be translated |
| 3610 |
msgid "" |
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3611 |
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
msgid "Retrieving packages" |
| 3612 |
"to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
msgstr "പൊതികള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
"used for the installation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് " |
|
|
"സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന് " |
|
|
"പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." |
|
| 3613 |
|
|
| 3614 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3615 |
#. Description |
#. Description |
| 3616 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3617 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#. "packages" here can be translated |
| 3618 |
msgid "Select a free space to create partitions in it." |
#: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3619 |
msgstr "ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
msgid "Extracting packages" |
| 3620 |
|
msgstr "പൊതികള് പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3621 |
|
|
| 3622 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3623 |
#. Description |
#. Description |
| 3624 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3625 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3626 |
msgid "" |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3627 |
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3628 |
"partition table." |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3629 |
msgstr "" |
#: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 3630 |
"ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക " |
msgid "Installing core packages" |
| 3631 |
"സൃഷ്ടിക്കുക." |
msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3632 |
|
|
| 3633 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3634 |
#. Description |
#. Description |
| 3635 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3636 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3637 |
msgid "" |
#. by the dependency chain of core packages |
| 3638 |
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3639 |
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
#. packages from the core packages depends on them |
| 3640 |
"(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 3641 |
"partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
msgid "Unpacking required packages" |
| 3642 |
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
msgstr "" |
|
|
"ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. " |
|
|
"ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം " |
|
|
"നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല് ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" " |
|
|
"എന്നതു് \"വിര്ച്വല് മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന് സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു " |
|
|
"ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്." |
|
| 3643 |
|
|
| 3644 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3645 |
#. Description |
#. Description |
| 3646 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3647 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3648 |
msgid "" |
msgid "Configuring required packages" |
| 3649 |
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
"existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
|
|
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് " |
|
|
"നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന " |
|
|
"മെനുവില് \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." |
|
| 3650 |
|
|
| 3651 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3652 |
#. Description |
#. Description |
| 3653 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3654 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3655 |
msgid "" |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3656 |
"In general you will want to format the partition with a newly created file " |
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3657 |
"system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
msgid "Unpacking the base system" |
| 3658 |
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
|
|
"be marked with \"${FORMAT}\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"പൊതുവേ നിങ്ങള്ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: " |
|
|
"ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് " |
|
|
"നേരത്തേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് തീരുമാനിച്ചാല് പ്രധാന മെനുവില് അതു് " |
|
|
"\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില് അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് " |
|
|
"അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." |
|
| 3659 |
|
|
| 3660 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3661 |
#. Description |
#. Description |
| 3662 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3663 |
#: ../partman-target.templates:2001 |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3664 |
msgid "" |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3665 |
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3666 |
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
msgid "Configuring the base system" |
| 3667 |
"a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
|
|
"\" in the main partitioning menu." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ " |
|
|
"ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡിലോ അല്ലെങ്കില് ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്നതാണു്. " |
|
|
"ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുമ്പോള് നിങ്ങളതിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " |
|
|
"ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${BOOTABLE}\" എന്നു് " |
|
|
"അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." |
|
| 3668 |
|
|
| 3669 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3670 |
#. Description |
#. Description |
|
#. finish-install progress bar item |
|
| 3671 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3672 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3673 |
msgid "Saving the time zone..." |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3674 |
msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3675 |
|
|
| 3676 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3677 |
#. Description |
#. Description |
| 3678 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3679 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3680 |
msgid "Selected time zone" |
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3681 |
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല" |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3682 |
|
msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3683 |
|
|
| 3684 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3685 |
#. Description |
#. Description |
| 3686 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3687 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3688 |
msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3689 |
msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്." |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3690 |
|
msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3691 |
|
|
| 3692 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3693 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Main menu item |
|
| 3694 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3695 |
#: ../clock-setup.templates:1001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3696 |
msgid "Configure the clock" |
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3697 |
msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3698 |
|
msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3699 |
|
|
| 3700 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 3701 |
#. Description |
#. Description |
| 3702 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3703 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3704 |
msgid "Is the system clock set to UTC?" |
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3705 |
msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?" |
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3706 |
|
msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3707 |
|
|
| 3708 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 3709 |
#. Description |
#. Description |
| 3710 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3711 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3712 |
msgid "" |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3713 |
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3714 |
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
"This is recommended unless you also use another operating system that " |
|
|
"expects the clock to be set to local time." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) " |
|
|
"സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം " |
|
|
"സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് " |
|
|
"ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് " |
|
|
"ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." |
|
| 3715 |
|
|
| 3716 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3717 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3718 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3719 |
#: ../clock-setup.templates:3001 |
#. SUBST0 is a gpg key id |
| 3720 |
msgid "Configuring clock settings..." |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3721 |
msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 3722 |
|
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 3723 |
|
msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" |
| 3724 |
|
|
| 3725 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3726 |
#. Description |
#. Description |
| 3727 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3728 |
#: ../clock-setup.templates:4001 |
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3729 |
msgid "Setting up the clock" |
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3730 |
msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3731 |
|
|
| 3732 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3733 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3734 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3735 |
#: ../clock-setup.templates:7001 |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3736 |
msgid "Getting the time from a network time server..." |
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3737 |
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ടൈം സെര്വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3738 |
|
msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
| 3739 |
|
|
| 3740 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3741 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3742 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3743 |
#: ../clock-setup.templates:8001 |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3744 |
msgid "Setting the hardware clock..." |
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3745 |
msgstr "ഹാര്ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3746 |
|
msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
| 3747 |
|
|
| 3748 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3749 |
#. Description |
#. Description |
| 3750 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3751 |
#: ../base-installer.templates:4001 |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3752 |
msgid "Preparing to install the base system..." |
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3753 |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3754 |
|
msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" |
| 3755 |
|
|
| 3756 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3757 |
#. Description |
#. Description |
| 3758 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3759 |
#. Type: text |
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3760 |
#. Description |
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 3761 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 |
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
msgid "Installing the base system" |
|
|
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
|
| 3762 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
| 3763 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3764 |
#. Description |
#. Description |
| 3765 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3766 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3767 |
|
#. SUBST1 is a mirror |
| 3768 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 3769 |
|
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 3770 |
|
msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3771 |
|
|
| 3772 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3773 |
#. Description |
#. Description |
| 3774 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3775 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3776 |
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3777 |
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3778 |
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3779 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 3780 |
|
msgid "Installing core packages..." |
| 3781 |
|
msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3782 |
|
|
| 3783 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3784 |
#. Description |
#. Description |
| 3785 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. :sl1: |
| 3786 |
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3787 |
|
#. by the dependency chain of core packages |
| 3788 |
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3789 |
|
#. packages from the core packages depends on them |
| 3790 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 3791 |
|
msgid "Unpacking required packages..." |
| 3792 |
|
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3793 |
|
|
| 3794 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3795 |
#. Description |
#. Description |
| 3796 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3797 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3798 |
|
#. by the dependency chain of core packages |
| 3799 |
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3800 |
|
#. packages from the core packages depends on them |
| 3801 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 3802 |
|
msgid "Configuring required packages..." |
| 3803 |
|
msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3804 |
|
|
| 3805 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3806 |
#. Description |
#. Description |
| 3807 |
#. :sl3: |
#. :sl1: |
| 3808 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3809 |
#: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 |
msgid "Installing base packages..." |
| 3810 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
|
|
msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
|
| 3811 |
|
|
| 3812 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3813 |
#. Description |
#. Description |
| 3814 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3815 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3816 |
msgid "Setting up the base system..." |
msgid "Unpacking the base system..." |
| 3817 |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3818 |
|
|
| 3819 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3820 |
#. Description |
#. Description |
| 3821 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3822 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 3823 |
|
msgid "Configuring the base system..." |
| 3824 |
|
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3825 |
|
|
| 3826 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3827 |
#. Description |
#. Description |
| 3828 |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 |
#. :sl1: |
| 3829 |
msgid "Configuring APT sources..." |
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3830 |
msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgid "Base system installed successfully." |
| 3831 |
|
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു." |
| 3832 |
|
|
| 3833 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3834 |
#. Description |
#. Description |
| 3835 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3836 |
#: ../base-installer.templates:9001 |
#: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3837 |
msgid "Updating the list of available packages..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3838 |
msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3839 |
|
|
| 3840 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3841 |
#. Description |
#. Description |
| 3842 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3843 |
#: ../base-installer.templates:10001 |
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3844 |
msgid "Installing extra packages..." |
msgid "Installing the kernel..." |
| 3845 |
msgstr "അധിക പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3846 |
|
|
| 3847 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3848 |
#. Description |
#. Description |
|
#. SUBST0 is a package name |
|
| 3849 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3850 |
#: ../base-installer.templates:11001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3851 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
#: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3852 |
|
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3853 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3854 |
"അധിക പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു " |
"കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു " |
| 3855 |
"കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
"കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3856 |
|
|
| 3857 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4207 |
#. Description |
#. Description |
| 4208 |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4209 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4210 |
|
#. Type: boolean |
| 4211 |
|
#. Description |
| 4212 |
|
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4213 |
|
#. :sl2: |
| 4214 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4215 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4216 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4217 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4218 |
|
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 |
| 4219 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4220 |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4221 |
msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 4298 |
#. Description |
#. Description |
| 4299 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4300 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4301 |
|
#, fuzzy |
| 4302 |
|
msgid "" |
| 4303 |
|
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
| 4304 |
|
"the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
| 4305 |
|
"be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
| 4306 |
|
msgstr "" |
| 4307 |
|
"റൂട്ട് ലോഗിന് അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് " |
| 4308 |
|
"റൂട്ടാകാന് കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." |
| 4309 |
|
|
| 4310 |
|
#. Type: password |
| 4311 |
|
#. Description |
| 4312 |
|
#. :sl1: |
| 4313 |
|
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4314 |
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4315 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4316 |
"നിങ്ങള് ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന് സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക." |
"നിങ്ങള് ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന് സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക." |
| 4331 |
#. Description |
#. Description |
| 4332 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4333 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4334 |
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001 |
| 4335 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4336 |
msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്കുക:" |
msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്കുക:" |
| 4337 |
|
|
| 4475 |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4476 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4477 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4478 |
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
#, fuzzy |
| 4479 |
|
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4480 |
|
msgstr "" |
| 4481 |
|
"<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
| 4482 |
|
|
| 4483 |
|
#. Type: text |
| 4484 |
|
#. Description |
| 4485 |
|
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. |
| 4486 |
|
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4487 |
|
#. :sl1: |
| 4488 |
|
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 |
| 4489 |
|
#, fuzzy |
| 4490 |
|
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4491 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4492 |
"<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
"<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" |
| 4493 |
|
|
| 4494 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4495 |
#. Description |
#. Description |
| 4496 |
|
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4497 |
|
#. :sl1: |
| 4498 |
|
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
| 4499 |
|
msgid "Help" |
| 4500 |
|
msgstr "" |
| 4501 |
|
|
| 4502 |
|
#. Type: text |
| 4503 |
|
#. Description |
| 4504 |
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of |
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of |
| 4505 |
#. default text direction of your language |
#. default text direction of your language |
| 4506 |
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) |
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) |
| 4507 |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
| 4508 |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 4509 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4510 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
| 4511 |
msgid "LTR" |
msgid "LTR" |
| 4512 |
msgstr "LTR" |
msgstr "LTR" |
| 4513 |
|
|
| 4517 |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
| 4518 |
#. of the screen |
#. of the screen |
| 4519 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4520 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
| 4521 |
msgid "Screenshot" |
msgid "Screenshot" |
| 4522 |
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട്" |
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട്" |
| 4523 |
|
|
| 4526 |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
| 4527 |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
| 4528 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4529 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 |
| 4530 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4531 |
msgid "Screenshot saved as %s" |
msgid "Screenshot saved as %s" |
| 4532 |
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു" |
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു" |
| 4669 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4670 |
#. Description |
#. Description |
| 4671 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4672 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
| 4673 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4674 |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 4675 |
|
|
| 4676 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4677 |
#. Description |
#. Description |
| 4678 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4679 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4680 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4681 |
msgstr "മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4682 |
|
|
| 4683 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4684 |
#. Description |
#. Description |
| 4685 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4686 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4687 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4688 |
msgstr "'${GRUB}' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "'${GRUB}' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4689 |
|
|
| 4690 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4691 |
#. Description |
#. Description |
| 4692 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4693 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4694 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4695 |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4696 |
|
|
| 4697 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4698 |
#. Description |
#. Description |
| 4699 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4700 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4701 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4702 |
msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4703 |
|
|
| 4704 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4705 |
#. Description |
#. Description |
| 4706 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4707 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4708 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4709 |
msgstr "\"update-grub\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "\"update-grub\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4710 |
|
|
| 4711 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4712 |
#. Description |
#. Description |
| 4713 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4714 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4715 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4716 |
msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4717 |
|
|
| 4719 |
#. Description |
#. Description |
| 4720 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4721 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4722 |
#: ../grub-installer.templates:25001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4723 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4724 |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 4725 |
|
|
| 4780 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4781 |
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 4782 |
|
|
| 4783 |
|
#. Type: text |
| 4784 |
|
#. Description |
| 4785 |
|
#. :sl1: |
| 4786 |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 4787 |
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
| 4788 |
|
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 4789 |
|
msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" |
| 4790 |
|
|
| 4791 |
|
#~ msgid "" |
| 4792 |
|
#~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " |
| 4793 |
|
#~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " |
| 4794 |
|
#~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " |
| 4795 |
|
#~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " |
| 4796 |
|
#~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " |
| 4797 |
|
#~ "following commands:" |
| 4798 |
|
#~ msgstr "" |
| 4799 |
|
#~ "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ലിനക്സ് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി Netwinder NeTTrom ഫേംവെയറില് ചില " |
| 4800 |
|
#~ "വാരിയബിളുകള് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റലേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുകയും ഫേംവെയര് " |
| 4801 |
|
#~ "സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി ശ്രമിയ്ക്കുകയും ചെയ്യും. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതില് നിന്നും പിന്തിരിയാന് " |
| 4802 |
|
#~ "ഏതെങ്കിലും കീ അമര്ത്താം. നിങ്ങള് NeTTrom ആജ്ഞാ സിസ്റ്റത്തിലെത്തും അവിടെ നിങ്ങള്ക്കു് താഴെ " |
| 4803 |
|
#~ "പറയുന്ന ആജ്ഞകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ടതായി വരും:" |
| 4804 |
|
|
| 4805 |
|
#~ msgid "" |
| 4806 |
|
#~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
| 4807 |
|
#~ msgstr "" |
| 4808 |
|
#~ "ദയവായി ശൃഖല ഉപയോഗിച്ചു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്തു് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കുക." |
| 4809 |
|
|
| 4810 |
|
#~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" |
| 4811 |
|
#~ msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാമോ?" |
| 4812 |
|
|
| 4813 |
|
#~ msgid "" |
| 4814 |
|
#~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " |
| 4815 |
|
#~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." |
| 4816 |
|
#~ msgstr "" |
| 4817 |
|
#~ "/boot എക്സ്എഫ്എസ് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പലപ്പേഴും " |
| 4818 |
|
#~ "പരാജയപ്പെടുകയോ അല്ലെങ്കില് സ്തംഭിക്കുകയോ ചെയ്യാറുണ്ട്. ഈ സന്ദര്ഭത്തില് ലിലോ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണു് " |
| 4819 |
|
#~ "ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നതു്." |
| 4820 |
|
|
| 4821 |
|
#~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" |
| 4822 |
|
#~ msgstr "കെര്ണല് സിംലിങ്ക് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 4823 |
|
|
| 4824 |
|
#~ msgid "" |
| 4825 |
|
#~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " |
| 4826 |
|
#~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." |
| 4827 |
|
#~ msgstr "" |
| 4828 |
|
#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /vmlinux അല്ലെങ്കില് /boot/vmlinux കെര്ണല് ഇമേജിലേക്കുള്ള " |
| 4829 |
|
#~ "ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവു് ആയിരിയ്ക്കാം." |
| 4830 |
|
|
| 4831 |
|
#~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" |
| 4832 |
|
#~ msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 4833 |
|
|
| 4834 |
|
#~ msgid "" |
| 4835 |
|
#~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " |
| 4836 |
|
#~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." |
| 4837 |
|
#~ msgstr "" |
| 4838 |
|
#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /initrd.img അല്ലെങ്കില് /boot/initrd.img ഇനിഷ്യല് റാം " |
| 4839 |
|
#~ "ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പിഴവ് " |
| 4840 |
|
#~ "ആയിരിയ്ക്കാം." |
| 4841 |
|
|
| 4842 |
|
#~ msgid "Root partition not on first disk" |
| 4843 |
|
#~ msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല" |
| 4844 |
|
|
| 4845 |
|
#~ msgid "" |
| 4846 |
|
#~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " |
| 4847 |
|
#~ "Please return to the partitioning step." |
| 4848 |
|
#~ msgstr "" |
| 4849 |
|
#~ "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് boot ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന " |
| 4850 |
|
#~ "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോകുക." |
| 4851 |
|
|
| 4852 |
|
#~ msgid "" |
| 4853 |
|
#~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" |
| 4854 |
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4855 |
|
#~ msgstr "" |
| 4856 |
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് " |
| 4857 |
|
#~ "പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." |
| 4858 |
|
|
| 4859 |
|
#~ msgid "" |
| 4860 |
|
#~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 4861 |
|
#~ msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." |
| 4862 |
|
|
| 4863 |
|
#~ msgid "" |
| 4864 |
|
#~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " |
| 4865 |
|
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4866 |
|
#~ msgstr "" |
| 4867 |
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ " |
| 4868 |
|
#~ "പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത തെറ്റുകള് കണ്ടു." |
| 4869 |
|
|
| 4870 |
|
#~ msgid "" |
| 4871 |
|
#~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 4872 |
|
#~ "failed." |
| 4873 |
|
#~ msgstr "" |
| 4874 |
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." |
| 4875 |
|
|
| 4876 |
|
#~ msgid "" |
| 4877 |
|
#~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" |
| 4878 |
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4879 |
|
#~ msgstr "" |
| 4880 |
|
#~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " |
| 4881 |
|
#~ "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." |
| 4882 |
|
|
| 4883 |
|
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" |
| 4884 |
|
#~ msgstr "സാടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ?" |
| 4885 |
|
|
| 4886 |
|
#~ msgid "" |
| 4887 |
|
#~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID " |
| 4888 |
|
#~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any " |
| 4889 |
|
#~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes " |
| 4890 |
|
#~ "cannot be undone." |
| 4891 |
|
#~ msgstr "" |
| 4892 |
|
#~ "ഭാഗങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാന് സാധ്യമാകണമെങ്കില് നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ സീരിയല് അടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ " |
| 4893 |
|
#~ "വിഭജനത്തില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതേണ്ടതുണ്ടു്. ബാക്കി കിടക്കുന്ന മറ്റേതെങ്കിലും " |
| 4894 |
|
#~ "മാറ്റങ്ങളും ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഈ മാറ്റങ്ങള് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റുന്നതല്ല." |
| 4895 |
|
|
| 4896 |
|
#~ msgid "No pending changes" |
| 4897 |
|
#~ msgstr "ബാക്കി കിടക്കുന്ന മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല" |
| 4898 |
|
|
| 4899 |
|
#~ msgid "There are no changes to commit." |
| 4900 |
|
#~ msgstr "സമര്പ്പിയ്ക്കാന് മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല." |
| 4901 |
|
|
| 4902 |
|
#~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" |
| 4903 |
|
#~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് എഴുതുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." |
| 4904 |
|
|
| 4905 |
|
#~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." |
| 4906 |
|
#~ msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായി ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു." |
| 4907 |
|
|
| 4908 |
|
#~ msgid "Creating initial file system" |
| 4909 |
|
#~ msgstr "തുടക്കത്തിലെ ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 4910 |
|
|
| 4911 |
|
#~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." |
| 4912 |
|
#~ msgstr "${DEVICE} ല് ext2 ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4913 |
|
|
| 4914 |
|
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" |
| 4915 |
|
#~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ" |
| 4916 |
|
|
| 4917 |
|
#~ msgid "" |
| 4918 |
|
#~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " |
| 4919 |
|
#~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " |
| 4920 |
|
#~ "your system that you do not want to lose!" |
| 4921 |
|
#~ msgstr "" |
| 4922 |
|
#~ "(ഡിഎംറെയ്ഡ് ഉപയോഗിച്ചുള്ള) സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്ക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റാളറിലെ പിന്തുണ " |
| 4923 |
|
#~ "പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതേ ഉള്ളൂ. നഷ്ടപ്പെടാനാഗ്രഹിയ്ക്കാത്ത ഏതൊരു ഡാറ്റയുടേയും കരുതല് " |
| 4924 |
|
#~ "പകര്പ്പു് നിങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പു് വരുത്തുക!" |
| 4925 |
|
|
| 4926 |
|
#~ msgid "" |
| 4927 |
|
#~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " |
| 4928 |
|
#~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " |
| 4929 |
|
#~ "means that the installation is not completely straightforward and that " |
| 4930 |
|
#~ "there are some important limitations." |
| 4931 |
|
#~ msgstr "" |
| 4932 |
|
#~ "സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്ക്കു് ഇപ്പോള് വിഭജകരിലോ ബൂട്ട് ലോഡറുകളിലോ ഒരു പിന്തുണയുമില്ല. ഇന്സ്റ്റാളര് " |
| 4933 |
|
#~ "ഇതിനെ മറി കടക്കും പക്ഷേ അതിനര്ത്ഥം ഇന്സ്റ്റലേഷന് പൂര്ണ്ണമായും നേരായ വഴിയിലൂടെയല്ലെന്നും " |
| 4934 |
|
#~ "വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ചില കുറവുകളുണ്ടെന്നുമാണു്." |
| 4935 |
|
|
| 4936 |
|
#~ msgid "" |
| 4937 |
|
#~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " |
| 4938 |
|
#~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " |
| 4939 |
|
#~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." |
| 4940 |
|
#~ msgstr "" |
| 4941 |
|
#~ "സടാ റെയ്ഡിനുള്ള പിന്തുണയെക്കുറിച്ചും അതെങ്ങനെ ഉപയോഗിയ്ക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ചും കൂടുതല് " |
| 4942 |
|
#~ "വിശദമായ വിവരങ്ങള്, പ്രത്യേകിച്ചും വിഭജന സമയത്തും ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റലേഷന് സമയത്തും, " |
| 4943 |
|
#~ "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid എന്ന താളില് കാണാം." |
| 4944 |
|
|
| 4945 |
|
#~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." |
| 4946 |
|
#~ msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകുന്നതിനു് മുമ്പ് ആ താള് ശ്രദ്ധാപൂര്വ്വം വായിയ്ക്കുക." |
| 4947 |
|
|
| 4948 |
|
#, fuzzy |
| 4949 |
|
#~| msgid "" |
| 4950 |
|
#~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " |
| 4951 |
|
#~| "the partition will be used as is. This means that you may not be able " |
| 4952 |
|
#~| "to boot from your hard disk." |
| 4953 |
|
#~ msgid "" |
| 4954 |
|
#~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " |
| 4955 |
|
#~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " |
| 4956 |
|
#~ "boot from your hard disk." |
| 4957 |
|
#~ msgstr "" |
| 4958 |
|
#~ "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില് ഭാഗം അങ്ങനെ " |
| 4959 |
|
#~ "തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്ക്കു് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞെന്ന് " |
| 4960 |
|
#~ "വരില്ല എന്നാണ് ഇതിനര്ത്ഥം." |
| 4961 |
|
|
| 4962 |
|
#~ msgid "Make GLAN Tank bootable" |
| 4963 |
|
#~ msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക" |
| 4964 |
|
|
| 4965 |
|
#~ msgid "${WORKAROUND}" |
| 4966 |
|
#~ msgstr "${WORKAROUND}" |
| 4967 |
|
|
| 4968 |
|
#~ msgid "" |
| 4969 |
|
#~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " |
| 4970 |
|
#~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key " |
| 4971 |
|
#~ "data has been collected (which can take a long time)." |
| 4972 |
|
#~ msgstr "" |
| 4973 |
|
#~ "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്ദ്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്ഡില് ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ " |
| 4974 |
|
#~ "അക്ഷരങ്ങള് നല്കിയോ മൌസ് എങ്ങോട്ടെങ്കിലും നീക്കിയോ സഹായിയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില് വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ " |
| 4975 |
|
#~ "ശേഖരിക്കുന്നതു് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം (അതു് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)." |
| 4976 |
|
|
| 4977 |
|
#~ msgid "RAID0" |
| 4978 |
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്0" |
| 4979 |
|
|
| 4980 |
|
#~ msgid "RAID1" |
| 4981 |
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്1" |
| 4982 |
|
|
| 4983 |
|
#~ msgid "RAID5" |
| 4984 |
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്5" |
| 4985 |
|
|
| 4986 |
|
#, fuzzy |
| 4987 |
|
#~ msgid "RAID6" |
| 4988 |
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്0" |
| 4989 |
|
|
| 4990 |
|
#, fuzzy |
| 4991 |
|
#~ msgid "RAID10" |
| 4992 |
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്0" |
| 4993 |
|
|
| 4994 |
|
#~ msgid "" |
| 4995 |
|
#~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The " |
| 4996 |
|
#~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " |
| 4997 |
|
#~ "used if one or more of the active devices fail." |
| 4998 |
|
#~ msgstr "" |
| 4999 |
|
#~ "റെയ്ഡ്1 നിരയില് സജീവ ഭാഗവും വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. " |
| 5000 |
|
#~ "സജീവഭാഗങ്ങള് ആണു സാധാരണ രീതിയില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി " |
| 5001 |
|
#~ "വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള് ഉപയോഗിക്കും." |
| 5002 |
|
|
| 5003 |
|
#~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" |
| 5004 |
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" |
| 5005 |
|
|
| 5006 |
|
#~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" |
| 5007 |
|
#~ msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്:" |
| 5008 |
|
|
| 5009 |
|
#~ msgid "" |
| 5010 |
|
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." |
| 5011 |
|
#~ msgstr "" |
| 5012 |
|
#~ "${COUNT} വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് " |
| 5013 |
|
#~ "തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." |
| 5014 |
|
|
| 5015 |
|
#~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" |
| 5016 |
|
#~ msgstr "റെയ്ഡ്1 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" |
| 5017 |
|
|
| 5018 |
|
#~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" |
| 5019 |
|
#~ msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" |
| 5020 |
|
|
| 5021 |
|
#~ msgid "" |
| 5022 |
|
#~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." |
| 5023 |
|
#~ msgstr "" |
| 5024 |
|
#~ "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." |
| 5025 |
|
|
| 5026 |
|
#~ msgid "File system for the new partition:" |
| 5027 |
|
#~ msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല് സിസ്റ്റം:" |
| 5028 |
|
|
| 5029 |
|
#~ msgid "Load drivers from floppy now?" |
| 5030 |
|
#~ msgstr "ഇപ്പോള് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കട്ടേ?" |
| 5031 |
|
|
| 5032 |
|
#~ msgid "Load drivers from a floppy" |
| 5033 |
|
#~ msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
| 5034 |
|
|
| 5035 |
|
#~ msgid "Load drivers from another floppy?" |
| 5036 |
|
#~ msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കട്ടേ?" |
| 5037 |
|
|
| 5038 |
|
#~ msgid "Scanning the floppy" |
| 5039 |
|
#~ msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് തിരയുന്നു" |
| 5040 |
|
|
| 5041 |
#~ msgid "Configure flash memory to boot the system" |
#~ msgid "Configure flash memory to boot the system" |
| 5042 |
#~ msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് ഫ്ലാഷ് മെമ്മറി ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
#~ msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് ഫ്ലാഷ് മെമ്മറി ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 5043 |
|
|
| 5132 |
#~ "സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി " |
#~ "സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി " |
| 5133 |
#~ "ദയവായി നല്കുക." |
#~ "ദയവായി നല്കുക." |
| 5134 |
|
|
|
#~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?" |
|
|
#~ msgstr "ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജന പണിയായുധം ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" |
|
|
|
|
| 5135 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 5136 |
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " |
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " |
| 5137 |
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " |
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " |