Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 54235 by bubulle, Sat Jul 12 07:40:37 2008 UTC | revision 61251 by di-l10n-guest, Tue Nov 10 22:54:51 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # translation of ml.po to malayalam | # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam |
| 2 | # Copyright (c) 2006-2008 Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project | # Copyright (c) 2006-2009 Debian Project |
| 3 | # Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2006-2009 | |
| 4 | # Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2006 | |
| 5 | # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com>, 2006 | |
| 6 | # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P | # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
| 7 | # | # |
| 8 | # Debian Installer master translation file template | # Debian Installer master translation file template |
| # | Line 11 msgid "" | Line 14 msgid "" |
| 14 | msgstr "" | msgstr "" |
| 15 | "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" | "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 17 | "POT-Creation-Date: 2008-07-10 22:49+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2009-11-10 22:48+0000\n" |
| 18 | "PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:03-0800\n" | "PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:44-0800\n" |
| 19 | "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n" |
| 20 | "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-" | "Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n" |
| "discuss@googlegroups.com>\n" | ||
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 24 | "X-Poedit-Language: Malayalam\n" | "X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
| 25 | "X-Poedit-Country: INDIA\n" | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| 26 | ||
| 27 | #: ../../mktemplates.continents:15 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 28 | msgid "Africa" | msgid "Africa" |
| # | Line 62 msgstr "ഓഷ്യാനിയ" | Line 64 msgstr "ഓഷ്യാനിയ" |
| 64 | msgid "South America" | msgid "South America" |
| 65 | msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക" | msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക" |
| 66 | ||
| 67 | #: ../../mktemplates.continents:114 | #: ../../mktemplates.continents:117 |
| 68 | msgid "Choose a continent or region:" | #, fuzzy |
| 69 | #| msgid "Choose a continent or region:" | |
| 70 | msgid "Continent or region:" | |
| 71 | msgstr "വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | msgstr "വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 72 | ||
| 73 | #: ../../mktemplates.continents:115 | #: ../../mktemplates.continents:118 |
| 74 | msgid "The continent or region in which the desired country is located." | #, fuzzy |
| 75 | #| msgid "The continent or region in which the desired country is located." | |
| 76 | msgid "Select the continent or region in which your country is located." | |
| 77 | msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്കരയോ പ്രദേശമോ." | msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്കരയോ പ്രദേശമോ." |
| 78 | ||
| 79 | #. Type: select | #. Type: select |
| 80 | #. Description | #. Description |
| 81 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 82 | msgid "Type of wireless network:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 83 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:" | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:" |
| 84 | ||
| 85 | #. Type: select | #. Type: select |
| 86 | #. Description | #. Description |
| 87 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 88 | msgid "" | msgid "" |
| 89 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 90 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| # | Line 105 msgstr "സിഡിയില് ന | Line 111 msgstr "സിഡിയില് ന |
| 111 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 112 | #. Description | #. Description |
| 113 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 114 | msgid "Load drivers from removable media now?" | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 115 | msgstr "പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും സിഡി-റോം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" | msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 116 | ||
| 117 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 118 | #. Description | #. Description |
| 119 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 120 | msgid "" | msgid "" |
| 121 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 122 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 123 | "drivers, you can skip this step." | "drivers, you can skip this step." |
| 124 | msgstr "" | msgstr "" |
| 125 | "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്ക്കു് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കേണ്ടി " | "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്" |
| 126 | "വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റോള് നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില് ഈ " | "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റോള് നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില് ഈ " |
| 127 | "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." | "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." |
| 128 | ||
| 129 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 130 | #. Description | #. Description |
| 131 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 132 | msgid "" | msgid "" |
| 133 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 134 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 135 | msgstr "" | msgstr "" |
| 136 | "നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി " | "നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി " |
| 137 | "ഇടുക." | "അല്ലെങ്കില് യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക." |
| 138 | ||
| 139 | #. Type: text | #. Type: text |
| 140 | #. Description | #. Description |
| 141 | #. main-menu | #. main-menu |
| 142 | #: ../load-media.templates:2001 | #: ../load-media.templates:2001 |
| #, fuzzy | ||
| 143 | msgid "Load drivers from removable media" | msgid "Load drivers from removable media" |
| 144 | msgstr "പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും സിഡി-റോം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" | msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 145 | ||
| 146 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 147 | #. Description | #. Description |
| 148 | #: ../load-media.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 149 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 150 | msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഫ്ലോപ്പി. എന്നാലും ചേര്ക്കട്ടേ?" | msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്ക്കട്ടേ?" |
| 151 | ||
| 152 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 153 | #. Description | #. Description |
| 154 | #: ../load-media.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 155 | msgid "" | msgid "" |
| 156 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 157 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 158 | "unofficial removable media you want to use." | "unofficial removable media you want to use." |
| 159 | msgstr "" | msgstr "" |
| 160 | "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്ത്തഫ്ലോപ്പിയല്ല. ദയവായി ശരിയായ ഫ്ലോപ്പിയാണു് ഡ്രൈവില് ഉള്ളതെന്നു് " | "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു " |
| 161 | "ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല് നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക " | "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല് നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില് " |
| 162 | "ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാം." | "നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാം." |
| 163 | ||
| 164 | #. Type: text | #. Type: text |
| 165 | #. Description | #. Description |
| # | Line 170 msgstr "ദയവായി ആദ്യ | Line 170 msgstr "ദയവായി ആദ്യ |
| 170 | #. Type: text | #. Type: text |
| 171 | #. Description | #. Description |
| 172 | #: ../load-media.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| #, fuzzy | ||
| 173 | msgid "" | msgid "" |
| 174 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 175 | "order." | "order." |
| 176 | msgstr "" | msgstr "പൊതികള് തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ശരിയായ ക്രമത്തില് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." |
| "പൊതികള് തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പികള് ശരിയായ ക്രമത്തില് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." | ||
| 177 | ||
| 178 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 179 | #. Description | #. Description |
| 180 | #: ../load-media.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 181 | msgid "Load drivers from another removable media?" | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 182 | msgstr "പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും സിഡി-റോം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" | msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 183 | ||
| 184 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 185 | #. Description | #. Description |
| 186 | #: ../load-media.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 187 | msgid "" | msgid "" |
| 188 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 189 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 190 | "continuing." | "continuing." |
| 191 | msgstr "" | msgstr "" |
| 192 | "മറ്റൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതിനായി, ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് " | "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതിനായി, " |
| 193 | "തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി ഇടുക." | "ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക." |
| 194 | ||
| 195 | #. Type: select | #. Type: select |
| 196 | #. Description | #. Description |
| # | Line 224 msgstr "" | Line 220 msgstr "" |
| 220 | ||
| 221 | #. Type: select | #. Type: select |
| 222 | #. Description | #. Description |
| 223 | #: ../partman-target.templates:8001 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 224 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 225 | msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" | msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" |
| 226 | ||
| # | Line 239 msgstr "മക്മര്ഡോ" | Line 235 msgstr "മക്മര്ഡോ" |
| 235 | #. Choices | #. Choices |
| 236 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 237 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| msgid "south pole" | ||
| msgstr "തെക്കന് ധ്രുവം" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. Time zone for Antarctica | ||
| #: ../common.templates:2001 | ||
| 238 | msgid "Rothera" | msgid "Rothera" |
| 239 | msgstr "റൊതേര" | msgstr "റൊതേര" |
| 240 | ||
| # | Line 299 msgid "Syowa" | Line 288 msgid "Syowa" |
| 288 | msgstr "സിയോവ" | msgstr "സിയോവ" |
| 289 | ||
| 290 | #. Type: select | #. Type: select |
| 291 | #. Choices | |
| 292 | #. Time zone for Antarctica | |
| 293 | #. Type: select | |
| 294 | #. Choices | |
| 295 | #. Time zone for Australia | |
| 296 | #. Type: select | |
| 297 | #. Choices | |
| 298 | #. Time zone for Brazil | |
| 299 | #. Type: select | |
| 300 | #. Choices | |
| 301 | #. Time zone for Canada | |
| 302 | #. Type: select | |
| 303 | #. Choices | |
| 304 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | |
| 305 | #. Type: select | |
| 306 | #. Choices | |
| 307 | #. Time zone for Chile | |
| 308 | #. Type: select | |
| 309 | #. Choices | |
| 310 | #. Time zone for Ecuador | |
| 311 | #. Type: select | |
| 312 | #. Choices | |
| 313 | #. Time zone for Spain | |
| 314 | #. Type: select | |
| 315 | #. Choices | |
| 316 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | |
| 317 | #. Type: select | |
| 318 | #. Choices | |
| 319 | #. Time zone for Greenland | |
| 320 | #. Type: select | |
| 321 | #. Choices | |
| 322 | #. Time zone for Indonesia | |
| 323 | #. Type: select | |
| 324 | #. Choices | |
| 325 | #. Time zone for Kiribati | |
| 326 | #. Type: select | |
| 327 | #. Choices | |
| 328 | #. Time zone for Kazakhstan | |
| 329 | #. Type: select | |
| 330 | #. Choices | |
| 331 | #. Time zone for Mongolia | |
| 332 | #. Type: select | |
| 333 | #. Choices | |
| 334 | #. Time zone for Mexico | |
| 335 | #. Type: select | |
| 336 | #. Choices | |
| 337 | #. Time zone for New Zealand | |
| 338 | #. Type: select | |
| 339 | #. Choices | |
| 340 | #. Time zone for French Polynesia | |
| 341 | #. Type: select | |
| 342 | #. Choices | |
| 343 | #. Time zone for Portugal | |
| 344 | #. Type: select | |
| 345 | #. Choices | |
| 346 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 347 | #. Type: select | |
| 348 | #. Choices | |
| 349 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | |
| 350 | #. Type: select | |
| 351 | #. Choices | |
| 352 | #. Time zone for United States | |
| 353 | #: ../common.templates:2001 ../common.templates:3001 ../common.templates:4001 | |
| 354 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:6001 ../common.templates:7001 | |
| 355 | #: ../common.templates:8001 ../common.templates:9001 ../common.templates:10001 | |
| 356 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:12001 | |
| 357 | #: ../common.templates:13001 ../common.templates:14001 | |
| 358 | #: ../common.templates:15001 ../common.templates:16001 | |
| 359 | #: ../common.templates:17001 ../common.templates:18001 | |
| 360 | #: ../common.templates:19001 ../common.templates:20001 | |
| 361 | #: ../common.templates:21001 ../common.templates:22001 | |
| 362 | msgid "Select from worldwide list" | |
| 363 | msgstr "" | |
| 364 | ||
| 365 | #. Type: select | |
| 366 | #. Description | #. Description |
| 367 | #. Type: select | #. Type: select |
| 368 | #. Description | #. Description |
| # | Line 394 msgid "Perth" | Line 458 msgid "Perth" |
| 458 | msgstr "പെര്ത്ത്" | msgstr "പെര്ത്ത്" |
| 459 | ||
| 460 | #. Type: select | #. Type: select |
| 461 | #. Choices | |
| 462 | #. Time zone for Australia | |
| 463 | #: ../common.templates:3001 | |
| 464 | msgid "Canberra" | |
| 465 | msgstr "" | |
| 466 | ||
| 467 | #. Type: select | |
| 468 | #. Choices | |
| 469 | #. Time zone for Australia | |
| 470 | #: ../common.templates:3001 | |
| 471 | #, fuzzy | |
| 472 | #| msgid "Auckland" | |
| 473 | msgid "Eucla" | |
| 474 | msgstr "ഓക്ലന്റ്" | |
| 475 | ||
| 476 | #. Type: select | |
| 477 | #. Choices | |
| 478 | #. Time zone for Australia | |
| 479 | #: ../common.templates:3001 | |
| 480 | msgid "Currie" | |
| 481 | msgstr "" | |
| 482 | ||
| 483 | #. Type: select | |
| 484 | #. Choices | |
| 485 | #. Time zone for Australia | |
| 486 | #: ../common.templates:3001 | |
| 487 | msgid "Yancowinna" | |
| 488 | msgstr "" | |
| 489 | ||
| 490 | #. Type: select | |
| 491 | #. Description | #. Description |
| 492 | #. Type: select | #. Type: select |
| 493 | #. Description | #. Description |
| # | Line 485 msgstr "ക്യുയിബ" | Line 579 msgstr "ക്യുയിബ" |
| 579 | #. Choices | #. Choices |
| 580 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 581 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 582 | #, fuzzy | |
| 583 | #| msgid "Santiago" | |
| 584 | msgid "Santarem" | |
| 585 | msgstr "സാന്റിയാഗോ" | |
| 586 | ||
| 587 | #. Type: select | |
| 588 | #. Choices | |
| 589 | #. Time zone for Brazil | |
| 590 | #: ../common.templates:4001 | |
| 591 | msgid "Porto Velho" | msgid "Porto Velho" |
| 592 | msgstr "പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ" | msgstr "പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ" |
| 593 | ||
| # | Line 615 msgstr "യുകോണ്" | Line 718 msgstr "യുകോണ്" |
| 718 | #. Description | #. Description |
| 719 | #. Type: select | #. Type: select |
| 720 | #. Description | #. Description |
| 721 | #. Type: select | |
| 722 | #. Description | |
| 723 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 |
| 724 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 |
| 725 | #: ../common.templates:22002 | #: ../common.templates:22002 ../common.templates:23001 |
| 726 | msgid "Select your time zone:" | msgid "Select your time zone:" |
| 727 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 728 | ||
| # | Line 1055 msgstr "കിഴക്കേ ഇന് | Line 1160 msgstr "കിഴക്കേ ഇന് |
| 1160 | msgid "Samoa" | msgid "Samoa" |
| 1161 | msgstr "സമോവ" | msgstr "സമോവ" |
| 1162 | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| msgid "Install the base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| msgid "Cannot install base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| msgid "" | ||
| "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| msgstr "" | ||
| "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് മനസ്സിലാക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. " | ||
| "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര് ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപില് തെറ്റു്" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| msgid "Failed to install the base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| msgid "Base system installation error" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷനില് തെറ്റു്" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| msgid "The following error occurred:" | ||
| msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചു:" | ||
| 1163 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1164 | #. Description | #. Description |
| 1165 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1166 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1167 | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" |
| 1168 | ||
| 1169 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1170 | #. Description | #. Description |
| 1171 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1172 | msgid "" | msgid "" |
| 1173 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1174 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| # | Line 1175 msgstr "" | Line 1178 msgstr "" |
| 1178 | "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന " | "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന " |
| 1179 | "വിലകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്." | "വിലകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്." |
| 1180 | ||
| 1181 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1182 | #. Description | #. Description |
| 1183 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1184 | msgid "Unsupported initrd generator" | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 1185 | msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദകന്" | msgid "Checking Release signature" |
| 1186 | msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 1187 | ||
| 1188 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1189 | #. Description | #. Description |
| 1190 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1191 | msgid "" | msgid "" |
| 1192 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1193 | "supported." | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1194 | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന് തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണു്." | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1195 | "packages from this mirror." | |
| 1196 | msgstr "" | |
| 1197 | "മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില് " | |
| 1198 | "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് " | |
| 1199 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ " | |
| 1200 | "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | |
| 1201 | ||
| 1202 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1203 | #. Description | #. Description |
| 1204 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1205 | msgid "Unable to install the selected kernel" | msgid "Resume installation" |
| 1206 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുക" |
| 1207 | ||
| 1208 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1209 | #. Description | #. Description |
| 1210 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1211 | msgid "" | msgid "" |
| 1212 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1213 | "system." | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1214 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1215 | "കെര്ണല് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേയ്ക്കു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു് " | "ഷെല്ലില് നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാനായി \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും " |
| 1216 | "കിട്ടി." | "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില് നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് അതെല്ലാം നിര്ത്തുന്നതാണു്." |
| 1217 | ||
| 1218 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1219 | #. Description | #. Description |
| 1220 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #. Main menu item |
| 1221 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | #. should not be more than 55 columns |
| 1222 | msgstr "കെര്ണല് പാക്കേജ്: '${KERNEL}'." | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1223 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | |
| 1224 | #. Type: select | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1225 | #. Choices | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1226 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | msgid "Select and install software" |
| 1227 | #. It means "no kernel" | msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| msgid "" | ||
| "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| msgstr "ഒന്നുമില്ല" | ||
| 1228 | ||
| 1229 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1230 | #. Description | #. Description |
| 1231 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1232 | msgid "Kernel to install:" | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1233 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ട കെര്ണല്:" | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1234 | msgid "Setting up..." | |
| 1235 | msgstr "ഒരുക്കുന്നു..." | |
| 1236 | ||
| 1237 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1238 | #. Description | #. Description |
| 1239 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1240 | msgid "" | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1241 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1242 | "make the system bootable from the hard drive." | msgid "Upgrading software..." |
| 1243 | msgstr "" | msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്ണലുകളാണു്. സിസ്റ്റം ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് " | ||
| "പറ്റുന്നതാക്കാന് ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
| 1244 | ||
| 1245 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 1246 | #. Description | #. Description |
| 1247 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1248 | msgid "Continue without installing a kernel?" | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1249 | msgstr "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരണോ?" | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1250 | #: ../pkgsel.templates:5001 | |
| 1251 | msgid "Running tasksel..." | |
| 1252 | msgstr "ടാസ്ക്സെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 1253 | ||
| 1254 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 1255 | #. Description | #. Description |
| 1256 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1257 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1258 | msgstr "നിര്വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്ന കെര്ണലൊന്നും കണ്ടില്ല." | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1259 | #: ../pkgsel.templates:6001 | |
| 1260 | msgid "Cleaning up..." | |
| 1261 | msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 1262 | ||
| 1263 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 1264 | #. Description | #. Description |
| 1265 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #. Main menu item |
| 1266 | msgid "" | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1267 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1268 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" |
| "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| msgstr "" | ||
| "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്ണല് മാന്വലായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനും " | ||
| "നിങ്ങള്ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള് " | ||
| "ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന് സാധ്യതയുണ്ടു്." | ||
| 1269 | ||
| 1270 | #. Type: error | #. Type: text |
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| msgid "Cannot install kernel" | ||
| msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല" | ||
| #. Type: error | ||
| 1271 | #. Description | #. Description |
| 1272 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #. Main menu item |
| 1273 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1274 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് പറ്റിയ ഒരു കെര്ണല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല." | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1275 | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" | |
| 1276 | ||
| 1277 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1278 | #. Description | #. Choices |
| 1279 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1280 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | #, fuzzy |
| 1281 | msgstr "${PACKAGE} ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" | msgid "Do not use a root file system" |
| 1282 | msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:" | |
| 1283 | ||
| 1284 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1285 | #. Description | #. Description |
| 1286 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1287 | msgid "" | msgid "Rescue operations" |
| 1288 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" |
| "the target system." | ||
| msgstr "" | ||
| "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില് ഒരു തെറ്റു് " | ||
| "തിരിച്ചു കിട്ടി." | ||
| 1289 | ||
| 1290 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1291 | #. Description | #. Description |
| 1292 | #. SUBST0 is a Release file name. | #. Main menu item |
| 1293 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1294 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1295 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" |
| 1296 | ||
| 1297 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1298 | #. Description | #. Description |
| 1299 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1300 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1301 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പു് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1302 | ||
| 1303 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1304 | #. Description | #. Description |
| 1305 | #. SUBST0 is a gpg key ID | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1306 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | msgid "" |
| 1307 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1308 | "the drive." | |
| 1309 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1310 | "റിലീസ് ഫയല് തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണു് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | "ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും " |
| 1311 | "ഡ്രൈവിലില്ല." | |
| 1312 | ||
| 1313 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1314 | #. Description | #. Description |
| 1315 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1316 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1317 | msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല." | msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:" |
| 1318 | ||
| 1319 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1320 | #. Description | #. Description |
| 1321 | #. SUBST0 is a filename | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1322 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | msgid "" |
| 1323 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1324 | msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല." | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1325 | msgstr "" | |
| 1326 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം " | |
| 1327 | "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 1328 | ||
| 1329 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1330 | #. Description | #. Description |
| 1331 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1332 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "No boot partitions detected" |
| 1333 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" |
| msgid "" | ||
| "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| "CD, depending on your installation method." | ||
| msgstr "" | ||
| "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത " | ||
| "സിഡിയോ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം." | ||
| 1334 | ||
| 1335 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1336 | #. Description | #. Description |
| 1337 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1338 | msgid "" | msgid "" |
| 1339 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1340 | "may help." | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1341 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1342 | "CD-R അല്ലെങ്കില് CD-RW യില് നിന്നാണു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില് CD താഴ്ന്ന വേഗതയില് " | "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി " |
| 1343 | "എഴുതുന്നതു് സഹായിച്ചേക്കാം." | "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്." |
| 1344 | ||
| 1345 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1346 | #. Description | #. Description |
| 1347 | #. Release is a filename which should not be translated | #. Main menu item |
| 1348 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1349 | msgid "Retrieving Release file" | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1350 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 1351 | ||
| 1352 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1353 | #. Description | #. Description |
| 1354 | #. Release is a filename which should not be translated | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1355 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1356 | msgid "Retrieving Release file signature" | msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1357 | ||
| 1358 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1359 | #. Description | #. Description |
| 1360 | #. "packages" here can be translated | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1361 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1362 | msgid "Finding package sizes" | msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1363 | ||
| 1364 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1365 | #. Description | #. Description |
| 1366 | #. Packages is a filename which should not be translated | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1367 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1368 | msgid "Retrieving Packages files" | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
| msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1369 | ||
| 1370 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1371 | #. Description | #. Description |
| 1372 | #. Packages is a filename which should not be translated | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1373 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | msgid "" |
| 1374 | msgid "Retrieving Packages file" | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1375 | msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1376 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | |
| 1377 | msgstr "" | |
| 1378 | "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " | |
| 1379 | "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി " | |
| 1380 | "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | |
| 1381 | ||
| 1382 | #. Type: text | #. Type: error |
| 1383 | #. Description | #. Description |
| 1384 | #. "packages" here can be translated | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1385 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | msgid "ELILO installation failed" |
| 1386 | msgid "Retrieving packages" | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| msgstr "പൊതികള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1387 | ||
| 1388 | #. Type: text | #. Type: error |
| 1389 | #. Description | #. Description |
| 1390 | #. "packages" here can be translated | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1391 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1392 | msgid "Extracting packages" | msgstr "" |
| 1393 | msgstr "പൊതികള് പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന " |
| 1394 | "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." | |
| 1395 | ||
| 1396 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1397 | #. Description | #. Description |
| 1398 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1399 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1400 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| msgid "Installing core packages" | ||
| msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1401 | ||
| 1402 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1403 | #. Description | #. Description |
| 1404 | #. Required packages are packages which installation is triggered | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1405 | #. by the dependency chain of core packages | msgid "" |
| 1406 | #. In short, they are "required" because at least one of the | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1407 | #. packages from the core packages depends on them | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1408 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1409 | msgid "Unpacking required packages" | msgstr "" |
| 1410 | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " |
| 1411 | "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി " | |
| 1412 | "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | |
| 1413 | ||
| 1414 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1415 | #. Description | #. Description |
| 1416 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1417 | msgid "Configuring required packages" | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1418 | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1419 | ||
| 1420 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1421 | #. Description | #. Description |
| 1422 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1423 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1424 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgid "Unpacking the base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1425 | ||
| 1426 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1427 | #. Description | #. Description |
| 1428 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1429 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1430 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgid "Configuring the base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1431 | ||
| 1432 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1433 | #. Description | #. Description |
| 1434 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | #. Main menu item |
| 1435 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1436 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1437 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | |
| 1438 | ||
| 1439 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1440 | #. Description | #. Description |
| 1441 | #. SUBST0 is a package name | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1442 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | msgid "Select a partition" |
| 1443 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1444 | ||
| 1445 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1446 | #. Description | #. Description |
| 1447 | #. SUBST0 is a package name | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1448 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | msgid "" |
| 1449 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1450 | msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1451 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | |
| 1452 | msgstr "" | |
| 1453 | "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു " | |
| 1454 | "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. " | |
| 1455 | "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല." | |
| 1456 | ||
| 1457 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1458 | #. Description | #. Description |
| 1459 | #. SUBST0 is a package name | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1460 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | msgid "" |
| 1461 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1462 | msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | "mount point." |
| 1463 | msgstr "" | |
| 1464 | "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് " | |
| 1465 | "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്." | |
| 1466 | ||
| 1467 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1468 | #. Description | #. Description |
| 1469 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1470 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1471 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | msgid "Debian installer main menu" |
| 1472 | msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു" |
| 1473 | ||
| 1474 | #. Type: select | |
| 1475 | #. Description | |
| 1476 | #. :sl1: | |
| 1477 | #: ../main-menu.templates:2001 | |
| 1478 | msgid "Choose the next step in the install process:" | |
| 1479 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | |
| 1480 | ||
| 1481 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1482 | #. Description | #. Description |
| 1483 | #. SUBST0 is a package name | #. Main menu item |
| 1484 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1485 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1486 | msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | #. :sl1: |
| 1487 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | |
| 1488 | msgid "Execute a shell" | |
| 1489 | msgstr "ഒരു ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" | |
| 1490 | ||
| 1491 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1492 | #. Description | #. Description |
| 1493 | #. Release is a filename which should not be translated | #. Main menu item |
| 1494 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1495 | msgid "Checking Release signature" | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1496 | msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | #. :sl1: |
| 1497 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | |
| 1498 | msgid "Abort the installation" | |
| 1499 | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തടസ്സപ്പെടുത്തുക" | |
| 1500 | ||
| 1501 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1502 | #. Description | #. Description |
| 1503 | #. SUBST0 is a gpg key id | #. base-installer progress bar item |
| 1504 | #. Release is a filename which should not be translated | #. :sl1: |
| 1505 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 1506 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | msgid "Registering modules..." |
| 1507 | msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | msgstr "മൊഡ്യൂളുകള് രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1508 | ||
| 1509 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1510 | #. Description | #. Description |
| 1511 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 1512 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1513 | msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | #. :sl1: |
| 1514 | #: ../anna.templates:3001 | |
| 1515 | msgid "Loading additional components" | |
| 1516 | msgstr "കൂടുതല് ഘടകങ്ങള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 1517 | ||
| 1518 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1519 | #. Description | #. Description |
| 1520 | #. SUBST0 is a list of packages | #. (Progress bar) |
| 1521 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1522 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | #. :sl1: |
| 1523 | msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | #: ../anna.templates:4001 |
| 1524 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | |
| 1525 | msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 1526 | ||
| 1527 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1528 | #. Description | #. Description |
| 1529 | #. SUBST0 is a list of packages | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 1530 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1531 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | #. :sl1: |
| 1532 | msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | #: ../anna.templates:5001 |
| 1533 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | |
| 1534 | msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 1535 | ||
| 1536 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1537 | #. Description | #. Description |
| 1538 | #. SUBST0 is a list of packages | #. This menu entry may be translated. |
| 1539 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 1540 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 1541 | msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 1542 | #. :sl1: | |
| 1543 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | |
| 1544 | msgid "Choose language" | |
| 1545 | msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language" | |
| 1546 | ||
| 1547 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1548 | #. Description | #. Description |
| 1549 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | #. finish-install progress bar item |
| 1550 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | #. :sl1: |
| 1551 | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1552 | msgid "Storing language..." | |
| 1553 | msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 1554 | ||
| 1555 | #. Type: text | #. Type: note |
| 1556 | #. Description | #. Description |
| 1557 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | #. :sl1: |
| 1558 | #. SUBST1 is a mirror | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1559 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1560 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല" |
| msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1561 | ||
| 1562 | #. Type: text | #. Type: note |
| 1563 | #. Description | #. Description |
| 1564 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | #. :sl1: |
| 1565 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1566 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | msgid "" |
| 1567 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1568 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 1569 | msgid "Installing core packages..." | msgstr "" |
| 1570 | msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | "ഈ ഘട്ടത്തില് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ " |
| 1571 | "ലൊകേലോ മാറ്റുവാന് സാധിയ്ക്കും." | |
| 1572 | ||
| 1573 | #. Type: text | #. Type: note |
| 1574 | #. Description | #. Description |
| 1575 | #. Required packages are packages which installation is triggered | #. :sl1: |
| 1576 | #. by the dependency chain of core packages | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1577 | #. In short, they are "required" because at least one of the | msgid "" |
| 1578 | #. packages from the core packages depends on them | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1579 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | "reboot the installer." |
| 1580 | msgid "Unpacking required packages..." | msgstr "" |
| 1581 | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്സ്റ്റോളര് " |
| 1582 | "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും." | |
| 1583 | ||
| 1584 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1585 | #. Description | #. Description |
| 1586 | #. Required packages are packages which installation is triggered | #. :sl1: |
| 1587 | #. by the dependency chain of core packages | #. Type: boolean |
| 1588 | #. In short, they are "required" because at least one of the | #. Description |
| 1589 | #. packages from the core packages depends on them | #. :sl1: |
| 1590 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1591 | msgid "Configuring required packages..." | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1592 | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണോ?" |
| 1593 | ||
| 1594 | #. Type: boolean | |
| 1595 | #. Description | |
| 1596 | #. :sl1: | |
| 1597 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | |
| 1598 | msgid "" | |
| 1599 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | |
| 1600 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്ണ്ണമല്ല." | |
| 1601 | ||
| 1602 | #. Type: boolean | |
| 1603 | #. Description | |
| 1604 | #. :sl1: | |
| 1605 | #: ../localechooser.templates-in:13001 | |
| 1606 | msgid "" | |
| 1607 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | |
| 1608 | "language." | |
| 1609 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്ന്നിട്ടില്ല." | |
| 1610 | ||
| 1611 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1612 | #. Description | #. Description |
| 1613 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | #. :sl1: |
| 1614 | msgid "Installing base packages..." | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1615 | msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgid "" |
| 1616 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | |
| 1617 | "displayed in English instead." | |
| 1618 | msgstr "ഇതിനര്ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്." | |
| 1619 | ||
| 1620 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1621 | #. Description | #. Description |
| 1622 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | #. :sl1: |
| 1623 | msgid "Unpacking the base system..." | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1624 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgid "" |
| 1625 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | |
| 1626 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | |
| 1627 | msgstr "" | |
| 1628 | "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില് ചില " | |
| 1629 | "സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും." | |
| 1630 | ||
| 1631 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1632 | #. Description | #. Description |
| 1633 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | #. :sl1: |
| 1634 | msgid "Configuring the base system..." | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1635 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgid "" |
| 1636 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | |
| 1637 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | |
| 1638 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | |
| 1639 | msgstr "" | |
| 1640 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് കൂടുതല് സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി " | |
| 1641 | "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ " | |
| 1642 | "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണ്ടേയ്ക്കാം." | |
| 1643 | ||
| 1644 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1645 | #. Description | #. Description |
| 1646 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | #. :sl1: |
| 1647 | msgid "Base system installed successfully." | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1648 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു." | msgid "" |
| 1649 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | |
| 1650 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | |
| 1651 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | |
| 1652 | "displayed in English instead." | |
| 1653 | msgstr "" | |
| 1654 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി " | |
| 1655 | "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ " | |
| 1656 | "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്." | |
| 1657 | ||
| 1658 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1659 | #. Description | #. Description |
| 1660 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. :sl1: |
| 1661 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1662 | msgid "Debootstrap warning" | msgid "" |
| 1663 | msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പു്" | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1664 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | |
| 1665 | "completely." | |
| 1666 | msgstr "" | |
| 1667 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള് കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ " | |
| 1668 | "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്ത്തും ഒഴിവാക്കാന് സാധ്യമല്ല." | |
| 1669 | ||
| 1670 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1671 | #. Description | #. Description |
| 1672 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. :sl1: |
| 1673 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1674 | msgid "Warning: ${INFO}" | msgid "" |
| 1675 | msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: ${INFO}" | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1676 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | |
| 1677 | msgstr "" | |
| 1678 | "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും " | |
| 1679 | "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." | |
| 1680 | ||
| 1681 | # fuzzy | |
| 1682 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1683 | #. Description | #. Description |
| 1684 | #. SUBST0 is an url | #. :sl1: |
| 1685 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1686 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | msgid "" |
| 1687 | msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1688 | "different language, or you can abort the installation." | |
| 1689 | msgstr "" | |
| 1690 | "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, " | |
| 1691 | "അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിയാം." | |
| 1692 | ||
| 1693 | #. Type: select | |
| 1694 | #. Choices | |
| 1695 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | |
| 1696 | #. for users to choose among them | |
| 1697 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | |
| 1698 | #. Italy, Switzerland, other | |
| 1699 | #. :sl1: | |
| 1700 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 | |
| 1701 | msgid "other" | |
| 1702 | msgstr "മറ്റുള്ളവ" | |
| 1703 | ||
| 1704 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1705 | #. Description | #. Description |
| 1706 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | #. :sl1: |
| 1707 | msgid "Selecting the kernel to install..." | #: ../localechooser.templates-in:22001 |
| 1708 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | #, fuzzy |
| 1709 | #| msgid "Choose a country, territory or area:" | |
| 1710 | msgid "Country, territory or area:" | |
| 1711 | msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | |
| 1712 | ||
| 1713 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1714 | #. Description | #. Description |
| 1715 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | #. :sl1: |
| 1716 | msgid "Installing the kernel..." | #: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1717 | msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgid "" |
| 1718 | "The country selected here will be used for example to select a default " | |
| 1719 | "locale and time zone. Normally this should be the country where you live." | |
| 1720 | msgstr "" | |
| 1721 | ||
| 1722 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1723 | #. Description | #. Description |
| 1724 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1725 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | #: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1726 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | msgid "Choose \"other\" if your country is not listed." |
| 1727 | msgstr "" | msgstr "" |
| "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു " | ||
| "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1728 | ||
| 1729 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1730 | #. Description | #. Description |
| 1731 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | #. :sl1: |
| 1732 | #: ../localechooser.templates-in:25001 | |
| 1733 | msgid "" | msgid "" |
| 1734 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | "This is a shortlist based on the language you selected. Choose \"other\" if " |
| 1735 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | "your country is not listed." |
| "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| "packages from this mirror." | ||
| 1736 | msgstr "" | msgstr "" |
| "മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില് " | ||
| "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് " | ||
| "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ " | ||
| "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | ||
| 1737 | ||
| 1738 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1739 | #. Description | #. Description |
| 1740 | #. Main menu item | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1741 | #. should not be more than 55 columns | #. :sl1: |
| 1742 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 1743 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | msgid "Select a keyboard layout" |
| 1744 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| msgid "Select and install software" | ||
| msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| msgid "Setting up..." | ||
| msgstr "ഒരുക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when upgrading already installed packages. | ||
| #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| msgid "Upgrading software..." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| #. Tasksel will then display its own screens | ||
| #: ../pkgsel.templates:5001 | ||
| msgid "Running tasksel..." | ||
| msgstr "ടാസ്ക്സെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1745 | ||
| 1746 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1747 | #. Description | #. Description |
| 1748 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | #. :sl1: |
| 1749 | #. The text is used at the end of the installation phase while | #. base-installer progress bar item |
| 1750 | #. cleaning up pkgsel's stuff | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 1751 | #: ../pkgsel.templates:6001 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 1752 | msgid "Cleaning up..." | msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..." |
| msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1753 | ||
| 1754 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1755 | #. Description | #. Description |
| 1756 | #. Main menu item | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1757 | #: ../network-preseed.templates:1001 | #. :sl1: |
| 1758 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | #: ../console-setup.templates:2001 |
| 1759 | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" | #, fuzzy |
| 1760 | msgid "Configure the keyboard" | |
| 1761 | msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | |
| 1762 | ||
| 1763 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1764 | #. Description | #. Description |
| 1765 | #. Main menu item | #. :sl1: |
| 1766 | #: ../file-preseed.templates:1001 | #: ../console-setup.templates:4001 |
| 1767 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | #, fuzzy |
| 1768 | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" | msgid "Other" |
| 1769 | msgstr "മറ്റുള്ളവ" | |
| 1770 | ||
| 1771 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1772 | #. Description | #. Description |
| 1773 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | #. :sl1: |
| 1774 | msgid "Rescue operations" | #: ../console-setup.templates:7001 |
| 1775 | msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" | #, fuzzy |
| 1776 | msgid "Origin of the keyboard:" | |
| 1777 | msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ തരം:" | |
| 1778 | ||
| 1779 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1780 | #. Description | #. Description |
| 1781 | #. Main menu item | #. :sl1: |
| 1782 | #: ../load-iso.templates:1001 | #: ../console-setup.templates:8001 |
| 1783 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | #, fuzzy |
| 1784 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" | msgid "Keyboard layout:" |
| 1785 | msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | |
| 1786 | ||
| 1787 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1788 | #. Description | #. Description |
| 1789 | #: ../save-logs.templates:8001 | #. :sl1: |
| 1790 | msgid "Failed to mount the floppy" | #: ../console-setup.templates:8001 |
| 1791 | msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | #, fuzzy |
| 1792 | msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." | |
| 1793 | msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക." | |
| 1794 | ||
| 1795 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1796 | #. Description | #. Choices |
| 1797 | #: ../save-logs.templates:8001 | #. :sl1: |
| 1798 | msgid "" | #. Type: select |
| 1799 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | #. Choices |
| 1800 | "the drive." | #. :sl2: |
| 1801 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001 | |
| 1802 | msgid "Caps Lock" | |
| 1803 | msgstr "" | msgstr "" |
| "ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും " | ||
| "ഡ്രൈവിലില്ല." | ||
| 1804 | ||
| 1805 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1806 | #. Description | #. Choices |
| 1807 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | #. :sl1: |
| msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:" | ||
| 1808 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1809 | #. Description | #. Choices |
| 1810 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | #. :sl2: |
| 1811 | msgid "" | #. Type: select |
| 1812 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | #. Choices |
| 1813 | "one you want elilo to use to boot your new system." | #. :sl2: |
| 1814 | #. Type: select | |
| 1815 | #. Choices | |
| 1816 | #. :sl2: | |
| 1817 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 | |
| 1818 | #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 | |
| 1819 | msgid "Right Alt" | |
| 1820 | msgstr "" | msgstr "" |
| "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം " | ||
| "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "No boot partitions detected" | ||
| msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" | ||
| 1821 | ||
| 1822 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1823 | #. Description | #. Choices |
| 1824 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | #. :sl1: |
| 1825 | msgid "" | #. Type: select |
| 1826 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | #. Choices |
| 1827 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | #. :sl2: |
| 1828 | #. Type: select | |
| 1829 | #. Choices | |
| 1830 | #. :sl2: | |
| 1831 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 | |
| 1832 | #: ../console-setup.templates:20001 | |
| 1833 | msgid "Right Control" | |
| 1834 | msgstr "" | msgstr "" |
| "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി " | ||
| "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | ||
| 1835 | ||
| 1836 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1837 | #. Description | #. Choices |
| 1838 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | #. :sl1: |
| 1839 | msgid "Installing the ELILO package" | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1840 | msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgid "Right Shift" |
| 1841 | msgstr "" | |
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
| 1842 | ||
| 1843 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1844 | #. Description | #. Choices |
| 1845 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | #. :sl1: |
| 1846 | msgid "" | #. Type: select |
| 1847 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | #. Choices |
| 1848 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | #. :sl2: |
| 1849 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | #. Type: select |
| 1850 | #. Choices | |
| 1851 | #. :sl2: | |
| 1852 | #. Type: select | |
| 1853 | #. Choices | |
| 1854 | #. :sl2: | |
| 1855 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 | |
| 1856 | #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 | |
| 1857 | msgid "Right Logo key" | |
| 1858 | msgstr "" | msgstr "" |
| "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " | ||
| "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി " | ||
| "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
| 1859 | ||
| 1860 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1861 | #. Description | #. Choices |
| 1862 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | #. :sl1: |
| 1863 | msgid "ELILO installation failed" | #. Type: select |
| 1864 | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" | #. Choices |
| 1865 | #. :sl2: | |
| 1866 | #. Type: select | |
| 1867 | #. Choices | |
| 1868 | #. :sl2: | |
| 1869 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 | |
| 1870 | #: ../console-setup.templates:20001 | |
| 1871 | msgid "Menu key" | |
| 1872 | msgstr "" | |
| 1873 | ||
| 1874 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1875 | #. Description | #. Choices |
| 1876 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | #. :sl1: |
| 1877 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1878 | msgid "Alt+Shift" | |
| 1879 | msgstr "" | msgstr "" |
| "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന " | ||
| "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1880 | ||
| 1881 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1882 | #. Description | #. Choices |
| 1883 | #: ../colo-installer.templates:1001 | #. :sl1: |
| 1884 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1885 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | msgid "Control+Shift" |
| 1886 | msgstr "" | |
| 1887 | ||
| 1888 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1889 | #. Description | #. Choices |
| 1890 | #: ../colo-installer.templates:1001 | #. :sl1: |
| 1891 | msgid "" | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1892 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | msgid "Control+Alt" |
| "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1893 | msgstr "" | msgstr "" |
| "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " | ||
| "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി " | ||
| "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
| 1894 | ||
| 1895 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1896 | #. Description | #. Choices |
| 1897 | #: ../colo-installer.templates:2001 | #. :sl1: |
| 1898 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1899 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgid "Alt+Caps Lock" |
| 1900 | msgstr "" | |
| 1901 | ||
| 1902 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1903 | #. Description | #. Choices |
| 1904 | #: ../colo-installer.templates:3001 | #. :sl1: |
| 1905 | msgid "Installing the CoLo package" | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1906 | msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgid "Left Control+Left Shift" |
| 1907 | msgstr "" | |
| 1908 | ||
| 1909 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1910 | #. Description | #. Choices |
| 1911 | #: ../colo-installer.templates:4001 | #. :sl1: |
| 1912 | msgid "Creating CoLo configuration" | #. Type: select |
| 1913 | msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | #. Choices |
| 1914 | #. :sl2: | |
| 1915 | #. Type: select | |
| 1916 | #. Choices | |
| 1917 | #. :sl2: | |
| 1918 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 | |
| 1919 | #: ../console-setup.templates:19001 | |
| 1920 | msgid "Left Alt" | |
| 1921 | msgstr "" | |
| 1922 | ||
| 1923 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1924 | #. Description | #. Choices |
| 1925 | #. Main menu item | #. :sl1: |
| 1926 | #: ../colo-installer.templates:5001 | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1927 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | msgid "Left Control" |
| 1928 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | msgstr "" |
| 1929 | ||
| 1930 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1931 | #. Description | #. Choices |
| 1932 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. :sl1: |
| 1933 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1934 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | msgid "Left Shift" |
| 1935 | msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" | msgstr "" |
| 1936 | ||
| 1937 | #. Type: string | #. Type: select |
| 1938 | #. Description | #. Choices |
| 1939 | #. Type: string | #. :sl1: |
| 1940 | #. Description | #. Type: select |
| 1941 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | #. Choices |
| 1942 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | #. :sl2: |
| 1943 | msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:" | #. Type: select |
| 1944 | #. Choices | |
| 1945 | #. :sl2: | |
| 1946 | #. Type: select | |
| 1947 | #. Choices | |
| 1948 | #. :sl2: | |
| 1949 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 | |
| 1950 | #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 | |
| 1951 | msgid "Left Logo key" | |
| 1952 | msgstr "" | |
| 1953 | ||
| 1954 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1955 | #. Description | #. Choices |
| 1956 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | #. :sl1: |
| 1957 | msgid "" | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1958 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | msgid "Scroll Lock key" |
| "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1959 | msgstr "" | msgstr "" |
| "എല്വിഎം വാള്യങ്ങളില് സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണു് " | ||
| "ഇതു് സംഭവിച്ചത്." | ||
| 1960 | ||
| 1961 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1962 | #. Description | #. Choices |
| 1963 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #. :sl1: |
| 1964 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1965 | msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണമോ?" | msgid "No toggling" |
| 1966 | msgstr "" | |
| 1967 | ||
| 1968 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1969 | #. Description | #. Description |
| 1970 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #. :sl1: |
| 1971 | msgid "" | #: ../console-setup.templates:17002 |
| 1972 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1973 | msgstr "" | msgstr "" |
| "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില് /boot നു് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. എല്വിഎം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് " | ||
| "നിങ്ങള്ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നതിനാണു് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നതു്." | ||
| 1974 | ||
| 1975 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1976 | #. Description | #. Description |
| 1977 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #. :sl1: |
| 1978 | #: ../console-setup.templates:17002 | |
| 1979 | msgid "" | msgid "" |
| 1980 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
| 1981 | "reboot the system after the installation is completed." | "the standard Latin layout." |
| 1982 | msgstr "" | msgstr "" |
| "നിങ്ങള്ക്കു് വേണമെങ്കില് ഈ മുന്നറിയിപ്പു് അവഗണിയ്ക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് " | ||
| "പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." | ||
| 1983 | ||
| 1984 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1985 | #. Description | #. Description |
| 1986 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | #. :sl1: |
| 1987 | #: ../console-setup.templates:17002 | |
| 1988 | msgid "" | msgid "" |
| 1989 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
| 1990 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
| 1991 | "specify an alternative name." | "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
| 1992 | "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." | |
| 1993 | msgstr "" | msgstr "" |
| "എല്വിഎം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മുമ്പു് തന്നെ " | ||
| "ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവിചാരിതമായ തെറ്റു്" | ||
| 1994 | ||
| 1995 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1996 | #. Description | #. Description |
| 1997 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | #. :sl1: |
| 1998 | msgid "" | #: ../console-setup.templates:17002 |
| 1999 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| "the volume group." | ||
| 2000 | msgstr "" | msgstr "" |
| "എല്വിഎം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് പറ്റിയ " | ||
| "തെറ്റു് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 2001 | ||
| 2002 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2003 | #. Description | #. Description |
| 2004 | #: ../partconf.templates:3002 | #. :sl1: |
| 2005 | msgid "Select a partition" | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 2006 | msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 2007 | msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള് കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്ഡ്വെയര് തിരിച്ചറിയുന്നു" | |
| 2008 | ||
| 2009 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2010 | #. Description | #. Description |
| 2011 | #: ../partconf.templates:3002 | #. :sl1: |
| 2012 | msgid "" | #: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 2013 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 2014 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | msgstr "സിഡി-റോമില് തെരയുന്നു" |
| "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| msgstr "" | ||
| "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു " | ||
| "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. " | ||
| "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല." | ||
| 2015 | ||
| 2016 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2017 | #. Description | #. Description |
| 2018 | #: ../partconf.templates:3002 | #. :sl1: |
| 2019 | msgid "" | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 2020 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 2021 | "mount point." | msgstr "${DIR} ല് തെരയുന്നു..." |
| msgstr "" | ||
| "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് " | ||
| "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്." | ||
| 2022 | ||
| 2023 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2024 | #. Description | #. Description |
| 2025 | #. finish-install progress bar item | |
| 2026 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2027 | #: ../main-menu.templates:1001 | #: ../cdrom-detect.templates:16001 |
| 2028 | msgid "Debian installer main menu" | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 2029 | msgstr "ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു" | msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..." |
| 2030 | ||
| 2031 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2032 | #. Description | #. Description |
| 2033 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2034 | #: ../main-menu.templates:2001 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 2035 | msgid "Choose the next step in the install process:" | msgid "Detecting network hardware" |
| 2036 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" |
| 2037 | ||
| 2038 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2039 | #. Description | #. Description |
| 2040 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2041 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2042 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | #: ../ethdetect.templates:5001 |
| 2043 | msgid "Execute a shell" | msgid "Detect network hardware" |
| 2044 | msgstr "ഒരു ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" | msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" |
| 2045 | ||
| 2046 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2047 | #. Description | #. Description |
| 2048 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2049 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2050 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 2051 | msgid "Abort the installation" | msgid "Detect disks" |
| 2052 | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തടസ്സപ്പെടുത്തുക" | msgstr "ഡിസ്ക്കുകള് കണ്ടെത്തുക" |
| 2053 | ||
| 2054 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2055 | #. Description | #. Description |
| #. base-installer progress bar item | ||
| 2056 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2057 | #: ../di-utils.templates:1001 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 2058 | msgid "Registering modules..." | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 2059 | msgstr "മൊഡ്യൂളുകള് രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്ഡ്വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു" |
| 2060 | ||
| 2061 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2062 | #. Description | #. Description |
| #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2063 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2064 | #: ../anna.templates:3001 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 2065 | msgid "Loading additional components" | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 2066 | msgstr "കൂടുതല് ഘടകങ്ങള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." |
| 2067 | ||
| 2068 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2069 | #. Description | #. Description |
| #. (Progress bar) | ||
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2070 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2071 | #: ../anna.templates:4001 | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 2072 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 2073 | msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള് ചേര്ക്കുന്നു..." |
| 2074 | ||
| 2075 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2076 | #. Description | #. Description |
| #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2077 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2078 | #: ../anna.templates:5001 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 2079 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | msgid "Starting PC card services..." |
| 2080 | msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "പിസി കാര്ഡ് സേവനങ്ങള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2081 | ||
| 2082 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2083 | #. Description | #. Description |
| #. This menu entry may be translated. | ||
| #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2084 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2085 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 2086 | msgid "Choose language" | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 2087 | msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language" | msgstr "ഹാര്ഡ്വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2088 | ||
| 2089 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2090 | #. Description | #. Description |
| #. finish-install progress bar item | ||
| 2091 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2092 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | #: ../hw-detect.templates:12001 |
| 2093 | msgid "Storing language..." | msgid "Checking for firmware..." |
| 2094 | msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2095 | ||
| 2096 | #. Type: note | #. Type: boolean |
| 2097 | #. Description | #. Description |
| 2098 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2099 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2100 | msgid "Language selection no longer possible" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 2101 | msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല" | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?" |
| 2102 | ||
| 2103 | #. Type: note | #. Type: boolean |
| 2104 | #. Description | #. Description |
| 2105 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2106 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2107 | msgid "" | msgid "" |
| 2108 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 2109 | "installation, but you can still change the country or locale." | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 2110 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | |
| 2111 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | |
| 2112 | "configure it by DHCP." | |
| 2113 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2114 | "ഈ ഘട്ടത്തില് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ " | "നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില് എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന് ചേര്ത്തോ " |
| 2115 | "ലൊകേലോ മാറ്റുവാന് സാധിയ്ക്കും." | "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ " |
| 2116 | "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില് നിന്നും പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ " | |
| 2117 | "വരുകയും ചെയ്താല് ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന് " | |
| 2118 | "ക്രമീകരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും." | |
| 2119 | ||
| 2120 | #. Type: note | #. Type: string |
| 2121 | #. Description | #. Description |
| 2122 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2123 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2124 | msgid "" | msgid "Domain name:" |
| 2125 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം:" |
| "reboot the installer." | ||
| msgstr "" | ||
| "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്സ്റ്റോളര് " | ||
| "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും." | ||
| 2126 | ||
| 2127 | #. Type: boolean | #. Type: string |
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #. Type: boolean | ||
| 2128 | #. Description | #. Description |
| 2129 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2130 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2131 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | msgid "" |
| 2132 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണോ?" | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 2133 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | |
| 2134 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | |
| 2135 | "sure you use the same domain name on all your computers." | |
| 2136 | msgstr "" | |
| 2137 | "ഡൊമെയിന് നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് " | |
| 2138 | "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org " | |
| 2139 | "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് എന്തു " | |
| 2140 | "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന് നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് " | |
| 2141 | "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക." | |
| 2142 | ||
| 2143 | #. Type: boolean | #. Type: string |
| 2144 | #. Description | #. Description |
| 2145 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2146 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2147 | msgid "" | msgid "Name server addresses:" |
| 2148 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്:" |
| msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്ണ്ണമല്ല." | ||
| 2149 | ||
| 2150 | #. Type: boolean | #. Type: string |
| 2151 | #. Description | #. Description |
| 2152 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2153 | #: ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2154 | msgid "" | msgid "" |
| 2155 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 2156 | "language." | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 2157 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്ന്നിട്ടില്ല." | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " |
| 2158 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | |
| 2159 | "this field blank." | |
| 2160 | msgstr "" | |
| 2161 | "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള് നോക്കിയെടുക്കാന് നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ " | |
| 2162 | "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള് കൊണ്ടു് വേര്പെടുത്തി നല്കുക. " | |
| 2163 | "കോമകള് ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള് " | |
| 2164 | "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | |
| 2165 | ||
| 2166 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2167 | #. Description | #. Description |
| 2168 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2169 | #: ../localechooser.templates-in:14001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2170 | msgid "" | msgid "Primary network interface:" |
| 2171 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:" |
| "displayed in English instead." | ||
| msgstr "ഇതിനര്ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്." | ||
| 2172 | ||
| 2173 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2174 | #. Description | #. Description |
| 2175 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2176 | #: ../localechooser.templates-in:15001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2177 | msgid "" | msgid "" |
| 2178 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 2179 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 2180 | "connected network interface found has been selected." | |
| 2181 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2182 | "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില് ചില " | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള് ഉണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്തു് " |
| 2183 | "സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും." | "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട " |
| 2184 | "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്." | |
| 2185 | ||
| 2186 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2187 | #. Description | #. Description |
| 2188 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2189 | #: ../localechooser.templates-in:16001 | #. Type: string |
| msgid "" | ||
| "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | ||
| "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| msgstr "" | ||
| "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് കൂടുതല് സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി " | ||
| "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ " | ||
| "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണ്ടേയ്ക്കാം." | ||
| #. Type: text | ||
| 2190 | #. Description | #. Description |
| 2191 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2192 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2193 | msgid "" | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 2194 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്ലെസ്സ് ESSID:" |
| "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| "displayed in English instead." | ||
| msgstr "" | ||
| "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി " | ||
| "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ " | ||
| "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്." | ||
| 2195 | ||
| 2196 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2197 | #. Description | #. Description |
| 2198 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2199 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2200 | msgid "" | msgid "" |
| 2201 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2202 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 2203 | "completely." | "use any available network, leave this field blank." |
| 2204 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2205 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള് കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ " | "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള് ${iface} " |
| 2206 | "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്ത്തും ഒഴിവാക്കാന് സാധ്യമല്ല." | "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള " |
| 2207 | "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | |
| 2208 | ||
| 2209 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2210 | #. Description | #. Description |
| 2211 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2212 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2213 | msgid "" | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 2214 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള് പരാജയപ്പെട്ടു." |
| "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| msgstr "" | ||
| "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും " | ||
| "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." | ||
| 2215 | ||
| 2216 | # fuzzy | #. Type: string |
| #. Type: text | ||
| 2217 | #. Description | #. Description |
| 2218 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2219 | #: ../localechooser.templates-in:20001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2220 | msgid "" | msgid "" |
| 2221 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2222 | "different language, or you can abort the installation." | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 2223 | "configuration and continue, leave this field blank." | |
| 2224 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2225 | "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, " | "${iface} ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി " |
| 2226 | "അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിയാം." | "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്കുക. വയര്ലെസ്സ് ക്രമീകരണം " |
| 2227 | "ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക." | |
| 2228 | ||
| 2229 | #. Type: select | #. Type: string |
| 2230 | #. Choices | #. Description |
| #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| #. for users to choose among them | ||
| #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2231 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2232 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2233 | msgid "other" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 2234 | msgstr "മറ്റുള്ളവ" | msgstr "${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്:" |
| 2235 | ||
| 2236 | #. Type: select | #. Type: string |
| 2237 | #. Description | #. Description |
| 2238 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2239 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2240 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "" |
| 2241 | msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 2242 | "${iface}. There are two ways to do this:" | |
| 2243 | msgstr "" | |
| 2244 | "ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ദയവായി " | |
| 2245 | "നല്കുക. ഇതു് ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" | |
| 2246 | ||
| 2247 | #. Type: select | #. Type: string |
| 2248 | #. Description | #. Description |
| 2249 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2250 | #: ../localechooser.templates-in:21002 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2251 | msgid "" | msgid "" |
| 2252 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 2253 | "or regions." | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 2254 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2255 | "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം." | "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് " |
| 2256 | "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് നല്കുക." | |
| 2257 | ||
| 2258 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2259 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2260 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2261 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2262 | msgid "Select a keyboard layout" | msgid "" |
| 2263 | msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2264 | "'s:' (without quotes)." | |
| 2265 | msgstr "" | |
| 2266 | "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് " | |
| 2267 | "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്ക്കുക." | |
| 2268 | ||
| 2269 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2270 | #. Description | #. Description |
| 2271 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2272 | #. base-installer progress bar item | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2273 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | msgid "" |
| 2274 | msgid "Configuring keyboard..." | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2275 | msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..." | "field blank." |
| 2276 | msgstr "" | |
| 2277 | "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെയിടുക." | |
| 2278 | ||
| 2279 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2280 | #. Description | #. Description |
| 2281 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2282 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2283 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | msgid "Hostname:" |
| 2284 | msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള് കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്ഡ്വെയര് തിരിച്ചറിയുന്നു" | msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:" |
| 2285 | ||
| 2286 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2287 | #. Description | #. Description |
| 2288 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2289 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2290 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2291 | msgstr "സിഡി-റോമില് തെരയുന്നു" | msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കുക." |
| 2292 | ||
| 2293 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2294 | #. Description | #. Description |
| 2295 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2296 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2297 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "" |
| 2298 | msgstr "${DIR} ല് തെരയുന്നു..." | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2299 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | |
| 2300 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | |
| 2301 | "something up here." | |
| 2302 | msgstr "" | |
| 2303 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം " | |
| 2304 | "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ " | |
| 2305 | "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം." | |
| 2306 | ||
| 2307 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2308 | #. Description | #. Description |
| #. finish-install progress bar item | ||
| 2309 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2310 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2311 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Wireless network configuration" |
| 2312 | msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറത്തെടുക്കുന്നു..." | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം" |
| 2313 | ||
| 2314 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2315 | #. Description | #. Description |
| 2316 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2317 | #: ../ethdetect.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2318 | msgid "Detecting network hardware" | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2319 | msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "വയര്ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 2320 | ||
| 2321 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2322 | #. Description | #. Description |
| 2323 | #. Main menu item | #. base-installer progress bar item |
| 2324 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2325 | #: ../ethdetect.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 2326 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Storing network settings..." |
| 2327 | msgstr "ശൃഖലയ്ക്കുള്ള ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 2328 | ||
| 2329 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2330 | #. Description | #. Description |
| 2331 | #. Main menu item | #. Item in the main menu to select this package |
| 2332 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2333 | #: ../disk-detect.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2334 | msgid "Detect disks" | msgid "Configure the network" |
| 2335 | msgstr "ഡിസ്ക്കുകള് കണ്ടെത്തുക" | msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 2336 | ||
| 2337 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2338 | #. Description | #. Description |
| 2339 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2340 | #: ../disk-detect.templates:2001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2341 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | msgid "DHCP hostname:" |
| 2342 | msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്ഡ്വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു" | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:" |
| 2343 | ||
| 2344 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2345 | #. Description | #. Description |
| 2346 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2347 | #: ../hw-detect.templates:1001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2348 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | msgid "" |
| 2349 | msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2350 | "might need to specify an account number here." | |
| 2351 | msgstr "" | |
| 2352 | "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഒരു കേബിള് മോഡം " | |
| 2353 | "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം." | |
| 2354 | ||
| 2355 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2356 | #. Description | #. Description |
| 2357 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2358 | #: ../hw-detect.templates:2001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2359 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 2360 | msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള് ചേര്ക്കുന്നു..." | msgstr "മറ്റു കൂടുതല് ഉപയോക്താക്കള്ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്." |
| 2361 | ||
| 2362 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2363 | #. Description | #. Description |
| 2364 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2365 | #: ../hw-detect.templates:3001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2366 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2367 | msgstr "പിസി കാര്ഡ് സേവനങ്ങള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 2368 | ||
| 2369 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2370 | #. Description | #. Description |
| 2371 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2372 | #: ../hw-detect.templates:11001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 |
| 2373 | msgid "Checking for firmware..." | msgid "This may take some time." |
| 2374 | msgstr "" | msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം." |
| 2375 | ||
| 2376 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2377 | #. Description | #. Description |
| 2378 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2379 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 |
| 2380 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 2381 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?" | msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു" |
| 2382 | ||
| 2383 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 2384 | #. Description | #. Choices |
| 2385 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2386 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2387 | msgid "" | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2388 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | #. in single-byte languages) |
| 2389 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2390 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 2391 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" |
| 2392 | "configure it by DHCP." | |
| 2393 | #. Type: select | |
| 2394 | #. Choices | |
| 2395 | #. :sl1: | |
| 2396 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
| 2397 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 2398 | #. in single-byte languages) | |
| 2399 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
| 2400 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | |
| 2401 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2402 | "നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില് എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന് ചേര്ത്തോ " | "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" |
| "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ " | ||
| "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില് നിന്നും പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ " | ||
| "വരുകയും ചെയ്താല് ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന് " | ||
| "ക്രമീകരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും." | ||
| 2403 | ||
| 2404 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2405 | #. Description | #. Choices |
| 2406 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2407 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2408 | msgid "Domain name:" | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2409 | msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം:" | #. in single-byte languages) |
| 2410 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
| 2411 | msgid "Configure network manually" | |
| 2412 | msgstr "തന്നത്താന് ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | |
| 2413 | ||
| 2414 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2415 | #. Description | #. Choices |
| 2416 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2417 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2418 | msgid "" | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2419 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | #. in single-byte languages) |
| 2420 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2421 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 2422 | "sure you use the same domain name on all your computers." | msgstr "ഇപ്പോള് ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല" |
| msgstr "" | ||
| "ഡൊമെയിന് നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് " | ||
| "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org " | ||
| "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് എന്തു " | ||
| "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന് നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് " | ||
| "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക." | ||
| 2423 | ||
| 2424 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2425 | #. Description | #. Description |
| 2426 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2427 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2428 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Network configuration method:" |
| 2429 | msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്:" | msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:" |
| 2430 | ||
| 2431 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2432 | #. Description | #. Description |
| 2433 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2434 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2435 | msgid "" | msgid "" |
| 2436 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2437 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 2438 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 2439 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 2440 | "this field blank." | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 2441 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2442 | "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള് നോക്കിയെടുക്കാന് നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ " | "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " |
| 2443 | "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള് കൊണ്ടു് വേര്പെടുത്തി നല്കുക. " | "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് മറുപടിക്കായി കൂടുതല് സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഇതൊരു " |
| 2444 | "കോമകള് ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള് " | "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില് ശൃംഖല തന്നത്താന് ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്ക്കു് ഒരു " |
| 2445 | "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള് നല്കുന്ന " |
| 2446 | "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " | |
| 2447 | "നിങ്ങള്ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | |
| 2448 | ||
| 2449 | #. Type: select | #. Type: note |
| 2450 | #. Description | #. Description |
| 2451 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2452 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2453 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 2454 | msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള പ്രാഥമിക വിനിമയതലം:" | msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 2455 | ||
| 2456 | #. Type: select | #. Type: note |
| 2457 | #. Description | #. Description |
| 2458 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2459 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2460 | msgid "" | msgid "" |
| 2461 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2462 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| "connected network interface found has been selected." | ||
| 2463 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2464 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള് ഉണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്തു് " | "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില് " |
| 2465 | "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട " | "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില് ചില ശൃംഖലാ ഹാര്ഡ്വെയര് ശരിക്കും " |
| 2466 | "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്." | "പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം." |
| 2467 | ||
| 2468 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2469 | #. Description | #. Description |
| 2470 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2471 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | |
| 2472 | msgid "Reconfigure the wireless network" | |
| 2473 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക" | |
| 2474 | ||
| 2475 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2476 | #. Description | #. Description |
| 2477 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2478 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2479 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | msgid "IP address:" |
| 2480 | msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്ലെസ്സ് ESSID:" | msgstr "ഐപി വിലാസം:" |
| 2481 | ||
| 2482 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2483 | #. Description | #. Description |
| 2484 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2485 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2486 | msgid "" | msgid "" |
| 2487 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2488 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 2489 | "use any available network, leave this field blank." | "network administrator." |
| 2490 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2491 | "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള് ${iface} " | "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് " |
| 2492 | "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള " | "അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " |
| 2493 | "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." |
| 2494 | ||
| 2495 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2496 | #. Description | #. Description |
| 2497 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2498 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2499 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | msgid "Netmask:" |
| 2500 | msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള് പരാജയപ്പെട്ടു." | msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:" |
| 2501 | ||
| 2502 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2503 | #. Description | #. Description |
| 2504 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2505 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2506 | msgid "" | msgid "" |
| 2507 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2508 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 2509 | "configuration and continue, leave this field blank." | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 2510 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2511 | "${iface} ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി " | "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് " |
| 2512 | "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്കുക. വയര്ലെസ്സ് ക്രമീകരണം " | "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി " |
| 2513 | "ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക." | "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്കേണ്ടത്." |
| 2514 | ||
| 2515 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2516 | #. Description | #. Description |
| 2517 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2518 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2519 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "Gateway:" |
| 2520 | msgstr "${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്:" | msgstr "ഗേയ്റ്റ്വേ:" |
| 2521 | ||
| 2522 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2523 | #. Description | #. Description |
| 2524 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2525 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2526 | msgid "" | msgid "" |
| 2527 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 2528 | "${iface}. There are two ways to do this:" | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| 2529 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | |
| 2530 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | |
| 2531 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | |
| 2532 | "question, consult your network administrator." | |
| 2533 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2534 | "ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ദയവായി " | "ഗേയ്റ്റ്വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന " |
| 2535 | "നല്കുക. ഇതു് ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" | "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് " |
| 2536 | "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ " | |
| 2537 | "വിരളമായ സന്ദര്ബങ്ങളില് നിങ്ങള്ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് " | |
| 2538 | "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ " | |
| 2539 | "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | |
| 2540 | ||
| 2541 | #. Type: string | #. Type: boolean |
| 2542 | #. Description | #. Description |
| 2543 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2544 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2545 | msgid "" | msgid "Is this information correct?" |
| 2546 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?" |
| "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| msgstr "" | ||
| "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് " | ||
| "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് നല്കുക." | ||
| 2547 | ||
| 2548 | #. Type: string | #. Type: boolean |
| 2549 | #. Description | #. Description |
| 2550 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2551 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2552 | msgid "" | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 2553 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | msgstr "ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്:" |
| "'s:' (without quotes)." | ||
| msgstr "" | ||
| "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് " | ||
| "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്ക്കുക." | ||
| 2554 | ||
| 2555 | #. Type: string | #. Type: boolean |
| 2556 | #. Description | #. Description |
| 2557 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2558 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2559 | msgid "" | msgid "" |
| 2560 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | " interface = ${interface}\n" |
| 2561 | "field blank." | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 2562 | " netmask = ${netmask}\n" | |
| 2563 | " gateway = ${gateway}\n" | |
| 2564 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | |
| 2565 | " nameservers = ${nameservers}" | |
| 2566 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2567 | "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെയിടുക." | " ഇന്റര്ഫേസ് = ${interface}\n" |
| 2568 | " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n" | |
| 2569 | " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n" | |
| 2570 | " ഗേയ്റ്റ്വേ = ${gateway}\n" | |
| 2571 | " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n" | |
| 2572 | " നാമസേവകര് = ${nameservers}" | |
| 2573 | ||
| 2574 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2575 | #. Description | #. Description |
| 2576 | #. Item in the main menu to select this package | |
| 2577 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2578 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-static.templates:8001 |
| 2579 | msgid "Hostname:" | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 2580 | msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:" | msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 2581 | ||
| 2582 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2583 | #. Description | #. Description |
| 2584 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2585 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 2586 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2587 | msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കുക." | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 2588 | ||
| 2589 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2590 | #. Description | #. Description |
| 2591 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2592 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2593 | msgid "" | msgid "Downloading the Release file..." |
| 2594 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | msgstr "റിലീസ് ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| "something up here." | ||
| msgstr "" | ||
| "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം " | ||
| "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ " | ||
| "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം." | ||
| 2595 | ||
| 2596 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2597 | #. Description | #. Description |
| 2598 | #. main-menu | |
| 2599 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2600 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 |
| 2601 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2602 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം" | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| 2603 | ||
| 2604 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2605 | #. Choices | |
| 2606 | #. :sl1: | |
| 2607 | #. Type: select | |
| 2608 | #. Choices | |
| 2609 | #. :sl2: | |
| 2610 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | |
| 2611 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | |
| 2612 | msgid "enter information manually" | |
| 2613 | msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്ക്കുക" | |
| 2614 | ||
| 2615 | #. Type: select | |
| 2616 | #. Default | |
| 2617 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | |
| 2618 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | |
| 2619 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | |
| 2620 | #. random value here | |
| 2621 | #. | |
| 2622 | #. First check that the country you mention here is listed in | |
| 2623 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | |
| 2624 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | |
| 2625 | #. | |
| 2626 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | |
| 2627 | #. | |
| 2628 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | |
| 2629 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | |
| 2630 | #. msgid "US[ Default value for http]" | |
| 2631 | #. msgstr "FR" | |
| 2632 | #. :sl1: | |
| 2633 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | |
| 2634 | msgid "US[ Default value for http]" | |
| 2635 | msgstr "US" | |
| 2636 | ||
| 2637 | #. Type: select | |
| 2638 | #. Description | #. Description |
| 2639 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2640 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | #. Type: select |
| 2641 | msgid "Searching for wireless access points..." | #. Description |
| 2642 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." | #. :sl2: |
| 2643 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | |
| 2644 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | |
| 2645 | msgid "Debian archive mirror country:" | |
| 2646 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് രാജ്യം:" | |
| 2647 | ||
| 2648 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2649 | #. Description | #. Description |
| #. base-installer progress bar item | ||
| 2650 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2651 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | #. Type: select |
| 2652 | msgid "Storing network settings..." | #. Description |
| 2653 | msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." | #. :sl2: |
| 2654 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | |
| 2655 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | |
| 2656 | msgid "" | |
| 2657 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | |
| 2658 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | |
| 2659 | "the best choice." | |
| 2660 | msgstr "" | |
| 2661 | "ശൃംഖലയില് നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന് ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല് രാജ്യങ്ങളോ " | |
| 2662 | "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക." | |
| 2663 | ||
| 2664 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2665 | #. Description | #. Description |
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2666 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2667 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | #. Type: select |
| 2668 | msgid "Configure the network" | #. Description |
| 2669 | msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | #. :sl2: |
| 2670 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | |
| 2671 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | |
| 2672 | msgid "Debian archive mirror:" | |
| 2673 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര്:" | |
| 2674 | ||
| 2675 | #. Type: select | |
| 2676 | #. Description | |
| 2677 | #. :sl1: | |
| 2678 | #. Type: select | |
| 2679 | #. Description | |
| 2680 | #. :sl2: | |
| 2681 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | |
| 2682 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | |
| 2683 | msgid "" | |
| 2684 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | |
| 2685 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | |
| 2686 | "connection to you." | |
| 2687 | msgstr "" | |
| 2688 | "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്നെറ്റ് കണക്ഷന് എന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " | |
| 2689 | "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 2690 | ||
| 2691 | #. Type: select | |
| 2692 | #. Description | |
| 2693 | #. :sl1: | |
| 2694 | #. Type: select | |
| 2695 | #. Description | |
| 2696 | #. :sl2: | |
| 2697 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | |
| 2698 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | |
| 2699 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | |
| 2700 | msgstr "" | |
| 2701 | "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും." | |
| 2702 | ||
| 2703 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2704 | #. Description | #. Description |
| 2705 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2706 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #. Type: string |
| 2707 | msgid "DHCP hostname:" | #. Description |
| 2708 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:" | #. :sl2: |
| 2709 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | |
| 2710 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | |
| 2711 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | |
| 2712 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് ഹോസ്റ്റ്നാമം:" | |
| 2713 | ||
| 2714 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2715 | #. Description | #. Description |
| 2716 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2717 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #. Type: string |
| 2718 | #. Description | |
| 2719 | #. :sl2: | |
| 2720 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | |
| 2721 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | |
| 2722 | msgid "" | msgid "" |
| 2723 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2724 | "might need to specify an account number here." | msgstr "ഡെബിയന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." |
| msgstr "" | ||
| "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഒരു കേബിള് മോഡം " | ||
| "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം." | ||
| 2725 | ||
| 2726 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2727 | #. Description | #. Description |
| 2728 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2729 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #. Type: string |
| msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| msgstr "മറ്റു കൂടുതല് ഉപയോക്താക്കള്ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണു്." | ||
| #. Type: text | ||
| 2730 | #. Description | #. Description |
| 2731 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2732 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2733 | msgid "Configuring the network with DHCP" | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2734 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgid "" |
| 2735 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | |
| 2736 | "format." | |
| 2737 | msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്ട്ട് ഈ രീതിയില് പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്]." | |
| 2738 | ||
| 2739 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2740 | #. Description | #. Description |
| 2741 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2742 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2743 | msgid "This may take some time." | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 2744 | msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം." | msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക):" |
| 2745 | ||
| 2746 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2747 | #. Description | #. Description |
| 2748 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2749 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2750 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | msgid "" |
| 2751 | msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു" | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2752 | "information here. Otherwise, leave this blank." | |
| 2753 | msgstr "" | |
| 2754 | "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില് പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. " | |
| 2755 | "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക." | |
| 2756 | ||
| 2757 | #. Type: select | #. Type: string |
| 2758 | #. Choices | #. Description |
| 2759 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2760 | #. Note to translators : Please keep your translation | #. Type: string |
| 2761 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #. Description |
| 2762 | #. in single-byte languages) | #. :sl2: |
| 2763 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2764 | msgid "Retry network autoconfiguration" | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 2765 | msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" | msgid "" |
| 2766 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | |
| 2767 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | |
| 2768 | msgstr "" | |
| 2769 | "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില് ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:" | |
| 2770 | "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്ട്ട്]/\"." | |
| 2771 | ||
| 2772 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2773 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2774 | #. Choices | #. Choices |
| 2775 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | |
| 2776 | #. an infinitive form | |
| 2777 | #. :sl2: | |
| 2778 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2779 | #. Type: text | |
| 2780 | #. Description | |
| 2781 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | |
| 2782 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2783 | #. Note to translators : Please keep your translation | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| msgstr "" | ||
| "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" | ||
| 2784 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2785 | #. Choices | #. Choices |
| 2786 | #. :sl1: | #. :sl3: |
| #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Configure network manually" | ||
| msgstr "തന്നത്താന് ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | ||
| 2787 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2788 | #. Choices | #. Choices |
| 2789 | #. :sl1: | #. :sl3: |
| 2790 | #. Note to translators : Please keep your translation | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2791 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 2792 | #. in single-byte languages) | msgid "Cancel" |
| 2793 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | msgstr "റദ്ദാക്കുക" |
| msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| msgstr "ഇപ്പോള് ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല" | ||
| 2794 | ||
| 2795 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2796 | #. Description | #. Description |
| 2797 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2798 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 2799 | msgid "Network configuration method:" | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2800 | msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:" | msgstr "വിഭജകന് തുടങ്ങുന്നു" |
| 2801 | ||
| 2802 | #. Type: select | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2803 | #. Type: text | |
| 2804 | #. Description | #. Description |
| 2805 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2806 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | #. Type: text |
| msgid "" | ||
| "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| msgstr "" | ||
| "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " | ||
| "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് മറുപടിക്കായി കൂടുതല് സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഇതൊരു " | ||
| "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില് ശൃംഖല തന്നത്താന് ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്ക്കു് ഒരു " | ||
| "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള് നല്കുന്ന " | ||
| "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " | ||
| "നിങ്ങള്ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | ||
| #. Type: note | ||
| 2807 | #. Description | #. Description |
| 2808 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2809 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2810 | msgid "Network autoconfiguration failed" | #. Type: text |
| msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
| #. Type: note | ||
| 2811 | #. Description | #. Description |
| 2812 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2813 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 |
| 2814 | msgid "" | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2815 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | msgid "Please wait..." |
| 2816 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." |
| msgstr "" | ||
| "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില് " | ||
| "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില് ചില ശൃംഖലാ ഹാര്ഡ്വെയര് ശരിക്കും " | ||
| "പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം." | ||
| 2817 | ||
| 2818 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2819 | #. Description | #. Description |
| 2820 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2821 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 2822 | msgid "Reconfigure the wireless network" | msgid "Scanning disks..." |
| 2823 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക" | msgstr "ഡിസ്കുകളില് തെരയുന്നു..." |
| 2824 | ||
| 2825 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2826 | #. Description | #. Description |
| 2827 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2828 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 2829 | msgid "IP address:" | msgid "Detecting file systems..." |
| 2830 | msgstr "ഐപി വിലാസം:" | msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..." |
| 2831 | ||
| 2832 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2833 | #. Description | #. Description |
| 2834 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2835 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 2836 | msgid "" | msgid "" |
| 2837 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2838 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 2839 | "network administrator." | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 2840 | "partition table." | |
| 2841 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2842 | "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് " | "ഇതു് നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. " |
| 2843 | "അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " | "സജ്ജീകരണങ്ങളില് (ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന് ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള് " |
| 2844 | "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | "സൃഷ്ടിക്കാന് ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില് വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന് ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 2845 | ||
| 2846 | #. Type: string | #. Type: boolean |
| 2847 | #. Description | #. Description |
| 2848 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2849 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2850 | msgid "Netmask:" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2851 | msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:" | msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള് എഴുതട്ടേ?" |
| 2852 | ||
| 2853 | #. Type: string | #. Type: boolean |
| 2854 | #. Description | #. Description |
| 2855 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2856 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2857 | msgid "" | msgid "" |
| 2858 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2859 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2860 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2861 | "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് " | "നിങ്ങള് തുടരുകയാണെങ്കില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. " |
| 2862 | "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി " | "അല്ലെങ്കില് മാന്വലായി കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്കു് കഴിയും." |
| "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്കേണ്ടത്." | ||
| 2863 | ||
| 2864 | #. Type: string | #. Type: boolean |
| 2865 | #. Description | #. Description |
| 2866 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2867 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2868 | msgid "Gateway:" | msgid "" |
| 2869 | msgstr "ഗേയ്റ്റ്വേ:" | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2870 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | |
| 2871 | msgstr "" | |
| 2872 | "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള് എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും " | |
| 2873 | "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും." | |
| 2874 | ||
| 2875 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2876 | #. Description | #. Description |
| 2877 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2878 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | #: ../partman-base.templates:25001 |
| 2879 | msgid "" | msgid "Partitions formatting" |
| 2880 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | msgstr "ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| "question, consult your network administrator." | ||
| msgstr "" | ||
| "ഗേയ്റ്റ്വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന " | ||
| "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് " | ||
| "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ " | ||
| "വിരളമായ സന്ദര്ബങ്ങളില് നിങ്ങള്ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് " | ||
| "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ " | ||
| "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | ||
| 2881 | ||
| 2882 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2883 | #. Description | #. Description |
| 2884 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2885 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 2886 | msgid "Is this information correct?" | msgid "Processing..." |
| 2887 | msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?" | msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2888 | ||
| 2889 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2890 | #. Description | #. Description |
| 2891 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2892 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | #: ../partman-base.templates:30001 |
| 2893 | msgid "Currently configured network parameters:" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2894 | msgstr "ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖലയുടെ പരാമീറ്ററുകള്:" | msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക" |
| 2895 | ||
| 2896 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2897 | #. Description | #. Description |
| 2898 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2899 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 2900 | msgid "" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2901 | " interface = ${interface}\n" | msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു വയ്കുക" |
| " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| " netmask = ${netmask}\n" | ||
| " gateway = ${gateway}\n" | ||
| " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| " nameservers = ${nameservers}" | ||
| msgstr "" | ||
| " ഇന്റര്ഫേസ് = ${interface}\n" | ||
| " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n" | ||
| " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n" | ||
| " ഗേയ്റ്റ്വേ = ${gateway}\n" | ||
| " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n" | ||
| " നാമസേവകര് = ${nameservers}" | ||
| 2902 | ||
| 2903 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2904 | #. Description | #. Description |
| 2905 | #. Item in the main menu to select this package | #. Keep short |
| 2906 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2907 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | #: ../partman-base.templates:34001 |
| 2908 | msgid "Configure a network using static addressing" | msgid "FREE SPACE" |
| 2909 | msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം" |
| 2910 | ||
| 2911 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2912 | #. Description | #. Description |
| 2913 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | |
| 2914 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2915 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 2916 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | msgid "unusable" |
| 2917 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം" |
| 2918 | ||
| 2919 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2920 | #. Description | #. Description |
| 2921 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | |
| 2922 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2923 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 2924 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "primary" |
| 2925 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "പ്രാഥമികം" |
| 2926 | ||
| 2927 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2928 | #. Description | #. Description |
| 2929 | #. main-menu | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2930 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2931 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 2932 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "logical" |
| 2933 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | msgstr "ലോജിക്കല്" |
| 2934 | ||
| 2935 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2936 | #. Choices | #. Description |
| 2937 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | |
| 2938 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2939 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 2940 | #. Choices | msgid "pri/log" |
| 2941 | #. :sl2: | msgstr "പ്രാ/ലോ" |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| msgid "enter information manually" | ||
| msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്ക്കുക" | ||
| 2942 | ||
| 2943 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2944 | #. Default | #. Description |
| 2945 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | #. How to print the partition numbers in your language |
| 2946 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | #. Examples: |
| 2947 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | #. %s. |
| 2948 | #. random value here | #. No %s |
| 2949 | #. | #. N. %s |
| #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| #. | ||
| #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| #. | ||
| #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| #. msgstr "FR" | ||
| 2950 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2951 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 2952 | msgid "US[ Default value for http]" | #, no-c-format |
| 2953 | msgstr "US" | msgid "#%s" |
| 2954 | msgstr "#%s" | |
| 2955 | ||
| 2956 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2957 | #. Description | #. Description |
| 2958 | #. For example ATA1 (ad0) | |
| 2959 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2960 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 2961 | #. Description | #, fuzzy, no-c-format |
| 2962 | #. :sl2: | #| msgid "DASD %s (%s)" |
| 2963 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | msgid "ATA%s (%s)" |
| 2964 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | msgstr "DASD %s (%s)" |
| msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് രാജ്യം:" | ||
| 2965 | ||
| 2966 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2967 | #. Description | #. Description |
| 2968 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) | |
| 2969 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2970 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 2971 | #. Description | #, fuzzy, no-c-format |
| 2972 | #. :sl2: | #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2973 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 2974 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" |
| msgid "" | ||
| "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| "the best choice." | ||
| msgstr "" | ||
| "ശൃംഖലയില് നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന് ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല് രാജ്യങ്ങളോ " | ||
| "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക." | ||
| 2975 | ||
| 2976 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2977 | #. Description | #. Description |
| 2978 | #. For example IDE0 master (hda) | |
| 2979 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2980 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 2981 | #. Description | #, no-c-format |
| 2982 | #. :sl2: | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2983 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര് (%s)" |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| msgid "Debian archive mirror:" | ||
| msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര്:" | ||
| 2984 | ||
| 2985 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2986 | #. Description | #. Description |
| 2987 | #. For example IDE1 slave (hdd) | |
| 2988 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2989 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2990 | #, no-c-format | |
| 2991 | msgid "IDE%s slave (%s)" | |
| 2992 | msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" | |
| 2993 | ||
| 2994 | #. Type: text | |
| 2995 | #. Description | #. Description |
| 2996 | #. :sl2: | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2997 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #. :sl1: |
| 2998 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 2999 | msgid "" | #, no-c-format |
| 3000 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 3001 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്, ഭാഗം #%s (%s)" |
| "connection to you." | ||
| msgstr "" | ||
| "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്നെറ്റ് കണക്ഷന് എന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " | ||
| "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
| 3002 | ||
| 3003 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3004 | #. Description | #. Description |
| 3005 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | |
| 3006 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3007 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 3008 | #, no-c-format | |
| 3009 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | |
| 3010 | msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" | |
| 3011 | ||
| 3012 | #. Type: text | |
| 3013 | #. Description | #. Description |
| 3014 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 3015 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 3016 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #, no-c-format |
| 3017 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 3018 | msgstr "" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും." | ||
| 3019 | ||
| 3020 | #. Type: string | #. Type: text |
| 3021 | #. Description | #. Description |
| 3022 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3023 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 3024 | #, no-c-format | |
| 3025 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | |
| 3026 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" | |
| 3027 | ||
| 3028 | #. Type: text | |
| 3029 | #. Description | #. Description |
| 3030 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 3031 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 3032 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #, fuzzy, no-c-format |
| 3033 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | #| msgid "DASD %s (%s)" |
| 3034 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് ഹോസ്റ്റ്നാമം:" | msgid "SCSI%s (%s)" |
| 3035 | msgstr "DASD %s (%s)" | |
| 3036 | ||
| 3037 | #. Type: string | #. Type: text |
| 3038 | #. Description | #. Description |
| 3039 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3040 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:49001 |
| 3041 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 3042 | #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | |
| 3043 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" | |
| 3044 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" | |
| 3045 | ||
| 3046 | #. Type: text | |
| 3047 | #. Description | #. Description |
| 3048 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 3049 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../partman-base.templates:64001 |
| 3050 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | msgid "Cancel this menu" |
| 3051 | msgid "" | msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
| "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| msgstr "ഡെബിയന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." | ||
| 3052 | ||
| 3053 | #. Type: string | #. Type: text |
| 3054 | #. Description | #. Description |
| 3055 | #. Main menu entry | |
| 3056 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3057 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:65001 |
| 3058 | msgid "Partition disks" | |
| 3059 | msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" | |
| 3060 | ||
| 3061 | #. Type: text | |
| 3062 | #. Description | #. Description |
| 3063 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 3064 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 3065 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 3066 | msgid "" | msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള് കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| "format." | ||
| msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്ട്ട് ഈ രീതിയില് പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്]." | ||
| 3067 | ||
| 3068 | #. Type: string | #. Type: select |
| 3069 | #. Description | #. Description |
| 3070 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3071 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #. Type: select |
| 3072 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | #. Description |
| 3073 | msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക):" | #. :sl1: |
| 3074 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | |
| 3075 | msgid "Partitioning method:" | |
| 3076 | msgstr "വിഭജന രീതി:" | |
| 3077 | ||
| 3078 | #. Type: string | #. Type: select |
| 3079 | #. Description | #. Description |
| 3080 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3081 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 3082 | msgid "" | msgid "" |
| 3083 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 3084 | "information here. Otherwise, leave this blank." | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 3085 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | |
| 3086 | "results." | |
| 3087 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3088 | "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില് പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. " | "ഇന്സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ " |
| 3089 | "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക." | "സഹായിക്കാന് കഴിയും, അല്ലെങ്കില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള " |
| 3090 | "വിഭജനത്തില്, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില് ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് " | |
| 3091 | "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്." | |
| 3092 | ||
| 3093 | #. Type: string | #. Type: select |
| 3094 | #. Description | #. Description |
| 3095 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3096 | #. Type: string | #. Type: select |
| 3097 | #. Description | #. Description |
| 3098 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 3099 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 3100 | msgid "" | msgid "" |
| 3101 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 3102 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | "which disk should be used." |
| 3103 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3104 | "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില് ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:" | "നിങ്ങള് മുഴുവന് ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്, ഏതു് ഡിസ്കാണു് " |
| 3105 | "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്ട്ട്]/\"." | "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും." |
| 3106 | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3107 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| #. an infinitive form | ||
| #. :sl2: | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| #. Type: text | ||
| 3108 | #. Description | #. Description |
| #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 3109 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3110 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3111 | #. Type: select | msgid "Partitioning scheme:" |
| 3112 | #. Choices | msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:" |
| #. :sl3: | ||
| #. flag:translate:4 | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl3: | ||
| #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 | ||
| #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| msgid "Cancel" | ||
| msgstr "റദ്ദാക്കുക" | ||
| 3113 | ||
| 3114 | #. Type: text | #. Type: select |
| 3115 | #. Description | #. Description |
| 3116 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3117 | #: ../partman-base.templates:1001 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 3118 | msgid "Starting up the partitioner" | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 3119 | msgstr "വിഭജകന് തുടങ്ങുന്നു" | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 3120 | #. | |
| 3121 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | |
| 3122 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | |
| 3123 | #: ../partman-auto.templates:9001 | |
| 3124 | msgid "Selected for partitioning:" | |
| 3125 | msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:" | |
| 3126 | ||
| 3127 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. Type: select |
| #. Type: text | ||
| 3128 | #. Description | #. Description |
| 3129 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3130 | #: ../partman-auto.templates:9001 | |
| 3131 | msgid "" | |
| 3132 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | |
| 3133 | "are unsure, choose the first one." | |
| 3134 | msgstr "" | |
| 3135 | "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില് " | |
| 3136 | "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 3137 | ||
| 3138 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3139 | #. Description | #. Description |
| 3140 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 3141 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3142 | #: ../partman-auto.templates:13001 | |
| 3143 | msgid "Guided partitioning" | |
| 3144 | msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം" | |
| 3145 | ||
| 3146 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3147 | #. Description | #. Description |
| 3148 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3149 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3150 | #: ../partman-auto.templates:1001 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 3151 | msgid "Please wait..." | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 3152 | msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." | msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക" |
| 3153 | ||
| 3154 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3155 | #. Description | #. Description |
| 3156 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3157 | #: ../partman-base.templates:3001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3158 | msgid "Scanning disks..." | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 3159 | msgstr "ഡിസ്കുകളില് തെരയുന്നു..." | msgid "Guided - use entire disk" |
| 3160 | msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക" | |
| 3161 | ||
| 3162 | #. Type: text | #. Type: select |
| 3163 | #. Description | #. Description |
| 3164 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3165 | #: ../partman-base.templates:4001 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3166 | msgid "Detecting file systems..." | msgid "Select disk to partition:" |
| 3167 | msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..." | msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 3168 | ||
| 3169 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3170 | #. Description | #. Description |
| 3171 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3172 | #: ../partman-base.templates:9001 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3173 | msgid "" | msgid "" |
| 3174 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 3175 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " | ||
| "partition table." | ||
| 3176 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3177 | "ഇതു് നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. " | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, " |
| 3178 | "സജ്ജീകരണങ്ങളില് (ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന് ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള് " | "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്പല്ല." |
| "സൃഷ്ടിക്കാന് ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില് വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന് ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
| 3179 | ||
| 3180 | #. Type: boolean | #. Type: multiselect |
| 3181 | #. Description | #. Description |
| 3182 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3183 | #: ../partman-base.templates:11001 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 3184 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 3185 | msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് മാറ്റങ്ങള് എഴുതട്ടേ?" | msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 3186 | ||
| 3187 | #. Type: boolean | #. Type: multiselect |
| 3188 | #. Description | #. Description |
| 3189 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3190 | #: ../partman-base.templates:11001 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 3191 | msgid "" | msgid "" |
| 3192 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
| 3193 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | "you have confirmed that you really want to make the changes." |
| 3194 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3195 | "നിങ്ങള് തുടരുകയാണെങ്കില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. " | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, " |
| 3196 | "അല്ലെങ്കില് മാന്വലായി കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്കു് കഴിയും." | "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." |
| 3197 | ||
| 3198 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 3199 | #. Description | #. Description |
| 3200 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3201 | #: ../partman-base.templates:11001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3202 | msgid "" | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 3203 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | #: ../partman-auto.templates:18001 |
| 3204 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | msgid "Manual" |
| 3205 | msgstr "" | msgstr "തന്നത്താന്" |
| "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള് എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും " | ||
| "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും." | ||
| 3206 | ||
| 3207 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3208 | #. Description | #. Description |
| 3209 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3210 | #: ../partman-base.templates:25001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3211 | msgid "Partitions formatting" | #: ../partman-auto.templates:19001 |
| 3212 | msgstr "ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgid "Automatically partition the free space" |
| 3213 | msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക" | |
| 3214 | ||
| 3215 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3216 | #. Description | #. Description |
| 3217 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3218 | #: ../partman-base.templates:26001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3219 | msgid "Processing..." | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 3220 | msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 3221 | msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്ക്കു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)" | |
| 3222 | ||
| 3223 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3224 | #. Description | #. Description |
| 3225 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3226 | #: ../partman-base.templates:30001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3227 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 3228 | msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുക" | msgid "Separate /home partition" |
| 3229 | msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം" | |
| 3230 | ||
| 3231 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3232 | #. Description | #. Description |
| 3233 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3234 | #: ../partman-base.templates:31001 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3235 | msgid "Undo changes to partitions" | #: ../partman-auto.templates:22001 |
| 3236 | msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു വയ്കുക" | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 3237 | msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്" | |
| 3238 | ||
| 3239 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3240 | #. Description | #. Description |
| 3241 | #. Keep short | #. short variant of `do not use the partition' |
| 3242 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3243 | #: ../partman-base.templates:34001 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 3244 | msgid "FREE SPACE" | msgid "unused" |
| 3245 | msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം" | msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്" |
| 3246 | ||
| 3247 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3248 | #. Description | #. Description |
| 3249 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. short variant of `format the partition' |
| 3250 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3251 | #: ../partman-base.templates:35001 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 3252 | msgid "unusable" | msgid "format" |
| 3253 | msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം" | msgstr "ഫോര്മാറ്റ്" |
| 3254 | ||
| 3255 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3256 | #. Description | #. Description |
| 3257 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 3258 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3259 | #: ../partman-base.templates:36001 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
| 3260 | msgid "primary" | msgid "keep" |
| 3261 | msgstr "പ്രാഥമികം" | msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" |
| 3262 | ||
| 3263 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3264 | #. Description | #. Description |
| #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3265 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3266 | #: ../partman-base.templates:37001 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 3267 | msgid "logical" | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 3268 | msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3269 | ||
| 3270 | #. Type: select | |
| 3271 | #. Choices | |
| 3272 | #. :sl1: | |
| 3273 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | |
| 3274 | msgid "Beginning" | |
| 3275 | msgstr "തുടക്കം" | |
| 3276 | ||
| 3277 | #. Type: select | |
| 3278 | #. Choices | |
| 3279 | #. :sl1: | |
| 3280 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | |
| 3281 | msgid "End" | |
| 3282 | msgstr "അവസാനം" | |
| 3283 | ||
| 3284 | #. Type: select | |
| 3285 | #. Description | |
| 3286 | #. :sl1: | |
| 3287 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | |
| 3288 | msgid "Location for the new partition:" | |
| 3289 | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:" | |
| 3290 | ||
| 3291 | #. Type: select | |
| 3292 | #. Description | |
| 3293 | #. :sl1: | |
| 3294 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | |
| 3295 | msgid "" | |
| 3296 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | |
| 3297 | "beginning or at the end of the available space." | |
| 3298 | msgstr "" | |
| 3299 | "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം " | |
| 3300 | "നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 3301 | ||
| 3302 | #. Type: select | |
| 3303 | #. Choices | |
| 3304 | #. :sl1: | |
| 3305 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | |
| 3306 | msgid "Primary" | |
| 3307 | msgstr "പ്രാഥമികം" | |
| 3308 | ||
| 3309 | #. Type: select | |
| 3310 | #. Choices | |
| 3311 | #. :sl1: | |
| 3312 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | |
| 3313 | msgid "Logical" | |
| 3314 | msgstr "ലോജിക്കല്" | msgstr "ലോജിക്കല്" |
| 3315 | ||
| 3316 | #. Type: text | #. Type: select |
| 3317 | #. Description | #. Description |
| #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3318 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3319 | #: ../partman-base.templates:38001 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3320 | msgid "pri/log" | msgid "Type for the new partition:" |
| 3321 | msgstr "പ്രാ/ലോ" | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:" |
| 3322 | ||
| 3323 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3324 | #. Description | #. Description |
| #. How to print the partition numbers in your language | ||
| #. Examples: | ||
| #. %s. | ||
| #. No %s | ||
| #. N. %s | ||
| 3325 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3326 | #: ../partman-base.templates:39001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
| 3327 | #, no-c-format | msgid "" |
| 3328 | msgid "#%s" | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3329 | msgstr "#%s" | msgstr "" |
| 3330 | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3331 | ||
| 3332 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3333 | #. Description | #. Description |
| #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3334 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3335 | #: ../partman-base.templates:40001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 3336 | #, no-c-format | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3337 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര് (%s)" | ||
| 3338 | ||
| 3339 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3340 | #. Description | #. Description |
| #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3341 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3342 | #: ../partman-base.templates:41001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 3343 | #, no-c-format | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3344 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgstr "" |
| 3345 | msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3346 | ||
| 3347 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3348 | #. Description | #. Description |
| #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3349 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3350 | #: ../partman-base.templates:42001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 3351 | #, no-c-format | msgid "" |
| 3352 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 3353 | msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്, ഭാഗം #%s (%s)" | "of ${DEVICE}..." |
| 3354 | msgstr "" | |
| 3355 | "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം " | |
| 3356 | "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3357 | ||
| 3358 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3359 | #. Description | #. Description |
| #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3360 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3361 | #: ../partman-base.templates:43001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 3362 | #, no-c-format | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3363 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgstr "" |
| 3364 | msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3365 | ||
| 3366 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3367 | #. Description | #. Description |
| 3368 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3369 | #: ../partman-base.templates:44001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3370 | #, no-c-format | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 3371 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "ext2" |
| 3372 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "ext2" |
| 3373 | ||
| 3374 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3375 | #. Description | #. Description |
| 3376 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3377 | #: ../partman-base.templates:45001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3378 | #, no-c-format | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 3379 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "fat16" |
| 3380 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" | msgstr "fat16" |
| 3381 | ||
| 3382 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3383 | #. Description | #. Description |
| 3384 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3385 | #: ../partman-base.templates:58001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3386 | msgid "Cancel this menu" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 3387 | msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" | msgid "fat32" |
| 3388 | msgstr "fat32" | |
| 3389 | ||
| 3390 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3391 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu entry | ||
| 3392 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3393 | #: ../partman-base.templates:59001 | #. Short variant of `swap space' |
| msgid "Partition disks" | ||
| msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" | ||
| 3394 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3395 | #. Description | #. Description |
| 3396 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3397 | #: ../partman-auto.templates:2001 | #. Short variant of `swap space' |
| 3398 | msgid "Computing the new partitions..." | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3399 | msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള് കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3400 | msgid "swap" | |
| 3401 | msgstr "സ്വാപ്" | |
| 3402 | ||
| 3403 | #. Type: select | #. Type: text |
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #. Type: select | ||
| 3404 | #. Description | #. Description |
| 3405 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3406 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3407 | msgid "Partitioning method:" | #. Type: text |
| msgstr "വിഭജന രീതി:" | ||
| #. Type: select | ||
| 3408 | #. Description | #. Description |
| 3409 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3410 | #: ../partman-auto.templates:5001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3411 | msgid "" | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3412 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | msgid "ext3" |
| 3413 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | msgstr "ext3" |
| "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| "results." | ||
| msgstr "" | ||
| "ഇന്സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ " | ||
| "സഹായിക്കാന് കഴിയും, അല്ലെങ്കില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള " | ||
| "വിഭജനത്തില്, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില് ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് " | ||
| "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്." | ||
| 3414 | ||
| 3415 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3416 | #. Description | #. Description |
| 3417 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3418 | #. Type: select | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3419 | #. Type: text | |
| 3420 | #. Description | #. Description |
| 3421 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3422 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3423 | msgid "" | #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
| 3424 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | msgid "ext4" |
| 3425 | "which disk should be used." | msgstr "ext4" |
| msgstr "" | ||
| "നിങ്ങള് മുഴുവന് ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്, ഏതു് ഡിസ്കാണു് " | ||
| "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും." | ||
| 3426 | ||
| 3427 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3428 | #. Description | #. Description |
| 3429 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3430 | #: ../partman-auto.templates:9001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3431 | msgid "Partitioning scheme:" | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3432 | msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:" | msgid "reiserfs" |
| 3433 | msgstr "reiserfs" | |
| 3434 | ||
| 3435 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3436 | #. Description | #. Description |
| 3437 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3438 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3439 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | #. Type: text |
| #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | ||
| #. | ||
| #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | ||
| #. at the end of the sentence. Please keep it. | ||
| #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| msgid "Selected for partitioning:" | ||
| msgstr "വിഭജനത്തിനു് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:" | ||
| #. Type: select | ||
| 3440 | #. Description | #. Description |
| 3441 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3442 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3443 | #: ../partman-auto.templates:9001 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3444 | msgid "" | msgid "jfs" |
| 3445 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | msgstr "jfs" |
| "are unsure, choose the first one." | ||
| msgstr "" | ||
| "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില് " | ||
| "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
| 3446 | ||
| 3447 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3448 | #. Description | #. Description |
| 3449 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 3450 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| #: ../partman-auto.templates:13001 | ||
| msgid "Guided partitioning" | ||
| msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം" | ||
| 3451 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3452 | #. Description | #. Description |
| 3453 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3454 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3455 | #: ../partman-auto.templates:14001 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3456 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | msgid "xfs" |
| 3457 | msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്ച്ചയായ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക" | msgstr "xfs" |
| 3458 | ||
| 3459 | #. Type: text | #. Type: note |
| 3460 | #. Description | #. Description |
| 3461 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3462 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. Type: text |
| #: ../partman-auto.templates:15001 | ||
| msgid "Guided - use entire disk" | ||
| msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിയ്ക്കുക" | ||
| #. Type: select | ||
| 3463 | #. Description | #. Description |
| 3464 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3465 | #: ../partman-auto.templates:16001 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3466 | msgid "Select disk to partition:" | msgid "Help on partitioning" |
| 3467 | msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം" |
| 3468 | ||
| 3469 | #. Type: select | #. Type: note |
| 3470 | #. Description | #. Description |
| 3471 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3472 | #: ../partman-auto.templates:16001 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3473 | msgid "" | msgid "" |
| 3474 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3475 | "have confirmed that you really want to make the changes." | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3476 | "used for the installation." | |
| 3477 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3478 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, " | "ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് " |
| 3479 | "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്പല്ല." | "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന് " |
| 3480 | "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." | |
| 3481 | ||
| 3482 | #. Type: multiselect | #. Type: note |
| 3483 | #. Description | #. Description |
| 3484 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3485 | #: ../partman-auto.templates:17001 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3486 | msgid "Select disk(s) to partition:" | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3487 | msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | msgstr "ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 3488 | ||
| 3489 | #. Type: multiselect | #. Type: note |
| 3490 | #. Description | #. Description |
| 3491 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3492 | #: ../partman-auto.templates:17001 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3493 | msgid "" | msgid "" |
| 3494 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3495 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | "partition table." |
| 3496 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3497 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, " | "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക " |
| 3498 | "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." | "സൃഷ്ടിക്കുക." |
| 3499 | ||
| 3500 | #. Type: text | #. Type: note |
| 3501 | #. Description | #. Description |
| 3502 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3503 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3504 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | msgid "" |
| 3505 | #: ../partman-auto.templates:18001 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 3506 | msgid "Manual" | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| 3507 | msgstr "തന്നത്താന്" | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
| 3508 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | |
| 3509 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | |
| 3510 | msgstr "" | |
| 3511 | "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. " | |
| 3512 | "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം " | |
| 3513 | "നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല് ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" " | |
| 3514 | "എന്നതു് \"വിര്ച്വല് മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന് സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു " | |
| 3515 | "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്." | |
| 3516 | ||
| 3517 | #. Type: text | #. Type: note |
| 3518 | #. Description | #. Description |
| 3519 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3520 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3521 | #: ../partman-auto.templates:19001 | msgid "" |
| 3522 | msgid "Automatically partition the free space" | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 3523 | msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക" | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 3524 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | |
| 3525 | msgstr "" | |
| 3526 | "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് " | |
| 3527 | "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന " | |
| 3528 | "മെനുവില് \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | |
| 3529 | ||
| 3530 | #. Type: text | #. Type: note |
| 3531 | #. Description | #. Description |
| 3532 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3533 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3534 | #: ../partman-auto.templates:20001 | msgid "" |
| 3535 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 3536 | msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്ക്കു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)" | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| 3537 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " | |
| 3538 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | |
| 3539 | "be marked with \"${FORMAT}\"." | |
| 3540 | msgstr "" | |
| 3541 | "പൊതുവേ നിങ്ങള്ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: " | |
| 3542 | "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് " | |
| 3543 | "നേരത്തേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് തീരുമാനിച്ചാല് പ്രധാന മെനുവില് അതു് " | |
| 3544 | "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില് അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് " | |
| 3545 | "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." | |
| 3546 | ||
| 3547 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3548 | #. Description | #. Description |
| 3549 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3550 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #: ../partman-target.templates:2001 |
| 3551 | #: ../partman-auto.templates:21001 | msgid "" |
| 3552 | msgid "Separate /home partition" | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3553 | msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം" | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 3554 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " | |
| 3555 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | |
| 3556 | "\" in the main partitioning menu." | |
| 3557 | msgstr "" | |
| 3558 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ " | |
| 3559 | "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡിലോ അല്ലെങ്കില് ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്നതാണു്. " | |
| 3560 | "ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുമ്പോള് നിങ്ങളതിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " | |
| 3561 | "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${BOOTABLE}\" എന്നു് " | |
| 3562 | "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | |
| 3563 | ||
| 3564 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3565 | #. Description | #. Description |
| 3566 | #. finish-install progress bar item | |
| 3567 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3568 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3569 | #: ../partman-auto.templates:22001 | msgid "Saving the time zone..." |
| 3570 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്" | ||
| 3571 | ||
| 3572 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 3573 | #. Description | #. Description |
| #. short variant of `do not use the partition' | ||
| 3574 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3575 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3576 | msgid "unused" | #, fuzzy |
| 3577 | msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്" | #| msgid "Is this information correct?" |
| 3578 | msgid "Is this time zone correct?" | |
| 3579 | msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?" | |
| 3580 | ||
| 3581 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 3582 | #. Description | #. Description |
| #. short variant of `format the partition' | ||
| 3583 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3584 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3585 | msgid "format" | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
| 3586 | msgstr "ഫോര്മാറ്റ്" | msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്." |
| 3587 | ||
| 3588 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 3589 | #. Description | #. Description |
| #. short variant of `keep and use the existing data' | ||
| 3590 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3591 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3592 | msgid "keep" | msgid "" |
| 3593 | msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" | "If this is not correct, you may select from a full list of time zones " |
| 3594 | "instead." | |
| 3595 | msgstr "" | |
| 3596 | ||
| 3597 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3598 | #. Description | #. Description |
| 3599 | #. Main menu item | |
| 3600 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3601 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 | #: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3602 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | msgid "Configure the clock" |
| 3603 | msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| msgid "Beginning" | ||
| msgstr "തുടക്കം" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| msgid "End" | ||
| msgstr "അവസാനം" | ||
| 3604 | ||
| 3605 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| 3606 | #. Description | #. Description |
| 3607 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3608 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3609 | msgid "Location for the new partition:" | msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3610 | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:" | msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?" |
| 3611 | ||
| 3612 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| 3613 | #. Description | #. Description |
| 3614 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3615 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3616 | msgid "" | msgid "" |
| 3617 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3618 | "beginning or at the end of the available space." | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 3619 | "This is recommended unless you also use another operating system that " | |
| 3620 | "expects the clock to be set to local time." | |
| 3621 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3622 | "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം " | "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) " |
| 3623 | "നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം " |
| 3624 | "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് " | |
| 3625 | "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് " | |
| 3626 | "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." | |
| 3627 | ||
| 3628 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3629 | #. Description | #. Description |
| 3630 | #. progress bar item | |
| 3631 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3632 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3633 | msgid "File system for the new partition:" | msgid "Configuring clock settings..." |
| 3634 | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല് സിസ്റ്റം:" | msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../partman-partitioning.templates:18001 | ||
| msgid "Primary" | ||
| msgstr "പ്രാഥമികം" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../partman-partitioning.templates:18001 | ||
| msgid "Logical" | ||
| msgstr "ലോജിക്കല്" | ||
| 3635 | ||
| 3636 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3637 | #. Description | #. Description |
| 3638 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3639 | #: ../partman-partitioning.templates:18002 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3640 | msgid "Type for the new partition:" | msgid "Setting up the clock" |
| 3641 | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:" | msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3642 | ||
| 3643 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3644 | #. Description | #. Description |
| 3645 | #. progress bar item | |
| 3646 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3647 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3648 | msgid "" | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3649 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ടൈം സെര്വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| msgstr "" | ||
| "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 3650 | ||
| 3651 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3652 | #. Description | #. Description |
| 3653 | #. progress bar item | |
| 3654 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3655 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3656 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3657 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഹാര്ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 3658 | ||
| 3659 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3660 | #. Description | #. Description |
| 3661 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3662 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 3663 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3664 | msgstr "" | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 3665 | ||
| 3666 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3667 | #. Description | #. |