/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 54235 by bubulle, Sat Jul 12 07:40:37 2008 UTC revision 57232 by bubulle, Mon Jan 12 22:54:48 2009 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of ml.po to malayalam  # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2  # Copyright (c)  2006-2008 Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project  # Copyright (c)  2006-2008 Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project
3  # Credits:  V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P  # Credits:  V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
4  #  #
# Line 11  msgid "" Line 11  msgid ""
11  msgstr ""  msgstr ""
12  "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"  "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
13  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14  "POT-Creation-Date: 2008-07-10 22:49+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-01-10 06:27+0000\n"
15  "PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:03-0800\n"  "PO-Revision-Date: 2008-09-01 08:51-0500\n"
16  "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"
17  "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"  "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
18  "discuss@googlegroups.com>\n"  "discuss@googlegroups.com>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Malayalam\n"  
 "X-Poedit-Country: INDIA\n"  
22    
23  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
24  msgid "Africa"  msgid "Africa"
# Line 105  msgstr "സിഡിയില്‍ ന Line 103  msgstr "സിഡിയില്‍ ന
103  #. Type: boolean  #. Type: boolean
104  #. Description  #. Description
105  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
106  msgid "Load drivers from removable media now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
107  msgstr "പ്രവര്‍ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും സിഡി-റോം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"  msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
108    
109  #. Type: boolean  #. Type: boolean
110  #. Description  #. Description
111  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
112  msgid ""  msgid ""
113  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114  "with the installation. If you know that the install will work without extra "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115  "drivers, you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
116  msgstr ""  msgstr ""
117  "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​ക്കേണ്ടി "  "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
118  "വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "  "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
119  "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."  "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
120    
121  #. Type: boolean  #. Type: boolean
122  #. Description  #. Description
123  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
124  msgid ""  msgid ""
125  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126  "as a driver floppy or USB stick before continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127  msgstr ""  msgstr ""
128  "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍,  തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "  "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍,  തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
129  "ഇടുക."  "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
130    
131  #. Type: text  #. Type: text
132  #. Description  #. Description
133  #. main-menu  #. main-menu
134  #: ../load-media.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
 #, fuzzy  
135  msgid "Load drivers from removable media"  msgid "Load drivers from removable media"
136  msgstr "പ്രവര്‍ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും സിഡി-റോം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"  msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
137    
138  #. Type: boolean  #. Type: boolean
139  #. Description  #. Description
140  #: ../load-media.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
 #, fuzzy  
141  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142  msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഫ്ലോപ്പി. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"  msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
143    
144  #. Type: boolean  #. Type: boolean
145  #. Description  #. Description
146  #: ../load-media.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
 #, fuzzy  
147  msgid ""  msgid ""
148  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150  "unofficial removable media you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
151  msgstr ""  msgstr ""
152  "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തഫ്ലോപ്പിയല്ല. ദയവായി ശരിയായ ഫ്ലോപ്പിയാണു് ഡ്രൈവില്‍ ഉള്ളതെന്നു് "  "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
153  "ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക "  "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
154  "ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."  "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
155    
156  #. Type: text  #. Type: text
157  #. Description  #. Description
# Line 170  msgstr "ദയവായി ആദ്യ Line 162  msgstr "ദയവായി ആദ്യ
162  #. Type: text  #. Type: text
163  #. Description  #. Description
164  #: ../load-media.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
 #, fuzzy  
165  msgid ""  msgid ""
166  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167  "order."  "order."
168  msgstr ""  msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
 "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തക ഫ്ലോപ്പികള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."  
169    
170  #. Type: boolean  #. Type: boolean
171  #. Description  #. Description
172  #: ../load-media.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
 #, fuzzy  
173  msgid "Load drivers from another removable media?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
174  msgstr "പ്രവര്‍ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും സിഡി-റോം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"  msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
175    
176  #. Type: boolean  #. Type: boolean
177  #. Description  #. Description
178  #: ../load-media.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
 #, fuzzy  
179  msgid ""  msgid ""
180  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182  "continuing."  "continuing."
183  msgstr ""  msgstr ""
184  "മറ്റൊരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ "  "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
185  "തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി ഇടുക."  "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
186    
187  #. Type: select  #. Type: select
188  #. Description  #. Description
# Line 1055  msgstr "കിഴക്കേ ഇന് Line 1043  msgstr "കിഴക്കേ ഇന്
1043  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1044  msgstr "സമോവ"  msgstr "സമോവ"
1045    
1046  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: error  
1047  #. Description  #. Description
1048  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1049  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1050  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"  
1051    
1052  #. Type: error  #. Type: select
1053  #. Description  #. Description
1054  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1055  msgid ""  msgid ""
1056  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1057  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1058    "installation using the other options."
1059  msgstr ""  msgstr ""
1060  "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. "  "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1061  "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര്‍ ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല."  "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1062    "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1063    
1064  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
1065  #. Description  #. Description
1066  #. Type: error  #. Release is a filename which should not be translated
1067    #: ../bootstrap-base.templates:42001
1068    msgid "Checking Release signature"
1069    msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1070    
1071    #. Type: select
1072  #. Description  #. Description
1073  #. SUBST0 is a filename  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1074  #. Type: error  msgid ""
1075    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1076    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1077    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1078    "packages from this mirror."
1079    msgstr ""
1080    "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1081    "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1082    "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1083    "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1084    
1085    #. Type: text
1086  #. Description  #. Description
1087  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1088  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Resume installation"
1089  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപില്‍ തെറ്റു്"  
1090    
1091  #. Type: error  #. Type: text
1092  #. Description  #. Description
1093  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1094  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1095  msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1096    "any processes still running in the shell will be aborted."
1097    msgstr ""
1098    "ഷെല്ലില്‍ നിന്ന് പുറത്തുകടന്നു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാനായി  \"തുടരുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക; ഏതെങ്കിലും "
1099    "പ്രക്രിയ ഷെല്ലില്‍ നടക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതെല്ലാം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1100    
1101  #. Type: error  #. Type: text
1102  #. Description  #. Description
1103  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1104  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1105  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1106    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1107    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1108    #: ../pkgsel.templates:1001
1109    msgid "Select and install software"
1110    msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1111    
1112  #. Type: error  #. Type: text
1113  #. Description  #. Description
1114  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1115  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1116  msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  #: ../pkgsel.templates:2001
1117    msgid "Setting up..."
1118    msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1119    
1120  #. Type: error  #. Type: text
1121  #. Description  #. Description
1122  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1123    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1124    #: ../pkgsel.templates:4001
1125    msgid "Upgrading software..."
1126    msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1127    
1128    #. Type: text
1129  #. Description  #. Description
1130  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1131  msgid "Base system installation error"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1132  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷനില്‍ തെറ്റു്"  #. Tasksel will then display its own screens
1133    #: ../pkgsel.templates:5001
1134    msgid "Running tasksel..."
1135    msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1136    
1137  #. Type: error  #. Type: text
1138  #. Description  #. Description
1139  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1140  msgid ""  #. The text is used at the end of the installation phase while
1141  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1142  msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു."  #: ../pkgsel.templates:6001
1143    msgid "Cleaning up..."
1144    msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1145    
1146  #. Type: error  #. Type: text
1147  #. Description  #. Description
1148  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1149  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../network-preseed.templates:1001
1150  msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1151    msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1152    
1153  #. Type: error  #. Type: text
1154  #. Description  #. Description
1155  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1156  msgid "The following error occurred:"  #: ../file-preseed.templates:1001
1157  msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചു:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1158    msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1159    
1160  #. Type: select  #. Type: select
1161  #. Description  #. Description
1162  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1163  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Rescue operations"
1164  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"  msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1165    
1166  #. Type: select  #. Type: text
1167  #. Description  #. Description
1168  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #. Main menu item
1169  msgid ""  #: ../load-iso.templates:1001
1170  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1171  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
 "installation using the other options."  
 msgstr ""  
 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "  
 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "  
 "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."  
1172    
1173  #. Type: error  #. Type: error
1174  #. Description  #. Description
1175  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1176  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Failed to mount the floppy"
1177  msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദകന്‍"  msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1178    
1179  #. Type: error  #. Type: error
1180  #. Description  #. Description
1181  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1182  msgid ""  msgid ""
1183  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1184  "supported."  "the drive."
1185  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണു്."  msgstr ""
1186    "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1187    "ഡ്രൈവിലില്ല."
1188    
1189  #. Type: error  #. Type: select
1190  #. Description  #. Description
1191  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1192  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1193  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"  msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1194    
1195  #. Type: error  #. Type: select
1196  #. Description  #. Description
1197  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1198  msgid ""  msgid ""
1199  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1200  "system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1201  msgstr ""  msgstr ""
1202  "കെര്‍ണല്‍ ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേയ്ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു് "  "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1203  "കിട്ടി."  "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1204    
1205  #. Type: error  #. Type: error
1206  #. Description  #. Description
1207  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1208  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "No boot partitions detected"
1209  msgstr "കെര്‍ണല്‍ പാക്കേജ്: '${KERNEL}'."  msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1210    
1211  #. Type: select  #. Type: error
1212  #. Choices  #. Description
1213  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #: ../elilo-installer.templates:2001
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
1214  msgid ""  msgid ""
1215  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1216  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1217  "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  msgstr ""
1218  msgstr "ഒന്നുമില്ല"  "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1219    "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
1220    
1221  #. Type: select  #. Type: text
1222  #. Description  #. Description
1223  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. Main menu item
1224  msgid "Kernel to install:"  #: ../elilo-installer.templates:3001
1225  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട കെര്‍ണല്‍:"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1226    msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1227    
1228  #. Type: select  #. Type: text
1229  #. Description  #. Description
1230  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:4001
1231  msgid ""  msgid "Installing the ELILO package"
1232  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്‍ണലുകളാണു്. സിസ്റ്റം ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "  
 "പറ്റുന്നതാക്കാന്‍ ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  
1233    
1234  #. Type: boolean  #. Type: text
1235  #. Description  #. Description
1236  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1237  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1238  msgstr "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരണോ?"  msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1239    
1240  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1241  #. Description  #. Description
1242  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1243  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1244  msgstr "നിര്‍വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന കെര്‍ണലൊന്നും കണ്ടില്ല."  msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1245    
1246  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1247  #. Description  #. Description
1248  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1249  msgid ""  msgid ""
1250  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1251  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1252  "likely end up with a machine that doesn't boot."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1253  msgstr ""  msgstr ""
1254  "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്‍ണല്‍ മാന്വലായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനും "  "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1255  "നിങ്ങള്‍ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്‍ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ "  "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1256  "ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്."  "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1257    
1258  #. Type: error  #. Type: error
1259  #. Description  #. Description
1260  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1261  msgid "Cannot install kernel"  msgid "ELILO installation failed"
1262  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"  msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1263    
1264  #. Type: error  #. Type: error
1265  #. Description  #. Description
1266  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1267  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1268  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയ ഒരു കെര്‍ണല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല."  msgstr ""
1269    "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1270    "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1271    
1272  #. Type: error  #. Type: boolean
1273  #. Description  #. Description
1274  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1275  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1276  msgstr "${PACKAGE} ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"  msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1277    
1278  #. Type: error  #. Type: boolean
1279  #. Description  #. Description
1280  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1281  msgid ""  msgid ""
1282  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1283  "the target system."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1284    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1285  msgstr ""  msgstr ""
1286  "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു തെറ്റു് "  "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1287  "തിരിച്ചു കിട്ടി."  "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1288    "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1289    
1290  #. Type: error  #. Type: text
1291  #. Description  #. Description
1292  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../colo-installer.templates:2001
1293  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1294  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  
1295    
1296  #. Type: error  #. Type: text
1297  #. Description  #. Description
1298  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../colo-installer.templates:3001
1299  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Installing the CoLo package"
1300  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പു് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  
1301    
1302  #. Type: error  #. Type: text
1303  #. Description  #. Description
1304  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../colo-installer.templates:4001
1305  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "Creating CoLo configuration"
1306  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr ""  
 "റിലീസ് ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണു് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"  
1307    
1308  #. Type: error  #. Type: text
1309  #. Description  #. Description
1310  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #. Main menu item
1311  msgid "Invalid Release file: no valid components."  #: ../colo-installer.templates:5001
1312  msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല."  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1313    msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1314    
1315  #. Type: error  #. Type: select
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001  
 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  
 msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത "  
 "സിഡിയോ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "CD-R അല്ലെങ്കില്‍ CD-RW യില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍ CD താഴ്ന്ന വേഗതയില്‍ "  
 "എഴുതുന്നതു് സഹായിച്ചേക്കാം."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പു്"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്‍ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr ""  
 "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "  
 "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "  
 "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "  
 "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "  
 "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when upgrading already installed packages.  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Upgrading software..."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:5001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:6001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:5001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "  
 "ഡ്രൈവിലില്ല."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "  
 "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "  
 "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid ""  
 "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "  
 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "  
 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr ""  
 "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "  
 "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "  
 "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "  
 "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്‍വിഎം ഒരുക്കുക"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "എല്‍വിഎം വാള്യങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്‍‌ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണു് "  
 "ഇതു് സംഭവിച്ചത്."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില്‍ /boot നു് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. എല്‍വിഎം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ "  
 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നതിനാണു് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നതു്."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണമെങ്കില്‍ ഈ മുന്നറിയിപ്പു് അവഗണിയ്ക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ "  
 "പൂര്‍ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മുമ്പു് തന്നെ "  
 "ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ അവിചാരിതമായ തെറ്റു്"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
 "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ പറ്റിയ "  
 "തെറ്റു് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു."  
   
 #. Type: select  
1316  #. Description  #. Description
1317  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1318  msgid "Select a partition"  msgid "Select a partition"
# Line 2320  msgstr "പിസി കാര്‍ഡ Line 1693  msgstr "പിസി കാര്‍ഡ
1693  #. Type: text  #. Type: text
1694  #. Description  #. Description
1695  #. :sl1:  #. :sl1:
1696  #: ../hw-detect.templates:11001  #: ../hw-detect.templates:4001
1697    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1698    msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
1699    
1700    #. Type: text
1701    #. Description
1702    #. :sl1:
1703    #: ../hw-detect.templates:12001
1704  msgid "Checking for firmware..."  msgid "Checking for firmware..."
1705  msgstr ""  msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1706    
1707  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1708  #. Description  #. Description
# Line 3015  msgstr "" Line 2395  msgstr ""
2395  #. Type: select  #. Type: select
2396  #. Choices  #. Choices
2397  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2398  #. Type: select  #. Type: select
2399  #. Choices  #. Choices
2400  #. :sl3:  #. :sl3:
2401  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2402  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2403  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2404  msgstr "റദ്ദാക്കുക"  msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2405    
# Line 3240  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം Line 2619  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം
2619  #. Type: text  #. Type: text
2620  #. Description  #. Description
2621  #. :sl1:  #. :sl1:
2622  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:60001
2623  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2624  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2625    
# Line 3248  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ Line 2627  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ
2627  #. Description  #. Description
2628  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2629  #. :sl1:  #. :sl1:
2630  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:61001
2631  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2632  msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"  msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2633    
# Line 3363  msgstr "വിഭജിക്കേണ Line 2742  msgstr "വിഭജിക്കേണ
2742  #. Type: select  #. Type: select
2743  #. Description  #. Description
2744  #. :sl1:  #. :sl1:
2745  #: ../partman-auto.templates:16001  #: ../partman-auto.templates:16001
2746  msgid ""  msgid ""
2747  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2748  "have confirmed that you really want to make the changes."  "have confirmed that you really want to make the changes."
2749  msgstr ""  msgstr ""
2750  "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "  "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2751  "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."  "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2752    
2753    #. Type: multiselect
2754    #. Description
2755    #. :sl1:
2756    #: ../partman-auto.templates:17001
2757    msgid "Select disk(s) to partition:"
2758    msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
2759    
2760    #. Type: multiselect
2761    #. Description
2762    #. :sl1:
2763    #: ../partman-auto.templates:17001
2764    msgid ""
2765    "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2766    "you have confirmed that you really want to make the changes."
2767    msgstr ""
2768    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2769    "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2770    
2771    #. Type: text
2772    #. Description
2773    #. :sl1:
2774    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2775    #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2776    #: ../partman-auto.templates:18001
2777    msgid "Manual"
2778    msgstr "തന്നത്താന്‍"
2779    
2780    #. Type: text
2781    #. Description
2782    #. :sl1:
2783    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2784    #: ../partman-auto.templates:19001
2785    msgid "Automatically partition the free space"
2786    msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"
2787    
2788    #. Type: text
2789    #. Description
2790    #. :sl1:
2791    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2792    #: ../partman-auto.templates:20001
2793    msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2794    msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"
2795    
2796    #. Type: text
2797    #. Description
2798    #. :sl1:
2799    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2800    #: ../partman-auto.templates:21001
2801    msgid "Separate /home partition"
2802    msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
2803    
2804    #. Type: text
2805    #. Description
2806    #. :sl1:
2807    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2808    #: ../partman-auto.templates:22001
2809    msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2810    msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
2811    
2812    #. Type: text
2813    #. Description
2814    #. short variant of `do not use the partition'
2815    #. :sl1:
2816    #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2817    msgid "unused"
2818    msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"
2819    
2820    #. Type: text
2821    #. Description
2822    #. short variant of `format the partition'
2823    #. :sl1:
2824    #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2825    msgid "format"
2826    msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"
2827    
2828    #. Type: text
2829    #. Description
2830    #. short variant of `keep and use the existing data'
2831    #. :sl1:
2832    #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2833    msgid "keep"
2834    msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
2835    
2836    #. Type: text
2837    #. Description
2838    #. :sl1:
2839    #: ../partman-partitioning.templates:3001
2840    msgid "Computing the new state of the partition table..."
2841    msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2842    
2843    #. Type: select
2844    #. Choices
2845    #. :sl1:
2846    #: ../partman-partitioning.templates:16001
2847    msgid "Beginning"
2848    msgstr "തുടക്കം"
2849    
2850    #. Type: select
2851    #. Choices
2852    #. :sl1:
2853    #: ../partman-partitioning.templates:16001
2854    msgid "End"
2855    msgstr "അവസാനം"
2856    
2857    #. Type: select
2858    #. Description
2859    #. :sl1:
2860    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2861    msgid "Location for the new partition:"
2862    msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
2863    
2864    #. Type: select
2865    #. Description
2866    #. :sl1:
2867    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2868    msgid ""
2869    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2870    "beginning or at the end of the available space."
2871    msgstr ""
2872    "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
2873    "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2874    
2875    #. Type: select
2876    #. Choices
2877    #. :sl1:
2878    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2879    msgid "Primary"
2880    msgstr "പ്രാഥമികം"
2881    
2882    #. Type: select
2883    #. Choices
2884    #. :sl1:
2885    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2886    msgid "Logical"
2887    msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2888    
2889    #. Type: select
2890    #. Description
2891    #. :sl1:
2892    #: ../partman-partitioning.templates:17002
2893    msgid "Type for the new partition:"
2894    msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
2895    
2896    #. Type: text
2897    #. Description
2898    #. :sl1:
2899    #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2900    msgid ""
2901    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2902    msgstr ""
2903    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2904    
2905    #. Type: text
2906    #. Description
2907    #. :sl1:
2908    #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2909    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2910    msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2911    
2912    #. Type: text
2913    #. Description
2914    #. :sl1:
2915    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2916    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2917    msgstr ""
2918    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2919    
2920    #. Type: text
2921    #. Description
2922    #. :sl1:
2923    #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2924    msgid ""
2925    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2926    "of ${DEVICE}..."
2927    msgstr ""
2928    "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
2929    "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2930    
2931    #. Type: text
2932    #. Description
2933    #. :sl1:
2934    #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2935    msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2936    msgstr ""
2937    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2938    
2939    #. Type: text
2940    #. Description
2941    #. :sl1:
2942    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2943    #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2944    msgid "ext2"
2945    msgstr "ext2"
2946    
2947    #. Type: text
2948    #. Description
2949    #. :sl1:
2950    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2951    #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2952    msgid "fat16"
2953    msgstr "fat16"
2954    
2955    #. Type: text
2956    #. Description
2957    #. :sl1:
2958    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2959    #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2960    msgid "fat32"
2961    msgstr "fat32"
2962    
2963    #. Type: text
2964    #. Description
2965    #. :sl1:
2966    #. Short variant of `swap space'
2967    #. Type: text
2968    #. Description
2969    #. :sl1:
2970    #. Short variant of `swap space'
2971    #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2972    #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2973    msgid "swap"
2974    msgstr "സ്വാപ്"
2975    
2976  #. Type: multiselect  #. Type: text
2977  #. Description  #. Description
2978  #. :sl1:  #. :sl1:
2979  #: ../partman-auto.templates:17001  #. File system name (untranslatable in many languages)
2980  msgid "Select disk(s) to partition:"  #. Type: text
 msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
   
 #. Type: multiselect  
2981  #. Description  #. Description
2982  #. :sl1:  #. :sl1:
2983  #: ../partman-auto.templates:17001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2984  msgid ""  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2985  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  msgid "ext3"
2986  "you have confirmed that you really want to make the changes."  msgstr "ext3"
 msgstr ""  
 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "  
 "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."  
2987    
2988  #. Type: text  #. Type: text
2989  #. Description  #. Description
2990  #. :sl1:  #. :sl1:
2991  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual  
 #: ../partman-auto.templates:18001  
 msgid "Manual"  
 msgstr "തന്നത്താന്‍"  
   
2992  #. Type: text  #. Type: text
2993  #. Description  #. Description
2994  #. :sl1:  #. :sl1:
2995  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2996  #: ../partman-auto.templates:19001  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
2997  msgid "Automatically partition the free space"  #, fuzzy
2998  msgstr "ഇടപെടലില്ലാതെ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തെ വിഭജിയ്ക്കുക"  #| msgid "ext2"
2999    msgid "ext4"
3000    msgstr "ext2"
3001    
3002  #. Type: text  #. Type: text
3003  #. Description  #. Description
3004  #. :sl1:  #. :sl1:
3005  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3006  #: ../partman-auto.templates:20001  #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3007  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "reiserfs"
3008  msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്തു് (പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു)"  msgstr "reiserfs"
3009    
3010  #. Type: text  #. Type: text
3011  #. Description  #. Description
3012  #. :sl1:  #. :sl1:
3013  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #: ../partman-auto.templates:21001  
 msgid "Separate /home partition"  
 msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"  
   
3014  #. Type: text  #. Type: text
3015  #. Description  #. Description
3016    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3017  #. :sl1:  #. :sl1:
3018  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3019  #: ../partman-auto.templates:22001  msgid "jfs"
3020  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgstr "jfs"
 msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"  
3021    
3022  #. Type: text  #. Type: text
3023  #. Description  #. Description
3024  #. short variant of `do not use the partition'  #. :sl2:
3025    #. File system name (untranslatable in many languages)
3026    #. Type: text
3027    #. Description
3028  #. :sl1:  #. :sl1:
3029  #: ../partman-basicmethods.templates:7001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3030  msgid "unused"  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3031  msgstr "ഉപയോഗിക്കാതെ കിടക്കുന്നതു്"  msgid "xfs"
3032    msgstr "xfs"
3033    
3034    #. Type: note
3035    #. Description
3036    #. :sl1:
3037  #. Type: text  #. Type: text
3038  #. Description  #. Description
 #. short variant of `format the partition'  
3039  #. :sl1:  #. :sl1:
3040  #: ../partman-basicmethods.templates:9001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3041  msgid "format"  msgid "Help on partitioning"
3042  msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്"  msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3043    
3044  #. Type: text  #. Type: note
3045  #. Description  #. Description
 #. short variant of `keep and use the existing data'  
3046  #. :sl1:  #. :sl1:
3047  #: ../partman-basicmethods.templates:11001  #: ../partman-target.templates:1001
3048  msgid "keep"  msgid ""
3049  msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3050    "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3051    "used for the installation."
3052    msgstr ""
3053    "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3054    "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു്  ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3055    "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3056    
3057  #. Type: text  #. Type: note
3058  #. Description  #. Description
3059  #. :sl1:  #. :sl1:
3060  #: ../partman-partitioning.templates:3001  #: ../partman-target.templates:1001
3061  msgid "Computing the new state of the partition table..."  msgid "Select a free space to create partitions in it."
3062  msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3063    
3064  #. Type: select  #. Type: note
3065  #. Choices  #. Description
3066  #. :sl1:  #. :sl1:
3067  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3068  msgid "Beginning"  msgid ""
3069  msgstr "തുടക്കം"  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3070    "partition table."
3071    msgstr ""
3072    "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3073    "സൃഷ്ടിക്കുക."
3074    
3075  #. Type: select  #. Type: note
3076  #. Choices  #. Description
3077  #. :sl1:  #. :sl1:
3078  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3079  msgid "End"  msgid ""
3080  msgstr "അവസാനം"  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3081    "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3082    "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
3083    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3084    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3085    msgstr ""
3086    "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3087    "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3088    "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3089    "എന്നതു്  \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3090    "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3091    
3092  #. Type: select  #. Type: note
3093  #. Description  #. Description
3094  #. :sl1:  #. :sl1:
3095  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3096  msgid "Location for the new partition:"  msgid ""
3097  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3098    "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3099    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3100    msgstr ""
3101    "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3102    "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3103    "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3104    
3105  #. Type: select  #. Type: note
3106  #. Description  #. Description
3107  #. :sl1:  #. :sl1:
3108  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3109  msgid ""  msgid ""
3110  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3111  "beginning or at the end of the available space."  "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3112    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3113    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3114    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3115  msgstr ""  msgstr ""
3116  "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "  "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3117  "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3118    "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3119    "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3120    "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3121    
3122  #. Type: select  #. Type: text
3123  #. Description  #. Description
3124  #. :sl1:  #. :sl1:
3125  #: ../partman-partitioning.templates:17001  #: ../partman-target.templates:2001
3126  msgid "File system for the new partition:"  msgid ""
3127  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:"  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3128    "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3129    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3130    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3131    "\" in the main partitioning menu."
3132    msgstr ""
3133    "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3134    "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3135    "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3136    "ചെയ്യണം.  ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3137    "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3138    
3139  #. Type: select  #. Type: text
3140  #. Choices  #. Description
3141    #. finish-install progress bar item
3142  #. :sl1:  #. :sl1:
3143  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3144  msgid "Primary"  msgid "Saving the time zone..."
3145  msgstr "പ്രാഥമികം"  msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3146    
3147  #. Type: select  #. Type: note
3148  #. Choices  #. Description
3149  #. :sl1:  #. :sl1:
3150  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3151  msgid "Logical"  msgid "Selected time zone"
3152  msgstr "ലോജിക്കല്‍"  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"
3153    
3154  #. Type: select  #. Type: note
3155  #. Description  #. Description
3156  #. :sl1:  #. :sl1:
3157  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3158  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3159  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"  msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."
3160    
3161  #. Type: text  #. Type: text
3162  #. Description  #. Description
3163    #. Main menu item
3164    #. :sl1:
3165    #: ../clock-setup.templates:1001
3166    msgid "Configure the clock"
3167    msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3168    
3169    #. Type: boolean
3170    #. Description
3171    #. :sl1:
3172    #: ../clock-setup.templates:2001
3173    msgid "Is the system clock set to UTC?"
3174    msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3175    
3176    #. Type: boolean
3177    #. Description
3178  #. :sl1:  #. :sl1:
3179  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../clock-setup.templates:2001
3180  msgid ""  msgid ""
3181  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3182    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3183    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3184    "expects the clock to be set to local time."
3185  msgstr ""  msgstr ""
3186  "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC)  "
3187    "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3188    "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3189    "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3190    "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3191    
3192  #. Type: text  #. Type: text
3193  #. Description  #. Description
3194    #. progress bar item
3195  #. :sl1:  #. :sl1:
3196  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../clock-setup.templates:3001
3197  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Configuring clock settings..."
3198  msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3199    
3200  #. Type: text  #. Type: text
3201  #. Description  #. Description
3202  #. :sl1:  #. :sl1:
3203  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../clock-setup.templates:4001
3204  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting up the clock"
3205  msgstr ""  msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
3206    
3207  #. Type: text  #. Type: text
3208  #. Description  #. Description
3209    #. progress bar item
3210  #. :sl1:  #. :sl1:
3211  #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001  #: ../clock-setup.templates:7001
3212  msgid ""  msgid "Getting the time from a network time server..."
3213  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 "of ${DEVICE}..."  
 msgstr ""  
 "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "  
 "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
3214    
3215  #. Type: text  #. Type: text
3216  #. Description  #. Description
3217    #. progress bar item
3218  #. :sl1:  #. :sl1:
3219  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../clock-setup.templates:8001
3220  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting the hardware clock..."
3221  msgstr ""  msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
 "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
3222    
3223  #. Type: text  #. Type: text
3224  #. Description  #. Description
3225  #. :sl1:  #. :sl1:
3226  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:4001
3227  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001  msgid "Preparing to install the base system..."
3228  msgid "ext2"  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgstr "ext2"  
3229    
3230  #. Type: text  #. Type: text
3231  #. Description  #. Description
3232  #. :sl1:  #. :sl1:
3233  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3234  #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001  msgid "Installing the base system"
3235  msgid "fat16"  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "fat16"  
3236    
3237    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3238  #. Type: text  #. Type: text
3239  #. Description  #. Description
3240  #. :sl1:  #. :sl1:
3241  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001  
 msgid "fat32"  
 msgstr "fat32"  
   
3242  #. Type: text  #. Type: text
3243  #. Description  #. Description
3244  #. :sl1:  #. :sl1:
3245  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3246    #. Type: text
3247    #. Description
3248    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3249  #. Type: text  #. Type: text
3250  #. Description  #. Description
3251  #. :sl1:  #. :sl1:
3252  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3253  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001  #. Type: text
3254  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001  #. Description
3255  msgid "swap"  #. :sl3:
3256  msgstr "സ്വാപ്"  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3257    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3258    #: ../live-installer.templates:7001
3259    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3260    msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3261    
3262  #. Type: text  #. Type: text
3263  #. Description  #. Description
3264  #. :sl1:  #. :sl1:
3265  #: ../partman-ext3.templates:1001  #: ../base-installer.templates:7001
3266  msgid ""  msgid "Setting up the base system..."
3267  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."  
3268    
3269  #. Type: text  #. Type: text
3270  #. Description  #. Description
3271  #. :sl1:  #. :sl1:
3272  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3273    msgid "Configuring APT sources..."
3274    msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3275    
3276  #. Type: text  #. Type: text
3277  #. Description  #. Description
3278  #. :sl1:  #. :sl1:
3279  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:9001
3280  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  msgid "Updating the list of available packages..."
3281  msgid "ext3"  msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgstr "ext3"  
3282    
3283  #. Type: text  #. Type: text
3284  #. Description  #. Description
3285  #. :sl1:  #. :sl1:
3286  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:10001
3287  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  msgid "Installing extra packages..."
3288  msgid "reiserfs"  msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgstr "reiserfs"  
3289    
3290  #. Type: text  #. Type: text
3291  #. Description  #. Description
3292    #. SUBST0 is a package name
3293  #. :sl1:  #. :sl1:
3294  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:11001
3295    msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3296    msgstr ""
3297    "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3298    "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3299    
3300  #. Type: text  #. Type: text
3301  #. Description  #. Description
3302  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Item in the main menu to select this package
3303    #. TRANSLATORS: <65 columns
3304  #. :sl1:  #. :sl1:
3305  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:1001
3306  msgid "jfs"  msgid "Install the base system"
3307  msgstr "jfs"  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
3308    
3309  #. Type: text  #. Type: text
3310  #. Description  #. Description
3311  #. :sl2:  #. :sl1:
3312  #. File system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3313    #: ../bootstrap-base.templates:23001
3314    msgid "Retrieving Release file"
3315    msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3316    
3317  #. Type: text  #. Type: text
3318  #. Description  #. Description
3319  #. :sl1:  #. :sl1:
3320  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3321  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:24001
3322  msgid "xfs"  msgid "Retrieving Release file signature"
3323  msgstr "xfs"  msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3324    
3325  #. Type: note  #. Type: text
3326  #. Description  #. Description
3327  #. :sl1:  #. :sl1:
3328    #. "packages" here can be translated
3329    #: ../bootstrap-base.templates:25001
3330    msgid "Finding package sizes"
3331    msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3332    
3333  #. Type: text  #. Type: text
3334  #. Description  #. Description
3335  #. :sl1:  #. :sl1:
3336  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #. Packages is a filename which should not be translated
3337  msgid "Help on partitioning"  #: ../bootstrap-base.templates:26001
3338  msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"  msgid "Retrieving Packages files"
3339    msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3340    
3341  #. Type: note  #. Type: text
3342  #. Description  #. Description
3343  #. :sl1:  #. :sl1:
3344  #: ../partman-target.templates:1001  #. Packages is a filename which should not be translated
3345  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:27001
3346  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "  msgid "Retrieving Packages file"
3347  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "used for the installation."  
 msgstr ""  
 "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "  
 "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു്  ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "  
 "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."  
3348    
3349  #. Type: note  #. Type: text
3350  #. Description  #. Description
3351  #. :sl1:  #. :sl1:
3352  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3353  msgid "Select a free space to create partitions in it."  #: ../bootstrap-base.templates:28001
3354  msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  msgid "Retrieving packages"
3355    msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3356    
3357  #. Type: note  #. Type: text
3358  #. Description  #. Description
3359  #. :sl1:  #. :sl1:
3360  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3361  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:29001
3362  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  msgid "Extracting packages"
3363  "partition table."  msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr ""  
 "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "  
 "സൃഷ്ടിക്കുക."  
3364    
3365  #. Type: note  #. Type: text
3366  #. Description  #. Description
3367  #. :sl1:  #. :sl1:
3368  #: ../partman-target.templates:1001  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3369  msgid ""  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3370  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3371  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3372  "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "  #: ../bootstrap-base.templates:31001
3373  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  msgid "Installing core packages"
3374  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr ""  
 "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "  
 "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "  
 "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "  
 "എന്നതു്  \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "  
 "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."  
3375    
3376  #. Type: note  #. Type: text
3377  #. Description  #. Description
3378  #. :sl1:  #. :sl1:
3379  #: ../partman-target.templates:1001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3380  msgid ""  #. by the dependency chain of core packages
3381  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  #. In short, they are "required" because at least one of the
3382  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  #. packages from the core packages depends on them
3383  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  #: ../bootstrap-base.templates:32001
3384  msgstr ""  msgid "Unpacking required packages"
3385  "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "  msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "  
 "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."  
3386    
3387  #. Type: note  #. Type: text
3388  #. Description  #. Description
3389  #. :sl1:  #. :sl1:
3390  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:33001
3391  msgid ""  msgid "Configuring required packages"
3392  "In general you will want to format the partition with a newly created file "  msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "  
 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "  
 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "  
 "be marked with \"${FORMAT}\"."  
 msgstr ""  
 "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "  
 "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "  
 "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "  
 "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "  
 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."  
3393    
3394  #. Type: text  #. Type: text
3395  #. Description  #. Description
3396  #. :sl1:  #. :sl1:
3397  #: ../partman-target.templates:2001  #. The base system is the minimal Debian system
3398  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3399  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3400  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  msgid "Unpacking the base system"
3401  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  
 "\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "  
 "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "  
 "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "  
 "ചെയ്യണം.  ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "  
 "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."  
3402    
3403  #. Type: text  #. Type: text
3404  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3405  #. :sl1:  #. :sl1:
3406  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3407  msgid "Saving the time zone..."  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3408  msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3409    msgid "Configuring the base system"
3410    msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3411    
3412  #. Type: note  #. Type: text
3413  #. Description  #. Description
3414  #. :sl1:  #. :sl1:
3415  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3416  msgid "Selected time zone"  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3417  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3418    
3419  #. Type: note  #. Type: text
3420  #. Description  #. Description
3421  #. :sl1:  #. :sl1:
3422  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3423  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3424  msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3425    msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3426    
3427  #. Type: text  #. Type: text
3428  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3429  #. :sl1:  #. :sl1:
3430  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3431  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3432  msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3433    msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3434    
3435  #. Type: boolean  #. Type: text
3436  #. Description  #. Description
3437  #. :sl1:  #. :sl1:
3438  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3439  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3440  msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3441    msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3442    
3443  #. Type: boolean  #. Type: text
3444  #. Description  #. Description
3445  #. :sl1:  #. :sl1:
3446  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3447  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3448  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3449  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC)  "  
 "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "  
 "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "  
 "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "  
 "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."  
3450    
3451  #. Type: text  #. Type: text
3452  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3453  #. :sl1:  #. :sl1:
3454  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a package name
3455  msgid "Configuring clock settings..."  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3456  msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3457    msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3458    
3459  #. Type: text  #. Type: text
3460  #. Description  #. Description
3461  #. :sl1:  #. :sl1:
3462  #: ../clock-setup.templates:4001  #. SUBST0 is a gpg key id
3463  msgid "Setting up the clock"  #. Release is a filename which should not be translated
3464  msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  #: ../bootstrap-base.templates:43001
3465    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3466    msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
3467    
3468  #. Type: text  #. Type: text
3469  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3470  #. :sl1:  #. :sl1:
3471  #: ../clock-setup.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3472  msgid "Getting the time from a network time server..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3473  msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3474    
3475  #. Type: text  #. Type: text
3476  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3477  #. :sl1:  #. :sl1:
3478  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3479  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3480  msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3481    msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3482    
3483  #. Type: text  #. Type: text
3484  #. Description  #. Description
3485  #. :sl1:  #. :sl1:
3486  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3487  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3488  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3489    msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3490    
3491  #. Type: text  #. Type: text
3492  #. Description  #. Description
3493  #. :sl1:  #. :sl1:
3494    #. SUBST0 is a list of packages
3495    #: ../bootstrap-base.templates:47001
3496    msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3497    msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3498    
3499  #. Type: text  #. Type: text
3500  #. Description  #. Description
3501  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3502  msgid "Installing the base system"  #: ../bootstrap-base.templates:48001
3503  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3504    msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3505    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3506  #. Type: text  #. Type: text
3507  #. Description  #. Description
3508  #. :sl1:  #. :sl1:
3509  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3510    #. SUBST1 is a mirror
3511    #: ../bootstrap-base.templates:49001
3512    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3513    msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3514    
3515  #. Type: text  #. Type: text
3516  #. Description  #. Description
3517  #. :sl1:  #. :sl1:
3518  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3519    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3520    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3521    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3522    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3523    msgid "Installing core packages..."
3524    msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3525    
3526  #. Type: text  #. Type: text
3527  #. Description  #. Description
3528  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3529    #. Required packages are packages which installation is triggered
3530    #. by the dependency chain of core packages
3531    #. In short, they are "required" because at least one of the
3532    #. packages from the core packages depends on them
3533    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3534    msgid "Unpacking required packages..."
3535    msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3536    
3537  #. Type: text  #. Type: text
3538  #. Description  #. Description
3539  #. :sl1:  #. :sl1:
3540  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3541    #. by the dependency chain of core packages
3542    #. In short, they are "required" because at least one of the
3543    #. packages from the core packages depends on them
3544    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3545    msgid "Configuring required packages..."
3546    msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3547    
3548  #. Type: text  #. Type: text
3549  #. Description  #. Description
3550  #. :sl3:  #. :sl1:
3551  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../bootstrap-base.templates:53001
3552  #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001  msgid "Installing base packages..."
3553  #: ../live-installer.templates:7001  msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
3554    
3555  #. Type: text  #. Type: text
3556  #. Description  #. Description
3557  #. :sl1:  #. :sl1:
3558  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3559  msgid "Setting up the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
3560  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3561    
3562  #. Type: text  #. Type: text
3563  #. Description  #. Description
3564  #. :sl1:  #. :sl1:
3565    #: ../bootstrap-base.templates:55001
3566    msgid "Configuring the base system..."
3567    msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3568    
3569  #. Type: text  #. Type: text
3570  #. Description  #. Description
3571  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  #. :sl1:
3572  msgid "Configuring APT sources..."  #: ../bootstrap-base.templates:56001
3573  msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgid "Base system installed successfully."
3574    msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
3575    
3576  #. Type: text  #. Type: text
3577  #. Description  #. Description
3578  #. :sl1:  #. :sl1:
3579  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:60001
3580  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3581  msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3582    
3583  #. Type: text  #. Type: text
3584  #. Description  #. Description
3585  #. :sl1:  #. :sl1:
3586  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3587  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3588  msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3589    
3590  #. Type: text  #. Type: text
3591  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3592  #. :sl1:  #. :sl1:
3593  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3594  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3595    msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3596  msgstr ""  msgstr ""
3597  "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "  "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3598  "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3599    
3600  #. Type: text  #. Type: text
# Line 4811  msgstr "MD ഉപകരണങ്ങള Line 4485  msgstr "MD ഉപകരണങ്ങള
4485  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4486  msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"  msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
4487    
4488    #. Type: text
4489    #. Description
4490    #. :sl1:
4491    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4492    #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4493    msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4494    msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്‍വിഎം ഒരുക്കുക"
4495    
4496    #~ msgid ""
4497    #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
4498    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4499    #~ msgstr ""
4500    #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് "
4501    #~ "പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
4502    
4503    #~ msgid ""
4504    #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4505    #~ msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
4506    
4507    #~ msgid ""
4508    #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
4509    #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4510    #~ msgstr ""
4511    #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ  "
4512    #~ "പരിശോധനയില്‍ തിരുത്താത്ത തെറ്റുകള്‍ കണ്ടു."
4513    
4514    #~ msgid ""
4515    #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4516    #~ "failed."
4517    #~ msgstr ""
4518    #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ  സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
4519    
4520    #~ msgid ""
4521    #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
4522    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4523    #~ msgstr ""
4524    #~ "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും "
4525    #~ "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
4526    
4527    #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
4528    #~ msgstr "സാടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ?"
4529    
4530    #~ msgid ""
4531    #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID "
4532    #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any "
4533    #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes "
4534    #~ "cannot be undone."
4535    #~ msgstr ""
4536    #~ "ഭാഗങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമാകണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ സീരിയല്‍ അടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ "
4537    #~ "വിഭജനത്തില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതേണ്ടതുണ്ടു്. ബാക്കി കിടക്കുന്ന മറ്റേതെങ്കിലും "
4538    #~ "മാറ്റങ്ങളും ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റുന്നതല്ല."
4539    
4540    #~ msgid "No pending changes"
4541    #~ msgstr "ബാക്കി കിടക്കുന്ന മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല"
4542    
4543    #~ msgid "There are no changes to commit."
4544    #~ msgstr "സമര്‍പ്പിയ്ക്കാന്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നുമില്ല."
4545    
4546    #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
4547    #~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
4548    
4549    #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
4550    #~ msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായി ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു."
4551    
4552    #~ msgid "Creating initial file system"
4553    #~ msgstr "തുടക്കത്തിലെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4554    
4555    #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
4556    #~ msgstr "${DEVICE} ല്‍ ext2 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4557    
4558    #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
4559    #~ msgstr "സടാ റെയ്ഡ് വിഭജനത്തിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കെഴുതട്ടേ"
4560    
4561    #~ msgid ""
4562    #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
4563    #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
4564    #~ "your system that you do not want to lose!"
4565    #~ msgstr ""
4566    #~ "(ഡിഎംറെയ്ഡ് ഉപയോഗിച്ചുള്ള) സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ക്കുള്ള ഇന്‍സ്റ്റാളറിലെ പിന്തുണ "
4567    #~ "പരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതേ ഉള്ളൂ. നഷ്ടപ്പെടാനാഗ്രഹിയ്ക്കാത്ത ഏതൊരു ഡാറ്റയുടേയും കരുതല്‍ "
4568    #~ "പകര്‍പ്പു് നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പു് വരുത്തുക!"
4569    
4570    #~ msgid ""
4571    #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
4572    #~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
4573    #~ "means that the installation is not completely straightforward and that "
4574    #~ "there are some important limitations."
4575    #~ msgstr ""
4576    #~ "സടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ക്കു് ഇപ്പോള്‍ വിഭജകരിലോ ബൂട്ട് ലോഡറുകളിലോ ഒരു പിന്തുണയുമില്ല. ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ "
4577    #~ "ഇതിനെ മറി കടക്കും പക്ഷേ അതിനര്‍ത്ഥം ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ണ്ണമായും നേരായ വഴിയിലൂടെയല്ലെന്നും "
4578    #~ "വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ചില കുറവുകളുണ്ടെന്നുമാണു്."
4579    
4580    #~ msgid ""
4581    #~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
4582    #~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
4583    #~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
4584    #~ msgstr ""
4585    #~ "സടാ റെയ്ഡിനുള്ള പിന്തുണയെക്കുറിച്ചും അതെങ്ങനെ ഉപയോഗിയ്ക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ചും കൂടുതല്‍ "
4586    #~ "വിശദമായ വിവരങ്ങള്‍, പ്രത്യേകിച്ചും വിഭജന സമയത്തും ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്തും, "
4587    #~ "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid എന്ന താളില്‍ കാണാം."
4588    
4589    #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."
4590    #~ msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകുന്നതിനു് മുമ്പ് ആ താള്‍ ശ്രദ്ധാപൂര്‍വ്വം വായിയ്ക്കുക."
4591    
4592    #, fuzzy
4593    #~| msgid ""
4594    #~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "
4595    #~| "the partition will be used as is.  This means that you may not be able "
4596    #~| "to boot from your hard disk."
4597    #~ msgid ""
4598    #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "
4599    #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to "
4600    #~ "boot from your hard disk."
4601    #~ msgstr ""
4602    #~ "നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില്‍ ഭാഗം അങ്ങനെ "
4603    #~ "തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞെന്ന് "
4604    #~ "വരില്ല എന്നാണ് ഇതിനര്‍ത്ഥം."
4605    
4606    #~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
4607    #~ msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക"
4608    
4609    #~ msgid "${WORKAROUND}"
4610    #~ msgstr "${WORKAROUND}"
4611    
4612    #~ msgid ""
4613    #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the "
4614    #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key "
4615    #~ "data has been collected (which can take a long time)."
4616    #~ msgstr ""
4617    #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്‍ദ്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്‍ഡില്‍ ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ "
4618    #~ "അക്ഷരങ്ങള്‍ നല്‍കിയോ മൌസ് എങ്ങോട്ടെങ്കിലും നീക്കിയോ സഹായിയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ "
4619    #~ "ശേഖരിക്കുന്നതു് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം (അതു് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)."
4620    
4621    #~ msgid "RAID0"
4622    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"
4623    
4624    #~ msgid "RAID1"
4625    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌1"
4626    
4627    #~ msgid "RAID5"
4628    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌5"
4629    
4630    #, fuzzy
4631    #~ msgid "RAID6"
4632    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"
4633    
4634    #, fuzzy
4635    #~ msgid "RAID10"
4636    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"
4637    
4638    #~ msgid ""
4639    #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "
4640    #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
4641    #~ "used if one or more of the active devices fail."
4642    #~ msgstr ""
4643    #~ "റെയ്ഡ്‌1 നിരയില്‍ സജീവ ഭാഗവും വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. "
4644    #~ "സജീവഭാഗങ്ങള്‍ ആണു സാധാരണ രീതിയില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്‌. ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി "
4645    #~ "വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കും."
4646    
4647    #~ msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
4648    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌5 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:"
4649    
4650    #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
4651    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌5 നിരയിലെ വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:"
4652    
4653    #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
4654    #~ msgstr "റൈഡ്‌5 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍:"
4655    
4656    #~ msgid ""
4657    #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
4658    #~ msgstr ""
4659    #~ "${COUNT} വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള റെയ്ഡ്‌5 നിര ഉണ്ടാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ "
4660    #~ "തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
4661    
4662    #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
4663    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌1 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:"
4664    
4665    #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
4666    #~ msgstr "റൈഡ്‌5 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:"
4667    
4668    #~ msgid ""
4669    #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
4670    #~ msgstr ""
4671    #~ "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള റെയ്ഡ്‌5 നിര ഉണ്ടാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
4672    
4673    #~ msgid "File system for the new partition:"
4674    #~ msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:"
4675    
4676  #~ msgid "Load drivers from floppy now?"  #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4677  #~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"  #~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
4678    
# Line 4917  msgstr "ലോജിക്കല്‍ Line 4779  msgstr "ലോജിക്കല്‍
4779  #~ "സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി "  #~ "സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി "
4780  #~ "ദയവായി നല്‍കുക."  #~ "ദയവായി നല്‍കുക."
4781    
 #~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?"  
 #~ msgstr "ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജന പണിയായുധം ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"  
   
4782  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4783  #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "  #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "
4784  #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "  #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "

Legend:
Removed from v.54235  
changed lines
  Added in v.57232

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5