Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 52799 by pravi-guest, Tue Apr 22 14:20:51 2008 UTC | revision 55496 by bubulle, Tue Sep 2 10:50:33 2008 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # translation of ml.po to malayalam | # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam |
| 2 | # Copyright (c) 2006-2008 Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project | # Copyright (c) 2006-2008 Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project |
| 3 | # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P | # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P |
| 4 | # | # |
| # | Line 11 msgid "" | Line 11 msgid "" |
| 11 | msgstr "" | msgstr "" |
| 12 | "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" | "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" |
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 14 | "POT-Creation-Date: 2008-04-12 16:46+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n" |
| 15 | "PO-Revision-Date: 2008-04-19 11:02-0800\n" | "PO-Revision-Date: 2008-09-01 08:51-0500\n" |
| 16 | "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>\n" |
| 17 | "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n" | "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-" |
| 18 | "discuss@googlegroups.com>\n" | |
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Malayalam\n" | ||
| "X-Poedit-Country: INDIA\n" | ||
| 22 | ||
| 23 | #: ../../mktemplates.continents:15 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 24 | msgid "Africa" | msgid "Africa" |
| # | Line 62 msgid "South America" | Line 61 msgid "South America" |
| 61 | msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക" | msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക" |
| 62 | ||
| 63 | #: ../../mktemplates.continents:114 | #: ../../mktemplates.continents:114 |
| #, fuzzy | ||
| 64 | msgid "Choose a continent or region:" | msgid "Choose a continent or region:" |
| 65 | msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | msgstr "വന്കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 66 | ||
| 67 | #: ../../mktemplates.continents:115 | #: ../../mktemplates.continents:115 |
| 68 | msgid "The continent or region in which the desired country is located." | msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 69 | msgstr "" | msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്കരയോ പ്രദേശമോ." |
| 70 | ||
| 71 | #. Type: select | #. Type: select |
| 72 | #. Description | #. Description |
| # | Line 79 msgstr "വയര്ലെസ്സ | Line 77 msgstr "വയര്ലെസ്സ |
| 77 | #. Type: select | #. Type: select |
| 78 | #. Description | #. Description |
| 79 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:15002 |
| 80 | msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc." | msgid "" |
| 81 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലകള് മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള യഥാര്ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം." | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 82 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | |
| 83 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | |
| 84 | msgstr "" | |
| 85 | "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലകള് മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള " | |
| 86 | "യഥാര്ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് " | |
| 87 | "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം." | |
| 88 | ||
| 89 | #. Type: text | #. Type: text |
| 90 | #. Description | #. Description |
| 91 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 92 | #: ../download-installer.templates:1001 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 93 | msgid "Download installer components" | msgid "Download installer components" |
| 94 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഭാഗങ്ങള് ഡൌണ്ചേര്ക്കുക" | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഭാഗങ്ങള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" |
| 95 | ||
| 96 | #. Type: text | #. Type: text |
| 97 | #. Description | #. Description |
| # | Line 98 msgstr "സിഡിയില് ന | Line 102 msgstr "സിഡിയില് ന |
| 102 | ||
| 103 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 104 | #. Description | #. Description |
| 105 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 106 | msgid "Load drivers from floppy now?" | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 107 | msgstr "ഇപ്പോള് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കട്ടേ?" | msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 108 | ||
| 109 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 110 | #. Description | #. Description |
| 111 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 112 | msgid "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the installation. If you know that the install will work without extra drivers, you can skip this step." | msgid "" |
| 113 | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്ക്കു് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റോള് നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില് ഈ നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 114 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " | |
| 115 | "drivers, you can skip this step." | |
| 116 | msgstr "" | |
| 117 | "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്" | |
| 118 | "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റോള് നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില് ഈ " | |
| 119 | "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." | |
| 120 | ||
| 121 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 122 | #. Description | #. Description |
| 123 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 124 | msgid "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before continuing." | msgid "" |
| 125 | msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി ഇടുക." | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 126 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." | |
| 127 | msgstr "" | |
| 128 | "നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്, തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി " | |
| 129 | "അല്ലെങ്കില് യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക." | |
| 130 | ||
| 131 | #. Type: text | #. Type: text |
| 132 | #. Description | #. Description |
| 133 | #. main-menu | #. main-menu |
| 134 | #: ../load-floppy.templates:2001 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 135 | msgid "Load drivers from a floppy" | msgid "Load drivers from removable media" |
| 136 | msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" | msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 137 | ||
| 138 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 139 | #. Description | #. Description |
| 140 | #: ../load-floppy.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 141 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 142 | msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഫ്ലോപ്പി. എന്നാലും ചേര്ക്കട്ടേ?" | msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്ക്കട്ടേ?" |
| 143 | ||
| 144 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 145 | #. Description | #. Description |
| 146 | #: ../load-floppy.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 147 | msgid "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial floppy you want to use." | msgid "" |
| 148 | msgstr "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്ത്തഫ്ലോപ്പിയല്ല. ദയവായി ശരിയായ ഫ്ലോപ്പിയാണു് ഡ്രൈവില് ഉള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല് നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാം." | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 149 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | |
| 150 | "unofficial removable media you want to use." | |
| 151 | msgstr "" | |
| 152 | "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു " | |
| 153 | "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല് നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില് " | |
| 154 | "നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാം." | |
| 155 | ||
| 156 | #. Type: text | #. Type: text |
| 157 | #. Description | #. Description |
| 158 | #: ../load-floppy.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 159 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 160 | msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക." | msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക." |
| 161 | ||
| 162 | #. Type: text | #. Type: text |
| 163 | #. Description | #. Description |
| 164 | #: ../load-floppy.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 165 | msgid "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the correct order." | msgid "" |
| 166 | msgstr "പൊതികള് തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പികള് ശരിയായ ക്രമത്തില് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 167 | "order." | |
| 168 | msgstr "പൊതികള് തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ശരിയായ ക്രമത്തില് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." | |
| 169 | ||
| 170 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 171 | #. Description | #. Description |
| 172 | #: ../load-floppy.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 173 | msgid "Load drivers from another floppy?" | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 174 | msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കട്ടേ?" | msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കണോ?" |
| 175 | ||
| 176 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 177 | #. Description | #. Description |
| 178 | #: ../load-floppy.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 179 | msgid "To load additional drivers from another floppy, please insert the appropriate driver floppy before continuing." | msgid "" |
| 180 | msgstr "മറ്റൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതിനായി, ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പി ഇടുക." | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 181 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | |
| 182 | "continuing." | |
| 183 | msgstr "" | |
| 184 | "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില് നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതിനായി, " | |
| 185 | "ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക." | |
| 186 | ||
| 187 | #. Type: select | #. Type: select |
| 188 | #. Description | #. Description |
| # | Line 166 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന് | Line 193 msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന് |
| 193 | #. Type: select | #. Type: select |
| 194 | #. Description | #. Description |
| 195 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 196 | msgid "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file system parameters can be chosen for that use." | msgid "" |
| 197 | msgstr "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല് ആ ഉപയോഗത്തിനു് അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കാന് സാധിയ്ക്കും." | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 198 | "system parameters can be chosen for that use." | |
| 199 | msgstr "" | |
| 200 | "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല് ആ ഉപയോഗത്തിനു് " | |
| 201 | "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കാന് സാധിയ്ക്കും." | |
| 202 | ||
| 203 | #. Type: select | #. Type: select |
| 204 | #. Description | #. Description |
| 205 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 206 | msgid "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | msgid "" |
| 207 | msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് = സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പരാമീറ്ററുകള്, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല് = മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode." | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 208 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | |
| 209 | msgstr "" | |
| 210 | "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് = സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പരാമീറ്ററുകള്, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല് = " | |
| 211 | "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode." | |
| 212 | ||
| 213 | #. Type: select | #. Type: select |
| 214 | #. Description | #. Description |
| # | Line 269 msgstr "സിയോവ" | Line 304 msgstr "സിയോവ" |
| 304 | #. Description | #. Description |
| 305 | #. Type: select | #. Type: select |
| 306 | #. Description | #. Description |
| 307 | #: ../common.templates:2002 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 |
| 308 | #: ../common.templates:8002 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 |
| 309 | #: ../common.templates:9002 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 |
| 310 | #: ../common.templates:10002 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 |
| #: ../common.templates:11002 | ||
| #: ../common.templates:17002 | ||
| #: ../common.templates:18002 | ||
| #: ../common.templates:19002 | ||
| #: ../common.templates:21002 | ||
| 311 | msgid "Select a location in your time zone:" | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 312 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| 313 | ||
| # | Line 363 msgstr "പെര്ത്ത്" | Line 393 msgstr "പെര്ത്ത്" |
| 393 | #. Description | #. Description |
| 394 | #. Type: select | #. Type: select |
| 395 | #. Description | #. Description |
| 396 | #: ../common.templates:3002 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 |
| 397 | #: ../common.templates:4002 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 |
| #: ../common.templates:6002 | ||
| #: ../common.templates:12002 | ||
| #: ../common.templates:14002 | ||
| 398 | #: ../common.templates:15002 | #: ../common.templates:15002 |
| 399 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 400 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| # | Line 497 msgstr "അറ്റ്ലാന് | Line 524 msgstr "അറ്റ്ലാന് |
| 524 | #. Type: select | #. Type: select |
| 525 | #. Choices | #. Choices |
| 526 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 527 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 528 | msgid "Eastern" | msgid "Eastern" |
| 529 | msgstr "കിഴക്കന്" | msgstr "കിഴക്കന്" |
| 530 | ||
| # | Line 511 msgstr "കിഴക്കന്" | Line 537 msgstr "കിഴക്കന്" |
| 537 | #. Type: select | #. Type: select |
| 538 | #. Choices | #. Choices |
| 539 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 540 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| #: ../common.templates:16001 | ||
| 541 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:22001 |
| 542 | msgid "Central" | msgid "Central" |
| 543 | msgstr "മദ്ധ്യം" | msgstr "മദ്ധ്യം" |
| # | Line 540 msgstr "സസ്കാചെവാന | Line 565 msgstr "സസ്കാചെവാന |
| 565 | #. Type: select | #. Type: select |
| 566 | #. Choices | #. Choices |
| 567 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 568 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| #: ../common.templates:16001 | ||
| 569 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:22001 |
| 570 | msgid "Mountain" | msgid "Mountain" |
| 571 | msgstr "മൌണ്ടന്" | msgstr "മൌണ്ടന്" |
| # | Line 555 msgstr "മൌണ്ടന്" | Line 579 msgstr "മൌണ്ടന്" |
| 579 | #. Type: select | #. Type: select |
| 580 | #. Choices | #. Choices |
| 581 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 582 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| #: ../common.templates:16001 | ||
| 583 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:22001 |
| 584 | msgid "Pacific" | msgid "Pacific" |
| 585 | msgstr "പസഫിക്" | msgstr "പസഫിക്" |
| # | Line 580 msgstr "യുകോണ്" | Line 603 msgstr "യുകോണ്" |
| 603 | #. Description | #. Description |
| 604 | #. Type: select | #. Type: select |
| 605 | #. Description | #. Description |
| 606 | #: ../common.templates:5002 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 |
| 607 | #: ../common.templates:7002 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 |
| #: ../common.templates:13002 | ||
| #: ../common.templates:16002 | ||
| #: ../common.templates:20002 | ||
| 608 | #: ../common.templates:22002 | #: ../common.templates:22002 |
| 609 | msgid "Select your time zone:" | msgid "Select your time zone:" |
| 610 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| # | Line 1023 msgstr "കിഴക്കേ ഇന് | Line 1043 msgstr "കിഴക്കേ ഇന് |
| 1043 | msgid "Samoa" | msgid "Samoa" |
| 1044 | msgstr "സമോവ" | msgstr "സമോവ" |
| 1045 | ||
| 1046 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1047 | #. Description | #. Description |
| 1048 | #. Item in the main menu to select this package | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1049 | #. TRANSLATORS: <65 columns | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1050 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" |
| msgid "Install the base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | ||
| 1051 | ||
| 1052 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1053 | #. Description | #. Description |
| 1054 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1055 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "" |
| 1056 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1057 | msgid "Cannot install base system" | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1058 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല" | "installation using the other options." |
| 1059 | msgstr "" | |
| 1060 | "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് സഹജമായതു് " | |
| 1061 | "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന " | |
| 1062 | "വിലകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്." | |
| 1063 | ||
| 1064 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1065 | #. Description | #. Description |
| 1066 | #. The base system is the minimal Debian system | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1067 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1068 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | msgid "Checking Release signature" |
| 1069 | msgid "The installer cannot figure out how to install the base system. No installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് മനസ്സിലാക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര് ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല." | ||
| 1070 | ||
| 1071 | #. Type: error | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| 1072 | #. Description | #. Description |
| 1073 | #. SUBST0 is a filename | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1074 | #. Type: error | msgid "" |
| 1075 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | |
| 1076 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | |
| 1077 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | |
| 1078 | "packages from this mirror." | |
| 1079 | msgstr "" | |
| 1080 | "മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില് " | |
| 1081 | "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് " | |
| 1082 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ " | |
| 1083 | "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | |
| 1084 | ||
| 1085 | #. Type: text | |
| 1086 | #. Description | #. Description |
| 1087 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1088 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "Resume installation" |
| 1089 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുക" |
| #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപില് തെറ്റു്" | ||
| 1090 | ||
| 1091 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1092 | #. Description | #. Description |
| 1093 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1094 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | msgid "" |
| 1095 | msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1096 | "any processes still running in the shell will be aborted." | |
| 1097 | msgstr "" | |
| 1098 | ||
| 1099 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1100 | #. Description | #. Description |
| 1101 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. Main menu item |
| 1102 | msgid "Failed to install the base system" | #. should not be more than 55 columns |
| 1103 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1104 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | |
| 1105 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | |
| 1106 | #: ../pkgsel.templates:1001 | |
| 1107 | msgid "Select and install software" | |
| 1108 | msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | |
| 1109 | ||
| 1110 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1111 | #. Description | #. Description |
| 1112 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1113 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1114 | msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു." | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1115 | msgid "Setting up..." | |
| 1116 | msgstr "ഒരുക്കുന്നു..." | |
| 1117 | ||
| 1118 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1119 | #. Description | #. Description |
| 1120 | #. Type: error | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1121 | #. The text is used when upgrading already installed packages. | |
| 1122 | #: ../pkgsel.templates:4001 | |
| 1123 | msgid "Upgrading software..." | |
| 1124 | msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 1125 | ||
| 1126 | #. Type: text | |
| 1127 | #. Description | #. Description |
| 1128 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1129 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1130 | msgid "Base system installation error" | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1131 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷനില് തെറ്റു്" | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1132 | msgid "Running tasksel..." | |
| 1133 | msgstr "ടാസ്ക്സെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 1134 | ||
| 1135 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1136 | #. Description | #. Description |
| 1137 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1138 | msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1139 | msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു." | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1140 | #: ../pkgsel.templates:6001 | |
| 1141 | msgid "Cleaning up..." | |
| 1142 | msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 1143 | ||
| 1144 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1145 | #. Description | #. Description |
| 1146 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | #. Main menu item |
| 1147 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1148 | msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു." | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1149 | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" | |
| 1150 | ||
| 1151 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1152 | #. Description | #. Description |
| 1153 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | #. Main menu item |
| 1154 | msgid "The following error occurred:" | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1155 | msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചു:" | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1156 | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" | |
| 1157 | ||
| 1158 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1159 | #. Description | #. Description |
| 1160 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1161 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | msgid "Rescue operations" |
| 1162 | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" | msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" |
| 1163 | ||
| 1164 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1165 | #. Description | #. Description |
| 1166 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #. Main menu item |
| 1167 | msgid "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you should select the default. If your system fails to boot, you can retry the installation using the other options." | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1168 | msgstr "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് സഹജമായതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന വിലകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്." | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1169 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" | |
| 1170 | ||
| 1171 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1172 | #. Description | #. Description |
| 1173 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1174 | msgid "Unsupported initrd generator" | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1175 | msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദകന്" | msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 1176 | ||
| 1177 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1178 | #. Description | #. Description |
| 1179 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1180 | msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported." | msgid "" |
| 1181 | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന് തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണു്." | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1182 | "the drive." | |
| 1183 | msgstr "" | |
| 1184 | "ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും " | |
| 1185 | "ഡ്രൈവിലില്ല." | |
| 1186 | ||
| 1187 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1188 | #. Description | |
| 1189 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | |
| 1190 | msgid "Partition for boot loader installation:" | |
| 1191 | msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:" | |
| 1192 | ||
| 1193 | #. Type: select | |
| 1194 | #. Description | #. Description |
| 1195 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1196 | msgid "Unable to install the selected kernel" | msgid "" |
| 1197 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1198 | "one you want elilo to use to boot your new system." | |
| 1199 | msgstr "" | |
| 1200 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം " | |
| 1201 | "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 1202 | ||
| 1203 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1204 | #. Description | #. Description |
| 1205 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1206 | msgid "An error was returned while trying to install the kernel into the target system." | msgid "No boot partitions detected" |
| 1207 | msgstr "കെര്ണല് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേയ്ക്കു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു് കിട്ടി." | msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" |
| 1208 | ||
| 1209 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1210 | #. Description | #. Description |
| 1211 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1212 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | msgid "" |
| 1213 | msgstr "കെര്ണല് പാക്കേജ്: '${KERNEL}'." | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1214 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | |
| 1215 | #. Type: select | msgstr "" |
| 1216 | #. Choices | "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി " |
| 1217 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്." |
| #. It means "no kernel" | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word \"none\" in your language without any brackets. This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| msgstr "ഒന്നുമില്ല" | ||
| 1218 | ||
| 1219 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1220 | #. Description | #. Description |
| 1221 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. Main menu item |
| 1222 | msgid "Kernel to install:" | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1223 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ട കെര്ണല്:" | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1224 | msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | |
| 1225 | ||
| 1226 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1227 | #. Description | #. Description |
| 1228 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1229 | msgid "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to make the system bootable from the hard drive." | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1230 | msgstr "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്ണലുകളാണു്. സിസ്റ്റം ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നതാക്കാന് ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1231 | ||
| 1232 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 1233 | #. Description | #. Description |
| 1234 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1235 | msgid "Continue without installing a kernel?" | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1236 | msgstr "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരണോ?" | msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 1237 | ||
| 1238 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1239 | #. Description | #. Description |
| 1240 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1241 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1242 | msgstr "നിര്വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്ന കെര്ണലൊന്നും കണ്ടില്ല." | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
| 1243 | ||
| 1244 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1245 | #. Description | #. Description |
| 1246 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1247 | msgid "You may try to continue without a kernel, and manually install your own kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will likely end up with a machine that doesn't boot." | msgid "" |
| 1248 | msgstr "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്ണല് മാന്വലായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനും നിങ്ങള്ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള് ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന് സാധ്യതയുണ്ടു്." | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1249 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | |
| 1250 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | |
| 1251 | msgstr "" | |
| 1252 | "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " | |
| 1253 | "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി " | |
| 1254 | "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | |
| 1255 | ||
| 1256 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1257 | #. Description | #. Description |
| 1258 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1259 | msgid "Cannot install kernel" | msgid "ELILO installation failed" |
| 1260 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല" | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" |
| 1261 | ||
| 1262 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1263 | #. Description | #. Description |
| 1264 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1265 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1266 | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് പറ്റിയ ഒരു കെര്ണല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല." | msgstr "" |
| 1267 | "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന " | |
| 1268 | "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." | |
| 1269 | ||
| 1270 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1271 | #. Description | #. Description |
| 1272 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1273 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1274 | msgstr "${PACKAGE} ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" |
| 1275 | ||
| 1276 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1277 | #. Description | #. Description |
| 1278 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1279 | msgid "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto the target system." | msgid "" |
| 1280 | msgstr "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില് ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു കിട്ടി." | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1281 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | |
| 1282 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | |
| 1283 | msgstr "" | |
| 1284 | "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " | |
| 1285 | "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി " | |
| 1286 | "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | |
| 1287 | ||
| 1288 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1289 | #. Description | #. Description |
| 1290 | #. SUBST0 is a Release file name. | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1291 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1292 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgstr "റിലീസ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1293 | ||
| 1294 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1295 | #. Description | #. Description |
| 1296 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1297 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1298 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പു് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1299 | ||
| 1300 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1301 | #. Description | #. Description |
| 1302 | #. SUBST0 is a gpg key ID | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1303 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1304 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| msgstr "റിലീസ് ഫയല് തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണു് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | ||
| 1305 | ||
| 1306 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1307 | #. Description | #. Description |
| 1308 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | #. Main menu item |
| 1309 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1310 | msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല." | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1311 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | |
| 1312 | ||
| 1313 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1314 | #. Description | #. Description |
| 1315 | #. SUBST0 is a filename | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1316 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | msgid "Select a partition" |
| 1317 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" |
| msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല." | ||
| 1318 | ||
| 1319 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1320 | #. Description | #. Description |
| 1321 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1322 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "" |
| 1323 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1324 | msgid "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad CD, depending on your installation method." | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1325 | msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത സിഡിയോ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം." | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1326 | msgstr "" | |
| 1327 | "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു " | |
| 1328 | "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. " | |
| 1329 | "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല." | |
| 1330 | ||
| 1331 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1332 | #. Description | #. Description |
| 1333 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1334 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "" |
| 1335 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1336 | msgid "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed may help." | "mount point." |
| 1337 | msgstr "CD-R അല്ലെങ്കില് CD-RW യില് നിന്നാണു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില് CD താഴ്ന്ന വേഗതയില് എഴുതുന്നതു് സഹായിച്ചേക്കാം." | msgstr "" |
| 1338 | "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് " | |
| 1339 | "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്." | |
| 1340 | ||
| 1341 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1342 | #. Description | #. Description |
| 1343 | #. Release is a filename which should not be translated | #. :sl1: |
| 1344 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1345 | msgid "Retrieving Release file" | msgid "Debian installer main menu" |
| 1346 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു" |
| 1347 | ||
| 1348 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1349 | #. Description | #. Description |
| 1350 | #. Release is a filename which should not be translated | #. :sl1: |
| 1351 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1352 | msgid "Retrieving Release file signature" | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1353 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" |
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| msgid "Finding package sizes" | ||
| msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| msgid "Retrieving Packages files" | ||
| msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| msgid "Retrieving Packages file" | ||
| msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| msgid "Retrieving packages" | ||
| msgstr "പൊതികള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| msgid "Extracting packages" | ||
| msgstr "പൊതികള് പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| msgid "Installing core packages" | ||
| msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| msgid "Unpacking required packages" | ||
| msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| msgid "Configuring required packages" | ||
| msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| msgid "Unpacking the base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| msgid "Configuring the base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| msgid "Checking Release signature" | ||
| msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| #. SUBST1 is a mirror | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| msgid "Installing core packages..." | ||
| msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| msgid "Unpacking required packages..." | ||
| msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| msgid "Configuring required packages..." | ||
| msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| msgid "Installing base packages..." | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| msgid "Unpacking the base system..." | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| msgid "Configuring the base system..." | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| msgid "Base system installed successfully." | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Debootstrap warning" | ||
| msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പു്" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: ${INFO}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an url | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| msgid "Installing the kernel..." | ||
| msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror." | ||
| msgstr "മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില് മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #. should not be more than 55 columns | ||
| #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| msgid "Select and install software" | ||
| msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| msgid "Setting up..." | ||
| msgstr "ഒരുക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| #. Tasksel will then display its own screens | ||
| #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| msgid "Running tasksel..." | ||
| msgstr "ടാസ്ക്സെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| msgid "Cleaning up..." | ||
| msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| msgid "Rescue operations" | ||
| msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in the drive." | ||
| msgstr "ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും ഡ്രൈവിലില്ല." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "No boot partitions detected" | ||
| msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| msgstr "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Installing the ELILO package" | ||
| msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "ELILO installation failed" | ||
| msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റോള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| msgid "Installing the CoLo package" | ||
| msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| msgid "This happened because the selected recipe does not contain any partition that can be created on LVM volumes." | ||
| msgstr "എല്വിഎം വാള്യങ്ങളില് സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണു് ഇതു് സംഭവിച്ചത്." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണമോ?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| msgstr "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില് /boot നു് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. എല്വിഎം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് നിങ്ങള്ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നതിനാണു് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നതു്." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to reboot the system after the installation is completed." | ||
| msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് വേണമെങ്കില് ഈ മുന്നറിയിപ്പു് അവഗണിയ്ക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| msgid "The volume group name used to automatically partition using LVM is already in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to specify an alternative name." | ||
| msgstr "എല്വിഎം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മുമ്പു് തന്നെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവിചാരിതമായ തെറ്റു്" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating the volume group." | ||
| msgstr "എല്വിഎം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് പറ്റിയ തെറ്റു് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../partconf.templates:3002 | ||
| msgid "Select a partition" | ||
| msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../partconf.templates:3002 | ||
| msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| msgstr "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. \"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../partconf.templates:3002 | ||
| msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and mount point." | ||
| msgstr "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| msgid "Debian installer main menu" | ||
| msgstr "ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | ||
| 1354 | ||
| 1355 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1356 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1916 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച | Line 1431 msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച |
| 1431 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1432 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1433 | msgid "Language selection no longer possible" | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1434 | msgstr "" | msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല" |
| 1435 | ||
| 1436 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1437 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1926 msgid "" | Line 1441 msgid "" |
| 1441 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1442 | "installation, but you can still change the country or locale." | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 1443 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1444 | "ഈ ഘട്ടത്തില് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ " | |
| 1445 | "ലൊകേലോ മാറ്റുവാന് സാധിയ്ക്കും." | |
| 1446 | ||
| 1447 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1448 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1935 msgid "" | Line 1452 msgid "" |
| 1452 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1453 | "reboot the installer." | "reboot the installer." |
| 1454 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1455 | "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്സ്റ്റോളര് " | |
| 1456 | "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും." | |
| 1457 | ||
| 1458 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1459 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1943 msgstr "" | Line 1462 msgstr "" |
| 1462 | #. Description | #. Description |
| 1463 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1464 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| #, fuzzy | ||
| 1465 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1466 | msgstr "കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് ചേര്ക്കാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണോ?" | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണോ?" |
| 1467 | ||
| 1468 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1469 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1953 msgstr "കെര്ണല് മ | Line 1471 msgstr "കെര്ണല് മ |
| 1471 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1472 | msgid "" | msgid "" |
| 1473 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1474 | msgstr "" | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്ണ്ണമല്ല." |
| 1475 | ||
| 1476 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1477 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1962 msgstr "" | Line 1480 msgstr "" |
| 1480 | msgid "" | msgid "" |
| 1481 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1482 | "language." | "language." |
| 1483 | msgstr "" | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്ന്നിട്ടില്ല." |
| 1484 | ||
| 1485 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1486 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1971 msgstr "" | Line 1489 msgstr "" |
| 1489 | msgid "" | msgid "" |
| 1490 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1491 | "displayed in English instead." | "displayed in English instead." |
| 1492 | msgstr "" | msgstr "ഇതിനര്ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്." |
| 1493 | ||
| 1494 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1495 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1981 msgid "" | Line 1499 msgid "" |
| 1499 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1500 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1501 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1502 | "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില് ചില " | |
| 1503 | "സന്ദേശങ്ങള് ഇംഗ്ലീഷില് കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും." | |
| 1504 | ||
| 1505 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1506 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1991 msgid "" | Line 1511 msgid "" |
| 1511 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1512 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 1513 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1514 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് കൂടുതല് സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി " | |
| 1515 | "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ " | |
| 1516 | "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണ്ടേയ്ക്കാം." | |
| 1517 | ||
| 1518 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1519 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2002 msgid "" | Line 1525 msgid "" |
| 1525 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 1526 | "displayed in English instead." | "displayed in English instead." |
| 1527 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1528 | "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില് സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി " | |
| 1529 | "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല് സങ്കീര്ണ്ണമായ " | |
| 1530 | "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില് - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില് കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്." | |
| 1531 | ||
| 1532 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1533 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2012 msgid "" | Line 1538 msgid "" |
| 1538 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1539 | "completely." | "completely." |
| 1540 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1541 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള് കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ " | |
| 1542 | "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്ത്തും ഒഴിവാക്കാന് സാധ്യമല്ല." | |
| 1543 | ||
| 1544 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1545 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2021 msgid "" | Line 1549 msgid "" |
| 1549 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1550 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1551 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1552 | "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും " | |
| 1553 | "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." | |
| 1554 | ||
| 1555 | # fuzzy | |
| 1556 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1557 | #. Description | #. Description |
| 1558 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1559 | #: ../localechooser.templates-in:20001 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| #fuzzy | ||
| 1560 | msgid "" | msgid "" |
| 1561 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1562 | "different language, or you can abort the installation." | "different language, or you can abort the installation." |
| 1563 | msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | msgstr "" |
| 1564 | "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില് വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, " | |
| 1565 | "അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റലേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിയാം." | |
| 1566 | ||
| 1567 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1568 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2054 msgstr "രാജ്യമോ, പ്ര | Line 1586 msgstr "രാജ്യമോ, പ്ര |
| 1586 | #. Description | #. Description |
| 1587 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1588 | #: ../localechooser.templates-in:21002 | #: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 1589 | msgid "Based on your language, you are probably located in one of these countries or regions." | msgid "" |
| 1590 | msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം." | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 1591 | "or regions." | |
| 1592 | msgstr "" | |
| 1593 | "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം." | |
| 1594 | ||
| 1595 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1596 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2153 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതി | Line 1688 msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതി |
| 1688 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Starting PC card services..." |
| 1689 | msgstr "പിസി കാര്ഡ് സേവനങ്ങള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "പിസി കാര്ഡ് സേവനങ്ങള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." |
| 1690 | ||
| 1691 | #. Type: text | |
| 1692 | #. Description | |
| 1693 | #. :sl1: | |
| 1694 | #: ../hw-detect.templates:4001 | |
| 1695 | msgid "Waiting for hardware initialization..." | |
| 1696 | msgstr "ഹാര്ഡ്വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 1697 | ||
| 1698 | #. Type: text | |
| 1699 | #. Description | |
| 1700 | #. :sl1: | |
| 1701 | #: ../hw-detect.templates:12001 | |
| 1702 | msgid "Checking for firmware..." | |
| 1703 | msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 1704 | ||
| 1705 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1706 | #. Description | #. Description |
| 1707 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| # | Line 2164 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ | Line 1713 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ |
| 1713 | #. Description | #. Description |
| 1714 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1715 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:1001 |
| 1716 | msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP." | msgid "" |
| 1717 | msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില് എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന് ചേര്ത്തോ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില് നിന്നും പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ വരുകയും ചെയ്താല് ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന് ക്രമീകരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും." | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1718 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | |
| 1719 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | |
| 1720 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | |
| 1721 | "configure it by DHCP." | |
| 1722 | msgstr "" | |
| 1723 | "നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില് എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന് ചേര്ത്തോ " | |
| 1724 | "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ " | |
| 1725 | "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില് നിന്നും പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ " | |
| 1726 | "വരുകയും ചെയ്താല് ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന് " | |
| 1727 | "ക്രമീകരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും." | |
| 1728 | ||
| 1729 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1730 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2178 msgstr "ഡൊമെയിന് ന | Line 1737 msgstr "ഡൊമെയിന് ന |
| 1737 | #. Description | #. Description |
| 1738 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1739 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1740 | msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers." | msgid "" |
| 1741 | msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് എന്തു പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന് നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക." | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1742 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | |
| 1743 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | |
| 1744 | "sure you use the same domain name on all your computers." | |
| 1745 | msgstr "" | |
| 1746 | "ഡൊമെയിന് നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് " | |
| 1747 | "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org " | |
| 1748 | "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് എന്തു " | |
| 1749 | "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന് നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് " | |
| 1750 | "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക." | |
| 1751 | ||
| 1752 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1753 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2192 msgstr "നാമ സേവക വില | Line 1760 msgstr "നാമ സേവക വില |
| 1760 | #. Description | #. Description |
| 1761 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1762 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1763 | msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank." | msgid "" |
| 1764 | msgstr "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള് നോക്കിയെടുക്കാന് നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള് കൊണ്ടു് വേര്പെടുത്തി നല്കുക. കോമകള് ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള് നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1765 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | |
| 1766 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | |
| 1767 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | |
| 1768 | "this field blank." | |
| 1769 | msgstr "" | |
| 1770 | "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള് നോക്കിയെടുക്കാന് നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ " | |
| 1771 | "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള് കൊണ്ടു് വേര്പെടുത്തി നല്കുക. " | |
| 1772 | "കോമകള് ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള് " | |
| 1773 | "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | |
| 1774 | ||
| 1775 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1776 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2206 msgstr "ശൃഖലയുമായു | Line 1783 msgstr "ശൃഖലയുമായു |
| 1783 | #. Description | #. Description |
| 1784 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1785 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1786 | msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected." | msgid "" |
| 1787 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള് ഉണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്തു് പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്." | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1788 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | |
| 1789 | "connected network interface found has been selected." | |
| 1790 | msgstr "" | |
| 1791 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള് ഉണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്തു് " | |
| 1792 | "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട " | |
| 1793 | "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്." | |
| 1794 | ||
| 1795 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1796 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2215 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ | Line 1798 msgstr "നിങ്ങളുടെ സ |
| 1798 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1799 | #. Description | #. Description |
| 1800 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1801 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 |
| #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 1802 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1803 | msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്ലെസ്സ് ESSID:" | msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്ലെസ്സ് ESSID:" |
| 1804 | ||
| # | Line 2224 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര | Line 1806 msgstr "${iface}-ന്റെ വയര |
| 1806 | #. Description | #. Description |
| 1807 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1808 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1809 | msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank." | msgid "" |
| 1810 | msgstr "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള് ${iface} ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1811 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | |
| 1812 | "use any available network, leave this field blank." | |
| 1813 | msgstr "" | |
| 1814 | "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള് ${iface} " | |
| 1815 | "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള " | |
| 1816 | "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | |
| 1817 | ||
| 1818 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1819 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2238 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു | Line 1826 msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു |
| 1826 | #. Description | #. Description |
| 1827 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1828 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1829 | msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank." | msgid "" |
| 1830 | msgstr "${iface} ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്കുക. വയര്ലെസ്സ് ക്രമീകരണം ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക." | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1831 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | |
| 1832 | "configuration and continue, leave this field blank." | |
| 1833 | msgstr "" | |
| 1834 | "${iface} ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി " | |
| 1835 | "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്കുക. വയര്ലെസ്സ് ക്രമീകരണം " | |
| 1836 | "ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക." | |
| 1837 | ||
| 1838 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1839 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2252 msgstr "${iface} എന്ന വയര | Line 1846 msgstr "${iface} എന്ന വയര |
| 1846 | #. Description | #. Description |
| 1847 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1848 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1849 | msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:" | msgid "" |
| 1850 | msgstr "ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ദയവായി നല്കുക. ഇതു് ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1851 | "${iface}. There are two ways to do this:" | |
| 1852 | msgstr "" | |
| 1853 | "ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ദയവായി " | |
| 1854 | "നല്കുക. ഇതു് ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" | |
| 1855 | ||
| 1856 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1857 | #. Description | #. Description |
| 1858 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1859 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1860 | msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | msgid "" |
| 1861 | msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് 'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് നല്കുക." | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1862 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | |
| 1863 | msgstr "" | |
| 1864 | "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് " | |
| 1865 | "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് നല്കുക." | |
| 1866 | ||
| 1867 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1868 | #. Description | #. Description |
| 1869 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1870 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1871 | msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)." | msgid "" |
| 1872 | msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് 's:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്ക്കുക." | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1873 | "'s:' (without quotes)." | |
| 1874 | msgstr "" | |
| 1875 | "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് " | |
| 1876 | "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്ക്കുക." | |
| 1877 | ||
| 1878 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1879 | #. Description | #. Description |
| 1880 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1881 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1882 | msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank." | msgid "" |
| 1883 | msgstr "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെയിടുക." | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 1884 | "field blank." | |
| 1885 | msgstr "" | |
| 1886 | "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെയിടുക." | |
| 1887 | ||
| 1888 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1889 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2294 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ | Line 1903 msgstr "ദയവായി ഈ സിസ |
| 1903 | #. Description | #. Description |
| 1904 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1905 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 1906 | msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here." | msgid "" |
| 1907 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം." | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 1908 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | |
| 1909 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | |
| 1910 | "something up here." | |
| 1911 | msgstr "" | |
| 1912 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം " | |
| 1913 | "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ " | |
| 1914 | "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം." | |
| 1915 | ||
| 1916 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1917 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2338 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ | Line 1954 msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ |
| 1954 | #. Description | #. Description |
| 1955 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1956 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 1957 | msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here." | msgid "" |
| 1958 | msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഒരു കേബിള് മോഡം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം." | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 1959 | "might need to specify an account number here." | |
| 1960 | msgstr "" | |
| 1961 | "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഒരു കേബിള് മോഡം " | |
| 1962 | "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം." | |
| 1963 | ||
| 1964 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1965 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2387 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട | Line 2007 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട |
| 2007 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 2008 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2009 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 2010 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" | msgstr "" |
| 2011 | "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" | |
| 2012 | ||
| 2013 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2014 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2420 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീ | Line 2041 msgstr "ശൃംഖല ക്രമീ |
| 2041 | #. Description | #. Description |
| 2042 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2043 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2044 | msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide." | msgid "" |
| 2045 | msgstr "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് മറുപടിക്കായി കൂടുതല് സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഇതൊരു പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില് ശൃംഖല തന്നത്താന് ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്ക്കു് ഒരു ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള് നല്കുന്ന ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് നിങ്ങള്ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2046 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | |
| 2047 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | |
| 2048 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | |
| 2049 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | |
| 2050 | msgstr "" | |
| 2051 | "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " | |
| 2052 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് മറുപടിക്കായി കൂടുതല് സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഇതൊരു " | |
| 2053 | "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില് ശൃംഖല തന്നത്താന് ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്ക്കു് ഒരു " | |
| 2054 | "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള് നല്കുന്ന " | |
| 2055 | "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " | |
| 2056 | "നിങ്ങള്ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | |
| 2057 | ||
| 2058 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2059 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2434 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട | Line 2066 msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട |
| 2066 | #. Description | #. Description |
| 2067 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2068 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2069 | msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | msgid "" |
| 2070 | msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില് ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില് ചില ശൃംഖലാ ഹാര്ഡ്വെയര് ശരിക്കും പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം." | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2071 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | |
| 2072 | msgstr "" | |
| 2073 | "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില് " | |
| 2074 | "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില് ചില ശൃംഖലാ ഹാര്ഡ്വെയര് ശരിക്കും " | |
| 2075 | "പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം." | |
| 2076 | ||
| 2077 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2078 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2455 msgstr "ഐപി വിലാസം:" | Line 2092 msgstr "ഐപി വിലാസം:" |
| 2092 | #. Description | #. Description |
| 2093 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2094 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2095 | msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator." | msgid "" |
| 2096 | msgstr "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2097 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | |
| 2098 | "network administrator." | |
| 2099 | msgstr "" | |
| 2100 | "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് " | |
| 2101 | "അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " | |
| 2102 | "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | |
| 2103 | ||
| 2104 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2105 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2469 msgstr "നെറ്റ്മാസ് | Line 2112 msgstr "നെറ്റ്മാസ് |
| 2112 | #. Description | #. Description |
| 2113 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2114 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2115 | msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods." | msgid "" |
| 2116 | msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്കേണ്ടത്." | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2117 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | |
| 2118 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | |
| 2119 | msgstr "" | |
| 2120 | "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് " | |
| 2121 | "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി " | |
| 2122 | "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്കേണ്ടത്." | |
| 2123 | ||
| 2124 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2125 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2483 msgstr "ഗേയ്റ്റ്വ | Line 2132 msgstr "ഗേയ്റ്റ്വ |
| 2132 | #. Description | #. Description |
| 2133 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2134 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2135 | msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator." | msgid "" |
| 2136 | msgstr "ഗേയ്റ്റ്വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ വിരളമായ സന്ദര്ബങ്ങളില് നിങ്ങള്ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 2137 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | |
| 2138 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | |
| 2139 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | |
| 2140 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | |
| 2141 | "question, consult your network administrator." | |
| 2142 | msgstr "" | |
| 2143 | "ഗേയ്റ്റ്വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന " | |
| 2144 | "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് " | |
| 2145 | "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ " | |
| 2146 | "വിരളമായ സന്ദര്ബങ്ങളില് നിങ്ങള്ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് " | |
| 2147 | "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ " | |
| 2148 | "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | |
| 2149 | ||
| 2150 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2151 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2601 msgstr "ഡെബിയന് ശേ | Line 2262 msgstr "ഡെബിയന് ശേ |
| 2262 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2263 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2264 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2265 | msgid "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be the best choice." | msgid "" |
| 2266 | msgstr "ശൃംഖലയില് നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന് ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല് രാജ്യങ്ങളോ സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക." | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 2267 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | |
| 2268 | "the best choice." | |
| 2269 | msgstr "" | |
| 2270 | "ശൃംഖലയില് നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന് ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല് രാജ്യങ്ങളോ " | |
| 2271 | "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക." | |
| 2272 | ||
| 2273 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2274 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2623 msgstr "ഡെബിയന് ശേ | Line 2289 msgstr "ഡെബിയന് ശേ |
| 2289 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2290 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2291 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2292 | msgid "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your country or region if you do not know which mirror has the best Internet connection to you." | msgid "" |
| 2293 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്നെറ്റ് കണക്ഷന് എന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 2294 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | |
| 2295 | "connection to you." | |
| 2296 | msgstr "" | |
| 2297 | "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്നെറ്റ് കണക്ഷന് എന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " | |
| 2298 | "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 2299 | ||
| 2300 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2301 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2635 msgstr "ഡെബിയന് ശേ | Line 2306 msgstr "ഡെബിയന് ശേ |
| 2306 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2307 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2308 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2309 | msgstr "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും." | msgstr "" |
| 2310 | "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും." | |
| 2311 | ||
| 2312 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2313 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2656 msgstr "ഡെബിയന് ശേ | Line 2328 msgstr "ഡെബിയന് ശേ |
| 2328 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2329 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2330 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2331 | msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | msgid "" |
| 2332 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | |
| 2333 | msgstr "ഡെബിയന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." | msgstr "ഡെബിയന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." |
| 2334 | ||
| 2335 | #. Type: string | #. Type: string |
| # | Line 2667 msgstr "ഡെബിയന് ഡൌ | Line 2340 msgstr "ഡെബിയന് ഡൌ |
| 2340 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2341 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2342 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2343 | msgid "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] format." | msgid "" |
| 2344 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | |
| 2345 | "format." | |
| 2346 | msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്ട്ട് ഈ രീതിയില് പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്]." | msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്ട്ട് ഈ രീതിയില് പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്]." |
| 2347 | ||
| 2348 | #. Type: string | #. Type: string |
| # | Line 2681 msgstr "HTTP പ്രോക്സി | Line 2356 msgstr "HTTP പ്രോക്സി |
| 2356 | #. Description | #. Description |
| 2357 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2358 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2359 | msgid "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank." | msgid "" |
| 2360 | msgstr "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില് പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. അല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക." | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2361 | "information here. Otherwise, leave this blank." | |
| 2362 | msgstr "" | |
| 2363 | "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില് പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. " | |
| 2364 | "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക." | |
| 2365 | ||
| 2366 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2367 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2692 msgstr "നിങ്ങള്ക് | Line 2371 msgstr "നിങ്ങള്ക് |
| 2371 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2372 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2373 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 2374 | msgid "The proxy information should be given in the standard form of \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | msgid "" |
| 2375 | msgstr "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില് ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്ട്ട്]/\"." | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 2376 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | |
| 2377 | msgstr "" | |
| 2378 | "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില് ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:" | |
| 2379 | "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്ട്ട്]/\"." | |
| 2380 | ||
| 2381 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2382 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 2702 msgstr "പ്രോക്സി വി | Line 2385 msgstr "പ്രോക്സി വി |
| 2385 | #. an infinitive form | #. an infinitive form |
| 2386 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2387 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl2: | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2388 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2389 | #. Description | #. Description |
| 2390 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| # | Line 2714 msgstr "പ്രോക്സി വി | Line 2393 msgstr "പ്രോക്സി വി |
| 2393 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2394 | #. Choices | #. Choices |
| 2395 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| #. flag:translate:4 | ||
| 2396 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2397 | #. Choices | #. Choices |
| 2398 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| 2399 | #: ../net-retriever.templates:1001 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2400 | #: ../mountfloppy.templates:1001 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 | ||
| #: ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 2401 | msgid "Cancel" | msgid "Cancel" |
| 2402 | msgstr "റദ്ദാക്കുക" | msgstr "റദ്ദാക്കുക" |
| 2403 | ||
| # | Line 2744 msgstr "വിഭജകന് തു | Line 2419 msgstr "വിഭജകന് തു |
| 2419 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2420 | #. Description | #. Description |
| 2421 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2422 | #: ../partman-base.templates:2001 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 |
| #: ../partman-base.templates:24001 | ||
| 2423 | #: ../partman-auto.templates:1001 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2424 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 2425 | msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." | msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." |
| # | Line 2768 msgstr "ഫയല് സിസ്റ | Line 2442 msgstr "ഫയല് സിസ്റ |
| 2442 | #. Description | #. Description |
| 2443 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2444 | #: ../partman-base.templates:9001 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 2445 | msgid "This is an overview of your currently configured partitions and mount points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its partition table." | msgid "" |
| 2446 | msgstr "ഇതു് നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. സജ്ജീകരണങ്ങളില് (ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന് ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാന് ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില് വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന് ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2447 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | |
| 2448 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " | |
| 2449 | "partition table." | |
| 2450 | msgstr "" | |
| 2451 | "ഇതു് നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. " | |
| 2452 | "സജ്ജീകരണങ്ങളില് (ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന് ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള് " | |
| 2453 | "സൃഷ്ടിക്കാന് ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില് വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന് ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 2454 | ||
| 2455 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2456 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2782 msgstr "ഡിസ്കിലേയ് | Line 2463 msgstr "ഡിസ്കിലേയ് |
| 2463 | #. Description | #. Description |
| 2464 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2465 | #: ../partman-base.templates:11001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2466 | msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually." | msgid "" |
| 2467 | msgstr "നിങ്ങള് തുടരുകയാണെങ്കില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. അല്ലെങ്കില് മാന്വലായി കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്കു് കഴിയും." | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2468 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | |
| 2469 | msgstr "" | |
| 2470 | "നിങ്ങള് തുടരുകയാണെങ്കില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. " | |
| 2471 | "അല്ലെങ്കില് മാന്വലായി കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്കു് കഴിയും." | |
| 2472 | ||
| 2473 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2474 | #. Description | #. Description |
| 2475 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2476 | #: ../partman-base.templates:11001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2477 | msgid "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as well as on the partitions that are going to be formatted." | msgid "" |
| 2478 | msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള് എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും." | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2479 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | |
| 2480 | msgstr "" | |
| 2481 | "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള് എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും " | |
| 2482 | "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും." | |
| 2483 | ||
| 2484 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2485 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2928 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം | Line 2617 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം |
| 2617 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2618 | #. Description | #. Description |
| 2619 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2620 | #: ../partman-base.templates:56001 | #: ../partman-base.templates:58001 |
| 2621 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2622 | msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" | msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" |
| 2623 | ||
| # | Line 2936 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ | Line 2625 msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ |
| 2625 | #. Description | #. Description |
| 2626 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2627 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2628 | #: ../partman-base.templates:57001 | #: ../partman-base.templates:59001 |
| 2629 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2630 | msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" | msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിയ്ക്കുക" |
| 2631 | ||
| # | Line 2953 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ് | Line 2642 msgstr "പുതിയ ഭാഗങ് |
| 2642 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2643 | #. Description | #. Description |
| 2644 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2645 | #: ../partman-auto.templates:5001 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| #: ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 2646 | msgid "Partitioning method:" | msgid "Partitioning method:" |
| 2647 | msgstr "വിഭജന രീതി:" | msgstr "വിഭജന രീതി:" |
| 2648 | ||
| # | Line 2962 msgstr "വിഭജന രീതി:" | Line 2650 msgstr "വിഭജന രീതി:" |
| 2650 | #. Description | #. Description |
| 2651 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2652 | #: ../partman-auto.templates:5001 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 2653 | msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results." | msgid "" |
| 2654 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ സഹായിക്കാന് കഴിയും, അല്ലെങ്കില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനത്തില്, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില് ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്." | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 2655 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | |
| 2656 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | |
| 2657 | "results." | |
| 2658 | msgstr "" | |
| 2659 | "ഇന്സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ " | |
| 2660 | "സഹായിക്കാന് കഴിയും, അല്ലെങ്കില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള " | |
| 2661 | "വിഭജനത്തില്, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില് ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് " | |
| 2662 | "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്." | |
| 2663 | ||
| 2664 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2665 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2971 msgstr "ഇന്സ്റ്റാ | Line 2667 msgstr "ഇന്സ്റ്റാ |
| 2667 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2668 | #. Description | #. Description |
| 2669 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2670 | #: ../partman-auto.templates:5001 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 2671 | #: ../partman-auto.templates:8001 | msgid "" |
| 2672 | msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked which disk should be used." | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 2673 | msgstr "നിങ്ങള് മുഴുവന് ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്, ഏതു് ഡിസ്കാണു് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും." | "which disk should be used." |
| 2674 | msgstr "" | |
| 2675 | "നിങ്ങള് മുഴുവന് ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്, ഏതു് ഡിസ്കാണു് " | |
| 2676 | "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും." | |
| 2677 | ||
| 2678 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2679 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3000 msgstr "വിഭജനത്തിന | Line 2699 msgstr "വിഭജനത്തിന |
| 2699 | #. Description | #. Description |
| 2700 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2701 | #: ../partman-auto.templates:9001 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2702 | msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one." | msgid "" |
| 2703 | msgstr "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില് ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2704 | "are unsure, choose the first one." | |
| 2705 | msgstr "" | |
| 2706 | "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില് " | |
| 2707 | "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 2708 | ||
| 2709 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2710 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3038 msgstr "വിഭജിക്കേണ | Line 2741 msgstr "വിഭജിക്കേണ |
| 2741 | #. Description | #. Description |
| 2742 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2743 | #: ../partman-auto.templates:16001 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2744 | msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes." | msgid "" |
| 2745 | msgstr "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്പല്ല." | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 2746 | "have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2747 | msgstr "" | |
| 2748 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, " | |
| 2749 | "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്പല്ല." | |
| 2750 | ||
| 2751 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 2752 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3052 msgstr "വിഭജിക്കേണ | Line 2759 msgstr "വിഭജിക്കേണ |
| 2759 | #. Description | #. Description |
| 2760 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2761 | #: ../partman-auto.templates:17001 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2762 | msgid "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes." | msgid "" |
| 2763 | msgstr "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
| 2764 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2765 | msgstr "" | |
| 2766 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, " | |
| 2767 | "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള് ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." | |
| 2768 | ||
| 2769 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2770 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3152 msgstr "പുതിയ ഭാഗത് | Line 2863 msgstr "പുതിയ ഭാഗത് |
| 2863 | #. Description | #. Description |
| 2864 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2865 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 2866 | msgid "Please choose whether you want the new partition to be created at the beginning or at the end of the available space." | msgid "" |
| 2867 | msgstr "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 2868 | "beginning or at the end of the available space." | |
| 2869 | #. Type: select | msgstr "" |
| 2870 | #. Description | "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം " |
| 2871 | #. :sl1: | "നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| #: ../partman-partitioning.templates:17001 | ||
| msgid "File system for the new partition:" | ||
| msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല് സിസ്റ്റം:" | ||
| 2872 | ||
| 2873 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2874 | #. Choices | #. Choices |
| 2875 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2876 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 2877 | msgid "Primary" | msgid "Primary" |
| 2878 | msgstr "പ്രാഥമികം" | msgstr "പ്രാഥമികം" |
| 2879 | ||
| 2880 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2881 | #. Choices | #. Choices |
| 2882 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2883 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 2884 | msgid "Logical" | msgid "Logical" |
| 2885 | msgstr "ലോജിക്കല്" | msgstr "ലോജിക്കല്" |
| 2886 | ||
| 2887 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2888 | #. Description | |
| 2889 | #. :sl1: | |
| 2890 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 | |
| 2891 | msgid "Type for the new partition:" | |
| 2892 | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:" | |
| 2893 | ||
| 2894 | #. Type: text | |
| 2895 | #. Description | |
| 2896 | #. :sl1: | |
| 2897 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 | |
| 2898 | msgid "" | |
| 2899 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2900 | msgstr "" | |
| 2901 | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 2902 | ||
| 2903 | #. Type: text | |
| 2904 | #. Description | |
| 2905 | #. :sl1: | |
| 2906 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | |
| 2907 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2908 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 2909 | ||
| 2910 | #. Type: text | |
| 2911 | #. Description | |
| 2912 | #. :sl1: | |
| 2913 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | |
| 2914 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2915 | msgstr "" | |
| 2916 | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 2917 | ||
| 2918 | #. Type: text | |
| 2919 | #. Description | |
| 2920 | #. :sl1: | |
| 2921 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | |
| 2922 | msgid "" | |
| 2923 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | |
| 2924 | "of ${DEVICE}..." | |
| 2925 | msgstr "" | |
| 2926 | "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം " | |
| 2927 | "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 2928 | ||
| 2929 | #. Type: text | |
| 2930 | #. Description | |
| 2931 | #. :sl1: | |
| 2932 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | |
| 2933 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2934 | msgstr "" | |
| 2935 | "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 2936 | ||
| 2937 | #. Type: text | |
| 2938 | #. Description | |
| 2939 | #. :sl1: | |
| 2940 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2941 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 | |
| 2942 | msgid "ext2" | |
| 2943 | msgstr "ext2" | |
| 2944 | ||
| 2945 | #. Type: text | |
| 2946 | #. Description | |
| 2947 | #. :sl1: | |
| 2948 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2949 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 | |
| 2950 | msgid "fat16" | |
| 2951 | msgstr "fat16" | |
| 2952 | ||
| 2953 | #. Type: text | |
| 2954 | #. Description | |
| 2955 | #. :sl1: | |
| 2956 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2957 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 | |
| 2958 | msgid "fat32" | |
| 2959 | msgstr "fat32" | |
| 2960 | ||
| 2961 | #. Type: text | |
| 2962 | #. Description | |
| 2963 | #. :sl1: | |
| 2964 | #. Short variant of `swap space' | |
| 2965 | #. Type: text | |
| 2966 | #. Description | |
| 2967 | #. :sl1: | |
| 2968 | #. Short variant of `swap space' | |
| 2969 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 | |
| 2970 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 | |
| 2971 | msgid "swap" | |
| 2972 | msgstr "സ്വാപ്" | |
| 2973 | ||
| 2974 | #. Type: text | |
| 2975 | #. Description | |
| 2976 | #. :sl1: | |
| 2977 | #: ../partman-ext3.templates:1001 | |
| 2978 | msgid "" | |
| 2979 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2980 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." | |
| 2981 | ||
| 2982 | #. Type: text | |
| 2983 | #. Description | |
| 2984 | #. :sl1: | |
| 2985 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 2986 | #. Type: text | |
| 2987 | #. Description | |
| 2988 | #. :sl1: | |
| 2989 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2990 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 | |
| 2991 | msgid "ext3" | |
| 2992 | msgstr "ext3" | |
| 2993 | ||
| 2994 | #. Type: text | |
| 2995 | #. Description | |
| 2996 | #. :sl1: | |
| 2997 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2998 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 | |
| 2999 | msgid "reiserfs" | |
| 3000 | msgstr "reiserfs" | |
| 3001 | ||
| 3002 | #. Type: text | |
| 3003 | #. Description | |
| 3004 | #. :sl1: | |
| 3005 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 3006 | #. Type: text | |
| 3007 | #. Description | |
| 3008 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3009 | #. :sl1: | |
| 3010 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 | |
| 3011 | msgid "jfs" | |
| 3012 | msgstr "jfs" | |
| 3013 | ||
| 3014 | #. Type: text | |
| 3015 | #. Description | |
| 3016 | #. :sl2: | |
| 3017 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 3018 | #. Type: text | |
| 3019 | #. Description | |
| 3020 | #. :sl1: | |
| 3021 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 3022 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 | |
| 3023 | msgid "xfs" | |
| 3024 | msgstr "xfs" | |
| 3025 | ||
| 3026 | #. Type: note | |
| 3027 | #. Description | |
| 3028 | #. :sl1: | |
| 3029 | #. Type: text | |
| 3030 | #. Description | |
| 3031 | #. :sl1: | |
| 3032 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 | |
| 3033 | msgid "Help on partitioning" | |
| 3034 | msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം" | |
| 3035 | ||
| 3036 | #. Type: note | |
| 3037 | #. Description | |
| 3038 | #. :sl1: | |
| 3039 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3040 | msgid "" | |
| 3041 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " | |
| 3042 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | |
| 3043 | "used for the installation." | |
| 3044 | msgstr "" | |
| 3045 | "ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് " | |
| 3046 | "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന് " | |
| 3047 | "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." | |
| 3048 | ||
| 3049 | #. Type: note | |
| 3050 | #. Description | |
| 3051 | #. :sl1: | |
| 3052 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3053 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | |
| 3054 | msgstr "ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | |
| 3055 | ||
| 3056 | #. Type: note | |
| 3057 | #. Description | |
| 3058 | #. :sl1: | |
| 3059 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3060 | msgid "" | |
| 3061 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | |
| 3062 | "partition table." | |
| 3063 | msgstr "" | |
| 3064 | "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക " | |
| 3065 | "സൃഷ്ടിക്കുക." | |
| 3066 | ||
| 3067 | #. Type: note | |
| 3068 | #. Description | |
| 3069 | #. :sl1: | |
| 3070 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3071 | msgid "" | |
| 3072 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " | |
| 3073 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " | |
| 3074 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " | |
| 3075 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | |
| 3076 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | |
| 3077 | msgstr "" | |
| 3078 | "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. " | |
| 3079 | "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം " | |
| 3080 | "നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല് ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" " | |
| 3081 | "എന്നതു് \"വിര്ച്വല് മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന് സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു " | |
| 3082 | "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്." | |
| 3083 | ||
| 3084 | #. Type: note | |
| 3085 | #. Description | |
| 3086 | #. :sl1: | |
| 3087 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3088 | msgid "" | |
| 3089 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " | |
| 3090 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | |
| 3091 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | |
| 3092 | msgstr "" | |
| 3093 | "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് " | |
| 3094 | "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന " | |
| 3095 | "മെനുവില് \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | |
| 3096 | ||
| 3097 | #. Type: note | |
| 3098 | #. Description | |
| 3099 | #. :sl1: | |
| 3100 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3101 | msgid "" | |
| 3102 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " | |
| 3103 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " | |
| 3104 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " | |
| 3105 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | |
| 3106 | "be marked with \"${FORMAT}\"." | |
| 3107 | msgstr "" | |
| 3108 | "പൊതുവേ നിങ്ങള്ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: " | |
| 3109 | "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് " | |
| 3110 | "നേരത്തേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് തീരുമാനിച്ചാല് പ്രധാന മെനുവില് അതു് " | |
| 3111 | "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില് അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് " | |
| 3112 | "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." | |
| 3113 | ||
| 3114 | #. Type: text | |
| 3115 | #. Description | |
| 3116 | #. :sl1: | |
| 3117 | #: ../partman-target.templates:2001 | |
| 3118 | msgid "" | |
| 3119 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | |
| 3120 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | |
| 3121 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " | |
| 3122 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | |
| 3123 | "\" in the main partitioning menu." | |
| 3124 | msgstr "" | |
| 3125 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ " | |
| 3126 | "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡിലോ അല്ലെങ്കില് ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്നതാണു്. " | |
| 3127 | "ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുമ്പോള് നിങ്ങളതിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " | |
| 3128 | "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${BOOTABLE}\" എന്നു് " | |
| 3129 | "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | |
| 3130 | ||
| 3131 | #. Type: text | |
| 3132 | #. Description | |
| 3133 | #. finish-install progress bar item | |
| 3134 | #. :sl1: | |
| 3135 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 | |
| 3136 | msgid "Saving the time zone..." | |
| 3137 | msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3138 | ||
| 3139 | #. Type: note | |
| 3140 | #. Description | |
| 3141 | #. :sl1: | |
| 3142 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | |
| 3143 | msgid "Selected time zone" | |
| 3144 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല" | |
| 3145 | ||
| 3146 | #. Type: note | |
| 3147 | #. Description | |
| 3148 | #. :sl1: | |
| 3149 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | |
| 3150 | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." | |
| 3151 | msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്." | |
| 3152 | ||
| 3153 | #. Type: text | |
| 3154 | #. Description | |
| 3155 | #. Main menu item | |
| 3156 | #. :sl1: | |
| 3157 | #: ../clock-setup.templates:1001 | |
| 3158 | msgid "Configure the clock" | |
| 3159 | msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | |
| 3160 | ||
| 3161 | #. Type: boolean | |
| 3162 | #. Description | |
| 3163 | #. :sl1: | |
| 3164 | #: ../clock-setup.templates:2001 | |
| 3165 | msgid "Is the system clock set to UTC?" | |
| 3166 | msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?" | |
| 3167 | ||
| 3168 | #. Type: boolean | |
| 3169 | #. Description | |
| 3170 | #. :sl1: | |
| 3171 | #: ../clock-setup.templates:2001 | |
| 3172 | msgid "" | |
| 3173 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " | |
| 3174 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " | |
| 3175 | "This is recommended unless you also use another operating system that " | |
| 3176 | "expects the clock to be set to local time." | |
| 3177 | msgstr "" | |
| 3178 | "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) " | |
| 3179 | "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം " | |
| 3180 | "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് " | |
| 3181 | "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് " | |
| 3182 | "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." | |
| 3183 | ||
| 3184 | #. Type: text | |
| 3185 | #. Description | #. Description |
| 3186 | #. progress bar item | |
| 3187 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3188 | #: ../partman-partitioning.templates:18002 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3189 | msgid "Type for the new partition:" | msgid "Configuring clock settings..." |
| 3190 | msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:" | msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 3191 | ||
| 3192 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3193 | #. Description | #. Description |
| 3194 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3195 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3196 | msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Setting up the clock" |
| 3197 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3198 | ||
| 3199 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3200 | #. Description | #. Description |
| 3201 | #. progress bar item | |
| 3202 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3203 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3204 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3205 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ടൈം സെര്വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3206 | ||
| 3207 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3208 | #. Description | #. Description |
| 3209 | #. progress bar item | |
| 3210 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3211 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3212 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3213 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഹാര്ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 3214 | ||
| 3215 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3216 | #. Description | #. Description |
| 3217 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3218 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 3219 | msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3220 | msgstr "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3221 | ||
| 3222 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3223 | #. Description | #. Description |
| 3224 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3225 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3226 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Installing the base system" |
| 3227 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3228 | ||
| 3229 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3230 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3231 | #. Description | #. Description |
| 3232 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3233 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 | ||
| msgid "ext2" | ||
| msgstr "ext2" | ||
| 3234 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3235 | #. Description | #. Description |
| 3236 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3237 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 | ||
| msgid "fat16" | ||
| msgstr "fat16" | ||
| 3238 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3239 | #. Description | #. Description |
| 3240 | #. :sl1: | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 | ||
| msgid "fat32" | ||
| msgstr "fat32" | ||
| 3241 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3242 | #. Description | #. Description |
| 3243 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3244 | #. Short variant of `swap space' | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3245 | #. Type: text | |
| 3246 | #. Description | |
| 3247 | #. :sl3: | |
| 3248 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 | |
| 3249 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 | |
| 3250 | #: ../live-installer.templates:7001 | |
| 3251 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | |
| 3252 | msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3253 | ||
| 3254 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3255 | #. Description | #. Description |
| 3256 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3257 | #. Short variant of `swap space' | #: ../base-installer.templates:7001 |
| 3258 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 | msgid "Setting up the base system..." |
| 3259 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| msgid "swap" | ||
| msgstr "സ്വാപ്" | ||
| 3260 | ||
| 3261 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3262 | #. Description | #. Description |
| 3263 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3264 | #: ../partman-ext3.templates:1001 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 3265 | msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Configuring APT sources..." |
| 3266 | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." | msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3267 | ||
| 3268 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3269 | #. Description | #. Description |
| 3270 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3271 | #. File system name (untranslatable in many languages) | #: ../base-installer.templates:9001 |
| 3272 | msgid "Updating the list of available packages..." | |
| 3273 | msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3274 | ||
| 3275 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3276 | #. Description | #. Description |
| 3277 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3278 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #: ../base-installer.templates:10001 |
| 3279 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 | msgid "Installing extra packages..." |
| 3280 | msgid "ext3" | msgstr "അധിക പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| msgstr "ext3" | ||
| 3281 | ||
| 3282 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3283 | #. Description | #. Description |
| 3284 | #. SUBST0 is a package name | |
| 3285 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3286 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #: ../base-installer.templates:11001 |
| 3287 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3288 | msgid "reiserfs" | msgstr "" |
| 3289 | msgstr "reiserfs" | "അധിക പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു " |
| 3290 | "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3291 | ||
| 3292 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3293 | #. Description | #. Description |
| 3294 | #. Item in the main menu to select this package | |
| 3295 | #. TRANSLATORS: <65 columns | |
| 3296 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3297 | #. File system name (untranslatable in many languages) | #: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 3298 | msgid "Install the base system" | |
| 3299 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | |
| 3300 | ||
| 3301 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3302 | #. Description | #. Description |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3303 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3304 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3305 | msgid "jfs" | #: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 3306 | msgstr "jfs" | msgid "Retrieving Release file" |
| 3307 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 3308 | ||
| 3309 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3310 | #. Description | #. Description |
| 3311 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 3312 | #. File system name (untranslatable in many languages) | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3313 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | |
| 3314 | msgid "Retrieving Release file signature" | |
| 3315 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 3316 | ||
| 3317 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3318 | #. Description | #. Description |
| 3319 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3320 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. "packages" here can be translated |
| 3321 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3322 | msgid "xfs" | msgid "Finding package sizes" |
| 3323 | msgstr "xfs" | msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3324 | ||
| 3325 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3326 | #. Description | #. Description |
| 3327 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3328 | #. Packages is a filename which should not be translated | |
| 3329 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | |
| 3330 | msgid "Retrieving Packages files" | |
| 3331 | msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 3332 | ||
| 3333 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3334 | #. Description | #. Description |
| 3335 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3336 | #: ../partman-target.templates:1001 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 3337 | #: ../partman-target.templates:10001 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3338 | msgid "Help on partitioning" | msgid "Retrieving Packages file" |
| 3339 | msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം" | msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3340 | ||
| 3341 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3342 | #. Description | #. Description |
| 3343 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3344 | #: ../partman-target.templates:1001 | #. "packages" here can be translated |
| 3345 | msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed to install your new system. You need to choose which partition(s) will be used for the installation." | #: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3346 | msgstr "ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന് പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." | msgid "Retrieving packages" |
| 3347 | msgstr "പൊതികള് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 3348 | ||
| 3349 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3350 | #. Description | #. Description |
| 3351 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3352 | #: ../partman-target.templates:1001 | #. "packages" here can be translated |
| 3353 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | #: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3354 | msgstr "ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | msgid "Extracting packages" |
| 3355 | msgstr "പൊതികള് പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 3356 | ||
| 3357 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3358 | #. Description | #. Description |
| 3359 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3360 | #: ../partman-target.templates:1001 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3361 | msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table." | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3362 | msgstr "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക സൃഷ്ടിക്കുക." | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3363 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | |
| 3364 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | |
| 3365 | msgid "Installing core packages" | |
| 3366 | msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 3367 | ||
| 3368 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3369 | #. Description | #. Description |
| 3370 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3371 | #: ../partman-target.templates:1001 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3372 | msgid "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | #. by the dependency chain of core packages |
| 3373 | msgstr "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം നിങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല് ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" എന്നതു് \"വിര്ച്വല് മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന് സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്." | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3374 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 3375 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | |
| 3376 | msgid "Unpacking required packages" | |
| 3377 | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 3378 | ||
| 3379 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3380 | #. Description | #. Description |
| 3381 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3382 | #: ../partman-target.templates:1001 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3383 | msgid "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the existing data in the partition. Partitions that will be used in this way are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | msgid "Configuring required packages" |
| 3384 | msgstr "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 3385 | ||
| 3386 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3387 | #. Description | #. Description |
| 3388 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3389 | #: ../partman-target.templates:1001 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3390 | msgid "In general you will want to format the partition with a newly created file system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If you decide to format a partition that is already formatted, it will be marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will be marked with \"${FORMAT}\"." | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3391 | msgstr "പൊതുവേ നിങ്ങള്ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് നേരത്തേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് തീരുമാനിച്ചാല് പ്രധാന മെനുവില് അതു് \"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില് അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." | #: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3392 | msgid "Unpacking the base system" | |
| 3393 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 3394 | ||
| 3395 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3396 | #. Description | #. Description |
| 3397 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3398 | #: ../partman-target.templates:2001 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3399 | msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3400 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡിലോ അല്ലെങ്കില് ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാവുന്നതാണു്. ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുമ്പോള് നിങ്ങളതിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${BOOTABLE}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | #: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3401 | msgid "Configuring the base system" | |
| 3402 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | |
| 3403 | ||
| 3404 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3405 | #. Description | #. Description |
| #. finish-install progress bar item | ||
| 3406 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3407 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3408 | msgid "Saving the time zone..." | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3409 | msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3410 | ||
| 3411 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3412 | #. Description | #. Description |
| 3413 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3414 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3415 | msgid "Selected time zone" | #: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3416 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല" | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3417 | msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3418 | ||
| 3419 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3420 | #. Description | #. Description |
| 3421 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3422 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3423 | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." | #: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3424 | msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്." | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3425 | msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3426 | ||
| 3427 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3428 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| 3429 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3430 | #: ../clock-setup.templates:1001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3431 | msgid "Configure the clock" | #: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3432 | msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3433 | msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3434 | ||
| 3435 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 3436 | #. Description | #. Description |
| 3437 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3438 | #: ../clock-setup.templates:2001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3439 | msgid "Is the system clock set to UTC?" | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3440 | msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?" | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3441 | msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3442 | ||
| 3443 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 3444 | #. Description | #. Description |
| 3445 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3446 | #: ../clock-setup.templates:2001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3447 | msgid "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The operating system uses your time zone to convert system time into local time. This is recommended unless you also use another operating system that expects the clock to be set to local time." | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3448 | msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC) സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3449 | msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3450 | ||
| 3451 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3452 | #. Description | #. Description |
| #. progress bar item | ||
| 3453 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3454 | #: ../clock-setup.templates:3001 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 3455 | msgid "Configuring clock settings..." | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3456 | msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 3457 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | |
| 3458 | msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | |
| 3459 | ||
| 3460 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3461 | #. Description | #. Description |
| 3462 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3463 | #: ../clock-setup.templates:4001 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3464 | msgid "Setting up the clock" | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3465 | msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3466 | ||
| 3467 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3468 | #. Description | #. Description |
| #. progress bar item | ||
| 3469 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3470 | #: ../clock-setup.templates:7001 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3471 | msgid "Getting the time from a network time server..." | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3472 | msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ടൈം സെര്വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3473 | msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | |
| 3474 | ||
| 3475 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3476 | #. Description | #. Description |
| #. progress bar item | ||
| 3477 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3478 | #: ../clock-setup.templates:8001 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3479 | msgid "Setting the hardware clock..." | #: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3480 | msgstr "ഹാര്ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3481 | msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | |
| 3482 | ||
| 3483 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3484 | #. Description | #. Description |
| 3485 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3486 | #: ../base-installer.templates:4001 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3487 | msgid "Preparing to install the base system..." | #: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3488 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3489 | msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | |
| 3490 | ||
| 3491 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3492 | #. Description | #. Description |
| 3493 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3494 | #. Type: text | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3495 | #. Description | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 3496 | #: ../base-installer.templates:5001 | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| #: ../bootstrap-base.templates:29001 | ||
| msgid "Installing the base system" | ||
| msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 3497 | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3498 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3499 | #. Description | #. Description |
| 3500 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3501 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3502 | #. SUBST1 is a mirror | |
| 3503 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | |
| 3504 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | |
| 3505 | msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3506 | ||
| 3507 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3508 | #. Description | #. Description |
| 3509 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3510 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3511 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | |
| 3512 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | |
| 3513 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | |
| 3514 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | |
| 3515 | msgid "Installing core packages..." | |
| 3516 | msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3517 | ||
| 3518 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3519 | #. Description | #. Description |
| 3520 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. :sl1: |
| 3521 | #. Required packages are packages which installation is triggered | |
| 3522 | #. by the dependency chain of core packages | |
| 3523 | #. In short, they are "required" because at least one of the | |
| 3524 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 3525 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | |
| 3526 | msgid "Unpacking required packages..." | |
| 3527 | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3528 | ||
| 3529 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3530 | #. Description | #. Description |
| 3531 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3532 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3533 | #. by the dependency chain of core packages | |
| 3534 | #. In short, they are "required" because at least one of the | |
| 3535 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 3536 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | |
| 3537 | msgid "Configuring required packages..." | |
| 3538 | msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3539 | ||
| 3540 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3541 | #. Description | #. Description |
| 3542 | #. :sl3: | #. :sl1: |
| 3543 | #: ../base-installer.templates:6001 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3544 | #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 | msgid "Installing base packages..." |
| 3545 | #: ../pkgsel.templates:6001 | msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| #: ../finish-install.templates:3001 | ||
| #: ../live-installer.templates:7001 | ||
| msgid "Running ${SCRIPT}..." | ||
| msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 3546 | ||
| 3547 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3548 | #. Description | #. Description |
| 3549 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3550 | #: ../base-installer.templates:7001 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3551 | #, fuzzy | msgid "Unpacking the base system..." |
| msgid "Setting up the base system..." | ||
| 3552 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3553 | ||
| 3554 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3555 | #. Description | #. Description |
| 3556 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3557 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | |
| 3558 | msgid "Configuring the base system..." | |
| 3559 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3560 | ||
| 3561 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3562 | #. Description | #. Description |
| 3563 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 | #. :sl1: |
| 3564 | msgid "Configuring APT sources..." | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3565 | msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള് ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgid "Base system installed successfully." |
| 3566 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു." | |
| 3567 | ||
| 3568 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3569 | #. Description | #. Description |
| 3570 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3571 | #: ../base-installer.templates:9001 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3572 | msgid "Updating the list of available packages..." | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3573 | msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3574 | ||
| 3575 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3576 | #. Description | #. Description |
| 3577 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3578 | #: ../base-installer.templates:10001 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3579 | msgid "Installing extra packages..." | msgid "Installing the kernel..." |
| 3580 | msgstr "അധിക പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 3581 | ||
| 3582 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3583 | #. Description | #. Description |
| #. SUBST0 is a package name | ||
| 3584 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3585 | #: ../base-installer.templates:11001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3586 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | #: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3587 | msgstr "അധിക പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3588 | msgstr "" | |
| 3589 | "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു " | |
| 3590 | "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | |
| 3591 | ||
| 3592 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3593 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3582 msgstr "സിഡിറോമില് | Line 3647 msgstr "സിഡിറോമില് |
| 3647 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3648 | #. Description | #. Description |
| 3649 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3650 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3651 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 | ||
| #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 | ||
| 3652 | msgid "Scan another CD or DVD?" | msgid "Scan another CD or DVD?" |
| 3653 | msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്ക്കണോ?" | msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്ക്കണോ?" |
| 3654 | ||
| # | Line 3600 msgstr "നിങ്ങള് ഇന | Line 3663 msgstr "നിങ്ങള് ഇന |
| 3663 | #. Description | #. Description |
| 3664 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3665 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 3666 | msgid "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the package manager (apt). Normally these should be from the same set as the installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs available, this step can just be skipped." | msgid "" |
| 3667 | msgstr "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന് കൂടുതല് സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്ക്കാന് നിങ്ങള്ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില് തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില് കൂടുതല് സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില് ഈ നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." | "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " |
| 3668 | "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " | |
| 3669 | "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " | |
| 3670 | "available, this step can just be skipped." | |
| 3671 | msgstr "" | |
| 3672 | "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന് കൂടുതല് സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്ക്കാന് " | |
| 3673 | "നിങ്ങള്ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില് " | |
| 3674 | "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില് കൂടുതല് സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില് ഈ " | |
| 3675 | "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം." | |
| 3676 | ||
| 3677 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3678 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3609 msgstr "പാക്കേജുകള | Line 3680 msgstr "പാക്കേജുകള |
| 3680 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3681 | #. Description | #. Description |
| 3682 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3683 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 | ||
| 3684 | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." |
| 3685 | msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്ക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ." | msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്ക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ." |
| 3686 | ||
| # | Line 3633 msgstr "താഴെ കൊടുത് | Line 3703 msgstr "താഴെ കൊടുത് |
| 3703 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3704 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 3705 | msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." | msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." |
| 3706 | msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്ക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില് ഇപ്പോള് തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക." | msgstr "" |
| 3707 | "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്ക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില് ഇപ്പോള് തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക." | |
| 3708 | ||
| 3709 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3710 | #. Description | #. Description |
| 3711 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3712 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3713 | msgid "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD failed." | msgid "" |
| 3714 | msgstr "സിഡിയില്/ഡിവിഡിയില് നിന്നും കൂടുതല് പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " |
| 3715 | "failed." | |
| 3716 | msgstr "" | |
| 3717 | "സിഡിയില്/ഡിവിഡിയില് നിന്നും കൂടുതല് പൊതികള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) " | |
| 3718 | "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." | |
| 3719 | ||
| 3720 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3721 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3664 msgstr "മീഡിയ മാറ്റ | Line 3739 msgstr "മീഡിയ മാറ്റ |
| 3739 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 3740 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3741 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3742 | msgid "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' and press enter." | msgid "" |
| 3743 | msgstr "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില് വച്ചു് എന്റര് കീ അമര്ത്തുക." | "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " |
| 3744 | "and press enter." | |
| 3745 | msgstr "" | |
| 3746 | "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില് വച്ചു് എന്റര് കീ " | |
| 3747 | "അമര്ത്തുക." | |
| 3748 | ||
| 3749 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3750 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3681 msgstr "നെറ്റിനു് | Line 3760 msgstr "നെറ്റിനു് |
| 3760 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3761 | #. Description | #. Description |
| 3762 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 3763 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 3764 | #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 | msgid "" |
| 3765 | msgid "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you will end up with only a very minimal base system." | "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " |
| 3766 | msgstr "നിങ്ങള് ഒരു നെറ്റിനു്സ്റ്റ് സിഡിയില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്താല് നിങ്ങള് വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില് മാത്രം എത്തിപ്പെടും." | "will end up with only a very minimal base system." |
| 3767 | msgstr "" | |
| 3768 | "നിങ്ങള് ഒരു നെറ്റിനു്സ്റ്റ് സിഡിയില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും " | |
| 3769 | "ചെയ്താല് നിങ്ങള് വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില് മാത്രം എത്തിപ്പെടും." | |
| 3770 | ||
| 3771 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3772 | #. Description | #. Description |
| 3773 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3774 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 |
| 3775 | msgid "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more complete system." | msgid "" |
| 3776 | msgstr "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്സ്റ്റ് സിഡിയില് നിന്നുമാണു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല് പൂര്ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് ഒരു മിറര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക." | "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " |
| 3777 | "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " | |
| 3778 | "complete system." | |
| 3779 | msgstr "" | |
| 3780 | "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്സ്റ്റ് " | |
| 3781 | "സിഡിയില് നിന്നുമാണു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല് പൂര്ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റോള് " | |
| 3782 | "ചെയ്യാന് ഒരു മിറര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക." | |
| 3783 | ||
| 3784 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3785 | #. Description | #. Description |
| 3786 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3787 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 |
| 3788 | msgid "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." | msgid "" |
| 3789 | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." | |
| 3790 | msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില് നിന്നാണു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു്." | msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില് നിന്നാണു് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു്." |
| 3791 | ||
| 3792 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 3706 msgstr "വളരെ കുറച്ച | Line 3795 msgstr "വളരെ കുറച്ച |
| 3795 | #. The value of %i can be 2 or 3 | #. The value of %i can be 2 or 3 |
| 3796 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 |
| 3797 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3798 | msgid "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of packages, some may be missing (notably some packages needed to support languages other than English)." | msgid "" |
| 3799 | msgstr "നിങ്ങള് %i സിഡികള് ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില് വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില പാക്കേജുകള്)." | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " |
| 3800 | "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " | |
| 3801 | "languages other than English)." | |
| 3802 | msgstr "" | |
| 3803 | "നിങ്ങള് %i സിഡികള് ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില് വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ " | |
| 3804 | "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില " | |
| 3805 | "പാക്കേജുകള്)." | |
| 3806 | ||
| 3807 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3808 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3715 msgstr "നിങ്ങള് %i സ | Line 3810 msgstr "നിങ്ങള് %i സ |
| 3810 | #. The value of %i can be from 4 to 8 | #. The value of %i can be from 4 to 8 |
| 3811 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 |
| 3812 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3813 | msgid "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of packages, some may be missing." | msgid "" |
| 3814 | msgstr "നിങ്ങള് %i സിഡികള് ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില് വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം." | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " |
| 3815 | "packages, some may be missing." | |
| 3816 | msgstr "" | |
| 3817 | "നിങ്ങള് %i സിഡികള് ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില് വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ " | |
| 3818 | "കുറവായിരിയ്ക്കാം." | |
| 3819 | ||
| 3820 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3821 | #. Description | #. Description |
| 3822 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3823 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 |
| 3824 | msgid "Note that using a mirror can result in a large amount of data being downloaded during the next step of the installation." | msgid "" |
| 3825 | msgstr "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക." | "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " |
| 3826 | "downloaded during the next step of the installation." | |
| 3827 | msgstr "" | |
| 3828 | "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ " | |
| 3829 | "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക." | |
| 3830 | ||
| 3831 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3832 | #. Description | #. Description |
| 3833 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3834 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 |
| 3835 | msgid "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large selection of packages, some may be missing." | msgid "" |
| 3836 | msgstr "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില് നിന്നാണു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില് വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം." | "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " |
| 3837 | "selection of packages, some may be missing." | |
| 3838 | msgstr "" | |
| 3839 | "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില് നിന്നാണു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില് വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, " | |
| 3840 | "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം." | |
| 3841 | ||
| 3842 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3843 | #. Description | #. Description |
| 3844 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3845 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 |
| 3846 | msgid "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is recommended, especially if you plan to install a graphical desktop environment." | msgid "" |
| 3847 | msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള് ഗ്രാഫിക്കല് പണിയിട പരിസരം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്." | "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " |
| 3848 | "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " | |
| 3849 | "environment." | |
| 3850 | msgstr "" | |
| 3851 | "നിങ്ങള്ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്ശ " | |
| 3852 | "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള് ഗ്രാഫിക്കല് പണിയിട പരിസരം ഇന്സ്റ്റോള് " | |
| 3853 | "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്." | |
| 3854 | ||
| 3855 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3856 | #. Description | #. Description |
| 3857 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3858 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 |
| 3859 | msgid "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is suggested if you plan to install a graphical desktop environment." | msgid "" |
| 3860 | msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില് മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള് ഗ്രാഫിക്കല് പണിയിട പരിസരം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്." | "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " |
| 3861 | "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." | |
| 3862 | msgstr "" | |
| 3863 | "നിങ്ങള്ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില് മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്ശ " | |
| 3864 | "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള് ഗ്രാഫിക്കല് പണിയിട പരിസരം ഇന്സ്റ്റോള് " | |
| 3865 | "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്." | |
| 3866 | ||
| 3867 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3868 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3764 msgstr "സ്വതന്ത്രമ | Line 3882 msgstr "സ്വതന്ത്രമ |
| 3882 | #. Description | #. Description |
| 3883 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3884 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 3885 | msgid "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it." | msgid "" |
| 3886 | msgstr "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധാരണ ഡെബിയന് ടൂളുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." | "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " |
| 3887 | "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " | |
| 3888 | "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " | |
| 3889 | "using, modifying, or sharing it." | |
| 3890 | msgstr "" | |
| 3891 | "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ " | |
| 3892 | "സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധാരണ ഡെബിയന് ടൂളുകള് " | |
| 3893 | "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, " | |
| 3894 | "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." | |
| 3895 | ||
| 3896 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3897 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3790 msgstr "contrib സോഫ്റ്റ് | Line 3916 msgstr "contrib സോഫ്റ്റ് |
| 3916 | #. Description | #. Description |
| 3917 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3918 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 3919 | msgid "Some additional software has been made to work with Debian. Though this software is free, it depends on non-free software for its operation. This software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to install it." | msgid "" |
| 3920 | msgstr "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയറിനെ ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധാരണ ഡെബിയന് ടൂളുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കാം." | "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " |
| 3921 | "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " | |
| 3922 | "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " | |
| 3923 | "install it." | |
| 3924 | msgstr "" | |
| 3925 | "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. " | |
| 3926 | "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയറിനെ " | |
| 3927 | "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധാരണ " | |
| 3928 | "ഡെബിയന് ടൂളുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കാം." | |
| 3929 | ||
| 3930 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3931 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3812 msgstr "കൂടുതലായി ച | Line 3946 msgstr "കൂടുതലായി ച |
| 3946 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 3947 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 3948 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 3949 | msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you." | msgid "" |
| 3950 | "Please choose whether you want this software to be made available to you." | |
| 3951 | msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." |
| 3952 | ||
| 3953 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| # | Line 3826 msgstr "ശൃഖല മിറര് | Line 3961 msgstr "ശൃഖല മിറര് |
| 3961 | #. Description | #. Description |
| 3962 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3963 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 |
| 3964 | msgid "A network mirror can be used to supplement the software that is included on the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." | msgid "" |
| 3965 | msgstr "സിഡിറോമിലുള്പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര് ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം." | "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " |
| 3966 | "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." | |
| 3967 | msgstr "" | |
| 3968 | "സിഡിറോമിലുള്പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര് ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് " | |
| 3969 | "സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം." | |
| 3970 | ||
| 3971 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3972 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3840 msgstr "റൂട്ടായി ലോ | Line 3979 msgstr "റൂട്ടായി ലോ |
| 3979 | #. Description | #. Description |
| 3980 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3981 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 3982 | msgid "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be created and given the power to become root using the 'sudo' command." | msgid "" |
| 3983 | msgstr "റൂട്ട് ലോഗിന് അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് റൂട്ടാകാന് കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." | "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " |
| 3984 | "created and given the power to become root using the 'sudo' command." | |
| 3985 | msgstr "" | |
| 3986 | "റൂട്ട് ലോഗിന് അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് " | |
| 3987 | "റൂട്ടാകാന് കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." | |
| 3988 | ||
| 3989 | #. Type: password | #. Type: password |
| 3990 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3854 msgstr "റൂട്ടിന്റ അ | Line 3997 msgstr "റൂട്ടിന്റ അ |
| 3997 | #. Description | #. Description |
| 3998 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3999 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4000 | msgid "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be easily associated with you." | msgid "" |
| 4001 | msgstr "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള് അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില് കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള് ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള് എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കാന് ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില് കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില് എളുപ്പത്തില് നിങ്ങളോട് ബന്ധപ്പെടുത്താന് പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം." | "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " |
| 4002 | "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " | |
| 4003 | "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " | |
| 4004 | "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " | |
| 4005 | "easily associated with you." | |
| 4006 | msgstr "" | |
| 4007 | "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള് അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് " | |
| 4008 | "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില് കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള് " | |
| 4009 | "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള് എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് " | |
| 4010 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാന് ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില് കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില് എളുപ്പത്തില് നിങ്ങളോട് " | |
| 4011 | "ബന്ധപ്പെടുത്താന് പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം." | |
| 4012 | ||
| 4013 | #. Type: password | #. Type: password |
| 4014 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3863 msgstr "സിസ്റ്റം ഭര | Line 4016 msgstr "സിസ്റ്റം ഭര |
| 4016 | #. Type: password | #. Type: password |
| 4017 | #. Description | #. Description |
| 4018 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4019 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 |
| 4020 | #: ../user-setup-udeb.templates:13001 | msgid "" |
| 4021 | msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and should be changed at regular intervals." | "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " |
| 4022 | msgstr "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം ഉള്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം." | "and should be changed at regular intervals." |
| 4023 | msgstr "" | |
| 4024 | "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം " | |
| 4025 | "ഉള്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം." | |
| 4026 | ||
| 4027 | #. Type: password | #. Type: password |
| 4028 | #. Description | #. Description |
| 4029 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4030 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4031 | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4032 | msgstr "നിങ്ങള് ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന് സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക." | msgstr "" |
| 4033 | "നിങ്ങള് ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന് സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക." | |
| 4034 | ||
| 4035 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4036 | #. Type: password | #. Type: password |
| # | Line 3886 msgstr "നിങ്ങള് ടൈ | Line 4043 msgstr "നിങ്ങള് ടൈ |
| 4043 | #. Type: password | #. Type: password |
| 4044 | #. Description | #. Description |
| 4045 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 4046 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4047 | #: ../user-setup-udeb.templates:14001 | #. Type: password |
| 4048 | #: ../network-console.templates:5001 | #. Description |
| 4049 | #. :sl2: | |
| 4050 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 | |
| 4051 | #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 | |
| 4052 | msgid "Re-enter password to verify:" | msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4053 | msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്കുക:" | msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്കുക:" |
| 4054 | ||
| # | Line 3896 msgstr "അടയാള വാക്ക | Line 4056 msgstr "അടയാള വാക്ക |
| 4056 | #. Description | #. Description |
| 4057 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4058 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 |
| 4059 | msgid "Please enter the same root password again to verify that you have typed it correctly." | msgid "" |
| 4060 | "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " | |
| 4061 | "correctly." | |
| 4062 | msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്കുക." | msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്കുക." |
| 4063 | ||
| 4064 | #. Type: string | #. Type: string |
| # | Line 3910 msgstr "പുതിയ ഉപയോക | Line 4072 msgstr "പുതിയ ഉപയോക |
| 4072 | #. Description | #. Description |
| 4073 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4074 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4075 | msgid "A user account will be created for you to use instead of the root account for non-administrative activities." | msgid "" |
| 4076 | msgstr "ഭരണപരമായ നടപടികള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." | "A user account will be created for you to use instead of the root account " |
| 4077 | "for non-administrative activities." | |
| 4078 | msgstr "" | |
| 4079 | "ഭരണപരമായ നടപടികള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് " | |
| 4080 | "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." | |
| 4081 | ||
| 4082 | #. Type: string | #. Type: string |
| 4083 | #. Description | #. Description |
| 4084 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4085 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4086 | msgid "Please enter the real name of this user. This information will be used for instance as default origin for emails sent by this user as well as any program which displays or uses the user's real name. Your full name is a reasonable choice." | msgid "" |
| 4087 | msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേരു് നല്കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേരു് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന് പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്." | "Please enter the real name of this user. This information will be used for " |
| 4088 | "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " | |
| 4089 | "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " | |
| 4090 | "reasonable choice." | |
| 4091 | msgstr "" | |
| 4092 | "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേരു് നല്കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ " | |
| 4093 | "ഡിഫാള്ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേരു് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന " | |
| 4094 | "പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന് പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്." | |
| 4095 | ||
| 4096 | #. Type: string | #. Type: string |
| 4097 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3931 msgstr "നിങ്ങളുടെ അ | Line 4104 msgstr "നിങ്ങളുടെ അ |
| 4104 | #. Description | #. Description |
| 4105 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4106 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 |
| 4107 | msgid "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice. The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters." | msgid "" |
| 4108 | msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്. ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല് ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം." | "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " |
| 4109 | "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " | |
| 4110 | "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." | |
| 4111 | msgstr "" | |
| 4112 | "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്. " | |
| 4113 | "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല് " | |
| 4114 | "ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം." | |
| 4115 | ||
| 4116 | #. Type: password | #. Type: password |
| 4117 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3945 msgstr "പുതിയ ഉപയോക | Line 4124 msgstr "പുതിയ ഉപയോക |
| 4124 | #. Description | #. Description |
| 4125 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4126 | #: ../user-setup-udeb.templates:14001 | #: ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4127 | msgid "Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly." | msgid "" |
| 4128 | msgstr "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നു് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്കുക." | "Please enter the same user password again to verify you have typed it " |
| 4129 | "correctly." | |
| 4130 | msgstr "" | |
| 4131 | "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നു് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി " | |
| 4132 | "നല്കുക." | |
| 4133 | ||
| 4134 | #. Type: title | #. Type: title |
| 4135 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3967 msgstr "ഉപയോക്താക് | Line 4150 msgstr "ഉപയോക്താക് |
| 4150 | #. Description | #. Description |
| 4151 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4152 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4153 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 |
| #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 | ||
| 4154 | msgid "Continue" | msgid "Continue" |
| 4155 | msgstr "തുടരുക" | msgstr "തുടരുക" |
| 4156 | ||
| # | Line 3976 msgstr "തുടരുക" | Line 4158 msgstr "തുടരുക" |
| 4158 | #. Description | #. Description |
| 4159 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4160 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4161 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 |
| #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 | ||
| 4162 | msgid "Go Back" | msgid "Go Back" |
| 4163 | msgstr "തിരിച്ചു പോകുക" | msgstr "തിരിച്ചു പോകുക" |
| 4164 | ||
| # | Line 3988 msgstr "തിരിച്ചു പോ | Line 4169 msgstr "തിരിച്ചു പോ |
| 4169 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4170 | #. Description | #. Description |
| 4171 | #. :sl4: | #. :sl4: |
| 4172 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 |
| 4173 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 |
| #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 | ||
| #: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 | ||
| 4174 | msgid "Yes" | msgid "Yes" |
| 4175 | msgstr "വേണം" | msgstr "വേണം" |
| 4176 | ||
| # | Line 4002 msgstr "വേണം" | Line 4181 msgstr "വേണം" |
| 4181 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4182 | #. Description | #. Description |
| 4183 | #. :sl4: | #. :sl4: |
| 4184 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 |
| 4185 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 |
| #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 | ||
| #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 | ||
| 4186 | msgid "No" | msgid "No" |
| 4187 | msgstr "വേണ്ട" | msgstr "വേണ്ട" |
| 4188 | ||
| # | Line 4016 msgstr "വേണ്ട" | Line 4193 msgstr "വേണ്ട" |
| 4193 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4194 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4195 | msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" | msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4196 | msgstr "<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" | msgstr "" |
| 4197 | "<Tab> ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" | |
| 4198 | ||
| 4199 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4200 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4104 msgstr "ഇന്സ്റ്റള | Line 4282 msgstr "ഇന്സ്റ്റള |
| 4282 | #. Description | #. Description |
| 4283 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4284 | #: ../finish-install.templates:8001 | #: ../finish-install.templates:8001 |
| 4285 | msgid "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot into the new system rather than restarting the installation." | msgid "" |
| 4286 | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായി, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്സ്റ്റളേഷന് വീണ്ടും തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്) മാറ്റി എന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക." | "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " |
| 4287 | "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " | |
| 4288 | "into the new system rather than restarting the installation." | |
| 4289 | msgstr "" | |
| 4290 | "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായി, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് " | |
| 4291 | "സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്സ്റ്റളേഷന് വീണ്ടും " | |
| 4292 | "തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്) മാറ്റി എന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക." | |
| 4293 | ||
| 4294 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4295 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4121 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര | Line 4305 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര |
| 4305 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4306 | #. Description | #. Description |
| 4307 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4308 | #: ../grub-installer.templates:1001 | #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 |
| #: ../grub-installer.templates:2001 | ||
| 4309 | msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" | msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" |
| 4310 | msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യട്ടേ?" | msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യട്ടേ?" |
| 4311 | ||
| # | Line 4130 msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട | Line 4313 msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട |
| 4313 | #. Description | #. Description |
| 4314 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4315 | #: ../grub-installer.templates:1001 | #: ../grub-installer.templates:1001 |
| 4316 | msgid "The following other operating systems have been detected on this computer: ${OS_LIST}" | msgid "" |
| 4317 | msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: ${OS_LIST}" | "The following other operating systems have been detected on this computer: " |
| 4318 | "${OS_LIST}" | |
| 4319 | msgstr "" | |
| 4320 | "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: " | |
| 4321 | "${OS_LIST}" | |
| 4322 | ||
| 4323 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4324 | #. Description | #. Description |
| 4325 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4326 | #: ../grub-installer.templates:1001 | #: ../grub-installer.templates:1001 |
| 4327 | msgid "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. When your computer boots, you will be able to choose to load one of these operating systems or your new system." | msgid "" |
| 4328 | msgstr "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില് ബൂട്ട് ലോഡര് ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് തുടങ്ങുന്ന സമയത്തു് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാന് നിങ്ങള്ക്കു് കഴിയും." | "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " |
| 4329 | "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " | |
| 4330 | "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " | |
| 4331 | "operating systems or your new system." | |
| 4332 | msgstr "" | |
| 4333 | "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില് ബൂട്ട് ലോഡര് ആദ്യത്തെ " | |
| 4334 | "ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ " | |
| 4335 | "കമ്പ്യൂട്ടര് തുടങ്ങുന്ന സമയത്തു് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ പുതിയ " | |
| 4336 | "സിസ്റ്റമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാന് നിങ്ങള്ക്കു് കഴിയും." | |
| 4337 | ||
| 4338 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4339 | #. Description | #. Description |
| 4340 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4341 | #: ../grub-installer.templates:2001 | #: ../grub-installer.templates:2001 |
| 4342 | msgid "It seems that this new installation is the only operating system on this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the master boot record of your first hard drive." | msgid "" |
| 4343 | msgstr "ഈ പുതിയ ഇന്സ്റ്റളേഷന് മാത്രമാണു് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള ഏക ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം എന്നു് തോന്നുന്നു. അങ്ങനെയാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും." | "It seems that this new installation is the only operating system on this " |
| 4344 | "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " | |
| 4345 | "master boot record of your first hard drive." | |
| 4346 | msgstr "" | |
| 4347 | "ഈ പുതിയ ഇന്സ്റ്റളേഷന് മാത്രമാണു് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള ഏക ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം എന്നു് തോന്നുന്നു. " | |
| 4348 | "അങ്ങനെയാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റോള് " | |
| 4349 | "ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും." | |
| 4350 | ||
| 4351 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4352 | #. Description | #. Description |
| 4353 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4354 | #: ../grub-installer.templates:2001 | #: ../grub-installer.templates:2001 |
| 4355 | msgid "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is present on your computer, modifying the master boot record will make that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it." | msgid "" |
| 4356 | msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്, മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡ് തിരുത്തുന്നതു് ആ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം താത്കാലികമായി ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതാക്കും, എങ്കിലും പിന്നീട് ഗ്രബ് മാന്വലായി ക്രമീകരിച്ച് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണു്." | "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " |
| 4357 | "present on your computer, modifying the master boot record will make that " | |
| 4358 | "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " | |
| 4359 | "configured later to boot it." | |
| 4360 | msgstr "" | |
| 4361 | "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് " | |
| 4362 | "ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്, മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡ് തിരുത്തുന്നതു് ആ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം " | |
| 4363 | "താത്കാലികമായി ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതാക്കും, എങ്കിലും പിന്നീട് ഗ്രബ് മാന്വലായി ക്രമീകരിച്ച് " | |
| 4364 | "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണു്." | |
| 4365 | ||
| 4366 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4367 | #. Description | #. Description |
| 4368 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4369 | #: ../grub-installer.templates:16001 | #: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4370 | msgid "Installing GRUB boot loader" | msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4371 | msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" |
| 4372 | ||
| 4373 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4374 | #. Description | #. Description |
| 4375 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4376 | #: ../grub-installer.templates:17001 | #: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4377 | msgid "Looking for other operating systems..." | msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4378 | msgstr "മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4379 | ||
| 4380 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4381 | #. Description | #. Description |
| 4382 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4383 | #: ../grub-installer.templates:18001 | #: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4384 | msgid "Installing the '${GRUB}' package..." | msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4385 | msgstr "'${GRUB}' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "'${GRUB}' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4386 | ||
| 4387 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4388 | #. Description | #. Description |
| 4389 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4390 | #: ../grub-installer.templates:19001 | #: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4391 | msgid "Determining GRUB boot device..." | msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4392 | msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4393 | ||
| 4394 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4395 | #. Description | #. Description |
| 4396 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4397 | #: ../grub-installer.templates:20001 | #: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4398 | msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." | msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4399 | msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4400 | ||
| 4401 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4402 | #. Description | #. Description |
| 4403 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4404 | #: ../grub-installer.templates:21001 | #: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4405 | msgid "Running \"update-grub\"..." | msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4406 | msgstr "\"update-grub\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "\"update-grub\" പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4407 | ||
| 4408 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4409 | #. Description | #. Description |
| 4410 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4411 | #: ../grub-installer.templates:22001 | #: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4412 | msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." | msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4413 | msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 4414 | ||
| # | Line 4207 msgstr "/etc/kernel-img.conf പുത | Line 4416 msgstr "/etc/kernel-img.conf പുത |
| 4416 | #. Description | #. Description |
| 4417 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 4418 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4419 | #: ../grub-installer.templates:23001 | #: ../grub-installer.templates:25001 |
| 4420 | msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" | msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4421 | msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" | msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക" |
| 4422 | ||
| # | Line 4263 msgstr "MD ഉപകരണങ്ങള | Line 4472 msgstr "MD ഉപകരണങ്ങള |
| 4472 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| 4473 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 4474 | #. Use infinitive form | #. Use infinitive form |
| 4475 | #: ../lvmcfg.templates:1001 | #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 |
| #: ../partman-lvm.templates:7001 | ||
| 4476 | #: ../partman-lvm.templates:23001 | #: ../partman-lvm.templates:23001 |
| 4477 | msgid "Configure the Logical Volume Manager" | msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4478 | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" |
| 4479 | ||
| 4480 | #. Type: text | |
| 4481 | #. Description | |
| 4482 | #. :sl1: | |
| 4483 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 4484 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | |
| 4485 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | |
| 4486 | msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്വിഎം ഒരുക്കുക" | |
| 4487 | ||
| 4488 | #, fuzzy | |
| 4489 | #~| msgid "" | |
| 4490 | #~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " | |
| 4491 | #~| "the partition will be used as is. This means that you may not be able " | |
| 4492 | #~| "to boot from your hard disk." | |
| 4493 | #~ msgid "" | |
| 4494 | #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " | |
| 4495 | #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " | |
| 4496 | #~ "boot from your hard disk." | |
| 4497 | #~ msgstr "" | |
| 4498 | #~ "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില് ഭാഗം അങ്ങനെ " | |
| 4499 | #~ "തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്ക്കു് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞെന്ന് " | |
| 4500 | #~ "വരില്ല എന്നാണ് ഇതിനര്ത്ഥം." | |
| 4501 | ||
| 4502 | #~ msgid "Make GLAN Tank bootable" | |
| 4503 | #~ msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക" | |
| 4504 | ||
| 4505 | #~ msgid "${WORKAROUND}" | |
| 4506 | #~ msgstr "${WORKAROUND}" | |
| 4507 | ||
| 4508 | #~ msgid "" | |
| 4509 | #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " | |
| 4510 | #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key " | |
| 4511 | #~ "data has been collected (which can take a long time)." | |
| 4512 | #~ msgstr "" | |
| 4513 | #~ "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്ദ്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്ഡില് ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ " | |
| 4514 | #~ "അക്ഷരങ്ങള് നല്കിയോ മൌസ് എങ്ങോട്ടെങ്കിലും നീക്കിയോ സഹായിയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില് വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ " | |
| 4515 | #~ "ശേഖരിക്കുന്നതു് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം (അതു് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)." | |
| 4516 | ||
| 4517 | #~ msgid "RAID0" | |
| 4518 | #~ msgstr "റെയ്ഡ്0" | |
| 4519 | ||
| 4520 | #~ msgid "RAID1" | |
| 4521 | #~ msgstr "റെയ്ഡ്1" | |
| 4522 | ||
| 4523 | #~ msgid "RAID5" | |
| 4524 | #~ msgstr "റെയ്ഡ്5" | |
| 4525 | ||
| 4526 | #, fuzzy | |
| 4527 | #~ msgid "RAID6" | |
| 4528 | #~ msgstr "റെയ്ഡ്0" | |
| 4529 | ||
| 4530 | #, fuzzy | |
| 4531 | #~ msgid "RAID10" | |
| 4532 | #~ msgstr "റെയ്ഡ്0" | |
| 4533 | ||
| 4534 | #~ msgid "" | |
| 4535 | #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The " | |
| 4536 | #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " | |
| 4537 | #~ "used if one or more of the active devices fail." | |
| 4538 | #~ msgstr "" | |
| 4539 | #~ "റെയ്ഡ്1 നിരയില് സജീവ ഭാഗവും വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. " | |
| 4540 | #~ "സജീവഭാഗങ്ങള് ആണു സാധാരണ രീതിയില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി " | |
| 4541 | #~ "വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള് ഉപയോഗിക്കും." | |
| 4542 | ||
| 4543 | #~ msgid "Number of active devices for the RAID5 array:" | |
| 4544 | #~ msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" | |
| 4545 | ||
| 4546 | #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" | |
| 4547 | #~ msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" | |
| 4548 | ||
| 4549 | #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" | |
| 4550 | #~ msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്:" | |
| 4551 | ||
| 4552 | #~ msgid "" | |
| 4553 | #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." | |
| 4554 | #~ msgstr "" | |
| 4555 | #~ "${COUNT} വേണ്ടി വന്നാല് ചേര്ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് " | |
| 4556 | #~ "തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." | |
| 4557 | ||
| 4558 | #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:&quo |