/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ml.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ml.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 52799 by pravi-guest, Tue Apr 22 14:20:51 2008 UTC revision 55496 by bubulle, Tue Sep 2 10:50:33 2008 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of ml.po to malayalam  # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam
2  # Copyright (c)  2006-2008 Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project  # Copyright (c)  2006-2008 Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project
3  # Credits:  V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P  # Credits:  V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P
4  #  #
# Line 11  msgid "" Line 11  msgid ""
11  msgstr ""  msgstr ""
12  "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"  "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n"
13  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14  "POT-Creation-Date: 2008-04-12 16:46+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
15  "PO-Revision-Date: 2008-04-19 11:02-0800\n"  "PO-Revision-Date: 2008-09-01 08:51-0500\n"
16  "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"
17  "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"  "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
18    "discuss@googlegroups.com>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Malayalam\n"  
 "X-Poedit-Country: INDIA\n"  
22    
23  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
24  msgid "Africa"  msgid "Africa"
# Line 62  msgid "South America" Line 61  msgid "South America"
61  msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"  msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക"
62    
63  #: ../../mktemplates.continents:114  #: ../../mktemplates.continents:114
 #, fuzzy  
64  msgid "Choose a continent or region:"  msgid "Choose a continent or region:"
65  msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  msgstr "വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
66    
67  #: ../../mktemplates.continents:115  #: ../../mktemplates.continents:115
68  msgid "The continent or region in which the desired country is located."  msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69  msgstr ""  msgstr "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന രാജ്യം സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വന്‍കരയോ പ്രദേശമോ."
70    
71  #. Type: select  #. Type: select
72  #. Description  #. Description
# Line 79  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ Line 77  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ
77  #. Type: select  #. Type: select
78  #. Description  #. Description
79  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:15002
80  msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."  msgid ""
81  msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82    "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83    "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84    msgstr ""
85    "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
86    "യഥാര്‍ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണു് "
87    "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം."
88    
89  #. Type: text  #. Type: text
90  #. Description  #. Description
91  #. Main menu item  #. Main menu item
92  #: ../download-installer.templates:1001  #: ../download-installer.templates:1001
93  msgid "Download installer components"  msgid "Download installer components"
94  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ചേര്‍ക്കുക"  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
95    
96  #. Type: text  #. Type: text
97  #. Description  #. Description
# Line 98  msgstr "സിഡിയില്‍ ന Line 102  msgstr "സിഡിയില്‍ ന
102    
103  #. Type: boolean  #. Type: boolean
104  #. Description  #. Description
105  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
106  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
107  msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"  msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
108    
109  #. Type: boolean  #. Type: boolean
110  #. Description  #. Description
111  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
112  msgid "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the installation. If you know that the install will work without extra drivers, you can skip this step."  msgid ""
113  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114    "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115    "drivers, you can skip this step."
116    msgstr ""
117    "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍​"
118    "ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടക്കുമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ "
119    "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
120    
121  #. Type: boolean  #. Type: boolean
122  #. Description  #. Description
123  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
124  msgid "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before continuing."  msgid ""
125  msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍,  തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി ഇടുക."  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126    "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127    msgstr ""
128    "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍,  തുടരുന്നതിനു മുമ്പു്, ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി "
129    "അല്ലെങ്കില്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക് ഇടുക."
130    
131  #. Type: text  #. Type: text
132  #. Description  #. Description
133  #. main-menu  #. main-menu
134  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
135  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from removable media"
136  msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കുക"  msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
137    
138  #. Type: boolean  #. Type: boolean
139  #. Description  #. Description
140  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
141  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142  msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഫ്ലോപ്പി. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"  msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമം. എന്നാലും ചേര്‍ക്കട്ടേ?"
143    
144  #. Type: boolean  #. Type: boolean
145  #. Description  #. Description
146  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
147  msgid "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial floppy you want to use."  msgid ""
148  msgstr "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തഫ്ലോപ്പിയല്ല. ദയവായി ശരിയായ ഫ്ലോപ്പിയാണു് ഡ്രൈവില്‍ ഉള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149    "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150    "unofficial removable media you want to use."
151    msgstr ""
152    "ഈ ഫ്ലോപ്പി അറിയുന്നൊരു പ്രവര്‍ത്തകമാധ്യമമല്ല. ദയവായി ശരിയായ മാധ്യമമാണു് വച്ചിട്ടുള്ളതെന്നു് ഉറപ്പു "
153    "വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക മാധ്യമമുണ്ടെങ്കില്‍ "
154    "നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരാം."
155    
156  #. Type: text  #. Type: text
157  #. Description  #. Description
158  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
159  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160  msgstr "ദയവായി ആദ്യം  ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')  ഇടുക."  msgstr "ദയവായി ആദ്യം  ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')  ഇടുക."
161    
162  #. Type: text  #. Type: text
163  #. Description  #. Description
164  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
165  msgid "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the correct order."  msgid ""
166  msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തക ഫ്ലോപ്പികള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167    "order."
168    msgstr "പൊതികള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍​ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
169    
170  #. Type: boolean  #. Type: boolean
171  #. Description  #. Description
172  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
173  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
174  msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍‌ ചേര്‍ക്കട്ടേ?"  msgstr "വേറൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?"
175    
176  #. Type: boolean  #. Type: boolean
177  #. Description  #. Description
178  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
179  msgid "To load additional drivers from another floppy, please insert the appropriate driver floppy before continuing."  msgid ""
180  msgstr "മറ്റൊരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പി ഇടുക."  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181    "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182    "continuing."
183    msgstr ""
184    "മറ്റൊരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി, "
185    "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കോ ഇടുക."
186    
187  #. Type: select  #. Type: select
188  #. Description  #. Description
# Line 166  msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന് Line 193  msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്
193  #. Type: select  #. Type: select
194  #. Description  #. Description
195  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196  msgid "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file system parameters can be chosen for that use."  msgid ""
197  msgstr "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198    "system parameters can be chosen for that use."
199    msgstr ""
200    "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിനു് "
201    "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
202    
203  #. Type: select  #. Type: select
204  #. Description  #. Description
205  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206  msgid "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  msgid ""
207  msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
208    "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209    msgstr ""
210    "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് = സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
211    "മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിനു് ഒരു inode."
212    
213  #. Type: select  #. Type: select
214  #. Description  #. Description
# Line 269  msgstr "സിയോവ" Line 304  msgstr "സിയോവ"
304  #. Description  #. Description
305  #. Type: select  #. Type: select
306  #. Description  #. Description
307  #: ../common.templates:2002  #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308  #: ../common.templates:8002  #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309  #: ../common.templates:9002  #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310  #: ../common.templates:10002  #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
 #: ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002  
 #: ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002  
 #: ../common.templates:21002  
311  msgid "Select a location in your time zone:"  msgid "Select a location in your time zone:"
312  msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
313    
# Line 363  msgstr "പെര്‍ത്ത്" Line 393  msgstr "പെര്‍ത്ത്"
393  #. Description  #. Description
394  #. Type: select  #. Type: select
395  #. Description  #. Description
396  #: ../common.templates:3002  #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397  #: ../common.templates:4002  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
 #: ../common.templates:6002  
 #: ../common.templates:12002  
 #: ../common.templates:14002  
398  #: ../common.templates:15002  #: ../common.templates:15002
399  msgid "Select a city in your time zone:"  msgid "Select a city in your time zone:"
400  msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
# Line 497  msgstr "അറ്റ്‌ലാന് Line 524  msgstr "അറ്റ്‌ലാന്
524  #. Type: select  #. Type: select
525  #. Choices  #. Choices
526  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
527  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
 #: ../common.templates:22001  
528  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
529  msgstr "കിഴക്കന്‍"  msgstr "കിഴക്കന്‍"
530    
# Line 511  msgstr "കിഴക്കന്‍" Line 537  msgstr "കിഴക്കന്‍"
537  #. Type: select  #. Type: select
538  #. Choices  #. Choices
539  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
540  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
 #: ../common.templates:16001  
541  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
542  msgid "Central"  msgid "Central"
543  msgstr "മദ്ധ്യം"  msgstr "മദ്ധ്യം"
# Line 540  msgstr "സസ്കാചെവാന Line 565  msgstr "സസ്കാചെവാന
565  #. Type: select  #. Type: select
566  #. Choices  #. Choices
567  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
568  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
 #: ../common.templates:16001  
569  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
570  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
571  msgstr "മൌണ്ടന്‍"  msgstr "മൌണ്ടന്‍"
# Line 555  msgstr "മൌണ്ടന്‍" Line 579  msgstr "മൌണ്ടന്‍"
579  #. Type: select  #. Type: select
580  #. Choices  #. Choices
581  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
582  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
 #: ../common.templates:16001  
583  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
584  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
585  msgstr "പസഫിക്"  msgstr "പസഫിക്"
# Line 580  msgstr "യുകോണ്‍" Line 603  msgstr "യുകോണ്‍"
603  #. Description  #. Description
604  #. Type: select  #. Type: select
605  #. Description  #. Description
606  #: ../common.templates:5002  #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607  #: ../common.templates:7002  #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
 #: ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002  
 #: ../common.templates:20002  
608  #: ../common.templates:22002  #: ../common.templates:22002
609  msgid "Select your time zone:"  msgid "Select your time zone:"
610  msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
# Line 1023  msgstr "കിഴക്കേ ഇന് Line 1043  msgstr "കിഴക്കേ ഇന്
1043  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1044  msgstr "സമോവ"  msgstr "സമോവ"
1045    
1046  #. Type: text  #. Type: select
1047  #. Description  #. Description
1048  #. Item in the main menu to select this package  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1049  #. TRANSLATORS: <65 columns  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1050  #: ../bootstrap-base.templates:1001  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
1051    
1052  #. Type: error  #. Type: select
1053  #. Description  #. Description
1054  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1055  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid ""
1056  #: ../bootstrap-base.templates:2001  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1057  msgid "Cannot install base system"  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1058  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"  "installation using the other options."
1059    msgstr ""
1060    "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് "
1061    "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന "
1062    "വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."
1063    
1064  #. Type: error  #. Type: text
1065  #. Description  #. Description
1066  #. The base system is the minimal Debian system  #. Release is a filename which should not be translated
1067  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #: ../bootstrap-base.templates:42001
1068  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgid "Checking Release signature"
1069  msgid "The installer cannot figure out how to install the base system. No installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര്‍ ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല."  
1070    
1071  #. Type: error  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
1072  #. Description  #. Description
1073  #. SUBST0 is a filename  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1074  #. Type: error  msgid ""
1075    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1076    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1077    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1078    "packages from this mirror."
1079    msgstr ""
1080    "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
1081    "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
1082    "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
1083    "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
1084    
1085    #. Type: text
1086  #. Description  #. Description
1087  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1088  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Resume installation"
1089  #: ../bootstrap-base.templates:3001  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
 #: ../bootstrap-base.templates:7001  
 #: ../bootstrap-base.templates:16001  
 #: ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001  
 #: ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപില്‍ തെറ്റു്"  
1090    
1091  #. Type: error  #. Type: text
1092  #. Description  #. Description
1093  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1094  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1095  msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1096    "any processes still running in the shell will be aborted."
1097    msgstr ""
1098    
1099  #. Type: error  #. Type: text
1100  #. Description  #. Description
1101  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1102  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1103  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1104    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1105    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1106    #: ../pkgsel.templates:1001
1107    msgid "Select and install software"
1108    msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1109    
1110  #. Type: error  #. Type: text
1111  #. Description  #. Description
1112  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1113  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1114  msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  #: ../pkgsel.templates:2001
1115    msgid "Setting up..."
1116    msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
1117    
1118  #. Type: error  #. Type: text
1119  #. Description  #. Description
1120  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1121    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1122    #: ../pkgsel.templates:4001
1123    msgid "Upgrading software..."
1124    msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1125    
1126    #. Type: text
1127  #. Description  #. Description
1128  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1129  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1130  msgid "Base system installation error"  #. Tasksel will then display its own screens
1131  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷനില്‍ തെറ്റു്"  #: ../pkgsel.templates:5001
1132    msgid "Running tasksel..."
1133    msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1134    
1135  #. Type: error  #. Type: text
1136  #. Description  #. Description
1137  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1138  msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. The text is used at the end of the installation phase while
1139  msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1140    #: ../pkgsel.templates:6001
1141    msgid "Cleaning up..."
1142    msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1143    
1144  #. Type: error  #. Type: text
1145  #. Description  #. Description
1146  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1147  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../network-preseed.templates:1001
1148  msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1149    msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
1150    
1151  #. Type: error  #. Type: text
1152  #. Description  #. Description
1153  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1154  msgid "The following error occurred:"  #: ../file-preseed.templates:1001
1155  msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചു:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1156    msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1157    
1158  #. Type: select  #. Type: select
1159  #. Description  #. Description
1160  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1161  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Rescue operations"
1162  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:"  msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
1163    
1164  #. Type: select  #. Type: text
1165  #. Description  #. Description
1166  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #. Main menu item
1167  msgid "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you should select the default. If your system fails to boot, you can retry the installation using the other options."  #: ../load-iso.templates:1001
1168  msgstr "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണു്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന വിലകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്."  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1169    msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1170    
1171  #. Type: error  #. Type: error
1172  #. Description  #. Description
1173  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1174  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Failed to mount the floppy"
1175  msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദകന്‍"  msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1176    
1177  #. Type: error  #. Type: error
1178  #. Description  #. Description
1179  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1180  msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported."  msgid ""
1181  msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണു്."  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1182    "the drive."
1183    msgstr ""
1184    "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
1185    "ഡ്രൈവിലില്ല."
1186    
1187  #. Type: error  #. Type: select
1188    #. Description
1189    #: ../elilo-installer.templates:1001
1190    msgid "Partition for boot loader installation:"
1191    msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"
1192    
1193    #. Type: select
1194  #. Description  #. Description
1195  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1196  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid ""
1197  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1198    "one you want elilo to use to boot your new system."
1199    msgstr ""
1200    "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
1201    "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1202    
1203  #. Type: error  #. Type: error
1204  #. Description  #. Description
1205  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1206  msgid "An error was returned while trying to install the kernel into the target system."  msgid "No boot partitions detected"
1207  msgstr "കെര്‍ണല്‍ ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേയ്ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു് കിട്ടി."  msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
1208    
1209  #. Type: error  #. Type: error
1210  #. Description  #. Description
1211  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1212  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid ""
1213  msgstr "കെര്‍ണല്‍ പാക്കേജ്: '${KERNEL}'."  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1214    "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1215  #. Type: select  msgstr ""
1216  #. Choices  "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
1217  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
 msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word \"none\" in your language without any brackets. This \"none\" means \"no kernel\" ]"  
 msgstr "ഒന്നുമില്ല"  
1218    
1219  #. Type: select  #. Type: text
1220  #. Description  #. Description
1221  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. Main menu item
1222  msgid "Kernel to install:"  #: ../elilo-installer.templates:3001
1223  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട കെര്‍ണല്‍:"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1224    msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1225    
1226  #. Type: select  #. Type: text
1227  #. Description  #. Description
1228  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:4001
1229  msgid "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to make the system bootable from the hard drive."  msgid "Installing the ELILO package"
1230  msgstr "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്‍ണലുകളാണു്. സിസ്റ്റം ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നതാക്കാന്‍ ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1231    
1232  #. Type: boolean  #. Type: text
1233  #. Description  #. Description
1234  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1235  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1236  msgstr "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരണോ?"  msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
1237    
1238  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1239  #. Description  #. Description
1240  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1241  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1242  msgstr "നിര്‍വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന കെര്‍ണലൊന്നും കണ്ടില്ല."  msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1243    
1244  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1245  #. Description  #. Description
1246  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1247  msgid "You may try to continue without a kernel, and manually install your own kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will likely end up with a machine that doesn't boot."  msgid ""
1248  msgstr "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്‍ണല്‍ മാന്വലായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനും നിങ്ങള്‍ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്‍ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്."  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1249    "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1250    "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1251    msgstr ""
1252    "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1253    "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
1254    "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1255    
1256  #. Type: error  #. Type: error
1257  #. Description  #. Description
1258  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1259  msgid "Cannot install kernel"  msgid "ELILO installation failed"
1260  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"  msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1261    
1262  #. Type: error  #. Type: error
1263  #. Description  #. Description
1264  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1265  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1266  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയ ഒരു കെര്‍ണല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല."  msgstr ""
1267    "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
1268    "കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
1269    
1270  #. Type: error  #. Type: boolean
1271  #. Description  #. Description
1272  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1273  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1274  msgstr "${PACKAGE} ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"  msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
1275    
1276  #. Type: error  #. Type: boolean
1277  #. Description  #. Description
1278  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1279  msgid "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto the target system."  msgid ""
1280  msgstr "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു കിട്ടി."  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1281    "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1282    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1283    msgstr ""
1284    "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
1285    "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
1286    "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
1287    
1288  #. Type: error  #. Type: text
1289  #. Description  #. Description
1290  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../colo-installer.templates:2001
1291  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1292  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  
1293    
1294  #. Type: error  #. Type: text
1295  #. Description  #. Description
1296  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../colo-installer.templates:3001
1297  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Installing the CoLo package"
1298  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പു് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."  
1299    
1300  #. Type: error  #. Type: text
1301  #. Description  #. Description
1302  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../colo-installer.templates:4001
1303  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "Creating CoLo configuration"
1304  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണു് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"  
1305    
1306  #. Type: error  #. Type: text
1307  #. Description  #. Description
1308  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #. Main menu item
1309  msgid "Invalid Release file: no valid components."  #: ../colo-installer.templates:5001
1310  msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല."  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1311    msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
1312    
1313  #. Type: error  #. Type: select
1314  #. Description  #. Description
1315  #. SUBST0 is a filename  #: ../partconf.templates:3002
1316  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid "Select a partition"
1317  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
 msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല."  
1318    
1319  #. Type: error  #. Type: select
1320  #. Description  #. Description
1321  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../partconf.templates:3002
1322  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid ""
1323  #: ../bootstrap-base.templates:21001  "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1324  msgid "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad CD, depending on your installation method."  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1325  msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത സിഡിയോ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം."  "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1326    msgstr ""
1327    "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
1328    "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
1329    "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
1330    
1331  #. Type: error  #. Type: select
1332  #. Description  #. Description
1333  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../partconf.templates:3002
1334  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid ""
1335  #: ../bootstrap-base.templates:21001  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1336  msgid "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed may help."  "mount point."
1337  msgstr "CD-R അല്ലെങ്കില്‍ CD-RW യില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍ CD താഴ്ന്ന വേഗതയില്‍ എഴുതുന്നതു് സഹായിച്ചേക്കാം."  msgstr ""
1338    "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
1339    "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."
1340    
1341  #. Type: text  #. Type: text
1342  #. Description  #. Description
1343  #. Release is a filename which should not be translated  #. :sl1:
1344  #: ../bootstrap-base.templates:22001  #: ../main-menu.templates:1001
1345  msgid "Retrieving Release file"  msgid "Debian installer main menu"
1346  msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
1347    
1348  #. Type: text  #. Type: select
1349  #. Description  #. Description
1350  #. Release is a filename which should not be translated  #. :sl1:
1351  #: ../bootstrap-base.templates:23001  #: ../main-menu.templates:2001
1352  msgid "Retrieving Release file signature"  msgid "Choose the next step in the install process:"
1353  msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പു്"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്‍ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror."  
 msgstr "മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയുടേയോ അല്ലെങ്കില്‍ മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:3001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "ടാസ്ക്സെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:5001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in the drive."  
 msgstr "ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും ഡ്രൈവിലില്ല."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ടു്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു ഫാറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ടു്."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "ഇലിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റു് സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr "കൊബാള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്‍വിഎം ഒരുക്കുക"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid "This happened because the selected recipe does not contain any partition that can be created on LVM volumes."  
 msgstr "എല്‍വിഎം വാള്യങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്‍‌ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണു് ഇതു് സംഭവിച്ചത്."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണമോ?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില്‍ /boot നു് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. എല്‍വിഎം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നതിനാണു് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നതു്."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണമെങ്കില്‍ ഈ മുന്നറിയിപ്പു് അവഗണിയ്ക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid "The volume group name used to automatically partition using LVM is already in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to specify an alternative name."  
 msgstr "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മുമ്പു് തന്നെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ അവിചാരിതമായ തെറ്റു്"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating the volume group."  
 msgstr "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ പറ്റിയ തെറ്റു് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partconf.templates:3002  
 msgid "Select a partition"  
 msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partconf.templates:3002  
 msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."  
 msgstr "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്‍ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. \"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partconf.templates:3002  
 msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and mount point."  
 msgstr "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../main-menu.templates:1001  
 msgid "Debian installer main menu"  
 msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../main-menu.templates:2001  
 msgid "Choose the next step in the install process:"  
 msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"  
1354    
1355  #. Type: text  #. Type: text
1356  #. Description  #. Description
# Line 1916  msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച Line 1431  msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച
1431  #. :sl1:  #. :sl1:
1432  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:11001
1433  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1434  msgstr ""  msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനി സാധ്യമല്ല"
1435    
1436  #. Type: note  #. Type: note
1437  #. Description  #. Description
# Line 1926  msgid "" Line 1441  msgid ""
1441  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1442  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
1443  msgstr ""  msgstr ""
1444    "ഈ ഘട്ടത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഷ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു ഇനിയും രാജ്യമോ "
1445    "ലൊകേലോ മാറ്റുവാന്‍ സാധിയ്ക്കും."
1446    
1447  #. Type: note  #. Type: note
1448  #. Description  #. Description
# Line 1935  msgid "" Line 1452  msgid ""
1452  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1453  "reboot the installer."  "reboot the installer."
1454  msgstr ""  msgstr ""
1455    "വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ "
1456    "വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ടി വരും."
1457    
1458  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1459  #. Description  #. Description
# Line 1943  msgstr "" Line 1462  msgstr ""
1462  #. Description  #. Description
1463  #. :sl1:  #. :sl1:
1464  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
 #, fuzzy  
1465  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1466  msgstr "കെര്‍ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍ ചേര്‍ക്കാതെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
1467    
1468  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1469  #. Description  #. Description
# Line 1953  msgstr "കെര്‍ണല്‍ മ Line 1471  msgstr "കെര്‍ണല്‍ മ
1471  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1472  msgid ""  msgid ""
1473  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1474  msgstr ""  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ പൂര്‍ണ്ണമല്ല."
1475    
1476  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1477  #. Description  #. Description
# Line 1962  msgstr "" Line 1480  msgstr ""
1480  msgid ""  msgid ""
1481  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1482  "language."  "language."
1483  msgstr ""  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിഭാഷ മുഴുവനായും തീര്‍ന്നിട്ടില്ല."
1484    
1485  #. Type: text  #. Type: text
1486  #. Description  #. Description
# Line 1971  msgstr "" Line 1489  msgstr ""
1489  msgid ""  msgid ""
1490  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1491  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
1492  msgstr ""  msgstr "ഇതിനര്‍ത്ഥം ചില സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ വരാനുള്ള വലിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടെന്നാണു്."
1493    
1494  #. Type: text  #. Type: text
1495  #. Description  #. Description
# Line 1981  msgid "" Line 1499  msgid ""
1499  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1500  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1501  msgstr ""  msgstr ""
1502    "സഹജമായിട്ടുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി നിങ്ങളെന്തെങ്കിലും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ചില "
1503    "സന്ദേശങ്ങള്‍ ഇംഗ്ലീഷില്‍ കാണിയ്ക്കാനുള്ള സാധ്യത ശരിയാകും."
1504    
1505  #. Type: text  #. Type: text
1506  #. Description  #. Description
# Line 1991  msgid "" Line 1511  msgid ""
1511  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1512  "options of the installer - some may be displayed in English instead."  "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1513  msgstr ""  msgstr ""
1514    "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങളും ശരിയായി "
1515    "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1516    "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണ്ടേയ്ക്കാം."
1517    
1518  #. Type: text  #. Type: text
1519  #. Description  #. Description
# Line 2002  msgid "" Line 1525  msgid ""
1525  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1526  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
1527  msgstr ""  msgstr ""
1528    "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുപയോഗിച്ചു് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ സാധാരണയായി സന്ദേശങ്ങളെല്ലാം ശരിയായി "
1529    "കാണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും പക്ഷേ - ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കൂടുതല്‍ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ "
1530    "ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ - ചിലതു് ഇംഗ്ലീഷില്‍ കണാനുള്ള വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്."
1531    
1532  #. Type: text  #. Type: text
1533  #. Description  #. Description
# Line 2012  msgid "" Line 1538  msgid ""
1538  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1539  "completely."  "completely."
1540  msgstr ""  msgstr ""
1541    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയിലേയ്ക്കും പരിഭാഷ ചെയ്യാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണാനുള്ള സാധ്യത വളരെ "
1542    "കുറവാണു്, പക്ഷേ തീര്‍ത്തും ഒഴിവാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1543    
1544  #. Type: text  #. Type: text
1545  #. Description  #. Description
# Line 2021  msgid "" Line 1549  msgid ""
1549  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1550  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
1551  msgstr ""  msgstr ""
1552    "പകരം തെരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷ നന്നായറിയില്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും "
1553    "പിന്തിരിയാനോ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
1554    
1555    # fuzzy
1556  #. Type: text  #. Type: text
1557  #. Description  #. Description
1558  #. :sl1:  #. :sl1:
1559  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:20001
 #fuzzy  
1560  msgid ""  msgid ""
1561  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1562  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
1563  msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"  msgstr ""
1564    "തുടരുന്നില്ല എന്നാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ വേറൊരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും, "
1565    "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാം."
1566    
1567  #. Type: select  #. Type: select
1568  #. Choices  #. Choices
# Line 2054  msgstr "രാജ്യമോ, പ്ര Line 1586  msgstr "രാജ്യമോ, പ്ര
1586  #. Description  #. Description
1587  #. :sl1:  #. :sl1:
1588  #: ../localechooser.templates-in:21002  #: ../localechooser.templates-in:21002
1589  msgid "Based on your language, you are probably located in one of these countries or regions."  msgid ""
1590  msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1591    "or regions."
1592    msgstr ""
1593    "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം."
1594    
1595  #. Type: text  #. Type: text
1596  #. Description  #. Description
# Line 2153  msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതി Line 1688  msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതി
1688  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1689  msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
1690    
1691    #. Type: text
1692    #. Description
1693    #. :sl1:
1694    #: ../hw-detect.templates:4001
1695    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1696    msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ഒരുക്കാനായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
1697    
1698    #. Type: text
1699    #. Description
1700    #. :sl1:
1701    #: ../hw-detect.templates:12001
1702    msgid "Checking for firmware..."
1703    msgstr "ഫേംവെയറുണ്ടോയെന്നു് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
1704    
1705  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1706  #. Description  #. Description
1707  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 2164  msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ Line 1713  msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ
1713  #. Description  #. Description
1714  #. :sl1:  #. :sl1:
1715  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:1001
1716  msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."  msgid ""
1717  msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും  നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1718    "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1719    "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1720    "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1721    "configure it by DHCP."
1722    msgstr ""
1723    "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന്‍ ചേര്‍​ത്തോ "
1724    "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും  നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ "
1725    "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ "
1726    "വരുകയും ചെയ്താല്‍ ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്നു് ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ "
1727    "ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും."
1728    
1729  #. Type: string  #. Type: string
1730  #. Description  #. Description
# Line 2178  msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ന Line 1737  msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ന
1737  #. Description  #. Description
1738  #. :sl1:  #. :sl1:
1739  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1740  msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."  msgid ""
1741  msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1742    "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
1743    "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1744    "sure you use the same domain name on all your computers."
1745    msgstr ""
1746    "ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നതു് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനു് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
1747    "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
1748    "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്തു "
1749    "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് "
1750    "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക."
1751    
1752  #. Type: string  #. Type: string
1753  #. Description  #. Description
# Line 2192  msgstr "നാമ സേവക വില Line 1760  msgstr "നാമ സേവക വില
1760  #. Description  #. Description
1761  #. :sl1:  #. :sl1:
1762  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1763  msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."  msgid ""
1764  msgstr "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1765    "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1766    "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1767    "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1768    "this field blank."
1769    msgstr ""
1770    "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ "
1771    "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍പെടുത്തി നല്‍കുക. "
1772    "കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ "
1773    "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1774    
1775  #. Type: select  #. Type: select
1776  #. Description  #. Description
# Line 2206  msgstr "ശൃഖലയുമായു Line 1783  msgstr "ശൃഖലയുമായു
1783  #. Description  #. Description
1784  #. :sl1:  #. :sl1:
1785  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1786  msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected."  msgid ""
1787  msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1788    "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1789    "connected network interface found has been selected."
1790    msgstr ""
1791    "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്. ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്തു് "
1792    "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
1793    "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
1794    
1795  #. Type: string  #. Type: string
1796  #. Description  #. Description
# Line 2215  msgstr "നിങ്ങളുടെ സ Line 1798  msgstr "നിങ്ങളുടെ സ
1798  #. Type: string  #. Type: string
1799  #. Description  #. Description
1800  #. :sl1:  #. :sl1:
1801  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
 #: ../netcfg-common.templates:6001  
1802  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1803  msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"  msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ESSID:"
1804    
# Line 2224  msgstr "${iface}-ന്റെ വയര Line 1806  msgstr "${iface}-ന്റെ വയര
1806  #. Description  #. Description
1807  #. :sl1:  #. :sl1:
1808  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1809  msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."  msgid ""
1810  msgstr "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1811    "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1812    "use any available network, leave this field blank."
1813    msgstr ""
1814    "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
1815    "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
1816    "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
1817    
1818  #. Type: string  #. Type: string
1819  #. Description  #. Description
# Line 2238  msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു Line 1826  msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു
1826  #. Description  #. Description
1827  #. :sl1:  #. :sl1:
1828  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:6001
1829  msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank."  msgid ""
1830  msgstr "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1831    "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1832    "configuration and continue, leave this field blank."
1833    msgstr ""
1834    "${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
1835    "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ഇഎസ്എസ്ഐഡി) നല്‍കുക. വയര്‍ലെസ്സ് ക്രമീകരണം "
1836    "ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക."
1837    
1838  #. Type: string  #. Type: string
1839  #. Description  #. Description
# Line 2252  msgstr "${iface} എന്ന വയര Line 1846  msgstr "${iface} എന്ന വയര
1846  #. Description  #. Description
1847  #. :sl1:  #. :sl1:
1848  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1849  msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"  msgid ""
1850  msgstr "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1851    "${iface}. There are two ways to do this:"
1852    msgstr ""
1853    "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി "
1854    "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
1855    
1856  #. Type: string  #. Type: string
1857  #. Description  #. Description
1858  #. :sl1:  #. :sl1:
1859  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1860  msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  msgid ""
1861  msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ 'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1862    "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1863    msgstr ""
1864    "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
1865    "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക."
1866    
1867  #. Type: string  #. Type: string
1868  #. Description  #. Description
1869  #. :sl1:  #. :sl1:
1870  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1871  msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."  msgid ""
1872  msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ 's:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1873    "'s:' (without quotes)."
1874    msgstr ""
1875    "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ "
1876    "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക."
1877    
1878  #. Type: string  #. Type: string
1879  #. Description  #. Description
1880  #. :sl1:  #. :sl1:
1881  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1882  msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."  msgid ""
1883  msgstr "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1884    "field blank."
1885    msgstr ""
1886    "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
1887    
1888  #. Type: string  #. Type: string
1889  #. Description  #. Description
# Line 2294  msgstr "ദയവായി ഈ സിസ Line 1903  msgstr "ദയവായി ഈ സിസ
1903  #. Description  #. Description
1904  #. :sl1:  #. :sl1:
1905  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:10001
1906  msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."  msgid ""
1907  msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1908    "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1909    "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1910    "something up here."
1911    msgstr ""
1912    "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം "
1913    "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ "
1914    "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം."
1915    
1916  #. Type: text  #. Type: text
1917  #. Description  #. Description
# Line 2338  msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ Line 1954  msgstr "ഡിഎച്ച്സിപ
1954  #. Description  #. Description
1955  #. :sl1:  #. :sl1:
1956  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1957  msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."  msgid ""
1958  msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1959    "might need to specify an account number here."
1960    msgstr ""
1961    "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
1962    "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം."
1963    
1964  #. Type: string  #. Type: string
1965  #. Description  #. Description
# Line 2387  msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട Line 2007  msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട
2007  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
2008  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2009  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2010  msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"  msgstr ""
2011    "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
2012    
2013  #. Type: select  #. Type: select
2014  #. Choices  #. Choices
# Line 2420  msgstr "ശൃംഖല ക്രമീ Line 2041  msgstr "ശൃംഖല ക്രമീ
2041  #. Description  #. Description
2042  #. :sl1:  #. :sl1:
2043  #: ../netcfg-dhcp.templates:6002  #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2044  msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide."  msgid ""
2045  msgstr "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2046    "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2047    "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2048    "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2049    "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2050    msgstr ""
2051    "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2052    "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു "
2053    "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ ശൃംഖല തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്‍ക്കു് ഒരു "
2054    "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന "
2055    "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന്‍ "
2056    "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം."
2057    
2058  #. Type: note  #. Type: note
2059  #. Description  #. Description
# Line 2434  msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട Line 2066  msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇട
2066  #. Description  #. Description
2067  #. :sl1:  #. :sl1:
2068  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2069  msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  msgid ""
2070  msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2071    "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2072    msgstr ""
2073    "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി കീഴ്വഴക്കം ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
2074    "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന്‍ പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ശരിക്കും "
2075    "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം."
2076    
2077  #. Type: text  #. Type: text
2078  #. Description  #. Description
# Line 2455  msgstr "ഐപി വിലാസം:" Line 2092  msgstr "ഐപി വിലാസം:"
2092  #. Description  #. Description
2093  #. :sl1:  #. :sl1:
2094  #: ../netcfg-static.templates:1001  #: ../netcfg-static.templates:1001
2095  msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your network administrator."  msgid ""
2096  msgstr "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."  "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2097    "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
2098    "network administrator."
2099    msgstr ""
2100    "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് "
2101    "അക്കങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2102    "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2103    
2104  #. Type: string  #. Type: string
2105  #. Description  #. Description
# Line 2469  msgstr "നെറ്റ്മാസ് Line 2112  msgstr "നെറ്റ്മാസ്
2112  #. Description  #. Description
2113  #. :sl1:  #. :sl1:
2114  #: ../netcfg-static.templates:4001  #: ../netcfg-static.templates:4001
2115  msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  Consult your network administrator if you do not know the value.  The netmask should be entered as four numbers separated by periods."  msgid ""
2116  msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
2117    "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
2118    "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2119    msgstr ""
2120    "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്‌മാസ്ക് "
2121    "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി "
2122    "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍കേണ്ടത്."
2123    
2124  #. Type: string  #. Type: string
2125  #. Description  #. Description
# Line 2483  msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വ Line 2132  msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വ
2132  #. Description  #. Description
2133  #. :sl1:  #. :sl1:
2134  #: ../netcfg-static.templates:5001  #: ../netcfg-static.templates:5001
2135  msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."  msgid ""
2136  msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."  "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2137    "indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
2138    "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2139    "this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2140    "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
2141    "question, consult your network administrator."
2142    msgstr ""
2143    "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എന്നതു് നിങ്ങളുടെ സഹജമായ റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്‌വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
2144    "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്‍‌പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിനു് പുറത്തു് "
2145    "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിനു് ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ "
2146    "വിരളമായ സന്ദര്‍ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
2147    "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ "
2148    "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
2149    
2150  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2151  #. Description  #. Description
# Line 2601  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ Line 2262  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ
2262  #. :sl2:  #. :sl2:
2263  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2264  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2265  msgid "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be the best choice."  msgid ""
2266  msgstr "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2267    "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2268    "the best choice."
2269    msgstr ""
2270    "ശൃംഖലയില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളോ "
2271    "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല എന്നു് ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക."
2272    
2273  #. Type: select  #. Type: select
2274  #. Description  #. Description
# Line 2623  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ Line 2289  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ
2289  #. :sl2:  #. :sl2:
2290  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2291  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2292  msgid "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your country or region if you do not know which mirror has the best Internet connection to you."  msgid ""
2293  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2294    "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2295    "connection to you."
2296    msgstr ""
2297    "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു് നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍ എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
2298    "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2299    
2300  #. Type: select  #. Type: select
2301  #. Description  #. Description
# Line 2635  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ Line 2306  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ
2306  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2307  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2308  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2309  msgstr "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."  msgstr ""
2310    "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
2311    
2312  #. Type: string  #. Type: string
2313  #. Description  #. Description
# Line 2656  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ Line 2328  msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേ
2328  #. :sl2:  #. :sl2:
2329  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2330  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2331  msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  msgid ""
2332    "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2333  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
2334    
2335  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2667  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌ Line 2340  msgstr "ഡെബിയന്‍ ഡൌ
2340  #. :sl2:  #. :sl2:
2341  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2342  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2343  msgid "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] format."  msgid ""
2344    "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2345    "format."
2346  msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ രീതിയില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്]."  msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ രീതിയില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്‌‌നാമം]:[പോര്‍ട്ട്]."
2347    
2348  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2681  msgstr "HTTP പ്രോക്സി Line 2356  msgstr "HTTP പ്രോക്സി
2356  #. Description  #. Description
2357  #. :sl1:  #. :sl1:
2358  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2359  msgid "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."  msgid ""
2360  msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2361    "information here. Otherwise, leave this blank."
2362    msgstr ""
2363    "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
2364    "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക."
2365    
2366  #. Type: string  #. Type: string
2367  #. Description  #. Description
# Line 2692  msgstr "നിങ്ങള്‍ക് Line 2371  msgstr "നിങ്ങള്‍ക്
2371  #. :sl2:  #. :sl2:
2372  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2373  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2374  msgid "The proxy information should be given in the standard form of \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."  msgid ""
2375  msgstr "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2376    "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2377    msgstr ""
2378    "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:"
2379    "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്‍ട്ട്]/\"."
2380    
2381  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2382  #. Type: select  #. Type: select
# Line 2702  msgstr "പ്രോക്സി വി Line 2385  msgstr "പ്രോക്സി വി
2385  #. an infinitive form  #. an infinitive form
2386  #. :sl2:  #. :sl2:
2387  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2388  #. Type: text  #. Type: text
2389  #. Description  #. Description
2390  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
# Line 2714  msgstr "പ്രോക്സി വി Line 2393  msgstr "പ്രോക്സി വി
2393  #. Type: select  #. Type: select
2394  #. Choices  #. Choices
2395  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2396  #. Type: select  #. Type: select
2397  #. Choices  #. Choices
2398  #. :sl3:  #. :sl3:
2399  #: ../net-retriever.templates:1001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2400  #: ../mountfloppy.templates:1001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  
 #: ../mdcfg-utils.templates:6001  
 #: ../mdcfg-utils.templates:16001  
2401  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2402  msgstr "റദ്ദാക്കുക"  msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2403    
# Line 2744  msgstr "വിഭജകന്‍ തു Line 2419  msgstr "വിഭജകന്‍ തു
2419  #. Type: text  #. Type: text
2420  #. Description  #. Description
2421  #. :sl1:  #. :sl1:
2422  #: ../partman-base.templates:2001  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
 #: ../partman-base.templates:24001  
2423  #: ../partman-auto.templates:1001  #: ../partman-auto.templates:1001
2424  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2425  msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."  msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..."
# Line 2768  msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ Line 2442  msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ
2442  #. Description  #. Description
2443  #. :sl1:  #. :sl1:
2444  #: ../partman-base.templates:9001  #: ../partman-base.templates:9001
2445  msgid "This is an overview of your currently configured partitions and mount points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its partition table."  msgid ""
2446  msgstr "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2447    "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2448    "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2449    "partition table."
2450    msgstr ""
2451    "ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. "
2452    "സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
2453    "സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലമോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2454    
2455  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2456  #. Description  #. Description
# Line 2782  msgstr "ഡിസ്കിലേയ് Line 2463  msgstr "ഡിസ്കിലേയ്
2463  #. Description  #. Description
2464  #. :sl1:  #. :sl1:
2465  #: ../partman-base.templates:11001  #: ../partman-base.templates:11001
2466  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually."  msgid ""
2467  msgstr "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2468    "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2469    msgstr ""
2470    "നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. "
2471    "അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
2472    
2473  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2474  #. Description  #. Description
2475  #. :sl1:  #. :sl1:
2476  #: ../partman-base.templates:11001  #: ../partman-base.templates:11001
2477  msgid "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as well as on the partitions that are going to be formatted."  msgid ""
2478  msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2479    "well as on the partitions that are going to be formatted."
2480    msgstr ""
2481    "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ എടുത്തു് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
2482    "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും."
2483    
2484  #. Type: text  #. Type: text
2485  #. Description  #. Description
# Line 2928  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം Line 2617  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം
2617  #. Type: text  #. Type: text
2618  #. Description  #. Description
2619  #. :sl1:  #. :sl1:
2620  #: ../partman-base.templates:56001  #: ../partman-base.templates:58001
2621  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2622  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക"
2623    
# Line 2936  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ Line 2625  msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാ
2625  #. Description  #. Description
2626  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2627  #. :sl1:  #. :sl1:
2628  #: ../partman-base.templates:57001  #: ../partman-base.templates:59001
2629  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2630  msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"  msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിയ്ക്കുക"
2631    
# Line 2953  msgstr "പുതിയ ഭാഗങ് Line 2642  msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്
2642  #. Type: select  #. Type: select
2643  #. Description  #. Description
2644  #. :sl1:  #. :sl1:
2645  #: ../partman-auto.templates:5001  #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
 #: ../partman-auto.templates:8001  
2646  msgid "Partitioning method:"  msgid "Partitioning method:"
2647  msgstr "വിഭജന രീതി:"  msgstr "വിഭജന രീതി:"
2648    
# Line 2962  msgstr "വിഭജന രീതി:" Line 2650  msgstr "വിഭജന രീതി:"
2650  #. Description  #. Description
2651  #. :sl1:  #. :sl1:
2652  #: ../partman-auto.templates:5001  #: ../partman-auto.templates:5001
2653  msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results."  msgid ""
2654  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."  "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2655    "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2656    "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2657    "results."
2658    msgstr ""
2659    "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
2660    "സഹായിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള "
2661    "വിഭജനത്തില്‍, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില്‍ ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ "
2662    "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരവസരമുണ്ടു്."
2663    
2664  #. Type: select  #. Type: select
2665  #. Description  #. Description
# Line 2971  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാ Line 2667  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാ
2667  #. Type: select  #. Type: select
2668  #. Description  #. Description
2669  #. :sl1:  #. :sl1:
2670  #: ../partman-auto.templates:5001  #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2671  #: ../partman-auto.templates:8001  msgid ""
2672  msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked which disk should be used."  "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2673  msgstr "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."  "which disk should be used."
2674    msgstr ""
2675    "നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വിഭജനം തെരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏതു് ഡിസ്കാണു് "
2676    "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
2677    
2678  #. Type: select  #. Type: select
2679  #. Description  #. Description
# Line 3000  msgstr "വിഭജനത്തിന Line 2699  msgstr "വിഭജനത്തിന
2699  #. Description  #. Description
2700  #. :sl1:  #. :sl1:
2701  #: ../partman-auto.templates:9001  #: ../partman-auto.templates:9001
2702  msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one."  msgid ""
2703  msgstr "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2704    "are unsure, choose the first one."
2705    msgstr ""
2706    "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
2707    "ആദ്യത്തേത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2708    
2709  #. Type: text  #. Type: text
2710  #. Description  #. Description
# Line 3038  msgstr "വിഭജിക്കേണ Line 2741  msgstr "വിഭജിക്കേണ
2741  #. Description  #. Description
2742  #. :sl1:  #. :sl1:
2743  #: ../partman-auto.templates:16001  #: ../partman-auto.templates:16001
2744  msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes."  msgid ""
2745  msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2746    "have confirmed that you really want to make the changes."
2747    msgstr ""
2748    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2749    "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കിന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2750    
2751  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2752  #. Description  #. Description
# Line 3052  msgstr "വിഭജിക്കേണ Line 2759  msgstr "വിഭജിക്കേണ
2759  #. Description  #. Description
2760  #. :sl1:  #. :sl1:
2761  #: ../partman-auto.templates:17001  #: ../partman-auto.templates:17001
2762  msgid "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes."  msgid ""
2763  msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2764    "you have confirmed that you really want to make the changes."
2765    msgstr ""
2766    "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക, "
2767    "പക്ഷേ മാറ്റം വരുത്തണം എന്നു് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്‍പല്ല."
2768    
2769  #. Type: text  #. Type: text
2770  #. Description  #. Description
# Line 3152  msgstr "പുതിയ ഭാഗത് Line 2863  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്
2863  #. Description  #. Description
2864  #. :sl1:  #. :sl1:
2865  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-partitioning.templates:16002
2866  msgid "Please choose whether you want the new partition to be created at the beginning or at the end of the available space."  msgid ""
2867  msgstr "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2868    "beginning or at the end of the available space."
2869  #. Type: select  msgstr ""
2870  #. Description  "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള സ്വതന്ത്ര സ്ഥലത്തിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
2871  #. :sl1:  "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടതു് എന്നു് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 #: ../partman-partitioning.templates:17001  
 msgid "File system for the new partition:"  
 msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:"  
2872    
2873  #. Type: select  #. Type: select
2874  #. Choices  #. Choices
2875  #. :sl1:  #. :sl1:
2876  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
2877  msgid "Primary"  msgid "Primary"
2878  msgstr "പ്രാഥമികം"  msgstr "പ്രാഥമികം"
2879    
2880  #. Type: select  #. Type: select
2881  #. Choices  #. Choices
2882  #. :sl1:  #. :sl1:
2883  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
2884  msgid "Logical"  msgid "Logical"
2885  msgstr "ലോജിക്കല്‍"  msgstr "ലോജിക്കല്‍"
2886    
2887  #. Type: select  #. Type: select
2888    #. Description
2889    #. :sl1:
2890    #: ../partman-partitioning.templates:17002
2891    msgid "Type for the new partition:"
2892    msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
2893    
2894    #. Type: text
2895    #. Description
2896    #. :sl1:
2897    #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
2898    msgid ""
2899    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2900    msgstr ""
2901    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2902    
2903    #. Type: text
2904    #. Description
2905    #. :sl1:
2906    #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2907    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2908    msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2909    
2910    #. Type: text
2911    #. Description
2912    #. :sl1:
2913    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2914    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2915    msgstr ""
2916    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2917    
2918    #. Type: text
2919    #. Description
2920    #. :sl1:
2921    #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2922    msgid ""
2923    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2924    "of ${DEVICE}..."
2925    msgstr ""
2926    "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
2927    "സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2928    
2929    #. Type: text
2930    #. Description
2931    #. :sl1:
2932    #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2933    msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2934    msgstr ""
2935    "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
2936    
2937    #. Type: text
2938    #. Description
2939    #. :sl1:
2940    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2941    #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2942    msgid "ext2"
2943    msgstr "ext2"
2944    
2945    #. Type: text
2946    #. Description
2947    #. :sl1:
2948    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2949    #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2950    msgid "fat16"
2951    msgstr "fat16"
2952    
2953    #. Type: text
2954    #. Description
2955    #. :sl1:
2956    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2957    #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2958    msgid "fat32"
2959    msgstr "fat32"
2960    
2961    #. Type: text
2962    #. Description
2963    #. :sl1:
2964    #. Short variant of `swap space'
2965    #. Type: text
2966    #. Description
2967    #. :sl1:
2968    #. Short variant of `swap space'
2969    #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2970    #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2971    msgid "swap"
2972    msgstr "സ്വാപ്"
2973    
2974    #. Type: text
2975    #. Description
2976    #. :sl1:
2977    #: ../partman-ext3.templates:1001
2978    msgid ""
2979    "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2980    msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
2981    
2982    #. Type: text
2983    #. Description
2984    #. :sl1:
2985    #. File system name (untranslatable in many languages)
2986    #. Type: text
2987    #. Description
2988    #. :sl1:
2989    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2990    #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2991    msgid "ext3"
2992    msgstr "ext3"
2993    
2994    #. Type: text
2995    #. Description
2996    #. :sl1:
2997    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2998    #: ../partman-reiserfs.templates:8001
2999    msgid "reiserfs"
3000    msgstr "reiserfs"
3001    
3002    #. Type: text
3003    #. Description
3004    #. :sl1:
3005    #. File system name (untranslatable in many languages)
3006    #. Type: text
3007    #. Description
3008    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3009    #. :sl1:
3010    #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3011    msgid "jfs"
3012    msgstr "jfs"
3013    
3014    #. Type: text
3015    #. Description
3016    #. :sl2:
3017    #. File system name (untranslatable in many languages)
3018    #. Type: text
3019    #. Description
3020    #. :sl1:
3021    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3022    #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3023    msgid "xfs"
3024    msgstr "xfs"
3025    
3026    #. Type: note
3027    #. Description
3028    #. :sl1:
3029    #. Type: text
3030    #. Description
3031    #. :sl1:
3032    #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3033    msgid "Help on partitioning"
3034    msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"
3035    
3036    #. Type: note
3037    #. Description
3038    #. :sl1:
3039    #: ../partman-target.templates:1001
3040    msgid ""
3041    "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3042    "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3043    "used for the installation."
3044    msgstr ""
3045    "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
3046    "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു്  ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ "
3047    "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
3048    
3049    #. Type: note
3050    #. Description
3051    #. :sl1:
3052    #: ../partman-target.templates:1001
3053    msgid "Select a free space to create partitions in it."
3054    msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3055    
3056    #. Type: note
3057    #. Description
3058    #. :sl1:
3059    #: ../partman-target.templates:1001
3060    msgid ""
3061    "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3062    "partition table."
3063    msgstr ""
3064    "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
3065    "സൃഷ്ടിക്കുക."
3066    
3067    #. Type: note
3068    #. Description
3069    #. :sl1:
3070    #: ../partman-target.templates:1001
3071    msgid ""
3072    "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3073    "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3074    "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
3075    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3076    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3077    msgstr ""
3078    "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
3079    "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
3080    "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
3081    "എന്നതു്  \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
3082    "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."
3083    
3084    #. Type: note
3085    #. Description
3086    #. :sl1:
3087    #: ../partman-target.templates:1001
3088    msgid ""
3089    "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3090    "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3091    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3092    msgstr ""
3093    "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
3094    "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
3095    "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3096    
3097    #. Type: note
3098    #. Description
3099    #. :sl1:
3100    #: ../partman-target.templates:1001
3101    msgid ""
3102    "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3103    "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3104    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3105    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3106    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3107    msgstr ""
3108    "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
3109    "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ "
3110    "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് "
3111    "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് "
3112    "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
3113    
3114    #. Type: text
3115    #. Description
3116    #. :sl1:
3117    #: ../partman-target.templates:2001
3118    msgid ""
3119    "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3120    "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3121    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3122    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3123    "\" in the main partitioning menu."
3124    msgstr ""
3125    "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ "
3126    "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. "
3127    "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
3128    "ചെയ്യണം.  ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് "
3129    "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
3130    
3131    #. Type: text
3132    #. Description
3133    #. finish-install progress bar item
3134    #. :sl1:
3135    #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3136    msgid "Saving the time zone..."
3137    msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3138    
3139    #. Type: note
3140    #. Description
3141    #. :sl1:
3142    #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3143    msgid "Selected time zone"
3144    msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"
3145    
3146    #. Type: note
3147    #. Description
3148    #. :sl1:
3149    #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3150    msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3151    msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."
3152    
3153    #. Type: text
3154    #. Description
3155    #. Main menu item
3156    #. :sl1:
3157    #: ../clock-setup.templates:1001
3158    msgid "Configure the clock"
3159    msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
3160    
3161    #. Type: boolean
3162    #. Description
3163    #. :sl1:
3164    #: ../clock-setup.templates:2001
3165    msgid "Is the system clock set to UTC?"
3166    msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
3167    
3168    #. Type: boolean
3169    #. Description
3170    #. :sl1:
3171    #: ../clock-setup.templates:2001
3172    msgid ""
3173    "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3174    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3175    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3176    "expects the clock to be set to local time."
3177    msgstr ""
3178    "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC)  "
3179    "സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം "
3180    "സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് "
3181    "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ "
3182    "ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
3183    
3184    #. Type: text
3185  #. Description  #. Description
3186    #. progress bar item
3187  #. :sl1:  #. :sl1:
3188  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../clock-setup.templates:3001
3189  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Configuring clock settings..."
3190  msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"  msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3191    
3192  #. Type: text  #. Type: text
3193  #. Description  #. Description
3194  #. :sl1:  #. :sl1:
3195  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../clock-setup.templates:4001
3196  msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting up the clock"
3197  msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3198    
3199  #. Type: text  #. Type: text
3200  #. Description  #. Description
3201    #. progress bar item
3202  #. :sl1:  #. :sl1:
3203  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../clock-setup.templates:7001
3204  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Getting the time from a network time server..."
3205  msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3206    
3207  #. Type: text  #. Type: text
3208  #. Description  #. Description
3209    #. progress bar item
3210  #. :sl1:  #. :sl1:
3211  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../clock-setup.templates:8001
3212  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting the hardware clock..."
3213  msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."
3214    
3215  #. Type: text  #. Type: text
3216  #. Description  #. Description
3217  #. :sl1:  #. :sl1:
3218  #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001  #: ../base-installer.templates:4001
3219  msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Preparing to install the base system..."
3220  msgstr "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3221    
3222  #. Type: text  #. Type: text
3223  #. Description  #. Description
3224  #. :sl1:  #. :sl1:
3225  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3226  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Installing the base system"
3227  msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്ഥലം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3228    
3229    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3230  #. Type: text  #. Type: text
3231  #. Description  #. Description
3232  #. :sl1:  #. :sl1:
3233  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001  
 msgid "ext2"  
 msgstr "ext2"  
   
3234  #. Type: text  #. Type: text
3235  #. Description  #. Description
3236  #. :sl1:  #. :sl1:
3237  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001  
 msgid "fat16"  
 msgstr "fat16"  
   
3238  #. Type: text  #. Type: text
3239  #. Description  #. Description
3240  #. :sl1:  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Short file system name (untranslatable in many languages)  
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001  
 msgid "fat32"  
 msgstr "fat32"  
   
3241  #. Type: text  #. Type: text
3242  #. Description  #. Description
3243  #. :sl1:  #. :sl1:
3244  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3245    #. Type: text
3246    #. Description
3247    #. :sl3:
3248    #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3249    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3250    #: ../live-installer.templates:7001
3251    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3252    msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3253    
3254  #. Type: text  #. Type: text
3255  #. Description  #. Description
3256  #. :sl1:  #. :sl1:
3257  #. Short variant of `swap space'  #: ../base-installer.templates:7001
3258  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001  msgid "Setting up the base system..."
3259  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം സജ്ജീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgid "swap"  
 msgstr "സ്വാപ്"  
3260    
3261  #. Type: text  #. Type: text
3262  #. Description  #. Description
3263  #. :sl1:  #. :sl1:
3264  #: ../partman-ext3.templates:1001  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3265  msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Configuring APT sources..."
3266  msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."  msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3267    
3268  #. Type: text  #. Type: text
3269  #. Description  #. Description
3270  #. :sl1:  #. :sl1:
3271  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:9001
3272    msgid "Updating the list of available packages..."
3273    msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3274    
3275  #. Type: text  #. Type: text
3276  #. Description  #. Description
3277  #. :sl1:  #. :sl1:
3278  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:10001
3279  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  msgid "Installing extra packages..."
3280  msgid "ext3"  msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 msgstr "ext3"  
3281    
3282  #. Type: text  #. Type: text
3283  #. Description  #. Description
3284    #. SUBST0 is a package name
3285  #. :sl1:  #. :sl1:
3286  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:11001
3287  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3288  msgid "reiserfs"  msgstr ""
3289  msgstr "reiserfs"  "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3290    "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3291    
3292  #. Type: text  #. Type: text
3293  #. Description  #. Description
3294    #. Item in the main menu to select this package
3295    #. TRANSLATORS: <65 columns
3296  #. :sl1:  #. :sl1:
3297  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../bootstrap-base.templates:1001
3298    msgid "Install the base system"
3299    msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
3300    
3301  #. Type: text  #. Type: text
3302  #. Description  #. Description
 #. Short file system name (untranslatable in many languages)  
3303  #. :sl1:  #. :sl1:
3304  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #. Release is a filename which should not be translated
3305  msgid "jfs"  #: ../bootstrap-base.templates:23001
3306  msgstr "jfs"  msgid "Retrieving Release file"
3307    msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3308    
3309  #. Type: text  #. Type: text
3310  #. Description  #. Description
3311  #. :sl2:  #. :sl1:
3312  #. File system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3313    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3314    msgid "Retrieving Release file signature"
3315    msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പു് വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3316    
3317  #. Type: text  #. Type: text
3318  #. Description  #. Description
3319  #. :sl1:  #. :sl1:
3320  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. "packages" here can be translated
3321  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:25001
3322  msgid "xfs"  msgid "Finding package sizes"
3323  msgstr "xfs"  msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3324    
3325  #. Type: note  #. Type: text
3326  #. Description  #. Description
3327  #. :sl1:  #. :sl1:
3328    #. Packages is a filename which should not be translated
3329    #: ../bootstrap-base.templates:26001
3330    msgid "Retrieving Packages files"
3331    msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3332    
3333  #. Type: text  #. Type: text
3334  #. Description  #. Description
3335  #. :sl1:  #. :sl1:
3336  #: ../partman-target.templates:1001  #. Packages is a filename which should not be translated
3337  #: ../partman-target.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:27001
3338  msgid "Help on partitioning"  msgid "Retrieving Packages file"
3339  msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം"  msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3340    
3341  #. Type: note  #. Type: text
3342  #. Description  #. Description
3343  #. :sl1:  #. :sl1:
3344  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3345  msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be used for the installation."  #: ../bootstrap-base.templates:28001
3346  msgstr "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു്  ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."  msgid "Retrieving packages"
3347    msgstr "പൊതികള്‍ വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3348    
3349  #. Type: note  #. Type: text
3350  #. Description  #. Description
3351  #. :sl1:  #. :sl1:
3352  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3353  msgid "Select a free space to create partitions in it."  #: ../bootstrap-base.templates:29001
3354  msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  msgid "Extracting packages"
3355    msgstr "പൊതികള്‍ പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3356    
3357  #. Type: note  #. Type: text
3358  #. Description  #. Description
3359  #. :sl1:  #. :sl1:
3360  #: ../partman-target.templates:1001  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3361  msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table."  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3362  msgstr "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക സൃഷ്ടിക്കുക."  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3363    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3364    #: ../bootstrap-base.templates:31001
3365    msgid "Installing core packages"
3366    msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3367    
3368  #. Type: note  #. Type: text
3369  #. Description  #. Description
3370  #. :sl1:  #. :sl1:
3371  #: ../partman-target.templates:1001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3372  msgid "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system (whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  #. by the dependency chain of core packages
3373  msgstr "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" എന്നതു്  \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്."  #. In short, they are "required" because at least one of the
3374    #. packages from the core packages depends on them
3375    #: ../bootstrap-base.templates:32001
3376    msgid "Unpacking required packages"
3377    msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3378    
3379  #. Type: note  #. Type: text
3380  #. Description  #. Description
3381  #. :sl1:  #. :sl1:
3382  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:33001
3383  msgid "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  msgid "Configuring required packages"
3384  msgstr "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."  msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3385    
3386  #. Type: note  #. Type: text
3387  #. Description  #. Description
3388  #. :sl1:  #. :sl1:
3389  #: ../partman-target.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3390  msgid "In general you will want to format the partition with a newly created file system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If you decide to format a partition that is already formatted, it will be marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will be marked with \"${FORMAT}\"."  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3391  msgstr "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് \"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3392    msgid "Unpacking the base system"
3393    msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3394    
3395  #. Type: text  #. Type: text
3396  #. Description  #. Description
3397  #. :sl1:  #. :sl1:
3398  #: ../partman-target.templates:2001  #. The base system is the minimal Debian system
3399  msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3400  msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് ചെയ്യണം.  ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3401    msgid "Configuring the base system"
3402    msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
3403    
3404  #. Type: text  #. Type: text
3405  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3406  #. :sl1:  #. :sl1:
3407  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3408  msgid "Saving the time zone..."  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3409  msgstr "സമയ മേഘല സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3410    
3411  #. Type: note  #. Type: text
3412  #. Description  #. Description
3413  #. :sl1:  #. :sl1:
3414  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3415  msgid "Selected time zone"  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3416  msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സമയ മേഘല"  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3417    msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3418    
3419  #. Type: note  #. Type: text
3420  #. Description  #. Description
3421  #. :sl1:  #. :sl1:
3422  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3423  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3424  msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങളുടെ സമയ മേഘല ${ZONE} ആണു്."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3425    msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3426    
3427  #. Type: text  #. Type: text
3428  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3429  #. :sl1:  #. :sl1:
3430  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3431  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3432  msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3433    msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3434    
3435  #. Type: boolean  #. Type: text
3436  #. Description  #. Description
3437  #. :sl1:  #. :sl1:
3438  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3439  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3440  msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3441    msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3442    
3443  #. Type: boolean  #. Type: text
3444  #. Description  #. Description
3445  #. :sl1:  #. :sl1:
3446  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3447  msgid "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The operating system uses your time zone to convert system time into local time. This is recommended unless you also use another operating system that expects the clock to be set to local time."  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3448  msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് (UTC)  സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു്. ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ മേഘലയെ ഉപയാഗിച്ചാണ് സിസ്റ്റം സമയത്തെ പ്രാദേശിക സമയമാക്കി മാറ്റുന്നതു് . ഘടികരം പ്രാദേശിക സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3449    msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3450    
3451  #. Type: text  #. Type: text
3452  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3453  #. :sl1:  #. :sl1:
3454  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a gpg key id
3455  msgid "Configuring clock settings..."  #. Release is a filename which should not be translated
3456  msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."  #: ../bootstrap-base.templates:43001
3457    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3458    msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
3459    
3460  #. Type: text  #. Type: text
3461  #. Description  #. Description
3462  #. :sl1:  #. :sl1:
3463  #: ../clock-setup.templates:4001  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3464  msgid "Setting up the clock"  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3465  msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3466    
3467  #. Type: text  #. Type: text
3468  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3469  #. :sl1:  #. :sl1:
3470  #: ../clock-setup.templates:7001  #. SUBST0 is a list of packages
3471  msgid "Getting the time from a network time server..."  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3472  msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം സെര്‍വറിലെ സമയം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3473    msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3474    
3475  #. Type: text  #. Type: text
3476  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3477  #. :sl1:  #. :sl1:
3478  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3479  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3480  msgstr "ഹാര്‍ഡുവെയറലെ ഘടികാരം ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3481    msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3482    
3483  #. Type: text  #. Type: text
3484  #. Description  #. Description
3485  #. :sl1:  #. :sl1:
3486  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3487  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:47001
3488  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3489    msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
3490    
3491  #. Type: text  #. Type: text
3492  #. Description  #. Description
3493  #. :sl1:  #. :sl1:
3494  #. Type: text  #: ../bootstrap-base.templates:48001
3495  #. Description  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3496  #: ../base-installer.templates:5001  msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 #: ../bootstrap-base.templates:29001  
 msgid "Installing the base system"  
 msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  
3497    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3498  #. Type: text  #. Type: text
3499  #. Description  #. Description
3500  #. :sl1:  #. :sl1:
3501  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3502    #. SUBST1 is a mirror
3503    #: ../bootstrap-base.templates:49001
3504    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3505    msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3506    
3507  #. Type: text  #. Type: text
3508  #. Description  #. Description
3509  #. :sl1:  #. :sl1:
3510  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3511    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3512    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3513    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3514    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3515    msgid "Installing core packages..."
3516    msgstr "കേന്ദ്ര പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3517    
3518  #. Type: text  #. Type: text
3519  #. Description  #. Description
3520  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3521    #. Required packages are packages which installation is triggered
3522    #. by the dependency chain of core packages
3523    #. In short, they are "required" because at least one of the
3524    #. packages from the core packages depends on them
3525    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3526    msgid "Unpacking required packages..."
3527    msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3528    
3529  #. Type: text  #. Type: text
3530  #. Description  #. Description
3531  #. :sl1:  #. :sl1:
3532  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3533    #. by the dependency chain of core packages
3534    #. In short, they are "required" because at least one of the
3535    #. packages from the core packages depends on them
3536    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3537    msgid "Configuring required packages..."
3538    msgstr "അവശ്യമായ പൊതികള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3539    
3540  #. Type: text  #. Type: text
3541  #. Description  #. Description
3542  #. :sl3:  #. :sl1:
3543  #: ../base-installer.templates:6001  #: ../bootstrap-base.templates:53001
3544  #: ../apt-setup-udeb.templates:3001  msgid "Installing base packages..."
3545  #: ../pkgsel.templates:6001  msgstr "അടിസ്ഥാന പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
 #: ../finish-install.templates:3001  
 #: ../live-installer.templates:7001  
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "${SCRIPT} പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  
3546    
3547  #. Type: text  #. Type: text
3548  #. Description  #. Description
3549  #. :sl1:  #. :sl1:
3550  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3551  #, fuzzy  msgid "Unpacking the base system..."
 msgid "Setting up the base system..."  
3552  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3553    
3554  #. Type: text  #. Type: text
3555  #. Description  #. Description
3556  #. :sl1:  #. :sl1:
3557    #: ../bootstrap-base.templates:55001
3558    msgid "Configuring the base system..."
3559    msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3560    
3561  #. Type: text  #. Type: text
3562  #. Description  #. Description
3563  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  #. :sl1:
3564  msgid "Configuring APT sources..."  #: ../bootstrap-base.templates:56001
3565  msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgid "Base system installed successfully."
3566    msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു."
3567    
3568  #. Type: text  #. Type: text
3569  #. Description  #. Description
3570  #. :sl1:  #. :sl1:
3571  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:60001
3572  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3573  msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്‍ണല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3574    
3575  #. Type: text  #. Type: text
3576  #. Description  #. Description
3577  #. :sl1:  #. :sl1:
3578  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3579  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3580  msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3581    
3582  #. Type: text  #. Type: text
3583  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3584  #. :sl1:  #. :sl1:
3585  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3586  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3587  msgstr "അധിക പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3588    msgstr ""
3589    "കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു "
3590    "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
3591    
3592  #. Type: text  #. Type: text
3593  #. Description  #. Description
# Line 3582  msgstr "സിഡിറോമില് Line 3647  msgstr "സിഡിറോമില്
3647  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3648  #. Description  #. Description
3649  #. :sl1:  #. :sl1:
3650  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3651  #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001  
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001  
3652  msgid "Scan another CD or DVD?"  msgid "Scan another CD or DVD?"
3653  msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"  msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കണോ?"
3654    
# Line 3600  msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന Line 3663  msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന
3663  #. Description  #. Description
3664  #. :sl1:  #. :sl1:
3665  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3666  msgid "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the package manager (apt). Normally these should be from the same set as the installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs available, this step can just be skipped."  msgid ""
3667  msgstr "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."  "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3668    "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3669    "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3670    "available, this step can just be skipped."
3671    msgstr ""
3672    "പാക്കേജുകളുടെ നടത്തിപ്പുകാരനു് (apt) ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ചേര്‍ക്കാന്‍ "
3673    "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോഴവസരമുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനുപയോഗിച്ച സിഡി/ഡിവിഡി ഗണത്തില്‍ "
3674    "തന്നെയുള്ളതായിരിയ്ക്കണം. നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ കൂടുതല്‍ സിഡികളോ ഡിവിഡികളോ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
3675    "നടപടിക്രമം അവഗണിയ്ക്കാം."
3676    
3677  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3678  #. Description  #. Description
# Line 3609  msgstr "പാക്കേജുകള Line 3680  msgstr "പാക്കേജുകള
3680  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3681  #. Description  #. Description
3682  #. :sl1:  #. :sl1:
3683  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001  
3684  msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."  msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3685  msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ."  msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍, ദയവായി അതു് വയ്ക്കൂ."
3686    
# Line 3633  msgstr "താഴെ കൊടുത് Line 3703  msgstr "താഴെ കൊടുത്
3703  #. :sl1:  #. :sl1:
3704  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3705  msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."  msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3706  msgstr "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക."  msgstr ""
3707    "വേറൊരു സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ചേര്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ അതു് മാറ്റിയിടുക."
3708    
3709  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3710  #. Description  #. Description
3711  #. :sl1:  #. :sl1:
3712  #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3713  msgid "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD failed."  msgid ""
3714  msgstr "സിഡിയില്‍/ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."  "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3715    "failed."
3716    msgstr ""
3717    "സിഡിയില്‍/ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പൊതികള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനായി ആപ്റ്റ് (apt) "
3718    "ക്രമീകരിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."
3719    
3720  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3721  #. Description  #. Description
# Line 3664  msgstr "മീഡിയ മാറ്റ Line 3739  msgstr "മീഡിയ മാറ്റ
3739  #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom  #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3740  #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)  #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3741  #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3742  msgid "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' and press enter."  msgid ""
3743  msgstr "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില്‍ വച്ചു് എന്റര്‍ കീ അമര്‍ത്തുക."  "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3744    "and press enter."
3745    msgstr ""
3746    "/cdrom/: ദയവായി '${LABEL}' എന്ന പേരുള്ള ഡിസ്ക് '/cdrom/' എന്ന ഡ്രൈവില്‍ വച്ചു് എന്റര്‍ കീ "
3747    "അമര്‍ത്തുക."
3748    
3749  #. Type: text  #. Type: text
3750  #. Description  #. Description
# Line 3681  msgstr "നെറ്റിനു്‍ Line 3760  msgstr "നെറ്റിനു്‍
3760  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3761  #. Description  #. Description
3762  #. :sl2:  #. :sl2:
3763  #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3764  #: ../apt-mirror-setup.templates:6001  msgid ""
3765  msgid "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you will end up with only a very minimal base system."  "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3766  msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."  "will end up with only a very minimal base system."
3767    msgstr ""
3768    "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും "
3769    "ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."
3770    
3771  #. Type: text  #. Type: text
3772  #. Description  #. Description
3773  #. :sl1:  #. :sl1:
3774  #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3775  msgid "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more complete system."  msgid ""
3776  msgstr "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് സിഡിയില്‍ നിന്നുമാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ഒരു മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക."  "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3777    "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3778    "complete system."
3779    msgstr ""
3780    "വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്ന ഒരു നെറ്റിനു്‍സ്റ്റ് "
3781    "സിഡിയില്‍ നിന്നുമാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതു്. കൂടുതല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3782    "ചെയ്യാന്‍ ഒരു മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
3783    
3784  #. Type: text  #. Type: text
3785  #. Description  #. Description
3786  #. :sl1:  #. :sl1:
3787  #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3788  msgid "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."  msgid ""
3789    "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3790  msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്."  msgstr "വളരെ കുറച്ചു് പൊതികള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു സിഡിയില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്."
3791    
3792  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3706  msgstr "വളരെ കുറച്ച Line 3795  msgstr "വളരെ കുറച്ച
3795  #. The value of %i can be 2 or 3  #. The value of %i can be 2 or 3
3796  #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3797  #, no-c-format  #, no-c-format
3798  msgid "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of packages, some may be missing (notably some packages needed to support languages other than English)."  msgid ""
3799  msgstr "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില പാക്കേജുകള്‍)."  "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3800    "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3801    "languages other than English)."
3802    msgstr ""
3803    "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3804    "കുറവായിരിയ്ക്കാം. (പ്രത്യേകിച്ചും ഇംഗ്ലീഷൊഴിച്ചുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കായുള്ള ചില "
3805    "പാക്കേജുകള്‍)."
3806    
3807  #. Type: text  #. Type: text
3808  #. Description  #. Description
# Line 3715  msgstr "നിങ്ങള്‍ %i സ Line 3810  msgstr "നിങ്ങള്‍ %i സ
3810  #. The value of %i can be from 4 to 8  #. The value of %i can be from 4 to 8
3811  #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3812  #, no-c-format  #, no-c-format
3813  msgid "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of packages, some may be missing."  msgid ""
3814  msgstr "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."  "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3815    "packages, some may be missing."
3816    msgstr ""
3817    "നിങ്ങള്‍ %i സിഡികള്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ "
3818    "കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3819    
3820  #. Type: text  #. Type: text
3821  #. Description  #. Description
3822  #. :sl1:  #. :sl1:
3823  #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3824  msgid "Note that using a mirror can result in a large amount of data being downloaded during the next step of the installation."  msgid ""
3825  msgstr "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."  "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3826    "downloaded during the next step of the installation."
3827    msgstr ""
3828    "ഒരു മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ അടുത്ത നടപടിക്രത്തിന്റെ സമയത്തു് വലിയ അളവു് ഡാറ്റ "
3829    "എടുക്കുന്നതിനു് കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നു് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
3830    
3831  #. Type: text  #. Type: text
3832  #. Description  #. Description
3833  #. :sl1:  #. :sl1:
3834  #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3835  msgid "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large selection of packages, some may be missing."  msgid ""
3836  msgstr "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."  "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3837    "selection of packages, some may be missing."
3838    msgstr ""
3839    "നിങ്ങളൊരു ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു്. ഇവയില്‍ വളരെയധികം പാക്കേജുകളുണ്ടെങ്കിലും, "
3840    "ഇനിയും ചിലവ കുറവായിരിയ്ക്കാം."
3841    
3842  #. Type: text  #. Type: text
3843  #. Description  #. Description
3844  #. :sl1:  #. :sl1:
3845  #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3846  msgid "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is recommended, especially if you plan to install a graphical desktop environment."  msgid ""
3847  msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."  "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3848    "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3849    "environment."
3850    msgstr ""
3851    "നിങ്ങള്‍ക്കു് നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഇല്ലാത്തവസത്തിലൊഴികെ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
3852    "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3853    "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
3854    
3855  #. Type: text  #. Type: text
3856  #. Description  #. Description
3857  #. :sl1:  #. :sl1:
3858  #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3859  msgid "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is suggested if you plan to install a graphical desktop environment."  msgid ""
3860  msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില്‍ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."  "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3861    "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3862    msgstr ""
3863    "നിങ്ങള്‍ക്കു് സാമാന്യം നല്ലൊരു ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ഉണ്ടെങ്കില്‍ മിററുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ശുപാര്‍ശ "
3864    "ചെയ്തിരുയ്ക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ചും നിങ്ങള്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ പണിയിട പരിസരം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
3865    "ചെയ്യാനുദ്ധേശിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍."
3866    
3867  #. Type: text  #. Type: text
3868  #. Description  #. Description
# Line 3764  msgstr "സ്വതന്ത്രമ Line 3882  msgstr "സ്വതന്ത്രമ
3882  #. Description  #. Description
3883  #. :sl1:  #. :sl1:
3884  #: ../apt-mirror-setup.templates:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3885  msgid "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it."  msgid ""
3886  msgstr "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."  "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3887    "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3888    "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3889    "using, modifying, or sharing it."
3890    msgstr ""
3891    "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ "
3892    "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ "
3893    "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
3894    "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
3895    
3896  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3897  #. Description  #. Description
# Line 3790  msgstr "contrib സോഫ്റ്റ് Line 3916  msgstr "contrib സോഫ്റ്റ്
3916  #. Description  #. Description
3917  #. :sl1:  #. :sl1:
3918  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3919  msgid "Some additional software has been made to work with Debian. Though this software is free, it depends on non-free software for its operation. This software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to install it."  msgid ""
3920  msgstr "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം."  "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3921    "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3922    "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3923    "install it."
3924    msgstr ""
3925    "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. "
3926    "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് ഇതു് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ "
3927    "ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ "
3928    "ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം."
3929    
3930  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3931  #. Description  #. Description
# Line 3812  msgstr "കൂടുതലായി ച Line 3946  msgstr "കൂടുതലായി ച
3946  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3947  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3948  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3949  msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."  msgid ""
3950    "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3951  msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു്  ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."  msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്നു്  ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
3952    
3953  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 3826  msgstr "ശൃഖല മിറര്‍ Line 3961  msgstr "ശൃഖല മിറര്‍
3961  #. Description  #. Description
3962  #. :sl1:  #. :sl1:
3963  #: ../apt-mirror-setup.templates:5001  #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3964  msgid "A network mirror can be used to supplement the software that is included on the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."  msgid ""
3965  msgstr "സിഡിറോമിലുള്‍‌പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."  "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3966    "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3967    msgstr ""
3968    "സിഡിറോമിലുള്‍‌പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന് പരിപൂരകമായി ഒരു ശൃഖല മിറര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഇതു് "
3969    "സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."
3970    
3971  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3972  #. Description  #. Description
# Line 3840  msgstr "റൂട്ടായി ലോ Line 3979  msgstr "റൂട്ടായി ലോ
3979  #. Description  #. Description
3980  #. :sl1:  #. :sl1:
3981  #: ../user-setup-udeb.templates:5001  #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3982  msgid "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be created and given the power to become root using the 'sudo' command."  msgid ""
3983  msgstr "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."  "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
3984    "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3985    msgstr ""
3986    "റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കണ്ട എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചു് "
3987    "റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
3988    
3989  #. Type: password  #. Type: password
3990  #. Description  #. Description
# Line 3854  msgstr "റൂട്ടിന്റ അ Line 3997  msgstr "റൂട്ടിന്റ അ
3997  #. Description  #. Description
3998  #. :sl1:  #. :sl1:
3999  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4000  msgid "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be easily associated with you."  msgid ""
4001  msgstr "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങളോട് ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."  "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4002    "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4003    "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4004    "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4005    "easily associated with you."
4006    msgstr ""
4007    "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. റൂട്ട് സമീപനത്തോട് "
4008    "കൂടിയ ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ "
4009    "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് "
4010    "തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അതു് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങളോട് "
4011    "ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."
4012    
4013  #. Type: password  #. Type: password
4014  #. Description  #. Description
# Line 3863  msgstr "സിസ്റ്റം ഭര Line 4016  msgstr "സിസ്റ്റം ഭര
4016  #. Type: password  #. Type: password
4017  #. Description  #. Description
4018  #. :sl1:  #. :sl1:
4019  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4020  #: ../user-setup-udeb.templates:13001  msgid ""
4021  msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and should be changed at regular intervals."  "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4022  msgstr "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം ഉള്‍കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം."  "and should be changed at regular intervals."
4023    msgstr ""
4024    "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും വിരാമചിഹ്നത്തിനു്റേയും ഒരു മിശ്രിതം "
4025    "ഉള്‍കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം."
4026    
4027  #. Type: password  #. Type: password
4028  #. Description  #. Description
4029  #. :sl1:  #. :sl1:
4030  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4031  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4032  msgstr "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."  msgstr ""
4033    "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുന്ന അതേ സമയത്തു് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക."
4034    
4035  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4036  #. Type: password  #. Type: password
# Line 3886  msgstr "നിങ്ങള്‍ ടൈ Line 4043  msgstr "നിങ്ങള്‍ ടൈ
4043  #. Type: password  #. Type: password
4044  #. Description  #. Description
4045  #. :sl2:  #. :sl2:
4046  #: ../user-setup-udeb.templates:7001  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4047  #: ../user-setup-udeb.templates:14001  #. Type: password
4048  #: ../network-console.templates:5001  #. Description
4049    #. :sl2:
4050    #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4051    #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4052  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4053  msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"  msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:"
4054    
# Line 3896  msgstr "അടയാള വാക്ക Line 4056  msgstr "അടയാള വാക്ക
4056  #. Description  #. Description
4057  #. :sl1:  #. :sl1:
4058  #: ../user-setup-udeb.templates:7001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4059  msgid "Please enter the same root password again to verify that you have typed it correctly."  msgid ""
4060    "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4061    "correctly."
4062  msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക."  msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക."
4063    
4064  #. Type: string  #. Type: string
# Line 3910  msgstr "പുതിയ ഉപയോക Line 4072  msgstr "പുതിയ ഉപയോക
4072  #. Description  #. Description
4073  #. :sl1:  #. :sl1:
4074  #: ../user-setup-udeb.templates:9001  #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4075  msgid "A user account will be created for you to use instead of the root account for non-administrative activities."  msgid ""
4076  msgstr "ഭരണപരമായ നടപടികള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."  "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4077    "for non-administrative activities."
4078    msgstr ""
4079    "ഭരണപരമായ നടപടികള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് "
4080    "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
4081    
4082  #. Type: string  #. Type: string
4083  #. Description  #. Description
4084  #. :sl1:  #. :sl1:
4085  #: ../user-setup-udeb.templates:9001  #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4086  msgid "Please enter the real name of this user. This information will be used for instance as default origin for emails sent by this user as well as any program which displays or uses the user's real name. Your full name is a reasonable choice."  msgid ""
4087  msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ ഡിഫാള്‍ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്."  "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4088    "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4089    "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4090    "reasonable choice."
4091    msgstr ""
4092    "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് നല്‍കുക. ഉദാഹരണത്തിനു് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ "
4093    "ഡിഫാള്‍ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേരു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന "
4094    "പ്രോഗ്രാമുകളോ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്."
4095    
4096  #. Type: string  #. Type: string
4097  #. Description  #. Description
# Line 3931  msgstr "നിങ്ങളുടെ അ Line 4104  msgstr "നിങ്ങളുടെ അ
4104  #. Description  #. Description
4105  #. :sl1:  #. :sl1:
4106  #: ../user-setup-udeb.templates:10001  #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4107  msgid "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice. The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."  msgid ""
4108  msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്. ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല്‍ ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം."  "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4109    "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4110    "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4111    msgstr ""
4112    "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ പേരു് ഉത്തമമായൊന്നാണു്. "
4113    "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല്‍ "
4114    "ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം."
4115    
4116  #. Type: password  #. Type: password
4117  #. Description  #. Description
# Line 3945  msgstr "പുതിയ ഉപയോക Line 4124  msgstr "പുതിയ ഉപയോക
4124  #. Description  #. Description
4125  #. :sl1:  #. :sl1:
4126  #: ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4127  msgid "Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly."  msgid ""
4128  msgstr "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നു് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക."  "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4129    "correctly."
4130    msgstr ""
4131    "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നു് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി "
4132    "നല്‍കുക."
4133    
4134  #. Type: title  #. Type: title
4135  #. Description  #. Description
# Line 3967  msgstr "ഉപയോക്താക് Line 4150  msgstr "ഉപയോക്താക്
4150  #. Description  #. Description
4151  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4152  #. :sl1:  #. :sl1:
4153  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001  
4154  msgid "Continue"  msgid "Continue"
4155  msgstr "തുടരുക"  msgstr "തുടരുക"
4156    
# Line 3976  msgstr "തുടരുക" Line 4158  msgstr "തുടരുക"
4158  #. Description  #. Description
4159  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4160  #. :sl1:  #. :sl1:
4161  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001  
4162  msgid "Go Back"  msgid "Go Back"
4163  msgstr "തിരിച്ചു പോകുക"  msgstr "തിരിച്ചു പോകുക"
4164    
# Line 3988  msgstr "തിരിച്ചു പോ Line 4169  msgstr "തിരിച്ചു പോ
4169  #. Type: text  #. Type: text
4170  #. Description  #. Description
4171  #. :sl4:  #. :sl4:
4172  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4173  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001  
 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001  
4174  msgid "Yes"  msgid "Yes"
4175  msgstr "വേണം"  msgstr "വേണം"
4176    
# Line 4002  msgstr "വേണം" Line 4181  msgstr "വേണം"
4181  #. Type: text  #. Type: text
4182  #. Description  #. Description
4183  #. :sl4:  #. :sl4:
4184  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4185  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001  
 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001  
4186  msgid "No"  msgid "No"
4187  msgstr "വേണ്ട"  msgstr "വേണ്ട"
4188    
# Line 4016  msgstr "വേണ്ട" Line 4193  msgstr "വേണ്ട"
4193  #. :sl1:  #. :sl1:
4194  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4195  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4196  msgstr "<Tab> ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"  msgstr ""
4197    "<Tab> ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"
4198    
4199  #. Type: text  #. Type: text
4200  #. Description  #. Description
# Line 4104  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റള Line 4282  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റള
4282  #. Description  #. Description
4283  #. :sl1:  #. :sl1:
4284  #: ../finish-install.templates:8001  #: ../finish-install.templates:8001
4285  msgid "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot into the new system rather than restarting the installation."  msgid ""
4286  msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായി, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്‍) മാറ്റി എന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക."  "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4287    "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4288    "into the new system rather than restarting the installation."
4289    msgstr ""
4290    "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായി, അതു കൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "
4291    "സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ വീണ്ടും "
4292    "തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്‍) മാറ്റി എന്നു് ഉറപ്പു വരുത്തുക."
4293    
4294  #. Type: text  #. Type: text
4295  #. Description  #. Description
# Line 4121  msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര Line 4305  msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര
4305  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4306  #. Description  #. Description
4307  #. :sl1:  #. :sl1:
4308  #: ../grub-installer.templates:1001  #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
 #: ../grub-installer.templates:2001  
4309  msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"  msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4310  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യട്ടേ?"  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യട്ടേ?"
4311    
# Line 4130  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട Line 4313  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട
4313  #. Description  #. Description
4314  #. :sl1:  #. :sl1:
4315  #: ../grub-installer.templates:1001  #: ../grub-installer.templates:1001
4316  msgid "The following other operating systems have been detected on this computer: ${OS_LIST}"  msgid ""
4317  msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: ${OS_LIST}"  "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4318    "${OS_LIST}"
4319    msgstr ""
4320    "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: "
4321    "${OS_LIST}"
4322    
4323  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4324  #. Description  #. Description
4325  #. :sl1:  #. :sl1:
4326  #: ../grub-installer.templates:1001  #: ../grub-installer.templates:1001
4327  msgid "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. When your computer boots, you will be able to choose to load one of these operating systems or your new system."  msgid ""
4328  msgstr "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ തുടങ്ങുന്ന സമയത്തു് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."  "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4329    "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4330    "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4331    "operating systems or your new system."
4332    msgstr ""
4333    "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ "
4334    "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ "
4335    "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ തുടങ്ങുന്ന സമയത്തു് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ പുതിയ "
4336    "സിസ്റ്റമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും."
4337    
4338  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4339  #. Description  #. Description
4340  #. :sl1:  #. :sl1:
4341  #: ../grub-installer.templates:2001  #: ../grub-installer.templates:2001
4342  msgid "It seems that this new installation is the only operating system on this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the master boot record of your first hard drive."  msgid ""
4343  msgstr "ഈ പുതിയ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രമാണു് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള ഏക ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം എന്നു് തോന്നുന്നു. അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും."  "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4344    "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4345    "master boot record of your first hard drive."
4346    msgstr ""
4347    "ഈ പുതിയ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രമാണു് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള ഏക ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം എന്നു് തോന്നുന്നു. "
4348    "അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
4349    "ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും."
4350    
4351  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4352  #. Description  #. Description
4353  #. :sl1:  #. :sl1:
4354  #: ../grub-installer.templates:2001  #: ../grub-installer.templates:2001
4355  msgid "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is present on your computer, modifying the master boot record will make that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."  msgid ""
4356  msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡ് തിരുത്തുന്നതു് ആ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം താത്കാലികമായി ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്തതാക്കും, എങ്കിലും പിന്നീട് ഗ്രബ് മാന്വലായി ക്രമീകരിച്ച് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണു്."  "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4357    "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4358    "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4359    "configured later to boot it."
4360    msgstr ""
4361    "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ "
4362    "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡ് തിരുത്തുന്നതു് ആ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം "
4363    "താത്കാലികമായി ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്തതാക്കും, എങ്കിലും പിന്നീട് ഗ്രബ് മാന്വലായി ക്രമീകരിച്ച് "
4364    "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണു്."
4365    
4366  #. Type: text  #. Type: text
4367  #. Description  #. Description
4368  #. :sl1:  #. :sl1:
4369  #: ../grub-installer.templates:16001  #: ../grub-installer.templates:18001
4370  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4371  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4372    
4373  #. Type: text  #. Type: text
4374  #. Description  #. Description
4375  #. :sl1:  #. :sl1:
4376  #: ../grub-installer.templates:17001  #: ../grub-installer.templates:19001
4377  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4378  msgstr "മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4379    
4380  #. Type: text  #. Type: text
4381  #. Description  #. Description
4382  #. :sl1:  #. :sl1:
4383  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:20001
4384  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4385  msgstr "'${GRUB}' പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "'${GRUB}' പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4386    
4387  #. Type: text  #. Type: text
4388  #. Description  #. Description
4389  #. :sl1:  #. :sl1:
4390  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:21001
4391  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4392  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം  നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം  നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4393    
4394  #. Type: text  #. Type: text
4395  #. Description  #. Description
4396  #. :sl1:  #. :sl1:
4397  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:22001
4398  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4399  msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4400    
4401  #. Type: text  #. Type: text
4402  #. Description  #. Description
4403  #. :sl1:  #. :sl1:
4404  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:23001
4405  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4406  msgstr "\"update-grub\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "\"update-grub\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4407    
4408  #. Type: text  #. Type: text
4409  #. Description  #. Description
4410  #. :sl1:  #. :sl1:
4411  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:24001
4412  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4413  msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."  msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."
4414    
# Line 4207  msgstr "/etc/kernel-img.conf പുത Line 4416  msgstr "/etc/kernel-img.conf പുത
4416  #. Description  #. Description
4417  #. Main menu item  #. Main menu item
4418  #. :sl1:  #. :sl1:
4419  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:25001
4420  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4421  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"  msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
4422    
# Line 4263  msgstr "MD ഉപകരണങ്ങള Line 4472  msgstr "MD ഉപകരണങ്ങള
4472  #. :sl3:  #. :sl3:
4473  #. Main menu item  #. Main menu item
4474  #. Use infinitive form  #. Use infinitive form
4475  #: ../lvmcfg.templates:1001  #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
 #: ../partman-lvm.templates:7001  
4476  #: ../partman-lvm.templates:23001  #: ../partman-lvm.templates:23001
4477  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4478  msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"  msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
4479    
4480    #. Type: text
4481    #. Description
4482    #. :sl1:
4483    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4484    #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4485    msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4486    msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എല്‍വിഎം ഒരുക്കുക"
4487    
4488    #, fuzzy
4489    #~| msgid ""
4490    #~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "
4491    #~| "the partition will be used as is.  This means that you may not be able "
4492    #~| "to boot from your hard disk."
4493    #~ msgid ""
4494    #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "
4495    #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to "
4496    #~ "boot from your hard disk."
4497    #~ msgstr ""
4498    #~ "നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില്‍ ഭാഗം അങ്ങനെ "
4499    #~ "തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞെന്ന് "
4500    #~ "വരില്ല എന്നാണ് ഇതിനര്‍ത്ഥം."
4501    
4502    #~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
4503    #~ msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക"
4504    
4505    #~ msgid "${WORKAROUND}"
4506    #~ msgstr "${WORKAROUND}"
4507    
4508    #~ msgid ""
4509    #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the "
4510    #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key "
4511    #~ "data has been collected (which can take a long time)."
4512    #~ msgstr ""
4513    #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്‍ദ്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്‍ഡില്‍ ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ "
4514    #~ "അക്ഷരങ്ങള്‍ നല്‍കിയോ മൌസ് എങ്ങോട്ടെങ്കിലും നീക്കിയോ സഹായിയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ "
4515    #~ "ശേഖരിക്കുന്നതു് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം (അതു് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)."
4516    
4517    #~ msgid "RAID0"
4518    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"
4519    
4520    #~ msgid "RAID1"
4521    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌1"
4522    
4523    #~ msgid "RAID5"
4524    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌5"
4525    
4526    #, fuzzy
4527    #~ msgid "RAID6"
4528    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"
4529    
4530    #, fuzzy
4531    #~ msgid "RAID10"
4532    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌0"
4533    
4534    #~ msgid ""
4535    #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "
4536    #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
4537    #~ "used if one or more of the active devices fail."
4538    #~ msgstr ""
4539    #~ "റെയ്ഡ്‌1 നിരയില്‍ സജീവ ഭാഗവും വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. "
4540    #~ "സജീവഭാഗങ്ങള്‍ ആണു സാധാരണ രീതിയില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്‌. ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി "
4541    #~ "വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കും."
4542    
4543    #~ msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
4544    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌5 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:"
4545    
4546    #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
4547    #~ msgstr "റെയ്ഡ്‌5 നിരയിലെ വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:"
4548    
4549    #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
4550    #~ msgstr "റൈഡ്‌5 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍:"
4551    
4552    #~ msgid ""
4553    #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
4554    #~ msgstr ""
4555    #~ "${COUNT} വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള റെയ്ഡ്‌5 നിര ഉണ്ടാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ "
4556    #~ "തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
4557    
4558    #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:&quo