Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | bubulle | 51558 | # translation of ml.po to malayalam |
| 2 | # Copyright (c) 2006-2007 Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ <sreejithk2000@gmail.com> and Debian Project | ||
| 3 | # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P | ||
| 4 | # | ||
| 5 | # Debian Installer master translation file template | ||
| 6 | # Don't forget to properly fill-in the header of PO files | ||
| 7 | # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation | ||
| 8 | # in doc/i18n/i18n.txt# | ||
| 9 | # | ||
| 10 | msgid "" | ||
| 11 | msgstr "" | ||
| 12 | "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" | ||
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 14 | bubulle | 51808 | "POT-Creation-Date: 2008-03-08 22:51+0000\n" |
| 15 | bubulle | 51558 | "PO-Revision-Date: 2008-02-02 13:19-0800\n" |
| 16 | "Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>\n" | ||
| 17 | "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-" | ||
| 18 | "discuss@googlegroups.com>\n" | ||
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 22 | "X-Poedit-Language: Malayalam\n" | ||
| 23 | "X-Poedit-Country: INDIA\n" | ||
| 24 | |||
| 25 | #: ../../countrylist:14 | ||
| 26 | msgid "-- North America --" | ||
| 27 | msgstr "-- വടക്കേ അമേരിക്ക --" | ||
| 28 | |||
| 29 | #: ../../countrylist:15 | ||
| 30 | msgid "-- Central America --" | ||
| 31 | msgstr "-- മദ്ധ്യ അമേരിക്ക --" | ||
| 32 | |||
| 33 | #: ../../countrylist:16 | ||
| 34 | msgid "-- South America --" | ||
| 35 | msgstr "-- തെക്കേ അമേരിക്ക --" | ||
| 36 | |||
| 37 | #: ../../countrylist:17 | ||
| 38 | msgid "-- Caribbean --" | ||
| 39 | msgstr "-- കരീബിയന് --" | ||
| 40 | |||
| 41 | #: ../../countrylist:18 | ||
| 42 | msgid "-- Europe --" | ||
| 43 | msgstr "-- യൂറോപ്പ് --" | ||
| 44 | |||
| 45 | #: ../../countrylist:19 | ||
| 46 | msgid "-- Asia --" | ||
| 47 | msgstr "-- ഏഷ്യ --" | ||
| 48 | |||
| 49 | #: ../../countrylist:20 | ||
| 50 | msgid "-- Africa --" | ||
| 51 | msgstr "-- ആഫ്രിക്ക --" | ||
| 52 | |||
| 53 | #: ../../countrylist:21 | ||
| 54 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | ||
| 55 | msgstr "-- അറ്റ്ലാന്റിക്ക് മഹാസമുദ്രം --" | ||
| 56 | |||
| 57 | #: ../../countrylist:22 | ||
| 58 | msgid "-- Indian Ocean --" | ||
| 59 | msgstr "-- ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം --" | ||
| 60 | |||
| 61 | #: ../../countrylist:23 | ||
| 62 | msgid "-- Oceania --" | ||
| 63 | msgstr "-- ഓഷ്യാനിയ --" | ||
| 64 | |||
| 65 | #: ../../countrylist:24 | ||
| 66 | msgid "-- Antarctica --" | ||
| 67 | msgstr "-- അന്റാര്ട്ടിക്ക --" | ||
| 68 | |||
| 69 | #: ../../countrylist:25 | ||
| 70 | msgid "-- other --" | ||
| 71 | msgstr "-- മറ്റുള്ളവ --" | ||
| 72 | |||
| 73 | #. Type: select | ||
| 74 | #. Description | ||
| 75 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 76 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 77 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ തരം:" | ||
| 78 | |||
| 79 | #. Type: select | ||
| 80 | #. Description | ||
| 81 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 82 | msgid "" | ||
| 83 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 84 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 85 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 86 | msgstr "" | ||
| 87 | "വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലകള് മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള് ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള " | ||
| 88 | "യഥാര്ത്ഥ സമീപന സ്ഥാനം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല മാനേജ്ഡ് ആണു്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണ് " | ||
| 89 | "നിങ്ങളുടെ സമീപന സ്ഥാനം എങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിയ്ക്കാം." | ||
| 90 | |||
| 91 | #. Type: text | ||
| 92 | #. Description | ||
| 93 | #. Main menu item | ||
| 94 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 95 | msgid "Download installer components" | ||
| 96 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഭാഗങ്ങള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" | ||
| 97 | |||
| 98 | #. Type: text | ||
| 99 | #. Description | ||
| 100 | #. Main menu item | ||
| 101 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 102 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 103 | msgstr "സിഡി യില് നിന്നു് ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യുക" | ||
| 104 | |||
| 105 | #. Type: boolean | ||
| 106 | #. Description | ||
| 107 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 108 | msgid "Load drivers from floppy now?" | ||
| 109 | msgstr "ഇപ്പോള് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കട്ടേ?" | ||
| 110 | |||
| 111 | #. Type: boolean | ||
| 112 | #. Description | ||
| 113 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 114 | msgid "" | ||
| 115 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | ||
| 116 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | ||
| 117 | "you can skip this step." | ||
| 118 | msgstr "" | ||
| 119 | "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിനു മുമ്പു് നിങ്ങള്ക്കു് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കേണ്ടി " | ||
| 120 | "വന്നേയ്ക്കാം. അധിക പ്രവര്ത്തകങ്ങളില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റാള് നടക്കുമെന്ന് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില് ഈ " | ||
| 121 | "നടപടിക്രമം അവഗണിക്കാം." | ||
| 122 | |||
| 123 | #. Type: boolean | ||
| 124 | #. Description | ||
| 125 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 126 | msgid "" | ||
| 127 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
| 128 | "continuing." | ||
| 129 | msgstr "" | ||
| 130 | "നിങ്ങള്ക്കു് പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യണമെന്നുണ്ടെങ്കില്, തുടരുന്നതിനു മുമ്പ്, ശരിയായ ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പി " | ||
| 131 | "ഇടുക." | ||
| 132 | |||
| 133 | #. Type: text | ||
| 134 | #. Description | ||
| 135 | #. main-menu | ||
| 136 | #: ../load-floppy.templates:2001 | ||
| 137 | msgid "Load drivers from a floppy" | ||
| 138 | msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" | ||
| 139 | |||
| 140 | #. Type: boolean | ||
| 141 | #. Description | ||
| 142 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 143 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | ||
| 144 | msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഫ്ലോപ്പി. എന്നാലും ചേര്ക്കട്ടേ?" | ||
| 145 | |||
| 146 | #. Type: boolean | ||
| 147 | #. Description | ||
| 148 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 149 | msgid "" | ||
| 150 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | ||
| 151 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | ||
| 152 | "floppy you want to use." | ||
| 153 | msgstr "" | ||
| 154 | "ഈ ഫ്ലോപ്പി ഒരു അറിയുന്ന പ്രവര്ത്ത ഫ്ലോപ്പി അല്ല. ദയവായി ശരിയായ ഫ്ലോപ്പിയാണു് ഡ്രൈവില് ഉള്ളതെന്ന് " | ||
| 155 | "ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നാലും നിങ്ങളുടെ പക്കല് നിങ്ങളുപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന അനൌദ്യോഗിക " | ||
| 156 | "ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് തുടരാം." | ||
| 157 | |||
| 158 | #. Type: text | ||
| 159 | #. Description | ||
| 160 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 161 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | ||
| 162 | msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക." | ||
| 163 | |||
| 164 | #. Type: text | ||
| 165 | #. Description | ||
| 166 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 167 | msgid "" | ||
| 168 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | ||
| 169 | "correct order." | ||
| 170 | msgstr "" | ||
| 171 | "പാക്കേജുകള് തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പികള് ശരിയായ ക്രമത്തില് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." | ||
| 172 | |||
| 173 | #. Type: boolean | ||
| 174 | #. Description | ||
| 175 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 176 | msgid "Load drivers from another floppy?" | ||
| 177 | msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യട്ടേ?" | ||
| 178 | |||
| 179 | #. Type: boolean | ||
| 180 | #. Description | ||
| 181 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 182 | msgid "" | ||
| 183 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | ||
| 184 | "appropriate driver floppy before continuing." | ||
| 185 | msgstr "" | ||
| 186 | "മറ്റൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും കൂടുതലായി പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കുന്നതിനായി, ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് " | ||
| 187 | "തുടരുന്നതിനു മുമ്പ് അനുയോജ്യമായ പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പി ഇടുക." | ||
| 188 | |||
| 189 | #. Type: select | ||
| 190 | #. Description | ||
| 191 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 192 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 193 | msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:" | ||
| 194 | |||
| 195 | #. Type: select | ||
| 196 | #. Description | ||
| 197 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 198 | msgid "" | ||
| 199 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 200 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 201 | msgstr "" | ||
| 202 | "ദയവായി എങ്ങനെയാണു് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പോകുന്നതു് എന്നു് വ്യക്തമാക്കിയാല് ആ ഉപയോഗത്തിന് " | ||
| 203 | "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കാന് സാധിക്കും." | ||
| 204 | |||
| 205 | #. Type: select | ||
| 206 | #. Description | ||
| 207 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 208 | msgid "" | ||
| 209 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 210 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 211 | msgstr "" | ||
| 212 | "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് = സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പരാമീറ്ററുകള്, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല് = " | ||
| 213 | "മെഗാബൈറ്റിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്4 = 4 മെഗാബൈറ്റിന് ഒരു inode." | ||
| 214 | |||
| 215 | #. Type: select | ||
| 216 | #. Description | ||
| 217 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 218 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 219 | msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" | ||
| 220 | |||
| 221 | #. Type: select | ||
| 222 | #. Choices | ||
| 223 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 224 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 225 | msgid "McMurdo" | ||
| 226 | msgstr "മക്മര്ഡോ" | ||
| 227 | |||
| 228 | #. Type: select | ||
| 229 | #. Choices | ||
| 230 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 231 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 232 | msgid "south pole" | ||
| 233 | msgstr "തെക്കന് ധ്രുവം" | ||
| 234 | |||
| 235 | #. Type: select | ||
| 236 | #. Choices | ||
| 237 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 238 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 239 | msgid "Rothera" | ||
| 240 | msgstr "റൊതേര" | ||
| 241 | |||
| 242 | #. Type: select | ||
| 243 | #. Choices | ||
| 244 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 245 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 246 | msgid "Palmer" | ||
| 247 | msgstr "പാമര്" | ||
| 248 | |||
| 249 | #. Type: select | ||
| 250 | #. Choices | ||
| 251 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 252 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 253 | msgid "Mawson" | ||
| 254 | msgstr "മാസണ്" | ||
| 255 | |||
| 256 | #. Type: select | ||
| 257 | #. Choices | ||
| 258 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 259 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 260 | msgid "Davis" | ||
| 261 | msgstr "ഡാവിസ്" | ||
| 262 | |||
| 263 | #. Type: select | ||
| 264 | #. Choices | ||
| 265 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 266 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 267 | msgid "Casey" | ||
| 268 | msgstr "കാസീ" | ||
| 269 | |||
| 270 | #. Type: select | ||
| 271 | #. Choices | ||
| 272 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 273 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 274 | msgid "Vostok" | ||
| 275 | msgstr "വോസ്ടോക്" | ||
| 276 | |||
| 277 | #. Type: select | ||
| 278 | #. Choices | ||
| 279 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 280 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 281 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 282 | msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്വില്ലെ" | ||
| 283 | |||
| 284 | #. Type: select | ||
| 285 | #. Choices | ||
| 286 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 287 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 288 | msgid "Syowa" | ||
| 289 | msgstr "സിയോവ" | ||
| 290 | |||
| 291 | #. Type: select | ||
| 292 | #. Description | ||
| 293 | #. Type: select | ||
| 294 | #. Description | ||
| 295 | #. Type: select | ||
| 296 | #. Description | ||
| 297 | #. Type: select | ||
| 298 | #. Description | ||
| 299 | #. Type: select | ||
| 300 | #. Description | ||
| 301 | #. Type: select | ||
| 302 | #. Description | ||
| 303 | #. Type: select | ||
| 304 | #. Description | ||
| 305 | #. Type: select | ||
| 306 | #. Description | ||
| 307 | #. Type: select | ||
| 308 | #. Description | ||
| 309 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 310 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 311 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 312 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 313 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 314 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സീമയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | ||
| 315 | |||
| 316 | #. Type: select | ||
| 317 | #. Choices | ||
| 318 | #. Time zone for Australia | ||
| 319 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 320 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 321 | msgstr "ലോര്ഡ് ഹോവ് ദ്വീപ്" | ||
| 322 | |||
| 323 | #. Type: select | ||
| 324 | #. Choices | ||
| 325 | #. Time zone for Australia | ||
| 326 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 327 | msgid "Hobart" | ||
| 328 | msgstr "ഹോബാര്ട്ട്" | ||
| 329 | |||
| 330 | #. Type: select | ||
| 331 | #. Choices | ||
| 332 | #. Time zone for Australia | ||
| 333 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 334 | msgid "Melbourne" | ||
| 335 | msgstr "മെല്ബണ്" | ||
| 336 | |||
| 337 | #. Type: select | ||
| 338 | #. Choices | ||
| 339 | #. Time zone for Australia | ||
| 340 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 341 | msgid "Sydney" | ||
| 342 | msgstr "സിഡ്നി" | ||
| 343 | |||
| 344 | #. Type: select | ||
| 345 | #. Choices | ||
| 346 | #. Time zone for Australia | ||
| 347 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 348 | msgid "Broken Hill" | ||
| 349 | msgstr "ബ്രോക്കണ് ഹില്" | ||
| 350 | |||
| 351 | #. Type: select | ||
| 352 | #. Choices | ||
| 353 | #. Time zone for Australia | ||
| 354 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 355 | msgid "Brisbane" | ||
| 356 | msgstr "ബ്രിസ്ബേന്" | ||
| 357 | |||
| 358 | #. Type: select | ||
| 359 | #. Choices | ||
| 360 | #. Time zone for Australia | ||
| 361 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 362 | msgid "Lindeman" | ||
| 363 | msgstr "ലിന്ഡെമാന്" | ||
| 364 | |||
| 365 | #. Type: select | ||
| 366 | #. Choices | ||
| 367 | #. Time zone for Australia | ||
| 368 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 369 | msgid "Adelaide" | ||
| 370 | msgstr "അഡലൈഡ്" | ||
| 371 | |||
| 372 | #. Type: select | ||
| 373 | #. Choices | ||
| 374 | #. Time zone for Australia | ||
| 375 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 376 | msgid "Darwin" | ||
| 377 | msgstr "ഡാര്വിന്" | ||
| 378 | |||
| 379 | #. Type: select | ||
| 380 | #. Choices | ||
| 381 | #. Time zone for Australia | ||
| 382 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 383 | msgid "Perth" | ||
| 384 | msgstr "പെര്ത്ത്" | ||
| 385 | |||
| 386 | #. Type: select | ||
| 387 | #. Description | ||
| 388 | #. Type: select | ||
| 389 | #. Description | ||
| 390 | #. Type: select | ||
| 391 | #. Description | ||
| 392 | #. Type: select | ||
| 393 | #. Description | ||
| 394 | #. Type: select | ||
| 395 | #. Description | ||
| 396 | #. Type: select | ||
| 397 | #. Description | ||
| 398 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 399 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 400 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 401 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 402 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സീമയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | ||
| 403 | |||
| 404 | #. Type: select | ||
| 405 | #. Choices | ||
| 406 | #. Time zone for Brazil | ||
| 407 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 408 | msgid "Noronha" | ||
| 409 | msgstr "നൊരോഞ്ഞ" | ||
| 410 | |||
| 411 | #. Type: select | ||
| 412 | #. Choices | ||
| 413 | #. Time zone for Brazil | ||
| 414 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 415 | msgid "Belem" | ||
| 416 | msgstr "ബെലം" | ||
| 417 | |||
| 418 | #. Type: select | ||
| 419 | #. Choices | ||
| 420 | #. Time zone for Brazil | ||
| 421 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 422 | msgid "Fortaleza" | ||
| 423 | msgstr "ഫോര്ട്ടലേസ" | ||
| 424 | |||
| 425 | #. Type: select | ||
| 426 | #. Choices | ||
| 427 | #. Time zone for Brazil | ||
| 428 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 429 | msgid "Recife" | ||
| 430 | msgstr "റെസിഫെ" | ||
| 431 | |||
| 432 | #. Type: select | ||
| 433 | #. Choices | ||
| 434 | #. Time zone for Brazil | ||
| 435 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 436 | msgid "Araguaina" | ||
| 437 | msgstr "അരാഗ്വിയാന" | ||
| 438 | |||
| 439 | #. Type: select | ||
| 440 | #. Choices | ||
| 441 | #. Time zone for Brazil | ||
| 442 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 443 | msgid "Maceio" | ||
| 444 | msgstr "മസീയോ" | ||
| 445 | |||
| 446 | #. Type: select | ||
| 447 | #. Choices | ||
| 448 | #. Time zone for Brazil | ||
| 449 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 450 | msgid "Bahia" | ||
| 451 | msgstr "ബഹിയ" | ||
| 452 | |||
| 453 | #. Type: select | ||
| 454 | #. Choices | ||
| 455 | #. Time zone for Brazil | ||
| 456 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 457 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 458 | msgstr "സാവോ പോളോ" | ||
| 459 | |||
| 460 | #. Type: select | ||
| 461 | #. Choices | ||
| 462 | #. Time zone for Brazil | ||
| 463 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 464 | msgid "Campo Grande" | ||
| 465 | msgstr "കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ" | ||
| 466 | |||
| 467 | #. Type: select | ||
| 468 | #. Choices | ||
| 469 | #. Time zone for Brazil | ||
| 470 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 471 | msgid "Cuiaba" | ||
| 472 | msgstr "ക്യുയിബ" | ||
| 473 | |||
| 474 | #. Type: select | ||
| 475 | #. Choices | ||
| 476 | #. Time zone for Brazil | ||
| 477 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 478 | msgid "Porto Velho" | ||
| 479 | msgstr "പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ" | ||
| 480 | |||
| 481 | #. Type: select | ||
| 482 | #. Choices | ||
| 483 | #. Time zone for Brazil | ||
| 484 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 485 | msgid "Boa Vista" | ||
| 486 | msgstr "ബോയ വിസ്റ്റ" | ||
| 487 | |||
| 488 | #. Type: select | ||
| 489 | #. Choices | ||
| 490 | #. Time zone for Brazil | ||
| 491 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 492 | msgid "Manaus" | ||
| 493 | msgstr "മാനസ്" | ||
| 494 | |||
| 495 | #. Type: select | ||
| 496 | #. Choices | ||
| 497 | #. Time zone for Brazil | ||
| 498 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 499 | msgid "Eirunepe" | ||
| 500 | msgstr "യിരുനേപേ" | ||
| 501 | |||
| 502 | #. Type: select | ||
| 503 | #. Choices | ||
| 504 | #. Time zone for Brazil | ||
| 505 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 506 | msgid "Rio Branco" | ||
| 507 | msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ" | ||
| 508 | |||
| 509 | #. Type: select | ||
| 510 | #. Choices | ||
| 511 | #. Time zone for Canada | ||
| 512 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 513 | msgid "Newfoundland" | ||
| 514 | msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്ലാന്ഡ്" | ||
| 515 | |||
| 516 | #. Type: select | ||
| 517 | #. Choices | ||
| 518 | #. Time zone for Canada | ||
| 519 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 520 | msgid "Atlantic" | ||
| 521 | msgstr "അറ്റ്ലാന്റിക്" | ||
| 522 | |||
| 523 | #. Type: select | ||
| 524 | #. Choices | ||
| 525 | #. Time zone for Canada | ||
| 526 | #. Type: select | ||
| 527 | #. Choices | ||
| 528 | #. Time zone for United States | ||
| 529 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 530 | msgid "Eastern" | ||
| 531 | msgstr "കിഴക്കന്" | ||
| 532 | |||
| 533 | #. Type: select | ||
| 534 | #. Choices | ||
| 535 | #. Time zone for Canada | ||
| 536 | #. Type: select | ||
| 537 | #. Choices | ||
| 538 | #. Time zone for Mexico | ||
| 539 | #. Type: select | ||
| 540 | #. Choices | ||
| 541 | #. Time zone for United States | ||
| 542 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 543 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 544 | msgid "Central" | ||
| 545 | msgstr "മദ്ധ്യ" | ||
| 546 | |||
| 547 | #. Type: select | ||
| 548 | #. Choices | ||
| 549 | #. Time zone for Canada | ||
| 550 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 551 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 552 | msgstr "കിഴക്കന് സസ്കാചെവാന്" | ||
| 553 | |||
| 554 | #. Type: select | ||
| 555 | #. Choices | ||
| 556 | #. Time zone for Canada | ||
| 557 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 558 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 559 | msgstr "സസ്കാചെവാന്" | ||
| 560 | |||
| 561 | #. Type: select | ||
| 562 | #. Choices | ||
| 563 | #. Time zone for Canada | ||
| 564 | #. Type: select | ||
| 565 | #. Choices | ||
| 566 | #. Time zone for Mexico | ||
| 567 | #. Type: select | ||
| 568 | #. Choices | ||
| 569 | #. Time zone for United States | ||
| 570 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 571 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 572 | msgid "Mountain" | ||
| 573 | msgstr "മൌണ്ടന്" | ||
| 574 | |||
| 575 | #. Type: select | ||
| 576 | #. Choices | ||
| 577 | #. Time zone for Canada | ||
| 578 | #. Type: select | ||
| 579 | #. Choices | ||
| 580 | #. Time zone for Mexico | ||
| 581 | #. Type: select | ||
| 582 | #. Choices | ||
| 583 | #. Time zone for United States | ||
| 584 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 585 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 586 | msgid "Pacific" | ||
| 587 | msgstr "പസഫിക്" | ||
| 588 | |||
| 589 | #. Type: select | ||
| 590 | #. Choices | ||
| 591 | #. Time zone for Canada | ||
| 592 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 593 | msgid "Yukon" | ||
| 594 | msgstr "യുകോണ്" | ||
| 595 | |||
| 596 | #. Type: select | ||
| 597 | #. Description | ||
| 598 | #. Type: select | ||
| 599 | #. Description | ||
| 600 | #. Type: select | ||
| 601 | #. Description | ||
| 602 | #. Type: select | ||
| 603 | #. Description | ||
| 604 | #. Type: select | ||
| 605 | #. Description | ||
| 606 | #. Type: select | ||
| 607 | #. Description | ||
| 608 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 609 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 610 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 611 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 612 | msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സീമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | ||
| 613 | |||
| 614 | #. Type: select | ||
| 615 | #. Choices | ||
| 616 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 617 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 618 | msgid "Kinshasa" | ||
| 619 | msgstr "കിന്ഷാസ" | ||
| 620 | |||
| 621 | #. Type: select | ||
| 622 | #. Choices | ||
| 623 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 624 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 625 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 626 | msgstr "ലുബുമ്പഷി" | ||
| 627 | |||
| 628 | #. Type: select | ||
| 629 | #. Choices | ||
| 630 | #. Time zone for Chile | ||
| 631 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 632 | msgid "Santiago" | ||
| 633 | msgstr "സാന്റിയാഗോ" | ||
| 634 | |||
| 635 | #. Type: select | ||
| 636 | #. Choices | ||
| 637 | #. Time zone for Chile | ||
| 638 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 639 | msgid "Easter Island" | ||
| 640 | msgstr "ഈസ്റ്റര്" | ||
| 641 | |||
| 642 | #. Type: select | ||
| 643 | #. Choices | ||
| 644 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 645 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 646 | msgid "Guayaquil" | ||
| 647 | msgstr "ഗുവായക്വില്" | ||
| 648 | |||
| 649 | #. Type: select | ||
| 650 | #. Choices | ||
| 651 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 652 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 653 | msgid "Galapagos" | ||
| 654 | msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്" | ||
| 655 | |||
| 656 | #. Type: select | ||
| 657 | #. Choices | ||
| 658 | #. Time zone for Spain | ||
| 659 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 660 | msgid "Madrid" | ||
| 661 | msgstr "മാഡ്രിഡ്" | ||
| 662 | |||
| 663 | #. Type: select | ||
| 664 | #. Choices | ||
| 665 | #. Time zone for Spain | ||
| 666 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 667 | msgid "Ceuta" | ||
| 668 | msgstr "സ്യൂട" | ||
| 669 | |||
| 670 | #. Type: select | ||
| 671 | #. Choices | ||
| 672 | #. Time zone for Spain | ||
| 673 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 674 | msgid "Canary Islands" | ||
| 675 | msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്" | ||
| 676 | |||
| 677 | #. Type: select | ||
| 678 | #. Choices | ||
| 679 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 680 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 681 | msgid "Yap" | ||
| 682 | msgstr "യാപ്" | ||
| 683 | |||
| 684 | #. Type: select | ||
| 685 | #. Choices | ||
| 686 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 687 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 688 | msgid "Truk" | ||
| 689 | msgstr "ട്രക്" | ||
| 690 | |||
| 691 | #. Type: select | ||
| 692 | #. Choices | ||
| 693 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 694 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 695 | msgid "Ponape" | ||
| 696 | msgstr "പൊനാപേ" | ||
| 697 | |||
| 698 | #. Type: select | ||
| 699 | #. Choices | ||
| 700 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 701 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 702 | msgid "Kosrae" | ||
| 703 | msgstr "കൊസ്രേ" | ||
| 704 | |||
| 705 | #. Type: select | ||
| 706 | #. Choices | ||
| 707 | #. Time zone for Greenland | ||
| 708 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 709 | msgid "Godthab" | ||
| 710 | msgstr "ഗോഡ്താബ്" | ||
| 711 | |||
| 712 | #. Type: select | ||
| 713 | #. Choices | ||
| 714 | #. Time zone for Greenland | ||
| 715 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 716 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 717 | msgstr "ഡന്മാര്ക്ഷാവന്" | ||
| 718 | |||
| 719 | #. Type: select | ||
| 720 | #. Choices | ||
| 721 | #. Time zone for Greenland | ||
| 722 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 723 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 724 | msgstr "സ്കോര്സ്ബൈസണ്ട്" | ||
| 725 | |||
| 726 | #. Type: select | ||
| 727 | #. Choices | ||
| 728 | #. Time zone for Greenland | ||
| 729 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 730 | msgid "Thule" | ||
| 731 | msgstr "തുലെ" | ||
| 732 | |||
| 733 | #. Type: select | ||
| 734 | #. Choices | ||
| 735 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 736 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 737 | msgid "Jakarta" | ||
| 738 | msgstr "ജക്കാര്ത്ത" | ||
| 739 | |||
| 740 | #. Type: select | ||
| 741 | #. Choices | ||
| 742 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 743 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 744 | msgid "Pontianak" | ||
| 745 | msgstr "പോണ്ടിയാനക്" | ||
| 746 | |||
| 747 | #. Type: select | ||
| 748 | #. Choices | ||
| 749 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 750 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 751 | msgid "Makassar" | ||
| 752 | msgstr "മകസ്സര്" | ||
| 753 | |||
| 754 | #. Type: select | ||
| 755 | #. Choices | ||
| 756 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 757 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 758 | msgid "Jayapura" | ||
| 759 | msgstr "ജയപുര" | ||
| 760 | |||
| 761 | #. Type: select | ||
| 762 | #. Choices | ||
| 763 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 764 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 765 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 766 | msgstr "തരാവ" | ||
| 767 | |||
| 768 | #. Type: select | ||
| 769 | #. Choices | ||
| 770 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 771 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 772 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 773 | msgstr "എന്ഡെര്ബറി" | ||
| 774 | |||
| 775 | #. Type: select | ||
| 776 | #. Choices | ||
| 777 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 778 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 779 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 780 | msgstr "ക്രിതിമാതി" | ||
| 781 | |||
| 782 | #. Type: select | ||
| 783 | #. Choices | ||
| 784 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 785 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 786 | msgid "Almaty" | ||
| 787 | msgstr "അല്മാട്ടി" | ||
| 788 | |||
| 789 | #. Type: select | ||
| 790 | #. Choices | ||
| 791 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 792 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 793 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 794 | msgstr "ക്വിസിലോര്ഡ" | ||
| 795 | |||
| 796 | #. Type: select | ||
| 797 | #. Choices | ||
| 798 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 799 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 800 | msgid "Aqtobe" | ||
| 801 | msgstr "അക്ടൊബെ" | ||
| 802 | |||
| 803 | #. Type: select | ||
| 804 | #. Choices | ||
| 805 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 806 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 807 | msgid "Atyrau" | ||
| 808 | msgstr "അക്ടവു" | ||
| 809 | |||
| 810 | #. Type: select | ||
| 811 | #. Choices | ||
| 812 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 813 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 814 | msgid "Oral" | ||
| 815 | msgstr "ഒരള്" | ||
| 816 | |||
| 817 | #. Type: select | ||
| 818 | #. Choices | ||
| 819 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 820 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 821 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 822 | msgstr "ഉലാന്ബാത്തര്" | ||
| 823 | |||
| 824 | #. Type: select | ||
| 825 | #. Choices | ||
| 826 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 827 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 828 | msgid "Hovd" | ||
| 829 | msgstr "ഹോവ്ഡ്" | ||
| 830 | |||
| 831 | #. Type: select | ||
| 832 | #. Choices | ||
| 833 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 834 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 835 | msgid "Choibalsan" | ||
| 836 | msgstr "ചൊയിബല്സാന്" | ||
| 837 | |||
| 838 | #. Type: select | ||
| 839 | #. Choices | ||
| 840 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 841 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 842 | msgid "Auckland" | ||
| 843 | msgstr "ഓക്ലണ്ട് " | ||
| 844 | |||
| 845 | #. Type: select | ||
| 846 | #. Choices | ||
| 847 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 848 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 849 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 850 | msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്" | ||
| 851 | |||
| 852 | #. Type: select | ||
| 853 | #. Choices | ||
| 854 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 855 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 856 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 857 | msgstr "താഹിതി" | ||
| 858 | |||
| 859 | #. Type: select | ||
| 860 | #. Choices | ||
| 861 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 862 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 863 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 864 | msgstr "മാര്ക്വേസാസ്" | ||
| 865 | |||
| 866 | #. Type: select | ||
| 867 | #. Choices | ||
| 868 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 869 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 870 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 871 | msgstr "ഗാമ്പിയര്" | ||
| 872 | |||
| 873 | #. Type: select | ||
| 874 | #. Choices | ||
| 875 | #. Time zone for Portugal | ||
| 876 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 877 | msgid "Lisbon" | ||
| 878 | msgstr "ലിസ്ബണ്" | ||
| 879 | |||
| 880 | #. Type: select | ||
| 881 | #. Choices | ||
| 882 | #. Time zone for Portugal | ||
| 883 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 884 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 885 | msgstr "മഡൈര" | ||
| 886 | |||
| 887 | #. Type: select | ||
| 888 | #. Choices | ||
| 889 | #. Time zone for Portugal | ||
| 890 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 891 | msgid "Azores" | ||
| 892 | msgstr "അസോറെസ്" | ||
| 893 | |||
| 894 | #. Type: select | ||
| 895 | #. Choices | ||
| 896 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 897 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 898 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 899 | msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്ഗ്രാഡ്" | ||
| 900 | |||
| 901 | #. Type: select | ||
| 902 | #. Choices | ||
| 903 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 904 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 905 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 906 | msgstr "മോസ്കോ-00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ" | ||
| 907 | |||
| 908 | #. Type: select | ||
| 909 | #. Choices | ||
| 910 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 911 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 912 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 913 | msgstr "മോസ്കോ+01 - സമാറ" | ||
| 914 | |||
| 915 | #. Type: select | ||
| 916 | #. Choices | ||
| 917 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 918 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 919 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 920 | msgstr "മോസ്കോ+02 - ഉരല്സ്" | ||
| 921 | |||
| 922 | #. Type: select | ||
| 923 | #. Choices | ||
| 924 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 925 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 926 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 927 | msgstr "മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ" | ||
| 928 | |||
| 929 | #. Type: select | ||
| 930 | #. Choices | ||
| 931 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 932 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 933 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 934 | msgstr "മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്സ്ക്" | ||
| 935 | |||
| 936 | #. Type: select | ||
| 937 | #. Choices | ||
| 938 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 939 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 940 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 941 | msgstr "മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി" | ||
| 942 | |||
| 943 | #. Type: select | ||
| 944 | #. Choices | ||
| 945 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 946 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 947 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 948 | msgstr "മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല് തടാകം" | ||
| 949 | |||
| 950 | #. Type: select | ||
| 951 | #. Choices | ||
| 952 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 953 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 954 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 955 | msgstr "മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി" | ||
| 956 | |||
| 957 | #. Type: select | ||
| 958 | #. Choices | ||
| 959 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 960 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 961 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 962 | msgstr "മോസ്കോ+07 - അമുര് നദി" | ||
| 963 | |||
| 964 | #. Type: select | ||
| 965 | #. Choices | ||
| 966 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 967 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 968 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 969 | msgstr "മോസ്കോ+07 - സഖാലിന് ദ്വീപ്" | ||
| 970 | |||
| 971 | #. Type: select | ||
| 972 | #. Choices | ||
| 973 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 974 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 975 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 976 | msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്" | ||
| 977 | |||
| 978 | #. Type: select | ||
| 979 | #. Choices | ||
| 980 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 981 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 982 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 983 | msgstr "മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ" | ||
| 984 | |||
| 985 | #. Type: select | ||
| 986 | #. Choices | ||
| 987 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 988 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 989 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 990 | msgstr "മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്" | ||
| 991 | |||
| 992 | #. Type: select | ||
| 993 | #. Choices | ||
| 994 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 995 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 996 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 997 | msgstr "ജോണ്സണ് അടോള്" | ||
| 998 | |||
| 999 | #. Type: select | ||
| 1000 | #. Choices | ||
| 1001 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1002 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1003 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1004 | msgstr "മിഡ്വേ ദ്വീപുകള്" | ||
| 1005 | |||
| 1006 | #. Type: select | ||
| 1007 | #. Choices | ||
| 1008 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1009 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1010 | msgid "Wake Island" | ||
| 1011 | msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപ്" | ||
| 1012 | |||
| 1013 | #. Type: select | ||
| 1014 | #. Choices | ||
| 1015 | #. Time zone for United States | ||
| 1016 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1017 | msgid "Alaska" | ||
| 1018 | msgstr "അലാസ്ക" | ||
| 1019 | |||
| 1020 | #. Type: select | ||
| 1021 | #. Choices | ||
| 1022 | #. Time zone for United States | ||
| 1023 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1024 | msgid "Hawaii" | ||
| 1025 | msgstr "ഹവായ്" | ||
| 1026 | |||
| 1027 | #. Type: select | ||
| 1028 | #. Choices | ||
| 1029 | #. Time zone for United States | ||
| 1030 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1031 | msgid "Arizona" | ||
| 1032 | msgstr "അരിസോണ" | ||
| 1033 | |||
| 1034 | #. Type: select | ||
| 1035 | #. Choices | ||
| 1036 | #. Time zone for United States | ||
| 1037 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1038 | msgid "East Indiana" | ||
| 1039 | msgstr "കിഴക്കേ-ഇന്ത്യാന" | ||
| 1040 | |||
| 1041 | #. Type: select | ||
| 1042 | #. Choices | ||
| 1043 | #. Time zone for United States | ||
| 1044 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1045 | msgid "Samoa" | ||
| 1046 | msgstr "സമോവ" | ||
| 1047 | |||
| 1048 | #. Type: text | ||
| 1049 | #. Description | ||
| 1050 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1051 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1052 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1053 | msgid "Install the base system" | ||
| 1054 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | ||
| 1055 | |||
| 1056 | #. Type: error | ||
| 1057 | #. Description | ||
| 1058 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1059 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1060 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1061 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1062 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല" | ||
| 1063 | |||
| 1064 | #. Type: error | ||
| 1065 | #. Description | ||
| 1066 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1067 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1068 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1069 | msgid "" | ||
| 1070 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1071 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1072 | msgstr "" | ||
| 1073 | "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് മനസ്സിലാക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. " | ||
| 1074 | "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര് ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല." | ||
| 1075 | |||
| 1076 | #. Type: error | ||
| 1077 | #. Description | ||
| 1078 | #. Type: error | ||
| 1079 | #. Description | ||
| 1080 | #. Type: error | ||
| 1081 | #. Description | ||
| 1082 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1083 | #. Type: error | ||
| 1084 | #. Description | ||
| 1085 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1086 | #. Type: error | ||
| 1087 | #. Description | ||
| 1088 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1089 | #. Type: error | ||
| 1090 | #. Description | ||
| 1091 | #. Type: error | ||
| 1092 | #. Description | ||
| 1093 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1094 | #. Type: error | ||
| 1095 | #. Description | ||
| 1096 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1097 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1098 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1099 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1100 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1101 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1102 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1103 | msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് തെറ്റ്" | ||
| 1104 | |||
| 1105 | #. Type: error | ||
| 1106 | #. Description | ||
| 1107 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1108 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1109 | msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1110 | |||
| 1111 | #. Type: error | ||
| 1112 | #. Description | ||
| 1113 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1114 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1115 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
| 1116 | |||
| 1117 | #. Type: error | ||
| 1118 | #. Description | ||
| 1119 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1120 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1121 | msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1122 | |||
| 1123 | #. Type: error | ||
| 1124 | #. Description | ||
| 1125 | #. Type: error | ||
| 1126 | #. Description | ||
| 1127 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1128 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1129 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷന് തെറ്റ്" | ||
| 1130 | |||
| 1131 | #. Type: error | ||
| 1132 | #. Description | ||
| 1133 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1134 | msgid "" | ||
| 1135 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| 1136 | msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു." | ||
| 1137 | |||
| 1138 | #. Type: error | ||
| 1139 | #. Description | ||
| 1140 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1141 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1142 | msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു." | ||
| 1143 | |||
| 1144 | #. Type: error | ||
| 1145 | #. Description | ||
| 1146 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1147 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1148 | msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റ് സംഭവിച്ചു:" | ||
| 1149 | |||
| 1150 | #. Type: select | ||
| 1151 | #. Description | ||
| 1152 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1153 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1154 | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട പണിയായുധം:" | ||
| 1155 | |||
| 1156 | #. Type: select | ||
| 1157 | #. Description | ||
| 1158 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1159 | msgid "" | ||
| 1160 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1161 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1162 | "installation using the other options." | ||
| 1163 | msgstr "" | ||
| 1164 | "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ പണിയായുധങ്ങളാണ്. ഏതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് ഡിഫാള്ട്ട് " | ||
| 1165 | "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന " | ||
| 1166 | "വിലകള് ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്." | ||
| 1167 | |||
| 1168 | #. Type: error | ||
| 1169 | #. Description | ||
| 1170 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1171 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1172 | msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദകന്" | ||
| 1173 | |||
| 1174 | #. Type: error | ||
| 1175 | #. Description | ||
| 1176 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1177 | msgid "" | ||
| 1178 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1179 | "supported." | ||
| 1180 | msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന് തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണ്." | ||
| 1181 | |||
| 1182 | #. Type: error | ||
| 1183 | #. Description | ||
| 1184 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1185 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1186 | msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" | ||
| 1187 | |||
| 1188 | #. Type: error | ||
| 1189 | #. Description | ||
| 1190 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1191 | msgid "" | ||
| 1192 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1193 | "system." | ||
| 1194 | msgstr "" | ||
| 1195 | "കെര്ണല് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു തെറ്റ് തിരിച്ചു് " | ||
| 1196 | "കിട്ടി." | ||
| 1197 | |||
| 1198 | #. Type: error | ||
| 1199 | #. Description | ||
| 1200 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1201 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1202 | msgstr "കെര്ണല് പാക്കേജ്: '${KERNEL}'." | ||
| 1203 | |||
| 1204 | #. Type: select | ||
| 1205 | #. Choices | ||
| 1206 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1207 | #. It means "no kernel" | ||
| 1208 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1209 | msgid "" | ||
| 1210 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1211 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1212 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1213 | msgstr "ഒന്നുമില്ല" | ||
| 1214 | |||
| 1215 | #. Type: select | ||
| 1216 | #. Description | ||
| 1217 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1218 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1219 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ട കെര്ണല്:" | ||
| 1220 | |||
| 1221 | #. Type: select | ||
| 1222 | #. Description | ||
| 1223 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1224 | msgid "" | ||
| 1225 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1226 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1227 | msgstr "" | ||
| 1228 | "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്ണലുകളാണ്. സിസ്റ്റം ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് " | ||
| 1229 | "പറ്റുന്നതാക്കാന് ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
| 1230 | |||
| 1231 | #. Type: boolean | ||
| 1232 | #. Description | ||
| 1233 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1234 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1235 | msgstr "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരണോ?" | ||
| 1236 | |||
| 1237 | #. Type: boolean | ||
| 1238 | #. Description | ||
| 1239 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1240 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1241 | msgstr "നിര്വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്ന കെര്ണലൊന്നും കണ്ടില്ല." | ||
| 1242 | |||
| 1243 | #. Type: boolean | ||
| 1244 | #. Description | ||
| 1245 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1246 | msgid "" | ||
| 1247 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1248 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1249 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1250 | msgstr "" | ||
| 1251 | "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്ണല് മാന്വലായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനും " | ||
| 1252 | "നിങ്ങള്ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള് " | ||
| 1253 | "ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന് സാധ്യതയുണ്ടു്." | ||
| 1254 | |||
| 1255 | #. Type: error | ||
| 1256 | #. Description | ||
| 1257 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1258 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1259 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല" | ||
| 1260 | |||
| 1261 | #. Type: error | ||
| 1262 | #. Description | ||
| 1263 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1264 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1265 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് പറ്റിയ ഒരു കെര്ണല് കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല." | ||
| 1266 | |||
| 1267 | #. Type: error | ||
| 1268 | #. Description | ||
| 1269 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1270 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1271 | msgstr "${PACKAGE} ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" | ||
| 1272 | |||
| 1273 | #. Type: error | ||
| 1274 | #. Description | ||
| 1275 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1276 | msgid "" | ||
| 1277 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1278 | "the target system." | ||
| 1279 | msgstr "" | ||
| 1280 | "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില് ഒരു തെറ്റ് " | ||
| 1281 | "തിരിച്ചു കിട്ടി." | ||
| 1282 | |||
| 1283 | #. Type: error | ||
| 1284 | #. Description | ||
| 1285 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1286 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1287 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1288 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1289 | |||
| 1290 | #. Type: error | ||
| 1291 | #. Description | ||
| 1292 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1293 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1294 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1295 | msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1296 | |||
| 1297 | #. Type: error | ||
| 1298 | #. Description | ||
| 1299 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1300 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1301 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1302 | msgstr "" | ||
| 1303 | "റിലീസ് ഫയല് തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണ് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | ||
| 1304 | |||
| 1305 | #. Type: error | ||
| 1306 | #. Description | ||
| 1307 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1308 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1309 | msgstr "റിലീസ് ഫയല്: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല." | ||
| 1310 | |||
| 1311 | #. Type: error | ||
| 1312 | #. Description | ||
| 1313 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1314 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1315 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1316 | msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല." | ||
| 1317 | |||
| 1318 | #. Type: error | ||
| 1319 | #. Description | ||
| 1320 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1321 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1322 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1323 | msgid "" | ||
| 1324 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1325 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1326 | msgstr "" | ||
| 1327 | "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത " | ||
| 1328 | "സിഡിയോ ശൃഖല പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം." | ||
| 1329 | |||
| 1330 | #. Type: error | ||
| 1331 | #. Description | ||
| 1332 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1333 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1334 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1335 | msgid "" | ||
| 1336 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1337 | "may help." | ||
| 1338 | msgstr "" | ||
| 1339 | "CD-R അല്ലെങ്കില് CD-RW യില് നിന്നാണ് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില് CD താഴ്ന്ന വേഗതയില് " | ||
| 1340 | "എഴുതുന്നത് സഹായിച്ചേക്കാം." | ||
| 1341 | |||
| 1342 | #. Type: text | ||
| 1343 | #. Description | ||
| 1344 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1345 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1346 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1347 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1348 | |||
| 1349 | #. Type: text | ||
| 1350 | #. Description | ||
| 1351 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1352 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1353 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1354 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പ് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1355 | |||
| 1356 | #. Type: text | ||
| 1357 | #. Description | ||
| 1358 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1359 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1360 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1361 | msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1362 | |||
| 1363 | #. Type: text | ||
| 1364 | #. Description | ||
| 1365 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1366 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1367 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1368 | msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1369 | |||
| 1370 | #. Type: text | ||
| 1371 | #. Description | ||
| 1372 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1373 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1374 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1375 | msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1376 | |||
| 1377 | #. Type: text | ||
| 1378 | #. Description | ||
| 1379 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1380 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1381 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1382 | msgstr "പാക്കേജുകള് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1383 | |||
| 1384 | #. Type: text | ||
| 1385 | #. Description | ||
| 1386 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1387 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1388 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1389 | msgstr "പാക്കേജുകള് പുറത്തെടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1390 | |||
| 1391 | #. Type: text | ||
| 1392 | #. Description | ||
| 1393 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1394 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1395 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1396 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1397 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1398 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1399 | msgstr "കേന്ദ്ര പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1400 | |||
| 1401 | #. Type: text | ||
| 1402 | #. Description | ||
| 1403 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1404 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1405 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1406 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1407 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1408 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1409 | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് തുറന്ന് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1410 | |||
| 1411 | #. Type: text | ||
| 1412 | #. Description | ||
| 1413 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1414 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1415 | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1416 | |||
| 1417 | #. Type: text | ||
| 1418 | #. Description | ||
| 1419 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1420 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1421 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1422 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1423 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്ന് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1424 | |||
| 1425 | #. Type: text | ||
| 1426 | #. Description | ||
| 1427 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1428 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1429 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1430 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1431 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1432 | |||
| 1433 | #. Type: text | ||
| 1434 | #. Description | ||
| 1435 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1436 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1437 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1438 | |||
| 1439 | #. Type: text | ||
| 1440 | #. Description | ||
| 1441 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1442 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1443 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1444 | msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1445 | |||
| 1446 | #. Type: text | ||
| 1447 | #. Description | ||
| 1448 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1449 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1450 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1451 | msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1452 | |||
| 1453 | #. Type: text | ||
| 1454 | #. Description | ||
| 1455 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1456 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1457 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1458 | msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1459 | |||
| 1460 | #. Type: text | ||
| 1461 | #. Description | ||
| 1462 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1463 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1464 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1465 | msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1466 | |||
| 1467 | #. Type: text | ||
| 1468 | #. Description | ||
| 1469 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1470 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1471 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1472 | msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1473 | |||
| 1474 | #. Type: text | ||
| 1475 | #. Description | ||
| 1476 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1477 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1478 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1479 | msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പ് പരിശോധിച്ച് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1480 | |||
| 1481 | #. Type: text | ||
| 1482 | #. Description | ||
| 1483 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1484 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1485 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1486 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1487 | msgstr "സാധുവായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പ് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | ||
| 1488 | |||
| 1489 | #. Type: text | ||
| 1490 | #. Description | ||
| 1491 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1492 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1493 | msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1494 | |||
| 1495 | #. Type: text | ||
| 1496 | #. Description | ||
| 1497 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1498 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1499 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1500 | msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
| 1501 | |||
| 1502 | #. Type: text | ||
| 1503 | #. Description | ||
| 1504 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1505 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1506 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1507 | msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
| 1508 | |||
| 1509 | #. Type: text | ||
| 1510 | #. Description | ||
| 1511 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1512 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1513 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1514 | msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
| 1515 | |||
| 1516 | #. Type: text | ||
| 1517 | #. Description | ||
| 1518 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1519 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1520 | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1521 | |||
| 1522 | #. Type: text | ||
| 1523 | #. Description | ||
| 1524 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1525 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1526 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1527 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1528 | msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1529 | |||
| 1530 | #. Type: text | ||
| 1531 | #. Description | ||
| 1532 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1533 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1534 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1535 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1536 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1537 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1538 | msgstr "കേന്ദ്ര പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1539 | |||
| 1540 | #. Type: text | ||
| 1541 | #. Description | ||
| 1542 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1543 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1544 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1545 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1546 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1547 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1548 | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1549 | |||
| 1550 | #. Type: text | ||
| 1551 | #. Description | ||
| 1552 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1553 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1554 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1555 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1556 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1557 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1558 | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1559 | |||
| 1560 | #. Type: text | ||
| 1561 | #. Description | ||
| 1562 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1563 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1564 | msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1565 | |||
| 1566 | #. Type: text | ||
| 1567 | #. Description | ||
| 1568 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1569 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1570 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1571 | |||
| 1572 | #. Type: text | ||
| 1573 | #. Description | ||
| 1574 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1575 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1576 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1577 | |||
| 1578 | #. Type: text | ||
| 1579 | #. Description | ||
| 1580 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1581 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1582 | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു." | ||
| 1583 | |||
| 1584 | #. Type: error | ||
| 1585 | #. Description | ||
| 1586 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1587 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1588 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1589 | msgstr "ഡിബൂട്ട് സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പ്" | ||
| 1590 | |||
| 1591 | #. Type: error | ||
| 1592 | #. Description | ||
| 1593 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1594 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1595 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1596 | msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ${INFO}" | ||
| 1597 | |||
| 1598 | #. Type: text | ||
| 1599 | #. Description | ||
| 1600 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1601 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1602 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1603 | msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1604 | |||
| 1605 | #. Type: text | ||
| 1606 | #. Description | ||
| 1607 | #: ../bootstrap-base.templates:58001 | ||
| 1608 | msgid "Configuring APT sources..." | ||
| 1609 | msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1610 | |||
| 1611 | #. Type: text | ||
| 1612 | #. Description | ||
| 1613 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1614 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1615 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തെരഞ്ഞെടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1616 | |||
| 1617 | #. Type: text | ||
| 1618 | #. Description | ||
| 1619 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1620 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1621 | msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1622 | |||
| 1623 | #. Type: text | ||
| 1624 | #. Description | ||
| 1625 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1626 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1627 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1628 | msgstr "" | ||
| 1629 | "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു " | ||
| 1630 | "കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1631 | |||
| 1632 | #. Type: select | ||
| 1633 | #. Description | ||
| 1634 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1635 | msgid "" | ||
| 1636 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1637 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1638 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1639 | "packages from this mirror." | ||
| 1640 | msgstr "" | ||
| 1641 | "മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതു് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു്റേയോ അല്ലെങ്കില് " | ||
| 1642 | "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്കു് വീണ്ടും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് " | ||
| 1643 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ " | ||
| 1644 | "തന്നെ തുടരാനോ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | ||
| 1645 | |||
| 1646 | #. Type: text | ||
| 1647 | #. Description | ||
| 1648 | #. Main menu item | ||
| 1649 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1650 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1651 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1652 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1653 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1654 | msgid "Select and install software" | ||
| 1655 | msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | ||
| 1656 | |||
| 1657 | #. Type: text | ||
| 1658 | #. Description | ||
| 1659 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1660 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1661 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1662 | msgid "Setting up..." | ||
| 1663 | msgstr "ഒരുക്കുന്നു..." | ||
| 1664 | |||
| 1665 | #. Type: text | ||
| 1666 | #. Description | ||
| 1667 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1668 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| 1669 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1670 | #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| 1671 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1672 | msgstr "tasksel പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1673 | |||
| 1674 | #. Type: text | ||
| 1675 | #. Description | ||
| 1676 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1677 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1678 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1679 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1680 | msgid "Cleaning up..." | ||
| 1681 | msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 1682 | |||
| 1683 | #. Type: text | ||
| 1684 | #. Description | ||
| 1685 | #. Main menu item | ||
| 1686 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1687 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1688 | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" | ||
| 1689 | |||
| 1690 | #. Type: text | ||
| 1691 | #. Description | ||
| 1692 | #. Main menu item | ||
| 1693 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1694 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1695 | msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" | ||
| 1696 | |||
| 1697 | #. Type: select | ||
| 1698 | #. Description | ||
| 1699 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| 1700 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1701 | msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" | ||
| 1702 | |||
| 1703 | #. Type: text | ||
| 1704 | #. Description | ||
| 1705 | #. Main menu item | ||
| 1706 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1707 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1708 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" | ||
| 1709 | |||
| 1710 | #. Type: error | ||
| 1711 | #. Description | ||
| 1712 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1713 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1714 | msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
| 1715 | |||
| 1716 | #. Type: error | ||
| 1717 | #. Description | ||
| 1718 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1719 | msgid "" | ||
| 1720 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1721 | "the drive." | ||
| 1722 | msgstr "" | ||
| 1723 | "ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും " | ||
| 1724 | "ഡ്രൈവിലില്ല." | ||
| 1725 | |||
| 1726 | #. Type: select | ||
| 1727 | #. Description | ||
| 1728 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1729 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1730 | msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു് വേണ്ട ഭാഗം:" | ||
| 1731 | |||
| 1732 | #. Type: select | ||
| 1733 | #. Description | ||
| 1734 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1735 | msgid "" | ||
| 1736 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1737 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1738 | msgstr "" | ||
| 1739 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ട്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം " | ||
| 1740 | "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
| 1741 | |||
| 1742 | #. Type: error | ||
| 1743 | #. Description | ||
| 1744 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1745 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1746 | msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" | ||
| 1747 | |||
| 1748 | #. Type: error | ||
| 1749 | #. Description | ||
| 1750 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1751 | msgid "" | ||
| 1752 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1753 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1754 | msgstr "" | ||
| 1755 | "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി " | ||
| 1756 | "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു FAT ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ട്." | ||
| 1757 | |||
| 1758 | #. Type: text | ||
| 1759 | #. Description | ||
| 1760 | #. Main menu item | ||
| 1761 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1762 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1763 | msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | ||
| 1764 | |||
| 1765 | #. Type: text | ||
| 1766 | #. Description | ||
| 1767 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1768 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1769 | msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1770 | |||
| 1771 | #. Type: text | ||
| 1772 | #. Description | ||
| 1773 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1774 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1775 | msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1776 | |||
| 1777 | #. Type: boolean | ||
| 1778 | #. Description | ||
| 1779 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1780 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1781 | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
| 1782 | |||
| 1783 | #. Type: boolean | ||
| 1784 | #. Description | ||
| 1785 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1786 | msgid "" | ||
| 1787 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1788 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1789 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1790 | msgstr "" | ||
| 1791 | "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " | ||
| 1792 | "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി " | ||
| 1793 | "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
| 1794 | |||
| 1795 | #. Type: error | ||
| 1796 | #. Description | ||
| 1797 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1798 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1799 | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
| 1800 | |||
| 1801 | #. Type: error | ||
| 1802 | #. Description | ||
| 1803 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1804 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1805 | msgstr "" | ||
| 1806 | "\"/usr/sbin/elilo\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റ് കോഡോടുകൂടി " | ||
| 1807 | "പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1808 | |||
| 1809 | #. Type: boolean | ||
| 1810 | #. Description | ||
| 1811 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1812 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1813 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
| 1814 | |||
| 1815 | #. Type: boolean | ||
| 1816 | #. Description | ||
| 1817 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1818 | msgid "" | ||
| 1819 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1820 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1821 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1822 | msgstr "" | ||
| 1823 | "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " | ||
| 1824 | "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി " | ||
| 1825 | "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
| 1826 | |||
| 1827 | #. Type: text | ||
| 1828 | #. Description | ||
| 1829 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1830 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1831 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1832 | |||
| 1833 | #. Type: text | ||
| 1834 | #. Description | ||
| 1835 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1836 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1837 | msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1838 | |||
| 1839 | #. Type: text | ||
| 1840 | #. Description | ||
| 1841 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1842 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1843 | msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 1844 | |||
| 1845 | #. Type: text | ||
| 1846 | #. Description | ||
| 1847 | #. Main menu item | ||
| 1848 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1849 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1850 | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | ||
| 1851 | |||
| 1852 | #. Type: text | ||
| 1853 | #. Description | ||
| 1854 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1855 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1856 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1857 | msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് LVM ഒരുക്കുക" | ||
| 1858 | |||
| 1859 | #. Type: string | ||
| 1860 | #. Description | ||
| 1861 | #. Type: string | ||
| 1862 | #. Description | ||
| 1863 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1864 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| 1865 | msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:" | ||
| 1866 | |||
| 1867 | #. Type: error | ||
| 1868 | #. Description | ||
| 1869 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1870 | msgid "" | ||
| 1871 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1872 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1873 | msgstr "" | ||
| 1874 | "LVM വാള്യങ്ങളില് സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണ് ഇതു് " | ||
| 1875 | "സംഭവിച്ചത്." | ||
| 1876 | |||
| 1877 | #. Type: boolean | ||
| 1878 | #. Description | ||
| 1879 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1880 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1881 | msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണമോ?" | ||
| 1882 | |||
| 1883 | #. Type: boolean | ||
| 1884 | #. Description | ||
| 1885 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1886 | msgid "" | ||
| 1887 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1888 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1889 | msgstr "" | ||
| 1890 | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില് /boot ന് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. LVM ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് " | ||
| 1891 | "നിങ്ങള്ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നതിനാണ് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നത്." | ||
| 1892 | |||
| 1893 | #. Type: boolean | ||
| 1894 | #. Description | ||
| 1895 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1896 | msgid "" | ||
| 1897 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1898 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1899 | msgstr "" | ||
| 1900 | "നിങ്ങള്ക്കു് വേണമെങ്കില് ഈ മുന്നറിയിപ്പ് അവഗണിക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് " | ||
| 1901 | "പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." | ||
| 1902 | |||
| 1903 | #. Type: error | ||
| 1904 | #. Description | ||
| 1905 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1906 | msgid "" | ||
| 1907 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1908 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1909 | "specify an alternative name." | ||
| 1910 | msgstr "" | ||
| 1911 | "LVM ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് മുമ്പു് തന്നെ " | ||
| 1912 | "ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്." | ||
| 1913 | |||
| 1914 | #. Type: error | ||
| 1915 | #. Description | ||
| 1916 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1917 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| 1918 | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവിചാരിതമായ തെറ്റ്" | ||
| 1919 | |||
| 1920 | #. Type: error | ||
| 1921 | #. Description | ||
| 1922 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1923 | msgid "" | ||
| 1924 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1925 | "the volume group." | ||
| 1926 | msgstr "" | ||
| 1927 | "LVM ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് പറ്റിയ " | ||
| 1928 | "തെറ്റ് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 1929 | |||
| 1930 | #. Type: select | ||
| 1931 | #. Description | ||
| 1932 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1933 | msgid "Select a partition" | ||
| 1934 | msgstr "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | ||
| 1935 | |||
| 1936 | #. Type: select | ||
| 1937 | #. Description | ||
| 1938 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1939 | msgid "" | ||
| 1940 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1941 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1942 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1943 | msgstr "" | ||
| 1944 | "ഇതെല്ലാമാണു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു " | ||
| 1945 | "ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. " | ||
| 1946 | "\"പിന്തിരിയുക\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല." | ||
| 1947 | |||
| 1948 | #. Type: select | ||
| 1949 | #. Description | ||
| 1950 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1951 | msgid "" | ||
| 1952 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1953 | "mount point." | ||
| 1954 | msgstr "" | ||
| 1955 | "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് ഉപകരണത്തിന്റെ പേര്, വലിപ്പം, ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് " | ||
| 1956 | "എന്നീ ക്രമത്തിലാണു്." | ||
| 1957 | |||
| 1958 | #. Type: select | ||
| 1959 | #. Description | ||
| 1960 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1961 | msgid "" | ||
| 1962 | "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " | ||
| 1963 | "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " | ||
| 1964 | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | ||
| 1965 | "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | ||
| 1966 | msgstr "" | ||
| 1967 | "ദയവായി ഡെബിയന് ഗ്നു/ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനാവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് (ഫ്രീ കോളം) ഉള്ള ഡിസ്ക് " | ||
| 1968 | "തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ആവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഇല്ലെങ്കില് FAT ഭാഗങ്ങള് (നിലവിലുള്ള FAT ഭാഗങ്ങള് " | ||
| 1969 | "വലിപ്പം മാറ്റി എത്രത്തോളം സ്പേയ്സാണ് ഫ്രീയോക്കാന് പോകുന്നതെന്ന് ഫ്രീഫാറ്റ് കോളം സൂചിപ്പിക്കുന്നു) " | ||
| 1970 | "വലിപ്പം മാറ്റി ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണ്." | ||
| 1971 | |||
| 1972 | #. Type: select | ||
| 1973 | #. Description | ||
| 1974 | #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and | ||
| 1975 | #. original English | ||
| 1976 | #. Example for French: | ||
| 1977 | #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1978 | #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" | ||
| 1979 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1980 | msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1981 | msgstr " ഉപകരണം മാതൃക വലിപ്പം ഫ്രീ ഫ്രീഫാറ്റ് എന്ബിപാര്ട്ട്" | ||
| 1982 | |||
| 1983 | #. Type: text | ||
| 1984 | #. Description | ||
| 1985 | #. :sl1: | ||
| 1986 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1987 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1988 | msgstr "ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു" | ||
| 1989 | |||
| 1990 | #. Type: select | ||
| 1991 | #. Description | ||
| 1992 | #. :sl1: | ||
| 1993 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 1994 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 1995 | msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | ||
| 1996 | |||
| 1997 | #. Type: text | ||
| 1998 | #. Description | ||
| 1999 | #. Main menu item | ||
| 2000 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2001 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2002 | #. :sl1: | ||
| 2003 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 2004 | msgid "Execute a shell" | ||
| 2005 | msgstr "ഒരു ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" | ||
| 2006 | |||
| 2007 | #. Type: text | ||
| 2008 | #. Description | ||
| 2009 | #. Main menu item | ||
| 2010 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2011 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2012 | #. :sl1: | ||
| 2013 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 2014 | msgid "Abort the installation" | ||
| 2015 | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തടസ്സപ്പെടുത്തുക" | ||
| 2016 | |||
| 2017 | #. Type: text | ||
| 2018 | #. Description | ||
| 2019 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2020 | #. :sl1: | ||
| 2021 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 2022 | msgid "Registering modules..." | ||
| 2023 | msgstr "മൊഡ്യൂളുകള് രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 2024 | |||
| 2025 | #. Type: text | ||
| 2026 | #. Description | ||
| 2027 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 2028 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2029 | #. :sl1: | ||
| 2030 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 2031 | msgid "Loading additional components" | ||
| 2032 | msgstr "കൂടുതല് ഘടകങ്ങള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 2033 | |||
| 2034 | #. Type: text | ||
| 2035 | #. Description | ||
| 2036 | #. (Progress bar) | ||
| 2037 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2038 | #. :sl1: | ||
| 2039 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 2040 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 2041 | msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 2042 | |||
| 2043 | #. Type: text | ||
| 2044 | #. Description | ||
| 2045 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 2046 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2047 | #. :sl1: | ||
| 2048 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 2049 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 2050 | msgstr "${PACKAGE} ക്രമീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 2051 | |||
| 2052 | #. Type: text | ||
| 2053 | #. Description | ||
| 2054 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 2055 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 2056 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 2057 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2058 | #. :sl1: | ||
| 2059 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 2060 | msgid "Choose language" | ||
| 2061 | msgstr "ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language" | ||
| 2062 | |||
| 2063 | #. Type: text | ||
| 2064 | #. Description | ||
| 2065 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2066 | #. :sl1: | ||
| 2067 | #: ../localechooser.templates-in:10001 | ||
| 2068 | msgid "Storing language..." | ||
| 2069 | msgstr "ഭാഷ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 2070 | |||
| 2071 | #. Type: select | ||
| 2072 | #. Default | ||
| 2073 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2074 | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| 2075 | #. Example (german): | ||
| 2076 | #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| 2077 | #. msgstr "Germany" | ||
| 2078 | #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| 2079 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 2080 | #. :sl1: | ||
| 2081 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | ||
| 2082 | msgid "United States[ default country ]" | ||
| 2083 | msgstr "India" | ||
| 2084 | |||
| 2085 | #. Type: select | ||
| 2086 | #. Description | ||
| 2087 | #. Notes to translators | ||
| 2088 | #. The country names are not part of this package | ||
| 2089 | #. | ||
| 2090 | #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| 2091 | #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| 2092 | #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| 2093 | #. this package. | ||
| 2094 | #. | ||
| 2095 | #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| 2096 | #. and "l10n" | ||
| 2097 | #. | ||
| 2098 | #. | ||
| 2099 | #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| 2100 | #. other translations which use UTF-8 | ||
| 2101 | #. :sl1: | ||
| 2102 | #. Type: select | ||
| 2103 | #. Description | ||
| 2104 | #. :sl1: | ||
| 2105 | #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003 | ||
| 2106 | msgid "Choose a country, territory or area:" | ||
| 2107 | msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" | ||
| 2108 | |||
| 2109 | #. Type: select | ||
| 2110 | #. Choices | ||
| 2111 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2112 | #. for users to choose among them | ||
| 2113 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2114 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2115 | #. :sl1: | ||
| 2116 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | ||
| 2117 | msgid "other" | ||
| 2118 | msgstr "മറ്റുള്ളവ" | ||
| 2119 | |||
| 2120 | #. Type: select | ||
| 2121 | #. Default | ||
| 2122 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2123 | #. Example (german): DE | ||
| 2124 | #. (country code for Germany) | ||
| 2125 | #. :sl1: | ||
| 2126 | #: ../localechooser.templates-in:12002 | ||
| 2127 | msgid "US" | ||
| 2128 | msgstr "IN" | ||
| 2129 | |||
| 2130 | #. Type: select | ||
| 2131 | #. Description | ||
| 2132 | #. :sl1: | ||
| 2133 | #: ../localechooser.templates-in:12003 | ||
| 2134 | msgid "" | ||
| 2135 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2136 | "or regions." | ||
| 2137 | msgstr "" | ||
| 2138 | "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി, നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിയ്ക്കാം." | ||
| 2139 | |||
| 2140 | #. Type: text | ||
| 2141 | #. Description | ||
| 2142 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2143 | #. :sl1: | ||
| 2144 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2145 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 2146 | msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | ||
| 2147 | |||
| 2148 | #. Type: text | ||
| 2149 | #. Description | ||
| 2150 | #. :sl1: | ||
| 2151 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2152 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2153 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2154 | bubulle | 51558 | msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു..." |
| 2155 | |||
| 2156 | #. Type: text | ||
| 2157 | #. Description | ||
| 2158 | #. :sl1: | ||
| 2159 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2160 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2161 | msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള് കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്ഡ്വെയര് തിരിച്ചറിയുന്നു" | ||
| 2162 | |||
| 2163 | #. Type: text | ||
| 2164 | #. Description | ||
| 2165 | #. :sl1: | ||
| 2166 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2167 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2168 | msgstr "സിഡി-റോമില് തിരയുന്നു" | ||
| 2169 | |||
| 2170 | #. Type: text | ||
| 2171 | #. Description | ||
| 2172 | #. :sl1: | ||
| 2173 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2174 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2175 | msgstr "${DIR} ല് തിരയുന്നു..." | ||
| 2176 | |||
| 2177 | #. Type: text | ||
| 2178 | #. Description | ||
| 2179 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2180 | #. :sl1: | ||
| 2181 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2182 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2183 | msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്തു് പുറംതള്ളുന്നു..." | ||
| 2184 | |||
| 2185 | #. Type: text | ||
| 2186 | #. Description | ||
| 2187 | #. :sl1: | ||
| 2188 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2189 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2190 | msgstr "ശൃഖല ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിക്കുന്നു" | ||
| 2191 | |||
| 2192 | #. Type: text | ||
| 2193 | #. Description | ||
| 2194 | #. Main menu item | ||
| 2195 | #. :sl1: | ||
| 2196 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2197 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2198 | msgstr "ശൃഖല ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിക്കുന്നു" | ||
| 2199 | |||
| 2200 | #. Type: text | ||
| 2201 | #. Description | ||
| 2202 | #. Main menu item | ||
| 2203 | #. :sl1: | ||
| 2204 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2205 | msgid "Detect disks" | ||
| 2206 | msgstr "ഡിസ്ക്കുകള് കണ്ടെത്തുക" | ||
| 2207 | |||
| 2208 | #. Type: text | ||
| 2209 | #. Description | ||
| 2210 | #. :sl1: | ||
| 2211 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2212 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2213 | msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്ഡ്വെയറുകളും കണ്ടെത്തുന്നു" | ||
| 2214 | |||
| 2215 | #. Type: text | ||
| 2216 | #. Description | ||
| 2217 | #. :sl1: | ||
| 2218 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2219 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2220 | msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കുക..." | ||
| 2221 | |||
| 2222 | #. Type: text | ||
| 2223 | #. Description | ||
| 2224 | #. :sl1: | ||
| 2225 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2226 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2227 | msgstr "'${CARDNAME}' എന്നതിനുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..." | ||
| 2228 | |||
| 2229 | #. Type: text | ||
| 2230 | #. Description | ||
| 2231 | #. :sl1: | ||
| 2232 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2233 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2234 | msgstr "പിസി കാര്ഡ് സേവനങ്ങള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 2235 | |||
| 2236 | #. Type: boolean | ||
| 2237 | #. Description | ||
| 2238 | #. :sl1: | ||
| 2239 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2240 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2241 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ഇടപെടലില്ലാതെ ക്രമീകരിയ്ക്കണോ?" | ||
| 2242 | |||
| 2243 | #. Type: boolean | ||
| 2244 | #. Description | ||
| 2245 | #. :sl1: | ||
| 2246 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2247 | msgid "" | ||
| 2248 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2249 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2250 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2251 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2252 | "configure it by DHCP." | ||
| 2253 | msgstr "" | ||
| 2254 | "നെറ്റ്വര്ക്കിങ്ങ് ഡിഎച്ച്സിപി വഴിയോ അല്ലെങ്കില് എല്ലാ വിവരവും തന്നത്താന് ചേര്ത്തോ " | ||
| 2255 | "ക്രമീകരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിയ്ക്കാന് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയിലെ " | ||
| 2256 | "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകനില് നിന്നും പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന് ഇന്സ്റ്റാളറിനു് കഴിയാതെ " | ||
| 2257 | "വരുകയും ചെയ്താല് ഡിഎച്ച്സിപി വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്ന്ന് ശൃംഖല തന്നത്താന് " | ||
| 2258 | "ക്രമീകരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും." | ||
| 2259 | |||
| 2260 | #. Type: string | ||
| 2261 | #. Description | ||
| 2262 | #. :sl1: | ||
| 2263 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2264 | msgid "Domain name:" | ||
| 2265 | msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം:" | ||
| 2266 | |||
| 2267 | #. Type: string | ||
| 2268 | #. Description | ||
| 2269 | #. :sl1: | ||
| 2270 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2271 | msgid "" | ||
| 2272 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2273 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2274 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2275 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2276 | msgstr "" | ||
| 2277 | "ഡൊമെയിന് നാമം എന്നത് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിന് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് " | ||
| 2278 | "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണു്. പലപ്പോഴും ഇതു് .com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org " | ||
| 2279 | "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണു്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു ശൃഖല ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് എന്തു " | ||
| 2280 | "പേരും ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന് നാമമാണു് നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് " | ||
| 2281 | "എന്നുറപ്പു് വരുത്തുക." | ||
| 2282 | |||
| 2283 | #. Type: string | ||
| 2284 | #. Description | ||
| 2285 | #. :sl1: | ||
| 2286 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2287 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2288 | msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്:" | ||
| 2289 | |||
| 2290 | #. Type: string | ||
| 2291 | #. Description | ||
| 2292 | #. :sl1: | ||
| 2293 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2294 | msgid "" | ||
| 2295 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2296 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2297 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2298 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2299 | "this field blank." | ||
| 2300 | msgstr "" | ||
| 2301 | "ശൃഖലയിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള് നോക്കിയെടുക്കാന് നാമ സേവകരെയാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ദയവായി 3 വരെ " | ||
| 2302 | "നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള് കൊണ്ട് വേര്പെടുത്തി നല്കുക. " | ||
| 2303 | "കോമകള് ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള് " | ||
| 2304 | "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | ||
| 2305 | |||
| 2306 | #. Type: select | ||
| 2307 | #. Description | ||
| 2308 | #. :sl1: | ||
| 2309 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2310 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2311 | msgstr "പ്രാഥമിക ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം:" | ||
| 2312 | |||
| 2313 | #. Type: select | ||
| 2314 | #. Description | ||
| 2315 | #. :sl1: | ||
| 2316 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2317 | msgid "" | ||
| 2318 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2319 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2320 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2321 | msgstr "" | ||
| 2322 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒന്നിലധികം ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങള് ഉണ്ടു്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്തു് " | ||
| 2323 | "പ്രാഥമിക ശൃഖലയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട " | ||
| 2324 | "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്." | ||
| 2325 | |||
| 2326 | #. Type: string | ||
| 2327 | #. Description | ||
| 2328 | #. :sl1: | ||
| 2329 | #. Type: string | ||
| 2330 | #. Description | ||
| 2331 | #. :sl1: | ||
| 2332 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2333 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2334 | msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്ലെസ്സ് ESSID:" | ||
| 2335 | |||
| 2336 | #. Type: string | ||
| 2337 | #. Description | ||
| 2338 | #. :sl1: | ||
| 2339 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2340 | msgid "" | ||
| 2341 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2342 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2343 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2344 | msgstr "" | ||
| 2345 | "${iface} എന്നത് ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള് ${iface} " | ||
| 2346 | "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേര് (ESSID) ദയവായി നല്കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള " | ||
| 2347 | "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണ് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | ||
| 2348 | |||
| 2349 | #. Type: string | ||
| 2350 | #. Description | ||
| 2351 | #. :sl1: | ||
| 2352 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2353 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2354 | msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖല കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
| 2355 | |||
| 2356 | #. Type: string | ||
| 2357 | #. Description | ||
| 2358 | #. :sl1: | ||
| 2359 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2360 | msgid "" | ||
| 2361 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2362 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2363 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2364 | msgstr "" | ||
| 2365 | "${iface} ഒരു വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലം ആണു്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി " | ||
| 2366 | "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലയുടെ പേരു് (ESSID) നല്കുക. വയര്ലെസ്സ് ക്രമീകരണം ഒഴിവാക്കി " | ||
| 2367 | "തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ ഇടുക." | ||
| 2368 | |||
| 2369 | #. Type: string | ||
| 2370 | #. Description | ||
| 2371 | #. :sl1: | ||
| 2372 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2373 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2374 | msgstr "${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്:" | ||
| 2375 | |||
| 2376 | #. Type: string | ||
| 2377 | #. Description | ||
| 2378 | #. :sl1: | ||
| 2379 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2380 | msgid "" | ||
| 2381 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2382 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2383 | msgstr "" | ||
| 2384 | "ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര്ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ദയവായി " | ||
| 2385 | "നല്കുക. ഇതു് ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" | ||
| 2386 | |||
| 2387 | #. Type: string | ||
| 2388 | #. Description | ||
| 2389 | #. :sl1: | ||
| 2390 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2391 | msgid "" | ||
| 2392 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2393 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2394 | msgstr "" | ||
| 2395 | "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് " | ||
| 2396 | "'nnnnnnnn', n എന്നത് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് നല്കുക." | ||
| 2397 | |||
| 2398 | #. Type: string | ||
| 2399 | #. Description | ||
| 2400 | #. :sl1: | ||
| 2401 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2402 | msgid "" | ||
| 2403 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2404 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2405 | msgstr "" | ||
| 2406 | "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് " | ||
| 2407 | "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്ക്കുക." | ||
| 2408 | |||
| 2409 | #. Type: string | ||
| 2410 | #. Description | ||
| 2411 | #. :sl1: | ||
| 2412 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2413 | msgid "" | ||
| 2414 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2415 | "field blank." | ||
| 2416 | msgstr "" | ||
| 2417 | "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല് ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെയിടുക." | ||
| 2418 | |||
| 2419 | #. Type: string | ||
| 2420 | #. Description | ||
| 2421 | #. :sl1: | ||
| 2422 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2423 | msgid "Hostname:" | ||
| 2424 | msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം:" | ||
| 2425 | |||
| 2426 | #. Type: string | ||
| 2427 | #. Description | ||
| 2428 | #. :sl1: | ||
| 2429 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2430 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2431 | msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കുക." | ||
| 2432 | |||
| 2433 | #. Type: string | ||
| 2434 | #. Description | ||
| 2435 | #. :sl1: | ||
| 2436 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2437 | msgid "" | ||
| 2438 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2439 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2440 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2441 | "something up here." | ||
| 2442 | msgstr "" | ||
| 2443 | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ശൃംഖല തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണു് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം " | ||
| 2444 | "എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ " | ||
| 2445 | "സ്വന്തം വീട്ടിലെ ശൃംഖലയാണു് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേരു് കൊടുക്കാം." | ||
| 2446 | |||
| 2447 | #. Type: text | ||
| 2448 | #. Description | ||
| 2449 | #. :sl1: | ||
| 2450 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2451 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2452 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം" | ||
| 2453 | |||
| 2454 | #. Type: text | ||
| 2455 | #. Description | ||
| 2456 | #. :sl1: | ||
| 2457 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2458 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2459 | bubulle | 51558 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 2460 | |||
| 2461 | #. Type: text | ||
| 2462 | #. Description | ||
| 2463 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2464 | #. :sl1: | ||
| 2465 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2466 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 2467 | bubulle | 51558 | msgstr "ശൃംഖലാ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." |
| 2468 | |||
| 2469 | #. Type: text | ||
| 2470 | #. Description | ||
| 2471 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2472 | #. :sl1: | ||
| 2473 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2474 | msgid "Configure the network" | ||
| 2475 | msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | ||
| 2476 | |||
| 2477 | #. Type: string | ||
| 2478 | #. Description | ||
| 2479 | #. :sl1: | ||
| 2480 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2481 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2482 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം:" | ||
| 2483 | |||
| 2484 | #. Type: string | ||
| 2485 | #. Description | ||
| 2486 | #. :sl1: | ||
| 2487 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2488 | msgid "" | ||
| 2489 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2490 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2491 | msgstr "" | ||
| 2492 | "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങള് ഒരു കേബിള് മോഡം " | ||
| 2493 | "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേയ്ക്കാം." | ||
| 2494 | |||
| 2495 | #. Type: string | ||
| 2496 | #. Description | ||
| 2497 | #. :sl1: | ||
| 2498 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2499 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2500 | msgstr "മറ്റു കൂടുതല് ഉപയോക്താക്കള്ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണ്." | ||
| 2501 | |||
| 2502 | #. Type: text | ||
| 2503 | #. Description | ||
| 2504 | #. :sl1: | ||
| 2505 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2506 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2507 | msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 2508 | |||
| 2509 | #. Type: text | ||
| 2510 | #. Description | ||
| 2511 | #. :sl1: | ||
| 2512 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2513 | msgid "This may take some time." | ||
| 2514 | msgstr "ഇതു് കുറച്ചു് സമയമെടുത്തേക്കാം." | ||
| 2515 | |||
| 2516 | #. Type: text | ||
| 2517 | #. Description | ||
| 2518 | #. :sl1: | ||
| 2519 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2520 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2521 | msgstr "ശൃംഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു" | ||
| 2522 | |||
| 2523 | #. Type: select | ||
| 2524 | #. Choices | ||
| 2525 | #. :sl1: | ||
| 2526 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2527 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2528 | #. in single-byte languages) | ||
| 2529 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2530 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2531 | msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" | ||
| 2532 | |||
| 2533 | #. Type: select | ||
| 2534 | #. Choices | ||
| 2535 | #. :sl1: | ||
| 2536 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2537 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2538 | #. in single-byte languages) | ||
| 2539 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2540 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2541 | msgstr "" | ||
| 2542 | "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" | ||
| 2543 | |||
| 2544 | #. Type: select | ||
| 2545 | #. Choices | ||
| 2546 | #. :sl1: | ||
| 2547 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2548 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2549 | #. in single-byte languages) | ||
| 2550 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2551 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2552 | msgstr "തന്നത്താന് ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | ||
| 2553 | |||
| 2554 | #. Type: select | ||
| 2555 | #. Choices | ||
| 2556 | #. :sl1: | ||
| 2557 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2558 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2559 | #. in single-byte languages) | ||
| 2560 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2561 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2562 | msgstr "ഇപ്പോള് ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതില്ല" | ||
| 2563 | |||
| 2564 | #. Type: select | ||
| 2565 | #. Description | ||
| 2566 | #. :sl1: | ||
| 2567 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2568 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2569 | msgstr "ശൃംഖല ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ട രീതി:" | ||
| 2570 | |||
| 2571 | #. Type: select | ||
| 2572 | #. Description | ||
| 2573 | #. :sl1: | ||
| 2574 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2575 | msgid "" | ||
| 2576 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2577 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2578 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2579 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2580 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2581 | msgstr "" | ||
| 2582 | "ഇവിടെ നിന്നും ഡിഎച്ച്സിപി ഉപയോഗിച്ചു് ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " | ||
| 2583 | "തെരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് മറുപടിക്കായി കൂടുതല് സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഇതൊരു " | ||
| 2584 | "പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില് ശൃംഖല തന്നത്താന് ക്രമീകരിയ്ക്കാം. ഡിഎച്ച്സിപി സേവകര്ക്ക് ഒരു " | ||
| 2585 | "ഡിഎച്ച്സിപി ഹോസ്റ്റ്നാമം ക്ലയന്റ് അയയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണു്, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ നിങ്ങള് നല്കുന്ന " | ||
| 2586 | "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഉപയോഗിച്ചു് ഡിഎച്ച്സിപി ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കാന് " | ||
| 2587 | "നിങ്ങള്ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം." | ||
| 2588 | |||
| 2589 | #. Type: note | ||
| 2590 | #. Description | ||
| 2591 | #. :sl1: | ||
| 2592 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2593 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2594 | msgstr "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
| 2595 | |||
| 2596 | #. Type: note | ||
| 2597 | #. Description | ||
| 2598 | #. :sl1: | ||
| 2599 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2600 | msgid "" | ||
| 2601 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2602 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2603 | msgstr "" | ||
| 2604 | "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഒരു പക്ഷേ ഡിഎച്ച്സിപി പ്രോട്ടോകാള് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില് " | ||
| 2605 | "ഡിഎച്ച്സിപി സേവകന് പതിയെ ആയിരിയ്ക്കാം അതുമല്ലെങ്കില് ചില ശൃംഖലാ ഹാര്ഡ്വെയര് ശരിക്കും " | ||
| 2606 | "പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ലായിരിയ്ക്കാം." | ||
| 2607 | |||
| 2608 | #. Type: text | ||
| 2609 | #. Description | ||
| 2610 | #. :sl1: | ||
| 2611 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2612 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2613 | msgstr "വയര്ലെസ്സ് ശൃംഖല പുനക്രമീകരിയ്ക്കുക" | ||
| 2614 | |||
| 2615 | #. Type: string | ||
| 2616 | #. Description | ||
| 2617 | #. :sl1: | ||
| 2618 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2619 | msgid "IP address:" | ||
| 2620 | msgstr "ഐപി വിലാസം:" | ||
| 2621 | |||
| 2622 | #. Type: string | ||
| 2623 | #. Description | ||
| 2624 | #. :sl1: | ||
| 2625 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2626 | msgid "" | ||
| 2627 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2628 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2629 | "network administrator." | ||
| 2630 | msgstr "" | ||
| 2631 | "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് മാത്രമായുള്ളതും വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ടതുമായ നാലു് " | ||
| 2632 | "അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " | ||
| 2633 | "ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | ||
| 2634 | |||
| 2635 | #. Type: string | ||
| 2636 | #. Description | ||
| 2637 | #. :sl1: | ||
| 2638 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2639 | msgid "Netmask:" | ||
| 2640 | msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:" | ||
| 2641 | |||
| 2642 | #. Type: string | ||
| 2643 | #. Description | ||
| 2644 | #. :sl1: | ||
| 2645 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2646 | msgid "" | ||
| 2647 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2648 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2649 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2650 | msgstr "" | ||
| 2651 | "നിങ്ങളുടെ ശൃഖലയ്ക്കു് പ്രാദേശികമായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് " | ||
| 2652 | "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി " | ||
| 2653 | "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് നെറ്റ്മാസ്ക് നല്കേണ്ടത്." | ||
| 2654 | |||
| 2655 | #. Type: string | ||
| 2656 | #. Description | ||
| 2657 | #. :sl1: | ||
| 2658 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2659 | msgid "Gateway:" | ||
| 2660 | msgstr "ഗേയ്റ്റ്വേ:" | ||
| 2661 | |||
| 2662 | #. Type: string | ||
| 2663 | #. Description | ||
| 2664 | #. :sl1: | ||
| 2665 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2666 | msgid "" | ||
| 2667 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2668 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2669 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2670 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2671 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2672 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2673 | msgstr "" | ||
| 2674 | "ഗേയ്റ്റ്വേ എന്നത് നിങ്ങളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റ്വേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന " | ||
| 2675 | "ഒരു ഐപി വിലാസമാണു് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്പ്പെടുത്തിയ നാലു് അക്കങ്ങള്). നിങ്ങളുടെ ലാനിന് പുറത്തു് " | ||
| 2676 | "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിന് ഇന്റര്നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണു് അയക്കുന്നതു്. വളരെ " | ||
| 2677 | "വിരളമായ സന്ദര്ബങ്ങളില് നിങ്ങള്ക്കു് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് " | ||
| 2678 | "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ " | ||
| 2679 | "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | ||
| 2680 | |||
| 2681 | #. Type: boolean | ||
| 2682 | #. Description | ||
| 2683 | #. :sl1: | ||
| 2684 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2685 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2686 | msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?" | ||
| 2687 | |||
| 2688 | #. Type: boolean | ||
| 2689 | #. Description | ||
| 2690 | #. :sl1: | ||
| 2691 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2692 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2693 | msgstr "ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള ശൃഖല പരാമീറ്ററുകള്:" | ||
| 2694 | |||
| 2695 | #. Type: boolean | ||
| 2696 | #. Description | ||
| 2697 | #. :sl1: | ||
| 2698 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2699 | msgid "" | ||
| 2700 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2701 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2702 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2703 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2704 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2705 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2706 | msgstr "" | ||
| 2707 | " ഇന്റര്ഫേസ് = ${interface}\n" | ||
| 2708 | " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n" | ||
| 2709 | " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n" | ||
| 2710 | " ഗേയ്റ്റ്വേ = ${gateway}\n" | ||
| 2711 | " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n" | ||
| 2712 | " നാമസേവകര് = ${nameservers}" | ||
| 2713 | |||
| 2714 | #. Type: text | ||
| 2715 | #. Description | ||
| 2716 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2717 | #. :sl1: | ||
| 2718 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2719 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2720 | msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു ശൃഖല ക്രമീകരിയ്ക്കുക" | ||
| 2721 | |||
| 2722 | #. Type: text | ||
| 2723 | #. Description | ||
| 2724 | #. :sl1: | ||
| 2725 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2726 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2727 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് പരിശോധിച്ച് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 2728 | |||
| 2729 | #. Type: text | ||
| 2730 | #. Description | ||
| 2731 | #. :sl1: | ||
| 2732 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2733 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2734 | msgstr "റിലീസ് ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 2735 | |||
| 2736 | #. Type: text | ||
| 2737 | #. Description | ||
| 2738 | #. main-menu | ||
| 2739 | #. :sl1: | ||
| 2740 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2741 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2742 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" | ||
| 2743 | |||
| 2744 | #. Type: select | ||
| 2745 | #. Choices | ||
| 2746 | #. :sl1: | ||
| 2747 | #. Type: select | ||
| 2748 | #. Choices | ||
| 2749 | #. :sl2: | ||
| 2750 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2751 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2752 | msgid "enter information manually" | ||
| 2753 | msgstr "വിവരം മാന്വലായി ചേര്ക്കുക" | ||
| 2754 | |||
| 2755 | #. Type: select | ||
| 2756 | #. Default | ||
| 2757 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2758 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2759 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2760 | #. random value here | ||
| 2761 | #. | ||
| 2762 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2763 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2764 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2765 | #. | ||
| 2766 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2767 | #. | ||
| 2768 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2769 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2770 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2771 | #. msgstr "FR" | ||
| 2772 | #. :sl1: | ||
| 2773 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2774 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2775 | msgstr "US" | ||
| 2776 | |||
| 2777 | #. Type: select | ||
| 2778 | #. Description | ||
| 2779 | #. :sl1: | ||
| 2780 | #. Type: select | ||
| 2781 | #. Description | ||
| 2782 | #. :sl2: | ||
| 2783 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2784 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2785 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2786 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് രാജ്യം:" | ||
| 2787 | |||
| 2788 | #. Type: select | ||
| 2789 | #. Description | ||
| 2790 | #. :sl1: | ||
| 2791 | #. Type: select | ||
| 2792 | #. Description | ||
| 2793 | #. :sl2: | ||
| 2794 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2795 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2796 | msgid "" | ||
| 2797 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2798 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2799 | "the best choice." | ||
| 2800 | msgstr "" | ||
| 2801 | "നെറ്റ്വര്ക്കില് നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയന് ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല് രാജ്യങ്ങളോ " | ||
| 2802 | "സ്വന്തം രാജ്യമോ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല." | ||
| 2803 | |||
| 2804 | #. Type: select | ||
| 2805 | #. Description | ||
| 2806 | #. :sl1: | ||
| 2807 | #. Type: select | ||
| 2808 | #. Description | ||
| 2809 | #. :sl2: | ||
| 2810 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2811 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2812 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2813 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര്:" | ||
| 2814 | |||
| 2815 | #. Type: select | ||
| 2816 | #. Description | ||
| 2817 | #. :sl1: | ||
| 2818 | #. Type: select | ||
| 2819 | #. Description | ||
| 2820 | #. :sl2: | ||
| 2821 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2822 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2823 | msgid "" | ||
| 2824 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2825 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2826 | "connection to you." | ||
| 2827 | msgstr "" | ||
| 2828 | "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണ് നല്ല ഇന്റര്നെറ്റ് കണക്ഷന് എന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " | ||
| 2829 | "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
| 2830 | |||
| 2831 | #. Type: select | ||
| 2832 | #. Description | ||
| 2833 | #. :sl1: | ||
| 2834 | #. Type: select | ||
| 2835 | #. Description | ||
| 2836 | #. :sl2: | ||
| 2837 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2838 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2839 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2840 | msgstr "" | ||
| 2841 | "സാധാരണ, ftp.<നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്>.debian.org തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും." | ||
| 2842 | |||
| 2843 | #. Type: string | ||
| 2844 | #. Description | ||
| 2845 | #. :sl1: | ||
| 2846 | #. Type: string | ||
| 2847 | #. Description | ||
| 2848 | #. :sl2: | ||
| 2849 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2850 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2851 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2852 | msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് ഹോസ്റ്റ്നാമം:" | ||
| 2853 | |||
| 2854 | #. Type: string | ||
| 2855 | #. Description | ||
| 2856 | #. :sl1: | ||
| 2857 | #. Type: string | ||
| 2858 | #. Description | ||
| 2859 | #. :sl2: | ||
| 2860 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2861 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2862 | msgid "" | ||
| 2863 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2864 | msgstr "ഡെബിയന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." | ||
| 2865 | |||
| 2866 | #. Type: string | ||
| 2867 | #. Description | ||
| 2868 | #. :sl1: | ||
| 2869 | #. Type: string | ||
| 2870 | #. Description | ||
| 2871 | #. :sl2: | ||
| 2872 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2873 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2874 | msgid "" | ||
| 2875 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2876 | "format." | ||
| 2877 | msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്ട്ട് ഈ രീതിയില് പ്രസ്താവിക്കാം: [ഹോസ്റ്റ്നാമം]:[പോര്ട്ട്]." | ||
| 2878 | |||
| 2879 | #. Type: string | ||
| 2880 | #. Description | ||
| 2881 | #. :sl1: | ||
| 2882 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2883 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 2884 | msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക):" | ||
| 2885 | |||
| 2886 | #. Type: string | ||
| 2887 | #. Description | ||
| 2888 | #. :sl1: | ||
| 2889 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2890 | msgid "" | ||
| 2891 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 2892 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 2893 | msgstr "" | ||
| 2894 | "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില് പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. " | ||
| 2895 | "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക." | ||
| 2896 | |||
| 2897 | #. Type: string | ||
| 2898 | #. Description | ||
| 2899 | #. :sl1: | ||
| 2900 | #. Type: string | ||
| 2901 | #. Description | ||
| 2902 | #. :sl2: | ||
| 2903 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2904 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 2905 | msgid "" | ||
| 2906 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 2907 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 2908 | msgstr "" | ||
| 2909 | "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില് ആയിരിക്കണം\"http://[[ഉപയോക്താവ്][:" | ||
| 2910 | "അടയാളവാക്ക്]@]ഹോസ്റ്റ്[:പോര്ട്ട്]/\"." | ||
| 2911 | |||
| 2912 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2913 | #. Type: select | ||
| 2914 | #. Choices | ||
| 2915 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 2916 | #. an infinitive form | ||
| 2917 | #. :sl2: | ||
| 2918 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2919 | #. Type: select | ||
| 2920 | #. Choices | ||
| 2921 | #. :sl2: | ||
| 2922 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2923 | #. Type: text | ||
| 2924 | #. Description | ||
| 2925 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 2926 | #. :sl1: | ||
| 2927 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2928 | #. Type: select | ||
| 2929 | #. Choices | ||
| 2930 | #. :sl3: | ||
| 2931 | #. flag:translate:4 | ||
| 2932 | #. Type: select | ||
| 2933 | #. Choices | ||
| 2934 | #. :sl3: | ||
| 2935 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | ||
| 2936 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 2937 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 2938 | msgid "Cancel" | ||
| 2939 | msgstr "റദ്ദാക്കുക" | ||
| 2940 | |||
| 2941 | #. Type: text | ||
| 2942 | #. Description | ||
| 2943 | #. :sl1: | ||
| 2944 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 2945 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 2946 | msgstr "വിഭജകന് തുടങ്ങുന്നു" | ||
| 2947 | |||
| 2948 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2949 | #. Type: text | ||
| 2950 | #. Description | ||
| 2951 | #. :sl1: | ||
| 2952 | #. Type: text | ||
| 2953 | #. Description | ||
| 2954 | #. :sl2: | ||
| 2955 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2956 | #. Type: text | ||
| 2957 | #. Description | ||
| 2958 | #. :sl1: | ||
| 2959 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 2960 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 2961 | msgid "Please wait..." | ||
| 2962 | msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..." | ||
| 2963 | |||
| 2964 | #. Type: text | ||
| 2965 | #. Description | ||
| 2966 | #. :sl1: | ||
| 2967 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 2968 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 2969 | msgstr "ഡിസ്കുകളില് തിരയുന്നു..." | ||
| 2970 | |||
| 2971 | #. Type: text | ||
| 2972 | #. Description | ||
| 2973 | #. :sl1: | ||
| 2974 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 2975 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 2976 | msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..." | ||
| 2977 | |||
| 2978 | #. Type: select | ||
| 2979 | #. Description | ||
| 2980 | #. :sl1: | ||
| 2981 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 2982 | msgid "" | ||
| 2983 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 2984 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 2985 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 2986 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 2987 | msgstr "" | ||
| 2988 | "ഇതു് നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റുകളുടേയും ഒരു അവലോകനം ആണു്. " | ||
| 2989 | "സെറ്റിങ്ങുകളില് (ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന് ഒരു ഭാഗമോ ഭാഗങ്ങള് " | ||
| 2990 | "സൃഷ്ടിക്കാന് ഒരു ഫ്രീ സ്പേയ്സോ അല്ലെങ്കില് വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന് ഒരു ഉപകരണമോ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
| 2991 | |||
| 2992 | #. Type: boolean | ||
| 2993 | #. Description | ||
| 2994 | #. :sl1: | ||
| 2995 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 2996 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 2997 | msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് മാറ്റങ്ങള് എഴുതട്ടേ?" | ||
| 2998 | |||
| 2999 | #. Type: boolean | ||
| 3000 | #. Description | ||
| 3001 | #. :sl1: | ||
| 3002 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3003 | msgid "" | ||
| 3004 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3005 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3006 | msgstr "" | ||
| 3007 | "നിങ്ങള് തുടരുകയാണെങ്കില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്നതായിരിയ്ക്കും. " | ||
| 3008 | "അല്ലെങ്കില് മാന്വലായി കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്കു് കഴിയും." | ||
| 3009 | |||
| 3010 | #. Type: boolean | ||
| 3011 | #. Description | ||
| 3012 | #. :sl1: | ||
| 3013 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3014 | msgid "" | ||
| 3015 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3016 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3017 | msgstr "" | ||
| 3018 | "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങള് എടുത്ത് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും " | ||
| 3019 | "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇതു് നശിപ്പിക്കും." | ||
| 3020 | |||
| 3021 | #. Type: text | ||
| 3022 | #. Description | ||
| 3023 | #. :sl1: | ||
| 3024 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3025 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3026 | msgstr "ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" | ||
| 3027 | |||
| 3028 | #. Type: text | ||
| 3029 | #. Description | ||
| 3030 | #. :sl1: | ||
| 3031 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3032 | msgid "Processing..." | ||
| 3033 | msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 3034 | |||
| 3035 | #. Type: text | ||
| 3036 | #. Description | ||
| 3037 | #. :sl1: | ||
| 3038 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3039 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3040 | msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുക" | ||
| 3041 | |||
| 3042 | #. Type: text | ||
| 3043 | #. Description | ||
| 3044 | #. :sl1: | ||
| 3045 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3046 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3047 | msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു വയ്കുക" | ||
| 3048 | |||
| 3049 | #. Type: text | ||
| 3050 | #. Description | ||
| 3051 | #. Keep short | ||
| 3052 | #. :sl1: | ||
| 3053 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3054 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3055 | msgstr "ഫ്രീ സ്പേയ്സ്" | ||
| 3056 | |||
| 3057 | #. Type: text | ||
| 3058 | #. Description | ||
| 3059 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3060 | #. :sl1: | ||
| 3061 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3062 | msgid "unusable" | ||
| 3063 | msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം" | ||
| 3064 | |||
| 3065 | #. Type: text | ||
| 3066 | #. Description | ||
| 3067 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3068 | #. :sl1: | ||
| 3069 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3070 | msgid "primary" | ||
| 3071 | msgstr "പ്രാഥമികം" | ||
| 3072 | |||
| 3073 | #. Type: text | ||
| 3074 | #. Description | ||
| 3075 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3076 | #. :sl1: | ||
| 3077 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3078 | msgid "logical" | ||
| 3079 | msgstr "ലോജിക്കല്" | ||
| 3080 | |||
| 3081 | #. Type: text | ||
| 3082 | #. Description | ||
| 3083 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3084 | #. :sl1: | ||
| 3085 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3086 | msgid "pri/log" | ||
| 3087 | msgstr "പ്രാ/ലോ" | ||
| 3088 | |||
| 3089 | #. Type: text | ||
| 3090 | #. Description | ||
| 3091 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3092 | #. Examples: | ||
| 3093 | #. %s. | ||
| 3094 | #. No %s | ||
| 3095 | #. N. %s | ||
| 3096 | #. :sl1: | ||
| 3097 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3098 | #, no-c-format | ||
| 3099 | msgid "#%s" | ||
| 3100 | msgstr "#%s" | ||
| 3101 | |||
| 3102 | #. Type: text | ||
| 3103 | #. Description | ||
| 3104 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3105 | #. :sl1: | ||
| 3106 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3107 | #, no-c-format | ||
| 3108 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3109 | msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര് (%s)" | ||
| 3110 | |||
| 3111 | #. Type: text | ||
| 3112 | #. Description | ||
| 3113 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3114 | #. :sl1: | ||
| 3115 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3116 | #, no-c-format | ||
| 3117 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3118 | msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" | ||
| 3119 | |||
| 3120 | #. Type: text | ||
| 3121 | #. Description | ||
| 3122 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3123 | #. :sl1: | ||
| 3124 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3125 | #, no-c-format | ||
| 3126 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3127 | msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്, ഭാഗം #%s (%s)" | ||
| 3128 | |||
| 3129 | #. Type: text | ||
| 3130 | #. Description | ||
| 3131 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3132 | #. :sl1: | ||
| 3133 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3134 | #, no-c-format | ||
| 3135 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3136 | msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" | ||
| 3137 | |||
| 3138 | #. Type: text | ||
| 3139 | #. Description | ||
| 3140 | #. :sl1: | ||
| 3141 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3142 | #, no-c-format | ||
| 3143 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3144 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3145 | |||
| 3146 | #. Type: text | ||
| 3147 | #. Description | ||
| 3148 | #. :sl1: | ||
| 3149 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 3150 | #, no-c-format | ||
| 3151 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 3152 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" | ||
| 3153 | |||
| 3154 | #. Type: text | ||
| 3155 | #. Description | ||
| 3156 | #. :sl1: | ||
| 3157 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:56001 |
| 3158 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel this menu" |
| 3159 | msgstr "ഈ മെനു റദ്ദാക്കുക" | ||
| 3160 | |||
| 3161 | #. Type: text | ||
| 3162 | #. Description | ||
| 3163 | #. Main menu entry | ||
| 3164 | #. :sl1: | ||
| 3165 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:57001 |
| 3166 | bubulle | 51558 | msgid "Partition disks" |
| 3167 | msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിക്കുക" | ||
| 3168 | |||
| 3169 | #. Type: text | ||
| 3170 | #. Description | ||
| 3171 | #. :sl1: | ||
| 3172 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 3173 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 3174 | msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള് കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." | ||
| 3175 | |||
| 3176 | #. Type: select | ||
| 3177 | #. Description | ||
| 3178 | #. :sl1: | ||
| 3179 | #. Type: select | ||
| 3180 | #. Description | ||
| 3181 | #. :sl1: | ||
| 3182 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3183 | msgid "Partitioning method:" | ||
| 3184 | msgstr "വിഭജന രീതി:" | ||
| 3185 | |||
| 3186 | #. Type: select | ||
| 3187 | #. Description | ||
| 3188 | #. :sl1: | ||
| 3189 | #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| 3190 | msgid "" | ||
| 3191 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| 3192 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| 3193 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| 3194 | "results." | ||
| 3195 | msgstr "" | ||
| 3196 | "ഇന്സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ " | ||
| 3197 | "സഹായിക്കാന് കഴിയും, അല്ലെങ്കില് ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് മാന്വലായി ചെയ്യാം. സഹായത്തോടെയുള്ള " | ||
| 3198 | "വിഭജനത്തില്, പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കിയതിന് ശേഷം അന്തിമഫലത്തില് ആവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് " | ||
| 3199 | "നിങ്ങള്ക്കു് ഒരവസരമുണ്ട്." | ||
| 3200 | |||
| 3201 | #. Type: select | ||
| 3202 | #. Description | ||
| 3203 | #. :sl1: | ||
| 3204 | #. Type: select | ||
| 3205 | #. Description | ||
| 3206 | #. :sl1: | ||
| 3207 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3208 | msgid "" | ||
| 3209 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | ||
| 3210 | "which disk should be used." | ||
| 3211 | msgstr "" | ||
| 3212 | "നിങ്ങള് മുഴുവന് ഡിസ്കിനും സഹായത്തോടെയുള്ള വ |