/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/mk.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/mk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51808 - (show annotations) (download)
Sat Mar 8 22:58:08 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 148301 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of mk.po to
2 # translation of mk.po to Macedonian
3 # Macedonian strings from the debian-installer.
4 #
5 # Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
6 # Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 22:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-15 15:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 #: ../../countrylist:14
21 msgid "-- North America --"
22 msgstr "-- Северна Америка --"
23
24 #: ../../countrylist:15
25 msgid "-- Central America --"
26 msgstr "-- Централна Америка --"
27
28 #: ../../countrylist:16
29 msgid "-- South America --"
30 msgstr "-- Јужна Америка --"
31
32 #: ../../countrylist:17
33 msgid "-- Caribbean --"
34 msgstr "-- Карапски острови --"
35
36 #: ../../countrylist:18
37 msgid "-- Europe --"
38 msgstr "-- Европа --"
39
40 #: ../../countrylist:19
41 msgid "-- Asia --"
42 msgstr "-- Азија --"
43
44 #: ../../countrylist:20
45 msgid "-- Africa --"
46 msgstr "-- Африка --"
47
48 #: ../../countrylist:21
49 #, fuzzy
50 msgid "-- Atlantic Ocean --"
51 msgstr "-- Индиски океан --"
52
53 #: ../../countrylist:22
54 msgid "-- Indian Ocean --"
55 msgstr "-- Индиски океан --"
56
57 #: ../../countrylist:23
58 msgid "-- Oceania --"
59 msgstr "-- Океанија --"
60
61 #: ../../countrylist:24
62 msgid "-- Antarctica --"
63 msgstr "-- Антартик --"
64
65 #: ../../countrylist:25
66 msgid "-- other --"
67 msgstr "-- друго --"
68
69 #. Type: select
70 #. Description
71 #: ../netcfg-common.templates:15002
72 msgid "Type of wireless network:"
73 msgstr "Тип не безжична мрежа:"
74
75 #. Type: select
76 #. Description
77 #: ../netcfg-common.templates:15002
78 msgid ""
79 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
80 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
81 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
82 msgstr ""
83 "Безчичните мрежи ниту се менаџирани ниту ад-хок. Ако користиш вистински "
84 "аксец поинт(пристапен уред) тогаш твојата мрежа е Менаџирана, ако користиш "
85 "друг компјутер како твој „аксес поинт“ тогаш мрежата ќе биде ад-хок."
86
87 #. Type: text
88 #. Description
89 #. Main menu item
90 #: ../download-installer.templates:1001
91 msgid "Download installer components"
92 msgstr "Преземи ги компонентите на инсталерот"
93
94 #. Type: text
95 #. Description
96 #. Main menu item
97 #: ../load-cdrom.templates:1001
98 msgid "Load installer components from CD"
99 msgstr "Вчитај ги компонентите на инсталерот од ЦД"
100
101 #. Type: boolean
102 #. Description
103 #: ../load-floppy.templates:1001
104 msgid "Load drivers from floppy now?"
105 msgstr "Вчитај ги управувачите од дискета сега?"
106
107 #. Type: boolean
108 #. Description
109 #: ../load-floppy.templates:1001
110 msgid ""
111 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
112 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
113 "you can skip this step."
114 msgstr ""
115 "Најверојатно треба да се вчитаат управувачи од дискета пред да се продолжи "
116 "со инсталацијата. Ако знаеш дека инсталацијата ќе работи без дополнителни "
117 "управувачи може да го скокнеш овој чекор."
118
119 #. Type: boolean
120 #. Description
121 #: ../load-floppy.templates:1001
122 msgid ""
123 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
124 "continuing."
125 msgstr ""
126 "Ако е потребно да се вчитаат управувачи, внеси ја соодветната дискета пред "
127 "да продолжиш."
128
129 #. Type: text
130 #. Description
131 #. main-menu
132 #: ../load-floppy.templates:2001
133 msgid "Load drivers from a floppy"
134 msgstr "Вчитај управувачи од дискета"
135
136 #. Type: boolean
137 #. Description
138 #: ../load-floppy.templates:3001
139 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
140 msgstr "Непозната дискета. Сепак да пробам да ја вчитам?"
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../load-floppy.templates:3001
145 msgid ""
146 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
147 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
148 "floppy you want to use."
149 msgstr ""
150 "Уредот не е познат уред за дискета. Те молам осигурај се дека вистинската "
151 "дискета е во уредот. Сепак можеш да продолжиш ако имаш неофицијална дискета "
152 "која сакаш да ја користиш."
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #: ../load-floppy.templates:4001
157 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
158 msgstr "Те молам прво внеси го ${DISK_LABEL} (${DISK_NAME})."
159
160 #. Type: text
161 #. Description
162 #: ../load-floppy.templates:4001
163 msgid ""
164 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
165 "correct order."
166 msgstr ""
167 "Поради зависности помеѓу пакети, дискетите со управувачи мора да бидат "
168 "вчитани во правилен редослед."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-floppy.templates:5001
173 msgid "Load drivers from another floppy?"
174 msgstr "Да вчитам управувачи од од друга дискета?"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../load-floppy.templates:5001
179 msgid ""
180 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
181 "appropriate driver floppy before continuing."
182 msgstr ""
183 "За да се вчитаат дополнителни управувачи од друга дискета, те молам внеси ја "
184 "соодветната дискета со управувачи пред да продолжиш."
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189 msgid "Typical usage of this partition:"
190 msgstr "Вообичаена искористеност на оваа партиција:"
191
192 #. Type: select
193 #. Description
194 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
195 msgid ""
196 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
197 "system parameters can be chosen for that use."
198 msgstr ""
199 "Молам одреди како овој датотечен систем ќе се користи, за да можат да се "
200 "подесат најдобрите параметри за таа искористеност."
201
202 #. Type: select
203 #. Description
204 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
205 msgid ""
206 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
207 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
208 msgstr ""
209 "стандардно = стандардни параметри, новости - еден инод на 4КБ блокови, "
210 "голема датотека = еден инод по мегабајт, голем фајл4 = еден инод на 4 "
211 "мегабајти."
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-target.templates:8001
216 msgid "How to use this partition:"
217 msgstr "Како да ја користам оваа партиција:"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "McMurdo"
224 msgstr "Мекмурдо"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "south pole"
231 msgstr "Јужен пол"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Rothera"
238 msgstr "Ротер"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Palmer"
245 msgstr "Палмер"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Mawson"
252 msgstr "Мавсон"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Davis"
259 msgstr "Дејвис"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Casey"
266 msgstr "Кејси"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Vostok"
273 msgstr "Восток"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Dumont-d'Urville"
280 msgstr "Думонт Дурвил"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:2001
286 msgid "Syowa"
287 msgstr "Саова"
288
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311 msgid "Select a location in your time zone:"
312 msgstr "Одбери локација во твојата временска зона:"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Lord Howe Island"
319 msgstr "Лорд Хов"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Hobart"
326 msgstr "Хобарт"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Melbourne"
333 msgstr "Мелбурн"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Sydney"
340 msgstr "Сиднеј"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Broken Hill"
347 msgstr "Броукен хил"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Brisbane"
354 msgstr "Бирзбејн"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Lindeman"
361 msgstr "Линдеман"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Adelaide"
368 msgstr "Аделаиде"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Darwin"
375 msgstr "Дарвин"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:3001
381 msgid "Perth"
382 msgstr "Перт"
383
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398 #: ../common.templates:15002
399 msgid "Select a city in your time zone:"
400 msgstr "Одбери град во твојата временска зона:"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Noronha"
407 msgstr "Норона"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Belem"
414 msgstr "Белем"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Fortaleza"
421 msgstr "Форталеза"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Recife"
428 msgstr "Рецифе"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Araguaina"
435 msgstr "Арагуана"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Maceio"
442 msgstr "Макеио"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Bahia"
449 msgstr "Бахиа"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Sao Paulo"
456 msgstr "Сао Паоло"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Campo Grande"
463 msgstr "Кампо гранде"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Cuiaba"
470 msgstr "Куаба"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Porto Velho"
477 msgstr "Прото Велхо"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Boa Vista"
484 msgstr "Боа виста"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Manaus"
491 msgstr "Манус"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Eirunepe"
498 msgstr "Еирунепе"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Rio Branco"
505 msgstr "Рио Бранко"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Newfoundland"
512 msgstr "Њуфаундленд"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #: ../common.templates:5001
518 msgid "Atlantic"
519 msgstr "Атлантик"
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for United States
527 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "Источна"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr "Централна"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr "Источен-саскатчеван"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr "Саскачеван"
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 msgid "Mountain"
571 msgstr "Планинса"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Canada
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Mexico
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for United States
582 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583 #: ../common.templates:22001
584 msgid "Pacific"
585 msgstr "Пацифик"
586
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Canada
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Yukon"
592 msgstr "Јукон"
593
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "Одбери ја твојата временска зона:"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "Киншаса"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "Лубумбаши"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "Сантијаго"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "Великденски острови"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "Гуајакил"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "Галапагос"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "Мадрид"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "Кеута"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "Канари"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "Јап"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "Трук"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "Понапе"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "Косрае"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "Годтаб"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "Данмаркшавн"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "Скоресбајсунд"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "Туле"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "Џакарта"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "Понтианак"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "Макасар"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "Јауапура"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "Тарава"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "Ендербури"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "Киритимати"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "Алмати"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "Квазилорда"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "Актобе"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "Актау"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "Орал"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "Уланбатор"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "Ховд"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "Чоибалсан"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "Оукленд"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "Катам"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "Тахити"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "Маркуесас острови"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "Гамбиер острови"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "Лисабон"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "Мадеира"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "Азури"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "Москва-01 Калинград"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "Москва+00 - западна Русија"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "Москва+01 - Касписко море"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "Москва+02 - Урал"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "Москва+03 - западен Сибир"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "Москва+03 - Новосибирск"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "Москва+04 - река Јенсеј"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "Москва+05 - Бајкалско езеро"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "Москва+06 - река Лена"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "Москва+07 - река Амур"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "Москва+07 - остров Сакалин"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "Москва+08 - Магадан"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "Москва+09 - Камчатка"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "Москва+10 - Берингово море"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "Џонстон"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "Мидвеј острови"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "Вејк остров"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "Аљаска"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "Хаваи"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "Аризона"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "Источна Индиана"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "Самоа"
1045
1046 #. Type: text
1047 #. Description
1048 #. Item in the main menu to select this package
1049 #. TRANSLATORS: <65 columns
1050 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1051 msgid "Install the base system"
1052 msgstr "Инсталирај го основниот систем"
1053
1054 #. Type: error
1055 #. Description
1056 #. The base system is the minimal Debian system
1057 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1058 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1059 msgid "Cannot install base system"
1060 msgstr "Не успеав да го инсталирам основниот систем"
1061
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. The base system is the minimal Debian system
1065 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1066 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1067 msgid ""
1068 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1069 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1070 msgstr ""
1071 "Инсталерот не може да се снајде како да го инсталира основниот систем. Не "
1072 "најдов ЦД-РОМ со инсталација и не е конфигуриран валиден алтернативен сервер."
1073
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. SUBST0 is a Release file name.
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. SUBST0 is a gpg key ID
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. SUBST0 is a filename
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. SUBST0 is a filename or package name
1095 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1096 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1098 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1099 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1100 msgid "Debootstrap Error"
1101 msgstr "Debootstrap грешка"
1102
1103 #. Type: error
1104 #. Description
1105 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1106 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1107 msgstr "Неуспеав да го одредам името за ова издание."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1112 msgid "Failed to install the base system"
1113 msgstr "Не успеав да го инсталирам базниот систем"
1114
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1118 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1119 msgstr "Инсталацијата на базниот систем во /target/ не успеа."
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1126 msgid "Base system installation error"
1127 msgstr "Грешка при инсталација на базниот систем"
1128
1129 #. Type: error
1130 #. Description
1131 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1132 msgid ""
1133 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1134 msgstr "Програмата debootstrap преки со грешка (вредност ${EXITCODE})."
1135
1136 #. Type: error
1137 #. Description
1138 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1139 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1140 msgstr "Debootstrap програмата прекина ненормално."
1141
1142 #. Type: error
1143 #. Description
1144 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1145 msgid "The following error occurred:"
1146 msgstr "Се случи следната грешка:"
1147
1148 #. Type: select
1149 #. Description
1150 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1151 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1152 msgstr "Алатка која ќе се користи да се генерира boot initrd:"
1153
1154 #. Type: select
1155 #. Description
1156 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1157 msgid ""
1158 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1159 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1160 "installation using the other options."
1161 msgstr ""
1162 "Листава ги прикажува достапните алатки. Ако не си сигурен која да ја "
1163 "избереш, треба да ја оставиш вообичаената. Ако твојот систем не успее да се "
1164 "вчита, може повторно да пробаш користејќи ги другите алатки."
1165
1166 #. Type: error
1167 #. Description
1168 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1169 msgid "Unsupported initrd generator"
1170 msgstr "Неподржан генератор на initrd"
1171
1172 #. Type: error
1173 #. Description
1174 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1175 msgid ""
1176 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1177 "supported."
1178 msgstr ""
1179 "Генераторот на пакети ${GENERATOR} кој беше избран да генерира initrd не е е "
1180 "подржан."
1181
1182 #. Type: error
1183 #. Description
1184 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1185 msgid "Unable to install the selected kernel"
1186 msgstr "Неможам да го инсталирам избраниот кернел"
1187
1188 #. Type: error
1189 #. Description
1190 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1191 msgid ""
1192 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1193 "system."
1194 msgstr "Се случи грешка пробувајќи да се инсталира кернел на целниот систем."
1195
1196 #. Type: error
1197 #. Description
1198 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1199 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1200 msgstr "Кернел пакет: „${KERNEL}“."
1201
1202 #. Type: select
1203 #. Choices
1204 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1205 #. It means "no kernel"
1206 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1207 msgid ""
1208 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1209 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1210 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1211 msgstr "нема"
1212
1213 #. Type: select
1214 #. Description
1215 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1216 msgid "Kernel to install:"
1217 msgstr "Кернел кој ќе се инсталира:"
1218
1219 #. Type: select
1220 #. Description
1221 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1222 msgid ""
1223 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1224 "make the system bootable from the hard drive."
1225 msgstr ""
1226 "Листата ги прикажува достапните кернели. Молам одбери еден од нив за да може "
1227 "твојот систем да се подига од хард-дискот."
1228
1229 #. Type: boolean
1230 #. Description
1231 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1232 msgid "Continue without installing a kernel?"
1233 msgstr "Продолжи без да се инсталира кернел?"
1234
1235 #. Type: boolean
1236 #. Description
1237 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1238 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1239 msgstr ""
1240 "Не е најдем кернел кој може да се инсталира во дефинираните APT извори."
1241
1242 #. Type: boolean
1243 #. Description
1244 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1245 msgid ""
1246 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1247 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1248 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1249 msgstr ""
1250 "Можеш да продолжиш без кернел и рачно да инсталираш сопствен кернел подоцна. "
1251 "Ова е препорачливо само за експерти, бидејќи во спротивно ќе останеш со "
1252 "компјутер кој нема да се бутира."
1253
1254 #. Type: error
1255 #. Description
1256 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1257 msgid "Cannot install kernel"
1258 msgstr "Не успеав да инсталирам кернел"
1259
1260 #. Type: error
1261 #. Description
1262 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1263 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1264 msgstr ""
1265 "Инсталерот неможе да најде соодветен пакет за кернелот кој би се инсталирал."
1266
1267 #. Type: error
1268 #. Description
1269 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1270 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1271 msgstr "Неможам да инсталирам ${PACKAGE}"
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1276 msgid ""
1277 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1278 "the target system."
1279 msgstr ""
1280 "Се сличи грешка додека пробував да го инсталирам пакетот ${PACKAGE} во "
1281 "целниот систем."
1282
1283 #. Type: error
1284 #. Description
1285 #. SUBST0 is a Release file name.
1286 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1287 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1288 msgstr "Неуспеав при земањето на датотеката со објави ${SUBST0}."
1289
1290 #. Type: error
1291 #. Description
1292 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1293 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1294 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1295 msgstr "Неуспеав при земањето на датотеката со потписи ${SUBST0}."
1296
1297 #. Type: error
1298 #. Description
1299 #. SUBST0 is a gpg key ID
1300 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1301 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1302 msgstr "Release датотеката е потпишана со непознат клуч ( key id ${SUBST0})"
1303
1304 #. Type: error
1305 #. Description
1306 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1307 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1308 msgstr "Невалидна датотека со објави, нема валидни компоненти."
1309
1310 #. Type: error
1311 #. Description
1312 #. SUBST0 is a filename
1313 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1314 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1315 msgstr "Невалидна датотека со објави, нема ставка за ${SUBST0}."
1316
1317 #. Type: error
1318 #. Description
1319 #. SUBST0 is a filename or package name
1320 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1321 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1322 msgid ""
1323 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1324 "CD, depending on your installation method."
1325 msgstr ""
1326 "Неможев да го преземам ${SUBST0}. Ова може да биде мрежен проблем или лошо "
1327 "ЦД, во зависност од методот на инсталација."
1328
1329 #. Type: error
1330 #. Description
1331 #. SUBST0 is a filename or package name
1332 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1333 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1334 msgid ""
1335 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1336 "may help."
1337 msgstr ""
1338 "Ако инсталираш од CD-R или CD-RW, снимањето на ЦД-то со помала брзина може "
1339 "да помогне."
1340
1341 #. Type: text
1342 #. Description
1343 #. Release is a filename which should not be translated
1344 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1345 msgid "Retrieving Release file"
1346 msgstr "Преземање на датотеката со објави"
1347
1348 #. Type: text
1349 #. Description
1350 #. Release is a filename which should not be translated
1351 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1352 msgid "Retrieving Release file signature"
1353 msgstr "Преземање на потписот на Release датотекатата"
1354
1355 #. Type: text
1356 #. Description
1357 #. "packages" here can be translated
1358 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1359 msgid "Finding package sizes"
1360 msgstr "Откривање на големината на пакетите"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #. Packages is a filename which should not be translated
1365 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1366 msgid "Retrieving Packages files"
1367 msgstr "Преземање на датотеките со пакети"
1368
1369 #. Type: text
1370 #. Description
1371 #. Packages is a filename which should not be translated
1372 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1373 msgid "Retrieving Packages file"
1374 msgstr "Преземање на датотекaтa со пакети"
1375
1376 #. Type: text
1377 #. Description
1378 #. "packages" here can be translated
1379 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1380 msgid "Retrieving packages"
1381 msgstr "Преземање на пакетите"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. "packages" here can be translated
1386 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1387 msgid "Extracting packages"
1388 msgstr "Отпакување на пакетите"
1389
1390 #. Type: text
1391 #. Description
1392 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1393 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1394 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1395 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1396 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1397 msgid "Installing core packages"
1398 msgstr "Инсталирање на основните пакети"
1399
1400 #. Type: text
1401 #. Description
1402 #. Required packages are packages which installation is triggered
1403 #. by the dependency chain of core packages
1404 #. In short, they are "required" because at least one of the
1405 #. packages from the core packages depends on them
1406 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1407 msgid "Unpacking required packages"
1408 msgstr "Отпакување на потребните пакети"
1409
1410 #. Type: text
1411 #. Description
1412 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1413 msgid "Configuring required packages"
1414 msgstr "Конфигурирање на потребните пакети"
1415
1416 #. Type: text
1417 #. Description
1418 #. The base system is the minimal Debian system
1419 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1420 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1421 msgid "Unpacking the base system"
1422 msgstr "Отпакување на базниот систем"
1423
1424 #. Type: text
1425 #. Description
1426 #. The base system is the minimal Debian system
1427 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1428 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1429 msgid "Configuring the base system"
1430 msgstr "Конфигурирање на основниот систем"
1431
1432 #. Type: text
1433 #. Description
1434 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1435 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1436 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1437
1438 #. Type: text
1439 #. Description
1440 #. SUBST0 is a package name
1441 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1442 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1443 msgstr "Валидирање ${SUBST0}..."
1444
1445 #. Type: text
1446 #. Description
1447 #. SUBST0 is a package name
1448 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1449 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1450 msgstr "Преземање ${SUBST0}..."
1451
1452 #. Type: text
1453 #. Description
1454 #. SUBST0 is a package name
1455 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1456 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1457 msgstr "Отпакување ${SUBST0}..."
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. SUBST0 is a package name
1462 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1463 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1464 msgstr "Отпакување ${SUBST0}..."
1465
1466 #. Type: text
1467 #. Description
1468 #. SUBST0 is a package name
1469 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1470 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1471 msgstr "Конфигурање ${SUBST0}..."
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #. Release is a filename which should not be translated
1476 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1477 msgid "Checking Release signature"
1478 msgstr "Проверка на Release потписот"
1479
1480 #. Type: text
1481 #. Description
1482 #. SUBST0 is a gpg key id
1483 #. Release is a filename which should not be translated
1484 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1485 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1486 msgstr "Валиден Release потпис (клуч ${SUBST0})"
1487
1488 #. Type: text
1489 #. Description
1490 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1491 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1492 msgstr "Разрешување на зависносните на основните пакети..."
1493
1494 #. Type: text
1495 #. Description
1496 #. SUBST0 is a list of packages
1497 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1498 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1499 msgstr "Најдов дополнителни зависности за основата: ${SUBST0}"
1500
1501 #. Type: text
1502 #. Description
1503 #. SUBST0 is a list of packages
1504 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1505 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1506 msgstr "Најдов дополнително потребни зависности: ${SUBST0}"
1507
1508 #. Type: text
1509 #. Description
1510 #. SUBST0 is a list of packages
1511 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1512 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1513 msgstr "Најдените пакети во base веќе се во required: ${SUBST0}"
1514
1515 #. Type: text
1516 #. Description
1517 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1518 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1519 msgstr "Разрешување на зависносните за потребните пакети..."
1520
1521 #. Type: text
1522 #. Description
1523 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1524 #. SUBST1 is a mirror
1525 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1526 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1527 msgstr "Проверка на компонентата ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
1528
1529 #. Type: text
1530 #. Description
1531 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1532 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1533 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1534 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1535 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1536 msgid "Installing core packages..."
1537 msgstr "Инсталирање на основните пакети..."
1538
1539 #. Type: text
1540 #. Description
1541 #. Required packages are packages which installation is triggered
1542 #. by the dependency chain of core packages
1543 #. In short, they are "required" because at least one of the
1544 #. packages from the core packages depends on them
1545 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1546 msgid "Unpacking required packages..."
1547 msgstr "Отпакување на потребните пакети..."
1548
1549 #. Type: text
1550 #. Description
1551 #. Required packages are packages which installation is triggered
1552 #. by the dependency chain of core packages
1553 #. In short, they are "required" because at least one of the
1554 #. packages from the core packages depends on them
1555 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1556 msgid "Configuring required packages..."
1557 msgstr "Конфигурирање на потребните пакети..."
1558
1559 #. Type: text
1560 #. Description
1561 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1562 msgid "Installing base packages..."
1563 msgstr "Инсталирање на основните пакети..."
1564
1565 #. Type: text
1566 #. Description
1567 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1568 msgid "Unpacking the base system..."
1569 msgstr "Отпакување на основниот систем..."
1570
1571 #. Type: text
1572 #. Description
1573 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1574 msgid "Configuring the base system..."
1575 msgstr "Конфигурирање на основниот систем..."
1576
1577 #. Type: text
1578 #. Description
1579 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1580 msgid "Base system installed successfully."
1581 msgstr "Базниот систем инсталиран успешно."
1582
1583 #. Type: error
1584 #. Description
1585 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1586 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1587 msgid "Debootstrap warning"
1588 msgstr "Debootstrap известување"
1589
1590 #. Type: error
1591 #. Description
1592 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1593 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1594 msgid "Warning: ${INFO}"
1595 msgstr "Внимание: ${INFO}"
1596
1597 #. Type: text
1598 #. Description
1599 #. SUBST0 is an url
1600 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1601 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1602 msgstr "Повторното преземање на ${SUBST0} не успеа"
1603
1604 #. Type: text
1605 #. Description
1606 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1607 msgid "Configuring APT sources..."
1608 msgstr "Конфигурирање на APT изворите..."
1609
1610 #. Type: text
1611 #. Description
1612 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1613 msgid "Selecting the kernel to install..."
1614 msgstr "Избирање на кернел кој ќе се инсталира..."
1615
1616 #. Type: text
1617 #. Description
1618 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1619 msgid "Installing the kernel..."
1620 msgstr "Инстлирање на кернел..."
1621
1622 #. Type: text
1623 #. Description
1624 #. SUBST0 is a package name
1625 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1626 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1627 msgstr "Инсталирање на кернелот - преземање и инсталирање ${SUBST0}..."
1628
1629 #. Type: select
1630 #. Description
1631 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1632 msgid ""
1633 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1634 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1635 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1636 "packages from this mirror."
1637 msgstr ""
1638 "Инсталерот не успеа да се поврзе со алтернативниот сервер. Ова можеби е "
1639 "поради проблем со твојата мрежа или со алтернативниот сервер. Може да пробаш "
1640 "повторно, да одбереш друга локација или да го игнорираш проблемот и да "
1641 "продолжиш без сите пакети од оваа локација. "
1642
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. Main menu item
1646 #. should not be more than 55 columns
1647 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1648 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1649 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1650 #: ../pkgsel.templates:1001
1651 msgid "Select and install software"
1652 msgstr "Избери и инсталирај програми"
1653
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1657 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1658 #: ../pkgsel.templates:2001
1659 msgid "Setting up..."
1660 msgstr "Поставување..."
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1665 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1666 #. Tasksel will then display its own screens
1667 #: ../pkgsel.templates:3001
1668 msgid "Running tasksel..."
1669 msgstr "Извршување на tasksel..."
1670
1671 #. Type: text
1672 #. Description
1673 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1674 #. The text is used at the end of the installation phase while
1675 #. cleaning up pkgsel's stuff
1676 #: ../pkgsel.templates:4001
1677 msgid "Cleaning up..."
1678 msgstr "Чистење..."
1679
1680 #. Type: text
1681 #. Description
1682 #. Main menu item
1683 #: ../network-preseed.templates:1001
1684 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1685 msgstr "Преземи ја debconf предконфигурациската датотеката"
1686
1687 #. Type: text
1688 #. Description
1689 #. Main menu item
1690 #: ../file-preseed.templates:1001
1691 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1692 msgstr "Вчитај ја debconf предконфигурациската датотеката"
1693
1694 #. Type: select
1695 #. Description
1696 #: ../rescue-mode.templates:5001
1697 msgid "Rescue operations"
1698 msgstr "Операции за спасување"
1699
1700 #. Type: text
1701 #. Description
1702 #. Main menu item
1703 #: ../load-iso.templates:1001
1704 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1705 msgstr "Вчитај ги инсталационите компоненти од инсталациона ИСО слика"
1706
1707 #. Type: error
1708 #. Description
1709 #: ../save-logs.templates:8001
1710 msgid "Failed to mount the floppy"
1711 msgstr "Не успеав да ја монтирам дискетата"
1712
1713 #. Type: error
1714 #. Description
1715 #: ../save-logs.templates:8001
1716 msgid ""
1717 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1718 "the drive."
1719 msgstr ""
1720 "Или неможе да се најде дискетната единица, или нема форматирана дискета во "
1721 "дискетната единица."
1722
1723 #. Type: select
1724 #. Description
1725 #: ../elilo-installer.templates:1001
1726 msgid "Partition for boot loader installation:"
1727 msgstr "Партиција за инсталација на подигнувач:"
1728
1729 #. Type: select
1730 #. Description
1731 #: ../elilo-installer.templates:1001
1732 msgid ""
1733 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1734 "one you want elilo to use to boot your new system."
1735 msgstr ""
1736 "Партициите моментално достапни на твојот систем се излистани. Те молам "
1737 "одбери една од која што сакаш elilo да го бутира твојот нов систем."
1738
1739 #. Type: error
1740 #. Description
1741 #: ../elilo-installer.templates:2001
1742 msgid "No boot partitions detected"
1743 msgstr "Не беа детектирани партиции"
1744
1745 #. Type: error
1746 #. Description
1747 #: ../elilo-installer.templates:2001
1748 msgid ""
1749 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1750 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1751 msgstr ""
1752 "Не беа беа најдени соодветни партиции за elilo. На Elilo му е потреба "
1753 "партиција со FAT датотечен систем и означена како бутабилна."
1754
1755 #. Type: text
1756 #. Description
1757 #. Main menu item
1758 #: ../elilo-installer.templates:3001
1759 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1760 msgstr "Инсталирај го elilo подигнувачот на тврд диск"
1761
1762 #. Type: text
1763 #. Description
1764 #: ../elilo-installer.templates:4001
1765 msgid "Installing the ELILO package"
1766 msgstr "Инсталирање на ELILO пакетот"
1767
1768 #. Type: text
1769 #. Description
1770 #: ../elilo-installer.templates:5001
1771 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1772 msgstr "Извршување на ELILO за ${bootdev}"
1773
1774 #. Type: boolean
1775 #. Description
1776 #: ../elilo-installer.templates:6001
1777 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1778 msgstr "ELILO инсталацијата не успеа. Сепак да продолжам?"
1779
1780 #. Type: boolean
1781 #. Description
1782 #: ../elilo-installer.templates:6001
1783 msgid ""
1784 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1785 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1786 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1787 msgstr ""
1788 "Пакетот elilo не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на elilo "
1789 "подигнувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталационите проблем може да не "
1790 "поврзан со elilo, па инсталацијата може да продолжи."
1791
1792 #. Type: error
1793 #. Description
1794 #: ../elilo-installer.templates:7001
1795 msgid "ELILO installation failed"
1796 msgstr "Не успеа инсталацијата на ELILO"
1797
1798 #. Type: error
1799 #. Description
1800 #: ../elilo-installer.templates:7001
1801 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1802 msgstr "Извршувањето на „/usr/sbin/elilo“ не успеа со грешка „${ERRCODE}“."
1803
1804 #. Type: boolean
1805 #. Description
1806 #: ../colo-installer.templates:1001
1807 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1808 msgstr "Инсталацијата на Cobalt подигнувачот не успеа. Сепак да продолжам?"
1809
1810 #. Type: boolean
1811 #. Description
1812 #: ../colo-installer.templates:1001
1813 msgid ""
1814 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1815 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1816 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1817 msgstr ""
1818 "Пакетот CoLo не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на CoLo бут "
1819 "вчитувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталациониoт проблем може да не "
1820 "поврзан со CoLo, па инсталацијата може да продолжи."
1821
1822 #. Type: text
1823 #. Description
1824 #: ../colo-installer.templates:2001
1825 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1826 msgstr "Инсталирање на Cobalt подигнувачот"
1827
1828 #. Type: text
1829 #. Description
1830 #: ../colo-installer.templates:3001
1831 msgid "Installing the CoLo package"
1832 msgstr "Инсталирање на CoLo пакетот"
1833
1834 #. Type: text
1835 #. Description
1836 #: ../colo-installer.templates:4001
1837 msgid "Creating CoLo configuration"
1838 msgstr "Креирање на CoLo конфигурација"
1839
1840 #. Type: text
1841 #. Description
1842 #. Main menu item
1843 #: ../colo-installer.templates:5001
1844 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1845 msgstr "Инсталирај го Cobalt подигнувачот на тврд диск"
1846
1847 #. Type: text
1848 #. Description
1849 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1850 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1851 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1852 msgstr "Со помош - користи цел диск и постави LVM"
1853
1854 #. Type: string
1855 #. Description
1856 #. Type: string
1857 #. Description
1858 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1859 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1860 msgstr "Те молам внеси го името на логичката група за новиот систем:"
1861
1862 #. Type: error
1863 #. Description
1864 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1865 msgid ""
1866 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1867 "that can be created on LVM volumes."
1868 msgstr ""
1869 "Ова се случи бидејќи избра рецепт кој не содржи никакви партиции кои може да "
1870 "бидат создадени на LVM простори."
1871
1872 #. Type: boolean
1873 #. Description
1874 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1875 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1876 msgstr "Продолжи ја инсталацијаа без /boot партиција?"
1877
1878 #. Type: boolean
1879 #. Description
1880 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1881 msgid ""
1882 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1883 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1884 msgstr ""
1885 "Рецептот кој го избра не содржи посебна партиција за /boot. Ваква партиција "
1886 "вообичаено е потребна за да може да се бутира системот користејќи Менаџер со "
1887 "логички простори (LVM)."
1888
1889 #. Type: boolean
1890 #. Description
1891 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1892 msgid ""
1893 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1894 "reboot the system after the installation is completed."
1895 msgstr ""
1896 "Може да одлучиш да го игнорираш ова известување, но тоа може да предизвика "
1897 "да се подигне ситемот кога инсталацијата ќе заврши."
1898
1899 #. Type: error
1900 #. Description
1901 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1902 msgid ""
1903 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1904 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1905 "specify an alternative name."
1906 msgstr ""
1907 "Името на просторната група кое се користеше за автоматски да се партиционира "
1908 "со LVM е веќе во употреба. Намалувањето на приоритетот за конфигурациски "
1909 "прашања ќе ти дозволи да специфицираш друго име."
1910
1911 #. Type: error
1912 #. Description
1913 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1914 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1915 msgstr "Неочекувана грешка при создавање на просторната група"
1916
1917 #. Type: error
1918 #. Description
1919 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1920 msgid ""
1921 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1922 "the volume group."
1923 msgstr ""
1924 "Автоматското партиционирање користејќи LVM неуспеа бидејќи се случи грешки "
1925 "додека се создавање просторната група."
1926
1927 #. Type: select
1928 #. Description
1929 #: ../partconf.templates:3002
1930 msgid "Select a partition"
1931 msgstr "Одбери партиција"
1932
1933 #. Type: select
1934 #. Description
1935 #: ../partconf.templates:3002
1936 msgid ""
1937 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1938 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1939 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1940 msgstr ""
1941 "Ова се партициите детектирани на твојот систем. Те молам одбери партиција за "
1942 "да ја конфигурираш. Нема да бидат направени вистински промените се додека не "
1943 "стиснеш „Заврши“. Ако одбереш „Откажи“, нема да бидат направени никакви "
1944 "промени."
1945
1946 #. Type: select
1947 #. Description
1948 #: ../partconf.templates:3002
1949 msgid ""
1950 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1951 "mount point."
1952 msgstr ""
1953 "Информациите прикажани се во редослед: име на уред, големина, датотечен "
1954 "систем и точка за монтирање."
1955
1956 #. Type: select
1957 #. Description
1958 #: ../autopartkit.templates:1001
1959 msgid ""
1960 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1961 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1962 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1963 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1964 msgstr ""
1965 "Те молам одбери диск кој има празен простор потребем(колона Слободно) за да "
1966 "се инсталира Дебиан GNU/Linux. Ако нема доволно празен простор, простор може "
1967 "да се ослободи со намалување на FAT партиции(колона FreeFat прикажува колку "
1968 "простор ќе се ослободи со намалување на постојната FAT партиција)."
1969
1970 #. Type: select
1971 #. Description
1972 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1973 #. original English
1974 #. Example for French:
1975 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1976 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1977 #: ../autopartkit.templates:1001
1978 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1979 msgstr " Уред Модел Големина Слободно FreeFAT NbPart"
1980
1981 #. Type: text
1982 #. Description
1983 #. :sl1:
1984 #: ../main-menu.templates:1001
1985 msgid "Debian installer main menu"
1986 msgstr "Главно мени на Дебиан инсталерот"
1987
1988 #. Type: select
1989 #. Description
1990 #. :sl1:
1991 #: ../main-menu.templates:2001
1992 msgid "Choose the next step in the install process:"
1993 msgstr "Одбери го следниот чекор во инсталациониот процес:"
1994
1995 #. Type: text
1996 #. Description
1997 #. Main menu item
1998 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1999 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2000 #. :sl1:
2001 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2002 msgid "Execute a shell"
2003 msgstr "Избрши школка"
2004
2005 #. Type: text
2006 #. Description
2007 #. Main menu item
2008 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2009 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2010 #. :sl1:
2011 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2012 msgid "Abort the installation"
2013 msgstr "Откажи се од инсталација"
2014
2015 #. Type: text
2016 #. Description
2017 #. base-installer progress bar item
2018 #. :sl1:
2019 #: ../di-utils.templates:1001
2020 msgid "Registering modules..."
2021 msgstr "Регистрирање модули..."
2022
2023 #. Type: text
2024 #. Description
2025 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2026 #. TRANSLATORS : keep short
2027 #. :sl1:
2028 #: ../anna.templates:3001
2029 msgid "Loading additional components"
2030 msgstr "Вчитување на дополнителни компоненти"
2031
2032 #. Type: text
2033 #. Description
2034 #. (Progress bar)
2035 #. TRANSLATORS : keep short
2036 #. :sl1:
2037 #: ../anna.templates:4001
2038 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2039 msgstr "Преземање на ${PACKAGE}"
2040
2041 #. Type: text
2042 #. Description
2043 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2044 #. TRANSLATORS : keep short
2045 #. :sl1:
2046 #: ../anna.templates:5001
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2049 msgstr "Преземање на ${PACKAGE}"
2050
2051 #. Type: text
2052 #. Description
2053 #. This menu entry may be translated.
2054 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2055 #. as an alternative separated by the "/" character
2056 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2057 #. :sl1:
2058 #: ../localechooser.templates-in:1001
2059 msgid "Choose language"
2060 msgstr "Одбери јазик / Choose language"
2061
2062 #. Type: text
2063 #. Description
2064 #. finish-install progress bar item
2065 #. :sl1:
2066 #: ../localechooser.templates-in:10001
2067 msgid "Storing language..."
2068 msgstr "Го зачувувам јазикот..."
2069
2070 #. Type: select
2071 #. Default
2072 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2073 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2074 #. Example (german):
2075 #. msgid "United States[ default country ]"
2076 #. msgstr "Germany"
2077 #. "Deutschland" would be WRONG
2078 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2079 #. :sl1:
2080 #: ../localechooser.templates-in:11001
2081 msgid "United States[ default country ]"
2082 msgstr "Macedonia, Republic of"
2083
2084 #. Type: select
2085 #. Description
2086 #. Notes to translators
2087 #. The country names are not part of this package
2088 #.
2089 #. If the country list is not translated in your language, please
2090 #. have a look at the "iso-codes" package
2091 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2092 #. this package.
2093 #.
2094 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2095 #. and "l10n"
2096 #.
2097 #.
2098 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2099 #. other translations which use UTF-8
2100 #. :sl1:
2101 #. Type: select
2102 #. Description
2103 #. :sl1:
2104 #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003
2105 msgid "Choose a country, territory or area:"
2106 msgstr "Одбери држава, територија или област:"
2107
2108 #. Type: select
2109 #. Choices
2110 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2111 #. for users to choose among them
2112 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2113 #. Italy, Switzerland, other
2114 #. :sl1:
2115 #: ../localechooser.templates-in:12001
2116 msgid "other"
2117 msgstr "друго"
2118
2119 #. Type: select
2120 #. Default
2121 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2122 #. Example (german): DE
2123 #. (country code for Germany)
2124 #. :sl1:
2125 #: ../localechooser.templates-in:12002
2126 msgid "US"
2127 msgstr "MK"
2128
2129 #. Type: select
2130 #. Description
2131 #. :sl1:
2132 #: ../localechooser.templates-in:12003
2133 msgid ""
2134 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2135 "or regions."
2136 msgstr ""
2137 "Врз основа на твојот јазик, најверојатно живееш во една од овие држави или "
2138 "региони."
2139
2140 #. Type: text
2141 #. Description
2142 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2143 #. :sl1:
2144 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2145 msgid "Select a keyboard layout"
2146 msgstr "Одбери распоред на тастатура"
2147
2148 #. Type: text
2149 #. Description
2150 #. :sl1:
2151 #. base-installer progress bar item
2152 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2153 msgid "Configuring keyboard..."
2154 msgstr "Конфигурирање на тастатура..."
2155
2156 #. Type: text
2157 #. Description
2158 #. :sl1:
2159 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2160 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2161 msgstr "Детектирање на хардвер за да се најдат ЦД-РОМ уредите"
2162
2163 #. Type: text
2164 #. Description
2165 #. :sl1:
2166 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2167 msgid "Scanning CD-ROM"
2168 msgstr "Скенирање на ЦД-РОМ"
2169
2170 #. Type: text
2171 #. Description
2172 #. :sl1:
2173 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2174 msgid "Scanning ${DIR}..."
2175 msgstr "Скенирање на ${DIR}..."
2176
2177 #. Type: text
2178 #. Description
2179 #. finish-install progress bar item
2180 #. :sl1:
2181 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2182 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2183 msgstr "Демонтирање и вадење на ЦД-РОМ..."
2184
2185 #. Type: text
2186 #. Description
2187 #. :sl1:
2188 #: ../ethdetect.templates:4001
2189 msgid "Detecting network hardware"
2190 msgstr "Детектирање на мрежниот хардвер"
2191
2192 #. Type: text
2193 #. Description
2194 #. Main menu item
2195 #. :sl1:
2196 #: ../ethdetect.templates:5001
2197 msgid "Detect network hardware"
2198 msgstr "Најди мрежен хардвер"
2199
2200 #. Type: text
2201 #. Description
2202 #. Main menu item
2203 #. :sl1:
2204 #: ../disk-detect.templates:1001
2205 msgid "Detect disks"
2206 msgstr "Детектирај дискови"
2207
2208 #. Type: text
2209 #. Description
2210 #. :sl1:
2211 #: ../disk-detect.templates:2001
2212 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2213 msgstr "Детектирање на дискови и сиот останат хардвер"
2214
2215 #. Type: text
2216 #. Description
2217 #. :sl1:
2218 #: ../hw-detect.templates:1001
2219 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2220 msgstr "Детектирање на хардвер, почекај..."
2221
2222 #. Type: text
2223 #. Description
2224 #. :sl1:
2225 #: ../hw-detect.templates:2001
2226 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2227 msgstr "Вчитување на модулот „${MODULE}“ за „${CARDNAME}“..."
2228
2229 #. Type: text
2230 #. Description
2231 #. :sl1:
2232 #: ../hw-detect.templates:3001
2233 msgid "Starting PC card services..."
2234 msgstr "Извршување на сервисите за PC картички..."
2235
2236 #. Type: boolean
2237 #. Description
2238 #. :sl1:
2239 #: ../netcfg-common.templates:1001
2240 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2241 msgstr "Конфигурирај ја мрежата автоматски со DHCP?"
2242
2243 #. Type: boolean
2244 #. Description
2245 #. :sl1:
2246 #: ../netcfg-common.templates:1001
2247 msgid ""
2248 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2249 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2250 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2251 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2252 "configure it by DHCP."
2253 msgstr ""
2254 "Мрежата може да биде конфигурирана со DHCP или рачно внесувајќи ги сите "
2255 "информации. Ако одбереш да користиш DHCP и инсталерот не може да најде DHCP "
2256 "сервер во твојата мрежа, ќе ти биде дадена шанса да си ја конфигурираш "
2257 "мрежата рачно."
2258
2259 #. Type: string
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../netcfg-common.templates:2001
2263 msgid "Domain name:"
2264 msgstr "Домејн име:"
2265
2266 #. Type: string
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #: ../netcfg-common.templates:2001
2270 msgid ""
2271 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2272 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2273 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2274 "sure you use the same domain name on all your computers."
2275 msgstr ""
2276 "Домејн името е дел од твојата интернет адреса десно од твојето име на "
2277 "домаќинот. Најчесто е нешто што завршува на .com, .net, .edu или .org. Ако "
2278 "конфигураш домашна мрежа, можеш да измислиш нешто тука, но биди сигурен дека "
2279 "домејн името на сите компјутер е исто."
2280
2281 #. Type: string
2282 #. Description
2283 #. :sl1:
2284 #: ../netcfg-common.templates:3001
2285 msgid "Name server addresses:"
2286 msgstr "Адреси на сервер за имиња (Name server):"
2287
2288 #. Type: string
2289 #. Description
2290 #. :sl1:
2291 #: ../netcfg-common.templates:3001
2292 msgid ""
2293 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2294 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2295 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2296 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2297 "this field blank."
2298 msgstr ""
2299 "Серверите за мрежни имињa се користат за да ги наоѓаат хостенејмовите на "
2300 "мрежата. (hostname). Внеси IP адреси(не имиња) на најмногу 3 вакви сервери, "
2301 "одделени со празни места. Не користи запирки. Првиот сервер во листата ќе "
2302 "биде прашуван. Ако не сакаш да користиш сервери за мрежни имиња остави го "
2303 "ова поле празно."
2304
2305 #. Type: select
2306 #. Description
2307 #. :sl1:
2308 #: ../netcfg-common.templates:4001
2309 msgid "Primary network interface:"
2310 msgstr "Главен мрежен адаптер:"
2311
2312 #. Type: select
2313 #. Description
2314 #. :sl1:
2315 #: ../netcfg-common.templates:4001
2316 msgid ""
2317 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2318 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2319 "connected network interface found has been selected."
2320 msgstr ""
2321 "Твојот систем има повеќе мрежни адаптери. Одбери еден кој ќе се користи како "
2322 "главен мрежен адаптер при инсталирањето. Ако е можно, првиот најден "
2323 "приклучен мрежен адаптер беше одбран."
2324
2325 #. Type: string
2326 #. Description
2327 #. :sl1:
2328 #. Type: string
2329 #. Description
2330 #. :sl1:
2331 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2332 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2333 msgstr "Wireless ESSID за ${iface}:"
2334
2335 #. Type: string
2336 #. Description
2337 #. :sl1:
2338 #: ../netcfg-common.templates:5001
2339 msgid ""
2340 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2341 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2342 "use any available network, leave this field blank."
2343 msgstr ""
2344 "${iface} е мрежен адаптер за безжична мрежа. Те молам внеси го името (ESSID) "
2345 "на безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. Ако сакаш да "
2346 "користиш било која достапна мрежа остави го полево празно."
2347
2348 #. Type: string
2349 #. Description
2350 #. :sl1:
2351 #: ../netcfg-common.templates:6001
2352 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2353 msgstr "Пробата да се најде достапна безжична мрежа неуспеа."
2354
2355 #. Type: string
2356 #. Description
2357 #. :sl1:
2358 #: ../netcfg-common.templates:6001
2359 msgid ""
2360 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2361 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2362 "configuration and continue, leave this field blank."
2363 msgstr ""
2364 "${iface} е мрежен адаптер за безжична мрежа. Те молам внеси го името (ESSID) "
2365 "на безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. За да ја "
2366 "прескокнеш безжичната конфигурација и да продолжиш, остави го ова поле "
2367 "празно."
2368
2369 #. Type: string
2370 #. Description
2371 #. :sl1:
2372 #: ../netcfg-common.templates:7001
2373 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2374 msgstr "WEP клучот за безжичниот уред ${iface}:"
2375
2376 #. Type: string
2377 #. Description
2378 #. :sl1:
2379 #: ../netcfg-common.templates:7001
2380 msgid ""
2381 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2382 "${iface}. There are two ways to do this:"
2383 msgstr ""
2384 "Ако е потребно, внеси го WEP сигурносниот клуч за безжичниот уред ${iface}. "
2385 "Има два начина да го сториш ова:"
2386
2387 #. Type: string
2388 #. Description
2389 #. :sl1:
2390 #: ../netcfg-common.templates:7001
2391 msgid ""
2392 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2393 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2394 msgstr ""
2395 "Ако твојот WEP клуч е во формат „бббб-бббб-бб“ или „бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб“ "
2396 "или „бббббббб“, каде б е цифра, едноставно внеси го во ова поле како што е."
2397
2398 #. Type: string
2399 #. Description
2400 #. :sl1:
2401 #: ../netcfg-common.templates:7001
2402 msgid ""
2403 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2404 "'s:' (without quotes)."
2405 msgstr ""
2406 "Ако твојот WEP клуч е како реченица, пред него внеси „s:“ (без наводниците)."
2407
2408 #. Type: string
2409 #. Description
2410 #. :sl1:
2411 #: ../netcfg-common.templates:7001
2412 msgid ""
2413 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2414 "field blank."
2415 msgstr ""
2416 "Се разбира ако нема WEP клучеви за твојата безжична мрежа, остави го ова "
2417 "поле празно."
2418
2419 #. Type: string
2420 #. Description
2421 #. :sl1:
2422 #: ../netcfg-common.templates:10001
2423 msgid "Hostname:"
2424 msgstr "Име на компјутерот:"
2425
2426 #. Type: string
2427 #. Description
2428 #. :sl1:
2429 #: ../netcfg-common.templates:10001
2430 msgid "Please enter the hostname for this system."
2431 msgstr "Внеси го името на домаќинот за овој систем."
2432
2433 #. Type: string
2434 #. Description
2435 #. :sl1:
2436 #: ../netcfg-common.templates:10001
2437 msgid ""
2438 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2439 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2440 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2441 "something up here."
2442 msgstr ""
2443 "Хостнејм(име) е еден збор кој го идентификува твојот систем на мрежата. Ако "
2444 "не знаеш кое ќе биде твоето име на домаќинот, консултирај се со мрежниот "
2445 "администратор. Ако поставуваш твоја домашна мрежа можеш да измислиш нешто "
2446 "тука."
2447
2448 #. Type: text
2449 #. Description
2450 #. :sl1:
2451 #: ../netcfg-common.templates:16001
2452 msgid "Wireless network configuration"
2453 msgstr "Конфигурација на безжична мрежа"
2454
2455 #. Type: text
2456 #. Description
2457 #. :sl1:
2458 #: ../netcfg-common.templates:17001
2459 msgid "Searching for wireless access points..."
2460 msgstr "Пребарување на безжични пристапни точки..."
2461
2462 #. Type: text
2463 #. Description
2464 #. base-installer progress bar item
2465 #. :sl1:
2466 #: ../netcfg-common.templates:36001
2467 msgid "Storing network settings..."
2468 msgstr "Зачувување на мрежните поставки..."
2469
2470 #. Type: text
2471 #. Description
2472 #. Item in the main menu to select this package
2473 #. :sl1:
2474 #: ../netcfg-common.templates:37001
2475 msgid "Configure the network"
2476 msgstr "Конфигурирај мрежа"
2477
2478 #. Type: string
2479 #. Description
2480 #. :sl1:
2481 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2482 msgid "DHCP hostname:"
2483 msgstr "DHCP име на компјутерот:"
2484
2485 #. Type: string
2486 #. Description
2487 #. :sl1:
2488 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2489 msgid ""
2490 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2491 "might need to specify an account number here."
2492 msgstr ""
2493 "Можеби е потребно да напишеш DHCP име. Ако користиш кабелски модем, можеби е "
2494 "потребно да го внесеш бројот на твојата сметка тука."
2495
2496 #. Type: string
2497 #. Description
2498 #. :sl1:
2499 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2500 msgid "Most other users can just leave this blank."
2501 msgstr "Повеќето корисници може да го остават ова празно."
2502
2503 #. Type: text
2504 #. Description
2505 #. :sl1:
2506 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2507 msgid "Configuring the network with DHCP"
2508 msgstr "Конфигурирање на мрежата со DHCP"
2509
2510 #. Type: text
2511 #. Description
2512 #. :sl1:
2513 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2514 msgid "This may take some time."
2515 msgstr "Ова може да потрае."
2516
2517 #. Type: text
2518 #. Description
2519 #. :sl1:
2520 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2521 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2522 msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата успеа"
2523
2524 #. Type: select
2525 #. Choices
2526 #. :sl1:
2527 #. Note to translators : Please keep your translation
2528 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2529 #. in single-byte languages)
2530 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2531 msgid "Retry network autoconfiguration"
2532 msgstr "Пробај повторно автоматски да ја конфигурираш мрежата"
2533
2534 #. Type: select
2535 #. Choices
2536 #. :sl1:
2537 #. Note to translators : Please keep your translation
2538 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2539 #. in single-byte languages)
2540 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2541 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2542 msgstr "Повтори ја автоматската конфигурација на мрежата со DHCP име"
2543
2544 #. Type: select
2545 #. Choices
2546 #. :sl1:
2547 #. Note to translators : Please keep your translation
2548 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2549 #. in single-byte languages)
2550 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2551 msgid "Configure network manually"
2552 msgstr "Конфигурарај ја мрежата рачно"
2553
2554 #. Type: select
2555 #. Choices
2556 #. :sl1:
2557 #. Note to translators : Please keep your translation
2558 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2559 #. in single-byte languages)
2560 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2561 msgid "Do not configure the network at this time"
2562 msgstr "Не конфигурирај мрежа во моментов"
2563
2564 #. Type: select
2565 #. Description
2566 #. :sl1:
2567 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2568 msgid "Network configuration method:"
2569 msgstr "Метод за конфигурација на мрежата:"
2570
2571 #. Type: select
2572 #. Description
2573 #. :sl1:
2574 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2575 msgid ""
2576 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2577 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2578 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2579 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2580 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2581 msgstr ""
2582 "Тука можеш да одбереш да ја повториш автоматската конфигурација со DHCP (што "
2583 "можеби и ќе ти успее ако твојот DHCP сервер е спор и му треба време да "
2584 "одговори) или да ја конфигураш мрежата рачно. Некои DHCP сервери бараат да "
2585 "им се прати и DHCP име од клиентот, па можеш да пробаш повторно додавајќи и "
2586 "DHCP име."
2587
2588 #. Type: note
2589 #. Description
2590 #. :sl1:
2591 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2592 msgid "Network autoconfiguration failed"
2593 msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата не успеа"
2594
2595 #. Type: note
2596 #. Description
2597 #. :sl1:
2598 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2599 msgid ""
2600 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2601 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2602 msgstr ""
2603 "Твојата мрежа најверојатно не го користи DHCP протоколот. Можеби DHCP "
2604 "серверот е спор или мрежната карта не ти работи правилно."
2605
2606 #. Type: text
2607 #. Description
2608 #. :sl1:
2609 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2610 msgid "Reconfigure the wireless network"
2611 msgstr "Повторно конфигурирај ја безжичната мрежа"
2612
2613 #. Type: string
2614 #. Description
2615 #. :sl1:
2616 #: ../netcfg-static.templates:1001
2617 msgid "IP address:"
2618 msgstr "IP адреса:"
2619
2620 #. Type: string
2621 #. Description
2622 #. :sl1:
2623 #: ../netcfg-static.templates:1001
2624 msgid ""
2625 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2626 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2627 "network administrator."
2628 msgstr ""
2629 "IP адресата е уникатна и само за твојот компјутер. Таа се состои од четири "
2630 "бројки одвоени со точки. Ако незнаеш што да користиш тука консултирај се со "
2631 "мрежниот администратор."
2632
2633 #. Type: string
2634 #. Description
2635 #. :sl1:
2636 #: ../netcfg-static.templates:4001
2637 msgid "Netmask:"
2638 msgstr "Мрежна маска:"
2639
2640 #. Type: string
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #: ../netcfg-static.templates:4001
2644 msgid ""
2645 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2646 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2647 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2648 msgstr ""
2649 "Netmask(мрежна маска) се користи да се определи кои машини се во локалната "
2650 "мрежа. Консултирај се со мрежниот администратор ако не ја знаеш вредноста. "
2651 "Мрежната маска треба да биде внесена како четири бројки одвоени со точки."
2652
2653 #. Type: string
2654 #. Description
2655 #. :sl1:
2656 #: ../netcfg-static.templates:5001
2657 msgid "Gateway:"
2658 msgstr "Премин:"
2659
2660 #. Type: string
2661 #. Description
2662 #. :sl1:
2663 #: ../netcfg-static.templates:5001
2664 msgid ""
2665 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2666 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2667 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2668 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2669 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2670 "question, consult your network administrator."
2671 msgstr ""
2672 "Премин е IP адреса со која се определува предефинираниот рутер. Сиот "
2673 "сообраќај надвор од твојата мрежа(на пример кон интернет) се препраќа преку "
2674 "овој рутер. Во ретки случаи нема потреба од рутер, во таков случај остави го "
2675 "ова празно. Ако незнаеш како да одговориш консултирај се со твојот мрежен "
2676 "администратор."
2677
2678 #. Type: boolean
2679 #. Description
2680 #. :sl1:
2681 #: ../netcfg-static.templates:7001
2682 msgid "Is this information correct?"
2683 msgstr "Дали информациите се точни?"
2684
2685 #. Type: boolean
2686 #. Description
2687 #. :sl1:
2688 #: ../netcfg-static.templates:7001
2689 msgid "Currently configured network parameters:"
2690 msgstr "Моментално конфигурани мрежни параметри:"
2691
2692 #. Type: boolean
2693 #. Description
2694 #. :sl1:
2695 #: ../netcfg-static.templates:7001
2696 msgid ""
2697 " interface = ${interface}\n"
2698 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2699 " netmask = ${netmask}\n"
2700 " gateway = ${gateway}\n"
2701 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2702 " nameservers = ${nameservers}"
2703 msgstr ""
2704 " интерфејс = ${interface}\n"
2705 " ИП адреса = ${ipaddress}\n"
2706 " мрежна маска = ${netmask}\n"
2707 " премин = ${gateway}\n"
2708 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2709 " nameservers = ${nameservers}"
2710
2711 #. Type: text
2712 #. Description
2713 #. Item in the main menu to select this package
2714 #. :sl1:
2715 #: ../netcfg-static.templates:8001
2716 msgid "Configure a network using static addressing"
2717 msgstr "Конфигурирај мрежа користејќи статични адреси"
2718
2719 #. Type: text
2720 #. Description
2721 #. :sl1:
2722 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2723 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2724 msgstr "Го проверувам алтернативниот сервер за архивите на Дебиан"
2725
2726 #. Type: text
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2730 msgid "Downloading the Release file..."
2731 msgstr "Ја преземам датотеката со објави..."
2732
2733 #. Type: text
2734 #. Description
2735 #. main-menu
2736 #. :sl1:
2737 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2738 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2739 msgstr "Одбери алтернативен сервер за Дебиан архивите"
2740
2741 #. Type: select
2742 #. Choices
2743 #. :sl1:
2744 #. Type: select
2745 #. Choices
2746 #. :sl2:
2747 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2748 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2749 msgid "enter information manually"
2750 msgstr "внеси ги информациите рачно"
2751
2752 #. Type: select
2753 #. Default
2754 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2755 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2756 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2757 #. random value here
2758 #.
2759 #. First check that the country you mention here is listed in
2760 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2761 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2762 #.
2763 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2764 #.
2765 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2766 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2767 #. msgid "US[ Default value for http]"
2768 #. msgstr "FR"
2769 #. :sl1:
2770 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2771 msgid "US[ Default value for http]"
2772 msgstr "US"
2773
2774 #. Type: select
2775 #. Description
2776 #. :sl1:
2777 #. Type: select
2778 #. Description
2779 #. :sl2:
2780 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2781 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2782 msgid "Debian archive mirror country:"
2783 msgstr "Држава за алтернативна локација на Дебиан архивите:"
2784
2785 #. Type: select
2786 #. Description
2787 #. :sl1:
2788 #. Type: select
2789 #. Description
2790 #. :sl2:
2791 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2792 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2793 msgid ""
2794 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2795 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2796 "the best choice."
2797 msgstr ""
2798 "Целта е да се најде алтернативен сервер со архивите на Дебиан кој е "
2799 "најблиску до тебе на интернет -- географската локација не мора да значи дека "
2800 "е најдобар избор."
2801
2802 #. Type: select
2803 #. Description
2804 #. :sl1:
2805 #. Type: select
2806 #. Description
2807 #. :sl2:
2808 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2809 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2810 msgid "Debian archive mirror:"
2811 msgstr "Алтернативна локација за Dеbian архивите:"
2812
2813 #. Type: select
2814 #. Description
2815 #. :sl1:
2816 #. Type: select
2817 #. Description
2818 #. :sl2:
2819 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2820 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2821 msgid ""
2822 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2823 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2824 "connection to you."
2825 msgstr ""
2826 "Одбери алетернативна локација за архивите на Дебиан. Најубаво е да користиш "
2827 "алтернативна локација во твојата држава или регион ако не си сигурен која "
2828 "локација има најдобра интернет врска во однос на тебе."
2829
2830 #. Type: select
2831 #. Description
2832 #. :sl1:
2833 #. Type: select
2834 #. Description
2835 #. :sl2:
2836 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2837 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2838 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2839 msgstr "Најчесто, ftp.<кодот на твојата држава>.debian.org е добар избор."
2840
2841 #. Type: string
2842 #. Description
2843 #. :sl1:
2844 #. Type: string
2845 #. Description
2846 #. :sl2:
2847 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2848 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2849 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2850 msgstr "Името на алтернативната локација за Дебиан архивите:"
2851
2852 #. Type: string
2853 #. Description
2854 #. :sl1:
2855 #. Type: string
2856 #. Description
2857 #. :sl2:
2858 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2859 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2860 msgid ""
2861 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2862 msgstr "Внеси го името(хоснејмот) на сервер од кој Дебиан ќе биде преземен."
2863
2864 #. Type: string
2865 #. Description
2866 #. :sl1:
2867 #. Type: string
2868 #. Description
2869 #. :sl2:
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2871 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2872 msgid ""
2873 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2874 "format."
2875 msgstr ""
2876 "Дополнителна порта може да биде специфицирана користејќи го стандардниот "
2877 "[име на домаќин]:[порта] формат."
2878
2879 #. Type: string
2880 #. Description
2881 #. :sl1:
2882 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2883 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2884 msgstr "Информации за ХТТП посредник (празно доколку нема):"
2885
2886 #. Type: string
2887 #. Description
2888 #. :sl1:
2889 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2890 msgid ""
2891 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2892 "information here. Otherwise, leave this blank."
2893 msgstr ""
2894 "Ако за да можеш да пристапиш на интернет е потребен ХТТП посредник, внеси го "
2895 "тука или остави го празно ако не е потребно."
2896
2897 #. Type: string
2898 #. Description
2899 #. :sl1:
2900 #. Type: string
2901 #. Description
2902 #. :sl2:
2903 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2904 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2905 msgid ""
2906 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2907 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2908 msgstr ""
2909 "Информациите за посредникот треба да се внесат во стандардана форма „http://"
2910 "[[user][:pass]@]host[:port]/“."
2911
2912 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2913 #. Type: select
2914 #. Choices
2915 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2916 #. an infinitive form
2917 #. :sl2:
2918 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2919 #. Type: select
2920 #. Choices
2921 #. :sl2:
2922 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2926 #. :sl1:
2927 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2928 #. Type: select
2929 #. Choices
2930 #. :sl3:
2931 #. flag:translate:4
2932 #. Type: select
2933 #. Choices
2934 #. :sl3:
2935 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2936 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2937 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2938 msgid "Cancel"
2939 msgstr "Откажи"
2940
2941 #. Type: text
2942 #. Description
2943 #. :sl1:
2944 #: ../partman-base.templates:1001
2945 msgid "Starting up the partitioner"
2946 msgstr "Го пуштам партиционерот"
2947
2948 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2949 #. Type: text
2950 #. Description
2951 #. :sl1:
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. :sl2:
2955 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2956 #. Type: text
2957 #. Description
2958 #. :sl1:
2959 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2960 #: ../partman-auto.templates:1001
2961 msgid "Please wait..."
2962 msgstr "Молам почекај..."
2963
2964 #. Type: text
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #: ../partman-base.templates:3001
2968 msgid "Scanning disks..."
2969 msgstr "Скенирање на дискови..."
2970
2971 #. Type: text
2972 #. Description
2973 #. :sl1:
2974 #: ../partman-base.templates:4001
2975 msgid "Detecting file systems..."
2976 msgstr "Детектирање на датотечните системи..."
2977
2978 #. Type: select
2979 #. Description
2980 #. :sl1:
2981 #: ../partman-base.templates:9001
2982 msgid ""
2983 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2984 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2985 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2986 "partition table."
2987 msgstr ""
2988 "Ова е преглед на моменталната конфигурација на партициите и точките за "
2989 "монтирање. Одбери партиција за да и ги смениш подесувањата(датотечен систем, "
2990 "точка за монтирање...), празен простор за да направиш партиција или уред на "
2991 "кој ќе ја инициjaлизираш партиционата табела."
2992
2993 #. Type: boolean
2994 #. Description
2995 #. :sl1:
2996 #: ../partman-base.templates:11001
2997 msgid "Write the changes to disks?"
2998 msgstr "Запиши ги промените на диск?"
2999
3000 #. Type: boolean
3001 #. Description
3002 #. :sl1:
3003 #: ../partman-base.templates:11001
3004 msgid ""
3005 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3006 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3007 msgstr ""
3008 "Ако продолжиш, промените прикажани долу ќе бидат запишани на дисковите. Во "
3009 "другиот случај, ќе може рачно да правите понатамошни промени."
3010
3011 #. Type: boolean
3012 #. Description
3013 #. :sl1:
3014 #: ../partman-base.templates:11001
3015 msgid ""
3016 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3017 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3018 msgstr ""
3019 "ВНИМАНИЕ: Ова ќе ги уништи сите податоци на сите партиции кои ги отстрануваш "
3020 "како и оние партиции кои ќе бидат форматирани."
3021
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. :sl1:
3025 #: ../partman-base.templates:25001
3026 msgid "Partitions formatting"
3027 msgstr "Форматирање партиции"
3028
3029 #. Type: text
3030 #. Description
3031 #. :sl1:
3032 #: ../partman-base.templates:26001
3033 msgid "Processing..."
3034 msgstr "Работам..."
3035
3036 #. Type: text
3037 #. Description
3038 #. :sl1:
3039 #: ../partman-base.templates:30001
3040 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3041 msgstr "Заврши со партиционирање и запиши ги промените на диск"
3042
3043 #. Type: text
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #: ../partman-base.templates:31001
3047 msgid "Undo changes to partitions"
3048 msgstr "Врати ги претходните поставки на партицијата"
3049
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. Keep short
3053 #. :sl1:
3054 #: ../partman-base.templates:34001
3055 msgid "FREE SPACE"
3056 msgstr "ПРАЗЕН ПРОСТОР"
3057
3058 #. Type: text
3059 #. Description
3060 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-base.templates:35001
3063 msgid "unusable"
3064 msgstr "неискор"
3065
3066 #. Type: text
3067 #. Description
3068 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3069 #. :sl1:
3070 #: ../partman-base.templates:36001
3071 msgid "primary"
3072 msgstr "основна"
3073
3074 #. Type: text
3075 #. Description
3076 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3077 #. :sl1:
3078 #: ../partman-base.templates:37001
3079 msgid "logical"
3080 msgstr "логичка"
3081
3082 #. Type: text
3083 #. Description
3084 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3085 #. :sl1:
3086 #: ../partman-base.templates:38001
3087 msgid "pri/log"
3088 msgstr "при/лог"
3089
3090 #. Type: text
3091 #. Description
3092 #. How to print the partition numbers in your language
3093 #. Examples:
3094 #. %s.
3095 #. No %s
3096 #. N. %s
3097 #. :sl1:
3098 #: ../partman-base.templates:39001
3099 #, no-c-format
3100 msgid "#%s"
3101 msgstr "Бр. %s"
3102
3103 #. Type: text
3104 #. Description
3105 #. For example IDE0 master (hda)
3106 #. :sl1:
3107 #: ../partman-base.templates:40001
3108 #, no-c-format
3109 msgid "IDE%s master (%s)"
3110 msgstr "IDE%s главен (%s)"
3111
3112 #. Type: text
3113 #. Description
3114 #. For example IDE1 slave (hdd)
3115 #. :sl1:
3116 #: ../partman-base.templates:41001
3117 #, no-c-format
3118 msgid "IDE%s slave (%s)"
3119 msgstr "IDE%s слуга (%s)"
3120
3121 #. Type: text
3122 #. Description
3123 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3124 #. :sl1:
3125 #: ../partman-base.templates:42001
3126 #, no-c-format
3127 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3128 msgstr "Главен IDE%s , партиција бр.%s (%s)"
3129
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3133 #. :sl1:
3134 #: ../partman-base.templates:43001
3135 #, no-c-format
3136 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3137 msgstr "Слуга IDE%s, партиција бр. %s (%s)"
3138
3139 #. Type: text
3140 #. Description
3141 #. :sl1:
3142 #: ../partman-base.templates:44001
3143 #, no-c-format
3144 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3145 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3146
3147 #. Type: text
3148 #. Description
3149 #. :sl1:
3150 #: ../partman-base.templates:45001
3151 #, no-c-format
3152 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3153 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиција бр. %s (%s)"
3154
3155 #. Type: text
3156 #. Description
3157 #. :sl1:
3158 #: ../partman-base.templates:56001
3159 msgid "Cancel this menu"
3160 msgstr "Откажи го ова мени"
3161
3162 #. Type: text
3163 #. Description
3164 #. Main menu entry
3165 #. :sl1:
3166 #: ../partman-base.templates:57001
3167 msgid "Partition disks"
3168 msgstr "Партиционирај дискови"
3169
3170 #. Type: text
3171 #. Description
3172 #. :sl1:
3173 #: ../partman-auto.templates:2001
3174 msgid "Computing the new partitions..."
3175 msgstr "Ги пресметувам новите партиции..."
3176
3177 #. Type: select
3178 #. Description
3179 #. :sl1:
3180 #. Type: select
3181 #. Description
3182 #. :sl1:
3183 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3184 msgid "Partitioning method:"
3185 msgstr "Метод на партиционирање:"
3186
3187 #. Type: select
3188 #. Description
3189 #. :sl1:
3190 #: ../partman-auto.templates:5001
3191 msgid ""
3192 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3193 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3194 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3195 "results."
3196 msgstr ""
3197 "Инсталерот може да те води низ партиционирањето на диск ( користејќи "
3198 "различни стандарни шеми) или ако претпочиташ можеш да го сториш тоа рачно. "
3199 "Ако одбереш да те води, сепак подоцна ќе имаш шанса да ги видиш и "
3200 "прилагодиш резултатите."
3201
3202 #. Type: select
3203 #. Description
3204 #. :sl1:
3205 #. Type: select
3206 #. Description
3207 #. :sl1:
3208 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3209 msgid ""
3210 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3211 "which disk should be used."
3212 msgstr ""
3213 "Ако избереше партиционирање со помош за цел диск, следно прашање ќе биде кој "
3214 "диск треба да се користи."
3215
3216 #. Type: select
3217 #. Description
3218 #. :sl1:
3219 #: ../partman-auto.templates:9001
3220 msgid "Partitioning scheme:"
3221 msgstr "Начин на партиционирање:"
3222
3223 #. Type: select
3224 #. Description
3225 #. :sl1:
3226 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3227 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3228 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3229 #.
3230 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3231 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3232 #: ../partman-auto.templates:9001
3233 msgid "Selected for partitioning:"
3234 msgstr "Избрано за партиционирање:"
3235
3236 #. Type: select
3237 #. Description
3238 #. :sl1:
3239 #: ../partman-auto.templates:9001
3240 msgid ""
3241 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3242 "are unsure, choose the first one."
3243 msgstr ""
3244 "Овој диск може да се партиционира на еден или повеќе начини. Ако не си "
3245 "сигурен, одбери ја првата."
3246
3247 #. Type: text
3248 #. Description
3249 #. :sl1:
3250 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3251 #: ../partman-auto.templates:13001
3252 msgid "Guided partitioning"
3253 msgstr "Водено партиционирање"
3254
3255 #. Type: text
3256 #. Description
3257 #. :sl1:
3258 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3259 #: ../partman-auto.templates:14001
3260 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3261 msgstr "Со помош - најголемиот континуиран празен простор"
3262
3263 #. Type: text
3264 #. Description
3265 #. :sl1:
3266 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3267 #: ../partman-auto.templates:15001
3268 msgid "Guided - use entire disk"
3269 msgstr "Со помош - користи го целиот диск"
3270
3271 #. Type: select
3272 #. Description
3273 #. :sl1:
3274 #: ../partman-auto.templates:16001
3275 msgid "Select disk to partition:"
3276 msgstr "Избери диск за партиционирање:"
3277
3278 #. Type: select
3279 #. Description
3280 #. :sl1:
3281 #: ../partman-auto.templates:16001
3282 msgid ""
3283 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3284 "have confirmed that you really want to make the changes."
3285 msgstr ""
3286 "Имај на уме дека сите податоци на дискот кој ќе го одбереш ќе бидат "
3287 "избришани, но не пред да потврдиш дека навистина сакаш да се направат "
3288 "промените."
3289
3290 #. Type: multiselect
3291 #. Description
3292 #. :sl1:
3293 #: ../partman-auto.templates:17001
3294 msgid "Select disk(s) to partition:"
3295 msgstr "Избери диск(ови) за партиционирање:"
3296
3297 #. Type: multiselect
3298 #. Description
3299 #. :sl1:
3300 #: ../partman-auto.templates:17001
3301 msgid ""
3302 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3303 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3304 msgstr ""
3305 "Имај на ум дека сите податоци на дискот(дисковите) кои ќе ги избереш ќе "
3306 "бидат избришани, но не пред да потврдиш дека навистина сакаш да се направат "
3307 "промените."
3308
3309 #. Type: text
3310 #. Description
3311 #. :sl1:
3312 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3313 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3314 #: ../partman-auto.templates:18001
3315 msgid "Manual"
3316 msgstr "Рачно"
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3322 #: ../partman-auto.templates:19001
3323 msgid "Automatically partition the free space"
3324 msgstr "Автоматски партиционирај го празниот простор"
3325
3326 #. Type: text
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3330 #: ../partman-auto.templates:20001
3331 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3332 msgstr "Сите датотеки во една партиција (препорачливо за нови кориситници)"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3338 #: ../partman-auto.templates:21001
3339 msgid "Separate /home partition"
3340 msgstr "Посебна /home партиција"
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3346 #: ../partman-auto.templates:22001
3347 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3348 msgstr "Посебни /home, /usr, /var и /tmp партиции"
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. short variant of `do not use the partition'
3353 #. :sl1:
3354 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3355 msgid "unused"
3356 msgstr "не ја користи"
3357
3358 #. Type: text
3359 #. Description
3360 #. short variant of `format the partition'
3361 #. :sl1:
3362 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3363 msgid "format"
3364 msgstr "форматирај"
3365
3366 #. Type: text
3367 #. Description
3368 #. short variant of `keep and use the existing data'
3369 #. :sl1:
3370 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3371 msgid "keep"
3372 msgstr "задржи го"
3373
3374 #. Type: text
3375 #. Description
3376 #. :sl1:
3377 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3378 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3379 msgstr "Пресметка на новата состојаба на партиоционата табела..."
3380
3381 #. Type: select
3382 #. Choices
3383 #. :sl1:
3384 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3385 msgid "Beginning"
3386 msgstr "Почеток"
3387
3388 #. Type: select
3389 #. Choices
3390 #. :sl1:
3391 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3392 msgid "End"
3393 msgstr "Крај"
3394
3395 #. Type: select
3396 #. Description
3397 #. :sl1:
3398 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3399 msgid "Location for the new partition:"
3400 msgstr "Локација за новата партиција:"
3401
3402 #. Type: select
3403 #. Description
3404 #. :sl1:
3405 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3406 msgid ""
3407 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3408 "beginning or at the end of the available space."
3409 msgstr ""
3410 "Те молам одбери дали сакаш новата партиција да биде креирана на почетокот "
3411 "или на крајот од достапниот просто."
3412
3413 #. Type: select
3414 #. Description
3415 #. :sl1:
3416 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3417 msgid "File system for the new partition:"
3418 msgstr "Датотечен систем за новата партиција:"
3419
3420 #. Type: select
3421 #. Choices
3422 #. :sl1:
3423 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3424 msgid "Primary"
3425 msgstr "Примарна"
3426
3427 #. Type: select
3428 #. Choices
3429 #. :sl1:
3430 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3431 msgid "Logical"
3432 msgstr "Логичка"
3433
3434 #. Type: select
3435 #. Description
3436 #. :sl1:
3437 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3438 msgid "Type for the new partition:"
3439 msgstr "Тип за новата партиција:"
3440
3441 #. Type: text
3442 #. Description
3443 #. :sl1:
3444 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3445 msgid ""
3446 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3447 msgstr ""
3448 "Го проверувам датотечниот систем ${TYPE} во партицијата бр. ${PARTITION} од "
3449 "${DEVICE}..."
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl1:
3454 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3455 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3456 msgstr ""
3457 "Го проверувам swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}..."
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3463 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3464 msgstr ""
3465 "Креирам датотечен систем ${TYPE} во партицијата бр. ${PARTITION} од "
3466 "${DEVICE}..."
3467
3468 #. Type: text
3469 #. Description
3470 #. :sl1:
3471 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3472 msgid ""
3473 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3474 "of ${DEVICE}..."
3475 msgstr ""
3476 "Креирам датотечен систем ${TYPE} за ${MOUNT_POINT} во партицијата бр. "
3477 "${PARTITION} од ${DEVICE}..."
3478
3479 #. Type: text
3480 #. Description
3481 #. :sl1:
3482 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3483 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3484 msgstr ""
3485 "Го форматирам swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}..."
3486
3487 #. Type: text
3488 #. Description
3489 #. :sl1:
3490 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3491 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3492 msgid "ext2"
3493 msgstr "ext2"
3494
3495 #. Type: text
3496 #. Description
3497 #. :sl1:
3498 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3499 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3500 msgid "fat16"
3501 msgstr "fat16"
3502
3503 #. Type: text
3504 #. Description
3505 #. :sl1:
3506 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3507 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3508 msgid "fat32"
3509 msgstr "fat32"
3510
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #. Short variant of `swap space'
3515 #. Type: text
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #. Short variant of `swap space'
3519 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3520 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3521 msgid "swap"
3522 msgstr "swap"
3523
3524 #. Type: text
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #: ../partman-ext3.templates:1001
3528 msgid ""
3529 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3530 msgstr ""
3531 "Го проверувам ext3 датотечниот систем во партицијата бр. ${PARTITION} од "
3532 "${DEVICE}..."
3533
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #. File system name (untranslatable in many languages)
3538 #. Type: text
3539 #. Description
3540 #. :sl1:
3541 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3542 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3543 msgid "ext3"
3544 msgstr "ext3"
3545
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3550 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3551 msgid "reiserfs"
3552 msgstr "reiserfs"
3553
3554 #. Type: text
3555 #. Description
3556 #. :sl1:
3557 #. File system name (untranslatable in many languages)
3558 #. Type: text
3559 #. Description
3560 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3561 #. :sl1:
3562 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3563 msgid "jfs"
3564 msgstr "jfs"
3565
3566 #. Type: text
3567 #. Description
3568 #. :sl2:
3569 #. File system name (untranslatable in many languages)
3570 #. Type: text
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3574 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3575 msgid "xfs"
3576 msgstr "xfs"
3577
3578 #. Type: note
3579 #. Description
3580 #. :sl1:
3581 #. Type: text
3582 #. Description
3583 #. :sl1:
3584 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3585 msgid "Help on partitioning"
3586 msgstr "Помош за партиционирање"
3587
3588 #. Type: note
3589 #. Description
3590 #. :sl1:
3591 #: ../partman-target.templates:1001
3592 msgid ""
3593 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3594 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3595 "used for the installation."
3596 msgstr ""
3597 "Партиционирање на тврд диск се состои во негово делење за да се направи "
3598 "простор потребен за твојот нов систем. Потребно е да одбереш која партиција/"
3599 "и ќе се користат за инсталацијата."
3600
3601 #. Type: note
3602 #. Description
3603 #. :sl1:
3604 #: ../partman-target.templates:1001
3605 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3606 msgstr "Одбери празен простор да креираш партиции во него."
3607
3608 #. Type: note
3609 #. Description
3610 #. :sl1:
3611 #: ../partman-target.templates:1001
3612 msgid ""
3613 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3614 "partition table."
3615 msgstr ""
3616 "Одбери уред од кој ќе ги избришеш сите партиции и ќе креираш нова празна "
3617 "партициона табела."
3618
3619 #. Type: note
3620 #. Description
3621 #. :sl1:
3622 #: ../partman-target.templates:1001
3623 msgid ""
3624 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3625 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3626 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3627 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3628 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3629 msgstr ""
3630 "Одбери партиција за да ја избришеш или одреди како ќе се користи. Минимално, "
3631 "потребна е една партиција да ја содржи рут партицијата (чија точка за "
3632 "монтирање е /). Поголемиот дел од корисниците исто така сметаат дека е "
3633 "потребна посебна партиција за swap. „Swap “ е простор за скицирање на "
3634 "оперативниот систем, ова му овозможува на системот да го користи тврдиот "
3635 "диск како „виртуелна меморија“."
3636
3637 #. Type: note
3638 #. Description
3639 #. :sl1:
3640 #: ../partman-target.templates:1001
3641 msgid ""
3642 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3643 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3644 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3645 msgstr ""
3646 "Кога партицијата е веќе форматирана, може да одбереш да ги сочуваш веќе "
3647 "постоечките податоци во таа партиција. Партициите кои ќе се користат на овој "
3648 "начин се означени со „${KEEP}“ во главното мени за партиционирање."
3649
3650 #. Type: note
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #: ../partman-target.templates:1001
3654 msgid ""
3655 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3656 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3657 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3658 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3659 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3660 msgstr ""
3661 "Воглавно ќе сакаш да ја форматираш партицијата од ново. Забелешка: сите "
3662 "податоци во партицијата ќе бидат неповратно избришани. Ако одлучиш да "
3663 "форматираш партиција која е веќе форматирана, ќе биде означена со „#"
3664 "${DESTROY}“ во главното мени за партиционирање. Во останат случај ќе биде "
3665 "означена со „${FORMAT}“."
3666
3667 #. Type: text
3668 #. Description
3669 #. :sl1:
3670 #: ../partman-target.templates:2001
3671 msgid ""
3672 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3673 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3674 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3675 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3676 "\" in the main partitioning menu."
3677 msgstr ""
3678 "За да се стартува твојот нов систем, се користи така наречен бутподигнувач. "
3679 "Може да биде инсталиран или во главниот запис за подигнување(MBR) на правиот "
3680 "тврд диск или на посебна партиција. Кога подигнувачот е инсталиран во "
3681 "партиција, мора да ја означиш како бутабилна. Таква партиција ќе биде "
3682 "означена со „${BOOTABLE}“ во главното мени за партиционирање."
3683
3684 #. Type: text
3685 #. Description
3686 #. finish-install progress bar item
3687 #. :sl1:
3688 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Saving the time zone..."
3691 msgstr "Снимање на временската зона..."
3692
3693 #. Type: note
3694 #. Description
3695 #. :sl1:
3696 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3697 msgid "Selected time zone"
3698 msgstr "Одбрана временска зона"
3699
3700 #. Type: note
3701 #. Description
3702 #. :sl1:
3703 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3704 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3705 msgstr "Врз основа на твојата држава, временската зона е ${ZONE}."
3706
3707 #. Type: text
3708 #. Description
3709 #. Main menu item
3710 #. :sl1:
3711 #: ../clock-setup.templates:1001
3712 msgid "Configure the clock"
3713 msgstr "Конфигурирање на часовник"
3714
3715 #. Type: boolean
3716 #. Description
3717 #. :sl1:
3718 #: ../clock-setup.templates:2001
3719 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3720 msgstr "Дали системскиот часовник е според универзално време UTC?"
3721
3722 #. Type: boolean
3723 #. Description
3724 #. :sl1:
3725 #: ../clock-setup.templates:2001
3726 msgid ""
3727 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3728 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3729 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3730 "expects the clock to be set to local time."
3731 msgstr ""
3732 "Системските часовници се најчесто според Универзално Координирано Време "
3733 "(UTC). Оперативниот систем ја користи твојата временска зона да го "
3734 "конвертира системското време во локално време. Ова е препорачливо, освен ако "
3735 "не користите друг оперативен систем кој очекува часовникот да биде наместен "
3736 "на локално време."
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. progress bar item
3741 #. :sl1:
3742 #: ../clock-setup.templates:3001
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Configuring clock settings..."
3745 msgstr "Зачувување на мрежните поставки..."
3746
3747 #. Type: text
3748 #. Description
3749 #. :sl1:
3750 #: ../clock-setup.templates:4001
3751 msgid "Setting up the clock"
3752 msgstr "Конфигурирање на часовникот"
3753
3754 #. Type: text
3755 #. Description
3756 #. progress bar item
3757 #. :sl1:
3758 #: ../clock-setup.templates:7001
3759 msgid "Getting the time from a network time server..."
3760 msgstr ""
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. progress bar item
3765 #. :sl1:
3766 #: ../clock-setup.templates:8001
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Setting the hardware clock..."
3769 msgstr "Конфигурирање на часовникот"
3770
3771 #. Type: text
3772 #. Description
3773 #. :sl1:
3774 #: ../base-installer.templates:4001
3775 msgid "Preparing to install the base system..."
3776 msgstr "Се подготвувам да го инсталирам основниот систем..."
3777
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #. Type: text
3782 #. Description
3783 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3784 msgid "Installing the base system"
3785 msgstr "Инсталирање на базниот систем"
3786
3787 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3788 #. Type: text
3789 #. Description
3790 #. :sl1:
3791 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3792 #. Type: text
3793 #. Description
3794 #. :sl1:
3795 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3796 #. Type: text
3797 #. Description
3798 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3799 #. Type: text
3800 #. Description
3801 #. :sl1:
3802 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3803 #. Type: text
3804 #. Description
3805 #. :sl3:
3806 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3807 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3808 #: ../live-installer.templates:7001
3809 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3810 msgstr "Извршувам ${SCRIPT}..."
3811
3812 #. Type: text
3813 #. Description
3814 #. :sl1:
3815 #: ../base-installer.templates:7001
3816 msgid "Updating the list of available packages..."
3817 msgstr "Синхронизирање на листата на достапни пакети..."
3818
3819 #. Type: text
3820 #. Description
3821 #. :sl1:
3822 #: ../base-installer.templates:8001
3823 msgid "Installing extra packages..."
3824 msgstr "Инстлирање на екстра пакетите..."
3825
3826 #. Type: text
3827 #. Description
3828 #. SUBST0 is a package name
3829 #. :sl1:
3830 #: ../base-installer.templates:9001
3831 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3832 msgstr ""
3833 "Инсталирање на дополнителните пакети - преземање и инсталирање ${SUBST0}..."
3834
3835 #. Type: text
3836 #. Description
3837 #. :sl1:
3838 #: ../base-installer.templates:10001
3839 msgid "Creating device files..."
3840 msgstr "Креирање на датотеките за уреди..."
3841
3842 #. Type: text
3843 #. Description
3844 #. Main menu item
3845 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3846 #. :sl1:
3847 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3848 msgid "Configure the package manager"
3849 msgstr "Конфигурирај го менаџерот за пакети"
3850
3851 #. Type: text
3852 #. Description
3853 #. Translators, "apt" is the program name
3854 #. so please do NOT translate it
3855 #. :sl1:
3856 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3857 msgid "Configuring apt"
3858 msgstr "Конфигурирање на apt"
3859
3860 #. Type: text
3861 #. Description
3862 #. :sl1:
3863 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3864 msgid "Scanning local repositories..."
3865 msgstr "Ги скенирам локалните магацини..."
3866
3867 #. Type: text
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3871 msgid "Scanning the security updates repository..."
3872 msgstr "Го скенирам серверот со сигурносни закрпи..."
3873
3874 #. Type: text
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3880 msgstr "Го скенирам серверот со сигурносни закрпи..."
3881
3882 #. Type: text
3883 #. Description
3884 #. :sl1:
3885 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3886 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3887 msgstr "Скенирање на ЦД-РОМ..."
3888
3889 #. Type: boolean
3890 #. Description
3891 #. :sl1:
3892 #. Type: boolean
3893 #. Description
3894 #. :sl1:
3895 #. Type: boolean
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #. Type: boolean
3899 #. Description
3900 #. :sl1:
3901 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3902 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3903 msgid "Scan another CD or DVD?"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. Type: boolean
3907 #. Description
3908 #. :sl1:
3909 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3910 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. Type: boolean
3914 #. Description
3915 #. :sl1:
3916 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3917 msgid ""
3918 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3919 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3920 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3921 "available, this step can just be skipped."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. Type: boolean
3925 #. Description
3926 #. :sl1:
3927 #. Type: boolean
3928 #. Description
3929 #. :sl1:
3930 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3931 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. Type: boolean
3935 #. Description
3936 #. :sl1:
3937 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3938 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. Type: boolean
3942 #. Description
3943 #. :sl1:
3944 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3945 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. Type: boolean
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3954 msgstr ""
3955 "Те молам одбери ги уредите кои сакаш да ги додадеш во просторната група."
3956
3957 #. Type: boolean
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3961 #, fuzzy
3962 msgid ""
3963 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3964 "failed."
3965 msgstr ""
3966 "Не успеа обидот да се конфигурира apt за да инсталира дополнителни пакети од "
3967 "ЦД."
3968
3969 #. Type: boolean
3970 #. Description
3971 #. :sl1:
3972 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3975 msgstr "Те молам осигурај се дека си ги поставил правилно."
3976
3977 #. Type: text
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3981 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3982 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3983 msgid "Media change"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. Type: text
3987 #. Description
3988 #. :sl1:
3989 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3990 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3991 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3992 msgid ""
3993 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3994 "and press enter."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. Type: text
3998 #. Description
3999 #. :sl1:
4000 #. finish-install progress bar item
4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4002 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. Type: text
4006 #. Description
4007 #. :sl1:
4008 #. Type: boolean
4009 #. Description
4010 #. :sl2:
4011 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4012 #, fuzzy
4013 msgid ""
4014 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4015 "will end up with only a very minimal base system."
4016 msgstr ""
4017 "Ако инсталираш од CD за мрежна инсталација и одбереш дека нема да користиш "
4018 "мрежна локација на крај ќе биде инсталиран само основен минимален систем."
4019
4020 #. Type: text
4021 #. Description
4022 #. :sl1:
4023 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4024 msgid ""
4025 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4026 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4027 "complete system."
4028 msgstr ""
4029
4030 #. Type: text
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4034 msgid ""
4035 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4036 msgstr ""
4037
4038 #. Type: text
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #. The value of %i can be 2 or 3
4042 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4043 #, no-c-format
4044 msgid ""
4045 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4046 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4047 "languages other than English)."
4048 msgstr ""
4049
4050 #. Type: text
4051 #. Description
4052 #. :sl1:
4053 #. The value of %i can be from 4 to 8
4054 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4055 #, no-c-format
4056 msgid ""
4057 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4058 "packages, some may be missing."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. Type: text
4062 #. Description
4063 #. :sl1:
4064 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4065 msgid ""
4066 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4067 "downloaded during the next step of the installation."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. Type: text
4071 #. Description
4072 #. :sl1:
4073 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4074 msgid ""
4075 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4076 "selection of packages, some may be missing."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. Type: text
4080 #. Description
4081 #. :sl1:
4082 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4083 msgid ""
4084 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4085 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4086 "environment."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. Type: text
4090 #. Description
4091 #. :sl1:
4092 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4093 msgid ""
4094 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4095 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4096 msgstr ""
4097
4098 #. Type: text
4099 #. Description
4100 #. :sl1:
4101 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4102 msgid "Scanning the mirror..."
4103 msgstr "Скенирање на алтернативната локација..."
4104
4105 #. Type: boolean
4106 #. Description
4107 #. :sl1:
4108 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4109 msgid "Use non-free software?"
4110 msgstr "Користни не отворен софтвер?"
4111
4112 #. Type: boolean
4113 #. Description
4114 #. :sl1:
4115 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4116 msgid ""
4117 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4118 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4119 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4120 "using, modifying, or sharing it."
4121 msgstr ""
4122 "Некој неслободен софтвер беше направен да работи со Дебиан. Иако овој "
4123 "софтвер воопшто не е дел од Дебиан, може да се инсталира со стандардните "
4124 "Дебиан алатки. Овој софтвер може да има различна лиценца која може да ти "
4125 "оневозможи негово користење, измена или делење."
4126
4127 #. Type: boolean
4128 #. Description
4129 #. :sl1:
4130 #. Type: boolean
4131 #. Description
4132 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4133 #. :sl2:
4134 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4135 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4136 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4137 msgstr "Те молам одбери дали сепак сакаш да го инсталираш."
4138
4139 #. Type: boolean
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4143 msgid "Use contrib software?"
4144 msgstr "Користи придонесен софтвер?"
4145
4146 #. Type: boolean
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4150 msgid ""
4151 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4152 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4153 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4154 "install it."
4155 msgstr ""
4156 "Некој дополнителен софтвер беше направен да работи со Дебиан. Иако овој "
4157 "софтвер е слободен, потребен му е затворен софтвер за да работи. Овој "
4158 "софтвер не е дел од Дебиан, но вообичаените алатки на Дебиан може да се "
4159 "користата да се инсталира."
4160
4161 #. Type: boolean
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #. Type: boolean
4165 #. Description
4166 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4167 #. :sl2:
4168 #. Type: boolean
4169 #. Description
4170 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4171 #. :sl2:
4172 #. Type: boolean
4173 #. Description
4174 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4175 #. :sl2:
4176 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4177 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4178 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4179 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4180 msgid ""
4181 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4182 msgstr "Те молам одбери дали сакаш овој софтвер да ти биде достапен."
4183
4184 #. Type: boolean
4185 #. Description
4186 #. :sl1:
4187 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4188 msgid "Use a network mirror?"
4189 msgstr "Да користам алтернативна мрежна локација?"
4190
4191 #. Type: boolean
4192 #. Description
4193 #. :sl1:
4194 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4195 msgid ""
4196 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4197 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4198 msgstr ""
4199 "Може да се користи алтернативна мрежна локација како дополнителен извор на "
4200 "програми покрај оние на овој ЦД-РОМ. На мрежната локација може да има и "
4201 "понови верзии на програмите."
4202
4203 #. Type: boolean
4204 #. Description
4205 #. :sl1:
4206 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4207 msgid "Allow login as root?"
4208 msgstr "Дозволи логирање како root?"
4209
4210 #. Type: boolean
4211 #. Description
4212 #. :sl1:
4213 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4214 msgid ""
4215 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4216 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4217 msgstr ""
4218 "Ако избереш да оневозможиш root да се логира , тогаш ќе се создаде "
4219 "корисничка сметка на која ќе и се даде можноста да стане root користејќи ја "
4220 "„sudo“ командата."
4221
4222 #. Type: password
4223 #. Description
4224 #. :sl1:
4225 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4226 msgid "Root password:"
4227 msgstr "Root лозинка:"
4228
4229 #. Type: password
4230 #. Description
4231 #. :sl1:
4232 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4233 msgid ""
4234 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4235 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4236 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4237 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4238 "easily associated with you."
4239 msgstr ""
4240 "Потребно е да поставиш лозинка за „root“, главната администраторска сметка. "
4241 "Злобен или неквалификуван корисник со рут пристап може да има разурнувачки "
4242 "ефекти, па треба да се осигураш дека рут лозинката не е лесна да се погоди. "
4243 "Не треба да биде збор од речник или збор кој може лесно да се поврзе со "
4244 "тебе, како твоето презиме. Добра лозинка ќе содржи мешавина од букви, бројки "
4245 "и интерпукциски знаци и ќе биде менувана редовно."
4246
4247 #. Type: password
4248 #. Description
4249 #. :sl1:
4250 #. Type: password
4251 #. Description
4252 #. :sl1:
4253 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4254 msgid ""
4255 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4256 "and should be changed at regular intervals."
4257 msgstr ""
4258 "Добра лозинка е лозинка со мешавина на букви, бројки и интерпукциски знаци и "
4259 "која се менува на редовни периоди."
4260
4261 #. Type: password
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4265 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4266 msgstr ""
4267 "Имај на ум дека нема да можеш да ја гледаш лозинката како што ја куцаш."
4268
4269 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4270 #. Type: password
4271 #. Description
4272 #. :sl1:
4273 #. Type: password
4274 #. Description
4275 #. :sl1:
4276 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4277 #. Type: password
4278 #. Description
4279 #. :sl2:
4280 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4281 #: ../network-console.templates:5001
4282 msgid "Re-enter password to verify:"
4283 msgstr "Поторно внеси ја лозинката да се потврди:"
4284
4285 #. Type: password
4286 #. Description
4287 #. :sl1:
4288 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4289 msgid ""
4290 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4291 "correctly."
4292 msgstr ""
4293 "Те молам внеси ја повторно истата рут лозинка повторно за да се потврди дека "
4294 "правилно си ја внел."
4295
4296 #. Type: string
4297 #. Description
4298 #. :sl1:
4299 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4300 msgid "Full name for the new user:"
4301 msgstr "Целосно име за новиот корисник:"
4302
4303 #. Type: string
4304 #. Description
4305 #. :sl1:
4306 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4307 msgid ""
4308 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4309 "for non-administrative activities."
4310 msgstr ""
4311 "Коринисчка сметка ќе биде направена за да ја користиш наместо root сметката "
4312 "за неадминистративни активности."
4313
4314 #. Type: string
4315 #. Description
4316 #. :sl1:
4317 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4318 msgid ""
4319 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4320 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4321 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4322 "reasonable choice."
4323 msgstr ""
4324 "Те молам внеси го вистинското име на овој корисник. Оваа информација ќе биде "
4325 "користена, на приме, како вообичаено име при праќање на електронска пошта "
4326 "како и било која друга програма која го прикажува или користи вистинското "
4327 "име. Твоето целосно име и презиме е добар избор."
4328
4329 #. Type: string
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4333 msgid "Username for your account:"
4334 msgstr "Корисничко име за твојата сметка:"
4335
4336 #. Type: string
4337 #. Description
4338 #. :sl1:
4339 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4340 msgid ""
4341 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4342 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4343 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4344 msgstr ""
4345 "Избери корисничко име за новата сметака. Твоето име е добар избор. "
4346 "Корисничкото име треба да почне со мала буква по која може да има било каква "
4347 "комбинација на бројки или мали букви."
4348
4349 #. Type: password
4350 #. Description
4351 #. :sl1:
4352 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4353 msgid "Choose a password for the new user:"
4354 msgstr "Одбери лозинка за новиот корисник:"
4355
4356 #. Type: password
4357 #. Description
4358 #. :sl1:
4359 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4360 msgid ""
4361 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4362 "correctly."
4363 msgstr ""
4364 "Те молам внеси ја истата лозинка повторно за да се потврди дека правилно си "
4365 "ја искуцал."
4366
4367 #. Type: title
4368 #. Description
4369 #. :sl1:
4370 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4371 msgid "Set up users and passwords"
4372 msgstr "Постави корисници и лозинки"
4373
4374 #. Type: text
4375 #. Description
4376 #. finish-install progress bar item
4377 #. :sl1:
4378 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4379 msgid "Setting users and passwords..."
4380 msgstr "Поставување корисници и лозинки..."
4381
4382 #. Type: text
4383 #. Description
4384 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4385 #. :sl1:
4386 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4387 msgid "Continue"
4388 msgstr "Продолжи"
4389
4390 #. Type: text
4391 #. Description
4392 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4393 #. :sl1:
4394 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4395 msgid "Go Back"
4396 msgstr "Назад"
4397
4398 #. Type: text
4399 #. Description
4400 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4401 #. :sl1:
4402 #. Type: text
4403 #. Description
4404 #. :sl4:
4405 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4406 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4407 msgid "Yes"
4408 msgstr "Да"
4409
4410 #. Type: text
4411 #. Description
4412 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4413 #. :sl1:
4414 #. Type: text
4415 #. Description
4416 #. :sl4:
4417 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4418 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4419 msgid "No"
4420 msgstr "Не"
4421
4422 #. Type: text
4423 #. Description
4424 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4425 #. Translators: must fit within 80 characters.
4426 #. :sl1:
4427 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4428 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4429 msgstr ""
4430 "<Tab> поместува помеѓу елементите; <Space> избира; <Enter> активира копчиња"
4431
4432 #. Type: text
4433 #. Description
4434 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4435 #. default text direction of your language
4436 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4437 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4438 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4439 #. :sl1:
4440 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4441 msgid "LTR"
4442 msgstr "LTR"
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4447 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4448 #. of the screen
4449 #. :sl1:
4450 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4451 msgid "Screenshot"
4452 msgstr "Сликај"
4453
4454 #. Type: text
4455 #. Description
4456 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4457 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4458 #. :sl1:
4459 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4460 #, no-c-format
4461 msgid "Screenshot saved as %s"
4462 msgstr "Сликата од екранот снимена како %s"
4463
4464 #. Type: text
4465 #. Description
4466 #. Main menu item
4467 #. :sl1:
4468 #: ../finish-install.templates:1001
4469 msgid "Finish the installation"
4470 msgstr "Заврши ја инсталацијата"
4471
4472 #. Type: text
4473 #. Description
4474 #. :sl1:
4475 #: ../finish-install.templates:2001
4476 msgid "Finishing the installation"
4477 msgstr "Завршување на инсталацијата"
4478
4479 #. Type: text
4480 #. Description
4481 #. :sl1:
4482 #: ../finish-install.templates:4001
4483 msgid "Configuring network..."
4484 msgstr "Конфигурирање на мрежа..."
4485
4486 #. Type: text
4487 #. Description
4488 #. :sl1:
4489 #: ../finish-install.templates:5001
4490 msgid "Setting up frame buffer..."
4491 msgstr "Поставување на frame buffer..."
4492
4493 #. Type: text
4494 #. Description
4495 #. :sl1:
4496 #: ../finish-install.templates:6001
4497 msgid "Unmounting file systems..."
4498 msgstr "Одмонтирање на датотечните системи..."
4499
4500 #. Type: text
4501 #. Description
4502 #. :sl1:
4503 #: ../finish-install.templates:7001
4504 msgid "Rebooting into your new system..."
4505 msgstr "Ресетирање во твојот нов систем..."
4506
4507 #. Type: note
4508 #. Description
4509 #. :sl1:
4510 #: ../finish-install.templates:8001
4511 msgid "Installation complete"
4512 msgstr "Инсталацијата успешно заврши"
4513
4514 #. Type: note
4515 #. Description
4516 #. :sl1:
4517 #: ../finish-install.templates:8001
4518 msgid ""
4519 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4520 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4521 "into the new system rather than restarting the installation."
4522 msgstr ""
4523 "Инсталирањето заврши, па време е да се бутира твојот нов систем. Претходно "
4524 "не заборавај да ги извадиш инсталационите медиуми (ЦД-РОМ, дискети), за да "
4525 "може новиот систем да се бутира т.е. да не се повтори инсталацијата."
4526
4527 #. Type: text
4528 #. Description
4529 #. Main menu item
4530 #. :sl1:
4531 #: ../nobootloader.templates:1001
4532 msgid "Continue without boot loader"
4533 msgstr "Продолжи без подигнувач"
4534
4535 #. Type: boolean
4536 #. Description
4537 #. :sl1:
4538 #. Type: boolean
4539 #. Description
4540 #. :sl1:
4541 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4542 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4543 msgstr "Инсталирај го GRUB подигнувачот во главниот бут(MBR)?"
4544
4545 #. Type: boolean
4546 #. Description
4547 #. :sl1:
4548 #: ../grub-installer.templates:1001
4549 msgid ""
4550 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4551 "${OS_LIST}"
4552 msgstr ""
4553 "Следниве оперативни системи беа детектирани на твојот компјутер: ${OS_LIST}"
4554
4555 #. Type