/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/mk.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/mk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57232 - (hide annotations) (download)
Mon Jan 12 22:54:48 2009 UTC (4 years, 4 months ago) by bubulle
File size: 148465 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 55874 # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian
2 bubulle 51558 # translation of mk.po to
3     # Macedonian strings from the debian-installer.
4     #
5     # Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
6     # Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
7 bubulle 55874 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
8 bubulle 51558 msgid ""
9     msgstr ""
10 bubulle 55874 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n"
11 bubulle 51558 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 bubulle 57199 "POT-Creation-Date: 2009-01-10 06:27+0000\n"
13 bubulle 55874 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:50+0200\n"
14     "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
15 bubulle 51558 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
16     "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 bubulle 55874 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 bubulle 51558
21 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:15
22     msgid "Africa"
23 fjp 52650 msgstr "Африка"
24 bubulle 51558
25 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:17
26     msgid "Asia"
27 fjp 52650 msgstr "Азија"
28 bubulle 51558
29 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
30     msgid "Atlantic Ocean"
31 bubulle 55874 msgstr "Атлански океан"
32 bubulle 51558
33 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:19
34     msgid "Caribbean"
35 fjp 52650 msgstr "Карапски острови"
36 bubulle 51558
37 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:20
38     msgid "Central America"
39 fjp 52650 msgstr "Централна Америка"
40 bubulle 52642
41     #: ../../mktemplates.continents:21
42     msgid "Europe"
43 fjp 52650 msgstr "Европа"
44 bubulle 51558
45 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:22
46     msgid "Indian Ocean"
47 fjp 52650 msgstr "Индиски океан"
48 bubulle 51558
49 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:23
50     msgid "North America"
51 fjp 52650 msgstr "Северна Америка"
52 bubulle 51558
53 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:24
54     msgid "Oceania"
55 fjp 52650 msgstr "Океанија"
56 bubulle 51558
57 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:25
58     msgid "South America"
59 fjp 52650 msgstr "Јужна Америка"
60 bubulle 51558
61 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
62     msgid "Choose a continent or region:"
63 bubulle 55874 msgstr "Одберете држава или регион:"
64 bubulle 51558
65 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
66     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
67 bubulle 55874 msgstr "Континентот или регионот во кој што се наоѓа земјата."
68 bubulle 52642
69 bubulle 51558 #. Type: select
70     #. Description
71     #: ../netcfg-common.templates:15002
72     msgid "Type of wireless network:"
73     msgstr "Тип не безжична мрежа:"
74    
75     #. Type: select
76     #. Description
77     #: ../netcfg-common.templates:15002
78     msgid ""
79     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
80     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
81     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
82     msgstr ""
83     "Безчичните мрежи ниту се менаџирани ниту ад-хок. Ако користиш вистински "
84     "аксец поинт(пристапен уред) тогаш твојата мрежа е Менаџирана, ако користиш "
85     "друг компјутер како твој „аксес поинт“ тогаш мрежата ќе биде ад-хок."
86    
87     #. Type: text
88     #. Description
89     #. Main menu item
90     #: ../download-installer.templates:1001
91     msgid "Download installer components"
92     msgstr "Преземи ги компонентите на инсталерот"
93    
94     #. Type: text
95     #. Description
96     #. Main menu item
97     #: ../load-cdrom.templates:1001
98     msgid "Load installer components from CD"
99     msgstr "Вчитај ги компонентите на инсталерот од ЦД"
100    
101     #. Type: boolean
102     #. Description
103 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
104     msgid "Load drivers from removable media now?"
105 bubulle 55874 msgstr "Да ги вчитам дрјаверите за преносливи медиуми веднаш?"
106 bubulle 51558
107     #. Type: boolean
108     #. Description
109 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
110 bubulle 51558 msgid ""
111 bubulle 54208 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
112     "with the installation. If you know that the install will work without extra "
113     "drivers, you can skip this step."
114 bubulle 51558 msgstr ""
115 bubulle 55874 "Најверојатно треба да се вчитаат дрјавери од пренослив уред пред да се "
116     "продолжи со инсталацијата. Ако знаете дека инсталацијата ќе работи без "
117     "дополнителни драјвери можете да го скокнете овој чекор."
118 bubulle 51558
119     #. Type: boolean
120     #. Description
121 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
122 bubulle 51558 msgid ""
123 bubulle 54208 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
124     "as a driver floppy or USB stick before continuing."
125 bubulle 51558 msgstr ""
126 bubulle 55874 "Ако е потребно да се вчитаат драјвери, внесете го соодветниот пренослив "
127     "медиум како што е драјвер за флопито или USB стикот пред да продолжите."
128 bubulle 51558
129     #. Type: text
130     #. Description
131     #. main-menu
132 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:2001
133     msgid "Load drivers from removable media"
134 bubulle 55874 msgstr "Вчитај ги драјверите за преносливи медиуми"
135 bubulle 51558
136     #. Type: boolean
137     #. Description
138 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
139     msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
140 bubulle 55874 msgstr "Непознат пренослив уред. Сепак да пробам да вчитам?"
141 bubulle 51558
142     #. Type: boolean
143     #. Description
144 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
145 bubulle 51558 msgid ""
146 bubulle 54208 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
147     "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
148     "unofficial removable media you want to use."
149 bubulle 51558 msgstr ""
150 bubulle 55874 "Детектиран е непознат пренослив уред. Ве молам осигурајте се дека е внесен "
151     "правиот медиум. Сепак можете да продолжите ако имате неофицијален пренослив "
152     "уред кој што сакате да го користите."
153 bubulle 51558
154     #. Type: text
155     #. Description
156 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
157 bubulle 51558 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
158     msgstr "Те молам прво внеси го ${DISK_LABEL} (${DISK_NAME})."
159    
160     #. Type: text
161     #. Description
162 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
163 bubulle 51558 msgid ""
164 bubulle 54208 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
165     "order."
166 bubulle 51558 msgstr ""
167 bubulle 55874 "Поради зависности помеѓу пакетите драјверите мораат да бидат вчитани по "
168     "правиот редослед."
169 bubulle 51558
170     #. Type: boolean
171     #. Description
172 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
173     msgid "Load drivers from another removable media?"
174 bubulle 55874 msgstr "Да ги вчитам драјверите за додатен пренослив уред?"
175 bubulle 51558
176     #. Type: boolean
177     #. Description
178 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
179 bubulle 51558 msgid ""
180 bubulle 54208 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181     "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182     "continuing."
183 bubulle 51558 msgstr ""
184 bubulle 55874 "За да се вчитаат дополнителни драјвери од други преносливи уреди, Ве молам "
185     "внесете го соодвениот медиум, како на пр. флопи дискета или USB стик пред да "
186     "продолжите."
187 bubulle 51558
188     #. Type: select
189     #. Description
190     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
191     msgid "Typical usage of this partition:"
192     msgstr "Вообичаена искористеност на оваа партиција:"
193    
194     #. Type: select
195     #. Description
196     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
197     msgid ""
198     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
199     "system parameters can be chosen for that use."
200     msgstr ""
201     "Молам одреди како овој датотечен систем ќе се користи, за да можат да се "
202     "подесат најдобрите параметри за таа искористеност."
203    
204     #. Type: select
205     #. Description
206     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
207     msgid ""
208     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
209     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
210     msgstr ""
211     "стандардно = стандардни параметри, новости - еден инод на 4КБ блокови, "
212     "голема датотека = еден инод по мегабајт, голем фајл4 = еден инод на 4 "
213     "мегабајти."
214    
215     #. Type: select
216     #. Description
217     #: ../partman-target.templates:8001
218     msgid "How to use this partition:"
219     msgstr "Како да ја користам оваа партиција:"
220    
221     #. Type: select
222     #. Choices
223     #. Time zone for Antarctica
224     #: ../common.templates:2001
225     msgid "McMurdo"
226     msgstr "Мекмурдо"
227    
228     #. Type: select
229     #. Choices
230     #. Time zone for Antarctica
231     #: ../common.templates:2001
232     msgid "south pole"
233     msgstr "Јужен пол"
234    
235     #. Type: select
236     #. Choices
237     #. Time zone for Antarctica
238     #: ../common.templates:2001
239     msgid "Rothera"
240     msgstr "Ротер"
241    
242     #. Type: select
243     #. Choices
244     #. Time zone for Antarctica
245     #: ../common.templates:2001
246     msgid "Palmer"
247     msgstr "Палмер"
248    
249     #. Type: select
250     #. Choices
251     #. Time zone for Antarctica
252     #: ../common.templates:2001
253     msgid "Mawson"
254     msgstr "Мавсон"
255    
256     #. Type: select
257     #. Choices
258     #. Time zone for Antarctica
259     #: ../common.templates:2001
260     msgid "Davis"
261     msgstr "Дејвис"
262    
263     #. Type: select
264     #. Choices
265     #. Time zone for Antarctica
266     #: ../common.templates:2001
267     msgid "Casey"
268     msgstr "Кејси"
269    
270     #. Type: select
271     #. Choices
272     #. Time zone for Antarctica
273     #: ../common.templates:2001
274     msgid "Vostok"
275     msgstr "Восток"
276    
277     #. Type: select
278     #. Choices
279     #. Time zone for Antarctica
280     #: ../common.templates:2001
281     msgid "Dumont-d'Urville"
282     msgstr "Думонт Дурвил"
283    
284     #. Type: select
285     #. Choices
286     #. Time zone for Antarctica
287     #: ../common.templates:2001
288     msgid "Syowa"
289     msgstr "Саова"
290    
291     #. Type: select
292     #. Description
293     #. Type: select
294     #. Description
295     #. Type: select
296     #. Description
297     #. Type: select
298     #. Description
299     #. Type: select
300     #. Description
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #. Type: select
308     #. Description
309     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
310     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
311     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
312     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
313     msgid "Select a location in your time zone:"
314     msgstr "Одбери локација во твојата временска зона:"
315    
316     #. Type: select
317     #. Choices
318     #. Time zone for Australia
319     #: ../common.templates:3001
320     msgid "Lord Howe Island"
321     msgstr "Лорд Хов"
322    
323     #. Type: select
324     #. Choices
325     #. Time zone for Australia
326     #: ../common.templates:3001
327     msgid "Hobart"
328     msgstr "Хобарт"
329    
330     #. Type: select
331     #. Choices
332     #. Time zone for Australia
333     #: ../common.templates:3001
334     msgid "Melbourne"
335     msgstr "Мелбурн"
336    
337     #. Type: select
338     #. Choices
339     #. Time zone for Australia
340     #: ../common.templates:3001
341     msgid "Sydney"
342     msgstr "Сиднеј"
343    
344     #. Type: select
345     #. Choices
346     #. Time zone for Australia
347     #: ../common.templates:3001
348     msgid "Broken Hill"
349     msgstr "Броукен хил"
350    
351     #. Type: select
352     #. Choices
353     #. Time zone for Australia
354     #: ../common.templates:3001
355     msgid "Brisbane"
356     msgstr "Бирзбејн"
357    
358     #. Type: select
359     #. Choices
360     #. Time zone for Australia
361     #: ../common.templates:3001
362     msgid "Lindeman"
363     msgstr "Линдеман"
364    
365     #. Type: select
366     #. Choices
367     #. Time zone for Australia
368     #: ../common.templates:3001
369     msgid "Adelaide"
370     msgstr "Аделаиде"
371    
372     #. Type: select
373     #. Choices
374     #. Time zone for Australia
375     #: ../common.templates:3001
376     msgid "Darwin"
377     msgstr "Дарвин"
378    
379     #. Type: select
380     #. Choices
381     #. Time zone for Australia
382     #: ../common.templates:3001
383     msgid "Perth"
384     msgstr "Перт"
385    
386     #. Type: select
387     #. Description
388     #. Type: select
389     #. Description
390     #. Type: select
391     #. Description
392     #. Type: select
393     #. Description
394     #. Type: select
395     #. Description
396     #. Type: select
397     #. Description
398     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
399     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
400     #: ../common.templates:15002
401     msgid "Select a city in your time zone:"
402     msgstr "Одбери град во твојата временска зона:"
403    
404     #. Type: select
405     #. Choices
406     #. Time zone for Brazil
407     #: ../common.templates:4001
408     msgid "Noronha"
409     msgstr "Норона"
410    
411     #. Type: select
412     #. Choices
413     #. Time zone for Brazil
414     #: ../common.templates:4001
415     msgid "Belem"
416     msgstr "Белем"
417    
418     #. Type: select
419     #. Choices
420     #. Time zone for Brazil
421     #: ../common.templates:4001
422     msgid "Fortaleza"
423     msgstr "Форталеза"
424    
425     #. Type: select
426     #. Choices
427     #. Time zone for Brazil
428     #: ../common.templates:4001
429     msgid "Recife"
430     msgstr "Рецифе"
431    
432     #. Type: select
433     #. Choices
434     #. Time zone for Brazil
435     #: ../common.templates:4001
436     msgid "Araguaina"
437     msgstr "Арагуана"
438    
439     #. Type: select
440     #. Choices
441     #. Time zone for Brazil
442     #: ../common.templates:4001
443     msgid "Maceio"
444     msgstr "Макеио"
445    
446     #. Type: select
447     #. Choices
448     #. Time zone for Brazil
449     #: ../common.templates:4001
450     msgid "Bahia"
451     msgstr "Бахиа"
452    
453     #. Type: select
454     #. Choices
455     #. Time zone for Brazil
456     #: ../common.templates:4001
457     msgid "Sao Paulo"
458     msgstr "Сао Паоло"
459    
460     #. Type: select
461     #. Choices
462     #. Time zone for Brazil
463     #: ../common.templates:4001
464     msgid "Campo Grande"
465     msgstr "Кампо гранде"
466    
467     #. Type: select
468     #. Choices
469     #. Time zone for Brazil
470     #: ../common.templates:4001
471     msgid "Cuiaba"
472     msgstr "Куаба"
473    
474     #. Type: select
475     #. Choices
476     #. Time zone for Brazil
477     #: ../common.templates:4001
478     msgid "Porto Velho"
479     msgstr "Прото Велхо"
480    
481     #. Type: select
482     #. Choices
483     #. Time zone for Brazil
484     #: ../common.templates:4001
485     msgid "Boa Vista"
486     msgstr "Боа виста"
487    
488     #. Type: select
489     #. Choices
490     #. Time zone for Brazil
491     #: ../common.templates:4001
492     msgid "Manaus"
493     msgstr "Манус"
494    
495     #. Type: select
496     #. Choices
497     #. Time zone for Brazil
498     #: ../common.templates:4001
499     msgid "Eirunepe"
500     msgstr "Еирунепе"
501    
502     #. Type: select
503     #. Choices
504     #. Time zone for Brazil
505     #: ../common.templates:4001
506     msgid "Rio Branco"
507     msgstr "Рио Бранко"
508    
509     #. Type: select
510     #. Choices
511     #. Time zone for Canada
512     #: ../common.templates:5001
513     msgid "Newfoundland"
514     msgstr "Њуфаундленд"
515    
516     #. Type: select
517     #. Choices
518     #. Time zone for Canada
519     #: ../common.templates:5001
520     msgid "Atlantic"
521     msgstr "Атлантик"
522    
523     #. Type: select
524     #. Choices
525     #. Time zone for Canada
526     #. Type: select
527     #. Choices
528     #. Time zone for United States
529     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
530     msgid "Eastern"
531     msgstr "Источна"
532    
533     #. Type: select
534     #. Choices
535     #. Time zone for Canada
536     #. Type: select
537     #. Choices
538     #. Time zone for Mexico
539     #. Type: select
540     #. Choices
541     #. Time zone for United States
542     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
543     #: ../common.templates:22001
544     msgid "Central"
545     msgstr "Централна"
546    
547     #. Type: select
548     #. Choices
549     #. Time zone for Canada
550     #: ../common.templates:5001
551     msgid "East Saskatchewan"
552     msgstr "Источен-саскатчеван"
553    
554     #. Type: select
555     #. Choices
556     #. Time zone for Canada
557     #: ../common.templates:5001
558     msgid "Saskatchewan"
559     msgstr "Саскачеван"
560    
561     #. Type: select
562     #. Choices
563     #. Time zone for Canada
564     #. Type: select
565     #. Choices
566     #. Time zone for Mexico
567     #. Type: select
568     #. Choices
569     #. Time zone for United States
570     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
571     #: ../common.templates:22001
572     msgid "Mountain"
573     msgstr "Планинса"
574    
575     #. Type: select
576     #. Choices
577     #. Time zone for Canada
578     #. Type: select
579     #. Choices
580     #. Time zone for Mexico
581     #. Type: select
582     #. Choices
583     #. Time zone for United States
584     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
585     #: ../common.templates:22001
586     msgid "Pacific"
587     msgstr "Пацифик"
588    
589     #. Type: select
590     #. Choices
591     #. Time zone for Canada
592     #: ../common.templates:5001
593     msgid "Yukon"
594     msgstr "Јукон"
595    
596     #. Type: select
597     #. Description
598     #. Type: select
599     #. Description
600     #. Type: select
601     #. Description
602     #. Type: select
603     #. Description
604     #. Type: select
605     #. Description
606     #. Type: select
607     #. Description
608     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
609     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
610     #: ../common.templates:22002
611     msgid "Select your time zone:"
612     msgstr "Одбери ја твојата временска зона:"
613    
614     #. Type: select
615     #. Choices
616     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
617     #: ../common.templates:6001
618     msgid "Kinshasa"
619     msgstr "Киншаса"
620    
621     #. Type: select
622     #. Choices
623     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
624     #: ../common.templates:6001
625     msgid "Lubumbashi"
626     msgstr "Лубумбаши"
627    
628     #. Type: select
629     #. Choices
630     #. Time zone for Chile
631     #: ../common.templates:7001
632     msgid "Santiago"
633     msgstr "Сантијаго"
634    
635     #. Type: select
636     #. Choices
637     #. Time zone for Chile
638     #: ../common.templates:7001
639     msgid "Easter Island"
640     msgstr "Великденски острови"
641    
642     #. Type: select
643     #. Choices
644     #. Time zone for Ecuador
645     #: ../common.templates:8001
646     msgid "Guayaquil"
647     msgstr "Гуајакил"
648    
649     #. Type: select
650     #. Choices
651     #. Time zone for Ecuador
652     #: ../common.templates:8001
653     msgid "Galapagos"
654     msgstr "Галапагос"
655    
656     #. Type: select
657     #. Choices
658     #. Time zone for Spain
659     #: ../common.templates:9001
660     msgid "Madrid"
661     msgstr "Мадрид"
662    
663     #. Type: select
664     #. Choices
665     #. Time zone for Spain
666     #: ../common.templates:9001
667     msgid "Ceuta"
668     msgstr "Кеута"
669    
670     #. Type: select
671     #. Choices
672     #. Time zone for Spain
673     #: ../common.templates:9001
674     msgid "Canary Islands"
675     msgstr "Канари"
676    
677     #. Type: select
678     #. Choices
679     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
680     #: ../common.templates:10001
681     msgid "Yap"
682     msgstr "Јап"
683    
684     #. Type: select
685     #. Choices
686     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
687     #: ../common.templates:10001
688     msgid "Truk"
689     msgstr "Трук"
690    
691     #. Type: select
692     #. Choices
693     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
694     #: ../common.templates:10001
695     msgid "Ponape"
696     msgstr "Понапе"
697    
698     #. Type: select
699     #. Choices
700     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
701     #: ../common.templates:10001
702     msgid "Kosrae"
703     msgstr "Косрае"
704    
705     #. Type: select
706     #. Choices
707     #. Time zone for Greenland
708     #: ../common.templates:11001
709     msgid "Godthab"
710     msgstr "Годтаб"
711    
712     #. Type: select
713     #. Choices
714     #. Time zone for Greenland
715     #: ../common.templates:11001
716     msgid "Danmarkshavn"
717     msgstr "Данмаркшавн"
718    
719     #. Type: select
720     #. Choices
721     #. Time zone for Greenland
722     #: ../common.templates:11001
723     msgid "Scoresbysund"
724     msgstr "Скоресбајсунд"
725    
726     #. Type: select
727     #. Choices
728     #. Time zone for Greenland
729     #: ../common.templates:11001
730     msgid "Thule"
731     msgstr "Туле"
732    
733     #. Type: select
734     #. Choices
735     #. Time zone for Indonesia
736     #: ../common.templates:12001
737     msgid "Jakarta"
738     msgstr "Џакарта"
739    
740     #. Type: select
741     #. Choices
742     #. Time zone for Indonesia
743     #: ../common.templates:12001
744     msgid "Pontianak"
745     msgstr "Понтианак"
746    
747     #. Type: select
748     #. Choices
749     #. Time zone for Indonesia
750     #: ../common.templates:12001
751     msgid "Makassar"
752     msgstr "Макасар"
753    
754     #. Type: select
755     #. Choices
756     #. Time zone for Indonesia
757     #: ../common.templates:12001
758     msgid "Jayapura"
759     msgstr "Јауапура"
760    
761     #. Type: select
762     #. Choices
763     #. Time zone for Kiribati
764     #: ../common.templates:13001
765     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
766     msgstr "Тарава"
767    
768     #. Type: select
769     #. Choices
770     #. Time zone for Kiribati
771     #: ../common.templates:13001
772     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
773     msgstr "Ендербури"
774    
775     #. Type: select
776     #. Choices
777     #. Time zone for Kiribati
778     #: ../common.templates:13001
779     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
780     msgstr "Киритимати"
781    
782     #. Type: select
783     #. Choices
784     #. Time zone for Kazakhstan
785     #: ../common.templates:14001
786     msgid "Almaty"
787     msgstr "Алмати"
788    
789     #. Type: select
790     #. Choices
791     #. Time zone for Kazakhstan
792     #: ../common.templates:14001
793     msgid "Qyzylorda"
794     msgstr "Квазилорда"
795    
796     #. Type: select
797     #. Choices
798     #. Time zone for Kazakhstan
799     #: ../common.templates:14001
800     msgid "Aqtobe"
801     msgstr "Актобе"
802    
803     #. Type: select
804     #. Choices
805     #. Time zone for Kazakhstan
806     #: ../common.templates:14001
807     msgid "Atyrau"
808     msgstr "Актау"
809    
810     #. Type: select
811     #. Choices
812     #. Time zone for Kazakhstan
813     #: ../common.templates:14001
814     msgid "Oral"
815     msgstr "Орал"
816    
817     #. Type: select
818     #. Choices
819     #. Time zone for Mongolia
820     #: ../common.templates:15001
821     msgid "Ulaanbaatar"
822     msgstr "Уланбатор"
823    
824     #. Type: select
825     #. Choices
826     #. Time zone for Mongolia
827     #: ../common.templates:15001
828     msgid "Hovd"
829     msgstr "Ховд"
830    
831     #. Type: select
832     #. Choices
833     #. Time zone for Mongolia
834     #: ../common.templates:15001
835     msgid "Choibalsan"
836     msgstr "Чоибалсан"
837    
838     #. Type: select
839     #. Choices
840     #. Time zone for New Zealand
841     #: ../common.templates:17001
842     msgid "Auckland"
843     msgstr "Оукленд"
844    
845     #. Type: select
846     #. Choices
847     #. Time zone for New Zealand
848     #: ../common.templates:17001
849     msgid "Chatham Islands"
850     msgstr "Катам"
851    
852     #. Type: select
853     #. Choices
854     #. Time zone for French Polynesia
855     #: ../common.templates:18001
856     msgid "Tahiti (Society Islands)"
857     msgstr "Тахити"
858    
859     #. Type: select
860     #. Choices
861     #. Time zone for French Polynesia
862     #: ../common.templates:18001
863     msgid "Marquesas Islands"
864     msgstr "Маркуесас острови"
865    
866     #. Type: select
867     #. Choices
868     #. Time zone for French Polynesia
869     #: ../common.templates:18001
870     msgid "Gambier Islands"
871     msgstr "Гамбиер острови"
872    
873     #. Type: select
874     #. Choices
875     #. Time zone for Portugal
876     #: ../common.templates:19001
877     msgid "Lisbon"
878     msgstr "Лисабон"
879    
880     #. Type: select
881     #. Choices
882     #. Time zone for Portugal
883     #: ../common.templates:19001
884     msgid "Madeira Islands"
885     msgstr "Мадеира"
886    
887     #. Type: select
888     #. Choices
889     #. Time zone for Portugal
890     #: ../common.templates:19001
891     msgid "Azores"
892     msgstr "Азури"
893    
894     #. Type: select
895     #. Choices
896     #. Time zone for Russian Federation
897     #: ../common.templates:20001
898     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
899     msgstr "Москва-01 Калинград"
900    
901     #. Type: select
902     #. Choices
903     #. Time zone for Russian Federation
904     #: ../common.templates:20001
905     msgid "Moscow+00 - west Russia"
906     msgstr "Москва+00 - западна Русија"
907    
908     #. Type: select
909     #. Choices
910     #. Time zone for Russian Federation
911     #: ../common.templates:20001
912     msgid "Moscow+01 - Samara"
913     msgstr "Москва+01 - Касписко море"
914    
915     #. Type: select
916     #. Choices
917     #. Time zone for Russian Federation
918     #: ../common.templates:20001
919     msgid "Moscow+02 - Urals"
920     msgstr "Москва+02 - Урал"
921    
922     #. Type: select
923     #. Choices
924     #. Time zone for Russian Federation
925     #: ../common.templates:20001
926     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
927     msgstr "Москва+03 - западен Сибир"
928    
929     #. Type: select
930     #. Choices
931     #. Time zone for Russian Federation
932     #: ../common.templates:20001
933     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
934     msgstr "Москва+03 - Новосибирск"
935    
936     #. Type: select
937     #. Choices
938     #. Time zone for Russian Federation
939     #: ../common.templates:20001
940     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
941     msgstr "Москва+04 - река Јенсеј"
942    
943     #. Type: select
944     #. Choices
945     #. Time zone for Russian Federation
946     #: ../common.templates:20001
947     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
948     msgstr "Москва+05 - Бајкалско езеро"
949    
950     #. Type: select
951     #. Choices
952     #. Time zone for Russian Federation
953     #: ../common.templates:20001
954     msgid "Moscow+06 - Lena River"
955     msgstr "Москва+06 - река Лена"
956    
957     #. Type: select
958     #. Choices
959     #. Time zone for Russian Federation
960     #: ../common.templates:20001
961     msgid "Moscow+07 - Amur River"
962     msgstr "Москва+07 - река Амур"
963    
964     #. Type: select
965     #. Choices
966     #. Time zone for Russian Federation
967     #: ../common.templates:20001
968     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
969     msgstr "Москва+07 - остров Сакалин"
970    
971     #. Type: select
972     #. Choices
973     #. Time zone for Russian Federation
974     #: ../common.templates:20001
975     msgid "Moscow+08 - Magadan"
976     msgstr "Москва+08 - Магадан"
977    
978     #. Type: select
979     #. Choices
980     #. Time zone for Russian Federation
981     #: ../common.templates:20001
982     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
983     msgstr "Москва+09 - Камчатка"
984    
985     #. Type: select
986     #. Choices
987     #. Time zone for Russian Federation
988     #: ../common.templates:20001
989     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
990     msgstr "Москва+10 - Берингово море"
991    
992     #. Type: select
993     #. Choices
994     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
995     #: ../common.templates:21001
996     msgid "Johnston Atoll"
997     msgstr "Џонстон"
998    
999     #. Type: select
1000     #. Choices
1001     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1002     #: ../common.templates:21001
1003     msgid "Midway Islands"
1004     msgstr "Мидвеј острови"
1005    
1006     #. Type: select
1007     #. Choices
1008     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1009     #: ../common.templates:21001
1010     msgid "Wake Island"
1011     msgstr "Вејк остров"
1012    
1013     #. Type: select
1014     #. Choices
1015     #. Time zone for United States
1016     #: ../common.templates:22001
1017     msgid "Alaska"
1018     msgstr "Аљаска"
1019    
1020     #. Type: select
1021     #. Choices
1022     #. Time zone for United States
1023     #: ../common.templates:22001
1024     msgid "Hawaii"
1025     msgstr "Хаваи"
1026    
1027     #. Type: select
1028     #. Choices
1029     #. Time zone for United States
1030     #: ../common.templates:22001
1031     msgid "Arizona"
1032     msgstr "Аризона"
1033    
1034     #. Type: select
1035     #. Choices
1036     #. Time zone for United States
1037     #: ../common.templates:22001
1038     msgid "East Indiana"
1039     msgstr "Источна Индиана"
1040    
1041     #. Type: select
1042     #. Choices
1043     #. Time zone for United States
1044     #: ../common.templates:22001
1045     msgid "Samoa"
1046     msgstr "Самоа"
1047    
1048     #. Type: select
1049     #. Description
1050     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1051     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1052     msgstr "Алатка која ќе се користи да се генерира boot initrd:"
1053    
1054     #. Type: select
1055     #. Description
1056     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1057     msgid ""
1058     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1059     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1060     "installation using the other options."
1061     msgstr ""
1062     "Листава ги прикажува достапните алатки. Ако не си сигурен која да ја "
1063     "избереш, треба да ја оставиш вообичаената. Ако твојот систем не успее да се "
1064     "вчита, може повторно да пробаш користејќи ги другите алатки."
1065    
1066     #. Type: text
1067     #. Description
1068     #. Release is a filename which should not be translated
1069 bubulle 55053 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1070 bubulle 51558 msgid "Checking Release signature"
1071     msgstr "Проверка на Release потписот"
1072    
1073     #. Type: select
1074     #. Description
1075     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1076     msgid ""
1077     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1078     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1079     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1080     "packages from this mirror."
1081     msgstr ""
1082     "Инсталерот не успеа да се поврзе со алтернативниот сервер. Ова можеби е "
1083     "поради проблем со твојата мрежа или со алтернативниот сервер. Може да пробаш "
1084     "повторно, да одбереш друга локација или да го игнорираш проблемот и да "
1085     "продолжиш без сите пакети од оваа локација. "
1086    
1087     #. Type: text
1088     #. Description
1089 bubulle 55061 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1090     msgid "Resume installation"
1091 bubulle 55874 msgstr "Продолжи инсталација"
1092 bubulle 55061
1093     #. Type: text
1094     #. Description
1095     #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1096     msgid ""
1097     "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1098     "any processes still running in the shell will be aborted."
1099     msgstr ""
1100 bubulle 55874 "Изберете „Продолжи“ за да излезете од школката и да продолжите со "
1101     "инсталацијата. Сите процеси што се извршени ќе бидат прекинати."
1102 bubulle 55061
1103     #. Type: text
1104     #. Description
1105 bubulle 51558 #. Main menu item
1106     #. should not be more than 55 columns
1107     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1108     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1109     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1110     #: ../pkgsel.templates:1001
1111     msgid "Select and install software"
1112     msgstr "Избери и инсталирај програми"
1113    
1114     #. Type: text
1115     #. Description
1116     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1117     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1118     #: ../pkgsel.templates:2001
1119     msgid "Setting up..."
1120     msgstr "Поставување..."
1121    
1122     #. Type: text
1123     #. Description
1124     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1125 bubulle 54092 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1126     #: ../pkgsel.templates:4001
1127     msgid "Upgrading software..."
1128 bubulle 55874 msgstr "Надградувам софтвер..."
1129 bubulle 54092
1130     #. Type: text
1131     #. Description
1132     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1133 bubulle 51558 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1134     #. Tasksel will then display its own screens
1135 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:5001
1136 bubulle 51558 msgid "Running tasksel..."
1137     msgstr "Извршување на tasksel..."
1138    
1139     #. Type: text
1140     #. Description
1141     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1142     #. The text is used at the end of the installation phase while
1143     #. cleaning up pkgsel's stuff
1144 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:6001
1145 bubulle 51558 msgid "Cleaning up..."
1146     msgstr "Чистење..."
1147    
1148     #. Type: text
1149     #. Description
1150     #. Main menu item
1151     #: ../network-preseed.templates:1001
1152     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1153     msgstr "Преземи ја debconf предконфигурациската датотеката"
1154    
1155     #. Type: text
1156     #. Description
1157     #. Main menu item
1158     #: ../file-preseed.templates:1001
1159     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1160     msgstr "Вчитај ја debconf предконфигурациската датотеката"
1161    
1162     #. Type: select
1163     #. Description
1164 bubulle 54236 #: ../rescue-mode.templates:6001
1165 bubulle 51558 msgid "Rescue operations"
1166     msgstr "Операции за спасување"
1167    
1168     #. Type: text
1169     #. Description
1170     #. Main menu item
1171     #: ../load-iso.templates:1001
1172     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1173     msgstr "Вчитај ги инсталационите компоненти од инсталациона ИСО слика"
1174    
1175     #. Type: error
1176     #. Description
1177     #: ../save-logs.templates:8001
1178     msgid "Failed to mount the floppy"
1179     msgstr "Не успеав да ја монтирам дискетата"
1180    
1181     #. Type: error
1182     #. Description
1183     #: ../save-logs.templates:8001
1184     msgid ""
1185     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1186     "the drive."
1187     msgstr ""
1188     "Или неможе да се најде дискетната единица, или нема форматирана дискета во "
1189     "дискетната единица."
1190    
1191     #. Type: select
1192     #. Description
1193     #: ../elilo-installer.templates:1001
1194     msgid "Partition for boot loader installation:"
1195     msgstr "Партиција за инсталација на подигнувач:"
1196    
1197     #. Type: select
1198     #. Description
1199     #: ../elilo-installer.templates:1001
1200     msgid ""
1201     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1202     "one you want elilo to use to boot your new system."
1203     msgstr ""
1204     "Партициите моментално достапни на твојот систем се излистани. Те молам "
1205     "одбери една од која што сакаш elilo да го бутира твојот нов систем."
1206    
1207     #. Type: error
1208     #. Description
1209     #: ../elilo-installer.templates:2001
1210     msgid "No boot partitions detected"
1211     msgstr "Не беа детектирани партиции"
1212    
1213     #. Type: error
1214     #. Description
1215     #: ../elilo-installer.templates:2001
1216     msgid ""
1217     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1218     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1219     msgstr ""
1220     "Не беа беа најдени соодветни партиции за elilo. На Elilo му е потреба "
1221     "партиција со FAT датотечен систем и означена како бутабилна."
1222    
1223     #. Type: text
1224     #. Description
1225     #. Main menu item
1226     #: ../elilo-installer.templates:3001
1227     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1228     msgstr "Инсталирај го elilo подигнувачот на тврд диск"
1229    
1230     #. Type: text
1231     #. Description
1232     #: ../elilo-installer.templates:4001
1233     msgid "Installing the ELILO package"
1234     msgstr "Инсталирање на ELILO пакетот"
1235    
1236     #. Type: text
1237     #. Description
1238     #: ../elilo-installer.templates:5001
1239     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1240     msgstr "Извршување на ELILO за ${bootdev}"
1241    
1242     #. Type: boolean
1243     #. Description
1244     #: ../elilo-installer.templates:6001
1245     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1246     msgstr "ELILO инсталацијата не успеа. Сепак да продолжам?"
1247    
1248     #. Type: boolean
1249     #. Description
1250     #: ../elilo-installer.templates:6001
1251     msgid ""
1252     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1253     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1254     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1255     msgstr ""
1256     "Пакетот elilo не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на elilo "
1257     "подигнувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталационите проблем може да не "
1258     "поврзан со elilo, па инсталацијата може да продолжи."
1259    
1260     #. Type: error
1261     #. Description
1262     #: ../elilo-installer.templates:7001
1263     msgid "ELILO installation failed"
1264     msgstr "Не успеа инсталацијата на ELILO"
1265    
1266     #. Type: error
1267     #. Description
1268     #: ../elilo-installer.templates:7001
1269     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1270     msgstr "Извршувањето на „/usr/sbin/elilo“ не успеа со грешка „${ERRCODE}“."
1271    
1272     #. Type: boolean
1273     #. Description
1274     #: ../colo-installer.templates:1001
1275     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1276     msgstr "Инсталацијата на Cobalt подигнувачот не успеа. Сепак да продолжам?"
1277    
1278     #. Type: boolean
1279     #. Description
1280     #: ../colo-installer.templates:1001
1281     msgid ""
1282     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1283     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1284     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1285     msgstr ""
1286     "Пакетот CoLo не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на CoLo бут "
1287     "вчитувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталациониoт проблем може да не "
1288     "поврзан со CoLo, па инсталацијата може да продолжи."
1289    
1290     #. Type: text
1291     #. Description
1292     #: ../colo-installer.templates:2001
1293     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1294     msgstr "Инсталирање на Cobalt подигнувачот"
1295    
1296     #. Type: text
1297     #. Description
1298     #: ../colo-installer.templates:3001
1299     msgid "Installing the CoLo package"
1300     msgstr "Инсталирање на CoLo пакетот"
1301    
1302     #. Type: text
1303     #. Description
1304     #: ../colo-installer.templates:4001
1305     msgid "Creating CoLo configuration"
1306     msgstr "Креирање на CoLo конфигурација"
1307    
1308     #. Type: text
1309     #. Description
1310     #. Main menu item
1311     #: ../colo-installer.templates:5001
1312     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1313     msgstr "Инсталирај го Cobalt подигнувачот на тврд диск"
1314    
1315     #. Type: select
1316     #. Description
1317     #: ../partconf.templates:3002
1318     msgid "Select a partition"
1319     msgstr "Одбери партиција"
1320    
1321     #. Type: select
1322     #. Description
1323     #: ../partconf.templates:3002
1324     msgid ""
1325     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1326     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1327     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1328     msgstr ""
1329     "Ова се партициите детектирани на твојот систем. Те молам одбери партиција за "
1330     "да ја конфигурираш. Нема да бидат направени вистински промените се додека не "
1331     "стиснеш „Заврши“. Ако одбереш „Откажи“, нема да бидат направени никакви "
1332     "промени."
1333    
1334     #. Type: select
1335     #. Description
1336     #: ../partconf.templates:3002
1337     msgid ""
1338     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1339     "mount point."
1340     msgstr ""
1341     "Информациите прикажани се во редослед: име на уред, големина, датотечен "
1342     "систем и точка за монтирање."
1343    
1344     #. Type: text
1345     #. Description
1346     #. :sl1:
1347     #: ../main-menu.templates:1001
1348     msgid "Debian installer main menu"
1349 bubulle 55874 msgstr "Главно мени на Debian инсталерот"
1350 bubulle 51558
1351     #. Type: select
1352     #. Description
1353     #. :sl1:
1354     #: ../main-menu.templates:2001
1355     msgid "Choose the next step in the install process:"
1356     msgstr "Одбери го следниот чекор во инсталациониот процес:"
1357    
1358     #. Type: text
1359     #. Description
1360     #. Main menu item
1361     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1362     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1363     #. :sl1:
1364     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1365     msgid "Execute a shell"
1366 bubulle 55874 msgstr "Изврши школка"
1367 bubulle 51558
1368     #. Type: text
1369     #. Description
1370     #. Main menu item
1371     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1372     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1373     #. :sl1:
1374     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1375     msgid "Abort the installation"
1376     msgstr "Откажи се од инсталација"
1377    
1378     #. Type: text
1379     #. Description
1380     #. base-installer progress bar item
1381     #. :sl1:
1382     #: ../di-utils.templates:1001
1383     msgid "Registering modules..."
1384     msgstr "Регистрирање модули..."
1385    
1386     #. Type: text
1387     #. Description
1388     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1389     #. TRANSLATORS : keep short
1390     #. :sl1:
1391     #: ../anna.templates:3001
1392     msgid "Loading additional components"
1393     msgstr "Вчитување на дополнителни компоненти"
1394    
1395     #. Type: text
1396     #. Description
1397     #. (Progress bar)
1398     #. TRANSLATORS : keep short
1399     #. :sl1:
1400     #: ../anna.templates:4001
1401     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1402     msgstr "Преземање на ${PACKAGE}"
1403    
1404     #. Type: text
1405     #. Description
1406     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1407     #. TRANSLATORS : keep short
1408     #. :sl1:
1409     #: ../anna.templates:5001
1410     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1411 bubulle 55874 msgstr "Конифугирирам ${PACKAGE}"
1412 bubulle 51558
1413     #. Type: text
1414     #. Description
1415     #. This menu entry may be translated.
1416     #. However, translators are required to keep "Choose language"
1417     #. as an alternative separated by the "/" character
1418     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1419     #. :sl1:
1420     #: ../localechooser.templates-in:1001
1421     msgid "Choose language"
1422     msgstr "Одбери јазик / Choose language"
1423    
1424 bubulle 52642 #. Type: text
1425     #. Description
1426     #. finish-install progress bar item
1427     #. :sl1:
1428     #: ../localechooser.templates-in:8001
1429     msgid "Storing language..."
1430     msgstr "Го зачувувам јазикот..."
1431    
1432 bubulle 52026 #. Type: note
1433     #. Description
1434     #. :sl1:
1435 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1436 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
1437 bubulle 55874 msgstr "Изборот на јазик повеќе не е можен"
1438 bubulle 52026
1439     #. Type: note
1440     #. Description
1441     #. :sl1:
1442 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1443 bubulle 52026 msgid ""
1444     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1445     "installation, but you can still change the country or locale."
1446     msgstr ""
1447 bubulle 55874 "Од овој момент повеќе не е потребно да го менувате јазикот на инсталацијата, "
1448     "но доколку сепак можете да го менувате locale-то или земјата."
1449 bubulle 52026
1450     #. Type: note
1451     #. Description
1452     #. :sl1:
1453 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1454 bubulle 52026 msgid ""
1455     "To select a different language you will need to abort this installation and "
1456     "reboot the installer."
1457     msgstr ""
1458 bubulle 55874 "За да изберете различен јазик, ќе треба да ја прекинете инсталацијата и да "
1459     "го рестартирате инсталерот."
1460 bubulle 52026
1461     #. Type: boolean
1462     #. Description
1463     #. :sl1:
1464     #. Type: boolean
1465     #. Description
1466     #. :sl1:
1467 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1468 bubulle 52026 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1469 bubulle 55874 msgstr "Да ја продолжам инсталацијата на избраниот јазик?"
1470 bubulle 52026
1471     #. Type: boolean
1472     #. Description
1473     #. :sl1:
1474 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
1475 bubulle 52026 msgid ""
1476     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1477 bubulle 55874 msgstr "Преводот на инсталерот е некомплетен за избраниот јазик."
1478 bubulle 52026
1479     #. Type: boolean
1480     #. Description
1481     #. :sl1:
1482 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
1483 bubulle 52026 msgid ""
1484     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1485     "language."
1486 bubulle 55874 msgstr "Преводот на инсталерот не е целосен за избраниот јазик."
1487 bubulle 52026
1488 bubulle 51558 #. Type: text
1489     #. Description
1490 bubulle 52026 #. :sl1:
1491 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
1492 bubulle 52026 msgid ""
1493     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1494     "displayed in English instead."
1495     msgstr ""
1496 bubulle 55874 "Ова значи дека има значителени шанси некои од дијалозите да бидат прикажани "
1497     "на Англиски."
1498 bubulle 52026
1499     #. Type: text
1500     #. Description
1501     #. :sl1:
1502 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
1503 bubulle 52026 msgid ""
1504     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1505     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1506     msgstr ""
1507 bubulle 55874 "Ако изберете било што друго освен стандардната инсталација, постои шанса "
1508     "дека некои од дијалозите ќе бидат прикажани на Англиски."
1509 bubulle 52026
1510     #. Type: text
1511     #. Description
1512     #. :sl1:
1513 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
1514 bubulle 52026 msgid ""
1515     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1516     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1517     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1518     msgstr ""
1519 bubulle 55874 "Ако продолжите со инсталацијата на избраниот јазик, повеќе од дијалозите ќе "
1520     "бидат прикажани како што треба, но - ако ги користите понапредните опции на "
1521     "инсталерот - постои шанса некои од работите да бидат прикажани на Англиски."
1522 bubulle 52026
1523     #. Type: text
1524     #. Description
1525     #. :sl1:
1526 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
1527 bubulle 52026 msgid ""
1528     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1529     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1530     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1531     "displayed in English instead."
1532     msgstr ""
1533 bubulle 55874 "Ако продолжите со инсталацијата на избраните јазици, дијалогот треба да биде "
1534     "прикажан како што треба но - ако ги користите понапредните опции на "
1535     "инсталерот - постои шанса некои од работите да бидат прикажани на Англиски."
1536 bubulle 52026
1537     #. Type: text
1538     #. Description
1539     #. :sl1:
1540 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
1541 bubulle 52026 msgid ""
1542     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1543     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1544     "completely."
1545     msgstr ""
1546 bubulle 55874 "Шансите дека ќе сретнете дијалог кој што не е преведен на избраните јазици "
1547     "се мали, сепак не би можеле целосно да ја исклучиме и таа веројатност."
1548 bubulle 52026
1549     #. Type: text
1550     #. Description
1551     #. :sl1:
1552 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
1553 bubulle 52026 msgid ""
1554     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1555     "recommended to either select a different language or abort the installation."
1556     msgstr ""
1557 bubulle 55874 "Ако немате добро разбирање на други јазици, препорачливо е да го изберете "
1558     "Вашиот јазик или да ја прекинете инсталацијата."
1559 bubulle 52026
1560     #. Type: text
1561     #. Description
1562     #. :sl1:
1563 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
1564 bubulle 52026 msgid ""
1565     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1566     "different language, or you can abort the installation."
1567     msgstr ""
1568 bubulle 55874 "Ако изберете да продолжите ќе Ви биде дадена опција за одбирање на друг "
1569     "јазик, или пак ќе можете да ја прекинете инсталацијата."
1570 bubulle 52026
1571 bubulle 51558 #. Type: select
1572     #. Choices
1573     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1574     #. for users to choose among them
1575     #. For instance, choosing "Italian" will show:
1576     #. Italy, Switzerland, other
1577     #. :sl1:
1578 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1579 bubulle 51558 msgid "other"
1580     msgstr "друго"
1581    
1582     #. Type: select
1583 bubulle 52642 #. Description
1584 bubulle 51558 #. :sl1:
1585 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1586     msgid "Choose a country, territory or area:"
1587 bubulle 55874 msgstr "Одберете држава, територија или област:"
1588 bubulle 51558
1589     #. Type: select
1590     #. Description
1591     #. :sl1:
1592 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
1593 bubulle 51558 msgid ""
1594     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1595     "or regions."
1596     msgstr ""
1597 bubulle 55874 "Врз основа на Вашиот јазик, најверојатно живеете во една од овие држави или "
1598 bubulle 51558 "региони."
1599    
1600     #. Type: text
1601     #. Description
1602     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1603     #. :sl1:
1604     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1605     msgid "Select a keyboard layout"
1606 bubulle 55874 msgstr "Одберете распоред на тастатура"
1607 bubulle 51558
1608     #. Type: text
1609     #. Description
1610     #. :sl1:
1611     #. base-installer progress bar item
1612     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1613 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
1614 bubulle 51558 msgstr "Конфигурирање на тастатура..."
1615    
1616     #. Type: text
1617     #. Description
1618     #. :sl1:
1619     #: ../cdrom-detect.templates:2001
1620     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1621 bubulle 55874 msgstr "Детектирање на хардвер за да се најдат CD-ROM уредите"
1622 bubulle 51558
1623     #. Type: text
1624     #. Description
1625     #. :sl1:
1626     #: ../cdrom-detect.templates:7001
1627     msgid "Scanning CD-ROM"
1628 bubulle 55874 msgstr "Скенирање на CD-ROM"
1629 bubulle 51558
1630     #. Type: text
1631     #. Description
1632     #. :sl1:
1633     #: ../cdrom-detect.templates:8001
1634     msgid "Scanning ${DIR}..."
1635     msgstr "Скенирање на ${DIR}..."
1636    
1637     #. Type: text
1638     #. Description
1639     #. finish-install progress bar item
1640     #. :sl1:
1641     #: ../cdrom-detect.templates:15001
1642     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1643 bubulle 55874 msgstr "Демонтирање и вадење на CD-ROM..."
1644 bubulle 51558
1645     #. Type: text
1646     #. Description
1647     #. :sl1:
1648     #: ../ethdetect.templates:4001
1649     msgid "Detecting network hardware"
1650     msgstr "Детектирање на мрежниот хардвер"
1651    
1652     #. Type: text
1653     #. Description
1654     #. Main menu item
1655     #. :sl1:
1656     #: ../ethdetect.templates:5001
1657     msgid "Detect network hardware"
1658     msgstr "Најди мрежен хардвер"
1659    
1660     #. Type: text
1661     #. Description
1662     #. Main menu item
1663     #. :sl1:
1664     #: ../disk-detect.templates:1001
1665     msgid "Detect disks"
1666     msgstr "Детектирај дискови"
1667    
1668     #. Type: text
1669     #. Description
1670     #. :sl1:
1671     #: ../disk-detect.templates:2001
1672     msgid "Detecting disks and all other hardware"
1673     msgstr "Детектирање на дискови и сиот останат хардвер"
1674    
1675     #. Type: text
1676     #. Description
1677     #. :sl1:
1678     #: ../hw-detect.templates:1001
1679     msgid "Detecting hardware, please wait..."
1680     msgstr "Детектирање на хардвер, почекај..."
1681    
1682     #. Type: text
1683     #. Description
1684     #. :sl1:
1685     #: ../hw-detect.templates:2001
1686     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1687     msgstr "Вчитување на модулот „${MODULE}“ за „${CARDNAME}“..."
1688    
1689     #. Type: text
1690     #. Description
1691     #. :sl1:
1692     #: ../hw-detect.templates:3001
1693     msgid "Starting PC card services..."
1694     msgstr "Извршување на сервисите за PC картички..."
1695    
1696 bubulle 53895 #. Type: text
1697     #. Description
1698     #. :sl1:
1699 bubulle 54550 #: ../hw-detect.templates:4001
1700     msgid "Waiting for hardware initialization..."
1701 bubulle 55874 msgstr "Чекам иницијализација на хардверот..."
1702 bubulle 54550
1703     #. Type: text
1704     #. Description
1705     #. :sl1:
1706     #: ../hw-detect.templates:12001
1707 bubulle 53895 msgid "Checking for firmware..."
1708 bubulle 55874 msgstr "Проверувам фирмвер..."
1709 bubulle 53895
1710 bubulle 51558 #. Type: boolean
1711     #. Description
1712     #. :sl1:
1713     #: ../netcfg-common.templates:1001
1714     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1715     msgstr "Конфигурирај ја мрежата автоматски со DHCP?"
1716    
1717     #. Type: boolean
1718     #. Description
1719     #. :sl1:
1720     #: ../netcfg-common.templates:1001
1721     msgid ""
1722     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1723     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1724     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1725     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1726     "configure it by DHCP."
1727     msgstr ""
1728     "Мрежата може да биде конфигурирана со DHCP или рачно внесувајќи ги сите "
1729     "информации. Ако одбереш да користиш DHCP и инсталерот не може да најде DHCP "
1730     "сервер во твојата мрежа, ќе ти биде дадена шанса да си ја конфигурираш "
1731     "мрежата рачно."
1732    
1733     #. Type: string
1734     #. Description
1735     #. :sl1:
1736     #: ../netcfg-common.templates:2001
1737     msgid "Domain name:"
1738 bubulle 55874 msgstr "Име на домен:"
1739 bubulle 51558
1740     #. Type: string
1741     #. Description
1742     #. :sl1:
1743     #: ../netcfg-common.templates:2001
1744     msgid ""
1745     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1746     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1747     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1748     "sure you use the same domain name on all your computers."
1749     msgstr ""
1750 bubulle 55874 "Домен името е дел од твојата интернет адреса десно од твојето име на "
1751 bubulle 51558 "домаќинот. Најчесто е нешто што завршува на .com, .net, .edu или .org. Ако "
1752     "конфигураш домашна мрежа, можеш да измислиш нешто тука, но биди сигурен дека "
1753     "домејн името на сите компјутер е исто."
1754    
1755     #. Type: string
1756     #. Description
1757     #. :sl1:
1758     #: ../netcfg-common.templates:3001
1759     msgid "Name server addresses:"
1760 bubulle 55874 msgstr "Адреси на сервер за имиња:"
1761 bubulle 51558
1762     #. Type: string
1763     #. Description
1764     #. :sl1:
1765     #: ../netcfg-common.templates:3001
1766     msgid ""
1767     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1768     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1769     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1770     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1771     "this field blank."
1772     msgstr ""
1773     "Серверите за мрежни имињa се користат за да ги наоѓаат хостенејмовите на "
1774     "мрежата. (hostname). Внеси IP адреси(не имиња) на најмногу 3 вакви сервери, "
1775     "одделени со празни места. Не користи запирки. Првиот сервер во листата ќе "
1776     "биде прашуван. Ако не сакаш да користиш сервери за мрежни имиња остави го "
1777     "ова поле празно."
1778    
1779     #. Type: select
1780     #. Description
1781     #. :sl1:
1782     #: ../netcfg-common.templates:4001
1783     msgid "Primary network interface:"
1784     msgstr "Главен мрежен адаптер:"
1785    
1786     #. Type: select
1787     #. Description
1788     #. :sl1:
1789     #: ../netcfg-common.templates:4001
1790     msgid ""
1791     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1792     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1793     "connected network interface found has been selected."
1794     msgstr ""
1795     "Твојот систем има повеќе мрежни адаптери. Одбери еден кој ќе се користи како "
1796     "главен мрежен адаптер при инсталирањето. Ако е можно, првиот најден "
1797     "приклучен мрежен адаптер беше одбран."
1798    
1799     #. Type: string
1800     #. Description
1801     #. :sl1:
1802     #. Type: string
1803     #. Description
1804     #. :sl1:
1805     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1806     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1807     msgstr "Wireless ESSID за ${iface}:"
1808    
1809     #. Type: string
1810     #. Description
1811     #. :sl1:
1812     #: ../netcfg-common.templates:5001
1813     msgid ""
1814     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1815     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1816     "use any available network, leave this field blank."
1817     msgstr ""
1818     "${iface} е мрежен адаптер за безжична мрежа. Те молам внеси го името (ESSID) "
1819     "на безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. Ако сакаш да "
1820     "користиш било која достапна мрежа остави го полево празно."
1821    
1822     #. Type: string
1823     #. Description
1824     #. :sl1:
1825     #: ../netcfg-common.templates:6001
1826     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1827     msgstr "Пробата да се најде достапна безжична мрежа неуспеа."
1828    
1829     #. Type: string
1830     #. Description
1831     #. :sl1:
1832     #: ../netcfg-common.templates:6001
1833     msgid ""
1834     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1835     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1836     "configuration and continue, leave this field blank."
1837     msgstr ""
1838     "${iface} е мрежен адаптер за безжична мрежа. Те молам внеси го името (ESSID) "
1839     "на безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. За да ја "
1840     "прескокнеш безжичната конфигурација и да продолжиш, остави го ова поле "
1841     "празно."
1842    
1843     #. Type: string
1844     #. Description
1845     #. :sl1:
1846     #: ../netcfg-common.templates:7001
1847     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1848     msgstr "WEP клучот за безжичниот уред ${iface}:"
1849    
1850     #. Type: string
1851     #. Description
1852     #. :sl1:
1853     #: ../netcfg-common.templates:7001
1854     msgid ""
1855     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1856     "${iface}. There are two ways to do this:"
1857     msgstr ""
1858     "Ако е потребно, внеси го WEP сигурносниот клуч за безжичниот уред ${iface}. "
1859     "Има два начина да го сториш ова:"
1860    
1861     #. Type: string
1862     #. Description
1863     #. :sl1:
1864     #: ../netcfg-common.templates:7001
1865     msgid ""
1866     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1867     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1868     msgstr ""
1869     "Ако твојот WEP клуч е во формат „бббб-бббб-бб“ или „бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб“ "
1870     "или „бббббббб“, каде б е цифра, едноставно внеси го во ова поле како што е."
1871    
1872     #. Type: string
1873     #. Description
1874     #. :sl1:
1875     #: ../netcfg-common.templates:7001
1876     msgid ""
1877     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1878     "'s:' (without quotes)."
1879     msgstr ""
1880     "Ако твојот WEP клуч е како реченица, пред него внеси „s:“ (без наводниците)."
1881    
1882     #. Type: string
1883     #. Description
1884     #. :sl1:
1885     #: ../netcfg-common.templates:7001
1886     msgid ""
1887     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1888     "field blank."
1889     msgstr ""
1890     "Се разбира ако нема WEP клучеви за твојата безжична мрежа, остави го ова "
1891     "поле празно."
1892    
1893     #. Type: string
1894     #. Description
1895     #. :sl1:
1896     #: ../netcfg-common.templates:10001
1897     msgid "Hostname:"
1898     msgstr "Име на компјутерот:"
1899    
1900     #. Type: string
1901     #. Description
1902     #. :sl1:
1903     #: ../netcfg-common.templates:10001
1904     msgid "Please enter the hostname for this system."
1905     msgstr "Внеси го името на домаќинот за овој систем."
1906    
1907     #. Type: string
1908     #. Description
1909     #. :sl1:
1910     #: ../netcfg-common.templates:10001
1911     msgid ""
1912     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1913     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1914     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1915     "something up here."
1916     msgstr ""
1917     "Хостнејм(име) е еден збор кој го идентификува твојот систем на мрежата. Ако "
1918     "не знаеш кое ќе биде твоето име на домаќинот, консултирај се со мрежниот "
1919     "администратор. Ако поставуваш твоја домашна мрежа можеш да измислиш нешто "
1920     "тука."
1921    
1922     #. Type: text
1923     #. Description
1924     #. :sl1:
1925     #: ../netcfg-common.templates:16001
1926     msgid "Wireless network configuration"
1927     msgstr "Конфигурација на безжична мрежа"
1928    
1929     #. Type: text
1930     #. Description
1931     #. :sl1:
1932     #: ../netcfg-common.templates:17001
1933 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
1934 bubulle 51558 msgstr "Пребарување на безжични пристапни точки..."
1935    
1936     #. Type: text
1937     #. Description
1938     #. base-installer progress bar item
1939     #. :sl1:
1940     #: ../netcfg-common.templates:36001
1941 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
1942 bubulle 55874 msgstr "Зачувување на мрежните поставувања..."
1943 bubulle 51558
1944     #. Type: text
1945     #. Description
1946     #. Item in the main menu to select this package
1947     #. :sl1:
1948     #: ../netcfg-common.templates:37001
1949     msgid "Configure the network"
1950 bubulle 55874 msgstr "Конфигурирација на мрежа"
1951 bubulle 51558
1952     #. Type: string
1953     #. Description
1954     #. :sl1:
1955     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1956     msgid "DHCP hostname:"
1957     msgstr "DHCP име на компјутерот:"
1958    
1959     #. Type: string
1960     #. Description
1961     #. :sl1:
1962     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1963     msgid ""
1964     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1965     "might need to specify an account number here."
1966     msgstr ""
1967     "Можеби е потребно да напишеш DHCP име. Ако користиш кабелски модем, можеби е "
1968     "потребно да го внесеш бројот на твојата сметка тука."
1969    
1970     #. Type: string
1971     #. Description
1972     #. :sl1:
1973     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1974     msgid "Most other users can just leave this blank."
1975     msgstr "Повеќето корисници може да го остават ова празно."
1976    
1977     #. Type: text
1978     #. Description
1979     #. :sl1:
1980     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1981     msgid "Configuring the network with DHCP"
1982     msgstr "Конфигурирање на мрежата со DHCP"
1983    
1984     #. Type: text
1985     #. Description
1986     #. :sl1:
1987     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1988     msgid "This may take some time."
1989     msgstr "Ова може да потрае."
1990    
1991     #. Type: text
1992     #. Description
1993     #. :sl1:
1994     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1995     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1996     msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата успеа"
1997    
1998     #. Type: select
1999     #. Choices
2000     #. :sl1:
2001     #. Note to translators : Please keep your translation
2002     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2003     #. in single-byte languages)
2004     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2005     msgid "Retry network autoconfiguration"
2006     msgstr "Пробај повторно автоматски да ја конфигурираш мрежата"
2007    
2008     #. Type: select
2009     #. Choices
2010     #. :sl1:
2011     #. Note to translators : Please keep your translation
2012     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2013     #. in single-byte languages)
2014     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2015     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2016     msgstr "Повтори ја автоматската конфигурација на мрежата со DHCP име"
2017    
2018     #. Type: select
2019     #. Choices
2020     #. :sl1:
2021     #. Note to translators : Please keep your translation
2022     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2023     #. in single-byte languages)
2024     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2025     msgid "Configure network manually"
2026     msgstr "Конфигурарај ја мрежата рачно"
2027    
2028     #. Type: select
2029     #. Choices
2030     #. :sl1:
2031     #. Note to translators : Please keep your translation
2032     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2033     #. in single-byte languages)
2034     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2035     msgid "Do not configure the network at this time"
2036     msgstr "Не конфигурирај мрежа во моментов"
2037    
2038     #. Type: select
2039     #. Description
2040     #. :sl1:
2041     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2042     msgid "Network configuration method:"
2043     msgstr "Метод за конфигурација на мрежата:"
2044    
2045     #. Type: select
2046     #. Description
2047     #. :sl1:
2048     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2049     msgid ""
2050     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2051     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2052     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2053     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2054     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2055     msgstr ""
2056     "Тука можеш да одбереш да ја повториш автоматската конфигурација со DHCP (што "
2057     "можеби и ќе ти успее ако твојот DHCP сервер е спор и му треба време да "
2058     "одговори) или да ја конфигураш мрежата рачно. Некои DHCP сервери бараат да "
2059     "им се прати и DHCP име од клиентот, па можеш да пробаш повторно додавајќи и "
2060     "DHCP име."
2061    
2062     #. Type: note
2063     #. Description
2064     #. :sl1:
2065     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2066     msgid "Network autoconfiguration failed"
2067     msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата не успеа"
2068    
2069     #. Type: note
2070     #. Description
2071     #. :sl1:
2072     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2073     msgid ""
2074     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2075     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2076     msgstr ""
2077     "Твојата мрежа најверојатно не го користи DHCP протоколот. Можеби DHCP "
2078     "серверот е спор или мрежната карта не ти работи правилно."
2079    
2080     #. Type: text
2081     #. Description
2082     #. :sl1:
2083     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2084     msgid "Reconfigure the wireless network"
2085     msgstr "Повторно конфигурирај ја безжичната мрежа"
2086    
2087     #. Type: string
2088     #. Description
2089     #. :sl1:
2090     #: ../netcfg-static.templates:1001
2091     msgid "IP address:"
2092     msgstr "IP адреса:"
2093    
2094     #. Type: string
2095     #. Description
2096     #. :sl1:
2097     #: ../netcfg-static.templates:1001
2098     msgid ""
2099     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2100     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2101     "network administrator."
2102     msgstr ""
2103     "IP адресата е уникатна и само за твојот компјутер. Таа се состои од четири "
2104     "бројки одвоени со точки. Ако незнаеш што да користиш тука консултирај се со "
2105     "мрежниот администратор."
2106    
2107     #. Type: string
2108     #. Description
2109     #. :sl1:
2110     #: ../netcfg-static.templates:4001
2111     msgid "Netmask:"
2112     msgstr "Мрежна маска:"
2113    
2114     #. Type: string
2115     #. Description
2116     #. :sl1:
2117     #: ../netcfg-static.templates:4001
2118     msgid ""
2119     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2120     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2121     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2122     msgstr ""
2123     "Netmask(мрежна маска) се користи да се определи кои машини се во локалната "
2124     "мрежа. Консултирај се со мрежниот администратор ако не ја знаеш вредноста. "
2125     "Мрежната маска треба да биде внесена како четири бројки одвоени со точки."
2126    
2127     #. Type: string
2128     #. Description
2129     #. :sl1:
2130     #: ../netcfg-static.templates:5001
2131     msgid "Gateway:"
2132     msgstr "Премин:"
2133    
2134     #. Type: string
2135     #. Description
2136     #. :sl1:
2137     #: ../netcfg-static.templates:5001
2138     msgid ""
2139     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2140     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2141     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2142     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2143     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2144     "question, consult your network administrator."
2145     msgstr ""
2146     "Премин е IP адреса со која се определува предефинираниот рутер. Сиот "
2147     "сообраќај надвор од твојата мрежа(на пример кон интернет) се препраќа преку "
2148     "овој рутер. Во ретки случаи нема потреба од рутер, во таков случај остави го "
2149     "ова празно. Ако незнаеш како да одговориш консултирај се со твојот мрежен "
2150     "администратор."
2151    
2152     #. Type: boolean
2153     #. Description
2154     #. :sl1:
2155     #: ../netcfg-static.templates:7001
2156     msgid "Is this information correct?"
2157     msgstr "Дали информациите се точни?"
2158    
2159     #. Type: boolean
2160     #. Description
2161     #. :sl1:
2162     #: ../netcfg-static.templates:7001
2163     msgid "Currently configured network parameters:"
2164     msgstr "Моментално конфигурани мрежни параметри:"
2165    
2166     #. Type: boolean
2167     #. Description
2168     #. :sl1:
2169     #: ../netcfg-static.templates:7001
2170     msgid ""
2171     " interface = ${interface}\n"
2172     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2173     " netmask = ${netmask}\n"
2174     " gateway = ${gateway}\n"
2175     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2176     " nameservers = ${nameservers}"
2177     msgstr ""
2178     " интерфејс = ${interface}\n"
2179     " ИП адреса = ${ipaddress}\n"
2180     " мрежна маска = ${netmask}\n"
2181     " премин = ${gateway}\n"
2182     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2183     " nameservers = ${nameservers}"
2184    
2185     #. Type: text
2186     #. Description
2187     #. Item in the main menu to select this package
2188     #. :sl1:
2189     #: ../netcfg-static.templates:8001
2190     msgid "Configure a network using static addressing"
2191     msgstr "Конфигурирај мрежа користејќи статични адреси"
2192    
2193     #. Type: text
2194     #. Description
2195     #. :sl1:
2196     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2197     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2198 bubulle 55874 msgstr "Го проверувам алтернативниот сервер за архивите на Debian"
2199 bubulle 51558
2200     #. Type: text
2201     #. Description
2202     #. :sl1:
2203     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2204     msgid "Downloading the Release file..."
2205     msgstr "Ја преземам датотеката со објави..."
2206    
2207     #. Type: text
2208     #. Description
2209     #. main-menu
2210     #. :sl1:
2211     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2212     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2213 bubulle 55874 msgstr "Одбери алтернативен сервер за Debian архивите"
2214 bubulle 51558
2215     #. Type: select
2216     #. Choices
2217     #. :sl1:
2218     #. Type: select
2219     #. Choices
2220     #. :sl2:
2221     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2222     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2223     msgid "enter information manually"
2224     msgstr "внеси ги информациите рачно"
2225    
2226     #. Type: select
2227     #. Default
2228     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2229     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2230     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2231     #. random value here
2232     #.
2233     #. First check that the country you mention here is listed in
2234     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2235     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2236     #.
2237     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2238     #.
2239     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2240     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2241     #. msgid "US[ Default value for http]"
2242     #. msgstr "FR"
2243     #. :sl1:
2244     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2245     msgid "US[ Default value for http]"
2246     msgstr "US"
2247    
2248     #. Type: select
2249     #. Description
2250     #. :sl1:
2251     #. Type: select
2252     #. Description
2253     #. :sl2:
2254     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2255     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2256     msgid "Debian archive mirror country:"
2257 bubulle 55874 msgstr "Држава за алтернативна локација на Debian архивите:"
2258 bubulle 51558
2259     #. Type: select
2260     #. Description
2261     #. :sl1:
2262     #. Type: select
2263     #. Description
2264     #. :sl2:
2265     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2266     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2267     msgid ""
2268     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2269     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2270     "the best choice."
2271     msgstr ""
2272 bubulle 55874 "Целта е да се најде алтернативен сервер со архивите на Debian кој е "
2273 bubulle 51558 "најблиску до тебе на интернет -- географската локација не мора да значи дека "
2274     "е најдобар избор."
2275    
2276     #. Type: select
2277     #. Description
2278     #. :sl1:
2279     #. Type: select
2280     #. Description
2281     #. :sl2:
2282     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2283     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2284     msgid "Debian archive mirror:"
2285     msgstr "Алтернативна локација за Dеbian архивите:"
2286    
2287     #. Type: select
2288     #. Description
2289     #. :sl1:
2290     #. Type: select
2291     #. Description
2292     #. :sl2:
2293     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2294     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2295     msgid ""
2296     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2297     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2298     "connection to you."
2299     msgstr ""
2300 bubulle 55874 "Одбери алетернативна локација за архивите на Debian. Најубаво е да користиш "
2301 bubulle 51558 "алтернативна локација во твојата држава или регион ако не си сигурен која "
2302     "локација има најдобра интернет врска во однос на тебе."
2303    
2304     #. Type: select
2305     #. Description
2306     #. :sl1:
2307     #. Type: select
2308     #. Description
2309     #. :sl2:
2310     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2311     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2312     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2313     msgstr "Најчесто, ftp.<кодот на твојата држава>.debian.org е добар избор."
2314    
2315     #. Type: string
2316     #. Description
2317     #. :sl1:
2318     #. Type: string
2319     #. Description
2320     #. :sl2:
2321     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2322     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2323     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2324 bubulle 55874 msgstr "Името на алтернативната локација за Debian архивите:"
2325 bubulle 51558
2326     #. Type: string
2327     #. Description
2328     #. :sl1:
2329     #. Type: string
2330     #. Description
2331     #. :sl2:
2332     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2333     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2334     msgid ""
2335     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2336 bubulle 55874 msgstr "Внеси го името на хостот на серверот од кој Debian ќе биде преземен."
2337 bubulle 51558
2338     #. Type: string
2339     #. Description
2340     #. :sl1:
2341     #. Type: string
2342     #. Description
2343     #. :sl2:
2344     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2345     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2346     msgid ""
2347     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2348     "format."
2349     msgstr ""
2350     "Дополнителна порта може да биде специфицирана користејќи го стандардниот "
2351     "[име на домаќин]:[порта] формат."
2352    
2353     #. Type: string
2354     #. Description
2355     #. :sl1:
2356     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2357     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2358 bubulle 55874 msgstr "Информации за HTTP посредник (празно доколку нема):"
2359 bubulle 51558
2360     #. Type: string
2361     #. Description
2362     #. :sl1:
2363     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2364     msgid ""
2365     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2366     "information here. Otherwise, leave this blank."
2367     msgstr ""
2368 bubulle 55874 "Ако за да можеш да пристапиш на интернет е потребен HTTP посредник, внеси го "
2369 bubulle 51558 "тука или остави го празно ако не е потребно."
2370    
2371     #. Type: string
2372     #. Description
2373     #. :sl1:
2374     #. Type: string
2375     #. Description
2376     #. :sl2:
2377     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2378     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2379     msgid ""
2380     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2381     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2382     msgstr ""
2383     "Информациите за посредникот треба да се внесат во стандардана форма „http://"
2384     "[[user][:pass]@]host[:port]/“."
2385    
2386     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2387     #. Type: select
2388     #. Choices
2389     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2390     #. an infinitive form
2391     #. :sl2:
2392     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2393     #. Type: text
2394     #. Description
2395     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2396     #. :sl1:
2397     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2398     #. Type: select
2399     #. Choices
2400     #. :sl3:
2401 bubulle 54875 #. Type: select
2402     #. Choices
2403     #. :sl3:
2404 bubulle 53771 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2405 bubulle 54875 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2406 bubulle 51558 msgid "Cancel"
2407     msgstr "Откажи"
2408    
2409     #. Type: text
2410     #. Description
2411     #. :sl1:
2412     #: ../partman-base.templates:1001
2413     msgid "Starting up the partitioner"
2414     msgstr "Го пуштам партиционерот"
2415    
2416     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2417     #. Type: text
2418     #. Description
2419     #. :sl1:
2420     #. Type: text
2421     #. Description
2422     #. :sl2:
2423     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2424     #. Type: text
2425     #. Description
2426     #. :sl1:
2427     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2428     #: ../partman-auto.templates:1001
2429     msgid "Please wait..."
2430 bubulle 55874 msgstr "Ве молам почекајте..."
2431 bubulle 51558
2432     #. Type: text
2433     #. Description
2434     #. :sl1:
2435     #: ../partman-base.templates:3001
2436     msgid "Scanning disks..."
2437     msgstr "Скенирање на дискови..."
2438    
2439     #. Type: text
2440     #. Description
2441     #. :sl1:
2442     #: ../partman-base.templates:4001
2443     msgid "Detecting file systems..."
2444     msgstr "Детектирање на датотечните системи..."
2445    
2446     #. Type: select
2447     #. Description
2448     #. :sl1:
2449     #: ../partman-base.templates:9001
2450     msgid ""
2451     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2452     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2453 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2454 bubulle 51558 "partition table."
2455     msgstr ""
2456     "Ова е преглед на моменталната конфигурација на партициите и точките за "
2457     "монтирање. Одбери партиција за да и ги смениш подесувањата(датотечен систем, "
2458     "точка за монтирање...), празен простор за да направиш партиција или уред на "
2459     "кој ќе ја инициjaлизираш партиционата табела."
2460    
2461     #. Type: boolean
2462     #. Description
2463     #. :sl1:
2464     #: ../partman-base.templates:11001
2465     msgid "Write the changes to disks?"
2466 bubulle 55874 msgstr "Да ги запишам промените на диск?"
2467 bubulle 51558
2468     #. Type: boolean
2469     #. Description
2470     #. :sl1:
2471     #: ../partman-base.templates:11001
2472     msgid ""
2473     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2474     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2475     msgstr ""
2476     "Ако продолжиш, промените прикажани долу ќе бидат запишани на дисковите. Во "
2477     "другиот случај, ќе може рачно да правите понатамошни промени."
2478    
2479     #. Type: boolean
2480     #. Description
2481     #. :sl1:
2482     #: ../partman-base.templates:11001
2483     msgid ""
2484     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2485     "well as on the partitions that are going to be formatted."
2486     msgstr ""
2487     "ВНИМАНИЕ: Ова ќе ги уништи сите податоци на сите партиции кои ги отстрануваш "
2488     "како и оние партиции кои ќе бидат форматирани."
2489    
2490     #. Type: text
2491     #. Description
2492     #. :sl1:
2493     #: ../partman-base.templates:25001
2494     msgid "Partitions formatting"
2495     msgstr "Форматирање партиции"
2496    
2497     #. Type: text
2498     #. Description
2499     #. :sl1:
2500     #: ../partman-base.templates:26001
2501     msgid "Processing..."
2502     msgstr "Работам..."
2503    
2504     #. Type: text
2505     #. Description
2506     #. :sl1:
2507     #: ../partman-base.templates:30001
2508     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2509     msgstr "Заврши со партиционирање и запиши ги промените на диск"
2510    
2511     #. Type: text
2512     #. Description
2513     #. :sl1:
2514     #: ../partman-base.templates:31001
2515     msgid "Undo changes to partitions"
2516     msgstr "Врати ги претходните поставки на партицијата"
2517    
2518     #. Type: text
2519     #. Description
2520     #. Keep short
2521     #. :sl1:
2522     #: ../partman-base.templates:34001
2523     msgid "FREE SPACE"
2524     msgstr "ПРАЗЕН ПРОСТОР"
2525    
2526     #. Type: text
2527     #. Description
2528     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2529     #. :sl1:
2530     #: ../partman-base.templates:35001
2531     msgid "unusable"
2532     msgstr "неискор"
2533    
2534     #. Type: text
2535     #. Description
2536     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2537     #. :sl1:
2538     #: ../partman-base.templates:36001
2539     msgid "primary"
2540     msgstr "основна"
2541    
2542     #. Type: text
2543     #. Description
2544     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2545     #. :sl1:
2546     #: ../partman-base.templates:37001
2547     msgid "logical"
2548     msgstr "логичка"
2549    
2550     #. Type: text
2551     #. Description
2552     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2553     #. :sl1:
2554     #: ../partman-base.templates:38001
2555     msgid "pri/log"
2556     msgstr "при/лог"
2557    
2558     #. Type: text
2559     #. Description
2560     #. How to print the partition numbers in your language
2561     #. Examples:
2562     #. %s.
2563     #. No %s
2564     #. N. %s
2565     #. :sl1:
2566     #: ../partman-base.templates:39001
2567     #, no-c-format
2568     msgid "#%s"
2569     msgstr "Бр. %s"
2570    
2571     #. Type: text
2572     #. Description
2573     #. For example IDE0 master (hda)
2574     #. :sl1:
2575     #: ../partman-base.templates:40001
2576     #, no-c-format
2577     msgid "IDE%s master (%s)"
2578     msgstr "IDE%s главен (%s)"
2579    
2580     #. Type: text
2581     #. Description
2582     #. For example IDE1 slave (hdd)
2583     #. :sl1:
2584     #: ../partman-base.templates:41001
2585     #, no-c-format
2586     msgid "IDE%s slave (%s)"
2587     msgstr "IDE%s слуга (%s)"
2588    
2589     #. Type: text
2590     #. Description
2591     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2592     #. :sl1:
2593     #: ../partman-base.templates:42001
2594     #, no-c-format
2595     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2596     msgstr "Главен IDE%s , партиција бр.%s (%s)"
2597    
2598     #. Type: text
2599     #. Description
2600     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2601     #. :sl1:
2602     #: ../partman-base.templates:43001
2603     #, no-c-format
2604     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2605     msgstr "Слуга IDE%s, партиција бр. %s (%s)"
2606    
2607     #. Type: text
2608     #. Description
2609     #. :sl1:
2610     #: ../partman-base.templates:44001
2611     #, no-c-format
2612     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2613     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2614    
2615     #. Type: text
2616     #. Description
2617     #. :sl1:
2618     #: ../partman-base.templates:45001
2619     #, no-c-format
2620     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2621     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиција бр. %s (%s)"
2622    
2623     #. Type: text
2624     #. Description
2625     #. :sl1:
2626 bubulle 56943 #: ../partman-base.templates:60001
2627 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
2628     msgstr "Откажи го ова мени"
2629    
2630     #. Type: text
2631     #. Description
2632     #. Main menu entry
2633     #. :sl1:
2634 bubulle 56943 #: ../partman-base.templates:61001
2635 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
2636     msgstr "Партиционирај дискови"
2637    
2638     #. Type: text
2639     #. Description
2640     #. :sl1:
2641     #: ../partman-auto.templates:2001
2642     msgid "Computing the new partitions..."
2643     msgstr "Ги пресметувам новите партиции..."
2644    
2645     #. Type: select
2646     #. Description
2647     #. :sl1:
2648     #. Type: select
2649     #. Description
2650     #. :sl1:
2651     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2652     msgid "Partitioning method:"
2653     msgstr "Метод на партиционирање:"
2654    
2655     #. Type: select
2656     #. Description
2657     #. :sl1:
2658     #: ../partman-auto.templates:5001
2659     msgid ""
2660     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2661     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2662     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2663     "results."
2664     msgstr ""
2665     "Инсталерот може да те води низ партиционирањето на диск ( користејќи "
2666     "различни стандарни шеми) или ако претпочиташ можеш да го сториш тоа рачно. "
2667     "Ако одбереш да те води, сепак подоцна ќе имаш шанса да ги видиш и "
2668     "прилагодиш резултатите."
2669    
2670     #. Type: select
2671     #. Description
2672     #. :sl1:
2673     #. Type: select
2674     #. Description
2675     #. :sl1:
2676     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2677     msgid ""
2678     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2679     "which disk should be used."
2680     msgstr ""
2681     "Ако избереше партиционирање со помош за цел диск, следно прашање ќе биде кој "
2682     "диск треба да се користи."
2683    
2684     #. Type: select
2685     #. Description
2686     #. :sl1:
2687     #: ../partman-auto.templates:9001
2688     msgid "Partitioning scheme:"
2689     msgstr "Начин на партиционирање:"
2690    
2691     #. Type: select
2692     #. Description
2693     #. :sl1:
2694     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2695     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2696     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2697     #.
2698     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2699     #. at the end of the sentence. Please keep it.
2700     #: ../partman-auto.templates:9001
2701     msgid "Selected for partitioning:"
2702     msgstr "Избрано за партиционирање:"
2703    
2704     #. Type: select
2705     #. Description
2706     #. :sl1:
2707     #: ../partman-auto.templates:9001
2708     msgid ""
2709     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2710     "are unsure, choose the first one."
2711     msgstr ""
2712     "Овој диск може да се партиционира на еден или повеќе начини. Ако не си "
2713     "сигурен, одбери ја првата."
2714    
2715     #. Type: text
2716     #. Description
2717     #. :sl1:
2718     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2719     #: ../partman-auto.templates:13001
2720     msgid "Guided partitioning"
2721     msgstr "Водено партиционирање"
2722    
2723     #. Type: text
2724     #. Description
2725     #. :sl1:
2726     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2727     #: ../partman-auto.templates:14001
2728     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2729     msgstr "Со помош - најголемиот континуиран празен простор"
2730    
2731     #. Type: text
2732     #. Description
2733     #. :sl1:
2734     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2735     #: ../partman-auto.templates:15001
2736     msgid "Guided - use entire disk"
2737     msgstr "Со помош - користи го целиот диск"
2738    
2739     #. Type: select
2740     #. Description
2741     #. :sl1:
2742     #: ../partman-auto.templates:16001
2743     msgid "Select disk to partition:"
2744     msgstr "Избери диск за партиционирање:"
2745    
2746     #. Type: select
2747     #. Description
2748     #. :sl1:
2749     #: ../partman-auto.templates:16001
2750     msgid ""
2751     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2752     "have confirmed that you really want to make the changes."
2753     msgstr ""
2754     "Имај на уме дека сите податоци на дискот кој ќе го одбереш ќе бидат "
2755     "избришани, но не пред да потврдиш дека навистина сакаш да се направат "
2756     "промените."
2757    
2758     #. Type: multiselect
2759     #. Description
2760     #. :sl1:
2761     #: ../partman-auto.templates:17001
2762     msgid "Select disk(s) to partition:"
2763     msgstr "Избери диск(ови) за партиционирање:"
2764    
2765     #. Type: multiselect
2766     #. Description
2767     #. :sl1:
2768     #: ../partman-auto.templates:17001
2769     msgid ""
2770     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2771     "you have confirmed that you really want to make the changes."
2772     msgstr ""
2773     "Имај на ум дека сите податоци на дискот(дисковите) кои ќе ги избереш ќе "
2774     "бидат избришани, но не пред да потврдиш дека навистина сакаш да се направат "
2775     "промените."
2776    
2777     #. Type: text
2778     #. Description
2779     #. :sl1:
2780     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2781     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2782     #: ../partman-auto.templates:18001
2783     msgid "Manual"
2784     msgstr "Рачно"
2785    
2786     #. Type: text
2787     #. Description
2788     #. :sl1:
2789     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2790     #: ../partman-auto.templates:19001
2791     msgid "Automatically partition the free space"
2792     msgstr "Автоматски партиционирај го празниот простор"
2793    
2794     #. Type: text
2795     #. Description
2796     #. :sl1:
2797     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2798     #: ../partman-auto.templates:20001
2799     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2800     msgstr "Сите датотеки во една партиција (препорачливо за нови кориситници)"
2801    
2802     #. Type: text
2803     #. Description
2804     #. :sl1:
2805     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2806     #: ../partman-auto.templates:21001
2807     msgid "Separate /home partition"
2808     msgstr "Посебна /home партиција"
2809    
2810     #. Type: text
2811     #. Description
2812     #. :sl1:
2813     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2814     #: ../partman-auto.templates:22001
2815     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2816     msgstr "Посебни /home, /usr, /var и /tmp партиции"
2817    
2818     #. Type: text
2819     #. Description
2820     #. short variant of `do not use the partition'
2821     #. :sl1:
2822     #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2823     msgid "unused"
2824 bubulle 55874 msgstr "неискористено"
2825 bubulle 51558
2826     #. Type: text
2827     #. Description
2828     #. short variant of `format the partition'
2829     #. :sl1:
2830     #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2831     msgid "format"
2832     msgstr "форматирај"
2833    
2834     #. Type: text
2835     #. Description
2836     #. short variant of `keep and use the existing data'
2837     #. :sl1:
2838     #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2839     msgid "keep"
2840     msgstr "задржи го"
2841    
2842     #. Type: text
2843     #. Description
2844     #. :sl1:
2845     #: ../partman-partitioning.templates:3001
2846     msgid "Computing the new state of the partition table..."
2847     msgstr "Пресметка на новата состојаба на партиоционата табела..."
2848    
2849     #. Type: select
2850     #. Choices
2851     #. :sl1:
2852     #: ../partman-partitioning.templates:16001
2853     msgid "Beginning"
2854     msgstr "Почеток"
2855    
2856     #. Type: select
2857     #. Choices
2858     #. :sl1:
2859     #: ../partman-partitioning.templates:16001
2860     msgid "End"
2861     msgstr "Крај"
2862    
2863     #. Type: select
2864     #. Description
2865     #. :sl1:
2866     #: ../partman-partitioning.templates:16002
2867     msgid "Location for the new partition:"
2868     msgstr "Локација за новата партиција:"
2869    
2870     #. Type: select
2871     #. Description
2872     #. :sl1:
2873     #: ../partman-partitioning.templates:16002
2874     msgid ""
2875     "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2876     "beginning or at the end of the available space."
2877     msgstr ""
2878     "Те молам одбери дали сакаш новата партиција да биде креирана на почетокот "
2879     "или на крајот од достапниот просто."
2880    
2881     #. Type: select
2882     #. Choices
2883     #. :sl1:
2884 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2885 bubulle 51558 msgid "Primary"
2886     msgstr "Примарна"
2887    
2888     #. Type: select
2889     #. Choices
2890     #. :sl1:
2891 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2892 bubulle 51558 msgid "Logical"
2893     msgstr "Логичка"
2894    
2895     #. Type: select
2896     #. Description
2897     #. :sl1:
2898 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2899 bubulle 51558 msgid "Type for the new partition:"
2900     msgstr "Тип за новата партиција:"
2901    
2902     #. Type: text
2903     #. Description
2904     #. :sl1:
2905 bubulle 57199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2906 bubulle 51558 msgid ""
2907     "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2908     msgstr ""
2909     "Го проверувам датотечниот систем ${TYPE} во партицијата бр. ${PARTITION} од "
2910     "${DEVICE}..."
2911    
2912     #. Type: text
2913     #. Description
2914     #. :sl1:
2915     #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2916     msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2917     msgstr ""
2918     "Го проверувам swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}..."
2919    
2920     #. Type: text
2921     #. Description
2922     #. :sl1:
2923     #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2924     msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2925     msgstr ""
2926     "Креирам датотечен систем ${TYPE} во партицијата бр. ${PARTITION} од "
2927     "${DEVICE}..."
2928    
2929     #. Type: text
2930     #. Description
2931     #. :sl1:
2932     #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2933     msgid ""
2934     "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2935     "of ${DEVICE}..."
2936     msgstr ""
2937     "Креирам датотечен систем ${TYPE} за ${MOUNT_POINT} во партицијата бр. "
2938     "${PARTITION} од ${DEVICE}..."
2939    
2940     #. Type: text
2941     #. Description
2942     #. :sl1:
2943     #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2944     msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2945     msgstr ""
2946     "Го форматирам swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}..."
2947    
2948     #. Type: text
2949     #. Description
2950     #. :sl1:
2951     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2952     #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2953     msgid "ext2"
2954     msgstr "ext2"
2955    
2956     #. Type: text
2957     #. Description
2958     #. :sl1:
2959     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2960     #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2961     msgid "fat16"
2962     msgstr "fat16"
2963    
2964     #. Type: text
2965     #. Description
2966     #. :sl1:
2967     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2968     #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2969     msgid "fat32"
2970     msgstr "fat32"
2971    
2972     #. Type: text
2973     #. Description
2974     #. :sl1:
2975     #. Short variant of `swap space'
2976     #. Type: text
2977     #. Description
2978     #. :sl1:
2979     #. Short variant of `swap space'
2980     #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2981     #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2982     msgid "swap"
2983     msgstr "swap"
2984    
2985     #. Type: text
2986     #. Description
2987     #. :sl1:
2988 bubulle 57199 #. File system name (untranslatable in many languages)
2989     #. Type: text
2990     #. Description
2991     #. :sl1:
2992     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2993     #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2994     msgid "ext3"
2995     msgstr "ext3"
2996 bubulle 51558
2997     #. Type: text
2998     #. Description
2999     #. :sl1:
3000     #. File system name (untranslatable in many languages)
3001     #. Type: text
3002     #. Description
3003     #. :sl1:
3004     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3005 bubulle 57199 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3006     #, fuzzy
3007     #| msgid "ext2"
3008     msgid "ext4"
3009     msgstr "ext2"
3010 bubulle 51558
3011     #. Type: text
3012     #. Description
3013     #. :sl1:
3014     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3015 bubulle 52226 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3016 bubulle 51558 msgid "reiserfs"
3017     msgstr "reiserfs"
3018    
3019     #. Type: text
3020     #. Description
3021     #. :sl1:
3022     #. File system name (untranslatable in many languages)
3023     #. Type: text
3024     #. Description
3025     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3026     #. :sl1:
3027 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3028 bubulle 51558 msgid "jfs"
3029     msgstr "jfs"
3030    
3031     #. Type: text
3032     #. Description
3033     #. :sl2:
3034     #. File system name (untranslatable in many languages)
3035     #. Type: text
3036     #. Description
3037     #. :sl1:
3038     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3039 bubulle 52226 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3040 bubulle 51558 msgid "xfs"
3041     msgstr "xfs"
3042    
3043     #. Type: note
3044     #. Description
3045     #. :sl1:
3046     #. Type: text
3047     #. Description
3048     #. :sl1:
3049     #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3050     msgid "Help on partitioning"
3051     msgstr "Помош за партиционирање"
3052    
3053     #. Type: note
3054     #. Description
3055     #. :sl1:
3056     #: ../partman-target.templates:1001
3057     msgid ""
3058     "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3059     "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3060     "used for the installation."
3061     msgstr ""
3062     "Партиционирање на тврд диск се состои во негово делење за да се направи "
3063     "простор потребен за твојот нов систем. Потребно е да одбереш која партиција/"
3064     "и ќе се користат за инсталацијата."
3065    
3066     #. Type: note
3067     #. Description
3068     #. :sl1:
3069     #: ../partman-target.templates:1001
3070     msgid "Select a free space to create partitions in it."
3071     msgstr "Одбери празен простор да креираш партиции во него."
3072    
3073     #. Type: note
3074     #. Description
3075     #. :sl1:
3076     #: ../partman-target.templates:1001
3077     msgid ""
3078     "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3079     "partition table."
3080     msgstr ""
3081     "Одбери уред од кој ќе ги избришеш сите партиции и ќе креираш нова празна "
3082     "партициона табела."
3083    
3084     #. Type: note
3085     #. Description
3086     #. :sl1:
3087     #: ../partman-target.templates:1001
3088     msgid ""
3089     "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3090     "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3091     "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3092     "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3093     "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3094     msgstr ""
3095     "Одбери партиција за да ја избришеш или одреди како ќе се користи. Минимално, "
3096     "потребна е една партиција да ја содржи рут партицијата (чија точка за "
3097     "монтирање е /). Поголемиот дел од корисниците исто така сметаат дека е "
3098     "потребна посебна партиција за swap. „Swap “ е простор за скицирање на "
3099     "оперативниот систем, ова му овозможува на системот да го користи тврдиот "
3100     "диск како „виртуелна меморија“."
3101    
3102     #. Type: note
3103     #. Description
3104     #. :sl1:
3105     #: ../partman-target.templates:1001
3106     msgid ""
3107     "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3108     "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3109     "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3110     msgstr ""
3111     "Кога партицијата е веќе форматирана, може да одбереш да ги сочуваш веќе "
3112     "постоечките податоци во таа партиција. Партициите кои ќе се користат на овој "
3113     "начин се означени со „${KEEP}“ во главното мени за партиционирање."
3114    
3115     #. Type: note
3116     #. Description
3117     #. :sl1:
3118     #: ../partman-target.templates:1001
3119     msgid ""
3120     "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3121     "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3122     "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3123     "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3124     "be marked with \"${FORMAT}\"."
3125     msgstr ""
3126     "Воглавно ќе сакаш да ја форматираш партицијата од ново. Забелешка: сите "
3127     "податоци во партицијата ќе бидат неповратно избришани. Ако одлучиш да "
3128     "форматираш партиција која е веќе форматирана, ќе биде означена со „#"
3129     "${DESTROY}“ во главното мени за партиционирање. Во останат случај ќе биде "
3130     "означена со „${FORMAT}“."
3131    
3132     #. Type: text
3133     #. Description
3134     #. :sl1:
3135     #: ../partman-target.templates:2001
3136     msgid ""
3137     "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3138     "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3139     "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3140     "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3141     "\" in the main partitioning menu."
3142     msgstr ""
3143     "За да се стартува твојот нов систем, се користи така наречен бутподигнувач. "
3144     "Може да биде инсталиран или во главниот запис за подигнување(MBR) на правиот "
3145     "тврд диск или на посебна партиција. Кога подигнувачот е инсталиран во "
3146     "партиција, мора да ја означиш како бутабилна. Таква партиција ќе биде "
3147     "означена со „${BOOTABLE}“ во главното мени за партиционирање."
3148    
3149     #. Type: text
3150     #. Description
3151     #. finish-install progress bar item
3152     #. :sl1:
3153     #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3154     msgid "Saving the time zone..."
3155     msgstr "Снимање на временската зона..."
3156    
3157     #. Type: note
3158     #. Description
3159     #. :sl1:
3160     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3161     msgid "Selected time zone"
3162     msgstr "Одбрана временска зона"
3163    
3164     #. Type: note
3165     #. Description
3166     #. :sl1:
3167     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3168     msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3169     msgstr "Врз основа на твојата држава, временската зона е ${ZONE}."
3170    
3171     #. Type: text
3172     #. Description
3173     #. Main menu item
3174     #. :sl1:
3175     #: ../clock-setup.templates:1001
3176     msgid "Configure the clock"
3177     msgstr "Конфигурирање на часовник"
3178    
3179     #. Type: boolean
3180     #. Description
3181     #. :sl1:
3182     #: ../clock-setup.templates:2001
3183     msgid "Is the system clock set to UTC?"
3184     msgstr "Дали системскиот часовник е според универзално време UTC?"
3185    
3186     #. Type: boolean
3187     #. Description
3188     #. :sl1:
3189     #: ../clock-setup.templates:2001
3190     msgid ""
3191     "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3192     "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3193     "This is recommended unless you also use another operating system that "
3194     "expects the clock to be set to local time."
3195     msgstr ""
3196     "Системските часовници се најчесто според Универзално Координирано Време "
3197     "(UTC). Оперативниот систем ја користи твојата временска зона да го "
3198     "конвертира системското време во локално време. Ова е препорачливо, освен ако "
3199     "не користите друг оперативен систем кој очекува часовникот да биде наместен "
3200     "на локално време."
3201    
3202     #. Type: text
3203     #. Description
3204     #. progress bar item
3205     #. :sl1:
3206     #: ../clock-setup.templates:3001
3207     msgid "Configuring clock settings..."
3208 bubulle 55874 msgstr "Конфигурирам поставувања за часовникот..."
3209 bubulle 51558
3210     #. Type: text
3211     #. Description
3212     #. :sl1:
3213     #: ../clock-setup.templates:4001
3214     msgid "Setting up the clock"
3215     msgstr "Конфигурирање на часовникот"
3216    
3217     #. Type: text
3218     #. Description
3219     #. progress bar item
3220     #. :sl1:
3221     #: ../clock-setup.templates:7001
3222     msgid "Getting the time from a network time server..."
3223 bubulle 55874 msgstr "Го добивам времето од мрежниот временски сервер..."
3224 bubulle 51558
3225     #. Type: text
3226     #. Description
3227     #. progress bar item
3228     #. :sl1:
3229     #: ../clock-setup.templates:8001
3230     msgid "Setting the hardware clock..."
3231 bubulle 55874 msgstr "Го поставувам часовникот..."
3232 bubulle 51558
3233     #. Type: text
3234     #. Description
3235     #. :sl1:
3236     #: ../base-installer.templates:4001
3237     msgid "Preparing to install the base system..."
3238     msgstr "Се подготвувам да го инсталирам основниот систем..."
3239    
3240     #. Type: text
3241     #. Description
3242     #. :sl1:
3243 bubulle 55053 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3244 bubulle 51558 msgid "Installing the base system"
3245 bubulle 55874 msgstr "Инсталирање на основниот систем"
3246 bubulle 51558
3247     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3248     #. Type: text
3249