Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | bubulle | 51558 | # translation of mk.po to |
| 2 | # translation of mk.po to Macedonian | ||
| 3 | # Macedonian strings from the debian-installer. | ||
| 4 | # | ||
| 5 | # Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. | ||
| 6 | # Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006. | ||
| 7 | msgid "" | ||
| 8 | msgstr "" | ||
| 9 | "Project-Id-Version: mk\n" | ||
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 11 | bubulle | 52226 | "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:16+0000\n" |
| 12 | bubulle | 51558 | "PO-Revision-Date: 2006-10-15 15:53+0200\n" |
| 13 | "Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n" | ||
| 14 | "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" | ||
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | ||
| 19 | |||
| 20 | #: ../../countrylist:14 | ||
| 21 | msgid "-- North America --" | ||
| 22 | msgstr "-- Северна Америка --" | ||
| 23 | |||
| 24 | #: ../../countrylist:15 | ||
| 25 | msgid "-- Central America --" | ||
| 26 | msgstr "-- Централна Америка --" | ||
| 27 | |||
| 28 | #: ../../countrylist:16 | ||
| 29 | msgid "-- South America --" | ||
| 30 | msgstr "-- Јужна Америка --" | ||
| 31 | |||
| 32 | #: ../../countrylist:17 | ||
| 33 | msgid "-- Caribbean --" | ||
| 34 | msgstr "-- Карапски острови --" | ||
| 35 | |||
| 36 | #: ../../countrylist:18 | ||
| 37 | msgid "-- Europe --" | ||
| 38 | msgstr "-- Европа --" | ||
| 39 | |||
| 40 | #: ../../countrylist:19 | ||
| 41 | msgid "-- Asia --" | ||
| 42 | msgstr "-- Азија --" | ||
| 43 | |||
| 44 | #: ../../countrylist:20 | ||
| 45 | msgid "-- Africa --" | ||
| 46 | msgstr "-- Африка --" | ||
| 47 | |||
| 48 | #: ../../countrylist:21 | ||
| 49 | #, fuzzy | ||
| 50 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | ||
| 51 | msgstr "-- Индиски океан --" | ||
| 52 | |||
| 53 | #: ../../countrylist:22 | ||
| 54 | msgid "-- Indian Ocean --" | ||
| 55 | msgstr "-- Индиски океан --" | ||
| 56 | |||
| 57 | #: ../../countrylist:23 | ||
| 58 | msgid "-- Oceania --" | ||
| 59 | msgstr "-- Океанија --" | ||
| 60 | |||
| 61 | #: ../../countrylist:24 | ||
| 62 | msgid "-- Antarctica --" | ||
| 63 | msgstr "-- Антартик --" | ||
| 64 | |||
| 65 | #: ../../countrylist:25 | ||
| 66 | msgid "-- other --" | ||
| 67 | msgstr "-- друго --" | ||
| 68 | |||
| 69 | #. Type: select | ||
| 70 | #. Description | ||
| 71 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 72 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 73 | msgstr "Тип не безжична мрежа:" | ||
| 74 | |||
| 75 | #. Type: select | ||
| 76 | #. Description | ||
| 77 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 78 | msgid "" | ||
| 79 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 80 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 81 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 82 | msgstr "" | ||
| 83 | "Безчичните мрежи ниту се менаџирани ниту ад-хок. Ако користиш вистински " | ||
| 84 | "аксец поинт(пристапен уред) тогаш твојата мрежа е Менаџирана, ако користиш " | ||
| 85 | "друг компјутер како твој „аксес поинт“ тогаш мрежата ќе биде ад-хок." | ||
| 86 | |||
| 87 | #. Type: text | ||
| 88 | #. Description | ||
| 89 | #. Main menu item | ||
| 90 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 91 | msgid "Download installer components" | ||
| 92 | msgstr "Преземи ги компонентите на инсталерот" | ||
| 93 | |||
| 94 | #. Type: text | ||
| 95 | #. Description | ||
| 96 | #. Main menu item | ||
| 97 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 98 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 99 | msgstr "Вчитај ги компонентите на инсталерот од ЦД" | ||
| 100 | |||
| 101 | #. Type: boolean | ||
| 102 | #. Description | ||
| 103 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 104 | msgid "Load drivers from floppy now?" | ||
| 105 | msgstr "Вчитај ги управувачите од дискета сега?" | ||
| 106 | |||
| 107 | #. Type: boolean | ||
| 108 | #. Description | ||
| 109 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 110 | msgid "" | ||
| 111 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | ||
| 112 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | ||
| 113 | "you can skip this step." | ||
| 114 | msgstr "" | ||
| 115 | "Најверојатно треба да се вчитаат управувачи од дискета пред да се продолжи " | ||
| 116 | "со инсталацијата. Ако знаеш дека инсталацијата ќе работи без дополнителни " | ||
| 117 | "управувачи може да го скокнеш овој чекор." | ||
| 118 | |||
| 119 | #. Type: boolean | ||
| 120 | #. Description | ||
| 121 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 122 | msgid "" | ||
| 123 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
| 124 | "continuing." | ||
| 125 | msgstr "" | ||
| 126 | "Ако е потребно да се вчитаат управувачи, внеси ја соодветната дискета пред " | ||
| 127 | "да продолжиш." | ||
| 128 | |||
| 129 | #. Type: text | ||
| 130 | #. Description | ||
| 131 | #. main-menu | ||
| 132 | #: ../load-floppy.templates:2001 | ||
| 133 | msgid "Load drivers from a floppy" | ||
| 134 | msgstr "Вчитај управувачи од дискета" | ||
| 135 | |||
| 136 | #. Type: boolean | ||
| 137 | #. Description | ||
| 138 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 139 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | ||
| 140 | msgstr "Непозната дискета. Сепак да пробам да ја вчитам?" | ||
| 141 | |||
| 142 | #. Type: boolean | ||
| 143 | #. Description | ||
| 144 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 145 | msgid "" | ||
| 146 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | ||
| 147 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | ||
| 148 | "floppy you want to use." | ||
| 149 | msgstr "" | ||
| 150 | "Уредот не е познат уред за дискета. Те молам осигурај се дека вистинската " | ||
| 151 | "дискета е во уредот. Сепак можеш да продолжиш ако имаш неофицијална дискета " | ||
| 152 | "која сакаш да ја користиш." | ||
| 153 | |||
| 154 | #. Type: text | ||
| 155 | #. Description | ||
| 156 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 157 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | ||
| 158 | msgstr "Те молам прво внеси го ${DISK_LABEL} (${DISK_NAME})." | ||
| 159 | |||
| 160 | #. Type: text | ||
| 161 | #. Description | ||
| 162 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 163 | msgid "" | ||
| 164 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | ||
| 165 | "correct order." | ||
| 166 | msgstr "" | ||
| 167 | "Поради зависности помеѓу пакети, дискетите со управувачи мора да бидат " | ||
| 168 | "вчитани во правилен редослед." | ||
| 169 | |||
| 170 | #. Type: boolean | ||
| 171 | #. Description | ||
| 172 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 173 | msgid "Load drivers from another floppy?" | ||
| 174 | msgstr "Да вчитам управувачи од од друга дискета?" | ||
| 175 | |||
| 176 | #. Type: boolean | ||
| 177 | #. Description | ||
| 178 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 179 | msgid "" | ||
| 180 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | ||
| 181 | "appropriate driver floppy before continuing." | ||
| 182 | msgstr "" | ||
| 183 | "За да се вчитаат дополнителни управувачи од друга дискета, те молам внеси ја " | ||
| 184 | "соодветната дискета со управувачи пред да продолжиш." | ||
| 185 | |||
| 186 | #. Type: select | ||
| 187 | #. Description | ||
| 188 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 189 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 190 | msgstr "Вообичаена искористеност на оваа партиција:" | ||
| 191 | |||
| 192 | #. Type: select | ||
| 193 | #. Description | ||
| 194 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 195 | msgid "" | ||
| 196 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 197 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 198 | msgstr "" | ||
| 199 | "Молам одреди како овој датотечен систем ќе се користи, за да можат да се " | ||
| 200 | "подесат најдобрите параметри за таа искористеност." | ||
| 201 | |||
| 202 | #. Type: select | ||
| 203 | #. Description | ||
| 204 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 205 | msgid "" | ||
| 206 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 207 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 208 | msgstr "" | ||
| 209 | "стандардно = стандардни параметри, новости - еден инод на 4КБ блокови, " | ||
| 210 | "голема датотека = еден инод по мегабајт, голем фајл4 = еден инод на 4 " | ||
| 211 | "мегабајти." | ||
| 212 | |||
| 213 | #. Type: select | ||
| 214 | #. Description | ||
| 215 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 216 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 217 | msgstr "Како да ја користам оваа партиција:" | ||
| 218 | |||
| 219 | #. Type: select | ||
| 220 | #. Choices | ||
| 221 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 222 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 223 | msgid "McMurdo" | ||
| 224 | msgstr "Мекмурдо" | ||
| 225 | |||
| 226 | #. Type: select | ||
| 227 | #. Choices | ||
| 228 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 229 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 230 | msgid "south pole" | ||
| 231 | msgstr "Јужен пол" | ||
| 232 | |||
| 233 | #. Type: select | ||
| 234 | #. Choices | ||
| 235 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 236 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 237 | msgid "Rothera" | ||
| 238 | msgstr "Ротер" | ||
| 239 | |||
| 240 | #. Type: select | ||
| 241 | #. Choices | ||
| 242 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 243 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 244 | msgid "Palmer" | ||
| 245 | msgstr "Палмер" | ||
| 246 | |||
| 247 | #. Type: select | ||
| 248 | #. Choices | ||
| 249 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 250 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 251 | msgid "Mawson" | ||
| 252 | msgstr "Мавсон" | ||
| 253 | |||
| 254 | #. Type: select | ||
| 255 | #. Choices | ||
| 256 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 257 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 258 | msgid "Davis" | ||
| 259 | msgstr "Дејвис" | ||
| 260 | |||
| 261 | #. Type: select | ||
| 262 | #. Choices | ||
| 263 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 264 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 265 | msgid "Casey" | ||
| 266 | msgstr "Кејси" | ||
| 267 | |||
| 268 | #. Type: select | ||
| 269 | #. Choices | ||
| 270 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 271 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 272 | msgid "Vostok" | ||
| 273 | msgstr "Восток" | ||
| 274 | |||
| 275 | #. Type: select | ||
| 276 | #. Choices | ||
| 277 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 278 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 279 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 280 | msgstr "Думонт Дурвил" | ||
| 281 | |||
| 282 | #. Type: select | ||
| 283 | #. Choices | ||
| 284 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 285 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 286 | msgid "Syowa" | ||
| 287 | msgstr "Саова" | ||
| 288 | |||
| 289 | #. Type: select | ||
| 290 | #. Description | ||
| 291 | #. Type: select | ||
| 292 | #. Description | ||
| 293 | #. Type: select | ||
| 294 | #. Description | ||
| 295 | #. Type: select | ||
| 296 | #. Description | ||
| 297 | #. Type: select | ||
| 298 | #. Description | ||
| 299 | #. Type: select | ||
| 300 | #. Description | ||
| 301 | #. Type: select | ||
| 302 | #. Description | ||
| 303 | #. Type: select | ||
| 304 | #. Description | ||
| 305 | #. Type: select | ||
| 306 | #. Description | ||
| 307 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 308 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 309 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 310 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 311 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 312 | msgstr "Одбери локација во твојата временска зона:" | ||
| 313 | |||
| 314 | #. Type: select | ||
| 315 | #. Choices | ||
| 316 | #. Time zone for Australia | ||
| 317 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 318 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 319 | msgstr "Лорд Хов" | ||
| 320 | |||
| 321 | #. Type: select | ||
| 322 | #. Choices | ||
| 323 | #. Time zone for Australia | ||
| 324 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 325 | msgid "Hobart" | ||
| 326 | msgstr "Хобарт" | ||
| 327 | |||
| 328 | #. Type: select | ||
| 329 | #. Choices | ||
| 330 | #. Time zone for Australia | ||
| 331 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 332 | msgid "Melbourne" | ||
| 333 | msgstr "Мелбурн" | ||
| 334 | |||
| 335 | #. Type: select | ||
| 336 | #. Choices | ||
| 337 | #. Time zone for Australia | ||
| 338 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 339 | msgid "Sydney" | ||
| 340 | msgstr "Сиднеј" | ||
| 341 | |||
| 342 | #. Type: select | ||
| 343 | #. Choices | ||
| 344 | #. Time zone for Australia | ||
| 345 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 346 | msgid "Broken Hill" | ||
| 347 | msgstr "Броукен хил" | ||
| 348 | |||
| 349 | #. Type: select | ||
| 350 | #. Choices | ||
| 351 | #. Time zone for Australia | ||
| 352 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 353 | msgid "Brisbane" | ||
| 354 | msgstr "Бирзбејн" | ||
| 355 | |||
| 356 | #. Type: select | ||
| 357 | #. Choices | ||
| 358 | #. Time zone for Australia | ||
| 359 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 360 | msgid "Lindeman" | ||
| 361 | msgstr "Линдеман" | ||
| 362 | |||
| 363 | #. Type: select | ||
| 364 | #. Choices | ||
| 365 | #. Time zone for Australia | ||
| 366 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 367 | msgid "Adelaide" | ||
| 368 | msgstr "Аделаиде" | ||
| 369 | |||
| 370 | #. Type: select | ||
| 371 | #. Choices | ||
| 372 | #. Time zone for Australia | ||
| 373 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 374 | msgid "Darwin" | ||
| 375 | msgstr "Дарвин" | ||
| 376 | |||
| 377 | #. Type: select | ||
| 378 | #. Choices | ||
| 379 | #. Time zone for Australia | ||
| 380 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 381 | msgid "Perth" | ||
| 382 | msgstr "Перт" | ||
| 383 | |||
| 384 | #. Type: select | ||
| 385 | #. Description | ||
| 386 | #. Type: select | ||
| 387 | #. Description | ||
| 388 | #. Type: select | ||
| 389 | #. Description | ||
| 390 | #. Type: select | ||
| 391 | #. Description | ||
| 392 | #. Type: select | ||
| 393 | #. Description | ||
| 394 | #. Type: select | ||
| 395 | #. Description | ||
| 396 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 397 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 398 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 399 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 400 | msgstr "Одбери град во твојата временска зона:" | ||
| 401 | |||
| 402 | #. Type: select | ||
| 403 | #. Choices | ||
| 404 | #. Time zone for Brazil | ||
| 405 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 406 | msgid "Noronha" | ||
| 407 | msgstr "Норона" | ||
| 408 | |||
| 409 | #. Type: select | ||
| 410 | #. Choices | ||
| 411 | #. Time zone for Brazil | ||
| 412 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 413 | msgid "Belem" | ||
| 414 | msgstr "Белем" | ||
| 415 | |||
| 416 | #. Type: select | ||
| 417 | #. Choices | ||
| 418 | #. Time zone for Brazil | ||
| 419 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 420 | msgid "Fortaleza" | ||
| 421 | msgstr "Форталеза" | ||
| 422 | |||
| 423 | #. Type: select | ||
| 424 | #. Choices | ||
| 425 | #. Time zone for Brazil | ||
| 426 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 427 | msgid "Recife" | ||
| 428 | msgstr "Рецифе" | ||
| 429 | |||
| 430 | #. Type: select | ||
| 431 | #. Choices | ||
| 432 | #. Time zone for Brazil | ||
| 433 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 434 | msgid "Araguaina" | ||
| 435 | msgstr "Арагуана" | ||
| 436 | |||
| 437 | #. Type: select | ||
| 438 | #. Choices | ||
| 439 | #. Time zone for Brazil | ||
| 440 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 441 | msgid "Maceio" | ||
| 442 | msgstr "Макеио" | ||
| 443 | |||
| 444 | #. Type: select | ||
| 445 | #. Choices | ||
| 446 | #. Time zone for Brazil | ||
| 447 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 448 | msgid "Bahia" | ||
| 449 | msgstr "Бахиа" | ||
| 450 | |||
| 451 | #. Type: select | ||
| 452 | #. Choices | ||
| 453 | #. Time zone for Brazil | ||
| 454 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 455 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 456 | msgstr "Сао Паоло" | ||
| 457 | |||
| 458 | #. Type: select | ||
| 459 | #. Choices | ||
| 460 | #. Time zone for Brazil | ||
| 461 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 462 | msgid "Campo Grande" | ||
| 463 | msgstr "Кампо гранде" | ||
| 464 | |||
| 465 | #. Type: select | ||
| 466 | #. Choices | ||
| 467 | #. Time zone for Brazil | ||
| 468 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 469 | msgid "Cuiaba" | ||
| 470 | msgstr "Куаба" | ||
| 471 | |||
| 472 | #. Type: select | ||
| 473 | #. Choices | ||
| 474 | #. Time zone for Brazil | ||
| 475 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 476 | msgid "Porto Velho" | ||
| 477 | msgstr "Прото Велхо" | ||
| 478 | |||
| 479 | #. Type: select | ||
| 480 | #. Choices | ||
| 481 | #. Time zone for Brazil | ||
| 482 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 483 | msgid "Boa Vista" | ||
| 484 | msgstr "Боа виста" | ||
| 485 | |||
| 486 | #. Type: select | ||
| 487 | #. Choices | ||
| 488 | #. Time zone for Brazil | ||
| 489 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 490 | msgid "Manaus" | ||
| 491 | msgstr "Манус" | ||
| 492 | |||
| 493 | #. Type: select | ||
| 494 | #. Choices | ||
| 495 | #. Time zone for Brazil | ||
| 496 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 497 | msgid "Eirunepe" | ||
| 498 | msgstr "Еирунепе" | ||
| 499 | |||
| 500 | #. Type: select | ||
| 501 | #. Choices | ||
| 502 | #. Time zone for Brazil | ||
| 503 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 504 | msgid "Rio Branco" | ||
| 505 | msgstr "Рио Бранко" | ||
| 506 | |||
| 507 | #. Type: select | ||
| 508 | #. Choices | ||
| 509 | #. Time zone for Canada | ||
| 510 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 511 | msgid "Newfoundland" | ||
| 512 | msgstr "Њуфаундленд" | ||
| 513 | |||
| 514 | #. Type: select | ||
| 515 | #. Choices | ||
| 516 | #. Time zone for Canada | ||
| 517 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 518 | msgid "Atlantic" | ||
| 519 | msgstr "Атлантик" | ||
| 520 | |||
| 521 | #. Type: select | ||
| 522 | #. Choices | ||
| 523 | #. Time zone for Canada | ||
| 524 | #. Type: select | ||
| 525 | #. Choices | ||
| 526 | #. Time zone for United States | ||
| 527 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 528 | msgid "Eastern" | ||
| 529 | msgstr "Источна" | ||
| 530 | |||
| 531 | #. Type: select | ||
| 532 | #. Choices | ||
| 533 | #. Time zone for Canada | ||
| 534 | #. Type: select | ||
| 535 | #. Choices | ||
| 536 | #. Time zone for Mexico | ||
| 537 | #. Type: select | ||
| 538 | #. Choices | ||
| 539 | #. Time zone for United States | ||
| 540 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 541 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 542 | msgid "Central" | ||
| 543 | msgstr "Централна" | ||
| 544 | |||
| 545 | #. Type: select | ||
| 546 | #. Choices | ||
| 547 | #. Time zone for Canada | ||
| 548 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 549 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 550 | msgstr "Источен-саскатчеван" | ||
| 551 | |||
| 552 | #. Type: select | ||
| 553 | #. Choices | ||
| 554 | #. Time zone for Canada | ||
| 555 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 556 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 557 | msgstr "Саскачеван" | ||
| 558 | |||
| 559 | #. Type: select | ||
| 560 | #. Choices | ||
| 561 | #. Time zone for Canada | ||
| 562 | #. Type: select | ||
| 563 | #. Choices | ||
| 564 | #. Time zone for Mexico | ||
| 565 | #. Type: select | ||
| 566 | #. Choices | ||
| 567 | #. Time zone for United States | ||
| 568 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 569 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 570 | msgid "Mountain" | ||
| 571 | msgstr "Планинса" | ||
| 572 | |||
| 573 | #. Type: select | ||
| 574 | #. Choices | ||
| 575 | #. Time zone for Canada | ||
| 576 | #. Type: select | ||
| 577 | #. Choices | ||
| 578 | #. Time zone for Mexico | ||
| 579 | #. Type: select | ||
| 580 | #. Choices | ||
| 581 | #. Time zone for United States | ||
| 582 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 583 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 584 | msgid "Pacific" | ||
| 585 | msgstr "Пацифик" | ||
| 586 | |||
| 587 | #. Type: select | ||
| 588 | #. Choices | ||
| 589 | #. Time zone for Canada | ||
| 590 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 591 | msgid "Yukon" | ||
| 592 | msgstr "Јукон" | ||
| 593 | |||
| 594 | #. Type: select | ||
| 595 | #. Description | ||
| 596 | #. Type: select | ||
| 597 | #. Description | ||
| 598 | #. Type: select | ||
| 599 | #. Description | ||
| 600 | #. Type: select | ||
| 601 | #. Description | ||
| 602 | #. Type: select | ||
| 603 | #. Description | ||
| 604 | #. Type: select | ||
| 605 | #. Description | ||
| 606 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 607 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 608 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 609 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 610 | msgstr "Одбери ја твојата временска зона:" | ||
| 611 | |||
| 612 | #. Type: select | ||
| 613 | #. Choices | ||
| 614 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 615 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 616 | msgid "Kinshasa" | ||
| 617 | msgstr "Киншаса" | ||
| 618 | |||
| 619 | #. Type: select | ||
| 620 | #. Choices | ||
| 621 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 622 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 623 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 624 | msgstr "Лубумбаши" | ||
| 625 | |||
| 626 | #. Type: select | ||
| 627 | #. Choices | ||
| 628 | #. Time zone for Chile | ||
| 629 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 630 | msgid "Santiago" | ||
| 631 | msgstr "Сантијаго" | ||
| 632 | |||
| 633 | #. Type: select | ||
| 634 | #. Choices | ||
| 635 | #. Time zone for Chile | ||
| 636 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 637 | msgid "Easter Island" | ||
| 638 | msgstr "Великденски острови" | ||
| 639 | |||
| 640 | #. Type: select | ||
| 641 | #. Choices | ||
| 642 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 643 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 644 | msgid "Guayaquil" | ||
| 645 | msgstr "Гуајакил" | ||
| 646 | |||
| 647 | #. Type: select | ||
| 648 | #. Choices | ||
| 649 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 650 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 651 | msgid "Galapagos" | ||
| 652 | msgstr "Галапагос" | ||
| 653 | |||
| 654 | #. Type: select | ||
| 655 | #. Choices | ||
| 656 | #. Time zone for Spain | ||
| 657 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 658 | msgid "Madrid" | ||
| 659 | msgstr "Мадрид" | ||
| 660 | |||
| 661 | #. Type: select | ||
| 662 | #. Choices | ||
| 663 | #. Time zone for Spain | ||
| 664 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 665 | msgid "Ceuta" | ||
| 666 | msgstr "Кеута" | ||
| 667 | |||
| 668 | #. Type: select | ||
| 669 | #. Choices | ||
| 670 | #. Time zone for Spain | ||
| 671 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 672 | msgid "Canary Islands" | ||
| 673 | msgstr "Канари" | ||
| 674 | |||
| 675 | #. Type: select | ||
| 676 | #. Choices | ||
| 677 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 678 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 679 | msgid "Yap" | ||
| 680 | msgstr "Јап" | ||
| 681 | |||
| 682 | #. Type: select | ||
| 683 | #. Choices | ||
| 684 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 685 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 686 | msgid "Truk" | ||
| 687 | msgstr "Трук" | ||
| 688 | |||
| 689 | #. Type: select | ||
| 690 | #. Choices | ||
| 691 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 692 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 693 | msgid "Ponape" | ||
| 694 | msgstr "Понапе" | ||
| 695 | |||
| 696 | #. Type: select | ||
| 697 | #. Choices | ||
| 698 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 699 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 700 | msgid "Kosrae" | ||
| 701 | msgstr "Косрае" | ||
| 702 | |||
| 703 | #. Type: select | ||
| 704 | #. Choices | ||
| 705 | #. Time zone for Greenland | ||
| 706 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 707 | msgid "Godthab" | ||
| 708 | msgstr "Годтаб" | ||
| 709 | |||
| 710 | #. Type: select | ||
| 711 | #. Choices | ||
| 712 | #. Time zone for Greenland | ||
| 713 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 714 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 715 | msgstr "Данмаркшавн" | ||
| 716 | |||
| 717 | #. Type: select | ||
| 718 | #. Choices | ||
| 719 | #. Time zone for Greenland | ||
| 720 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 721 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 722 | msgstr "Скоресбајсунд" | ||
| 723 | |||
| 724 | #. Type: select | ||
| 725 | #. Choices | ||
| 726 | #. Time zone for Greenland | ||
| 727 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 728 | msgid "Thule" | ||
| 729 | msgstr "Туле" | ||
| 730 | |||
| 731 | #. Type: select | ||
| 732 | #. Choices | ||
| 733 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 734 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 735 | msgid "Jakarta" | ||
| 736 | msgstr "Џакарта" | ||
| 737 | |||
| 738 | #. Type: select | ||
| 739 | #. Choices | ||
| 740 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 741 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 742 | msgid "Pontianak" | ||
| 743 | msgstr "Понтианак" | ||
| 744 | |||
| 745 | #. Type: select | ||
| 746 | #. Choices | ||
| 747 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 748 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 749 | msgid "Makassar" | ||
| 750 | msgstr "Макасар" | ||
| 751 | |||
| 752 | #. Type: select | ||
| 753 | #. Choices | ||
| 754 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 755 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 756 | msgid "Jayapura" | ||
| 757 | msgstr "Јауапура" | ||
| 758 | |||
| 759 | #. Type: select | ||
| 760 | #. Choices | ||
| 761 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 762 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 763 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 764 | msgstr "Тарава" | ||
| 765 | |||
| 766 | #. Type: select | ||
| 767 | #. Choices | ||
| 768 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 769 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 770 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 771 | msgstr "Ендербури" | ||
| 772 | |||
| 773 | #. Type: select | ||
| 774 | #. Choices | ||
| 775 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 776 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 777 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 778 | msgstr "Киритимати" | ||
| 779 | |||
| 780 | #. Type: select | ||
| 781 | #. Choices | ||
| 782 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 783 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 784 | msgid "Almaty" | ||
| 785 | msgstr "Алмати" | ||
| 786 | |||
| 787 | #. Type: select | ||
| 788 | #. Choices | ||
| 789 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 790 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 791 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 792 | msgstr "Квазилорда" | ||
| 793 | |||
| 794 | #. Type: select | ||
| 795 | #. Choices | ||
| 796 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 797 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 798 | msgid "Aqtobe" | ||
| 799 | msgstr "Актобе" | ||
| 800 | |||
| 801 | #. Type: select | ||
| 802 | #. Choices | ||
| 803 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 804 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 805 | msgid "Atyrau" | ||
| 806 | msgstr "Актау" | ||
| 807 | |||
| 808 | #. Type: select | ||
| 809 | #. Choices | ||
| 810 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 811 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 812 | msgid "Oral" | ||
| 813 | msgstr "Орал" | ||
| 814 | |||
| 815 | #. Type: select | ||
| 816 | #. Choices | ||
| 817 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 818 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 819 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 820 | msgstr "Уланбатор" | ||
| 821 | |||
| 822 | #. Type: select | ||
| 823 | #. Choices | ||
| 824 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 825 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 826 | msgid "Hovd" | ||
| 827 | msgstr "Ховд" | ||
| 828 | |||
| 829 | #. Type: select | ||
| 830 | #. Choices | ||
| 831 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 832 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 833 | msgid "Choibalsan" | ||
| 834 | msgstr "Чоибалсан" | ||
| 835 | |||
| 836 | #. Type: select | ||
| 837 | #. Choices | ||
| 838 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 839 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 840 | msgid "Auckland" | ||
| 841 | msgstr "Оукленд" | ||
| 842 | |||
| 843 | #. Type: select | ||
| 844 | #. Choices | ||
| 845 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 846 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 847 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 848 | msgstr "Катам" | ||
| 849 | |||
| 850 | #. Type: select | ||
| 851 | #. Choices | ||
| 852 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 853 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 854 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 855 | msgstr "Тахити" | ||
| 856 | |||
| 857 | #. Type: select | ||
| 858 | #. Choices | ||
| 859 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 860 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 861 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 862 | msgstr "Маркуесас острови" | ||
| 863 | |||
| 864 | #. Type: select | ||
| 865 | #. Choices | ||
| 866 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 867 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 868 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 869 | msgstr "Гамбиер острови" | ||
| 870 | |||
| 871 | #. Type: select | ||
| 872 | #. Choices | ||
| 873 | #. Time zone for Portugal | ||
| 874 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 875 | msgid "Lisbon" | ||
| 876 | msgstr "Лисабон" | ||
| 877 | |||
| 878 | #. Type: select | ||
| 879 | #. Choices | ||
| 880 | #. Time zone for Portugal | ||
| 881 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 882 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 883 | msgstr "Мадеира" | ||
| 884 | |||
| 885 | #. Type: select | ||
| 886 | #. Choices | ||
| 887 | #. Time zone for Portugal | ||
| 888 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 889 | msgid "Azores" | ||
| 890 | msgstr "Азури" | ||
| 891 | |||
| 892 | #. Type: select | ||
| 893 | #. Choices | ||
| 894 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 895 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 896 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 897 | msgstr "Москва-01 Калинград" | ||
| 898 | |||
| 899 | #. Type: select | ||
| 900 | #. Choices | ||
| 901 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 902 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 903 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 904 | msgstr "Москва+00 - западна Русија" | ||
| 905 | |||
| 906 | #. Type: select | ||
| 907 | #. Choices | ||
| 908 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 909 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 910 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 911 | msgstr "Москва+01 - Касписко море" | ||
| 912 | |||
| 913 | #. Type: select | ||
| 914 | #. Choices | ||
| 915 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 916 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 917 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 918 | msgstr "Москва+02 - Урал" | ||
| 919 | |||
| 920 | #. Type: select | ||
| 921 | #. Choices | ||
| 922 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 923 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 924 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 925 | msgstr "Москва+03 - западен Сибир" | ||
| 926 | |||
| 927 | #. Type: select | ||
| 928 | #. Choices | ||
| 929 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 930 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 931 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 932 | msgstr "Москва+03 - Новосибирск" | ||
| 933 | |||
| 934 | #. Type: select | ||
| 935 | #. Choices | ||
| 936 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 937 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 938 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 939 | msgstr "Москва+04 - река Јенсеј" | ||
| 940 | |||
| 941 | #. Type: select | ||
| 942 | #. Choices | ||
| 943 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 944 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 945 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 946 | msgstr "Москва+05 - Бајкалско езеро" | ||
| 947 | |||
| 948 | #. Type: select | ||
| 949 | #. Choices | ||
| 950 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 951 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 952 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 953 | msgstr "Москва+06 - река Лена" | ||
| 954 | |||
| 955 | #. Type: select | ||
| 956 | #. Choices | ||
| 957 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 958 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 959 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 960 | msgstr "Москва+07 - река Амур" | ||
| 961 | |||
| 962 | #. Type: select | ||
| 963 | #. Choices | ||
| 964 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 965 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 966 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 967 | msgstr "Москва+07 - остров Сакалин" | ||
| 968 | |||
| 969 | #. Type: select | ||
| 970 | #. Choices | ||
| 971 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 972 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 973 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 974 | msgstr "Москва+08 - Магадан" | ||
| 975 | |||
| 976 | #. Type: select | ||
| 977 | #. Choices | ||
| 978 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 979 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 980 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 981 | msgstr "Москва+09 - Камчатка" | ||
| 982 | |||
| 983 | #. Type: select | ||
| 984 | #. Choices | ||
| 985 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 986 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 987 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 988 | msgstr "Москва+10 - Берингово море" | ||
| 989 | |||
| 990 | #. Type: select | ||
| 991 | #. Choices | ||
| 992 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 993 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 994 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 995 | msgstr "Џонстон" | ||
| 996 | |||
| 997 | #. Type: select | ||
| 998 | #. Choices | ||
| 999 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1000 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1001 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1002 | msgstr "Мидвеј острови" | ||
| 1003 | |||
| 1004 | #. Type: select | ||
| 1005 | #. Choices | ||
| 1006 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1007 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1008 | msgid "Wake Island" | ||
| 1009 | msgstr "Вејк остров" | ||
| 1010 | |||
| 1011 | #. Type: select | ||
| 1012 | #. Choices | ||
| 1013 | #. Time zone for United States | ||
| 1014 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1015 | msgid "Alaska" | ||
| 1016 | msgstr "Аљаска" | ||
| 1017 | |||
| 1018 | #. Type: select | ||
| 1019 | #. Choices | ||
| 1020 | #. Time zone for United States | ||
| 1021 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1022 | msgid "Hawaii" | ||
| 1023 | msgstr "Хаваи" | ||
| 1024 | |||
| 1025 | #. Type: select | ||
| 1026 | #. Choices | ||
| 1027 | #. Time zone for United States | ||
| 1028 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1029 | msgid "Arizona" | ||
| 1030 | msgstr "Аризона" | ||
| 1031 | |||
| 1032 | #. Type: select | ||
| 1033 | #. Choices | ||
| 1034 | #. Time zone for United States | ||
| 1035 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1036 | msgid "East Indiana" | ||
| 1037 | msgstr "Источна Индиана" | ||
| 1038 | |||
| 1039 | #. Type: select | ||
| 1040 | #. Choices | ||
| 1041 | #. Time zone for United States | ||
| 1042 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1043 | msgid "Samoa" | ||
| 1044 | msgstr "Самоа" | ||
| 1045 | |||
| 1046 | #. Type: text | ||
| 1047 | #. Description | ||
| 1048 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1049 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1050 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1051 | msgid "Install the base system" | ||
| 1052 | msgstr "Инсталирај го основниот систем" | ||
| 1053 | |||
| 1054 | #. Type: error | ||
| 1055 | #. Description | ||
| 1056 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1057 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1058 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1059 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1060 | msgstr "Не успеав да го инсталирам основниот систем" | ||
| 1061 | |||
| 1062 | #. Type: error | ||
| 1063 | #. Description | ||
| 1064 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1065 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1066 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1067 | msgid "" | ||
| 1068 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1069 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1070 | msgstr "" | ||
| 1071 | "Инсталерот не може да се снајде како да го инсталира основниот систем. Не " | ||
| 1072 | "најдов ЦД-РОМ со инсталација и не е конфигуриран валиден алтернативен сервер." | ||
| 1073 | |||
| 1074 | #. Type: error | ||
| 1075 | #. Description | ||
| 1076 | #. Type: error | ||
| 1077 | #. Description | ||
| 1078 | #. Type: error | ||
| 1079 | #. Description | ||
| 1080 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1081 | #. Type: error | ||
| 1082 | #. Description | ||
| 1083 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1084 | #. Type: error | ||
| 1085 | #. Description | ||
| 1086 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1087 | #. Type: error | ||
| 1088 | #. Description | ||
| 1089 | #. Type: error | ||
| 1090 | #. Description | ||
| 1091 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1092 | #. Type: error | ||
| 1093 | #. Description | ||
| 1094 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1095 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1096 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1097 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1098 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1099 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1100 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1101 | msgstr "Debootstrap грешка" | ||
| 1102 | |||
| 1103 | #. Type: error | ||
| 1104 | #. Description | ||
| 1105 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1106 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1107 | msgstr "Неуспеав да го одредам името за ова издание." | ||
| 1108 | |||
| 1109 | #. Type: error | ||
| 1110 | #. Description | ||
| 1111 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1112 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1113 | msgstr "Не успеав да го инсталирам базниот систем" | ||
| 1114 | |||
| 1115 | #. Type: error | ||
| 1116 | #. Description | ||
| 1117 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1118 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1119 | msgstr "Инсталацијата на базниот систем во /target/ не успеа." | ||
| 1120 | |||
| 1121 | #. Type: error | ||
| 1122 | #. Description | ||
| 1123 | #. Type: error | ||
| 1124 | #. Description | ||
| 1125 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1126 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1127 | msgstr "Грешка при инсталација на базниот систем" | ||
| 1128 | |||
| 1129 | #. Type: error | ||
| 1130 | #. Description | ||
| 1131 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1132 | msgid "" | ||
| 1133 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| 1134 | msgstr "Програмата debootstrap преки со грешка (вредност ${EXITCODE})." | ||
| 1135 | |||
| 1136 | #. Type: error | ||
| 1137 | #. Description | ||
| 1138 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1139 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1140 | msgstr "Debootstrap програмата прекина ненормално." | ||
| 1141 | |||
| 1142 | #. Type: error | ||
| 1143 | #. Description | ||
| 1144 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1145 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1146 | msgstr "Се случи следната грешка:" | ||
| 1147 | |||
| 1148 | #. Type: select | ||
| 1149 | #. Description | ||
| 1150 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1151 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1152 | msgstr "Алатка која ќе се користи да се генерира boot initrd:" | ||
| 1153 | |||
| 1154 | #. Type: select | ||
| 1155 | #. Description | ||
| 1156 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1157 | msgid "" | ||
| 1158 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1159 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1160 | "installation using the other options." | ||
| 1161 | msgstr "" | ||
| 1162 | "Листава ги прикажува достапните алатки. Ако не си сигурен која да ја " | ||
| 1163 | "избереш, треба да ја оставиш вообичаената. Ако твојот систем не успее да се " | ||
| 1164 | "вчита, може повторно да пробаш користејќи ги другите алатки." | ||
| 1165 | |||
| 1166 | #. Type: error | ||
| 1167 | #. Description | ||
| 1168 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1169 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1170 | msgstr "Неподржан генератор на initrd" | ||
| 1171 | |||
| 1172 | #. Type: error | ||
| 1173 | #. Description | ||
| 1174 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1175 | msgid "" | ||
| 1176 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1177 | "supported." | ||
| 1178 | msgstr "" | ||
| 1179 | "Генераторот на пакети ${GENERATOR} кој беше избран да генерира initrd не е е " | ||
| 1180 | "подржан." | ||
| 1181 | |||
| 1182 | #. Type: error | ||
| 1183 | #. Description | ||
| 1184 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1185 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1186 | msgstr "Неможам да го инсталирам избраниот кернел" | ||
| 1187 | |||
| 1188 | #. Type: error | ||
| 1189 | #. Description | ||
| 1190 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1191 | msgid "" | ||
| 1192 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1193 | "system." | ||
| 1194 | msgstr "Се случи грешка пробувајќи да се инсталира кернел на целниот систем." | ||
| 1195 | |||
| 1196 | #. Type: error | ||
| 1197 | #. Description | ||
| 1198 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1199 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1200 | msgstr "Кернел пакет: „${KERNEL}“." | ||
| 1201 | |||
| 1202 | #. Type: select | ||
| 1203 | #. Choices | ||
| 1204 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1205 | #. It means "no kernel" | ||
| 1206 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1207 | msgid "" | ||
| 1208 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1209 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1210 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1211 | msgstr "нема" | ||
| 1212 | |||
| 1213 | #. Type: select | ||
| 1214 | #. Description | ||
| 1215 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1216 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1217 | msgstr "Кернел кој ќе се инсталира:" | ||
| 1218 | |||
| 1219 | #. Type: select | ||
| 1220 | #. Description | ||
| 1221 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1222 | msgid "" | ||
| 1223 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1224 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1225 | msgstr "" | ||
| 1226 | "Листата ги прикажува достапните кернели. Молам одбери еден од нив за да може " | ||
| 1227 | "твојот систем да се подига од хард-дискот." | ||
| 1228 | |||
| 1229 | #. Type: boolean | ||
| 1230 | #. Description | ||
| 1231 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1232 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1233 | msgstr "Продолжи без да се инсталира кернел?" | ||
| 1234 | |||
| 1235 | #. Type: boolean | ||
| 1236 | #. Description | ||
| 1237 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1238 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1239 | msgstr "" | ||
| 1240 | "Не е најдем кернел кој може да се инсталира во дефинираните APT извори." | ||
| 1241 | |||
| 1242 | #. Type: boolean | ||
| 1243 | #. Description | ||
| 1244 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1245 | msgid "" | ||
| 1246 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1247 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1248 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1249 | msgstr "" | ||
| 1250 | "Можеш да продолжиш без кернел и рачно да инсталираш сопствен кернел подоцна. " | ||
| 1251 | "Ова е препорачливо само за експерти, бидејќи во спротивно ќе останеш со " | ||
| 1252 | "компјутер кој нема да се бутира." | ||
| 1253 | |||
| 1254 | #. Type: error | ||
| 1255 | #. Description | ||
| 1256 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1257 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1258 | msgstr "Не успеав да инсталирам кернел" | ||
| 1259 | |||
| 1260 | #. Type: error | ||
| 1261 | #. Description | ||
| 1262 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1263 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1264 | msgstr "" | ||
| 1265 | "Инсталерот неможе да најде соодветен пакет за кернелот кој би се инсталирал." | ||
| 1266 | |||
| 1267 | #. Type: error | ||
| 1268 | #. Description | ||
| 1269 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1270 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1271 | msgstr "Неможам да инсталирам ${PACKAGE}" | ||
| 1272 | |||
| 1273 | #. Type: error | ||
| 1274 | #. Description | ||
| 1275 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1276 | msgid "" | ||
| 1277 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1278 | "the target system." | ||
| 1279 | msgstr "" | ||
| 1280 | "Се сличи грешка додека пробував да го инсталирам пакетот ${PACKAGE} во " | ||
| 1281 | "целниот систем." | ||
| 1282 | |||
| 1283 | #. Type: error | ||
| 1284 | #. Description | ||
| 1285 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1286 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1287 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1288 | msgstr "Неуспеав при земањето на датотеката со објави ${SUBST0}." | ||
| 1289 | |||
| 1290 | #. Type: error | ||
| 1291 | #. Description | ||
| 1292 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1293 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1294 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1295 | msgstr "Неуспеав при земањето на датотеката со потписи ${SUBST0}." | ||
| 1296 | |||
| 1297 | #. Type: error | ||
| 1298 | #. Description | ||
| 1299 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1300 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1301 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1302 | msgstr "Release датотеката е потпишана со непознат клуч ( key id ${SUBST0})" | ||
| 1303 | |||
| 1304 | #. Type: error | ||
| 1305 | #. Description | ||
| 1306 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1307 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1308 | msgstr "Невалидна датотека со објави, нема валидни компоненти." | ||
| 1309 | |||
| 1310 | #. Type: error | ||
| 1311 | #. Description | ||
| 1312 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1313 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1314 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1315 | msgstr "Невалидна датотека со објави, нема ставка за ${SUBST0}." | ||
| 1316 | |||
| 1317 | #. Type: error | ||
| 1318 | #. Description | ||
| 1319 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1320 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1321 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1322 | msgid "" | ||
| 1323 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1324 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1325 | msgstr "" | ||
| 1326 | "Неможев да го преземам ${SUBST0}. Ова може да биде мрежен проблем или лошо " | ||
| 1327 | "ЦД, во зависност од методот на инсталација." | ||
| 1328 | |||
| 1329 | #. Type: error | ||
| 1330 | #. Description | ||
| 1331 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1332 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1333 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1334 | msgid "" | ||
| 1335 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1336 | "may help." | ||
| 1337 | msgstr "" | ||
| 1338 | "Ако инсталираш од CD-R или CD-RW, снимањето на ЦД-то со помала брзина може " | ||
| 1339 | "да помогне." | ||
| 1340 | |||
| 1341 | #. Type: text | ||
| 1342 | #. Description | ||
| 1343 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1344 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1345 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1346 | msgstr "Преземање на датотеката со објави" | ||
| 1347 | |||
| 1348 | #. Type: text | ||
| 1349 | #. Description | ||
| 1350 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1351 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1352 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1353 | msgstr "Преземање на потписот на Release датотекатата" | ||
| 1354 | |||
| 1355 | #. Type: text | ||
| 1356 | #. Description | ||
| 1357 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1358 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1359 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1360 | msgstr "Откривање на големината на пакетите" | ||
| 1361 | |||
| 1362 | #. Type: text | ||
| 1363 | #. Description | ||
| 1364 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1365 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1366 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1367 | msgstr "Преземање на датотеките со пакети" | ||
| 1368 | |||
| 1369 | #. Type: text | ||
| 1370 | #. Description | ||
| 1371 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1372 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1373 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1374 | msgstr "Преземање на датотекaтa со пакети" | ||
| 1375 | |||
| 1376 | #. Type: text | ||
| 1377 | #. Description | ||
| 1378 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1379 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1380 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1381 | msgstr "Преземање на пакетите" | ||
| 1382 | |||
| 1383 | #. Type: text | ||
| 1384 | #. Description | ||
| 1385 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1386 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1387 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1388 | msgstr "Отпакување на пакетите" | ||
| 1389 | |||
| 1390 | #. Type: text | ||
| 1391 | #. Description | ||
| 1392 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1393 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1394 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1395 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1396 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1397 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1398 | msgstr "Инсталирање на основните пакети" | ||
| 1399 | |||
| 1400 | #. Type: text | ||
| 1401 | #. Description | ||
| 1402 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1403 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1404 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1405 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1406 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1407 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1408 | msgstr "Отпакување на потребните пакети" | ||
| 1409 | |||
| 1410 | #. Type: text | ||
| 1411 | #. Description | ||
| 1412 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1413 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1414 | msgstr "Конфигурирање на потребните пакети" | ||
| 1415 | |||
| 1416 | #. Type: text | ||
| 1417 | #. Description | ||
| 1418 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1419 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1420 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1421 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1422 | msgstr "Отпакување на базниот систем" | ||
| 1423 | |||
| 1424 | #. Type: text | ||
| 1425 | #. Description | ||
| 1426 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1427 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1428 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1429 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1430 | msgstr "Конфигурирање на основниот систем" | ||
| 1431 | |||
| 1432 | #. Type: text | ||
| 1433 | #. Description | ||
| 1434 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1435 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1436 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1437 | |||
| 1438 | #. Type: text | ||
| 1439 | #. Description | ||
| 1440 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1441 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1442 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1443 | msgstr "Валидирање ${SUBST0}..." | ||
| 1444 | |||
| 1445 | #. Type: text | ||
| 1446 | #. Description | ||
| 1447 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1448 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1449 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1450 | msgstr "Преземање ${SUBST0}..." | ||
| 1451 | |||
| 1452 | #. Type: text | ||
| 1453 | #. Description | ||
| 1454 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1455 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1456 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1457 | msgstr "Отпакување ${SUBST0}..." | ||
| 1458 | |||
| 1459 | #. Type: text | ||
| 1460 | #. Description | ||
| 1461 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1462 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1463 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1464 | msgstr "Отпакување ${SUBST0}..." | ||
| 1465 | |||
| 1466 | #. Type: text | ||
| 1467 | #. Description | ||
| 1468 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1469 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1470 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1471 | msgstr "Конфигурање ${SUBST0}..." | ||
| 1472 | |||
| 1473 | #. Type: text | ||
| 1474 | #. Description | ||
| 1475 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1476 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1477 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1478 | msgstr "Проверка на Release потписот" | ||
| 1479 | |||
| 1480 | #. Type: text | ||
| 1481 | #. Description | ||
| 1482 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1483 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1484 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1485 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1486 | msgstr "Валиден Release потпис (клуч ${SUBST0})" | ||
| 1487 | |||
| 1488 | #. Type: text | ||
| 1489 | #. Description | ||
| 1490 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1491 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1492 | msgstr "Разрешување на зависносните на основните пакети..." | ||
| 1493 | |||
| 1494 | #. Type: text | ||
| 1495 | #. Description | ||
| 1496 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1497 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1498 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1499 | msgstr "Најдов дополнителни зависности за основата: ${SUBST0}" | ||
| 1500 | |||
| 1501 | #. Type: text | ||
| 1502 | #. Description | ||
| 1503 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1504 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1505 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1506 | msgstr "Најдов дополнително потребни зависности: ${SUBST0}" | ||
| 1507 | |||
| 1508 | #. Type: text | ||
| 1509 | #. Description | ||
| 1510 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1511 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1512 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1513 | msgstr "Најдените пакети во base веќе се во required: ${SUBST0}" | ||
| 1514 | |||
| 1515 | #. Type: text | ||
| 1516 | #. Description | ||
| 1517 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1518 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1519 | msgstr "Разрешување на зависносните за потребните пакети..." | ||
| 1520 | |||
| 1521 | #. Type: text | ||
| 1522 | #. Description | ||
| 1523 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1524 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1525 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1526 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1527 | msgstr "Проверка на компонентата ${SUBST0} на ${SUBST1}..." | ||
| 1528 | |||
| 1529 | #. Type: text | ||
| 1530 | #. Description | ||
| 1531 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1532 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1533 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1534 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1535 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1536 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1537 | msgstr "Инсталирање на основните пакети..." | ||
| 1538 | |||
| 1539 | #. Type: text | ||
| 1540 | #. Description | ||
| 1541 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1542 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1543 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1544 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1545 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1546 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1547 | msgstr "Отпакување на потребните пакети..." | ||
| 1548 | |||
| 1549 | #. Type: text | ||
| 1550 | #. Description | ||
| 1551 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1552 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1553 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1554 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1555 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1556 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1557 | msgstr "Конфигурирање на потребните пакети..." | ||
| 1558 | |||
| 1559 | #. Type: text | ||
| 1560 | #. Description | ||
| 1561 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1562 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1563 | msgstr "Инсталирање на основните пакети..." | ||
| 1564 | |||
| 1565 | #. Type: text | ||
| 1566 | #. Description | ||
| 1567 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1568 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1569 | msgstr "Отпакување на основниот систем..." | ||
| 1570 | |||
| 1571 | #. Type: text | ||
| 1572 | #. Description | ||
| 1573 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1574 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1575 | msgstr "Конфигурирање на основниот систем..." | ||
| 1576 | |||
| 1577 | #. Type: text | ||
| 1578 | #. Description | ||
| 1579 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1580 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1581 | msgstr "Базниот систем инсталиран успешно." | ||
| 1582 | |||
| 1583 | #. Type: error | ||
| 1584 | #. Description | ||
| 1585 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1586 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1587 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1588 | msgstr "Debootstrap известување" | ||
| 1589 | |||
| 1590 | #. Type: error | ||
| 1591 | #. Description | ||
| 1592 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1593 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1594 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1595 | msgstr "Внимание: ${INFO}" | ||
| 1596 | |||
| 1597 | #. Type: text | ||
| 1598 | #. Description | ||
| 1599 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1600 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1601 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1602 | msgstr "Повторното преземање на ${SUBST0} не успеа" | ||
| 1603 | |||
| 1604 | #. Type: text | ||
| 1605 | #. Description | ||
| 1606 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1607 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1608 | msgstr "Избирање на кернел кој ќе се инсталира..." | ||
| 1609 | |||
| 1610 | #. Type: text | ||
| 1611 | #. Description | ||
| 1612 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1613 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1614 | msgstr "Инстлирање на кернел..." | ||
| 1615 | |||
| 1616 | #. Type: text | ||
| 1617 | #. Description | ||
| 1618 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1619 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1620 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1621 | msgstr "Инсталирање на кернелот - преземање и инсталирање ${SUBST0}..." | ||
| 1622 | |||
| 1623 | #. Type: select | ||
| 1624 | #. Description | ||
| 1625 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1626 | msgid "" | ||
| 1627 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1628 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1629 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1630 | "packages from this mirror." | ||
| 1631 | msgstr "" | ||
| 1632 | "Инсталерот не успеа да се поврзе со алтернативниот сервер. Ова можеби е " | ||
| 1633 | "поради проблем со твојата мрежа или со алтернативниот сервер. Може да пробаш " | ||
| 1634 | "повторно, да одбереш друга локација или да го игнорираш проблемот и да " | ||
| 1635 | "продолжиш без сите пакети од оваа локација. " | ||
| 1636 | |||
| 1637 | #. Type: text | ||
| 1638 | #. Description | ||
| 1639 | #. Main menu item | ||
| 1640 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1641 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1642 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1643 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1644 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1645 | msgid "Select and install software" | ||
| 1646 | msgstr "Избери и инсталирај програми" | ||
| 1647 | |||
| 1648 | #. Type: text | ||
| 1649 | #. Description | ||
| 1650 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1651 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1652 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1653 | msgid "Setting up..." | ||
| 1654 | msgstr "Поставување..." | ||
| 1655 | |||
| 1656 | #. Type: text | ||
| 1657 | #. Description | ||
| 1658 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1659 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| 1660 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1661 | #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| 1662 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1663 | msgstr "Извршување на tasksel..." | ||
| 1664 | |||
| 1665 | #. Type: text | ||
| 1666 | #. Description | ||
| 1667 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1668 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1669 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1670 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1671 | msgid "Cleaning up..." | ||
| 1672 | msgstr "Чистење..." | ||
| 1673 | |||
| 1674 | #. Type: text | ||
| 1675 | #. Description | ||
| 1676 | #. Main menu item | ||
| 1677 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1678 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1679 | msgstr "Преземи ја debconf предконфигурациската датотеката" | ||
| 1680 | |||
| 1681 | #. Type: text | ||
| 1682 | #. Description | ||
| 1683 | #. Main menu item | ||
| 1684 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1685 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1686 | msgstr "Вчитај ја debconf предконфигурациската датотеката" | ||
| 1687 | |||
| 1688 | #. Type: select | ||
| 1689 | #. Description | ||
| 1690 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| 1691 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1692 | msgstr "Операции за спасување" | ||
| 1693 | |||
| 1694 | #. Type: text | ||
| 1695 | #. Description | ||
| 1696 | #. Main menu item | ||
| 1697 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1698 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1699 | msgstr "Вчитај ги инсталационите компоненти од инсталациона ИСО слика" | ||
| 1700 | |||
| 1701 | #. Type: error | ||
| 1702 | #. Description | ||
| 1703 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1704 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1705 | msgstr "Не успеав да ја монтирам дискетата" | ||
| 1706 | |||
| 1707 | #. Type: error | ||
| 1708 | #. Description | ||
| 1709 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1710 | msgid "" | ||
| 1711 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1712 | "the drive." | ||
| 1713 | msgstr "" | ||
| 1714 | "Или неможе да се најде дискетната единица, или нема форматирана дискета во " | ||
| 1715 | "дискетната единица." | ||
| 1716 | |||
| 1717 | #. Type: select | ||
| 1718 | #. Description | ||
| 1719 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1720 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1721 | msgstr "Партиција за инсталација на подигнувач:" | ||
| 1722 | |||
| 1723 | #. Type: select | ||
| 1724 | #. Description | ||
| 1725 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1726 | msgid "" | ||
| 1727 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1728 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1729 | msgstr "" | ||
| 1730 | "Партициите моментално достапни на твојот систем се излистани. Те молам " | ||
| 1731 | "одбери една од која што сакаш elilo да го бутира твојот нов систем." | ||
| 1732 | |||
| 1733 | #. Type: error | ||
| 1734 | #. Description | ||
| 1735 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1736 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1737 | msgstr "Не беа детектирани партиции" | ||
| 1738 | |||
| 1739 | #. Type: error | ||
| 1740 | #. Description | ||
| 1741 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1742 | msgid "" | ||
| 1743 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1744 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1745 | msgstr "" | ||
| 1746 | "Не беа беа најдени соодветни партиции за elilo. На Elilo му е потреба " | ||
| 1747 | "партиција со FAT датотечен систем и означена како бутабилна." | ||
| 1748 | |||
| 1749 | #. Type: text | ||
| 1750 | #. Description | ||
| 1751 | #. Main menu item | ||
| 1752 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1753 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1754 | msgstr "Инсталирај го elilo подигнувачот на тврд диск" | ||
| 1755 | |||
| 1756 | #. Type: text | ||
| 1757 | #. Description | ||
| 1758 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1759 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1760 | msgstr "Инсталирање на ELILO пакетот" | ||
| 1761 | |||
| 1762 | #. Type: text | ||
| 1763 | #. Description | ||
| 1764 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1765 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1766 | msgstr "Извршување на ELILO за ${bootdev}" | ||
| 1767 | |||
| 1768 | #. Type: boolean | ||
| 1769 | #. Description | ||
| 1770 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1771 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1772 | msgstr "ELILO инсталацијата не успеа. Сепак да продолжам?" | ||
| 1773 | |||
| 1774 | #. Type: boolean | ||
| 1775 | #. Description | ||
| 1776 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1777 | msgid "" | ||
| 1778 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1779 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1780 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1781 | msgstr "" | ||
| 1782 | "Пакетот elilo не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на elilo " | ||
| 1783 | "подигнувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталационите проблем може да не " | ||
| 1784 | "поврзан со elilo, па инсталацијата може да продолжи." | ||
| 1785 | |||
| 1786 | #. Type: error | ||
| 1787 | #. Description | ||
| 1788 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1789 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1790 | msgstr "Не успеа инсталацијата на ELILO" | ||
| 1791 | |||
| 1792 | #. Type: error | ||
| 1793 | #. Description | ||
| 1794 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1795 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1796 | msgstr "Извршувањето на „/usr/sbin/elilo“ не успеа со грешка „${ERRCODE}“." | ||
| 1797 | |||
| 1798 | #. Type: boolean | ||
| 1799 | #. Description | ||
| 1800 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1801 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1802 | msgstr "Инсталацијата на Cobalt подигнувачот не успеа. Сепак да продолжам?" | ||
| 1803 | |||
| 1804 | #. Type: boolean | ||
| 1805 | #. Description | ||
| 1806 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1807 | msgid "" | ||
| 1808 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1809 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1810 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1811 | msgstr "" | ||
| 1812 | "Пакетот CoLo не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на CoLo бут " | ||
| 1813 | "вчитувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталациониoт проблем може да не " | ||
| 1814 | "поврзан со CoLo, па инсталацијата може да продолжи." | ||
| 1815 | |||
| 1816 | #. Type: text | ||
| 1817 | #. Description | ||
| 1818 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1819 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1820 | msgstr "Инсталирање на Cobalt подигнувачот" | ||
| 1821 | |||
| 1822 | #. Type: text | ||
| 1823 | #. Description | ||
| 1824 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1825 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1826 | msgstr "Инсталирање на CoLo пакетот" | ||
| 1827 | |||
| 1828 | #. Type: text | ||
| 1829 | #. Description | ||
| 1830 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1831 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1832 | msgstr "Креирање на CoLo конфигурација" | ||
| 1833 | |||
| 1834 | #. Type: text | ||
| 1835 | #. Description | ||
| 1836 | #. Main menu item | ||
| 1837 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1838 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1839 | msgstr "Инсталирај го Cobalt подигнувачот на тврд диск" | ||
| 1840 | |||
| 1841 | #. Type: text | ||
| 1842 | #. Description | ||
| 1843 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1844 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1845 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1846 | msgstr "Со помош - користи цел диск и постави LVM" | ||
| 1847 | |||
| 1848 | #. Type: string | ||
| 1849 | #. Description | ||
| 1850 | #. Type: string | ||
| 1851 | #. Description | ||
| 1852 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1853 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| 1854 | msgstr "Те молам внеси го името на логичката група за новиот систем:" | ||
| 1855 | |||
| 1856 | #. Type: error | ||
| 1857 | #. Description | ||
| 1858 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1859 | msgid "" | ||
| 1860 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1861 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1862 | msgstr "" | ||
| 1863 | "Ова се случи бидејќи избра рецепт кој не содржи никакви партиции кои може да " | ||
| 1864 | "бидат создадени на LVM простори." | ||
| 1865 | |||
| 1866 | #. Type: boolean | ||
| 1867 | #. Description | ||
| 1868 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1869 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1870 | msgstr "Продолжи ја инсталацијаа без /boot партиција?" | ||
| 1871 | |||
| 1872 | #. Type: boolean | ||
| 1873 | #. Description | ||
| 1874 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1875 | msgid "" | ||
| 1876 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1877 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1878 | msgstr "" | ||
| 1879 | "Рецептот кој го избра не содржи посебна партиција за /boot. Ваква партиција " | ||
| 1880 | "вообичаено е потребна за да може да се бутира системот користејќи Менаџер со " | ||
| 1881 | "логички простори (LVM)." | ||
| 1882 | |||
| 1883 | #. Type: boolean | ||
| 1884 | #. Description | ||
| 1885 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1886 | msgid "" | ||
| 1887 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1888 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1889 | msgstr "" | ||
| 1890 | "Може да одлучиш да го игнорираш ова известување, но тоа може да предизвика " | ||
| 1891 | "да се подигне ситемот кога инсталацијата ќе заврши." | ||
| 1892 | |||
| 1893 | #. Type: error | ||
| 1894 | #. Description | ||
| 1895 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1896 | msgid "" | ||
| 1897 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1898 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1899 | "specify an alternative name." | ||
| 1900 | msgstr "" | ||
| 1901 | "Името на просторната група кое се користеше за автоматски да се партиционира " | ||
| 1902 | "со LVM е веќе во употреба. Намалувањето на приоритетот за конфигурациски " | ||
| 1903 | "прашања ќе ти дозволи да специфицираш друго име." | ||
| 1904 | |||
| 1905 | #. Type: error | ||
| 1906 | #. Description | ||
| 1907 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1908 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| 1909 | msgstr "Неочекувана грешка при создавање на просторната група" | ||
| 1910 | |||
| 1911 | #. Type: error | ||
| 1912 | #. Description | ||
| 1913 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1914 | msgid "" | ||
| 1915 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1916 | "the volume group." | ||
| 1917 | msgstr "" | ||
| 1918 | "Автоматското партиционирање користејќи LVM неуспеа бидејќи се случи грешки " | ||
| 1919 | "додека се создавање просторната група." | ||
| 1920 | |||
| 1921 | #. Type: select | ||
| 1922 | #. Description | ||
| 1923 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1924 | msgid "Select a partition" | ||
| 1925 | msgstr "Одбери партиција" | ||
| 1926 | |||
| 1927 | #. Type: select | ||
| 1928 | #. Description | ||
| 1929 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1930 | msgid "" | ||
| 1931 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1932 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1933 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1934 | msgstr "" | ||
| 1935 | "Ова се партициите детектирани на твојот систем. Те молам одбери партиција за " | ||
| 1936 | "да ја конфигурираш. Нема да бидат направени вистински промените се додека не " | ||
| 1937 | "стиснеш „Заврши“. Ако одбереш „Откажи“, нема да бидат направени никакви " | ||
| 1938 | "промени." | ||
| 1939 | |||
| 1940 | #. Type: select | ||
| 1941 | #. Description | ||
| 1942 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1943 | msgid "" | ||
| 1944 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1945 | "mount point." | ||
| 1946 | msgstr "" | ||
| 1947 | "Информациите прикажани се во редослед: име на уред, големина, датотечен " | ||
| 1948 | "систем и точка за монтирање." | ||
| 1949 | |||
| 1950 | #. Type: select | ||
| 1951 | #. Description | ||
| 1952 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1953 | msgid "" | ||
| 1954 | "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " | ||
| 1955 | "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " | ||
| 1956 | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | ||
| 1957 | "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | ||
| 1958 | msgstr "" | ||
| 1959 | "Те молам одбери диск кој има празен простор потребем(колона Слободно) за да " | ||
| 1960 | "се инсталира Дебиан GNU/Linux. Ако нема доволно празен простор, простор може " | ||
| 1961 | "да се ослободи со намалување на FAT партиции(колона FreeFat прикажува колку " | ||
| 1962 | "простор ќе се ослободи со намалување на постојната FAT партиција)." | ||
| 1963 | |||
| 1964 | #. Type: select | ||
| 1965 | #. Description | ||
| 1966 | #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and | ||
| 1967 | #. original English | ||
| 1968 | #. Example for French: | ||
| 1969 | #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1970 | #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" | ||
| 1971 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1972 | msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1973 | msgstr " Уред Модел Големина Слободно FreeFAT NbPart" | ||
| 1974 | |||
| 1975 | #. Type: text | ||
| 1976 | #. Description | ||
| 1977 | #. :sl1: | ||
| 1978 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1979 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1980 | msgstr "Главно мени на Дебиан инсталерот" | ||
| 1981 | |||
| 1982 | #. Type: select | ||
| 1983 | #. Description | ||
| 1984 | #. :sl1: | ||
| 1985 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 1986 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 1987 | msgstr "Одбери го следниот чекор во инсталациониот процес:" | ||
| 1988 | |||
| 1989 | #. Type: text | ||
| 1990 | #. Description | ||
| 1991 | #. Main menu item | ||
| 1992 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1993 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1994 | #. :sl1: | ||
| 1995 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 1996 | msgid "Execute a shell" | ||
| 1997 | msgstr "Избрши школка" | ||
| 1998 | |||
| 1999 | #. Type: text | ||
| 2000 | #. Description | ||
| 2001 | #. Main menu item | ||
| 2002 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2003 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2004 | #. :sl1: | ||
| 2005 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 2006 | msgid "Abort the installation" | ||
| 2007 | msgstr "Откажи се од инсталација" | ||
| 2008 | |||
| 2009 | #. Type: text | ||
| 2010 | #. Description | ||
| 2011 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2012 | #. :sl1: | ||
| 2013 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 2014 | msgid "Registering modules..." | ||
| 2015 | msgstr "Регистрирање модули..." | ||
| 2016 | |||
| 2017 | #. Type: text | ||
| 2018 | #. Description | ||
| 2019 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 2020 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2021 | #. :sl1: | ||
| 2022 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 2023 | msgid "Loading additional components" | ||
| 2024 | msgstr "Вчитување на дополнителни компоненти" | ||
| 2025 | |||
| 2026 | #. Type: text | ||
| 2027 | #. Description | ||
| 2028 | #. (Progress bar) | ||
| 2029 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2030 | #. :sl1: | ||
| 2031 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 2032 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 2033 | msgstr "Преземање на ${PACKAGE}" | ||
| 2034 | |||
| 2035 | #. Type: text | ||
| 2036 | #. Description | ||
| 2037 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 2038 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2039 | #. :sl1: | ||
| 2040 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 2041 | #, fuzzy | ||
| 2042 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 2043 | msgstr "Преземање на ${PACKAGE}" | ||
| 2044 | |||
| 2045 | #. Type: text | ||
| 2046 | #. Description | ||
| 2047 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 2048 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 2049 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 2050 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2051 | #. :sl1: | ||
| 2052 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 2053 | msgid "Choose language" | ||
| 2054 | msgstr "Одбери јазик / Choose language" | ||
| 2055 | |||
| 2056 | bubulle | 52026 | #. Type: note |
| 2057 | #. Description | ||
| 2058 | #. :sl1: | ||
| 2059 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2060 | msgid "Language selection no longer possible" | ||
| 2061 | msgstr "" | ||
| 2062 | |||
| 2063 | #. Type: note | ||
| 2064 | #. Description | ||
| 2065 | #. :sl1: | ||
| 2066 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2067 | msgid "" | ||
| 2068 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | ||
| 2069 | "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| 2070 | msgstr "" | ||
| 2071 | |||
| 2072 | #. Type: note | ||
| 2073 | #. Description | ||
| 2074 | #. :sl1: | ||
| 2075 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2076 | msgid "" | ||
| 2077 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | ||
| 2078 | "reboot the installer." | ||
| 2079 | msgstr "" | ||
| 2080 | |||
| 2081 | #. Type: boolean | ||
| 2082 | #. Description | ||
| 2083 | #. :sl1: | ||
| 2084 | #. Type: boolean | ||
| 2085 | #. Description | ||
| 2086 | #. :sl1: | ||
| 2087 | #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 | ||
| 2088 | #, fuzzy | ||
| 2089 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | ||
| 2090 | msgstr "Продолжи со инсталацијата без да ги вчиташ модулите на кернелот?" | ||
| 2091 | |||
| 2092 | #. Type: boolean | ||
| 2093 | #. Description | ||
| 2094 | #. :sl1: | ||
| 2095 | #: ../localechooser.templates-in:4001 | ||
| 2096 | msgid "" | ||
| 2097 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | ||
| 2098 | msgstr "" | ||
| 2099 | |||
| 2100 | #. Type: boolean | ||
| 2101 | #. Description | ||
| 2102 | #. :sl1: | ||
| 2103 | #: ../localechooser.templates-in:5001 | ||
| 2104 | msgid "" | ||
| 2105 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | ||
| 2106 | "language." | ||
| 2107 | msgstr "" | ||
| 2108 | |||
| 2109 | bubulle | 51558 | #. Type: text |
| 2110 | #. Description | ||
| 2111 | bubulle | 52026 | #. :sl1: |
| 2112 | #: ../localechooser.templates-in:6001 | ||
| 2113 | msgid "" | ||
| 2114 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | ||
| 2115 | "displayed in English instead." | ||
| 2116 | msgstr "" | ||
| 2117 | |||
| 2118 | #. Type: text | ||
| 2119 | #. Description | ||
| 2120 | #. :sl1: | ||
| 2121 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | ||
| 2122 | msgid "" | ||
| 2123 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | ||
| 2124 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| 2125 | msgstr "" | ||
| 2126 | |||
| 2127 | #. Type: text | ||
| 2128 | #. Description | ||
| 2129 | #. :sl1: | ||
| 2130 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | ||
| 2131 | msgid "" | ||
| 2132 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | ||
| 2133 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| 2134 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| 2135 | msgstr "" | ||
| 2136 | |||
| 2137 | #. Type: text | ||
| 2138 | #. Description | ||
| 2139 | #. :sl1: | ||
| 2140 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | ||
| 2141 | msgid "" | ||
| 2142 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | ||
| 2143 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| 2144 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| 2145 | "displayed in English instead." | ||
| 2146 | msgstr "" | ||
| 2147 | |||
| 2148 | #. Type: text | ||
| 2149 | #. Description | ||
| 2150 | #. :sl1: | ||
| 2151 | #: ../localechooser.templates-in:10001 | ||
| 2152 | msgid "" | ||
| 2153 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | ||
| 2154 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| 2155 | "completely." | ||
| 2156 | msgstr "" | ||
| 2157 | |||
| 2158 | #. Type: text | ||
| 2159 | #. Description | ||
| 2160 | #. :sl1: | ||
| 2161 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | ||
| 2162 | msgid "" | ||
| 2163 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | ||
| 2164 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| 2165 | msgstr "" | ||
| 2166 | |||
| 2167 | #. Type: text | ||
| 2168 | #. Description | ||
| 2169 | #. :sl1: | ||
| 2170 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | ||
| 2171 | msgid "" | ||
| 2172 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | ||
| 2173 | "different language, or you can abort the installation." | ||
| 2174 | msgstr "" | ||
| 2175 | |||
| 2176 | #. Type: text | ||
| 2177 | #. Description | ||
| 2178 | bubulle | 51558 | #. finish-install progress bar item |
| 2179 | #. :sl1: | ||
| 2180 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2181 | bubulle | 51558 | msgid "Storing language..." |
| 2182 | msgstr "Го зачувувам јазикот..." | ||
| 2183 | |||
| 2184 | #. Type: select | ||
| 2185 | #. Default | ||
| 2186 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2187 | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| 2188 | #. Example (german): | ||
| 2189 | #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| 2190 | #. msgstr "Germany" | ||
| 2191 | #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| 2192 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 2193 | #. :sl1: | ||
| 2194 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2195 | bubulle | 51558 | msgid "United States[ default country ]" |
| 2196 | msgstr "Macedonia, Republic of" | ||
| 2197 | |||
| 2198 | #. Type: select | ||
| 2199 | #. Description | ||
| 2200 | #. Notes to translators | ||
| 2201 | #. The country names are not part of this package | ||
| 2202 | #. | ||
| 2203 | #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| 2204 | #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| 2205 | #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| 2206 | #. this package. | ||
| 2207 | #. | ||
| 2208 | #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| 2209 | #. and "l10n" | ||
| 2210 | #. | ||
| 2211 | #. | ||
| 2212 | #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| 2213 | #. other translations which use UTF-8 | ||
| 2214 | #. :sl1: | ||
| 2215 | #. Type: select | ||
| 2216 | #. Description | ||
| 2217 | #. :sl1: | ||
| 2218 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2219 | bubulle | 51558 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2220 | msgstr "Одбери држава, територија или област:" | ||
| 2221 | |||
| 2222 | #. Type: select | ||
| 2223 | #. Choices | ||
| 2224 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2225 | #. for users to choose among them | ||
| 2226 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2227 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2228 | #. :sl1: | ||
| 2229 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2230 | bubulle | 51558 | msgid "other" |
| 2231 | msgstr "друго" | ||
| 2232 | |||
| 2233 | #. Type: select | ||
| 2234 | #. Default | ||
| 2235 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2236 | #. Example (german): DE | ||
| 2237 | #. (country code for Germany) | ||
| 2238 | #. :sl1: | ||
| 2239 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19002 |
| 2240 | bubulle | 51558 | msgid "US" |
| 2241 | msgstr "MK" | ||
| 2242 | |||
| 2243 | #. Type: select | ||
| 2244 | #. Description | ||
| 2245 | #. :sl1: | ||
| 2246 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2247 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2248 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2249 | "or regions." | ||
| 2250 | msgstr "" | ||
| 2251 | "Врз основа на твојот јазик, најверојатно живееш во една од овие држави или " | ||
| 2252 | "региони." | ||
| 2253 | |||
| 2254 | #. Type: text | ||
| 2255 | #. Description | ||
| 2256 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2257 | #. :sl1: | ||
| 2258 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2259 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 2260 | msgstr "Одбери распоред на тастатура" | ||
| 2261 | |||
| 2262 | #. Type: text | ||
| 2263 | #. Description | ||
| 2264 | #. :sl1: | ||
| 2265 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2266 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2267 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2268 | bubulle | 51558 | msgstr "Конфигурирање на тастатура..." |
| 2269 | |||
| 2270 | #. Type: text | ||
| 2271 | #. Description | ||
| 2272 | #. :sl1: | ||
| 2273 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2274 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2275 | msgstr "Детектирање на хардвер за да се најдат ЦД-РОМ уредите" | ||
| 2276 | |||
| 2277 | #. Type: text | ||
| 2278 | #. Description | ||
| 2279 | #. :sl1: | ||
| 2280 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2281 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2282 | msgstr "Скенирање на ЦД-РОМ" | ||
| 2283 | |||
| 2284 | #. Type: text | ||
| 2285 | #. Description | ||
| 2286 | #. :sl1: | ||
| 2287 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2288 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2289 | msgstr "Скенирање на ${DIR}..." | ||
| 2290 | |||
| 2291 | #. Type: text | ||
| 2292 | #. Description | ||
| 2293 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2294 | #. :sl1: | ||
| 2295 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2296 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2297 | msgstr "Демонтирање и вадење на ЦД-РОМ..." | ||
| 2298 | |||
| 2299 | #. Type: text | ||
| 2300 | #. Description | ||
| 2301 | #. :sl1: | ||
| 2302 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2303 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2304 | msgstr "Детектирање на мрежниот хардвер" | ||
| 2305 | |||
| 2306 | #. Type: text | ||
| 2307 | #. Description | ||
| 2308 | #. Main menu item | ||
| 2309 | #. :sl1: | ||
| 2310 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2311 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2312 | msgstr "Најди мрежен хардвер" | ||
| 2313 | |||
| 2314 | #. Type: text | ||
| 2315 | #. Description | ||
| 2316 | #. Main menu item | ||
| 2317 | #. :sl1: | ||
| 2318 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2319 | msgid "Detect disks" | ||
| 2320 | msgstr "Детектирај дискови" | ||
| 2321 | |||
| 2322 | #. Type: text | ||
| 2323 | #. Description | ||
| 2324 | #. :sl1: | ||
| 2325 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2326 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2327 | msgstr "Детектирање на дискови и сиот останат хардвер" | ||
| 2328 | |||
| 2329 | #. Type: text | ||
| 2330 | #. Description | ||
| 2331 | #. :sl1: | ||
| 2332 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2333 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2334 | msgstr "Детектирање на хардвер, почекај..." | ||
| 2335 | |||
| 2336 | #. Type: text | ||
| 2337 | #. Description | ||
| 2338 | #. :sl1: | ||
| 2339 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2340 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2341 | msgstr "Вчитување на модулот „${MODULE}“ за „${CARDNAME}“..." | ||
| 2342 | |||
| 2343 | #. Type: text | ||
| 2344 | #. Description | ||
| 2345 | #. :sl1: | ||
| 2346 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2347 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2348 | msgstr "Извршување на сервисите за PC картички..." | ||
| 2349 | |||
| 2350 | #. Type: boolean | ||
| 2351 | #. Description | ||
| 2352 | #. :sl1: | ||
| 2353 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2354 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2355 | msgstr "Конфигурирај ја мрежата автоматски со DHCP?" | ||
| 2356 | |||
| 2357 | #. Type: boolean | ||
| 2358 | #. Description | ||
| 2359 | #. :sl1: | ||
| 2360 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2361 | msgid "" | ||
| 2362 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2363 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2364 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2365 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2366 | "configure it by DHCP." | ||
| 2367 | msgstr "" | ||
| 2368 | "Мрежата може да биде конфигурирана со DHCP или рачно внесувајќи ги сите " | ||
| 2369 | "информации. Ако одбереш да користиш DHCP и инсталерот не може да најде DHCP " | ||
| 2370 | "сервер во твојата мрежа, ќе ти биде дадена шанса да си ја конфигурираш " | ||
| 2371 | "мрежата рачно." | ||
| 2372 | |||
| 2373 | #. Type: string | ||
| 2374 | #. Description | ||
| 2375 | #. :sl1: | ||
| 2376 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2377 | msgid "Domain name:" | ||
| 2378 | msgstr "Домејн име:" | ||
| 2379 | |||
| 2380 | #. Type: string | ||
| 2381 | #. Description | ||
| 2382 | #. :sl1: | ||
| 2383 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2384 | msgid "" | ||
| 2385 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2386 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2387 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2388 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2389 | msgstr "" | ||
| 2390 | "Домејн името е дел од твојата интернет адреса десно од твојето име на " | ||
| 2391 | "домаќинот. Најчесто е нешто што завршува на .com, .net, .edu или .org. Ако " | ||
| 2392 | "конфигураш домашна мрежа, можеш да измислиш нешто тука, но биди сигурен дека " | ||
| 2393 | "домејн името на сите компјутер е исто." | ||
| 2394 | |||
| 2395 | #. Type: string | ||
| 2396 | #. Description | ||
| 2397 | #. :sl1: | ||
| 2398 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2399 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2400 | msgstr "Адреси на сервер за имиња (Name server):" | ||
| 2401 | |||
| 2402 | #. Type: string | ||
| 2403 | #. Description | ||
| 2404 | #. :sl1: | ||
| 2405 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2406 | msgid "" | ||
| 2407 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2408 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2409 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2410 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2411 | "this field blank." | ||
| 2412 | msgstr "" | ||
| 2413 | "Серверите за мрежни имињa се користат за да ги наоѓаат хостенејмовите на " | ||
| 2414 | "мрежата. (hostname). Внеси IP адреси(не имиња) на најмногу 3 вакви сервери, " | ||
| 2415 | "одделени со празни места. Не користи запирки. Првиот сервер во листата ќе " | ||
| 2416 | "биде прашуван. Ако не сакаш да користиш сервери за мрежни имиња остави го " | ||
| 2417 | "ова поле празно." | ||
| 2418 | |||
| 2419 | #. Type: select | ||
| 2420 | #. Description | ||
| 2421 | #. :sl1: | ||
| 2422 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2423 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2424 | msgstr "Главен мрежен адаптер:" | ||
| 2425 | |||
| 2426 | #. Type: select | ||
| 2427 | #. Description | ||
| 2428 | #. :sl1: | ||
| 2429 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2430 | msgid "" | ||
| 2431 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2432 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2433 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2434 | msgstr "" | ||
| 2435 | "Твојот систем има повеќе мрежни адаптери. Одбери еден кој ќе се користи како " | ||
| 2436 | "главен мрежен адаптер при инсталирањето. Ако е можно, првиот најден " | ||
| 2437 | "приклучен мрежен адаптер беше одбран." | ||
| 2438 | |||
| 2439 | #. Type: string | ||
| 2440 | #. Description | ||
| 2441 | #. :sl1: | ||
| 2442 | #. Type: string | ||
| 2443 | #. Description | ||
| 2444 | #. :sl1: | ||
| 2445 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2446 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2447 | msgstr "Wireless ESSID за ${iface}:" | ||
| 2448 | |||
| 2449 | #. Type: string | ||
| 2450 | #. Description | ||
| 2451 | #. :sl1: | ||
| 2452 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2453 | msgid "" | ||
| 2454 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2455 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2456 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2457 | msgstr "" | ||
| 2458 | "${iface} е мрежен адаптер за безжична мрежа. Те молам внеси го името (ESSID) " | ||
| 2459 | "на безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. Ако сакаш да " | ||
| 2460 | "користиш било која достапна мрежа остави го полево празно." | ||
| 2461 | |||
| 2462 | #. Type: string | ||
| 2463 | #. Description | ||
| 2464 | #. :sl1: | ||
| 2465 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2466 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2467 | msgstr "Пробата да се најде достапна безжична мрежа неуспеа." | ||
| 2468 | |||
| 2469 | #. Type: string | ||
| 2470 | #. Description | ||
| 2471 | #. :sl1: | ||
| 2472 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2473 | msgid "" | ||
| 2474 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2475 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2476 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2477 | msgstr "" | ||
| 2478 | "${iface} е мрежен адаптер за безжична мрежа. Те молам внеси го името (ESSID) " | ||
| 2479 | "на безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. За да ја " | ||
| 2480 | "прескокнеш безжичната конфигурација и да продолжиш, остави го ова поле " | ||
| 2481 | "празно." | ||
| 2482 | |||
| 2483 | #. Type: string | ||
| 2484 | #. Description | ||
| 2485 | #. :sl1: | ||
| 2486 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2487 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2488 | msgstr "WEP клучот за безжичниот уред ${iface}:" | ||
| 2489 | |||
| 2490 | #. Type: string | ||
| 2491 | #. Description | ||
| 2492 | #. :sl1: | ||
| 2493 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2494 | msgid "" | ||
| 2495 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2496 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2497 | msgstr "" | ||
| 2498 | "Ако е потребно, внеси го WEP сигурносниот клуч за безжичниот уред ${iface}. " | ||
| 2499 | "Има два начина да го сториш ова:" | ||
| 2500 | |||
| 2501 | #. Type: string | ||
| 2502 | #. Description | ||
| 2503 | #. :sl1: | ||
| 2504 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2505 | msgid "" | ||
| 2506 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2507 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2508 | msgstr "" | ||
| 2509 | "Ако твојот WEP клуч е во формат „бббб-бббб-бб“ или „бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб“ " | ||
| 2510 | "или „бббббббб“, каде б е цифра, едноставно внеси го во ова поле како што е." | ||
| 2511 | |||
| 2512 | #. Type: string | ||
| 2513 | #. Description | ||
| 2514 | #. :sl1: | ||
| 2515 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2516 | msgid "" | ||
| 2517 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2518 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2519 | msgstr "" | ||
| 2520 | "Ако твојот WEP клуч е како реченица, пред него внеси „s:“ (без наводниците)." | ||
| 2521 | |||
| 2522 | #. Type: string | ||
| 2523 | #. Description | ||
| 2524 | #. :sl1: | ||
| 2525 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2526 | msgid "" | ||
| 2527 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2528 | "field blank." | ||
| 2529 | msgstr "" | ||
| 2530 | "Се разбира ако нема WEP клучеви за твојата безжична мрежа, остави го ова " | ||
| 2531 | "поле празно." | ||
| 2532 | |||
| 2533 | #. Type: string | ||
| 2534 | #. Description | ||
| 2535 | #. :sl1: | ||
| 2536 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2537 | msgid "Hostname:" | ||
| 2538 | msgstr "Име на компјутерот:" | ||
| 2539 | |||
| 2540 | #. Type: string | ||
| 2541 | #. Description | ||
| 2542 | #. :sl1: | ||
| 2543 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2544 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2545 | msgstr "Внеси го името на домаќинот за овој систем." | ||
| 2546 | |||
| 2547 | #. Type: string | ||
| 2548 | #. Description | ||
| 2549 | #. :sl1: | ||
| 2550 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2551 | msgid "" | ||
| 2552 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2553 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2554 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2555 | "something up here." | ||
| 2556 | msgstr "" | ||
| 2557 | "Хостнејм(име) е еден збор кој го идентификува твојот систем на мрежата. Ако " | ||
| 2558 | "не знаеш кое ќе биде твоето име на домаќинот, консултирај се со мрежниот " | ||
| 2559 | "администратор. Ако поставуваш твоја домашна мрежа можеш да измислиш нешто " | ||
| 2560 | "тука." | ||
| 2561 | |||
| 2562 | #. Type: text | ||
| 2563 | #. Description | ||
| 2564 | #. :sl1: | ||
| 2565 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2566 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2567 | msgstr "Конфигурација на безжична мрежа" | ||
| 2568 | |||
| 2569 | #. Type: text | ||
| 2570 | #. Description | ||
| 2571 | #. :sl1: | ||
| 2572 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2573 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2574 | bubulle | 51558 | msgstr "Пребарување на безжични пристапни точки..." |
| 2575 | |||
| 2576 | #. Type: text | ||
| 2577 | #. Description | ||
| 2578 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2579 | #. :sl1: | ||
| 2580 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2581 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 2582 | bubulle | 51558 | msgstr "Зачувување на мрежните поставки..." |
| 2583 | |||
| 2584 | #. Type: text | ||
| 2585 | #. Description | ||
| 2586 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2587 | #. :sl1: | ||
| 2588 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2589 | msgid "Configure the network" | ||
| 2590 | msgstr "Конфигурирај мрежа" | ||
| 2591 | |||
| 2592 | #. Type: string | ||
| 2593 | #. Description | ||
| 2594 | #. :sl1: | ||
| 2595 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2596 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2597 | msgstr "DHCP име на компјутерот:" | ||
| 2598 | |||
| 2599 | #. Type: string | ||
| 2600 | #. Description | ||
| 2601 | #. :sl1: | ||
| 2602 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2603 | msgid "" | ||
| 2604 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2605 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2606 | msgstr "" | ||
| 2607 | "Можеби е потребно да напишеш DHCP име. Ако користиш кабелски модем, можеби е " | ||
| 2608 | "потребно да го внесеш бројот на твојата сметка тука." | ||
| 2609 | |||
| 2610 | #. Type: string | ||
| 2611 | #. Description | ||
| 2612 | #. :sl1: | ||
| 2613 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2614 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2615 | msgstr "Повеќето корисници може да го остават ова празно." | ||
| 2616 | |||
| 2617 | #. Type: text | ||
| 2618 | #. Description | ||
| 2619 | #. :sl1: | ||
| 2620 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2621 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2622 | msgstr "Конфигурирање на мрежата со DHCP" | ||
| 2623 | |||
| 2624 | #. Type: text | ||
| 2625 | #. Description | ||
| 2626 | #. :sl1: | ||
| 2627 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2628 | msgid "This may take some time." | ||
| 2629 | msgstr "Ова може да потрае." | ||
| 2630 | |||
| 2631 | #. Type: text | ||
| 2632 | #. Description | ||
| 2633 | #. :sl1: | ||
| 2634 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2635 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2636 | msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата успеа" | ||
| 2637 | |||
| 2638 | #. Type: select | ||
| 2639 | #. Choices | ||
| 2640 | #. :sl1: | ||
| 2641 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2642 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2643 | #. in single-byte languages) | ||
| 2644 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2645 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2646 | msgstr "Пробај повторно автоматски да ја конфигурираш мрежата" | ||
| 2647 | |||
| 2648 | #. Type: select | ||
| 2649 | #. Choices | ||
| 2650 | #. :sl1: | ||
| 2651 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2652 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2653 | #. in single-byte languages) | ||
| 2654 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2655 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2656 | msgstr "Повтори ја автоматската конфигурација на мрежата со DHCP име" | ||
| 2657 | |||
| 2658 | #. Type: select | ||
| 2659 | #. Choices | ||
| 2660 | #. :sl1: | ||
| 2661 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2662 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2663 | #. in single-byte languages) | ||
| 2664 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2665 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2666 | msgstr "Конфигурарај ја мрежата рачно" | ||
| 2667 | |||
| 2668 | #. Type: select | ||
| 2669 | #. Choices | ||
| 2670 | #. :sl1: | ||
| 2671 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2672 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2673 | #. in single-byte languages) | ||
| 2674 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2675 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2676 | msgstr "Не конфигурирај мрежа во моментов" | ||
| 2677 | |||
| 2678 | #. Type: select | ||
| 2679 | #. Description | ||
| 2680 | #. :sl1: | ||
| 2681 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2682 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2683 | msgstr "Метод за конфигурација на мрежата:" | ||
| 2684 | |||
| 2685 | #. Type: select | ||
| 2686 | #. Description | ||
| 2687 | #. :sl1: | ||
| 2688 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2689 | msgid "" | ||
| 2690 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2691 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2692 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2693 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2694 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2695 | msgstr "" | ||
| 2696 | "Тука можеш да одбереш да ја повториш автоматската конфигурација со DHCP (што " | ||
| 2697 | "можеби и ќе ти успее ако твојот DHCP сервер е спор и му треба време да " | ||
| 2698 | "одговори) или да ја конфигураш мрежата рачно. Некои DHCP сервери бараат да " | ||
| 2699 | "им се прати и DHCP име од клиентот, па можеш да пробаш повторно додавајќи и " | ||
| 2700 | "DHCP име." | ||
| 2701 | |||
| 2702 | #. Type: note | ||
| 2703 | #. Description | ||
| 2704 | #. :sl1: | ||
| 2705 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2706 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2707 | msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата не успеа" | ||
| 2708 | |||
| 2709 | #. Type: note | ||
| 2710 | #. Description | ||
| 2711 | #. :sl1: | ||
| 2712 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2713 | msgid "" | ||
| 2714 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2715 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2716 | msgstr "" | ||
| 2717 | "Твојата мрежа најверојатно не го користи DHCP протоколот. Можеби DHCP " | ||
| 2718 | "серверот е спор или мрежната карта не ти работи правилно." | ||
| 2719 | |||
| 2720 | #. Type: text | ||
| 2721 | #. Description | ||
| 2722 | #. :sl1: | ||
| 2723 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2724 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2725 | msgstr "Повторно конфигурирај ја безжичната мрежа" | ||
| 2726 | |||
| 2727 | #. Type: string | ||
| 2728 | #. Description | ||
| 2729 | #. :sl1: | ||
| 2730 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2731 | msgid "IP address:" | ||
| 2732 | msgstr "IP адреса:" | ||
| 2733 | |||
| 2734 | #. Type: string | ||
| 2735 | #. Description | ||
| 2736 | #. :sl1: | ||
| 2737 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2738 | msgid "" | ||
| 2739 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2740 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2741 | "network administrator." | ||
| 2742 | msgstr "" | ||
| 2743 | "IP адресата е уникатна и само за твојот компјутер. Таа се состои од четири " | ||
| 2744 | "бројки одвоени со точки. Ако незнаеш што да користиш тука консултирај се со " | ||
| 2745 | "мрежниот администратор." | ||
| 2746 | |||
| 2747 | #. Type: string | ||
| 2748 | #. Description | ||
| 2749 | #. :sl1: | ||
| 2750 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2751 | msgid "Netmask:" | ||
| 2752 | msgstr "Мрежна маска:" | ||
| 2753 | |||
| 2754 | #. Type: string | ||
| 2755 | #. Description | ||
| 2756 | #. :sl1: | ||
| 2757 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2758 | msgid "" | ||
| 2759 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2760 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2761 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2762 | msgstr "" | ||
| 2763 | "Netmask(мрежна маска) се користи да се определи кои машини се во локалната " | ||
| 2764 | "мрежа. Консултирај се со мрежниот администратор ако не ја знаеш вредноста. " | ||
| 2765 | "Мрежната маска треба да биде внесена како четири бројки одвоени со точки." | ||
| 2766 | |||
| 2767 | #. Type: string | ||
| 2768 | #. Description | ||
| 2769 | #. :sl1: | ||
| 2770 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2771 | msgid "Gateway:" | ||
| 2772 | msgstr "Премин:" | ||
| 2773 | |||
| 2774 | #. Type: string | ||
| 2775 | #. Description | ||
| 2776 | #. :sl1: | ||
| 2777 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2778 | msgid "" | ||
| 2779 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2780 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2781 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2782 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2783 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2784 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2785 | msgstr "" | ||
| 2786 | "Премин е IP адреса со која се определува предефинираниот рутер. Сиот " | ||
| 2787 | "сообраќај надвор од твојата мрежа(на пример кон интернет) се препраќа преку " | ||
| 2788 | "овој рутер. Во ретки случаи нема потреба од рутер, во таков случај остави го " | ||
| 2789 | "ова празно. Ако незнаеш како да одговориш консултирај се со твојот мрежен " | ||
| 2790 | "администратор." | ||
| 2791 | |||
| 2792 | #. Type: boolean | ||
| 2793 | #. Description | ||
| 2794 | #. :sl1: | ||
| 2795 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2796 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2797 | msgstr "Дали информациите се точни?" | ||
| 2798 | |||
| 2799 | #. Type: boolean | ||
| 2800 | #. Description | ||
| 2801 | #. :sl1: | ||
| 2802 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2803 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2804 | msgstr "Моментално конфигурани мрежни параметри:" | ||
| 2805 | |||
| 2806 | #. Type: boolean | ||
| 2807 | #. Description | ||
| 2808 | #. :sl1: | ||
| 2809 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2810 | msgid "" | ||
| 2811 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2812 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2813 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2814 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2815 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2816 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2817 | msgstr "" | ||
| 2818 | " интерфејс = ${interface}\n" | ||
| 2819 | " ИП адреса = ${ipaddress}\n" | ||
| 2820 | " мрежна маска = ${netmask}\n" | ||
| 2821 | " премин = ${gateway}\n" | ||
| 2822 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2823 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2824 | |||
| 2825 | #. Type: text | ||
| 2826 | #. Description | ||
| 2827 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2828 | #. :sl1: | ||
| 2829 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2830 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2831 | msgstr "Конфигурирај мрежа користејќи статични адреси" | ||
| 2832 | |||
| 2833 | #. Type: text | ||
| 2834 | #. Description | ||
| 2835 | #. :sl1: | ||
| 2836 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2837 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2838 | msgstr "Го проверувам алтернативниот сервер за архивите на Дебиан" | ||
| 2839 | |||
| 2840 | #. Type: text | ||
| 2841 | #. Description | ||
| 2842 | #. :sl1: | ||
| 2843 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2844 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2845 | msgstr "Ја преземам датотеката со објави..." | ||
| 2846 | |||
| 2847 | #. Type: text | ||
| 2848 | #. Description | ||
| 2849 | #. main-menu | ||
| 2850 | #. :sl1: | ||
| 2851 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2852 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2853 | msgstr "Одбери алтернативен сервер за Дебиан архивите" | ||
| 2854 | |||
| 2855 | #. Type: select | ||
| 2856 | #. Choices | ||
| 2857 | #. :sl1: | ||
| 2858 | #. Type: select | ||
| 2859 | #. Choices | ||
| 2860 | #. :sl2: | ||
| 2861 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2862 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2863 | msgid "enter information manually" | ||
| 2864 | msgstr "внеси ги информациите рачно" | ||
| 2865 | |||
| 2866 | #. Type: select | ||
| 2867 | #. Default | ||
| 2868 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2869 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2870 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2871 | #. random value here | ||
| 2872 | #. | ||
| 2873 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2874 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2875 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2876 | #. | ||
| 2877 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2878 | #. | ||
| 2879 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2880 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2881 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2882 | #. msgstr "FR" | ||
| 2883 | #. :sl1: | ||
| 2884 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2885 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2886 | msgstr "US" | ||
| 2887 | |||
| 2888 | #. Type: select | ||
| 2889 | #. Description | ||
| 2890 | #. :sl1: | ||
| 2891 | #. Type: select | ||
| 2892 | #. Description | ||
| 2893 | #. :sl2: | ||
| 2894 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2895 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2896 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2897 | msgstr "Држава за алтернативна локација на Дебиан архивите:" | ||
| 2898 | |||
| 2899 | #. Type: select | ||
| 2900 | #. Description | ||
| 2901 | #. :sl1: | ||
| 2902 | #. Type: select | ||
| 2903 | #. Description | ||
| 2904 | #. :sl2: | ||
| 2905 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2906 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2907 | msgid "" | ||
| 2908 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2909 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2910 | "the best choice." | ||
| 2911 | msgstr "" | ||
| 2912 | "Целта е да се најде алтернативен сервер со архивите на Дебиан кој е " | ||
| 2913 | "најблиску до тебе на интернет -- географската локација не мора да значи дека " | ||
| 2914 | "е најдобар избор." | ||
| 2915 | |||
| 2916 | #. Type: select | ||
| 2917 | #. Description | ||
| 2918 | #. :sl1: | ||
| 2919 | #. Type: select | ||
| 2920 | #. Description | ||
| 2921 | #. :sl2: | ||
| 2922 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2923 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2924 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2925 | msgstr "Алтернативна локација за Dеbian архивите:" | ||
| 2926 | |||
| 2927 | #. Type: select | ||
| 2928 | #. Description | ||
| 2929 | #. :sl1: | ||
| 2930 | #. Type: select | ||
| 2931 | #. Description | ||
| 2932 | #. :sl2: | ||
| 2933 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2934 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2935 | msgid "" | ||
| 2936 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2937 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2938 | "connection to you." | ||
| 2939 | msgstr "" | ||
| 2940 | "Одбери алетернативна локација за архивите на Дебиан. Најубаво е да користиш " | ||
| 2941 | "алтернативна локација во твојата држава или регион ако не си сигурен која " | ||
| 2942 | "локација има најдобра интернет врска во однос на тебе." | ||
| 2943 | |||
| 2944 | #. Type: select | ||
| 2945 | #. Description | ||
| 2946 | #. :sl1: | ||
| 2947 | #. Type: select | ||
| 2948 | #. Description | ||
| 2949 | #. :sl2: | ||
| 2950 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2951 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2952 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2953 | msgstr "Најчесто, ftp.<кодот на твојата држава>.debian.org е добар избор." | ||
| 2954 | |||
| 2955 | #. Type: string | ||
| 2956 | #. Description | ||
| 2957 | #. :sl1: | ||
| 2958 | #. Type: string | ||
| 2959 | #. Description | ||
| 2960 | #. :sl2: | ||
| 2961 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2962 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2963 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2964 | msgstr "Името на алтернативната локација за Дебиан архивите:" | ||
| 2965 | |||
| 2966 | #. Type: string | ||
| 2967 | #. Description | ||
| 2968 | #. :sl1: | ||
| 2969 | #. Type: string | ||
| 2970 | #. Description | ||
| 2971 | #. :sl2: | ||
| 2972 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2973 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2974 | msgid "" | ||
| 2975 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2976 | msgstr "Внеси го името(хоснејмот) на сервер од кој Дебиан ќе биде преземен." | ||
| 2977 | |||
| 2978 | #. Type: string | ||
| 2979 | #. Description | ||
| 2980 | #. :sl1: | ||
| 2981 | #. Type: string | ||
| 2982 | #. Description | ||
| 2983 | #. :sl2: | ||
| 2984 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2985 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2986 | msgid "" | ||
| 2987 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2988 | "format." | ||
| 2989 | msgstr "" | ||
| 2990 | "Дополнителна порта може да биде специфицирана користејќи го стандардниот " | ||
| 2991 | "[име на домаќин]:[порта] формат." | ||
| 2992 | |||
| 2993 | #. Type: string | ||
| 2994 | #. Description | ||
| 2995 | #. :sl1: | ||
| 2996 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2997 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 2998 | msgstr "Информации за ХТТП посредник (празно доколку нема):" | ||
| 2999 | |||
| 3000 | #. Type: string | ||
| 3001 | #. Description | ||
| 3002 | #. :sl1: | ||
| 3003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3004 | msgid "" | ||
| 3005 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 3006 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 3007 | msgstr "" | ||
| 3008 | "Ако за да можеш да пристапиш на интернет е потребен ХТТП посредник, внеси го " | ||
| 3009 | "тука или остави го празно ако не е потребно." | ||
| 3010 | |||
| 3011 | #. Type: string | ||
| 3012 | #. Description | ||
| 3013 | #. :sl1: | ||
| 3014 | #. Type: string | ||
| 3015 | #. Description | ||
| 3016 | #. :sl2: | ||
| 3017 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3018 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 3019 | msgid "" | ||
| 3020 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 3021 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 3022 | msgstr "" | ||
| 3023 | "Информациите за посредникот треба да се внесат во стандардана форма „http://" | ||
| 3024 | "[[user][:pass]@]host[:port]/“." | ||
| 3025 | |||
| 3026 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3027 | #. Type: select | ||
| 3028 | #. Choices | ||
| 3029 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 3030 | #. an infinitive form | ||
| 3031 | #. :sl2: | ||
| 3032 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3033 | #. Type: select | ||
| 3034 | #. Choices | ||
| 3035 | #. :sl2: | ||
| 3036 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3037 | #. Type: text | ||
| 3038 | #. Description | ||
| 3039 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 3040 | #. :sl1: | ||
| 3041 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3042 | #. Type: select | ||
| 3043 | #. Choices | ||
| 3044 | #. :sl3: | ||
| 3045 | #. flag:translate:4 | ||
| 3046 | #. Type: select | ||
| 3047 | #. Choices | ||
| 3048 | #. :sl3: | ||
| 3049 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | ||
| 3050 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 3051 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 3052 | msgid "Cancel" | ||
| 3053 | msgstr "Откажи" | ||
| 3054 | |||
| 3055 | #. Type: text | ||
| 3056 | #. Description | ||
| 3057 | #. :sl1: | ||
| 3058 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 3059 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 3060 | msgstr "Го пуштам партиционерот" | ||
| 3061 | |||
| 3062 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3063 | #. Type: text | ||
| 3064 | #. Description | ||
| 3065 | #. :sl1: | ||
| 3066 | #. Type: text | ||
| 3067 | #. Description | ||
| 3068 | #. :sl2: | ||
| 3069 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3070 | #. Type: text | ||
| 3071 | #. Description | ||
| 3072 | #. :sl1: | ||
| 3073 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 3074 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 3075 | msgid "Please wait..." | ||
| 3076 | msgstr "Молам почекај..." | ||
| 3077 | |||
| 3078 | #. Type: text | ||
| 3079 | #. Description | ||
| 3080 | #. :sl1: | ||
| 3081 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 3082 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 3083 | msgstr "Скенирање на дискови..." | ||
| 3084 | |||
| 3085 | #. Type: text | ||
| 3086 | #. Description | ||
| 3087 | #. :sl1: | ||
| 3088 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 3089 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 3090 | msgstr "Детектирање на датотечните системи..." | ||
| 3091 | |||
| 3092 | #. Type: select | ||
| 3093 | #. Description | ||
| 3094 | #. :sl1: | ||
| 3095 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 3096 | msgid "" | ||
| 3097 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 3098 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 3099 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3100 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 3101 | msgstr "" | ||
| 3102 | "Ова е преглед на моменталната конфигурација на партициите и точките за " | ||
| 3103 | "монтирање. Одбери партиција за да и ги смениш подесувањата(датотечен систем, " | ||
| 3104 | "точка за монтирање...), празен простор за да направиш партиција или уред на " | ||
| 3105 | "кој ќе ја инициjaлизираш партиционата табела." | ||
| 3106 | |||
| 3107 | #. Type: boolean | ||
| 3108 | #. Description | ||
| 3109 | #. :sl1: | ||
| 3110 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3111 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 3112 | msgstr "Запиши ги промените на диск?" | ||
| 3113 | |||
| 3114 | #. Type: boolean | ||
| 3115 | #. Description | ||
| 3116 | #. :sl1: | ||
| 3117 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3118 | msgid "" | ||
| 3119 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3120 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3121 | msgstr "" | ||
| 3122 | "Ако продолжиш, промените прикажани долу ќе бидат запишани на дисковите. Во " | ||
| 3123 | "другиот случај, ќе може рачно да правите понатамошни промени." | ||
| 3124 | |||
| 3125 | #. Type: boolean | ||
| 3126 | #. Description | ||
| 3127 | #. :sl1: | ||
| 3128 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3129 | msgid "" | ||
| 3130 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3131 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3132 | msgstr "" | ||
| 3133 | "ВНИМАНИЕ: Ова ќе ги уништи сите податоци на сите партиции кои ги отстрануваш " | ||
| 3134 | "како и оние партиции кои ќе бидат форматирани." | ||
| 3135 | |||
| 3136 | #. Type: text | ||
| 3137 | #. Description | ||
| 3138 | #. :sl1: | ||
| 3139 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3140 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3141 | msgstr "Форматирање партиции" | ||
| 3142 | |||
| 3143 | #. Type: text | ||
| 3144 | #. Description | ||
| 3145 | #. :sl1: | ||
| 3146 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3147 | msgid "Processing..." | ||
| 3148 | msgstr "Работам..." | ||
| 3149 | |||
| 3150 | #. Type: text | ||
| 3151 | #. Description | ||
| 3152 | #. :sl1: | ||
| 3153 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3154 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3155 | msgstr "Заврши со партиционирање и запиши ги промените на диск" | ||
| 3156 | |||
| 3157 | #. Type: text | ||
| 3158 | #. Description | ||
| 3159 | #. :sl1: | ||
| 3160 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3161 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3162 | msgstr "Врати ги претходните поставки на партицијата" | ||
| 3163 | |||
| 3164 | #. Type: text | ||
| 3165 | #. Description | ||
| 3166 | #. Keep short | ||
| 3167 | #. :sl1: | ||
| 3168 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3169 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3170 | msgstr "ПРАЗЕН ПРОСТОР" | ||
| 3171 | |||
| 3172 | #. Type: text | ||
| 3173 | #. Description | ||
| 3174 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3175 | #. :sl1: | ||
| 3176 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3177 | msgid "unusable" | ||
| 3178 | msgstr "неискор" | ||
| 3179 | |||
| 3180 | #. Type: text | ||
| 3181 | #. Description | ||
| 3182 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3183 | #. :sl1: | ||
| 3184 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3185 | msgid "primary" | ||
| 3186 | msgstr "основна" | ||
| 3187 | |||
| 3188 | #. Type: text | ||
| 3189 | #. Description | ||
| 3190 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3191 | #. :sl1: | ||
| 3192 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3193 | msgid "logical" | ||
| 3194 | msgstr "логичка" | ||
| 3195 | |||
| 3196 | #. Type: text | ||
| 3197 | #. Description | ||
| 3198 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3199 | #. :sl1: | ||
| 3200 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3201 | msgid "pri/log" | ||
| 3202 | msgstr "при/лог" | ||
| 3203 | |||
| 3204 | #. Type: text | ||
| 3205 | #. Description | ||
| 3206 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3207 | #. Examples: | ||
| 3208 | #. %s. | ||
| 3209 | #. No %s | ||
| 3210 | #. N. %s | ||
| 3211 | #. :sl1: | ||
| 3212 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3213 | #, no-c-format | ||
| 3214 | msgid "#%s" | ||
| 3215 | msgstr "Бр. %s" | ||
| 3216 | |||
| 3217 | #. Type: text | ||
| 3218 | #. Description | ||
| 3219 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3220 | #. :sl1: | ||
| 3221 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3222 | #, no-c-format | ||
| 3223 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3224 | msgstr "IDE%s главен (%s)" | ||
| 3225 | |||
| 3226 | #. Type: text | ||
| 3227 | #. Description | ||
| 3228 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3229 | #. :sl1: | ||
| 3230 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3231 | #, no-c-format | ||
| 3232 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3233 | msgstr "IDE%s слуга (%s)" | ||
| 3234 | |||
| 3235 | #. Type: text | ||
| 3236 | #. Description | ||
| 3237 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3238 | #. :sl1: | ||
| 3239 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3240 | #, no-c-format | ||
| 3241 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3242 | msgstr "Главен IDE%s , партиција бр.%s (%s)" | ||
| 3243 | |||
| 3244 | #. Type: text | ||
| 3245 | #. Description | ||
| 3246 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3247 | #. :sl1: | ||
| 3248 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3249 | #, no-c-format | ||
| 3250 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3251 | msgstr "Слуга IDE%s, партиција бр. %s (%s)" | ||
| 3252 | |||
| 3253 | #. Type: text | ||
| 3254 | #. Description | ||
| 3255 | #. :sl1: | ||
| 3256 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3257 | #, no-c-format | ||
| 3258 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3259 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3260 | |||
| 3261 | #. Type: text | ||
| 3262 | #. Description | ||
| 3263 | #. :sl1: | ||
| 3264 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 3265 | #, no-c-format | ||
| 3266 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 3267 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиција бр. %s (%s)" | ||
| 3268 | |||
| 3269 | #. Type: text | ||
| 3270 | #. Description | ||
| 3271 | #. :sl1: | ||
| 3272 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:56001 |
| 3273 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel this menu" |
| 3274 | msgstr "Откажи го ова мени" | ||
| 3275 | |||
| 3276 | #. Type: text | ||
| 3277 | #. Description | ||
| 3278 | #. Main menu entry | ||
| 3279 | #. :sl1: | ||
| 3280 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:57001 |
| 3281 | bubulle | 51558 | msgid "Partition disks" |
| 3282 | msgstr "Партиционирај дискови" | ||
| 3283 | |||
| 3284 | #. Type: text | ||
| 3285 | #. Description | ||
| 3286 | #. :sl1: | ||
| 3287 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 3288 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 3289 | msgstr "Ги пресметувам новите партиции..." | ||
| 3290 | |||
| 3291 | #. Type: select | ||
| 3292 | #. Description | ||
| 3293 | #. :sl1: | ||
| 3294 | #. Type: select | ||
| 3295 | #. Description | ||
| 3296 | #. :sl1: | ||
| 3297 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3298 | msgid "Partitioning method:" | ||
| 3299 | msgstr "Метод на партиционирање:" | ||
| 3300 | |||
| 3301 | #. Type: select | ||
| 3302 | #. Description | ||
| 3303 | #. :sl1: | ||
| 3304 | #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| 3305 | msgid "" | ||
| 3306 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| 3307 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| 3308 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| 3309 | "results." | ||
| 3310 | msgstr "" | ||
| 3311 | "Инсталерот може да те води низ партиционирањето на диск ( користејќи " | ||
| 3312 | "различни стандарни шеми) или ако претпочиташ можеш да го сториш тоа рачно. " | ||
| 3313 | "Ако одбереш да те води, сепак подоцна ќе имаш шанса да ги видиш и " | ||
| 3314 |