/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/mk.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/mk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52230 - (hide annotations) (download)
Wed Mar 26 14:08:41 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 152787 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of mk.po to
2     # translation of mk.po to Macedonian
3     # Macedonian strings from the debian-installer.
4     #
5     # Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
6     # Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
7     msgid ""
8     msgstr ""
9     "Project-Id-Version: mk\n"
10     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 bubulle 52226 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:16+0000\n"
12 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2006-10-15 15:53+0200\n"
13     "Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
14     "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15     "MIME-Version: 1.0\n"
16     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18     "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19    
20     #: ../../countrylist:14
21     msgid "-- North America --"
22     msgstr "-- Северна Америка --"
23    
24     #: ../../countrylist:15
25     msgid "-- Central America --"
26     msgstr "-- Централна Америка --"
27    
28     #: ../../countrylist:16
29     msgid "-- South America --"
30     msgstr "-- Јужна Америка --"
31    
32     #: ../../countrylist:17
33     msgid "-- Caribbean --"
34     msgstr "-- Карапски острови --"
35    
36     #: ../../countrylist:18
37     msgid "-- Europe --"
38     msgstr "-- Европа --"
39    
40     #: ../../countrylist:19
41     msgid "-- Asia --"
42     msgstr "-- Азија --"
43    
44     #: ../../countrylist:20
45     msgid "-- Africa --"
46     msgstr "-- Африка --"
47    
48     #: ../../countrylist:21
49     #, fuzzy
50     msgid "-- Atlantic Ocean --"
51     msgstr "-- Индиски океан --"
52    
53     #: ../../countrylist:22
54     msgid "-- Indian Ocean --"
55     msgstr "-- Индиски океан --"
56    
57     #: ../../countrylist:23
58     msgid "-- Oceania --"
59     msgstr "-- Океанија --"
60    
61     #: ../../countrylist:24
62     msgid "-- Antarctica --"
63     msgstr "-- Антартик --"
64    
65     #: ../../countrylist:25
66     msgid "-- other --"
67     msgstr "-- друго --"
68    
69     #. Type: select
70     #. Description
71     #: ../netcfg-common.templates:15002
72     msgid "Type of wireless network:"
73     msgstr "Тип не безжична мрежа:"
74    
75     #. Type: select
76     #. Description
77     #: ../netcfg-common.templates:15002
78     msgid ""
79     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
80     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
81     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
82     msgstr ""
83     "Безчичните мрежи ниту се менаџирани ниту ад-хок. Ако користиш вистински "
84     "аксец поинт(пристапен уред) тогаш твојата мрежа е Менаџирана, ако користиш "
85     "друг компјутер како твој „аксес поинт“ тогаш мрежата ќе биде ад-хок."
86    
87     #. Type: text
88     #. Description
89     #. Main menu item
90     #: ../download-installer.templates:1001
91     msgid "Download installer components"
92     msgstr "Преземи ги компонентите на инсталерот"
93    
94     #. Type: text
95     #. Description
96     #. Main menu item
97     #: ../load-cdrom.templates:1001
98     msgid "Load installer components from CD"
99     msgstr "Вчитај ги компонентите на инсталерот од ЦД"
100    
101     #. Type: boolean
102     #. Description
103     #: ../load-floppy.templates:1001
104     msgid "Load drivers from floppy now?"
105     msgstr "Вчитај ги управувачите од дискета сега?"
106    
107     #. Type: boolean
108     #. Description
109     #: ../load-floppy.templates:1001
110     msgid ""
111     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
112     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
113     "you can skip this step."
114     msgstr ""
115     "Најверојатно треба да се вчитаат управувачи од дискета пред да се продолжи "
116     "со инсталацијата. Ако знаеш дека инсталацијата ќе работи без дополнителни "
117     "управувачи може да го скокнеш овој чекор."
118    
119     #. Type: boolean
120     #. Description
121     #: ../load-floppy.templates:1001
122     msgid ""
123     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
124     "continuing."
125     msgstr ""
126     "Ако е потребно да се вчитаат управувачи, внеси ја соодветната дискета пред "
127     "да продолжиш."
128    
129     #. Type: text
130     #. Description
131     #. main-menu
132     #: ../load-floppy.templates:2001
133     msgid "Load drivers from a floppy"
134     msgstr "Вчитај управувачи од дискета"
135    
136     #. Type: boolean
137     #. Description
138     #: ../load-floppy.templates:3001
139     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
140     msgstr "Непозната дискета. Сепак да пробам да ја вчитам?"
141    
142     #. Type: boolean
143     #. Description
144     #: ../load-floppy.templates:3001
145     msgid ""
146     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
147     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
148     "floppy you want to use."
149     msgstr ""
150     "Уредот не е познат уред за дискета. Те молам осигурај се дека вистинската "
151     "дискета е во уредот. Сепак можеш да продолжиш ако имаш неофицијална дискета "
152     "која сакаш да ја користиш."
153    
154     #. Type: text
155     #. Description
156     #: ../load-floppy.templates:4001
157     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
158     msgstr "Те молам прво внеси го ${DISK_LABEL} (${DISK_NAME})."
159    
160     #. Type: text
161     #. Description
162     #: ../load-floppy.templates:4001
163     msgid ""
164     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
165     "correct order."
166     msgstr ""
167     "Поради зависности помеѓу пакети, дискетите со управувачи мора да бидат "
168     "вчитани во правилен редослед."
169    
170     #. Type: boolean
171     #. Description
172     #: ../load-floppy.templates:5001
173     msgid "Load drivers from another floppy?"
174     msgstr "Да вчитам управувачи од од друга дискета?"
175    
176     #. Type: boolean
177     #. Description
178     #: ../load-floppy.templates:5001
179     msgid ""
180     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
181     "appropriate driver floppy before continuing."
182     msgstr ""
183     "За да се вчитаат дополнителни управувачи од друга дискета, те молам внеси ја "
184     "соодветната дискета со управувачи пред да продолжиш."
185    
186     #. Type: select
187     #. Description
188     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189     msgid "Typical usage of this partition:"
190     msgstr "Вообичаена искористеност на оваа партиција:"
191    
192     #. Type: select
193     #. Description
194     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
195     msgid ""
196     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
197     "system parameters can be chosen for that use."
198     msgstr ""
199     "Молам одреди како овој датотечен систем ќе се користи, за да можат да се "
200     "подесат најдобрите параметри за таа искористеност."
201    
202     #. Type: select
203     #. Description
204     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
205     msgid ""
206     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
207     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
208     msgstr ""
209     "стандардно = стандардни параметри, новости - еден инод на 4КБ блокови, "
210     "голема датотека = еден инод по мегабајт, голем фајл4 = еден инод на 4 "
211     "мегабајти."
212    
213     #. Type: select
214     #. Description
215     #: ../partman-target.templates:8001
216     msgid "How to use this partition:"
217     msgstr "Како да ја користам оваа партиција:"
218    
219     #. Type: select
220     #. Choices
221     #. Time zone for Antarctica
222     #: ../common.templates:2001
223     msgid "McMurdo"
224     msgstr "Мекмурдо"
225    
226     #. Type: select
227     #. Choices
228     #. Time zone for Antarctica
229     #: ../common.templates:2001
230     msgid "south pole"
231     msgstr "Јужен пол"
232    
233     #. Type: select
234     #. Choices
235     #. Time zone for Antarctica
236     #: ../common.templates:2001
237     msgid "Rothera"
238     msgstr "Ротер"
239    
240     #. Type: select
241     #. Choices
242     #. Time zone for Antarctica
243     #: ../common.templates:2001
244     msgid "Palmer"
245     msgstr "Палмер"
246    
247     #. Type: select
248     #. Choices
249     #. Time zone for Antarctica
250     #: ../common.templates:2001
251     msgid "Mawson"
252     msgstr "Мавсон"
253    
254     #. Type: select
255     #. Choices
256     #. Time zone for Antarctica
257     #: ../common.templates:2001
258     msgid "Davis"
259     msgstr "Дејвис"
260    
261     #. Type: select
262     #. Choices
263     #. Time zone for Antarctica
264     #: ../common.templates:2001
265     msgid "Casey"
266     msgstr "Кејси"
267    
268     #. Type: select
269     #. Choices
270     #. Time zone for Antarctica
271     #: ../common.templates:2001
272     msgid "Vostok"
273     msgstr "Восток"
274    
275     #. Type: select
276     #. Choices
277     #. Time zone for Antarctica
278     #: ../common.templates:2001
279     msgid "Dumont-d'Urville"
280     msgstr "Думонт Дурвил"
281    
282     #. Type: select
283     #. Choices
284     #. Time zone for Antarctica
285     #: ../common.templates:2001
286     msgid "Syowa"
287     msgstr "Саова"
288    
289     #. Type: select
290     #. Description
291     #. Type: select
292     #. Description
293     #. Type: select
294     #. Description
295     #. Type: select
296     #. Description
297     #. Type: select
298     #. Description
299     #. Type: select
300     #. Description
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311     msgid "Select a location in your time zone:"
312     msgstr "Одбери локација во твојата временска зона:"
313    
314     #. Type: select
315     #. Choices
316     #. Time zone for Australia
317     #: ../common.templates:3001
318     msgid "Lord Howe Island"
319     msgstr "Лорд Хов"
320    
321     #. Type: select
322     #. Choices
323     #. Time zone for Australia
324     #: ../common.templates:3001
325     msgid "Hobart"
326     msgstr "Хобарт"
327    
328     #. Type: select
329     #. Choices
330     #. Time zone for Australia
331     #: ../common.templates:3001
332     msgid "Melbourne"
333     msgstr "Мелбурн"
334    
335     #. Type: select
336     #. Choices
337     #. Time zone for Australia
338     #: ../common.templates:3001
339     msgid "Sydney"
340     msgstr "Сиднеј"
341    
342     #. Type: select
343     #. Choices
344     #. Time zone for Australia
345     #: ../common.templates:3001
346     msgid "Broken Hill"
347     msgstr "Броукен хил"
348    
349     #. Type: select
350     #. Choices
351     #. Time zone for Australia
352     #: ../common.templates:3001
353     msgid "Brisbane"
354     msgstr "Бирзбејн"
355    
356     #. Type: select
357     #. Choices
358     #. Time zone for Australia
359     #: ../common.templates:3001
360     msgid "Lindeman"
361     msgstr "Линдеман"
362    
363     #. Type: select
364     #. Choices
365     #. Time zone for Australia
366     #: ../common.templates:3001
367     msgid "Adelaide"
368     msgstr "Аделаиде"
369    
370     #. Type: select
371     #. Choices
372     #. Time zone for Australia
373     #: ../common.templates:3001
374     msgid "Darwin"
375     msgstr "Дарвин"
376    
377     #. Type: select
378     #. Choices
379     #. Time zone for Australia
380     #: ../common.templates:3001
381     msgid "Perth"
382     msgstr "Перт"
383    
384     #. Type: select
385     #. Description
386     #. Type: select
387     #. Description
388     #. Type: select
389     #. Description
390     #. Type: select
391     #. Description
392     #. Type: select
393     #. Description
394     #. Type: select
395     #. Description
396     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398     #: ../common.templates:15002
399     msgid "Select a city in your time zone:"
400     msgstr "Одбери град во твојата временска зона:"
401    
402     #. Type: select
403     #. Choices
404     #. Time zone for Brazil
405     #: ../common.templates:4001
406     msgid "Noronha"
407     msgstr "Норона"
408    
409     #. Type: select
410     #. Choices
411     #. Time zone for Brazil
412     #: ../common.templates:4001
413     msgid "Belem"
414     msgstr "Белем"
415    
416     #. Type: select
417     #. Choices
418     #. Time zone for Brazil
419     #: ../common.templates:4001
420     msgid "Fortaleza"
421     msgstr "Форталеза"
422    
423     #. Type: select
424     #. Choices
425     #. Time zone for Brazil
426     #: ../common.templates:4001
427     msgid "Recife"
428     msgstr "Рецифе"
429    
430     #. Type: select
431     #. Choices
432     #. Time zone for Brazil
433     #: ../common.templates:4001
434     msgid "Araguaina"
435     msgstr "Арагуана"
436    
437     #. Type: select
438     #. Choices
439     #. Time zone for Brazil
440     #: ../common.templates:4001
441     msgid "Maceio"
442     msgstr "Макеио"
443    
444     #. Type: select
445     #. Choices
446     #. Time zone for Brazil
447     #: ../common.templates:4001
448     msgid "Bahia"
449     msgstr "Бахиа"
450    
451     #. Type: select
452     #. Choices
453     #. Time zone for Brazil
454     #: ../common.templates:4001
455     msgid "Sao Paulo"
456     msgstr "Сао Паоло"
457    
458     #. Type: select
459     #. Choices
460     #. Time zone for Brazil
461     #: ../common.templates:4001
462     msgid "Campo Grande"
463     msgstr "Кампо гранде"
464    
465     #. Type: select
466     #. Choices
467     #. Time zone for Brazil
468     #: ../common.templates:4001
469     msgid "Cuiaba"
470     msgstr "Куаба"
471    
472     #. Type: select
473     #. Choices
474     #. Time zone for Brazil
475     #: ../common.templates:4001
476     msgid "Porto Velho"
477     msgstr "Прото Велхо"
478    
479     #. Type: select
480     #. Choices
481     #. Time zone for Brazil
482     #: ../common.templates:4001
483     msgid "Boa Vista"
484     msgstr "Боа виста"
485    
486     #. Type: select
487     #. Choices
488     #. Time zone for Brazil
489     #: ../common.templates:4001
490     msgid "Manaus"
491     msgstr "Манус"
492    
493     #. Type: select
494     #. Choices
495     #. Time zone for Brazil
496     #: ../common.templates:4001
497     msgid "Eirunepe"
498     msgstr "Еирунепе"
499    
500     #. Type: select
501     #. Choices
502     #. Time zone for Brazil
503     #: ../common.templates:4001
504     msgid "Rio Branco"
505     msgstr "Рио Бранко"
506    
507     #. Type: select
508     #. Choices
509     #. Time zone for Canada
510     #: ../common.templates:5001
511     msgid "Newfoundland"
512     msgstr "Њуфаундленд"
513    
514     #. Type: select
515     #. Choices
516     #. Time zone for Canada
517     #: ../common.templates:5001
518     msgid "Atlantic"
519     msgstr "Атлантик"
520    
521     #. Type: select
522     #. Choices
523     #. Time zone for Canada
524     #. Type: select
525     #. Choices
526     #. Time zone for United States
527     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528     msgid "Eastern"
529     msgstr "Источна"
530    
531     #. Type: select
532     #. Choices
533     #. Time zone for Canada
534     #. Type: select
535     #. Choices
536     #. Time zone for Mexico
537     #. Type: select
538     #. Choices
539     #. Time zone for United States
540     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541     #: ../common.templates:22001
542     msgid "Central"
543     msgstr "Централна"
544    
545     #. Type: select
546     #. Choices
547     #. Time zone for Canada
548     #: ../common.templates:5001
549     msgid "East Saskatchewan"
550     msgstr "Источен-саскатчеван"
551    
552     #. Type: select
553     #. Choices
554     #. Time zone for Canada
555     #: ../common.templates:5001
556     msgid "Saskatchewan"
557     msgstr "Саскачеван"
558    
559     #. Type: select
560     #. Choices
561     #. Time zone for Canada
562     #. Type: select
563     #. Choices
564     #. Time zone for Mexico
565     #. Type: select
566     #. Choices
567     #. Time zone for United States
568     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569     #: ../common.templates:22001
570     msgid "Mountain"
571     msgstr "Планинса"
572    
573     #. Type: select
574     #. Choices
575     #. Time zone for Canada
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for Mexico
579     #. Type: select
580     #. Choices
581     #. Time zone for United States
582     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583     #: ../common.templates:22001
584     msgid "Pacific"
585     msgstr "Пацифик"
586    
587     #. Type: select
588     #. Choices
589     #. Time zone for Canada
590     #: ../common.templates:5001
591     msgid "Yukon"
592     msgstr "Јукон"
593    
594     #. Type: select
595     #. Description
596     #. Type: select
597     #. Description
598     #. Type: select
599     #. Description
600     #. Type: select
601     #. Description
602     #. Type: select
603     #. Description
604     #. Type: select
605     #. Description
606     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608     #: ../common.templates:22002
609     msgid "Select your time zone:"
610     msgstr "Одбери ја твојата временска зона:"
611    
612     #. Type: select
613     #. Choices
614     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615     #: ../common.templates:6001
616     msgid "Kinshasa"
617     msgstr "Киншаса"
618    
619     #. Type: select
620     #. Choices
621     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622     #: ../common.templates:6001
623     msgid "Lubumbashi"
624     msgstr "Лубумбаши"
625    
626     #. Type: select
627     #. Choices
628     #. Time zone for Chile
629     #: ../common.templates:7001
630     msgid "Santiago"
631     msgstr "Сантијаго"
632    
633     #. Type: select
634     #. Choices
635     #. Time zone for Chile
636     #: ../common.templates:7001
637     msgid "Easter Island"
638     msgstr "Великденски острови"
639    
640     #. Type: select
641     #. Choices
642     #. Time zone for Ecuador
643     #: ../common.templates:8001
644     msgid "Guayaquil"
645     msgstr "Гуајакил"
646    
647     #. Type: select
648     #. Choices
649     #. Time zone for Ecuador
650     #: ../common.templates:8001
651     msgid "Galapagos"
652     msgstr "Галапагос"
653    
654     #. Type: select
655     #. Choices
656     #. Time zone for Spain
657     #: ../common.templates:9001
658     msgid "Madrid"
659     msgstr "Мадрид"
660    
661     #. Type: select
662     #. Choices
663     #. Time zone for Spain
664     #: ../common.templates:9001
665     msgid "Ceuta"
666     msgstr "Кеута"
667    
668     #. Type: select
669     #. Choices
670     #. Time zone for Spain
671     #: ../common.templates:9001
672     msgid "Canary Islands"
673     msgstr "Канари"
674    
675     #. Type: select
676     #. Choices
677     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678     #: ../common.templates:10001
679     msgid "Yap"
680     msgstr "Јап"
681    
682     #. Type: select
683     #. Choices
684     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685     #: ../common.templates:10001
686     msgid "Truk"
687     msgstr "Трук"
688    
689     #. Type: select
690     #. Choices
691     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692     #: ../common.templates:10001
693     msgid "Ponape"
694     msgstr "Понапе"
695    
696     #. Type: select
697     #. Choices
698     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699     #: ../common.templates:10001
700     msgid "Kosrae"
701     msgstr "Косрае"
702    
703     #. Type: select
704     #. Choices
705     #. Time zone for Greenland
706     #: ../common.templates:11001
707     msgid "Godthab"
708     msgstr "Годтаб"
709    
710     #. Type: select
711     #. Choices
712     #. Time zone for Greenland
713     #: ../common.templates:11001
714     msgid "Danmarkshavn"
715     msgstr "Данмаркшавн"
716    
717     #. Type: select
718     #. Choices
719     #. Time zone for Greenland
720     #: ../common.templates:11001
721     msgid "Scoresbysund"
722     msgstr "Скоресбајсунд"
723    
724     #. Type: select
725     #. Choices
726     #. Time zone for Greenland
727     #: ../common.templates:11001
728     msgid "Thule"
729     msgstr "Туле"
730    
731     #. Type: select
732     #. Choices
733     #. Time zone for Indonesia
734     #: ../common.templates:12001
735     msgid "Jakarta"
736     msgstr "Џакарта"
737    
738     #. Type: select
739     #. Choices
740     #. Time zone for Indonesia
741     #: ../common.templates:12001
742     msgid "Pontianak"
743     msgstr "Понтианак"
744    
745     #. Type: select
746     #. Choices
747     #. Time zone for Indonesia
748     #: ../common.templates:12001
749     msgid "Makassar"
750     msgstr "Макасар"
751    
752     #. Type: select
753     #. Choices
754     #. Time zone for Indonesia
755     #: ../common.templates:12001
756     msgid "Jayapura"
757     msgstr "Јауапура"
758    
759     #. Type: select
760     #. Choices
761     #. Time zone for Kiribati
762     #: ../common.templates:13001
763     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764     msgstr "Тарава"
765    
766     #. Type: select
767     #. Choices
768     #. Time zone for Kiribati
769     #: ../common.templates:13001
770     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771     msgstr "Ендербури"
772    
773     #. Type: select
774     #. Choices
775     #. Time zone for Kiribati
776     #: ../common.templates:13001
777     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778     msgstr "Киритимати"
779    
780     #. Type: select
781     #. Choices
782     #. Time zone for Kazakhstan
783     #: ../common.templates:14001
784     msgid "Almaty"
785     msgstr "Алмати"
786    
787     #. Type: select
788     #. Choices
789     #. Time zone for Kazakhstan
790     #: ../common.templates:14001
791     msgid "Qyzylorda"
792     msgstr "Квазилорда"
793    
794     #. Type: select
795     #. Choices
796     #. Time zone for Kazakhstan
797     #: ../common.templates:14001
798     msgid "Aqtobe"
799     msgstr "Актобе"
800    
801     #. Type: select
802     #. Choices
803     #. Time zone for Kazakhstan
804     #: ../common.templates:14001
805     msgid "Atyrau"
806     msgstr "Актау"
807    
808     #. Type: select
809     #. Choices
810     #. Time zone for Kazakhstan
811     #: ../common.templates:14001
812     msgid "Oral"
813     msgstr "Орал"
814    
815     #. Type: select
816     #. Choices
817     #. Time zone for Mongolia
818     #: ../common.templates:15001
819     msgid "Ulaanbaatar"
820     msgstr "Уланбатор"
821    
822     #. Type: select
823     #. Choices
824     #. Time zone for Mongolia
825     #: ../common.templates:15001
826     msgid "Hovd"
827     msgstr "Ховд"
828    
829     #. Type: select
830     #. Choices
831     #. Time zone for Mongolia
832     #: ../common.templates:15001
833     msgid "Choibalsan"
834     msgstr "Чоибалсан"
835    
836     #. Type: select
837     #. Choices
838     #. Time zone for New Zealand
839     #: ../common.templates:17001
840     msgid "Auckland"
841     msgstr "Оукленд"
842    
843     #. Type: select
844     #. Choices
845     #. Time zone for New Zealand
846     #: ../common.templates:17001
847     msgid "Chatham Islands"
848     msgstr "Катам"
849    
850     #. Type: select
851     #. Choices
852     #. Time zone for French Polynesia
853     #: ../common.templates:18001
854     msgid "Tahiti (Society Islands)"
855     msgstr "Тахити"
856    
857     #. Type: select
858     #. Choices
859     #. Time zone for French Polynesia
860     #: ../common.templates:18001
861     msgid "Marquesas Islands"
862     msgstr "Маркуесас острови"
863    
864     #. Type: select
865     #. Choices
866     #. Time zone for French Polynesia
867     #: ../common.templates:18001
868     msgid "Gambier Islands"
869     msgstr "Гамбиер острови"
870    
871     #. Type: select
872     #. Choices
873     #. Time zone for Portugal
874     #: ../common.templates:19001
875     msgid "Lisbon"
876     msgstr "Лисабон"
877    
878     #. Type: select
879     #. Choices
880     #. Time zone for Portugal
881     #: ../common.templates:19001
882     msgid "Madeira Islands"
883     msgstr "Мадеира"
884    
885     #. Type: select
886     #. Choices
887     #. Time zone for Portugal
888     #: ../common.templates:19001
889     msgid "Azores"
890     msgstr "Азури"
891    
892     #. Type: select
893     #. Choices
894     #. Time zone for Russian Federation
895     #: ../common.templates:20001
896     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897     msgstr "Москва-01 Калинград"
898    
899     #. Type: select
900     #. Choices
901     #. Time zone for Russian Federation
902     #: ../common.templates:20001
903     msgid "Moscow+00 - west Russia"
904     msgstr "Москва+00 - западна Русија"
905    
906     #. Type: select
907     #. Choices
908     #. Time zone for Russian Federation
909     #: ../common.templates:20001
910     msgid "Moscow+01 - Samara"
911     msgstr "Москва+01 - Касписко море"
912    
913     #. Type: select
914     #. Choices
915     #. Time zone for Russian Federation
916     #: ../common.templates:20001
917     msgid "Moscow+02 - Urals"
918     msgstr "Москва+02 - Урал"
919    
920     #. Type: select
921     #. Choices
922     #. Time zone for Russian Federation
923     #: ../common.templates:20001
924     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925     msgstr "Москва+03 - западен Сибир"
926    
927     #. Type: select
928     #. Choices
929     #. Time zone for Russian Federation
930     #: ../common.templates:20001
931     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932     msgstr "Москва+03 - Новосибирск"
933    
934     #. Type: select
935     #. Choices
936     #. Time zone for Russian Federation
937     #: ../common.templates:20001
938     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939     msgstr "Москва+04 - река Јенсеј"
940    
941     #. Type: select
942     #. Choices
943     #. Time zone for Russian Federation
944     #: ../common.templates:20001
945     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946     msgstr "Москва+05 - Бајкалско езеро"
947    
948     #. Type: select
949     #. Choices
950     #. Time zone for Russian Federation
951     #: ../common.templates:20001
952     msgid "Moscow+06 - Lena River"
953     msgstr "Москва+06 - река Лена"
954    
955     #. Type: select
956     #. Choices
957     #. Time zone for Russian Federation
958     #: ../common.templates:20001
959     msgid "Moscow+07 - Amur River"
960     msgstr "Москва+07 - река Амур"
961    
962     #. Type: select
963     #. Choices
964     #. Time zone for Russian Federation
965     #: ../common.templates:20001
966     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967     msgstr "Москва+07 - остров Сакалин"
968    
969     #. Type: select
970     #. Choices
971     #. Time zone for Russian Federation
972     #: ../common.templates:20001
973     msgid "Moscow+08 - Magadan"
974     msgstr "Москва+08 - Магадан"
975    
976     #. Type: select
977     #. Choices
978     #. Time zone for Russian Federation
979     #: ../common.templates:20001
980     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981     msgstr "Москва+09 - Камчатка"
982    
983     #. Type: select
984     #. Choices
985     #. Time zone for Russian Federation
986     #: ../common.templates:20001
987     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988     msgstr "Москва+10 - Берингово море"
989    
990     #. Type: select
991     #. Choices
992     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993     #: ../common.templates:21001
994     msgid "Johnston Atoll"
995     msgstr "Џонстон"
996    
997     #. Type: select
998     #. Choices
999     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000     #: ../common.templates:21001
1001     msgid "Midway Islands"
1002     msgstr "Мидвеј острови"
1003    
1004     #. Type: select
1005     #. Choices
1006     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007     #: ../common.templates:21001
1008     msgid "Wake Island"
1009     msgstr "Вејк остров"
1010    
1011     #. Type: select
1012     #. Choices
1013     #. Time zone for United States
1014     #: ../common.templates:22001
1015     msgid "Alaska"
1016     msgstr "Аљаска"
1017    
1018     #. Type: select
1019     #. Choices
1020     #. Time zone for United States
1021     #: ../common.templates:22001
1022     msgid "Hawaii"
1023     msgstr "Хаваи"
1024    
1025     #. Type: select
1026     #. Choices
1027     #. Time zone for United States
1028     #: ../common.templates:22001
1029     msgid "Arizona"
1030     msgstr "Аризона"
1031    
1032     #. Type: select
1033     #. Choices
1034     #. Time zone for United States
1035     #: ../common.templates:22001
1036     msgid "East Indiana"
1037     msgstr "Источна Индиана"
1038    
1039     #. Type: select
1040     #. Choices
1041     #. Time zone for United States
1042     #: ../common.templates:22001
1043     msgid "Samoa"
1044     msgstr "Самоа"
1045    
1046     #. Type: text
1047     #. Description
1048     #. Item in the main menu to select this package
1049     #. TRANSLATORS: <65 columns
1050     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1051     msgid "Install the base system"
1052     msgstr "Инсталирај го основниот систем"
1053    
1054     #. Type: error
1055     #. Description
1056     #. The base system is the minimal Debian system
1057     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1058     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1059     msgid "Cannot install base system"
1060     msgstr "Не успеав да го инсталирам основниот систем"
1061    
1062     #. Type: error
1063     #. Description
1064     #. The base system is the minimal Debian system
1065     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1066     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1067     msgid ""
1068     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1069     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1070     msgstr ""
1071     "Инсталерот не може да се снајде како да го инсталира основниот систем. Не "
1072     "најдов ЦД-РОМ со инсталација и не е конфигуриран валиден алтернативен сервер."
1073    
1074     #. Type: error
1075     #. Description
1076     #. Type: error
1077     #. Description
1078     #. Type: error
1079     #. Description
1080     #. SUBST0 is a Release file name.
1081     #. Type: error
1082     #. Description
1083     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1084     #. Type: error
1085     #. Description
1086     #. SUBST0 is a gpg key ID
1087     #. Type: error
1088     #. Description
1089     #. Type: error
1090     #. Description
1091     #. SUBST0 is a filename
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. SUBST0 is a filename or package name
1095     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1096     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1097     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1098     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1099     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1100     msgid "Debootstrap Error"
1101     msgstr "Debootstrap грешка"
1102    
1103     #. Type: error
1104     #. Description
1105     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1106     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1107     msgstr "Неуспеав да го одредам името за ова издание."
1108    
1109     #. Type: error
1110     #. Description
1111     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1112     msgid "Failed to install the base system"
1113     msgstr "Не успеав да го инсталирам базниот систем"
1114    
1115     #. Type: error
1116     #. Description
1117     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1118     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1119     msgstr "Инсталацијата на базниот систем во /target/ не успеа."
1120    
1121     #. Type: error
1122     #. Description
1123     #. Type: error
1124     #. Description
1125     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1126     msgid "Base system installation error"
1127     msgstr "Грешка при инсталација на базниот систем"
1128    
1129     #. Type: error
1130     #. Description
1131     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1132     msgid ""
1133     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1134     msgstr "Програмата debootstrap преки со грешка (вредност ${EXITCODE})."
1135    
1136     #. Type: error
1137     #. Description
1138     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1139     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1140     msgstr "Debootstrap програмата прекина ненормално."
1141    
1142     #. Type: error
1143     #. Description
1144     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1145     msgid "The following error occurred:"
1146     msgstr "Се случи следната грешка:"
1147    
1148     #. Type: select
1149     #. Description
1150     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1151     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1152     msgstr "Алатка која ќе се користи да се генерира boot initrd:"
1153    
1154     #. Type: select
1155     #. Description
1156     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1157     msgid ""
1158     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1159     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1160     "installation using the other options."
1161     msgstr ""
1162     "Листава ги прикажува достапните алатки. Ако не си сигурен која да ја "
1163     "избереш, треба да ја оставиш вообичаената. Ако твојот систем не успее да се "
1164     "вчита, може повторно да пробаш користејќи ги другите алатки."
1165    
1166     #. Type: error
1167     #. Description
1168     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1169     msgid "Unsupported initrd generator"
1170     msgstr "Неподржан генератор на initrd"
1171    
1172     #. Type: error
1173     #. Description
1174     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1175     msgid ""
1176     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1177     "supported."
1178     msgstr ""
1179     "Генераторот на пакети ${GENERATOR} кој беше избран да генерира initrd не е е "
1180     "подржан."
1181    
1182     #. Type: error
1183     #. Description
1184     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1185     msgid "Unable to install the selected kernel"
1186     msgstr "Неможам да го инсталирам избраниот кернел"
1187    
1188     #. Type: error
1189     #. Description
1190     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1191     msgid ""
1192     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1193     "system."
1194     msgstr "Се случи грешка пробувајќи да се инсталира кернел на целниот систем."
1195    
1196     #. Type: error
1197     #. Description
1198     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1199     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1200     msgstr "Кернел пакет: „${KERNEL}“."
1201    
1202     #. Type: select
1203     #. Choices
1204     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1205     #. It means "no kernel"
1206     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1207     msgid ""
1208     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1209     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1210     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1211     msgstr "нема"
1212    
1213     #. Type: select
1214     #. Description
1215     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1216     msgid "Kernel to install:"
1217     msgstr "Кернел кој ќе се инсталира:"
1218    
1219     #. Type: select
1220     #. Description
1221     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1222     msgid ""
1223     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1224     "make the system bootable from the hard drive."
1225     msgstr ""
1226     "Листата ги прикажува достапните кернели. Молам одбери еден од нив за да може "
1227     "твојот систем да се подига од хард-дискот."
1228    
1229     #. Type: boolean
1230     #. Description
1231     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1232     msgid "Continue without installing a kernel?"
1233     msgstr "Продолжи без да се инсталира кернел?"
1234    
1235     #. Type: boolean
1236     #. Description
1237     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1238     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1239     msgstr ""
1240     "Не е најдем кернел кој може да се инсталира во дефинираните APT извори."
1241    
1242     #. Type: boolean
1243     #. Description
1244     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1245     msgid ""
1246     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1247     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1248     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1249     msgstr ""
1250     "Можеш да продолжиш без кернел и рачно да инсталираш сопствен кернел подоцна. "
1251     "Ова е препорачливо само за експерти, бидејќи во спротивно ќе останеш со "
1252     "компјутер кој нема да се бутира."
1253    
1254     #. Type: error
1255     #. Description
1256     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1257     msgid "Cannot install kernel"
1258     msgstr "Не успеав да инсталирам кернел"
1259    
1260     #. Type: error
1261     #. Description
1262     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1263     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1264     msgstr ""
1265     "Инсталерот неможе да најде соодветен пакет за кернелот кој би се инсталирал."
1266    
1267     #. Type: error
1268     #. Description
1269     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1270     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1271     msgstr "Неможам да инсталирам ${PACKAGE}"
1272    
1273     #. Type: error
1274     #. Description
1275     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1276     msgid ""
1277     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1278     "the target system."
1279     msgstr ""
1280     "Се сличи грешка додека пробував да го инсталирам пакетот ${PACKAGE} во "
1281     "целниот систем."
1282    
1283     #. Type: error
1284     #. Description
1285     #. SUBST0 is a Release file name.
1286     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1287     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1288     msgstr "Неуспеав при земањето на датотеката со објави ${SUBST0}."
1289    
1290     #. Type: error
1291     #. Description
1292     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1293     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1294     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1295     msgstr "Неуспеав при земањето на датотеката со потписи ${SUBST0}."
1296    
1297     #. Type: error
1298     #. Description
1299     #. SUBST0 is a gpg key ID
1300     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1301     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1302     msgstr "Release датотеката е потпишана со непознат клуч ( key id ${SUBST0})"
1303    
1304     #. Type: error
1305     #. Description
1306     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1307     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1308     msgstr "Невалидна датотека со објави, нема валидни компоненти."
1309    
1310     #. Type: error
1311     #. Description
1312     #. SUBST0 is a filename
1313     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1314     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1315     msgstr "Невалидна датотека со објави, нема ставка за ${SUBST0}."
1316    
1317     #. Type: error
1318     #. Description
1319     #. SUBST0 is a filename or package name
1320     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1321     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1322     msgid ""
1323     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1324     "CD, depending on your installation method."
1325     msgstr ""
1326     "Неможев да го преземам ${SUBST0}. Ова може да биде мрежен проблем или лошо "
1327     "ЦД, во зависност од методот на инсталација."
1328    
1329     #. Type: error
1330     #. Description
1331     #. SUBST0 is a filename or package name
1332     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1333     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1334     msgid ""
1335     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1336     "may help."
1337     msgstr ""
1338     "Ако инсталираш од CD-R или CD-RW, снимањето на ЦД-то со помала брзина може "
1339     "да помогне."
1340    
1341     #. Type: text
1342     #. Description
1343     #. Release is a filename which should not be translated
1344     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1345     msgid "Retrieving Release file"
1346     msgstr "Преземање на датотеката со објави"
1347    
1348     #. Type: text
1349     #. Description
1350     #. Release is a filename which should not be translated
1351     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1352     msgid "Retrieving Release file signature"
1353     msgstr "Преземање на потписот на Release датотекатата"
1354    
1355     #. Type: text
1356     #. Description
1357     #. "packages" here can be translated
1358     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1359     msgid "Finding package sizes"
1360     msgstr "Откривање на големината на пакетите"
1361    
1362     #. Type: text
1363     #. Description
1364     #. Packages is a filename which should not be translated
1365     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1366     msgid "Retrieving Packages files"
1367     msgstr "Преземање на датотеките со пакети"
1368    
1369     #. Type: text
1370     #. Description
1371     #. Packages is a filename which should not be translated
1372     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1373     msgid "Retrieving Packages file"
1374     msgstr "Преземање на датотекaтa со пакети"
1375    
1376     #. Type: text
1377     #. Description
1378     #. "packages" here can be translated
1379     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1380     msgid "Retrieving packages"
1381     msgstr "Преземање на пакетите"
1382    
1383     #. Type: text
1384     #. Description
1385     #. "packages" here can be translated
1386     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1387     msgid "Extracting packages"
1388     msgstr "Отпакување на пакетите"
1389    
1390     #. Type: text
1391     #. Description
1392     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1393     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1394     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1395     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1396     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1397     msgid "Installing core packages"
1398     msgstr "Инсталирање на основните пакети"
1399    
1400     #. Type: text
1401     #. Description
1402     #. Required packages are packages which installation is triggered
1403     #. by the dependency chain of core packages
1404     #. In short, they are "required" because at least one of the
1405     #. packages from the core packages depends on them
1406     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1407     msgid "Unpacking required packages"
1408     msgstr "Отпакување на потребните пакети"
1409    
1410     #. Type: text
1411     #. Description
1412     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1413     msgid "Configuring required packages"
1414     msgstr "Конфигурирање на потребните пакети"
1415    
1416     #. Type: text
1417     #. Description
1418     #. The base system is the minimal Debian system
1419     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1420     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1421     msgid "Unpacking the base system"
1422     msgstr "Отпакување на базниот систем"
1423    
1424     #. Type: text
1425     #. Description
1426     #. The base system is the minimal Debian system
1427     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1428     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1429     msgid "Configuring the base system"
1430     msgstr "Конфигурирање на основниот систем"
1431    
1432     #. Type: text
1433     #. Description
1434     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1435     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1436     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1437    
1438     #. Type: text
1439     #. Description
1440     #. SUBST0 is a package name
1441     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1442     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1443     msgstr "Валидирање ${SUBST0}..."
1444    
1445     #. Type: text
1446     #. Description
1447     #. SUBST0 is a package name
1448     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1449     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1450     msgstr "Преземање ${SUBST0}..."
1451    
1452     #. Type: text
1453     #. Description
1454     #. SUBST0 is a package name
1455     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1456     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1457     msgstr "Отпакување ${SUBST0}..."
1458    
1459     #. Type: text
1460     #. Description
1461     #. SUBST0 is a package name
1462     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1463     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1464     msgstr "Отпакување ${SUBST0}..."
1465    
1466     #. Type: text
1467     #. Description
1468     #. SUBST0 is a package name
1469     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1470     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1471     msgstr "Конфигурање ${SUBST0}..."
1472    
1473     #. Type: text
1474     #. Description
1475     #. Release is a filename which should not be translated
1476     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1477     msgid "Checking Release signature"
1478     msgstr "Проверка на Release потписот"
1479    
1480     #. Type: text
1481     #. Description
1482     #. SUBST0 is a gpg key id
1483     #. Release is a filename which should not be translated
1484     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1485     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1486     msgstr "Валиден Release потпис (клуч ${SUBST0})"
1487    
1488     #. Type: text
1489     #. Description
1490     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1491     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1492     msgstr "Разрешување на зависносните на основните пакети..."
1493    
1494     #. Type: text
1495     #. Description
1496     #. SUBST0 is a list of packages
1497     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1498     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1499     msgstr "Најдов дополнителни зависности за основата: ${SUBST0}"
1500    
1501     #. Type: text
1502     #. Description
1503     #. SUBST0 is a list of packages
1504     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1505     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1506     msgstr "Најдов дополнително потребни зависности: ${SUBST0}"
1507    
1508     #. Type: text
1509     #. Description
1510     #. SUBST0 is a list of packages
1511     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1512     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1513     msgstr "Најдените пакети во base веќе се во required: ${SUBST0}"
1514    
1515     #. Type: text
1516     #. Description
1517     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1518     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1519     msgstr "Разрешување на зависносните за потребните пакети..."
1520    
1521     #. Type: text
1522     #. Description
1523     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1524     #. SUBST1 is a mirror
1525     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1526     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1527     msgstr "Проверка на компонентата ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
1528    
1529     #. Type: text
1530     #. Description
1531     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1532     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1533     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1534     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1535     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1536     msgid "Installing core packages..."
1537     msgstr "Инсталирање на основните пакети..."
1538    
1539     #. Type: text
1540     #. Description
1541     #. Required packages are packages which installation is triggered
1542     #. by the dependency chain of core packages
1543     #. In short, they are "required" because at least one of the
1544     #. packages from the core packages depends on them
1545     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1546     msgid "Unpacking required packages..."
1547     msgstr "Отпакување на потребните пакети..."
1548    
1549     #. Type: text
1550     #. Description
1551     #. Required packages are packages which installation is triggered
1552     #. by the dependency chain of core packages
1553     #. In short, they are "required" because at least one of the
1554     #. packages from the core packages depends on them
1555     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1556     msgid "Configuring required packages..."
1557     msgstr "Конфигурирање на потребните пакети..."
1558    
1559     #. Type: text
1560     #. Description
1561     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1562     msgid "Installing base packages..."
1563     msgstr "Инсталирање на основните пакети..."
1564    
1565     #. Type: text
1566     #. Description
1567     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1568     msgid "Unpacking the base system..."
1569     msgstr "Отпакување на основниот систем..."
1570    
1571     #. Type: text
1572     #. Description
1573     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1574     msgid "Configuring the base system..."
1575     msgstr "Конфигурирање на основниот систем..."
1576    
1577     #. Type: text
1578     #. Description
1579     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1580     msgid "Base system installed successfully."
1581     msgstr "Базниот систем инсталиран успешно."
1582    
1583     #. Type: error
1584     #. Description
1585     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1586     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1587     msgid "Debootstrap warning"
1588     msgstr "Debootstrap известување"
1589    
1590     #. Type: error
1591     #. Description
1592     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1593     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1594     msgid "Warning: ${INFO}"
1595     msgstr "Внимание: ${INFO}"
1596    
1597     #. Type: text
1598     #. Description
1599     #. SUBST0 is an url
1600     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1601     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1602     msgstr "Повторното преземање на ${SUBST0} не успеа"
1603    
1604     #. Type: text
1605     #. Description
1606     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1607     msgid "Selecting the kernel to install..."
1608     msgstr "Избирање на кернел кој ќе се инсталира..."
1609    
1610     #. Type: text
1611     #. Description
1612     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1613     msgid "Installing the kernel..."
1614     msgstr "Инстлирање на кернел..."
1615    
1616     #. Type: text
1617     #. Description
1618     #. SUBST0 is a package name
1619     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1620     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1621     msgstr "Инсталирање на кернелот - преземање и инсталирање ${SUBST0}..."
1622    
1623     #. Type: select
1624     #. Description
1625     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1626     msgid ""
1627     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1628     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1629     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1630     "packages from this mirror."
1631     msgstr ""
1632     "Инсталерот не успеа да се поврзе со алтернативниот сервер. Ова можеби е "
1633     "поради проблем со твојата мрежа или со алтернативниот сервер. Може да пробаш "
1634     "повторно, да одбереш друга локација или да го игнорираш проблемот и да "
1635     "продолжиш без сите пакети од оваа локација. "
1636    
1637     #. Type: text
1638     #. Description
1639     #. Main menu item
1640     #. should not be more than 55 columns
1641     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1642     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1643     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1644     #: ../pkgsel.templates:1001
1645     msgid "Select and install software"
1646     msgstr "Избери и инсталирај програми"
1647    
1648     #. Type: text
1649     #. Description
1650     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1651     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1652     #: ../pkgsel.templates:2001
1653     msgid "Setting up..."
1654     msgstr "Поставување..."
1655    
1656     #. Type: text
1657     #. Description
1658     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1659     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1660     #. Tasksel will then display its own screens
1661     #: ../pkgsel.templates:3001
1662     msgid "Running tasksel..."
1663     msgstr "Извршување на tasksel..."
1664    
1665     #. Type: text
1666     #. Description
1667     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668     #. The text is used at the end of the installation phase while
1669     #. cleaning up pkgsel's stuff
1670     #: ../pkgsel.templates:4001
1671     msgid "Cleaning up..."
1672     msgstr "Чистење..."
1673    
1674     #. Type: text
1675     #. Description
1676     #. Main menu item
1677     #: ../network-preseed.templates:1001
1678     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1679     msgstr "Преземи ја debconf предконфигурациската датотеката"
1680    
1681     #. Type: text
1682     #. Description
1683     #. Main menu item
1684     #: ../file-preseed.templates:1001
1685     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1686     msgstr "Вчитај ја debconf предконфигурациската датотеката"
1687    
1688     #. Type: select
1689     #. Description
1690     #: ../rescue-mode.templates:5001
1691     msgid "Rescue operations"
1692     msgstr "Операции за спасување"
1693    
1694     #. Type: text
1695     #. Description
1696     #. Main menu item
1697     #: ../load-iso.templates:1001
1698     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1699     msgstr "Вчитај ги инсталационите компоненти од инсталациона ИСО слика"
1700    
1701     #. Type: error
1702     #. Description
1703     #: ../save-logs.templates:8001
1704     msgid "Failed to mount the floppy"
1705     msgstr "Не успеав да ја монтирам дискетата"
1706    
1707     #. Type: error
1708     #. Description
1709     #: ../save-logs.templates:8001
1710     msgid ""
1711     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1712     "the drive."
1713     msgstr ""
1714     "Или неможе да се најде дискетната единица, или нема форматирана дискета во "
1715     "дискетната единица."
1716    
1717     #. Type: select
1718     #. Description
1719     #: ../elilo-installer.templates:1001
1720     msgid "Partition for boot loader installation:"
1721     msgstr "Партиција за инсталација на подигнувач:"
1722    
1723     #. Type: select
1724     #. Description
1725     #: ../elilo-installer.templates:1001
1726     msgid ""
1727     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1728     "one you want elilo to use to boot your new system."
1729     msgstr ""
1730     "Партициите моментално достапни на твојот систем се излистани. Те молам "
1731     "одбери една од која што сакаш elilo да го бутира твојот нов систем."
1732    
1733     #. Type: error
1734     #. Description
1735     #: ../elilo-installer.templates:2001
1736     msgid "No boot partitions detected"
1737     msgstr "Не беа детектирани партиции"
1738    
1739     #. Type: error
1740     #. Description
1741     #: ../elilo-installer.templates:2001
1742     msgid ""
1743     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1744     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1745     msgstr ""
1746     "Не беа беа најдени соодветни партиции за elilo. На Elilo му е потреба "
1747     "партиција со FAT датотечен систем и означена како бутабилна."
1748    
1749     #. Type: text
1750     #. Description
1751     #. Main menu item
1752     #: ../elilo-installer.templates:3001
1753     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1754     msgstr "Инсталирај го elilo подигнувачот на тврд диск"
1755    
1756     #. Type: text
1757     #. Description
1758     #: ../elilo-installer.templates:4001
1759     msgid "Installing the ELILO package"
1760     msgstr "Инсталирање на ELILO пакетот"
1761    
1762     #. Type: text
1763     #. Description
1764     #: ../elilo-installer.templates:5001
1765     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1766     msgstr "Извршување на ELILO за ${bootdev}"
1767    
1768     #. Type: boolean
1769     #. Description
1770     #: ../elilo-installer.templates:6001
1771     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1772     msgstr "ELILO инсталацијата не успеа. Сепак да продолжам?"
1773    
1774     #. Type: boolean
1775     #. Description
1776     #: ../elilo-installer.templates:6001
1777     msgid ""
1778     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1779     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1780     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1781     msgstr ""
1782     "Пакетот elilo не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на elilo "
1783     "подигнувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталационите проблем може да не "
1784     "поврзан со elilo, па инсталацијата може да продолжи."
1785    
1786     #. Type: error
1787     #. Description
1788     #: ../elilo-installer.templates:7001
1789     msgid "ELILO installation failed"
1790     msgstr "Не успеа инсталацијата на ELILO"
1791    
1792     #. Type: error
1793     #. Description
1794     #: ../elilo-installer.templates:7001
1795     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1796     msgstr "Извршувањето на „/usr/sbin/elilo“ не успеа со грешка „${ERRCODE}“."
1797    
1798     #. Type: boolean
1799     #. Description
1800     #: ../colo-installer.templates:1001
1801     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1802     msgstr "Инсталацијата на Cobalt подигнувачот не успеа. Сепак да продолжам?"
1803    
1804     #. Type: boolean
1805     #. Description
1806     #: ../colo-installer.templates:1001
1807     msgid ""
1808     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1809     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1810     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1811     msgstr ""
1812     "Пакетот CoLo не успеа да се инсталира на /target/. Инсталирањето на CoLo бут "
1813     "вчитувачот е задолжителен чекор. Сепак инсталациониoт проблем може да не "
1814     "поврзан со CoLo, па инсталацијата може да продолжи."
1815    
1816     #. Type: text
1817     #. Description
1818     #: ../colo-installer.templates:2001
1819     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1820     msgstr "Инсталирање на Cobalt подигнувачот"
1821    
1822     #. Type: text
1823     #. Description
1824     #: ../colo-installer.templates:3001
1825     msgid "Installing the CoLo package"
1826     msgstr "Инсталирање на CoLo пакетот"
1827    
1828     #. Type: text
1829     #. Description
1830     #: ../colo-installer.templates:4001
1831     msgid "Creating CoLo configuration"
1832     msgstr "Креирање на CoLo конфигурација"
1833    
1834     #. Type: text
1835     #. Description
1836     #. Main menu item
1837     #: ../colo-installer.templates:5001
1838     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1839     msgstr "Инсталирај го Cobalt подигнувачот на тврд диск"
1840    
1841     #. Type: text
1842     #. Description
1843     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1844     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1845     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1846     msgstr "Со помош - користи цел диск и постави LVM"
1847    
1848     #. Type: string
1849     #. Description
1850     #. Type: string
1851     #. Description
1852     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1853     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1854     msgstr "Те молам внеси го името на логичката група за новиот систем:"
1855    
1856     #. Type: error
1857     #. Description
1858     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1859     msgid ""
1860     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1861     "that can be created on LVM volumes."
1862     msgstr ""
1863     "Ова се случи бидејќи избра рецепт кој не содржи никакви партиции кои може да "
1864     "бидат создадени на LVM простори."
1865    
1866     #. Type: boolean
1867     #. Description
1868     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1869     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1870     msgstr "Продолжи ја инсталацијаа без /boot партиција?"
1871    
1872     #. Type: boolean
1873     #. Description
1874     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1875     msgid ""
1876     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1877     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1878     msgstr ""
1879     "Рецептот кој го избра не содржи посебна партиција за /boot. Ваква партиција "
1880     "вообичаено е потребна за да може да се бутира системот користејќи Менаџер со "
1881     "логички простори (LVM)."
1882    
1883     #. Type: boolean
1884     #. Description
1885     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1886     msgid ""
1887     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1888     "reboot the system after the installation is completed."
1889     msgstr ""
1890     "Може да одлучиш да го игнорираш ова известување, но тоа може да предизвика "
1891     "да се подигне ситемот кога инсталацијата ќе заврши."
1892    
1893     #. Type: error
1894     #. Description
1895     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1896     msgid ""
1897     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1898     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1899     "specify an alternative name."
1900     msgstr ""
1901     "Името на просторната група кое се користеше за автоматски да се партиционира "
1902     "со LVM е веќе во употреба. Намалувањето на приоритетот за конфигурациски "
1903     "прашања ќе ти дозволи да специфицираш друго име."
1904    
1905     #. Type: error
1906     #. Description
1907     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1908     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1909     msgstr "Неочекувана грешка при создавање на просторната група"
1910    
1911     #. Type: error
1912     #. Description
1913     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1914     msgid ""
1915     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1916     "the volume group."
1917     msgstr ""
1918     "Автоматското партиционирање користејќи LVM неуспеа бидејќи се случи грешки "
1919     "додека се создавање просторната група."
1920    
1921     #. Type: select
1922     #. Description
1923     #: ../partconf.templates:3002
1924     msgid "Select a partition"
1925     msgstr "Одбери партиција"
1926    
1927     #. Type: select
1928     #. Description
1929     #: ../partconf.templates:3002
1930     msgid ""
1931     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1932     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1933     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1934     msgstr ""
1935     "Ова се партициите детектирани на твојот систем. Те молам одбери партиција за "
1936     "да ја конфигурираш. Нема да бидат направени вистински промените се додека не "
1937     "стиснеш „Заврши“. Ако одбереш „Откажи“, нема да бидат направени никакви "
1938     "промени."
1939    
1940     #. Type: select
1941     #. Description
1942     #: ../partconf.templates:3002
1943     msgid ""
1944     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1945     "mount point."
1946     msgstr ""
1947     "Информациите прикажани се во редослед: име на уред, големина, датотечен "
1948     "систем и точка за монтирање."
1949    
1950     #. Type: select
1951     #. Description
1952     #: ../autopartkit.templates:1001
1953     msgid ""
1954     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1955     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1956     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1957     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1958     msgstr ""
1959     "Те молам одбери диск кој има празен простор потребем(колона Слободно) за да "
1960     "се инсталира Дебиан GNU/Linux. Ако нема доволно празен простор, простор може "
1961     "да се ослободи со намалување на FAT партиции(колона FreeFat прикажува колку "
1962     "простор ќе се ослободи со намалување на постојната FAT партиција)."
1963    
1964     #. Type: select
1965     #. Description
1966     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1967     #. original English
1968     #. Example for French:
1969     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1970     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1971     #: ../autopartkit.templates:1001
1972     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1973     msgstr " Уред Модел Големина Слободно FreeFAT NbPart"
1974    
1975     #. Type: text
1976     #. Description
1977     #. :sl1:
1978     #: ../main-menu.templates:1001
1979     msgid "Debian installer main menu"
1980     msgstr "Главно мени на Дебиан инсталерот"
1981    
1982     #. Type: select
1983     #. Description
1984     #. :sl1:
1985     #: ../main-menu.templates:2001
1986     msgid "Choose the next step in the install process:"
1987     msgstr "Одбери го следниот чекор во инсталациониот процес:"
1988    
1989     #. Type: text
1990     #. Description
1991     #. Main menu item
1992     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1993     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1994     #. :sl1:
1995     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1996     msgid "Execute a shell"
1997     msgstr "Избрши школка"
1998    
1999     #. Type: text
2000     #. Description
2001     #. Main menu item
2002     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2003     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2004     #. :sl1:
2005     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2006     msgid "Abort the installation"
2007     msgstr "Откажи се од инсталација"
2008    
2009     #. Type: text
2010     #. Description
2011     #. base-installer progress bar item
2012     #. :sl1:
2013     #: ../di-utils.templates:1001
2014     msgid "Registering modules..."
2015     msgstr "Регистрирање модули..."
2016    
2017     #. Type: text
2018     #. Description
2019     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2020     #. TRANSLATORS : keep short
2021     #. :sl1:
2022     #: ../anna.templates:3001
2023     msgid "Loading additional components"
2024     msgstr "Вчитување на дополнителни компоненти"
2025    
2026     #. Type: text
2027     #. Description
2028     #. (Progress bar)
2029     #. TRANSLATORS : keep short
2030     #. :sl1:
2031     #: ../anna.templates:4001
2032     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2033     msgstr "Преземање на ${PACKAGE}"
2034    
2035     #. Type: text
2036     #. Description
2037     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2038     #. TRANSLATORS : keep short
2039     #. :sl1:
2040     #: ../anna.templates:5001
2041     #, fuzzy
2042     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2043     msgstr "Преземање на ${PACKAGE}"
2044    
2045     #. Type: text
2046     #. Description
2047     #. This menu entry may be translated.
2048     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2049     #. as an alternative separated by the "/" character
2050     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2051     #. :sl1:
2052     #: ../localechooser.templates-in:1001
2053     msgid "Choose language"
2054     msgstr "Одбери јазик / Choose language"
2055    
2056 bubulle 52026 #. Type: note
2057     #. Description
2058     #. :sl1:
2059     #: ../localechooser.templates-in:3001
2060     msgid "Language selection no longer possible"
2061     msgstr ""
2062    
2063     #. Type: note
2064     #. Description
2065     #. :sl1:
2066     #: ../localechooser.templates-in:3001
2067     msgid ""
2068     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2069     "installation, but you can still change the country or locale."
2070     msgstr ""
2071    
2072     #. Type: note
2073     #. Description
2074     #. :sl1:
2075     #: ../localechooser.templates-in:3001
2076     msgid ""
2077     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2078     "reboot the installer."
2079     msgstr ""
2080    
2081     #. Type: boolean
2082     #. Description
2083     #. :sl1:
2084     #. Type: boolean
2085     #. Description
2086     #. :sl1:
2087     #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2088     #, fuzzy
2089     msgid "Continue the installation in the selected language?"
2090     msgstr "Продолжи со инсталацијата без да ги вчиташ модулите на кернелот?"
2091    
2092     #. Type: boolean
2093     #. Description
2094     #. :sl1:
2095     #: ../localechooser.templates-in:4001
2096     msgid ""
2097     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2098     msgstr ""
2099    
2100     #. Type: boolean
2101     #. Description
2102     #. :sl1:
2103     #: ../localechooser.templates-in:5001
2104     msgid ""
2105     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2106     "language."
2107     msgstr ""
2108    
2109 bubulle 51558 #. Type: text
2110     #. Description
2111 bubulle 52026 #. :sl1:
2112     #: ../localechooser.templates-in:6001
2113     msgid ""
2114     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2115     "displayed in English instead."
2116     msgstr ""
2117    
2118     #. Type: text
2119     #. Description
2120     #. :sl1:
2121     #: ../localechooser.templates-in:7001
2122     msgid ""
2123     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2124     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2125     msgstr ""
2126    
2127     #. Type: text
2128     #. Description
2129     #. :sl1:
2130     #: ../localechooser.templates-in:8001
2131     msgid ""
2132     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2133     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2134     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2135     msgstr ""
2136    
2137     #. Type: text
2138     #. Description
2139     #. :sl1:
2140     #: ../localechooser.templates-in:9001
2141     msgid ""
2142     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2143     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2144     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2145     "displayed in English instead."
2146     msgstr ""
2147    
2148     #. Type: text
2149     #. Description
2150     #. :sl1:
2151     #: ../localechooser.templates-in:10001
2152     msgid ""
2153     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2154     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2155     "completely."
2156     msgstr ""
2157    
2158     #. Type: text
2159     #. Description
2160     #. :sl1:
2161     #: ../localechooser.templates-in:11001
2162     msgid ""
2163     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2164     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2165     msgstr ""
2166    
2167     #. Type: text
2168     #. Description
2169     #. :sl1:
2170     #: ../localechooser.templates-in:12001
2171     msgid ""
2172     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2173     "different language, or you can abort the installation."
2174     msgstr ""
2175    
2176     #. Type: text
2177     #. Description
2178 bubulle 51558 #. finish-install progress bar item
2179     #. :sl1:
2180 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:17001
2181 bubulle 51558 msgid "Storing language..."
2182     msgstr "Го зачувувам јазикот..."
2183    
2184     #. Type: select
2185     #. Default
2186     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2187     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2188     #. Example (german):
2189     #. msgid "United States[ default country ]"
2190     #. msgstr "Germany"
2191     #. "Deutschland" would be WRONG
2192     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2193     #. :sl1:
2194 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18001
2195 bubulle 51558 msgid "United States[ default country ]"
2196     msgstr "Macedonia, Republic of"
2197    
2198     #. Type: select
2199     #. Description
2200     #. Notes to translators
2201     #. The country names are not part of this package
2202     #.
2203     #. If the country list is not translated in your language, please
2204     #. have a look at the "iso-codes" package
2205     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2206     #. this package.
2207     #.
2208     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2209     #. and "l10n"
2210     #.
2211     #.
2212     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2213     #. other translations which use UTF-8
2214     #. :sl1:
2215     #. Type: select
2216     #. Description
2217     #. :sl1:
2218 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2219 bubulle 51558 msgid "Choose a country, territory or area:"
2220     msgstr "Одбери држава, територија или област:"
2221    
2222     #. Type: select
2223     #. Choices
2224     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2225     #. for users to choose among them
2226     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2227     #. Italy, Switzerland, other
2228     #. :sl1:
2229 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19001
2230 bubulle 51558 msgid "other"
2231     msgstr "друго"
2232    
2233     #. Type: select
2234     #. Default
2235     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2236     #. Example (german): DE
2237     #. (country code for Germany)
2238     #. :sl1:
2239 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19002
2240 bubulle 51558 msgid "US"
2241     msgstr "MK"
2242    
2243     #. Type: select
2244     #. Description
2245     #. :sl1:
2246 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19003
2247 bubulle 51558 msgid ""
2248     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2249     "or regions."
2250     msgstr ""
2251     "Врз основа на твојот јазик, најверојатно живееш во една од овие држави или "
2252     "региони."
2253    
2254     #. Type: text
2255     #. Description
2256     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2257     #. :sl1:
2258     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2259     msgid "Select a keyboard layout"
2260     msgstr "Одбери распоред на тастатура"
2261    
2262     #. Type: text
2263     #. Description
2264     #. :sl1:
2265     #. base-installer progress bar item
2266     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2267 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2268 bubulle 51558 msgstr "Конфигурирање на тастатура..."
2269    
2270     #. Type: text
2271     #. Description
2272     #. :sl1:
2273     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2274     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2275     msgstr "Детектирање на хардвер за да се најдат ЦД-РОМ уредите"
2276    
2277     #. Type: text
2278     #. Description
2279     #. :sl1:
2280     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2281     msgid "Scanning CD-ROM"
2282     msgstr "Скенирање на ЦД-РОМ"
2283    
2284     #. Type: text
2285     #. Description
2286     #. :sl1:
2287     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2288     msgid "Scanning ${DIR}..."
2289     msgstr "Скенирање на ${DIR}..."
2290    
2291     #. Type: text
2292     #. Description
2293     #. finish-install progress bar item
2294     #. :sl1:
2295     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2296     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2297     msgstr "Демонтирање и вадење на ЦД-РОМ..."
2298    
2299     #. Type: text
2300     #. Description
2301     #. :sl1:
2302     #: ../ethdetect.templates:4001
2303     msgid "Detecting network hardware"
2304     msgstr "Детектирање на мрежниот хардвер"
2305    
2306     #. Type: text
2307     #. Description
2308     #. Main menu item
2309     #. :sl1:
2310     #: ../ethdetect.templates:5001
2311     msgid "Detect network hardware"
2312     msgstr "Најди мрежен хардвер"
2313    
2314     #. Type: text
2315     #. Description
2316     #. Main menu item
2317     #. :sl1:
2318     #: ../disk-detect.templates:1001
2319     msgid "Detect disks"
2320     msgstr "Детектирај дискови"
2321    
2322     #. Type: text
2323     #. Description
2324     #. :sl1:
2325     #: ../disk-detect.templates:2001
2326     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2327     msgstr "Детектирање на дискови и сиот останат хардвер"
2328    
2329     #. Type: text
2330     #. Description
2331     #. :sl1:
2332     #: ../hw-detect.templates:1001
2333     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2334     msgstr "Детектирање на хардвер, почекај..."
2335    
2336     #. Type: text
2337     #. Description
2338     #. :sl1:
2339     #: ../hw-detect.templates:2001
2340     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2341     msgstr "Вчитување на модулот „${MODULE}“ за „${CARDNAME}“..."
2342    
2343     #. Type: text
2344     #. Description
2345     #. :sl1:
2346     #: ../hw-detect.templates:3001
2347     msgid "Starting PC card services..."
2348     msgstr "Извршување на сервисите за PC картички..."
2349    
2350     #. Type: boolean
2351     #. Description
2352     #. :sl1:
2353     #: ../netcfg-common.templates:1001
2354     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2355     msgstr "Конфигурирај ја мрежата автоматски со DHCP?"
2356    
2357     #. Type: boolean
2358     #. Description
2359     #. :sl1:
2360     #: ../netcfg-common.templates:1001
2361     msgid ""
2362     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2363     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2364     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2365     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2366     "configure it by DHCP."
2367     msgstr ""
2368     "Мрежата може да биде конфигурирана со DHCP или рачно внесувајќи ги сите "
2369     "информации. Ако одбереш да користиш DHCP и инсталерот не може да најде DHCP "
2370     "сервер во твојата мрежа, ќе ти биде дадена шанса да си ја конфигурираш "
2371     "мрежата рачно."
2372    
2373     #. Type: string
2374     #. Description
2375     #. :sl1:
2376     #: ../netcfg-common.templates:2001
2377     msgid "Domain name:"
2378     msgstr "Домејн име:"
2379    
2380     #. Type: string
2381     #. Description
2382     #. :sl1:
2383     #: ../netcfg-common.templates:2001
2384     msgid ""
2385     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2386     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2387     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2388     "sure you use the same domain name on all your computers."
2389     msgstr ""
2390     "Домејн името е дел од твојата интернет адреса десно од твојето име на "
2391     "домаќинот. Најчесто е нешто што завршува на .com, .net, .edu или .org. Ако "
2392     "конфигураш домашна мрежа, можеш да измислиш нешто тука, но биди сигурен дека "
2393     "домејн името на сите компјутер е исто."
2394    
2395     #. Type: string
2396     #. Description
2397     #. :sl1:
2398     #: ../netcfg-common.templates:3001
2399     msgid "Name server addresses:"
2400     msgstr "Адреси на сервер за имиња (Name server):"
2401    
2402     #. Type: string
2403     #. Description
2404     #. :sl1:
2405     #: ../netcfg-common.templates:3001
2406     msgid ""
2407     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2408     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2409     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2410     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2411     "this field blank."
2412     msgstr ""
2413     "Серверите за мрежни имињa се користат за да ги наоѓаат хостенејмовите на "
2414     "мрежата. (hostname). Внеси IP адреси(не имиња) на најмногу 3 вакви сервери, "
2415     "одделени со празни места. Не користи запирки. Првиот сервер во листата ќе "
2416     "биде прашуван. Ако не сакаш да користиш сервери за мрежни имиња остави го "
2417     "ова поле празно."
2418    
2419     #. Type: select
2420     #. Description
2421     #. :sl1:
2422     #: ../netcfg-common.templates:4001
2423     msgid "Primary network interface:"
2424     msgstr "Главен мрежен адаптер:"
2425    
2426     #. Type: select
2427     #. Description
2428     #. :sl1:
2429     #: ../netcfg-common.templates:4001
2430     msgid ""
2431     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2432     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2433     "connected network interface found has been selected."
2434     msgstr ""
2435     "Твојот систем има повеќе мрежни адаптери. Одбери еден кој ќе се користи како "
2436     "главен мрежен адаптер при инсталирањето. Ако е можно, првиот најден "
2437     "приклучен мрежен адаптер беше одбран."
2438    
2439     #. Type: string
2440     #. Description
2441     #. :sl1:
2442     #. Type: string
2443     #. Description
2444     #. :sl1:
2445     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2446     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2447     msgstr "Wireless ESSID за ${iface}:"
2448    
2449     #. Type: string
2450     #. Description
2451     #. :sl1:
2452     #: ../netcfg-common.templates:5001
2453     msgid ""
2454     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2455     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2456     "use any available network, leave this field blank."
2457     msgstr ""
2458     "${iface} е мрежен адаптер за безжична мрежа. Те молам внеси го името (ESSID) "
2459     "на безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. Ако сакаш да "
2460     "користиш било која достапна мрежа остави го полево празно."
2461    
2462     #. Type: string
2463     #. Description
2464     #. :sl1:
2465     #: ../netcfg-common.templates:6001
2466     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2467     msgstr "Пробата да се најде достапна безжична мрежа неуспеа."
2468    
2469     #. Type: string
2470     #. Description
2471     #. :sl1:
2472     #: ../netcfg-common.templates:6001
2473     msgid ""
2474     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2475     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2476     "configuration and continue, leave this field blank."
2477     msgstr ""
2478     "${iface} е мрежен адаптер за безжична мрежа. Те молам внеси го името (ESSID) "
2479     "на безжичната мрежа со која сакаш ${iface} да се користи. За да ја "
2480     "прескокнеш безжичната конфигурација и да продолжиш, остави го ова поле "
2481     "празно."
2482    
2483     #. Type: string
2484     #. Description
2485     #. :sl1:
2486     #: ../netcfg-common.templates:7001
2487     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2488     msgstr "WEP клучот за безжичниот уред ${iface}:"
2489    
2490     #. Type: string
2491     #. Description
2492     #. :sl1:
2493     #: ../netcfg-common.templates:7001
2494     msgid ""
2495     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2496     "${iface}. There are two ways to do this:"
2497     msgstr ""
2498     "Ако е потребно, внеси го WEP сигурносниот клуч за безжичниот уред ${iface}. "
2499     "Има два начина да го сториш ова:"
2500    
2501     #. Type: string
2502     #. Description
2503     #. :sl1:
2504     #: ../netcfg-common.templates:7001
2505     msgid ""
2506     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2507     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2508     msgstr ""
2509     "Ако твојот WEP клуч е во формат „бббб-бббб-бб“ или „бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб:бб“ "
2510     "или „бббббббб“, каде б е цифра, едноставно внеси го во ова поле како што е."
2511    
2512     #. Type: string
2513     #. Description
2514     #. :sl1:
2515     #: ../netcfg-common.templates:7001
2516     msgid ""
2517     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2518     "'s:' (without quotes)."
2519     msgstr ""
2520     "Ако твојот WEP клуч е како реченица, пред него внеси „s:“ (без наводниците)."
2521    
2522     #. Type: string
2523     #. Description
2524     #. :sl1:
2525     #: ../netcfg-common.templates:7001
2526     msgid ""
2527     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2528     "field blank."
2529     msgstr ""
2530     "Се разбира ако нема WEP клучеви за твојата безжична мрежа, остави го ова "
2531     "поле празно."
2532    
2533     #. Type: string
2534     #. Description
2535     #. :sl1:
2536     #: ../netcfg-common.templates:10001
2537     msgid "Hostname:"
2538     msgstr "Име на компјутерот:"
2539    
2540     #. Type: string
2541     #. Description
2542     #. :sl1:
2543     #: ../netcfg-common.templates:10001
2544     msgid "Please enter the hostname for this system."
2545     msgstr "Внеси го името на домаќинот за овој систем."
2546    
2547     #. Type: string
2548     #. Description
2549     #. :sl1:
2550     #: ../netcfg-common.templates:10001
2551     msgid ""
2552     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2553     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2554     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2555     "something up here."
2556     msgstr ""
2557     "Хостнејм(име) е еден збор кој го идентификува твојот систем на мрежата. Ако "
2558     "не знаеш кое ќе биде твоето име на домаќинот, консултирај се со мрежниот "
2559     "администратор. Ако поставуваш твоја домашна мрежа можеш да измислиш нешто "
2560     "тука."
2561    
2562     #. Type: text
2563     #. Description
2564     #. :sl1:
2565     #: ../netcfg-common.templates:16001
2566     msgid "Wireless network configuration"
2567     msgstr "Конфигурација на безжична мрежа"
2568    
2569     #. Type: text
2570     #. Description
2571     #. :sl1:
2572     #: ../netcfg-common.templates:17001
2573 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2574 bubulle 51558 msgstr "Пребарување на безжични пристапни точки..."
2575    
2576     #. Type: text
2577     #. Description
2578     #. base-installer progress bar item
2579     #. :sl1:
2580     #: ../netcfg-common.templates:36001
2581 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2582 bubulle 51558 msgstr "Зачувување на мрежните поставки..."
2583    
2584     #. Type: text
2585     #. Description
2586     #. Item in the main menu to select this package
2587     #. :sl1:
2588     #: ../netcfg-common.templates:37001
2589     msgid "Configure the network"
2590     msgstr "Конфигурирај мрежа"
2591    
2592     #. Type: string
2593     #. Description
2594     #. :sl1:
2595     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2596     msgid "DHCP hostname:"
2597     msgstr "DHCP име на компјутерот:"
2598    
2599     #. Type: string
2600     #. Description
2601     #. :sl1:
2602     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2603     msgid ""
2604     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2605     "might need to specify an account number here."
2606     msgstr ""
2607     "Можеби е потребно да напишеш DHCP име. Ако користиш кабелски модем, можеби е "
2608     "потребно да го внесеш бројот на твојата сметка тука."
2609    
2610     #. Type: string
2611     #. Description
2612     #. :sl1:
2613     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2614     msgid "Most other users can just leave this blank."
2615     msgstr "Повеќето корисници може да го остават ова празно."
2616    
2617     #. Type: text
2618     #. Description
2619     #. :sl1:
2620     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2621     msgid "Configuring the network with DHCP"
2622     msgstr "Конфигурирање на мрежата со DHCP"
2623    
2624     #. Type: text
2625     #. Description
2626     #. :sl1:
2627     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2628     msgid "This may take some time."
2629     msgstr "Ова може да потрае."
2630    
2631     #. Type: text
2632     #. Description
2633     #. :sl1:
2634     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2635     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2636     msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата успеа"
2637    
2638     #. Type: select
2639     #. Choices
2640     #. :sl1:
2641     #. Note to translators : Please keep your translation
2642     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2643     #. in single-byte languages)
2644     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2645     msgid "Retry network autoconfiguration"
2646     msgstr "Пробај повторно автоматски да ја конфигурираш мрежата"
2647    
2648     #. Type: select
2649     #. Choices
2650     #. :sl1:
2651     #. Note to translators : Please keep your translation
2652     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2653     #. in single-byte languages)
2654     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2655     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2656     msgstr "Повтори ја автоматската конфигурација на мрежата со DHCP име"
2657    
2658     #. Type: select
2659     #. Choices
2660     #. :sl1:
2661     #. Note to translators : Please keep your translation
2662     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2663     #. in single-byte languages)
2664     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2665     msgid "Configure network manually"
2666     msgstr "Конфигурарај ја мрежата рачно"
2667    
2668     #. Type: select
2669     #. Choices
2670     #. :sl1:
2671     #. Note to translators : Please keep your translation
2672     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2673     #. in single-byte languages)
2674     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2675     msgid "Do not configure the network at this time"
2676     msgstr "Не конфигурирај мрежа во моментов"
2677    
2678     #. Type: select
2679     #. Description
2680     #. :sl1:
2681     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2682     msgid "Network configuration method:"
2683     msgstr "Метод за конфигурација на мрежата:"
2684    
2685     #. Type: select
2686     #. Description
2687     #. :sl1:
2688     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2689     msgid ""
2690     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2691     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2692     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2693     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2694     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2695     msgstr ""
2696     "Тука можеш да одбереш да ја повториш автоматската конфигурација со DHCP (што "
2697     "можеби и ќе ти успее ако твојот DHCP сервер е спор и му треба време да "
2698     "одговори) или да ја конфигураш мрежата рачно. Некои DHCP сервери бараат да "
2699     "им се прати и DHCP име од клиентот, па можеш да пробаш повторно додавајќи и "
2700     "DHCP име."
2701    
2702     #. Type: note
2703     #. Description
2704     #. :sl1:
2705     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2706     msgid "Network autoconfiguration failed"
2707     msgstr "Автоматската конфигурација на мрежата не успеа"
2708    
2709     #. Type: note
2710     #. Description
2711     #. :sl1:
2712     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2713     msgid ""
2714     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2715     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2716     msgstr ""
2717     "Твојата мрежа најверојатно не го користи DHCP протоколот. Можеби DHCP "
2718     "серверот е спор или мрежната карта не ти работи правилно."
2719    
2720     #. Type: text
2721     #. Description
2722     #. :sl1:
2723     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2724     msgid "Reconfigure the wireless network"
2725     msgstr "Повторно конфигурирај ја безжичната мрежа"
2726    
2727     #. Type: string
2728     #. Description
2729     #. :sl1:
2730     #: ../netcfg-static.templates:1001
2731     msgid "IP address:"
2732     msgstr "IP адреса:"
2733    
2734     #. Type: string
2735     #. Description
2736     #. :sl1:
2737     #: ../netcfg-static.templates:1001
2738     msgid ""
2739     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2740     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2741     "network administrator."
2742     msgstr ""
2743     "IP адресата е уникатна и само за твојот компјутер. Таа се состои од четири "
2744     "бројки одвоени со точки. Ако незнаеш што да користиш тука консултирај се со "
2745     "мрежниот администратор."
2746    
2747     #. Type: string
2748     #. Description
2749     #. :sl1:
2750     #: ../netcfg-static.templates:4001
2751     msgid "Netmask:"
2752     msgstr "Мрежна маска:"
2753    
2754     #. Type: string
2755     #. Description
2756     #. :sl1:
2757     #: ../netcfg-static.templates:4001
2758     msgid ""
2759     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2760     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2761     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2762     msgstr ""
2763     "Netmask(мрежна маска) се користи да се определи кои машини се во локалната "
2764     "мрежа. Консултирај се со мрежниот администратор ако не ја знаеш вредноста. "
2765     "Мрежната маска треба да биде внесена како четири бројки одвоени со точки."
2766    
2767     #. Type: string
2768     #. Description
2769     #. :sl1:
2770     #: ../netcfg-static.templates:5001
2771     msgid "Gateway:"
2772     msgstr "Премин:"
2773    
2774     #. Type: string
2775     #. Description
2776     #. :sl1:
2777     #: ../netcfg-static.templates:5001
2778     msgid ""
2779     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2780     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2781     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2782     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2783     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2784     "question, consult your network administrator."
2785     msgstr ""
2786     "Премин е IP адреса со која се определува предефинираниот рутер. Сиот "
2787     "сообраќај надвор од твојата мрежа(на пример кон интернет) се препраќа преку "
2788     "овој рутер. Во ретки случаи нема потреба од рутер, во таков случај остави го "
2789     "ова празно. Ако незнаеш како да одговориш консултирај се со твојот мрежен "
2790     "администратор."
2791    
2792     #. Type: boolean
2793     #. Description
2794     #. :sl1:
2795     #: ../netcfg-static.templates:7001
2796     msgid "Is this information correct?"
2797     msgstr "Дали информациите се точни?"
2798    
2799     #. Type: boolean
2800     #. Description
2801     #. :sl1:
2802     #: ../netcfg-static.templates:7001
2803     msgid "Currently configured network parameters:"
2804     msgstr "Моментално конфигурани мрежни параметри:"
2805    
2806     #. Type: boolean
2807     #. Description
2808     #. :sl1:
2809     #: ../netcfg-static.templates:7001
2810     msgid ""
2811     " interface = ${interface}\n"
2812     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2813     " netmask = ${netmask}\n"
2814     " gateway = ${gateway}\n"
2815     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2816     " nameservers = ${nameservers}"
2817     msgstr ""
2818     " интерфејс = ${interface}\n"
2819     " ИП адреса = ${ipaddress}\n"
2820     " мрежна маска = ${netmask}\n"
2821     " премин = ${gateway}\n"
2822     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2823     " nameservers = ${nameservers}"
2824    
2825     #. Type: text
2826     #. Description
2827     #. Item in the main menu to select this package
2828     #. :sl1:
2829     #: ../netcfg-static.templates:8001
2830     msgid "Configure a network using static addressing"
2831     msgstr "Конфигурирај мрежа користејќи статични адреси"
2832    
2833     #. Type: text
2834     #. Description
2835     #. :sl1:
2836     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2837     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2838     msgstr "Го проверувам алтернативниот сервер за архивите на Дебиан"
2839    
2840     #. Type: text
2841     #. Description
2842     #. :sl1:
2843     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2844     msgid "Downloading the Release file..."
2845     msgstr "Ја преземам датотеката со објави..."
2846    
2847     #. Type: text
2848     #. Description
2849     #. main-menu
2850     #. :sl1:
2851     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2852     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2853     msgstr "Одбери алтернативен сервер за Дебиан архивите"
2854    
2855     #. Type: select
2856     #. Choices
2857     #. :sl1:
2858     #. Type: select
2859     #. Choices
2860     #. :sl2:
2861     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2862     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2863     msgid "enter information manually"
2864     msgstr "внеси ги информациите рачно"
2865    
2866     #. Type: select
2867     #. Default
2868     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2869     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2870     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2871     #. random value here
2872     #.
2873     #. First check that the country you mention here is listed in
2874     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2875     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2876     #.
2877     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2878     #.
2879     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2880     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2881     #. msgid "US[ Default value for http]"
2882     #. msgstr "FR"
2883     #. :sl1:
2884     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2885     msgid "US[ Default value for http]"
2886     msgstr "US"
2887    
2888     #. Type: select
2889     #. Description
2890     #. :sl1:
2891     #. Type: select
2892     #. Description
2893     #. :sl2:
2894     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2895     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2896     msgid "Debian archive mirror country:"
2897     msgstr "Држава за алтернативна локација на Дебиан архивите:"
2898    
2899     #. Type: select
2900     #. Description
2901     #. :sl1:
2902     #. Type: select
2903     #. Description
2904     #. :sl2:
2905     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2906     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2907     msgid ""
2908     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2909     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2910     "the best choice."
2911     msgstr ""
2912     "Целта е да се најде алтернативен сервер со архивите на Дебиан кој е "
2913     "најблиску до тебе на интернет -- географската локација не мора да значи дека "
2914     "е најдобар избор."
2915    
2916     #. Type: select
2917     #. Description
2918     #. :sl1:
2919     #. Type: select
2920     #. Description
2921     #. :sl2:
2922     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2923     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2924     msgid "Debian archive mirror:"
2925     msgstr "Алтернативна локација за Dеbian архивите:"
2926    
2927     #. Type: select
2928     #. Description
2929     #. :sl1:
2930     #. Type: select
2931     #. Description
2932     #. :sl2:
2933     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2934     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2935     msgid ""
2936     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2937     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2938     "connection to you."
2939     msgstr ""
2940     "Одбери алетернативна локација за архивите на Дебиан. Најубаво е да користиш "
2941     "алтернативна локација во твојата држава или регион ако не си сигурен која "
2942     "локација има најдобра интернет врска во однос на тебе."
2943    
2944     #. Type: select
2945     #. Description
2946     #. :sl1:
2947     #. Type: select
2948     #. Description
2949     #. :sl2:
2950     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2951     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2952     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2953     msgstr "Најчесто, ftp.<кодот на твојата држава>.debian.org е добар избор."
2954    
2955     #. Type: string
2956     #. Description
2957     #. :sl1:
2958     #. Type: string
2959     #. Description
2960     #. :sl2:
2961     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2962     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2963     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2964     msgstr "Името на алтернативната локација за Дебиан архивите:"
2965    
2966     #. Type: string
2967     #. Description
2968     #. :sl1:
2969     #. Type: string
2970     #. Description
2971     #. :sl2:
2972     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2973     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2974     msgid ""
2975     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2976     msgstr "Внеси го името(хоснејмот) на сервер од кој Дебиан ќе биде преземен."
2977    
2978     #. Type: string
2979     #. Description
2980     #. :sl1:
2981     #. Type: string
2982     #. Description
2983     #. :sl2:
2984     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2985     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2986     msgid ""
2987     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2988     "format."
2989     msgstr ""
2990     "Дополнителна порта може да биде специфицирана користејќи го стандардниот "
2991     "[име на домаќин]:[порта] формат."
2992    
2993     #. Type: string
2994     #. Description
2995     #. :sl1:
2996     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2997     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2998     msgstr "Информации за ХТТП посредник (празно доколку нема):"
2999    
3000     #. Type: string
3001     #. Description
3002     #. :sl1:
3003     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3004     msgid ""
3005     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3006     "information here. Otherwise, leave this blank."
3007     msgstr ""
3008     "Ако за да можеш да пристапиш на интернет е потребен ХТТП посредник, внеси го "
3009     "тука или остави го празно ако не е потребно."
3010    
3011     #. Type: string
3012     #. Description
3013     #. :sl1:
3014     #. Type: string
3015     #. Description
3016     #. :sl2:
3017     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3018     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3019     msgid ""
3020     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3021     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3022     msgstr ""
3023     "Информациите за посредникот треба да се внесат во стандардана форма „http://"
3024     "[[user][:pass]@]host[:port]/“."
3025    
3026     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3027     #. Type: select
3028     #. Choices
3029     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3030     #. an infinitive form
3031     #. :sl2:
3032     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3033     #. Type: select
3034     #. Choices
3035     #. :sl2:
3036     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3037     #. Type: text
3038     #. Description
3039     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3040     #. :sl1:
3041     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3042     #. Type: select
3043     #. Choices
3044     #. :sl3:
3045     #. flag:translate:4
3046     #. Type: select
3047     #. Choices
3048     #. :sl3:
3049     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3050     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3051     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3052     msgid "Cancel"
3053     msgstr "Откажи"
3054    
3055     #. Type: text
3056     #. Description
3057     #. :sl1:
3058     #: ../partman-base.templates:1001
3059     msgid "Starting up the partitioner"
3060     msgstr "Го пуштам партиционерот"
3061    
3062     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3063     #. Type: text
3064     #. Description
3065     #. :sl1:
3066     #. Type: text
3067     #. Description
3068     #. :sl2:
3069     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3070     #. Type: text
3071     #. Description
3072     #. :sl1:
3073     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3074     #: ../partman-auto.templates:1001
3075     msgid "Please wait..."
3076     msgstr "Молам почекај..."
3077    
3078     #. Type: text
3079     #. Description
3080     #. :sl1:
3081     #: ../partman-base.templates:3001
3082     msgid "Scanning disks..."
3083     msgstr "Скенирање на дискови..."
3084    
3085     #. Type: text
3086     #. Description
3087     #. :sl1:
3088     #: ../partman-base.templates:4001
3089     msgid "Detecting file systems..."
3090     msgstr "Детектирање на датотечните системи..."
3091    
3092     #. Type: select
3093     #. Description
3094     #. :sl1:
3095     #: ../partman-base.templates:9001
3096     msgid ""
3097     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3098     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3099 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3100 bubulle 51558 "partition table."
3101     msgstr ""
3102     "Ова е преглед на моменталната конфигурација на партициите и точките за "
3103     "монтирање. Одбери партиција за да и ги смениш подесувањата(датотечен систем, "
3104     "точка за монтирање...), празен простор за да направиш партиција или уред на "
3105     "кој ќе ја инициjaлизираш партиционата табела."
3106    
3107     #. Type: boolean
3108     #. Description
3109     #. :sl1:
3110     #: ../partman-base.templates:11001
3111     msgid "Write the changes to disks?"
3112     msgstr "Запиши ги промените на диск?"
3113    
3114     #. Type: boolean
3115     #. Description
3116     #. :sl1:
3117     #: ../partman-base.templates:11001
3118     msgid ""
3119     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3120     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3121     msgstr ""
3122     "Ако продолжиш, промените прикажани долу ќе бидат запишани на дисковите. Во "
3123     "другиот случај, ќе може рачно да правите понатамошни промени."
3124    
3125     #. Type: boolean
3126     #. Description
3127     #. :sl1:
3128     #: ../partman-base.templates:11001
3129     msgid ""
3130     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3131     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3132     msgstr ""
3133     "ВНИМАНИЕ: Ова ќе ги уништи сите податоци на сите партиции кои ги отстрануваш "
3134     "како и оние партиции кои ќе бидат форматирани."
3135    
3136     #. Type: text
3137     #. Description
3138     #. :sl1:
3139     #: ../partman-base.templates:25001
3140     msgid "Partitions formatting"
3141     msgstr "Форматирање партиции"
3142    
3143     #. Type: text
3144     #. Description
3145     #. :sl1:
3146     #: ../partman-base.templates:26001
3147     msgid "Processing..."
3148     msgstr "Работам..."
3149    
3150     #. Type: text
3151     #. Description
3152     #. :sl1:
3153     #: ../partman-base.templates:30001
3154     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3155     msgstr "Заврши со партиционирање и запиши ги промените на диск"
3156    
3157     #. Type: text
3158     #. Description
3159     #. :sl1:
3160     #: ../partman-base.templates:31001
3161     msgid "Undo changes to partitions"
3162     msgstr "Врати ги претходните поставки на партицијата"
3163    
3164     #. Type: text
3165     #. Description
3166     #. Keep short
3167     #. :sl1:
3168     #: ../partman-base.templates:34001
3169     msgid "FREE SPACE"
3170     msgstr "ПРАЗЕН ПРОСТОР"
3171    
3172     #. Type: text
3173     #. Description
3174     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3175     #. :sl1:
3176     #: ../partman-base.templates:35001
3177     msgid "unusable"
3178     msgstr "неискор"
3179    
3180     #. Type: text
3181     #. Description
3182     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3183     #. :sl1:
3184     #: ../partman-base.templates:36001
3185     msgid "primary"
3186     msgstr "основна"
3187    
3188     #. Type: text
3189     #. Description
3190     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3191     #. :sl1:
3192     #: ../partman-base.templates:37001
3193     msgid "logical"
3194     msgstr "логичка"
3195    
3196     #. Type: text
3197     #. Description
3198     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3199     #. :sl1:
3200     #: ../partman-base.templates:38001
3201     msgid "pri/log"
3202     msgstr "при/лог"
3203    
3204     #. Type: text
3205     #. Description
3206     #. How to print the partition numbers in your language
3207     #. Examples:
3208     #. %s.
3209     #. No %s
3210     #. N. %s
3211     #. :sl1:
3212     #: ../partman-base.templates:39001
3213     #, no-c-format
3214     msgid "#%s"
3215     msgstr "Бр. %s"
3216    
3217     #. Type: text
3218     #. Description
3219     #. For example IDE0 master (hda)
3220     #. :sl1:
3221     #: ../partman-base.templates:40001
3222     #, no-c-format
3223     msgid "IDE%s master (%s)"
3224     msgstr "IDE%s главен (%s)"
3225    
3226     #. Type: text
3227     #. Description
3228     #. For example IDE1 slave (hdd)
3229     #. :sl1:
3230     #: ../partman-base.templates:41001
3231     #, no-c-format
3232     msgid "IDE%s slave (%s)"
3233     msgstr "IDE%s слуга (%s)"
3234    
3235     #. Type: text
3236     #. Description
3237     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3238     #. :sl1:
3239     #: ../partman-base.templates:42001
3240     #, no-c-format
3241     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3242     msgstr "Главен IDE%s , партиција бр.%s (%s)"
3243    
3244     #. Type: text
3245     #. Description
3246     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3247     #. :sl1:
3248     #: ../partman-base.templates:43001
3249     #, no-c-format
3250     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3251     msgstr "Слуга IDE%s, партиција бр. %s (%s)"
3252    
3253     #. Type: text
3254     #. Description
3255     #. :sl1:
3256     #: ../partman-base.templates:44001
3257     #, no-c-format
3258     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3259     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3260    
3261     #. Type: text
3262     #. Description
3263     #. :sl1:
3264     #: ../partman-base.templates:45001
3265     #, no-c-format
3266     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3267     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиција бр. %s (%s)"
3268    
3269     #. Type: text
3270     #. Description
3271     #. :sl1:
3272 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3273 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3274     msgstr "Откажи го ова мени"
3275    
3276     #. Type: text
3277     #. Description
3278     #. Main menu entry
3279     #. :sl1:
3280 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3281 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3282     msgstr "Партиционирај дискови"
3283    
3284     #. Type: text
3285     #. Description
3286     #. :sl1:
3287     #: ../partman-auto.templates:2001
3288     msgid "Computing the new partitions..."
3289     msgstr "Ги пресметувам новите партиции..."
3290    
3291     #. Type: select
3292     #. Description
3293     #. :sl1:
3294     #. Type: select
3295     #. Description
3296     #. :sl1:
3297     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3298     msgid "Partitioning method:"
3299     msgstr "Метод на партиционирање:"
3300    
3301     #. Type: select
3302     #. Description
3303     #. :sl1:
3304     #: ../partman-auto.templates:5001
3305     msgid ""
3306     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3307     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3308     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3309     "results."
3310     msgstr ""
3311     "Инсталерот може да те води низ партиционирањето на диск ( користејќи "
3312     "различни стандарни шеми) или ако претпочиташ можеш да го сториш тоа рачно. "
3313     "Ако одбереш да те води, сепак подоцна ќе имаш шанса да ги видиш и "
3314