Parent Directory
|
Revision Log
drop ABNT2/EUA distinction in translations
| 1 | # translation of lo.po to Lao |
| 2 | # Lao translation of debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 5 | # |
| 6 | # Anousak Souphavanh <anousak@gmail.com>, 2010. |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: lo\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2011-03-27 09:41+0200\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2010-11-18 11:29+0700\n" |
| 13 | "Last-Translator: Anousak Souphavanh <anousak@gmail.com>\n" |
| 14 | "Language-Team: Lao <lo@li.org>\n" |
| 15 | "Language: \n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 20 | |
| 21 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 22 | msgid "Africa" |
| 23 | msgstr "ແອຟຣິກາ" |
| 24 | |
| 25 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 26 | msgid "Asia" |
| 27 | msgstr "ເອຊຽຍ" |
| 28 | |
| 29 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 30 | msgid "Atlantic Ocean" |
| 31 | msgstr "ມະຫາສະໝຸດແອດແລນຕິກ" |
| 32 | |
| 33 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 34 | msgid "Caribbean" |
| 35 | msgstr "ແຄລິບ້ຽນ" |
| 36 | |
| 37 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 38 | msgid "Central America" |
| 39 | msgstr "ອາເມລິກາກາງ" |
| 40 | |
| 41 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 42 | msgid "Europe" |
| 43 | msgstr "ຍຸໂລບ" |
| 44 | |
| 45 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 46 | msgid "Indian Ocean" |
| 47 | msgstr "ມະຫາສະໝຸດອິນເດຍ" |
| 48 | |
| 49 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 50 | msgid "North America" |
| 51 | msgstr "ອາເມລິກາເໜືອ" |
| 52 | |
| 53 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 54 | msgid "Oceania" |
| 55 | msgstr "ໂອເຊຍເນຍ" |
| 56 | |
| 57 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 58 | msgid "South America" |
| 59 | msgstr "ອາເມລິກາໃຕ້" |
| 60 | |
| 61 | #. Type: select |
| 62 | #. Choices |
| 63 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 64 | msgid "American English" |
| 65 | msgstr "ພາສາອັງກິດອາເມລິກັນ" |
| 66 | |
| 67 | #. Type: select |
| 68 | #. Choices |
| 69 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 70 | msgid "Belarusian" |
| 71 | msgstr "ກ່ຽວກັບເບລະຣູສ" |
| 72 | |
| 73 | #. Type: select |
| 74 | #. Choices |
| 75 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 76 | msgid "Belgian" |
| 77 | msgstr "ຊາວເບລຢຽມ" |
| 78 | |
| 79 | #. Type: select |
| 80 | #. Choices |
| 81 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 82 | msgid "Brazilian" |
| 83 | msgstr "ບຣາຊິວ" |
| 84 | |
| 85 | #. Type: select |
| 86 | #. Choices |
| 87 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 88 | msgid "British English" |
| 89 | msgstr "ພາສາອັງກິດ" |
| 90 | |
| 91 | #. Type: select |
| 92 | #. Choices |
| 93 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 94 | msgid "Bulgarian" |
| 95 | msgstr "ບັລເກເຣຍ" |
| 96 | |
| 97 | #. Type: select |
| 98 | #. Choices |
| 99 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 100 | msgid "Bulgarian (phonetic layout)" |
| 101 | msgstr "ບັລເກເຣຍຮູບແບບການອອກສຽງ" |
| 102 | |
| 103 | #. Type: select |
| 104 | #. Choices |
| 105 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 106 | msgid "Canadian French" |
| 107 | msgstr "ຝຣັ່ງເສດ ແຄນາດາ" |
| 108 | |
| 109 | #. Type: select |
| 110 | #. Choices |
| 111 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 112 | msgid "Canadian Multilingual" |
| 113 | msgstr "ເວົ້າໄດ້ຫລາຍພາສາ ຊາວແຄນາດາ" |
| 114 | |
| 115 | #. Type: select |
| 116 | #. Choices |
| 117 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 118 | msgid "Croatian" |
| 119 | msgstr "ໂຄຣເອເຊຍ" |
| 120 | |
| 121 | #. Type: select |
| 122 | #. Choices |
| 123 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 124 | msgid "Czech" |
| 125 | msgstr "ເຊັກ" |
| 126 | |
| 127 | #. Type: select |
| 128 | #. Choices |
| 129 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 130 | msgid "Danish" |
| 131 | msgstr "ພາສາເດັນມາຣກ" |
| 132 | |
| 133 | #. Type: select |
| 134 | #. Choices |
| 135 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 136 | msgid "Dutch" |
| 137 | msgstr "ດັດຊ" |
| 138 | |
| 139 | #. Type: select |
| 140 | #. Choices |
| 141 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 142 | msgid "Dvorak" |
| 143 | msgstr "Dvorak" |
| 144 | |
| 145 | #. Type: select |
| 146 | #. Choices |
| 147 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 148 | msgid "Estonian" |
| 149 | msgstr "ເອສໂຕເນຍ" |
| 150 | |
| 151 | #. Type: select |
| 152 | #. Choices |
| 153 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 154 | msgid "Finnish" |
| 155 | msgstr "ຟິນແລນ" |
| 156 | |
| 157 | #. Type: select |
| 158 | #. Choices |
| 159 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 160 | msgid "French" |
| 161 | msgstr "ຝຣັ່ງເສດ" |
| 162 | |
| 163 | #. Type: select |
| 164 | #. Choices |
| 165 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 166 | msgid "German" |
| 167 | msgstr "ເຢີລະມັນ" |
| 168 | |
| 169 | #. Type: select |
| 170 | #. Choices |
| 171 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 172 | msgid "Greek" |
| 173 | msgstr "ກຣີກ" |
| 174 | |
| 175 | #. Type: select |
| 176 | #. Choices |
| 177 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 178 | msgid "Hebrew" |
| 179 | msgstr "ຮິບຣູ" |
| 180 | |
| 181 | #. Type: select |
| 182 | #. Choices |
| 183 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 184 | msgid "Hungarian" |
| 185 | msgstr "ຮັງກາຣີ" |
| 186 | |
| 187 | #. Type: select |
| 188 | #. Choices |
| 189 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 190 | msgid "Icelandic" |
| 191 | msgstr "ໄອຊແລນ" |
| 192 | |
| 193 | #. Type: select |
| 194 | #. Choices |
| 195 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 196 | msgid "Italian" |
| 197 | msgstr "ອິຕາລີ" |
| 198 | |
| 199 | #. Type: select |
| 200 | #. Choices |
| 201 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 202 | msgid "Japanese" |
| 203 | msgstr "ຢີ່ປຸ່ນ" |
| 204 | |
| 205 | #. Type: select |
| 206 | #. Choices |
| 207 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 208 | msgid "Kirghiz" |
| 209 | msgstr "Kirghiz" |
| 210 | |
| 211 | #. Type: select |
| 212 | #. Choices |
| 213 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 214 | msgid "Latin American" |
| 215 | msgstr "ລາຕິນອາເມຣິກາ" |
| 216 | |
| 217 | #. Type: select |
| 218 | #. Choices |
| 219 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 220 | msgid "Latvian" |
| 221 | msgstr "ລັດເວຍ" |
| 222 | |
| 223 | #. Type: select |
| 224 | #. Choices |
| 225 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 226 | msgid "Lithuanian" |
| 227 | msgstr "ປະເທດລິຮົວເນຍ" |
| 228 | |
| 229 | #. Type: select |
| 230 | #. Choices |
| 231 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 232 | msgid "Macedonian" |
| 233 | msgstr "ແມກໂດເນຍ" |
| 234 | |
| 235 | #. Type: select |
| 236 | #. Choices |
| 237 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 238 | msgid "Norwegian" |
| 239 | msgstr "ນໍເວ" |
| 240 | |
| 241 | #. Type: select |
| 242 | #. Choices |
| 243 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 244 | msgid "Polish" |
| 245 | msgstr "ຖູ" |
| 246 | |
| 247 | #. Type: select |
| 248 | #. Choices |
| 249 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 250 | msgid "Portuguese" |
| 251 | msgstr "ໂປຣຕຸເກດ" |
| 252 | |
| 253 | #. Type: select |
| 254 | #. Choices |
| 255 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 256 | msgid "Romanian" |
| 257 | msgstr "ໂຣມາເນຍ" |
| 258 | |
| 259 | #. Type: select |
| 260 | #. Choices |
| 261 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 262 | msgid "Russian" |
| 263 | msgstr "ຣັສເຊຍ" |
| 264 | |
| 265 | #. Type: select |
| 266 | #. Choices |
| 267 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 268 | msgid "Serbian (Cyrillic)" |
| 269 | msgstr "ເຊີເບຍ(ຊີຣິລລິກ)" |
| 270 | |
| 271 | #. Type: select |
| 272 | #. Choices |
| 273 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 274 | msgid "Slovakian" |
| 275 | msgstr "Slovakian" |
| 276 | |
| 277 | #. Type: select |
| 278 | #. Choices |
| 279 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 280 | msgid "Slovene" |
| 281 | msgstr "ຊາວສະໂຣວາເນຍ" |
| 282 | |
| 283 | #. Type: select |
| 284 | #. Choices |
| 285 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 286 | msgid "Spanish" |
| 287 | msgstr "ສະເປນ" |
| 288 | |
| 289 | #. Type: select |
| 290 | #. Choices |
| 291 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 292 | msgid "Swedish" |
| 293 | msgstr "ສະວີເດັນ" |
| 294 | |
| 295 | #. Type: select |
| 296 | #. Choices |
| 297 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 298 | msgid "Swiss French" |
| 299 | msgstr "ຝຣັ່ງເສດ ສະວິສ" |
| 300 | |
| 301 | #. Type: select |
| 302 | #. Choices |
| 303 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 304 | msgid "Swiss German" |
| 305 | msgstr "ເຢີຣະມັນ ສະວິສ" |
| 306 | |
| 307 | #. Type: select |
| 308 | #. Choices |
| 309 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 310 | msgid "Thai" |
| 311 | msgstr "ໄທ" |
| 312 | |
| 313 | #. Type: select |
| 314 | #. Choices |
| 315 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 316 | msgid "Turkish (F layout)" |
| 317 | msgstr "ຕຸຣະກີ(ແບບ F)" |
| 318 | |
| 319 | #. Type: select |
| 320 | #. Choices |
| 321 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 322 | msgid "Turkish (Q layout)" |
| 323 | msgstr "ຕຸລະກີ (ແບບ Q )" |
| 324 | |
| 325 | #. Type: select |
| 326 | #. Choices |
| 327 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 328 | msgid "Ukrainian" |
| 329 | msgstr "ຢູເຄຣນ" |
| 330 | |
| 331 | #. Type: select |
| 332 | #. Description |
| 333 | #: ../keyboard-configuration.templates:16002 |
| 334 | msgid "Keymap to use:" |
| 335 | msgstr "ຜັງແປ້ນພິມທີ່ໃຊ້" |
| 336 | |
| 337 | #. Type: select |
| 338 | #. Description |
| 339 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 340 | msgid "Type of wireless network:" |
| 341 | msgstr "ເຄືອຂ່າຍບໍ່ມີສາຍປະເພດ:" |
| 342 | |
| 343 | #. Type: select |
| 344 | #. Description |
| 345 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 346 | msgid "" |
| 347 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 348 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 349 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 350 | msgstr "" |
| 351 | "ເຄືອຂ່າຍບໍ່ມີສາຍແບບ managed ແລະ ແບບ ad-hoc ຖ້າທ່ານໃຊ້ແບບໃດແບບໜຶ່ງ ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານກໍ່ເປັນແບບ " |
| 352 | "managed ແຕ່ຖ້າທ່ານໃຊ້ຄອມພິວເຕີອີກເຄື່ອງເປັນ access point' ຂອງທ່ານ " |
| 353 | "ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານອາດເປັນແບບ ad-hoc" |
| 354 | |
| 355 | #. Type: text |
| 356 | #. Description |
| 357 | #: ../netcfg-common.templates:20001 |
| 358 | #, fuzzy |
| 359 | #| msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 360 | msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." |
| 361 | msgstr "ກຳລັງກວດຫາຮາດແວຣຕ່າງ ໆ, ກະລຸນາລໍຖ້າ...." |
| 362 | |
| 363 | #. Type: select |
| 364 | #. Choices |
| 365 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 366 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 367 | msgid "enter information manually" |
| 368 | msgstr "ປ້ອນຂໍ້ມູນເອງ" |
| 369 | |
| 370 | #. Type: text |
| 371 | #. Description |
| 372 | #. Main menu item |
| 373 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 374 | msgid "Download installer components" |
| 375 | msgstr "ດາວໂຫລດອົງປະກອບການຕິດຕັ້ງ" |
| 376 | |
| 377 | #. Type: text |
| 378 | #. Description |
| 379 | #. Main menu item |
| 380 | #: ../load-cdrom.templates:1001 |
| 381 | msgid "Load installer components from CD" |
| 382 | msgstr "ໂຫລດອົງປະກອບການຕິດຕັ້ງຈາກຊີດີ" |
| 383 | |
| 384 | #. Type: boolean |
| 385 | #. Description |
| 386 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 387 | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 388 | msgstr "ຈະໂຫລດໄດເວີຈາກສື່ຖອດສຽບຫລືບໍ່?" |
| 389 | |
| 390 | #. Type: boolean |
| 391 | #. Description |
| 392 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 393 | msgid "" |
| 394 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 395 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 396 | "drivers, you can skip this step." |
| 397 | msgstr "" |
| 398 | "ທ່ານອາດຕ້ອງດາວໂຫລດໄດເວີຈາກສື່ຖອດສຽບກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ " |
| 399 | "ຖ້າຫາກວ່າຮູ້ວ່າການຕິດຕັ້ງສາມາດເຮັດໄດ້ໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີໄດເວີພິເສດ ທ່ານກໍ່ອາດຂ້າມຂັ້ນຕອນນີ້ໄປໄດ້" |
| 400 | |
| 401 | #. Type: boolean |
| 402 | #. Description |
| 403 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 404 | msgid "" |
| 405 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 406 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 407 | msgstr "" |
| 408 | "ຖ້າທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງໂຫລດໄດເວີ ກະລຸນາໃສ່ສື່ຖອດສຽບ ເຊັ່ນ ແຜ່ນດິສ ຫລື USB ທີ່ເກັບມ້ຽນໄດເວີ " |
| 409 | "ກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ " |
| 410 | |
| 411 | #. Type: text |
| 412 | #. Description |
| 413 | #. main-menu |
| 414 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 415 | msgid "Load drivers from removable media" |
| 416 | msgstr "ໂຫລດໄດເວີຈາກສື່ຖອດສຽບ" |
| 417 | |
| 418 | #. Type: boolean |
| 419 | #. Description |
| 420 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 421 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 422 | msgstr "ເຫັນສື່ຖອດສຽບທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ ຈະອ່ານຫລືບໍ່?" |
| 423 | |
| 424 | #. Type: boolean |
| 425 | #. Description |
| 426 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 427 | msgid "" |
| 428 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 429 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 430 | "unofficial removable media you want to use." |
| 431 | msgstr "" |
| 432 | "ເຫັນສື່ຖອດສຽບທີ່ບໍ່ແມ່ນສື່ເກັບມ້ຽນໄດເວີທີ່ຮູ້ຈັກ ກະລຸນາກວດສອບວ່າທ່ານໃສ່ສື່ທີ່ຖືກຕ້ອງ " |
| 433 | "ທ່ານຍັງສາມາດດຳເນີນການຕໍ່ໄປໄດ້ ຖ້າທ່ານມີສື່ທີ່ບໍ່ເປັນທາງການທີ່ຕ້ອງການໃຊ້" |
| 434 | |
| 435 | #. Type: text |
| 436 | #. Description |
| 437 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 438 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 439 | msgstr "ກະລຸນາໃສ່ແຜ່ນ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ກ່ອນ" |
| 440 | |
| 441 | #. Type: text |
| 442 | #. Description |
| 443 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 444 | msgid "" |
| 445 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 446 | "order." |
| 447 | msgstr "ເນື່ອງຈາກມີຄວາມຂື້ນຕໍ່ກັນລະຫວ່າງແພກເກັດຕ່າງໆ ຈຶ່ງຕ້ອງໂຫລດໄດເວີຕາມລຳດັບທີ່ຖືກຕ້ອງ." |
| 448 | |
| 449 | #. Type: boolean |
| 450 | #. Description |
| 451 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 452 | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 453 | msgstr "ຈະໂຫລດໄດເວີຈາກສື່ຖອດສຽບອື່ນຫລືບໍ່?" |
| 454 | |
| 455 | #. Type: boolean |
| 456 | #. Description |
| 457 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 458 | msgid "" |
| 459 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 460 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 461 | "continuing." |
| 462 | msgstr "" |
| 463 | "ຖ້າທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງໂຫລດໄດເວີຈາກສື່ຖອດສຽບອື່ນຕື່ມ ກະລຸນາໃສ່ສື່ຖອດສຽບ ເຊັ່ນ ແຜ່ນດີສ ຫລື USB " |
| 464 | "ທີ່ເກັບມ້ຽນໄດເວີ ກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ" |
| 465 | |
| 466 | #. Type: select |
| 467 | #. Description |
| 468 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 469 | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 470 | msgstr "ການໃຊ້ງານປົກກະຕິຂອງພາທິຊັນນີ້:" |
| 471 | |
| 472 | #. Type: select |
| 473 | #. Description |
| 474 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 475 | msgid "" |
| 476 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 477 | "system parameters can be chosen for that use." |
| 478 | msgstr "ກະລຸນາຊີ້ແຈ້ງວ່າແຟ້ມນີ້ຈະໃຊ້ງານແບບໃດ ເພື່ອຈະໄດ້ເລືອກພາຣາມິເຕີທີ່ເໝາະສົມກັບການໃຊ້ງານ." |
| 479 | |
| 480 | #. Type: select |
| 481 | #. Description |
| 482 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 483 | msgid "" |
| 484 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 485 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 486 | msgstr "" |
| 487 | "ມາດຕະຖານ= ພາຮາມິເຕີມາດຕະຖານ , ຂ່າວ = ໜື່ງ inode ຕໍ່ບຣອກ 4KB, ເເຟ້ມໃຫຍ່ = ໜື່ງ inode " |
| 488 | "ຕໍ່ເມກາໄບ້ທ໌, ເເຟ້ມໃຫຍ່4 = ໜື່ງ inode ຕໍ່ 4 ເມກາໄບ້ທ໌" |
| 489 | |
| 490 | #. Type: select |
| 491 | #. Description |
| 492 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 493 | msgid "How to use this partition:" |
| 494 | msgstr "ການໃຊ້ງານພາທິຊັນນີ້:" |
| 495 | |
| 496 | #. Type: select |
| 497 | #. Description |
| 498 | #: ../common.templates:1001 |
| 499 | msgid "" |
| 500 | "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " |
| 501 | "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " |
| 502 | "(the country where you live or are located)." |
| 503 | msgstr "" |
| 504 | "ຖ້າເຂດເວລາທີ່ຕຈ້ອງການບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນລາຍຊື່ນີ້ ກະລຸນາຄືນໄປທີ່ຂັ້ນຕອນ\"ເລືອກພາສາ\" " |
| 505 | "ແລ້ວເລືອກປະເທດທີ່ໃຊ້ເຂດເວລາທີ່ທ່ານຕ້ອງການ (ປະເທດທີ່ທ່ານອາໃສຫລືພັກຢູ່)." |
| 506 | |
| 507 | #. Type: text |
| 508 | #. Description |
| 509 | #: ../common.templates:2001 |
| 510 | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 511 | msgstr "ເວລາສາກົນແບບພິກັດ(UTC)" |
| 512 | |
| 513 | #. Type: text |
| 514 | #. Description |
| 515 | #: ../common.templates:3001 |
| 516 | msgid "Select your time zone:" |
| 517 | msgstr "ເລືອກເຂດເວລາຂອງທ່ານ:" |
| 518 | |
| 519 | #. Type: text |
| 520 | #. Description |
| 521 | #: ../common.templates:4001 |
| 522 | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 523 | msgstr "ເລືອກຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງໃນເຂດເວລາຂອງທ່ານ:" |
| 524 | |
| 525 | #. Type: text |
| 526 | #. Description |
| 527 | #: ../common.templates:5001 |
| 528 | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 529 | msgstr "ເລືອກເມືອງໃນເຂດເວລາຂອງທ່ານ:" |
| 530 | |
| 531 | #. Type: text |
| 532 | #. Description |
| 533 | #: ../common.templates:6001 |
| 534 | #, fuzzy |
| 535 | #| msgid "Select a location in your time zone:" |
| 536 | msgid "Select the state or province to set your time zone:" |
| 537 | msgstr "ເລືອກຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງໃນເຂດເວລາຂອງທ່ານ:" |
| 538 | |
| 539 | #. Type: select |
| 540 | #. Choices |
| 541 | #. Time zone for Antarctica |
| 542 | #: ../common.templates:8001 |
| 543 | msgid "McMurdo" |
| 544 | msgstr "McMurdo" |
| 545 | |
| 546 | #. Type: select |
| 547 | #. Choices |
| 548 | #. Time zone for Antarctica |
| 549 | #: ../common.templates:8001 |
| 550 | msgid "Rothera" |
| 551 | msgstr "Rothera" |
| 552 | |
| 553 | #. Type: select |
| 554 | #. Choices |
| 555 | #. Time zone for Antarctica |
| 556 | #: ../common.templates:8001 |
| 557 | msgid "Palmer" |
| 558 | msgstr "Palmer" |
| 559 | |
| 560 | #. Type: select |
| 561 | #. Choices |
| 562 | #. Time zone for Antarctica |
| 563 | #: ../common.templates:8001 |
| 564 | msgid "Mawson" |
| 565 | msgstr "Mawson" |
| 566 | |
| 567 | #. Type: select |
| 568 | #. Choices |
| 569 | #. Time zone for Antarctica |
| 570 | #: ../common.templates:8001 |
| 571 | msgid "Davis" |
| 572 | msgstr "Davis" |
| 573 | |
| 574 | #. Type: select |
| 575 | #. Choices |
| 576 | #. Time zone for Antarctica |
| 577 | #: ../common.templates:8001 |
| 578 | msgid "Casey" |
| 579 | msgstr "Casey" |
| 580 | |
| 581 | #. Type: select |
| 582 | #. Choices |
| 583 | #. Time zone for Antarctica |
| 584 | #: ../common.templates:8001 |
| 585 | msgid "Vostok" |
| 586 | msgstr "ໂວສະຕ໋ອກ" |
| 587 | |
| 588 | #. Type: select |
| 589 | #. Choices |
| 590 | #. Time zone for Antarctica |
| 591 | #: ../common.templates:8001 |
| 592 | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 593 | msgstr "Dumont-d'Urville" |
| 594 | |
| 595 | #. Type: select |
| 596 | #. Choices |
| 597 | #. Time zone for Antarctica |
| 598 | #: ../common.templates:8001 |
| 599 | msgid "Syowa" |
| 600 | msgstr "Syowa" |
| 601 | |
| 602 | #. Type: select |
| 603 | #. Choices |
| 604 | #. Time zone for Australia |
| 605 | #: ../common.templates:9001 |
| 606 | msgid "Australian Capital Territory" |
| 607 | msgstr "" |
| 608 | |
| 609 | #. Type: select |
| 610 | #. Choices |
| 611 | #. Time zone for Australia |
| 612 | #: ../common.templates:9001 |
| 613 | msgid "New South Wales" |
| 614 | msgstr "" |
| 615 | |
| 616 | #. Type: select |
| 617 | #. Choices |
| 618 | #. Time zone for Australia |
| 619 | #: ../common.templates:9001 |
| 620 | msgid "Northern Territory" |
| 621 | msgstr "" |
| 622 | |
| 623 | #. Type: select |
| 624 | #. Choices |
| 625 | #. Time zone for Australia |
| 626 | #: ../common.templates:9001 |
| 627 | msgid "Queensland" |
| 628 | msgstr "" |
| 629 | |
| 630 | #. Type: select |
| 631 | #. Choices |
| 632 | #. Time zone for Australia |
| 633 | #: ../common.templates:9001 |
| 634 | #, fuzzy |
| 635 | #| msgid "South America" |
| 636 | msgid "South Australia" |
| 637 | msgstr "ອາເມລິກາໃຕ້" |
| 638 | |
| 639 | #. Type: select |
| 640 | #. Choices |
| 641 | #. Time zone for Australia |
| 642 | #: ../common.templates:9001 |
| 643 | msgid "Tasmania" |
| 644 | msgstr "" |
| 645 | |
| 646 | #. Type: select |
| 647 | #. Choices |
| 648 | #. Time zone for Australia |
| 649 | #: ../common.templates:9001 |
| 650 | msgid "Western Australia" |
| 651 | msgstr "" |
| 652 | |
| 653 | #. Type: select |
| 654 | #. Choices |
| 655 | #. Time zone for Australia |
| 656 | #: ../common.templates:9001 |
| 657 | msgid "Eyre Highway" |
| 658 | msgstr "" |
| 659 | |
| 660 | #. Type: select |
| 661 | #. Choices |
| 662 | #. Time zone for Australia |
| 663 | #: ../common.templates:9001 |
| 664 | #, fuzzy |
| 665 | #| msgid "Yancowinna" |
| 666 | msgid "Yancowinna County" |
| 667 | msgstr "Yancowinna" |
| 668 | |
| 669 | #. Type: select |
| 670 | #. Choices |
| 671 | #. Time zone for Australia |
| 672 | #: ../common.templates:9001 |
| 673 | msgid "Lord Howe Island" |
| 674 | msgstr "ເກາະ Lord Howe" |
| 675 | |
| 676 | #. Type: select |
| 677 | #. Choices |
| 678 | #. Time zone for Brazil |
| 679 | #: ../common.templates:10001 |
| 680 | #, fuzzy |
| 681 | #| msgid "Azores" |
| 682 | msgid "Acre" |
| 683 | msgstr "Azores" |
| 684 | |
| 685 | #. Type: select |
| 686 | #. Choices |
| 687 | #. Time zone for Brazil |
| 688 | #: ../common.templates:10001 |
| 689 | #, fuzzy |
| 690 | #| msgid "Galapagos" |
| 691 | msgid "Alagoas" |
| 692 | msgstr "ກາລາປາກອສ" |
| 693 | |
| 694 | #. Type: select |
| 695 | #. Choices |
| 696 | #. Time zone for Brazil |
| 697 | #: ../common.templates:10001 |
| 698 | #, fuzzy |
| 699 | #| msgid "Arizona" |
| 700 | msgid "Amazonas" |
| 701 | msgstr "ແອຣິໂຊນາ" |
| 702 | |
| 703 | #. Type: select |
| 704 | #. Choices |
| 705 | #. Time zone for Brazil |
| 706 | #: ../common.templates:10001 |
| 707 | msgid "Amapá" |
| 708 | msgstr "" |
| 709 | |
| 710 | #. Type: select |
| 711 | #. Choices |
| 712 | #. Time zone for Brazil |
| 713 | #: ../common.templates:10001 |
| 714 | msgid "Bahia" |
| 715 | msgstr "ບາເຢຍ" |
| 716 | |
| 717 | #. Type: select |
| 718 | #. Choices |
| 719 | #. Time zone for Brazil |
| 720 | #: ../common.templates:10001 |
| 721 | msgid "Ceará" |
| 722 | msgstr "" |
| 723 | |
| 724 | #. Type: select |
| 725 | #. Choices |
| 726 | #. Time zone for Brazil |
| 727 | #: ../common.templates:10001 |
| 728 | msgid "Distrito Federal" |
| 729 | msgstr "" |
| 730 | |
| 731 | #. Type: select |
| 732 | #. Choices |
| 733 | #. Time zone for Brazil |
| 734 | #: ../common.templates:10001 |
| 735 | msgid "Espírito Santo" |
| 736 | msgstr "" |
| 737 | |
| 738 | #. Type: select |
| 739 | #. Choices |
| 740 | #. Time zone for Brazil |
| 741 | #: ../common.templates:10001 |
| 742 | msgid "Fernando de Noronha" |
| 743 | msgstr "" |
| 744 | |
| 745 | #. Type: select |
| 746 | #. Choices |
| 747 | #. Time zone for Brazil |
| 748 | #: ../common.templates:10001 |
| 749 | msgid "Goiás" |
| 750 | msgstr "" |
| 751 | |
| 752 | #. Type: select |
| 753 | #. Choices |
| 754 | #. Time zone for Brazil |
| 755 | #: ../common.templates:10001 |
| 756 | msgid "Maranhão" |
| 757 | msgstr "" |
| 758 | |
| 759 | #. Type: select |
| 760 | #. Choices |
| 761 | #. Time zone for Brazil |
| 762 | #: ../common.templates:10001 |
| 763 | msgid "Minas Gerais" |
| 764 | msgstr "" |
| 765 | |
| 766 | #. Type: select |
| 767 | #. Choices |
| 768 | #. Time zone for Brazil |
| 769 | #: ../common.templates:10001 |
| 770 | msgid "Mato Grosso do Sul" |
| 771 | msgstr "" |
| 772 | |
| 773 | #. Type: select |
| 774 | #. Choices |
| 775 | #. Time zone for Brazil |
| 776 | #: ../common.templates:10001 |
| 777 | msgid "Mato Grosso" |
| 778 | msgstr "" |
| 779 | |
| 780 | #. Type: select |
| 781 | #. Choices |
| 782 | #. Time zone for Brazil |
| 783 | #: ../common.templates:10001 |
| 784 | msgid "Pará" |
| 785 | msgstr "" |
| 786 | |
| 787 | #. Type: select |
| 788 | #. Choices |
| 789 | #. Time zone for Brazil |
| 790 | #: ../common.templates:10001 |
| 791 | msgid "Paraíba" |
| 792 | msgstr "" |
| 793 | |
| 794 | #. Type: select |
| 795 | #. Choices |
| 796 | #. Time zone for Brazil |
| 797 | #: ../common.templates:10001 |
| 798 | msgid "Pernambuco" |
| 799 | msgstr "" |
| 800 | |
| 801 | #. Type: select |
| 802 | #. Choices |
| 803 | #. Time zone for Brazil |
| 804 | #: ../common.templates:10001 |
| 805 | msgid "Piauí" |
| 806 | msgstr "" |
| 807 | |
| 808 | #. Type: select |
| 809 | #. Choices |
| 810 | #. Time zone for Brazil |
| 811 | #: ../common.templates:10001 |
| 812 | msgid "Paraná" |
| 813 | msgstr "" |
| 814 | |
| 815 | #. Type: select |
| 816 | #. Choices |
| 817 | #. Time zone for Brazil |
| 818 | #: ../common.templates:10001 |
| 819 | msgid "Rio de Janeiro" |
| 820 | msgstr "" |
| 821 | |
| 822 | #. Type: select |
| 823 | #. Choices |
| 824 | #. Time zone for Brazil |
| 825 | #: ../common.templates:10001 |
| 826 | msgid "Rio Grande do Norte" |
| 827 | msgstr "" |
| 828 | |
| 829 | #. Type: select |
| 830 | #. Choices |
| 831 | #. Time zone for Brazil |
| 832 | #: ../common.templates:10001 |
| 833 | msgid "Rondônia" |
| 834 | msgstr "" |
| 835 | |
| 836 | #. Type: select |
| 837 | #. Choices |
| 838 | #. Time zone for Brazil |
| 839 | #: ../common.templates:10001 |
| 840 | #, fuzzy |
| 841 | #| msgid "format" |
| 842 | msgid "Roraima" |
| 843 | msgstr "ຟໍແມດ" |
| 844 | |
| 845 | #. Type: select |
| 846 | #. Choices |
| 847 | #. Time zone for Brazil |
| 848 | #: ../common.templates:10001 |
| 849 | msgid "Rio Grande do Sul" |
| 850 | msgstr "" |
| 851 | |
| 852 | #. Type: select |
| 853 | #. Choices |
| 854 | #. Time zone for Brazil |
| 855 | #: ../common.templates:10001 |
| 856 | msgid "Santa Catarina" |
| 857 | msgstr "" |
| 858 | |
| 859 | #. Type: select |
| 860 | #. Choices |
| 861 | #. Time zone for Brazil |
| 862 | #: ../common.templates:10001 |
| 863 | msgid "Sergipe" |
| 864 | msgstr "" |
| 865 | |
| 866 | #. Type: select |
| 867 | #. Choices |
| 868 | #. Time zone for Brazil |
| 869 | #: ../common.templates:10001 |
| 870 | #, fuzzy |
| 871 | #| msgid "Sao Paulo" |
| 872 | msgid "São Paulo" |
| 873 | msgstr "ເຊົາເປົາລູ" |
| 874 | |
| 875 | #. Type: select |
| 876 | #. Choices |
| 877 | #. Time zone for Brazil |
| 878 | #: ../common.templates:10001 |
| 879 | msgid "Tocantins" |
| 880 | msgstr "" |
| 881 | |
| 882 | #. Type: select |
| 883 | #. Choices |
| 884 | #. Time zone for Canada |
| 885 | #: ../common.templates:11001 |
| 886 | msgid "Newfoundland" |
| 887 | msgstr "ນິວຟັນແລນ" |
| 888 | |
| 889 | #. Type: select |
| 890 | #. Choices |
| 891 | #. Time zone for Canada |
| 892 | #: ../common.templates:11001 |
| 893 | msgid "Atlantic" |
| 894 | msgstr "ແອດແລນຕິກ" |
| 895 | |
| 896 | #. Type: select |
| 897 | #. Choices |
| 898 | #. Time zone for Canada |
| 899 | #. Type: select |
| 900 | #. Choices |
| 901 | #. Time zone for United States |
| 902 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001 |
| 903 | msgid "Eastern" |
| 904 | msgstr "ພາກຕາເວັນອອກ" |
| 905 | |
| 906 | #. Type: select |
| 907 | #. Choices |
| 908 | #. Time zone for Canada |
| 909 | #. Type: select |
| 910 | #. Choices |
| 911 | #. Time zone for Mexico |
| 912 | #. Type: select |
| 913 | #. Choices |
| 914 | #. Time zone for United States |
| 915 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 916 | #: ../common.templates:28001 |
| 917 | msgid "Central" |
| 918 | msgstr "ພາກກາງ" |
| 919 | |
| 920 | #. Type: select |
| 921 | #. Choices |
| 922 | #. Time zone for Canada |
| 923 | #: ../common.templates:11001 |
| 924 | msgid "East Saskatchewan" |
| 925 | msgstr "ຊັສແຄດເຊວັນຕາເວັນອອກ" |
| 926 | |
| 927 | #. Type: select |
| 928 | #. Choices |
| 929 | #. Time zone for Canada |
| 930 | #: ../common.templates:11001 |
| 931 | msgid "Saskatchewan" |
| 932 | msgstr "ຊັສແຄດເຊວັນ" |
| 933 | |
| 934 | #. Type: select |
| 935 | #. Choices |
| 936 | #. Time zone for Canada |
| 937 | #. Type: select |
| 938 | #. Choices |
| 939 | #. Time zone for Mexico |
| 940 | #. Type: select |
| 941 | #. Choices |
| 942 | #. Time zone for United States |
| 943 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 944 | #: ../common.templates:28001 |
| 945 | msgid "Mountain" |
| 946 | msgstr "ພູເຂົາ" |
| 947 | |
| 948 | #. Type: select |
| 949 | #. Choices |
| 950 | #. Time zone for Canada |
| 951 | #. Type: select |
| 952 | #. Choices |
| 953 | #. Time zone for Mexico |
| 954 | #. Type: select |
| 955 | #. Choices |
| 956 | #. Time zone for United States |
| 957 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 958 | #: ../common.templates:28001 |
| 959 | msgid "Pacific" |
| 960 | msgstr "ແປຊິຟິກ" |
| 961 | |
| 962 | #. Type: select |
| 963 | #. Choices |
| 964 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 965 | #: ../common.templates:12001 |
| 966 | msgid "Kinshasa" |
| 967 | msgstr "ກິນຊາຊາ" |
| 968 | |
| 969 | #. Type: select |
| 970 | #. Choices |
| 971 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 972 | #: ../common.templates:12001 |
| 973 | msgid "Lubumbashi" |
| 974 | msgstr "ລູບູມບາຊິ" |
| 975 | |
| 976 | #. Type: select |
| 977 | #. Choices |
| 978 | #. Time zone for Chile |
| 979 | #: ../common.templates:13001 |
| 980 | msgid "Santiago" |
| 981 | msgstr "ຊັນຕິອາໂກ" |
| 982 | |
| 983 | #. Type: select |
| 984 | #. Choices |
| 985 | #. Time zone for Chile |
| 986 | #: ../common.templates:13001 |
| 987 | msgid "Easter Island" |
| 988 | msgstr "ເກາະອີສເທີเกาะอีสเทอร์" |
| 989 | |
| 990 | #. Type: select |
| 991 | #. Choices |
| 992 | #. Time zone for Ecuador |
| 993 | #: ../common.templates:14001 |
| 994 | msgid "Guayaquil" |
| 995 | msgstr "Guayaquil" |
| 996 | |
| 997 | #. Type: select |
| 998 | #. Choices |
| 999 | #. Time zone for Ecuador |
| 1000 | #: ../common.templates:14001 |
| 1001 | msgid "Galapagos" |
| 1002 | msgstr "ກາລາປາກອສ" |
| 1003 | |
| 1004 | #. Type: select |
| 1005 | #. Choices |
| 1006 | #. Time zone for Spain |
| 1007 | #: ../common.templates:15001 |
| 1008 | msgid "Madrid" |
| 1009 | msgstr "ມາດຣິດ" |
| 1010 | |
| 1011 | #. Type: select |
| 1012 | #. Choices |
| 1013 | #. Time zone for Spain |
| 1014 | #: ../common.templates:15001 |
| 1015 | msgid "Ceuta" |
| 1016 | msgstr "ເຊວຕາ" |
| 1017 | |
| 1018 | #. Type: select |
| 1019 | #. Choices |
| 1020 | #. Time zone for Spain |
| 1021 | #: ../common.templates:15001 |
| 1022 | msgid "Canary Islands" |
| 1023 | msgstr "ໝູ່ເກາະຄະເນຣີ" |
| 1024 | |
| 1025 | #. Type: select |
| 1026 | #. Choices |
| 1027 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1028 | #: ../common.templates:16001 |
| 1029 | msgid "Yap" |
| 1030 | msgstr "Yap" |
| 1031 | |
| 1032 | #. Type: select |
| 1033 | #. Choices |
| 1034 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1035 | #: ../common.templates:16001 |
| 1036 | msgid "Truk" |
| 1037 | msgstr "Truk" |
| 1038 | |
| 1039 | #. Type: select |
| 1040 | #. Choices |
| 1041 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1042 | #: ../common.templates:16001 |
| 1043 | #, fuzzy |
| 1044 | #| msgid "Ponape" |
| 1045 | msgid "Pohnpei" |
| 1046 | msgstr "Ponape" |
| 1047 | |
| 1048 | #. Type: select |
| 1049 | #. Choices |
| 1050 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1051 | #: ../common.templates:16001 |
| 1052 | msgid "Kosrae" |
| 1053 | msgstr "Kosrae" |
| 1054 | |
| 1055 | #. Type: select |
| 1056 | #. Choices |
| 1057 | #. Time zone for Greenland |
| 1058 | #: ../common.templates:17001 |
| 1059 | msgid "Godthab" |
| 1060 | msgstr "Godthab" |
| 1061 | |
| 1062 | #. Type: select |
| 1063 | #. Choices |
| 1064 | #. Time zone for Greenland |
| 1065 | #: ../common.templates:17001 |
| 1066 | msgid "Danmarkshavn" |
| 1067 | msgstr "Danmarkshavn" |
| 1068 | |
| 1069 | #. Type: select |
| 1070 | #. Choices |
| 1071 | #. Time zone for Greenland |
| 1072 | #: ../common.templates:17001 |
| 1073 | msgid "Scoresbysund" |
| 1074 | msgstr "Scoresbysund" |
| 1075 | |
| 1076 | #. Type: select |
| 1077 | #. Choices |
| 1078 | #. Time zone for Greenland |
| 1079 | #: ../common.templates:17001 |
| 1080 | msgid "Thule" |
| 1081 | msgstr "Thule" |
| 1082 | |
| 1083 | #. Type: select |
| 1084 | #. Choices |
| 1085 | #. Time zone for Indonesia |
| 1086 | #: ../common.templates:18001 |
| 1087 | msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" |
| 1088 | msgstr "" |
| 1089 | |
| 1090 | #. Type: select |
| 1091 | #. Choices |
| 1092 | #. Time zone for Indonesia |
| 1093 | #: ../common.templates:18001 |
| 1094 | msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" |
| 1095 | msgstr "" |
| 1096 | |
| 1097 | #. Type: select |
| 1098 | #. Choices |
| 1099 | #. Time zone for Indonesia |
| 1100 | #: ../common.templates:18001 |
| 1101 | msgid "Eastern (Maluku, Papua)" |
| 1102 | msgstr "" |
| 1103 | |
| 1104 | #. Type: select |
| 1105 | #. Choices |
| 1106 | #. Time zone for Kiribati |
| 1107 | #: ../common.templates:19001 |
| 1108 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 1109 | msgstr "ຕາຣະວາ (ໝູ່ເກາະກິວເບີດ)" |
| 1110 | |
| 1111 | #. Type: select |
| 1112 | #. Choices |
| 1113 | #. Time zone for Kiribati |
| 1114 | #: ../common.templates:19001 |
| 1115 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 1116 | msgstr "Enderbury (ໝູ່ເກາະຟີນິກ)" |
| 1117 | |
| 1118 | #. Type: select |
| 1119 | #. Choices |
| 1120 | #. Time zone for Kiribati |
| 1121 | #: ../common.templates:19001 |
| 1122 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 1123 | msgstr "Kiritimati (Line Islands)" |
| 1124 | |
| 1125 | #. Type: select |
| 1126 | #. Choices |
| 1127 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1128 | #: ../common.templates:20001 |
| 1129 | msgid "Almaty" |
| 1130 | msgstr "Almaty" |
| 1131 | |
| 1132 | #. Type: select |
| 1133 | #. Choices |
| 1134 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1135 | #: ../common.templates:20001 |
| 1136 | msgid "Qyzylorda" |
| 1137 | msgstr "Qyzylorda" |
| 1138 | |
| 1139 | #. Type: select |
| 1140 | #. Choices |
| 1141 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1142 | #: ../common.templates:20001 |
| 1143 | msgid "Aqtobe" |
| 1144 | msgstr "Aqtobe" |
| 1145 | |
| 1146 | #. Type: select |
| 1147 | #. Choices |
| 1148 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1149 | #: ../common.templates:20001 |
| 1150 | msgid "Atyrau" |
| 1151 | msgstr "Aqtau" |
| 1152 | |
| 1153 | #. Type: select |
| 1154 | #. Choices |
| 1155 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1156 | #: ../common.templates:20001 |
| 1157 | msgid "Oral" |
| 1158 | msgstr "Oral" |
| 1159 | |
| 1160 | #. Type: select |
| 1161 | #. Choices |
| 1162 | #. Time zone for Mongolia |
| 1163 | #: ../common.templates:21001 |
| 1164 | msgid "Ulaanbaatar" |
| 1165 | msgstr "ອູລານບາທໍ" |
| 1166 | |
| 1167 | #. Type: select |
| 1168 | #. Choices |
| 1169 | #. Time zone for Mongolia |
| 1170 | #: ../common.templates:21001 |
| 1171 | msgid "Hovd" |
| 1172 | msgstr "Hovd" |
| 1173 | |
| 1174 | #. Type: select |
| 1175 | #. Choices |
| 1176 | #. Time zone for Mongolia |
| 1177 | #: ../common.templates:21001 |
| 1178 | msgid "Choibalsan" |
| 1179 | msgstr "Choibalsan" |
| 1180 | |
| 1181 | #. Type: select |
| 1182 | #. Choices |
| 1183 | #. Time zone for New Zealand |
| 1184 | #: ../common.templates:23001 |
| 1185 | msgid "Auckland" |
| 1186 | msgstr "ໂອ້ດແລນ" |
| 1187 | |
| 1188 | #. Type: select |
| 1189 | #. Choices |
| 1190 | #. Time zone for New Zealand |
| 1191 | #: ../common.templates:23001 |
| 1192 | msgid "Chatham Islands" |
| 1193 | msgstr "ໝູ່ເກາະແຊດແຮມ" |
| 1194 | |
| 1195 | #. Type: select |
| 1196 | #. Choices |
| 1197 | #. Time zone for French Polynesia |
| 1198 | #: ../common.templates:24001 |
| 1199 | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 1200 | msgstr "ຕາຮິຕິ (Soceity Islands)" |
| 1201 | |
| 1202 | #. Type: select |
| 1203 | #. Choices |
| 1204 | #. Time zone for French Polynesia |
| 1205 | #: ../common.templates:24001 |
| 1206 | msgid "Marquesas Islands" |
| 1207 | msgstr "Marquesas Islands" |
| 1208 | |
| 1209 | #. Type: select |
| 1210 | #. Choices |
| 1211 | #. Time zone for French Polynesia |
| 1212 | #: ../common.templates:24001 |
| 1213 | msgid "Gambier Islands" |
| 1214 | msgstr "Gambier Islands" |
| 1215 | |
| 1216 | #. Type: select |
| 1217 | #. Choices |
| 1218 | #. Time zone for Portugal |
| 1219 | #: ../common.templates:25001 |
| 1220 | msgid "Lisbon" |
| 1221 | msgstr "ລິສບອນ" |
| 1222 | |
| 1223 | #. Type: select |
| 1224 | #. Choices |
| 1225 | #. Time zone for Portugal |
| 1226 | #: ../common.templates:25001 |
| 1227 | msgid "Madeira Islands" |
| 1228 | msgstr "ໝູ່ເກາະມາເດຣາ" |
| 1229 | |
| 1230 | #. Type: select |
| 1231 | #. Choices |
| 1232 | #. Time zone for Portugal |
| 1233 | #: ../common.templates:25001 |
| 1234 | msgid "Azores" |
| 1235 | msgstr "Azores" |
| 1236 | |
| 1237 | #. Type: select |
| 1238 | #. Choices |
| 1239 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1240 | #: ../common.templates:26001 |
| 1241 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 1242 | msgstr "ມອສໂກ-01 - Kaliningrad" |
| 1243 | |
| 1244 | #. Type: select |
| 1245 | #. Choices |
| 1246 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1247 | #: ../common.templates:26001 |
| 1248 | #, fuzzy |
| 1249 | #| msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 1250 | msgid "Moscow+00 - Moscow" |
| 1251 | msgstr "ມອສໂກ+02 - ພູເຂົາຢູຣານ" |
| 1252 | |
| 1253 | #. Type: select |
| 1254 | #. Choices |
| 1255 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1256 | #: ../common.templates:26001 |
| 1257 | #, fuzzy |
| 1258 | #| msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 1259 | msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" |
| 1260 | msgstr "ມອສໂກ+10 - ທະເລ Bering" |
| 1261 | |
| 1262 | #. Type: select |
| 1263 | #. Choices |
| 1264 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1265 | #: ../common.templates:26001 |
| 1266 | #, fuzzy |
| 1267 | #| msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 1268 | msgid "Moscow+03 - Omsk" |
| 1269 | msgstr "ມອສໂກ+02 - ພູເຂົາຢູຣານ" |
| 1270 | |
| 1271 | #. Type: select |
| 1272 | #. Choices |
| 1273 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1274 | #: ../common.templates:26001 |
| 1275 | #, fuzzy |
| 1276 | #| msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 1277 | msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" |
| 1278 | msgstr "ມອສໂກ+02 - ພູເຂົາຢູຣານ" |
| 1279 | |
| 1280 | #. Type: select |
| 1281 | #. Choices |
| 1282 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1283 | #: ../common.templates:26001 |
| 1284 | #, fuzzy |
| 1285 | #| msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 1286 | msgid "Moscow+05 - Irkutsk" |
| 1287 | msgstr "ມອສໂກ+02 - ພູເຂົາຢູຣານ" |
| 1288 | |
| 1289 | #. Type: select |
| 1290 | #. Choices |
| 1291 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1292 | #: ../common.templates:26001 |
| 1293 | #, fuzzy |
| 1294 | #| msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 1295 | msgid "Moscow+06 - Yakutsk" |
| 1296 | msgstr "ມອສໂກ+02 - ພູເຂົາຢູຣານ" |
| 1297 | |
| 1298 | #. Type: select |
| 1299 | #. Choices |
| 1300 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1301 | #: ../common.templates:26001 |
| 1302 | #, fuzzy |
| 1303 | #| msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 1304 | msgid "Moscow+07 - Vladivostok" |
| 1305 | msgstr "ມອສໂກ+03 - ໂນໂບສິເບຍ" |
| 1306 | |
| 1307 | #. Type: select |
| 1308 | #. Choices |
| 1309 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1310 | #: ../common.templates:26001 |
| 1311 | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 1312 | msgstr "ມອສໂກ+08 - ມາກາດານ" |
| 1313 | |
| 1314 | #. Type: select |
| 1315 | #. Choices |
| 1316 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1317 | #: ../common.templates:27001 |
| 1318 | msgid "Johnston Atoll" |
| 1319 | msgstr "ຈອນສຕັນອະທອລ" |
| 1320 | |
| 1321 | #. Type: select |
| 1322 | #. Choices |
| 1323 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1324 | #: ../common.templates:27001 |
| 1325 | msgid "Midway Islands" |
| 1326 | msgstr "ໝູ່ເກາະມິດເວ" |
| 1327 | |
| 1328 | #. Type: select |
| 1329 | #. Choices |
| 1330 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1331 | #: ../common.templates:27001 |
| 1332 | msgid "Wake Island" |
| 1333 | msgstr "ເກາະເວກ" |
| 1334 | |
| 1335 | #. Type: select |
| 1336 | #. Choices |
| 1337 | #. Time zone for United States |
| 1338 | #: ../common.templates:28001 |
| 1339 | msgid "Alaska" |
| 1340 | msgstr "ອາລາສກາ" |
| 1341 | |
| 1342 | #. Type: select |
| 1343 | #. Choices |
| 1344 | #. Time zone for United States |
| 1345 | #: ../common.templates:28001 |
| 1346 | msgid "Hawaii" |
| 1347 | msgstr "ຮາວາຍ" |
| 1348 | |
| 1349 | #. Type: select |
| 1350 | #. Choices |
| 1351 | #. Time zone for United States |
| 1352 | #: ../common.templates:28001 |
| 1353 | msgid "Arizona" |
| 1354 | msgstr "ແອຣິໂຊນາ" |
| 1355 | |
| 1356 | #. Type: select |
| 1357 | #. Choices |
| 1358 | #. Time zone for United States |
| 1359 | #: ../common.templates:28001 |
| 1360 | msgid "East Indiana" |
| 1361 | msgstr "ອິນດີແອນາຕາເວັນອອກ" |
| 1362 | |
| 1363 | #. Type: select |
| 1364 | #. Choices |
| 1365 | #. Time zone for United States |
| 1366 | #: ../common.templates:28001 |
| 1367 | msgid "Samoa" |
| 1368 | msgstr "ຊາມົວ" |
| 1369 | |
| 1370 | #. Type: select |
| 1371 | #. Description |
| 1372 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1373 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1374 | msgstr "ເຄື່ອງມືທີ່ໃຊ້ສ້າງສຳຫລັບບູດ:" |
| 1375 | |
| 1376 | #. Type: select |
| 1377 | #. Description |
| 1378 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1379 | msgid "" |
| 1380 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1381 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1382 | "installation using the other options." |
| 1383 | msgstr "" |
| 1384 | "ລາຍການນີ້ສະແດງເຄື່ອງມືທີ່ມີໃຫ້ໃຊ້ ຖ້າທ່ານບໍ່ແນ່ໃຈວ່າຈະເລືອກເຄື່ອງມືໃດ ກໍ່ຄວນເລືອກໂຕເລືອກຍ່ອຍ " |
| 1385 | "ຖ້າລະບົບບູຕບໍ່ສຳເລັດ ທ່ານສາມາດລອງຕິດຕັ້ງໃໝ່ດ້ວຍໂຕເລືອກອື່ນໄດ້." |
| 1386 | |
| 1387 | #. Type: text |
| 1388 | #. Description |
| 1389 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1390 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1391 | msgid "Checking Release signature" |
| 1392 | msgstr "ກຳລັງກວດສອບລາຍເຊັນກຳກັບອອກລະບົບ" |
| 1393 | |
| 1394 | #. Type: select |
| 1395 | #. Description |
| 1396 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1397 | msgid "" |
| 1398 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1399 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1400 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1401 | "packages from this mirror." |
| 1402 | msgstr "" |
| 1403 | "ໂປຣແກມຕິດຕັ້ງບໍ່ສາມາດເຂົ້າຮອກແຫລ່ງສຳເນົາໄດ້ ອາດເກີດຈາກປັນຫາໃນເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ " |
| 1404 | "ຫລືເປັນປັນຫາໃນໂຕແຫລ່ງຂໍ້ມູນເອງ ທ່ານສາມາດເລືອກທີ່ຈະລອງດາວໂຫລດໃໝ່ ຫລືເລືອກແຫລ່ງຂໍ້ມູນອື່ນ " |
| 1405 | "ຫລືຜ່ານປັນຫານີ້ແລ້ວຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປໂດຍບໍ່ໃຊ້ແພກເກັດຈາກແຫລ່ງຂໍ້ມູນນີ້." |
| 1406 | |
| 1407 | #. Type: text |
| 1408 | #. Description |
| 1409 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1410 | msgid "Resume installation" |
| 1411 | msgstr "ດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່" |
| 1412 | |
| 1413 | #. Type: text |
| 1414 | #. Description |
| 1415 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1416 | msgid "" |
| 1417 | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1418 | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1419 | msgstr "" |
| 1420 | "ເລືອກ \"ຕໍ່ໄປ\"ເພື່ອອອກຈາກເຊລ ແລະ ດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປ ໂພລເຊລອື່ນໆ " |
| 1421 | "ທີ່ຍັງໃຊ້ງານຢູ່ໃນເຊລຈະຖືກຍົກເລີກ" |
| 1422 | |
| 1423 | #. Type: text |
| 1424 | #. Description |
| 1425 | #. Main menu item |
| 1426 | #. should not be more than 55 columns |
| 1427 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1428 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1429 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1430 | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1431 | msgid "Select and install software" |
| 1432 | msgstr "ເລືອກ ແລະ ຕິດຕັ້ງຊອຟແວຣ໌" |
| 1433 | |
| 1434 | #. Type: text |
| 1435 | #. Description |
| 1436 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1437 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1438 | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1439 | msgid "Setting up..." |
| 1440 | msgstr "ກຳລັງກຽມການ..." |
| 1441 | |
| 1442 | #. Type: text |
| 1443 | #. Description |
| 1444 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1445 | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1446 | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1447 | msgid "Upgrading software..." |
| 1448 | msgstr "ກຳລັງປັບລຸ້ນຊອຟແວຣ໌..." |
| 1449 | |
| 1450 | #. Type: text |
| 1451 | #. Description |
| 1452 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1453 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1454 | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1455 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1456 | msgid "Running tasksel..." |
| 1457 | msgstr "ເເທສຽວ (tasksel) ກຳລັງທໍາງານ..." |
| 1458 | |
| 1459 | #. Type: text |
| 1460 | #. Description |
| 1461 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1462 | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1463 | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1464 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1465 | msgid "Cleaning up..." |
| 1466 | msgstr "ກຳລັງເກັບກວດ..." |
| 1467 | |
| 1468 | #. Type: text |
| 1469 | #. Description |
| 1470 | #. Main menu item |
| 1471 | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1472 | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1473 | msgstr "ດາວໂຫລດແຟ້ມຄ່າຕັ້ງລ່ວງໜ້າສຳຫລັບ debconf" |
| 1474 | |
| 1475 | #. Type: text |
| 1476 | #. Description |
| 1477 | #. Main menu item |
| 1478 | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1479 | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1480 | msgstr "ດາວໂຫລດແຟ້ມຄ່າຕັ້ງລ່ວງໜ້າສຳຫລັບ debconf" |
| 1481 | |
| 1482 | #. Type: select |
| 1483 | #. Choices |
| 1484 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1485 | msgid "Assemble RAID array" |
| 1486 | msgstr "ປະກອບສ້າງ Array RAID" |
| 1487 | |
| 1488 | #. Type: select |
| 1489 | #. Choices |
| 1490 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1491 | msgid "Do not use a root file system" |
| 1492 | msgstr "ຫ້າມໃຊ້ລະບົບແຟ້ມຮາກ (root)" |
| 1493 | |
| 1494 | #. Type: select |
| 1495 | #. Description |
| 1496 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1497 | msgid "Rescue operations" |
| 1498 | msgstr "ປະຕິບັດການກູ້ລະບົບ" |
| 1499 | |
| 1500 | #. Type: multiselect |
| 1501 | #. Choices |
| 1502 | #: ../rescue-mode.templates:20001 |
| 1503 | msgid "Automatic" |
| 1504 | msgstr "ອັດຕະໂນມັດ" |
| 1505 | |
| 1506 | #. Type: text |
| 1507 | #. Description |
| 1508 | #. Main menu item |
| 1509 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1510 | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1511 | msgstr "ໂຫລດອົງປະກອບໂປຣແກມຕິດຕັ້ງຈາກ ISO ຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງ" |
| 1512 | |
| 1513 | #. Type: error |
| 1514 | #. Description |
| 1515 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1516 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1517 | msgstr "ບໍ່ສຳເລັດໃນການເຊີ່ມຟຣອບປີິ້ດີສ໌" |
| 1518 | |
| 1519 | #. Type: error |
| 1520 | #. Description |
| 1521 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1522 | msgid "" |
| 1523 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1524 | "the drive." |
| 1525 | msgstr "ຊອກອຸປະກອນຟຣອບປີິ້ດີສ໌ບໍ່ເຫັນ ຫລືບໍ່ໄດ້ໃສ່ແຜ່ນຟຣອບປີິ້ດີສ໌ທີ່ຟໍ່ແມຕແລ້ວໃນໄດເວີ." |
| 1526 | |
| 1527 | #. Type: select |
| 1528 | #. Description |
| 1529 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1530 | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1531 | msgstr "ພາຣທິຊັນທີ່ຈະຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ:" |
| 1532 | |
| 1533 | #. Type: select |
| 1534 | #. Description |
| 1535 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1536 | msgid "" |
| 1537 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1538 | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1539 | msgstr "" |
| 1540 | "ຕໍ່ໄປນີ້ເປັນລາຍການຂອງພາທິຊັນທີ່ມີໃນລະບົບຂອງທ່ານ ກະລຸນາເລືອກພາທິຊັນທີ່ຕ້ອງການໃຫ້ ELILO " |
| 1541 | "ໃຊ້ບູຕລະບົບຂອງທ່ານ." |
| 1542 | |
| 1543 | #. Type: error |
| 1544 | #. Description |
| 1545 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1546 | msgid "No boot partitions detected" |
| 1547 | msgstr "ບໍ່ເຫັນພາທິຊັນສຳຫລັບບູຕ" |
| 1548 | |
| 1549 | #. Type: error |
| 1550 | #. Description |
| 1551 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1552 | msgid "" |
| 1553 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1554 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1555 | msgstr "" |
| 1556 | "ບໍ່ມີພາທິຊັນທີ່ເໝາະສົມສຳຫລັບໃຫ້ elilo ຕ້ອງໃຊ້ພາທິຊັນທີ່ມີລະບົບແຟ້ມແບບ FAT " |
| 1557 | "ແລະກຳນົດແຟລັກໃຫ້ບູຕໄດ້ເອົາໄວ້." |
| 1558 | |
| 1559 | #. Type: text |
| 1560 | #. Description |
| 1561 | #. Main menu item |
| 1562 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1563 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1564 | msgstr "ຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ elilo ລົງໃນຮາດດີສ " |
| 1565 | |
| 1566 | #. Type: text |
| 1567 | #. Description |
| 1568 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1569 | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1570 | msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດ elilo " |
| 1571 | |
| 1572 | #. Type: text |
| 1573 | #. Description |
| 1574 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1575 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1576 | msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ ELILO ສຳຫລັບ ${bootdev}" |
| 1577 | |
| 1578 | #. Type: boolean |
| 1579 | #. Description |
| 1580 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1581 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1582 | msgstr "ຕິດຕັ້ງ ELILO ບໍ່ສຳເລັດຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປຫລືບໍ່?" |
| 1583 | |
| 1584 | #. Type: boolean |
| 1585 | #. Description |
| 1586 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1587 | msgid "" |
| 1588 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1589 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1590 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1591 | msgstr "" |
| 1592 | "ຕິດຕັ້ງແພກເກັດ elilo ລົງໃນ /target/ ບໍ່ສຳເລັດ ການຕິດຕັ້ງ ELILO ເປັນບູຕໂຫລດເດີ " |
| 1593 | "ເປັນຂັ້ນຕອນທີ່ຈຳເປັນ ແຕ່ປັນຫາຂອງການຕິດຕັ້ງອາດບໍ່ກ່ຽວກັບ ELILO ກໍ່ໄດ້ ດັ່ງນັ້ນ " |
| 1594 | "ການດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປກໍ່ອາດເຮັດໄດ້." |
| 1595 | |
| 1596 | #. Type: error |
| 1597 | #. Description |
| 1598 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1599 | msgid "ELILO installation failed" |
| 1600 | msgstr "ຕິດຕັ້ງ ELILO ບໍ່ສຳເລັດ" |
| 1601 | |
| 1602 | #. Type: error |
| 1603 | #. Description |
| 1604 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1605 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1606 | msgstr "ການໃຊ້ \"/usr/sbin/elilo\" ບໍ່ສຳເລັດ ໂດຍມີລະຫັດຂໍ້ຜິດພາດ \"${ERRCODE}\"" |
| 1607 | |
| 1608 | #. Type: boolean |
| 1609 | #. Description |
| 1610 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1611 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1612 | msgstr "ຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີCobalt ບໍ່ສຳເລັ ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປຫລືບໍ່?" |
| 1613 | |
| 1614 | #. Type: boolean |
| 1615 | #. Description |
| 1616 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1617 | msgid "" |
| 1618 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1619 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1620 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1621 | msgstr "" |
| 1622 | "ຕິດຕັ້ງແພກເກັດ CoLo ລົງໃນ /target/ ບໍ່ສຳເລັດ ການຕິດຕັ້ງ CoLo ເປັນບູຕໂຫລດເດີ ເປັນຂັ້ນຕອນທີ່ຈຳເປັນ " |
| 1623 | "ແຕ່ປັນຫາຂອງການຕິດຕັ້ງອາດບໍ່ກ່ຽວກັບ ໂຫລດ CoLo ກໍ່ໄດ້ ດັ່ງນັ້ນ ການດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປກໍ່ອາດເຮັດໄດ້" |
| 1624 | |
| 1625 | #. Type: text |
| 1626 | #. Description |
| 1627 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1628 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1629 | msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ Cobalt " |
| 1630 | |
| 1631 | #. Type: text |
| 1632 | #. Description |
| 1633 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1634 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1635 | msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດ CoLo" |
| 1636 | |
| 1637 | #. Type: text |
| 1638 | #. Description |
| 1639 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1640 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1641 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າໃຫ້ກັບ CoLo" |
| 1642 | |
| 1643 | #. Type: text |
| 1644 | #. Description |
| 1645 | #. Main menu item |
| 1646 | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1647 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1648 | msgstr "ຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ Cobalt ລົງໃນຮາດດີສ໌" |
| 1649 | |
| 1650 | #. Type: select |
| 1651 | #. Description |
| 1652 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1653 | msgid "Select a partition" |
| 1654 | msgstr "ເລືອກພາທິຊັນ" |
| 1655 | |
| 1656 | #. Type: select |
| 1657 | #. Description |
| 1658 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1659 | msgid "" |
| 1660 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1661 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1662 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1663 | msgstr "" |
| 1664 | "ໂຕນີ້ຄືພາທິຊັນທີ່ກວດເຫັນໃນລະບົບຂອງທ່ານ ກະລຸນາເລືອກພາທິຊັນທີ່ຈະປັບແຕ່ງ ຈະບໍ່ມີການປ່ຽນແປງໃດໆໃນຮາດດີສ " |
| 1665 | "ຈົນວ່າທ່ານຈະເລືອກ \"ເສັດສິ້ນ\" ຖ້າທ່ານເລືອກ \"ຍົກເລີກ\" ກໍ່ຈະບໍ່ມີການປ່ຽນແປງໃດໆ ທັງໝົດ" |
| 1666 | |
| 1667 | #. Type: select |
| 1668 | #. Description |
| 1669 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1670 | msgid "" |
| 1671 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1672 | "mount point." |
| 1673 | msgstr "ຂໍ້ມູນຈະສະແດງຕາມລຳດັບດັ່ງນີ້: ອຸປະກອນ, ຂະໜາດ, ລະບົບແຟ້ມ, ແລະຕຳແໜ່ງເມາທ" |
| 1674 | |
| 1675 | #. Type: text |
| 1676 | #. Description |
| 1677 | #. :sl1: |
| 1678 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1679 | msgid "Debian installer main menu" |
| 1680 | msgstr "ເມນູຫລັກຂງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງເດບຽນ" |
| 1681 | |
| 1682 | #. Type: select |
| 1683 | #. Description |
| 1684 | #. :sl1: |
| 1685 | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1686 | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1687 | msgstr "ກະລຸນາເລືອກຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປຂອງການຕິດຕັ້ງ:" |
| 1688 | |
| 1689 | #. Type: text |
| 1690 | #. Description |
| 1691 | #. Main menu item |
| 1692 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1693 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1694 | #. :sl1: |
| 1695 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 |
| 1696 | msgid "Execute a shell" |
| 1697 | msgstr "ປະຕິບັດເຊວລ໌" |
| 1698 | |
| 1699 | #. Type: text |
| 1700 | #. Description |
| 1701 | #. Main menu item |
| 1702 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1703 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1704 | #. :sl1: |
| 1705 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 |
| 1706 | msgid "Abort the installation" |
| 1707 | msgstr "ປະຖິ້ມຂະບວນການຕິດຕັ້ງ" |
| 1708 | |
| 1709 | #. Type: text |
| 1710 | #. Description |
| 1711 | #. base-installer progress bar item |
| 1712 | #. :sl1: |
| 1713 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 1714 | msgid "Registering modules..." |
| 1715 | msgstr "ກຳລັງລົງທະບຽນໂມດູນຕ່າງໆ..." |
| 1716 | |
| 1717 | #. Type: text |
| 1718 | #. Description |
| 1719 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 1720 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1721 | #. :sl1: |
| 1722 | #: ../anna.templates:3001 |
| 1723 | msgid "Loading additional components" |
| 1724 | msgstr "ກຳລັງໂຫລດອົງປະກອບເພີ່ມຕື່ມ" |
| 1725 | |
| 1726 | #. Type: text |
| 1727 | #. Description |
| 1728 | #. (Progress bar) |
| 1729 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1730 | #. :sl1: |
| 1731 | #: ../anna.templates:4001 |
| 1732 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1733 | msgstr "ກຳລັງໂຫລດ ${PACKAGE}" |
| 1734 | |
| 1735 | #. Type: text |
| 1736 | #. Description |
| 1737 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 1738 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1739 | #. :sl1: |
| 1740 | #: ../anna.templates:5001 |
| 1741 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1742 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າ ${PACKAGE}" |
| 1743 | |
| 1744 | #. Type: text |
| 1745 | #. Description |
| 1746 | #. This menu entry may be translated. |
| 1747 | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 1748 | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 1749 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 1750 | #. :sl1: |
| 1751 | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 1752 | msgid "Choose language" |
| 1753 | msgstr "ເລືອກພາສາ" |
| 1754 | |
| 1755 | #. Type: text |
| 1756 | #. Description |
| 1757 | #. finish-install progress bar item |
| 1758 | #. :sl1: |
| 1759 | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1760 | msgid "Storing language..." |
| 1761 | msgstr "ກຳລັງຕື່ມພາສາ..." |
| 1762 | |
| 1763 | #. Type: title |
| 1764 | #. Description |
| 1765 | #. Displayed as dialog title during language selection |
| 1766 | #. :sl1: |
| 1767 | #: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 1768 | msgid "Select a language" |
| 1769 | msgstr "ເລືອກພາສາ" |
| 1770 | |
| 1771 | #. Type: title |
| 1772 | #. Description |
| 1773 | #. Displayed as dialog title during country selection |
| 1774 | #. :sl1: |
| 1775 | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1776 | msgid "Select your location" |
| 1777 | msgstr "ເລືອກຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງຂອງທ່ານ" |
| 1778 | |
| 1779 | #. Type: title |
| 1780 | #. Description |
| 1781 | #. Displayed as dialog title during locale selection |
| 1782 | #. :sl1: |
| 1783 | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1784 | msgid "Configure locales" |
| 1785 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າກ່ຽວພາສາ" |
| 1786 | |
| 1787 | #. Type: note |
| 1788 | #. Description |
| 1789 | #. :sl1: |
| 1790 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1791 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1792 | msgstr "ບໍ່ສາມາດເລືອກພາສາໄດ້ອີກແລ້ວ" |
| 1793 | |
| 1794 | #. Type: note |
| 1795 | #. Description |
| 1796 | #. :sl1: |
| 1797 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1798 | msgid "" |
| 1799 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1800 | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 1801 | msgstr "" |
| 1802 | "ມາຮອກຈຸດນີ້ ທ່ານບໍ່ສາມາດປ່ຽນພາສາຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງໄດ້ອີກແລ້ວ " |
| 1803 | "ແຕ່ທ່ານຍັງສາມາດກຳນົດປະເທດແລະພາສາໃໝ່ໄດ້ໃ" |
| 1804 | |
| 1805 | #. Type: note |
| 1806 | #. Description |
| 1807 | #. :sl1: |
| 1808 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1809 | msgid "" |
| 1810 | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1811 | "reboot the installer." |
| 1812 | msgstr "ຖ້າຕ້ງການປ່ຽນພາສາ ທ່ານຕ້ອງຍົກເລີກການຕິດຕັ້ງນີ້ ແລ້ວບູຕແຜ່ນຕິດຕັ້ງໃໝ່ໃຫ." |
| 1813 | |
| 1814 | #. Type: boolean |
| 1815 | #. Description |
| 1816 | #. :sl1: |
| 1817 | #. Type: boolean |
| 1818 | #. Description |
| 1819 | #. :sl1: |
| 1820 | #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1821 | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1822 | msgstr "ຈະຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປໂດຍໃຊ້ພາສາທີ່ເລືອກນີ້ຫລືບໍ່?" |
| 1823 | |
| 1824 | #. Type: boolean |
| 1825 | #. Description |
| 1826 | #. :sl1: |
| 1827 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1828 | msgid "" |
| 1829 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1830 | msgstr "ຄຳແປຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງໃນພາສາທີ່ເລືອກຍັງບໍ່ສົມບູນ." |
| 1831 | |
| 1832 | #. Type: boolean |
| 1833 | #. Description |
| 1834 | #. :sl1: |
| 1835 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1836 | msgid "" |
| 1837 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1838 | "language." |
| 1839 | msgstr "ຄຳແປຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງໃນພາສາທີ່ເລືອກຍັງບໍ່ສົມບູນດີປານໃດ." |
| 1840 | |
| 1841 | #. Type: text |
| 1842 | #. Description |
| 1843 | #. :sl1: |
| 1844 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1845 | msgid "" |
| 1846 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1847 | "displayed in English instead." |
| 1848 | msgstr "ມີໂອກາດສູງຫລາຍທີ່ຂໍ້ຄວາມບາງໜ້າຈະເປັນພາສາອັງກິດທັ້ງໝົດ." |
| 1849 | |
| 1850 | #. Type: text |
| 1851 | #. Description |
| 1852 | #. :sl1: |
| 1853 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1854 | msgid "" |
| 1855 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1856 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1857 | msgstr "" |
| 1858 | "ຖ້າທ່ານຕິດຕັ້ງໂດຍເຮັດຂັ້ນຕອນຫລາຍດວ່າຂັ້ນຕອນປົກກະຕິ ກໍ່ມີໂອກາດສູງທີ່ບາງໜ້າຈະສະແດງເປັນພາສາອັງກິດ." |
| 1859 | |
| 1860 | #. Type: text |
| 1861 | #. Description |
| 1862 | #. :sl1: |
| 1863 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1864 | msgid "" |
| 1865 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1866 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1867 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 1868 | msgstr "" |
| 1869 | "ຖ້າທ່ານຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປໃນພາສາທີ່ເລືອກ ໜ້າສ່ວນໃຫຍ່ຈະຖືກແປຮຽບຮ້ອຍ ແຕ່ບາງໜ້າອາດເປັນພາສາອັງກິດ " |
| 1870 | "ໂດຍສະເພາະຖ້າທ່ານໃຊ້ໂຕເລືອກຂັ້ນສູງຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງ" |
| 1871 | |
| 1872 | #. Type: text |
| 1873 | #. Description |
| 1874 | #. :sl1: |
| 1875 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1876 | msgid "" |
| 1877 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1878 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1879 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 1880 | "displayed in English instead." |
| 1881 | msgstr "" |
| 1882 | "ຖ້າທ່ານຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປໃນພາສາທີ່ເລືອກ ເກືຍບທຸກໜ້າຈະຖືກແປໄວ້ຮຽບຮ້ອຍ ແຕ່ກໍ່ມີໂອກາດບໍ່ຫລາຍປານໃດ " |
| 1883 | "ທີ່ບາງໜ້າອາດເປັນພາສາອັງກິດໂດຍສະເພາະຖ້າທ່ານໃຊ້ໂຕເລືອກຂັ້ນສູງຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງ." |
| 1884 | |
| 1885 | #. Type: text |
| 1886 | #. Description |
| 1887 | #. :sl1: |
| 1888 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1889 | msgid "" |
| 1890 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1891 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1892 | "completely." |
| 1893 | msgstr "ໂອກາດທີ່ທ່ານຈະເຫັນໜ້າທີ່ບໍ່ຖືກແປເປັນພາສາອັງກິດທີ່ເລືອກມີໜ້ອຍຫລາຍແຕ່ກໍ່ບໍ່ແມ່ນຈະບໍ່ມີເລີຍ." |
| 1894 | |
| 1895 | #. Type: text |
| 1896 | #. Description |
| 1897 | #. :sl1: |
| 1898 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1899 | msgid "" |
| 1900 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1901 | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1902 | msgstr "ຖ້າທ່ານບໍ່ໄດ້ຊຳນານພາສາເຫລົ່ານັ້ນ ກໍ່ຂໍນະນຳໃຫ້ເລືອກພາສາອື່ນ ຫລື ບໍ່ ກໍ່ຍົກເລີກການຕິດຕັ້ງໄປກ່ອນ." |
| 1903 | |
| 1904 | #. Type: text |
| 1905 | #. Description |
| 1906 | #. :sl1: |
| 1907 | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1908 | msgid "" |
| 1909 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1910 | "different language, or you can abort the installation." |
| 1911 | msgstr "ຖ້າທ່ານເລືອກທີ່ຈະບໍ່ເຮັດຕໍ່ ທ່ານຈະມີໂອກາດເລືອກພາສາອື່ນ ຫລື ຍົກເລີກການຕິດຕັ້ງໄດ້." |
| 1912 | |
| 1913 | #. Type: select |
| 1914 | #. Choices |
| 1915 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 1916 | #. for users to choose among them |
| 1917 | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1918 | #. Italy, Switzerland, other |
| 1919 | #. :sl1: |
| 1920 | #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1921 | msgid "other" |
| 1922 | msgstr "ອື່ນ ໆ." |
| 1923 | |
| 1924 | #. Type: text |
| 1925 | #. Description |
| 1926 | #. :sl1: |
| 1927 | #: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1928 | msgid "Country, territory or area:" |
| 1929 | msgstr "ປະເທດ, ດິນແດນ ຫລື ໂຂງເຂດ:" |
| 1930 | |
| 1931 | #. Type: text |
| 1932 | #. Description |
| 1933 | #. :sl1: |
| 1934 | #: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1935 | msgid "Continent or region:" |
| 1936 | msgstr "ທະວີບ ຫລື ພູມມິພາກ:" |
| 1937 | |
| 1938 | #. Type: text |
| 1939 | #. Description |
| 1940 | #. :sl1: |
| 1941 | #: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 1942 | msgid "" |
| 1943 | "The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 1944 | "example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 1945 | "country where you live." |
| 1946 | msgstr "" |
| 1947 | "ຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງທີ່ເລືອກໃນນີ້ຈະໃຊ້ກຳນົດເຂດເວລາຂອງທ່ານ ແລະ ສິ່ງອື່ນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງນຳ ເຊັ່ນ " |
| 1948 | "ຊ່ວຍເລືອກໂລແຄວຂອງລະບົບໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ ທ່ານຄວນເລືອກປະເທດທີ່ທ່ານອາໃສຢູ່." |
| 1949 | |
| 1950 | #. Type: text |
| 1951 | #. Description |
| 1952 | #. :sl1: |
| 1953 | #: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 1954 | msgid "" |
| 1955 | "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 1956 | "\"other\" if your location is not listed." |
| 1957 | msgstr "" |
| 1958 | "ອັນນີ້ເປັນພຽງລາຍຊື່ຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງແບບຫຍໍ້ໂດຍອ້າງອີງຈາກພາສາທີ່ທ່ານເລຶອກ \"ອື່ນ ໆ\" " |
| 1959 | "ຖ້າປະເທດຂອງທ່ານບໍ່ຢູ່ໃນລາຍຊື່ນີ້." |
| 1960 | |
| 1961 | #. Type: text |
| 1962 | #. Description |
| 1963 | #. :sl1: |
| 1964 | #: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 1965 | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 1966 | msgstr "ເລືອກທະວີບ ຫລື ພູມມິພາກທີ່ທ່ານຢູ່ ." |
| 1967 | |
| 1968 | #. Type: text |
| 1969 | #. Description |
| 1970 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 1971 | #. :sl1: |
| 1972 | #: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1973 | #, no-c-format |
| 1974 | msgid "" |
| 1975 | "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 1976 | "continent or region if your location is not listed." |
| 1977 | msgstr "" |
| 1978 | "ລາຍຊື່ຕໍ່ໄປນີ້ເປັນທີ່ຕັ້ງສຳຫລັບ: %s ຖ້າທ່ານສາມາດໃຊ້ໂຕເລືອກ <ກັບຄືນ> ເພື່ອໄປເລືອກທະວີບ ຫລື " |
| 1979 | "ພູມິພາກອື່ນໄດ້ຖ້າຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງຂອງທ່ານບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນລາຍຊື່ນີ້." |
| 1980 | |
| 1981 | #. Type: select |
| 1982 | #. Description |
| 1983 | #. :sl1: |
| 1984 | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1985 | msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1986 | msgstr "ປະເທດທີ່ຈະໃຊ້ອ້າງອີງໃນການກຳນົດຄ່າໂລແຄວຍ່ອຍ:" |
| 1987 | |
| 1988 | #. Type: text |
| 1989 | #. Description |
| 1990 | #. :sl1: |
| 1991 | #: ../localechooser.templates-in:30001 |
| 1992 | msgid "" |
| 1993 | "There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 1994 | "have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 1995 | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 1996 | "second column." |
| 1997 | msgstr "" |
| 1998 | "ບໍ່ມີຄ່າໂລແຄວທີ່ກຳນົດໄວ້ສຳຫລັບຄູ່ພາສາ ແລະ ປະເທດທີ່ຖືກເລືອກ " |
| 1999 | "ທ່ານສາມາດເລືອກໂລແຄວໄດ້ຈາກລາຍຊື່ໂລແຄວຕ່າງໆ " |
| 2000 | "ທີ່ມີຢູ່ສຳຫລັບພາສາທີ່ທ່ານເລືອກໂດຍສະແດງໂລແຄວທີ່ຈະໃຊ້ໃນຄໍລ້ຳທີ່ສອງ." |
| 2001 | |
| 2002 | #. Type: text |
| 2003 | #. Description |
| 2004 | #. :sl1: |
| 2005 | #: ../localechooser.templates-in:31001 |
| 2006 | msgid "" |
| 2007 | "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 2008 | "can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 2009 | "used is listed in the second column." |
| 2010 | msgstr "" |
| 2011 | "ມີໂລແຄວທີ່ກຳນົດໄວ້ຫລາຍໂລແຄວສຳຫລັບພາສາທີ່ທ່ານເລືອກ " |
| 2012 | "ທ່ານສາມາດເລືອກໂລແຄວໄດ້ຈາກລາຍຊື່ນີ້ໂດຍຈະສະແດງໂລແຄວທີ່ຈະໃຊ້ໃນຄໍລ້ຳທີ່ສອງ." |
| 2013 | |
| 2014 | #. Type: text |
| 2015 | #. Description |
| 2016 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 2017 | #. :sl1: |
| 2018 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 2019 | msgid "Select a keyboard layout" |
| 2020 | msgstr "ເລືອກຜັງແປ້ນພິມ" |
| 2021 | |
| 2022 | #. Type: text |
| 2023 | #. Description |
| 2024 | #. :sl1: |
| 2025 | #. base-installer progress bar item |
| 2026 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 2027 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2028 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າແປ້ນພິມ..." |
| 2029 | |
| 2030 | #. Type: text |
| 2031 | #. Description |
| 2032 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 2033 | #. :sl1: |
| 2034 | #: ../keyboard-configuration.templates:2001 |
| 2035 | msgid "Configure the keyboard" |
| 2036 | msgstr "ການກຳນົດຄ່າແປ້ນພິມ" |
| 2037 | |
| 2038 | #. Type: text |
| 2039 | #. Description |
| 2040 | #. :sl1: |
| 2041 | #: ../keyboard-configuration.templates:3001 |
| 2042 | msgid "Other" |
| 2043 | msgstr "ອື່ນໆ" |
| 2044 | |
| 2045 | #. Type: select |
| 2046 | #. Description |
| 2047 | #. :sl1: |
| 2048 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 2049 | msgid "Country of origin for the keyboard:" |
| 2050 | msgstr "ປະເທດແຫລ່ງກຳເນີດສິນຄ້າສຳຫລັບແປ້ນພິມ:" |
| 2051 | |
| 2052 | #. Type: select |
| 2053 | #. Description |
| 2054 | #. :sl1: |
| 2055 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 2056 | msgid "" |
| 2057 | "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " |
| 2058 | "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " |
| 2059 | "keyboard of this computer." |
| 2060 | msgstr "ຮູບແບບຂອງແປ້ນພິມທີ່ແຕກຕ່າງກັນໄປແຕ່ລະປະເທດມີບາງປະເທດທີ່ມີຮູບແບບຮ່ວມກັນຫລາຍໆກະລຸນາເລືອກປະເທດແຫລ່ງກຳເນີດສິນຄ້າສຳຫລັບແປ້ນພິມຂອງຄອມພິວເຕີເຄື່ອງນີ້" |
| 2061 | |
| 2062 | #. Type: select |
| 2063 | #. Description |
| 2064 | #. :sl1: |
| 2065 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 2066 | msgid "Keyboard layout:" |
| 2067 | msgstr "ໂຄງຮ່າງແປ້ນພິມ" |
| 2068 | |
| 2069 | #. Type: select |
| 2070 | #. Description |
| 2071 | #. :sl1: |
| 2072 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 2073 | msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 2074 | msgstr "ກະລຸນາເລືອກຮູບແບບທີ່ຄືກັບແປ້ນພິມສຳຫລັບເຄື່ອງນີ້" |
| 2075 | |
| 2076 | #. Type: select |
| 2077 | #. Choices |
| 2078 | #. :sl1: |
| 2079 | #. Type: select |
| 2080 | #. Choices |
| 2081 | #. :sl2: |
| 2082 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2083 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2084 | msgid "Caps Lock" |
| 2085 | msgstr "" |
| 2086 | |
| 2087 | #. Type: select |
| 2088 | #. Choices |
| 2089 | #. :sl1: |
| 2090 | #. Type: select |
| 2091 | #. Choices |
| 2092 | #. :sl2: |
| 2093 | #. Type: select |
| 2094 | #. Choices |
| 2095 | #. :sl2: |
| 2096 | #. Type: select |
| 2097 | #. Choices |
| 2098 | #. :sl2: |
| 2099 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2100 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2101 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2102 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2103 | msgid "Right Alt (AltGr)" |
| 2104 | msgstr "Alt ຂວາ (AltGr)" |
| 2105 | |
| 2106 | #. Type: select |
| 2107 | #. Choices |
| 2108 | #. :sl1: |
| 2109 | #. Type: select |
| 2110 | #. Choices |
| 2111 | #. :sl2: |
| 2112 | #. Type: select |
| 2113 | #. Choices |
| 2114 | #. :sl2: |
| 2115 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2116 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2117 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2118 | msgid "Right Control" |
| 2119 | msgstr "ຄວບຄຸມຂວາ" |
| 2120 | |
| 2121 | #. Type: select |
| 2122 | #. Choices |
| 2123 | #. :sl1: |
| 2124 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2125 | msgid "Right Shift" |
| 2126 | msgstr "Shift ຂວາ" |
| 2127 | |
| 2128 | #. Type: select |
| 2129 | #. Choices |
| 2130 | #. :sl1: |
| 2131 | #. Type: select |
| 2132 | #. Choices |
| 2133 | #. :sl2: |
| 2134 | #. Type: select |
| 2135 | #. Choices |
| 2136 | #. :sl2: |
| 2137 | #. Type: select |
| 2138 | #. Choices |
| 2139 | #. :sl2: |
| 2140 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2141 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2142 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2143 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2144 | msgid "Right Logo key" |
| 2145 | msgstr "ແປ້ນໂລໂກ້ຂວາ" |
| 2146 | |
| 2147 | #. Type: select |
| 2148 | #. Choices |
| 2149 | #. :sl1: |
| 2150 | #. Type: select |
| 2151 | #. Choices |
| 2152 | #. :sl2: |
| 2153 | #. Type: select |
| 2154 | #. Choices |
| 2155 | #. :sl2: |
| 2156 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2157 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2158 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2159 | msgid "Menu key" |
| 2160 | msgstr "ເມນູສຳຄັນ" |
| 2161 | |
| 2162 | #. Type: select |
| 2163 | #. Choices |
| 2164 | #. :sl1: |
| 2165 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2166 | msgid "Alt+Shift" |
| 2167 | msgstr "Alt+Shift" |
| 2168 | |
| 2169 | #. Type: select |
| 2170 | #. Choices |
| 2171 | #. :sl1: |
| 2172 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2173 | msgid "Control+Shift" |
| 2174 | msgstr "Control+Shift" |
| 2175 | |
| 2176 | #. Type: select |
| 2177 | #. Choices |
| 2178 | #. :sl1: |
| 2179 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2180 | msgid "Control+Alt" |
| 2181 | msgstr "Control+Alt" |
| 2182 | |
| 2183 | #. Type: select |
| 2184 | #. Choices |
| 2185 | #. :sl1: |
| 2186 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2187 | msgid "Alt+Caps Lock" |
| 2188 | msgstr "Alt+Caps Lock" |
| 2189 | |
| 2190 | #. Type: select |
| 2191 | #. Choices |
| 2192 | #. :sl1: |
| 2193 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2194 | msgid "Left Control+Left Shift" |
| 2195 | msgstr "ຄວບຄຸມຊ້າຍ+ Shift ຊ້າຍ" |
| 2196 | |
| 2197 | #. Type: select |
| 2198 | #. Choices |
| 2199 | #. :sl1: |
| 2200 | #. Type: select |
| 2201 | #. Choices |
| 2202 | #. :sl2: |
| 2203 | #. Type: select |
| 2204 | #. Choices |
| 2205 | #. :sl2: |
| 2206 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2207 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2208 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2209 | msgid "Left Alt" |
| 2210 | msgstr "Alt ຂ້າງຊ້າຍ" |
| 2211 | |
| 2212 | #. Type: select |
| 2213 | #. Choices |
| 2214 | #. :sl1: |
| 2215 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2216 | msgid "Left Control" |
| 2217 | msgstr "ຄວບຄຸມຂ້າງຊ້າຍ" |
| 2218 | |
| 2219 | #. Type: select |
| 2220 | #. Choices |
| 2221 | #. :sl1: |
| 2222 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2223 | msgid "Left Shift" |
| 2224 | msgstr "Shift ຊ້າຍ" |
| 2225 | |
| 2226 | #. Type: select |
| 2227 | #. Choices |
| 2228 | #. :sl1: |
| 2229 | #. Type: select |
| 2230 | #. Choices |
| 2231 | #. :sl2: |
| 2232 | #. Type: select |
| 2233 | #. Choices |
| 2234 | #. :sl2: |
| 2235 | #. Type: select |
| 2236 | #. Choices |
| 2237 | #. :sl2: |
| 2238 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2239 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2240 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2241 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2242 | msgid "Left Logo key" |
| 2243 | msgstr "ແປ້ນໂລໂກ້ຊ້າຍ" |
| 2244 | |
| 2245 | #. Type: select |
| 2246 | #. Choices |
| 2247 | #. :sl1: |
| 2248 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2249 | msgid "Scroll Lock key" |
| 2250 | msgstr "Scroll Lock ສຳຄັນ" |
| 2251 | |
| 2252 | #. Type: select |
| 2253 | #. Choices |
| 2254 | #. :sl1: |
| 2255 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2256 | msgid "No toggling" |
| 2257 | msgstr "ບໍ່ມີການສັບປ່ຽນຄ່າ" |
| 2258 | |
| 2259 | #. Type: select |
| 2260 | #. Description |
| 2261 | #. :sl1: |
| 2262 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2263 | msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| 2264 | msgstr "ວິທີການສະຫລັບລະຫວ່າງໂຫມດແຫ່ງຊາດແລະພາສາລາຕິນ" |
| 2265 | |
| 2266 | #. Type: select |
| 2267 | #. Description |
| 2268 | #. :sl1: |
| 2269 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2270 | msgid "" |
| 2271 | "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
| 2272 | "the standard Latin layout." |
| 2273 | msgstr "ທ່ານຈະຕ້ອງມີວິທີການສັບປ່ຽນໂຄງຮ່າງແປ້ນພິມລະຫວ່າງປະເທດແລະຮູບແບບລາຕິນມາດຕະຖານ" |
| 2274 | |
| 2275 | #. Type: select |
| 2276 | #. Description |
| 2277 | #. :sl1: |
| 2278 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2279 | msgid "" |
| 2280 | "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
| 2281 | "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
| 2282 | "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
| 2283 | "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
| 2284 | msgstr "" |
| 2285 | "Alt ຂວາຫລືປຸ່ມ Caps Lock ຖືກເລືອກສ່ວນຫລາຍຈະດ້ວຍເຫດຜົນທາງວິທະຍາສາດ " |
| 2286 | "(ໃນກໍລະນີຫລັງນີ້ໃຊ້ປະສົມປະສານລະຫວ່າງ Shift+Caps Lock ເພື່ອສັບປ່ຽນCaps ປົກກະຕິ). Alt+Shift " |
| 2287 | "ນີ້ຍັງມີການຮ່ວມກັນທີ່ນິຍົມໃຊ້ກັນກໍ່ຈະສູນເສຍ ແຕ່ພຶດຕິກຳປົກກະຕິໃນ Emacs ແລະໂປຣແກມອື່ນໆ " |
| 2288 | "ທີ່ໃຊ້ສຳຫລັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະ" |
| 2289 | |
| 2290 | #. Type: select |
| 2291 | #. Description |
| 2292 | #. :sl1: |
| 2293 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2294 | msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| 2295 | msgstr "ບໍ່ທັ້ງໝົດຄີລະບຸໄວ້ນີ້ສະແດງເທິງແປ້ນທັ້ງໝົດ" |
| 2296 | |
| 2297 | #. Type: text |
| 2298 | #. Description |
| 2299 | #. :sl1: |
| 2300 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 2301 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 2302 | msgstr "ກຳລັງກວດສອບຮາດແວຣເພື່ອຊອກຫາໄດຣຊີດີຣອມ" |
| 2303 | |
| 2304 | #. Type: text |
| 2305 | #. Description |
| 2306 | #. :sl1: |
| 2307 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 2308 | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 2309 | msgstr "ກຳລັງກວດສອບຂໍ້ມູນໃນຊີດີຣອມ" |
| 2310 | |
| 2311 | #. Type: text |
| 2312 | #. Description |
| 2313 | #. :sl1: |
| 2314 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 2315 | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 2316 | msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຂໍ້ມູນໃນ${DIR}..." |
| 2317 | |
| 2318 | #. Type: text |
| 2319 | #. Description |
| 2320 | #. finish-install progress bar item |
| 2321 | #. :sl1: |
| 2322 | #: ../cdrom-detect.templates:18001 |
| 2323 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 2324 | msgstr "ກຳລັງເລີກເມາທ ແລະ ດັນແຜ່ນຊີດີຣອມອອກ...." |
| 2325 | |
| 2326 | #. Type: text |
| 2327 | #. Description |
| 2328 | #. :sl1: |
| 2329 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 2330 | msgid "Detecting network hardware" |
| 2331 | msgstr "ກຳລັງກວດຊອກຫາຮາດແວຣ໌ສຳຫລັບເຄືອຂ່າຍ" |
| 2332 | |
| 2333 | #. Type: text |
| 2334 | #. Description |
| 2335 | #. Main menu item |
| 2336 | #. :sl1: |
| 2337 | #: ../ethdetect.templates:6001 |
| 2338 | msgid "Detect network hardware" |
| 2339 | msgstr "ກວດຫາຮາດແວຣສຳຫລັບເຄືອຂ່າຍ" |
| 2340 | |
| 2341 | #. Type: text |
| 2342 | #. Description |
| 2343 | #. Main menu item |
| 2344 | #. :sl1: |
| 2345 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 2346 | msgid "Detect disks" |
| 2347 | msgstr "ກວດຫາດີສ໌" |
| 2348 | |
| 2349 | #. Type: text |
| 2350 | #. Description |
| 2351 | #. :sl1: |
| 2352 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 2353 | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 2354 | msgstr "ກຳລັງກວດຫາດີສ໌ ແລະ ຮາດແວຣ໌ອື່ນ ໆ" |
| 2355 | |
| 2356 | #. Type: text |
| 2357 | #. Description |
| 2358 | #. :sl1: |
| 2359 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 2360 | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 2361 | msgstr "ກຳລັງກວດຫາຮາດແວຣຕ່າງ ໆ, ກະລຸນາລໍຖ້າ...." |
| 2362 | |
| 2363 | #. Type: text |
| 2364 | #. Description |
| 2365 | #. :sl1: |
| 2366 | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 2367 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 2368 | msgstr "ກຳລັງໂຫລດໂມດູນ '${MODULE}' ສຳຫລັບ '${CARDNAME}'..." |
| 2369 | |
| 2370 | #. Type: text |
| 2371 | #. Description |
| 2372 | #. :sl1: |
| 2373 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 2374 | msgid "Starting PC card services..." |
| 2375 | msgstr "ກຳລັງເປີດບໍລິການສຳຫລັບ PC card..." |
| 2376 | |
| 2377 | #. Type: text |
| 2378 | #. Description |
| 2379 | #. :sl1: |
| 2380 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 2381 | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 2382 | msgstr "ກຳລັງຖ້າການຕັ້ງຄ່າເລີ່ມຕ້ນຮາດແວຣ໌...." |
| 2383 | |
| 2384 | #. Type: text |
| 2385 | #. Description |
| 2386 | #. :sl1: |
| 2387 | #: ../hw-detect.templates:12001 |
| 2388 | msgid "Checking for firmware..." |
| 2389 | msgstr "ກຳລັງກວດຫາເຟີມແວຣ໌...." |
| 2390 | |
| 2391 | #. Type: boolean |
| 2392 | #. Description |
| 2393 | #. :sl1: |
| 2394 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2395 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 2396 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍແບບອັດຕະໂນມັດໂດຍ DHCP ຫລືບໍ່?" |
| 2397 | |
| 2398 | #. Type: boolean |
| 2399 | #. Description |
| 2400 | #. :sl1: |
| 2401 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2402 | msgid "" |
| 2403 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 2404 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 2405 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " |
| 2406 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 2407 | "configure it by DHCP." |
| 2408 | msgstr "" |
| 2409 | "ທ່ານສາມາດຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍໃຊ້ DHCP ຫລື ໂດຍປ້ອນຂໍ້ມູນທັ້ງໝົດເອງກກໍ່ໄດ້ ຖ້າທ່ານເລືອກທີ່ຈະໃຊ້ DHCP " |
| 2410 | "ແລ້ວໂປຣແກມຕິດຕັ້ງບໍ່ສາມາດຂໍຄ່າຕັ້ງທີ່ໃຊ້ການໄດ້ຈາກເຊີມເວີ ໃນເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານໄດ້ " |
| 2411 | "ທ່ານກໍ່ຍັງມີໂອກາດທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານດ້ວຍໂຕເອງ ຫລັງຈາກທີ່ໄ້ພະຍາຍາມໃຊ້ DHCP ແລ້ວ." |
| 2412 | |
| 2413 | #. Type: string |
| 2414 | #. Description |
| 2415 | #. :sl1: |
| 2416 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2417 | msgid "Domain name:" |
| 2418 | msgstr "ຊື່ໂດເມນ:" |
| 2419 | |
| 2420 | #. Type: string |
| 2421 | #. Description |
| 2422 | #. :sl1: |
| 2423 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2424 | msgid "" |
| 2425 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 2426 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 2427 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 2428 | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 2429 | msgstr "" |
| 2430 | "ຊື່ໂດເມນຄືສ່ວນຂອງທີ່ຢູ່ອິນເທີເນັດທີ່ຢູ່ຕໍ່ຈາກຊື່ໂຮສຂອງທ່ານໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຈະລົງທ້າຍໂດຍ.com, .net, .edu, ." |
| 2431 | "org ຫລື .th ຖ້າທ່ານກຳລັງຕັ້ງເຄືອຂ່າຍໃນບ້ານ ທ່ານອາດສົມມຸດຊື່ຫຍັງຂື້ນມາກໍ່ໄດ້ " |
| 2432 | "ແຕ່ຂໍໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າທ່ານໃຊ້ຊື່ໂດເມນຄືກັນທຸກເຄື່ອງ." |
| 2433 | |
| 2434 | #. Type: string |
| 2435 | #. Description |
| 2436 | #. :sl1: |
| 2437 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2438 | msgid "Name server addresses:" |
| 2439 | msgstr "ທີ່ຢູ່ຂອງ name server:" |
| 2440 | |
| 2441 | #. Type: string |
| 2442 | #. Description |
| 2443 | #. :sl1: |
| 2444 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2445 | msgid "" |
| 2446 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 2447 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 2448 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " |
| 2449 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 2450 | "this field blank." |
| 2451 | msgstr "" |
| 2452 | "name server ໃຊ້ເປີດຊອກຫາທີ່ຢູ່ຂອງຊື່ເຄື່ອງໃນເຄືອຂ່າຍ ກະລຸນາປ້ອນໝາຍເລກໄອພີ (ບໍ່ແມ່ນຊື່ໂຮສ) ຂອງ " |
| 2453 | "name server ໂດຍປ້ອນໄດ້ເຖິງ 3 ໝາຍເລກ ຂັ້ນໂດຍຊ່ອງວ່າງ ຢ່າໃຫ້ຈູນພາກ name server " |
| 2454 | "ທຳອິດໃນລາຍການ ຈະເປັນເຄື່ງທຳອິດທີ່ຖືກຖາມກ່ອນ ຖ້າທ່ານບໍ່ຕ້ອງການໃຊ້ name server ໃດເລີຍ " |
| 2455 | "ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ວ່າງໄວ້." |
| 2456 | |
| 2457 | #. Type: select |
| 2458 | #. Description |
| 2459 | #. :sl1: |
| 2460 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2461 | msgid "Primary network interface:" |
| 2462 | msgstr "ອິນເທີເຟດຫລັກສຳຫລັບເຊື່ອມຕໍ່ເຄືອຂ່າຍ:" |
| 2463 | |
| 2464 | #. Type: select |
| 2465 | #. Description |
| 2466 | #. :sl1: |
| 2467 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2468 | msgid "" |
| 2469 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 2470 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 2471 | "connected network interface found has been selected." |
| 2472 | msgstr "" |
| 2473 | "ລະບົບຂອງທ່ານມີອິນເທີເຟດສຳຫລັບເຊື່ອມຕໍ່ເຄືອຂ່າຍຫລາຍອິນເທີເຟດ " |
| 2474 | "ເລືອກອິນເທີເຟດໜຶ່ງທີ່ຈະໃຊ້ເປັນອິນເທີເຟດຫລັກລະຫວ່າງການຕິດຕັ້ງ ຖ້າເປັນໄປໄດ້ " |
| 2475 | "ໂປຣແກມຈະເລືອກອິນເທີເຟດທຳອິດທີ່ເຫັນວ່າມີການເຊື່ອມຕໍ່ໄວ້." |
| 2476 | |
| 2477 | #. Type: string |
| 2478 | #. Description |
| 2479 | #. :sl1: |
| 2480 | #. Type: string |
| 2481 | #. Description |
| 2482 | #. :sl1: |
| 2483 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2484 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 2485 | msgstr "ESSID ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍສຳຫລັບ ${iface}:" |
| 2486 | |
| 2487 | #. Type: string |
| 2488 | #. Description |
| 2489 | #. :sl1: |
| 2490 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2491 | msgid "" |
| 2492 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2493 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 2494 | "use any available network, leave this field blank." |
| 2495 | msgstr "" |
| 2496 | "${iface} ເປັນອິນເທີເຟດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ ກະລຸນາປ້ອນຊື່ (ESSID) ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍທີ່ຈະໃຫ້ " |
| 2497 | "${iface} ໃຊ້ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການໃຊ້ເຄືອຂ່າຍໃດກໍ່ໄດ້ທີ່ມີຢູ່ ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້." |
| 2498 | |
| 2499 | #. Type: string |
| 2500 | #. Description |
| 2501 | #. :sl1: |
| 2502 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2503 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 2504 | msgstr "ບໍ່ສາມາດຊອກເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍທີ່ມີຢູ່ໄດ້." |
| 2505 | |
| 2506 | #. Type: string |
| 2507 | #. Description |
| 2508 | #. :sl1: |
| 2509 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2510 | msgid "" |
| 2511 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2512 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 2513 | "configuration and continue, leave this field blank." |
| 2514 | msgstr "" |
| 2515 | "${iface} ເປັນອິນເທີເຟດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍກະລຸນາປ້ອນຊື່ (ESSID) ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍທີ່ຈະໃຫ້ ${iface}" |
| 2516 | "ໃຊ້ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການຂ້າມຂັ້ນຕອນການຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອວນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້ ." |
| 2517 | |
| 2518 | #. Type: string |
| 2519 | #. Description |
| 2520 | #. :sl1: |
| 2521 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2522 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 2523 | msgstr "ຄີ WEP ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ${iface}:" |
| 2524 | |
| 2525 | #. Type: string |
| 2526 | #. Description |
| 2527 | #. :sl1: |
| 2528 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2529 | msgid "" |
| 2530 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 2531 | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 2532 | msgstr "" |
| 2533 | "ຖ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້ ກະລຸນາປ້ອນຄີນິລະໄພແບບ WEP ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ ${iface} " |
| 2534 | "ມີວິທີປ້ອນຄີນີ້ໄດ້ສອງວິທີ: " |
| 2535 | |
| 2536 | #. Type: string |
| 2537 | #. Description |
| 2538 | #. :sl1: |
| 2539 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2540 | msgid "" |
| 2541 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 2542 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 2543 | msgstr "" |
| 2544 | "ຖ້າຄີ WEP ຂອງທ່ານໃນຮູບ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ຫລື 'nnnnnnnn' " |
| 2545 | "ໂດຍທີ່ n ເປັນໂຕເລກ ກໍ່ປ້ອນເຂົ້າມາໃນຮູບແບບດັ່ງກ່າວໄດ້ເລີຍ." |
| 2546 | |
| 2547 | #. Type: string |
| 2548 | #. Description |
| 2549 | #. :sl1: |
| 2550 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2551 | msgid "" |
| 2552 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2553 | "'s:' (without quotes)." |
| 2554 | msgstr "" |
| 2555 | "ຖ້າຄີWEP ຂອງທ່ານຢູ່ໃນຮູບວະລີ ລະຫັດຜ່ານ ກໍ່ນຳໜ້າວະລີລະຫັດຜ່ານໂດຍ 's:' (ໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີອັນປະກາດ)." |
| 2556 | |
| 2557 | #. Type: string |
| 2558 | #. Description |
| 2559 | #. :sl1: |
| 2560 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2561 | msgid "" |
| 2562 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2563 | "field blank." |
| 2564 | msgstr "ແລະແນ່ນອນ ຖ້າເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານບໍ່ມີຄີ WEP ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງຍີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້" |
| 2565 | |
| 2566 | #. Type: string |
| 2567 | #. Description |
| 2568 | #. :sl1: |
| 2569 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2570 | msgid "Hostname:" |
| 2571 | msgstr "ຊື່ໂຮສ:" |
| 2572 | |
| 2573 | #. Type: string |
| 2574 | #. Description |
| 2575 | #. :sl1: |
| 2576 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2577 | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2578 | msgstr "ກະລຸນາປ້ອນຊື່ໂຮສຂອງເຄື່ອງນີ້." |
| 2579 | |
| 2580 | #. Type: string |
| 2581 | #. Description |
| 2582 | #. :sl1: |
| 2583 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2584 | msgid "" |
| 2585 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2586 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 2587 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 2588 | "something up here." |
| 2589 | msgstr "" |
| 2590 | "ຊື່ໂຮສຄືຄຳດຽວທີ່ໃຊ້ເອີ້ນເຄື່ອງຂອງທ່ານໃນເຄືອຂ່າຍ ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ວ່າຊື່ໂຮສຂອງທ່ານຄວນເປັນຊື່ຫຍັງ " |
| 2591 | "ກະລຸນາສອບຖາມຜູ້ເບີ່ງແຍ່ງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ ຖ້າທ່ານກຳລັງຕັ້ງເຄືອຂ່າຍໃນບ້ານ " |
| 2592 | "ທ່ານອາດສົມມຸດຊື່ຫຍັງຂື້ນມາກໍ່ໄດ້." |
| 2593 | |
| 2594 | #. Type: text |
| 2595 | #. Description |
| 2596 | #. :sl1: |
| 2597 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2598 | msgid "Wireless network configuration" |
| 2599 | msgstr "ການຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ" |
| 2600 | |
| 2601 | #. Type: text |
| 2602 | #. Description |
| 2603 | #. :sl1: |
| 2604 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2605 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2606 | msgstr "ກຳລັງຊອກຫາ access point ໄຮ້ສາຍ..." |
| 2607 | |
| 2608 | #. Type: text |
| 2609 | #. Description |
| 2610 | #. base-installer progress bar item |
| 2611 | #. :sl1: |
| 2612 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2613 | msgid "Storing network settings..." |
| 2614 | msgstr "ກຳລັງຕື່ມຄ່າຕັ້ງເຄືອຂ່າຍ..." |
| 2615 | |
| 2616 | #. Type: text |
| 2617 | #. Description |
| 2618 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2619 | #. :sl1: |
| 2620 | #: ../netcfg-common.templates:39001 |
| 2621 | msgid "Configure the network" |
| 2622 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍ" |
| 2623 | |
| 2624 | #. Type: string |
| 2625 | #. Description |
| 2626 | #. :sl1: |
| 2627 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2628 | msgid "DHCP hostname:" |
| 2629 | msgstr "ຊື່ໂຮສ DHCP:" |
| 2630 | |
| 2631 | #. Type: string |
| 2632 | #. Description |
| 2633 | #. :sl1: |
| 2634 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2635 | msgid "" |
| 2636 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2637 | "might need to specify an account number here." |
| 2638 | msgstr "ຖ້າຫາກຕ້ອງໃສ່ຊື່ໂຮສ DHCP ແລະ ຖ້າທ່ານໃຊ້ເຄເບີນໂມເດັມ ທ່ານາດຕ້ອງໃສ່ຊື່ເລກບັນຊີຢູ່ນິ." |
| 2639 | |
| 2640 | #. Type: string |
| 2641 | #. Description |
| 2642 | #. :sl1: |
| 2643 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2644 | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 2645 | msgstr "ຜູ້ໃຊ້ອື່ນສາມາດປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້ໄດ້." |
| 2646 | |
| 2647 | #. Type: text |
| 2648 | #. Description |
| 2649 | #. :sl1: |
| 2650 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2651 | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2652 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍ DHCP" |
| 2653 | |
| 2654 | #. Type: text |
| 2655 | #. Description |
| 2656 | #. :sl1: |
| 2657 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 |
| 2658 | msgid "This may take some time." |
| 2659 | msgstr "ອາດໃຊ້ເວລາລໍຖ້າ." |
| 2660 | |
| 2661 | #. Type: text |
| 2662 | #. Description |
| 2663 | #. :sl1: |
| 2664 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 |
| 2665 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 2666 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດໄດ້ສຳເລັດ" |
| 2667 | |
| 2668 | #. Type: select |
| 2669 | #. Choices |
| 2670 | #. :sl1: |
| 2671 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2672 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2673 | #. in single-byte languages) |
| 2674 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2675 | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 2676 | msgstr "ລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດອີກເທື່ອໜຶ່ງ" |
| 2677 | |
| 2678 | #. Type: select |
| 2679 | #. Choices |
| 2680 | #. :sl1: |
| 2681 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2682 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2683 | #. in single-byte languages) |
| 2684 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2685 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 2686 | msgstr "ລອງຕັ້ງຄ່າເຄື່ອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດອີກເທື່ອໜຶ່ງ ໂດຍຊື່ໂຮສ DHCP" |
| 2687 | |
| 2688 | #. Type: select |
| 2689 | #. Choices |
| 2690 | #. :sl1: |
| 2691 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2692 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2693 | #. in single-byte languages) |
| 2694 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2695 | msgid "Configure network manually" |
| 2696 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍເອງ" |
| 2697 | |
| 2698 | #. Type: select |
| 2699 | #. Choices |
| 2700 | #. :sl1: |
| 2701 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2702 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2703 | #. in single-byte languages) |
| 2704 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2705 | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 2706 | msgstr "ບໍ່ຕ້ອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໃນຕອນນີ້" |
| 2707 | |
| 2708 | #. Type: select |
| 2709 | #. Description |
| 2710 | #. :sl1: |
| 2711 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2712 | msgid "Network configuration method:" |
| 2713 | msgstr "ວິທີຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍ:" |
| 2714 | |
| 2715 | #. Type: select |
| 2716 | #. Description |
| 2717 | #. :sl1: |
| 2718 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2719 | msgid "" |
| 2720 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2721 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 2722 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 2723 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 2724 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 2725 | msgstr "" |
| 2726 | "ຈາກຈຸກນີ້ທ່ານສາມາດເລືອກທີ່ຈະລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດໄດ້ໂດຍ DHCP ອີກເທື່ອໜຶ່ງ " |
| 2727 | "(ເຊີ່ງອາດໄດ້ຜົນໃນກໍລະນີທີ່ເຊີມເວີ DHCP ຂອງທ່ານໃຊ້ເວລາຕອບສະໜອງດົນ) ຫລື " |
| 2728 | "ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍເອງ ນອກຈາກນີ້ ເຊີມເວີ DHCP ບາງໂຕຕ້ອງການໃຫ້ໄຄຣເອນສົ່ງຊື່ໂຮສ " |
| 2729 | "DHCP ໄປໃຫ້ ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດ ໂດຍ DHCP ໂດຍໃສ່ຊື່ໂຮສກໍ່ໄດ້" |
| 2730 | |
| 2731 | #. Type: note |
| 2732 | #. Description |
| 2733 | #. :sl1: |
| 2734 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2735 | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 2736 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດບໍ່ສຳເລັດ" |
| 2737 | |
| 2738 | #. Type: note |
| 2739 | #. Description |
| 2740 | #. :sl1: |
| 2741 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2742 | msgid "" |
| 2743 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2744 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 2745 | msgstr "" |
| 2746 | "ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານອາດບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໂພຣໂທຄອນ DHCP ຢູ່ ຫລື ບໍ່ສະນັ້ນ ເຊີມເວີ DHCP ອາດຈະເຮັດງານຊ້າ ຫລື " |
| 2747 | "ຮາດແວຣເຄືອຂ່າຍບາງສ່ວນອາດບໍ່ເຮັດງານ." |
| 2748 | |
| 2749 | #. Type: text |
| 2750 | #. Description |
| 2751 | #. :sl1: |
| 2752 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 2753 | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 2754 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍອີກເທື່ອໜຶ່ງ" |
| 2755 | |
| 2756 | #. Type: string |
| 2757 | #. Description |
| 2758 | #. :sl1: |
| 2759 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2760 | msgid "IP address:" |
| 2761 | msgstr "ໝາຍເລກ IP:" |
| 2762 | |
| 2763 | #. Type: string |
| 2764 | #. Description |
| 2765 | #. :sl1: |
| 2766 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2767 | msgid "" |
| 2768 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2769 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 2770 | "network administrator." |
| 2771 | msgstr "" |
| 2772 | "ໝາຍເລກ IP ເປັນໝາຍເລກສະເພາະຂອງເຄື່ອງຂອງທ່ານ ປະກອບໄປດ້ວຍໂຕເລກສີ່ໂຕ ຂັ້ນໂດຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ " |
| 2773 | "ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ວ່າຈະໃຊ້ຄ່າໃດ ກະລຸນາສອບຖາມຜູ້ເບີ່ງແຍ່ງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ ." |
| 2774 | |
| 2775 | #. Type: string |
| 2776 | #. Description |
| 2777 | #. :sl1: |
| 2778 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2779 | msgid "Netmask:" |
| 2780 | msgstr "ເນັດແມັກ:" |
| 2781 | |
| 2782 | #. Type: string |
| 2783 | #. Description |
| 2784 | #. :sl1: |
| 2785 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2786 | msgid "" |
| 2787 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2788 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 2789 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 2790 | msgstr "" |
| 2791 | "ເນັດແມັກໃຊ້ກຳນົດວ່າເຄື່ອງໃດຢູ່ໃນເຄືອຂ່າຍທ້ອງຖິ່ນຂອງທ່ານແດ່ " |
| 2792 | "ກະລຸນາສອບຖາມຜູ້ເບີ່ງແຍງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ຄ່ານີ້ " |
| 2793 | "ເນັດແມັກຈະຢູ່ໃນຮູບສີ່ໂຕເລກຂັ້ນໂດຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ." |
| 2794 | |
| 2795 | #. Type: string |
| 2796 | #. Description |
| 2797 | #. :sl1: |
| 2798 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2799 | msgid "Gateway:" |
| 2800 | msgstr "ເກດເວ:" |
| 2801 | |
| 2802 | #. Type: string |
| 2803 | #. Description |
| 2804 | #. :sl1: |
| 2805 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2806 | msgid "" |
| 2807 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 2808 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| 2809 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " |
| 2810 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " |
| 2811 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " |
| 2812 | "question, consult your network administrator." |
| 2813 | msgstr "" |
| 2814 | "ເກດເວຄືໝາຍເລກ IP (ໂຕເລກສີ່ໂຕຂັ້ນໂດຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ) ຂອງເຣາເຕີທີ່ເປັນເກດເວ ຫລື ທີ່ເອີ້ນວ່າເຣາເຕີຍ່ອຍ " |
| 2815 | "ການຈາລະຈອນທຸກຢ່າງທີ່ອອກຈາກ LAN (ເຊັ່ນອອກໄປຫາອິນເທີເນັດเ) ຈະຖືກສ່ງຜ່ານເຣາເຕີນີ້ໃນບາງກໍລະນີ " |
| 2816 | "(ເຊີ່ງບໍ່ຄ່ອຍເຫັນ) ທ່ານອາດບໍ່ມີເຣາເຕີ ທ່ານສາມາດປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້ໄດ້ " |
| 2817 | "ແຕ່ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ຄ່າທີ່ເໝາະສົມສຳຫລັບຄຳຖາມນີ້ ກະລຸນາສອບຖາມຈາກຜູ້ເບີ່ງແຍງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ." |
| 2818 | |
| 2819 | #. Type: boolean |
| 2820 | #. Description |
| 2821 | #. :sl1: |
| 2822 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2823 | msgid "Is this information correct?" |
| 2824 | msgstr "ສຳເນົານີ້ຖືກຕ້ອງຫລືບໍ່?" |
| 2825 | |
| 2826 | #. Type: boolean |
| 2827 | #. Description |
| 2828 | #. :sl1: |
| 2829 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2830 | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 2831 | msgstr "ຄ່າຕັ້ງປັດຈຸບັນຂອງເຄືອຂ່າຍ:" |
| 2832 | |
| 2833 | #. Type: boolean |
| 2834 | #. Description |
| 2835 | #. :sl1: |
| 2836 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2837 | msgid "" |
| 2838 | " interface = ${interface}\n" |
| 2839 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 2840 | " netmask = ${netmask}\n" |
| 2841 | " gateway = ${gateway}\n" |
| 2842 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 2843 | " nameservers = ${nameservers}" |
| 2844 | msgstr "" |
| 2845 | " ອິນເທີເຟດ = ${interface}\n" |
| 2846 | "ໝາຍເລກIP = ${ipaddress}\n" |
| 2847 | " ເນັດແມັກ = ${netmask}\n" |
| 2848 | "ເກດເວ = ${gateway}\n" |
| 2849 | " point-to-point = ${pointopoint}\n" |
| 2850 | " name server = ${nameservers}" |
| 2851 | |
| 2852 | #. Type: text |
| 2853 | #. Description |
| 2854 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2855 | #. :sl1: |
| 2856 | #: ../netcfg-static.templates:8001 |
| 2857 | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 2858 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍໃສ່ທີ່ຢູ່ຖາວອນ" |
| 2859 | |
| 2860 | #. Type: text |
| 2861 | #. Description |
| 2862 | #. :sl1: |
| 2863 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 2864 | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2865 | msgstr "ກຳລັງກວດສອບແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດຂອງເດບຽນ" |
| 2866 | |
| 2867 | #. Type: text |
| 2868 | #. Description |
| 2869 | #. :sl1: |
| 2870 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2871 | msgid "Downloading Release files..." |
| 2872 | msgstr "ກຳລັງດາວໂຫລດແຟ້ມ Release..." |
| 2873 | |
| 2874 | #. Type: text |
| 2875 | #. Description |
| 2876 | #. main-menu |
| 2877 | #. :sl1: |
| 2878 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2879 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2880 | msgstr "ເລືອກແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດຂອງເດບຽນ" |
| 2881 | |
| 2882 | #. Type: select |
| 2883 | #. Default |
| 2884 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2885 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 2886 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 2887 | #. random value here |
| 2888 | #. |
| 2889 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 2890 | #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist |
| 2891 | #. |
| 2892 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 2893 | #. |
| 2894 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 2895 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 2896 | #. msgid "US[ Default value for http]" |
| 2897 | #. msgstr "FR" |
| 2898 | #. :sl1: |
| 2899 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| 2900 | msgid "US[ Default value for http]" |
| 2901 | msgstr "LA" |
| 2902 | |
| 2903 | #. Type: select |
| 2904 | #. Description |
| 2905 | #. :sl1: |
| 2906 | #. Type: select |
| 2907 | #. Description |
| 2908 | #. :sl2: |
| 2909 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2910 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2911 | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 2912 | msgstr "ໃຊ້ແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດເດບຽນສຳຫລັບປະເທດ:" |
| 2913 | |
| 2914 | #. Type: select |
| 2915 | #. Description |
| 2916 | #. :sl1: |
| 2917 | #. Type: select |
| 2918 | #. Description |
| 2919 | #. :sl2: |
| 2920 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2921 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2922 | msgid "" |
| 2923 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 2924 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 2925 | "the best choice." |
| 2926 | msgstr "" |
| 2927 | "ຈຸດປະສົງຄືຊອກຫາແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດຂອງເດບຽນໃນເຄືອຂ່າຍທີ່ຢູ່ໃກ້ກັບທ່ານທີ່ສຸດ ຈົ່ງລະວັງວ່າປະເທດຂ້າງຄຽງ " |
| 2928 | "ຫລື ປະເທດຂອງທ່ານເອງ ກໍ່ອາດບໍ່ແມ່ນໂຕເລືກທີດີທີ່ສຸດ." |
| 2929 | |
| 2930 | #. Type: select |
| 2931 | #. Description |
| 2932 | #. :sl1: |
| 2933 | #. Type: select |
| 2934 | #. Description |
| 2935 | #. :sl2: |
| 2936 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2937 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2938 | msgid "Debian archive mirror:" |
| 2939 | msgstr "ແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດເດບຽນ:" |
| 2940 | |
| 2941 | #. Type: select |
| 2942 | #. Description |
| 2943 | #. :sl1: |
| 2944 | #. Type: select |
| 2945 | #. Description |
| 2946 | #. :sl2: |
| 2947 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2948 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2949 | msgid "" |
| 2950 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 2951 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 2952 | "connection to you." |
| 2953 | msgstr "" |
| 2954 | "ກະລຸນາເລືອກແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດ ຫາກທ່ານບໍ່ຮູ້ວ່າແຫລ່ງໃດດາວໂຫລດໄດ້ໄວທີ່ສຸດສຳຫລັບທ່ານ " |
| 2955 | "ທ່ານຄວນເລືອກແຫລ່ງຂໍ້ມູນທີ່ຢູ່ໃນປະເທດ ຫລື ໃນພູມມິພາກຂອງທ່ານ." |
| 2956 | |
| 2957 | #. Type: select |
| 2958 | #. Description |
| 2959 | #. :sl1: |
| 2960 | #. Type: select |
| 2961 | #. Description |
| 2962 | #. :sl2: |
| 2963 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2964 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2965 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2966 | msgstr "ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວftp.<ລະຫັດປະເທດຂອງທ່ານ>.debian.org ມັກຈະເປັນໂຕເລືອກທີ່ດີ." |
| 2967 | |
| 2968 | #. Type: string |
| 2969 | #. Description |
| 2970 | #. :sl1: |
| 2971 | #. Type: string |
| 2972 | #. Description |
| 2973 | #. :sl2: |
| 2974 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2975 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2976 | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 2977 | msgstr "ຊື່ໂຮສຂອງແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດເດບຽນ:" |
| 2978 | |
| 2979 | #. Type: string |
| 2980 | #. Description |
| 2981 | #. :sl1: |
| 2982 | #. Type: string |
| 2983 | #. Description |
| 2984 | #. :sl2: |
| 2985 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2986 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2987 | msgid "" |
| 2988 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2989 | msgstr "ກະລຸນາປ້ອນຊື່ໂຮສຂອງແຫລ່ງສຳເນົາທີ່ຈະໃຊ້ດາວໂຫລດເດບຽນ." |
| 2990 | |
| 2991 | #. Type: string |
| 2992 | #. Description |
| 2993 | #. :sl1: |
| 2994 | #. Type: string |
| 2995 | #. Description |
| 2996 | #. :sl2: |
| 2997 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2998 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2999 | msgid "" |
| 3000 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 3001 | "format." |
| 3002 | msgstr "ພອຣດທີ່ຕ່າງຈາກຄ່າປົກກະຕິສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບມາດຕະຖານ [ຊື່ໂຮສ]:[port]" |
| 3003 | |
| 3004 | #. Type: string |
| 3005 | #. Description |
| 3006 | #. :sl1: |
| 3007 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 3008 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 3009 | msgstr "ຂໍ້ມູນພຣ໋ອກຊີ HTTP (ປ່ອຍວ່າງໄວ້ຖ້າບໍ່ມີ):" |
| 3010 | |
| 3011 | #. Type: string |
| 3012 | #. Description |
| 3013 | #. :sl1: |
| 3014 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 3015 | msgid "" |
| 3016 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 3017 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 3018 | msgstr "" |
| 3019 | "ຖ້າທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້ພຣ໋ອກຊີ HTTP ເພື່ອຕິດຕໍ່ກັບໂລກພາຍນອກ ກະລຸນາປ້ອນຂໍ້ມູນພຣ່ອກຊີນີ້ " |
| 3020 | "ຫາກບໍ່ໃຊ້ກໍ່ປ່ອຍວ່າງໄວ້ໄດ້." |
| 3021 | |
| 3022 | #. Type: string |
| 3023 | #. Description |
| 3024 | #. :sl1: |
| 3025 | #. Type: string |
| 3026 | #. Description |
| 3027 | #. :sl2: |
| 3028 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 3029 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 3030 | msgid "" |
| 3031 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 3032 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 3033 | msgstr "ຂໍ້ມູນພຣ໋ອກຊີຄວນອຍ6່ໃນຮູບມາດຕະຖານ \"http://[[ຜູ້ໃຊ້][:ລະຫັດຜ່ານ]@]ໂຮສ[:port]/\"" |
| 3034 | |
| 3035 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3036 | #. Type: select |
| 3037 | #. Choices |
| 3038 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 3039 | #. an infinitive form |
| 3040 | #. :sl2: |
| 3041 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3042 | #. Type: text |
| 3043 | #. Description |
| 3044 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 3045 | #. :sl1: |
| 3046 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3047 | #. Type: select |
| 3048 | #. Choices |
| 3049 | #. :sl3: |
| 3050 | #. Type: select |
| 3051 | #. Choices |
| 3052 | #. :sl3: |
| 3053 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 3054 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 3055 | msgid "Cancel" |
| 3056 | msgstr "ຍົກເລີກ" |
| 3057 | |
| 3058 | #. Type: text |
| 3059 | #. Description |
| 3060 | #. :sl1: |
| 3061 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 3062 | msgid "Starting up the partitioner" |
| 3063 | msgstr "ກຳລັງເປີດເຄື່ອງມືແບ່ງພາທິຊັນ" |
| 3064 | |
| 3065 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3066 | #. Type: text |
| 3067 | #. Description |
| 3068 | #. :sl1: |
| 3069 | #. Type: text |
| 3070 | #. Description |
| 3071 | #. :sl2: |
| 3072 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3073 | #. Type: text |
| 3074 | #. Description |
| 3075 | #. :sl1: |
| 3076 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 3077 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 3078 | msgid "Please wait..." |
| 3079 | msgstr "ກະລຸນາລໍຖ້າ..." |
| 3080 | |
| 3081 | #. Type: text |
| 3082 | #. Description |
| 3083 | #. :sl1: |
| 3084 | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 3085 | msgid "Scanning disks..." |
| 3086 | msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຂໍ້ມູນໃນດີສຕ່າງໆ..." |
| 3087 | |
| 3088 | #. Type: text |
| 3089 | #. Description |
| 3090 | #. :sl1: |
| 3091 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 3092 | msgid "Detecting file systems..." |
| 3093 | msgstr "ກຳຫລັງກວດຫາແຟ້ມຕ່າງໆ..." |
| 3094 | |
| 3095 | #. Type: select |
| 3096 | #. Description |
| 3097 | #. :sl1: |
| 3098 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 3099 | msgid "" |
| 3100 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 3101 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 3102 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3103 | "partition table." |
| 3104 | msgstr "" |
| 3105 | "ອັນນີ້ເປັນພາບລວມຂອງພາທິຊັນ ແລະ ຕຳແໜ່ງເມາທທີ່ຕັ້ງຄ່າໄວ້ຂອງທ່ານ ກະລຸນາເລືອກພາທິຊັນເພື່ອປ່ຽນແປງຄ່າຕັ້ງ " |
| 3106 | "(ລະບົບແຟ້ມ, ຕຳແໜ່ງເມາທ ອືານໆ) ຫລື ເລືອກທີ່ວ່າງເພື່ອສ້າງພາທິຊັນ ຫລື " |
| 3107 | "ເລືອກອຸປະກອນເພື່ອສ້າງຮູບແບບຕັ້ງຕົ້ນຂອງຕາລາງພາທິຊັນ." |
| 3108 | |
| 3109 | #. Type: boolean |
| 3110 | #. Description |
| 3111 | #. :sl1: |
| 3112 | #. Type: boolean |
| 3113 | #. Description |
| 3114 | #. :sl1: |
| 3115 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 3116 | msgid "Write the changes to disks?" |
| 3117 | msgstr "ຈະບັນທຶກການປ່ຽນແປງລົງດີສຫລືບໍ່?" |
| 3118 | |
| 3119 | #. Type: boolean |
| 3120 | #. Description |
| 3121 | #. :sl1: |
| 3122 | #. Type: boolean |
| 3123 | #. Description |
| 3124 | #. :sl1: |
| 3125 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 3126 | msgid "" |
| 3127 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 3128 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 3129 | msgstr "" |
| 3130 | "ຫາກທ່ານດຳເນີນການຕໍ່ ຄວາມປ່ຽນແປງໃນລາຍການຂ້າງລຸ່ມຈະຖືກຂຽນລົງດີສ ຫາກບໍ່ດຳເນີນຕໍ່ " |
| 3131 | "ກໍ່ໝາຍຄວາມວ່າທ່ານສາມາດປ່ຽນແປງສິ່ງຕ່າງໆ ເອງເພີ່ມຕື່ມໄດ້ອີກ" |
| 3132 | |
| 3133 | #. Type: boolean |
| 3134 | #. Description |
| 3135 | #. :sl1: |
| 3136 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 3137 | msgid "" |
| 3138 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 3139 | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 3140 | msgstr "" |
| 3141 | "ຄຳເຕືອນ: ການຂຽນນີ້ ຈະທຳລາຍຂໍ້ມູນທັ້ງໝົດໃນພາທິຊັນທີ່ທ່ານສັ່ງລຶບ ລວມທັ້ງໃນພາທິຊັນທີ່ທ່ານສັ່ງຟໍແມດນຳ." |
| 3142 | |
| 3143 | #. Type: text |
| 3144 | #. Description |
| 3145 | #. :sl1: |
| 3146 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 3147 | msgid "Partitions formatting" |
| 3148 | msgstr "ກຳລັງຟໍແມດພາທິຊັນ" |
| 3149 | |
| 3150 | #. Type: text |
| 3151 | #. Description |
| 3152 | #. :sl1: |
| 3153 | #: ../partman-base.templates:27001 |
| 3154 | msgid "Processing..." |
| 3155 | msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ..." |
| 3156 | |
| 3157 | #. Type: text |
| 3158 | #. Description |
| 3159 | #. :sl1: |
| 3160 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 3161 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 3162 | msgstr "ສິ້ນສຸດການແບ່ງພາທິຊັນ ແລະ ຂຽນລົງດິສ໌" |
| 3163 | |
| 3164 | #. Type: text |
| 3165 | #. Description |
| 3166 | #. :sl1: |
| 3167 | #: ../partman-base.templates:32001 |
| 3168 | msgid "Undo changes to partitions" |
| 3169 | msgstr "ຍົກເລີກການປ່ຽນແປງໃນພາທິຊັນຕ່າງ ໆ" |
| 3170 | |
| 3171 | #. Type: text |
| 3172 | #. Description |
| 3173 | #. Keep short |
| 3174 | #. :sl1: |
| 3175 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 3176 | msgid "FREE SPACE" |
| 3177 | msgstr "ບ່ອນວ່າງ" |
| 3178 | |
| 3179 | #. Type: text |
| 3180 | #. Description |
| 3181 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 3182 | #. :sl1: |
| 3183 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 3184 | msgid "unusable" |
| 3185 | msgstr "ໃຊ້ບໍ່ໃດ້" |
| 3186 | |
| 3187 | #. Type: text |
| 3188 | #. Description |
| 3189 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 3190 | #. :sl1: |
| 3191 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 3192 | msgid "primary" |
| 3193 | msgstr "ໄພຣມາຣີ" |
| 3194 | |
| 3195 | #. Type: text |
| 3196 | #. Description |
| 3197 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 3198 | #. :sl1: |
| 3199 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 3200 | msgid "logical" |
| 3201 | msgstr "ໂລຈິຄໍ" |
| 3202 | |
| 3203 | #. Type: text |
| 3204 | #. Description |
| 3205 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 3206 | #. :sl1: |
| 3207 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 3208 | msgid "pri/log" |
| 3209 | msgstr "pri/log" |
| 3210 | |
| 3211 | #. Type: text |
| 3212 | #. Description |
| 3213 | #. How to print the partition numbers in your language |
| 3214 | #. Examples: |
| 3215 | #. %s. |
| 3216 | #. No %s |
| 3217 | #. N. %s |
| 3218 | #. :sl1: |
| 3219 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 3220 | #, no-c-format |
| 3221 | msgid "#%s" |
| 3222 | msgstr "#%s" |
| 3223 | |
| 3224 | #. Type: text |
| 3225 | #. Description |
| 3226 | #. For example ATA1 (ad0) |
| 3227 | #. :sl1: |
| 3228 | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 3229 | #, no-c-format |
| 3230 | msgid "ATA%s (%s)" |
| 3231 | msgstr "ATA%s (%s)" |
| 3232 | |
| 3233 | #. Type: text |
| 3234 | #. Description |
| 3235 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 3236 | #. :sl1: |
| 3237 | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 3238 | #, no-c-format |
| 3239 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 3240 | msgstr "ATA%s, ພາທິຊັນ #%s (%s)" |
| 3241 | |
| 3242 | #. Type: text |
| 3243 | #. Description |
| 3244 | #. For example IDE0 master (hda) |
| 3245 | #. :sl1: |
| 3246 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 3247 | #, no-c-format |
| 3248 | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 3249 | msgstr "IDE%s ມາສເຕີ (%s)" |
| 3250 | |
| 3251 | #. Type: text |
| 3252 | #. Description |
| 3253 | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 3254 | #. :sl1: |
| 3255 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 3256 | #, no-c-format |
| 3257 | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 3258 | msgstr "IDE%s ສະເລບ (%s)" |
| 3259 | |
| 3260 | #. Type: text |
| 3261 | #. Description |
| 3262 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 3263 | #. :sl1: |
| 3264 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 3265 | #, no-c-format |
| 3266 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 3267 | msgstr "IDE%s ມາສເຕີ, ພາທິຊັນ #%s (%s)" |
| 3268 | |
| 3269 | #. Type: text |
| 3270 | #. Description |
| 3271 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 3272 | #. :sl1: |
| 3273 | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 3274 | #, no-c-format |
| 3275 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 3276 | msgstr "IDE%s ສະເລບ, ພາທິຊັນ #%s (%s)" |
| 3277 | |
| 3278 | #. Type: text |
| 3279 | #. Description |
| 3280 | #. :sl1: |
| 3281 | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 3282 | #, no-c-format |
| 3283 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 3284 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 3285 | |
| 3286 | #. Type: text |
| 3287 | #. Description |
| 3288 | #. :sl1: |
| 3289 | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 3290 | #, no-c-format |
| 3291 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 3292 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ພາທິຊັນ #%s (%s)" |
| 3293 | |
| 3294 | #. Type: text |
| 3295 | #. Description |
| 3296 | #. :sl1: |
| 3297 | #: ../partman-base.templates:49001 |
| 3298 | #, no-c-format |
| 3299 | msgid "SCSI%s (%s)" |
| 3300 | msgstr "SCSI%s (%s)" |
| 3301 | |
| 3302 | #. Type: text |
| 3303 | #. Description |
| 3304 | #. :sl1: |
| 3305 | #: ../partman-base.templates:50001 |
| 3306 | #, no-c-format |
| 3307 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 3308 | msgstr "SCSI%s, ພາທິຊັນ #%s (%s)" |
| 3309 | |
| 3310 | #. Type: text |
| 3311 | #. Description |
| 3312 | #. :sl1: |
| 3313 | #: ../partman-base.templates:65001 |
| 3314 | msgid "Cancel this menu" |
| 3315 | msgstr "ຍົກເລີກເມນູນີ້" |
| 3316 | |
| 3317 | #. Type: text |
| 3318 | #. Description |
| 3319 | #. Main menu entry |
| 3320 | #. :sl1: |
| 3321 | #: ../partman-base.templates:66001 |
| 3322 | msgid "Partition disks" |
| 3323 | msgstr "ແບ່ງພາທິຊັນໃນດິສ" |
| 3324 | |
| 3325 | #. Type: text |
| 3326 | #. Description |
| 3327 | #. :sl1: |
| 3328 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 3329 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 3330 | msgstr "ກຳລັງຄຳນວນພາທິຊັນໃໝ່..." |
| 3331 | |
| 3332 | #. Type: select |
| 3333 | #. Description |
| 3334 | #. :sl1: |
| 3335 | #. Type: select |
| 3336 | #. Description |
| 3337 | #. :sl1: |
| 3338 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 3339 | msgid "Partitioning method:" |
| 3340 | msgstr "ວິທີແບ່ງພາທິຊັນ:" |
| 3341 | |
| 3342 | #. Type: select |
| 3343 | #. Description |
| 3344 | #. :sl1: |
| 3345 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 3346 | msgid "" |
| 3347 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 3348 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 3349 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 3350 | "results." |
| 3351 | msgstr "" |
| 3352 | "ໂປຣແກມຕິດຕັ້ງນີ້ຈະພາທ່ານສູ່ຂັ້ນຕອນຕ່າງໆ ຂອງການແບ່ງພາທິຊັນໃນດີສ(ໂດຍໃຊ້ວິທີແບ່ງແບບປົກກະຕິ) ຫລື " |
| 3353 | "ທ່ານຈະແບ່ງພາທິຊັນເອງກໍ່ໄດ້ຖ້າທ່ານຕ້ອງການ ຖ້າທ່ານເລືອກໃຊ້ເຄື່ອງມືແນະແນວທາງການແບ່ງພາທິຊັນ " |
| 3354 | "ທ່ານມີໂອກາດເບີ່ງຜົນການແບ່ງ ແລ້ວປັບຄ່າໃນພາຍຫລັງ." |
| 3355 | |
| 3356 | #. Type: select |
| 3357 | #. Description |
| 3358 | #. :sl1: |
| 3359 | #. Type: select |
| 3360 | #. Description |
| 3361 | #. :sl1: |
| 3362 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 3363 | msgid "" |
| 3364 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 3365 | "which disk should be used." |
| 3366 | msgstr "ຖ້າທ່ານເລືອກການແບ່ງພາທິຊັນແບບແນະນຳທາງ ທ່ານຈະຖືກຖາມຫາດີສທີ່ຈະໃຊ້ໃນຂັ້ນຕໍ່ໄປ.." |
| 3367 | |
| 3368 | #. Type: select |
| 3369 | #. Description |
| 3370 | #. :sl1: |
| 3371 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3372 | msgid "Partitioning scheme:" |
| 3373 | msgstr "ແນວທາງການແບ່ງພາທິຊັນ:" |
| 3374 | |
| 3375 | #. Type: select |
| 3376 | #. Description |
| 3377 | #. :sl1: |
| 3378 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 3379 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 3380 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 3381 | #. |
| 3382 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon |
| 3383 | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 3384 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3385 | msgid "Selected for partitioning:" |
| 3386 | msgstr "ສິ່ງທີ່ເລືອກໄວ້ເພື່ອແບ່ງພາທິຊັນ:" |
| 3387 | |
| 3388 | #. Type: select |
| 3389 | #. Description |
| 3390 | #. :sl1: |
| 3391 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3392 | msgid "" |
| 3393 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 3394 | "are unsure, choose the first one." |
| 3395 | msgstr "ທ່ານສາມາດແບ່ງພາທິຊັນໄດ້ຫລາຍແນວທາງ ຫາກທ່ານບໍ່ມັ່ນໃນ ຂໍໃຫ້ເລືອກໂຕເລືອກທຳອິດ." |
| 3396 | |
| 3397 | #. Type: text |
| 3398 | #. Description |
| 3399 | #. :sl1: |
| 3400 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3401 | #: ../partman-auto.templates:13001 |
| 3402 | msgid "Guided partitioning" |
| 3403 | msgstr "ແນວທາງການແບ່ງພາທິຊັນ" |
| 3404 | |
| 3405 | #. Type: text |
| 3406 | #. Description |
| 3407 | #. :sl1: |
| 3408 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3409 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 3410 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 3411 | msgstr "ແນະນຳ - ໃຊ້ພື້ນທີ່ວ່າງຕໍ່ເນື່ອງທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດ" |
| 3412 | |
| 3413 | #. Type: text |
| 3414 | #. Description |
| 3415 | #. :sl1: |
| 3416 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3417 | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 3418 | msgid "Guided - use entire disk" |
| 3419 | msgstr "ແນະນຳ - ໃຊ້ເນື້ອທີ່ທັ້ງໝົດຂອງດິສ" |
| 3420 | |
| 3421 | #. Type: select |
| 3422 | #. Description |
| 3423 | #. :sl1: |
| 3424 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3425 | msgid "Select disk to partition:" |
| 3426 | msgstr "ເລືອກດິສທີ່ຈະແບ່ງພາທິຊັນ:" |
| 3427 | |
| 3428 | #. Type: select |
| 3429 | #. Description |
| 3430 | #. :sl1: |
| 3431 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3432 | msgid "" |
| 3433 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 3434 | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| 3435 | msgstr "" |
| 3436 | "ຢ່າລືມວ່າ ຂໍ້ມູນໃນດິສທີ່ທ່ານເລືອກ ຈະຖືກລຶບຖິ້ມທັ້ງໝົດ ແຕ່ບໍ່ມີການລຶບ ຖ້າທ່ານຍັງບໍ່ໄດ້ຢືນຢັນວ່າຕ້ອງການເຮັດແທ້ໆ." |
| 3437 | |
| 3438 | #. Type: text |
| 3439 | #. Description |
| 3440 | #. :sl1: |
| 3441 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3442 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 3443 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 3444 | msgid "Manual" |
| 3445 | msgstr "ແບ່ງເອງ" |
| 3446 | |
| 3447 | #. Type: text |
| 3448 | #. Description |
| 3449 | #. :sl1: |
| 3450 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3451 | #: ../partman-auto.templates:18001 |
| 3452 | msgid "Automatically partition the free space" |
| 3453 | msgstr "ແບ່ງພາທິຊັນໂດຍອັດຕະໂນມັດໃນພື້ນທີ່ວ່າງ" |
| 3454 | |
| 3455 | #. Type: text |
| 3456 | #. Description |
| 3457 | #. :sl1: |
| 3458 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3459 | #: ../partman-auto.templates:19001 |
| 3460 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 3461 | msgstr "ທຸກແຟ້ມໃນພາທິຊັນໜຶ່ງ ແນະນຳສຳຫລັບຜູ້ໃຊ້ໃໝ່)" |
| 3462 | |
| 3463 | #. Type: text |
| 3464 | #. Description |
| 3465 | #. :sl1: |
| 3466 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3467 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 3468 | msgid "Separate /home partition" |
| 3469 | msgstr "ແຍກພາທິຊັນ /home" |
| 3470 | |
| 3471 | #. Type: text |
| 3472 | #. Description |
| 3473 | #. :sl1: |
| 3474 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3475 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 3476 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 3477 | msgstr "ແຍກພາທິຊັນ /home, /usr, /var ແລະ /tmp" |
| 3478 | |
| 3479 | #. Type: text |
| 3480 | #. Description |
| 3481 | #. short variant of `do not use the partition' |
| 3482 | #. :sl1: |
| 3483 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 3484 | msgid "unused" |
| 3485 | msgstr "ບໍ່ໃດ້ໃຊ້" |
| 3486 | |
| 3487 | #. Type: text |
| 3488 | #. Description |
| 3489 | #. short variant of `format the partition' |
| 3490 | #. :sl1: |
| 3491 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 3492 | msgid "format" |
| 3493 | msgstr "ຟໍແມດ" |
| 3494 | |
| 3495 | #. Type: text |
| 3496 | #. Description |
| 3497 | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 3498 | #. :sl1: |
| 3499 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
| 3500 | msgid "keep" |
| 3501 | msgstr "ຮັກສາ" |
| 3502 | |
| 3503 | #. Type: text |
| 3504 | #. Description |
| 3505 | #. :sl1: |
| 3506 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 3507 | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 3508 | msgstr "ກຳລັງຄຳນວນສະຖານະໃໝ່ຂອງຕາລາງພາທິຊັນ..." |
| 3509 | |
| 3510 | #. Type: select |
| 3511 | #. Choices |
| 3512 | #. :sl1: |
| 3513 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3514 | msgid "Beginning" |
| 3515 | msgstr "ເລີ້ມຕົ້ນ" |
| 3516 | |
| 3517 | #. Type: select |
| 3518 | #. Choices |
| 3519 | #. :sl1: |
| 3520 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3521 | msgid "End" |
| 3522 | msgstr "ທ້າຍ" |
| 3523 | |
| 3524 | #. Type: select |
| 3525 | #. Description |
| 3526 | #. :sl1: |
| 3527 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3528 | msgid "Location for the new partition:" |
| 3529 | msgstr "ຕຳແໜ່ງຂອງພາທິຊັນໃໝ່:" |
| 3530 | |
| 3531 | #. Type: select |
| 3532 | #. Description |
| 3533 | #. :sl1: |
| 3534 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3535 | msgid "" |
| 3536 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 3537 | "beginning or at the end of the available space." |
| 3538 | msgstr "ກະລຸນາເລືອກວ່າທ່ານຕ້ອງການສ້າງພາທິຊັນໃໝ່ທີ່ຕົນ ຫລື ທ້າຍພື້ນທີ່ວ່າງທີ່ມີຢູ່" |
| 3539 | |
| 3540 | #. Type: select |
| 3541 | #. Choices |
| 3542 | #. :sl1: |
| 3543 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3544 | msgid "Primary" |
| 3545 | msgstr "ພຣາມາຣິ" |
| 3546 | |
| 3547 | #. Type: select |
| 3548 | #. Choices |
| 3549 | #. :sl1: |
| 3550 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3551 | msgid "Logical" |
| 3552 | msgstr "ໂລຈິຄໍ" |
| 3553 | |
| 3554 | #. Type: select |
| 3555 | #. Description |
| 3556 | #. :sl1: |
| 3557 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3558 | msgid "Type for the new partition:" |
| 3559 | msgstr "ຊະນິດຂອງພາທິຊັນໃໝ່:" |
| 3560 | |
| 3561 | #. Type: text |
| 3562 | #. Description |
| 3563 | #. :sl1: |
| 3564 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
| 3565 | msgid "" |
| 3566 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3567 | msgstr "ກຳລັງກວດສອບລະບົບແຟ້ມ ${TYPE} ໃນພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE}..." |
| 3568 | |
| 3569 | #. Type: text |
| 3570 | #. Description |
| 3571 | #. :sl1: |
| 3572 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 3573 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3574 | msgstr "ກຳລັງກວດສອບພື້ນທີ່ສັບປ່ຽນໃນພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE}..." |
| 3575 | |
| 3576 | #. Type: text |
| 3577 | #. Description |
| 3578 | #. :sl1: |
| 3579 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 3580 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3581 | msgstr "ກຳລັງສ້າງລະບົບແຟ້ມ ${TYPE} ໃນພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE}..." |
| 3582 | |
| 3583 | #. Type: text |
| 3584 | #. Description |
| 3585 | #. :sl1: |
| 3586 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 3587 | msgid "" |
| 3588 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 3589 | "of ${DEVICE}..." |
| 3590 | msgstr "" |
| 3591 | "ກຳລັງສ້າງລະບົບແຟ້ມ ${TYPE} ສຳຫລັບຕຳແໜ່ງເມາສ ${MOUNT_POINT}ໃນພາທິຊັນ #${PARTITION}ຂອງ " |
| 3592 | "${DEVICE}..." |
| 3593 | |
| 3594 | #. Type: text |
| 3595 | #. Description |
| 3596 | #. :sl1: |
| 3597 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 3598 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3599 | msgstr "ກຳລັງຟໍແມດພື້ນທີ່ສັບປ່ຽນໃນພາທິຊັນ #${PARTITION}ຂອງ${DEVICE}..." |
| 3600 | |
| 3601 | #. Type: text |
| 3602 | #. Description |
| 3603 | #. :sl1: |
| 3604 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3605 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 3606 | msgid "ext2" |
| 3607 | msgstr "ext2" |
| 3608 | |
| 3609 | #. Type: text |
| 3610 | #. Description |
| 3611 | #. :sl1: |
| 3612 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3613 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 3614 | msgid "fat16" |
| 3615 | msgstr "fat16" |
| 3616 | |
| 3617 | #. Type: text |
| 3618 | #. Description |
| 3619 | #. :sl1: |
| 3620 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3621 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 3622 | msgid "fat32" |
| 3623 | msgstr "fat32" |
| 3624 | |
| 3625 | #. Type: text |
| 3626 | #. Description |
| 3627 | #. :sl1: |
| 3628 | #. Short variant of `swap space' |
| 3629 | #. Type: text |
| 3630 | #. Description |
| 3631 | #. :sl1: |
| 3632 | #. Short variant of `swap space' |
| 3633 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3634 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3635 | msgid "swap" |
| 3636 | msgstr "swap" |
| 3637 | |
| 3638 | #. Type: text |
| 3639 | #. Description |
| 3640 | #. :sl1: |
| 3641 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3642 | #. Type: text |
| 3643 | #. Description |
| 3644 | #. :sl1: |
| 3645 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3646 | #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3647 | msgid "ext3" |
| 3648 | msgstr "ext3" |
| 3649 | |
| 3650 | #. Type: text |
| 3651 | #. Description |
| 3652 | #. :sl1: |
| 3653 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3654 | #. Type: text |
| 3655 | #. Description |
| 3656 | #. :sl1: |
| 3657 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3658 | #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 |
| 3659 | msgid "ext4" |
| 3660 | msgstr "ext4" |
| 3661 | |
| 3662 | #. Type: text |
| 3663 | #. Description |
| 3664 | #. :sl2: |
| 3665 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3666 | #. Type: text |
| 3667 | #. Description |
| 3668 | #. :sl1: |
| 3669 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3670 | #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 |
| 3671 | msgid "btrfs" |
| 3672 | msgstr "btrfs" |
| 3673 | |
| 3674 | #. Type: text |
| 3675 | #. Description |
| 3676 | #. :sl1: |
| 3677 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3678 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3679 | msgid "reiserfs" |
| 3680 | msgstr "reiserfs" |
| 3681 | |
| 3682 | #. Type: text |
| 3683 | #. Description |
| 3684 | #. :sl1: |
| 3685 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3686 | #. Type: text |
| 3687 | #. Description |
| 3688 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3689 | #. :sl1: |
| 3690 | #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3691 | msgid "jfs" |
| 3692 | msgstr "jfs" |
| 3693 | |
| 3694 | #. Type: text |
| 3695 | #. Description |
| 3696 | #. :sl2: |
| 3697 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3698 | #. Type: text |
| 3699 | #. Description |
| 3700 | #. :sl1: |
| 3701 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3702 | #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3703 | msgid "xfs" |
| 3704 | msgstr "xfs" |
| 3705 | |
| 3706 | #. Type: note |
| 3707 | #. Description |
| 3708 | #. :sl1: |
| 3709 | #. Type: text |
| 3710 | #. Description |
| 3711 | #. :sl1: |
| 3712 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3713 | msgid "Help on partitioning" |
| 3714 | msgstr "ຄູ່ມືການແບ່ງພາທິຊັນ" |
| 3715 | |
| 3716 | #. Type: note |
| 3717 | #. Description |
| 3718 | #. :sl1: |
| 3719 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3720 | msgid "" |
| 3721 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3722 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3723 | "used for the installation." |
| 3724 | msgstr "" |
| 3725 | "ການແບ່ງພາທິຊັນຮາດດິສ ປະກອບດ້ວຍການແບ່ງພື້ນທີ່ເພື່ອສ້າງບ່ອນວ່າງສຳຫລັບຕິດຕັ້ງລະບົບ " |
| 3726 | "ທ່ານຕ້ອງເລືອກພາທິຊັນທີ່ຈະໃຊ້ຕິດຕັ້ງ." |
| 3727 | |
| 3728 | #. Type: note |
| 3729 | #. Description |
| 3730 | #. :sl1: |
| 3731 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3732 | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3733 | msgstr "ທ່ານສາມາດເລືອກພື້ນທີ່ວ່າງເພື່ອສ້າງພາທິຊັນໃນນັ້ນ." |
| 3734 | |
| 3735 | #. Type: note |
| 3736 | #. Description |
| 3737 | #. :sl1: |
| 3738 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3739 | msgid "" |
| 3740 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3741 | "partition table." |
| 3742 | msgstr "ສາມາດເລືອກອຸປະກອນເພື່ອລຶບພາທິຊັນໃນນັ້ນທັ້ງໝົດ ແລ້ວສ້າງຕາລາງພາທິຊັນເປົ່າອັນໃໝ່." |
| 3743 | |
| 3744 | #. Type: note |
| 3745 | #. Description |
| 3746 | #. :sl1: |
| 3747 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3748 | msgid "" |
| 3749 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 3750 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| 3751 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
| 3752 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 3753 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 3754 | msgstr "" |
| 3755 | "ຫລື ເລືອກພາທິຊັນເພື່ອລຶບຖິ້ມຫລືກຳນົດວິທີການໃຊ້ງານພາທິຊັນໃໝ່ ຢ່າງໜ້ວຍທີ່ສຸດ " |
| 3756 | "ທ່ານຕ້ອງມີພາທິຊັນໜຶ່ງເພື່ອເກັບມ້ຽນລະບົບແຟ້ມ (ເຊີ່ງຕຳແໜ່ງເມາສຄື /) ນອກຈາກນີ້ " |
| 3757 | "ຫລາຍຄນຍັງຮູ້ສຶກວ່າພາທິຊັນສັບປ່ຽນແຍກຕ່າງຫາກກໍ່ຈະເປັນ \"ພື້ນທີ່ສັບປ່ຽນ\" " |
| 3758 | "ໝາຍເຖີງພື້ນທີ່ສຳຫລັບທດຂອງລະບົບປະຕິບັດການ ເຊີ່ງເຮັດໃຫ້ລະບົບສາມາດໃຊ້ເນື້ອທີ່ໃນດິສເປັນ " |
| 3759 | "\"ໜ່ວຍຄວາມຈຳຄ້າຍຄື\" ໄດ້." |
| 3760 | |
| 3761 | #. Type: note |
| 3762 | #. Description |
| 3763 | #. :sl1: |
| 3764 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3765 | msgid "" |
| 3766 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 3767 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 3768 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
| 3769 | msgstr "" |
| 3770 | "ຖ້າພາທິຊັນຖືກຟໍແມດໄວ້ແລ້ວ ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະຮັກສາ ແລະ ໃຊ້ຂໍ້ມູນເກົ່າທີ່ມີຢູ່ໃນພາທິຊັນກໍ່ໄດ້ " |
| 3771 | "ພາທິຊັນທີ່ຈະຖືກໃຊ້ໃນລັກສະນະນີ້ ຈະສະແດງໂດຍ \"${KEEP}\" ໃນເມນູຫລັກສຳຫລັບແບ່ງພາທິຊັນ." |
| 3772 | |
| 3773 | #. Type: note |
| 3774 | #. Description |
| 3775 | #. :sl1: |
| 3776 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3777 | msgid "" |
| 3778 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 3779 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| 3780 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
| 3781 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
| 3782 | "be marked with \"${FORMAT}\"." |
| 3783 | msgstr "" |
| 3784 | "ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ ທ່ານຈະຕ້ອງການຟໍແມດພາທິຊັນໂດຍການສ້າງລະບົບແຟ້ມໃໝ່: " |
| 3785 | "ຂໍ້ມູນທັ້ງໝົດໃນພາທິຊັນຈະຖືກລຶບຖິ້ມຢ່າງເອີ້ນກັບຄືນບໍ່ໄດ້ ຖ້າທ່ານຕັດສິນໃຈທີ່ຈະຟໍແມດມາແລ້ວໂປຣແກມຈະເຮັດເຄື່ອງໝາຍ" |
| 3786 | "\"${DESTROY}\" ໃນເມນູຫລັກສຳຫລັບແບ່ງພາທິຊັນ ບໍ່ສະນັ້ນ ກໍ່ຈະເຮັດເຄື່ອງໝາຍ\"${FORMAT}\" ແທນ." |
| 3787 | |
| 3788 | #. Type: text |
| 3789 | #. Description |
| 3790 | #. :sl1: |
| 3791 | #: ../partman-target.templates:2001 |
| 3792 | msgid "" |
| 3793 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3794 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 3795 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 3796 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
| 3797 | "\" in the main partitioning menu." |
| 3798 | msgstr "" |
| 3799 | "ການເລີ່ມຕົ້ນເຮັດງານຂອງລະບົບເມື່ອເປີດເຄື່ອງ ຈະອາໃສສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າບູຕໂຫລດເດີ " |
| 3800 | "ທ່ານສາມາດຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີໃນ master boot record ຂອງຮາດດິສລູກທຳອິດຫລື ໃນພາດິຊັນກໍ່ໄດ້ " |
| 3801 | "ຖ້າທ່ານຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີໃນພາທິຊັນ ທ່ານຕ້ອງການກຳນົດແຟັກ bootable ໃຫ້ກັບພາທິຊັນໂດຍພາທິຊັນດັ່ງກ່າວ " |
| 3802 | "ຈະຖືກເຮັດເຄື່ອງໝາຍໂດຍ \"${BOOTABLE}\" ໃນເມນູຫລັກສຳຫລັບແບ່ງພາທິຊັນ." |
| 3803 | |
| 3804 | #. Type: text |
| 3805 | #. Description |
| 3806 | #. finish-install progress bar item |
| 3807 | #. :sl1: |
| 3808 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3809 | msgid "Saving the time zone..." |
| 3810 | msgstr "ກຳລັງບັນທຶກເຂດເວລາ..." |
| 3811 | |
| 3812 | #. Type: text |
| 3813 | #. Description |
| 3814 | #. Main menu item |
| 3815 | #. :sl1: |
| 3816 | #: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3817 | msgid "Configure the clock" |
| 3818 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າໂມງ" |
| 3819 | |
| 3820 | #. Type: boolean |
| 3821 | #. Description |
| 3822 | #. :sl1: |
| 3823 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3824 | msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3825 | msgstr "ເວລາລະບົບຖືກກຳນົດເປັນເວລາ UTC ຫລືບໍ່?" |
| 3826 | |
| 3827 | #. Type: boolean |
| 3828 | #. Description |
| 3829 | #. :sl1: |
| 3830 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3831 | msgid "" |
| 3832 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3833 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 3834 | "This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 3835 | "expects the clock to be set to local time." |
| 3836 | msgstr "" |
| 3837 | "ໂດຍທົ່ວໄປ ໂມງລະບົບຈະຖືກກຳນົດເປັນເວລາຕາມເຂດເວລາມາດຕະຖານ (UTC)" |
| 3838 | "ລະບົບປະຕິບັດການຈະໃຊ້ເຂດເວລາຂອງທ່ານແປງເວລາລະບົບໃຫ້ເປັນເວລາທ້ອງຖິ່ນ ຂໍແນະນຳໃຫ້ໃຊ້ໂຕເລືອກນີ້ " |
| 3839 | "ນອກຈາກວ່າທ່ານກຳລັງໃຊ້ເຄື່ອງຮ່ວມກັບລະບົບປະຕິບັດການອື່ນ ເຊີ່ງຕ້ອງການໃຫ້ໂມງລະບົບເປັນເວລາທ້ອງຖິ່ນ." |
| 3840 | |
| 3841 | #. Type: text |
| 3842 | #. Description |
| 3843 | #. progress bar item |
| 3844 | #. :sl1: |
| 3845 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3846 | msgid "Configuring clock settings..." |
| 3847 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງໂມງ..." |
| 3848 | |
| 3849 | #. Type: text |
| 3850 | #. Description |
| 3851 | #. :sl1: |
| 3852 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3853 | msgid "Setting up the clock" |
| 3854 | msgstr "ການຕັ້ງຄ່າໂມງ" |
| 3855 | |
| 3856 | #. Type: text |
| 3857 | #. Description |
| 3858 | #. progress bar item |
| 3859 | #. :sl1: |
| 3860 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3861 | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3862 | msgstr "ກຳລັງອ່ານເວລາຈາກເຊີມເວີເວລາໃນເຄືອຂ່າຍ..." |
| 3863 | |
| 3864 | #. Type: text |
| 3865 | #. Description |
| 3866 | #. progress bar item |
| 3867 | #. :sl1: |
| 3868 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3869 | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3870 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງໂມງຮາດແວຣ໌..." |
| 3871 | |
| 3872 | #. Type: text |
| 3873 | #. Description |
| 3874 | #. :sl1: |
| 3875 | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 3876 | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3877 | msgstr "ກຳລັງກຽມລະບົບຕິດຕັ້ງພື້ນຖານ..." |
| 3878 | |
| 3879 | #. Type: text |
| 3880 | #. Description |
| 3881 | #. :sl1: |
| 3882 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3883 | msgid "Installing the base system" |
| 3884 | msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງລະບົບພື້ນຖານ" |
| 3885 | |
| 3886 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3887 | #. Type: text |
| 3888 | #. Description |
| 3889 | #. :sl1: |
| 3890 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3891 | #. Type: text |
| 3892 | #. Description |
| 3893 | #. :sl1: |
| 3894 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3895 | #. Type: text |
| 3896 | #. Description |
| 3897 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3898 | #. Type: text |
| 3899 | #. Description |
| 3900 | #. :sl1: |
| 3901 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3902 | #. Type: text |
| 3903 | #. Description |
| 3904 | #. :sl3: |
| 3905 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3906 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3907 | #: ../live-installer.templates:7001 |
| 3908 | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3909 | msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ ${SCRIPT}..." |
| 3910 | |
| 3911 | #. Type: text |
| 3912 | #. Description |
| 3913 | #. :sl1: |
| 3914 | #: ../base-installer.templates:7001 |
| 3915 | msgid "Setting up the base system..." |
| 3916 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າລະບົບພື້ນຖານ..." |
| 3917 | |
| 3918 | #. Type: text |
| 3919 | #. Description |
| 3920 | #. :sl1: |
| 3921 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 3922 | msgid "Configuring APT sources..." |
| 3923 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າແຫລ່ງ APT..." |
| 3924 | |
| 3925 | #. Type: text |
| 3926 | #. Description |
| 3927 | #. :sl1: |
| 3928 | #: ../base-installer.templates:9001 |
| 3929 | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3930 | msgstr "ກຳລັງປັບປຸງຂໍ້ມູນລາຍການແພກເກັດທີ່ມີ..." |
| 3931 | |
| 3932 | #. Type: text |
| 3933 | #. Description |
| 3934 | #. :sl1: |
| 3935 | #: ../base-installer.templates:10001 |
| 3936 | msgid "Installing extra packages..." |
| 3937 | msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດເສີມ..." |
| 3938 | |
| 3939 | #. Type: text |
| 3940 | #. Description |
| 3941 | #. SUBST0 is a package name |
| 3942 | #. :sl1: |
| 3943 | #: ../base-installer.templates:11001 |
| 3944 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3945 | msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດເສີມ - ກຳລັງດຶງ ແລະ ຕິດຕັ້ງ ${SUBST0}..." |
| 3946 | |
| 3947 | #. Type: text |
| 3948 | #. Description |
| 3949 | #. Item in the main menu to select this package |
| 3950 | #. TRANSLATORS: <65 columns |
| 3951 | #. :sl1: |
| 3952 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 3953 | msgid "Install the base system" |
| 3954 | msgstr "ຕິດຕັ້ງລະບົບພື້ນຖານ" |
| 3955 | |
| 3956 | #. Type: text |
| 3957 | #. Description |
| 3958 | #. :sl1: |
| 3959 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3960 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 3961 | msgid "Retrieving Release file" |
| 3962 | msgstr "ກຳລັງດຶງແຟ້ມ Release" |
| 3963 | |
| 3964 | #. Type: text |
| 3965 | #. Description |
| 3966 | #. :sl1: |
| 3967 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3968 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 3969 | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3970 | msgstr "ກຳລັງດຶງລາຍເຊັນກຳກັບແຟ້ມ Release" |
| 3971 | |
| 3972 | #. Type: text |
| 3973 | #. Description |
| 3974 | #. :sl1: |
| 3975 | #. "packages" here can be translated |
| 3976 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3977 | msgid "Finding package sizes" |
| 3978 | msgstr "ກຳລັງຊອກຂະໜາດຂອງແພກເກັດ" |
| 3979 | |
| 3980 | #. Type: text |
| 3981 | #. Description |
| 3982 | #. :sl1: |
| 3983 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 3984 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 3985 | msgid "Retrieving Packages files" |
| 3986 | msgstr "ກຳລັງດຶງແຟ້ມ Packages ຕ່າງໆ " |
| 3987 | |
| 3988 | #. Type: text |
| 3989 | #. Description |
| 3990 | #. :sl1: |
| 3991 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 3992 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3993 | msgid "Retrieving Packages file" |
| 3994 | msgstr "ກຳລັງດຶງແຟ້ມ Packages" |
| 3995 | |
| 3996 | #. Type: text |
| 3997 | #. Description |
| 3998 | #. :sl1: |
| 3999 | #. "packages" here can be translated |
| 4000 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 4001 | msgid "Retrieving packages" |
| 4002 | msgstr "ກຳລັງດຶງແພກເກັດຕ່າງໆ" |
| 4003 | |
| 4004 | #. Type: text |
| 4005 | #. Description |
| 4006 | #. :sl1: |
| 4007 | #. "packages" here can be translated |
| 4008 | #: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 4009 | msgid "Extracting packages" |
| 4010 | msgstr "ກຳລັງແຍກແພກເກັດຕ່າງໆ" |
| 4011 | |
| 4012 | #. Type: text |
| 4013 | #. Description |
| 4014 | #. :sl1: |
| 4015 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 4016 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 4017 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 4018 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 4019 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 4020 | msgid "Installing core packages" |
| 4021 | msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດແກນກາງ" |
| 4022 | |
| 4023 | #. Type: text |
| 4024 | #. Description |
| 4025 | #. :sl1: |
| 4026 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 4027 | #. by the dependency chain of core packages |
| 4028 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 4029 | #. packages from the core packages depends on them |
| 4030 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 4031 | msgid "Unpacking required packages" |
| 4032 | msgstr "ກຳລັງແຕກແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບ" |
| 4033 | |
| 4034 | #. Type: text |
| 4035 | #. Description |
| 4036 | #. :sl1: |
| 4037 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 4038 | msgid "Configuring required packages" |
| 4039 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບ" |
| 4040 | |
| 4041 | #. Type: text |
| 4042 | #. Description |
| 4043 | #. :sl1: |
| 4044 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 4045 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 4046 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 4047 | msgid "Unpacking the base system" |
| 4048 | msgstr "ກຳລັງແຕກແພກເກັດລະບົບພື້ນຖານ" |
| 4049 | |
| 4050 | #. Type: text |
| 4051 | #. Description |
| 4052 | #. :sl1: |
| 4053 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 4054 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 4055 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 4056 | msgid "Configuring the base system" |
| 4057 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າລະບົບພື້ນຖານ" |
| 4058 | |
| 4059 | #. Type: text |
| 4060 | #. Description |
| 4061 | #. :sl1: |
| 4062 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 4063 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 4064 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 4065 | |
| 4066 | #. Type: text |
| 4067 | #. Description |
| 4068 | #. :sl1: |
| 4069 | #. SUBST0 is a package name |
| 4070 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 4071 | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 4072 | msgstr "ກຳລັງກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງ ${SUBST0}..." |
| 4073 | |
| 4074 | #. Type: text |
| 4075 | #. Description |
| 4076 | #. :sl1: |
| 4077 | #. SUBST0 is a package name |
| 4078 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 4079 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 4080 | msgstr "ກຳລັງດຶງ ${SUBST0}..." |
| 4081 | |
| 4082 | #. Type: text |
| 4083 | #. Description |
| 4084 | #. :sl1: |
| 4085 | #. SUBST0 is a package name |
| 4086 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 4087 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 4088 | msgstr "ກຳລັງແຍກ ${SUBST0}..." |
| 4089 | |
| 4090 | #. Type: text |
| 4091 | #. Description |
| 4092 | #. :sl1: |
| 4093 | #. SUBST0 is a package name |
| 4094 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 4095 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 4096 | msgstr "ກຳລັງແຕກ ${SUBST0}..." |
| 4097 | |
| 4098 | #. Type: text |
| 4099 | #. Description |
| 4100 | #. :sl1: |
| 4101 | #. SUBST0 is a package name |
| 4102 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 4103 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 4104 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າ ${SUBST0}..." |
| 4105 | |
| 4106 | #. Type: text |
| 4107 | #. Description |
| 4108 | #. :sl1: |
| 4109 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 4110 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 4111 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 4112 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 4113 | msgstr "ລາຍເຊັນກຳກັບ Release ຖືກຕ້ອງ (ໝາຍເລກກະແຈ ${SUBST0})" |
| 4114 | |
| 4115 | #. Type: text |
| 4116 | #. Description |
| 4117 | #. :sl1: |
| 4118 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 4119 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 4120 | msgstr "ກຳລັງຄຳນວນແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບສຳຫລັບແພກເກັດພື້ນຖານ..." |
| 4121 | |
| 4122 | #. Type: text |
| 4123 | #. Description |
| 4124 | #. :sl1: |
| 4125 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 4126 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 4127 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 4128 | msgstr "ເຫັນແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບຕື່ມສຳຫລັບແພກເກັດພື້ນຖານ: ${SUBST0}" |
| 4129 | |
| 4130 | #. Type: text |
| 4131 | #. Description |
| 4132 | #. :sl1: |
| 4133 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 4134 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 4135 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 4136 | msgstr "ເຫັນແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບຕື່ມ: ${SUBST0}" |
| 4137 | |
| 4138 | #. Type: text |
| 4139 | #. Description |
| 4140 | #. :sl1: |
| 4141 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 4142 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 4143 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 4144 | msgstr "ເຫັນແພກເກັດພື້ນຖານໃນລາຍການແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບ: ${SUBST0}" |
| 4145 | |
| 4146 | #. Type: text |
| 4147 | #. Description |
| 4148 | #. :sl1: |
| 4149 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 4150 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 4151 | msgstr "ກຳລັງຄຳນວນແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບສຳຫລັບແພກເກັດປະກອບ..." |
| 4152 | |
| 4153 | #. Type: text |
| 4154 | #. Description |
| 4155 | #. :sl1: |
| 4156 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 4157 | #. SUBST1 is a mirror |
| 4158 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 4159 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 4160 | msgstr "ກຳລັງກວດສອບອົງປະກອບ ${SUBST0} ທີ່ ${SUBST1}..." |
| 4161 | |
| 4162 | #. Type: text |
| 4163 | #. Description |
| 4164 | #. :sl1: |
| 4165 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 4166 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 4167 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 4168 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 4169 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 4170 | msgid "Installing core packages..." |
| 4171 | msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດແກນກາງ..." |
| 4172 | |
| 4173 | #. Type: text |
| 4174 | #. Description |
| 4175 | #. :sl1: |
| 4176 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 4177 | #. by the dependency chain of core packages |
| 4178 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 4179 | #. packages from the core packages depends on them |
| 4180 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 4181 | msgid "Unpacking required packages..." |
| 4182 | msgstr "ກຳລັງແຕກແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບ..." |
| 4183 | |
| 4184 | #. Type: text |
| 4185 | #. Description |
| 4186 | #. :sl1: |
| 4187 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 4188 | #. by the dependency chain of core packages |
| 4189 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 4190 | #. packages from the core packages depends on them |
| 4191 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 4192 | msgid "Configuring required packages..." |
| 4193 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບ..." |
| 4194 | |
| 4195 | #. Type: text |
| 4196 | #. Description |
| 4197 | #. :sl1: |
| 4198 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 4199 | msgid "Installing base packages..." |
| 4200 | msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດພື້ນຖານ..." |
| 4201 | |
| 4202 | #. Type: text |
| 4203 | #. Description |
| 4204 | #. :sl1: |
| 4205 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 4206 | msgid "Unpacking the base system..." |
| 4207 | msgstr "ກຳລັງແຕກແພກເກັດຂອງລະບົບພື້ນຖານ..." |
| 4208 | |
| 4209 | #. Type: text |
| 4210 | #. Description |
| 4211 | #. :sl1: |
| 4212 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 4213 | msgid "Configuring the base system..." |
| 4214 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າລະບົບພື້ນຖານ..." |
| 4215 | |
| 4216 | #. Type: text |
| 4217 | #. Description |
| 4218 | #. :sl1: |
| 4219 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 4220 | msgid "Base system installed successfully." |
| 4221 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າລະບົບພື້ນຖານສຳເລັດແລ້ວ" |
| 4222 | |
| 4223 | #. Type: text |
| 4224 | #. Description |
| 4225 | #. :sl1: |
| 4226 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 4227 | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 4228 | msgstr "ກຳລັງເລືອກເຄີເນວເພື່ອຕິດຕັ້ງ..." |
| 4229 | |
| 4230 | #. Type: text |
| 4231 | #. Description |
| 4232 | #. :sl1: |
| 4233 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 4234 | msgid "Installing the kernel..." |
| 4235 | msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງເຄີເນວ..." |
| 4236 | |
| 4237 | #. Type: text |
| 4238 | #. Description |
| 4239 | #. :sl1: |
| 4240 | #. SUBST0 is a package name |
| 4241 | #: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 4242 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 4243 | msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງເຄີເນວ - ກຳລັງດຶງ ແລະ ຕິດຕັ້ງ ${SUBST0}..." |
| 4244 | |
| 4245 | #. Type: text |
| 4246 | #. Description |
| 4247 | #. Main menu item |
| 4248 | #. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 4249 | #. :sl1: |
| 4250 | #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 |
| 4251 | msgid "Configure the package manager" |
| 4252 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າໂປຣແກມຈັດການແພກເກັດ" |
| 4253 | |
| 4254 | #. Type: text |
| 4255 | #. Description |
| 4256 | #. Translators, "apt" is the program name |
| 4257 | #. so please do NOT translate it |
| 4258 | #. :sl1: |
| 4259 | #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
| 4260 | msgid "Configuring apt" |
| 4261 | msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າ apt" |
| 4262 | |
| 4263 | #. Type: text |
| 4264 | #. Description |
| 4265 | #. :sl1: |
| 4266 | #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 |
| 4267 | msgid "Scanning local repositories..." |
| 4268 | msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຄັງແພກເກັດທ້ອງຖີ່ນ..." |
| 4269 | |
| 4270 | #. Type: text |
| 4271 | #. Description |
| 4272 | #. :sl1: |
| 4273 | #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 |
| 4274 | msgid "Scanning the security updates repository..." |
| 4275 | msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຄັງແພກເກັດໃໝ່ສຳຫລັບແກ້ປັນຫາລະບົບຄວາມປອດໄພ..." |
| 4276 | |
| 4277 | #. Type: text |
| 4278 | #. Description |
| 4279 | #. :sl1: |
| 4280 | #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 |
| 4281 | msgid "Scanning the volatile updates repository..." |
| 4282 | msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຄັງແພກເກັດໃໝ່ສຳຫລັບແພກເກັດທີ່ຕ້ອງປ່ຽນແປງຫລາຍເທື່ອ..." |
| 4283 | |
| 4284 | #. Type: text |
| 4285 | #. Description |
| 4286 | #. :sl1: |
| 4287 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 |
| 4288 | msgid "Scanning the CD-ROM..." |
| 4289 | msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຂໍ້ມູນໃນຊີດີຣອມ..." |
| 4290 | |
| 4291 | #. Type: boolean |
| 4292 | #. Description |
| 4293 | #. :sl1: |
| 4294 | #. Type: boolean |
| 4295 | #. Description |
| 4296 | #. :sl1: |
| 4297 | #. Type: boolean |
| 4298 | #. Description |
| 4299 | #. :sl1: |
| 4300 | #. Type: boolean |
| 4301 | #. Description |
| 4302 | #. :sl1: |
| 4303 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 4304 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 4305 | msgid "Scan another CD or DVD?" |
| 4306 | msgstr "ຈະສຳຫລວດຂໍ້ມູນຊີດີ ຫລື ດີວີດີແຜ່ນອື່ນອີກຫລືບໍ່?" |
| 4307 | |
| 4308 | #. Type: boolean |
| 4309 | #. Description |
| 4310 | #. :sl1: |
| 4311 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 4312 | msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" |
| 4313 | msgstr "ແຜ່ນຊີດີ ຫລື ດີວີດີຕິດຕັ້ງຂອງທ່ານຜ່ານການສຳຫລວດຂໍ້ມູນຮຽບຮ້ອຍ ປ້າຍຊື່ແຜ່ນຄື:" |
| 4314 | |
| 4315 | #. Type: boolean |
| 4316 | #. Description |
| 4317 | #. :sl1: |
| 4318 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 4319 | msgid "" |
| 4320 | "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " |
| 4321 | "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " |
| 4322 | "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " |
| 4323 | "available, this step can just be skipped." |
| 4324 | msgstr "" |
| 4325 | "ທ່ານສາມາດເລືອກສຳຫລວດຂໍ້ມູນແຜ່ນຊີດີຕື່ມ ເພື່ອໃຊ້ກັບໂປຣແກມຈັການແພກເກັດ (apt) ໄດ້ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ " |
| 4326 | "ແຜ່ນເຫລົ່ານີ້ຈະຢູ່ໃນຊຸດດຽວກັບແຜ່ນຊີດີ/ດີວີດີຕິດຕັ້ງ ຖ້າທ່ານບໍ່ມີຊີດີ ຫລື ດີວີດີແຜ່ນອື່ນອີກແລ້ວ " |
| 4327 | "ກໍ່ສາມາດຂ້າມຂັ້ນຕອນນີ້ໄປໄດ້ " |
| 4328 | |
| 4329 | #. Type: boolean |
| 4330 | #. Description |
| 4331 | #. :sl1: |
| 4332 | #. Type: boolean |
| 4333 | #. Description |
| 4334 | #. :sl1: |
| 4335 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 4336 | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." |
| 4337 | msgstr "ຖ້າທ່ານຕ້ອງການສຳຫລວດຂໍ້ມູນຊີດີ ຫລື ດີວີດີແຜ່ນອື່ນຕື່ມ ກໍ່ກະລຸນາໃສ່ແຜ່ນໄດ້" |
| 4338 | |
| 4339 | #. Type: boolean |
| 4340 | #. Description |
| 4341 | #. :sl1: |
| 4342 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 4343 | msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" |
| 4344 | msgstr "ສຳຫລວດຂໍ້ມູນແຜ່ນຊີດີ ຫລື ດີວີດີຕໍ່ໄປນີ້ຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ:" |
| 4345 | |
| 4346 | #. Type: boolean |
| 4347 | #. Description |
| 4348 | #. :sl1: |
| 4349 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 4350 | msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" |
| 4351 | msgstr "ໄດ້ສຳຫລວດຂໍ້ມູນແຜ່ນຊີດີ ຫລື ດີວີດີຊື່ຕໍ່ໄປນີ້ໄປແລ້ວ:" |
| 4352 | |
| 4353 | #. Type: boolean |
| 4354 | #. Description |
| 4355 | #. :sl1: |
| 4356 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 4357 | msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." |
| 4358 | msgstr "ກະລຸນາໃສ່ແຜ່ນອື່ນແທນຖ້າທ່ານຕ້ອງການສຳຫລວດຂໍ້ມູນຊີດີ ຫລື ດີວີດີແຜ່ນອື່ນຕື່ມ" |
| 4359 | |
| 4360 | #. Type: boolean |
| 4361 | #. Description |
| 4362 | #. :sl1: |
| 4363 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 4364 | msgid "" |
| 4365 | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " |
| 4366 | "failed." |
| 4367 | msgstr "ຕັ້ງຄ່າ apt ເພື່ອການຕິດຕັ້ງແພກເກັດຕື່ມຈາກຊີດີ/ດີວີດີບໍ່ສຳເລັດ" |
| 4368 | |
| 4369 | #. Type: boolean |
| 4370 | #. Description |
| 4371 | #. :sl1: |
| 4372 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 4373 | msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." |
| 4374 | msgstr "ກະລຸນາກວດສອບໃຫ້ມັ່ນໃຈວ່າທ່ານໄດ້ໃສ່ແຜ່ນຊີດີ/ດີວີດີຢ່າງຖືກຕ້ອງ" |
| 4375 | |
| 4376 | #. Type: text |
| 4377 | #. Description |
| 4378 | #. :sl1: |
| 4379 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 4380 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 4381 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 4382 | msgid "Media change" |
| 4383 | msgstr "ປ່ຽນແຜ່ນ" |
| 4384 | |
| 4385 | #. Type: text |
| 4386 | #. Description |
| 4387 | #. :sl1: |
| 4388 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 4389 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 4390 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 4391 | msgid "" |
| 4392 | "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " |
| 4393 | "and press enter." |
| 4394 | msgstr "/cdrom/:ກະລຸນາໃສ່ແຜ່ນຊື່: '${LABEL}' ລົງໃນໄດຣ '/cdrom/' ແລ້ວກົດ enter" |
| 4395 | |
| 4396 | #. Type: text |
| 4397 | #. Description |
| 4398 | #. :sl1: |
| 4399 | #. finish-install progress bar item |
| 4400 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 |
| 4401 | msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." |
| 4402 | msgstr "ກຳລັງປິດການໃຊ້ງານຊີດີ netinst ใน sources.list..." |
| 4403 | |
| 4404 | #. Type: text |
| 4405 | #. Description |
| 4406 | #. :sl1: |
| 4407 | #. Type: boolean |
| 4408 | #. Description |
| 4409 | #. :sl2: |
| 4410 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 4411 | msgid "" |
| 4412 | "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " |
| 4413 | "will end up with only a very minimal base system." |
| 4414 | msgstr "" |
| 4415 | "ຖ້າທ່ານກຳລັງຕິດຕັ້ງຈາກແຜ່ນຊີດີ netinst ແຕ່ເລືອກທີ່ຈະບໍ່ໃຊ້ແຫລ່ງສຳເນົາໃນເຄືອຂ່າຍ " |
| 4416 | "ທ່ານຈະໄດ້ແຕ່ລະບົບພື້ນຖານທີ່ຈຳກັດຫລາຍໆ." |
| 4417 | |
| 4418 | #. Type: text |
| 4419 | #. Description |
| 4420 | #. :sl1: |
| 4421 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 |
| 4422 | msgid "" |
| 4423 | "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " |
| 4424 | "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " |
| 4425 | "complete system." |
| 4426 | msgstr "" |
| 4427 | "ທ່ານກຳລັງຕິດຕັ້ງຈາກແຜ່ນຊີດີ netinst ເຊີ່ງໂດຍໂຕຂອງມັນເອງສາມາດຕິດຕັ້ງໄດ້ແຕ່ລະບົບພື້ນຖານທີ່ຈຳກັດຫລາຍໆ " |
| 4428 | "ທ່ານຄວນຕິດຕັ້ງແພກເກັດຕື່ມຈາກແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ລະບົບທີ່ສົມບູນຍິ່ງຂື້ນ." |
| 4429 | |
| 4430 | #. Type: text |
| 4431 | #. Description |
| 4432 | #. :sl1: |
| 4433 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 |
| 4434 | msgid "" |
| 4435 | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." |
| 4436 | msgstr "ທ່ານກຳລັງຕິດຕັ້ງຈາກຊີດີ ເຊີ່ງມີແພກເກັດຈຳນວນຈຳກັດ." |
| 4437 | |
| 4438 | #. Type: text |
| 4439 | #. Description |
| 4440 | #. :sl1: |
| 4441 | #. The value of %i can be 2 or 3 |
| 4442 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 |
| 4443 | #, no-c-format |
| 4444 | msgid "" |
| 4445 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " |
| 4446 | "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " |
| 4447 | "languages other than English)." |
| 4448 | msgstr "" |
| 4449 | "ທ່ານໄດ້ສຳຫລວດຂໍ້ມູນຊີດີ%i ແຜ່ນ ເຊີ່ງເຖີງແມ່ນຈະມີແພກເກັດເປັນຈຳນວນຫລາຍ ແຕ່ບາງແພກເກັດກໍ່ອາດຂາດໄປ" |
| 4450 | "(ໂດຍສະເພາະແພກເກັດທີ່ຈຳເປັນສຳຫລັບການຮອງຮັບພາສາທີ່ບໍ່ໃຊ້ພາສາອັງກິດ) " |
| 4451 | |
| 4452 | #. Type: text |
| 4453 | #. Description |
| 4454 | #. :sl1: |
| 4455 | #. The value of %i can be from 4 to 8 |
| 4456 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 |
| 4457 | #, no-c-format |
| 4458 | msgid "" |
| 4459 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " |
| 4460 | "packages, some may be missing." |
| 4461 | msgstr "" |
| 4462 | "ທ່ານໄດ້ສຳຫລວດຂໍ້ມູນຊີດີ %i ແຜ່ນ ເຊີ່ງເຖີງແມ່ນຈະມີແພກເກັດເປັນຈຳນວນຫລາຍ ແຕ່ບາງແພກເກັດກໍ່ອາດຂາດໄປ." |
| 4463 | |
| 4464 | #. Type: text |
| 4465 | #. Description |
| 4466 | #. :sl1: |
| 4467 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 |
| 4468 | msgid "" |
| 4469 | "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " |
| 4470 | "downloaded during the next step of the installation." |
| 4471 | msgstr "" |
| 4472 | "ຢ່າລືມວ່າ ການໃຊ້ແຫລາງສຳເນົາແພກເກັດອາດເຮັດໃຫ້ມີການດາວໂຫລດຂໍ້ມູນຈຳນວນຫລາຍໃນຂັ້ນຕອນຕໍ່ໆໄປ." |
| 4473 | |
| 4474 | #. Type: text |
| 4475 | #. Description |
| 4476 | #. :sl1: |
| 4477 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 |
| 4478 | msgid "" |
| 4479 | "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " |
| 4480 | "selection of packages, some may be missing." |
| 4481 | msgstr "" |
| 4482 | "ທ່ານກຳລັງຕິດຕັ້ງຈາກດີວີດີ ເຖີງແມ່ນແຜ່ນຊີດີຈະມີແພກເກັດເປັນຈຳນວນຫລາຍ ແຕ່ບາງແພກເກັດກໍ່ອາດຂາດໄປ." |
| 4483 | |
| 4484 | #. Type: text |
| 4485 | #. Description |
| 4486 | #. :sl1: |
| 4487 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 |
| 4488 | msgid "" |
| 4489 | "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " |
| 4490 | "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " |
| 4491 | "environment." |
| 4492 | msgstr "" |
| 4493 | "ຫາກທ່ານບໍ່ຕິດຂໍ້ຈຳກັດເລື່ອງການຕໍ່ອິນເທີເນັດແລ້ວ ເຮົາຂໍແນະນຳຢ່າງຍິ່ງໃຫ້ທ່ານໃຊ້ແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດຮ່ວມນຳ " |
| 4494 | "ໂດຍສະເພາະທ່ານຈະຕິດຕັ້ງສະພາບແວດລ້ອມເດສທ໋ອບແບບກາບຟິກ." |
| 4495 | |
| 4496 | #. Type: text |
| 4497 | #. Description |
| 4498 | #. :sl1: |
| 4499 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 |
| 4500 | msgid "" |
| 4501 | "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " |
| 4502 | "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." |
| 4503 | msgstr "" |
| 4504 | "ຫາກທ່ານບໍ່ຕິດຂໍ້ຈຳກັດເລື່ອງການຕໍ່ອິນເທີເນັດແລ້ວ ເຮົາຂໍແນະນຳຢ່າງຍິ່ງໃຫ້ທ່ານໃຊ້ແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດຮ່ວມນຳ " |
| 4505 | "ໂດຍສະເພາະທ່ານຈະຕິດຕັ້ງສະພາບແວດລ້ອມເດສທ໋ອບແບບກາບຟິກ." |