/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/lo.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/lo.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66515 - (show annotations) (download)
Sun Apr 10 19:59:35 2011 UTC (2 years, 1 month ago) by sthibault
File size: 194554 byte(s)
drop ABNT2/EUA distinction in translations
1 # translation of lo.po to Lao
2 # Lao translation of debian-installer.
3 # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 #
6 # Anousak Souphavanh <anousak@gmail.com>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lo\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 09:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 11:29+0700\n"
13 "Last-Translator: Anousak Souphavanh <anousak@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Lao <lo@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../../mktemplates.continents:15
22 msgid "Africa"
23 msgstr "ແອຟຣິກາ"
24
25 #: ../../mktemplates.continents:17
26 msgid "Asia"
27 msgstr "ເອຊຽຍ"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:18
30 msgid "Atlantic Ocean"
31 msgstr "ມະຫາສະໝຸດແອດແລນຕິກ"
32
33 #: ../../mktemplates.continents:19
34 msgid "Caribbean"
35 msgstr "ແຄລິບ້ຽນ"
36
37 #: ../../mktemplates.continents:20
38 msgid "Central America"
39 msgstr "ອາເມລິກາກາງ"
40
41 #: ../../mktemplates.continents:21
42 msgid "Europe"
43 msgstr "ຍຸໂລບ"
44
45 #: ../../mktemplates.continents:22
46 msgid "Indian Ocean"
47 msgstr "ມະຫາສະໝຸດອິນເດຍ"
48
49 #: ../../mktemplates.continents:23
50 msgid "North America"
51 msgstr "ອາເມລິກາເໜືອ"
52
53 #: ../../mktemplates.continents:24
54 msgid "Oceania"
55 msgstr "ໂອເຊຍເນຍ"
56
57 #: ../../mktemplates.continents:25
58 msgid "South America"
59 msgstr "ອາເມລິກາໃຕ້"
60
61 #. Type: select
62 #. Choices
63 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
64 msgid "American English"
65 msgstr "ພາສາອັງກິດອາເມລິກັນ"
66
67 #. Type: select
68 #. Choices
69 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
70 msgid "Belarusian"
71 msgstr "ກ່ຽວກັບເບລະຣູສ"
72
73 #. Type: select
74 #. Choices
75 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
76 msgid "Belgian"
77 msgstr "ຊາວເບລຢຽມ"
78
79 #. Type: select
80 #. Choices
81 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
82 msgid "Brazilian"
83 msgstr "ບຣາຊິວ"
84
85 #. Type: select
86 #. Choices
87 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
88 msgid "British English"
89 msgstr "ພາສາອັງກິດ"
90
91 #. Type: select
92 #. Choices
93 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
94 msgid "Bulgarian"
95 msgstr "ບັລເກເຣຍ"
96
97 #. Type: select
98 #. Choices
99 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
100 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
101 msgstr "ບັລເກເຣຍຮູບແບບການອອກສຽງ"
102
103 #. Type: select
104 #. Choices
105 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
106 msgid "Canadian French"
107 msgstr "ຝຣັ່ງເສດ ແຄນາດາ"
108
109 #. Type: select
110 #. Choices
111 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
112 msgid "Canadian Multilingual"
113 msgstr "ເວົ້າໄດ້ຫລາຍພາສາ ຊາວແຄນາດາ"
114
115 #. Type: select
116 #. Choices
117 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
118 msgid "Croatian"
119 msgstr "ໂຄຣເອເຊຍ"
120
121 #. Type: select
122 #. Choices
123 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
124 msgid "Czech"
125 msgstr "ເຊັກ"
126
127 #. Type: select
128 #. Choices
129 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
130 msgid "Danish"
131 msgstr "ພາສາເດັນມາຣກ"
132
133 #. Type: select
134 #. Choices
135 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
136 msgid "Dutch"
137 msgstr "ດັດຊ"
138
139 #. Type: select
140 #. Choices
141 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
142 msgid "Dvorak"
143 msgstr "Dvorak"
144
145 #. Type: select
146 #. Choices
147 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
148 msgid "Estonian"
149 msgstr "ເອສໂຕເນຍ"
150
151 #. Type: select
152 #. Choices
153 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
154 msgid "Finnish"
155 msgstr "ຟິນແລນ"
156
157 #. Type: select
158 #. Choices
159 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
160 msgid "French"
161 msgstr "ຝຣັ່ງເສດ"
162
163 #. Type: select
164 #. Choices
165 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
166 msgid "German"
167 msgstr "ເຢີລະມັນ"
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
172 msgid "Greek"
173 msgstr "ກຣີກ"
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
178 msgid "Hebrew"
179 msgstr "ຮິບຣູ"
180
181 #. Type: select
182 #. Choices
183 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
184 msgid "Hungarian"
185 msgstr "ຮັງກາຣີ"
186
187 #. Type: select
188 #. Choices
189 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
190 msgid "Icelandic"
191 msgstr "ໄອຊແລນ"
192
193 #. Type: select
194 #. Choices
195 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
196 msgid "Italian"
197 msgstr "ອິຕາລີ"
198
199 #. Type: select
200 #. Choices
201 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
202 msgid "Japanese"
203 msgstr "ຢີ່ປຸ່ນ"
204
205 #. Type: select
206 #. Choices
207 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
208 msgid "Kirghiz"
209 msgstr "Kirghiz"
210
211 #. Type: select
212 #. Choices
213 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
214 msgid "Latin American"
215 msgstr "ລາຕິນອາເມຣິກາ"
216
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
220 msgid "Latvian"
221 msgstr "ລັດເວຍ"
222
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
226 msgid "Lithuanian"
227 msgstr "ປະເທດລິຮົວເນຍ"
228
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
232 msgid "Macedonian"
233 msgstr "ແມກໂດເນຍ"
234
235 #. Type: select
236 #. Choices
237 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
238 msgid "Norwegian"
239 msgstr "ນໍເວ"
240
241 #. Type: select
242 #. Choices
243 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
244 msgid "Polish"
245 msgstr "ຖູ"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
250 msgid "Portuguese"
251 msgstr "ໂປຣຕຸເກດ"
252
253 #. Type: select
254 #. Choices
255 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
256 msgid "Romanian"
257 msgstr "ໂຣມາເນຍ"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
262 msgid "Russian"
263 msgstr "ຣັສເຊຍ"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
268 msgid "Serbian (Cyrillic)"
269 msgstr "ເຊີເບຍ(ຊີຣິລລິກ)"
270
271 #. Type: select
272 #. Choices
273 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
274 msgid "Slovakian"
275 msgstr "Slovakian"
276
277 #. Type: select
278 #. Choices
279 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
280 msgid "Slovene"
281 msgstr "ຊາວສະໂຣວາເນຍ"
282
283 #. Type: select
284 #. Choices
285 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
286 msgid "Spanish"
287 msgstr "ສະເປນ"
288
289 #. Type: select
290 #. Choices
291 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
292 msgid "Swedish"
293 msgstr "ສະວີເດັນ"
294
295 #. Type: select
296 #. Choices
297 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
298 msgid "Swiss French"
299 msgstr "ຝຣັ່ງເສດ ສະວິສ"
300
301 #. Type: select
302 #. Choices
303 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
304 msgid "Swiss German"
305 msgstr "ເຢີຣະມັນ ສະວິສ"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
310 msgid "Thai"
311 msgstr "ໄທ"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
316 msgid "Turkish (F layout)"
317 msgstr "ຕຸຣະກີ(ແບບ F)"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
322 msgid "Turkish (Q layout)"
323 msgstr "ຕຸລະກີ (ແບບ Q )"
324
325 #. Type: select
326 #. Choices
327 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
328 msgid "Ukrainian"
329 msgstr "ຢູເຄຣນ"
330
331 #. Type: select
332 #. Description
333 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
334 msgid "Keymap to use:"
335 msgstr "ຜັງແປ້ນພິມທີ່ໃຊ້"
336
337 #. Type: select
338 #. Description
339 #: ../netcfg-common.templates:16002
340 msgid "Type of wireless network:"
341 msgstr "ເຄືອຂ່າຍບໍ່ມີສາຍປະເພດ:"
342
343 #. Type: select
344 #. Description
345 #: ../netcfg-common.templates:16002
346 msgid ""
347 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
348 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
349 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
350 msgstr ""
351 "ເຄືອຂ່າຍບໍ່ມີສາຍແບບ managed ແລະ ແບບ ad-hoc ຖ້າທ່ານໃຊ້ແບບໃດແບບໜຶ່ງ ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານກໍ່ເປັນແບບ "
352 "managed ແຕ່ຖ້າທ່ານໃຊ້ຄອມພິວເຕີອີກເຄື່ອງເປັນ access point' ຂອງທ່ານ "
353 "ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານອາດເປັນແບບ ad-hoc"
354
355 #. Type: text
356 #. Description
357 #: ../netcfg-common.templates:20001
358 #, fuzzy
359 #| msgid "Detecting hardware, please wait..."
360 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
361 msgstr "ກຳລັງກວດຫາຮາດແວຣຕ່າງ ໆ, ກະລຸນາລໍຖ້າ...."
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
366 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
367 msgid "enter information manually"
368 msgstr "ປ້ອນຂໍ້ມູນເອງ"
369
370 #. Type: text
371 #. Description
372 #. Main menu item
373 #: ../download-installer.templates:1001
374 msgid "Download installer components"
375 msgstr "ດາວໂຫລດອົງປະກອບການຕິດຕັ້ງ"
376
377 #. Type: text
378 #. Description
379 #. Main menu item
380 #: ../load-cdrom.templates:1001
381 msgid "Load installer components from CD"
382 msgstr "ໂຫລດອົງປະກອບການຕິດຕັ້ງຈາກຊີດີ"
383
384 #. Type: boolean
385 #. Description
386 #: ../load-media.templates:1001
387 msgid "Load drivers from removable media now?"
388 msgstr "ຈະໂຫລດໄດເວີຈາກສື່ຖອດສຽບຫລືບໍ່?"
389
390 #. Type: boolean
391 #. Description
392 #: ../load-media.templates:1001
393 msgid ""
394 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
395 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
396 "drivers, you can skip this step."
397 msgstr ""
398 "ທ່ານອາດຕ້ອງດາວໂຫລດໄດເວີຈາກສື່ຖອດສຽບກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ "
399 "ຖ້າຫາກວ່າຮູ້ວ່າການຕິດຕັ້ງສາມາດເຮັດໄດ້ໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີໄດເວີພິເສດ ທ່ານກໍ່ອາດຂ້າມຂັ້ນຕອນນີ້ໄປໄດ້"
400
401 #. Type: boolean
402 #. Description
403 #: ../load-media.templates:1001
404 msgid ""
405 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
406 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
407 msgstr ""
408 "ຖ້າທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງໂຫລດໄດເວີ ກະລຸນາໃສ່ສື່ຖອດສຽບ ເຊັ່ນ ແຜ່ນດິສ ຫລື USB ທີ່ເກັບມ້ຽນໄດເວີ "
409 "ກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ "
410
411 #. Type: text
412 #. Description
413 #. main-menu
414 #: ../load-media.templates:2001
415 msgid "Load drivers from removable media"
416 msgstr "ໂຫລດໄດເວີຈາກສື່ຖອດສຽບ"
417
418 #. Type: boolean
419 #. Description
420 #: ../load-media.templates:3001
421 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
422 msgstr "ເຫັນສື່ຖອດສຽບທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ ຈະອ່ານຫລືບໍ່?"
423
424 #. Type: boolean
425 #. Description
426 #: ../load-media.templates:3001
427 msgid ""
428 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
429 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
430 "unofficial removable media you want to use."
431 msgstr ""
432 "ເຫັນສື່ຖອດສຽບທີ່ບໍ່ແມ່ນສື່ເກັບມ້ຽນໄດເວີທີ່ຮູ້ຈັກ ກະລຸນາກວດສອບວ່າທ່ານໃສ່ສື່ທີ່ຖືກຕ້ອງ "
433 "ທ່ານຍັງສາມາດດຳເນີນການຕໍ່ໄປໄດ້ ຖ້າທ່ານມີສື່ທີ່ບໍ່ເປັນທາງການທີ່ຕ້ອງການໃຊ້"
434
435 #. Type: text
436 #. Description
437 #: ../load-media.templates:4001
438 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
439 msgstr "ກະລຸນາໃສ່ແຜ່ນ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ກ່ອນ"
440
441 #. Type: text
442 #. Description
443 #: ../load-media.templates:4001
444 msgid ""
445 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
446 "order."
447 msgstr "ເນື່ອງຈາກມີຄວາມຂື້ນຕໍ່ກັນລະຫວ່າງແພກເກັດຕ່າງໆ ຈຶ່ງຕ້ອງໂຫລດໄດເວີຕາມລຳດັບທີ່ຖືກຕ້ອງ."
448
449 #. Type: boolean
450 #. Description
451 #: ../load-media.templates:5001
452 msgid "Load drivers from another removable media?"
453 msgstr "ຈະໂຫລດໄດເວີຈາກສື່ຖອດສຽບອື່ນຫລືບໍ່?"
454
455 #. Type: boolean
456 #. Description
457 #: ../load-media.templates:5001
458 msgid ""
459 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
460 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
461 "continuing."
462 msgstr ""
463 "ຖ້າທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງໂຫລດໄດເວີຈາກສື່ຖອດສຽບອື່ນຕື່ມ ກະລຸນາໃສ່ສື່ຖອດສຽບ ເຊັ່ນ ແຜ່ນດີສ ຫລື USB "
464 "ທີ່ເກັບມ້ຽນໄດເວີ ກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ"
465
466 #. Type: select
467 #. Description
468 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
469 msgid "Typical usage of this partition:"
470 msgstr "ການໃຊ້ງານປົກກະຕິຂອງພາທິຊັນນີ້:"
471
472 #. Type: select
473 #. Description
474 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
475 msgid ""
476 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
477 "system parameters can be chosen for that use."
478 msgstr "ກະລຸນາຊີ້ແຈ້ງວ່າແຟ້ມນີ້ຈະໃຊ້ງານແບບໃດ ເພື່ອຈະໄດ້ເລືອກພາຣາມິເຕີທີ່ເໝາະສົມກັບການໃຊ້ງານ."
479
480 #. Type: select
481 #. Description
482 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
483 msgid ""
484 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
485 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
486 msgstr ""
487 "ມາດຕະຖານ= ພາຮາມິເຕີມາດຕະຖານ , ຂ່າວ = ໜື່ງ inode ຕໍ່ບຣອກ 4KB, ເເຟ້ມໃຫຍ່ = ໜື່ງ inode "
488 "ຕໍ່ເມກາໄບ້ທ໌, ເເຟ້ມໃຫຍ່4 = ໜື່ງ inode ຕໍ່ 4 ເມກາໄບ້ທ໌"
489
490 #. Type: select
491 #. Description
492 #: ../partman-target.templates:9001
493 msgid "How to use this partition:"
494 msgstr "ການໃຊ້ງານພາທິຊັນນີ້:"
495
496 #. Type: select
497 #. Description
498 #: ../common.templates:1001
499 msgid ""
500 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
501 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
502 "(the country where you live or are located)."
503 msgstr ""
504 "ຖ້າເຂດເວລາທີ່ຕຈ້ອງການບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນລາຍຊື່ນີ້ ກະລຸນາຄືນໄປທີ່ຂັ້ນຕອນ\"ເລືອກພາສາ\" "
505 "ແລ້ວເລືອກປະເທດທີ່ໃຊ້ເຂດເວລາທີ່ທ່ານຕ້ອງການ (ປະເທດທີ່ທ່ານອາໃສຫລືພັກຢູ່)."
506
507 #. Type: text
508 #. Description
509 #: ../common.templates:2001
510 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
511 msgstr "ເວລາສາກົນແບບພິກັດ(UTC)"
512
513 #. Type: text
514 #. Description
515 #: ../common.templates:3001
516 msgid "Select your time zone:"
517 msgstr "ເລືອກເຂດເວລາຂອງທ່ານ:"
518
519 #. Type: text
520 #. Description
521 #: ../common.templates:4001
522 msgid "Select a location in your time zone:"
523 msgstr "ເລືອກຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງໃນເຂດເວລາຂອງທ່ານ:"
524
525 #. Type: text
526 #. Description
527 #: ../common.templates:5001
528 msgid "Select a city in your time zone:"
529 msgstr "ເລືອກເມືອງໃນເຂດເວລາຂອງທ່ານ:"
530
531 #. Type: text
532 #. Description
533 #: ../common.templates:6001
534 #, fuzzy
535 #| msgid "Select a location in your time zone:"
536 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
537 msgstr "ເລືອກຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງໃນເຂດເວລາຂອງທ່ານ:"
538
539 #. Type: select
540 #. Choices
541 #. Time zone for Antarctica
542 #: ../common.templates:8001
543 msgid "McMurdo"
544 msgstr "McMurdo"
545
546 #. Type: select
547 #. Choices
548 #. Time zone for Antarctica
549 #: ../common.templates:8001
550 msgid "Rothera"
551 msgstr "Rothera"
552
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for Antarctica
556 #: ../common.templates:8001
557 msgid "Palmer"
558 msgstr "Palmer"
559
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Antarctica
563 #: ../common.templates:8001
564 msgid "Mawson"
565 msgstr "Mawson"
566
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for Antarctica
570 #: ../common.templates:8001
571 msgid "Davis"
572 msgstr "Davis"
573
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for Antarctica
577 #: ../common.templates:8001
578 msgid "Casey"
579 msgstr "Casey"
580
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for Antarctica
584 #: ../common.templates:8001
585 msgid "Vostok"
586 msgstr "ໂວສະຕ໋ອກ"
587
588 #. Type: select
589 #. Choices
590 #. Time zone for Antarctica
591 #: ../common.templates:8001
592 msgid "Dumont-d'Urville"
593 msgstr "Dumont-d'Urville"
594
595 #. Type: select
596 #. Choices
597 #. Time zone for Antarctica
598 #: ../common.templates:8001
599 msgid "Syowa"
600 msgstr "Syowa"
601
602 #. Type: select
603 #. Choices
604 #. Time zone for Australia
605 #: ../common.templates:9001
606 msgid "Australian Capital Territory"
607 msgstr ""
608
609 #. Type: select
610 #. Choices
611 #. Time zone for Australia
612 #: ../common.templates:9001
613 msgid "New South Wales"
614 msgstr ""
615
616 #. Type: select
617 #. Choices
618 #. Time zone for Australia
619 #: ../common.templates:9001
620 msgid "Northern Territory"
621 msgstr ""
622
623 #. Type: select
624 #. Choices
625 #. Time zone for Australia
626 #: ../common.templates:9001
627 msgid "Queensland"
628 msgstr ""
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Australia
633 #: ../common.templates:9001
634 #, fuzzy
635 #| msgid "South America"
636 msgid "South Australia"
637 msgstr "ອາເມລິກາໃຕ້"
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Australia
642 #: ../common.templates:9001
643 msgid "Tasmania"
644 msgstr ""
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Australia
649 #: ../common.templates:9001
650 msgid "Western Australia"
651 msgstr ""
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Australia
656 #: ../common.templates:9001
657 msgid "Eyre Highway"
658 msgstr ""
659
660 #. Type: select
661 #. Choices
662 #. Time zone for Australia
663 #: ../common.templates:9001
664 #, fuzzy
665 #| msgid "Yancowinna"
666 msgid "Yancowinna County"
667 msgstr "Yancowinna"
668
669 #. Type: select
670 #. Choices
671 #. Time zone for Australia
672 #: ../common.templates:9001
673 msgid "Lord Howe Island"
674 msgstr "ເກາະ Lord Howe"
675
676 #. Type: select
677 #. Choices
678 #. Time zone for Brazil
679 #: ../common.templates:10001
680 #, fuzzy
681 #| msgid "Azores"
682 msgid "Acre"
683 msgstr "Azores"
684
685 #. Type: select
686 #. Choices
687 #. Time zone for Brazil
688 #: ../common.templates:10001
689 #, fuzzy
690 #| msgid "Galapagos"
691 msgid "Alagoas"
692 msgstr "ກາລາປາກອສ"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Brazil
697 #: ../common.templates:10001
698 #, fuzzy
699 #| msgid "Arizona"
700 msgid "Amazonas"
701 msgstr "ແອຣິໂຊນາ"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Brazil
706 #: ../common.templates:10001
707 msgid "Amapá"
708 msgstr ""
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Brazil
713 #: ../common.templates:10001
714 msgid "Bahia"
715 msgstr "ບາເຢຍ"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Brazil
720 #: ../common.templates:10001
721 msgid "Ceará"
722 msgstr ""
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Brazil
727 #: ../common.templates:10001
728 msgid "Distrito Federal"
729 msgstr ""
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Brazil
734 #: ../common.templates:10001
735 msgid "Espírito Santo"
736 msgstr ""
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Brazil
741 #: ../common.templates:10001
742 msgid "Fernando de Noronha"
743 msgstr ""
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Brazil
748 #: ../common.templates:10001
749 msgid "Goiás"
750 msgstr ""
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Brazil
755 #: ../common.templates:10001
756 msgid "Maranhão"
757 msgstr ""
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Brazil
762 #: ../common.templates:10001
763 msgid "Minas Gerais"
764 msgstr ""
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Brazil
769 #: ../common.templates:10001
770 msgid "Mato Grosso do Sul"
771 msgstr ""
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Brazil
776 #: ../common.templates:10001
777 msgid "Mato Grosso"
778 msgstr ""
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Brazil
783 #: ../common.templates:10001
784 msgid "Pará"
785 msgstr ""
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Brazil
790 #: ../common.templates:10001
791 msgid "Paraíba"
792 msgstr ""
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Brazil
797 #: ../common.templates:10001
798 msgid "Pernambuco"
799 msgstr ""
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Brazil
804 #: ../common.templates:10001
805 msgid "Piauí"
806 msgstr ""
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Brazil
811 #: ../common.templates:10001
812 msgid "Paraná"
813 msgstr ""
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Brazil
818 #: ../common.templates:10001
819 msgid "Rio de Janeiro"
820 msgstr ""
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Brazil
825 #: ../common.templates:10001
826 msgid "Rio Grande do Norte"
827 msgstr ""
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Brazil
832 #: ../common.templates:10001
833 msgid "Rondônia"
834 msgstr ""
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for Brazil
839 #: ../common.templates:10001
840 #, fuzzy
841 #| msgid "format"
842 msgid "Roraima"
843 msgstr "ຟໍແມດ"
844
845 #. Type: select
846 #. Choices
847 #. Time zone for Brazil
848 #: ../common.templates:10001
849 msgid "Rio Grande do Sul"
850 msgstr ""
851
852 #. Type: select
853 #. Choices
854 #. Time zone for Brazil
855 #: ../common.templates:10001
856 msgid "Santa Catarina"
857 msgstr ""
858
859 #. Type: select
860 #. Choices
861 #. Time zone for Brazil
862 #: ../common.templates:10001
863 msgid "Sergipe"
864 msgstr ""
865
866 #. Type: select
867 #. Choices
868 #. Time zone for Brazil
869 #: ../common.templates:10001
870 #, fuzzy
871 #| msgid "Sao Paulo"
872 msgid "São Paulo"
873 msgstr "ເຊົາເປົາລູ"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for Brazil
878 #: ../common.templates:10001
879 msgid "Tocantins"
880 msgstr ""
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for Canada
885 #: ../common.templates:11001
886 msgid "Newfoundland"
887 msgstr "ນິວຟັນແລນ"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Canada
892 #: ../common.templates:11001
893 msgid "Atlantic"
894 msgstr "ແອດແລນຕິກ"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Canada
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for United States
902 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
903 msgid "Eastern"
904 msgstr "ພາກຕາເວັນອອກ"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Canada
909 #. Type: select
910 #. Choices
911 #. Time zone for Mexico
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for United States
915 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
916 #: ../common.templates:28001
917 msgid "Central"
918 msgstr "ພາກກາງ"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Canada
923 #: ../common.templates:11001
924 msgid "East Saskatchewan"
925 msgstr "ຊັສແຄດເຊວັນຕາເວັນອອກ"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Canada
930 #: ../common.templates:11001
931 msgid "Saskatchewan"
932 msgstr "ຊັສແຄດເຊວັນ"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Canada
937 #. Type: select
938 #. Choices
939 #. Time zone for Mexico
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for United States
943 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
944 #: ../common.templates:28001
945 msgid "Mountain"
946 msgstr "ພູເຂົາ"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Canada
951 #. Type: select
952 #. Choices
953 #. Time zone for Mexico
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for United States
957 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
958 #: ../common.templates:28001
959 msgid "Pacific"
960 msgstr "ແປຊິຟິກ"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
965 #: ../common.templates:12001
966 msgid "Kinshasa"
967 msgstr "ກິນຊາຊາ"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
972 #: ../common.templates:12001
973 msgid "Lubumbashi"
974 msgstr "ລູບູມບາຊິ"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Chile
979 #: ../common.templates:13001
980 msgid "Santiago"
981 msgstr "ຊັນຕິອາໂກ"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Chile
986 #: ../common.templates:13001
987 msgid "Easter Island"
988 msgstr "ເກາະອີສເທີเกาะอีสเทอร์"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for Ecuador
993 #: ../common.templates:14001
994 msgid "Guayaquil"
995 msgstr "Guayaquil"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for Ecuador
1000 #: ../common.templates:14001
1001 msgid "Galapagos"
1002 msgstr "ກາລາປາກອສ"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for Spain
1007 #: ../common.templates:15001
1008 msgid "Madrid"
1009 msgstr "ມາດຣິດ"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for Spain
1014 #: ../common.templates:15001
1015 msgid "Ceuta"
1016 msgstr "ເຊວຕາ"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for Spain
1021 #: ../common.templates:15001
1022 msgid "Canary Islands"
1023 msgstr "ໝູ່ເກາະຄະເນຣີ"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1028 #: ../common.templates:16001
1029 msgid "Yap"
1030 msgstr "Yap"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1035 #: ../common.templates:16001
1036 msgid "Truk"
1037 msgstr "Truk"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1042 #: ../common.templates:16001
1043 #, fuzzy
1044 #| msgid "Ponape"
1045 msgid "Pohnpei"
1046 msgstr "Ponape"
1047
1048 #. Type: select
1049 #. Choices
1050 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1051 #: ../common.templates:16001
1052 msgid "Kosrae"
1053 msgstr "Kosrae"
1054
1055 #. Type: select
1056 #. Choices
1057 #. Time zone for Greenland
1058 #: ../common.templates:17001
1059 msgid "Godthab"
1060 msgstr "Godthab"
1061
1062 #. Type: select
1063 #. Choices
1064 #. Time zone for Greenland
1065 #: ../common.templates:17001
1066 msgid "Danmarkshavn"
1067 msgstr "Danmarkshavn"
1068
1069 #. Type: select
1070 #. Choices
1071 #. Time zone for Greenland
1072 #: ../common.templates:17001
1073 msgid "Scoresbysund"
1074 msgstr "Scoresbysund"
1075
1076 #. Type: select
1077 #. Choices
1078 #. Time zone for Greenland
1079 #: ../common.templates:17001
1080 msgid "Thule"
1081 msgstr "Thule"
1082
1083 #. Type: select
1084 #. Choices
1085 #. Time zone for Indonesia
1086 #: ../common.templates:18001
1087 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. Type: select
1091 #. Choices
1092 #. Time zone for Indonesia
1093 #: ../common.templates:18001
1094 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. Type: select
1098 #. Choices
1099 #. Time zone for Indonesia
1100 #: ../common.templates:18001
1101 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. Type: select
1105 #. Choices
1106 #. Time zone for Kiribati
1107 #: ../common.templates:19001
1108 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1109 msgstr "ຕາຣະວາ (ໝູ່ເກາະກິວເບີດ)"
1110
1111 #. Type: select
1112 #. Choices
1113 #. Time zone for Kiribati
1114 #: ../common.templates:19001
1115 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1116 msgstr "Enderbury (ໝູ່ເກາະຟີນິກ)"
1117
1118 #. Type: select
1119 #. Choices
1120 #. Time zone for Kiribati
1121 #: ../common.templates:19001
1122 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1123 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
1124
1125 #. Type: select
1126 #. Choices
1127 #. Time zone for Kazakhstan
1128 #: ../common.templates:20001
1129 msgid "Almaty"
1130 msgstr "Almaty"
1131
1132 #. Type: select
1133 #. Choices
1134 #. Time zone for Kazakhstan
1135 #: ../common.templates:20001
1136 msgid "Qyzylorda"
1137 msgstr "Qyzylorda"
1138
1139 #. Type: select
1140 #. Choices
1141 #. Time zone for Kazakhstan
1142 #: ../common.templates:20001
1143 msgid "Aqtobe"
1144 msgstr "Aqtobe"
1145
1146 #. Type: select
1147 #. Choices
1148 #. Time zone for Kazakhstan
1149 #: ../common.templates:20001
1150 msgid "Atyrau"
1151 msgstr "Aqtau"
1152
1153 #. Type: select
1154 #. Choices
1155 #. Time zone for Kazakhstan
1156 #: ../common.templates:20001
1157 msgid "Oral"
1158 msgstr "Oral"
1159
1160 #. Type: select
1161 #. Choices
1162 #. Time zone for Mongolia
1163 #: ../common.templates:21001
1164 msgid "Ulaanbaatar"
1165 msgstr "ອູລານບາທໍ"
1166
1167 #. Type: select
1168 #. Choices
1169 #. Time zone for Mongolia
1170 #: ../common.templates:21001
1171 msgid "Hovd"
1172 msgstr "Hovd"
1173
1174 #. Type: select
1175 #. Choices
1176 #. Time zone for Mongolia
1177 #: ../common.templates:21001
1178 msgid "Choibalsan"
1179 msgstr "Choibalsan"
1180
1181 #. Type: select
1182 #. Choices
1183 #. Time zone for New Zealand
1184 #: ../common.templates:23001
1185 msgid "Auckland"
1186 msgstr "ໂອ້ດແລນ"
1187
1188 #. Type: select
1189 #. Choices
1190 #. Time zone for New Zealand
1191 #: ../common.templates:23001
1192 msgid "Chatham Islands"
1193 msgstr "ໝູ່ເກາະແຊດແຮມ"
1194
1195 #. Type: select
1196 #. Choices
1197 #. Time zone for French Polynesia
1198 #: ../common.templates:24001
1199 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1200 msgstr "ຕາຮິຕິ (Soceity Islands)"
1201
1202 #. Type: select
1203 #. Choices
1204 #. Time zone for French Polynesia
1205 #: ../common.templates:24001
1206 msgid "Marquesas Islands"
1207 msgstr "Marquesas Islands"
1208
1209 #. Type: select
1210 #. Choices
1211 #. Time zone for French Polynesia
1212 #: ../common.templates:24001
1213 msgid "Gambier Islands"
1214 msgstr "Gambier Islands"
1215
1216 #. Type: select
1217 #. Choices
1218 #. Time zone for Portugal
1219 #: ../common.templates:25001
1220 msgid "Lisbon"
1221 msgstr "ລິສບອນ"
1222
1223 #. Type: select
1224 #. Choices
1225 #. Time zone for Portugal
1226 #: ../common.templates:25001
1227 msgid "Madeira Islands"
1228 msgstr "ໝູ່ເກາະມາເດຣາ"
1229
1230 #. Type: select
1231 #. Choices
1232 #. Time zone for Portugal
1233 #: ../common.templates:25001
1234 msgid "Azores"
1235 msgstr "Azores"
1236
1237 #. Type: select
1238 #. Choices
1239 #. Time zone for Russian Federation
1240 #: ../common.templates:26001
1241 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1242 msgstr "ມອສໂກ-01 - Kaliningrad"
1243
1244 #. Type: select
1245 #. Choices
1246 #. Time zone for Russian Federation
1247 #: ../common.templates:26001
1248 #, fuzzy
1249 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1250 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1251 msgstr "ມອສໂກ+02 - ພູເຂົາຢູຣານ"
1252
1253 #. Type: select
1254 #. Choices
1255 #. Time zone for Russian Federation
1256 #: ../common.templates:26001
1257 #, fuzzy
1258 #| msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1259 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1260 msgstr "ມອສໂກ+10 - ທະເລ Bering"
1261
1262 #. Type: select
1263 #. Choices
1264 #. Time zone for Russian Federation
1265 #: ../common.templates:26001
1266 #, fuzzy
1267 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1268 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1269 msgstr "ມອສໂກ+02 - ພູເຂົາຢູຣານ"
1270
1271 #. Type: select
1272 #. Choices
1273 #. Time zone for Russian Federation
1274 #: ../common.templates:26001
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1277 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1278 msgstr "ມອສໂກ+02 - ພູເຂົາຢູຣານ"
1279
1280 #. Type: select
1281 #. Choices
1282 #. Time zone for Russian Federation
1283 #: ../common.templates:26001
1284 #, fuzzy
1285 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1286 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1287 msgstr "ມອສໂກ+02 - ພູເຂົາຢູຣານ"
1288
1289 #. Type: select
1290 #. Choices
1291 #. Time zone for Russian Federation
1292 #: ../common.templates:26001
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1295 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1296 msgstr "ມອສໂກ+02 - ພູເຂົາຢູຣານ"
1297
1298 #. Type: select
1299 #. Choices
1300 #. Time zone for Russian Federation
1301 #: ../common.templates:26001
1302 #, fuzzy
1303 #| msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
1304 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1305 msgstr "ມອສໂກ+03 - ໂນໂບສິເບຍ"
1306
1307 #. Type: select
1308 #. Choices
1309 #. Time zone for Russian Federation
1310 #: ../common.templates:26001
1311 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1312 msgstr "ມອສໂກ+08 - ມາກາດານ"
1313
1314 #. Type: select
1315 #. Choices
1316 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1317 #: ../common.templates:27001
1318 msgid "Johnston Atoll"
1319 msgstr "ຈອນສຕັນອະທອລ"
1320
1321 #. Type: select
1322 #. Choices
1323 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1324 #: ../common.templates:27001
1325 msgid "Midway Islands"
1326 msgstr "ໝູ່ເກາະມິດເວ"
1327
1328 #. Type: select
1329 #. Choices
1330 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1331 #: ../common.templates:27001
1332 msgid "Wake Island"
1333 msgstr "ເກາະເວກ"
1334
1335 #. Type: select
1336 #. Choices
1337 #. Time zone for United States
1338 #: ../common.templates:28001
1339 msgid "Alaska"
1340 msgstr "ອາລາສກາ"
1341
1342 #. Type: select
1343 #. Choices
1344 #. Time zone for United States
1345 #: ../common.templates:28001
1346 msgid "Hawaii"
1347 msgstr "ຮາວາຍ"
1348
1349 #. Type: select
1350 #. Choices
1351 #. Time zone for United States
1352 #: ../common.templates:28001
1353 msgid "Arizona"
1354 msgstr "ແອຣິໂຊນາ"
1355
1356 #. Type: select
1357 #. Choices
1358 #. Time zone for United States
1359 #: ../common.templates:28001
1360 msgid "East Indiana"
1361 msgstr "ອິນດີແອນາຕາເວັນອອກ"
1362
1363 #. Type: select
1364 #. Choices
1365 #. Time zone for United States
1366 #: ../common.templates:28001
1367 msgid "Samoa"
1368 msgstr "ຊາມົວ"
1369
1370 #. Type: select
1371 #. Description
1372 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1373 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1374 msgstr "ເຄື່ອງມືທີ່ໃຊ້ສ້າງສຳຫລັບບູດ:"
1375
1376 #. Type: select
1377 #. Description
1378 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1379 msgid ""
1380 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1381 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1382 "installation using the other options."
1383 msgstr ""
1384 "ລາຍການນີ້ສະແດງເຄື່ອງມືທີ່ມີໃຫ້ໃຊ້ ຖ້າທ່ານບໍ່ແນ່ໃຈວ່າຈະເລືອກເຄື່ອງມືໃດ ກໍ່ຄວນເລືອກໂຕເລືອກຍ່ອຍ "
1385 "ຖ້າລະບົບບູຕບໍ່ສຳເລັດ ທ່ານສາມາດລອງຕິດຕັ້ງໃໝ່ດ້ວຍໂຕເລືອກອື່ນໄດ້."
1386
1387 #. Type: text
1388 #. Description
1389 #. Release is a filename which should not be translated
1390 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1391 msgid "Checking Release signature"
1392 msgstr "ກຳລັງກວດສອບລາຍເຊັນກຳກັບອອກລະບົບ"
1393
1394 #. Type: select
1395 #. Description
1396 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1397 msgid ""
1398 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1399 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1400 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1401 "packages from this mirror."
1402 msgstr ""
1403 "ໂປຣແກມຕິດຕັ້ງບໍ່ສາມາດເຂົ້າຮອກແຫລ່ງສຳເນົາໄດ້ ອາດເກີດຈາກປັນຫາໃນເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ "
1404 "ຫລືເປັນປັນຫາໃນໂຕແຫລ່ງຂໍ້ມູນເອງ ທ່ານສາມາດເລືອກທີ່ຈະລອງດາວໂຫລດໃໝ່ ຫລືເລືອກແຫລ່ງຂໍ້ມູນອື່ນ "
1405 "ຫລືຜ່ານປັນຫານີ້ແລ້ວຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປໂດຍບໍ່ໃຊ້ແພກເກັດຈາກແຫລ່ງຂໍ້ມູນນີ້."
1406
1407 #. Type: text
1408 #. Description
1409 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1410 msgid "Resume installation"
1411 msgstr "ດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່"
1412
1413 #. Type: text
1414 #. Description
1415 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1416 msgid ""
1417 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1418 "any processes still running in the shell will be aborted."
1419 msgstr ""
1420 "ເລືອກ \"ຕໍ່ໄປ\"ເພື່ອອອກຈາກເຊລ ແລະ ດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປ ໂພລເຊລອື່ນໆ "
1421 "ທີ່ຍັງໃຊ້ງານຢູ່ໃນເຊລຈະຖືກຍົກເລີກ"
1422
1423 #. Type: text
1424 #. Description
1425 #. Main menu item
1426 #. should not be more than 55 columns
1427 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1428 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1429 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1430 #: ../pkgsel.templates:1001
1431 msgid "Select and install software"
1432 msgstr "ເລືອກ ແລະ ຕິດຕັ້ງຊອຟແວຣ໌"
1433
1434 #. Type: text
1435 #. Description
1436 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1437 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1438 #: ../pkgsel.templates:2001
1439 msgid "Setting up..."
1440 msgstr "ກຳລັງກຽມການ..."
1441
1442 #. Type: text
1443 #. Description
1444 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1445 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1446 #: ../pkgsel.templates:4001
1447 msgid "Upgrading software..."
1448 msgstr "ກຳລັງປັບລຸ້ນຊອຟແວຣ໌..."
1449
1450 #. Type: text
1451 #. Description
1452 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1453 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1454 #. Tasksel will then display its own screens
1455 #: ../pkgsel.templates:5001
1456 msgid "Running tasksel..."
1457 msgstr "ເເທສຽວ (tasksel) ກຳລັງທໍາງານ..."
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1462 #. The text is used at the end of the installation phase while
1463 #. cleaning up pkgsel's stuff
1464 #: ../pkgsel.templates:6001
1465 msgid "Cleaning up..."
1466 msgstr "ກຳລັງເກັບກວດ..."
1467
1468 #. Type: text
1469 #. Description
1470 #. Main menu item
1471 #: ../network-preseed.templates:1001
1472 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1473 msgstr "ດາວໂຫລດແຟ້ມຄ່າຕັ້ງລ່ວງໜ້າສຳຫລັບ debconf"
1474
1475 #. Type: text
1476 #. Description
1477 #. Main menu item
1478 #: ../file-preseed.templates:1001
1479 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1480 msgstr "ດາວໂຫລດແຟ້ມຄ່າຕັ້ງລ່ວງໜ້າສຳຫລັບ debconf"
1481
1482 #. Type: select
1483 #. Choices
1484 #: ../rescue-mode.templates:3001
1485 msgid "Assemble RAID array"
1486 msgstr "ປະກອບສ້າງ Array RAID"
1487
1488 #. Type: select
1489 #. Choices
1490 #: ../rescue-mode.templates:3001
1491 msgid "Do not use a root file system"
1492 msgstr "ຫ້າມໃຊ້ລະບົບແຟ້ມຮາກ (root)"
1493
1494 #. Type: select
1495 #. Description
1496 #: ../rescue-mode.templates:6001
1497 msgid "Rescue operations"
1498 msgstr "ປະຕິບັດການກູ້ລະບົບ"
1499
1500 #. Type: multiselect
1501 #. Choices
1502 #: ../rescue-mode.templates:20001
1503 msgid "Automatic"
1504 msgstr "ອັດຕະໂນມັດ"
1505
1506 #. Type: text
1507 #. Description
1508 #. Main menu item
1509 #: ../load-iso.templates:1001
1510 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1511 msgstr "ໂຫລດອົງປະກອບໂປຣແກມຕິດຕັ້ງຈາກ ISO ຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງ"
1512
1513 #. Type: error
1514 #. Description
1515 #: ../save-logs.templates:8001
1516 msgid "Failed to mount the floppy"
1517 msgstr "ບໍ່ສຳເລັດໃນການເຊີ່ມຟຣອບປີິ້ດີສ໌"
1518
1519 #. Type: error
1520 #. Description
1521 #: ../save-logs.templates:8001
1522 msgid ""
1523 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1524 "the drive."
1525 msgstr "ຊອກອຸປະກອນຟຣອບປີິ້ດີສ໌ບໍ່ເຫັນ ຫລືບໍ່ໄດ້ໃສ່ແຜ່ນຟຣອບປີິ້ດີສ໌ທີ່ຟໍ່ແມຕແລ້ວໃນໄດເວີ."
1526
1527 #. Type: select
1528 #. Description
1529 #: ../elilo-installer.templates:1001
1530 msgid "Partition for boot loader installation:"
1531 msgstr "ພາຣທິຊັນທີ່ຈະຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ:"
1532
1533 #. Type: select
1534 #. Description
1535 #: ../elilo-installer.templates:1001
1536 msgid ""
1537 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1538 "one you want elilo to use to boot your new system."
1539 msgstr ""
1540 "ຕໍ່ໄປນີ້ເປັນລາຍການຂອງພາທິຊັນທີ່ມີໃນລະບົບຂອງທ່ານ ກະລຸນາເລືອກພາທິຊັນທີ່ຕ້ອງການໃຫ້ ELILO "
1541 "ໃຊ້ບູຕລະບົບຂອງທ່ານ."
1542
1543 #. Type: error
1544 #. Description
1545 #: ../elilo-installer.templates:2001
1546 msgid "No boot partitions detected"
1547 msgstr "ບໍ່ເຫັນພາທິຊັນສຳຫລັບບູຕ"
1548
1549 #. Type: error
1550 #. Description
1551 #: ../elilo-installer.templates:2001
1552 msgid ""
1553 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1554 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1555 msgstr ""
1556 "ບໍ່ມີພາທິຊັນທີ່ເໝາະສົມສຳຫລັບໃຫ້ elilo ຕ້ອງໃຊ້ພາທິຊັນທີ່ມີລະບົບແຟ້ມແບບ FAT "
1557 "ແລະກຳນົດແຟລັກໃຫ້ບູຕໄດ້ເອົາໄວ້."
1558
1559 #. Type: text
1560 #. Description
1561 #. Main menu item
1562 #: ../elilo-installer.templates:3001
1563 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1564 msgstr "ຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ elilo ລົງໃນຮາດດີສ "
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #: ../elilo-installer.templates:4001
1569 msgid "Installing the ELILO package"
1570 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດ elilo "
1571
1572 #. Type: text
1573 #. Description
1574 #: ../elilo-installer.templates:5001
1575 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1576 msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ ELILO ສຳຫລັບ ${bootdev}"
1577
1578 #. Type: boolean
1579 #. Description
1580 #: ../elilo-installer.templates:6001
1581 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1582 msgstr "ຕິດຕັ້ງ ELILO ບໍ່ສຳເລັດຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປຫລືບໍ່?"
1583
1584 #. Type: boolean
1585 #. Description
1586 #: ../elilo-installer.templates:6001
1587 msgid ""
1588 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1589 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1590 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1591 msgstr ""
1592 "ຕິດຕັ້ງແພກເກັດ elilo ລົງໃນ /target/ ບໍ່ສຳເລັດ ການຕິດຕັ້ງ ELILO ເປັນບູຕໂຫລດເດີ "
1593 "ເປັນຂັ້ນຕອນທີ່ຈຳເປັນ ແຕ່ປັນຫາຂອງການຕິດຕັ້ງອາດບໍ່ກ່ຽວກັບ ELILO ກໍ່ໄດ້ ດັ່ງນັ້ນ "
1594 "ການດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປກໍ່ອາດເຮັດໄດ້."
1595
1596 #. Type: error
1597 #. Description
1598 #: ../elilo-installer.templates:7001
1599 msgid "ELILO installation failed"
1600 msgstr "ຕິດຕັ້ງ ELILO ບໍ່ສຳເລັດ"
1601
1602 #. Type: error
1603 #. Description
1604 #: ../elilo-installer.templates:7001
1605 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1606 msgstr "ການໃຊ້ \"/usr/sbin/elilo\" ບໍ່ສຳເລັດ ໂດຍມີລະຫັດຂໍ້ຜິດພາດ \"${ERRCODE}\""
1607
1608 #. Type: boolean
1609 #. Description
1610 #: ../colo-installer.templates:1001
1611 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1612 msgstr "ຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີCobalt ບໍ່ສຳເລັ ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປຫລືບໍ່?"
1613
1614 #. Type: boolean
1615 #. Description
1616 #: ../colo-installer.templates:1001
1617 msgid ""
1618 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1619 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1620 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1621 msgstr ""
1622 "ຕິດຕັ້ງແພກເກັດ CoLo ລົງໃນ /target/ ບໍ່ສຳເລັດ ການຕິດຕັ້ງ CoLo ເປັນບູຕໂຫລດເດີ ເປັນຂັ້ນຕອນທີ່ຈຳເປັນ "
1623 "ແຕ່ປັນຫາຂອງການຕິດຕັ້ງອາດບໍ່ກ່ຽວກັບ ໂຫລດ CoLo ກໍ່ໄດ້ ດັ່ງນັ້ນ ການດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປກໍ່ອາດເຮັດໄດ້"
1624
1625 #. Type: text
1626 #. Description
1627 #: ../colo-installer.templates:2001
1628 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1629 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ Cobalt "
1630
1631 #. Type: text
1632 #. Description
1633 #: ../colo-installer.templates:3001
1634 msgid "Installing the CoLo package"
1635 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດ CoLo"
1636
1637 #. Type: text
1638 #. Description
1639 #: ../colo-installer.templates:4001
1640 msgid "Creating CoLo configuration"
1641 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າໃຫ້ກັບ CoLo"
1642
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. Main menu item
1646 #: ../colo-installer.templates:5001
1647 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1648 msgstr "ຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ Cobalt ລົງໃນຮາດດີສ໌"
1649
1650 #. Type: select
1651 #. Description
1652 #: ../partconf.templates:3002
1653 msgid "Select a partition"
1654 msgstr "ເລືອກພາທິຊັນ"
1655
1656 #. Type: select
1657 #. Description
1658 #: ../partconf.templates:3002
1659 msgid ""
1660 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1661 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1662 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1663 msgstr ""
1664 "ໂຕນີ້ຄືພາທິຊັນທີ່ກວດເຫັນໃນລະບົບຂອງທ່ານ ກະລຸນາເລືອກພາທິຊັນທີ່ຈະປັບແຕ່ງ ຈະບໍ່ມີການປ່ຽນແປງໃດໆໃນຮາດດີສ "
1665 "ຈົນວ່າທ່ານຈະເລືອກ \"ເສັດສິ້ນ\" ຖ້າທ່ານເລືອກ \"ຍົກເລີກ\" ກໍ່ຈະບໍ່ມີການປ່ຽນແປງໃດໆ ທັງໝົດ"
1666
1667 #. Type: select
1668 #. Description
1669 #: ../partconf.templates:3002
1670 msgid ""
1671 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1672 "mount point."
1673 msgstr "ຂໍ້ມູນຈະສະແດງຕາມລຳດັບດັ່ງນີ້: ອຸປະກອນ, ຂະໜາດ, ລະບົບແຟ້ມ, ແລະຕຳແໜ່ງເມາທ"
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. :sl1:
1678 #: ../main-menu.templates:1001
1679 msgid "Debian installer main menu"
1680 msgstr "ເມນູຫລັກຂງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງເດບຽນ"
1681
1682 #. Type: select
1683 #. Description
1684 #. :sl1:
1685 #: ../main-menu.templates:2001
1686 msgid "Choose the next step in the install process:"
1687 msgstr "ກະລຸນາເລືອກຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປຂອງການຕິດຕັ້ງ:"
1688
1689 #. Type: text
1690 #. Description
1691 #. Main menu item
1692 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1693 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1694 #. :sl1:
1695 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1696 msgid "Execute a shell"
1697 msgstr "ປະຕິບັດເຊວລ໌"
1698
1699 #. Type: text
1700 #. Description
1701 #. Main menu item
1702 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1703 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1704 #. :sl1:
1705 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1706 msgid "Abort the installation"
1707 msgstr "ປະຖິ້ມຂະບວນການຕິດຕັ້ງ"
1708
1709 #. Type: text
1710 #. Description
1711 #. base-installer progress bar item
1712 #. :sl1:
1713 #: ../di-utils.templates:1001
1714 msgid "Registering modules..."
1715 msgstr "ກຳລັງລົງທະບຽນໂມດູນຕ່າງໆ..."
1716
1717 #. Type: text
1718 #. Description
1719 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1720 #. TRANSLATORS : keep short
1721 #. :sl1:
1722 #: ../anna.templates:3001
1723 msgid "Loading additional components"
1724 msgstr "ກຳລັງໂຫລດອົງປະກອບເພີ່ມຕື່ມ"
1725
1726 #. Type: text
1727 #. Description
1728 #. (Progress bar)
1729 #. TRANSLATORS : keep short
1730 #. :sl1:
1731 #: ../anna.templates:4001
1732 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1733 msgstr "ກຳລັງໂຫລດ ${PACKAGE}"
1734
1735 #. Type: text
1736 #. Description
1737 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1738 #. TRANSLATORS : keep short
1739 #. :sl1:
1740 #: ../anna.templates:5001
1741 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1742 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າ ${PACKAGE}"
1743
1744 #. Type: text
1745 #. Description
1746 #. This menu entry may be translated.
1747 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1748 #. as an alternative separated by the "/" character
1749 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1750 #. :sl1:
1751 #: ../localechooser.templates-in:1001
1752 msgid "Choose language"
1753 msgstr "ເລືອກພາສາ"
1754
1755 #. Type: text
1756 #. Description
1757 #. finish-install progress bar item
1758 #. :sl1:
1759 #: ../localechooser.templates-in:6001
1760 msgid "Storing language..."
1761 msgstr "ກຳລັງຕື່ມພາສາ..."
1762
1763 #. Type: title
1764 #. Description
1765 #. Displayed as dialog title during language selection
1766 #. :sl1:
1767 #: ../localechooser.templates-in:7001
1768 msgid "Select a language"
1769 msgstr "ເລືອກພາສາ"
1770
1771 #. Type: title
1772 #. Description
1773 #. Displayed as dialog title during country selection
1774 #. :sl1:
1775 #: ../localechooser.templates-in:8001
1776 msgid "Select your location"
1777 msgstr "ເລືອກຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງຂອງທ່ານ"
1778
1779 #. Type: title
1780 #. Description
1781 #. Displayed as dialog title during locale selection
1782 #. :sl1:
1783 #: ../localechooser.templates-in:9001
1784 msgid "Configure locales"
1785 msgstr "ຕັ້ງຄ່າກ່ຽວພາສາ"
1786
1787 #. Type: note
1788 #. Description
1789 #. :sl1:
1790 #: ../localechooser.templates-in:12001
1791 msgid "Language selection no longer possible"
1792 msgstr "ບໍ່ສາມາດເລືອກພາສາໄດ້ອີກແລ້ວ"
1793
1794 #. Type: note
1795 #. Description
1796 #. :sl1:
1797 #: ../localechooser.templates-in:12001
1798 msgid ""
1799 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1800 "installation, but you can still change the country or locale."
1801 msgstr ""
1802 "ມາຮອກຈຸດນີ້ ທ່ານບໍ່ສາມາດປ່ຽນພາສາຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງໄດ້ອີກແລ້ວ "
1803 "ແຕ່ທ່ານຍັງສາມາດກຳນົດປະເທດແລະພາສາໃໝ່ໄດ້ໃ"
1804
1805 #. Type: note
1806 #. Description
1807 #. :sl1:
1808 #: ../localechooser.templates-in:12001
1809 msgid ""
1810 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1811 "reboot the installer."
1812 msgstr "ຖ້າຕ້ງການປ່ຽນພາສາ ທ່ານຕ້ອງຍົກເລີກການຕິດຕັ້ງນີ້ ແລ້ວບູຕແຜ່ນຕິດຕັ້ງໃໝ່ໃຫ."
1813
1814 #. Type: boolean
1815 #. Description
1816 #. :sl1:
1817 #. Type: boolean
1818 #. Description
1819 #. :sl1:
1820 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1821 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1822 msgstr "ຈະຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປໂດຍໃຊ້ພາສາທີ່ເລືອກນີ້ຫລືບໍ່?"
1823
1824 #. Type: boolean
1825 #. Description
1826 #. :sl1:
1827 #: ../localechooser.templates-in:13001
1828 msgid ""
1829 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1830 msgstr "ຄຳແປຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງໃນພາສາທີ່ເລືອກຍັງບໍ່ສົມບູນ."
1831
1832 #. Type: boolean
1833 #. Description
1834 #. :sl1:
1835 #: ../localechooser.templates-in:14001
1836 msgid ""
1837 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1838 "language."
1839 msgstr "ຄຳແປຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງໃນພາສາທີ່ເລືອກຍັງບໍ່ສົມບູນດີປານໃດ."
1840
1841 #. Type: text
1842 #. Description
1843 #. :sl1:
1844 #: ../localechooser.templates-in:15001
1845 msgid ""
1846 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1847 "displayed in English instead."
1848 msgstr "ມີໂອກາດສູງຫລາຍທີ່ຂໍ້ຄວາມບາງໜ້າຈະເປັນພາສາອັງກິດທັ້ງໝົດ."
1849
1850 #. Type: text
1851 #. Description
1852 #. :sl1:
1853 #: ../localechooser.templates-in:16001
1854 msgid ""
1855 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1856 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1857 msgstr ""
1858 "ຖ້າທ່ານຕິດຕັ້ງໂດຍເຮັດຂັ້ນຕອນຫລາຍດວ່າຂັ້ນຕອນປົກກະຕິ ກໍ່ມີໂອກາດສູງທີ່ບາງໜ້າຈະສະແດງເປັນພາສາອັງກິດ."
1859
1860 #. Type: text
1861 #. Description
1862 #. :sl1:
1863 #: ../localechooser.templates-in:17001
1864 msgid ""
1865 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1866 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1867 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1868 msgstr ""
1869 "ຖ້າທ່ານຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປໃນພາສາທີ່ເລືອກ ໜ້າສ່ວນໃຫຍ່ຈະຖືກແປຮຽບຮ້ອຍ ແຕ່ບາງໜ້າອາດເປັນພາສາອັງກິດ "
1870 "ໂດຍສະເພາະຖ້າທ່ານໃຊ້ໂຕເລືອກຂັ້ນສູງຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງ"
1871
1872 #. Type: text
1873 #. Description
1874 #. :sl1:
1875 #: ../localechooser.templates-in:18001
1876 msgid ""
1877 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1878 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1879 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1880 "displayed in English instead."
1881 msgstr ""
1882 "ຖ້າທ່ານຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປໃນພາສາທີ່ເລືອກ ເກືຍບທຸກໜ້າຈະຖືກແປໄວ້ຮຽບຮ້ອຍ ແຕ່ກໍ່ມີໂອກາດບໍ່ຫລາຍປານໃດ "
1883 "ທີ່ບາງໜ້າອາດເປັນພາສາອັງກິດໂດຍສະເພາະຖ້າທ່ານໃຊ້ໂຕເລືອກຂັ້ນສູງຂອງໂປຣແກມຕິດຕັ້ງ."
1884
1885 #. Type: text
1886 #. Description
1887 #. :sl1:
1888 #: ../localechooser.templates-in:19001
1889 msgid ""
1890 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1891 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1892 "completely."
1893 msgstr "ໂອກາດທີ່ທ່ານຈະເຫັນໜ້າທີ່ບໍ່ຖືກແປເປັນພາສາອັງກິດທີ່ເລືອກມີໜ້ອຍຫລາຍແຕ່ກໍ່ບໍ່ແມ່ນຈະບໍ່ມີເລີຍ."
1894
1895 #. Type: text
1896 #. Description
1897 #. :sl1:
1898 #: ../localechooser.templates-in:20001
1899 msgid ""
1900 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1901 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1902 msgstr "ຖ້າທ່ານບໍ່ໄດ້ຊຳນານພາສາເຫລົ່ານັ້ນ ກໍ່ຂໍນະນຳໃຫ້ເລືອກພາສາອື່ນ ຫລື ບໍ່ ກໍ່ຍົກເລີກການຕິດຕັ້ງໄປກ່ອນ."
1903
1904 #. Type: text
1905 #. Description
1906 #. :sl1:
1907 #: ../localechooser.templates-in:21001
1908 msgid ""
1909 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1910 "different language, or you can abort the installation."
1911 msgstr "ຖ້າທ່ານເລືອກທີ່ຈະບໍ່ເຮັດຕໍ່ ທ່ານຈະມີໂອກາດເລືອກພາສາອື່ນ ຫລື ຍົກເລີກການຕິດຕັ້ງໄດ້."
1912
1913 #. Type: select
1914 #. Choices
1915 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1916 #. for users to choose among them
1917 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1918 #. Italy, Switzerland, other
1919 #. :sl1:
1920 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1921 msgid "other"
1922 msgstr "ອື່ນ ໆ."
1923
1924 #. Type: text
1925 #. Description
1926 #. :sl1:
1927 #: ../localechooser.templates-in:23001
1928 msgid "Country, territory or area:"
1929 msgstr "ປະເທດ, ດິນແດນ ຫລື ໂຂງເຂດ:"
1930
1931 #. Type: text
1932 #. Description
1933 #. :sl1:
1934 #: ../localechooser.templates-in:24001
1935 msgid "Continent or region:"
1936 msgstr "ທະວີບ ຫລື ພູມມິພາກ:"
1937
1938 #. Type: text
1939 #. Description
1940 #. :sl1:
1941 #: ../localechooser.templates-in:25001
1942 msgid ""
1943 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1944 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1945 "country where you live."
1946 msgstr ""
1947 "ຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງທີ່ເລືອກໃນນີ້ຈະໃຊ້ກຳນົດເຂດເວລາຂອງທ່ານ ແລະ ສິ່ງອື່ນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງນຳ ເຊັ່ນ "
1948 "ຊ່ວຍເລືອກໂລແຄວຂອງລະບົບໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ ທ່ານຄວນເລືອກປະເທດທີ່ທ່ານອາໃສຢູ່."
1949
1950 #. Type: text
1951 #. Description
1952 #. :sl1:
1953 #: ../localechooser.templates-in:26001
1954 msgid ""
1955 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1956 "\"other\" if your location is not listed."
1957 msgstr ""
1958 "ອັນນີ້ເປັນພຽງລາຍຊື່ຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງແບບຫຍໍ້ໂດຍອ້າງອີງຈາກພາສາທີ່ທ່ານເລຶອກ \"ອື່ນ ໆ\" "
1959 "ຖ້າປະເທດຂອງທ່ານບໍ່ຢູ່ໃນລາຍຊື່ນີ້."
1960
1961 #. Type: text
1962 #. Description
1963 #. :sl1:
1964 #: ../localechooser.templates-in:27001
1965 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1966 msgstr "ເລືອກທະວີບ ຫລື ພູມມິພາກທີ່ທ່ານຢູ່ ."
1967
1968 #. Type: text
1969 #. Description
1970 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1971 #. :sl1:
1972 #: ../localechooser.templates-in:28001
1973 #, no-c-format
1974 msgid ""
1975 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1976 "continent or region if your location is not listed."
1977 msgstr ""
1978 "ລາຍຊື່ຕໍ່ໄປນີ້ເປັນທີ່ຕັ້ງສຳຫລັບ: %s ຖ້າທ່ານສາມາດໃຊ້ໂຕເລືອກ <ກັບຄືນ> ເພື່ອໄປເລືອກທະວີບ ຫລື "
1979 "ພູມິພາກອື່ນໄດ້ຖ້າຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງຂອງທ່ານບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນລາຍຊື່ນີ້."
1980
1981 #. Type: select
1982 #. Description
1983 #. :sl1:
1984 #: ../localechooser.templates-in:29001
1985 msgid "Country to base default locale settings on:"
1986 msgstr "ປະເທດທີ່ຈະໃຊ້ອ້າງອີງໃນການກຳນົດຄ່າໂລແຄວຍ່ອຍ:"
1987
1988 #. Type: text
1989 #. Description
1990 #. :sl1:
1991 #: ../localechooser.templates-in:30001
1992 msgid ""
1993 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1994 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1995 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1996 "second column."
1997 msgstr ""
1998 "ບໍ່ມີຄ່າໂລແຄວທີ່ກຳນົດໄວ້ສຳຫລັບຄູ່ພາສາ ແລະ ປະເທດທີ່ຖືກເລືອກ "
1999 "ທ່ານສາມາດເລືອກໂລແຄວໄດ້ຈາກລາຍຊື່ໂລແຄວຕ່າງໆ "
2000 "ທີ່ມີຢູ່ສຳຫລັບພາສາທີ່ທ່ານເລືອກໂດຍສະແດງໂລແຄວທີ່ຈະໃຊ້ໃນຄໍລ້ຳທີ່ສອງ."
2001
2002 #. Type: text
2003 #. Description
2004 #. :sl1:
2005 #: ../localechooser.templates-in:31001
2006 msgid ""
2007 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2008 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2009 "used is listed in the second column."
2010 msgstr ""
2011 "ມີໂລແຄວທີ່ກຳນົດໄວ້ຫລາຍໂລແຄວສຳຫລັບພາສາທີ່ທ່ານເລືອກ "
2012 "ທ່ານສາມາດເລືອກໂລແຄວໄດ້ຈາກລາຍຊື່ນີ້ໂດຍຈະສະແດງໂລແຄວທີ່ຈະໃຊ້ໃນຄໍລ້ຳທີ່ສອງ."
2013
2014 #. Type: text
2015 #. Description
2016 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2017 #. :sl1:
2018 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2019 msgid "Select a keyboard layout"
2020 msgstr "ເລືອກຜັງແປ້ນພິມ"
2021
2022 #. Type: text
2023 #. Description
2024 #. :sl1:
2025 #. base-installer progress bar item
2026 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2027 msgid "Configuring keyboard..."
2028 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າແປ້ນພິມ..."
2029
2030 #. Type: text
2031 #. Description
2032 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2033 #. :sl1:
2034 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2035 msgid "Configure the keyboard"
2036 msgstr "ການກຳນົດຄ່າແປ້ນພິມ"
2037
2038 #. Type: text
2039 #. Description
2040 #. :sl1:
2041 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2042 msgid "Other"
2043 msgstr "ອື່ນໆ"
2044
2045 #. Type: select
2046 #. Description
2047 #. :sl1:
2048 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2049 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2050 msgstr "ປະເທດແຫລ່ງກຳເນີດສິນຄ້າສຳຫລັບແປ້ນພິມ:"
2051
2052 #. Type: select
2053 #. Description
2054 #. :sl1:
2055 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2056 msgid ""
2057 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2058 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2059 "keyboard of this computer."
2060 msgstr "ຮູບແບບຂອງແປ້ນພິມທີ່ແຕກຕ່າງກັນໄປແຕ່ລະປະເທດມີບາງປະເທດທີ່ມີຮູບແບບຮ່ວມກັນຫລາຍໆກະລຸນາເລືອກປະເທດແຫລ່ງກຳເນີດສິນຄ້າສຳຫລັບແປ້ນພິມຂອງຄອມພິວເຕີເຄື່ອງນີ້"
2061
2062 #. Type: select
2063 #. Description
2064 #. :sl1:
2065 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2066 msgid "Keyboard layout:"
2067 msgstr "ໂຄງຮ່າງແປ້ນພິມ"
2068
2069 #. Type: select
2070 #. Description
2071 #. :sl1:
2072 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2073 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2074 msgstr "ກະລຸນາເລືອກຮູບແບບທີ່ຄືກັບແປ້ນພິມສຳຫລັບເຄື່ອງນີ້"
2075
2076 #. Type: select
2077 #. Choices
2078 #. :sl1:
2079 #. Type: select
2080 #. Choices
2081 #. :sl2:
2082 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2083 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2084 msgid "Caps Lock"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. Type: select
2088 #. Choices
2089 #. :sl1:
2090 #. Type: select
2091 #. Choices
2092 #. :sl2:
2093 #. Type: select
2094 #. Choices
2095 #. :sl2:
2096 #. Type: select
2097 #. Choices
2098 #. :sl2:
2099 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2100 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2101 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2102 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2103 msgid "Right Alt (AltGr)"
2104 msgstr "Alt ຂວາ (AltGr)"
2105
2106 #. Type: select
2107 #. Choices
2108 #. :sl1:
2109 #. Type: select
2110 #. Choices
2111 #. :sl2:
2112 #. Type: select
2113 #. Choices
2114 #. :sl2:
2115 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2116 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2117 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2118 msgid "Right Control"
2119 msgstr "ຄວບຄຸມຂວາ"
2120
2121 #. Type: select
2122 #. Choices
2123 #. :sl1:
2124 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2125 msgid "Right Shift"
2126 msgstr "Shift ຂວາ"
2127
2128 #. Type: select
2129 #. Choices
2130 #. :sl1:
2131 #. Type: select
2132 #. Choices
2133 #. :sl2:
2134 #. Type: select
2135 #. Choices
2136 #. :sl2:
2137 #. Type: select
2138 #. Choices
2139 #. :sl2:
2140 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2141 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2142 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2143 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2144 msgid "Right Logo key"
2145 msgstr "ແປ້ນໂລໂກ້ຂວາ"
2146
2147 #. Type: select
2148 #. Choices
2149 #. :sl1:
2150 #. Type: select
2151 #. Choices
2152 #. :sl2:
2153 #. Type: select
2154 #. Choices
2155 #. :sl2:
2156 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2157 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2158 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2159 msgid "Menu key"
2160 msgstr "ເມນູສຳຄັນ"
2161
2162 #. Type: select
2163 #. Choices
2164 #. :sl1:
2165 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2166 msgid "Alt+Shift"
2167 msgstr "Alt+Shift"
2168
2169 #. Type: select
2170 #. Choices
2171 #. :sl1:
2172 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2173 msgid "Control+Shift"
2174 msgstr "Control+Shift"
2175
2176 #. Type: select
2177 #. Choices
2178 #. :sl1:
2179 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2180 msgid "Control+Alt"
2181 msgstr "Control+Alt"
2182
2183 #. Type: select
2184 #. Choices
2185 #. :sl1:
2186 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2187 msgid "Alt+Caps Lock"
2188 msgstr "Alt+Caps Lock"
2189
2190 #. Type: select
2191 #. Choices
2192 #. :sl1:
2193 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2194 msgid "Left Control+Left Shift"
2195 msgstr "ຄວບຄຸມຊ້າຍ+ Shift ຊ້າຍ"
2196
2197 #. Type: select
2198 #. Choices
2199 #. :sl1:
2200 #. Type: select
2201 #. Choices
2202 #. :sl2:
2203 #. Type: select
2204 #. Choices
2205 #. :sl2:
2206 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2207 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2208 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2209 msgid "Left Alt"
2210 msgstr "Alt ຂ້າງຊ້າຍ"
2211
2212 #. Type: select
2213 #. Choices
2214 #. :sl1:
2215 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2216 msgid "Left Control"
2217 msgstr "ຄວບຄຸມຂ້າງຊ້າຍ"
2218
2219 #. Type: select
2220 #. Choices
2221 #. :sl1:
2222 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2223 msgid "Left Shift"
2224 msgstr "Shift ຊ້າຍ"
2225
2226 #. Type: select
2227 #. Choices
2228 #. :sl1:
2229 #. Type: select
2230 #. Choices
2231 #. :sl2:
2232 #. Type: select
2233 #. Choices
2234 #. :sl2:
2235 #. Type: select
2236 #. Choices
2237 #. :sl2:
2238 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2239 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2240 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2241 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2242 msgid "Left Logo key"
2243 msgstr "ແປ້ນໂລໂກ້ຊ້າຍ"
2244
2245 #. Type: select
2246 #. Choices
2247 #. :sl1:
2248 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2249 msgid "Scroll Lock key"
2250 msgstr "Scroll Lock ສຳຄັນ"
2251
2252 #. Type: select
2253 #. Choices
2254 #. :sl1:
2255 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2256 msgid "No toggling"
2257 msgstr "ບໍ່ມີການສັບປ່ຽນຄ່າ"
2258
2259 #. Type: select
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2263 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2264 msgstr "ວິທີການສະຫລັບລະຫວ່າງໂຫມດແຫ່ງຊາດແລະພາສາລາຕິນ"
2265
2266 #. Type: select
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2270 msgid ""
2271 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2272 "the standard Latin layout."
2273 msgstr "ທ່ານຈະຕ້ອງມີວິທີການສັບປ່ຽນໂຄງຮ່າງແປ້ນພິມລະຫວ່າງປະເທດແລະຮູບແບບລາຕິນມາດຕະຖານ"
2274
2275 #. Type: select
2276 #. Description
2277 #. :sl1:
2278 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2279 msgid ""
2280 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2281 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2282 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2283 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2284 msgstr ""
2285 "Alt ຂວາຫລືປຸ່ມ Caps Lock ຖືກເລືອກສ່ວນຫລາຍຈະດ້ວຍເຫດຜົນທາງວິທະຍາສາດ "
2286 "(ໃນກໍລະນີຫລັງນີ້ໃຊ້ປະສົມປະສານລະຫວ່າງ Shift+Caps Lock ເພື່ອສັບປ່ຽນCaps ປົກກະຕິ). Alt+Shift "
2287 "ນີ້ຍັງມີການຮ່ວມກັນທີ່ນິຍົມໃຊ້ກັນກໍ່ຈະສູນເສຍ ແຕ່ພຶດຕິກຳປົກກະຕິໃນ Emacs ແລະໂປຣແກມອື່ນໆ "
2288 "ທີ່ໃຊ້ສຳຫລັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະ"
2289
2290 #. Type: select
2291 #. Description
2292 #. :sl1:
2293 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2294 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2295 msgstr "ບໍ່ທັ້ງໝົດຄີລະບຸໄວ້ນີ້ສະແດງເທິງແປ້ນທັ້ງໝົດ"
2296
2297 #. Type: text
2298 #. Description
2299 #. :sl1:
2300 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2301 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2302 msgstr "ກຳລັງກວດສອບຮາດແວຣເພື່ອຊອກຫາໄດຣຊີດີຣອມ"
2303
2304 #. Type: text
2305 #. Description
2306 #. :sl1:
2307 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2308 msgid "Scanning CD-ROM"
2309 msgstr "ກຳລັງກວດສອບຂໍ້ມູນໃນຊີດີຣອມ"
2310
2311 #. Type: text
2312 #. Description
2313 #. :sl1:
2314 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2315 msgid "Scanning ${DIR}..."
2316 msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຂໍ້ມູນໃນ${DIR}..."
2317
2318 #. Type: text
2319 #. Description
2320 #. finish-install progress bar item
2321 #. :sl1:
2322 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2323 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2324 msgstr "ກຳລັງເລີກເມາທ ແລະ ດັນແຜ່ນຊີດີຣອມອອກ...."
2325
2326 #. Type: text
2327 #. Description
2328 #. :sl1:
2329 #: ../ethdetect.templates:4001
2330 msgid "Detecting network hardware"
2331 msgstr "ກຳລັງກວດຊອກຫາຮາດແວຣ໌ສຳຫລັບເຄືອຂ່າຍ"
2332
2333 #. Type: text
2334 #. Description
2335 #. Main menu item
2336 #. :sl1:
2337 #: ../ethdetect.templates:6001
2338 msgid "Detect network hardware"
2339 msgstr "ກວດຫາຮາດແວຣສຳຫລັບເຄືອຂ່າຍ"
2340
2341 #. Type: text
2342 #. Description
2343 #. Main menu item
2344 #. :sl1:
2345 #: ../disk-detect.templates:1001
2346 msgid "Detect disks"
2347 msgstr "ກວດຫາດີສ໌"
2348
2349 #. Type: text
2350 #. Description
2351 #. :sl1:
2352 #: ../disk-detect.templates:2001
2353 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2354 msgstr "ກຳລັງກວດຫາດີສ໌ ແລະ ຮາດແວຣ໌ອື່ນ ໆ"
2355
2356 #. Type: text
2357 #. Description
2358 #. :sl1:
2359 #: ../hw-detect.templates:1001
2360 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2361 msgstr "ກຳລັງກວດຫາຮາດແວຣຕ່າງ ໆ, ກະລຸນາລໍຖ້າ...."
2362
2363 #. Type: text
2364 #. Description
2365 #. :sl1:
2366 #: ../hw-detect.templates:2001
2367 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2368 msgstr "ກຳລັງໂຫລດໂມດູນ '${MODULE}' ສຳຫລັບ '${CARDNAME}'..."
2369
2370 #. Type: text
2371 #. Description
2372 #. :sl1:
2373 #: ../hw-detect.templates:3001
2374 msgid "Starting PC card services..."
2375 msgstr "ກຳລັງເປີດບໍລິການສຳຫລັບ PC card..."
2376
2377 #. Type: text
2378 #. Description
2379 #. :sl1:
2380 #: ../hw-detect.templates:4001
2381 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2382 msgstr "ກຳລັງຖ້າການຕັ້ງຄ່າເລີ່ມຕ້ນຮາດແວຣ໌...."
2383
2384 #. Type: text
2385 #. Description
2386 #. :sl1:
2387 #: ../hw-detect.templates:12001
2388 msgid "Checking for firmware..."
2389 msgstr "ກຳລັງກວດຫາເຟີມແວຣ໌...."
2390
2391 #. Type: boolean
2392 #. Description
2393 #. :sl1:
2394 #: ../netcfg-common.templates:2001
2395 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2396 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍແບບອັດຕະໂນມັດໂດຍ DHCP ຫລືບໍ່?"
2397
2398 #. Type: boolean
2399 #. Description
2400 #. :sl1:
2401 #: ../netcfg-common.templates:2001
2402 msgid ""
2403 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2404 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2405 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2406 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2407 "configure it by DHCP."
2408 msgstr ""
2409 "ທ່ານສາມາດຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍໃຊ້ DHCP ຫລື ໂດຍປ້ອນຂໍ້ມູນທັ້ງໝົດເອງກກໍ່ໄດ້ ຖ້າທ່ານເລືອກທີ່ຈະໃຊ້ DHCP "
2410 "ແລ້ວໂປຣແກມຕິດຕັ້ງບໍ່ສາມາດຂໍຄ່າຕັ້ງທີ່ໃຊ້ການໄດ້ຈາກເຊີມເວີ ໃນເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານໄດ້ "
2411 "ທ່ານກໍ່ຍັງມີໂອກາດທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານດ້ວຍໂຕເອງ ຫລັງຈາກທີ່ໄ້ພະຍາຍາມໃຊ້ DHCP ແລ້ວ."
2412
2413 #. Type: string
2414 #. Description
2415 #. :sl1:
2416 #: ../netcfg-common.templates:3001
2417 msgid "Domain name:"
2418 msgstr "ຊື່ໂດເມນ:"
2419
2420 #. Type: string
2421 #. Description
2422 #. :sl1:
2423 #: ../netcfg-common.templates:3001
2424 msgid ""
2425 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2426 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2427 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2428 "sure you use the same domain name on all your computers."
2429 msgstr ""
2430 "ຊື່ໂດເມນຄືສ່ວນຂອງທີ່ຢູ່ອິນເທີເນັດທີ່ຢູ່ຕໍ່ຈາກຊື່ໂຮສຂອງທ່ານໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຈະລົງທ້າຍໂດຍ.com, .net, .edu, ."
2431 "org ຫລື .th ຖ້າທ່ານກຳລັງຕັ້ງເຄືອຂ່າຍໃນບ້ານ ທ່ານອາດສົມມຸດຊື່ຫຍັງຂື້ນມາກໍ່ໄດ້ "
2432 "ແຕ່ຂໍໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າທ່ານໃຊ້ຊື່ໂດເມນຄືກັນທຸກເຄື່ອງ."
2433
2434 #. Type: string
2435 #. Description
2436 #. :sl1:
2437 #: ../netcfg-common.templates:4001
2438 msgid "Name server addresses:"
2439 msgstr "ທີ່ຢູ່ຂອງ name server:"
2440
2441 #. Type: string
2442 #. Description
2443 #. :sl1:
2444 #: ../netcfg-common.templates:4001
2445 msgid ""
2446 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2447 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2448 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2449 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2450 "this field blank."
2451 msgstr ""
2452 "name server ໃຊ້ເປີດຊອກຫາທີ່ຢູ່ຂອງຊື່ເຄື່ອງໃນເຄືອຂ່າຍ ກະລຸນາປ້ອນໝາຍເລກໄອພີ (ບໍ່ແມ່ນຊື່ໂຮສ) ຂອງ "
2453 "name server ໂດຍປ້ອນໄດ້ເຖິງ 3 ໝາຍເລກ ຂັ້ນໂດຍຊ່ອງວ່າງ ຢ່າໃຫ້ຈູນພາກ name server "
2454 "ທຳອິດໃນລາຍການ ຈະເປັນເຄື່ງທຳອິດທີ່ຖືກຖາມກ່ອນ ຖ້າທ່ານບໍ່ຕ້ອງການໃຊ້ name server ໃດເລີຍ "
2455 "ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ວ່າງໄວ້."
2456
2457 #. Type: select
2458 #. Description
2459 #. :sl1:
2460 #: ../netcfg-common.templates:5001
2461 msgid "Primary network interface:"
2462 msgstr "ອິນເທີເຟດຫລັກສຳຫລັບເຊື່ອມຕໍ່ເຄືອຂ່າຍ:"
2463
2464 #. Type: select
2465 #. Description
2466 #. :sl1:
2467 #: ../netcfg-common.templates:5001
2468 msgid ""
2469 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2470 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2471 "connected network interface found has been selected."
2472 msgstr ""
2473 "ລະບົບຂອງທ່ານມີອິນເທີເຟດສຳຫລັບເຊື່ອມຕໍ່ເຄືອຂ່າຍຫລາຍອິນເທີເຟດ "
2474 "ເລືອກອິນເທີເຟດໜຶ່ງທີ່ຈະໃຊ້ເປັນອິນເທີເຟດຫລັກລະຫວ່າງການຕິດຕັ້ງ ຖ້າເປັນໄປໄດ້ "
2475 "ໂປຣແກມຈະເລືອກອິນເທີເຟດທຳອິດທີ່ເຫັນວ່າມີການເຊື່ອມຕໍ່ໄວ້."
2476
2477 #. Type: string
2478 #. Description
2479 #. :sl1:
2480 #. Type: string
2481 #. Description
2482 #. :sl1:
2483 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2484 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2485 msgstr "ESSID ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍສຳຫລັບ ${iface}:"
2486
2487 #. Type: string
2488 #. Description
2489 #. :sl1:
2490 #: ../netcfg-common.templates:6001
2491 msgid ""
2492 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2493 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2494 "use any available network, leave this field blank."
2495 msgstr ""
2496 "${iface} ເປັນອິນເທີເຟດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ ກະລຸນາປ້ອນຊື່ (ESSID) ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍທີ່ຈະໃຫ້ "
2497 "${iface} ໃຊ້ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການໃຊ້ເຄືອຂ່າຍໃດກໍ່ໄດ້ທີ່ມີຢູ່ ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້."
2498
2499 #. Type: string
2500 #. Description
2501 #. :sl1:
2502 #: ../netcfg-common.templates:7001
2503 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2504 msgstr "ບໍ່ສາມາດຊອກເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍທີ່ມີຢູ່ໄດ້."
2505
2506 #. Type: string
2507 #. Description
2508 #. :sl1:
2509 #: ../netcfg-common.templates:7001
2510 msgid ""
2511 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2512 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2513 "configuration and continue, leave this field blank."
2514 msgstr ""
2515 "${iface} ເປັນອິນເທີເຟດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍກະລຸນາປ້ອນຊື່ (ESSID) ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍທີ່ຈະໃຫ້ ${iface}"
2516 "ໃຊ້ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການຂ້າມຂັ້ນຕອນການຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອວນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້ ."
2517
2518 #. Type: string
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../netcfg-common.templates:8001
2522 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2523 msgstr "ຄີ WEP ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ${iface}:"
2524
2525 #. Type: string
2526 #. Description
2527 #. :sl1:
2528 #: ../netcfg-common.templates:8001
2529 msgid ""
2530 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2531 "${iface}. There are two ways to do this:"
2532 msgstr ""
2533 "ຖ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້ ກະລຸນາປ້ອນຄີນິລະໄພແບບ WEP ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ ${iface} "
2534 "ມີວິທີປ້ອນຄີນີ້ໄດ້ສອງວິທີ: "
2535
2536 #. Type: string
2537 #. Description
2538 #. :sl1:
2539 #: ../netcfg-common.templates:8001
2540 msgid ""
2541 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2542 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2543 msgstr ""
2544 "ຖ້າຄີ WEP ຂອງທ່ານໃນຮູບ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ຫລື 'nnnnnnnn' "
2545 "ໂດຍທີ່ n ເປັນໂຕເລກ ກໍ່ປ້ອນເຂົ້າມາໃນຮູບແບບດັ່ງກ່າວໄດ້ເລີຍ."
2546
2547 #. Type: string
2548 #. Description
2549 #. :sl1:
2550 #: ../netcfg-common.templates:8001
2551 msgid ""
2552 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2553 "'s:' (without quotes)."
2554 msgstr ""
2555 "ຖ້າຄີWEP ຂອງທ່ານຢູ່ໃນຮູບວະລີ ລະຫັດຜ່ານ ກໍ່ນຳໜ້າວະລີລະຫັດຜ່ານໂດຍ 's:' (ໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີອັນປະກາດ)."
2556
2557 #. Type: string
2558 #. Description
2559 #. :sl1:
2560 #: ../netcfg-common.templates:8001
2561 msgid ""
2562 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2563 "field blank."
2564 msgstr "ແລະແນ່ນອນ ຖ້າເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານບໍ່ມີຄີ WEP ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງຍີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້"
2565
2566 #. Type: string
2567 #. Description
2568 #. :sl1:
2569 #: ../netcfg-common.templates:11001
2570 msgid "Hostname:"
2571 msgstr "ຊື່ໂຮສ:"
2572
2573 #. Type: string
2574 #. Description
2575 #. :sl1:
2576 #: ../netcfg-common.templates:11001
2577 msgid "Please enter the hostname for this system."
2578 msgstr "ກະລຸນາປ້ອນຊື່ໂຮສຂອງເຄື່ອງນີ້."
2579
2580 #. Type: string
2581 #. Description
2582 #. :sl1:
2583 #: ../netcfg-common.templates:11001
2584 msgid ""
2585 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2586 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2587 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2588 "something up here."
2589 msgstr ""
2590 "ຊື່ໂຮສຄືຄຳດຽວທີ່ໃຊ້ເອີ້ນເຄື່ອງຂອງທ່ານໃນເຄືອຂ່າຍ ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ວ່າຊື່ໂຮສຂອງທ່ານຄວນເປັນຊື່ຫຍັງ "
2591 "ກະລຸນາສອບຖາມຜູ້ເບີ່ງແຍ່ງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ ຖ້າທ່ານກຳລັງຕັ້ງເຄືອຂ່າຍໃນບ້ານ "
2592 "ທ່ານອາດສົມມຸດຊື່ຫຍັງຂື້ນມາກໍ່ໄດ້."
2593
2594 #. Type: text
2595 #. Description
2596 #. :sl1:
2597 #: ../netcfg-common.templates:17001
2598 msgid "Wireless network configuration"
2599 msgstr "ການຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ"
2600
2601 #. Type: text
2602 #. Description
2603 #. :sl1:
2604 #: ../netcfg-common.templates:18001
2605 msgid "Searching for wireless access points..."
2606 msgstr "ກຳລັງຊອກຫາ access point ໄຮ້ສາຍ..."
2607
2608 #. Type: text
2609 #. Description
2610 #. base-installer progress bar item
2611 #. :sl1:
2612 #: ../netcfg-common.templates:38001
2613 msgid "Storing network settings..."
2614 msgstr "ກຳລັງຕື່ມຄ່າຕັ້ງເຄືອຂ່າຍ..."
2615
2616 #. Type: text
2617 #. Description
2618 #. Item in the main menu to select this package
2619 #. :sl1:
2620 #: ../netcfg-common.templates:39001
2621 msgid "Configure the network"
2622 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍ"
2623
2624 #. Type: string
2625 #. Description
2626 #. :sl1:
2627 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2628 msgid "DHCP hostname:"
2629 msgstr "ຊື່ໂຮສ DHCP:"
2630
2631 #. Type: string
2632 #. Description
2633 #. :sl1:
2634 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2635 msgid ""
2636 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2637 "might need to specify an account number here."
2638 msgstr "ຖ້າຫາກຕ້ອງໃສ່ຊື່ໂຮສ DHCP ແລະ ຖ້າທ່ານໃຊ້ເຄເບີນໂມເດັມ ທ່ານາດຕ້ອງໃສ່ຊື່ເລກບັນຊີຢູ່ນິ."
2639
2640 #. Type: string
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2644 msgid "Most other users can just leave this blank."
2645 msgstr "ຜູ້ໃຊ້ອື່ນສາມາດປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້ໄດ້."
2646
2647 #. Type: text
2648 #. Description
2649 #. :sl1:
2650 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2651 msgid "Configuring the network with DHCP"
2652 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍ DHCP"
2653
2654 #. Type: text
2655 #. Description
2656 #. :sl1:
2657 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2658 msgid "This may take some time."
2659 msgstr "ອາດໃຊ້ເວລາລໍຖ້າ."
2660
2661 #. Type: text
2662 #. Description
2663 #. :sl1:
2664 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2665 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2666 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດໄດ້ສຳເລັດ"
2667
2668 #. Type: select
2669 #. Choices
2670 #. :sl1:
2671 #. Note to translators : Please keep your translation
2672 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2673 #. in single-byte languages)
2674 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2675 msgid "Retry network autoconfiguration"
2676 msgstr "ລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດອີກເທື່ອໜຶ່ງ"
2677
2678 #. Type: select
2679 #. Choices
2680 #. :sl1:
2681 #. Note to translators : Please keep your translation
2682 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2683 #. in single-byte languages)
2684 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2685 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2686 msgstr "ລອງຕັ້ງຄ່າເຄື່ອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດອີກເທື່ອໜຶ່ງ ໂດຍຊື່ໂຮສ DHCP"
2687
2688 #. Type: select
2689 #. Choices
2690 #. :sl1:
2691 #. Note to translators : Please keep your translation
2692 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2693 #. in single-byte languages)
2694 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2695 msgid "Configure network manually"
2696 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍເອງ"
2697
2698 #. Type: select
2699 #. Choices
2700 #. :sl1:
2701 #. Note to translators : Please keep your translation
2702 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2703 #. in single-byte languages)
2704 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2705 msgid "Do not configure the network at this time"
2706 msgstr "ບໍ່ຕ້ອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໃນຕອນນີ້"
2707
2708 #. Type: select
2709 #. Description
2710 #. :sl1:
2711 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2712 msgid "Network configuration method:"
2713 msgstr "ວິທີຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍ:"
2714
2715 #. Type: select
2716 #. Description
2717 #. :sl1:
2718 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2719 msgid ""
2720 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2721 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2722 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2723 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2724 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2725 msgstr ""
2726 "ຈາກຈຸກນີ້ທ່ານສາມາດເລືອກທີ່ຈະລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດໄດ້ໂດຍ DHCP ອີກເທື່ອໜຶ່ງ "
2727 "(ເຊີ່ງອາດໄດ້ຜົນໃນກໍລະນີທີ່ເຊີມເວີ DHCP ຂອງທ່ານໃຊ້ເວລາຕອບສະໜອງດົນ) ຫລື "
2728 "ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍເອງ ນອກຈາກນີ້ ເຊີມເວີ DHCP ບາງໂຕຕ້ອງການໃຫ້ໄຄຣເອນສົ່ງຊື່ໂຮສ "
2729 "DHCP ໄປໃຫ້ ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດ ໂດຍ DHCP ໂດຍໃສ່ຊື່ໂຮສກໍ່ໄດ້"
2730
2731 #. Type: note
2732 #. Description
2733 #. :sl1:
2734 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2735 msgid "Network autoconfiguration failed"
2736 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດບໍ່ສຳເລັດ"
2737
2738 #. Type: note
2739 #. Description
2740 #. :sl1:
2741 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2742 msgid ""
2743 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2744 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2745 msgstr ""
2746 "ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານອາດບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໂພຣໂທຄອນ DHCP ຢູ່ ຫລື ບໍ່ສະນັ້ນ ເຊີມເວີ DHCP ອາດຈະເຮັດງານຊ້າ ຫລື "
2747 "ຮາດແວຣເຄືອຂ່າຍບາງສ່ວນອາດບໍ່ເຮັດງານ."
2748
2749 #. Type: text
2750 #. Description
2751 #. :sl1:
2752 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2753 msgid "Reconfigure the wireless network"
2754 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍອີກເທື່ອໜຶ່ງ"
2755
2756 #. Type: string
2757 #. Description
2758 #. :sl1:
2759 #: ../netcfg-static.templates:1001
2760 msgid "IP address:"
2761 msgstr "ໝາຍເລກ IP:"
2762
2763 #. Type: string
2764 #. Description
2765 #. :sl1:
2766 #: ../netcfg-static.templates:1001
2767 msgid ""
2768 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2769 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2770 "network administrator."
2771 msgstr ""
2772 "ໝາຍເລກ IP ເປັນໝາຍເລກສະເພາະຂອງເຄື່ອງຂອງທ່ານ ປະກອບໄປດ້ວຍໂຕເລກສີ່ໂຕ ຂັ້ນໂດຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ "
2773 "ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ວ່າຈະໃຊ້ຄ່າໃດ ກະລຸນາສອບຖາມຜູ້ເບີ່ງແຍ່ງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ ."
2774
2775 #. Type: string
2776 #. Description
2777 #. :sl1:
2778 #: ../netcfg-static.templates:4001
2779 msgid "Netmask:"
2780 msgstr "ເນັດແມັກ:"
2781
2782 #. Type: string
2783 #. Description
2784 #. :sl1:
2785 #: ../netcfg-static.templates:4001
2786 msgid ""
2787 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2788 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2789 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2790 msgstr ""
2791 "ເນັດແມັກໃຊ້ກຳນົດວ່າເຄື່ອງໃດຢູ່ໃນເຄືອຂ່າຍທ້ອງຖິ່ນຂອງທ່ານແດ່ "
2792 "ກະລຸນາສອບຖາມຜູ້ເບີ່ງແຍງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ຄ່ານີ້ "
2793 "ເນັດແມັກຈະຢູ່ໃນຮູບສີ່ໂຕເລກຂັ້ນໂດຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ."
2794
2795 #. Type: string
2796 #. Description
2797 #. :sl1:
2798 #: ../netcfg-static.templates:5001
2799 msgid "Gateway:"
2800 msgstr "ເກດເວ:"
2801
2802 #. Type: string
2803 #. Description
2804 #. :sl1:
2805 #: ../netcfg-static.templates:5001
2806 msgid ""
2807 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2808 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2809 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2810 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2811 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2812 "question, consult your network administrator."
2813 msgstr ""
2814 "ເກດເວຄືໝາຍເລກ IP (ໂຕເລກສີ່ໂຕຂັ້ນໂດຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ) ຂອງເຣາເຕີທີ່ເປັນເກດເວ ຫລື ທີ່ເອີ້ນວ່າເຣາເຕີຍ່ອຍ "
2815 "ການຈາລະຈອນທຸກຢ່າງທີ່ອອກຈາກ LAN (ເຊັ່ນອອກໄປຫາອິນເທີເນັດเ) ຈະຖືກສ່ງຜ່ານເຣາເຕີນີ້ໃນບາງກໍລະນີ "
2816 "(ເຊີ່ງບໍ່ຄ່ອຍເຫັນ) ທ່ານອາດບໍ່ມີເຣາເຕີ ທ່ານສາມາດປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້ໄດ້ "
2817 "ແຕ່ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ຄ່າທີ່ເໝາະສົມສຳຫລັບຄຳຖາມນີ້ ກະລຸນາສອບຖາມຈາກຜູ້ເບີ່ງແຍງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ."
2818
2819 #. Type: boolean
2820 #. Description
2821 #. :sl1:
2822 #: ../netcfg-static.templates:7001
2823 msgid "Is this information correct?"
2824 msgstr "ສຳເນົານີ້ຖືກຕ້ອງຫລືບໍ່?"
2825
2826 #. Type: boolean
2827 #. Description
2828 #. :sl1:
2829 #: ../netcfg-static.templates:7001
2830 msgid "Currently configured network parameters:"
2831 msgstr "ຄ່າຕັ້ງປັດຈຸບັນຂອງເຄືອຂ່າຍ:"
2832
2833 #. Type: boolean
2834 #. Description
2835 #. :sl1:
2836 #: ../netcfg-static.templates:7001
2837 msgid ""
2838 " interface = ${interface}\n"
2839 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2840 " netmask = ${netmask}\n"
2841 " gateway = ${gateway}\n"
2842 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2843 " nameservers = ${nameservers}"
2844 msgstr ""
2845 " ອິນເທີເຟດ = ${interface}\n"
2846 "ໝາຍເລກIP = ${ipaddress}\n"
2847 " ເນັດແມັກ = ${netmask}\n"
2848 "ເກດເວ = ${gateway}\n"
2849 " point-to-point = ${pointopoint}\n"
2850 " name server = ${nameservers}"
2851
2852 #. Type: text
2853 #. Description
2854 #. Item in the main menu to select this package
2855 #. :sl1:
2856 #: ../netcfg-static.templates:8001
2857 msgid "Configure a network using static addressing"
2858 msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍໃສ່ທີ່ຢູ່ຖາວອນ"
2859
2860 #. Type: text
2861 #. Description
2862 #. :sl1:
2863 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2864 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2865 msgstr "ກຳລັງກວດສອບແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດຂອງເດບຽນ"
2866
2867 #. Type: text
2868 #. Description
2869 #. :sl1:
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2871 msgid "Downloading Release files..."
2872 msgstr "ກຳລັງດາວໂຫລດແຟ້ມ Release..."
2873
2874 #. Type: text
2875 #. Description
2876 #. main-menu
2877 #. :sl1:
2878 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2879 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2880 msgstr "ເລືອກແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດຂອງເດບຽນ"
2881
2882 #. Type: select
2883 #. Default
2884 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2885 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2886 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2887 #. random value here
2888 #.
2889 #. First check that the country you mention here is listed in
2890 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2891 #.
2892 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2893 #.
2894 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2895 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2896 #. msgid "US[ Default value for http]"
2897 #. msgstr "FR"
2898 #. :sl1:
2899 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2900 msgid "US[ Default value for http]"
2901 msgstr "LA"
2902
2903 #. Type: select
2904 #. Description
2905 #. :sl1:
2906 #. Type: select
2907 #. Description
2908 #. :sl2:
2909 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2910 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2911 msgid "Debian archive mirror country:"
2912 msgstr "ໃຊ້ແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດເດບຽນສຳຫລັບປະເທດ:"
2913
2914 #. Type: select
2915 #. Description
2916 #. :sl1:
2917 #. Type: select
2918 #. Description
2919 #. :sl2:
2920 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2921 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2922 msgid ""
2923 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2924 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2925 "the best choice."
2926 msgstr ""
2927 "ຈຸດປະສົງຄືຊອກຫາແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດຂອງເດບຽນໃນເຄືອຂ່າຍທີ່ຢູ່ໃກ້ກັບທ່ານທີ່ສຸດ ຈົ່ງລະວັງວ່າປະເທດຂ້າງຄຽງ "
2928 "ຫລື ປະເທດຂອງທ່ານເອງ ກໍ່ອາດບໍ່ແມ່ນໂຕເລືກທີດີທີ່ສຸດ."
2929
2930 #. Type: select
2931 #. Description
2932 #. :sl1:
2933 #. Type: select
2934 #. Description
2935 #. :sl2:
2936 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2937 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2938 msgid "Debian archive mirror:"
2939 msgstr "ແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດເດບຽນ:"
2940
2941 #. Type: select
2942 #. Description
2943 #. :sl1:
2944 #. Type: select
2945 #. Description
2946 #. :sl2:
2947 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2948 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2949 msgid ""
2950 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2951 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2952 "connection to you."
2953 msgstr ""
2954 "ກະລຸນາເລືອກແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດ ຫາກທ່ານບໍ່ຮູ້ວ່າແຫລ່ງໃດດາວໂຫລດໄດ້ໄວທີ່ສຸດສຳຫລັບທ່ານ "
2955 "ທ່ານຄວນເລືອກແຫລ່ງຂໍ້ມູນທີ່ຢູ່ໃນປະເທດ ຫລື ໃນພູມມິພາກຂອງທ່ານ."
2956
2957 #. Type: select
2958 #. Description
2959 #. :sl1:
2960 #. Type: select
2961 #. Description
2962 #. :sl2:
2963 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2964 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2965 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2966 msgstr "ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວftp.<ລະຫັດປະເທດຂອງທ່ານ>.debian.org ມັກຈະເປັນໂຕເລືອກທີ່ດີ."
2967
2968 #. Type: string
2969 #. Description
2970 #. :sl1:
2971 #. Type: string
2972 #. Description
2973 #. :sl2:
2974 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2975 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2976 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2977 msgstr "ຊື່ໂຮສຂອງແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດເດບຽນ:"
2978
2979 #. Type: string
2980 #. Description
2981 #. :sl1:
2982 #. Type: string
2983 #. Description
2984 #. :sl2:
2985 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2986 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2987 msgid ""
2988 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2989 msgstr "ກະລຸນາປ້ອນຊື່ໂຮສຂອງແຫລ່ງສຳເນົາທີ່ຈະໃຊ້ດາວໂຫລດເດບຽນ."
2990
2991 #. Type: string
2992 #. Description
2993 #. :sl1:
2994 #. Type: string
2995 #. Description
2996 #. :sl2:
2997 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2998 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2999 msgid ""
3000 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3001 "format."
3002 msgstr "ພອຣດທີ່ຕ່າງຈາກຄ່າປົກກະຕິສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບມາດຕະຖານ [ຊື່ໂຮສ]:[port]"
3003
3004 #. Type: string
3005 #. Description
3006 #. :sl1:
3007 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3008 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3009 msgstr "ຂໍ້ມູນພຣ໋ອກຊີ HTTP (ປ່ອຍວ່າງໄວ້ຖ້າບໍ່ມີ):"
3010
3011 #. Type: string
3012 #. Description
3013 #. :sl1:
3014 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3015 msgid ""
3016 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3017 "information here. Otherwise, leave this blank."
3018 msgstr ""
3019 "ຖ້າທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້ພຣ໋ອກຊີ HTTP ເພື່ອຕິດຕໍ່ກັບໂລກພາຍນອກ ກະລຸນາປ້ອນຂໍ້ມູນພຣ່ອກຊີນີ້ "
3020 "ຫາກບໍ່ໃຊ້ກໍ່ປ່ອຍວ່າງໄວ້ໄດ້."
3021
3022 #. Type: string
3023 #. Description
3024 #. :sl1:
3025 #. Type: string
3026 #. Description
3027 #. :sl2:
3028 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3029 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3030 msgid ""
3031 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3032 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3033 msgstr "ຂໍ້ມູນພຣ໋ອກຊີຄວນອຍ6່ໃນຮູບມາດຕະຖານ \"http://[[ຜູ້ໃຊ້][:ລະຫັດຜ່ານ]@]ໂຮສ[:port]/\""
3034
3035 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3036 #. Type: select
3037 #. Choices
3038 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3039 #. an infinitive form
3040 #. :sl2:
3041 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3042 #. Type: text
3043 #. Description
3044 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3045 #. :sl1:
3046 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3047 #. Type: select
3048 #. Choices
3049 #. :sl3:
3050 #. Type: select
3051 #. Choices
3052 #. :sl3:
3053 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3054 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3055 msgid "Cancel"
3056 msgstr "ຍົກເລີກ"
3057
3058 #. Type: text
3059 #. Description
3060 #. :sl1:
3061 #: ../partman-base.templates:1001
3062 msgid "Starting up the partitioner"
3063 msgstr "ກຳລັງເປີດເຄື່ອງມືແບ່ງພາທິຊັນ"
3064
3065 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3066 #. Type: text
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #. Type: text
3070 #. Description
3071 #. :sl2:
3072 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3073 #. Type: text
3074 #. Description
3075 #. :sl1:
3076 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3077 #: ../partman-auto.templates:1001
3078 msgid "Please wait..."
3079 msgstr "ກະລຸນາລໍຖ້າ..."
3080
3081 #. Type: text
3082 #. Description
3083 #. :sl1:
3084 #: ../partman-base.templates:3001
3085 msgid "Scanning disks..."
3086 msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຂໍ້ມູນໃນດີສຕ່າງໆ..."
3087
3088 #. Type: text
3089 #. Description
3090 #. :sl1:
3091 #: ../partman-base.templates:4001
3092 msgid "Detecting file systems..."
3093 msgstr "ກຳຫລັງກວດຫາແຟ້ມຕ່າງໆ..."
3094
3095 #. Type: select
3096 #. Description
3097 #. :sl1:
3098 #: ../partman-base.templates:9001
3099 msgid ""
3100 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3101 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3102 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3103 "partition table."
3104 msgstr ""
3105 "ອັນນີ້ເປັນພາບລວມຂອງພາທິຊັນ ແລະ ຕຳແໜ່ງເມາທທີ່ຕັ້ງຄ່າໄວ້ຂອງທ່ານ ກະລຸນາເລືອກພາທິຊັນເພື່ອປ່ຽນແປງຄ່າຕັ້ງ "
3106 "(ລະບົບແຟ້ມ, ຕຳແໜ່ງເມາທ ອືານໆ) ຫລື ເລືອກທີ່ວ່າງເພື່ອສ້າງພາທິຊັນ ຫລື "
3107 "ເລືອກອຸປະກອນເພື່ອສ້າງຮູບແບບຕັ້ງຕົ້ນຂອງຕາລາງພາທິຊັນ."
3108
3109 #. Type: boolean
3110 #. Description
3111 #. :sl1:
3112 #. Type: boolean
3113 #. Description
3114 #. :sl1:
3115 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3116 msgid "Write the changes to disks?"
3117 msgstr "ຈະບັນທຶກການປ່ຽນແປງລົງດີສຫລືບໍ່?"
3118
3119 #. Type: boolean
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #. Type: boolean
3123 #. Description
3124 #. :sl1:
3125 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3126 msgid ""
3127 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3128 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3129 msgstr ""
3130 "ຫາກທ່ານດຳເນີນການຕໍ່ ຄວາມປ່ຽນແປງໃນລາຍການຂ້າງລຸ່ມຈະຖືກຂຽນລົງດີສ ຫາກບໍ່ດຳເນີນຕໍ່ "
3131 "ກໍ່ໝາຍຄວາມວ່າທ່ານສາມາດປ່ຽນແປງສິ່ງຕ່າງໆ ເອງເພີ່ມຕື່ມໄດ້ອີກ"
3132
3133 #. Type: boolean
3134 #. Description
3135 #. :sl1:
3136 #: ../partman-base.templates:11001
3137 msgid ""
3138 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3139 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3140 msgstr ""
3141 "ຄຳເຕືອນ: ການຂຽນນີ້ ຈະທຳລາຍຂໍ້ມູນທັ້ງໝົດໃນພາທິຊັນທີ່ທ່ານສັ່ງລຶບ ລວມທັ້ງໃນພາທິຊັນທີ່ທ່ານສັ່ງຟໍແມດນຳ."
3142
3143 #. Type: text
3144 #. Description
3145 #. :sl1:
3146 #: ../partman-base.templates:26001
3147 msgid "Partitions formatting"
3148 msgstr "ກຳລັງຟໍແມດພາທິຊັນ"
3149
3150 #. Type: text
3151 #. Description
3152 #. :sl1:
3153 #: ../partman-base.templates:27001
3154 msgid "Processing..."
3155 msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ..."
3156
3157 #. Type: text
3158 #. Description
3159 #. :sl1:
3160 #: ../partman-base.templates:31001
3161 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3162 msgstr "ສິ້ນສຸດການແບ່ງພາທິຊັນ ແລະ ຂຽນລົງດິສ໌"
3163
3164 #. Type: text
3165 #. Description
3166 #. :sl1:
3167 #: ../partman-base.templates:32001
3168 msgid "Undo changes to partitions"
3169 msgstr "ຍົກເລີກການປ່ຽນແປງໃນພາທິຊັນຕ່າງ ໆ"
3170
3171 #. Type: text
3172 #. Description
3173 #. Keep short
3174 #. :sl1:
3175 #: ../partman-base.templates:35001
3176 msgid "FREE SPACE"
3177 msgstr "ບ່ອນວ່າງ"
3178
3179 #. Type: text
3180 #. Description
3181 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3182 #. :sl1:
3183 #: ../partman-base.templates:36001
3184 msgid "unusable"
3185 msgstr "ໃຊ້ບໍ່ໃດ້"
3186
3187 #. Type: text
3188 #. Description
3189 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3190 #. :sl1:
3191 #: ../partman-base.templates:37001
3192 msgid "primary"
3193 msgstr "ໄພຣມາຣີ"
3194
3195 #. Type: text
3196 #. Description
3197 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3198 #. :sl1:
3199 #: ../partman-base.templates:38001
3200 msgid "logical"
3201 msgstr "ໂລຈິຄໍ"
3202
3203 #. Type: text
3204 #. Description
3205 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3206 #. :sl1:
3207 #: ../partman-base.templates:39001
3208 msgid "pri/log"
3209 msgstr "pri/log"
3210
3211 #. Type: text
3212 #. Description
3213 #. How to print the partition numbers in your language
3214 #. Examples:
3215 #. %s.
3216 #. No %s
3217 #. N. %s
3218 #. :sl1:
3219 #: ../partman-base.templates:40001
3220 #, no-c-format
3221 msgid "#%s"
3222 msgstr "#%s"
3223
3224 #. Type: text
3225 #. Description
3226 #. For example ATA1 (ad0)
3227 #. :sl1:
3228 #: ../partman-base.templates:41001
3229 #, no-c-format
3230 msgid "ATA%s (%s)"
3231 msgstr "ATA%s (%s)"
3232
3233 #. Type: text
3234 #. Description
3235 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3236 #. :sl1:
3237 #: ../partman-base.templates:42001
3238 #, no-c-format
3239 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3240 msgstr "ATA%s, ພາທິຊັນ #%s (%s)"
3241
3242 #. Type: text
3243 #. Description
3244 #. For example IDE0 master (hda)
3245 #. :sl1:
3246 #: ../partman-base.templates:43001
3247 #, no-c-format
3248 msgid "IDE%s master (%s)"
3249 msgstr "IDE%s ມາສເຕີ (%s)"
3250
3251 #. Type: text
3252 #. Description
3253 #. For example IDE1 slave (hdd)
3254 #. :sl1:
3255 #: ../partman-base.templates:44001
3256 #, no-c-format
3257 msgid "IDE%s slave (%s)"
3258 msgstr "IDE%s ສະເລບ (%s)"
3259
3260 #. Type: text
3261 #. Description
3262 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3263 #. :sl1:
3264 #: ../partman-base.templates:45001
3265 #, no-c-format
3266 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3267 msgstr "IDE%s ມາສເຕີ, ພາທິຊັນ #%s (%s)"
3268
3269 #. Type: text
3270 #. Description
3271 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3272 #. :sl1:
3273 #: ../partman-base.templates:46001
3274 #, no-c-format
3275 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3276 msgstr "IDE%s ສະເລບ, ພາທິຊັນ #%s (%s)"
3277
3278 #. Type: text
3279 #. Description
3280 #. :sl1:
3281 #: ../partman-base.templates:47001
3282 #, no-c-format
3283 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3284 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3285
3286 #. Type: text
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #: ../partman-base.templates:48001
3290 #, no-c-format
3291 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3292 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ພາທິຊັນ #%s (%s)"
3293
3294 #. Type: text
3295 #. Description
3296 #. :sl1:
3297 #: ../partman-base.templates:49001
3298 #, no-c-format
3299 msgid "SCSI%s (%s)"
3300 msgstr "SCSI%s (%s)"
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #: ../partman-base.templates:50001
3306 #, no-c-format
3307 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3308 msgstr "SCSI%s, ພາທິຊັນ #%s (%s)"
3309
3310 #. Type: text
3311 #. Description
3312 #. :sl1:
3313 #: ../partman-base.templates:65001
3314 msgid "Cancel this menu"
3315 msgstr "ຍົກເລີກເມນູນີ້"
3316
3317 #. Type: text
3318 #. Description
3319 #. Main menu entry
3320 #. :sl1:
3321 #: ../partman-base.templates:66001
3322 msgid "Partition disks"
3323 msgstr "ແບ່ງພາທິຊັນໃນດິສ"
3324
3325 #. Type: text
3326 #. Description
3327 #. :sl1:
3328 #: ../partman-auto.templates:2001
3329 msgid "Computing the new partitions..."
3330 msgstr "ກຳລັງຄຳນວນພາທິຊັນໃໝ່..."
3331
3332 #. Type: select
3333 #. Description
3334 #. :sl1:
3335 #. Type: select
3336 #. Description
3337 #. :sl1:
3338 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3339 msgid "Partitioning method:"
3340 msgstr "ວິທີແບ່ງພາທິຊັນ:"
3341
3342 #. Type: select
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #: ../partman-auto.templates:5001
3346 msgid ""
3347 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3348 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3349 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3350 "results."
3351 msgstr ""
3352 "ໂປຣແກມຕິດຕັ້ງນີ້ຈະພາທ່ານສູ່ຂັ້ນຕອນຕ່າງໆ ຂອງການແບ່ງພາທິຊັນໃນດີສ(ໂດຍໃຊ້ວິທີແບ່ງແບບປົກກະຕິ) ຫລື "
3353 "ທ່ານຈະແບ່ງພາທິຊັນເອງກໍ່ໄດ້ຖ້າທ່ານຕ້ອງການ ຖ້າທ່ານເລືອກໃຊ້ເຄື່ອງມືແນະແນວທາງການແບ່ງພາທິຊັນ "
3354 "ທ່ານມີໂອກາດເບີ່ງຜົນການແບ່ງ ແລ້ວປັບຄ່າໃນພາຍຫລັງ."
3355
3356 #. Type: select
3357 #. Description
3358 #. :sl1:
3359 #. Type: select
3360 #. Description
3361 #. :sl1:
3362 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3363 msgid ""
3364 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3365 "which disk should be used."
3366 msgstr "ຖ້າທ່ານເລືອກການແບ່ງພາທິຊັນແບບແນະນຳທາງ ທ່ານຈະຖືກຖາມຫາດີສທີ່ຈະໃຊ້ໃນຂັ້ນຕໍ່ໄປ.."
3367
3368 #. Type: select
3369 #. Description
3370 #. :sl1:
3371 #: ../partman-auto.templates:9001
3372 msgid "Partitioning scheme:"
3373 msgstr "ແນວທາງການແບ່ງພາທິຊັນ:"
3374
3375 #. Type: select
3376 #. Description
3377 #. :sl1:
3378 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3379 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3380 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3381 #.
3382 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3383 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3384 #: ../partman-auto.templates:9001
3385 msgid "Selected for partitioning:"
3386 msgstr "ສິ່ງທີ່ເລືອກໄວ້ເພື່ອແບ່ງພາທິຊັນ:"
3387
3388 #. Type: select
3389 #. Description
3390 #. :sl1:
3391 #: ../partman-auto.templates:9001
3392 msgid ""
3393 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3394 "are unsure, choose the first one."
3395 msgstr "ທ່ານສາມາດແບ່ງພາທິຊັນໄດ້ຫລາຍແນວທາງ ຫາກທ່ານບໍ່ມັ່ນໃນ ຂໍໃຫ້ເລືອກໂຕເລືອກທຳອິດ."
3396
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. :sl1:
3400 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3401 #: ../partman-auto.templates:13001
3402 msgid "Guided partitioning"
3403 msgstr "ແນວທາງການແບ່ງພາທິຊັນ"
3404
3405 #. Type: text
3406 #. Description
3407 #. :sl1:
3408 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3409 #: ../partman-auto.templates:14001
3410 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3411 msgstr "ແນະນຳ - ໃຊ້ພື້ນທີ່ວ່າງຕໍ່ເນື່ອງທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດ"
3412
3413 #. Type: text
3414 #. Description
3415 #. :sl1:
3416 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3417 #: ../partman-auto.templates:15001
3418 msgid "Guided - use entire disk"
3419 msgstr "ແນະນຳ - ໃຊ້ເນື້ອທີ່ທັ້ງໝົດຂອງດິສ"
3420
3421 #. Type: select
3422 #. Description
3423 #. :sl1:
3424 #: ../partman-auto.templates:16001
3425 msgid "Select disk to partition:"
3426 msgstr "ເລືອກດິສທີ່ຈະແບ່ງພາທິຊັນ:"
3427
3428 #. Type: select
3429 #. Description
3430 #. :sl1:
3431 #: ../partman-auto.templates:16001
3432 msgid ""
3433 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3434 "have confirmed that you really want to make the changes."
3435 msgstr ""
3436 "ຢ່າລືມວ່າ ຂໍ້ມູນໃນດິສທີ່ທ່ານເລືອກ ຈະຖືກລຶບຖິ້ມທັ້ງໝົດ ແຕ່ບໍ່ມີການລຶບ ຖ້າທ່ານຍັງບໍ່ໄດ້ຢືນຢັນວ່າຕ້ອງການເຮັດແທ້ໆ."
3437
3438 #. Type: text
3439 #. Description
3440 #. :sl1:
3441 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3442 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3443 #: ../partman-auto.templates:17001
3444 msgid "Manual"
3445 msgstr "ແບ່ງເອງ"
3446
3447 #. Type: text
3448 #. Description
3449 #. :sl1:
3450 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3451 #: ../partman-auto.templates:18001
3452 msgid "Automatically partition the free space"
3453 msgstr "ແບ່ງພາທິຊັນໂດຍອັດຕະໂນມັດໃນພື້ນທີ່ວ່າງ"
3454
3455 #. Type: text
3456 #. Description
3457 #. :sl1:
3458 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3459 #: ../partman-auto.templates:19001
3460 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3461 msgstr "ທຸກແຟ້ມໃນພາທິຊັນໜຶ່ງ ແນະນຳສຳຫລັບຜູ້ໃຊ້ໃໝ່)"
3462
3463 #. Type: text
3464 #. Description
3465 #. :sl1:
3466 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3467 #: ../partman-auto.templates:20001
3468 msgid "Separate /home partition"
3469 msgstr "ແຍກພາທິຊັນ /home"
3470
3471 #. Type: text
3472 #. Description
3473 #. :sl1:
3474 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3475 #: ../partman-auto.templates:21001
3476 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3477 msgstr "ແຍກພາທິຊັນ /home, /usr, /var ແລະ /tmp"
3478
3479 #. Type: text
3480 #. Description
3481 #. short variant of `do not use the partition'
3482 #. :sl1:
3483 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3484 msgid "unused"
3485 msgstr "ບໍ່ໃດ້ໃຊ້"
3486
3487 #. Type: text
3488 #. Description
3489 #. short variant of `format the partition'
3490 #. :sl1:
3491 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3492 msgid "format"
3493 msgstr "ຟໍແມດ"
3494
3495 #. Type: text
3496 #. Description
3497 #. short variant of `keep and use the existing data'
3498 #. :sl1:
3499 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3500 msgid "keep"
3501 msgstr "ຮັກສາ"
3502
3503 #. Type: text
3504 #. Description
3505 #. :sl1:
3506 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3507 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3508 msgstr "ກຳລັງຄຳນວນສະຖານະໃໝ່ຂອງຕາລາງພາທິຊັນ..."
3509
3510 #. Type: select
3511 #. Choices
3512 #. :sl1:
3513 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3514 msgid "Beginning"
3515 msgstr "ເລີ້ມຕົ້ນ"
3516
3517 #. Type: select
3518 #. Choices
3519 #. :sl1:
3520 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3521 msgid "End"
3522 msgstr "ທ້າຍ"
3523
3524 #. Type: select
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3528 msgid "Location for the new partition:"
3529 msgstr "ຕຳແໜ່ງຂອງພາທິຊັນໃໝ່:"
3530
3531 #. Type: select
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3535 msgid ""
3536 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3537 "beginning or at the end of the available space."
3538 msgstr "ກະລຸນາເລືອກວ່າທ່ານຕ້ອງການສ້າງພາທິຊັນໃໝ່ທີ່ຕົນ ຫລື ທ້າຍພື້ນທີ່ວ່າງທີ່ມີຢູ່"
3539
3540 #. Type: select
3541 #. Choices
3542 #. :sl1:
3543 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3544 msgid "Primary"
3545 msgstr "ພຣາມາຣິ"
3546
3547 #. Type: select
3548 #. Choices
3549 #. :sl1:
3550 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3551 msgid "Logical"
3552 msgstr "ໂລຈິຄໍ"
3553
3554 #. Type: select
3555 #. Description
3556 #. :sl1:
3557 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3558 msgid "Type for the new partition:"
3559 msgstr "ຊະນິດຂອງພາທິຊັນໃໝ່:"
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3565 msgid ""
3566 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3567 msgstr "ກຳລັງກວດສອບລະບົບແຟ້ມ ${TYPE} ໃນພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE}..."
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3573 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3574 msgstr "ກຳລັງກວດສອບພື້ນທີ່ສັບປ່ຽນໃນພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE}..."
3575
3576 #. Type: text
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3580 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3581 msgstr "ກຳລັງສ້າງລະບົບແຟ້ມ ${TYPE} ໃນພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE}..."
3582
3583 #. Type: text
3584 #. Description
3585 #. :sl1:
3586 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3587 msgid ""
3588 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3589 "of ${DEVICE}..."
3590 msgstr ""
3591 "ກຳລັງສ້າງລະບົບແຟ້ມ ${TYPE} ສຳຫລັບຕຳແໜ່ງເມາສ ${MOUNT_POINT}ໃນພາທິຊັນ #${PARTITION}ຂອງ "
3592 "${DEVICE}..."
3593
3594 #. Type: text
3595 #. Description
3596 #. :sl1:
3597 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3598 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3599 msgstr "ກຳລັງຟໍແມດພື້ນທີ່ສັບປ່ຽນໃນພາທິຊັນ #${PARTITION}ຂອງ${DEVICE}..."
3600
3601 #. Type: text
3602 #. Description
3603 #. :sl1:
3604 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3605 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3606 msgid "ext2"
3607 msgstr "ext2"
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3613 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3614 msgid "fat16"
3615 msgstr "fat16"
3616
3617 #. Type: text
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3621 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3622 msgid "fat32"
3623 msgstr "fat32"
3624
3625 #. Type: text
3626 #. Description
3627 #. :sl1:
3628 #. Short variant of `swap space'
3629 #. Type: text
3630 #. Description
3631 #. :sl1:
3632 #. Short variant of `swap space'
3633 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3634 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3635 msgid "swap"
3636 msgstr "swap"
3637
3638 #. Type: text
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #. File system name (untranslatable in many languages)
3642 #. Type: text
3643 #. Description
3644 #. :sl1:
3645 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3646 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3647 msgid "ext3"
3648 msgstr "ext3"
3649
3650 #. Type: text
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #. File system name (untranslatable in many languages)
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3658 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3659 msgid "ext4"
3660 msgstr "ext4"
3661
3662 #. Type: text
3663 #. Description
3664 #. :sl2:
3665 #. File system name (untranslatable in many languages)
3666 #. Type: text
3667 #. Description
3668 #. :sl1:
3669 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3670 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3671 msgid "btrfs"
3672 msgstr "btrfs"
3673
3674 #. Type: text
3675 #. Description
3676 #. :sl1:
3677 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3678 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3679 msgid "reiserfs"
3680 msgstr "reiserfs"
3681
3682 #. Type: text
3683 #. Description
3684 #. :sl1:
3685 #. File system name (untranslatable in many languages)
3686 #. Type: text
3687 #. Description
3688 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3689 #. :sl1:
3690 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3691 msgid "jfs"
3692 msgstr "jfs"
3693
3694 #. Type: text
3695 #. Description
3696 #. :sl2:
3697 #. File system name (untranslatable in many languages)
3698 #. Type: text
3699 #. Description
3700 #. :sl1:
3701 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3702 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3703 msgid "xfs"
3704 msgstr "xfs"
3705
3706 #. Type: note
3707 #. Description
3708 #. :sl1:
3709 #. Type: text
3710 #. Description
3711 #. :sl1:
3712 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3713 msgid "Help on partitioning"
3714 msgstr "ຄູ່ມືການແບ່ງພາທິຊັນ"
3715
3716 #. Type: note
3717 #. Description
3718 #. :sl1:
3719 #: ../partman-target.templates:1001
3720 msgid ""
3721 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3722 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3723 "used for the installation."
3724 msgstr ""
3725 "ການແບ່ງພາທິຊັນຮາດດິສ ປະກອບດ້ວຍການແບ່ງພື້ນທີ່ເພື່ອສ້າງບ່ອນວ່າງສຳຫລັບຕິດຕັ້ງລະບົບ "
3726 "ທ່ານຕ້ອງເລືອກພາທິຊັນທີ່ຈະໃຊ້ຕິດຕັ້ງ."
3727
3728 #. Type: note
3729 #. Description
3730 #. :sl1:
3731 #: ../partman-target.templates:1001
3732 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3733 msgstr "ທ່ານສາມາດເລືອກພື້ນທີ່ວ່າງເພື່ອສ້າງພາທິຊັນໃນນັ້ນ."
3734
3735 #. Type: note
3736 #. Description
3737 #. :sl1:
3738 #: ../partman-target.templates:1001
3739 msgid ""
3740 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3741 "partition table."
3742 msgstr "ສາມາດເລືອກອຸປະກອນເພື່ອລຶບພາທິຊັນໃນນັ້ນທັ້ງໝົດ ແລ້ວສ້າງຕາລາງພາທິຊັນເປົ່າອັນໃໝ່."
3743
3744 #. Type: note
3745 #. Description
3746 #. :sl1:
3747 #: ../partman-target.templates:1001
3748 msgid ""
3749 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3750 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3751 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3752 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3753 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3754 msgstr ""
3755 "ຫລື ເລືອກພາທິຊັນເພື່ອລຶບຖິ້ມຫລືກຳນົດວິທີການໃຊ້ງານພາທິຊັນໃໝ່ ຢ່າງໜ້ວຍທີ່ສຸດ "
3756 "ທ່ານຕ້ອງມີພາທິຊັນໜຶ່ງເພື່ອເກັບມ້ຽນລະບົບແຟ້ມ (ເຊີ່ງຕຳແໜ່ງເມາສຄື /) ນອກຈາກນີ້ "
3757 "ຫລາຍຄນຍັງຮູ້ສຶກວ່າພາທິຊັນສັບປ່ຽນແຍກຕ່າງຫາກກໍ່ຈະເປັນ \"ພື້ນທີ່ສັບປ່ຽນ\" "
3758 "ໝາຍເຖີງພື້ນທີ່ສຳຫລັບທດຂອງລະບົບປະຕິບັດການ ເຊີ່ງເຮັດໃຫ້ລະບົບສາມາດໃຊ້ເນື້ອທີ່ໃນດິສເປັນ "
3759 "\"ໜ່ວຍຄວາມຈຳຄ້າຍຄື\" ໄດ້."
3760
3761 #. Type: note
3762 #. Description
3763 #. :sl1:
3764 #: ../partman-target.templates:1001
3765 msgid ""
3766 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3767 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3768 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3769 msgstr ""
3770 "ຖ້າພາທິຊັນຖືກຟໍແມດໄວ້ແລ້ວ ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະຮັກສາ ແລະ ໃຊ້ຂໍ້ມູນເກົ່າທີ່ມີຢູ່ໃນພາທິຊັນກໍ່ໄດ້ "
3771 "ພາທິຊັນທີ່ຈະຖືກໃຊ້ໃນລັກສະນະນີ້ ຈະສະແດງໂດຍ \"${KEEP}\" ໃນເມນູຫລັກສຳຫລັບແບ່ງພາທິຊັນ."
3772
3773 #. Type: note
3774 #. Description
3775 #. :sl1:
3776 #: ../partman-target.templates:1001
3777 msgid ""
3778 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3779 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3780 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3781 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3782 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3783 msgstr ""
3784 "ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ ທ່ານຈະຕ້ອງການຟໍແມດພາທິຊັນໂດຍການສ້າງລະບົບແຟ້ມໃໝ່: "
3785 "ຂໍ້ມູນທັ້ງໝົດໃນພາທິຊັນຈະຖືກລຶບຖິ້ມຢ່າງເອີ້ນກັບຄືນບໍ່ໄດ້ ຖ້າທ່ານຕັດສິນໃຈທີ່ຈະຟໍແມດມາແລ້ວໂປຣແກມຈະເຮັດເຄື່ອງໝາຍ"
3786 "\"${DESTROY}\" ໃນເມນູຫລັກສຳຫລັບແບ່ງພາທິຊັນ ບໍ່ສະນັ້ນ ກໍ່ຈະເຮັດເຄື່ອງໝາຍ\"${FORMAT}\" ແທນ."
3787
3788 #. Type: text
3789 #. Description
3790 #. :sl1:
3791 #: ../partman-target.templates:2001
3792 msgid ""
3793 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3794 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3795 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3796 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3797 "\" in the main partitioning menu."
3798 msgstr ""
3799 "ການເລີ່ມຕົ້ນເຮັດງານຂອງລະບົບເມື່ອເປີດເຄື່ອງ ຈະອາໃສສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າບູຕໂຫລດເດີ "
3800 "ທ່ານສາມາດຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີໃນ master boot record ຂອງຮາດດິສລູກທຳອິດຫລື ໃນພາດິຊັນກໍ່ໄດ້ "
3801 "ຖ້າທ່ານຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີໃນພາທິຊັນ ທ່ານຕ້ອງການກຳນົດແຟັກ bootable ໃຫ້ກັບພາທິຊັນໂດຍພາທິຊັນດັ່ງກ່າວ "
3802 "ຈະຖືກເຮັດເຄື່ອງໝາຍໂດຍ \"${BOOTABLE}\" ໃນເມນູຫລັກສຳຫລັບແບ່ງພາທິຊັນ."
3803
3804 #. Type: text
3805 #. Description
3806 #. finish-install progress bar item
3807 #. :sl1:
3808 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3809 msgid "Saving the time zone..."
3810 msgstr "ກຳລັງບັນທຶກເຂດເວລາ..."
3811
3812 #. Type: text
3813 #. Description
3814 #. Main menu item
3815 #. :sl1:
3816 #: ../clock-setup.templates:1001
3817 msgid "Configure the clock"
3818 msgstr "ຕັ້ງຄ່າໂມງ"
3819
3820 #. Type: boolean
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #: ../clock-setup.templates:2001
3824 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3825 msgstr "ເວລາລະບົບຖືກກຳນົດເປັນເວລາ UTC ຫລືບໍ່?"
3826
3827 #. Type: boolean
3828 #. Description
3829 #. :sl1:
3830 #: ../clock-setup.templates:2001
3831 msgid ""
3832 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3833 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3834 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3835 "expects the clock to be set to local time."
3836 msgstr ""
3837 "ໂດຍທົ່ວໄປ ໂມງລະບົບຈະຖືກກຳນົດເປັນເວລາຕາມເຂດເວລາມາດຕະຖານ (UTC)"
3838 "ລະບົບປະຕິບັດການຈະໃຊ້ເຂດເວລາຂອງທ່ານແປງເວລາລະບົບໃຫ້ເປັນເວລາທ້ອງຖິ່ນ ຂໍແນະນຳໃຫ້ໃຊ້ໂຕເລືອກນີ້ "
3839 "ນອກຈາກວ່າທ່ານກຳລັງໃຊ້ເຄື່ອງຮ່ວມກັບລະບົບປະຕິບັດການອື່ນ ເຊີ່ງຕ້ອງການໃຫ້ໂມງລະບົບເປັນເວລາທ້ອງຖິ່ນ."
3840
3841 #. Type: text
3842 #. Description
3843 #. progress bar item
3844 #. :sl1:
3845 #: ../clock-setup.templates:3001
3846 msgid "Configuring clock settings..."
3847 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງໂມງ..."
3848
3849 #. Type: text
3850 #. Description
3851 #. :sl1:
3852 #: ../clock-setup.templates:4001
3853 msgid "Setting up the clock"
3854 msgstr "ການຕັ້ງຄ່າໂມງ"
3855
3856 #. Type: text
3857 #. Description
3858 #. progress bar item
3859 #. :sl1:
3860 #: ../clock-setup.templates:7001
3861 msgid "Getting the time from a network time server..."
3862 msgstr "ກຳລັງອ່ານເວລາຈາກເຊີມເວີເວລາໃນເຄືອຂ່າຍ..."
3863
3864 #. Type: text
3865 #. Description
3866 #. progress bar item
3867 #. :sl1:
3868 #: ../clock-setup.templates:8001
3869 msgid "Setting the hardware clock..."
3870 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງໂມງຮາດແວຣ໌..."
3871
3872 #. Type: text
3873 #. Description
3874 #. :sl1:
3875 #: ../base-installer.templates:4001
3876 msgid "Preparing to install the base system..."
3877 msgstr "ກຳລັງກຽມລະບົບຕິດຕັ້ງພື້ນຖານ..."
3878
3879 #. Type: text
3880 #. Description
3881 #. :sl1:
3882 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3883 msgid "Installing the base system"
3884 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງລະບົບພື້ນຖານ"
3885
3886 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3887 #. Type: text
3888 #. Description
3889 #. :sl1:
3890 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3891 #. Type: text
3892 #. Description
3893 #. :sl1:
3894 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3895 #. Type: text
3896 #. Description
3897 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3898 #. Type: text
3899 #. Description
3900 #. :sl1:
3901 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3902 #. Type: text
3903 #. Description
3904 #. :sl3:
3905 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3906 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3907 #: ../live-installer.templates:7001
3908 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3909 msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການ ${SCRIPT}..."
3910
3911 #. Type: text
3912 #. Description
3913 #. :sl1:
3914 #: ../base-installer.templates:7001
3915 msgid "Setting up the base system..."
3916 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າລະບົບພື້ນຖານ..."
3917
3918 #. Type: text
3919 #. Description
3920 #. :sl1:
3921 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3922 msgid "Configuring APT sources..."
3923 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າແຫລ່ງ APT..."
3924
3925 #. Type: text
3926 #. Description
3927 #. :sl1:
3928 #: ../base-installer.templates:9001
3929 msgid "Updating the list of available packages..."
3930 msgstr "ກຳລັງປັບປຸງຂໍ້ມູນລາຍການແພກເກັດທີ່ມີ..."
3931
3932 #. Type: text
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #: ../base-installer.templates:10001
3936 msgid "Installing extra packages..."
3937 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດເສີມ..."
3938
3939 #. Type: text
3940 #. Description
3941 #. SUBST0 is a package name
3942 #. :sl1:
3943 #: ../base-installer.templates:11001
3944 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3945 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດເສີມ - ກຳລັງດຶງ ແລະ ຕິດຕັ້ງ ${SUBST0}..."
3946
3947 #. Type: text
3948 #. Description
3949 #. Item in the main menu to select this package
3950 #. TRANSLATORS: <65 columns
3951 #. :sl1:
3952 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3953 msgid "Install the base system"
3954 msgstr "ຕິດຕັ້ງລະບົບພື້ນຖານ"
3955
3956 #. Type: text
3957 #. Description
3958 #. :sl1:
3959 #. Release is a filename which should not be translated
3960 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3961 msgid "Retrieving Release file"
3962 msgstr "ກຳລັງດຶງແຟ້ມ Release"
3963
3964 #. Type: text
3965 #. Description
3966 #. :sl1:
3967 #. Release is a filename which should not be translated
3968 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3969 msgid "Retrieving Release file signature"
3970 msgstr "ກຳລັງດຶງລາຍເຊັນກຳກັບແຟ້ມ Release"
3971
3972 #. Type: text
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #. "packages" here can be translated
3976 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3977 msgid "Finding package sizes"
3978 msgstr "ກຳລັງຊອກຂະໜາດຂອງແພກເກັດ"
3979
3980 #. Type: text
3981 #. Description
3982 #. :sl1:
3983 #. Packages is a filename which should not be translated
3984 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3985 msgid "Retrieving Packages files"
3986 msgstr "ກຳລັງດຶງແຟ້ມ Packages ຕ່າງໆ "
3987
3988 #. Type: text
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #. Packages is a filename which should not be translated
3992 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3993 msgid "Retrieving Packages file"
3994 msgstr "ກຳລັງດຶງແຟ້ມ Packages"
3995
3996 #. Type: text
3997 #. Description
3998 #. :sl1:
3999 #. "packages" here can be translated
4000 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4001 msgid "Retrieving packages"
4002 msgstr "ກຳລັງດຶງແພກເກັດຕ່າງໆ"
4003
4004 #. Type: text
4005 #. Description
4006 #. :sl1:
4007 #. "packages" here can be translated
4008 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4009 msgid "Extracting packages"
4010 msgstr "ກຳລັງແຍກແພກເກັດຕ່າງໆ"
4011
4012 #. Type: text
4013 #. Description
4014 #. :sl1:
4015 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4016 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4017 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4018 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4019 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4020 msgid "Installing core packages"
4021 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດແກນກາງ"
4022
4023 #. Type: text
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #. Required packages are packages which installation is triggered
4027 #. by the dependency chain of core packages
4028 #. In short, they are "required" because at least one of the
4029 #. packages from the core packages depends on them
4030 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4031 msgid "Unpacking required packages"
4032 msgstr "ກຳລັງແຕກແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບ"
4033
4034 #. Type: text
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4038 msgid "Configuring required packages"
4039 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບ"
4040
4041 #. Type: text
4042 #. Description
4043 #. :sl1:
4044 #. The base system is the minimal Debian system
4045 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4046 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4047 msgid "Unpacking the base system"
4048 msgstr "ກຳລັງແຕກແພກເກັດລະບົບພື້ນຖານ"
4049
4050 #. Type: text
4051 #. Description
4052 #. :sl1:
4053 #. The base system is the minimal Debian system
4054 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4055 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4056 msgid "Configuring the base system"
4057 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າລະບົບພື້ນຖານ"
4058
4059 #. Type: text
4060 #. Description
4061 #. :sl1:
4062 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4063 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4064 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
4065
4066 #. Type: text
4067 #. Description
4068 #. :sl1:
4069 #. SUBST0 is a package name
4070 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4071 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4072 msgstr "ກຳລັງກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງ ${SUBST0}..."
4073
4074 #. Type: text
4075 #. Description
4076 #. :sl1:
4077 #. SUBST0 is a package name
4078 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4079 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4080 msgstr "ກຳລັງດຶງ ${SUBST0}..."
4081
4082 #. Type: text
4083 #. Description
4084 #. :sl1:
4085 #. SUBST0 is a package name
4086 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4087 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4088 msgstr "ກຳລັງແຍກ ${SUBST0}..."
4089
4090 #. Type: text
4091 #. Description
4092 #. :sl1:
4093 #. SUBST0 is a package name
4094 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4095 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4096 msgstr "ກຳລັງແຕກ ${SUBST0}..."
4097
4098 #. Type: text
4099 #. Description
4100 #. :sl1:
4101 #. SUBST0 is a package name
4102 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4103 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4104 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າ ${SUBST0}..."
4105
4106 #. Type: text
4107 #. Description
4108 #. :sl1:
4109 #. SUBST0 is a gpg key id
4110 #. Release is a filename which should not be translated
4111 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4112 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4113 msgstr "ລາຍເຊັນກຳກັບ Release ຖືກຕ້ອງ (ໝາຍເລກກະແຈ ${SUBST0})"
4114
4115 #. Type: text
4116 #. Description
4117 #. :sl1:
4118 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4119 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4120 msgstr "ກຳລັງຄຳນວນແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບສຳຫລັບແພກເກັດພື້ນຖານ..."
4121
4122 #. Type: text
4123 #. Description
4124 #. :sl1:
4125 #. SUBST0 is a list of packages
4126 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4127 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4128 msgstr "ເຫັນແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບຕື່ມສຳຫລັບແພກເກັດພື້ນຖານ: ${SUBST0}"
4129
4130 #. Type: text
4131 #. Description
4132 #. :sl1:
4133 #. SUBST0 is a list of packages
4134 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4135 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4136 msgstr "ເຫັນແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບຕື່ມ: ${SUBST0}"
4137
4138 #. Type: text
4139 #. Description
4140 #. :sl1:
4141 #. SUBST0 is a list of packages
4142 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4143 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4144 msgstr "ເຫັນແພກເກັດພື້ນຖານໃນລາຍການແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບ: ${SUBST0}"
4145
4146 #. Type: text
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4150 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4151 msgstr "ກຳລັງຄຳນວນແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບສຳຫລັບແພກເກັດປະກອບ..."
4152
4153 #. Type: text
4154 #. Description
4155 #. :sl1:
4156 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4157 #. SUBST1 is a mirror
4158 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4159 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4160 msgstr "ກຳລັງກວດສອບອົງປະກອບ ${SUBST0} ທີ່ ${SUBST1}..."
4161
4162 #. Type: text
4163 #. Description
4164 #. :sl1:
4165 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4166 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4167 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4168 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4169 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4170 msgid "Installing core packages..."
4171 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດແກນກາງ..."
4172
4173 #. Type: text
4174 #. Description
4175 #. :sl1:
4176 #. Required packages are packages which installation is triggered
4177 #. by the dependency chain of core packages
4178 #. In short, they are "required" because at least one of the
4179 #. packages from the core packages depends on them
4180 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4181 msgid "Unpacking required packages..."
4182 msgstr "ກຳລັງແຕກແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບ..."
4183
4184 #. Type: text
4185 #. Description
4186 #. :sl1:
4187 #. Required packages are packages which installation is triggered
4188 #. by the dependency chain of core packages
4189 #. In short, they are "required" because at least one of the
4190 #. packages from the core packages depends on them
4191 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4192 msgid "Configuring required packages..."
4193 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າແພກເກັດທີ່ຕ້ອງໃຊ້ປະກອບ..."
4194
4195 #. Type: text
4196 #. Description
4197 #. :sl1:
4198 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4199 msgid "Installing base packages..."
4200 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດພື້ນຖານ..."
4201
4202 #. Type: text
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4206 msgid "Unpacking the base system..."
4207 msgstr "ກຳລັງແຕກແພກເກັດຂອງລະບົບພື້ນຖານ..."
4208
4209 #. Type: text
4210 #. Description
4211 #. :sl1:
4212 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4213 msgid "Configuring the base system..."
4214 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າລະບົບພື້ນຖານ..."
4215
4216 #. Type: text
4217 #. Description
4218 #. :sl1:
4219 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4220 msgid "Base system installed successfully."
4221 msgstr "ຕັ້ງຄ່າລະບົບພື້ນຖານສຳເລັດແລ້ວ"
4222
4223 #. Type: text
4224 #. Description
4225 #. :sl1:
4226 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4227 msgid "Selecting the kernel to install..."
4228 msgstr "ກຳລັງເລືອກເຄີເນວເພື່ອຕິດຕັ້ງ..."
4229
4230 #. Type: text
4231 #. Description
4232 #. :sl1:
4233 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4234 msgid "Installing the kernel..."
4235 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງເຄີເນວ..."
4236
4237 #. Type: text
4238 #. Description
4239 #. :sl1:
4240 #. SUBST0 is a package name
4241 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4242 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4243 msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງເຄີເນວ - ກຳລັງດຶງ ແລະ ຕິດຕັ້ງ ${SUBST0}..."
4244
4245 #. Type: text
4246 #. Description
4247 #. Main menu item
4248 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4249 #. :sl1:
4250 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4251 msgid "Configure the package manager"
4252 msgstr "ຕັ້ງຄ່າໂປຣແກມຈັດການແພກເກັດ"
4253
4254 #. Type: text
4255 #. Description
4256 #. Translators, "apt" is the program name
4257 #. so please do NOT translate it
4258 #. :sl1:
4259 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4260 msgid "Configuring apt"
4261 msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າ apt"
4262
4263 #. Type: text
4264 #. Description
4265 #. :sl1:
4266 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4267 msgid "Scanning local repositories..."
4268 msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຄັງແພກເກັດທ້ອງຖີ່ນ..."
4269
4270 #. Type: text
4271 #. Description
4272 #. :sl1:
4273 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4274 msgid "Scanning the security updates repository..."
4275 msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຄັງແພກເກັດໃໝ່ສຳຫລັບແກ້ປັນຫາລະບົບຄວາມປອດໄພ..."
4276
4277 #. Type: text
4278 #. Description
4279 #. :sl1:
4280 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4281 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4282 msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຄັງແພກເກັດໃໝ່ສຳຫລັບແພກເກັດທີ່ຕ້ອງປ່ຽນແປງຫລາຍເທື່ອ..."
4283
4284 #. Type: text
4285 #. Description
4286 #. :sl1:
4287 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4288 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4289 msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຂໍ້ມູນໃນຊີດີຣອມ..."
4290
4291 #. Type: boolean
4292 #. Description
4293 #. :sl1:
4294 #. Type: boolean
4295 #. Description
4296 #. :sl1:
4297 #. Type: boolean
4298 #. Description
4299 #. :sl1:
4300 #. Type: boolean
4301 #. Description
4302 #. :sl1:
4303 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4304 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4305 msgid "Scan another CD or DVD?"
4306 msgstr "ຈະສຳຫລວດຂໍ້ມູນຊີດີ ຫລື ດີວີດີແຜ່ນອື່ນອີກຫລືບໍ່?"
4307
4308 #. Type: boolean
4309 #. Description
4310 #. :sl1:
4311 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4312 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4313 msgstr "ແຜ່ນຊີດີ ຫລື ດີວີດີຕິດຕັ້ງຂອງທ່ານຜ່ານການສຳຫລວດຂໍ້ມູນຮຽບຮ້ອຍ ປ້າຍຊື່ແຜ່ນຄື:"
4314
4315 #. Type: boolean
4316 #. Description
4317 #. :sl1:
4318 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4319 msgid ""
4320 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4321 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4322 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4323 "available, this step can just be skipped."
4324 msgstr ""
4325 "ທ່ານສາມາດເລືອກສຳຫລວດຂໍ້ມູນແຜ່ນຊີດີຕື່ມ ເພື່ອໃຊ້ກັບໂປຣແກມຈັການແພກເກັດ (apt) ໄດ້ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ "
4326 "ແຜ່ນເຫລົ່ານີ້ຈະຢູ່ໃນຊຸດດຽວກັບແຜ່ນຊີດີ/ດີວີດີຕິດຕັ້ງ ຖ້າທ່ານບໍ່ມີຊີດີ ຫລື ດີວີດີແຜ່ນອື່ນອີກແລ້ວ "
4327 "ກໍ່ສາມາດຂ້າມຂັ້ນຕອນນີ້ໄປໄດ້ "
4328
4329 #. Type: boolean
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #. Type: boolean
4333 #. Description
4334 #. :sl1:
4335 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4336 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4337 msgstr "ຖ້າທ່ານຕ້ອງການສຳຫລວດຂໍ້ມູນຊີດີ ຫລື ດີວີດີແຜ່ນອື່ນຕື່ມ ກໍ່ກະລຸນາໃສ່ແຜ່ນໄດ້"
4338
4339 #. Type: boolean
4340 #. Description
4341 #. :sl1:
4342 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4343 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4344 msgstr "ສຳຫລວດຂໍ້ມູນແຜ່ນຊີດີ ຫລື ດີວີດີຕໍ່ໄປນີ້ຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ:"
4345
4346 #. Type: boolean
4347 #. Description
4348 #. :sl1:
4349 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4350 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4351 msgstr "ໄດ້ສຳຫລວດຂໍ້ມູນແຜ່ນຊີດີ ຫລື ດີວີດີຊື່ຕໍ່ໄປນີ້ໄປແລ້ວ:"
4352
4353 #. Type: boolean
4354 #. Description
4355 #. :sl1:
4356 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4357 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4358 msgstr "ກະລຸນາໃສ່ແຜ່ນອື່ນແທນຖ້າທ່ານຕ້ອງການສຳຫລວດຂໍ້ມູນຊີດີ ຫລື ດີວີດີແຜ່ນອື່ນຕື່ມ"
4359
4360 #. Type: boolean
4361 #. Description
4362 #. :sl1:
4363 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4364 msgid ""
4365 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4366 "failed."
4367 msgstr "ຕັ້ງຄ່າ apt ເພື່ອການຕິດຕັ້ງແພກເກັດຕື່ມຈາກຊີດີ/ດີວີດີບໍ່ສຳເລັດ"
4368
4369 #. Type: boolean
4370 #. Description
4371 #. :sl1:
4372 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4373 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4374 msgstr "ກະລຸນາກວດສອບໃຫ້ມັ່ນໃຈວ່າທ່ານໄດ້ໃສ່ແຜ່ນຊີດີ/ດີວີດີຢ່າງຖືກຕ້ອງ"
4375
4376 #. Type: text
4377 #. Description
4378 #. :sl1:
4379 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4380 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4381 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4382 msgid "Media change"
4383 msgstr "ປ່ຽນແຜ່ນ"
4384
4385 #. Type: text
4386 #. Description
4387 #. :sl1:
4388 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4389 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4390 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4391 msgid ""
4392 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4393 "and press enter."
4394 msgstr "/cdrom/:ກະລຸນາໃສ່ແຜ່ນຊື່: '${LABEL}' ລົງໃນໄດຣ '/cdrom/' ແລ້ວກົດ enter"
4395
4396 #. Type: text
4397 #. Description
4398 #. :sl1:
4399 #. finish-install progress bar item
4400 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4401 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4402 msgstr "ກຳລັງປິດການໃຊ້ງານຊີດີ netinst ใน sources.list..."
4403
4404 #. Type: text
4405 #. Description
4406 #. :sl1:
4407 #. Type: boolean
4408 #. Description
4409 #. :sl2:
4410 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4411 msgid ""
4412 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4413 "will end up with only a very minimal base system."
4414 msgstr ""
4415 "ຖ້າທ່ານກຳລັງຕິດຕັ້ງຈາກແຜ່ນຊີດີ netinst ແຕ່ເລືອກທີ່ຈະບໍ່ໃຊ້ແຫລ່ງສຳເນົາໃນເຄືອຂ່າຍ "
4416 "ທ່ານຈະໄດ້ແຕ່ລະບົບພື້ນຖານທີ່ຈຳກັດຫລາຍໆ."
4417
4418 #. Type: text
4419 #. Description
4420 #. :sl1:
4421 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4422 msgid ""
4423 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4424 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4425 "complete system."
4426 msgstr ""
4427 "ທ່ານກຳລັງຕິດຕັ້ງຈາກແຜ່ນຊີດີ netinst ເຊີ່ງໂດຍໂຕຂອງມັນເອງສາມາດຕິດຕັ້ງໄດ້ແຕ່ລະບົບພື້ນຖານທີ່ຈຳກັດຫລາຍໆ "
4428 "ທ່ານຄວນຕິດຕັ້ງແພກເກັດຕື່ມຈາກແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ລະບົບທີ່ສົມບູນຍິ່ງຂື້ນ."
4429
4430 #. Type: text
4431 #. Description
4432 #. :sl1:
4433 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4434 msgid ""
4435 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4436 msgstr "ທ່ານກຳລັງຕິດຕັ້ງຈາກຊີດີ ເຊີ່ງມີແພກເກັດຈຳນວນຈຳກັດ."
4437
4438 #. Type: text
4439 #. Description
4440 #. :sl1:
4441 #. The value of %i can be 2 or 3
4442 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4443 #, no-c-format
4444 msgid ""
4445 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4446 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4447 "languages other than English)."
4448 msgstr ""
4449 "ທ່ານໄດ້ສຳຫລວດຂໍ້ມູນຊີດີ%i ແຜ່ນ ເຊີ່ງເຖີງແມ່ນຈະມີແພກເກັດເປັນຈຳນວນຫລາຍ ແຕ່ບາງແພກເກັດກໍ່ອາດຂາດໄປ"
4450 "(ໂດຍສະເພາະແພກເກັດທີ່ຈຳເປັນສຳຫລັບການຮອງຮັບພາສາທີ່ບໍ່ໃຊ້ພາສາອັງກິດ) "
4451
4452 #. Type: text
4453 #. Description
4454 #. :sl1:
4455 #. The value of %i can be from 4 to 8
4456 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4457 #, no-c-format
4458 msgid ""
4459 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4460 "packages, some may be missing."
4461 msgstr ""
4462 "ທ່ານໄດ້ສຳຫລວດຂໍ້ມູນຊີດີ %i ແຜ່ນ ເຊີ່ງເຖີງແມ່ນຈະມີແພກເກັດເປັນຈຳນວນຫລາຍ ແຕ່ບາງແພກເກັດກໍ່ອາດຂາດໄປ."
4463
4464 #. Type: text
4465 #. Description
4466 #. :sl1:
4467 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4468 msgid ""
4469 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4470 "downloaded during the next step of the installation."
4471 msgstr ""
4472 "ຢ່າລືມວ່າ ການໃຊ້ແຫລາງສຳເນົາແພກເກັດອາດເຮັດໃຫ້ມີການດາວໂຫລດຂໍ້ມູນຈຳນວນຫລາຍໃນຂັ້ນຕອນຕໍ່ໆໄປ."
4473
4474 #. Type: text
4475 #. Description
4476 #. :sl1:
4477 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4478 msgid ""
4479 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4480 "selection of packages, some may be missing."
4481 msgstr ""
4482 "ທ່ານກຳລັງຕິດຕັ້ງຈາກດີວີດີ ເຖີງແມ່ນແຜ່ນຊີດີຈະມີແພກເກັດເປັນຈຳນວນຫລາຍ ແຕ່ບາງແພກເກັດກໍ່ອາດຂາດໄປ."
4483
4484 #. Type: text
4485 #. Description
4486 #. :sl1:
4487 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4488 msgid ""
4489 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4490 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4491 "environment."
4492 msgstr ""
4493 "ຫາກທ່ານບໍ່ຕິດຂໍ້ຈຳກັດເລື່ອງການຕໍ່ອິນເທີເນັດແລ້ວ ເຮົາຂໍແນະນຳຢ່າງຍິ່ງໃຫ້ທ່ານໃຊ້ແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດຮ່ວມນຳ "
4494 "ໂດຍສະເພາະທ່ານຈະຕິດຕັ້ງສະພາບແວດລ້ອມເດສທ໋ອບແບບກາບຟິກ."
4495
4496 #. Type: text
4497 #. Description
4498 #. :sl1:
4499 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4500 msgid ""
4501 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4502 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4503 msgstr ""
4504 "ຫາກທ່ານບໍ່ຕິດຂໍ້ຈຳກັດເລື່ອງການຕໍ່ອິນເທີເນັດແລ້ວ ເຮົາຂໍແນະນຳຢ່າງຍິ່ງໃຫ້ທ່ານໃຊ້ແຫລ່ງສຳເນົາແພກເກັດຮ່ວມນຳ "
4505 "ໂດຍສະເພາະທ່ານຈະຕິດຕັ້ງສະພາບແວດລ້ອມເດສທ໋ອບແບບກາບຟິກ."