/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ku.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ku.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 65565 - (show annotations) (download)
Fri Nov 12 22:54:16 2010 UTC (2 years, 7 months ago) by di-l10n-guest
File size: 130243 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # Kurdish messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 # Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com>
6 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
7 # Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>, 2010.
8 # Erdal Ronahî <erdal.ronahi@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ku\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-26 22:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 00:19+0200\n"
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
17 "Language: ku\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
23 "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-02 05:38+0000\n"
24
25 #: ../../mktemplates.continents:15
26 msgid "Africa"
27 msgstr "Afrîka"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:17
30 msgid "Asia"
31 msgstr "Asya"
32
33 #: ../../mktemplates.continents:18
34 msgid "Atlantic Ocean"
35 msgstr "Okyanûsa Atlantîk"
36
37 #: ../../mktemplates.continents:19
38 msgid "Caribbean"
39 msgstr "Karayîp"
40
41 #: ../../mktemplates.continents:20
42 msgid "Central America"
43 msgstr "Amerîkaya Navîn"
44
45 #: ../../mktemplates.continents:21
46 msgid "Europe"
47 msgstr "Ewropa"
48
49 #: ../../mktemplates.continents:22
50 msgid "Indian Ocean"
51 msgstr "Okyanûsa Hindê"
52
53 #: ../../mktemplates.continents:23
54 msgid "North America"
55 msgstr "Amerîkaya Bakur"
56
57 #: ../../mktemplates.continents:24
58 msgid "Oceania"
59 msgstr "Okyanûsya"
60
61 #: ../../mktemplates.continents:25
62 msgid "South America"
63 msgstr "Amerîkaya Başûr"
64
65 #. Type: select
66 #. Description
67 #: ../netcfg-common.templates:16002
68 msgid "Type of wireless network:"
69 msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):"
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:16002
74 msgid ""
75 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
76 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
77 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
78 msgstr ""
79 "Torên bêqablo bi plan yanî managed yan jî bê plan an jî ad-hoc tê "
80 "binavkirin. Heke xala te ya gihiştinê tiştekî rast be, ev toreke bi plan an "
81 "Managed e. Lê heke 'xala te ya gihiştinê' kompîtureke din be dibe ku tora te "
82 "bê plan an Ad-hoc e."
83
84 #. Type: select
85 #. Choices
86 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
87 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
88 msgid "enter information manually"
89 msgstr "agahî bi destê xwe binivîse"
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #. Main menu item
94 #: ../download-installer.templates:1001
95 msgid "Download installer components"
96 msgstr "Parçeyên sazkarê daxe"
97
98 #. Type: text
99 #. Description
100 #. Main menu item
101 #: ../load-cdrom.templates:1001
102 msgid "Load installer components from CD"
103 msgstr "Parçeyên sazkarê ji CD'ê tên barkirin"
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../load-media.templates:1001
108 msgid "Load drivers from removable media now?"
109 msgstr "Bila ajokar ji medyayên nesabît werin barkirin?"
110
111 #. Type: boolean
112 #. Description
113 #: ../load-media.templates:1001
114 msgid ""
115 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
116 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
117 "drivers, you can skip this step."
118 msgstr ""
119 "Berî ku tu sazkirinê bidomîne wer xuyaye ku divê tu ajokeran ji dîskeke "
120 "nesabît bar bike. Heke tu dizanî wê sazkirin bêyî ajokerên alîkar jî bidome "
121 "tu dikarî ji vê merhaleyê derbasî yeka din bibe."
122
123 #. Type: boolean
124 #. Description
125 #: ../load-media.templates:1001
126 msgid ""
127 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
128 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
129 msgstr ""
130 "Heke ajokerên ku divê tu bar bike hebe, berî ku tu bidomînî dîskeke nesabît "
131 "a guncav, wekî dîsket an dîska USB têxe ajokerê."
132
133 #. Type: text
134 #. Description
135 #. main-menu
136 #: ../load-media.templates:2001
137 msgid "Load drivers from removable media"
138 msgstr "Barkirina ajokaran ji dîskeke guhêzbar"
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../load-media.templates:3001
143 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
144 msgstr "Dîska guhêzbar nayê nasîn. Barkirin were ceribandin?"
145
146 #. Type: boolean
147 #. Description
148 #: ../load-media.templates:3001
149 msgid ""
150 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
151 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
152 "unofficial removable media you want to use."
153 msgstr ""
154 "Dîska guhêzbar hate dîtin, lê ne dîskeke ajokereke nas e. Ji kerema xwe re "
155 "kontrol bike bê ka di ajoker de dîska rast heye yan na. Heke dîska te ne "
156 "fermî be, tu dikarî dîsa bi kar bînî."
157
158 #. Type: text
159 #. Description
160 #: ../load-media.templates:4001
161 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
162 msgstr "Ji kerema xwe re berê ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') têxe."
163
164 #. Type: text
165 #. Description
166 #: ../load-media.templates:4001
167 msgid ""
168 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
169 "order."
170 msgstr ""
171 "Ji ber girêdanên nav pakêtan, divê ajokar di rêza rast de werin barkirin."
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../load-media.templates:5001
176 msgid "Load drivers from another removable media?"
177 msgstr "Bila ajokar ji dîskeke guhêzbar bar bibin?"
178
179 #. Type: boolean
180 #. Description
181 #: ../load-media.templates:5001
182 msgid ""
183 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
184 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
185 "continuing."
186 msgstr ""
187 "Heke ajokerên ku divê tu bar bikî hebe, berî ku tu bidomînî dîskeke guhêzbar "
188 "ya guncaw, wekî dîsketa ajogeran an dîska USB têxe ajokerê."
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
193 msgid "Typical usage of this partition:"
194 msgstr "Bikaranîna tîpîk a vê partîsiyonê:"
195
196 #. Type: select
197 #. Description
198 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199 msgid ""
200 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
201 "system parameters can be chosen for that use."
202 msgstr ""
203 "Ji kerema xwe re çawaniya bikaranîna pergala pelan destnîşan bike da ku li "
204 "wê gorê pêwistiyên pergalê werin pêşkêşkirin."
205
206 #. Type: select
207 #. Description
208 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
209 msgid ""
210 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
211 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
212 msgstr ""
213 "standard = parametrên standard, news = yek inode ji ber her blokeke 4KB, "
214 "largefile = inodeyek ji bo her megabayt, largefile4 = inodeyek bo her 4 "
215 "megabayt."
216
217 #. Type: select
218 #. Description
219 #: ../partman-target.templates:9001
220 msgid "How to use this partition:"
221 msgstr "Ev partisiyon çawa were bikaranîn:"
222
223 #. Type: select
224 #. Description
225 #: ../common.templates:1001
226 msgid ""
227 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
228 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
229 "(the country where you live or are located)."
230 msgstr ""
231 "Dema herêmî ya xwestî di listeyê de tunebe, ji kerema xwe re vegere gava "
232 "\"Zimanî hilbijêre\" û welatekî ji wê herêma demê hilbijêre (welatê ku tê de "
233 "dijî)."
234
235 #. Type: text
236 #. Description
237 #: ../common.templates:2001
238 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
239 msgstr "Dema gerdûnî ya koordînekirî (UTC)"
240
241 #. Type: text
242 #. Description
243 #: ../common.templates:3001
244 msgid "Select your time zone:"
245 msgstr "Herêma dema xwe hilbijêre:"
246
247 #. Type: text
248 #. Description
249 #: ../common.templates:4001
250 msgid "Select a location in your time zone:"
251 msgstr "Cihekê di herêma dema xwe de hilbijêre:"
252
253 #. Type: text
254 #. Description
255 #: ../common.templates:5001
256 msgid "Select a city in your time zone:"
257 msgstr "Di herêma demê xwe de bajarekî hilbijêre:"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #. Time zone for Antarctica
262 #: ../common.templates:7001
263 msgid "McMurdo"
264 msgstr "McMurdo"
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #. Time zone for Antarctica
269 #: ../common.templates:7001
270 msgid "Rothera"
271 msgstr "Rothera"
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #. Time zone for Antarctica
276 #: ../common.templates:7001
277 msgid "Palmer"
278 msgstr "Palmer"
279
280 #. Type: select
281 #. Choices
282 #. Time zone for Antarctica
283 #: ../common.templates:7001
284 msgid "Mawson"
285 msgstr "Mawson"
286
287 #. Type: select
288 #. Choices
289 #. Time zone for Antarctica
290 #: ../common.templates:7001
291 msgid "Davis"
292 msgstr "Davis"
293
294 #. Type: select
295 #. Choices
296 #. Time zone for Antarctica
297 #: ../common.templates:7001
298 msgid "Casey"
299 msgstr "Casey"
300
301 #. Type: select
302 #. Choices
303 #. Time zone for Antarctica
304 #: ../common.templates:7001
305 msgid "Vostok"
306 msgstr "Vostok"
307
308 #. Type: select
309 #. Choices
310 #. Time zone for Antarctica
311 #: ../common.templates:7001
312 msgid "Dumont-d'Urville"
313 msgstr "Dumont-d'Urville"
314
315 #. Type: select
316 #. Choices
317 #. Time zone for Antarctica
318 #: ../common.templates:7001
319 msgid "Syowa"
320 msgstr "Syowa"
321
322 #. Type: select
323 #. Choices
324 #. Time zone for Australia
325 #: ../common.templates:8001
326 msgid "Lord Howe Island"
327 msgstr "Lord Howe Island"
328
329 #. Type: select
330 #. Choices
331 #. Time zone for Australia
332 #: ../common.templates:8001
333 msgid "Hobart"
334 msgstr "Hobart"
335
336 #. Type: select
337 #. Choices
338 #. Time zone for Australia
339 #: ../common.templates:8001
340 msgid "Melbourne"
341 msgstr "Melbourne"
342
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #. Time zone for Australia
346 #: ../common.templates:8001
347 msgid "Sydney"
348 msgstr "Sydney"
349
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #. Time zone for Australia
353 #: ../common.templates:8001
354 msgid "Broken Hill"
355 msgstr "Broken Hill"
356
357 #. Type: select
358 #. Choices
359 #. Time zone for Australia
360 #: ../common.templates:8001
361 msgid "Brisbane"
362 msgstr "Brisbane"
363
364 #. Type: select
365 #. Choices
366 #. Time zone for Australia
367 #: ../common.templates:8001
368 msgid "Lindeman"
369 msgstr "Lindeman"
370
371 #. Type: select
372 #. Choices
373 #. Time zone for Australia
374 #: ../common.templates:8001
375 msgid "Adelaide"
376 msgstr "Adelaide"
377
378 #. Type: select
379 #. Choices
380 #. Time zone for Australia
381 #: ../common.templates:8001
382 msgid "Darwin"
383 msgstr "Darwin"
384
385 #. Type: select
386 #. Choices
387 #. Time zone for Australia
388 #: ../common.templates:8001
389 msgid "Perth"
390 msgstr "Perth"
391
392 #. Type: select
393 #. Choices
394 #. Time zone for Australia
395 #: ../common.templates:8001
396 msgid "Canberra"
397 msgstr "Canberra"
398
399 #. Type: select
400 #. Choices
401 #. Time zone for Australia
402 #: ../common.templates:8001
403 msgid "Eucla"
404 msgstr "Eucla"
405
406 #. Type: select
407 #. Choices
408 #. Time zone for Australia
409 #: ../common.templates:8001
410 msgid "Currie"
411 msgstr "Currie"
412
413 #. Type: select
414 #. Choices
415 #. Time zone for Australia
416 #: ../common.templates:8001
417 msgid "Yancowinna"
418 msgstr "Yancowinna"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #. Time zone for Brazil
423 #: ../common.templates:9001
424 msgid "Noronha"
425 msgstr "Noronha"
426
427 #. Type: select
428 #. Choices
429 #. Time zone for Brazil
430 #: ../common.templates:9001
431 msgid "Belem"
432 msgstr "Belem"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #. Time zone for Brazil
437 #: ../common.templates:9001
438 msgid "Fortaleza"
439 msgstr "Fortaleza"
440
441 #. Type: select
442 #. Choices
443 #. Time zone for Brazil
444 #: ../common.templates:9001
445 msgid "Recife"
446 msgstr "Recife"
447
448 #. Type: select
449 #. Choices
450 #. Time zone for Brazil
451 #: ../common.templates:9001
452 msgid "Araguaina"
453 msgstr "Araguaina"
454
455 #. Type: select
456 #. Choices
457 #. Time zone for Brazil
458 #: ../common.templates:9001
459 msgid "Maceio"
460 msgstr "Maceio"
461
462 #. Type: select
463 #. Choices
464 #. Time zone for Brazil
465 #: ../common.templates:9001
466 msgid "Bahia"
467 msgstr "Bahia"
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #. Time zone for Brazil
472 #: ../common.templates:9001
473 msgid "Sao Paulo"
474 msgstr "Sao Paulo"
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #. Time zone for Brazil
479 #: ../common.templates:9001
480 msgid "Campo Grande"
481 msgstr "Campo Grande"
482
483 #. Type: select
484 #. Choices
485 #. Time zone for Brazil
486 #: ../common.templates:9001
487 msgid "Cuiaba"
488 msgstr "Cuiaba"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #. Time zone for Brazil
493 #: ../common.templates:9001
494 msgid "Santarem"
495 msgstr "Santarem"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. Time zone for Brazil
500 #: ../common.templates:9001
501 msgid "Porto Velho"
502 msgstr "Porto Velho"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. Time zone for Brazil
507 #: ../common.templates:9001
508 msgid "Boa Vista"
509 msgstr "Boa Vista"
510
511 #. Type: select
512 #. Choices
513 #. Time zone for Brazil
514 #: ../common.templates:9001
515 msgid "Manaus"
516 msgstr "Manaus"
517
518 #. Type: select
519 #. Choices
520 #. Time zone for Brazil
521 #: ../common.templates:9001
522 msgid "Eirunepe"
523 msgstr "Eirunepe"
524
525 #. Type: select
526 #. Choices
527 #. Time zone for Brazil
528 #: ../common.templates:9001
529 msgid "Rio Branco"
530 msgstr "Rio Branco"
531
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for Canada
535 #: ../common.templates:10001
536 msgid "Newfoundland"
537 msgstr "Newfoundland"
538
539 #. Type: select
540 #. Choices
541 #. Time zone for Canada
542 #: ../common.templates:10001
543 msgid "Atlantic"
544 msgstr "Atlantic"
545
546 #. Type: select
547 #. Choices
548 #. Time zone for Canada
549 #. Type: select
550 #. Choices
551 #. Time zone for United States
552 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
553 msgid "Eastern"
554 msgstr "Eastern"
555
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #. Time zone for Canada
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Mexico
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for United States
565 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
566 #: ../common.templates:27001
567 msgid "Central"
568 msgstr "Central"
569
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. Time zone for Canada
573 #: ../common.templates:10001
574 msgid "East Saskatchewan"
575 msgstr "East Saskatchewan"
576
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for Canada
580 #: ../common.templates:10001
581 msgid "Saskatchewan"
582 msgstr "Saskatchewan"
583
584 #. Type: select
585 #. Choices
586 #. Time zone for Canada
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Mexico
590 #. Type: select
591 #. Choices
592 #. Time zone for United States
593 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
594 #: ../common.templates:27001
595 msgid "Mountain"
596 msgstr "Mountain"
597
598 #. Type: select
599 #. Choices
600 #. Time zone for Canada
601 #. Type: select
602 #. Choices
603 #. Time zone for Mexico
604 #. Type: select
605 #. Choices
606 #. Time zone for United States
607 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
608 #: ../common.templates:27001
609 msgid "Pacific"
610 msgstr "Pacific"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Canada
615 #: ../common.templates:10001
616 msgid "Yukon"
617 msgstr "Yukon"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:11001
623 msgid "Kinshasa"
624 msgstr "Kinshasa"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
629 #: ../common.templates:11001
630 msgid "Lubumbashi"
631 msgstr "Lubumbashi"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:12001
637 msgid "Santiago"
638 msgstr "Santiago"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Chile
643 #: ../common.templates:12001
644 msgid "Easter Island"
645 msgstr "Easter Island"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:13001
651 msgid "Guayaquil"
652 msgstr "Guayaquil"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Ecuador
657 #: ../common.templates:13001
658 msgid "Galapagos"
659 msgstr "Galapagos"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:14001
665 msgid "Madrid"
666 msgstr "Madrid"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:14001
672 msgid "Ceuta"
673 msgstr "Ceuta"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Spain
678 #: ../common.templates:14001
679 msgid "Canary Islands"
680 msgstr "Canary Islands"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:15001
686 msgid "Yap"
687 msgstr "Yap"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:15001
693 msgid "Truk"
694 msgstr "Truk"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:15001
700 msgid "Ponape"
701 msgstr "Ponape"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
706 #: ../common.templates:15001
707 msgid "Kosrae"
708 msgstr "Kosrae"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:16001
714 msgid "Godthab"
715 msgstr "Godthab"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:16001
721 msgid "Danmarkshavn"
722 msgstr "Danmarkshavn"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:16001
728 msgid "Scoresbysund"
729 msgstr "Scoresbysund"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Greenland
734 #: ../common.templates:16001
735 msgid "Thule"
736 msgstr "Thule"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:17001
742 msgid "Jakarta"
743 msgstr "Jakarta"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:17001
749 msgid "Pontianak"
750 msgstr "Pontianak"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:17001
756 msgid "Makassar"
757 msgstr "Makassar"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Indonesia
762 #: ../common.templates:17001
763 msgid "Jayapura"
764 msgstr "Jayapura"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:18001
770 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
771 msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:18001
777 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
778 msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kiribati
783 #: ../common.templates:18001
784 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
785 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:19001
791 msgid "Almaty"
792 msgstr "Almaty"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:19001
798 msgid "Qyzylorda"
799 msgstr "Qyzylorda"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:19001
805 msgid "Aqtobe"
806 msgstr "Aqtobe"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:19001
812 msgid "Atyrau"
813 msgstr "Atyrau"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Kazakhstan
818 #: ../common.templates:19001
819 msgid "Oral"
820 msgstr "Oral"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:20001
826 msgid "Ulaanbaatar"
827 msgstr "Ulaanbaatar"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:20001
833 msgid "Hovd"
834 msgstr "Hovd"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for Mongolia
839 #: ../common.templates:20001
840 msgid "Choibalsan"
841 msgstr "Choibalsan"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:22001
847 msgid "Auckland"
848 msgstr "Auckland"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for New Zealand
853 #: ../common.templates:22001
854 msgid "Chatham Islands"
855 msgstr "Chatham Islands"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:23001
861 msgid "Tahiti (Society Islands)"
862 msgstr "Tahiti (Society Islands)"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:23001
868 msgid "Marquesas Islands"
869 msgstr "Marquesas Islands"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for French Polynesia
874 #: ../common.templates:23001
875 msgid "Gambier Islands"
876 msgstr "Gambier Islands"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:24001
882 msgid "Lisbon"
883 msgstr "Lisbon"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:24001
889 msgid "Madeira Islands"
890 msgstr "Madeira Islands"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Portugal
895 #: ../common.templates:24001
896 msgid "Azores"
897 msgstr "Azores"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:25001
903 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
904 msgstr "Moskowa-01 - Kaliningrad"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:25001
910 msgid "Moscow+00 - west Russia"
911 msgstr "Moskowa+00 - Rusiya rojava"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:25001
917 msgid "Moscow+01 - Samara"
918 msgstr "Moskowa+01 - Samara"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:25001
924 msgid "Moscow+02 - Urals"
925 msgstr "Moskowa+02 - Ural"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:25001
931 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
932 msgstr "Moskowa+03 - Sîbîriya rojava"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:25001
938 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
939 msgstr "Moskowa+03 - Novosibirsk"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:25001
945 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
946 msgstr "Moskowa+04 - Yenîseyî"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:25001
952 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
953 msgstr "Moskowa+05 - Gola Baykal"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:25001
959 msgid "Moscow+06 - Lena River"
960 msgstr "Moskowa+06 - Çemê Lena"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:25001
966 msgid "Moscow+07 - Amur River"
967 msgstr "Moskowa+07 - Çemê Amûr"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:25001
973 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
974 msgstr "Moskowa+07 - Girava Saxalîn"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:25001
980 msgid "Moscow+08 - Magadan"
981 msgstr "Moskowa+08 - Magadan"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:25001
987 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
988 msgstr "Moskowa+09 - Kamçatka"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for Russian Federation
993 #: ../common.templates:25001
994 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
995 msgstr "Moskowa+10 - Behra Berîng"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:26001
1001 msgid "Johnston Atoll"
1002 msgstr "Pacific/Johnston"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:26001
1008 msgid "Midway Islands"
1009 msgstr "Pacific/Midway"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1014 #: ../common.templates:26001
1015 msgid "Wake Island"
1016 msgstr "Pacific/Wake"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:27001
1022 msgid "Alaska"
1023 msgstr "Alaska"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:27001
1029 msgid "Hawaii"
1030 msgstr "Hawaî"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:27001
1036 msgid "Arizona"
1037 msgstr "Arîzona"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:27001
1043 msgid "East Indiana"
1044 msgstr "Îndîanaya Rojhilat"
1045
1046 #. Type: select
1047 #. Choices
1048 #. Time zone for United States
1049 #: ../common.templates:27001
1050 msgid "Samoa"
1051 msgstr "Samoa"
1052
1053 #. Type: select
1054 #. Description
1055 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1056 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1057 msgstr "Amûra di hilberîna initrtd a pêşbarkirinê de dê bête bikaranîn:"
1058
1059 #. Type: select
1060 #. Description
1061 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1062 msgid ""
1063 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1064 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1065 "installation using the other options."
1066 msgstr ""
1067 "Amûrên heyî di lîsteyê de dixuyin. Heke tu nizanî tu yê kîjanî hilbijêrî, "
1068 "divê tu ya standard hilbijêrî. Heke pergala te venebe hewl bide bi "
1069 "vebijêrkên din re sazkirinê dubare bike."
1070
1071 #. Type: text
1072 #. Description
1073 #. Release is a filename which should not be translated
1074 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1075 msgid "Checking Release signature"
1076 msgstr "Destnîşana Weşanê tê kontrolkirin"
1077
1078 #. Type: select
1079 #. Description
1080 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1081 msgid ""
1082 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1083 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1084 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1085 "packages from this mirror."
1086 msgstr ""
1087 "Sazkar di têketinna neynikê de bi ser neket. Di be ku ev pirsgirêk ji tora "
1088 "te an jî ji neynikê be. Dikarî daxistinê dîsa bidomînî, neynikeke din "
1089 "hilbijêrî an jî ji pirsgirêkê derbas bibî û sazkirinê bêyî hin paketên vê "
1090 "neynikê bidomînî."
1091
1092 #. Type: text
1093 #. Description
1094 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1095 msgid "Resume installation"
1096 msgstr "Sazkirinê bidomîne"
1097
1098 #. Type: text
1099 #. Description
1100 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1101 msgid ""
1102 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1103 "any processes still running in the shell will be aborted."
1104 msgstr ""
1105 "Heke ji dil dixwazî ji termînalê derkevî \"Bidomîne\" bitkîne; hemû xebatên "
1106 "bi termînalê tên kirin dê bên girtin."
1107
1108 #. Type: text
1109 #. Description
1110 #. Main menu item
1111 #. should not be more than 55 columns
1112 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1113 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1114 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1115 #: ../pkgsel.templates:1001
1116 msgid "Select and install software"
1117 msgstr "Nivîsbariyê hilbijêre û saz bike"
1118
1119 #. Type: text
1120 #. Description
1121 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1122 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1123 #: ../pkgsel.templates:2001
1124 msgid "Setting up..."
1125 msgstr "Tê sazkirin..."
1126
1127 #. Type: text
1128 #. Description
1129 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1130 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1131 #: ../pkgsel.templates:4001
1132 msgid "Upgrading software..."
1133 msgstr "Nivîsbarî tê bilindkirin..."
1134
1135 #. Type: text
1136 #. Description
1137 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1138 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1139 #. Tasksel will then display its own screens
1140 #: ../pkgsel.templates:5001
1141 msgid "Running tasksel..."
1142 msgstr "Tasksel dixebite..."
1143
1144 #. Type: text
1145 #. Description
1146 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1147 #. The text is used at the end of the installation phase while
1148 #. cleaning up pkgsel's stuff
1149 #: ../pkgsel.templates:6001
1150 msgid "Cleaning up..."
1151 msgstr "Tê paqijkirin..."
1152
1153 #. Type: text
1154 #. Description
1155 #. Main menu item
1156 #: ../network-preseed.templates:1001
1157 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1158 msgstr "Pela pêşveavakirina debconf daxe"
1159
1160 #. Type: text
1161 #. Description
1162 #. Main menu item
1163 #: ../file-preseed.templates:1001
1164 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1165 msgstr "Pela pêşveavakirina debconf bar bike"
1166
1167 #. Type: select
1168 #. Choices
1169 #: ../rescue-mode.templates:3001
1170 msgid "Assemble RAID array"
1171 msgstr "Array a RAID kom bike"
1172
1173 #. Type: select
1174 #. Choices
1175 #: ../rescue-mode.templates:3001
1176 msgid "Do not use a root file system"
1177 msgstr "Pergala pelan ya root bi kar neyîne"
1178
1179 #. Type: select
1180 #. Description
1181 #: ../rescue-mode.templates:6001
1182 msgid "Rescue operations"
1183 msgstr "Guhertina mezinahiyê biserneket"
1184
1185 #. Type: multiselect
1186 #. Choices
1187 #: ../rescue-mode.templates:20001
1188 msgid "Automatic"
1189 msgstr "Bixweber"
1190
1191 #. Type: text
1192 #. Description
1193 #. Main menu item
1194 #: ../load-iso.templates:1001
1195 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1196 msgstr "Parçeyên sazkarê ji ISO'yeke sazkarê bar bike"
1197
1198 #. Type: error
1199 #. Description
1200 #: ../save-logs.templates:8001
1201 msgid "Failed to mount the floppy"
1202 msgstr "Mountkirina floppy serneket"
1203
1204 #. Type: error
1205 #. Description
1206 #: ../save-logs.templates:8001
1207 msgid ""
1208 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1209 "the drive."
1210 msgstr "An amûra floppy nehat dîtin, an floppyeke formatkirî tê de tune."
1211
1212 #. Type: select
1213 #. Description
1214 #: ../elilo-installer.templates:1001
1215 msgid "Partition for boot loader installation:"
1216 msgstr "Partîsiyona ji bo sazkirina boot loader:"
1217
1218 #. Type: select
1219 #. Description
1220 #: ../elilo-installer.templates:1001
1221 msgid ""
1222 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1223 "one you want elilo to use to boot your new system."
1224 msgstr ""
1225 "Beşên di pergala te de yên ku mirov dikare wan bikar bîne dî lîsteyê de "
1226 "dixuye. Ji kerema xwe re ji bo pêşbarkirina pergala te temîn bike "
1227 "eliloleyekê hilbijêrî."
1228
1229 #. Type: error
1230 #. Description
1231 #: ../elilo-installer.templates:2001
1232 msgid "No boot partitions detected"
1233 msgstr "Tu partîsiyona boot nehat dîtin"
1234
1235 #. Type: error
1236 #. Description
1237 #: ../elilo-installer.templates:2001
1238 msgid ""
1239 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1240 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1241 msgstr ""
1242 "Ti beşên ji bo xebitandina elilo nehate dîtin. Hewcedariya Elilo bi perçeyê "
1243 "pergala pelê FAT heye."
1244
1245 #. Type: text
1246 #. Description
1247 #. Main menu item
1248 #: ../elilo-installer.templates:3001
1249 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1250 msgstr "Pêşbarkera Elilo li dîskeke sabît saz bike"
1251
1252 #. Type: text
1253 #. Description
1254 #: ../elilo-installer.templates:4001
1255 msgid "Installing the ELILO package"
1256 msgstr "Paketa ELILO tê sazkirin"
1257
1258 #. Type: text
1259 #. Description
1260 #: ../elilo-installer.templates:5001
1261 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1262 msgstr "ELILO ji bo ${bootdev} dimeşîne"
1263
1264 #. Type: boolean
1265 #. Description
1266 #: ../elilo-installer.templates:6001
1267 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1268 msgstr "Sazkirina ELILO serneket. Dîsa bidomîne?"
1269
1270 #. Type: boolean
1271 #. Description
1272 #: ../elilo-installer.templates:6001
1273 msgid ""
1274 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1275 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1276 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1277 msgstr ""
1278 "Pakêta elilo li /target/ ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê divê ELILO "
1279 "were sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî ELILO ye, dibe "
1280 "ku tu dikarî sazkirina xwe bidomînî."
1281
1282 #. Type: error
1283 #. Description
1284 #: ../elilo-installer.templates:7001
1285 msgid "ELILO installation failed"
1286 msgstr "Sazkirina ELILO serneket"
1287
1288 #. Type: error
1289 #. Description
1290 #: ../elilo-installer.templates:7001
1291 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1292 msgstr ""
1293 "Dema \"/usr/sbin/elilo\" hate xebitandin bi koda çewtiyan ya \"${ERRCODE}\" "
1294 "hate bidawîkirin."
1295
1296 #. Type: boolean
1297 #. Description
1298 #: ../colo-installer.templates:1001
1299 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1300 msgstr "Sazkirina pêşbarkerê Cobalt serneket. Dîsa bidomîne?"
1301
1302 #. Type: boolean
1303 #. Description
1304 #: ../colo-installer.templates:1001
1305 msgid ""
1306 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1307 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1308 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1309 msgstr ""
1310 "Pakêta CoLo li /target/ ê nehate sazkirin. Sazkirina ColO wekî pêşbarkerekê "
1311 "gavekî pêwist e. Ji ber ku belkî pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî CoLo ye, "
1312 "tu dikarî sazkirinê bidomînî."
1313
1314 #. Type: text
1315 #. Description
1316 #: ../colo-installer.templates:2001
1317 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1318 msgstr "Boot loader a Cobalt tê sazkirin"
1319
1320 #. Type: text
1321 #. Description
1322 #: ../colo-installer.templates:3001
1323 msgid "Installing the CoLo package"
1324 msgstr "Pakêta CoLo tê sazkirin"
1325
1326 #. Type: text
1327 #. Description
1328 #: ../colo-installer.templates:4001
1329 msgid "Creating CoLo configuration"
1330 msgstr "Mîhengên yaboot tên afirandin"
1331
1332 #. Type: text
1333 #. Description
1334 #. Main menu item
1335 #: ../colo-installer.templates:5001
1336 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1337 msgstr "Boot loader Cobalt di diska sabît de saz bike"
1338
1339 #. Type: select
1340 #. Description
1341 #: ../partconf.templates:3002
1342 msgid "Select a partition"
1343 msgstr "Partîsiyonekê hilbijêre"
1344
1345 #. Type: select
1346 #. Description
1347 #: ../partconf.templates:3002
1348 msgid ""
1349 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1350 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1351 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1352 msgstr ""
1353 "Ev partîsyon di sîstema te de hatin tesbîtkirin. Ji kerema xwe re "
1354 "partîsyonekê ji bo mîhengkirine (configure) hilbijêre. Heta tu dibêjî "
1355 "\"Biqedîne\", tiştek nayê guherandin. Heke tu \"Betal\" hilbijêrî, tiştek "
1356 "nayê guherandin."
1357
1358 #. Type: select
1359 #. Description
1360 #: ../partconf.templates:3002
1361 msgid ""
1362 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1363 "mount point."
1364 msgstr ""
1365 "Agahiya nîşan dayî, bi rêzê, ev e: navê amûrê, mezinahî, pergala pelan, "
1366 "nuqteya mount."
1367
1368 #. Type: text
1369 #. Description
1370 #. :sl1:
1371 #: ../main-menu.templates:1001
1372 msgid "Debian installer main menu"
1373 msgstr "Pêşeka yekemîn a sazkarê Debian"
1374
1375 #. Type: select
1376 #. Description
1377 #. :sl1:
1378 #: ../main-menu.templates:2001
1379 msgid "Choose the next step in the install process:"
1380 msgstr "Gava piştre ya pêvajoya sazkirinê hilbijêre:"
1381
1382 #. Type: text
1383 #. Description
1384 #. Main menu item
1385 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1386 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1387 #. :sl1:
1388 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1389 msgid "Execute a shell"
1390 msgstr "Qalikekî bixebitîne"
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. Main menu item
1395 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1396 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1397 #. :sl1:
1398 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1399 msgid "Abort the installation"
1400 msgstr "Ji sazkirinê derkeve"
1401
1402 #. Type: text
1403 #. Description
1404 #. base-installer progress bar item
1405 #. :sl1:
1406 #: ../di-utils.templates:1001
1407 msgid "Registering modules..."
1408 msgstr "Modul tên tomarkirin..."
1409
1410 #. Type: text
1411 #. Description
1412 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1413 #. TRANSLATORS : keep short
1414 #. :sl1:
1415 #: ../anna.templates:3001
1416 msgid "Loading additional components"
1417 msgstr "Pêkhatiyên din tên barkirin"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #. (Progress bar)
1422 #. TRANSLATORS : keep short
1423 #. :sl1:
1424 #: ../anna.templates:4001
1425 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1426 msgstr "Pakêta ${PACKAGE} tê standin"
1427
1428 #. Type: text
1429 #. Description
1430 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1431 #. TRANSLATORS : keep short
1432 #. :sl1:
1433 #: ../anna.templates:5001
1434 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1435 msgstr "Pakêta ${PACKAGE} tê veavakirin"
1436
1437 #. Type: text
1438 #. Description
1439 #. This menu entry may be translated.
1440 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1441 #. as an alternative separated by the "/" character
1442 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1443 #. :sl1:
1444 #: ../localechooser.templates-in:1001
1445 msgid "Choose language"
1446 msgstr "Ziman hilbijêre/Choose language"
1447
1448 #. Type: text
1449 #. Description
1450 #. finish-install progress bar item
1451 #. :sl1:
1452 #: ../localechooser.templates-in:6001
1453 msgid "Storing language..."
1454 msgstr "Ziman tê tomar kirin..."
1455
1456 #. Type: title
1457 #. Description
1458 #. Displayed as dialog title during language selection
1459 #. :sl1:
1460 #: ../localechooser.templates-in:7001
1461 msgid "Select a language"
1462 msgstr "Zimanekî hilbijêre"
1463
1464 #. Type: title
1465 #. Description
1466 #. Displayed as dialog title during country selection
1467 #. :sl1:
1468 #: ../localechooser.templates-in:8001
1469 msgid "Select your location"
1470 msgstr "Cihê xwe hilbijêre"
1471
1472 #. Type: title
1473 #. Description
1474 #. Displayed as dialog title during locale selection
1475 #. :sl1:
1476 #: ../localechooser.templates-in:9001
1477 msgid "Configure locales"
1478 msgstr "Herêmî (locale)'yan mîheng bike"
1479
1480 #. Type: note
1481 #. Description
1482 #. :sl1:
1483 #: ../localechooser.templates-in:12001
1484 msgid "Language selection no longer possible"
1485 msgstr "Hilbijartina zimên êdî ne gengaz e"
1486
1487 #. Type: note
1488 #. Description
1489 #. :sl1:
1490 #: ../localechooser.templates-in:12001
1491 msgid ""
1492 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1493 "installation, but you can still change the country or locale."
1494 msgstr ""
1495 "Di vî gavê de êdî zimanê sazkirinê nayê guherandin, lê tu hê dikarî welatê "
1496 "an localeyê biguherînî."
1497
1498 #. Type: note
1499 #. Description
1500 #. :sl1:
1501 #: ../localechooser.templates-in:12001
1502 msgid ""
1503 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1504 "reboot the installer."
1505 msgstr ""
1506 "Heke bixwazî zimanekî din hilbijêrî, vê sazkirinê betal bike û ji nû ve dest "
1507 "bi sazkerê bike."
1508
1509 #. Type: boolean
1510 #. Description
1511 #. :sl1:
1512 #. Type: boolean
1513 #. Description
1514 #. :sl1:
1515 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1516 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1517 msgstr "Bila sazkirin bi zimanî hilbijartî bidome?"
1518
1519 #. Type: boolean
1520 #. Description
1521 #. :sl1:
1522 #: ../localechooser.templates-in:13001
1523 msgid ""
1524 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1525 msgstr "Wergera sazkerê bi zimanê hilbijartî ne temamkirî ye."
1526
1527 #. Type: boolean
1528 #. Description
1529 #. :sl1:
1530 #: ../localechooser.templates-in:14001
1531 msgid ""
1532 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1533 "language."
1534 msgstr "Wergera sazkerê bi zimanê hilbijartî hê ne ji sedî sed temam e."
1535
1536 #. Type: text
1537 #. Description
1538 #. :sl1:
1539 #: ../localechooser.templates-in:15001
1540 msgid ""
1541 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1542 "displayed in English instead."
1543 msgstr ""
1544 "Yanî, bi ihtîmaleke mezin çend diyalog dê werin bi zimanê îngilîzî nîşan dan."
1545
1546 #. Type: text
1547 #. Description
1548 #. :sl1:
1549 #: ../localechooser.templates-in:16001
1550 msgid ""
1551 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1552 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1553 msgstr ""
1554 "Eger tiştên derve sazkirina standard bikî, gengaz e ku çend diyalog bi "
1555 "îngilîzî dê werin nîşan dayîn."
1556
1557 #. Type: text
1558 #. Description
1559 #. :sl1:
1560 #: ../localechooser.templates-in:17001
1561 msgid ""
1562 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1563 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1564 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1565 msgstr ""
1566 "Eger bi zimanê hilbijartî bidomînî, piraniya diyalogan dê werin rast nîşan "
1567 "dayîn lê - bi taybetî dema opsiyonên pêşkeftîtir yên sazkerê bi kar bînî - "
1568 "çend diyalog bi îngilîzî dê werin nîşan dayîn."
1569
1570 #. Type: text
1571 #. Description
1572 #. :sl1:
1573 #: ../localechooser.templates-in:18001
1574 msgid ""
1575 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1576 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1577 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1578 "displayed in English instead."
1579 msgstr ""
1580 "Eger bi zimanê hilbijartî bidomînî, piraniya diyalogan dê werin rast nîşan "
1581 "dayîn lê - bi taybetî dema opsiyonên pêşkeftîtir yên sazkerê bi kar bînî - "
1582 "dibe ku çend diyalog bi îngilîzî dê werin nîşan dayîn."
1583
1584 #. Type: text
1585 #. Description
1586 #. :sl1:
1587 #: ../localechooser.templates-in:19001
1588 msgid ""
1589 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1590 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1591 "completely."
1592 msgstr ""
1593 "Îhtimala ku diyalogeke newergerandî li kurdî bibînî gelek biçûk e, lê dîsa "
1594 "heye."
1595
1596 #. Type: text
1597 #. Description
1598 #. :sl1:
1599 #: ../localechooser.templates-in:20001
1600 msgid ""
1601 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1602 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1603 msgstr ""
1604 "Eger zimanê alternatîf baş nizanî, bikaranîna zimanêkî din an betalkirina "
1605 "sazkirinê tê tawsiyekirin."
1606
1607 #. Type: text
1608 #. Description
1609 #. :sl1:
1610 #: ../localechooser.templates-in:21001
1611 msgid ""
1612 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1613 "different language, or you can abort the installation."
1614 msgstr ""
1615 "Eger tû nexwazî bidomînî, dikarî zimanekî din hilbijêrî, an tû dikarî "
1616 "sazkirinê biterikînî."
1617
1618 #. Type: select
1619 #. Choices
1620 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1621 #. for users to choose among them
1622 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1623 #. Italy, Switzerland, other
1624 #. :sl1:
1625 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1626 msgid "other"
1627 msgstr "wekî din"
1628
1629 #. Type: text
1630 #. Description
1631 #. :sl1:
1632 #: ../localechooser.templates-in:23001
1633 msgid "Country, territory or area:"
1634 msgstr "Welat, eyalet an herêm:"
1635
1636 #. Type: text
1637 #. Description
1638 #. :sl1:
1639 #: ../localechooser.templates-in:24001
1640 msgid "Continent or region:"
1641 msgstr "Parzemîn an herêm:"
1642
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. :sl1:
1646 #: ../localechooser.templates-in:25001
1647 msgid ""
1648 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1649 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1650 "country where you live."
1651 msgstr ""
1652 "Cihê hilbijartî ji bo sazkirina herêma demê û hilbijartina locale'ya pergalê "
1653 "dê were bikaranîn. Bi giştî bila welatê ku tê de dijî be."
1654
1655 #. Type: text
1656 #. Description
1657 #. :sl1:
1658 #: ../localechooser.templates-in:26001
1659 msgid ""
1660 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1661 "\"other\" if your location is not listed."
1662 msgstr ""
1663 "Li gorî zimanê hilbijartî, ev listeya kin e cihên hate hilbijartin. Eger "
1664 "cihê te tê de tunebe, \"wekî din\" hilbijêre."
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. :sl1:
1669 #: ../localechooser.templates-in:27001
1670 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1671 msgstr "Parzemîn an herêma cihê xwe hilbijêre."
1672
1673 #. Type: text
1674 #. Description
1675 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1676 #. :sl1:
1677 #: ../localechooser.templates-in:28001
1678 #, no-c-format
1679 msgid ""
1680 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1681 "continent or region if your location is not listed."
1682 msgstr ""
1683 "Cih hatine lîstekirin ji bo: %s. Heke bixwazî parzemîn an herêmeke cuda "
1684 "hilbijêrî an cihê te tunebe, opsiyona <Vegere> bi kar bîne."
1685
1686 #. Type: select
1687 #. Description
1688 #. :sl1:
1689 #: ../localechooser.templates-in:29001
1690 msgid "Country to base default locale settings on:"
1691 msgstr "Welatê bingehîn ê ji bo mîhengên herêmî:"
1692
1693 #. Type: text
1694 #. Description
1695 #. :sl1:
1696 #: ../localechooser.templates-in:30001
1697 msgid ""
1698 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1699 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1700 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1701 "second column."
1702 msgstr ""
1703 "Ji bo kobinezona ziman û welêt a hilbijartî locale tune. Niha dikarî ji "
1704 "localeyên heyî yên ji bo zimanê hilbijartî hilbijêrî. Locale ya ku dê were "
1705 "bikaranîn di sitûna duyemîn de ye."
1706
1707 #. Type: text
1708 #. Description
1709 #. :sl1:
1710 #: ../localechooser.templates-in:31001
1711 msgid ""
1712 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1713 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1714 "used is listed in the second column."
1715 msgstr ""
1716 "Ji bo zimanê hilbijartî gelek locale hene. Niha ji van localeyan dikarî "
1717 "hilbijêrî. Locale ya ku dê were bikaranîn di sitûna duyemîn de ye."
1718
1719 #. Type: text
1720 #. Description
1721 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1722 #. :sl1:
1723 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1724 msgid "Select a keyboard layout"
1725 msgstr "Rengê klavyeyê hilbijêre"
1726
1727 #. Type: text
1728 #. Description
1729 #. :sl1:
1730 #. base-installer progress bar item
1731 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1732 msgid "Configuring keyboard..."
1733 msgstr "Klavyê tê sazkirin..."
1734
1735 #. Type: text
1736 #. Description
1737 #. :sl1:
1738 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1739 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1740 msgstr "Hardware tê tesbît kirin da ku ajokarên CD-ROM werin dîtin"
1741
1742 #. Type: text
1743 #. Description
1744 #. :sl1:
1745 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1746 msgid "Scanning CD-ROM"
1747 msgstr "Li CD-ROM tê gerandin"
1748
1749 #. Type: text
1750 #. Description
1751 #. :sl1:
1752 #: ../cdrom-detect.templates:10001
1753 msgid "Scanning ${DIR}..."
1754 msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..."
1755
1756 #. Type: text
1757 #. Description
1758 #. finish-install progress bar item
1759 #. :sl1:
1760 #: ../cdrom-detect.templates:17001
1761 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1762 msgstr "CD-ROM tê unmountkirin û avêtin..."
1763
1764 #. Type: text
1765 #. Description
1766 #. :sl1:
1767 #: ../ethdetect.templates:4001
1768 msgid "Detecting network hardware"
1769 msgstr "Hardware ya torê tê tesbîtkirin"
1770
1771 #. Type: text
1772 #. Description
1773 #. Main menu item
1774 #. :sl1:
1775 #: ../ethdetect.templates:6001
1776 msgid "Detect network hardware"
1777 msgstr "Tesbîtkirina hardware ya torê"
1778
1779 #. Type: text
1780 #. Description
1781 #. Main menu item
1782 #. :sl1:
1783 #: ../disk-detect.templates:1001
1784 msgid "Detect disks"
1785 msgstr "Dîskên dîtî"
1786
1787 #. Type: text
1788 #. Description
1789 #. :sl1:
1790 #: ../disk-detect.templates:2001
1791 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1792 msgstr "Dîsk û hardware ya din tê tesbîtkirin"
1793
1794 #. Type: text
1795 #. Description
1796 #. :sl1:
1797 #: ../hw-detect.templates:1001
1798 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1799 msgstr "Hardware tê tesbîtkirin, ji kerema xwe re bisekine..."
1800
1801 #. Type: text
1802 #. Description
1803 #. :sl1:
1804 #: ../hw-detect.templates:2001
1805 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1806 msgstr "Modula '${MODULE}' ji bo '${CARDNAME}' tê barkirin..."
1807
1808 #. Type: text
1809 #. Description
1810 #. :sl1:
1811 #: ../hw-detect.templates:3001
1812 msgid "Starting PC card services..."
1813 msgstr "Dest bi hîzmetên PC card dike..."
1814
1815 #. Type: text
1816 #. Description
1817 #. :sl1:
1818 #: ../hw-detect.templates:4001
1819 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1820 msgstr "Li benda destpêkirina reqalavê ye..."
1821
1822 #. Type: text
1823 #. Description
1824 #. :sl1:
1825 #: ../hw-detect.templates:12001
1826 msgid "Checking for firmware..."
1827 msgstr "Li firmwareyê tê gerîn..."
1828
1829 #. Type: boolean
1830 #. Description
1831 #. :sl1:
1832 #: ../netcfg-common.templates:2001
1833 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1834 msgstr "Tor bi DHCP bixweser saz bike?"
1835
1836 #. Type: boolean
1837 #. Description
1838 #. :sl1:
1839 #: ../netcfg-common.templates:2001
1840 msgid ""
1841 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1842 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1843 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1844 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1845 "configure it by DHCP."
1846 msgstr ""
1847 "Tor, dikare çi DHCP be û çi jî hemû agahî be bi destan veava bike. Heke tu "
1848 "DHCP hilbijêrî û veavakirinekê ji pêşkêşkera DHCP nestîne piştî ceribandina "
1849 "DHCPê wê fersendekê bide te da ku tu karibî tora xwe bi destan veava bike."
1850
1851 #. Type: string
1852 #. Description
1853 #. :sl1:
1854 #: ../netcfg-common.templates:3001
1855 msgid "Domain name:"
1856 msgstr "Navê domainê:"
1857
1858 #. Type: string
1859 #. Description
1860 #. :sl1:
1861 #: ../netcfg-common.templates:3001
1862 msgid ""
1863 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1864 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1865 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1866 "sure you use the same domain name on all your computers."
1867 msgstr ""
1868 "Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê "
1869 "tê nivîsîn. Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede. Heke tu "
1870 "tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî "
1871 "bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na."
1872
1873 #. Type: string
1874 #. Description
1875 #. :sl1:
1876 #: ../netcfg-common.templates:4001
1877 msgid "Name server addresses:"
1878 msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:"
1879
1880 #. Type: string
1881 #. Description
1882 #. :sl1:
1883 #: ../netcfg-common.templates:4001
1884 msgid ""
1885 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1886 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1887 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1888 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1889 "this field blank."
1890 msgstr ""
1891 "Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê tê "
1892 "bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên "
1893 "qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe "
1894 "binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera "
1895 "yekem wê were lêpirsîn e. Heke tu naxwazî pêşkêşkereke navê qadê bikar bîne "
1896 "vê qadê vala bihêle."
1897
1898 #. Type: select
1899 #. Description
1900 #. :sl1:
1901 #: ../netcfg-common.templates:5001
1902 msgid "Primary network interface:"
1903 msgstr "Xweruya yekemîn a torê:"
1904
1905 #. Type: select
1906 #. Description
1907 #. :sl1:
1908 #: ../netcfg-common.templates:5001
1909 msgid ""
1910 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1911 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1912 "connected network interface found has been selected."
1913 msgstr ""
1914 "Di pergala te de gelek dirûvên navberê yên torê hene. Di dema sazkirinê de "
1915 "ji bo dirûvê navberê yekî ji nav van tiştan hilbijêrî. Heke ev tişt gengaz "
1916 "be, dirûvê navîn yên pêşîn heke girêdan pê re pêk hatibe nexwe hatiye "
1917 "hilbijartin."
1918
1919 #. Type: string
1920 #. Description
1921 #. :sl1:
1922 #. Type: string
1923 #. Description
1924 #. :sl1:
1925 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1926 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1927 msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}:"
1928
1929 #. Type: string
1930 #. Description
1931 #. :sl1:
1932 #: ../netcfg-common.templates:6001
1933 msgid ""
1934 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1935 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1936 "use any available network, leave this field blank."
1937 msgstr ""
1938 "${iface} dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser "
1939 "${iface}navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu "
1940 "dixwazî ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle."
1941
1942 #. Type: string
1943 #. Description
1944 #. :sl1:
1945 #: ../netcfg-common.templates:7001
1946 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1947 msgstr "Hewldana dîtina toreke bêqablo ya guncav bi ser neket."
1948
1949 #. Type: string
1950 #. Description
1951 #. :sl1:
1952 #: ../netcfg-common.templates:7001
1953 msgid ""
1954 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1955 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1956 "configuration and continue, leave this field blank."
1957 msgstr ""
1958 "${iface} dirûvê navîn yê tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re ji ser ${iface} "
1959 "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Ji bo qevaztina "
1960 "merhaleya veavakirina tora bêqablo û berdewamkirinê vê qadê vala bihêle."
1961
1962 #. Type: string
1963 #. Description
1964 #. :sl1:
1965 #: ../netcfg-common.templates:8001
1966 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1967 msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:"
1968
1969 #. Type: string
1970 #. Description
1971 #. :sl1:
1972 #: ../netcfg-common.templates:8001
1973 msgid ""
1974 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1975 "${iface}. There are two ways to do this:"
1976 msgstr ""
1977 "Ji bo cîhaza ${iface} ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn "
1978 "hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:"
1979
1980 #. Type: string
1981 #. Description
1982 #. :sl1:
1983 #: ../netcfg-common.templates:8001
1984 msgid ""
1985 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1986 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1987 msgstr ""
1988 "Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
1989 "nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn' be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse."
1990
1991 #. Type: string
1992 #. Description
1993 #. :sl1:
1994 #: ../netcfg-common.templates:8001
1995 msgid ""
1996 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1997 "'s:' (without quotes)."
1998 msgstr ""
1999 "Mifteya te ya WEPê wekî şîfreyeke derbasbûnê be 's:' li pêşiya wê binivîse "
2000 "(nişaneyên jibergirtinê bikar nîne)."
2001
2002 #. Type: string
2003 #. Description
2004 #. :sl1:
2005 #: ../netcfg-common.templates:8001
2006 msgid ""
2007 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2008 "field blank."
2009 msgstr ""
2010 "Heke ji bo tora bêqablo tu mifteya WEPê nehatibe danasîn, bi awayekî xwezayî "
2011 "tu yê vê qadê vala bihêlî."
2012
2013 #. Type: string
2014 #. Description
2015 #. :sl1:
2016 #: ../netcfg-common.templates:11001
2017 msgid "Hostname:"
2018 msgstr "Navê hostê:"
2019
2020 #. Type: string
2021 #. Description
2022 #. :sl1:
2023 #: ../netcfg-common.templates:11001
2024 msgid "Please enter the hostname for this system."
2025 msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse."
2026
2027 #. Type: string
2028 #. Description
2029 #. :sl1:
2030 #: ../netcfg-common.templates:11001
2031 msgid ""
2032 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2033 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2034 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2035 "something up here."
2036 msgstr ""
2037 "Navê makîneyê, tenê ji peyvekê pêk tê û ev peyv we bi torê re dide nasîn. "
2038 "Heke tu nizanî navê makîneya te çi ye serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. "
2039 "Heke tu tora xwe ya malê saz dike tu dikarî navekî asayî bikar bîne."
2040
2041 #. Type: text
2042 #. Description
2043 #. :sl1:
2044 #: ../netcfg-common.templates:17001
2045 msgid "Wireless network configuration"
2046 msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)"
2047
2048 #. Type: text
2049 #. Description
2050 #. :sl1:
2051 #: ../netcfg-common.templates:18001
2052 msgid "Searching for wireless access points..."
2053 msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..."
2054
2055 #. Type: text
2056 #. Description
2057 #. base-installer progress bar item
2058 #. :sl1:
2059 #: ../netcfg-common.templates:37001
2060 msgid "Storing network settings..."
2061 msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..."
2062
2063 #. Type: text
2064 #. Description
2065 #. Item in the main menu to select this package
2066 #. :sl1:
2067 #: ../netcfg-common.templates:38001
2068 msgid "Configure the network"
2069 msgstr "Torê Saz bike"
2070
2071 #. Type: string
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2075 msgid "DHCP hostname:"
2076 msgstr "Navê mêvandarê ya DHCP:"
2077
2078 #. Type: string
2079 #. Description
2080 #. :sl1:
2081 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2082 msgid ""
2083 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2084 "might need to specify an account number here."
2085 msgstr ""
2086 "Dibe ku pêwist be tu navê makîneyeke DHCP bide. Heke tu modemeke bi qablo "
2087 "bikar tîne dibe ku di vê merhaleyê de tu navê hesabekî bikarhêner bide."
2088
2089 #. Type: string
2090 #. Description
2091 #. :sl1:
2092 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2093 msgid "Most other users can just leave this blank."
2094 msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev dikare vala bimîne."
2095
2096 #. Type: text
2097 #. Description
2098 #. :sl1:
2099 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2100 msgid "Configuring the network with DHCP"
2101 msgstr "Tor bi DHCP tê veavakirin"
2102
2103 #. Type: text
2104 #. Description
2105 #. :sl1:
2106 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2107 msgid "This may take some time."
2108 msgstr "Dibe ku ev hinekî dem dixwaze."
2109
2110 #. Type: text
2111 #. Description
2112 #. :sl1:
2113 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2114 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2115 msgstr "Sazkirina bixweser serkeft"
2116
2117 #. Type: select
2118 #. Choices
2119 #. :sl1:
2120 #. Note to translators : Please keep your translation
2121 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2122 #. in single-byte languages)
2123 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2124 msgid "Retry network autoconfiguration"
2125 msgstr "Sazkrina bixweser a torê ji nû ve biceribîne"
2126
2127 #. Type: select
2128 #. Choices
2129 #. :sl1:
2130 #. Note to translators : Please keep your translation
2131 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2132 #. in single-byte languages)
2133 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2134 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2135 msgstr "Sazkirina torê ya bixweser bi navê hostê yê DHCP ji nû ve biceribîne"
2136
2137 #. Type: select
2138 #. Choices
2139 #. :sl1:
2140 #. Note to translators : Please keep your translation
2141 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2142 #. in single-byte languages)
2143 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2144 msgid "Configure network manually"
2145 msgstr "Torê bi destê xwe saz bike"
2146
2147 #. Type: select
2148 #. Choices
2149 #. :sl1:
2150 #. Note to translators : Please keep your translation
2151 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2152 #. in single-byte languages)
2153 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2154 msgid "Do not configure the network at this time"
2155 msgstr "Torê niha saz neke"
2156
2157 #. Type: select
2158 #. Description
2159 #. :sl1:
2160 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2161 msgid "Network configuration method:"
2162 msgstr "Metoda sazkirina torê:"
2163
2164 #. Type: select
2165 #. Description
2166 #. :sl1:
2167 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2168 msgid ""
2169 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2170 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2171 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2172 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2173 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2174 msgstr ""
2175 "Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber "
2176 "(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng bikî. "
2177 "Hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP heye. "
2178 "lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi navê ku "
2179 "te pêşkêşkiriye."
2180
2181 #. Type: note
2182 #. Description
2183 #. :sl1:
2184 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2185 msgid "Network autoconfiguration failed"
2186 msgstr "Sazkirina bixweser a torê serneket"
2187
2188 #. Type: note
2189 #. Description
2190 #. :sl1:
2191 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2192 msgid ""
2193 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2194 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2195 msgstr ""
2196 "Wer xuyaye ku tora te protokola DHCP bikar nîne. Hêdîmeşîna pêşkêşkera DHCP "
2197 "û rastnexebitîna reqalavên torê jî di nava îhtîmalan de ye."
2198
2199 #. Type: text
2200 #. Description
2201 #. :sl1:
2202 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2203 msgid "Reconfigure the wireless network"
2204 msgstr "Tora wireless (bêtel) ji nû ve saz bike"
2205
2206 #. Type: string
2207 #. Description
2208 #. :sl1:
2209 #: ../netcfg-static.templates:1001
2210 msgid "IP address:"
2211 msgstr "Navnîşana IP:"
2212
2213 #. Type: string
2214 #. Description
2215 #. :sl1:
2216 #: ../netcfg-static.templates:1001
2217 msgid ""
2218 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2219 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2220 "network administrator."
2221 msgstr ""
2222 "Navnîşana te ya IPê ji bo kompîtura te pir taybet e û ji reqemên ku bi xalan "
2223 "ji hev hatine veqetandin pêk tê. Heke tu nizanî tu yê çi li vê qadê "
2224 "binivîse serî li rêveberê xwe yê pergalê bide."
2225
2226 #. Type: string
2227 #. Description
2228 #. :sl1:
2229 #: ../netcfg-static.templates:4001
2230 msgid "Netmask:"
2231 msgstr "Rûpûşa torê:"
2232
2233 #. Type: string
2234 #. Description
2235 #. :sl1:
2236 #: ../netcfg-static.templates:4001
2237 msgid ""
2238 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2239 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2240 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2241 msgstr ""
2242 "Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye. "
2243 "Heke tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. Divê "
2244 "rûpoşa torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê."
2245
2246 #. Type: string
2247 #. Description
2248 #. :sl1:
2249 #: ../netcfg-static.templates:5001
2250 msgid "Gateway:"
2251 msgstr "Gateway:"
2252
2253 #. Type: string
2254 #. Description
2255 #. :sl1:
2256 #: ../netcfg-static.templates:5001
2257 msgid ""
2258 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2259 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2260 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2261 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2262 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2263 "question, consult your network administrator."
2264 msgstr ""
2265 "Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere "
2266 "dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin. Hemû trafîka "
2267 "ku derdikeve derve LANa te (wekî mînak, diçe înternetê) ji nava vê router'ê "
2268 "dê were şandin. Carna, router'a te tune; vê carê, vê vala bihêle. Bersiva "
2269 "vê pirsê nizanibî, ji rêveberê tora xwe bipirse."
2270
2271 #. Type: boolean
2272 #. Description
2273 #. :sl1:
2274 #: ../netcfg-static.templates:7001
2275 msgid "Is this information correct?"
2276 msgstr "Ev agahî rast e?"
2277
2278 #. Type: boolean
2279 #. Description
2280 #. :sl1:
2281 #: ../netcfg-static.templates:7001
2282 msgid "Currently configured network parameters:"
2283 msgstr "Parametreyên veavakirina toreya vêga:"
2284
2285 #. Type: boolean
2286 #. Description
2287 #. :sl1:
2288 #: ../netcfg-static.templates:7001
2289 msgid ""
2290 " interface = ${interface}\n"
2291 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2292 " netmask = ${netmask}\n"
2293 " gateway = ${gateway}\n"
2294 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2295 " nameservers = ${nameservers}"
2296 msgstr ""
2297 " interface = ${interface}\n"
2298 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2299 " netmask = ${netmask}\n"
2300 " gateway = ${gateway}\n"
2301 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2302 " nameservers = ${nameservers}"
2303
2304 #. Type: text
2305 #. Description
2306 #. Item in the main menu to select this package
2307 #. :sl1:
2308 #: ../netcfg-static.templates:8001
2309 msgid "Configure a network using static addressing"
2310 msgstr "Toreyê bi navnîşankirina statîk veava bike"
2311
2312 #. Type: text
2313 #. Description
2314 #. :sl1:
2315 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2316 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2317 msgstr "Neynîka arşîva Debian tê kontrol kirin"
2318
2319 #. Type: text
2320 #. Description
2321 #. :sl1:
2322 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2323 msgid "Downloading Release files..."
2324 msgstr "Pelên release dadixe..."
2325
2326 #. Type: text
2327 #. Description
2328 #. main-menu
2329 #. :sl1:
2330 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2331 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2332 msgstr "Neynîka arşîva Debian hilbijêre"
2333
2334 #. Type: select
2335 #. Default
2336 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2337 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2338 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2339 #. random value here
2340 #.
2341 #. First check that the country you mention here is listed in
2342 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2343 #.
2344 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2345 #.
2346 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2347 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2348 #. msgid "US[ Default value for http]"
2349 #. msgstr "FR"
2350 #. :sl1:
2351 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2352 msgid "US[ Default value for http]"
2353 msgstr "US"
2354
2355 #. Type: select
2356 #. Description
2357 #. :sl1:
2358 #. Type: select
2359 #. Description
2360 #. :sl2:
2361 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2362 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2363 msgid "Debian archive mirror country:"
2364 msgstr "Welatê neynîka arşîva Debian:"
2365
2366 #. Type: select
2367 #. Description
2368 #. :sl1:
2369 #. Type: select
2370 #. Description
2371 #. :sl2:
2372 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2373 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2374 msgid ""
2375 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2376 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2377 "the best choice."
2378 msgstr ""
2379 "Armanc ew e ku ji te re birqîna arşîva Debian a herî nêzîk bête dîtin -- "
2380 "jibîr meke ku birqîneke welatê herî nêzîk û welatê te bixwe jî dibe ku ne "
2381 "hilbijartineke pir baş be."
2382
2383 #. Type: select
2384 #. Description
2385 #. :sl1:
2386 #. Type: select
2387 #. Description
2388 #. :sl2:
2389 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2390 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2391 msgid "Debian archive mirror:"
2392 msgstr "Neynîka arşîva Debian:"
2393
2394 #. Type: select
2395 #. Description
2396 #. :sl1:
2397 #. Type: select
2398 #. Description
2399 #. :sl2:
2400 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2401 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2402 msgid ""
2403 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2404 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2405 "connection to you."
2406 msgstr ""
2407 "Ji kerema xwe re eynikekê ji bo arşîfa xwe ya Debian hilbijêre. Dema ku tu "
2408 "nizanibî kîjan eynik ji bo girêdana interneta te baş e, pêwist e ku tu "
2409 "eynika herêma xwe bikar bînî."
2410
2411 #. Type: select
2412 #. Description
2413 #. :sl1:
2414 #. Type: select
2415 #. Description
2416 #. :sl2:
2417 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2418 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2419 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2420 msgstr "Di rewşên normal de, ftp.<koda welatê te>.debian.org baş e."
2421
2422 #. Type: string
2423 #. Description
2424 #. :sl1:
2425 #. Type: string
2426 #. Description
2427 #. :sl2:
2428 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2429 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2430 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2431 msgstr "Navê hosta arşîva Debian:"
2432
2433 #. Type: string
2434 #. Description
2435 #. :sl1:
2436 #. Type: string
2437 #. Description
2438 #. :sl2:
2439 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2440 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2441 msgid ""
2442 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2443 msgstr "Ji kerema xwe re navê hosta neynîkê ku Debian were daxistin binivîse."
2444
2445 #. Type: string
2446 #. Description
2447 #. :sl1:
2448 #. Type: string
2449 #. Description
2450 #. :sl2:
2451 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2452 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2453 msgid ""
2454 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2455 "format."
2456 msgstr ""
2457 "Deriyekî din vê vebijêrkî bi awayê hînbûyî [navê mekîneyê]:[derî] dikare "
2458 "were ragihandin."
2459
2460 #. Type: string
2461 #. Description
2462 #. :sl1:
2463 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2464 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2465 msgstr "Agahiya proxy ya HTTP (heke tunebe vala bimîne):"
2466
2467 #. Type: string
2468 #. Description
2469 #. :sl1:
2470 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2471 msgid ""
2472 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2473 "information here. Otherwise, leave this blank."
2474 msgstr ""
2475 "Heke ji bo gihiştina derve tu pêşkêşkereke cîgir ya HTTP bikar tîne agahiyên "
2476 "pêşkêşkerê binivîse. Yan jî vala bihêle."
2477
2478 #. Type: string
2479 #. Description
2480 #. :sl1:
2481 #. Type: string
2482 #. Description
2483 #. :sl2:
2484 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2485 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2486 msgid ""
2487 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2488 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2489 msgstr ""
2490 "Divê agahiyên pêşkêşkera cîgir wekî \"http://[[navê_bikarhêner][:şîfre]@]host"
2491 "[:port]/\" were nivîsandin."
2492
2493 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2494 #. Type: select
2495 #. Choices
2496 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2497 #. an infinitive form
2498 #. :sl2:
2499 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2500 #. Type: text
2501 #. Description
2502 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2503 #. :sl1:
2504 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2505 #. Type: select
2506 #. Choices
2507 #. :sl3:
2508 #. Type: select
2509 #. Choices
2510 #. :sl3:
2511 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2512 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2513 msgid "Cancel"
2514 msgstr "Betal"
2515
2516 #. Type: text
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #: ../partman-base.templates:1001
2520 msgid "Starting up the partitioner"
2521 msgstr "Dest bi partîsiyonkarê (partitioner) dike"
2522
2523 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2524 #. Type: text
2525 #. Description
2526 #. :sl1:
2527 #. Type: text
2528 #. Description
2529 #. :sl2:
2530 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2531 #. Type: text
2532 #. Description
2533 #. :sl1:
2534 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2535 #: ../partman-auto.templates:1001
2536 msgid "Please wait..."
2537 msgstr "Ji kerema xwe re bisekine..."
2538
2539 #. Type: text
2540 #. Description
2541 #. :sl1:
2542 #: ../partman-base.templates:3001
2543 msgid "Scanning disks..."
2544 msgstr "Disk tên venihartin..."
2545
2546 #. Type: text
2547 #. Description
2548 #. :sl1:
2549 #: ../partman-base.templates:4001
2550 msgid "Detecting file systems..."
2551 msgstr "Pergalên pelan tê tesbîtkirin..."
2552
2553 #. Type: select
2554 #. Description
2555 #. :sl1:
2556 #: ../partman-base.templates:9001
2557 msgid ""
2558 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2559 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2560 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2561 "partition table."
2562 msgstr ""
2563 "Avasaziya beşê ya te ya heyî û xalên girêdanê li jêr xuya dibin. Beşeke ku "
2564 "tu dixwazî mîhengên wê (pergala pelan, xalên girêdanê û hwd.) biguharî, ji "
2565 "bo çêkirina beşan cihekî vala an jî amûreke tu tabloya dabeşkirinê pê re "
2566 "têkildar bikî hilbijêre."
2567
2568 #. Type: boolean
2569 #. Description
2570 #. :sl1:
2571 #. Type: boolean
2572 #. Description
2573 #. :sl1:
2574 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2575 msgid "Write the changes to disks?"
2576 msgstr "Guherandinan binivîse diskê?"
2577
2578 #. Type: boolean
2579 #. Description
2580 #. :sl1:
2581 #. Type: boolean
2582 #. Description
2583 #. :sl1:
2584 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2585 msgid ""
2586 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2587 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2588 msgstr ""
2589 "Heke tu bidomînî wê hemû guherînên ku li jêr hatine rêzkirin li dîskan "
2590 "werine tomarkirin. Yan na tu yê hemû guherînan bi destan bike."
2591
2592 #. Type: boolean
2593 #. Description
2594 #. :sl1:
2595 #: ../partman-base.templates:11001
2596 msgid ""
2597 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2598 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2599 msgstr ""
2600 "HIŞYARÎ: Ev yek, dê hemû daneyên di hemû partîsiyonên rakirî û partîsiyonên "
2601 "ku dê werin formatkirin de tune bike."
2602
2603 #. Type: text
2604 #. Description
2605 #. :sl1:
2606 #: ../partman-base.templates:26001
2607 msgid "Partitions formatting"
2608 msgstr "Partîsiyon tên formatkirin"
2609
2610 #. Type: text
2611 #. Description
2612 #. :sl1:
2613 #: ../partman-base.templates:27001
2614 msgid "Processing..."
2615 msgstr "Tê xebitandin..."
2616
2617 #. Type: text
2618 #. Description
2619 #. :sl1:
2620 #: ../partman-base.templates:31001
2621 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2622 msgstr "Partîsiyonkirinê bi dawî bike û guherandinan binivîse diskê"
2623
2624 #. Type: text
2625 #. Description
2626 #. :sl1:
2627 #: ../partman-base.templates:32001
2628 msgid "Undo changes to partitions"
2629 msgstr "Guherandinên di partîsiyonan de bizivire paş"
2630
2631 #. Type: text
2632 #. Description
2633 #. Keep short
2634 #. :sl1:
2635 #: ../partman-base.templates:35001
2636 msgid "FREE SPACE"
2637 msgstr "CIHÊ VALA"
2638
2639 #. Type: text
2640 #. Description
2641 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2642 #. :sl1:
2643 #: ../partman-base.templates:36001
2644 msgid "unusable"
2645 msgstr "nayê bikaranîn"
2646
2647 #. Type: text
2648 #. Description
2649 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2650 #. :sl1:
2651 #: ../partman-base.templates:37001
2652 msgid "primary"
2653 msgstr "seretayî"
2654
2655 #. Type: text
2656 #. Description
2657 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2658 #. :sl1:
2659 #: ../partman-base.templates:38001
2660 msgid "logical"
2661 msgstr "mantikî"
2662
2663 #. Type: text
2664 #. Description
2665 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2666 #. :sl1:
2667 #: ../partman-base.templates:39001
2668 msgid "pri/log"
2669 msgstr "pri/log"
2670
2671 #. Type: text
2672 #. Description
2673 #. How to print the partition numbers in your language
2674 #. Examples:
2675 #. %s.
2676 #. No %s
2677 #. N. %s
2678 #. :sl1:
2679 #: ../partman-base.templates:40001
2680 #, no-c-format
2681 msgid "#%s"
2682 msgstr "#%s"
2683
2684 #. Type: text
2685 #. Description
2686 #. For example ATA1 (ad0)
2687 #. :sl1:
2688 #: ../partman-base.templates:41001
2689 #, no-c-format
2690 msgid "ATA%s (%s)"
2691 msgstr "ATA%s (%s)"
2692
2693 #. Type: text
2694 #. Description
2695 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2696 #. :sl1:
2697 #: ../partman-base.templates:42001
2698 #, no-c-format
2699 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2700 msgstr "ATA%s, partîsiyona #%s (%s)"
2701
2702 #. Type: text
2703 #. Description
2704 #. For example IDE0 master (hda)
2705 #. :sl1:
2706 #: ../partman-base.templates:43001
2707 #, no-c-format
2708 msgid "IDE%s master (%s)"
2709 msgstr "IDE%s master (%s)"
2710
2711 #. Type: text
2712 #. Description
2713 #. For example IDE1 slave (hdd)
2714 #. :sl1:
2715 #: ../partman-base.templates:44001
2716 #, no-c-format
2717 msgid "IDE%s slave (%s)"
2718 msgstr "IDE%s slave (%s)"
2719
2720 #. Type: text
2721 #. Description
2722 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2723 #. :sl1:
2724 #: ../partman-base.templates:45001
2725 #, no-c-format
2726 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2727 msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s (%s)"
2728
2729 #. Type: text
2730 #. Description
2731 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2732 #. :sl1:
2733 #: ../partman-base.templates:46001
2734 #, no-c-format
2735 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2736 msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (%s)"
2737
2738 #. Type: text
2739 #. Description
2740 #. :sl1:
2741 #: ../partman-base.templates:47001
2742 #, no-c-format
2743 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2744 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2745
2746 #. Type: text
2747 #. Description
2748 #. :sl1:
2749 #: ../partman-base.templates:48001
2750 #, no-c-format
2751 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2752 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partîsiyona #%s (%s)"
2753
2754 #. Type: text
2755 #. Description
2756 #. :sl1:
2757 #: ../partman-base.templates:49001
2758 #, no-c-format
2759 msgid "SCSI%s (%s)"
2760 msgstr "SCSI%s (%s)"
2761
2762 #. Type: text
2763 #. Description
2764 #. :sl1:
2765 #: ../partman-base.templates:50001
2766 #, no-c-format
2767 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2768 msgstr "SCSI%s, partîsiyona #%s (%s)"
2769
2770 #. Type: text
2771 #. Description
2772 #. :sl1:
2773 #: ../partman-base.templates:65001
2774 msgid "Cancel this menu"
2775 msgstr "Vê menuyê betal bike"
2776
2777 #. Type: text
2778 #. Description
2779 #. Main menu entry
2780 #. :sl1:
2781 #: ../partman-base.templates:66001
2782 msgid "Partition disks"
2783 msgstr "Partîsiyonkirina diskan"
2784
2785 #. Type: text
2786 #. Description
2787 #. :sl1:
2788 #: ../partman-auto.templates:2001
2789 msgid "Computing the new partitions..."
2790 msgstr "Partîsiyonên nu dihesibîne..."
2791
2792 #. Type: select
2793 #. Description
2794 #. :sl1:
2795 #. Type: select
2796 #. Description
2797 #. :sl1:
2798 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2799 msgid "Partitioning method:"
2800 msgstr "Awayê partîsiyonkirinê:"
2801
2802 #. Type: select
2803 #. Description
2804 #. :sl1:
2805 #: ../partman-auto.templates:5001
2806 msgid ""
2807 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2808 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2809 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2810 "results."
2811 msgstr ""
2812 "Bernameya sazkirinê ji bo dabeşkirina dîskê (li gorî şêmayên standard) wê ji "
2813 "aliyê dikarî bibe alîkar. Heke tu bixwazî tu dikarî vî karî bi destan jî "
2814 "bike. Heke tu di dabeşkirinê de amûra ku wê ji te re rêberiyê bike hilbijêrî "
2815 "wê fersendekê bide te da ku tu encamên wê bibîne û ji bo ku tu karibî taybet "
2816 "bikî."
2817
2818 #. Type: select
2819 #. Description
2820 #. :sl1:
2821 #. Type: select
2822 #. Description
2823 #. :sl1:
2824 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2825 msgid ""
2826 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2827 "which disk should be used."
2828 msgstr ""
2829 "Heke ji bo ketanekê dabeşkirineke ji rêbernamê hilbijêrî, dê di gava pêş de "
2830 "ji te bê pirsîn ka bila kîjan dîsk bê bikaranîn."
2831
2832 #. Type: select
2833 #. Description
2834 #. :sl1:
2835 #: ../partman-auto.templates:9001
2836 msgid "Partitioning scheme:"
2837 msgstr "Plana partîsiyonkirinê:"
2838
2839 #. Type: select
2840 #. Description
2841 #. :sl1:
2842 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2843 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2844 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2845 #.
2846 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2847 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2848 #: ../partman-auto.templates:9001
2849 msgid "Selected for partitioning:"
2850 msgstr "Ji bo partîsiyonkirinê hilbijêre:"
2851
2852 #. Type: select
2853 #. Description
2854 #. :sl1:
2855 #: ../partman-auto.templates:9001
2856 msgid ""
2857 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2858 "are unsure, choose the first one."
2859 msgstr ""
2860 "Ji bo partîsiyonkirina vê diskê çend planên cuda hene. Heke tu baş nezanî, "
2861 "ya yekemîn hilbijêre."
2862
2863 #. Type: text
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2867 #: ../partman-auto.templates:13001
2868 msgid "Guided partitioning"
2869 msgstr "Partîsiyonkirina bi alîkariyê"
2870
2871 #. Type: text
2872 #. Description
2873 #. :sl1:
2874 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2875 #: ../partman-auto.templates:14001
2876 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2877 msgstr "Bi alîkarî - cihê vala yê hevgirtî yê herî mezin bi kar bîne"
2878
2879 #. Type: text
2880 #. Description
2881 #. :sl1:
2882 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2883 #: ../partman-auto.templates:15001
2884 msgid "Guided - use entire disk"
2885 msgstr "Bi alîkarî - hemû diskê bi kar bîne"
2886
2887 #. Type: select
2888 #. Description
2889 #. :sl1:
2890 #: ../partman-auto.templates:16001
2891 msgid "Select disk to partition:"
2892 msgstr "Dîska were partîsiyonkirin hilbijêre:"
2893
2894 #. Type: select
2895 #. Description
2896 #. :sl1:
2897 #: ../partman-auto.templates:16001
2898 msgid ""
2899 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2900 "have confirmed that you really want to make the changes."
2901 msgstr ""
2902 "Nîşe: Hemû daneyên li ser dîska te hilbijartiye dê bên jêbirin, lê heke "
2903 "guhartinan çênekî dê tu tişt jê neyê birin."
2904
2905 #. Type: multiselect
2906 #. Description
2907 #. :sl1:
2908 #: ../partman-auto.templates:17001
2909 msgid "Select disk(s) to partition:"
2910 msgstr "Disk an diskên werin partîsiyonekirin:"
2911
2912 #. Type: multiselect
2913 #. Description
2914 #. :sl1:
2915 #: ../partman-auto.templates:17001
2916 msgid ""
2917 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2918 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2919 msgstr ""
2920 "Nîşe: Hemû daneyên li ser dîsk(ên) te hilbijartiye dê bên jêbirin, lê heke "
2921 "guhartinan çênekî dê tu tişt jê neyê birin."
2922
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. :sl1:
2926 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2927 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2928 #: ../partman-auto.templates:18001
2929 msgid "Manual"
2930 msgstr "Rêber"
2931
2932 #. Type: text
2933 #. Description
2934 #. :sl1:
2935 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2936 #: ../partman-auto.templates:19001
2937 msgid "Automatically partition the free space"
2938 msgstr "Cihê vala bixweser partîsiyon bike"
2939
2940 #. Type: text
2941 #. Description
2942 #. :sl1:
2943 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2944 #: ../partman-auto.templates:20001
2945 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2946 msgstr ""
2947 "Hemû pelan di partîsiyonekê de (ji bo bikarhênerên nû tê tawsiye kirin)"
2948
2949 #. Type: text
2950 #. Description
2951 #. :sl1:
2952 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2953 #: ../partman-auto.templates:21001
2954 msgid "Separate /home partition"
2955 msgstr "Beşa /home ya cuda"
2956
2957 #. Type: text
2958 #. Description
2959 #. :sl1:
2960 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2961 #: ../partman-auto.templates:22001
2962 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2963 msgstr "Beşên cihê yên /home, /usr, /var, û /tmp"
2964
2965 #. Type: text
2966 #. Description
2967 #. short variant of `do not use the partition'
2968 #. :sl1:
2969 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2970 msgid "unused"
2971 msgstr "nayê bi kar anîn"
2972
2973 #. Type: text
2974 #. Description
2975 #. short variant of `format the partition'
2976 #. :sl1:
2977 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2978 msgid "format"
2979 msgstr "format bike"
2980
2981 #. Type: text
2982 #. Description
2983 #. short variant of `keep and use the existing data'
2984 #. :sl1:
2985 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2986 msgid "keep"
2987 msgstr "biparêze"
2988
2989 #. Type: text
2990 #. Description
2991 #. :sl1:
2992 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2993 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2994 msgstr "Rewşa nû ya tabloya partîsiyonan dihesibîne..."
2995
2996 #. Type: select
2997 #. Choices
2998 #. :sl1:
2999 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3000 msgid "Beginning"
3001 msgstr "Destpêk"
3002
3003 #. Type: select
3004 #. Choices
3005 #. :sl1:
3006 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3007 msgid "End"
3008 msgstr "Dawî"
3009
3010 #. Type: select
3011 #. Description
3012 #. :sl1:
3013 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3014 msgid "Location for the new partition:"
3015 msgstr "Cihê partîsiyona nû:"
3016
3017 #. Type: select
3018 #. Description
3019 #. :sl1:
3020 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3021 msgid ""
3022 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3023 "beginning or at the end of the available space."
3024 msgstr ""
3025 "Ji kerema xwe re hilbijêre ku dê beşa nû li destpêk an jî li dawiya cihekî "
3026 "pêkan were çêkirin."
3027
3028 #. Type: select
3029 #. Choices
3030 #. :sl1:
3031 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3032 msgid "Primary"
3033 msgstr "Seretayî"
3034
3035 #. Type: select
3036 #. Choices
3037 #. :sl1:
3038 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3039 msgid "Logical"
3040 msgstr "Logical"
3041
3042 #. Type: select
3043 #. Description
3044 #. :sl1:
3045 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3046 msgid "Type for the new partition:"
3047 msgstr "Cureyê partîsiyona nû:"
3048
3049 #. Type: text
3050 #. Description
3051 #. :sl1:
3052 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3053 msgid ""
3054 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3055 msgstr ""
3056 "Pergala pelan ${TYPE} partîsiyona #${PARTITION} di ${DEVICE} de tê kontrol "
3057 "kirin..."
3058
3059 #. Type: text
3060 #. Description
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3063 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3064 msgstr ""
3065 "Cihê swap di partîsiyona·#${PARTITION}·ya ${DEVICE} de tê kontrol kirin..."
3066
3067 #. Type: text
3068 #. Description
3069 #. :sl1:
3070 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3071 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3072 msgstr ""
3073 "Pergala pelan ${TYPE} di partîsiyona·#${PARTITION}·ya ${DEVICE} de tê "
3074 "afirandin..."
3075
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. :sl1:
3079 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3080 msgid ""
3081 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3082 "of ${DEVICE}..."
3083 msgstr ""
3084 "Pergala pelan ${TYPE} ji bo ${MOUNT_POINT} di partîsiyona #${PARTITION} ya "
3085 "${DEVICE} de diafirîne..."
3086
3087 #. Type: text
3088 #. Description
3089 #. :sl1:
3090 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3091 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3092 msgstr ""
3093 "Cihê swap di partîsiyona·#${PARTITION}·ya ${DEVICE} de tê formatkirin..."
3094
3095 #. Type: text
3096 #. Description
3097 #. :sl1:
3098 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3099 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3100 msgid "ext2"
3101 msgstr "ext2"
3102
3103 #. Type: text
3104 #. Description
3105 #. :sl1:
3106 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3107 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3108 msgid "fat16"
3109 msgstr "fat16"
3110
3111 #. Type: text
3112 #. Description
3113 #. :sl1:
3114 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3115 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3116 msgid "fat32"
3117 msgstr "fat32"
3118
3119 #. Type: text
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #. Short variant of `swap space'
3123 #. Type: text
3124 #. Description
3125 #. :sl1:
3126 #. Short variant of `swap space'
3127 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3128 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3129 msgid "swap"
3130 msgstr "swap"
3131
3132 #. Type: text
3133 #. Description
3134 #. :sl1:
3135 #. File system name (untranslatable in many languages)
3136 #. Type: text
3137 #. Description
3138 #. :sl1:
3139 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3140 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3141 msgid "ext3"
3142 msgstr "ext3"
3143
3144 #. Type: text
3145 #. Description
3146 #. :sl1:
3147 #. File system name (untranslatable in many languages)
3148 #. Type: text
3149 #. Description
3150 #. :sl1:
3151 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3152 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3153 msgid "ext4"
3154 msgstr "ext4"
3155
3156 #. Type: text
3157 #. Description
3158 #. :sl2:
3159 #. File system name (untranslatable in many languages)
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. :sl1:
3163 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3164 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3165 msgid "btrfs"
3166 msgstr "btrfs"
3167
3168 #. Type: text
3169 #. Description
3170 #. :sl1:
3171 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3172 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3173 msgid "reiserfs"
3174 msgstr "reiserfs"
3175
3176 #. Type: text
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #. File system name (untranslatable in many languages)
3180 #. Type: text
3181 #. Description
3182 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3183 #. :sl1:
3184 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3185 msgid "jfs"
3186 msgstr "jfs"
3187
3188 #. Type: text
3189 #. Description
3190 #. :sl2:
3191 #. File system name (untranslatable in many languages)
3192 #. Type: text
3193 #. Description
3194 #. :sl1:
3195 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3196 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3197 msgid "xfs"
3198 msgstr "xfs"
3199
3200 #. Type: note
3201 #. Description
3202 #. :sl1:
3203 #. Type: text
3204 #. Description
3205 #. :sl1:
3206 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3207 msgid "Help on partitioning"
3208 msgstr "Alîkariya partîsiyonkirinê"
3209
3210 #. Type: note
3211 #. Description
3212 #. :sl1:
3213 #: ../partman-target.templates:1001
3214 msgid ""
3215 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3216 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3217 "used for the installation."
3218 msgstr ""
3219 "Partîsiyonkirin an dabeşkirina dîskeke sabît parvekirina wê ye. Bi wî rengî "
3220 "cihê vala ji bo pergala te ya nû tê afirandin. Divê tu partîsiyona an "
3221 "partîsiyonan ji bo sazkirinê hilbijêrî."
3222
3223 #. Type: note
3224 #. Description
3225 #. :sl1:
3226 #: ../partman-target.templates:1001
3227 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3228 msgstr "Qadeke vala ya tu yê li ser wê beşan pêk bîne hilbijêrî."
3229
3230 #. Type: note
3231 #. Description
3232 #. :sl1:
3233 #: ../partman-target.templates:1001
3234 msgid ""
3235 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3236 "partition table."
3237 msgstr ""
3238 "Ji bo ku hemû beş biavêjî navî, cîhazekê hilbijêre û beşeke vala ya nû "
3239 "biafirîne."
3240
3241 #. Type: note
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #: ../partman-target.templates:1001
3245 msgid ""
3246 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3247 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3248 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3249 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3250 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3251 msgstr ""
3252 "Ji bo avêtinê partîsiyonê hilbijêre an jî bi awayekî vekirî diyar bike bê "
3253 "çawa bê bikaranîn. Ji te re partîsiyoneke ku pergala pelan a rootê bihewîne "
3254 "divê (beşa xala mountê /). Gelek kes veqetandina partîsiyoneke swap pêwist "
3255 "dibîne. \"Swap\" ji bo pergalên xebatê cihekî xêzî ne ku dihêlin pergal, "
3256 "depokirina dîskê wekî \"virtual memory\" bi kar bînin."
3257
3258 #. Type: note
3259 #. Description
3260 #. :sl1:
3261 #: ../partman-target.templates:1001
3262 msgid ""
3263 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3264 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3265 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3266 msgstr ""
3267 "Dema ku beş jixwe formatbûyî be, dikarî daneyên heyî di beşê de biparêzî û "
3268 "bi kar bînî. Beşên wisa dê di pêşeka beşan de bi \"${KEEP}\" bên nîşankirin."
3269
3270 #. Type: note
3271 #. Description
3272 #. :sl1:
3273 #: ../partman-target.templates:1001
3274 msgid ""
3275 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3276 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3277 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3278 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3279 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3280 msgstr ""
3281 "Bi giştî tu yê bixwazî ku beşê bi pergaleke nû ya pelan format bikî. NÎŞE: "
3282 "hemû daneyên di partîsiyonê de dê jê bên birin. Heke biryar bidî ku "
3283 "partîsiyon jixwe formatbûyî ye, ew ê di pêşeka beşan de bi \"${DESTROY}\" bê "
3284 "nîşankirin. Wekî din dê bi \"${FORMAT}\" bê nîşankirin."
3285
3286 #. Type: text
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #: ../partman-target.templates:2001
3290 msgid ""
3291 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3292 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3293 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3294 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3295 "\" in the main partitioning menu."
3296 msgstr ""
3297 "Destpêkirineke têkûz a pergala te bi bikaranîna barkera boot e. Ew di beşa "
3298 "yekem a hard dîskê de dikare bê sazkirin. Dema ku barkera boot saz bû, divê "
3299 "alaya bootable ji bo wê mîheng bikî. Ev beş dê di beşa navendî de bi "
3300 "\"${BOOTABLE}\" bê nîşankirin."
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. finish-install progress bar item
3305 #. :sl1:
3306 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3307 msgid "Saving the time zone..."
3308 msgstr "Herêma demê tê tomarkirin..."
3309
3310 #. Type: text
3311 #. Description
3312 #. Main menu item
3313 #. :sl1:
3314 #: ../clock-setup.templates:1001
3315 msgid "Configure the clock"
3316 msgstr "Demjimêrê saz bike"
3317
3318 #. Type: boolean
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #: ../clock-setup.templates:2001
3322 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3323 msgstr "Demjimêra pergalê li gora dema UTC dimeşe?"
3324
3325 #. Type: boolean
3326 #. Description
3327 #. :sl1:
3328 #: ../clock-setup.templates:2001
3329 msgid ""
3330 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3331 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3332 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3333 "expects the clock to be set to local time."
3334 msgstr ""
3335 "Demjimêrên pergalê bi giştî li gorî Dema Gerdûnî ya Koordînebûyî (UTC) tê "
3336 "mîhenkirin. Pergala xebatê, ji bo ku demjimêra pergalê veguhêzîne demjimêra "
3337 "cihê tu lê yî, demjimêra te bi kar tîne. Tê pêşniyarkirin ku pergalê din ên "
3338 "xebatê ku di komputera te de saz bûne, li gorî vê xalê bên mîhenkirin."
3339
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. progress bar item
3343 #. :sl1:
3344 #: ../clock-setup.templates:3001
3345 msgid "Configuring clock settings..."
3346 msgstr "Mîhengên demjimêrê tên veavakirin..."
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl1:
3351 #: ../clock-setup.templates:4001
3352 msgid "Setting up the clock"
3353 msgstr "Sazkirina demjimêrê"
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. progress bar item
3358 #. :sl1:
3359 #: ../clock-setup.templates:7001
3360 msgid "Getting the time from a network time server..."
3361 msgstr "Dem ji pêşkêşkareke torê tê anîn..."
3362
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. progress bar item
3366 #. :sl1:
3367 #: ../clock-setup.templates:8001
3368 msgid "Setting the hardware clock..."
3369 msgstr "Sazkirina demjimêra hişkalavê..."
3370
3371 #. Type: text
3372 #. Description
3373 #. :sl1:
3374 #: ../base-installer.templates:4001
3375 msgid "Preparing to install the base system..."
3376 msgstr "Ji bo sazkirina pergala bingehîn tê amadekirin..."
3377
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl1:
3381 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3382 msgid "Installing the base system"
3383 msgstr "Pergala bingehî tê avakirin"
3384
3385 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3386 #. Type: text
3387 #. Description
3388 #. :sl1:
3389 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3390 #. Type: text
3391 #. Description
3392 #. :sl1:
3393 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3394 #. Type: text
3395 #. Description
3396 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. :sl1:
3400 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3401 #. Type: text
3402 #. Description
3403 #. :sl3:
3404 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3405 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3406 #: ../live-installer.templates:7001
3407 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3408 msgstr "Dixebitîne ${SCRIPT}..."
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #: ../base-installer.templates:7001
3414 msgid "Setting up the base system..."
3415 msgstr "Pergala bingehî tê sazkirin..."
3416
3417 #. Type: text
3418 #. Description
3419 #. :sl1:
3420 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3421 msgid "Configuring APT sources..."
3422 msgstr "Çavkaniyên APT tên sazkirin..."
3423
3424 #. Type: text
3425 #. Description
3426 #. :sl1:
3427 #: ../base-installer.templates:9001
3428 msgid "Updating the list of available packages..."
3429 msgstr "Lîsteya paketên amade tê rojanekirin..."
3430
3431 #. Type: text
3432 #. Description
3433 #. :sl1:
3434 #: ../base-installer.templates:10001
3435 msgid "Installing extra packages..."
3436 msgstr "Paketên ekstra tên sazkirin..."
3437
3438 #. Type: text
3439 #. Description
3440 #. SUBST0 is a package name
3441 #. :sl1:
3442 #: ../base-installer.templates:11001
3443 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3444 msgstr "Pakêtên ekstra tên sazkirin - ${SUBST0} tê anîn û sazkirin..."
3445
3446 #. Type: text
3447 #. Description
3448 #. Item in the main menu to select this package
3449 #. TRANSLATORS: <65 columns
3450 #. :sl1:
3451 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3452 msgid "Install the base system"
3453 msgstr "Sazkirina pergala bingehîn"
3454
3455 #. Type: text
3456 #. Description
3457 #. :sl1:
3458 #. Release is a filename which should not be translated
3459 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3460 msgid "Retrieving Release file"
3461 msgstr "Pelê Release tîne"
3462
3463 #. Type: text
3464 #. Description
3465 #. :sl1:
3466 #. Release is a filename which should not be translated
3467 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3468 msgid "Retrieving Release file signature"
3469 msgstr "Îmzeya pelê Release tîne"
3470
3471 #. Type: text
3472 #. Description
3473 #. :sl1:
3474 #. "packages" here can be translated
3475 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3476 msgid "Finding package sizes"
3477 msgstr "Mezinahiya paketan dibîne"
3478
3479 #. Type: text
3480 #. Description
3481 #. :sl1:
3482 #. Packages is a filename which should not be translated
3483 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3484 msgid "Retrieving Packages files"
3485 msgstr "Pelên pakêtan tîne"
3486
3487 #. Type: text
3488 #. Description
3489 #. :sl1:
3490 #. Packages is a filename which should not be translated
3491 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3492 msgid "Retrieving Packages file"
3493 msgstr "Pelê paketan tîne"
3494
3495 #. Type: text
3496 #. Description
3497 #. :sl1:
3498 #. "packages" here can be translated
3499 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3500 msgid "Retrieving packages"
3501 msgstr "Paketan tîne"
3502
3503 #. Type: text
3504 #. Description
3505 #. :sl1:
3506 #. "packages" here can be translated
3507 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3508 msgid "Extracting packages"
3509 msgstr "Paketan derdixe"
3510
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3515 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3516 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3517 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3518 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3519 msgid "Installing core packages"
3520 msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin"
3521
3522 #. Type: text
3523 #. Description
3524 #. :sl1:
3525 #. Required packages are packages which installation is triggered
3526 #. by the dependency chain of core packages
3527 #. In short, they are "required" because at least one of the
3528 #. packages from the core packages depends on them
3529 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3530 msgid "Unpacking required packages"
3531 msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin"
3532
3533 #. Type: text
3534 #. Description
3535 #. :sl1:
3536 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3537 msgid "Configuring required packages"
3538 msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin"
3539
3540 #. Type: text
3541 #. Description
3542 #. :sl1:
3543 #. The base system is the minimal Debian system
3544 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3545 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3546 msgid "Unpacking the base system"
3547 msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe"
3548
3549 #. Type: text
3550 #. Description
3551 #. :sl1:
3552 #. The base system is the minimal Debian system
3553 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3554 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3555 msgid "Configuring the base system"
3556 msgstr "Pergala bingehî tê veavakirin"
3557
3558 #. Type: text
3559 #. Description
3560 #. :sl1:
3561 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3562 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3563 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3564
3565 #. Type: text
3566 #. Description
3567 #. :sl1:
3568 #. SUBST0 is a package name
3569 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3570 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3571 msgstr "Niha ${SUBST0} dinirxîne..."
3572
3573 #. Type: text
3574 #. Description
3575 #. :sl1:
3576 #. SUBST0 is a package name
3577 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3578 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3579 msgstr "Niha ${SUBST0} tîne..."
3580
3581 #. Type: text
3582 #. Description
3583 #. :sl1:
3584 #. SUBST0 is a package name
3585 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3586 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3587 msgstr "Niha ${SUBST0} derdixe..."
3588
3589 #. Type: text
3590 #. Description
3591 #. :sl1:
3592 #. SUBST0 is a package name
3593 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3594 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3595 msgstr "Paketa ${SUBST0} tê vekirin..."
3596
3597 #. Type: text
3598 #. Description
3599 #. :sl1:
3600 #. SUBST0 is a package name
3601 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3602 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3603 msgstr "Niha ${SUBST0} tê veavakirin..."
3604
3605 #. Type: text
3606 #. Description
3607 #. :sl1:
3608 #. SUBST0 is a gpg key id
3609 #. Release is a filename which should not be translated
3610 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3611 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3612 msgstr "Îmzeya release ya derbasdar (key·id·${SUBST0})"
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3618 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3619 msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn têne veçirandin..."
3620
3621 #. Type: text
3622 #. Description
3623 #. :sl1:
3624 #. SUBST0 is a list of packages
3625 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3626 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3627 msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
3628
3629 #. Type: text
3630 #. Description
3631 #. :sl1:
3632 #. SUBST0 is a list of packages
3633 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3634 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3635 msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
3636
3637 #. Type: text
3638 #. Description
3639 #. :sl1:
3640 #. SUBST0 is a list of packages
3641 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3642 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3643 msgstr ""
3644 "Girêdayînên bingehîn yên hatine dîtin jixwe di lîsteya pakêtên pêwist de ye: "
3645 "${SUBST0}"
3646
3647 #. Type: text
3648 #. Description
3649 #. :sl1:
3650 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3651 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3652 msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist têne veçirandin..."
3653
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3658 #. SUBST1 is a mirror
3659 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3660 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3661 msgstr "Hêmana ${SUBST0} ya li ser ${SUBST1} e tê kontrolkirin..."
3662
3663 #. Type: text
3664 #. Description
3665 #. :sl1:
3666 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3667 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3668 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3669 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3670 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3671 msgid "Installing core packages..."
3672 msgstr "Paketên cevherî tên sazkirin..."
3673
3674 #. Type: text
3675 #. Description
3676 #. :sl1:
3677 #. Required packages are packages which installation is triggered
3678 #. by the dependency chain of core packages
3679 #. In short, they are "required" because at least one of the
3680 #. packages from the core packages depends on them
3681 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3682 msgid "Unpacking required packages..."
3683 msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin..."
3684
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #. Required packages are packages which installation is triggered
3689 #. by the dependency chain of core packages
3690 #. In short, they are "required" because at least one of the
3691 #. packages from the core packages depends on them
3692 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3693 msgid "Configuring required packages..."
3694 msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin..."
3695
3696 #. Type: text
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3700 msgid "Installing base packages..."
3701 msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin..."
3702
3703 #. Type: text
3704 #. Description
3705 #. :sl1:
3706 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3707 msgid "Unpacking the base system..."
3708 msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe..."
3709
3710 #. Type: text
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3714 msgid "Configuring the base system..."
3715 msgstr "Pergala bingehîn tê veavakirin..."
3716
3717 #. Type: text
3718 #. Description
3719 #. :sl1:
3720 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3721 msgid "Base system installed successfully."
3722 msgstr "Sazkirina pergala bingehî serkeft."
3723
3724 #. Type: text
3725 #. Description
3726 #. :sl1:
3727 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3728 msgid "Selecting the kernel to install..."
3729 msgstr "Kernel dê were saz kirin dihilbijêre..."
3730
3731 #. Type: text
3732 #. Description
3733 #. :sl1:
3734 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3735 msgid "Installing the kernel..."
3736 msgstr "Kernel tê sazkirin..."
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. :sl1:
3741 #. SUBST0 is a package name
3742 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3743 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3744 msgstr "Kakil tê parastin - ${SUBST0}tê stendin û tê sazkirin..."
3745
3746 #. Type: text
3747 #. Description
3748 #. Main menu item
3749 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3750 #. :sl1:
3751 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3752 msgid "Configure the package manager"
3753 msgstr "Gerînendeyê paketan ava bike"
3754
3755 #. Type: text
3756 #. Description
3757 #. Translators, "apt" is the program name
3758 #. so please do NOT translate it
3759 #. :sl1:
3760 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3761 msgid "Configuring apt"
3762 msgstr "Apt tê avakirin"
3763
3764 #. Type: text
3765 #. Description
3766 #. :sl1:
3767 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3768 msgid "Scanning local repositories..."
3769 msgstr "Depoyên herêmî têne venihartin..."
3770
3771 #. Type: text
3772 #. Description
3773 #. :sl1:
3774 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3775 msgid "Scanning the security updates repository..."
3776 msgstr "Arşîva rojanekirinên ewlekariyê tê nihêrtin..."
3777
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3782 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3783 msgstr "Arşîva rojanekirinên ewlekariyê tê skenkirin..."
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3789 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3790 msgstr "CD-ROM tê sken kirin..."
3791
3792 #. Type: boolean
3793 #. Description
3794 #. :sl1:
3795 #. Type: boolean
3796 #. Description
3797 #. :sl1:
3798 #. Type: boolean
3799 #. Description
3800 #. :sl1:
3801 #. Type: boolean
3802 #. Description
3803 #. :sl1:
3804 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3805 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3806 msgid "Scan another CD or DVD?"
3807 msgstr "CD an DVD'yeke din were venihartin?"
3808
3809 #. Type: boolean
3810 #. Description
3811 #. :sl1:
3812 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3813 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3814 msgstr "CD an DVD ya sazkirinê hat venihartin; etîketa wê:"
3815
3816 #. Type: boolean
3817 #. Description
3818 #. :sl1:
3819 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3820 msgid ""
3821 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3822 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3823 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3824 "available, this step can just be skipped."
3825 msgstr ""
3826 "Niha dikarî CD an DVD'yên din ji bo gerînendeyê pakêtan (apt) venihêrî. Di "
3827 "rewşa asayî de ew ji heman koma wekî CD/DVD'ya sazkirinê bin. CD an DVD'ên "
3828 "din tunebe, dikarî vê gavê biqevêzî."
3829
3830 #. Type: boolean
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #. Type: boolean
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3837 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3838 msgstr "Heke bixwazî CD an DVD'yeke din were venihartin, niha têxe."
3839
3840 #. Type: boolean
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3844 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3845 msgstr "CD an DVD'ya bi vê etîketê hate venihartin:"
3846
3847 #. Type: boolean
3848 #. Description
3849 #. :sl1:
3850 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3851 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3852 msgstr "CD an DVD'ya bi vê etîketê jixwe hate venihartin:"
3853
3854 #. Type: boolean
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3858 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3859 msgstr ""
3860 "Heke dixwazî CD/DVD'yeke din sken bikî, ji kerema xwe re niha biguherîne."
3861
3862 #. Type: boolean
3863 #. Description
3864 #. :sl1:
3865 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3866 msgid ""
3867 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3868 "failed."
3869 msgstr ""
3870 "Ceribandineke veavakirina apt ji bo sazkirina paketên vebijêrkî yên ji CD/"
3871 "DVD'yê bi ser neket."
3872
3873 #. Type: boolean
3874 #. Description
3875 #. :sl1:
3876 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3877 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3878 msgstr "Ji kerema xwe re CD/DVD'ya hatine zêdekirin kontrol bike."
3879
3880 #. Type: text
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3884 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3885 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3886 msgid "Media change"
3887 msgstr "Guhartina dîskê"
3888
3889 #. Type: text
3890 #. Description
3891 #. :sl1:
3892 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3893 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3894 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3895 msgid ""
3896 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3897 "and press enter."
3898 msgstr ""
3899 "/cdrom/:Ji kerema xwe re dîska bi etîketa: '${LABEL}' têxe ajogera '/cdrom/' "
3900 "û li enter pê bike."
3901
3902 #. Type: text
3903 #. Description
3904 #. :sl1:
3905 #. finish-install progress bar item
3906 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3907 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3908 msgstr "Di sources.list de netinst CD tê neçalakkirin..."
3909
3910 #. Type: text
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #. Type: boolean
3914 #. Description
3915 #. :sl2:
3916 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3917 msgid ""
3918 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3919 "will end up with only a very minimal base system."
3920 msgstr ""
3921 "Heke ji CD'yeke netinst saz dikî û neynikekê hilnabijêrî tu yê tenê bi "
3922 "pergaleke base a biçûk bidawî bînî."
3923
3924 #. Type: text
3925 #. Description
3926 #. :sl1:
3927 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3928 msgid ""
3929 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3930 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3931 "complete system."
3932 msgstr ""
3933 "Ji CD'ya netinst saz dikî, ew tenê destûra sazkirina pergalekî kêmtirîn "
3934 "dide. Ji bo sazkirina pergaleke berfirehtir neynikekê bi kar bîne."
3935
3936 #. Type: text
3937 #. Description
3938 #. :sl1:
3939 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3940 msgid ""
3941 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3942 msgstr "Ji CD'ekê saz dikî, tê de tenê çend pakêt tên hilbijartin."
3943
3944 #. Type: text
3945 #. Description
3946 #. :sl1:
3947 #. The value of %i can be 2 or 3
3948 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3949 #, no-c-format
3950 msgid ""
3951 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3952 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3953 "languages other than English)."
3954 msgstr ""
3955 "Te %i CD venihart. Di nav wan de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend tune (bi "
3956 "taybetî pakêtên ji bo piştgiriya zimanên derve zimanê îngilîzî)."
3957
3958 #. Type: text
3959 #. Description
3960 #. :sl1:
3961 #. The value of %i can be from 4 to 8
3962 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3963 #, no-c-format
3964 msgid ""
3965 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3966 "packages, some may be missing."
3967 msgstr ""
3968 "Te %i CD venihart. Di nav wan de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend tune."
3969
3970 #. Type: text
3971 #. Description
3972 #. :sl1:
3973 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3974 msgid ""
3975 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3976 "downloaded during the next step of the installation."
3977 msgstr ""
3978 "Dema neynikekê bi kar bînî, dibe ku di gava pêşve ya sazkirinê de gelek dane "
3979 "dê werin daxistin."
3980
3981 #. Type: text
3982 #. Description
3983 #. :sl1:
3984 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3985 msgid ""
3986 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3987 "selection of packages, some may be missing."
3988 msgstr ""
3989 "Tu ji DVD'yekê saz dikî. Di nav DVD'yê de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend "
3990 "tune."
3991
3992 #. Type: text
3993 #. Description
3994 #. :sl1:
3995 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3996 msgid ""
3997 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3998 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3999 "environment."
4000 msgstr ""
4001 "Girêdana înternetê ya te gelek baş nebe, bikaranîna neynikekê tê "
4002 "tawsiyekirin, bi taybetî dema bixwazî derdoreke sermasê saz bikî."
4003
4004 #. Type: text
4005 #. Description
4006 #. :sl1:
4007 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4008 msgid ""
4009 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4010 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4011 msgstr ""
4012 "Girêdana înternetê ya te ne xerab be, dema bixwazî derdoreke sermasê saz "
4013 "bikî bikaranîna neynikekê tê tawsiyekirin."
4014
4015 #. Type: text
4016 #. Description
4017 #. :sl1:
4018 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4019 msgid "Scanning the mirror..."
4020 msgstr "Neynik tê skenkirin..."
4021
4022 #. Type: boolean
4023 #. Description
4024 #. :sl1:
4025 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4026 msgid "Use non-free software?"
4027 msgstr "Nivîsbariya neazad were bikaranîn?"
4028
4029 #. Type: boolean
4030 #. Description
4031 #. :sl1:
4032 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4033 msgid ""
4034 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4035 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4036 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4037 "using, modifying, or sharing it."
4038 msgstr ""
4039 "Hin nivîsbariyên ne-azad ji bo xebitîna bi Debianê re hatine çêkirin. Ev "
4040 "nivîsbarî ne parçeyeke Debian e lê amûrên standard ên Debianê dikarin wê saz "
4041 "bikin. Ev nivîsbarî ji bo bikaranîn, guherandin an jî parvekirinê curbecur "
4042 "hatiye amadekirin."
4043
4044 #. Type: boolean
4045 #. Description
4046 #. :sl1:
4047 #. Type: boolean
4048 #. Description
4049 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4050 #. :sl2:
4051 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4052 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4053 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4054 msgstr ""
4055 "Ji kerema xwe re cihê ku dixwazî ev nivîsbarî ji bo te lê be hilbijêre."
4056
4057 #. Type: boolean
4058 #. Description
4059 #. :sl1:
4060 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4061 msgid "Use contrib software?"
4062 msgstr "Nivîsbariya contrib were bikaranîn?"
4063
4064 #. Type: boolean
4065 #. Description
4066 #. :sl1:
4067 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4068 msgid ""
4069 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4070 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4071 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4072 "install it."
4073 msgstr ""
4074 "Hin nivîsbariyên pêvek ji bo xebitîna bi Debianê re hatine çêkirin. Ev "
4075 "nivîsbarî ne parçeyeke Debian e lê amûrên standard ên Debianê dikarin wê saz "
4076 "bikin."
4077
4078 #. Type: boolean
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #. Type: boolean
4082 #. Description
4083 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4084 #. :sl2:
4085 #. Type: boolean
4086 #. Description
4087 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4088 #. :sl2:
4089 #. Type: boolean
4090 #. Description
4091 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4092 #. :sl2:
4093 #. Type: boolean
4094 #. Description
4095 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4096 #. :sl2:
4097 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4098 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4099 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4100 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4101 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4102 msgid ""
4103 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4104 msgstr ""
4105 "Ji kerema xwe re cihê ku dixwazî ev nivîsbarî ji bo te lê amade be hilbijêre."
4106
4107 #. Type: boolean
4108 #. Description
4109 #. :sl1:
4110 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4111 msgid "Use a network mirror?"
4112 msgstr "Neynika torê bila were bikaranîn?"
4113
4114 #. Type: boolean
4115 #. Description
4116 #. :sl1:
4117 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4118 msgid ""
4119 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4120 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4121 msgstr ""
4122 "Neynikeke torê dikare bi nivîsbariyeke di CD-ROM'ê re wekî pêvek bê "
4123 "bikaranîn. Dibe ku bi vê yekê guhartoya nûtirîn a nivîsbariyê pêk bê."
4124
4125 #. Type: boolean
4126 #. Description
4127 #. :sl1:
4128 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4129 msgid "Allow login as root?"
4130 msgstr "Bila destûr ji têketina wekî root were dayîn?"
4131
4132 #. Type: boolean
4133 #. Description
4134 #. :sl1:
4135 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4136 msgid ""
4137 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4138 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4139 msgstr ""
4140 "Heke tu destûrê bide têketine bikarhênerê root, wê hesabekî bikarhêneran yê "
4141 "asayî were çêkirin û ev bikarhêner wê karibe bi fermana 'sudo' re bibe "
4142 "xwediyê root."
4143
4144 #. Type: password
4145 #. Description
4146 #. :sl1:
4147 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4148 msgid "Root password:"
4149 msgstr "Şîfreya root:"
4150
4151 #. Type: password
4152 #. Description
4153 #. :sl1:
4154 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4155 msgid ""
4156 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4157 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4158 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4159 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4160 "easily associated with you."
4161 msgstr ""
4162 "Divê ji bo gerînendetiya pergalê, ji bo 'root'ê şîfreyekê binivîsî. Eger "
4163 "kesekî nezan an jî xerab bikaribe hesaba root bi kar bîne, dê gelek nebaş "
4164 "be. Ji bo ku şîfre ne hêsan be, bila ne peyveke ku di ferhengan de cih "
4165 "digire an jî derbarê te de be."
4166
4167 #. Type: password
4168 #. Description
4169 #. :sl1:
4170 #. Type: password
4171 #. Description
4172 #. :sl1:
4173 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4174 msgid ""
4175 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4176 "and should be changed at regular intervals."
4177 msgstr ""
4178 "Şîfreyeke baş divê ji tîp, hejmar û nîşanên xalan pêk were û divê her piştî "
4179 "demekê bête guhartin."
4180
4181 #. Type: password
4182 #. Description
4183 #. :sl1:
4184 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4185 msgid ""
4186 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4187 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4188 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4189 msgstr ""
4190 "Şîfreya bikarhêner root bila vala nebe. Heke vala bihêlî, hesaba root dê "
4191 "were neçalakkirin û hesaba bikarhênera yekemîn wê karibe bi fermana \"sudo\" "
4192 "re bibe xwediyê root."
4193
4194 #. Type: password
4195 #. Description
4196 #. :sl1:
4197 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4198 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4199 msgstr "Not: Dema tu şîfreyê binivîsî, nikarî wê bibînî."
4200
4201 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4202 #. Type: password
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #. Type: password
4206 #. Description
4207 #. :sl1:
4208 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4209 #. Type: password
4210 #. Description
4211 #. :sl2:
4212 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4213 #. Type: password
4214 #. Description
4215 #. :sl2:
4216 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4217 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4218 msgid "Re-enter password to verify:"
4219 msgstr "Ji bo rastkirinê şîfreyê carekî din binivîse:"
4220
4221 #. Type: password
4222 #. Description
4223 #. :sl1:
4224 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4225 msgid ""
4226 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4227 "correctly."
4228 msgstr ""
4229 "Ji kerema xwe re ji bo ku tu zanibî te rast nivîsandiye, heman şîfreya kokê "
4230 "(rootê) dîsa binivîse."
4231
4232 #. Type: string
4233 #. Description
4234 #. :sl1:
4235 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4236 msgid "Full name for the new user:"
4237 msgstr "Ji bo bikarhênerê nû navê tam:"
4238
4239 #. Type: string
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4243 msgid ""
4244 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4245 "for non-administrative activities."
4246 msgstr ""
4247 "Ji dêvla hesabê root dê hesabekî bikarhêneriyê ku nikare çalakiyên gerînende "
4248 "pêk bîne dê bê afirandin."
4249
4250 #. Type: string
4251 #. Description
4252 #. :sl1:
4253 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4254 msgid ""
4255 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4256 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4257 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4258 "reasonable choice."
4259 msgstr ""
4260 "Ji kerema xwe re navê rastîn ji bo vî/ê bikarhênerî/ê têkevê. Ev nav dê di "
4261 "dema şandina e-peyaman de bê bikaranîn. Navê te baş hatiye hilbijartin."
4262
4263 #. Type: string
4264 #. Description
4265 #. :sl1:
4266 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4267 msgid "Username for your account:"
4268 msgstr "Navê bikarhêner yê hesaba te:"
4269
4270 #. Type: string
4271 #. Description
4272 #. :sl1:
4273 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4274 msgid ""
4275 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4276 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4277 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4278 msgstr ""
4279 "Ji bo hesabê nû navekî bikarhêneriyê hilbijêre. Nav bi awayekî baş hatiye "
4280 "hilbijartin. Divê navê bikarhêneriyê ji tîp an jî reqeman pêk bê."
4281
4282 #. Type: password
4283 #. Description
4284 #. :sl1:
4285 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4286 msgid "Choose a password for the new user:"
4287 msgstr "Şîfreyeke ji bo bikarhênera/ê nû hilbijêre:"
4288
4289 #. Type: password
4290 #. Description
4291 #. :sl1:
4292 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4293 msgid ""
4294 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4295 "correctly."
4296 msgstr ""
4297 "Ji bo rastkirina te rast nivîsand, vê şîfreya bikarhêner carekî din binivîse."
4298
4299 #. Type: title
4300 #. Description
4301 #. :sl1:
4302 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4303 msgid "Set up users and passwords"
4304 msgstr "Bikarhêner û şîfreyan çêbike"
4305
4306 #. Type: text
4307 #. Description
4308 #. finish-install progress bar item
4309 #. :sl1:
4310 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4311 msgid "Setting users and passwords..."
4312 msgstr "Bikarhêner û şîfre têne mîhengkirin..."
4313
4314 #. Type: text
4315 #. Description
4316 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4317 #. :sl1:
4318 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4319 msgid "Continue"
4320 msgstr "Bidomîne"
4321
4322 #. Type: text
4323 #. Description
4324 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4325 #. :sl1:
4326 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4327 msgid "Go Back"
4328 msgstr "Vegere"
4329
4330 #. Type: text
4331 #. Description
4332 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4333 #. :sl1:
4334 #. Type: text
4335 #. Description
4336 #. :sl4:
4337 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4338 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4339 msgid "Yes"
4340 msgstr "Erê"
4341
4342 #. Type: text
4343 #. Description
4344 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4345 #. :sl1:
4346 #. Type: text
4347 #. Description
4348 #. :sl4:
4349 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4350 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4351 msgid "No"
4352 msgstr "Na"
4353
4354 #. Type: text
4355 #. Description
4356 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4357 #. Translators: must fit within 80 characters.
4358 #. :sl1:
4359 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4360 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4361 msgstr "<Pekan> diguhêze; <Valahî> hildibijêre; <Enter> bişkojkan çalak dike"
4362
4363 #. Type: text
4364 #. Description
4365 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4366 #. Translators: must fit within 80 characters.
4367 #. :sl1:
4368 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4369 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4370 msgstr ""
4371 "<F1> ji bo alîkariyê; <Pekan> di nav hêmanan de digere; <Enter> bişkojkan "
4372 "çalak dike"
4373
4374 #. Type: text
4375 #. Description
4376 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4377 #. :sl1:
4378 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4379 msgid "Help"
4380 msgstr "Alîkarî"
4381
4382 #. Type: text
4383 #. Description
4384 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4385 #. default text direction of your language
4386 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4387 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4388 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4389 #. :sl1:
4390 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4391 msgid "LTR"
4392 msgstr "LTR"
4393
4394 #. Type: text
4395 #. Description
4396 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4397 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4398 #. of the screen
4399 #. :sl1:
4400 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4401 msgid "Screenshot"
4402 msgstr "Wêneyê sermaseyê"
4403
4404 #. Type: text
4405 #. Description
4406 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4407 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4408 #. :sl1:
4409 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4410 #, no-c-format
4411 msgid "Screenshot saved as %s"
4412 msgstr "Wêneyê sermaseyê wekî %s hate tomarkirin"
4413
4414 #. Type: text
4415 #. Description
4416 #. Main menu item
4417 #. :sl1:
4418 #: ../finish-install.templates:1001
4419 msgid "Finish the installation"
4420 msgstr "Sazkirinê bidawî bide"
4421
4422 #. Type: text
4423 #. Description
4424 #. :sl1:
4425 #: ../finish-install.templates:2001
4426 msgid "Finishing the installation"
4427 msgstr "Sazkirin tê temamkirin"
4428
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. :sl1:
4432 #: ../finish-install.templates:4001
4433 msgid "Configuring network..."
4434 msgstr "Tor tê avakirin..."
4435
4436 #. Type: text
4437 #. Description
4438 #. :sl1:
4439 #: ../finish-install.templates:5001
4440 msgid "Setting up frame buffer..."
4441 msgstr "Frame buffer tê sazkirin..."
4442
4443 #. Type: text
4444 #. Description
4445 #. :sl1:
4446 #: ../finish-install.templates:6001
4447 msgid "Unmounting file systems..."
4448 msgstr "Pergalên pelan tên unmountkirin..."
4449
4450 #. Type: text
4451 #. Description
4452 #. :sl1:
4453 #: ../finish-install.templates:7001
4454 msgid "Rebooting into your new system..."
4455 msgstr "Pergala te ya nû boot dike..."
4456
4457 #. Type: note
4458 #. Description
4459 #. :sl1:
4460 #: ../finish-install.templates:8001
4461 msgid "Installation complete"
4462 msgstr "Sazkirin temam e"
4463
4464 #. Type: note
4465 #. Description
4466 #. :sl1:
4467 #: ../finish-install.templates:8001
4468 msgid ""
4469 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4470 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4471 "into the new system rather than restarting the installation."
4472 msgstr ""
4473 "Sazkirin temam e, niha dema bootkirina pergala te ya nû hat. Hemû medyayên "
4474 "sazkirinê (CD-ROM, floppy) derxe, daku pergala nû boot bike û sazkirin ji nû "
4475 "ve dest pê neke."
4476
4477 #. Type: text
4478 #. Description
4479 #. Main menu item
4480 #. :sl1:
4481 #: ../nobootloader.templates:1001
4482 msgid "Continue without boot loader"
4483 msgstr "Bêyî pêşbarkerê bidomîne"
4484
4485 #. Type: boolean
4486 #. Description
4487 #. :sl1:
4488 #. Type: boolean
4489 #. Description
4490 #. :sl1:
4491 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4492 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4493 msgstr "Boot loader GRUB di master boot record'ê de were sazkirin?"
4494
4495 #. Type: boolean
4496 #. Description
4497 #. :sl1:
4498 #: ../grub-installer.templates:1001
4499 msgid ""
4500 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4501 "${OS_LIST}"
4502 msgstr ""
4503 "Ev pergalên xebitandinê yên din di vê komputerê de hatin dîtin: ${OS_LIST}"
4504
4505 #. Type: boolean
4506 #. Description
4507 #. :sl1:
4508 #: ../grub-installer.templates:1001
4509 msgid ""
4510 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4511 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4512 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4513 "operating systems or your new system."
4514 msgstr ""
4515 "Heke hemû pergalên te yên xebatê hatibin lîstekirin sazkirina barkera bootê "
4516 "ewle ye. Dema ku te komputera xwe ji nû ve vekir, tu yê dikaribî pergala "
4517 "xebatê ya ku dixwazî vebe hilbijêrî."
4518
4519 #. Type: boolean
4520 #. Description
4521 #. :sl1:
4522 #: ../grub-installer.templates:2001
4523 msgid ""
4524 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4525 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4526 "master boot record of your first hard drive."
4527 msgstr ""
4528 "Xuya ye ku ev sazkirineke nû ya pergaleke xebatê ye li ser vê komputerê. Ji "
4529 "ber vê yekê divê barkera GRUB bootê bi ewlehî li ser cîhaza reqalava yekem "
4530 "saz bikî."
4531
4532 #. Type: boolean
4533 #. Description
4534 #. :sl1:
4535 #: ../grub-installer.templates:2001
4536 msgid ""
4537 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4538 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4539 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4540 "configured later to boot it."
4541 msgstr ""
4542 "Hişyarî: Heke sazkar di gerîna pergaleke din a xebatê de bi ser nekeve, ev "
4543 "dê bê pêşkêşkirin, guhartina tomarkirina boot a gerînendeyî, heya ku GRUB bi "
4544 "destan bê guhartin an jî ji nû ve bê destpêkirin, dê vê pergala xebatê wekî "
4545 "demdemî unbootable bike."
4546
4547 #. Type: text
4548 #. Description
4549 #. :sl1:
4550 #: ../grub-installer.templates:17001
4551 msgid "Installing GRUB boot loader"
4552 msgstr "Boot loader a GRUB tê sazkirin"
4553
4554 #. Type: text
4555 #. Description
4556 #. :sl1:
4557 #: ../grub-installer.templates:18001
4558 msgid "Looking for other operating systems..."
4559 msgstr "Li pergalên xebitandinê din digere..."
4560
4561 #. Type: text
4562 #. Description
4563 #. :sl1:
4564 #: ../grub-installer.templates:19001
4565 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4566 msgstr "Paketa '${GRUB}' tê sazkirin..."
4567
4568 #. Type: text
4569 #. Description
4570 #. :sl1:
4571 #: ../grub-installer.templates:20001
4572 msgid "Determining GRUB boot device..."
4573 msgstr "Amûra boot a GRUB tê tesbîtkirin..."
4574
4575 #. Type: text
4576 #. Description
4577 #. :sl1:
4578 #: ../grub-installer.templates:21001
4579 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4580 msgstr "Bernameya \"grub-install ${BOOTDEV}\" dimeşîne..."
4581
4582 #. Type: text
4583 #. Description
4584 #. :sl1:
4585 #: ../grub-installer.templates:22001
4586 msgid "Running \"update-grub\"..."
4587 msgstr "Bernameya \"update-grub\" tê xebitandin..."
4588
4589 #. Type: text
4590 #. Description
4591 #. :sl1:
4592 #: ../grub-installer.templates:23001
4593 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4594 msgstr "Pela /etc/kernel-img.conf tê rojanekirin..."
4595
4596 #. Type: text
4597 #. Description
4598 #. Main menu item
4599 #. :sl1:
4600 #: ../grub-installer.templates:24001
4601 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4602 msgstr "Boot loader GRUB di diska sabît de saz bike"
4603
4604 #. Type: text
4605 #. Description
4606 #. :sl1:
4607 #: ../rescue-mode.templates:1001
4608 msgid "Enter rescue mode"
4609 msgstr "Bikeve raweya rizgarkirinê"
4610
4611 #. Type: text
4612 #. Description
4613 #. Main menu item
4614 #. :sl1:
4615 #: ../iso-scan.templates:1001
4616 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4617 msgstr ""
4618 "Ji bo pelên ISO yên wê sazkirinê de werine bikaranîn dîskên req venihêre"
4619
4620 #. Type: text
4621 #. Description
4622 #. Main menu item
4623 #. :sl1:
4624 #: ../save-logs.templates:1001
4625 msgid "Save debug logs"
4626 msgstr "Logên debug tomar bike"
4627
4628 #. Type: text
4629 #. Description
4630 #. :sl1:
4631 #. finish-install progress bar item
4632 #: ../save-logs.templates:9001
4633 msgid "Gathering information for installation report..."
4634 msgstr "Ji bo rapora sazkirinê agahî tê berhevkirin..."
4635
4636 #. Type: text
4637 #. Description
4638 #. Main menu item
4639 #. :sl1:
4640 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4641 msgid "Configure MD devices"
4642 msgstr "Amûrên MD tên veavakirin"
4643
4644 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4645 #. Type: text
4646 #. Description
4647 #. Main menu item
4648 #. :sl1:
4649 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4650 #. Type: text
4651 #. Description
4652 #. Type: text
4653 #. Description
4654 #. :sl3:
4655 #. Main menu item
4656 #. Use infinitive form
4657 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4658 #: ../partman-lvm.templates:23001
4659 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4660 msgstr "Logical Volume Manager tê veavakirin"
4661
4662 #. Type: text
4663 #. Description
4664 #. :sl1:
4665 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4666 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4667 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4668 msgstr "Bi alîkarî - diskê bi tevahî pakij bike û LVM saz bike"
4669
4670 #~ msgid "Do not change the boot/kernel font"
4671 #~ msgstr "Curenivîsê boot/kernel neguherîne"
4672
4673 #~ msgid "Font for the console:"
4674 #~ msgstr "Curetîpê konsolê"
4675
4676 #~ msgid "Font size:"
4677 #~ msgstr "Mezinahiya curenivîsan:"
4678
4679 #~ msgid ""
4680 #~ "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, "
4681 #~ "the font used when the computer boots has size 16."
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "Ji kerema xwe re meznahiya curenivîsa konsola Linux hilbijêre. Wekî "
4684 #~ "pîvaneke mezinahiya nivîsa komputerê ya di dema bootkirinê de 16 ye."
4685
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols "
4688 #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has "
4689 #~ "size 16."
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "Bi mezinahina curenivîsê dikarî mezinahiya sembolên kosoleyê fêm bikî. "
4692 #~ "Wekî mînak, mezinahiya nivîsa komputerê ya di dema bootkirinê de 16 ye."
4693
4694 #~ msgid ". Arabic"
4695 #~ msgstr ". Erebî"
4696
4697 #~ msgid "# Armenian"
4698 #~ msgstr "# Ermenî"
4699
4700 #~ msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
4701 #~ msgstr "# Kîrîlî - KOI8 û KOI8-U"
4702
4703 #~ msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
4704 #~ msgstr "# Kîrîlî - zimanên neslavî"
4705
4706 #~ msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
4707 #~ msgstr "# Kîrîlî - zimanên slavî (bosnî û sirbî ya latînî jî)"
4708
4709 #~ msgid ". Ethiopic"
4710 #~ msgstr ". Habeşî"
4711
4712 #~ msgid "# Georgian"
4713 #~ msgstr "# Gurcî"
4714
4715 #~ msgid "# Greek"
4716 #~ msgstr "# Yewnanî"
4717
4718 #~ msgid "# Hebrew"
4719 #~ msgstr "# Îbranî"
4720
4721 #~ msgid "# Lao"
4722 #~ msgstr "# Laoyî"
4723
4724 #~ msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
4725 #~ msgstr "# Latin1 û Latin5 - zimanên rojhilata Avrûpayê û turkî"
4726
4727 #~ msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
4728 #~ msgstr "# Latin2 - Avrûpaya navîn û romanî"
4729
4730 #~ msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
4731 #~ msgstr "# Latin3 û Latin8 - çîçewa; esperanto; îrlandî; maltayî û walîzî"
4732
4733 #~ msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
4734 #~ msgstr "# Latin7 - lîtwanî; latwî; maorî û marşalî"
4735
4736 #~ msgid ". Latin - Vietnamese"
4737 #~ msgstr ". Latin - vîyetnamî"
4738
4739 #~ msgid "# Thai"
4740 #~ msgstr "# Tay"
4741
4742 #~ msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
4743 #~ msgstr ". Hevbeş - latînî; kîrîlî slavî; îbranî; erebiya bingehîn"
4744
4745 #~ msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
4746 #~ msgstr ". Hevbeş - latînî; kîrîlî slavî; yewnanî"
4747
4748 #~ msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
4749 #~ msgstr ". Hevbeş - latînî; kîrîlî slavî û neslavî"
4750
4751 #~ msgid "Character set to support:"
4752 #~ msgstr "Koma karakteran a were piştgirî kirin:"
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "Please choose the character set that should be supported by the console "
4756 #~ "font."
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "Ji kerema xwe re koma karakteran ji bo curenivîsê konsoleyê hilbijêre."
4759
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
4762 #~ "reduce the number of available colors on the console."
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Heke framebuffer bi kar neyînî, hilbijartinên ku dest bi \".\" bikin "
4765 #~ "hejmara rengan di konsoleyê de kêm dikin."
4766
4767 #~ msgid "Encoding to use on the console:"
4768 #~ msgstr "Kodkirin a ku di konsoleyê de were bikaranîn:"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5