/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ku.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ku.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57296 - (show annotations) (download)
Thu Jan 15 22:50:56 2009 UTC (4 years, 5 months ago) by bubulle
File size: 165767 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # Kurdish messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 #
6 # Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com>
7 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ku\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-10 06:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 14:02+0200\n"
14 "Last-Translator: Amed Çeko Jiyan <amedcj@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: ku <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-02 05:38+0000\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "Afrîka"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "Asya"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "Okyanûsa Atlantîk"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "Karayîp"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "Amerîkaya Navîn"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "Ewropa"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "Okyanûsa Hindê"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "Amerîkaya Bakur"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "Okyanûsya"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "Amerîkaya Başûr"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:114
64 msgid "Choose a continent or region:"
65 msgstr "Parzemîn an herêmê hilbijêre:"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:115
68 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69 msgstr "Parzemîn an herêma welatê."
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "Torên bêqablo Bi plan yan jî bê plan tê binavkirin. Heke xala te ya "
86 "gihiştinê tiştekî rast be ev toreke bi plan e. Lê heke xala te ya gihiştinê "
87 "kompîtureke din be tora te bê plan e."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "Parçeyên sazkarê daxe"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "Parçeyên sazkarê ji CD'ê tên barkirin"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-media.templates:1001
106 msgid "Load drivers from removable media now?"
107 msgstr "Bila ajokar ji medyayên nesabît werin barkirin?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-media.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115 "drivers, you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "Berî ku tu sazkirinê bidomîne wer xuyaye ku divê tu ajokeran ji dîskeke "
118 "nesabît bar bike. Heke tu dizanî wê sazkirin bêyî ajokerên alîkar jî bidome "
119 "tu dikarî ji vê merhaleyê derbasî yeka din bibe."
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../load-media.templates:1001
124 msgid ""
125 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127 msgstr ""
128 "Heke ajokerên ku divê tu bar bike hebe, berî ku tu bidomînî dîskeke nesabît "
129 "a guncav, wekî dîsket an dîska USB têxe ajokerê."
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. main-menu
134 #: ../load-media.templates:2001
135 msgid "Load drivers from removable media"
136 msgstr "Barkirina ajokaran ji dîskeke guhêzbar"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142 msgstr "Dîska guhêzbar nayê nasîn. Barkirin were ceribandin?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../load-media.templates:3001
147 msgid ""
148 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150 "unofficial removable media you want to use."
151 msgstr ""
152 "Dîska guhêzbar hate dîtin, lê ne dîskeke ajokereke nas e. Ji kerema xwe re "
153 "kontrol bike bê ka di ajoker de dîska rast heye yan na. Heke dîska te ne "
154 "fermî be, tu dikarî dîsa bi kar bînî."
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-media.templates:4001
159 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160 msgstr "Ji kerema xwe re berê ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') têxe."
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #: ../load-media.templates:4001
165 msgid ""
166 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167 "order."
168 msgstr ""
169 "Ji ber girêdanên nav pakêtan, divê ajokar di rêza rast de werin barkirin."
170
171 #. Type: boolean
172 #. Description
173 #: ../load-media.templates:5001
174 msgid "Load drivers from another removable media?"
175 msgstr "Bila ajokar ji dîskeke guhêzbar bar bibin?"
176
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../load-media.templates:5001
180 msgid ""
181 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
182 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
183 "continuing."
184 msgstr ""
185 "Heke ajokerên ku divê tu bar bikî hebe, berî ku tu bidomînî dîskeke guhêzbar "
186 "ya guncaw, wekî dîsketa ajogeran an dîska USB têxe ajokerê."
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
191 msgid "Typical usage of this partition:"
192 msgstr "Bikaranîna tîpîk a vê partîsiyonê:"
193
194 #. Type: select
195 #. Description
196 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
197 msgid ""
198 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
199 "system parameters can be chosen for that use."
200 msgstr ""
201 "ji kerema xwe re çawaniya bikaranîna pergala pelan destnîşan bike da ku li "
202 "wê gorê pêwistiyên pergalê werin pêşkêşkirin."
203
204 #. Type: select
205 #. Description
206 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
207 msgid ""
208 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
209 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
210 msgstr ""
211 "standard = parametrên standard, news = yek inode ji ber her blokeke 4KB, "
212 "largefile = inodeyek ji bo her megabayt, largefile4 = inodeyek bo her 4 "
213 "megabayt."
214
215 #. Type: select
216 #. Description
217 #: ../partman-target.templates:8001
218 msgid "How to use this partition:"
219 msgstr "Ev partisiyon çawa were bikaranîn:"
220
221 #. Type: select
222 #. Choices
223 #. Time zone for Antarctica
224 #: ../common.templates:2001
225 msgid "McMurdo"
226 msgstr "Antarctica/McMurdo"
227
228 #. Type: select
229 #. Choices
230 #. Time zone for Antarctica
231 #: ../common.templates:2001
232 msgid "south pole"
233 msgstr "Antarctica/South_Pole"
234
235 #. Type: select
236 #. Choices
237 #. Time zone for Antarctica
238 #: ../common.templates:2001
239 msgid "Rothera"
240 msgstr "Antarctica/Rothera"
241
242 #. Type: select
243 #. Choices
244 #. Time zone for Antarctica
245 #: ../common.templates:2001
246 msgid "Palmer"
247 msgstr "Antarctica/Palmer"
248
249 #. Type: select
250 #. Choices
251 #. Time zone for Antarctica
252 #: ../common.templates:2001
253 msgid "Mawson"
254 msgstr "Antarctica/Mawson"
255
256 #. Type: select
257 #. Choices
258 #. Time zone for Antarctica
259 #: ../common.templates:2001
260 msgid "Davis"
261 msgstr "Antarctica/Davis"
262
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #. Time zone for Antarctica
266 #: ../common.templates:2001
267 msgid "Casey"
268 msgstr "Antarctica/Casey"
269
270 #. Type: select
271 #. Choices
272 #. Time zone for Antarctica
273 #: ../common.templates:2001
274 msgid "Vostok"
275 msgstr "Antarctica/Vostok"
276
277 #. Type: select
278 #. Choices
279 #. Time zone for Antarctica
280 #: ../common.templates:2001
281 msgid "Dumont-d'Urville"
282 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
283
284 #. Type: select
285 #. Choices
286 #. Time zone for Antarctica
287 #: ../common.templates:2001
288 msgid "Syowa"
289 msgstr "Antarctica/Syowa"
290
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
310 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
311 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
312 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
313 msgid "Select a location in your time zone:"
314 msgstr "Cihekê di herêma dema xwe de hilbijêre:"
315
316 #. Type: select
317 #. Choices
318 #. Time zone for Australia
319 #: ../common.templates:3001
320 msgid "Lord Howe Island"
321 msgstr "Australia/Lord_Howe"
322
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #. Time zone for Australia
326 #: ../common.templates:3001
327 msgid "Hobart"
328 msgstr "Australia/Hobart"
329
330 #. Type: select
331 #. Choices
332 #. Time zone for Australia
333 #: ../common.templates:3001
334 msgid "Melbourne"
335 msgstr "Australia/Melbourne"
336
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #. Time zone for Australia
340 #: ../common.templates:3001
341 msgid "Sydney"
342 msgstr "Australia/Sydney"
343
344 #. Type: select
345 #. Choices
346 #. Time zone for Australia
347 #: ../common.templates:3001
348 msgid "Broken Hill"
349 msgstr "Australia/Broken_Hill"
350
351 #. Type: select
352 #. Choices
353 #. Time zone for Australia
354 #: ../common.templates:3001
355 msgid "Brisbane"
356 msgstr "Australia/Brisbane"
357
358 #. Type: select
359 #. Choices
360 #. Time zone for Australia
361 #: ../common.templates:3001
362 msgid "Lindeman"
363 msgstr "Australia/Lindeman"
364
365 #. Type: select
366 #. Choices
367 #. Time zone for Australia
368 #: ../common.templates:3001
369 msgid "Adelaide"
370 msgstr "Australia/Adelaide"
371
372 #. Type: select
373 #. Choices
374 #. Time zone for Australia
375 #: ../common.templates:3001
376 msgid "Darwin"
377 msgstr "Australia/Darwin"
378
379 #. Type: select
380 #. Choices
381 #. Time zone for Australia
382 #: ../common.templates:3001
383 msgid "Perth"
384 msgstr "Australia/Perth"
385
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
399 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
400 #: ../common.templates:15002
401 msgid "Select a city in your time zone:"
402 msgstr "Di herêma demê xwe de bajarekî hilbijêre:"
403
404 #. Type: select
405 #. Choices
406 #. Time zone for Brazil
407 #: ../common.templates:4001
408 msgid "Noronha"
409 msgstr "America/Noronha"
410
411 #. Type: select
412 #. Choices
413 #. Time zone for Brazil
414 #: ../common.templates:4001
415 msgid "Belem"
416 msgstr "America/Belem"
417
418 #. Type: select
419 #. Choices
420 #. Time zone for Brazil
421 #: ../common.templates:4001
422 msgid "Fortaleza"
423 msgstr "America/Fortaleza"
424
425 #. Type: select
426 #. Choices
427 #. Time zone for Brazil
428 #: ../common.templates:4001
429 msgid "Recife"
430 msgstr "America/Recife"
431
432 #. Type: select
433 #. Choices
434 #. Time zone for Brazil
435 #: ../common.templates:4001
436 msgid "Araguaina"
437 msgstr "America/Araguaina"
438
439 #. Type: select
440 #. Choices
441 #. Time zone for Brazil
442 #: ../common.templates:4001
443 msgid "Maceio"
444 msgstr "America/Maceio"
445
446 #. Type: select
447 #. Choices
448 #. Time zone for Brazil
449 #: ../common.templates:4001
450 msgid "Bahia"
451 msgstr "America/Bahia"
452
453 #. Type: select
454 #. Choices
455 #. Time zone for Brazil
456 #: ../common.templates:4001
457 msgid "Sao Paulo"
458 msgstr "America/Sao_Paulo"
459
460 #. Type: select
461 #. Choices
462 #. Time zone for Brazil
463 #: ../common.templates:4001
464 msgid "Campo Grande"
465 msgstr "America/Campo_Grande"
466
467 #. Type: select
468 #. Choices
469 #. Time zone for Brazil
470 #: ../common.templates:4001
471 msgid "Cuiaba"
472 msgstr "America/Cuiaba"
473
474 #. Type: select
475 #. Choices
476 #. Time zone for Brazil
477 #: ../common.templates:4001
478 msgid "Porto Velho"
479 msgstr "America/Porto_Velho"
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #. Time zone for Brazil
484 #: ../common.templates:4001
485 msgid "Boa Vista"
486 msgstr "America/Boa_Vista"
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #. Time zone for Brazil
491 #: ../common.templates:4001
492 msgid "Manaus"
493 msgstr "America/Manaus"
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. Time zone for Brazil
498 #: ../common.templates:4001
499 msgid "Eirunepe"
500 msgstr "America/Eirunepe"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. Time zone for Brazil
505 #: ../common.templates:4001
506 msgid "Rio Branco"
507 msgstr "America/Rio_Branco"
508
509 #. Type: select
510 #. Choices
511 #. Time zone for Canada
512 #: ../common.templates:5001
513 msgid "Newfoundland"
514 msgstr "Canada/Newfoundland"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #. Time zone for Canada
519 #: ../common.templates:5001
520 msgid "Atlantic"
521 msgstr "Canada/Atlantic"
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for Canada
526 #. Type: select
527 #. Choices
528 #. Time zone for United States
529 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
530 msgid "Eastern"
531 msgstr "Canada/Eastern"
532
533 #. Type: select
534 #. Choices
535 #. Time zone for Canada
536 #. Type: select
537 #. Choices
538 #. Time zone for Mexico
539 #. Type: select
540 #. Choices
541 #. Time zone for United States
542 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
543 #: ../common.templates:22001
544 msgid "Central"
545 msgstr "Canada/Central"
546
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for Canada
550 #: ../common.templates:5001
551 msgid "East Saskatchewan"
552 msgstr "Canada/East-Saskatchewan"
553
554 #. Type: select
555 #. Choices
556 #. Time zone for Canada
557 #: ../common.templates:5001
558 msgid "Saskatchewan"
559 msgstr "Canada/Saskatchewan"
560
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for Canada
564 #. Type: select
565 #. Choices
566 #. Time zone for Mexico
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for United States
570 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
571 #: ../common.templates:22001
572 msgid "Mountain"
573 msgstr "Canada/Mountain"
574
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Canada
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for Mexico
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for United States
584 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
585 #: ../common.templates:22001
586 msgid "Pacific"
587 msgstr "Canada/Pacific"
588
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for Canada
592 #: ../common.templates:5001
593 msgid "Yukon"
594 msgstr "Canada/Yukon"
595
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
609 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
610 #: ../common.templates:22002
611 msgid "Select your time zone:"
612 msgstr "Herêma dema xwe hilbijêre:"
613
614 #. Type: select
615 #. Choices
616 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
617 #: ../common.templates:6001
618 msgid "Kinshasa"
619 msgstr "Africa/Kinshasa"
620
621 #. Type: select
622 #. Choices
623 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
624 #: ../common.templates:6001
625 msgid "Lubumbashi"
626 msgstr "Africa/Lubumbashi"
627
628 #. Type: select
629 #. Choices
630 #. Time zone for Chile
631 #: ../common.templates:7001
632 msgid "Santiago"
633 msgstr "America/Santiago"
634
635 #. Type: select
636 #. Choices
637 #. Time zone for Chile
638 #: ../common.templates:7001
639 msgid "Easter Island"
640 msgstr "Pacific/Easter"
641
642 #. Type: select
643 #. Choices
644 #. Time zone for Ecuador
645 #: ../common.templates:8001
646 msgid "Guayaquil"
647 msgstr "America/Guayaquil"
648
649 #. Type: select
650 #. Choices
651 #. Time zone for Ecuador
652 #: ../common.templates:8001
653 msgid "Galapagos"
654 msgstr "Pacific/Galapagos"
655
656 #. Type: select
657 #. Choices
658 #. Time zone for Spain
659 #: ../common.templates:9001
660 msgid "Madrid"
661 msgstr "Europe/Madrid"
662
663 #. Type: select
664 #. Choices
665 #. Time zone for Spain
666 #: ../common.templates:9001
667 msgid "Ceuta"
668 msgstr "Africa/Ceuta"
669
670 #. Type: select
671 #. Choices
672 #. Time zone for Spain
673 #: ../common.templates:9001
674 msgid "Canary Islands"
675 msgstr "Atlantic/Canary"
676
677 #. Type: select
678 #. Choices
679 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
680 #: ../common.templates:10001
681 msgid "Yap"
682 msgstr "Pacific/Yap"
683
684 #. Type: select
685 #. Choices
686 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
687 #: ../common.templates:10001
688 msgid "Truk"
689 msgstr "Pacific/Truk"
690
691 #. Type: select
692 #. Choices
693 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
694 #: ../common.templates:10001
695 msgid "Ponape"
696 msgstr "Pacific/Ponape"
697
698 #. Type: select
699 #. Choices
700 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
701 #: ../common.templates:10001
702 msgid "Kosrae"
703 msgstr "Pacific/Kosrae"
704
705 #. Type: select
706 #. Choices
707 #. Time zone for Greenland
708 #: ../common.templates:11001
709 msgid "Godthab"
710 msgstr "America/Godthab"
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Time zone for Greenland
715 #: ../common.templates:11001
716 msgid "Danmarkshavn"
717 msgstr "America/Danmarkshavn"
718
719 #. Type: select
720 #. Choices
721 #. Time zone for Greenland
722 #: ../common.templates:11001
723 msgid "Scoresbysund"
724 msgstr "America/Scoresbysund"
725
726 #. Type: select
727 #. Choices
728 #. Time zone for Greenland
729 #: ../common.templates:11001
730 msgid "Thule"
731 msgstr "America/Thule"
732
733 #. Type: select
734 #. Choices
735 #. Time zone for Indonesia
736 #: ../common.templates:12001
737 msgid "Jakarta"
738 msgstr "Asia/Jakarta"
739
740 #. Type: select
741 #. Choices
742 #. Time zone for Indonesia
743 #: ../common.templates:12001
744 msgid "Pontianak"
745 msgstr "Asia/Pontianak"
746
747 #. Type: select
748 #. Choices
749 #. Time zone for Indonesia
750 #: ../common.templates:12001
751 msgid "Makassar"
752 msgstr "Asia/Makassar"
753
754 #. Type: select
755 #. Choices
756 #. Time zone for Indonesia
757 #: ../common.templates:12001
758 msgid "Jayapura"
759 msgstr "Asia/Jayapura"
760
761 #. Type: select
762 #. Choices
763 #. Time zone for Kiribati
764 #: ../common.templates:13001
765 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
766 msgstr "Pacific/Tarawa"
767
768 #. Type: select
769 #. Choices
770 #. Time zone for Kiribati
771 #: ../common.templates:13001
772 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
773 msgstr "Pacific/Enderbury"
774
775 #. Type: select
776 #. Choices
777 #. Time zone for Kiribati
778 #: ../common.templates:13001
779 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
780 msgstr "Pacific/Kiritimati"
781
782 #. Type: select
783 #. Choices
784 #. Time zone for Kazakhstan
785 #: ../common.templates:14001
786 msgid "Almaty"
787 msgstr "Asia/Almaty"
788
789 #. Type: select
790 #. Choices
791 #. Time zone for Kazakhstan
792 #: ../common.templates:14001
793 msgid "Qyzylorda"
794 msgstr "Asia/Qyzylorda"
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. Time zone for Kazakhstan
799 #: ../common.templates:14001
800 msgid "Aqtobe"
801 msgstr "Asia/Aqtobe"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. Time zone for Kazakhstan
806 #: ../common.templates:14001
807 msgid "Atyrau"
808 msgstr "Asia/Aqtau"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. Time zone for Kazakhstan
813 #: ../common.templates:14001
814 msgid "Oral"
815 msgstr "Asia/Oral"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. Time zone for Mongolia
820 #: ../common.templates:15001
821 msgid "Ulaanbaatar"
822 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. Time zone for Mongolia
827 #: ../common.templates:15001
828 msgid "Hovd"
829 msgstr "Asia/Hovd"
830
831 #. Type: select
832 #. Choices
833 #. Time zone for Mongolia
834 #: ../common.templates:15001
835 msgid "Choibalsan"
836 msgstr "Asia/Choibalsan"
837
838 #. Type: select
839 #. Choices
840 #. Time zone for New Zealand
841 #: ../common.templates:17001
842 msgid "Auckland"
843 msgstr "Pacific/Auckland"
844
845 #. Type: select
846 #. Choices
847 #. Time zone for New Zealand
848 #: ../common.templates:17001
849 msgid "Chatham Islands"
850 msgstr "Pacific/Chatham"
851
852 #. Type: select
853 #. Choices
854 #. Time zone for French Polynesia
855 #: ../common.templates:18001
856 msgid "Tahiti (Society Islands)"
857 msgstr "Pacific/Tahiti"
858
859 #. Type: select
860 #. Choices
861 #. Time zone for French Polynesia
862 #: ../common.templates:18001
863 msgid "Marquesas Islands"
864 msgstr "Pacific/Marquesas"
865
866 #. Type: select
867 #. Choices
868 #. Time zone for French Polynesia
869 #: ../common.templates:18001
870 msgid "Gambier Islands"
871 msgstr "Pacific/Gambier"
872
873 #. Type: select
874 #. Choices
875 #. Time zone for Portugal
876 #: ../common.templates:19001
877 msgid "Lisbon"
878 msgstr "Europe/Lisbon"
879
880 #. Type: select
881 #. Choices
882 #. Time zone for Portugal
883 #: ../common.templates:19001
884 msgid "Madeira Islands"
885 msgstr "Atlantic/Madeira"
886
887 #. Type: select
888 #. Choices
889 #. Time zone for Portugal
890 #: ../common.templates:19001
891 msgid "Azores"
892 msgstr "Atlantic/Azores"
893
894 #. Type: select
895 #. Choices
896 #. Time zone for Russian Federation
897 #: ../common.templates:20001
898 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
899 msgstr "Moskowa-01 - Kaliningrad"
900
901 #. Type: select
902 #. Choices
903 #. Time zone for Russian Federation
904 #: ../common.templates:20001
905 msgid "Moscow+00 - west Russia"
906 msgstr "Moskowa+00 - Rusiya rojava"
907
908 #. Type: select
909 #. Choices
910 #. Time zone for Russian Federation
911 #: ../common.templates:20001
912 msgid "Moscow+01 - Samara"
913 msgstr "Moskowa+01 - Samara"
914
915 #. Type: select
916 #. Choices
917 #. Time zone for Russian Federation
918 #: ../common.templates:20001
919 msgid "Moscow+02 - Urals"
920 msgstr "Moskowa+02 - Ural"
921
922 #. Type: select
923 #. Choices
924 #. Time zone for Russian Federation
925 #: ../common.templates:20001
926 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
927 msgstr "Moskowa+03 - Sîbîriya rojava"
928
929 #. Type: select
930 #. Choices
931 #. Time zone for Russian Federation
932 #: ../common.templates:20001
933 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
934 msgstr "Moskowa+03 - Novosibirsk"
935
936 #. Type: select
937 #. Choices
938 #. Time zone for Russian Federation
939 #: ../common.templates:20001
940 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
941 msgstr "Moskowa+04 - Yenîseyî"
942
943 #. Type: select
944 #. Choices
945 #. Time zone for Russian Federation
946 #: ../common.templates:20001
947 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
948 msgstr "Moskowa+05 - Gola Baykal"
949
950 #. Type: select
951 #. Choices
952 #. Time zone for Russian Federation
953 #: ../common.templates:20001
954 msgid "Moscow+06 - Lena River"
955 msgstr "Moskowa+06 - Çemê Lena"
956
957 #. Type: select
958 #. Choices
959 #. Time zone for Russian Federation
960 #: ../common.templates:20001
961 msgid "Moscow+07 - Amur River"
962 msgstr "Moskowa+07 - Çemê Amûr"
963
964 #. Type: select
965 #. Choices
966 #. Time zone for Russian Federation
967 #: ../common.templates:20001
968 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
969 msgstr "Moskowa+07 - Girava Saxalîn"
970
971 #. Type: select
972 #. Choices
973 #. Time zone for Russian Federation
974 #: ../common.templates:20001
975 msgid "Moscow+08 - Magadan"
976 msgstr "Moskowa+08 - Magadan"
977
978 #. Type: select
979 #. Choices
980 #. Time zone for Russian Federation
981 #: ../common.templates:20001
982 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
983 msgstr "Moskowa+09 - Kamçatka"
984
985 #. Type: select
986 #. Choices
987 #. Time zone for Russian Federation
988 #: ../common.templates:20001
989 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
990 msgstr "Moskowa+10 - Behra Berîng"
991
992 #. Type: select
993 #. Choices
994 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
995 #: ../common.templates:21001
996 msgid "Johnston Atoll"
997 msgstr "Pacific/Johnston"
998
999 #. Type: select
1000 #. Choices
1001 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1002 #: ../common.templates:21001
1003 msgid "Midway Islands"
1004 msgstr "Pacific/Midway"
1005
1006 #. Type: select
1007 #. Choices
1008 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1009 #: ../common.templates:21001
1010 msgid "Wake Island"
1011 msgstr "Pacific/Wake"
1012
1013 #. Type: select
1014 #. Choices
1015 #. Time zone for United States
1016 #: ../common.templates:22001
1017 msgid "Alaska"
1018 msgstr "Alaska"
1019
1020 #. Type: select
1021 #. Choices
1022 #. Time zone for United States
1023 #: ../common.templates:22001
1024 msgid "Hawaii"
1025 msgstr "Hawaî"
1026
1027 #. Type: select
1028 #. Choices
1029 #. Time zone for United States
1030 #: ../common.templates:22001
1031 msgid "Arizona"
1032 msgstr "Arîzona"
1033
1034 #. Type: select
1035 #. Choices
1036 #. Time zone for United States
1037 #: ../common.templates:22001
1038 msgid "East Indiana"
1039 msgstr "Îndîanaya Rojhilat"
1040
1041 #. Type: select
1042 #. Choices
1043 #. Time zone for United States
1044 #: ../common.templates:22001
1045 msgid "Samoa"
1046 msgstr "Samoa"
1047
1048 #. Type: select
1049 #. Description
1050 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1051 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1052 msgstr "Amûra di hilberîna initrtd a pêşbarkirinê de dê bête bikaranîn:"
1053
1054 #. Type: select
1055 #. Description
1056 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1057 msgid ""
1058 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1059 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1060 "installation using the other options."
1061 msgstr ""
1062 "Amûrên heyî di lîsteyê de dixuyin. Heke tu nizanî tu yê kîjanî hilbijêrî, "
1063 "divê tu ya standard hilbijêrî. Heke pergala te venebe hewl bide bi "
1064 "vebijêrkên din re sazkirinê dubare bike."
1065
1066 #. Type: text
1067 #. Description
1068 #. Release is a filename which should not be translated
1069 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1070 msgid "Checking Release signature"
1071 msgstr "Destnîşana Weşanê tê kontrolkirin"
1072
1073 #. Type: select
1074 #. Description
1075 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1076 msgid ""
1077 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1078 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1079 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1080 "packages from this mirror."
1081 msgstr ""
1082 "Sazkar di têketinna neynikê de bi ser neket. Di be ku ev pirsgirêk ji tora "
1083 "te an jî ji neynikê be. Dikarî daxistinê dîsa bidomînî, neynikeke din "
1084 "hilbijêrî an jî ji pirsgirêkê derbas bibî û sazkirinê bêyî hin paketên vê "
1085 "neynikê bidomînî."
1086
1087 #. Type: text
1088 #. Description
1089 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1090 msgid "Resume installation"
1091 msgstr "Sazkirinê bidomîne"
1092
1093 #. Type: text
1094 #. Description
1095 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1096 msgid ""
1097 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1098 "any processes still running in the shell will be aborted."
1099 msgstr ""
1100 "Heke ji dil dixwazî ji termînalê derkevî \"Bidomîne\" bitkîne; hemû xebatên "
1101 "bi termînalê tên kirin dê bên girtin."
1102
1103 #. Type: text
1104 #. Description
1105 #. Main menu item
1106 #. should not be more than 55 columns
1107 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1108 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1109 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1110 #: ../pkgsel.templates:1001
1111 msgid "Select and install software"
1112 msgstr "Nivîsbariyê hilbijêre û saz bike"
1113
1114 #. Type: text
1115 #. Description
1116 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1117 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1118 #: ../pkgsel.templates:2001
1119 msgid "Setting up..."
1120 msgstr "Tê sazkirin..."
1121
1122 #. Type: text
1123 #. Description
1124 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1125 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1126 #: ../pkgsel.templates:4001
1127 msgid "Upgrading software..."
1128 msgstr "Nivîsbarî tê bilindkirin..."
1129
1130 #. Type: text
1131 #. Description
1132 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1133 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1134 #. Tasksel will then display its own screens
1135 #: ../pkgsel.templates:5001
1136 msgid "Running tasksel..."
1137 msgstr "tasksel tê meşandin..."
1138
1139 #. Type: text
1140 #. Description
1141 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1142 #. The text is used at the end of the installation phase while
1143 #. cleaning up pkgsel's stuff
1144 #: ../pkgsel.templates:6001
1145 msgid "Cleaning up..."
1146 msgstr "Tê paqijkirin..."
1147
1148 #. Type: text
1149 #. Description
1150 #. Main menu item
1151 #: ../network-preseed.templates:1001
1152 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1153 msgstr "pela pêşveavakirina debconf daxe"
1154
1155 #. Type: text
1156 #. Description
1157 #. Main menu item
1158 #: ../file-preseed.templates:1001
1159 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1160 msgstr "pela pêşveavakirina debconf bar bike"
1161
1162 #. Type: select
1163 #. Description
1164 #: ../rescue-mode.templates:6001
1165 msgid "Rescue operations"
1166 msgstr "Guhertina mezinahiyê biserneket"
1167
1168 #. Type: text
1169 #. Description
1170 #. Main menu item
1171 #: ../load-iso.templates:1001
1172 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1173 msgstr "Parçeyên sazkarê ji ISO'yeke sazkarê bar bike"
1174
1175 #. Type: error
1176 #. Description
1177 #: ../save-logs.templates:8001
1178 msgid "Failed to mount the floppy"
1179 msgstr "Mountkirina floppy serneket"
1180
1181 #. Type: error
1182 #. Description
1183 #: ../save-logs.templates:8001
1184 msgid ""
1185 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1186 "the drive."
1187 msgstr "An amûra floppy nehat dîtin, an floppyeke formatkirî tê de tune."
1188
1189 #. Type: select
1190 #. Description
1191 #: ../elilo-installer.templates:1001
1192 msgid "Partition for boot loader installation:"
1193 msgstr "partîsiyon ji bo sazkirina boot loader:"
1194
1195 #. Type: select
1196 #. Description
1197 #: ../elilo-installer.templates:1001
1198 msgid ""
1199 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1200 "one you want elilo to use to boot your new system."
1201 msgstr ""
1202 "Beşên di pergala te de yên ku mirov dikare wan bikar bîne dî lîsteyê de "
1203 "dixuye.Ji kerema xwe re ji bo pêşbarkirina pergala te temîn bike eliloleyekê "
1204 "hilbijêrî."
1205
1206 #. Type: error
1207 #. Description
1208 #: ../elilo-installer.templates:2001
1209 msgid "No boot partitions detected"
1210 msgstr "Tu partîsiyona boot nehat dîtin"
1211
1212 #. Type: error
1213 #. Description
1214 #: ../elilo-installer.templates:2001
1215 msgid ""
1216 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1217 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1218 msgstr ""
1219 "Ti beşên ji bo xebitandina elilo nehate dîtin. Hewcedariya Elilo bi perçeyê "
1220 "pergala pelê FAT heye."
1221
1222 #. Type: text
1223 #. Description
1224 #. Main menu item
1225 #: ../elilo-installer.templates:3001
1226 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1227 msgstr "Pêşbarkera Elilo li dîskeke sabît saz bike"
1228
1229 #. Type: text
1230 #. Description
1231 #: ../elilo-installer.templates:4001
1232 msgid "Installing the ELILO package"
1233 msgstr "Paketa ELILO tê sazkirin"
1234
1235 #. Type: text
1236 #. Description
1237 #: ../elilo-installer.templates:5001
1238 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1239 msgstr "ELILO ji bo ${bootdev} dimeşîne"
1240
1241 #. Type: boolean
1242 #. Description
1243 #: ../elilo-installer.templates:6001
1244 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1245 msgstr "Sazkirina ELILO serneket. Dîsa bidomîne?"
1246
1247 #. Type: boolean
1248 #. Description
1249 #: ../elilo-installer.templates:6001
1250 msgid ""
1251 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1252 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1253 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1254 msgstr ""
1255 "Pakêta elilo li /target/ ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê divê ELILO "
1256 "were sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî ELILO ye, tu "
1257 "dikarî sazkirina xwe bidomînî."
1258
1259 #. Type: error
1260 #. Description
1261 #: ../elilo-installer.templates:7001
1262 msgid "ELILO installation failed"
1263 msgstr "Sazkirina ELILO serneket"
1264
1265 #. Type: error
1266 #. Description
1267 #: ../elilo-installer.templates:7001
1268 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1269 msgstr ""
1270 "Dema \"/usr/sbin/elilo\" hate xebitandin bi koda çewtiyan ya \"${ERRCODE}\" "
1271 "hate bidawîkirin."
1272
1273 #. Type: boolean
1274 #. Description
1275 #: ../colo-installer.templates:1001
1276 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1277 msgstr "Sazkirina pêşbarkerê Cobalt serneket. Dîsa bidomîne?"
1278
1279 #. Type: boolean
1280 #. Description
1281 #: ../colo-installer.templates:1001
1282 msgid ""
1283 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1284 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1285 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1286 msgstr ""
1287 "Pakêta CoLo li /target/ ê nehate sazkirin. Sazkirina ColO wekî pêşbarkerekê "
1288 "gavekî pêwist e. Ji ber ku belkî pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî CoLo ye, "
1289 "tu dikarî sazkirinê bidomînî."
1290
1291 #. Type: text
1292 #. Description
1293 #: ../colo-installer.templates:2001
1294 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1295 msgstr "Boot loader a Cobalt tê sazkirin"
1296
1297 #. Type: text
1298 #. Description
1299 #: ../colo-installer.templates:3001
1300 msgid "Installing the CoLo package"
1301 msgstr "Pakêta CoLo tê sazkirin"
1302
1303 #. Type: text
1304 #. Description
1305 #: ../colo-installer.templates:4001
1306 msgid "Creating CoLo configuration"
1307 msgstr "Mîhengên yaboot tên afirandin"
1308
1309 #. Type: text
1310 #. Description
1311 #. Main menu item
1312 #: ../colo-installer.templates:5001
1313 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1314 msgstr "Boot loader Cobalt di diska sabît de saz bike"
1315
1316 #. Type: select
1317 #. Description
1318 #: ../partconf.templates:3002
1319 msgid "Select a partition"
1320 msgstr "partîsiyonekê hilbijêre"
1321
1322 #. Type: select
1323 #. Description
1324 #: ../partconf.templates:3002
1325 msgid ""
1326 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1327 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1328 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1329 msgstr ""
1330 "Ev partîsyon di sîstema te de hatin tesbîtkirin. Ji kerema xwe re "
1331 "partîsyonekê ji bo mîhengkirine (configure) hilbijêre. Heta tu dibêjî "
1332 "\"Biqedîne\", tiştek nayê guherandin. Heke tu \"Betal\" hilbijêrî, tiştek "
1333 "nayê guherandin."
1334
1335 #. Type: select
1336 #. Description
1337 #: ../partconf.templates:3002
1338 msgid ""
1339 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1340 "mount point."
1341 msgstr ""
1342 "Agahiya nîşan dayî, bi rêzê, ev e: navê amûrê, mezinahî, pergala pelan, "
1343 "nuqteya mount."
1344
1345 #. Type: text
1346 #. Description
1347 #. :sl1:
1348 #: ../main-menu.templates:1001
1349 msgid "Debian installer main menu"
1350 msgstr "Pêşeka yekemîn a sazkarê Debian"
1351
1352 #. Type: select
1353 #. Description
1354 #. :sl1:
1355 #: ../main-menu.templates:2001
1356 msgid "Choose the next step in the install process:"
1357 msgstr "Gava piştre ya pêvajoya sazkirinê hilbijêre:"
1358
1359 #. Type: text
1360 #. Description
1361 #. Main menu item
1362 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1363 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1364 #. :sl1:
1365 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1366 msgid "Execute a shell"
1367 msgstr "Qalikekî bixebitîne"
1368
1369 #. Type: text
1370 #. Description
1371 #. Main menu item
1372 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1373 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1374 #. :sl1:
1375 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1376 msgid "Abort the installation"
1377 msgstr "Ji sazkirinê derkeve"
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #. base-installer progress bar item
1382 #. :sl1:
1383 #: ../di-utils.templates:1001
1384 msgid "Registering modules..."
1385 msgstr "Modul tên tomarkirin..."
1386
1387 #. Type: text
1388 #. Description
1389 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1390 #. TRANSLATORS : keep short
1391 #. :sl1:
1392 #: ../anna.templates:3001
1393 msgid "Loading additional components"
1394 msgstr "Pêkhatiyên din tên barkirin"
1395
1396 #. Type: text
1397 #. Description
1398 #. (Progress bar)
1399 #. TRANSLATORS : keep short
1400 #. :sl1:
1401 #: ../anna.templates:4001
1402 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1403 msgstr "${PACKAGE} tê standin"
1404
1405 #. Type: text
1406 #. Description
1407 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1408 #. TRANSLATORS : keep short
1409 #. :sl1:
1410 #: ../anna.templates:5001
1411 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1412 msgstr "${PACKAGE} tê veavakirin"
1413
1414 #. Type: text
1415 #. Description
1416 #. This menu entry may be translated.
1417 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1418 #. as an alternative separated by the "/" character
1419 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1420 #. :sl1:
1421 #: ../localechooser.templates-in:1001
1422 msgid "Choose language"
1423 msgstr "Ziman hilbijêre/Choose language"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. finish-install progress bar item
1428 #. :sl1:
1429 #: ../localechooser.templates-in:8001
1430 msgid "Storing language..."
1431 msgstr "Ziman tê tomar kirin..."
1432
1433 #. Type: note
1434 #. Description
1435 #. :sl1:
1436 #: ../localechooser.templates-in:11001
1437 msgid "Language selection no longer possible"
1438 msgstr "Hilbijartina zimên êdî ne gengaz e"
1439
1440 #. Type: note
1441 #. Description
1442 #. :sl1:
1443 #: ../localechooser.templates-in:11001
1444 msgid ""
1445 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1446 "installation, but you can still change the country or locale."
1447 msgstr ""
1448 "Di vî gavê de êdî zimanê sazkirinê nayê guherandin, lê tu hê dikarî welatê "
1449 "an localeyê biguherînî."
1450
1451 #. Type: note
1452 #. Description
1453 #. :sl1:
1454 #: ../localechooser.templates-in:11001
1455 msgid ""
1456 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1457 "reboot the installer."
1458 msgstr ""
1459 "Heke bixwazî zimanekî din hilbijêrî, vê sazkirinê betal bike û ji nû ve dest "
1460 "bi sazkerê bike."
1461
1462 #. Type: boolean
1463 #. Description
1464 #. :sl1:
1465 #. Type: boolean
1466 #. Description
1467 #. :sl1:
1468 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1469 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1470 msgstr "Bila sazkirin bi zimanî hilbijartî bidome?"
1471
1472 #. Type: boolean
1473 #. Description
1474 #. :sl1:
1475 #: ../localechooser.templates-in:12001
1476 msgid ""
1477 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1478 msgstr "Wergera sazkerê bi zimanê hilbijartî ne temamkirî ye."
1479
1480 #. Type: boolean
1481 #. Description
1482 #. :sl1:
1483 #: ../localechooser.templates-in:13001
1484 msgid ""
1485 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1486 "language."
1487 msgstr "Wergera sazkerê bi zimanê hilbijartî hê ne ji sedî sed temam e."
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. :sl1:
1492 #: ../localechooser.templates-in:14001
1493 msgid ""
1494 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1495 "displayed in English instead."
1496 msgstr ""
1497 "Yanî, bi ihtîmaleke mezin çend diyalog dê werin bi zimanê îngilîzî nîşan dan."
1498
1499 #. Type: text
1500 #. Description
1501 #. :sl1:
1502 #: ../localechooser.templates-in:15001
1503 msgid ""
1504 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1505 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1506 msgstr ""
1507 "Eger tiştên derve sazkirina standard bikî, gengaz e ku çend diyalog bi "
1508 "îngilîzî dê werin nîşan dayîn."
1509
1510 #. Type: text
1511 #. Description
1512 #. :sl1:
1513 #: ../localechooser.templates-in:16001
1514 msgid ""
1515 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1516 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1517 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1518 msgstr ""
1519 "Eger bi zimanê hilbijartî bidomînî, piraniya diyalogan dê werin rast nîşan "
1520 "dayîn lê - bi taybetî dema opsiyonên pêşkeftîtir yên sazkerê bi kar bînî - "
1521 "çend diyalog bi îngilîzî dê werin nîşan dayîn."
1522
1523 #. Type: text
1524 #. Description
1525 #. :sl1:
1526 #: ../localechooser.templates-in:17001
1527 msgid ""
1528 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1529 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1530 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1531 "displayed in English instead."
1532 msgstr ""
1533 "Eger bi zimanê hilbijartî bidomînî, piraniya diyalogan dê werin rast nîşan "
1534 "dayîn lê - bi taybetî dema opsiyonên pêşkeftîtir yên sazkerê bi kar bînî - "
1535 "dibe ku çend diyalog bi îngilîzî dê werin nîşan dayîn."
1536
1537 #. Type: text
1538 #. Description
1539 #. :sl1:
1540 #: ../localechooser.templates-in:18001
1541 msgid ""
1542 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1543 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1544 "completely."
1545 msgstr ""
1546 "Îhtimala ku diyalogeke newergerandî li kurdî bibînî gelek biçûk e, lê dîsa "
1547 "heye."
1548
1549 #. Type: text
1550 #. Description
1551 #. :sl1:
1552 #: ../localechooser.templates-in:19001
1553 msgid ""
1554 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1555 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1556 msgstr ""
1557 "Eger zimanê alternatîf baş nizanî, bikaranîna zimanêkî din an betalkirina "
1558 "sazkirinê tê tawsiyekirin."
1559
1560 #. Type: text
1561 #. Description
1562 #. :sl1:
1563 #: ../localechooser.templates-in:20001
1564 msgid ""
1565 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1566 "different language, or you can abort the installation."
1567 msgstr ""
1568 "Eger tû nexwazî bidomînî, dikarî zimanekî din hilbijêrî, an tû dikarî "
1569 "sazkirinê biterikînî."
1570
1571 #. Type: select
1572 #. Choices
1573 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1574 #. for users to choose among them
1575 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1576 #. Italy, Switzerland, other
1577 #. :sl1:
1578 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1579 msgid "other"
1580 msgstr "wekî din"
1581
1582 #. Type: select
1583 #. Description
1584 #. :sl1:
1585 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1586 msgid "Choose a country, territory or area:"
1587 msgstr "Welat, eyalet an herêmê hilbijêre:"
1588
1589 #. Type: select
1590 #. Description
1591 #. :sl1:
1592 #: ../localechooser.templates-in:21002
1593 msgid ""
1594 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1595 "or regions."
1596 msgstr "Li gorî zimanê te, dibe ku di yek ji van welat an heremên de yî."
1597
1598 #. Type: text
1599 #. Description
1600 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1601 #. :sl1:
1602 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1603 msgid "Select a keyboard layout"
1604 msgstr "Rengê klavyeyê hilbijêre"
1605
1606 #. Type: text
1607 #. Description
1608 #. :sl1:
1609 #. base-installer progress bar item
1610 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1611 msgid "Configuring keyboard..."
1612 msgstr "Klavyê tê sazkirin..."
1613
1614 #. Type: text
1615 #. Description
1616 #. :sl1:
1617 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1618 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1619 msgstr "Hardware tê tesbît kirin da ku ajokarên CD-ROM werin dîtin"
1620
1621 #. Type: text
1622 #. Description
1623 #. :sl1:
1624 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1625 msgid "Scanning CD-ROM"
1626 msgstr "Li CD-ROM tê gerandin"
1627
1628 #. Type: text
1629 #. Description
1630 #. :sl1:
1631 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1632 msgid "Scanning ${DIR}..."
1633 msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..."
1634
1635 #. Type: text
1636 #. Description
1637 #. finish-install progress bar item
1638 #. :sl1:
1639 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1640 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1641 msgstr "CD-ROM tê unmountkirin û avêtin..."
1642
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. :sl1:
1646 #: ../ethdetect.templates:4001
1647 msgid "Detecting network hardware"
1648 msgstr "Hardware ya torê tê tesbîtkirin"
1649
1650 #. Type: text
1651 #. Description
1652 #. Main menu item
1653 #. :sl1:
1654 #: ../ethdetect.templates:5001
1655 msgid "Detect network hardware"
1656 msgstr "Tesbîtkirina hardware ya torê"
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #. Main menu item
1661 #. :sl1:
1662 #: ../disk-detect.templates:1001
1663 msgid "Detect disks"
1664 msgstr "Dîskên dîtî"
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. :sl1:
1669 #: ../disk-detect.templates:2001
1670 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1671 msgstr "Dîsk û hardware ya din tê tesbîtkirin"
1672
1673 #. Type: text
1674 #. Description
1675 #. :sl1:
1676 #: ../hw-detect.templates:1001
1677 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1678 msgstr "Hardware tê tesbîtkirin, ji kerema xwe re bisekine..."
1679
1680 #. Type: text
1681 #. Description
1682 #. :sl1:
1683 #: ../hw-detect.templates:2001
1684 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1685 msgstr "Modula '${MODULE}' ji bo '${CARDNAME}' tê barkirin..."
1686
1687 #. Type: text
1688 #. Description
1689 #. :sl1:
1690 #: ../hw-detect.templates:3001
1691 msgid "Starting PC card services..."
1692 msgstr "Dest bi hîzmetên PC card dike..."
1693
1694 #. Type: text
1695 #. Description
1696 #. :sl1:
1697 #: ../hw-detect.templates:4001
1698 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1699 msgstr "Li benda destpêkirina reqalavê ye..."
1700
1701 #. Type: text
1702 #. Description
1703 #. :sl1:
1704 #: ../hw-detect.templates:12001
1705 msgid "Checking for firmware..."
1706 msgstr "Li firmwareyê tê gerîn..."
1707
1708 #. Type: boolean
1709 #. Description
1710 #. :sl1:
1711 #: ../netcfg-common.templates:1001
1712 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1713 msgstr "Tor bi DHCP bixweser saz bike?"
1714
1715 #. Type: boolean
1716 #. Description
1717 #. :sl1:
1718 #: ../netcfg-common.templates:1001
1719 msgid ""
1720 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1721 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1722 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1723 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1724 "configure it by DHCP."
1725 msgstr ""
1726 "Tor, dikare çi DHCP be û çi jî hemû agahî be bi destan veava bike. Heke tu "
1727 "DHCP hilbijêrî û veavakirinekê ji pêşkêşkera DHCP nestîne piştî ceribandina "
1728 "DHCPê wê fersendekê bide te da ku tu karibî tora xwe bi destan veava bike."
1729
1730 #. Type: string
1731 #. Description
1732 #. :sl1:
1733 #: ../netcfg-common.templates:2001
1734 msgid "Domain name:"
1735 msgstr "Navê domainê:"
1736
1737 #. Type: string
1738 #. Description
1739 #. :sl1:
1740 #: ../netcfg-common.templates:2001
1741 msgid ""
1742 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1743 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1744 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1745 "sure you use the same domain name on all your computers."
1746 msgstr ""
1747 "Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê "
1748 "tê nivîsîn. Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede. Heke tu "
1749 "tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî "
1750 "bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na."
1751
1752 #. Type: string
1753 #. Description
1754 #. :sl1:
1755 #: ../netcfg-common.templates:3001
1756 msgid "Name server addresses:"
1757 msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:"
1758
1759 #. Type: string
1760 #. Description
1761 #. :sl1:
1762 #: ../netcfg-common.templates:3001
1763 msgid ""
1764 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1765 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1766 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1767 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1768 "this field blank."
1769 msgstr ""
1770 "Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê tê "
1771 "bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên "
1772 "qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe "
1773 "binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera "
1774 "yekem wê were lêpirsîn e. Heke tu naxwazî pêşkêşkereke navê qadê bikar bîne "
1775 "vê qadê vala bihêle."
1776
1777 #. Type: select
1778 #. Description
1779 #. :sl1:
1780 #: ../netcfg-common.templates:4001
1781 msgid "Primary network interface:"
1782 msgstr "Xweruya yekemîn a torê:"
1783
1784 #. Type: select
1785 #. Description
1786 #. :sl1:
1787 #: ../netcfg-common.templates:4001
1788 msgid ""
1789 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1790 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1791 "connected network interface found has been selected."
1792 msgstr ""
1793 "Di pergala te de gelek dirûvên navberê yên torê hene. Di dema sazkirinê de "
1794 "ji bo dirûvê navberê yekî ji nav van tiştan hilbijêrî. Heke ev tişt gengaz "
1795 "be, dirûvê navîn yên pêşîn heke girêdan pê re pêk hatibe nexwe hatiye "
1796 "hilbijartin."
1797
1798 #. Type: string
1799 #. Description
1800 #. :sl1:
1801 #. Type: string
1802 #. Description
1803 #. :sl1:
1804 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1805 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1806 msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}"
1807
1808 #. Type: string
1809 #. Description
1810 #. :sl1:
1811 #: ../netcfg-common.templates:5001
1812 msgid ""
1813 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1814 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1815 "use any available network, leave this field blank."
1816 msgstr ""
1817 "${iface}dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser ${iface}"
1818 "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu dixwazî "
1819 "ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle."
1820
1821 #. Type: string
1822 #. Description
1823 #. :sl1:
1824 #: ../netcfg-common.templates:6001
1825 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1826 msgstr "Hewldana dîtina toreke bêqablo ya guncav bi ser neket."
1827
1828 #. Type: string
1829 #. Description
1830 #. :sl1:
1831 #: ../netcfg-common.templates:6001
1832 msgid ""
1833 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1834 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1835 "configuration and continue, leave this field blank."
1836 msgstr ""
1837 "${iface} dirûvê navîn yê tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re ji ser ${iface} "
1838 "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Ji bo qevaztina "
1839 "merhaleya veavakirina tora bêqablo û berdewamkirinê vê qadê vala bihêle."
1840
1841 #. Type: string
1842 #. Description
1843 #. :sl1:
1844 #: ../netcfg-common.templates:7001
1845 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1846 msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:"
1847
1848 #. Type: string
1849 #. Description
1850 #. :sl1:
1851 #: ../netcfg-common.templates:7001
1852 msgid ""
1853 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1854 "${iface}. There are two ways to do this:"
1855 msgstr ""
1856 "Ji bo cîhaza ${iface} ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn "
1857 "hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:"
1858
1859 #. Type: string
1860 #. Description
1861 #. :sl1:
1862 #: ../netcfg-common.templates:7001
1863 msgid ""
1864 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1865 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1866 msgstr ""
1867 "Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
1868 "nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn' be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse."
1869
1870 #. Type: string
1871 #. Description
1872 #. :sl1:
1873 #: ../netcfg-common.templates:7001
1874 msgid ""
1875 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1876 "'s:' (without quotes)."
1877 msgstr ""
1878 "Mifteya te ya WEPê wekî şîfreyeke derbasbûnê be 's:' li pêşiya wê binivîse "
1879 "(nişaneyên jibergirtinê bikar nîne)."
1880
1881 #. Type: string
1882 #. Description
1883 #. :sl1:
1884 #: ../netcfg-common.templates:7001
1885 msgid ""
1886 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1887 "field blank."
1888 msgstr ""
1889 "Heke ji bo tora bêqablo tu mifteya WEPê nehatibe danasîn, bi awayekî xwezayî "
1890 "tu yê vê qadê vala bihêlî."
1891
1892 #. Type: string
1893 #. Description
1894 #. :sl1:
1895 #: ../netcfg-common.templates:10001
1896 msgid "Hostname:"
1897 msgstr "Navê hostê:"
1898
1899 #. Type: string
1900 #. Description
1901 #. :sl1:
1902 #: ../netcfg-common.templates:10001
1903 msgid "Please enter the hostname for this system."
1904 msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse."
1905
1906 #. Type: string
1907 #. Description
1908 #. :sl1:
1909 #: ../netcfg-common.templates:10001
1910 msgid ""
1911 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1912 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1913 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1914 "something up here."
1915 msgstr ""
1916 "Navê makîneyê, tenê ji peyvekê pêk tê û ev peyv we bi torê re dide nasîn. "
1917 "Heke tu nizanî navê makîneya te çi ye serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. "
1918 "Heke tu tora xwe ya malê saz dike tu dikarî navekî asayî bikar bîne."
1919
1920 #. Type: text
1921 #. Description
1922 #. :sl1:
1923 #: ../netcfg-common.templates:16001
1924 msgid "Wireless network configuration"
1925 msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)"
1926
1927 #. Type: text
1928 #. Description
1929 #. :sl1:
1930 #: ../netcfg-common.templates:17001
1931 msgid "Searching for wireless access points..."
1932 msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..."
1933
1934 #. Type: text
1935 #. Description
1936 #. base-installer progress bar item
1937 #. :sl1:
1938 #: ../netcfg-common.templates:36001
1939 msgid "Storing network settings..."
1940 msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..."
1941
1942 #. Type: text
1943 #. Description
1944 #. Item in the main menu to select this package
1945 #. :sl1:
1946 #: ../netcfg-common.templates:37001
1947 msgid "Configure the network"
1948 msgstr "Torê Saz bike"
1949
1950 #. Type: string
1951 #. Description
1952 #. :sl1:
1953 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1954 msgid "DHCP hostname:"
1955 msgstr "Navê host a DHCP"
1956
1957 #. Type: string
1958 #. Description
1959 #. :sl1:
1960 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1961 msgid ""
1962 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1963 "might need to specify an account number here."
1964 msgstr ""
1965 "Dibe ku pêwist be tu navê makîneyeke DHCP bide. Heke tu modemeke bi qablo "
1966 "bikar tîne dibe ku di vê merhaleyê de tu navê hesabekî bikarhêner bide."
1967
1968 #. Type: string
1969 #. Description
1970 #. :sl1:
1971 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1972 msgid "Most other users can just leave this blank."
1973 msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev dikare vala bimîne."
1974
1975 #. Type: text
1976 #. Description
1977 #. :sl1:
1978 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1979 msgid "Configuring the network with DHCP"
1980 msgstr "Tor bi DHCP tê veavakiri"
1981
1982 #. Type: text
1983 #. Description
1984 #. :sl1:
1985 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1986 msgid "This may take some time."
1987 msgstr "Dibe ku ev hinekî dem dixwaze."
1988
1989 #. Type: text
1990 #. Description
1991 #. :sl1:
1992 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1993 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1994 msgstr "Sazkirina bixweser serkeft"
1995
1996 #. Type: select
1997 #. Choices
1998 #. :sl1:
1999 #. Note to translators : Please keep your translation
2000 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2001 #. in single-byte languages)
2002 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2003 msgid "Retry network autoconfiguration"
2004 msgstr "Sazkrina bixweser a torê ji nû ve biceribîne"
2005
2006 #. Type: select
2007 #. Choices
2008 #. :sl1:
2009 #. Note to translators : Please keep your translation
2010 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2011 #. in single-byte languages)
2012 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2013 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2014 msgstr "Sazkirina torê ya bixweser bi navê hostê yê DHCP ji nû ve biceribîne"
2015
2016 #. Type: select
2017 #. Choices
2018 #. :sl1:
2019 #. Note to translators : Please keep your translation
2020 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2021 #. in single-byte languages)
2022 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2023 msgid "Configure network manually"
2024 msgstr "Torê bi destê xwe saz bike"
2025
2026 #. Type: select
2027 #. Choices
2028 #. :sl1:
2029 #. Note to translators : Please keep your translation
2030 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2031 #. in single-byte languages)
2032 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2033 msgid "Do not configure the network at this time"
2034 msgstr "Torê niha saz neke"
2035
2036 #. Type: select
2037 #. Description
2038 #. :sl1:
2039 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2040 msgid "Network configuration method:"
2041 msgstr "Metoda sazkirina torê:"
2042
2043 #. Type: select
2044 #. Description
2045 #. :sl1:
2046 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2047 msgid ""
2048 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2049 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2050 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2051 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2052 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2053 msgstr ""
2054 "Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber "
2055 "(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng "
2056 "bikî. hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP "
2057 "heye. lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi "
2058 "navê ku te pêşkêşkiriye."
2059
2060 #. Type: note
2061 #. Description
2062 #. :sl1:
2063 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2064 msgid "Network autoconfiguration failed"
2065 msgstr "Sazkirina bixweser a torê serneket"
2066
2067 #. Type: note
2068 #. Description
2069 #. :sl1:
2070 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2071 msgid ""
2072 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2073 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2074 msgstr ""
2075 "Wer xuyaye ku tora te protokola DHCP bikar nîne. Hêdîmeşîna pêşkêşkera DHCP "
2076 "û rastnexebitîna reqalavên torê jî di nava îhtîmalan de ye."
2077
2078 #. Type: text
2079 #. Description
2080 #. :sl1:
2081 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2082 msgid "Reconfigure the wireless network"
2083 msgstr "Tora wireless (bêtel) ji nû ve saz bike"
2084
2085 #. Type: string
2086 #. Description
2087 #. :sl1:
2088 #: ../netcfg-static.templates:1001
2089 msgid "IP address:"
2090 msgstr "Navnîşana IP:"
2091
2092 #. Type: string
2093 #. Description
2094 #. :sl1:
2095 #: ../netcfg-static.templates:1001
2096 msgid ""
2097 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2098 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2099 "network administrator."
2100 msgstr ""
2101 "Navnîşana te ya IPê ji bo kompîtura te pir taybet e û ji reqemên ku bi xalan "
2102 "ji hev hatine veqetandin pêk tê. Heke tu nizanî tu yê çi li vê qadê binivîse "
2103 "serî li rêveberê xwe yê pergalê bide."
2104
2105 #. Type: string
2106 #. Description
2107 #. :sl1:
2108 #: ../netcfg-static.templates:4001
2109 msgid "Netmask:"
2110 msgstr "Rûpûşa torê:"
2111
2112 #. Type: string
2113 #. Description
2114 #. :sl1:
2115 #: ../netcfg-static.templates:4001
2116 msgid ""
2117 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2118 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2119 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2120 msgstr ""
2121 "Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye. Heke "
2122 "tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. Divê rûpoşa "
2123 "torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê."
2124
2125 #. Type: string
2126 #. Description
2127 #. :sl1:
2128 #: ../netcfg-static.templates:5001
2129 msgid "Gateway:"
2130 msgstr "Gateway:"
2131
2132 #. Type: string
2133 #. Description
2134 #. :sl1:
2135 #: ../netcfg-static.templates:5001
2136 msgid ""
2137 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2138 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2139 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2140 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2141 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2142 "question, consult your network administrator."
2143 msgstr ""
2144 "Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere "
2145 "dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin."
2146
2147 #. Type: boolean
2148 #. Description
2149 #. :sl1:
2150 #: ../netcfg-static.templates:7001
2151 msgid "Is this information correct?"
2152 msgstr "Ev agahî rast e?"
2153
2154 #. Type: boolean
2155 #. Description
2156 #. :sl1:
2157 #: ../netcfg-static.templates:7001
2158 msgid "Currently configured network parameters:"
2159 msgstr "Parametreyên veavakirina toreya vêga:"
2160
2161 #. Type: boolean
2162 #. Description
2163 #. :sl1:
2164 #: ../netcfg-static.templates:7001
2165 msgid ""
2166 " interface = ${interface}\n"
2167 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2168 " netmask = ${netmask}\n"
2169 " gateway = ${gateway}\n"
2170 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2171 " nameservers = ${nameservers}"
2172 msgstr ""
2173 " interface = ${interface}\n"
2174 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2175 " netmask = ${netmask}\n"
2176 " gateway = ${gateway}\n"
2177 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2178 " nameservers = ${nameservers}"
2179
2180 #. Type: text
2181 #. Description
2182 #. Item in the main menu to select this package
2183 #. :sl1:
2184 #: ../netcfg-static.templates:8001
2185 msgid "Configure a network using static addressing"
2186 msgstr "Toreyê bi navnîşankirina statîk veava bike"
2187
2188 #. Type: text
2189 #. Description
2190 #. :sl1:
2191 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2192 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2193 msgstr "Neynîka arşîva Debian tê kontrol kirin"
2194
2195 #. Type: text
2196 #. Description
2197 #. :sl1:
2198 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2199 msgid "Downloading the Release file..."
2200 msgstr "Pelê release dadixe..."
2201
2202 #. Type: text
2203 #. Description
2204 #. main-menu
2205 #. :sl1:
2206 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2207 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2208 msgstr "Neynîka arşîva Debian hilbijêre"
2209
2210 #. Type: select
2211 #. Choices
2212 #. :sl1:
2213 #. Type: select
2214 #. Choices
2215 #. :sl2:
2216 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2217 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2218 msgid "enter information manually"
2219 msgstr "agahî bi destê xwe binivîse"
2220
2221 #. Type: select
2222 #. Default
2223 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2224 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2225 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2226 #. random value here
2227 #.
2228 #. First check that the country you mention here is listed in
2229 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2230 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2231 #.
2232 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2233 #.
2234 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2235 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2236 #. msgid "US[ Default value for http]"
2237 #. msgstr "FR"
2238 #. :sl1:
2239 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2240 msgid "US[ Default value for http]"
2241 msgstr "US"
2242
2243 #. Type: select
2244 #. Description
2245 #. :sl1:
2246 #. Type: select
2247 #. Description
2248 #. :sl2:
2249 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2250 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2251 msgid "Debian archive mirror country:"
2252 msgstr "Welatê neynîka arşîva Debian:"
2253
2254 #. Type: select
2255 #. Description
2256 #. :sl1:
2257 #. Type: select
2258 #. Description
2259 #. :sl2:
2260 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2261 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2262 msgid ""
2263 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2264 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2265 "the best choice."
2266 msgstr ""
2267 "Armanc ew e ku ji te re birqîna arşîva Debian a herî nêzîk bête dîtin -- "
2268 "jibîr meke ku birqîneke welatê herî nêzîk û welatê te bixwe jî dibe ku ne "
2269 "hilbijartineke pir baş be."
2270
2271 #. Type: select
2272 #. Description
2273 #. :sl1:
2274 #. Type: select
2275 #. Description
2276 #. :sl2:
2277 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2278 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2279 msgid "Debian archive mirror:"
2280 msgstr "Neynîka arşîva Debian:"
2281
2282 #. Type: select
2283 #. Description
2284 #. :sl1:
2285 #. Type: select
2286 #. Description
2287 #. :sl2:
2288 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2289 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2290 msgid ""
2291 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2292 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2293 "connection to you."
2294 msgstr ""
2295 "Ji kerema xwe re eynikekê ji bo arşîfa xwe ya Debian hilbijêre. Dema ku tu "
2296 "nizanibî kîjan eynik ji bo girêdana interneta te baş e, pêwist e ku tu "
2297 "eynika herêma xwe bikar bînî."
2298
2299 #. Type: select
2300 #. Description
2301 #. :sl1:
2302 #. Type: select
2303 #. Description
2304 #. :sl2:
2305 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2306 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2307 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2308 msgstr "Di rewşên normal de, ftp.<koda welatê te>.debian.org baş e."
2309
2310 #. Type: string
2311 #. Description
2312 #. :sl1:
2313 #. Type: string
2314 #. Description
2315 #. :sl2:
2316 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2317 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2318 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2319 msgstr "Navê hosta arşîva Debian:"
2320
2321 #. Type: string
2322 #. Description
2323 #. :sl1:
2324 #. Type: string
2325 #. Description
2326 #. :sl2:
2327 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2328 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2329 msgid ""
2330 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2331 msgstr "Ji kerema xwe re navê hosta neynîkê ku Debian were daxistin binivîse."
2332
2333 #. Type: string
2334 #. Description
2335 #. :sl1:
2336 #. Type: string
2337 #. Description
2338 #. :sl2:
2339 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2340 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2341 msgid ""
2342 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2343 "format."
2344 msgstr ""
2345 "Deriyekî din vê vebijêrkî bi awayê hînbûyî [navê mekîneyê]:[derî] dikare "
2346 "were ragihandin."
2347
2348 #. Type: string
2349 #. Description
2350 #. :sl1:
2351 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2352 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2353 msgstr "Agahiya proxy ya HTTP (heke tunebe vala bimîne)"
2354
2355 #. Type: string
2356 #. Description
2357 #. :sl1:
2358 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2359 msgid ""
2360 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2361 "information here. Otherwise, leave this blank."
2362 msgstr ""
2363 "Heke ji bo gihiştina derve tu pêşkêşkereke cîgir ya HTTP bikar tîne agahiyên "
2364 "pêşkêşkerê binivîse. Yan jî vala bihêle."
2365
2366 #. Type: string
2367 #. Description
2368 #. :sl1:
2369 #. Type: string
2370 #. Description
2371 #. :sl2:
2372 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2373 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2374 msgid ""
2375 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2376 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2377 msgstr ""
2378 "Divê agahiyên pêşkêşkera cîgir wekî \"http://[[navê_bikarhêner][:şîfre]@]host"
2379 "[:port]/\" were nivîsandin."
2380
2381 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2382 #. Type: select
2383 #. Choices
2384 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2385 #. an infinitive form
2386 #. :sl2:
2387 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2388 #. Type: text
2389 #. Description
2390 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2391 #. :sl1:
2392 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2393 #. Type: select
2394 #. Choices
2395 #. :sl3:
2396 #. Type: select
2397 #. Choices
2398 #. :sl3:
2399 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2400 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2401 msgid "Cancel"
2402 msgstr "Betal"
2403
2404 #. Type: text
2405 #. Description
2406 #. :sl1:
2407 #: ../partman-base.templates:1001
2408 msgid "Starting up the partitioner"
2409 msgstr "Dest bi partîsiyonkarê (partitioner) dike"
2410
2411 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2412 #. Type: text
2413 #. Description
2414 #. :sl1:
2415 #. Type: text
2416 #. Description
2417 #. :sl2:
2418 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2419 #. Type: text
2420 #. Description
2421 #. :sl1:
2422 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2423 #: ../partman-auto.templates:1001
2424 msgid "Please wait..."
2425 msgstr "Ji kerema xwe re bisekine..."
2426
2427 #. Type: text
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #: ../partman-base.templates:3001
2431 msgid "Scanning disks..."
2432 msgstr "Disk tên venihartin..."
2433
2434 #. Type: text
2435 #. Description
2436 #. :sl1:
2437 #: ../partman-base.templates:4001
2438 msgid "Detecting file systems..."
2439 msgstr "Pergalên pelan tê tesbîtkirin..."
2440
2441 #. Type: select
2442 #. Description
2443 #. :sl1:
2444 #: ../partman-base.templates:9001
2445 msgid ""
2446 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2447 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2448 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2449 "partition table."
2450 msgstr ""
2451 "Avasaziya beşê ya te ya heyî û xalên girêdanê li jêr xuya dibin. Beşeke ku "
2452 "tu dixwazî mîhengên wê (pergala pelan, xalên girêdanê û hwd.) biguharî, ji "
2453 "bo çêkirina beşan cihekî vala an jî amûreke tu tabloya dabeşkirinê pê re "
2454 "têkildar bikî hilbijêre."
2455
2456 #. Type: boolean
2457 #. Description
2458 #. :sl1:
2459 #: ../partman-base.templates:11001
2460 msgid "Write the changes to disks?"
2461 msgstr "Guherandinan binivîse diskê?"
2462
2463 #. Type: boolean
2464 #. Description
2465 #. :sl1:
2466 #: ../partman-base.templates:11001
2467 msgid ""
2468 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2469 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2470 msgstr ""
2471 "Heke tu bidomînî wê hemû guherînên ku li jêr hatine rêzkirin li dîskan "
2472 "werine tomarkirin. Yan na tu yê hemû guherînan bi destan bike."
2473
2474 #. Type: boolean
2475 #. Description
2476 #. :sl1:
2477 #: ../partman-base.templates:11001
2478 msgid ""
2479 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2480 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2481 msgstr ""
2482 "HIŞYARÎ: Ev kirin, dê hemû daneyên te jê birine an jî ji bo avakirina "
2483 "pergaleke pel a nû hilbijartiye jê bibe."
2484
2485 #. Type: text
2486 #. Description
2487 #. :sl1:
2488 #: ../partman-base.templates:25001
2489 msgid "Partitions formatting"
2490 msgstr "Partîsiyon tên formatkirin"
2491
2492 #. Type: text
2493 #. Description
2494 #. :sl1:
2495 #: ../partman-base.templates:26001
2496 msgid "Processing..."
2497 msgstr "Tê xebitandin..."
2498
2499 #. Type: text
2500 #. Description
2501 #. :sl1:
2502 #: ../partman-base.templates:30001
2503 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2504 msgstr "partîsiyonkirinê bi dawî bike û guherandinan binivîse diskê"
2505
2506 #. Type: text
2507 #. Description
2508 #. :sl1:
2509 #: ../partman-base.templates:31001
2510 msgid "Undo changes to partitions"
2511 msgstr "Guherandinên di partîsiyonan de bizivire paş"
2512
2513 #. Type: text
2514 #. Description
2515 #. Keep short
2516 #. :sl1:
2517 #: ../partman-base.templates:34001
2518 msgid "FREE SPACE"
2519 msgstr "CIHÊ VALA"
2520
2521 #. Type: text
2522 #. Description
2523 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2524 #. :sl1:
2525 #: ../partman-base.templates:35001
2526 msgid "unusable"
2527 msgstr "nayê bikaranîn"
2528
2529 #. Type: text
2530 #. Description
2531 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2532 #. :sl1:
2533 #: ../partman-base.templates:36001
2534 msgid "primary"
2535 msgstr "seretayî"
2536
2537 #. Type: text
2538 #. Description
2539 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2540 #. :sl1:
2541 #: ../partman-base.templates:37001
2542 msgid "logical"
2543 msgstr "mantikî"
2544
2545 #. Type: text
2546 #. Description
2547 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2548 #. :sl1:
2549 #: ../partman-base.templates:38001
2550 msgid "pri/log"
2551 msgstr "pri/log"
2552
2553 #. Type: text
2554 #. Description
2555 #. How to print the partition numbers in your language
2556 #. Examples:
2557 #. %s.
2558 #. No %s
2559 #. N. %s
2560 #. :sl1:
2561 #: ../partman-base.templates:39001
2562 #, no-c-format
2563 msgid "#%s"
2564 msgstr "#%s"
2565
2566 #. Type: text
2567 #. Description
2568 #. For example IDE0 master (hda)
2569 #. :sl1:
2570 #: ../partman-base.templates:40001
2571 #, no-c-format
2572 msgid "IDE%s master (%s)"
2573 msgstr "IDE%s master (%s)"
2574
2575 #. Type: text
2576 #. Description
2577 #. For example IDE1 slave (hdd)
2578 #. :sl1:
2579 #: ../partman-base.templates:41001
2580 #, no-c-format
2581 msgid "IDE%s slave (%s)"
2582 msgstr "IDE%s slave (%s)"
2583
2584 #. Type: text
2585 #. Description
2586 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2587 #. :sl1:
2588 #: ../partman-base.templates:42001
2589 #, no-c-format
2590 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2591 msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s (%s)"
2592
2593 #. Type: text
2594 #. Description
2595 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2596 #. :sl1:
2597 #: ../partman-base.templates:43001
2598 #, no-c-format
2599 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2600 msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (%s)"
2601
2602 #. Type: text
2603 #. Description
2604 #. :sl1:
2605 #: ../partman-base.templates:44001
2606 #, no-c-format
2607 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2608 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2609
2610 #. Type: text
2611 #. Description
2612 #. :sl1:
2613 #: ../partman-base.templates:45001
2614 #, no-c-format
2615 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2616 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partîsiyona #%s (%s)"
2617
2618 #. Type: text
2619 #. Description
2620 #. :sl1:
2621 #: ../partman-base.templates:60001
2622 msgid "Cancel this menu"
2623 msgstr "Vê menuyê betal bike"
2624
2625 #. Type: text
2626 #. Description
2627 #. Main menu entry
2628 #. :sl1:
2629 #: ../partman-base.templates:61001
2630 msgid "Partition disks"
2631 msgstr "Partîsiyonkirina diskan"
2632
2633 #. Type: text
2634 #. Description
2635 #. :sl1:
2636 #: ../partman-auto.templates:2001
2637 msgid "Computing the new partitions..."
2638 msgstr "Partîsiyonên nu dihesibîne..."
2639
2640 #. Type: select
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #. Type: select
2644 #. Description
2645 #. :sl1:
2646 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2647 msgid "Partitioning method:"
2648 msgstr "Awayê partîsiyonkirinê:"
2649
2650 #. Type: select
2651 #. Description
2652 #. :sl1:
2653 #: ../partman-auto.templates:5001
2654 msgid ""
2655 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2656 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2657 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2658 "results."
2659 msgstr ""
2660 "Bernameya sazkirinê ji bo dabeşkirina dîskê (li gorî şêmayên standard) wê ji "
2661 "aliyê dikarî bibe alîkar. Heke tu bixwazî tu dikarî vî karî bi destan jî "
2662 "bike. Heke tu di dabeşkirinê de amûra ku wê ji te re rêberiyê bike hilbijêrî "
2663 "wê fersendekê bide te da ku tu encamên wê bibîne û ji bo ku tu karibî taybet "
2664 "bikî."
2665
2666 #. Type: select
2667 #. Description
2668 #. :sl1:
2669 #. Type: select
2670 #. Description
2671 #. :sl1:
2672 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2673 msgid ""
2674 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2675 "which disk should be used."
2676 msgstr ""
2677 "Heke ji bo ketanekê dabeşkirineke ji rêbernamê hilbijêrî, dê di gava pêş de "
2678 "ji te bê pirsîn ka bila kîjan dîsk bê bikaranîn."
2679
2680 #. Type: select
2681 #. Description
2682 #. :sl1:
2683 #: ../partman-auto.templates:9001
2684 msgid "Partitioning scheme:"
2685 msgstr "Plana partîsiyonkirinê:"
2686
2687 #. Type: select
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2691 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2692 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2693 #.
2694 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2695 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2696 #: ../partman-auto.templates:9001
2697 msgid "Selected for partitioning:"
2698 msgstr "Ji bo partîsiyonkirinê hilbijêre:"
2699
2700 #. Type: select
2701 #. Description
2702 #. :sl1:
2703 #: ../partman-auto.templates:9001
2704 msgid ""
2705 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2706 "are unsure, choose the first one."
2707 msgstr ""
2708 "Ji bo partîsiyonkirina vê diskê çend planên cuda hene. Heke tu baş nezanî, "
2709 "ya yekemîn hilbijêre."
2710
2711 #. Type: text
2712 #. Description
2713 #. :sl1:
2714 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2715 #: ../partman-auto.templates:13001
2716 msgid "Guided partitioning"
2717 msgstr "Partîsiyonkirina bi alîkariyê"
2718
2719 #. Type: text
2720 #. Description
2721 #. :sl1:
2722 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2723 #: ../partman-auto.templates:14001
2724 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2725 msgstr "Bi alîkarî - cihê vala yê hevgirtî yê herî mezin bi kar bîne"
2726
2727 #. Type: text
2728 #. Description
2729 #. :sl1:
2730 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2731 #: ../partman-auto.templates:15001
2732 msgid "Guided - use entire disk"
2733 msgstr "Bi alîkarî - hemû diskê bi kar bîne"
2734
2735 #. Type: select
2736 #. Description
2737 #. :sl1:
2738 #: ../partman-auto.templates:16001
2739 msgid "Select disk to partition:"
2740 msgstr "Dîska were partîsiyonkirin hilbijêre:"
2741
2742 #. Type: select
2743 #. Description
2744 #. :sl1:
2745 #: ../partman-auto.templates:16001
2746 msgid ""
2747 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2748 "have confirmed that you really want to make the changes."
2749 msgstr ""
2750 "Nîşe: Hemû daneyên li ser dîska te hilbijartiye dê bên jêbirin, lê heke "
2751 "guhartinan çênekî dê tu tişt jê neyê birin."
2752
2753 #. Type: multiselect
2754 #. Description
2755 #. :sl1:
2756 #: ../partman-auto.templates:17001
2757 msgid "Select disk(s) to partition:"
2758 msgstr "Disk an diskên werin partîsiyonekirin hilbijêre:"
2759
2760 #. Type: multiselect
2761 #. Description
2762 #. :sl1:
2763 #: ../partman-auto.templates:17001
2764 msgid ""
2765 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2766 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2767 msgstr ""
2768 "Nîşe: Hemû daneyên li ser dîsk(ên) te hilbijartiye dê bên jêbirin, lê heke "
2769 "guhartinan çênekî dê tu tişt jê neyê birin."
2770
2771 #. Type: text
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2775 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2776 #: ../partman-auto.templates:18001
2777 msgid "Manual"
2778 msgstr "Rêber"
2779
2780 #. Type: text
2781 #. Description
2782 #. :sl1:
2783 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2784 #: ../partman-auto.templates:19001
2785 msgid "Automatically partition the free space"
2786 msgstr "Cihê vala bixweser partîsiyon bike"
2787
2788 #. Type: text
2789 #. Description
2790 #. :sl1:
2791 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2792 #: ../partman-auto.templates:20001
2793 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2794 msgstr ""
2795 "Hemû pelan di partîsiyonekê de (ji bo bikarhênerên nû tê tawsiye kirin)"
2796
2797 #. Type: text
2798 #. Description
2799 #. :sl1:
2800 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2801 #: ../partman-auto.templates:21001
2802 msgid "Separate /home partition"
2803 msgstr "Beşa /home ya cuda"
2804
2805 #. Type: text
2806 #. Description
2807 #. :sl1:
2808 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2809 #: ../partman-auto.templates:22001
2810 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2811 msgstr "Beşên cihê yên /home, /usr, /var, û /tmp"
2812
2813 #. Type: text
2814 #. Description
2815 #. short variant of `do not use the partition'
2816 #. :sl1:
2817 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2818 msgid "unused"
2819 msgstr "nayê bi kar anîn"
2820
2821 #. Type: text
2822 #. Description
2823 #. short variant of `format the partition'
2824 #. :sl1:
2825 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2826 msgid "format"
2827 msgstr "format bike"
2828
2829 #. Type: text
2830 #. Description
2831 #. short variant of `keep and use the existing data'
2832 #. :sl1:
2833 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2834 msgid "keep"
2835 msgstr "biparêze"
2836
2837 #. Type: text
2838 #. Description
2839 #. :sl1:
2840 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2841 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2842 msgstr "Rewşa nû ya tabloya partîsiyonan dihesibîne..."
2843
2844 #. Type: select
2845 #. Choices
2846 #. :sl1:
2847 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2848 msgid "Beginning"
2849 msgstr "Destpêk"
2850
2851 #. Type: select
2852 #. Choices
2853 #. :sl1:
2854 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2855 msgid "End"
2856 msgstr "Dawî"
2857
2858 #. Type: select
2859 #. Description
2860 #. :sl1:
2861 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2862 msgid "Location for the new partition:"
2863 msgstr "Cihê partîsiyona nû:"
2864
2865 #. Type: select
2866 #. Description
2867 #. :sl1:
2868 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2869 msgid ""
2870 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2871 "beginning or at the end of the available space."
2872 msgstr ""
2873 "Ji kerema xwe re hilbijêre ku dê beşa nû li destpêk an jî li dawiya cihekî "
2874 "pêkan were çêkirin."
2875
2876 #. Type: select
2877 #. Choices
2878 #. :sl1:
2879 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2880 msgid "Primary"
2881 msgstr "Seretayî"
2882
2883 #. Type: select
2884 #. Choices
2885 #. :sl1:
2886 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2887 msgid "Logical"
2888 msgstr "Logical"
2889
2890 #. Type: select
2891 #. Description
2892 #. :sl1:
2893 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2894 msgid "Type for the new partition:"
2895 msgstr "Cureyê partîsiyona nû:"
2896
2897 #. Type: text
2898 #. Description
2899 #. :sl1:
2900 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2901 msgid ""
2902 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2903 msgstr ""
2904 "Pergala pelan·${TYPE}·partîsiyona·#${PARTITION}·di ${DEVICE} de tê kontrol "
2905 "kirin..."
2906
2907 #. Type: text
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2911 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2912 msgstr ""
2913 "Cihê swap di partîsiyona·#${PARTITION}·ya ${DEVICE} de tê kontrol kirin..."
2914
2915 #. Type: text
2916 #. Description
2917 #. :sl1:
2918 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2919 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2920 msgstr ""
2921 "Pergala pelan ${TYPE} di partîsiyona·#${PARTITION}·ya ${DEVICE} de tê "
2922 "afirandin..."
2923
2924 #. Type: text
2925 #. Description
2926 #. :sl1:
2927 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2928 msgid ""
2929 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2930 "of ${DEVICE}..."
2931 msgstr ""
2932 "Pergala pelan ${TYPE}·ji bo ${MOUNT_POINT}·di partîsiyona #${PARTITION}·ya "
2933 "${DEVICE} de diafirîne..."
2934
2935 #. Type: text
2936 #. Description
2937 #. :sl1:
2938 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2939 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2940 msgstr ""
2941 "Cihê swap di partîsiyona·#${PARTITION}·ya ${DEVICE} de tê formatkirin..."
2942
2943 #. Type: text
2944 #. Description
2945 #. :sl1:
2946 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2947 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2948 msgid "ext2"
2949 msgstr "ext2"
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2955 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2956 msgid "fat16"
2957 msgstr "fat16"
2958
2959 #. Type: text
2960 #. Description
2961 #. :sl1:
2962 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2963 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2964 msgid "fat32"
2965 msgstr "fat32"
2966
2967 #. Type: text
2968 #. Description
2969 #. :sl1:
2970 #. Short variant of `swap space'
2971 #. Type: text
2972 #. Description
2973 #. :sl1:
2974 #. Short variant of `swap space'
2975 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2976 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2977 msgid "swap"
2978 msgstr "swap"
2979
2980 #. Type: text
2981 #. Description
2982 #. :sl1:
2983 #. File system name (untranslatable in many languages)
2984 #. Type: text
2985 #. Description
2986 #. :sl1:
2987 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2988 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2989 msgid "ext3"
2990 msgstr "ext3"
2991
2992 #. Type: text
2993 #. Description
2994 #. :sl1:
2995 #. File system name (untranslatable in many languages)
2996 #. Type: text
2997 #. Description
2998 #. :sl1:
2999 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3000 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3001 #, fuzzy
3002 msgid "ext4"
3003 msgstr "ext2"
3004
3005 #. Type: text
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3009 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3010 msgid "reiserfs"
3011 msgstr "reiserfs"
3012
3013 #. Type: text
3014 #. Description
3015 #. :sl1:
3016 #. File system name (untranslatable in many languages)
3017 #. Type: text
3018 #. Description
3019 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3020 #. :sl1:
3021 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3022 msgid "jfs"
3023 msgstr "jfs"
3024
3025 #. Type: text
3026 #. Description
3027 #. :sl2:
3028 #. File system name (untranslatable in many languages)
3029 #. Type: text
3030 #. Description
3031 #. :sl1:
3032 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3033 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3034 msgid "xfs"
3035 msgstr "xfs"
3036
3037 #. Type: note
3038 #. Description
3039 #. :sl1:
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. :sl1:
3043 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3044 msgid "Help on partitioning"
3045 msgstr "Alîkariya partîsiyonkirinê"
3046
3047 #. Type: note
3048 #. Description
3049 #. :sl1:
3050 #: ../partman-target.templates:1001
3051 msgid ""
3052 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3053 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3054 "used for the installation."
3055 msgstr ""
3056 "Partîsiyonkirin an dabeşkirina dîskeke sabît parvekirina wê ye. Bi wî rengî "
3057 "cihê vala ji bo pergala te ya nû tê afirandin. Divê tu partîsiyona an "
3058 "partîsiyonan ji bo sazkirinê hilbijêrî."
3059
3060 #. Type: note
3061 #. Description
3062 #. :sl1:
3063 #: ../partman-target.templates:1001
3064 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3065 msgstr "Qadeke vala ya tu yê li ser wê beşan pêk bîne hilbijêrî."
3066
3067 #. Type: note
3068 #. Description
3069 #. :sl1:
3070 #: ../partman-target.templates:1001
3071 msgid ""
3072 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3073 "partition table."
3074 msgstr ""
3075 "Ji bo ku hemû beş biavêjî navî, cîhazekê hilbijêre û beşeke vala ya nû "
3076 "biafirîne."
3077
3078 #. Type: note
3079 #. Description
3080 #. :sl1:
3081 #: ../partman-target.templates:1001
3082 msgid ""
3083 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3084 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3085 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3086 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3087 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3088 msgstr ""
3089 "Ji bo avêtinê Beşekê hilbijêre an jî bi awayekî vekirî diyar bike bê çawa bê "
3090 "bikaeanîn. Ji te re beşeke ku pergala pelan a rootê bihewîne divê (beşa xala "
3091 "mountê /). Gelek kes veqetandina beşeke swap pêwîst dibîne. \"Swap\" ji bo "
3092 "pergalên xebatê cihekî xêzî ne ku dihêlin pergal, depokirina dîskê wekî "
3093 "\"virtual memory\" bi kar bînin."
3094
3095 #. Type: note
3096 #. Description
3097 #. :sl1:
3098 #: ../partman-target.templates:1001
3099 msgid ""
3100 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3101 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3102 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3103 msgstr ""
3104 "Dema ku beş jixwe formatbûyî be, dikarî daneyên heyî di beşê de biparêzî û "
3105 "bi kar bînî. Beşên wisa dê di pêşeka beşan de bi \"${KEEP}\" bên nîşankirin."
3106
3107 #. Type: note
3108 #. Description
3109 #. :sl1:
3110 #: ../partman-target.templates:1001
3111 msgid ""
3112 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3113 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3114 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3115 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3116 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3117 msgstr ""
3118 "Bi giştî tu yê bixwazî ku beşê bi pergaleke nû ya pelan format bikî. NÎŞE: "
3119 "hemû daneyên di beşç de dê jê bên birin. Heke biryar bidî ku beş jixwe "
3120 "formatbûyî ye, ew ê di pêşeka beşan de bi \"${DESTROY}\" bê nîşankirin. Wekî "
3121 "din dê bi \"${FORMAT}\" bê nîşankirin."
3122
3123 #. Type: text
3124 #. Description
3125 #. :sl1:
3126 #: ../partman-target.templates:2001
3127 msgid ""
3128 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3129 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3130 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3131 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3132 "\" in the main partitioning menu."
3133 msgstr ""
3134 "Destpêkirineke têkûz a pergala te bi bikaranîna barkera boot e. Ew di beşa "
3135 "yekem a hard dîskê de dikare bê sazkirin. Dema ku barkera boot saz bû, divê "
3136 "alaya bootable ji bo wê mîheng bikî. Ev beş dê di beşa navendî de bi "
3137 "\"${BOOTABLE}\" bê nîşankirin."
3138
3139 #. Type: text
3140 #. Description
3141 #. finish-install progress bar item
3142 #. :sl1:
3143 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3144 msgid "Saving the time zone..."
3145 msgstr "Herêma demê tê tomarkirin..."
3146
3147 #. Type: note
3148 #. Description
3149 #. :sl1:
3150 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3151 msgid "Selected time zone"
3152 msgstr "Herêma dema hatiye hilbijartin"
3153
3154 #. Type: note
3155 #. Description
3156 #. :sl1:
3157 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3158 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3159 msgstr "Li gora welatê te, herêma dema te ${ZONE} e."
3160
3161 #. Type: text
3162 #. Description
3163 #. Main menu item
3164 #. :sl1:
3165 #: ../clock-setup.templates:1001
3166 msgid "Configure the clock"
3167 msgstr "Demjimêrê saz bike"
3168
3169 #. Type: boolean
3170 #. Description
3171 #. :sl1:
3172 #: ../clock-setup.templates:2001
3173 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3174 msgstr "Demjimêra pergalê li gora dema UTC dimeşe?"
3175
3176 #. Type: boolean
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #: ../clock-setup.templates:2001
3180 msgid ""
3181 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3182 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3183 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3184 "expects the clock to be set to local time."
3185 msgstr ""
3186 "Demjimêrên pergalê bi giştî li gorî Dema Navneteweyî ya Koordînebûyî (UTC) "
3187 "tê mîhenkirin. Pergala xebatê, ji bo ku demjimêra pergalê veguhêzîne "
3188 "demjimêra cihê tu lê yî, demjimêra te bi kar tîne. Tê pêşniyarkirin ku "
3189 "pergalê din ên xebatê ku di komputera te de saz bûne, li gorî vê xalê bên "
3190 "mîhenkirin."
3191
3192 #. Type: text
3193 #. Description
3194 #. progress bar item
3195 #. :sl1:
3196 #: ../clock-setup.templates:3001
3197 msgid "Configuring clock settings..."
3198 msgstr "Mîhengên demjimêrê tên veavakirin..."
3199
3200 #. Type: text
3201 #. Description
3202 #. :sl1:
3203 #: ../clock-setup.templates:4001
3204 msgid "Setting up the clock"
3205 msgstr "Sazkirina demjimêrê"
3206
3207 #. Type: text
3208 #. Description
3209 #. progress bar item
3210 #. :sl1:
3211 #: ../clock-setup.templates:7001
3212 msgid "Getting the time from a network time server..."
3213 msgstr "Dem ji pêşkêşkareke torê tê anîn..."
3214
3215 #. Type: text
3216 #. Description
3217 #. progress bar item
3218 #. :sl1:
3219 #: ../clock-setup.templates:8001
3220 msgid "Setting the hardware clock..."
3221 msgstr "Sazkirina demjimêra hişkalavê..."
3222
3223 #. Type: text
3224 #. Description
3225 #. :sl1:
3226 #: ../base-installer.templates:4001
3227 msgid "Preparing to install the base system..."
3228 msgstr "Ji bo sazkirina pergala bingehîn tê amadekirin..."
3229
3230 #. Type: text
3231 #. Description
3232 #. :sl1:
3233 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3234 msgid "Installing the base system"
3235 msgstr "Pergala bingehî tê avakirin"
3236
3237 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3238 #. Type: text
3239 #. Description
3240 #. :sl1:
3241 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3242 #. Type: text
3243 #. Description
3244 #. :sl1:
3245 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3246 #. Type: text
3247 #. Description
3248 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3249 #. Type: text
3250 #. Description
3251 #. :sl1:
3252 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3253 #. Type: text
3254 #. Description
3255 #. :sl3:
3256 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3257 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3258 #: ../live-installer.templates:7001
3259 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3260 msgstr "Dixebitîne ${SCRIPT}..."
3261
3262 #. Type: text
3263 #. Description
3264 #. :sl1:
3265 #: ../base-installer.templates:7001
3266 msgid "Setting up the base system..."
3267 msgstr "Pergala bingehî tê sazkirin..."
3268
3269 #. Type: text
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3273 msgid "Configuring APT sources..."
3274 msgstr "Çavkaniyên APT tên sazkirin..."
3275
3276 #. Type: text
3277 #. Description
3278 #. :sl1:
3279 #: ../base-installer.templates:9001
3280 msgid "Updating the list of available packages..."
3281 msgstr "Lîsteya paketên amade tê rojanekirin..."
3282
3283 #. Type: text
3284 #. Description
3285 #. :sl1:
3286 #: ../base-installer.templates:10001
3287 msgid "Installing extra packages..."
3288 msgstr "Paketên ekstra tên sazkirin..."
3289
3290 #. Type: text
3291 #. Description
3292 #. SUBST0 is a package name
3293 #. :sl1:
3294 #: ../base-installer.templates:11001
3295 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3296 msgstr "Paketên ekstra tên sazkirin - ${SUBST0} tê anîn û sazkirin..."
3297
3298 #. Type: text
3299 #. Description
3300 #. Item in the main menu to select this package
3301 #. TRANSLATORS: <65 columns
3302 #. :sl1:
3303 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3304 msgid "Install the base system"
3305 msgstr "Sazkirina pergala bingehîn"
3306
3307 #. Type: text
3308 #. Description
3309 #. :sl1:
3310 #. Release is a filename which should not be translated
3311 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3312 msgid "Retrieving Release file"
3313 msgstr "Pelê Release tîne"
3314
3315 #. Type: text
3316 #. Description
3317 #. :sl1:
3318 #. Release is a filename which should not be translated
3319 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3320 msgid "Retrieving Release file signature"
3321 msgstr "Îmzeya pelê Release tîne"
3322
3323 #. Type: text
3324 #. Description
3325 #. :sl1:
3326 #. "packages" here can be translated
3327 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3328 msgid "Finding package sizes"
3329 msgstr "Mezinahiya paketan dibîne"
3330
3331 #. Type: text
3332 #. Description
3333 #. :sl1:
3334 #. Packages is a filename which should not be translated
3335 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3336 msgid "Retrieving Packages files"
3337 msgstr "Pelên pakêtan tîne"
3338
3339 #. Type: text
3340 #. Description
3341 #. :sl1:
3342 #. Packages is a filename which should not be translated
3343 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3344 msgid "Retrieving Packages file"
3345 msgstr "Pelê paketan tîne"
3346
3347 #. Type: text
3348 #. Description
3349 #. :sl1:
3350 #. "packages" here can be translated
3351 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3352 msgid "Retrieving packages"
3353 msgstr "Paketan tîne"
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. :sl1:
3358 #. "packages" here can be translated
3359 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3360 msgid "Extracting packages"
3361 msgstr "Paketan derdixe"
3362
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. :sl1:
3366 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3367 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3368 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3369 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3370 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3371 msgid "Installing core packages"
3372 msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin"
3373
3374 #. Type: text
3375 #. Description
3376 #. :sl1:
3377 #. Required packages are packages which installation is triggered
3378 #. by the dependency chain of core packages
3379 #. In short, they are "required" because at least one of the
3380 #. packages from the core packages depends on them
3381 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3382 msgid "Unpacking required packages"
3383 msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin"
3384
3385 #. Type: text
3386 #. Description
3387 #. :sl1:
3388 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3389 msgid "Configuring required packages"
3390 msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin"
3391
3392 #. Type: text
3393 #. Description
3394 #. :sl1:
3395 #. The base system is the minimal Debian system
3396 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3397 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3398 msgid "Unpacking the base system"
3399 msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe"
3400
3401 #. Type: text
3402 #. Description
3403 #. :sl1:
3404 #. The base system is the minimal Debian system
3405 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3406 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3407 msgid "Configuring the base system"
3408 msgstr "Pergala bingehî tê veavakirin"
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3414 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3415 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3416
3417 #. Type: text
3418 #. Description
3419 #. :sl1:
3420 #. SUBST0 is a package name
3421 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3422 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3423 msgstr "${SUBST0} dinirxîne..."
3424
3425 #. Type: text
3426 #. Description
3427 #. :sl1:
3428 #. SUBST0 is a package name
3429 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3430 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3431 msgstr "${SUBST0} tîne..."
3432
3433 #. Type: text
3434 #. Description
3435 #. :sl1:
3436 #. SUBST0 is a package name
3437 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3438 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3439 msgstr "${SUBST0} derdixe..."
3440
3441 #. Type: text
3442 #. Description
3443 #. :sl1:
3444 #. SUBST0 is a package name
3445 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3446 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3447 msgstr "Paketa ${SUBST0} tê vekirin..."
3448
3449 #. Type: text
3450 #. Description
3451 #. :sl1:
3452 #. SUBST0 is a package name
3453 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3454 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3455 msgstr "${SUBST0} tê veavakirin..."
3456
3457 #. Type: text
3458 #. Description
3459 #. :sl1:
3460 #. SUBST0 is a gpg key id
3461 #. Release is a filename which should not be translated
3462 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3463 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3464 msgstr "Îmzeya release ya derbasdar (key·id·${SUBST0})"
3465
3466 #. Type: text
3467 #. Description
3468 #. :sl1:
3469 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3470 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3471 msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn têne veçirandin..."
3472
3473 #. Type: text
3474 #. Description
3475 #. :sl1:
3476 #. SUBST0 is a list of packages
3477 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3478 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3479 msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
3480
3481 #. Type: text
3482 #. Description
3483 #. :sl1:
3484 #. SUBST0 is a list of packages
3485 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3486 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3487 msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
3488
3489 #. Type: text
3490 #. Description
3491 #. :sl1:
3492 #. SUBST0 is a list of packages
3493 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3494 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3495 msgstr ""
3496 "Girêdayînên bingehîn yên hatine dîtin jixwe di lîsteya pakêtên pêwist de ye: "
3497 "${SUBST0}"
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3503 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3504 msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist têne veçirandin..."
3505
3506 #. Type: text
3507 #. Description
3508 #. :sl1:
3509 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3510 #. SUBST1 is a mirror
3511 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3512 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3513 msgstr "Hêmana ${SUBST0} ya li ser ${SUBST1} e tê kontrolkirin..."
3514
3515 #. Type: text
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3519 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3520 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3521 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3522 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3523 msgid "Installing core packages..."
3524 msgstr "Paketên cevherî tên sazkirin..."
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #. Required packages are packages which installation is triggered
3530 #. by the dependency chain of core packages
3531 #. In short, they are "required" because at least one of the
3532 #. packages from the core packages depends on them
3533 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3534 msgid "Unpacking required packages..."
3535 msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin..."
3536
3537 #. Type: text
3538 #. Description
3539 #. :sl1:
3540 #. Required packages are packages which installation is triggered
3541 #. by the dependency chain of core packages
3542 #. In short, they are "required" because at least one of the
3543 #. packages from the core packages depends on them
3544 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3545 msgid "Configuring required packages..."
3546 msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin..."
3547
3548 #. Type: text
3549 #. Description
3550 #. :sl1:
3551 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3552 msgid "Installing base packages..."
3553 msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin..."
3554
3555 #. Type: text
3556 #. Description
3557 #. :sl1:
3558 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3559 msgid "Unpacking the base system..."
3560 msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe..."
3561
3562 #. Type: text
3563 #. Description
3564 #. :sl1:
3565 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3566 msgid "Configuring the base system..."
3567 msgstr "Pergala bingehîn tê veavakirin..."
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3573 msgid "Base system installed successfully."
3574 msgstr "Sazkirina pergala bingehî serkeft."
3575
3576 #. Type: text
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3580 msgid "Selecting the kernel to install..."
3581 msgstr "Kernel dê were saz kirin dihilbijêre..."
3582
3583 #. Type: text
3584 #. Description
3585 #. :sl1:
3586 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3587 msgid "Installing the kernel..."
3588 msgstr "Kernel tê sazkirin..."
3589
3590 #. Type: text
3591 #. Description
3592 #. :sl1:
3593 #. SUBST0 is a package name
3594 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3595 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3596 msgstr "Kakil tê parastin - ${SUBST0}tê stendin û tê sazkirin..."
3597
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. Main menu item
3601 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3602 #. :sl1:
3603 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3604 msgid "Configure the package manager"
3605 msgstr "Gerînendeyê paketan ava bike"
3606
3607 #. Type: text
3608 #. Description
3609 #. Translators, "apt" is the program name
3610 #. so please do NOT translate it
3611 #. :sl1:
3612 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3613 msgid "Configuring apt"
3614 msgstr "apt tê avakirin"
3615
3616 #. Type: text
3617 #. Description
3618 #. :sl1:
3619 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3620 msgid "Scanning local repositories..."
3621 msgstr "Depoyên herêmî têne venihartin..."
3622
3623 #. Type: text
3624 #. Description
3625 #. :sl1:
3626 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3627 msgid "Scanning the security updates repository..."
3628 msgstr "Arşîva rojanekirinên ewlekariyê tê nihêrtin..."
3629
3630 #. Type: text
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3634 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3635 msgstr "Arşîva rojanekirinên ewlekariyê tê skenkirin..."
3636
3637 #. Type: text
3638 #. Description
3639 #. :sl1:
3640 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3641 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3642 msgstr "CD-ROM tê sken kirin..."
3643
3644 #. Type: boolean
3645 #. Description
3646 #. :sl1:
3647 #. Type: boolean
3648 #. Description
3649 #. :sl1:
3650 #. Type: boolean
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #. Type: boolean
3654 #. Description
3655 #. :sl1:
3656 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3657 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3658 msgid "Scan another CD or DVD?"
3659 msgstr "CD an DVD'yeke din were venihartin?"
3660
3661 #. Type: boolean
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3665 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3666 msgstr "CD an DVD ya sazkirinê hat venihartin; etîketa wê:"
3667
3668 #. Type: boolean
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3672 msgid ""
3673 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3674 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3675 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3676 "available, this step can just be skipped."
3677 msgstr ""
3678 "Niha dikarî CD an DVD'yên din ji bo gerînendeyê pakêtan (apt) venihêrî. Di "
3679 "rewşa asayî de ew ji heman koma wekî CD/DVD'ya sazkirinê bin. CD an DVD'ên "
3680 "din tunebe, dikarî vê gavê biqevêzî."
3681
3682 #. Type: boolean
3683 #. Description
3684 #. :sl1:
3685 #. Type: boolean
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3689 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3690 msgstr "Heke bixwazî CD an DVD'yeke din were venihartin, niha têxe."
3691
3692 #. Type: boolean
3693 #. Description
3694 #. :sl1:
3695 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3696 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3697 msgstr "CD an DVD'ya bi vê etîketê hate venihartin:"
3698
3699 #. Type: boolean
3700 #. Description
3701 #. :sl1:
3702 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3703 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3704 msgstr "CD an DVD'ya bi vê etîketê jixwe hate venihartin:"
3705
3706 #. Type: boolean
3707 #. Description
3708 #. :sl1:
3709 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3710 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3711 msgstr ""
3712 "Heke dixwazî CD/DVD'yeke din sken bikî, ji kerema xwe re niha biguherîne."
3713
3714 #. Type: boolean
3715 #. Description
3716 #. :sl1:
3717 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3718 msgid ""
3719 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3720 "failed."
3721 msgstr ""
3722 "Ceribandineke serastikara apt ji bo sazkirina paketên vebijêrkî yên ji CD'yê "
3723 "bi ser neket."
3724
3725 #. Type: boolean
3726 #. Description
3727 #. :sl1:
3728 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3729 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3730 msgstr "Ji kerema xwe re cd/DVD'ya hatine zêdekirin kontrol bike."
3731
3732 #. Type: text
3733 #. Description
3734 #. :sl1:
3735 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3736 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3737 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3738 msgid "Media change"
3739 msgstr "Guhartina dîskê"
3740
3741 #. Type: text
3742 #. Description
3743 #. :sl1:
3744 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3745 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3746 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3747 msgid ""
3748 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3749 "and press enter."
3750 msgstr ""
3751 "/cdrom/:Ji kerema xwe re dîska bi etîketa: '${LABEL}' têxe ajogera '/cdrom/' "
3752 "û li enter pê bike."
3753
3754 #. Type: text
3755 #. Description
3756 #. :sl1:
3757 #. finish-install progress bar item
3758 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3759 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3760 msgstr "Di sources.list de netinst CD tê neçalakkirin..."
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. :sl1:
3765 #. Type: boolean
3766 #. Description
3767 #. :sl2:
3768 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3769 msgid ""
3770 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3771 "will end up with only a very minimal base system."
3772 msgstr ""
3773 "Heke ji CD'yeke netinst saz dikî û neynikekê hilnabijêrî tu yê tenê bi "
3774 "pergaleke base a biçûk bidawî bînî."
3775
3776 #. Type: text
3777 #. Description
3778 #. :sl1:
3779 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3780 msgid ""
3781 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3782 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3783 "complete system."
3784 msgstr ""
3785 "Ji CD'ya netinst saz dikî, ew tenê destûra sazkirina pergalekî kêmtirîn "
3786 "dide. Ji bo sazkirina pergaleke berfirehtir neynikekê bi kar bîne."
3787
3788 #. Type: text
3789 #. Description
3790 #. :sl1:
3791 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3792 msgid ""
3793 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3794 msgstr "Ji CD'ekê saz dikî, tê de tenê çend pakêt tên hilbijartin."
3795
3796 #. Type: text
3797 #. Description
3798 #. :sl1:
3799 #. The value of %i can be 2 or 3
3800 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3801 #, no-c-format
3802 msgid ""
3803 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3804 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3805 "languages other than English)."
3806 msgstr ""
3807 "Te %i CD venihart. Di nav wan de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend tune (bi "
3808 "taybetî pakêtên ji bo piştgiriya zimanên derve zimanê îngilîzî)."
3809
3810 #. Type: text
3811 #. Description
3812 #. :sl1:
3813 #. The value of %i can be from 4 to 8
3814 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3815 #, no-c-format
3816 msgid ""
3817 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3818 "packages, some may be missing."
3819 msgstr ""
3820 "Te %i CD venihart. Di nav wan de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend tune."
3821
3822 #. Type: text
3823 #. Description
3824 #. :sl1:
3825 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3826 msgid ""
3827 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3828 "downloaded during the next step of the installation."
3829 msgstr ""
3830 "Dema neynikekê bi kar bînî, dibe ku di gava pêşve ya sazkirinê de gelek dane "
3831 "dê werin daxistin."
3832
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3837 msgid ""
3838 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3839 "selection of packages, some may be missing."
3840 msgstr ""
3841 "Tu ji DVD'yekê saz dikî. Di nav DVD'yê de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend "
3842 "tune."
3843
3844 #. Type: text
3845 #. Description
3846 #. :sl1:
3847 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3848 msgid ""
3849 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3850 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3851 "environment."
3852 msgstr ""
3853 "Girêdana înternetê ya te gelek baş nebe, bikaranîna neynikekê tê "
3854 "tawsiyekirin, bi taybetî dema bixwazî derdoreke sermasê saz bikî."
3855
3856 #. Type: text
3857 #. Description
3858 #. :sl1:
3859 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3860 msgid ""
3861 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3862 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3863 msgstr ""
3864 "Girêdana înternetê ya te ne xerab be, dema bixwazî derdoreke sermasê saz "
3865 "bikî bikaranîna neynikekê tê tawsiyekirin."
3866
3867 #. Type: text
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3871 msgid "Scanning the mirror..."
3872 msgstr "Neynik tê skenkirin..."
3873
3874 #. Type: boolean
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3878 msgid "Use non-free software?"
3879 msgstr "Nivîsbariya neazad were bikaranîn?"
3880
3881 #. Type: boolean
3882 #. Description
3883 #. :sl1:
3884 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3885 msgid ""
3886 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3887 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3888 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3889 "using, modifying, or sharing it."
3890 msgstr ""
3891 "Hin nivîsbariyên ne-azad ji bo xebitîna bi Debianê re hatine çêkirin. Ev "
3892 "nivîsbarî ne parçeyeke Debian e lê amûrên standard ên Debianê dikarin wê saz "
3893 "bikin. Ev nivîsbarî ji bo bikaranîn, guherandin an jî parvekirinê curbecur "
3894 "hatiye amadekirin."
3895
3896 #. Type: boolean
3897 #. Description
3898 #. :sl1:
3899 #. Type: boolean
3900 #. Description
3901 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3902 #. :sl2:
3903 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3904 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3905 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3906 msgstr ""
3907 "Ji kerema xwe re cihê ku dixwazî ev nivîsbarî ji bo te lê be hilbijêre."
3908
3909 #. Type: boolean
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3913 msgid "Use contrib software?"
3914 msgstr "Nivîsbariya contrib were bikaranîn?"
3915
3916 #. Type: boolean
3917 #. Description
3918 #. :sl1:
3919 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3920 msgid ""
3921 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3922 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3923 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3924 "install it."
3925 msgstr ""
3926 "Hin nivîsbariyên pêvek ji bo xebitîna bi Debianê re hatine çêkirin. Ev "
3927 "nivîsbarî ne parçeyeke Debian e lê amûrên standard ên Debianê dikarin wê saz "
3928 "bikin."
3929
3930 #. Type: boolean
3931 #. Description
3932 #. :sl1:
3933 #. Type: boolean
3934 #. Description
3935 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3936 #. :sl2:
3937 #. Type: boolean
3938 #. Description
3939 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3940 #. :sl2:
3941 #. Type: boolean
3942 #. Description
3943 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3944 #. :sl2:
3945 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3946 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3947 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3948 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3949 msgid ""
3950 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3951 msgstr ""
3952 "Ji kerema xwe re cihê ku dixwazî ev nivîsbarî ji bo te lê amade be hilbijêre."
3953
3954 #. Type: boolean
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3958 msgid "Use a network mirror?"
3959 msgstr "Neynika torê bila were bikaranîn?"
3960
3961 #. Type: boolean
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3965 msgid ""
3966 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3967 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3968 msgstr ""
3969 "Neynikeke torê dikare bi nivîsbariyeke di CD-ROM'ê re wekî pêvek bê "
3970 "bikaranîn. Dibe ku bi vê yekê guhartoya nûtirîn a nivîsbariyê pêk bê."
3971
3972 #. Type: boolean
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3976 msgid "Allow login as root?"
3977 msgstr "Bila destûr ji têketina wekî root were dayîn?"
3978
3979 #. Type: boolean
3980 #. Description
3981 #. :sl1:
3982 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3983 msgid ""
3984 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
3985 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3986 msgstr ""
3987 "Heke tu destûrê bide têketine bikarhênerê root, wê hesabekî bikarhêneran yê "
3988 "asayî were çêkirin û ev bikarhêner wê karibe bi fermana 'sudo' re bibe "
3989 "xwediyê root."
3990
3991 #. Type: password
3992 #. Description
3993 #. :sl1:
3994 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3995 msgid "Root password:"
3996 msgstr "Şîfreya root:"
3997
3998 #. Type: password
3999 #. Description
4000 #. :sl1:
4001 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4002 msgid ""
4003 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4004 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4005 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4006 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4007 "easily associated with you."
4008 msgstr ""
4009 "Divê ji bo gerînendetiya pergalê, ji bo 'root'ê nasnavekî mîheng bikî. Ji bo "
4010 "ku nasnav ne hêsan be, bila ne peyveke ku di ferhengan de cih digire an jî "
4011 "derbarê te de be."
4012
4013 #. Type: password
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #. Type: password
4017 #. Description
4018 #. :sl1:
4019 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4020 msgid ""
4021 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4022 "and should be changed at regular intervals."
4023 msgstr ""
4024 "Şîfreyeke baş divê ji tîp, hejmar û nîşanên xalan pêk were û divê her piştî "
4025 "demekê bête guhartin."
4026
4027 #. Type: password
4028 #. Description
4029 #. :sl1:
4030 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4031 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4032 msgstr "Not: Dema tu şîfreyê binivîsî, nikarî wê bibînî."
4033
4034 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4035 #. Type: password
4036 #. Description
4037 #. :sl1:
4038 #. Type: password
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4042 #. Type: password
4043 #. Description
4044 #. :sl2:
4045 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4046 #. Type: password
4047 #. Description
4048 #. :sl2:
4049 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4050 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4051 msgid "Re-enter password to verify:"
4052 msgstr "Ji bo rastkirinê şîfreyê carekî din binivîse:"
4053
4054 #. Type: password
4055 #. Description
4056 #. :sl1:
4057 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4058 msgid ""
4059 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4060 "correctly."
4061 msgstr ""
4062 "Ji kerema xwe re ji bo ku tu zanibî te rast nivîsandiye, heman şîfreya kokê "
4063 "(rootê) dîsa binivîse."
4064
4065 #. Type: string
4066 #. Description
4067 #. :sl1:
4068 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4069 msgid "Full name for the new user:"
4070 msgstr "Ji bo bikarhênerê nû navê tam:"
4071
4072 #. Type: string
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4076 msgid ""
4077 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4078 "for non-administrative activities."
4079 msgstr ""
4080 "Ji dêvla hesabê root dê hesabekî bikarhêneriyê ku nikare çalakiyên gerînende "
4081 "pêk bîne dê bê afirandin."
4082
4083 #. Type: string
4084 #. Description
4085 #. :sl1:
4086 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4087 msgid ""
4088 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4089 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4090 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4091 "reasonable choice."
4092 msgstr ""
4093 "Ji kerema xwe re navê rastîn ji bo vî/ê bikarhênerî/ê têkevê. Ev nav dê di "
4094 "dema şandina e-peyaman de bê bikaranîn. Navê te baş hatiye hilbijartin."
4095
4096 #. Type: string
4097 #. Description
4098 #. :sl1:
4099 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4100 msgid "Username for your account:"
4101 msgstr "Navê bikarhêner yê hesaba te:"
4102
4103 #. Type: string
4104 #. Description
4105 #. :sl1:
4106 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4107 msgid ""
4108 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4109 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4110 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4111 msgstr ""
4112 "Ji bo hesabê nû navekî bikarhêneriyê hilbijêre.Nav bi awayekî baş hatiye "
4113 "hilbijartin. Divê navê bikarhêneriyê ji tîp an jî reqeman pêk bê."
4114
4115 #. Type: password
4116 #. Description
4117 #. :sl1:
4118 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4119 msgid "Choose a password for the new user:"
4120 msgstr "Şîfreyeke ji bo bikarhênera/ê nû hilbijêre:"
4121
4122 #. Type: password
4123 #. Description
4124 #. :sl1:
4125 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4126 msgid ""
4127 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4128 "correctly."
4129 msgstr ""
4130 "Ji bo rastkirina te rast nivîsand, vê şîfreya bikarhêner carekî din binivîse."
4131
4132 #. Type: title
4133 #. Description
4134 #. :sl1:
4135 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4136 msgid "Set up users and passwords"
4137 msgstr "Bikarhêner û şîfreyan çêbike"
4138
4139 #. Type: text
4140 #. Description
4141 #. finish-install progress bar item
4142 #. :sl1:
4143 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4144 msgid "Setting users and passwords..."
4145 msgstr "Bikarhêner û şîfre têne mîhengkirin..."
4146
4147 #. Type: text
4148 #. Description
4149 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4150 #. :sl1:
4151 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4152 msgid "Continue"
4153 msgstr "Bidomîne"
4154
4155 #. Type: text
4156 #. Description
4157 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4158 #. :sl1:
4159 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4160 msgid "Go Back"
4161 msgstr "Vegere"
4162
4163 #. Type: text
4164 #. Description
4165 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4166 #. :sl1:
4167 #. Type: text
4168 #. Description
4169 #. :sl4:
4170 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4171 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4172 msgid "Yes"
4173 msgstr "Erê"
4174
4175 #. Type: text
4176 #. Description
4177 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4178 #. :sl1:
4179 #. Type: text
4180 #. Description
4181 #. :sl4:
4182 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4183 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4184 msgid "No"
4185 msgstr "Na"
4186
4187 #. Type: text
4188 #. Description
4189 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4190 #. Translators: must fit within 80 characters.
4191 #. :sl1:
4192 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4193 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4194 msgstr ""
4195 "<Pekan> di nav hêmanan de digere; <Valahî> hildibijêre; <Enter> bişkojkan "
4196 "çalak dike"
4197
4198 #. Type: text
4199 #. Description
4200 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4201 #. default text direction of your language
4202 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4203 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4204 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4205 #. :sl1:
4206 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4207 msgid "LTR"
4208 msgstr "LTR"
4209
4210 #. Type: text
4211 #. Description
4212 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4213 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4214 #. of the screen
4215 #. :sl1:
4216 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4217 msgid "Screenshot"
4218 msgstr "Wêneyê sermaseyê"
4219
4220 #. Type: text
4221 #. Description
4222 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4223 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4224 #. :sl1:
4225 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4226 #, no-c-format
4227 msgid "Screenshot saved as %s"
4228 msgstr "Wêneyê sermaseyê wekî %s hate tomarkirin"
4229
4230 #. Type: text
4231 #. Description
4232 #. Main menu item
4233 #. :sl1:
4234 #: ../finish-install.templates:1001
4235 msgid "Finish the installation"
4236 msgstr "Sazkirinê bidawî bide"
4237
4238 #. Type: text
4239 #. Description
4240 #. :sl1:
4241 #: ../finish-install.templates:2001
4242 msgid "Finishing the installation"
4243 msgstr "Sazkirin tê temamkirin"
4244
4245 #. Type: text
4246 #. Description
4247 #. :sl1:
4248 #: ../finish-install.templates:4001
4249 msgid "Configuring network..."
4250 msgstr "Tor tê avakirin..."
4251
4252 #. Type: text
4253 #. Description
4254 #. :sl1:
4255 #: ../finish-install.templates:5001
4256 msgid "Setting up frame buffer..."
4257 msgstr "Frame buffer tê sazkirin..."
4258
4259 #. Type: text
4260 #. Description
4261 #. :sl1:
4262 #: ../finish-install.templates:6001
4263 msgid "Unmounting file systems..."
4264 msgstr "Pergalên pelan tên unmountkirin..."
4265
4266 #. Type: text
4267 #. Description
4268 #. :sl1:
4269 #: ../finish-install.templates:7001
4270 msgid "Rebooting into your new system..."
4271 msgstr "Pergala te ya nû boot dike..."
4272
4273 #. Type: note
4274 #. Description
4275 #. :sl1:
4276 #: ../finish-install.templates:8001
4277 msgid "Installation complete"
4278 msgstr "Sazkirin temam e"
4279
4280 #. Type: note
4281 #. Description
4282 #. :sl1:
4283 #: ../finish-install.templates:8001
4284 msgid ""
4285 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4286 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4287 "into the new system rather than restarting the installation."
4288 msgstr ""
4289 "Sazkirin temam e, niha dema bootkirina pergala te ya nu hat. Hemû medyayên "
4290 "sazkirinê (CD-ROM, floppy) derxe, daku pergala nû boot bike û sazkirin ji nû "
4291 "ve dest pê neke."
4292
4293 #. Type: text
4294 #. Description
4295 #. Main menu item
4296 #. :sl1:
4297 #: ../nobootloader.templates:1001
4298 msgid "Continue without boot loader"
4299 msgstr "Bêyî pêşbarkerê bidomîne"
4300
4301 #. Type: boolean
4302 #. Description
4303 #. :sl1:
4304 #. Type: boolean
4305 #. Description
4306 #. :sl1:
4307 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4308 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4309 msgstr "boot loader GRUB di master boot record'ê de were sazkirin?"
4310
4311 #. Type: boolean
4312 #. Description
4313 #. :sl1:
4314 #: ../grub-installer.templates:1001
4315 msgid ""
4316 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4317 "${OS_LIST}"
4318 msgstr ""
4319 "Ev pergalên xebitandinê yên din di vê komputerê de hatin dîtin: ${OS_LIST}"
4320
4321 #. Type: boolean
4322 #. Description
4323 #. :sl1:
4324 #: ../grub-installer.templates:1001
4325 msgid ""
4326 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4327 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4328 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4329 "operating systems or your new system."
4330 msgstr ""
4331 "Heke hemû pergalên te yên xebatê hatibin lîstekirin sazkirina barkera bootê "
4332 "ewle ye. Dema ku te komputera xwe ji nû ve vekir, tu yê dikaribî pergala "
4333 "xebatê ya ku dixwazî vebe hilbijêrî."
4334
4335 #. Type: boolean
4336 #. Description
4337 #. :sl1:
4338 #: ../grub-installer.templates:2001
4339 msgid ""
4340 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4341 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4342 "master boot record of your first hard drive."
4343 msgstr ""
4344 "Xuya ye ku ev sazkirineke nû ya pergaleke xebatê ye li ser vê komputerê.Ji "
4345 "ber vê yekê divê barkera GRUB bootê bi ewlehî li ser cîhaza reqalava yekem "
4346 "saz bikî."
4347
4348 #. Type: boolean
4349 #. Description
4350 #. :sl1:
4351 #: ../grub-installer.templates:2001
4352 msgid ""
4353 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4354 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4355 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4356 "configured later to boot it."
4357 msgstr ""
4358 "Hişyarî: Heke sazkar di gerîna pergaleke din a xebatê de bi ser nekeve, ev "
4359 "dê bê pêşkêşkirin, guhartina tomarkirina boot a gerînendeyî, heya ku GRUB bi "
4360 "destan bê guhartin an jî ji nû ve bê destpêkirin, dê vê pergala xebatê wekî "
4361 "demdemî unbootable bike."
4362
4363 #. Type: text
4364 #. Description
4365 #. :sl1:
4366 #: ../grub-installer.templates:18001
4367 msgid "Installing GRUB boot loader"
4368 msgstr "Boot loader a GRUB tê sazkirin"
4369
4370 #. Type: text
4371 #. Description
4372 #. :sl1:
4373 #: ../grub-installer.templates:19001
4374 msgid "Looking for other operating systems..."
4375 msgstr "Li pergalên xebitandinê din digere..."
4376
4377 #. Type: text
4378 #. Description
4379 #. :sl1:
4380 #: ../grub-installer.templates:20001
4381 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4382 msgstr "Paketa ''${GRUB}' tê sazkirin..."
4383
4384 #. Type: text
4385 #. Description
4386 #. :sl1:
4387 #: ../grub-installer.templates:21001
4388 msgid "Determining GRUB boot device..."
4389 msgstr "Amûra boot a GRUB tê tesbîtkirin..."
4390
4391 #. Type: text
4392 #. Description
4393 #. :sl1:
4394 #: ../grub-installer.templates:22001
4395 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4396 msgstr "\"grub-install·${BOOTDEV}\" dimeşîne..."
4397
4398 #. Type: text
4399 #. Description
4400 #. :sl1:
4401 #: ../grub-installer.templates:23001
4402 msgid "Running \"update-grub\"..."
4403 msgstr "\"update-grub\" tê xebitandin..."
4404
4405 #. Type: text
4406 #. Description
4407 #. :sl1:
4408 #: ../grub-installer.templates:24001
4409 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4410 msgstr "/etc/kernel-img.conf tê rojanekirin..."
4411
4412 #. Type: text
4413 #. Description
4414 #. Main menu item
4415 #. :sl1:
4416 #: ../grub-installer.templates:25001
4417 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4418 msgstr "Boot loader GRUB di diska sabît de saz bike"
4419
4420 #. Type: text
4421 #. Description
4422 #. :sl1:
4423 #: ../rescue-mode.templates:1001
4424 msgid "Enter rescue mode"
4425 msgstr "Bikeve raweya rizgarkirinê"
4426
4427 #. Type: text
4428 #. Description
4429 #. Main menu item
4430 #. :sl1:
4431 #: ../iso-scan.templates:1001
4432 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4433 msgstr ""
4434 "Ji bo pelên ISO yên wê sazkirinê de werine bikaranîn dîskên req venihêre"
4435
4436 #. Type: text
4437 #. Description
4438 #. Main menu item
4439 #. :sl1:
4440 #: ../save-logs.templates:1001
4441 msgid "Save debug logs"
4442 msgstr "Logên debug tomar bike"
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. :sl1:
4447 #. finish-install progress bar item
4448 #: ../save-logs.templates:9001
4449 msgid "Gathering information for installation report..."
4450 msgstr "Ji bo rapora sazkirinê agahî tê berhevkirin..."
4451
4452 #. Type: text
4453 #. Description
4454 #. Main menu item
4455 #. :sl1:
4456 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4457 msgid "Configure MD devices"
4458 msgstr "Amûrên MD tên veavakirin"
4459
4460 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4461 #. Type: text
4462 #. Description
4463 #. Main menu item
4464 #. :sl1:
4465 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4466 #. Type: text
4467 #. Description
4468 #. Type: text
4469 #. Description
4470 #. :sl3:
4471 #. Main menu item
4472 #. Use infinitive form
4473 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4474 #: ../partman-lvm.templates:23001
4475 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4476 msgstr "Logical Volume Manager tê veavakirin"
4477
4478 #. Type: text
4479 #. Description
4480 #. :sl1:
4481 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4482 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4483 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4484 msgstr "Bi alîkarî - diskê bi tevahî pakij bike û LVM saz bike"
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
4488 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Niqteya mount jo bo pergala pelan ${FILESYSTEM}·di partîsiyona #"
4491 #~ "${PARTITION}·ya·${DEVICE} nehat diyar kirin."
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "Pergala pelan ext3 di partîsiyona #${PARTITION} a ${DEVICE} tê "
4497 #~ "kontrolkirin..."
4498
4499 #~ msgid ""
4500 #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
4501 #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "Di amûra ${DEVICE} de di beşa #${PARTITION} de pergala pelan a ext3 dema "
4504 #~ "hate saxtîkirin hinek çewtiyên nehatine serastkirin hatin dîtin."
4505
4506 #~ msgid ""
4507 #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4508 #~ "failed."
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Afirandina pergala pelan a ext3 di partisiyona #${PARTITION} a ${DEVICE} "
4511 #~ "serneket."
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
4515 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Di amûra ${DEVICE} de di beşa #${PARTITION} de ji bo pergala pelan a ext3 "
4518 #~ "xaleke girêdanê nehatiye belîkirin."
4519
4520 #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
4521 #~ msgstr "Dema guherandin li dîskan dihate tomarkirin çewtiyek derket."
4522
4523 #~ msgid "Creating initial file system"
4524 #~ msgstr "Pergala pelan tê afrandin"
4525
4526 #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
4527 #~ msgstr "Li ser ${DEVICE} 'ê pergala pelan ext2 tê afirandin..."
4528
4529 #~ msgid "RAID0"
4530 #~ msgstr "RAID0"
4531
4532 #~ msgid "RAID1"
4533 #~ msgstr "RAID1"
4534
4535 #~ msgid "RAID5"
4536 #~ msgstr "RAID5"
4537
4538 # msgid "RAID0"
4539 #~ msgid "RAID6"
4540 #~ msgstr "RAID6"
4541
4542 # msgid "RAID0"
4543 #~ msgid "RAID10"
4544 #~ msgstr "RAID10"
4545
4546 #~ msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
4547 #~ msgstr "Hejmara cîhazên çalak yên aîdî rêzika RAID5:"
4548
4549 #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
4550 #~ msgstr "Hejmara cîhazên cîgir yên aîdî rêzika RAID5:"
4551
4552 #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
4553 #~ msgstr "Cîhazên cîgir yên aîdî cîhaza pirdîska RAID5:"
4554
4555 #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
4556 #~ msgstr "Cîhazên çalak yên aîdî cîhaza pirdîskî ya RAID1:"
4557
4558 #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
4559 #~ msgstr "Cîhazên çalak yên aîdî cîhaza pirdîskî ya RAID5:"
4560
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "Te hilbijart ku pêristeke RAID5 çekî, ku xwedî ${COUNT} heb amûrên çalak "
4565 #~ "e."
4566
4567 #~ msgid "File system for the new partition:"
4568 #~ msgstr "Pergala pelan ya partîsiyona nû:"
4569
4570 #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4571 #~ msgstr "Ajokaran niha ji floppy bar bike?"
4572
4573 #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4574 #~ msgstr "Barkirina ajokaran ji floppy"
4575
4576 #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4577 #~ msgstr "Barkirina ajokaran ji floppyeke din?"
4578
4579 #~ msgid "Scanning the floppy"
4580 #~ msgstr "Floppy tê sken kirin"
4581
4582 #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
4583 #~ msgstr "Bîra flaş ji bo bootkirina pergalê veava bike"
4584
4585 #~ msgid "Delo configured to use a serial console"
4586 #~ msgstr "Delo ji bo bikaranîna konsoleke serial hate veavakirin"
4587
4588 #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "Delo da ku porta serial ${PORT} wekî konsol bi kar bîne hate veavakirin."
4591
4592 #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
4593 #~ msgstr "Sazkirina Delo serneket. Dîsa bidomîne?"
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a "
4597 #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
4598 #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "Pakêta delo li /target/ ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê divê LILO "
4601 #~ "were sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî delo ye, tu "
4602 #~ "dikarî sazkirinê bidomînî."
4603
4604 #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
4605 #~ msgstr "Boot loader Delo di diska sabît de saz bike"
4606
4607 #~ msgid "Select your floppy device:"
4608 #~ msgstr "Cîhaza floppya xwe hilbijêre:"
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
4612 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
4613 #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Amûra floppy a standart nehat dîtin. Heke amûra floppy a te USB an "
4616 #~ "tiştekî din be, ji lîsteyê hilbijêre. Têbînî: dibe ku di lîsteyê de "
4617 #~ "amûrên hêbin ku nê floppy ne."
4618
4619 #~ msgid "Ubuntu installer main menu"
4620 #~ msgstr "Pêşeka yekemîn a sazkarê Ubuntu'yê"
4621
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
4624 #~ "choosing to install a different version of Ubuntu. The install will "
4625 #~ "probably fail to work if you continue without kernel modules."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Heke tu sazkirinê ji neynikekê dikî, guhertoyeke cuda ya Debianê "
4628 #~ "hilbijêre da tu vê pirsgirêkê çareser bikî. Heke bêyî modulên kernelê tu "
4629 #~ "bidomînî, bi gumaneke mezin dê sazkirina te bi ser nekeve."
4630
4631 #~ msgid "Install"
4632 #~ msgstr "Saz bike"
4633
4634 #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)"
4635 #~ msgstr "Saz bike (Moda OEM, tenê ji bo çökeran)"
4636
4637 #~ msgid "Welcome"
4638 #~ msgstr "Bi xêr hatî"
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the "
4642 #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at "
4643 #~ "full speed and without the CD."
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "Ma tu ji bo sazkirinê amade yî? Piştî bersivandina çend pirsan dê "
4646 #~ "naveroka live CD'yê li komputera te bê barkirin. Bi vî rengî tê karibî "
4647 #~ "pergala xwe bi lez û bê CD bixebitînî."
4648
4649 #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes."
4650 #~ msgstr "Bersivandina pirsan diviya tenê çend xulekan bidomiya."
4651
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "Please choose the language used for the installation process. This "
4654 #~ "language will be the default language for the final system."
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "Ji kerema xwe re zimanê pêvajoya sazkirinê hilbijêre. Ev ziman dê piştre "
4657 #~ "bibe zimanê standard ê pergalê."
4658
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique "
4661 #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed "
4662 #~ "system and can be used to help with bug reports."
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "Tu sazkirinê di pergala moda çêkeran de dikî. Ji kerema xwe re ji bo vê "
4665 #~ "koma pergalan navekê (carekê bi kar bîne) binivîse. Ev nav dê di pergala "
4666 #~ "sazbûyî de bê tomarkirin û di alîkariya ji bo raporkirina bugan de bê "
4667 #~ "bikaranîn."
4668
4669 #~ msgid ""
4670 #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on "
4671 #~ "problems that may affect you."
4672 #~ msgstr ""
4673 #~ "Heke girêdana te ya înternetê hebe, ji bo agahîyên der barê pirsgirêkin "
4674 #~ "derketina wan gengaz e de van tebiniyên weşanê bixwîne"
4675
4676 #~ msgid "Release Notes"
4677 #~ msgstr "Nîşeyên Weşanê"
4678
4679 #~ msgid "Where are you?"
4680 #~ msgstr "Tu li ku derê yî?"
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "Select a city in your country and time zone. If the indicated current "
4684 #~ "time is incorrect even after selecting the correct time zone, you can "
4685 #~ "adjust it after rebooting into the installed system."
4686 #~ msgstr ""
4687 #~ "Ji welat û dema saetê ya lê dijî bajarekî hilbijêre. Heke te dema xwe "
4688 #~ "rast hilbijartibe lê di komputerê de rast xuya nake, xeman nexwe, dikarî "
4689 #~ "piştî nûdestpêkirina ji bo pergala nû ya sazbûyî, demê ji nû ve mîheng "
4690 #~ "bikî."
4691
4692 #~ msgid "Selected city:"
4693 #~ msgstr "Bajarê hilbijartî:"
4694
4695 #~ msgid "Time zone:"
4696 #~ msgstr "Herêma demê:"
4697
4698 #~ msgid "Selected region:"
4699 #~ msgstr "Herêma destnîşankirî:"
4700
4701 #~ msgid "Current time:"
4702 #~ msgstr "Dema niha:"
4703
4704 #~ msgid "Keyboard layout"
4705 #~ msgstr "Rengê klavyeyê"
4706
4707 #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?"
4708 #~ msgstr "Kîjan zêdetir dişibe klavyeya te?"
4709
4710 #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout."
4711 #~ msgstr "Ji bo ceribandina klavyeyê tu dikarî di vê qutîkê de binivîsî."
4712
4713 #~ msgid "Who are you?"
4714 #~ msgstr "Tu ki yî?"
4715
4716 #~ msgid "What is your name?"
4717 #~ msgstr "Navê te çi ye?"
4718
4719 #~ msgid "What name do you want to use to log in?"
4720 #~ msgstr "Ji bo têketinê tu dixwazî kîjan navî bi kar bînî?"
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple "
4724 #~ "accounts after installation."
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "Heke ji yekê zêdetir kes vê komputerê bikar bînin, tu dikarî piştî "
4727 #~ "sazkirinê ji bo pir kesan hesaban mîheng bikî."
4728
4729 #~ msgid "Choose a password to keep your account safe."
4730 #~ msgstr "Ji bo ewlekariya hesaba xwe nasnavekê (password) hilbijêre."
4731
4732 #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Di moda neqandina çewtiyan de dixebitî. Nasnavekî girîng bi kar neyne."
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing "
4738 #~ "errors."
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "Heman nasnavê ()password) du caran têkevê, bi vî awayê çewtbûn an jî "
4741 #~ "rastbûna nasnavê dê diyar bibe."
4742
4743 #~ msgid "What is the name of this computer?"
4744 #~ msgstr "Navê vê komputerê çi ye?"
4745
4746 #~ msgid ""
4747 #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a "
4748 #~ "network."
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "Heke ev komputer li ser torê ji bo kesên din were vekirin, ev nav dê bê "
4751 #~ "bikaranîn."
4752
4753 #~ msgid "Migrate Documents and Settings"
4754 #~ msgstr "Belge û Mîhengan derbas bike"
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the "
4758 #~ "next page."
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Heke nexwazî tu tiştî bînî hundir, tu tiştî hilnebijêre û derbasî rûpela "
4761 #~ "pêşde bibe."
4762
4763 #~ msgid "Prepare disk space"
4764 #~ msgstr "Cîyê dîskê amade bike"
4765
4766 #~ msgid "How do you want to partition the disk?"
4767 #~ msgstr "Dabeşkirina dîskê çawa dixwazî?"
4768
4769 #~ msgid "Prepare partitions"
4770 #~ msgstr "Dabeşkirinan amade bike"
4771
4772 #~ msgid "Ready to install"
4773 #~ msgstr "Ji bo sazkirinê amade ye"
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "Your new operating system will now be installed with the following "
4777 #~ "settings:"
4778 #~ msgstr "Pergala xebatê ya nû wê bi van taybetmendiyan were sazkirin."
4779
4780 #~ msgid "Advanced..."
4781 #~ msgstr "Pêşketî..."
4782
4783 #~ msgid "Install[ action ]"
4784 #~ msgstr "Saz bike[ çalakî ]"
4785
4786 #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}"
4787 #~ msgstr "Gav ${INDEX} / ${TOTAL}"
4788
4789 #~ msgid "Abort the installation?"
4790 #~ msgstr "Dixwazî sazkirinê betal bikî?"
4791
4792 #~ msgid "Do you really want to abort the installation now?"
4793 #~ msgstr "Ji dil dixwazî niha sazkirinê betal bikî?"
4794
4795 #~ msgid "Skip"
4796 #~ msgstr "Derbas be"
4797
4798 #~ msgid "Continue using the live CD"
4799 #~ msgstr "CD'ya dixebite bikarbîne û bidomîne"
4800
4801 #~ msgid "Restart now"
4802 #~ msgstr "dîsdestpêkirin"
4803
4804 #~ msgid "Installer crashed"
4805 #~ msgstr "Sazkirin têk çû"
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at "
4809 #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach "
4810 #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the "
4811 #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went "
4812 #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the "
4813 #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:"
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "Bibore: sazkirin têk çû. ji kerema xwe re ji https://launchpad.net/ubuntu/"
4816 #~ "+source/ubiquity/+filebug 'ê re peleke raporkirina bugê bişeyîne "
4817 #~ "(kîtekîtên xwe nexe tu tu bugekê heyî). pêşdebirek dê di demeke kin de li "
4818 #~ "ser vê pirsgirêkê hûr bibe. Ji bo ku pêşdebir baş fêm bikin ka pirsgirêk "
4819 #~ "çiye kîtekîtên li jêr têxe rapora bugê û li pelên /var/log/syslog û /var/"
4820 #~ "log/partman zêde bike:"
4821
4822 #~ msgid "Edit partition"
4823 #~ msgstr "Beşê serast bike"
4824
4825 #~ msgid "Create partition"
4826 #~ msgstr "Beşê biafirîne"
4827
4828 #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):"
4829 #~ msgstr "Mezinahiya beşa nû wekî megabyte ((1000000 byte):"
4830
4831 #~ msgid "Edit a partition"
4832 #~ msgstr "Beşekê serast bike"
4833
4834 #~ msgid "Advanced Options"
4835 #~ msgstr "Vebijêrkên pêşkeftî"
4836
4837 #~ msgid "Boot loader"
4838 #~ msgstr "Barkera boot"
4839
4840 #~ msgid "Install boot loader"
4841 #~ msgstr "Barkera boot saz bike"
4842
4843 #~ msgid "Popularity contest"
4844 #~ msgstr "Bertekên naskirî"
4845
4846 #~ msgid "Participate in the package usage survey"
4847 #~ msgstr "Tev li lêkolîna bikaranîna pakêtê bibe"
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to "
4851 #~ "use the new installation. You can continue to use this live CD, although "
4852 #~ "any changes you make or documents you save will not be preserved."
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "Sazkirin qediya. Ji bo ku tu karibî sazkirina nû bikar bînî divê tu "
4855 #~ "komputera xwe ji nû ve bidî destpêkirin. Tu dikarî vê CD'ya zindî bikar "
4856 #~ "bînî lê guherîn û belgeyên ku tu tomar bikî dê neyên tomarkirin."
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to "
4861 #~ "use the new installation."
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "Sazkirin qediya. Ji bo ku tu karibî sazkirina nû bikar bînî divê tu "
4864 #~ "komputera xwe ji nû ve bidî destpêkirin. Tu dikarî vê CD'ya zindî bikar "
4865 #~ "bînî lê guherîn û belgeyên ku tu tomar bikî dê neyên tomarkirin."
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ " Language: ${LANGUAGE}\n"
4869 #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n"
4870 #~ " Name: ${FULLNAME}\n"
4871 #~ " Login name: ${USERNAME}\n"
4872 #~ " Location: ${LOCATION}\n"
4873 #~ " Migration Assistant:\n"
4874 #~ " ${MIGRATE}"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ " Ziman: ${LANGUAGE}\n"
4877 #~ " Rengê klavyeyê: ${KEYMAP}\n"
4878 #~ " Nav: ${FULLNAME}\n"
4879 #~ " Navê têketinê: ${USERNAME}\n"
4880 #~ " Cî: ${LOCATION}"
4881
4882 #~ msgid "Checking the installation..."
4883 #~ msgstr "Sazkirin tê kontrolkirin"
4884
4885 #~ msgid "Installing system"
4886 #~ msgstr "Pergal tê sazkirin"
4887
4888 #~ msgid "Finding the distribution to copy..."
4889 #~ msgstr "Dîtina belavkirina ku dê were jibergirtin..."
4890
4891 #~ msgid "Scanning files..."
4892 #~ msgstr "Pel tên skenkirin..."
4893
4894 #~ msgid "Copying files..."
4895 #~ msgstr "Pel tên jibergirtin..."
4896
4897 #~ msgid "Copying files (less than a minute remaining)..."
4898 #~ msgstr "Pel têne jibergirtin (ji xulekekê kêmtir maye)"
4899
4900 #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "Dema ku pel li hard dîskê dihatin kopîkirin sazkar rastî çewtiyekê hat:"
4903
4904 #~ msgid "Failed to copy files; faulty CD/DVD?"
4905 #~ msgstr "Jibergirtina pelan bi ser neket; CD/DVD xerabe ye?"
4906
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "This particular error is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It "
4909 #~ "may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to "
4910 #~ "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from "
4911 #~ "electronics suppliers)."
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Ev çewtî piranî ji ber qirêjiya dîsk an jî ajokarên CD/DVD'yan pêk tê. Ji "
4914 #~ "bo çewtiyên bi vî rengî dernekevin pêşberî te dikarî CD/DVD'yê paqij bikî "
4915 #~ "û lensa ajokara CD/DVD'yê paqij bikî û çêkirina CD/DVD'yê bi lezeke "
4916 #~ "hêdîtir biceribînî. (amûrên paqijkirina lensan li dikanên elekronîk bi "
4917 #~ "rehetî tên dîtin)"
4918
4919 #~ msgid "Failed to copy files; faulty hard disk?"
4920 #~ msgstr "Jibergirtina pelan bi ser neket; çewtiya hard dîskê?"
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "This particular error is often due to a faulty hard disk. It may help to "
4924 #~ "check whether the hard disk is old and in need of replacement, or to move "
4925 #~ "the system to a cooler environment."
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "Ev çewtî, piranî ji ber xerabebûna hard dîskê çêdibe. Ji bo çareserkirinê "
4928 #~ "dikarî hard dîska xwe kontrol bikî ka kevn e an na an jî pergalê li "
4929 #~ "ciyekî din saz bikî."
4930
4931 #~ msgid "Failed to copy files; faulty CD/DVD or hard disk?"
4932 #~ msgstr "Jibergirtina pelan bi ser neket, CD/DVD an jî hard dîsk xerabe ye?"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "This particular error is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a "
4936 #~ "faulty hard disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at "
4937 #~ "a lower speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often "
4938 #~ "available from electronics suppliers), to check whether the hard disk is "
4939 #~ "old and in need of replacement, or to move the system to a cooler "
4940 #~ "environment."
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "Ev çewtî bi piranî ji CD/DVD'yên xerabe û ajokarên wan ên xerabe an jî ji "
4943 #~ "xerabûna hard dîskê çêdibe. Tu dikarî CD/DVD'yê paqij bikî, tu dikarî bi "
4944 #~ "leza hêdî binivîsî, tu dikarî lensa CD/DVD'ya xwe paqij bikî (amûrên "
4945 #~ "paqijkirinê li magazayên elektronîk tên dîtin), tu dikarî kontrol bikî ka "
4946 #~ "hard dîska te kevn e an jî divê were guhartin an jî dibe ku tu pergala "
4947 #~ "xwe bibî dereke cemidî da ku pirsgirêka te çareser bibe."
4948
4949 #~ msgid "Copying installation logs..."
4950 #~ msgstr "Tomarên sazkirinê tên jibergirtin..."
4951
4952 #~ msgid "Configuring target system..."
4953 #~ msgstr "Pergala armanc tê avakirin...."
4954
4955 #~ msgid "Configuring system locales..."
4956 #~ msgstr "Herêmî (locale)'yên pergalê tên mîhenkirin..."
4957
4958 #~ msgid "Configuring apt..."
4959 #~ msgstr "apt tê mîhenkirin..."
4960
4961 #~ msgid "Configuring time zone..."
4962 #~ msgstr "Herêma demê tê mîhenkirin..."
4963
4964 #~ msgid "Creating user..."
4965 #~ msgstr "Bikarhêner tê afirandin..."
4966
4967 #~ msgid "Importing documents and settings..."
4968 #~ msgstr "Belge û mîheng tên şandin..."
4969
4970 #~ msgid "Configuring hardware..."
4971 #~ msgstr "Reqalav tê saz kirin..."
4972
4973 #~ msgid "Setting computer name..."
4974 #~ msgstr "Navê komputerê tê mîhenkirin..."
4975
4976 #~ msgid "Configuring boot loader..."
4977 #~ msgstr "Boot loader tê sazkirin..."
4978
4979 #~ msgid "Installing additional packages..."
4980 #~ msgstr "Pakêtên pêvek tên sazkirin..."
4981
4982 #~ msgid "Checking for packages to install..."
4983 #~ msgstr "Ji bo sazkirinê li pakêtan digere..."
4984
4985 #~ msgid "Removing extra packages..."
4986 #~ msgstr "Paketên zêdebar tên derxistin..."
4987
4988 #~ msgid "Checking for packages to remove..."
4989 #~ msgstr "Ji bo rakirinê li pakêtan digere..."
4990
4991 #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..."
4992 #~ msgstr "Pakêt tên daxistin (${TIME} ma)..."
4993
4994 #~ msgid "Downloading package lists..."
4995 #~ msgstr "Lîsteyên pakêtan tên daxistin..."
4996
4997 #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..."
4998 #~ msgstr "Lîsteyên pakêtan tên daxistin (${TIME} ma)..."
4999
5000 #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}"
5001 #~ msgstr "Di sazkirina ${PACKAGE} de çewtî"
5002
5003 #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}"
5004 #~ msgstr "Di rakirina ${PACKAGE} de çewtî"
5005
5006 #~ msgid "Error while installing packages"
5007 #~ msgstr "Dema ku pakên dihatin sazkirinan çewtî derket"
5008
5009 #~ msgid "An error occurred while installing packages:"
5010 #~ msgstr "Dema ku pakên dihatin sazkirinan çewtiyek derket"
5011
5012 #~ msgid "The following packages are in a broken state:"
5013 #~ msgstr "Pakêtên li jêr di rewşeke şkestî de ne"
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a "
5017 #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /"
5018 #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail "
5019 #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other "
5020 #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You "
5021 #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing "
5022 #~ "that report the problem to your distributor."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Dibe ku ev rewş ji ber ku tu peleke kevn a sazkirinê bi kar tînî an jî di "
5025 #~ "pakêtên li jorê de hin çewtî hene. Zêdetir agahî di pela /var/log/syslog "
5026 #~ "de heye. Sazkirinn dê bidome lê dibe ku di gaveke pêştir de neserketî be "
5027 #~ "û hin pakêtan (pakêta sazkirinê jî tê de) saz neke an jî raneke. Divê "
5028 #~ "pêşî li guhertoya nû ya pela sazkirinê bigerî û çewtiyê ragihînî "
5029 #~ "belavkara pêşkêşkarê."
5030
5031 #~ msgid "Error while removing packages"
5032 #~ msgstr "Dema ku pakêt dihatin rakirin çewtî derket"
5033
5034 #~ msgid "An error occurred while removing packages:"
5035 #~ msgstr "Dema ku pakêt dihatin rakirin çewtiyek derket"
5036
5037 #~ msgid "Installing language packs"
5038 #~ msgstr "Pakêtên zimên saz dike"
5039
5040 #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..."
5041 #~ msgstr "Paketên zimên tên daxistin (${TIME} ma)..."
5042
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do "
5045 #~ "so because partitions on the following mount points could not be "
5046 #~ "unmounted:"
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "Divê bernameya sazkirinê guhertinan li tabloya dabeşkirinê binivîse, lê "
5049 #~ "ji ber ku ev beşên di xalên mount ên li jêr de unmount nabin, ev pêk nayê:"
5050
5051 #~ msgid "Please close any applications using these mount points."
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "Ji kerema xwe re hemû sepanên ku van xalên mountbûyî bi kar tînin bigire."
5054
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "Dixwazî ku bernameya sazkirinê dîsa biceribînî ku van beşan mîheng bikî?"
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n"
5062 #~ " Drivers:\n"
5063 #~ " Add. Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n"
5064 #~ " TV-Out: ${TVOUT}, ${TVSTANDARD}\n"
5065 #~ " Additional Services:\n"
5066 #~ " VNC: ${EN_VNC}\n"
5067 #~ " SSH: ${EN_OPENSSH}\n"
5068 #~ " Samba: ${EN_SAMBA}\n"
5069 #~ " NFS: ${EN_NFS}\n"
5070 #~ " MythTV Service: ${EN_MYSQL}\n"
5071 #~ " Normal Ubuntu Install Questions:\n"
5072 #~ " Language: ${LANGUAGE}\n"
5073 #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n"
5074 #~ " Regular Name: ${FULLNAME}\n"
5075 #~ " Regular Login name: ${USERNAME}\n"
5076 #~ " Location: ${LOCATION}"
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ " Cureyê Sazkirinê: ${INSTALLTYPE}\n"
5079 #~ " Ajokar:\n"
5080 #~ " Têxê. Ajokara Vîdeoyê: ${VIDEO_DRIVER}\n"
5081 #~ " TV-Out: ${TVOUT}, ${TVSTANDARD}\n"
5082 #~ " Xizmetên Pêvek:\n"
5083 #~ " VNC: ${EN_VNC}\n"
5084 #~ " SSH: ${EN_OPENSSH}\n"
5085 #~ " Samba: ${EN_SAMBA}\n"
5086 #~ " NFS: ${EN_NFS}\n"
5087 #~ " MythTV Service: ${EN_MYSQL}\n"
5088 #~ " Pirsên Ji Rêzê Yên Sazkiriba Ubuntu'yê:\n"
5089 #~ " Ziman: ${LANGUAGE}\n"
5090 #~ " Rengê Klavyeyê: ${KEYMAP}\n"
5091 #~ " Navê Rastîn: ${FULLNAME}\n"
5092 #~ " Navê Rastîn ê Têketinê: ${USERNAME}\n"
5093 #~ " Cî: ${LOCATION}"
5094
5095 #~ msgid "What Type of Installation?"
5096 #~ msgstr "Kîjan cureyê sazkirinê?"
5097
5098 #~ msgid "Two installation types are available for Mythbuntu:"
5099 #~ msgstr "Ji bo Mythbuntu'yê du cureyên sazkirinê hene:"
5100
5101 #~ msgid "Standard Installation"
5102 #~ msgstr "Sazkirina standard"
5103
5104 #~ msgid ""
5105 #~ "A standard installation will install and configure every option with "
5106 #~ "minimal user interaction. This will install a backend, frontend, all "
5107 #~ "plugins, and all themes."
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "Sazkirineke standard dê hemû vebijêrkên bikarhêneriyê yên bandorkar saz "
5110 #~ "bike û mîheng bike. Ev ê hemû pêvek û dirban saz bike."
5111
5112 #~ msgid "Advanced Installation"
5113 #~ msgstr "Sazkirina pêşketî"
5114
5115 #~ msgid ""
5116 #~ "An advanced installation can be used to customize what is needed for this "
5117 #~ "Mythbuntu install. NOTE: An advanced install is necessary to add a "
5118 #~ "Mythbuntu machine to an existing MythTV based network."
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Sazkirineke pêşketî dikare ji bo Mythbuntu'yê wekî kesanekirinên pêwîst "
5121 #~ "bê bikaranîn. NÎŞE: Pêdiviya sazkirineke pêşketî pê heye ku li toreke ku "
5122 #~ "bingeha wê MythTV ye cîhazeke Mythbuntu'yê bê zêdekirin."
5123
5124 #~ msgid "Advanced Installation Type"
5125 #~ msgstr "Cureyê sazkirina pêşketî"
5126
5127 #~ msgid "What type of system will this be?"
5128 #~ msgstr "Ev ê kîjan cureyê pergalan be?"
5129
5130 #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend"
5131 #~ msgstr "Yekemîn binesazî w/ seresazî"
5132
5133 #~ msgid "MySQL Password"
5134 #~ msgstr "Şîfreya MySQL"
5135
5136 #~ msgid "Configuring mythtv..."
5137 #~ msgstr "Mythtv tê mîhenkirin..."
5138
5139 #~ msgid "Configuring additional drivers..."
5140 #~ msgstr "Ajokarên pêvek tên mîhenkirin..."
5141
5142 #~ msgid "Configuring additional services..."
5143 #~ msgstr "Xizmetên pêvek tên mîhenkirin..."
5144
5145 #~ msgid "United States[ default country ]"
5146 #~ msgstr "Turkey"
5147
5148 #~ msgid "US"
5149 #~ msgstr "TR"
5150
5151 #~ msgid "-- North America --"
5152 #~ msgstr "-- Emerîkaya Bakur --"
5153
5154 #~ msgid "-- Central America --"
5155 #~ msgstr "-- Emerîkaya Navîn --"
5156
5157 #~ msgid "-- South America --"
5158 #~ msgstr "-- Emerîkaya Başûr --"
5159
5160 #~ msgid "-- Caribbean --"
5161 #~ msgstr "-- Karayîp --"
5162
5163 #~ msgid "-- Europe --"
5164 #~ msgstr "-- Ewropa --"
5165
5166 #~ msgid "-- Asia --"
5167 #~ msgstr "-- Asya --"
5168
5169 #~ msgid "-- Africa --"
5170 #~ msgstr "-- Efrîka --"
5171
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgid "-- Atlantic Ocean --"
5174 #~ msgstr "-- Okyanûsa Hindê --"
5175
5176 #~ msgid "-- Indian Ocean --"
5177 #~ msgstr "-- Okyanûsa Hindê --"
5178
5179 #~ msgid "-- Oceania --"
5180 #~ msgstr "-- Okyanûsya --"
5181
5182 #~ msgid "-- Antarctica --"
5183 #~ msgstr "-- Antarktîka --"
5184
5185 #~ msgid "-- other --"
5186 #~ msgstr "-- wekî din --"
5187
5188 #~ msgid ". Arabic"
5189 #~ msgstr ". Erebî"
5190
5191 #~ msgid "# Armenian"
5192 #~ msgstr "# Ermenî"
5193
5194 #~ msgid "# Greek"
5195 #~ msgstr "# Yewnanî"
5196
5197 #~ msgid "# Hebrew"
5198 #~ msgstr "# Îbranî"
5199
5200 #~ msgid "# Thai"
5201 #~ msgstr "# Tay"
5202
5203 #~ msgid "Keyboard model:"
5204 #~ msgstr "Plana klavyeyê"
5205
5206 #~ msgid "The origin of the keyboard:"
5207 #~ msgstr "Orjîna klavyeyê:"
5208
5209 #~ msgid "Keyboard layout:"
5210 #~ msgstr "Rengê klavyeyê"
5211
5212 #~ msgid ""
5213 #~ "There are more than one keyboard layouts with the origin you selected. "
5214 #~ "Please select the layout matching your keyboard."
5215 #~ msgstr ""
5216 #~ "Di orjîna hilbijartî de gelek pergalên klavye hene. Ji kerema xwe re "
5217 #~ "pergala ku bi klavyeya te re li hev dike hilbijêre."
5218
5219 #~ msgid "Unsupported settings in configuration file"
5220 #~ msgstr "Mîhengên bêpiştgirê yên di pelê mîhenkirinê de"
5221
5222 #~ msgid "Font for the console:"
5223 #~ msgstr "Curetîpê konsolê"
5224
5225 #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ "Ji kerema xwe re ji bo konsolên Linuks'ê yên ku dê werin avakirin navekî "
5228 #~ "binivîse."
5229
5230 #~ msgid "Font size:"
5231 #~ msgstr "Mezinahiya curenivîsan:"
5232
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "Please select the size of the font for the Linux console. For a "
5235 #~ "reference - the font your computer starts with has size 16."
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "Ji kerema xwe re meznahiya curenivîsa fermanên Linux hilbijêre. wekî "
5238 #~ "pîvaneke mezinahiya nivîsê ya cihazê te 16 ye."
5239
5240 #~ msgid "Encoding on the console:"
5241 #~ msgstr "Di fermanê de şîfrekirin:"
5242
5243 #~ msgid "Virtual consoles in use:"
5244 #~ msgstr "Fermanên rastî tên bikaranîn:"
5245
5246 #~ msgid "Caps Lock"
5247 #~ msgstr "Caps Lock"
5248
5249 #~ msgid "Right Alt"
5250 #~ msgstr "Alt ya Rast"
5251
5252 #~ msgid "Right Control"
5253 #~ msgstr "control a rastê"
5254
5255 #~ msgid "Right Shift"
5256 #~ msgstr "Shift a rastê"
5257
5258 #~ msgid "Right Logo key"
5259 #~ msgstr "Bişkoka logo ya rastê"
5260
5261 #~ msgid "Menu key"
5262 #~ msgstr "Mifteya Pêşekê"
5263
5264 #~ msgid "Alt+Shift"
5265 #~ msgstr "Alt+Shift"
5266
5267 #~ msgid "Control+Shift"
5268 #~ msgstr "Control+Shift"
5269
5270 #~ msgid "Shift+Caps Lock"
5271 #~ msgstr "Shift+Caps Lock"
5272
5273 #~ msgid "Control+Alt"
5274 #~ msgstr "Control+Alt"
5275
5276 #~ msgid "Both Shift keys together"
5277 #~ msgstr "Herdû bişkokên shift bi hevre"
5278
5279 #~ msgid "Both Control keys together"
5280 #~ msgstr "Herdû bişkokên Control bihevre"
5281
5282 #~ msgid "Both Alt keys together"
5283 #~ msgstr "Herdû bişkokên Alt bihevre"
5284
5285 #~ msgid "Left Alt"
5286 #~ msgstr "Alt a çepê"
5287
5288 #~ msgid "Left Control"
5289 #~ msgstr "Control a çepê"
5290
5291 #~ msgid "Left Shift"
5292 #~ msgstr "Shift a çepê"
5293
5294 #~ msgid "Left Logo key"
5295 #~ msgstr "Bişkoka logo ya çepê"
5296
5297 #~ msgid "No toggling"
5298 #~ msgstr "Bê guhertin"
5299
5300 #~ msgid "Notice the listed keys are not present on all keyboards."
5301 #~ msgstr "Hişyarbe ku bişkokên lîstekirî di her klavye de tunene."
5302
5303 #~ msgid "No temporary switch"
5304 #~ msgstr "Guhestina demî tuneye"
5305
5306 #~ msgid "Both Logo keys"
5307 #~ msgstr "Herdu bişkokên logo yê"
5308
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Heke ev taybetî ne li gor dilê te be tu dikarî vebijarka \"No temporary "
5313 #~ "switch\" hilbijêrî."
5314
5315 #~ msgid "No AltGr key"
5316 #~ msgstr "Bişkoka AltGr tuneye"
5317
5318 #~ msgid "AltGr key replacement:"
5319 #~ msgstr "Cihgirê bişkoka AltGr"
5320
5321 #~ msgid "No compose key"
5322 #~ msgstr "Bişkoka compose tuneye"
5323
5324 #~ msgid "Compose key:"
5325 #~ msgstr "Bişkoka compose:"
5326
5327 #~ msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
5328 #~ msgstr "Bila ajokarên CD-ROM' ê ji dîsketê bar bibe?"
5329
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If "
5332 #~ "you have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
5333 #~ "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "Dibe ku pêwist be tu ajokarên CD-ROM ji dîsketekê bar bike. Heke "
5336 #~ "dîsketeke te ya wisa heye, wê têxe ajokar û berdewam bike. Wekî din, ji "
5337 #~ "bo ku tu bikaribî modulên CD-ROMan bi destan hilbijêrî wê bi te bide "
5338 #~ "naskirin."
5339
5340 #~ msgid "Tune CD-ROM drive parameters with hdparm?"
5341 #~ msgstr "Bila parametreyên ajogera CD-ROM' ê bi hdparm ê were mîheng kirin?"
5342
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "The installer can use hdparm to tune some CD-ROM drive parameters, which "
5345 #~ "may significantly speed up reading packages from the CD. You can change "
5346 #~ "the parameters to be used. To disable hdparm, enter an empty parameter "
5347 #~ "list."
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "Bernameya sazkirinê, ji bo lezgînkirina xwendina ji pakêtan a ji CD'yê "
5350 #~ "mîhengkirina hin parametreyên ajokarê CD-ROM'ê, dikare hdparm'ê bi kar "
5351 #~ "bîne. Tu dikarî parametreyên ku dê bên bikaranîn biguharînî. Ji bo tu "
5352 #~ "hdparm'ê neçalak bikî, lîsteyeke vala ya parametreyê binivîse."
5353
5354 #~ msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
5355 #~ msgstr "Ajokarên kevn bila ji ajokarê dîsketan ya floppy were barkirin?"
5356
5357 #~ msgid ""
5358 #~ "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
5359 #~ "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in "
5360 #~ "the drive before continuing."
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "Ji bo reqalava te ajokereke pêwist tuneye. Dibe ku tu ajokeran ji "
5363 #~ "ajokereke dîsketan bar bike. Heke dîsketeke te ya wisa hebe, berî ku tu "
5364 #~ "berdewam bikî vê têxe ajokerê."
5365
5366 #~ msgid "Searching for wireless access points ..."
5367 #~ msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..."
5368
5369 #~ msgid "Storing network settings ..."
5370 #~ msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..."
5371
5372 #~ msgid "Checking the Ubuntu archive mirror"
5373 #~ msgstr "Neynîka arşîva Ubuntu tê kontrol kirin"
5374
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "The specified Ubuntu archive mirror is either not available, or does not "
5377 #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "Ev birqîna Ubuntu tune an jî dosiyeke wê ya derbasdar a \"Release\" tune. "
5380 #~ "Birqîneke din biceribîne."
5381
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "The specified Ubuntu archive mirror does not seem to support your "
5384 #~ "architecture. Please try a different mirror."
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Xuya dibe ku biqîna Ubuntu ya belîkirî mîmariya pergala te destek nake. "
5387 #~ "Ji kerema xwe re birqîneke din biceribîne."
5388
5389 #~ msgid "Choose a mirror of the Ubuntu archive"
5390 #~ msgstr "Neynîka arşîva Ubuntu hilbijêre"
5391
5392 #~ msgid "GB[ Default value for http]"
5393 #~ msgstr "US"
5394
5395 #~ msgid "Ubuntu archive mirror country:"
5396 #~ msgstr "Welatê neynîka arşîva Ubuntu:"
5397
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "The goal is to find a mirror of the Ubuntu archive that is close to you "
5400 #~ "on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may "
5401 #~ "not be the best choice."
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "Armanc ew e ku ji te re birqîna arşîva Ubuntu a herî nêzîk bête dîtin -- "
5404 #~ "jibîr meke ku birqîneke welatê herî nêzîk û welatê te bixwe jî dibe ku ne "
5405 #~ "hilbijartineke pir baş be."
5406
5407 #~ msgid "Ubuntu archive mirror:"
5408 #~ msgstr "Neynîka arşîva Ubuntu:"
5409
5410 #~ msgid ""
5411 #~ "Please select an Ubuntu archive mirror. You should use a mirror in your "
5412 #~ "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
5413 #~ "connection to you."
5414 #~ msgstr ""
5415 #~ "Ji kerema xwe re eynikekê ji bo arşîfa xwe ya Ubuntu hilbijêre. Dema ku "
5416 #~ "tu nizanibî kîjan eynik ji bo girêdana interneta te başe , pêwiste ku tu "
5417 #~ "eynika herêma xwe bikar bînî ."
5418
5419 #~ msgid "Usually, <your country code>.archive.ubuntu.com is a good choice."
5420 #~ msgstr "Di rewşên normal de, <koda welatê te>.archive.ubuntu.com baş e."
5421
5422 #~ msgid "Ubuntu archive mirror hostname:"
5423 #~ msgstr "Navê hosta arşîva Ubuntu:"
5424
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "Please enter the hostname of the mirror from which Ubuntu will be "
5427 #~ "downloaded."
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "Ji kerema xwe re navê hosta neynîkê ku Ubuntu were daxistin binivîse."
5430
5431 #~ msgid "Ubuntu archive mirror directory:"
5432 #~ msgstr "Peldanka neynîka arşîva Ubuntu:"
5433
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "Please enter the directory in which the mirror of the Ubuntu archive is "
5436 #~ "located."
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Ji kerema xwe re navê hosta neynîkê ku Ubuntu were daxistin binivîse."
5439
5440 #~ msgid "GB[ Default value for ftp]"
5441 #~ msgstr "US"
5442
5443 #~ msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
5444 #~ msgstr "Nikare floppy bixwîne an ne floppy ya ajokarê ye."
5445
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure "
5448 #~ "that the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, "
5449 #~ "you may have a bad floppy disk."
5450 #~ msgstr ""
5451 #~ "Dema dane ji ajokera dîsketê dihate xwendin pirsgirêkek derket. Ji kerema "
5452 #~ "xwe re sax bin bê ka di ajoker de dîsketa rast heye yan na. Heke "
5453 #~ "pirsgirêk bidome nexwe dîsket xerabe ye."
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with "
5457 #~ "the installation. If you know that the install will work without extra "
5458 #~ "drivers, you can skip this step."
5459 #~ msgstr ""
5460 #~ "Berî ku tu sazkirinê bidomîne wer xuyaye ku divê tu ajokeran ji dîsketê "
5461 #~ "bar bike. Heke tu dizanî wê sazkirin bêyî ajokerên alîkar jî bidome tu "
5462 #~ "dikarî ji vê merhaleyê derbasî yeka din bibe."
5463
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy "
5466 #~ "before continuing."
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "Heke ajokerên ku divê tu bar bike hebe, berî ku tu bidomînî dîsketeke "
5469 #~ "guncav têxe ajokerê."
5470
5471 #~ msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
5472 #~ msgstr "Dîsketa nenas. Dîsa were barkirin?"