Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 52650 by fjp, Sun Apr 13 12:05:27 2008 UTC | revision 63715 by di-l10n-guest, Sat Jul 10 06:15:30 2010 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 2 | Line 2 |
| 2 | # Kurdish messages for debian-installer. | # Kurdish messages for debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| # | ||
| # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008. | ||
| 5 | # Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com> | # Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com> |
| 6 | # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008. | |
| 7 | # Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>, 2010. | |
| 8 | # Erdal Ronahî <erdal.ronahi@gmail.com>, 2010. | |
| 9 | msgid "" | msgid "" |
| 10 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11 | "Project-Id-Version: ku\n" | "Project-Id-Version: ku\n" |
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 | "POT-Creation-Date: 2008-04-12 16:46+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2010-06-01 22:47+0000\n" |
| 14 | "PO-Revision-Date: 2008-01-31 14:37+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2010-07-08 12:18-0700\n" |
| 15 | "Last-Translator: Amed Çeko Jiyan <amedcj@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal.ronahi@gmail.com>\n" |
| 16 | "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n" | "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" |
| 17 | "Language: ku\n" | |
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
| 22 | "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" | |
| 23 | "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-02 05:38+0000\n" | "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-02 05:38+0000\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n" | ||
| 24 | ||
| 25 | #: ../../mktemplates.continents:15 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 26 | msgid "Africa" | msgid "Africa" |
| 27 | msgstr "Efrîka" | msgstr "Afrîka" |
| 28 | ||
| 29 | #: ../../mktemplates.continents:17 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 30 | msgid "Asia" | msgid "Asia" |
| # | Line 38 msgstr "Karayîp" | Line 40 msgstr "Karayîp" |
| 40 | ||
| 41 | #: ../../mktemplates.continents:20 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 42 | msgid "Central America" | msgid "Central America" |
| 43 | msgstr "Emerîkaya Navîn" | msgstr "Amerîkaya Navîn" |
| 44 | ||
| 45 | #: ../../mktemplates.continents:21 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 46 | msgid "Europe" | msgid "Europe" |
| # | Line 50 msgstr "Okyanûsa Hindê" | Line 52 msgstr "Okyanûsa Hindê" |
| 52 | ||
| 53 | #: ../../mktemplates.continents:23 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 54 | msgid "North America" | msgid "North America" |
| 55 | msgstr "Emerîkaya Bakur" | msgstr "Amerîkaya Bakur" |
| 56 | ||
| 57 | #: ../../mktemplates.continents:24 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 58 | msgid "Oceania" | msgid "Oceania" |
| # | Line 58 msgstr "Okyanûsya" | Line 60 msgstr "Okyanûsya" |
| 60 | ||
| 61 | #: ../../mktemplates.continents:25 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 62 | msgid "South America" | msgid "South America" |
| 63 | msgstr "Emerîkaya Başûr" | msgstr "Amerîkaya Başûr" |
| #: ../../mktemplates.continents:114 | ||
| #, fuzzy | ||
| #| msgid "Choose a country, territory or area:" | ||
| msgid "Choose a continent or region:" | ||
| msgstr "Welat, eyalet an herêmê hilbijêre:" | ||
| #: ../../mktemplates.continents:115 | ||
| msgid "The continent or region in which the desired country is located." | ||
| msgstr "" | ||
| 64 | ||
| 65 | #. Type: select | #. Type: select |
| 66 | #. Description | #. Description |
| 67 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 68 | msgid "Type of wireless network:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 69 | msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):" | msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):" |
| 70 | ||
| 71 | #. Type: select | #. Type: select |
| 72 | #. Description | #. Description |
| 73 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 74 | msgid "" | msgid "" |
| 75 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 76 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 77 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 78 | msgstr "" | msgstr "" |
| 79 | "Torên bêqablo Bi plan yan jî bê plan tê binavkirin. Heke xala te ya " | "Torên bêqablo bi plan yanî managed yan jî bê plan an jî ad-hoc tê " |
| 80 | "gihiştinê tiştekî rast be ev toreke bi plan e. Lê heke xala te ya gihiştinê " | "binavkirin. Heke xala te ya gihiştinê tiştekî rast be, ev toreke bi plan an " |
| 81 | "kompîtureke din be tora te bê plan e." | "Managed e. Lê heke 'xala te ya gihiştinê' kompîtureke din be dibe ku tora te " |
| 82 | "bê plan an Ad-hoc e." | |
| 83 | ||
| 84 | #. Type: select | |
| 85 | #. Choices | |
| 86 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | |
| 87 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | |
| 88 | msgid "enter information manually" | |
| 89 | msgstr "agahî bi destê xwe binivîse" | |
| 90 | ||
| 91 | #. Type: text | #. Type: text |
| 92 | #. Description | #. Description |
| # | Line 104 msgstr "Parçeyên sazkarê ji CD'ê tê | Line 104 msgstr "Parçeyên sazkarê ji CD'ê tê |
| 104 | ||
| 105 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 106 | #. Description | #. Description |
| 107 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 108 | msgid "Load drivers from floppy now?" | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 109 | msgstr "Ajokaran niha ji floppy bar bike?" | msgstr "Bila ajokar ji medyayên nesabît werin barkirin?" |
| 110 | ||
| 111 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 112 | #. Description | #. Description |
| 113 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 114 | msgid "" | msgid "" |
| 115 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 116 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 117 | "you can skip this step." | "drivers, you can skip this step." |
| 118 | msgstr "" | msgstr "" |
| 119 | "Berî ku tu sazkirinê bidomîne wer xuyaye ku divê tu ajokeran ji dîsketê bar " | "Berî ku tu sazkirinê bidomîne wer xuyaye ku divê tu ajokeran ji dîskeke " |
| 120 | "bike. Heke tu dizanî wê sazkirin bêyî ajokerên alîkar jî bidome tu dikarî ji " | "nesabît bar bike. Heke tu dizanî wê sazkirin bêyî ajokerên alîkar jî bidome " |
| 121 | "vê merhaleyê derbasî yeka din bibe." | "tu dikarî ji vê merhaleyê derbasî yeka din bibe." |
| 122 | ||
| 123 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 124 | #. Description | #. Description |
| 125 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 126 | msgid "" | msgid "" |
| 127 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 128 | "continuing." | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 129 | msgstr "" | msgstr "" |
| 130 | "Heke ajokerên ku divê tu bar bike hebe, berî ku tu bidomînî dîsketeke guncav " | "Heke ajokerên ku divê tu bar bike hebe, berî ku tu bidomînî dîskeke nesabît " |
| 131 | "têxe ajokerê." | "a guncav, wekî dîsket an dîska USB têxe ajokerê." |
| 132 | ||
| 133 | #. Type: text | #. Type: text |
| 134 | #. Description | #. Description |
| 135 | #. main-menu | #. main-menu |
| 136 | #: ../load-floppy.templates:2001 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 137 | msgid "Load drivers from a floppy" | msgid "Load drivers from removable media" |
| 138 | msgstr "Barkirina ajokaran ji floppy" | msgstr "Barkirina ajokaran ji dîskeke guhêzbar" |
| 139 | ||
| 140 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 141 | #. Description | #. Description |
| 142 | #: ../load-floppy.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 143 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 144 | msgstr "Dîsketa nenas. Dîsa were barkirin?" | msgstr "Dîska guhêzbar nayê nasîn. Barkirin were ceribandin?" |
| 145 | ||
| 146 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 147 | #. Description | #. Description |
| 148 | #: ../load-floppy.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 149 | msgid "" | msgid "" |
| 150 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 151 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 152 | "floppy you want to use." | "unofficial removable media you want to use." |
| 153 | msgstr "" | msgstr "" |
| 154 | "Dîsket ne dîsketeke ajokereke nas e. Ji kerema xwe re kontrol bike bê ka di " | "Dîska guhêzbar hate dîtin, lê ne dîskeke ajokereke nas e. Ji kerema xwe re " |
| 155 | "ajoker de dîsketa rast heye yan na. Heke dîsketa te ne fermî be, tu dikarî " | "kontrol bike bê ka di ajoker de dîska rast heye yan na. Heke dîska te ne " |
| 156 | "dîsa bi kar bînî." | "fermî be, tu dikarî dîsa bi kar bînî." |
| 157 | ||
| 158 | #. Type: text | #. Type: text |
| 159 | #. Description | #. Description |
| 160 | #: ../load-floppy.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 161 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 162 | msgstr "Ji kerema xwe re berê ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') têxe." | msgstr "Ji kerema xwe re berê ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') têxe." |
| 163 | ||
| 164 | #. Type: text | #. Type: text |
| 165 | #. Description | #. Description |
| 166 | #: ../load-floppy.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 167 | msgid "" | msgid "" |
| 168 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 169 | "correct order." | "order." |
| 170 | msgstr "" | msgstr "" |
| 171 | "Ji ber girêdanên nav pakêtan, divê dîsketên ajokaran di rêza rast de werin " | "Ji ber girêdanên nav pakêtan, divê ajokar di rêza rast de werin barkirin." |
| "barkirin." | ||
| 172 | ||
| 173 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 174 | #. Description | #. Description |
| 175 | #: ../load-floppy.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 176 | msgid "Load drivers from another floppy?" | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 177 | msgstr "Barkirina ajokaran ji floppyeke din?" | msgstr "Bila ajokar ji dîskeke guhêzbar bar bibin?" |
| 178 | ||
| 179 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 180 | #. Description | #. Description |
| 181 | #: ../load-floppy.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 182 | msgid "" | msgid "" |
| 183 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 184 | "appropriate driver floppy before continuing." | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 185 | "continuing." | |
| 186 | msgstr "" | msgstr "" |
| 187 | "Heke ajokerên ku divê tu bar bikî hebe, berî ku tu bidomînî dîsketeke guncaw " | "Heke ajokerên ku divê tu bar bikî hebe, berî ku tu bidomînî dîskeke guhêzbar " |
| 188 | "têxe ajokerê." | "ya guncaw, wekî dîsketa ajogeran an dîska USB têxe ajokerê." |
| 189 | ||
| 190 | #. Type: select | #. Type: select |
| 191 | #. Description | #. Description |
| # | Line 200 msgid "" | Line 200 msgid "" |
| 200 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 201 | "system parameters can be chosen for that use." | "system parameters can be chosen for that use." |
| 202 | msgstr "" | msgstr "" |
| 203 | "ji kerema xwe re çawaniya bikaranîna pergala pelan destnîşan bike da ku li " | "Ji kerema xwe re çawaniya bikaranîna pergala pelan destnîşan bike da ku li " |
| 204 | "wê gorê pêwistiyên pergalê werin pêşkêşkirin." | "wê gorê pêwistiyên pergalê werin pêşkêşkirin." |
| 205 | ||
| 206 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 210 msgid "" | Line 210 msgid "" |
| 210 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 211 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 212 | msgstr "" | msgstr "" |
| 213 | "Standart = Parametrên standart, news = yek inode ji ber her blokeke 4KB, " | "standard = parametrên standard, news = yek inode ji ber her blokeke 4KB, " |
| 214 | "largefile4 = inodeyek ji bo her M.B, largefile4 = inodeyek bo her 4 M.B." | "largefile = inodeyek ji bo her megabayt, largefile4 = inodeyek bo her 4 " |
| 215 | "megabayt." | |
| 216 | ||
| 217 | #. Type: select | #. Type: select |
| 218 | #. Description | #. Description |
| 219 | #: ../partman-target.templates:8001 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 220 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 221 | msgstr "Ev partisiyon çawa were bikaranîn:" | msgstr "Ev partisiyon çawa were bikaranîn:" |
| 222 | ||
| 223 | #. Type: select | #. Type: select |
| 224 | #. Choices | #. Description |
| 225 | #. Time zone for Antarctica | #: ../common.templates:1001 |
| 226 | msgid "" | |
| 227 | "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " | |
| 228 | "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " | |
| 229 | "(the country where you live or are located)." | |
| 230 | msgstr "" | |
| 231 | "Dema herêmî ya xwestî di listeyê de tunebe, ji kerema xwe re vegere gava " | |
| 232 | "\"Zimanî hilbijêre\" û welatekî ji wê herêma demê hilbijêre (welatê ku tê de " | |
| 233 | "dijî)." | |
| 234 | ||
| 235 | #. Type: text | |
| 236 | #. Description | |
| 237 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 238 | msgid "McMurdo" | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 239 | msgstr "Antarctica/McMurdo" | msgstr "Dema gerdûnî ya koordînekirî (UTC)" |
| 240 | ||
| 241 | #. Type: text | |
| 242 | #. Description | |
| 243 | #: ../common.templates:3001 | |
| 244 | msgid "Select your time zone:" | |
| 245 | msgstr "Herêma dema xwe hilbijêre:" | |
| 246 | ||
| 247 | #. Type: text | |
| 248 | #. Description | |
| 249 | #: ../common.templates:4001 | |
| 250 | msgid "Select a location in your time zone:" | |
| 251 | msgstr "Cihekê di herêma dema xwe de hilbijêre:" | |
| 252 | ||
| 253 | #. Type: text | |
| 254 | #. Description | |
| 255 | #: ../common.templates:5001 | |
| 256 | msgid "Select a city in your time zone:" | |
| 257 | msgstr "Di herêma demê xwe de bajarekî hilbijêre:" | |
| 258 | ||
| 259 | #. Type: select | #. Type: select |
| 260 | #. Choices | #. Choices |
| 261 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 262 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 263 | msgid "south pole" | msgid "McMurdo" |
| 264 | msgstr "Antarctica/South_Pole" | msgstr "McMurdo" |
| 265 | ||
| 266 | #. Type: select | #. Type: select |
| 267 | #. Choices | #. Choices |
| 268 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 269 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 270 | msgid "Rothera" | msgid "Rothera" |
| 271 | msgstr "Antarctica/Rothera" | msgstr "Rothera" |
| 272 | ||
| 273 | #. Type: select | #. Type: select |
| 274 | #. Choices | #. Choices |
| 275 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 276 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 277 | msgid "Palmer" | msgid "Palmer" |
| 278 | msgstr "Antarctica/Palmer" | msgstr "Palmer" |
| 279 | ||
| 280 | #. Type: select | #. Type: select |
| 281 | #. Choices | #. Choices |
| 282 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 283 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 284 | msgid "Mawson" | msgid "Mawson" |
| 285 | msgstr "Antarctica/Mawson" | msgstr "Mawson" |
| 286 | ||
| 287 | #. Type: select | #. Type: select |
| 288 | #. Choices | #. Choices |
| 289 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 290 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 291 | msgid "Davis" | msgid "Davis" |
| 292 | msgstr "Antarctica/Davis" | msgstr "Davis" |
| 293 | ||
| 294 | #. Type: select | #. Type: select |
| 295 | #. Choices | #. Choices |
| 296 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 297 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 298 | msgid "Casey" | msgid "Casey" |
| 299 | msgstr "Antarctica/Casey" | msgstr "Casey" |
| 300 | ||
| 301 | #. Type: select | #. Type: select |
| 302 | #. Choices | #. Choices |
| 303 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 304 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 305 | msgid "Vostok" | msgid "Vostok" |
| 306 | msgstr "Antarctica/Vostok" | msgstr "Vostok" |
| 307 | ||
| 308 | #. Type: select | #. Type: select |
| 309 | #. Choices | #. Choices |
| 310 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 311 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 312 | msgid "Dumont-d'Urville" | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 313 | msgstr "Antarctica/DumontDUrville" | msgstr "Dumont-d'Urville" |
| 314 | ||
| 315 | #. Type: select | #. Type: select |
| 316 | #. Choices | #. Choices |
| 317 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 318 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 319 | msgid "Syowa" | msgid "Syowa" |
| 320 | msgstr "Antarctica/Syowa" | msgstr "Syowa" |
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| msgstr "Cihekê di herêma dema xwe de hilbijêre:" | ||
| 321 | ||
| 322 | #. Type: select | #. Type: select |
| 323 | #. Choices | #. Choices |
| 324 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 325 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 326 | msgid "Lord Howe Island" | msgid "Lord Howe Island" |
| 327 | msgstr "Australia/Lord_Howe" | msgstr "Lord Howe Island" |
| 328 | ||
| 329 | #. Type: select | #. Type: select |
| 330 | #. Choices | #. Choices |
| 331 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 332 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 333 | msgid "Hobart" | msgid "Hobart" |
| 334 | msgstr "Australia/Hobart" | msgstr "Hobart" |
| 335 | ||
| 336 | #. Type: select | #. Type: select |
| 337 | #. Choices | #. Choices |
| 338 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 339 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 340 | msgid "Melbourne" | msgid "Melbourne" |
| 341 | msgstr "Australia/Melbourne" | msgstr "Melbourne" |
| 342 | ||
| 343 | #. Type: select | #. Type: select |
| 344 | #. Choices | #. Choices |
| 345 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 346 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 347 | msgid "Sydney" | msgid "Sydney" |
| 348 | msgstr "Australia/Sydney" | msgstr "Sydney" |
| 349 | ||
| 350 | #. Type: select | #. Type: select |
| 351 | #. Choices | #. Choices |
| 352 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 353 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 354 | msgid "Broken Hill" | msgid "Broken Hill" |
| 355 | msgstr "Australia/Broken_Hill" | msgstr "Broken Hill" |
| 356 | ||
| 357 | #. Type: select | #. Type: select |
| 358 | #. Choices | #. Choices |
| 359 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 360 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 361 | msgid "Brisbane" | msgid "Brisbane" |
| 362 | msgstr "Australia/Brisbane" | msgstr "Brisbane" |
| 363 | ||
| 364 | #. Type: select | #. Type: select |
| 365 | #. Choices | #. Choices |
| 366 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 367 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 368 | msgid "Lindeman" | msgid "Lindeman" |
| 369 | msgstr "Australia/Lindeman" | msgstr "Lindeman" |
| 370 | ||
| 371 | #. Type: select | #. Type: select |
| 372 | #. Choices | #. Choices |
| 373 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 374 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 375 | msgid "Adelaide" | msgid "Adelaide" |
| 376 | msgstr "Australia/Adelaide" | msgstr "Adelaide" |
| 377 | ||
| 378 | #. Type: select | #. Type: select |
| 379 | #. Choices | #. Choices |
| 380 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 381 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 382 | msgid "Darwin" | msgid "Darwin" |
| 383 | msgstr "Australia/Darwin" | msgstr "Darwin" |
| 384 | ||
| 385 | #. Type: select | #. Type: select |
| 386 | #. Choices | #. Choices |
| 387 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 388 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 389 | msgid "Perth" | msgid "Perth" |
| 390 | msgstr "Australia/Perth" | msgstr "Perth" |
| 391 | ||
| 392 | #. Type: select | #. Type: select |
| 393 | #. Description | #. Choices |
| 394 | #. Type: select | #. Time zone for Australia |
| 395 | #. Description | #: ../common.templates:8001 |
| 396 | #. Type: select | msgid "Canberra" |
| 397 | #. Description | msgstr "Canberra" |
| 398 | ||
| 399 | #. Type: select | #. Type: select |
| 400 | #. Description | #. Choices |
| 401 | #. Time zone for Australia | |
| 402 | #: ../common.templates:8001 | |
| 403 | msgid "Eucla" | |
| 404 | msgstr "Eucla" | |
| 405 | ||
| 406 | #. Type: select | #. Type: select |
| 407 | #. Description | #. Choices |
| 408 | #. Time zone for Australia | |
| 409 | #: ../common.templates:8001 | |
| 410 | msgid "Currie" | |
| 411 | msgstr "Currie" | |
| 412 | ||
| 413 | #. Type: select | #. Type: select |
| 414 | #. Description | #. Choices |
| 415 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | #. Time zone for Australia |
| 416 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | #: ../common.templates:8001 |
| 417 | #: ../common.templates:15002 | msgid "Yancowinna" |
| 418 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgstr "Yancowinna" |
| msgstr "Di herêma demê xwe de bajarekî hilbijêre:" | ||
| 419 | ||
| 420 | #. Type: select | #. Type: select |
| 421 | #. Choices | #. Choices |
| 422 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 423 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 424 | msgid "Noronha" | msgid "Noronha" |
| 425 | msgstr "America/Noronha" | msgstr "Noronha" |
| 426 | ||
| 427 | #. Type: select | #. Type: select |
| 428 | #. Choices | #. Choices |
| 429 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 430 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 431 | msgid "Belem" | msgid "Belem" |
| 432 | msgstr "America/Belem" | msgstr "Belem" |
| 433 | ||
| 434 | #. Type: select | #. Type: select |
| 435 | #. Choices | #. Choices |
| 436 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 437 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 438 | msgid "Fortaleza" | msgid "Fortaleza" |
| 439 | msgstr "America/Fortaleza" | msgstr "Fortaleza" |
| 440 | ||
| 441 | #. Type: select | #. Type: select |
| 442 | #. Choices | #. Choices |
| 443 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 444 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 445 | msgid "Recife" | msgid "Recife" |
| 446 | msgstr "America/Recife" | msgstr "Recife" |
| 447 | ||
| 448 | #. Type: select | #. Type: select |
| 449 | #. Choices | #. Choices |
| 450 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 451 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 452 | msgid "Araguaina" | msgid "Araguaina" |
| 453 | msgstr "America/Araguaina" | msgstr "Araguaina" |
| 454 | ||
| 455 | #. Type: select | #. Type: select |
| 456 | #. Choices | #. Choices |
| 457 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 458 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 459 | msgid "Maceio" | msgid "Maceio" |
| 460 | msgstr "America/Maceio" | msgstr "Maceio" |
| 461 | ||
| 462 | #. Type: select | #. Type: select |
| 463 | #. Choices | #. Choices |
| 464 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 465 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 466 | msgid "Bahia" | msgid "Bahia" |
| 467 | msgstr "America/Bahia" | msgstr "Bahia" |
| 468 | ||
| 469 | #. Type: select | #. Type: select |
| 470 | #. Choices | #. Choices |
| 471 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 472 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 473 | msgid "Sao Paulo" | msgid "Sao Paulo" |
| 474 | msgstr "America/Sao_Paulo" | msgstr "Sao Paulo" |
| 475 | ||
| 476 | #. Type: select | #. Type: select |
| 477 | #. Choices | #. Choices |
| 478 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 479 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 480 | msgid "Campo Grande" | msgid "Campo Grande" |
| 481 | msgstr "America/Campo_Grande" | msgstr "Campo Grande" |
| 482 | ||
| 483 | #. Type: select | #. Type: select |
| 484 | #. Choices | #. Choices |
| 485 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 486 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 487 | msgid "Cuiaba" | msgid "Cuiaba" |
| 488 | msgstr "America/Cuiaba" | msgstr "Cuiaba" |
| 489 | ||
| 490 | #. Type: select | #. Type: select |
| 491 | #. Choices | #. Choices |
| 492 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 493 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 494 | msgid "Santarem" | |
| 495 | msgstr "Santarem" | |
| 496 | ||
| 497 | #. Type: select | |
| 498 | #. Choices | |
| 499 | #. Time zone for Brazil | |
| 500 | #: ../common.templates:9001 | |
| 501 | msgid "Porto Velho" | msgid "Porto Velho" |
| 502 | msgstr "America/Porto_Velho" | msgstr "Porto Velho" |
| 503 | ||
| 504 | #. Type: select | #. Type: select |
| 505 | #. Choices | #. Choices |
| 506 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 507 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 508 | msgid "Boa Vista" | msgid "Boa Vista" |
| 509 | msgstr "America/Boa_Vista" | msgstr "Boa Vista" |
| 510 | ||
| 511 | #. Type: select | #. Type: select |
| 512 | #. Choices | #. Choices |
| 513 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 514 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 515 | msgid "Manaus" | msgid "Manaus" |
| 516 | msgstr "America/Manaus" | msgstr "Manaus" |
| 517 | ||
| 518 | #. Type: select | #. Type: select |
| 519 | #. Choices | #. Choices |
| 520 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 521 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 522 | msgid "Eirunepe" | msgid "Eirunepe" |
| 523 | msgstr "America/Eirunepe" | msgstr "Eirunepe" |
| 524 | ||
| 525 | #. Type: select | #. Type: select |
| 526 | #. Choices | #. Choices |
| 527 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 528 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 529 | msgid "Rio Branco" | msgid "Rio Branco" |
| 530 | msgstr "America/Rio_Branco" | msgstr "Rio Branco" |
| 531 | ||
| 532 | #. Type: select | #. Type: select |
| 533 | #. Choices | #. Choices |
| 534 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 535 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 536 | msgid "Newfoundland" | msgid "Newfoundland" |
| 537 | msgstr "Canada/Newfoundland" | msgstr "Newfoundland" |
| 538 | ||
| 539 | #. Type: select | #. Type: select |
| 540 | #. Choices | #. Choices |
| 541 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 542 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 543 | msgid "Atlantic" | msgid "Atlantic" |
| 544 | msgstr "Canada/Atlantic" | msgstr "Atlantic" |
| 545 | ||
| 546 | #. Type: select | #. Type: select |
| 547 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 527 msgstr "Canada/Atlantic" | Line 549 msgstr "Canada/Atlantic" |
| 549 | #. Type: select | #. Type: select |
| 550 | #. Choices | #. Choices |
| 551 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 552 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001 |
| 553 | msgid "Eastern" | msgid "Eastern" |
| 554 | msgstr "Canada/Eastern" | msgstr "Eastern" |
| 555 | ||
| 556 | #. Type: select | #. Type: select |
| 557 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 540 msgstr "Canada/Eastern" | Line 562 msgstr "Canada/Eastern" |
| 562 | #. Type: select | #. Type: select |
| 563 | #. Choices | #. Choices |
| 564 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 565 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 566 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 567 | msgid "Central" | msgid "Central" |
| 568 | msgstr "Canada/Central" | msgstr "Central" |
| 569 | ||
| 570 | #. Type: select | #. Type: select |
| 571 | #. Choices | #. Choices |
| 572 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 573 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 574 | msgid "East Saskatchewan" | msgid "East Saskatchewan" |
| 575 | msgstr "Canada/East-Saskatchewan" | msgstr "East Saskatchewan" |
| 576 | ||
| 577 | #. Type: select | #. Type: select |
| 578 | #. Choices | #. Choices |
| 579 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 580 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 581 | msgid "Saskatchewan" | msgid "Saskatchewan" |
| 582 | msgstr "Canada/Saskatchewan" | msgstr "Saskatchewan" |
| 583 | ||
| 584 | #. Type: select | #. Type: select |
| 585 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 568 msgstr "Canada/Saskatchewan" | Line 590 msgstr "Canada/Saskatchewan" |
| 590 | #. Type: select | #. Type: select |
| 591 | #. Choices | #. Choices |
| 592 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 593 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 594 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 595 | msgid "Mountain" | msgid "Mountain" |
| 596 | msgstr "Canada/Mountain" | msgstr "Mountain" |
| 597 | ||
| 598 | #. Type: select | #. Type: select |
| 599 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 582 msgstr "Canada/Mountain" | Line 604 msgstr "Canada/Mountain" |
| 604 | #. Type: select | #. Type: select |
| 605 | #. Choices | #. Choices |
| 606 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 607 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 608 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 609 | msgid "Pacific" | msgid "Pacific" |
| 610 | msgstr "Canada/Pacific" | msgstr "Pacific" |
| 611 | ||
| 612 | #. Type: select | #. Type: select |
| 613 | #. Choices | #. Choices |
| 614 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 615 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 616 | msgid "Yukon" | msgid "Yukon" |
| 617 | msgstr "Canada/Yukon" | msgstr "Yukon" |
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| #: ../common.templates:22002 | ||
| msgid "Select your time zone:" | ||
| msgstr "Herêma dema xwe hilbijêre:" | ||
| 618 | ||
| 619 | #. Type: select | #. Type: select |
| 620 | #. Choices | #. Choices |
| 621 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 622 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 623 | msgid "Kinshasa" | msgid "Kinshasa" |
| 624 | msgstr "Africa/Kinshasa" | msgstr "Kinshasa" |
| 625 | ||
| 626 | #. Type: select | #. Type: select |
| 627 | #. Choices | #. Choices |
| 628 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 629 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 630 | msgid "Lubumbashi" | msgid "Lubumbashi" |
| 631 | msgstr "Africa/Lubumbashi" | msgstr "Lubumbashi" |
| 632 | ||
| 633 | #. Type: select | #. Type: select |
| 634 | #. Choices | #. Choices |
| 635 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 636 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 637 | msgid "Santiago" | msgid "Santiago" |
| 638 | msgstr "America/Santiago" | msgstr "Santiago" |
| 639 | ||
| 640 | #. Type: select | #. Type: select |
| 641 | #. Choices | #. Choices |
| 642 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 643 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 644 | msgid "Easter Island" | msgid "Easter Island" |
| 645 | msgstr "Pacific/Easter" | msgstr "Easter Island" |
| 646 | ||
| 647 | #. Type: select | #. Type: select |
| 648 | #. Choices | #. Choices |
| 649 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 650 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 651 | msgid "Guayaquil" | msgid "Guayaquil" |
| 652 | msgstr "America/Guayaquil" | msgstr "Guayaquil" |
| 653 | ||
| 654 | #. Type: select | #. Type: select |
| 655 | #. Choices | #. Choices |
| 656 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 657 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 658 | msgid "Galapagos" | msgid "Galapagos" |
| 659 | msgstr "Pacific/Galapagos" | msgstr "Galapagos" |
| 660 | ||
| 661 | #. Type: select | #. Type: select |
| 662 | #. Choices | #. Choices |
| 663 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 664 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 665 | msgid "Madrid" | msgid "Madrid" |
| 666 | msgstr "Europe/Madrid" | msgstr "Madrid" |
| 667 | ||
| 668 | #. Type: select | #. Type: select |
| 669 | #. Choices | #. Choices |
| 670 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 671 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 672 | msgid "Ceuta" | msgid "Ceuta" |
| 673 | msgstr "Africa/Ceuta" | msgstr "Ceuta" |
| 674 | ||
| 675 | #. Type: select | #. Type: select |
| 676 | #. Choices | #. Choices |
| 677 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 678 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 679 | msgid "Canary Islands" | msgid "Canary Islands" |
| 680 | msgstr "Atlantic/Canary" | msgstr "Canary Islands" |
| 681 | ||
| 682 | #. Type: select | #. Type: select |
| 683 | #. Choices | #. Choices |
| 684 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 685 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 686 | msgid "Yap" | msgid "Yap" |
| 687 | msgstr "Pacific/Yap" | msgstr "Yap" |
| 688 | ||
| 689 | #. Type: select | #. Type: select |
| 690 | #. Choices | #. Choices |
| 691 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 692 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 693 | msgid "Truk" | msgid "Truk" |
| 694 | msgstr "Pacific/Truk" | msgstr "Truk" |
| 695 | ||
| 696 | #. Type: select | #. Type: select |
| 697 | #. Choices | #. Choices |
| 698 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 699 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 700 | msgid "Ponape" | msgid "Ponape" |
| 701 | msgstr "Pacific/Ponape" | msgstr "Ponape" |
| 702 | ||
| 703 | #. Type: select | #. Type: select |
| 704 | #. Choices | #. Choices |
| 705 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 706 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 707 | msgid "Kosrae" | msgid "Kosrae" |
| 708 | msgstr "Pacific/Kosrae" | msgstr "Kosrae" |
| 709 | ||
| 710 | #. Type: select | #. Type: select |
| 711 | #. Choices | #. Choices |
| 712 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 713 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 714 | msgid "Godthab" | msgid "Godthab" |
| 715 | msgstr "America/Godthab" | msgstr "Godthab" |
| 716 | ||
| 717 | #. Type: select | #. Type: select |
| 718 | #. Choices | #. Choices |
| 719 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 720 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 721 | msgid "Danmarkshavn" | msgid "Danmarkshavn" |
| 722 | msgstr "America/Danmarkshavn" | msgstr "Danmarkshavn" |
| 723 | ||
| 724 | #. Type: select | #. Type: select |
| 725 | #. Choices | #. Choices |
| 726 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 727 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 728 | msgid "Scoresbysund" | msgid "Scoresbysund" |
| 729 | msgstr "America/Scoresbysund" | msgstr "Scoresbysund" |
| 730 | ||
| 731 | #. Type: select | #. Type: select |
| 732 | #. Choices | #. Choices |
| 733 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 734 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 735 | msgid "Thule" | msgid "Thule" |
| 736 | msgstr "America/Thule" | msgstr "Thule" |
| 737 | ||
| 738 | #. Type: select | #. Type: select |
| 739 | #. Choices | #. Choices |
| 740 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 741 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 742 | msgid "Jakarta" | msgid "Jakarta" |
| 743 | msgstr "Asia/Jakarta" | msgstr "Jakarta" |
| 744 | ||
| 745 | #. Type: select | #. Type: select |
| 746 | #. Choices | #. Choices |
| 747 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 748 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 749 | msgid "Pontianak" | msgid "Pontianak" |
| 750 | msgstr "Asia/Pontianak" | msgstr "Pontianak" |
| 751 | ||
| 752 | #. Type: select | #. Type: select |
| 753 | #. Choices | #. Choices |
| 754 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 755 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 756 | msgid "Makassar" | msgid "Makassar" |
| 757 | msgstr "Asia/Makassar" | msgstr "Makassar" |
| 758 | ||
| 759 | #. Type: select | #. Type: select |
| 760 | #. Choices | #. Choices |
| 761 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 762 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 763 | msgid "Jayapura" | msgid "Jayapura" |
| 764 | msgstr "Asia/Jayapura" | msgstr "Jayapura" |
| 765 | ||
| 766 | #. Type: select | #. Type: select |
| 767 | #. Choices | #. Choices |
| 768 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 769 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 770 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 771 | msgstr "Pacific/Tarawa" | msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 772 | ||
| 773 | #. Type: select | #. Type: select |
| 774 | #. Choices | #. Choices |
| 775 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 776 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 777 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 778 | msgstr "Pacific/Enderbury" | msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 779 | ||
| 780 | #. Type: select | #. Type: select |
| 781 | #. Choices | #. Choices |
| 782 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 783 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 784 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 785 | msgstr "Pacific/Kiritimati" | msgstr "Kiritimati (Line Islands)" |
| 786 | ||
| 787 | #. Type: select | #. Type: select |
| 788 | #. Choices | #. Choices |
| 789 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 790 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 791 | msgid "Almaty" | msgid "Almaty" |
| 792 | msgstr "Asia/Almaty" | msgstr "Almaty" |
| 793 | ||
| 794 | #. Type: select | #. Type: select |
| 795 | #. Choices | #. Choices |
| 796 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 797 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 798 | msgid "Qyzylorda" | msgid "Qyzylorda" |
| 799 | msgstr "Asia/Qyzylorda" | msgstr "Qyzylorda" |
| 800 | ||
| 801 | #. Type: select | #. Type: select |
| 802 | #. Choices | #. Choices |
| 803 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 804 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 805 | msgid "Aqtobe" | msgid "Aqtobe" |
| 806 | msgstr "Asia/Aqtobe" | msgstr "Aqtobe" |
| 807 | ||
| 808 | #. Type: select | #. Type: select |
| 809 | #. Choices | #. Choices |
| 810 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 811 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 812 | msgid "Atyrau" | msgid "Atyrau" |
| 813 | msgstr "Asia/Aqtau" | msgstr "Atyrau" |
| 814 | ||
| 815 | #. Type: select | #. Type: select |
| 816 | #. Choices | #. Choices |
| 817 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 818 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 819 | msgid "Oral" | msgid "Oral" |
| 820 | msgstr "Asia/Oral" | msgstr "Oral" |
| 821 | ||
| 822 | #. Type: select | #. Type: select |
| 823 | #. Choices | #. Choices |
| 824 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 825 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 826 | msgid "Ulaanbaatar" | msgid "Ulaanbaatar" |
| 827 | msgstr "Asia/Ulaanbaatar" | msgstr "Ulaanbaatar" |
| 828 | ||
| 829 | #. Type: select | #. Type: select |
| 830 | #. Choices | #. Choices |
| 831 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 832 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 833 | msgid "Hovd" | msgid "Hovd" |
| 834 | msgstr "Asia/Hovd" | msgstr "Hovd" |
| 835 | ||
| 836 | #. Type: select | #. Type: select |
| 837 | #. Choices | #. Choices |
| 838 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 839 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 840 | msgid "Choibalsan" | msgid "Choibalsan" |
| 841 | msgstr "Asia/Choibalsan" | msgstr "Choibalsan" |
| 842 | ||
| 843 | #. Type: select | #. Type: select |
| 844 | #. Choices | #. Choices |
| 845 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 846 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 847 | msgid "Auckland" | msgid "Auckland" |
| 848 | msgstr "Pacific/Auckland" | msgstr "Auckland" |
| 849 | ||
| 850 | #. Type: select | #. Type: select |
| 851 | #. Choices | #. Choices |
| 852 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 853 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 854 | msgid "Chatham Islands" | msgid "Chatham Islands" |
| 855 | msgstr "Pacific/Chatham" | msgstr "Chatham Islands" |
| 856 | ||
| 857 | #. Type: select | #. Type: select |
| 858 | #. Choices | #. Choices |
| 859 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 860 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 861 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 862 | msgstr "Pacific/Tahiti" | msgstr "Tahiti (Society Islands)" |
| 863 | ||
| 864 | #. Type: select | #. Type: select |
| 865 | #. Choices | #. Choices |
| 866 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 867 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 868 | msgid "Marquesas Islands" | msgid "Marquesas Islands" |
| 869 | msgstr "Pacific/Marquesas" | msgstr "Marquesas Islands" |
| 870 | ||
| 871 | #. Type: select | #. Type: select |
| 872 | #. Choices | #. Choices |
| 873 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 874 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 875 | msgid "Gambier Islands" | msgid "Gambier Islands" |
| 876 | msgstr "Pacific/Gambier" | msgstr "Gambier Islands" |
| 877 | ||
| 878 | #. Type: select | #. Type: select |
| 879 | #. Choices | #. Choices |
| 880 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 881 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 882 | msgid "Lisbon" | msgid "Lisbon" |
| 883 | msgstr "Europe/Lisbon" | msgstr "Lisbon" |
| 884 | ||
| 885 | #. Type: select | #. Type: select |
| 886 | #. Choices | #. Choices |
| 887 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 888 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 889 | msgid "Madeira Islands" | msgid "Madeira Islands" |
| 890 | msgstr "Atlantic/Madeira" | msgstr "Madeira Islands" |
| 891 | ||
| 892 | #. Type: select | #. Type: select |
| 893 | #. Choices | #. Choices |
| 894 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 895 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 896 | msgid "Azores" | msgid "Azores" |
| 897 | msgstr "Atlantic/Azores" | msgstr "Azores" |
| 898 | ||
| 899 | #. Type: select | #. Type: select |
| 900 | #. Choices | #. Choices |
| 901 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 902 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 903 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 904 | msgstr "Europe/Kaliningrad" | msgstr "Moskowa-01 - Kaliningrad" |
| 905 | ||
| 906 | #. Type: select | #. Type: select |
| 907 | #. Choices | #. Choices |
| 908 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 909 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 910 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 911 | msgstr "Europe/Moscow" | msgstr "Moskowa+00 - Rusiya rojava" |
| 912 | ||
| 913 | #. Type: select | #. Type: select |
| 914 | #. Choices | #. Choices |
| 915 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 916 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 917 | msgid "Moscow+01 - Samara" | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 918 | msgstr "Europe/Samara" | msgstr "Moskowa+01 - Samara" |
| 919 | ||
| 920 | #. Type: select | #. Type: select |
| 921 | #. Choices | #. Choices |
| 922 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 923 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 924 | msgid "Moscow+02 - Urals" | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 925 | msgstr "Asia/Yekaterinburg" | msgstr "Moskowa+02 - Ural" |
| 926 | ||
| 927 | #. Type: select | #. Type: select |
| 928 | #. Choices | #. Choices |
| 929 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 930 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 931 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 932 | msgstr "Asia/Omsk" | msgstr "Moskowa+03 - Sîbîriya rojava" |
| 933 | ||
| 934 | #. Type: select | #. Type: select |
| 935 | #. Choices | #. Choices |
| 936 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 937 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 938 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 939 | msgstr "Asia/Novosibirsk" | msgstr "Moskowa+03 - Novosibirsk" |
| 940 | ||
| 941 | #. Type: select | #. Type: select |
| 942 | #. Choices | #. Choices |
| 943 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 944 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 945 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 946 | msgstr "Asia/Krasnoyarsk" | msgstr "Moskowa+04 - Yenîseyî" |
| 947 | ||
| 948 | #. Type: select | #. Type: select |
| 949 | #. Choices | #. Choices |
| 950 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 951 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 952 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 953 | msgstr "Asia/Irkutsk" | msgstr "Moskowa+05 - Gola Baykal" |
| 954 | ||
| 955 | #. Type: select | #. Type: select |
| 956 | #. Choices | #. Choices |
| 957 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 958 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 959 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 960 | msgstr "Asia/Yakutsk" | msgstr "Moskowa+06 - Çemê Lena" |
| 961 | ||
| 962 | #. Type: select | #. Type: select |
| 963 | #. Choices | #. Choices |
| 964 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 965 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 966 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 967 | msgstr "Asia/Vladivostok" | msgstr "Moskowa+07 - Çemê Amûr" |
| 968 | ||
| 969 | #. Type: select | #. Type: select |
| 970 | #. Choices | #. Choices |
| 971 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 972 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 973 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 974 | msgstr "Asia/Sakhalin" | msgstr "Moskowa+07 - Girava Saxalîn" |
| 975 | ||
| 976 | #. Type: select | #. Type: select |
| 977 | #. Choices | #. Choices |
| 978 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 979 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 980 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 981 | msgstr "Asia/Magadan" | msgstr "Moskowa+08 - Magadan" |
| 982 | ||
| 983 | #. Type: select | #. Type: select |
| 984 | #. Choices | #. Choices |
| 985 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 986 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 987 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 988 | msgstr "Asia/Kamchatka" | msgstr "Moskowa+09 - Kamçatka" |
| 989 | ||
| 990 | #. Type: select | #. Type: select |
| 991 | #. Choices | #. Choices |
| 992 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 993 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 994 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 995 | msgstr "Asia/Anadyr" | msgstr "Moskowa+10 - Behra Berîng" |
| 996 | ||
| 997 | #. Type: select | #. Type: select |
| 998 | #. Choices | #. Choices |
| 999 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1000 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1001 | msgid "Johnston Atoll" | msgid "Johnston Atoll" |
| 1002 | msgstr "Pacific/Johnston" | msgstr "Pacific/Johnston" |
| 1003 | ||
| 1004 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1005 | #. Choices | #. Choices |
| 1006 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1007 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1008 | msgid "Midway Islands" | msgid "Midway Islands" |
| 1009 | msgstr "Pacific/Midway" | msgstr "Pacific/Midway" |
| 1010 | ||
| 1011 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1012 | #. Choices | #. Choices |
| 1013 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1014 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1015 | msgid "Wake Island" | msgid "Wake Island" |
| 1016 | msgstr "Pacific/Wake" | msgstr "Pacific/Wake" |
| 1017 | ||
| 1018 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1019 | #. Choices | #. Choices |
| 1020 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1021 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1022 | msgid "Alaska" | msgid "Alaska" |
| 1023 | msgstr "DYE/Alaska" | msgstr "Alaska" |
| 1024 | ||
| 1025 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1026 | #. Choices | #. Choices |
| 1027 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1028 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1029 | msgid "Hawaii" | msgid "Hawaii" |
| 1030 | msgstr "DYE/Hawaî" | msgstr "Hawaî" |
| 1031 | ||
| 1032 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1033 | #. Choices | #. Choices |
| 1034 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1035 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1036 | msgid "Arizona" | msgid "Arizona" |
| 1037 | msgstr "DYE/Arîzona" | msgstr "Arîzona" |
| 1038 | ||
| 1039 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1040 | #. Choices | #. Choices |
| 1041 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1042 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1043 | msgid "East Indiana" | msgid "East Indiana" |
| 1044 | msgstr "DYE/Îndîanaya-Rojhilat" | msgstr "Îndîanaya Rojhilat" |
| 1045 | ||
| 1046 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1047 | #. Choices | #. Choices |
| 1048 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1049 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1050 | msgid "Samoa" | msgid "Samoa" |
| 1051 | msgstr "DYE/Samoa" | msgstr "Samoa" |
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| msgid "Install the base system" | ||
| msgstr "Pergala bingehî tê sazkirin" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| msgid "Cannot install base system" | ||
| msgstr "Nikare pergala bingehî saz bike" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| msgid "" | ||
| "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| msgstr "" | ||
| "Bernameya sazkirinê nizane ku pergala bingehîn dê çawa bête sazkirin. CD-" | ||
| "ROM'eke bête sazkirin nîn e û birqîneke derbasdar jî nehatiye avakirin." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "Çewtiya debootstrap" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| msgstr "Navê kod yê aîdî guhertoyê ye nehate diyarkirin." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| msgid "Failed to install the base system" | ||
| msgstr "Sazkirina pergala bingehî serneket" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| msgstr "Sazkirina pergala bingehî di /target/ de serneket." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| msgid "Base system installation error" | ||
| msgstr "Çewtiya sazkirina pergala bingehî" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| msgstr "debootstrap bi çewtiyekê bi dawî hat (koda çewtiyê ${EXITCODE})." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| msgstr "debootstrap bi awayekî ne li bendê bi dawî bû." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| msgid "The following error occurred:" | ||
| msgstr "Ev çewtî derket holê:" | ||
| 1052 | ||
| 1053 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1054 | #. Description | #. Description |
| 1055 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1056 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1057 | msgstr "Amûra di hilberîna \"initrtd\" a pêşbarkirinê de dê bête bikaranîn" | msgstr "Amûra di hilberîna initrtd a pêşbarkirinê de dê bête bikaranîn:" |
| 1058 | ||
| 1059 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1060 | #. Description | #. Description |
| 1061 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1062 | msgid "" | msgid "" |
| 1063 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1064 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1065 | "installation using the other options." | "installation using the other options." |
| 1066 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1067 | "Amûrên heyî di lîsteyê de dixuyin. Heke tu nizanî tu yê kîjanî hilbijêrî, " | "Amûrên heyî di lîsteyê de dixuyin. Heke tu nizanî tu yê kîjanî hilbijêrî, " |
| 1068 | "divê tu ya standard hilbijêrî. Heke pergala te venebe hewl bide bi " | "divê tu ya standard hilbijêrî. Heke pergala te venebe hewl bide bi " |
| 1069 | "vebijêrkên din re sazkirinê dubare bike." | "vebijêrkên din re sazkirinê dubare bike." |
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| msgstr "Hilberînera initrrd ya nayê destekkirin" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| msgid "" | ||
| "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| "supported." | ||
| msgstr "" | ||
| "Pakêta hate hilbijartin ya ${GENERATOR} ji bo hilberandina initrd nayê " | ||
| "destekkirin." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| msgstr "Nikare kernelê hilbijartî saz bike" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| msgid "" | ||
| "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| "system." | ||
| msgstr "Dema li pergala hedef sazkirina kakil dihate ceribandin çewtî çêbû." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| msgstr "Paketa kernelê: '${KERNEL}'." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| #. It means "no kernel" | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| msgid "" | ||
| "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| msgstr "tune" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| msgid "Kernel to install:" | ||
| msgstr "Kernel were sazkirin:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| msgid "" | ||
| "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| "make the system bootable from the hard drive." | ||
| msgstr "" | ||
| "Lîste kernelên amade nîşan dide. Ji kerema xwe re re, ji bo ku pergal ji " | ||
| "hard driverê bê bootkirin, yek ji van kernelan hilbijêre." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| msgstr "Bê sazkirina kernelê bidomîne?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| msgstr "" | ||
| "Di çavkaniyên APT ên hatine destnîşanlirin de tu kerneleke ji bo sazkirinê " | ||
| "nehat dîtin." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| msgid "" | ||
| "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| msgstr "" | ||
| "Dibe ku divê tu bêyî kernelekê bidomînî û dû re kernela xwe bi destan saz " | ||
| "bikî. Ev ji bo bikarhênerên baş tê pêşniyarkirin. Wekî din dibe ku bi " | ||
| "makîneyeke ku boot nebe biqedînî." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| msgid "Cannot install kernel" | ||
| msgstr "Nikare kernelê saz bike" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| msgstr "Bernameya sazkirinê pakêteke kakil ya guncav nedît." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| msgstr "Nikare ${PACKAGE} saz bike" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| msgid "" | ||
| "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| "the target system." | ||
| msgstr "" | ||
| "Dema di pergala armanckirî de sazkirina pakêta ${PACKAGE} hate saxtîkirin " | ||
| "çewtiyek çêbû." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| msgstr "Pelê Release ya ${SUBST0} nehate stendin." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| msgstr "Pelê îmzeyan ${SUBST0} ya aîdî pelê Release ye nehate stendin." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "" | ||
| "Pelê Release bi mifteyeke nenas hatiye îmzekirin (nasnameya mifteyê " | ||
| "${SUBST0})" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| msgstr "Pelê Release ya nederbasdar: hêmanên derbasdar tuneye." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| msgstr "Pelê Release ya nederbasdar: Ji bo ${SUBST0} ketanên pêwist tuneye." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "" | ||
| "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| "CD, depending on your installation method." | ||
| msgstr "" | ||
| " ${SUBST0} şûnde nehat anîn. Cibe ku ev ji bo pirsgirêka torê an jî CD'yeke " | ||
| "nebaş pêwîst be." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "" | ||
| "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| "may help." | ||
| msgstr "" | ||
| "Heke ji CD-R an jî CD-RW saz dikî, dibe ku nivîsandina CD'ê bi leza herî " | ||
| "zêde ji te re bibe alîkar." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| msgid "Retrieving Release file" | ||
| msgstr "Pelê Release tîne" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| msgstr "Îmzeya pelê Release tîne" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| msgid "Finding package sizes" | ||
| msgstr "Mezinahiya paketan dibîne" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| msgid "Retrieving Packages files" | ||
| msgstr "Pelên pakêtan tîne" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| msgid "Retrieving Packages file" | ||
| msgstr "Pelê paketan tîne" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| msgid "Retrieving packages" | ||
| msgstr "Paketan tîne" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| msgid "Extracting packages" | ||
| msgstr "Paketan derdixe" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| msgid "Installing core packages" | ||
| msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| msgid "Unpacking required packages" | ||
| msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| msgid "Configuring required packages" | ||
| msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| msgid "Unpacking the base system" | ||
| msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| msgid "Configuring the base system" | ||
| msgstr "Pergala bingehî tê veavakirin" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} dinirxîne..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} tîne..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} derdixe..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Paketa ${SUBST0} tê vekirin..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "${SUBST0} tê veavakirin..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| msgid "Checking Release signature" | ||
| msgstr "Destnîşana Weşanê tê kontrolkirin" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "Îmzeya release ya derbasdar (key·id·${SUBST0})" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn têne veçirandin..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "" | ||
| "Girêdayînên bingehîn yên hatine dîtin jixwe di lîsteya pakêtên pêwist de ye: " | ||
| "${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist têne veçirandin..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| #. SUBST1 is a mirror | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| msgstr "Hêmana ${SUBST0} ya li ser ${SUBST1} e tê kontrolkirin..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| msgid "Installing core packages..." | ||
| msgstr "Paketên cevherî tên sazkirin..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| msgid "Unpacking required packages..." | ||
| msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| msgid "Configuring required packages..." | ||
| msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| msgid "Installing base packages..." | ||
| msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| msgid "Unpacking the base system..." | ||
| msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| msgid "Configuring the base system..." | ||
| msgstr "Pergala bingehîn tê veavakirin..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| msgid "Base system installed successfully." | ||
| msgstr "Sazkirina pergala bingehî serkeft." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Debootstrap warning" | ||
| msgstr "Hişyara debootstrap" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| msgstr "Hişyar: ${INFO}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an url | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Pêngava daxistina ${SUBST0} ya neserketî tê dubarekirin" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| msgstr "Kernel dê were saz kirin dihilbijêre..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| msgid "Installing the kernel..." | ||
| msgstr "Kernel tê sazkirin..." | ||
| 1070 | ||
| 1071 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1072 | #. Description | #. Description |
| 1073 | #. SUBST0 is a package name | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1074 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 1075 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | msgid "Checking Release signature" |
| 1076 | msgstr "Kakil tê parastin - ${SUBST0}tê stendin û tê sazkirin..." | msgstr "Destnîşana Weşanê tê kontrolkirin" |
| 1077 | ||
| 1078 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1079 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1643 msgstr "" | Line 1091 msgstr "" |
| 1091 | ||
| 1092 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1093 | #. Description | #. Description |
| 1094 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 | |
| 1095 | msgid "Resume installation" | |
| 1096 | msgstr "Sazkirinê bidomîne" | |
| 1097 | ||
| 1098 | #. Type: text | |
| 1099 | #. Description | |
| 1100 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 | |
| 1101 | msgid "" | |
| 1102 | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " | |
| 1103 | "any processes still running in the shell will be aborted." | |
| 1104 | msgstr "" | |
| 1105 | "Heke ji dil dixwazî ji termînalê derkevî \"Bidomîne\" bitkîne; hemû xebatên " | |
| 1106 | "bi termînalê tên kirin dê bên girtin." | |
| 1107 | ||
| 1108 | #. Type: text | |
| 1109 | #. Description | |
| 1110 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1111 | #. should not be more than 55 columns | #. should not be more than 55 columns |
| 1112 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| # | Line 1663 msgstr "Tê sazkirin..." | Line 1127 msgstr "Tê sazkirin..." |
| 1127 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1128 | #. Description | #. Description |
| 1129 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1130 | #. The text is used when upgrading already installed packages. | |
| 1131 | #: ../pkgsel.templates:4001 | |
| 1132 | msgid "Upgrading software..." | |
| 1133 | msgstr "Nivîsbarî tê bilindkirin..." | |
| 1134 | ||
| 1135 | #. Type: text | |
| 1136 | #. Description | |
| 1137 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | |
| 1138 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1139 | #. Tasksel will then display its own screens | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1140 | #: ../pkgsel.templates:3001 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1141 | msgid "Running tasksel..." | msgid "Running tasksel..." |
| 1142 | msgstr "tasksel tê meşandin..." | msgstr "Tasksel dixebite..." |
| 1143 | ||
| 1144 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1145 | #. Description | #. Description |
| 1146 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1147 | #. The text is used at the end of the installation phase while | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1148 | #. cleaning up pkgsel's stuff | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1149 | #: ../pkgsel.templates:4001 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1150 | msgid "Cleaning up..." | msgid "Cleaning up..." |
| 1151 | msgstr "Tê paqijkirin..." | msgstr "Tê paqijkirin..." |
| 1152 | ||
| # | Line 1683 msgstr "Tê paqijkirin..." | Line 1155 msgstr "Tê paqijkirin..." |
| 1155 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1156 | #: ../network-preseed.templates:1001 | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1157 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1158 | msgstr "pela pêşveavakirina debconf daxe" | msgstr "Pela pêşveavakirina debconf daxe" |
| 1159 | ||
| 1160 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1161 | #. Description | #. Description |
| 1162 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1163 | #: ../file-preseed.templates:1001 | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1164 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1165 | msgstr "pela pêşveavakirina debconf bar bike" | msgstr "Pela pêşveavakirina debconf bar bike" |
| 1166 | ||
| 1167 | #. Type: select | |
| 1168 | #. Choices | |
| 1169 | #: ../rescue-mode.templates:3001 | |
| 1170 | msgid "Do not use a root file system" | |
| 1171 | msgstr "Pergala pelan ya root bi kar neyîne" | |
| 1172 | ||
| 1173 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1174 | #. Description | #. Description |
| 1175 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1176 | msgid "Rescue operations" | msgid "Rescue operations" |
| 1177 | msgstr "Guhertina mezinahiyê biserneket" | msgstr "Guhertina mezinahiyê biserneket" |
| 1178 | ||
| # | Line 1723 msgstr "An amûra floppy nehat dîtin, a | Line 1201 msgstr "An amûra floppy nehat dîtin, a |
| 1201 | #. Description | #. Description |
| 1202 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1203 | msgid "Partition for boot loader installation:" | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1204 | msgstr "partîsiyon ji bo sazkirina boot loader:" | msgstr "Partîsiyona ji bo sazkirina boot loader:" |
| 1205 | ||
| 1206 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1207 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1733 msgid "" | Line 1211 msgid "" |
| 1211 | "one you want elilo to use to boot your new system." | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1212 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1213 | "Beşên di pergala te de yên ku mirov dikare wan bikar bîne dî lîsteyê de " | "Beşên di pergala te de yên ku mirov dikare wan bikar bîne dî lîsteyê de " |
| 1214 | "dixuye.Ji kerema xwe re ji bo pêşbarkirina pergala te temîn bike eliloleyekê " | "dixuye. Ji kerema xwe re ji bo pêşbarkirina pergala te temîn bike " |
| 1215 | "hilbijêrî." | "eliloleyekê hilbijêrî." |
| 1216 | ||
| 1217 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1218 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1749 msgid "" | Line 1227 msgid "" |
| 1227 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1228 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1229 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1230 | "Ti beşên ji bo xebitandina elilo nehate dîtin. Hewcedariya Elilo bi perçeyê " | "Ti beşên ji bo xebitandina elilo nehate dîtin. Hewcedariya Elilo bi perçeyê " |
| 1231 | "pergala pelê FAT heye." | "pergala pelê FAT heye." |
| 1232 | ||
| 1233 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 1785 msgid "" | Line 1263 msgid "" |
| 1263 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1264 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1265 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1266 | "Pakêta elilo li /target/ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê divê ELILO were " | "Pakêta elilo li /target/ ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê divê ELILO " |
| 1267 | "sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî ELILO ye, tu dikarî " | "were sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî ELILO ye, dibe " |
| 1268 | "sazkirina xwe bidomînî." | "ku tu dikarî sazkirina xwe bidomînî." |
| 1269 | ||
| 1270 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1271 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1806 msgstr "" | Line 1284 msgstr "" |
| 1284 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1285 | #. Description | #. Description |
| 1286 | #: ../colo-installer.templates:1001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 1287 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1288 | msgstr "Sazkirina Yaboot serneket. Dîsa bidomîne?" | msgstr "Sazkirina pêşbarkerê Cobalt serneket. Dîsa bidomîne?" |
| 1289 | ||
| 1290 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1291 | #. Description | #. Description |
| 1292 | #: ../colo-installer.templates:1001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 1293 | msgid "" | msgid "" |
| 1294 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1295 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1296 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1297 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1298 | "Pakêta yaboot li /target/ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê dicê Yaboot " | "Pakêta CoLo li /target/ ê nehate sazkirin. Sazkirina ColO wekî pêşbarkerekê " |
| 1299 | "were sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî Yabootê ye tu " | "gavekî pêwist e. Ji ber ku belkî pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî CoLo ye, " |
| 1300 | "dikarî sazkirinê bidomînî." | "tu dikarî sazkirinê bidomînî." |
| 1301 | ||
| 1302 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1303 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1848 msgstr "Mîhengên yaboot tên afirandin | Line 1324 msgstr "Mîhengên yaboot tên afirandin |
| 1324 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1325 | msgstr "Boot loader Cobalt di diska sabît de saz bike" | msgstr "Boot loader Cobalt di diska sabît de saz bike" |
| 1326 | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| msgstr "Diskê bi tevahî pakij bike û LVM bi kar bîne: ${DEVICE}" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| msgstr "Navê koma voluman an pergala nû:" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| msgid "" | ||
| "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| "that can be created on LVM volumes." | ||
| msgstr "" | ||
| "Sedema vê yekê bi îhtimaleke mezin awayê ku hatiye hilbijartin beşeke ku li " | ||
| "ser cildên LVM bête çêkirin nahundirîne." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| msgstr "Bêyî beşa /boot tunebe tu dixwazî sazkirinê bidomînî?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| msgstr "" | ||
| "Metoda ku te hilbijartiye beşeke cihê ya /boot nahundirîne. Di şertên asayî " | ||
| "de ev beş ji bo pêşbarkirina pergalên ku LVM bikar tîne pêwist e." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| "reboot the system after the installation is completed." | ||
| msgstr "" | ||
| "Tu dikarî vê hişyariyê paş guh re biavêjî, lê ev rewş dibe ku bibe sedema " | ||
| "venebûna pergala we ya piştî sazkirinê." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| msgid "" | ||
| "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| "specify an alternative name." | ||
| msgstr "" | ||
| "Navê koma cîldên ku di LVM de dabeşkirinên bixweber pêk tîne niha tê " | ||
| "bikaranîn. Heke tu pêşikiya pirsên veavakirinê kêm bike wê pêwist be ku tu " | ||
| "navekî nû binivîse." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| msgstr "Di jêbirina koma voluman de çewtiyek derkete holê" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "" | ||
| "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| "the volume group." | ||
| msgstr "" | ||
| "Dema koma cîldan dihate pêkanîn ji ber ku pirsgirêkek derkev dabeşkirina " | ||
| "bixweber ya LVM bi ser neket." | ||
| 1327 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1328 | #. Description | #. Description |
| 1329 | #: ../partconf.templates:3002 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1330 | msgid "Select a partition" | msgid "Select a partition" |
| 1331 | msgstr "partîsiyonekê hilbijêre" | msgstr "Partîsiyonekê hilbijêre" |
| 1332 | ||
| 1333 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1334 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1955 msgid "" | Line 1351 msgid "" |
| 1351 | "mount point." | "mount point." |
| 1352 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1353 | "Agahiya nîşan dayî, bi rêzê, ev e: navê amûrê, mezinahî, pergala pelan, " | "Agahiya nîşan dayî, bi rêzê, ev e: navê amûrê, mezinahî, pergala pelan, " |
| 1354 | "nuqteya mount" | "nuqteya mount." |
| 1355 | ||
| 1356 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1357 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2015 msgstr "Pêkhatiyên din tên barkirin" | Line 1411 msgstr "Pêkhatiyên din tên barkirin" |
| 1411 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1412 | #: ../anna.templates:4001 | #: ../anna.templates:4001 |
| 1413 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1414 | msgstr "${PACKAGE} tê standin" | msgstr "Pakêta ${PACKAGE} tê standin" |
| 1415 | ||
| 1416 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1417 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2024 msgstr "${PACKAGE} tê standin" | Line 1420 msgstr "${PACKAGE} tê standin" |
| 1420 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1421 | #: ../anna.templates:5001 | #: ../anna.templates:5001 |
| 1422 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1423 | msgstr "${PACKAGE} tê veavakirin" | msgstr "Pakêta ${PACKAGE} tê veavakirin" |
| 1424 | ||
| 1425 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1426 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2035 msgstr "${PACKAGE} tê veavakirin" | Line 1431 msgstr "${PACKAGE} tê veavakirin" |
| 1431 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1432 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 1433 | msgid "Choose language" | msgid "Choose language" |
| 1434 | msgstr "Ziman hilbijêre/Choose language" | msgstr "Ziman hilbijêre" |
| 1435 | ||
| 1436 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1437 | #. Description | #. Description |
| 1438 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 1439 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1440 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1441 | msgid "Storing language..." | msgid "Storing language..." |
| 1442 | msgstr "Ziman tê tomar kirin..." | msgstr "Ziman tê tomar kirin..." |
| 1443 | ||
| 1444 | #. Type: title | |
| 1445 | #. Description | |
| 1446 | #. Displayed as dialog title during language selection | |
| 1447 | #. :sl1: | |
| 1448 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | |
| 1449 | msgid "Select a language" | |
| 1450 | msgstr "Zimanekî hilbijêre" | |
| 1451 | ||
| 1452 | #. Type: title | |
| 1453 | #. Description | |
| 1454 | #. Displayed as dialog title during country selection | |
| 1455 | #. :sl1: | |
| 1456 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | |
| 1457 | msgid "Select your location" | |
| 1458 | msgstr "Cihê xwe hilbijêre" | |
| 1459 | ||
| 1460 | #. Type: title | |
| 1461 | #. Description | |
| 1462 | #. Displayed as dialog title during locale selection | |
| 1463 | #. :sl1: | |
| 1464 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | |
| 1465 | msgid "Configure locales" | |
| 1466 | msgstr "Herêmî (locale)'yan mîheng bike" | |
| 1467 | ||
| 1468 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1469 | #. Description | #. Description |
| 1470 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1471 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1472 | msgid "Language selection no longer possible" | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1473 | msgstr "" | msgstr "Hilbijartina zimên êdî ne gengaz e" |
| 1474 | ||
| 1475 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1476 | #. Description | #. Description |
| 1477 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1478 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1479 | msgid "" | msgid "" |
| 1480 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1481 | "installation, but you can still change the country or locale." | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 1482 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1483 | "Di vî gavê de êdî zimanê sazkirinê nayê guherandin, lê tu hê dikarî welatê " | |
| 1484 | "an localeyê biguherînî." | |
| 1485 | ||
| 1486 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1487 | #. Description | #. Description |
| 1488 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1489 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1490 | msgid "" | msgid "" |
| 1491 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1492 | "reboot the installer." | "reboot the installer." |
| 1493 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1494 | "Heke bixwazî zimanekî din hilbijêrî, vê sazkirinê betal bike û ji nû ve dest " | |
| 1495 | "bi sazkerê bike." | |
| 1496 | ||
| 1497 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1498 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2076 msgstr "" | Line 1500 msgstr "" |
| 1500 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1501 | #. Description | #. Description |
| 1502 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1503 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| #, fuzzy | ||
| 1504 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1505 | msgstr "Bila sazkirin bêyî barkirina modulên kernelê bidome?" | msgstr "Bila sazkirin bi zimanî hilbijartî bidome?" |
| 1506 | ||
| 1507 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1508 | #. Description | #. Description |
| 1509 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1510 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1511 | msgid "" | msgid "" |
| 1512 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1513 | msgstr "" | msgstr "Wergera sazkerê bi zimanê hilbijartî ne temamkirî ye." |
| 1514 | ||
| 1515 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1516 | #. Description | #. Description |
| 1517 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1518 | #: ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1519 | msgid "" | msgid "" |
| 1520 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1521 | "language." | "language." |
| 1522 | msgstr "" | msgstr "Wergera sazkerê bi zimanê hilbijartî hê ne ji sedî sed temam e." |
| 1523 | ||
| 1524 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1525 | #. Description | #. Description |
| 1526 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1527 | #: ../localechooser.templates-in:14001 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1528 | msgid "" | msgid "" |
| 1529 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1530 | "displayed in English instead." | "displayed in English instead." |
| 1531 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1532 | "Yanî, bi ihtîmaleke mezin çend diyalog dê werin bi zimanê îngilîzî nîşan dan." | |
| 1533 | ||
| 1534 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1535 | #. Description | #. Description |
| 1536 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1537 | #: ../localechooser.templates-in:15001 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1538 | msgid "" | msgid "" |
| 1539 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1540 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1541 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1542 | "Eger tiştên derve sazkirina standard bikî, gengaz e ku çend diyalog bi " | |
| 1543 | "îngilîzî dê werin nîşan dayîn." | |
| 1544 | ||
| 1545 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1546 | #. Description | #. Description |
| 1547 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1548 | #: ../localechooser.templates-in:16001 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1549 | msgid "" | msgid "" |
| 1550 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1551 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1552 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 1553 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1554 | "Eger bi zimanê hilbijartî bidomînî, piraniya diyalogan dê werin rast nîşan " | |
| 1555 | "dayîn lê - bi taybetî dema opsiyonên pêşkeftîtir yên sazkerê bi kar bînî - " | |
| 1556 | "çend diyalog bi îngilîzî dê werin nîşan dayîn." | |
| 1557 | ||
| 1558 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1559 | #. Description | #. Description |
| 1560 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1561 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1562 | msgid "" | msgid "" |
| 1563 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1564 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1565 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 1566 | "displayed in English instead." | "displayed in English instead." |
| 1567 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1568 | "Eger bi zimanê hilbijartî bidomînî, piraniya diyalogan dê werin rast nîşan " | |
| 1569 | "dayîn lê - bi taybetî dema opsiyonên pêşkeftîtir yên sazkerê bi kar bînî - " | |
| 1570 | "dibe ku çend diyalog bi îngilîzî dê werin nîşan dayîn." | |
| 1571 | ||
| 1572 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1573 | #. Description | #. Description |
| 1574 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1575 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1576 | msgid "" | msgid "" |
| 1577 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1578 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1579 | "completely." | "completely." |
| 1580 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1581 | "Îhtimala ku diyalogeke newergerandî li kurdî bibînî gelek biçûk e, lê dîsa " | |
| 1582 | "heye." | |
| 1583 | ||
| 1584 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1585 | #. Description | #. Description |
| 1586 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1587 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1588 | msgid "" | msgid "" |
| 1589 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1590 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1591 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1592 | "Eger zimanê alternatîf baş nizanî, bikaranîna zimanêkî din an betalkirina " | |
| 1593 | "sazkirinê tê tawsiyekirin." | |
| 1594 | ||
| 1595 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1596 | #. Description | #. Description |
| 1597 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1598 | #: ../localechooser.templates-in:20001 | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1599 | msgid "" | msgid "" |
| 1600 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1601 | "different language, or you can abort the installation." | "different language, or you can abort the installation." |
| 1602 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1603 | "Eger tû nexwazî bidomînî, dikarî zimanekî din hilbijêrî, an tû dikarî " | |
| 1604 | "sazkirinê biterikînî." | |
| 1605 | ||
| 1606 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1607 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2172 msgstr "" | Line 1610 msgstr "" |
| 1610 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1611 | #. Italy, Switzerland, other | #. Italy, Switzerland, other |
| 1612 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1613 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 | #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1614 | msgid "other" | msgid "other" |
| 1615 | msgstr "wekî din" | msgstr "wekî din" |
| 1616 | ||
| 1617 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1618 | #. Description | |
| 1619 | #. :sl1: | |
| 1620 | #: ../localechooser.templates-in:23001 | |
| 1621 | msgid "Country, territory or area:" | |
| 1622 | msgstr "Welat, eyalet an herêm:" | |
| 1623 | ||
| 1624 | #. Type: text | |
| 1625 | #. Description | |
| 1626 | #. :sl1: | |
| 1627 | #: ../localechooser.templates-in:24001 | |
| 1628 | msgid "Continent or region:" | |
| 1629 | msgstr "Parzemîn an herêm:" | |
| 1630 | ||
| 1631 | #. Type: text | |
| 1632 | #. Description | |
| 1633 | #. :sl1: | |
| 1634 | #: ../localechooser.templates-in:25001 | |
| 1635 | msgid "" | |
| 1636 | "The selected location will be used to set your time zone and also for " | |
| 1637 | "example to help select the system locale. Normally this should be the " | |
| 1638 | "country where you live." | |
| 1639 | msgstr "" | |
| 1640 | "Cihê hilbijartî ji bo sazkirina herêma demê û hilbijartina locale'ya pergalê " | |
| 1641 | "dê were bikaranîn. Bi giştî bila welatê ku tê de dijî be." | |
| 1642 | ||
| 1643 | #. Type: text | |
| 1644 | #. Description | |
| 1645 | #. :sl1: | |
| 1646 | #: ../localechooser.templates-in:26001 | |
| 1647 | msgid "" | |
| 1648 | "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " | |
| 1649 | "\"other\" if your location is not listed." | |
| 1650 | msgstr "" | |
| 1651 | "Li gorî zimanê hilbijartî, ev listeya kin e cihên hate hilbijartin. Eger " | |
| 1652 | "cihê te tê de tunebe, \"wekî din\" hilbijêre." | |
| 1653 | ||
| 1654 | #. Type: text | |
| 1655 | #. Description | |
| 1656 | #. :sl1: | |
| 1657 | #: ../localechooser.templates-in:27001 | |
| 1658 | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." | |
| 1659 | msgstr "Parzemîn an herêma cihê xwe hilbijêre." | |
| 1660 | ||
| 1661 | #. Type: text | |
| 1662 | #. Description | #. Description |
| 1663 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region | |
| 1664 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1665 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 | #: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1666 | msgid "Choose a country, territory or area:" | #, no-c-format |
| 1667 | msgstr "Welat, eyalet an herêmê hilbijêre:" | msgid "" |
| 1668 | "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " | |
| 1669 | "continent or region if your location is not listed." | |
| 1670 | msgstr "" | |
| 1671 | "Cih hatine lîstekirin ji bo: %s. Heke bixwazî parzemîn an herêmeke cuda " | |
| 1672 | "hilbijêrî an cihê te tunebe, opsiyona <Vegere> bi kar bîne." | |
| 1673 | ||
| 1674 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1675 | #. Description | #. Description |
| 1676 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1677 | #: ../localechooser.templates-in:21002 | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1678 | msgid "Country to base default locale settings on:" | |
| 1679 | msgstr "Welatê bingehîn ê ji bo mîhengên herêmî:" | |
| 1680 | ||
| 1681 | #. Type: text | |
| 1682 | #. Description | |
| 1683 | #. :sl1: | |
| 1684 | #: ../localechooser.templates-in:30001 | |
| 1685 | msgid "" | |
| 1686 | "There is no locale defined for the combination of language and country you " | |
| 1687 | "have selected. You can now select your preference from the locales available " | |
| 1688 | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " | |
| 1689 | "second column." | |
| 1690 | msgstr "" | |
| 1691 | "Ji bo kobinezona ziman û welêt a hilbijartî locale tune. Niha dikarî ji " | |
| 1692 | "localeyên heyî yên ji bo zimanê hilbijartî hilbijêrî. Locale ya ku dê were " | |
| 1693 | "bikaranîn di sitûna duyemîn de ye." | |
| 1694 | ||
| 1695 | #. Type: text | |
| 1696 | #. Description | |
| 1697 | #. :sl1: | |
| 1698 | #: ../localechooser.templates-in:31001 | |
| 1699 | msgid "" | msgid "" |
| 1700 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 1701 | "or regions." | "can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 1702 | msgstr "Li gorî zimanê te, dibe ku di yek ji van welat an heremên de yî." | "used is listed in the second column." |
| 1703 | msgstr "" | |
| 1704 | "Ji bo zimanê hilbijartî gelek locale hene. Niha ji van localeyan dikarî " | |
| 1705 | "hilbijêrî. Locale ya ku dê were bikaranîn di sitûna duyemîn de ye." | |
| 1706 | ||
| 1707 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1708 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2218 msgstr "Hardware tê tesbît kirin da ku | Line 1730 msgstr "Hardware tê tesbît kirin da ku |
| 1730 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1731 | #. Description | #. Description |
| 1732 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1733 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 1734 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1735 | msgstr "Li CD-ROM tê gerandin" | msgstr "Li CD-ROM tê gerandin" |
| 1736 | ||
| 1737 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1738 | #. Description | #. Description |
| 1739 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1740 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1741 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1742 | msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..." | msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..." |
| 1743 | ||
| # | Line 2233 msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..." | Line 1745 msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..." |
| 1745 | #. Description | #. Description |
| 1746 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 1747 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1748 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | #: ../cdrom-detect.templates:16001 |
| 1749 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1750 | msgstr "CD-ROM tê unmountkirin û avêtin..." | msgstr "CD-ROM tê unmountkirin û avêtin..." |
| 1751 | ||
| # | Line 2248 msgstr "Hardware ya torê tê tesbîtkir | Line 1760 msgstr "Hardware ya torê tê tesbîtkir |
| 1760 | #. Description | #. Description |
| 1761 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1762 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1763 | #: ../ethdetect.templates:5001 | #: ../ethdetect.templates:6001 |
| 1764 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Detect network hardware" |
| 1765 | msgstr "Tesbîtkirina hardware ya torê" | msgstr "Tesbîtkirina hardware ya torê" |
| 1766 | ||
| # | Line 2288 msgstr "Modula '${MODULE}' ji bo '${CARD | Line 1800 msgstr "Modula '${MODULE}' ji bo '${CARD |
| 1800 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Starting PC card services..." |
| 1801 | msgstr "Dest bi hîzmetên PC card dike..." | msgstr "Dest bi hîzmetên PC card dike..." |
| 1802 | ||
| 1803 | #. Type: text | |
| 1804 | #. Description | |
| 1805 | #. :sl1: | |
| 1806 | #: ../hw-detect.templates:4001 | |
| 1807 | msgid "Waiting for hardware initialization..." | |
| 1808 | msgstr "Li benda destpêkirina reqalavê ye..." | |
| 1809 | ||
| 1810 | #. Type: text | |
| 1811 | #. Description | |
| 1812 | #. :sl1: | |
| 1813 | #: ../hw-detect.templates:12001 | |
| 1814 | msgid "Checking for firmware..." | |
| 1815 | msgstr "Li firmwareyê tê gerîn..." | |
| 1816 | ||
| 1817 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1818 | #. Description | #. Description |
| 1819 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1820 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1821 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1822 | msgstr "Tor bi DHCP bixweser saz bike?" | msgstr "Tor bi DHCP bixweser saz bike?" |
| 1823 | ||
| 1824 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1825 | #. Description | #. Description |
| 1826 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1827 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1828 | msgid "" | msgid "" |
| 1829 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1830 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| # | Line 2313 msgstr "" | Line 1839 msgstr "" |
| 1839 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1840 | #. Description | #. Description |
| 1841 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1842 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1843 | msgid "Domain name:" | msgid "Domain name:" |
| 1844 | msgstr "Navê domainê:" | msgstr "Navê domainê:" |
| 1845 | ||
| 1846 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1847 | #. Description | #. Description |
| 1848 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1849 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1850 | msgid "" | msgid "" |
| 1851 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1852 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| # | Line 2328 msgid "" | Line 1854 msgid "" |
| 1854 | "sure you use the same domain name on all your computers." | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1855 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1856 | "Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê " | "Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê " |
| 1857 | "tê nivîsîn. Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede. Heke tu " | "tê nivîsîn. Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede. Heke tu " |
| 1858 | "tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî " | "tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî " |
| 1859 | "bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na." | "bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na." |
| 1860 | ||
| 1861 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1862 | #. Description | #. Description |
| 1863 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1864 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1865 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" |
| 1866 | msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:" | msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:" |
| 1867 | ||
| 1868 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1869 | #. Description | #. Description |
| 1870 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1871 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1872 | msgid "" | msgid "" |
| 1873 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1874 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| # | Line 2350 msgid "" | Line 1876 msgid "" |
| 1876 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 1877 | "this field blank." | "this field blank." |
| 1878 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1879 | "Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê tê " | "Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê tê " |
| 1880 | "bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên " | "bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên " |
| 1881 | "qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe " | "qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe " |
| 1882 | "binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera " | "binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera " |
| # | Line 2360 msgstr "" | Line 1886 msgstr "" |
| 1886 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1887 | #. Description | #. Description |
| 1888 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1889 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1890 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" |
| 1891 | msgstr "Xweruya yekemîn a torê:" | msgstr "Xweruya yekemîn a torê:" |
| 1892 | ||
| 1893 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1894 | #. Description | #. Description |
| 1895 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1896 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1897 | msgid "" | msgid "" |
| 1898 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1899 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| # | Line 2384 msgstr "" | Line 1910 msgstr "" |
| 1910 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1911 | #. Description | #. Description |
| 1912 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1913 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1914 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1915 | msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}" | msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}:" |
| 1916 | ||
| 1917 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1918 | #. Description | #. Description |
| 1919 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1920 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1921 | msgid "" | msgid "" |
| 1922 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1923 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1924 | "use any available network, leave this field blank." | "use any available network, leave this field blank." |
| 1925 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1926 | "${iface}dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser ${iface}" | "${iface} dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser " |
| 1927 | "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu dixwazî " | "${iface}navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu " |
| 1928 | "ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle." | "dixwazî ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle." |
| 1929 | ||
| 1930 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1931 | #. Description | #. Description |
| 1932 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1933 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1934 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1935 | msgstr "Hewldana dîtina toreke bêqablo ya guncav bi ser neket." | msgstr "Hewldana dîtina toreke bêqablo ya guncav bi ser neket." |
| 1936 | ||
| 1937 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1938 | #. Description | #. Description |
| 1939 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1940 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1941 | msgid "" | msgid "" |
| 1942 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1943 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 1944 | "configuration and continue, leave this field blank." | "configuration and continue, leave this field blank." |
| 1945 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1946 | "${iface} dirûvê navîn yê tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re ji ser ${iface} " | "${iface} dirûvê navîn yê tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re ji ser ${iface} " |
| 1947 | "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Ji bo qevaztina " | "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Ji bo qevaztina " |
| 1948 | "merhaleya veavakirina tora bêqablo û berdewamkirinê vê qadê vala bihêle." | "merhaleya veavakirina tora bêqablo û berdewamkirinê vê qadê vala bihêle." |
| 1949 | ||
| 1950 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1951 | #. Description | #. Description |
| 1952 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1953 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1954 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1955 | msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:" | msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:" |
| 1956 | ||
| 1957 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1958 | #. Description | #. Description |
| 1959 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1960 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1961 | msgid "" | msgid "" |
| 1962 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1963 | "${iface}. There are two ways to do this:" | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1964 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1965 | "Ji bo cîhaza ${iface} ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn " | "Ji bo cîhaza ${iface} ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn " |
| 1966 | "hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:" | "hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:" |
| 1967 | ||
| 1968 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1969 | #. Description | #. Description |
| 1970 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1971 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1972 | msgid "" | msgid "" |
| 1973 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1974 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 1975 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1976 | "Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" | "Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" |
| 1977 | "nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn' be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse." | "nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn' be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse." |
| 1978 | ||
| 1979 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1980 | #. Description | #. Description |
| 1981 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1982 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1983 | msgid "" | msgid "" |
| 1984 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1985 | "'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." |
| # | Line 2464 msgstr "" | Line 1990 msgstr "" |
| 1990 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1991 | #. Description | #. Description |
| 1992 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1993 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1994 | msgid "" | msgid "" |
| 1995 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 1996 | "field blank." | "field blank." |
| # | Line 2475 msgstr "" | Line 2001 msgstr "" |
| 2001 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2002 | #. Description | #. Description |
| 2003 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2004 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2005 | msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" |
| 2006 | msgstr "Navê hostê:" | msgstr "Navê hostê:" |
| 2007 | ||
| 2008 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2009 | #. Description | #. Description |
| 2010 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2011 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2012 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2013 | msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse." | msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse." |
| 2014 | ||
| 2015 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2016 | #. Description | #. Description |
| 2017 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2018 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2019 | msgid "" | msgid "" |
| 2020 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2021 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| # | Line 2503 msgstr "" | Line 2029 msgstr "" |
| 2029 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2030 | #. Description | #. Description |
| 2031 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2032 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2033 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 2034 | msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)" | msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)" |
| 2035 | ||
| 2036 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2037 | #. Description | #. Description |
| 2038 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2039 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2040 | msgid "Searching for wireless access points..." | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2041 | msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..." | msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..." |
| 2042 | ||
| # | Line 2518 msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqa | Line 2044 msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqa |
| 2044 | #. Description | #. Description |
| 2045 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 2046 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2047 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | #: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 2048 | msgid "Storing network settings..." | msgid "Storing network settings..." |
| 2049 | msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..." | msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..." |
| 2050 | ||
| # | Line 2526 msgstr "Mîhengên torê tên tomar kiri | Line 2052 msgstr "Mîhengên torê tên tomar kiri |
| 2052 | #. Description | #. Description |
| 2053 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 2054 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2055 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2056 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 2057 | msgstr "Torê Saz bike" | msgstr "Torê Saz bike" |
| 2058 | ||
| # | Line 2535 msgstr "Torê Saz bike" | Line 2061 msgstr "Torê Saz bike" |
| 2061 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2062 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2063 | msgid "DHCP hostname:" | msgid "DHCP hostname:" |
| 2064 | msgstr "Navê host a DHCP" | msgstr "Navê mêvandarê ya DHCP:" |
| 2065 | ||
| 2066 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2067 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2560 msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev | Line 2086 msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev |
| 2086 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2087 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2088 | msgid "Configuring the network with DHCP" | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2089 | msgstr "Tor bi DHCP tê veavakiri" | msgstr "Tor bi DHCP tê veavakirin" |
| 2090 | ||
| 2091 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2092 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2635 msgid "" | Line 2161 msgid "" |
| 2161 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 2162 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2163 | "Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber " | "Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber " |
| 2164 | "(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng " | "(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng bikî. " |
| 2165 | "bikî. hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP " | "Hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP heye. " |
| 2166 | "heye. lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi " | "lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi navê ku " |
| 2167 | "navê ku te pêşkêşkiriye." | "te pêşkêşkiriye." |
| 2168 | ||
| 2169 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2170 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2682 msgid "" | Line 2208 msgid "" |
| 2208 | "network administrator." | "network administrator." |
| 2209 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2210 | "Navnîşana te ya IPê ji bo kompîtura te pir taybet e û ji reqemên ku bi xalan " | "Navnîşana te ya IPê ji bo kompîtura te pir taybet e û ji reqemên ku bi xalan " |
| 2211 | "ji hev hatine veqetandin pêk tê. Heke tu nizanî tu yê çi li vê qadê binivîse " | "ji hev hatine veqetandin pêk tê. Heke tu nizanî tu yê çi li vê qadê " |
| 2212 | "serî li rêveberê xwe yê pergalê bide." | "binivîse serî li rêveberê xwe yê pergalê bide." |
| 2213 | ||
| 2214 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2215 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2701 msgid "" | Line 2227 msgid "" |
| 2227 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 2228 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 2229 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2230 | "Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye. Heke " | "Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye. " |
| 2231 | "tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. Divê rûpoşa " | "Heke tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. Divê " |
| 2232 | "torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê." | "rûpoşa torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê." |
| 2233 | ||
| 2234 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2235 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2725 msgid "" | Line 2251 msgid "" |
| 2251 | "question, consult your network administrator." | "question, consult your network administrator." |
| 2252 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2253 | "Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere " | "Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere " |
| 2254 | "dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin." | "dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin. Hemû trafîka " |
| 2255 | "ku derdikeve derve LANa te (wekî mînak, diçe înternetê) ji nava vê router'ê " | |
| 2256 | "dê were şandin. Carna, router'a te tune; vê carê, vê vala bihêle. Bersiva " | |
| 2257 | "vê pirsê nizanibî, ji rêveberê tora xwe bipirse." | |
| 2258 | ||
| 2259 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2260 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2779 msgstr "Neynîka arşîva Debian tê kon | Line 2308 msgstr "Neynîka arşîva Debian tê kon |
| 2308 | #. Description | #. Description |
| 2309 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2310 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2311 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Downloading Release files..." |
| 2312 | msgstr "Pelê release dadixe..." | msgstr "Pelên release dadixe..." |
| 2313 | ||
| 2314 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2315 | #. Description | #. Description |
| 2316 | #. main-menu | #. main-menu |
| 2317 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2318 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2319 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2320 | msgstr "Neynîka arşîva Debian hilbijêre" | msgstr "Neynîka arşîva Debian hilbijêre" |
| 2321 | ||
| 2322 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Choices | ||
| #. :sl1: | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl2: | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| msgid "enter information manually" | ||
| msgstr "agahî bi destê xwe binivîse" | ||
| #. Type: select | ||
| 2323 | #. Default | #. Default |
| 2324 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2325 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| # | Line 2876 msgid "" | Line 2394 msgid "" |
| 2394 | "connection to you." | "connection to you." |
| 2395 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2396 | "Ji kerema xwe re eynikekê ji bo arşîfa xwe ya Debian hilbijêre. Dema ku tu " | "Ji kerema xwe re eynikekê ji bo arşîfa xwe ya Debian hilbijêre. Dema ku tu " |
| 2397 | "nizanibî kîjan eynik ji bo girêdana interneta te başe , pêwiste ku tu eynika " | "nizanibî kîjan eynik ji bo girêdana interneta te baş e, pêwist e ku tu " |
| 2398 | "herêma xwe bikar bînî ." | "eynika herêma xwe bikar bînî." |
| 2399 | ||
| 2400 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2401 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2888 msgstr "" | Line 2406 msgstr "" |
| 2406 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2407 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2408 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2409 | msgstr "Di rewşên normal de, <koda welatê te>.debian.org baş e." | msgstr "Di rewşên normal de, ftp.<koda welatê te>.debian.org baş e." |
| 2410 | ||
| 2411 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2412 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2933 msgstr "" | Line 2451 msgstr "" |
| 2451 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2452 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2453 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 2454 | msgstr "Agahiya proxy ya HTTP (heke tunebe vala bimîne)" | msgstr "Agahiya proxy ya HTTP (heke tunebe vala bimîne):" |
| 2455 | ||
| 2456 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2457 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2968 msgstr "" | Line 2486 msgstr "" |
| 2486 | #. an infinitive form | #. an infinitive form |
| 2487 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2488 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl2: | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2489 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2490 | #. Description | #. Description |
| 2491 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| # | Line 2980 msgstr "" | Line 2494 msgstr "" |
| 2494 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2495 | #. Choices | #. Choices |
| 2496 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| #. flag:translate:4 | ||
| 2497 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2498 | #. Choices | #. Choices |
| 2499 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| 2500 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2501 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 2502 | msgid "Cancel" | msgid "Cancel" |
| 2503 | msgstr "Betal" | msgstr "Betal" |
| 2504 | ||
| # | Line 3008 msgstr "Dest bi partîsiyonkarê (partit | Line 2520 msgstr "Dest bi partîsiyonkarê (partit |
| 2520 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2521 | #. Description | #. Description |
| 2522 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2523 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 2524 | #: ../partman-auto.templates:1001 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2525 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 2526 | msgstr "Ji kerema xwe re bisekine..." | msgstr "Ji kerema xwe re bisekine..." |
| # | Line 3045 msgstr "" | Line 2557 msgstr "" |
| 2557 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2558 | #. Description | #. Description |
| 2559 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2560 | #: ../partman-base.templates:11001 | #. Type: boolean |
| 2561 | #. Description | |
| 2562 | #. :sl1: | |
| 2563 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 | |
| 2564 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2565 | msgstr "Guherandinan binivîse diskê?" | msgstr "Guherandinan binivîse diskê?" |
| 2566 | ||
| 2567 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2568 | #. Description | #. Description |
| 2569 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2570 | #: ../partman-base.templates:11001 | #. Type: boolean |
| 2571 | #. Description | |
| 2572 | #. :sl1: | |
| 2573 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 | |
| 2574 | msgid "" | msgid "" |
| 2575 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2576 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| # | Line 3068 msgid "" | Line 2586 msgid "" |
| 2586 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2587 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 2588 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2589 | "HIŞYARÎ: Ev kirin, dê hemû daneyên te jê birine an jî ji bo avakirina " | "HIŞYARÎ: Ev yek, dê hemû daneyên di hemû partîsiyonên rakirî û partîsiyonên " |
| 2590 | "pergaleke pel a nû hilbijartiye jê bibe." | "ku dê werin formatkirin de tune bike." |
| 2591 | ||
| 2592 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2593 | #. Description | #. Description |
| 2594 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2595 | #: ../partman-base.templates:25001 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 2596 | msgid "Partitions formatting" | msgid "Partitions formatting" |
| 2597 | msgstr "Partîsiyon tên formatkirin" | msgstr "Partîsiyon tên formatkirin" |
| 2598 | ||
| 2599 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2600 | #. Description | #. Description |
| 2601 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2602 | #: ../partman-base.templates:26001 | #: ../partman-base.templates:27001 |
| 2603 | msgid "Processing..." | msgid "Processing..." |
| 2604 | msgstr "Tê xebitandin..." | msgstr "Tê xebitandin..." |
| 2605 | ||
| 2606 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2607 | #. Description | #. Description |
| 2608 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2609 | #: ../partman-base.templates:30001 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 2610 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2611 | msgstr "partîsiyonkirinê bi dawî bike û guherandinan binivîse diskê" | msgstr "Partîsiyonkirinê bi dawî bike û guherandinan binivîse diskê" |
| 2612 | ||
| 2613 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2614 | #. Description | #. Description |
| 2615 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2616 | #: ../partman-base.templates:31001 | #: ../partman-base.templates:32001 |
| 2617 | msgid "Undo changes to partitions" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2618 | msgstr "Guherandinên di partîsiyonan de bizivire paş" | msgstr "Guherandinên di partîsiyonan de bizivire paş" |
| 2619 | ||
| # | Line 3103 msgstr "Guherandinên di partîsiyonan d | Line 2621 msgstr "Guherandinên di partîsiyonan d |
| 2621 | #. Description | #. Description |
| 2622 | #. Keep short | #. Keep short |
| 2623 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2624 | #: ../partman-base.templates:34001 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 2625 | msgid "FREE SPACE" | msgid "FREE SPACE" |
| 2626 | msgstr "CIHÊ VALA" | msgstr "CIHÊ VALA" |
| 2627 | ||
| # | Line 3111 msgstr "CIHÊ VALA" | Line 2629 msgstr "CIHÊ VALA" |
| 2629 | #. Description | #. Description |
| 2630 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2631 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2632 | #: ../partman-base.templates:35001 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 2633 | msgid "unusable" | msgid "unusable" |
| 2634 | msgstr "nayê bikaranîn" | msgstr "nayê bikaranîn" |
| 2635 | ||
| # | Line 3119 msgstr "nayê bikaranîn" | Line 2637 msgstr "nayê bikaranîn" |
| 2637 | #. Description | #. Description |
| 2638 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2639 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2640 | #: ../partman-base.templates:36001 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 2641 | msgid "primary" | msgid "primary" |
| 2642 | msgstr "seretayî" | msgstr "seretayî" |
| 2643 | ||
| # | Line 3127 msgstr "seretayî" | Line 2645 msgstr "seretayî" |
| 2645 | #. Description | #. Description |
| 2646 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2647 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2648 | #: ../partman-base.templates:37001 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 2649 | msgid "logical" | msgid "logical" |
| 2650 | msgstr "mantikî" | msgstr "mantikî" |
| 2651 | ||
| # | Line 3135 msgstr "mantikî" | Line 2653 msgstr "mantikî" |
| 2653 | #. Description | #. Description |
| 2654 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2655 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2656 | #: ../partman-base.templates:38001 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 2657 | msgid "pri/log" | msgid "pri/log" |
| 2658 | msgstr "pri/log" | msgstr "pri/log" |
| 2659 | ||
| # | Line 3147 msgstr "pri/log" | Line 2665 msgstr "pri/log" |
| 2665 | #. No %s | #. No %s |
| 2666 | #. N. %s | #. N. %s |
| 2667 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2668 | #: ../partman-base.templates:39001 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 2669 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2670 | msgid "#%s" | msgid "#%s" |
| 2671 | msgstr "#%s" | msgstr "#%s" |
| 2672 | ||
| 2673 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2674 | #. Description | #. Description |
| 2675 | #. For example ATA1 (ad0) | |
| 2676 | #. :sl1: | |
| 2677 | #: ../partman-base.templates:41001 | |
| 2678 | #, no-c-format | |
| 2679 | msgid "ATA%s (%s)" | |
| 2680 | msgstr "ATA%s (%s)" | |
| 2681 | ||
| 2682 | #. Type: text | |
| 2683 | #. Description | |
| 2684 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) | |
| 2685 | #. :sl1: | |
| 2686 | #: ../partman-base.templates:42001 | |
| 2687 | #, no-c-format | |
| 2688 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" | |
| 2689 | msgstr "ATA%s, partîsiyona #%s (%s)" | |
| 2690 | ||
| 2691 | #. Type: text | |
| 2692 | #. Description | |
| 2693 | #. For example IDE0 master (hda) | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2694 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2695 | #: ../partman-base.templates:40001 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2696 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2697 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2698 | msgstr "IDE%s master (%s)" | msgstr "IDE%s master (%s)" |
| # | Line 3165 msgstr "IDE%s master (%s)" | Line 2701 msgstr "IDE%s master (%s)" |
| 2701 | #. Description | #. Description |
| 2702 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2703 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2704 | #: ../partman-base.templates:41001 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 2705 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2706 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2707 | msgstr "IDE%s slave (%s)" | msgstr "IDE%s slave (%s)" |
| # | Line 3174 msgstr "IDE%s slave (%s)" | Line 2710 msgstr "IDE%s slave (%s)" |
| 2710 | #. Description | #. Description |
| 2711 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2712 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2713 | #: ../partman-base.templates:42001 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 2714 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2715 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2716 | msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s (%s)" | msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s (%s)" |
| # | Line 3183 msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s ( | Line 2719 msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s ( |
| 2719 | #. Description | #. Description |
| 2720 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2721 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2722 | #: ../partman-base.templates:43001 | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 2723 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2724 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2725 | msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (%s)" | msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (%s)" |
| # | Line 3191 msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (% | Line 2727 msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (% |
| 2727 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2728 | #. Description | #. Description |
| 2729 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2730 | #: ../partman-base.templates:44001 | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 2731 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2732 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2733 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| # | Line 3199 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | Line 2735 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2735 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2736 | #. Description | #. Description |
| 2737 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2738 | #: ../partman-base.templates:45001 | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 2739 | #, no-c-format | |
| 2740 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | |
| 2741 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partîsiyona #%s (%s)" | |
| 2742 | ||
| 2743 | #. Type: text | |
| 2744 | #. Description | |
| 2745 | #. :sl1: | |
| 2746 | #: ../partman-base.templates:49001 | |
| 2747 | #, no-c-format | |
| 2748 | msgid "SCSI%s (%s)" | |
| 2749 | msgstr "SCSI%s (%s)" | |
| 2750 | ||
| 2751 | #. Type: text | |
| 2752 | #. Description | |
| 2753 | #. :sl1: | |
| 2754 | #: ../partman-base.templates:50001 | |
| 2755 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2756 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 2757 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partîsiyona #%s (%s)" | msgstr "SCSI%s, partîsiyona #%s (%s)" |
| 2758 | ||
| 2759 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2760 | #. Description | #. Description |
| 2761 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2762 | #: ../partman-base.templates:56001 | #: ../partman-base.templates:65001 |
| 2763 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2764 | msgstr "Vê menuyê betal bike" | msgstr "Vê menuyê betal bike" |
| 2765 | ||
| # | Line 3215 msgstr "Vê menuyê betal bike" | Line 2767 msgstr "Vê menuyê betal bike" |
| 2767 | #. Description | #. Description |
| 2768 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2769 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2770 | #: ../partman-base.templates:57001 | #: ../partman-base.templates:66001 |
| 2771 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2772 | msgstr "Partîsiyonkirina diskan" | msgstr "Partîsiyonkirina diskan" |
| 2773 | ||
| # | Line 3344 msgstr "" | Line 2896 msgstr "" |
| 2896 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2897 | #: ../partman-auto.templates:17001 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2898 | msgid "Select disk(s) to partition:" | msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 2899 | msgstr "Disk an diskên werin partîsiyonekirin hilbijêre:" | msgstr "Disk an diskên werin partîsiyonekirin:" |
| 2900 | ||
| 2901 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 2902 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3389 msgstr "" | Line 2941 msgstr "" |
| 2941 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2942 | #: ../partman-auto.templates:21001 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 2943 | msgid "Separate /home partition" | msgid "Separate /home partition" |
| 2944 | msgstr "Beşa home / ya cihê" | msgstr "Beşa /home ya cuda" |
| 2945 | ||
| 2946 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2947 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3463 msgstr "" | Line 3015 msgstr "" |
| 3015 | "pêkan were çêkirin." | "pêkan were çêkirin." |
| 3016 | ||
| 3017 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../partman-partitioning.templates:17001 | ||
| msgid "File system for the new partition:" | ||
| msgstr "Pergala pelan ya partîsiyona nû:" | ||
| #. Type: select | ||
| 3018 | #. Choices | #. Choices |
| 3019 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3020 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3021 | msgid "Primary" | msgid "Primary" |
| 3022 | msgstr "Seretayî" | msgstr "Seretayî" |
| 3023 | ||
| 3024 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3025 | #. Choices | #. Choices |
| 3026 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3027 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3028 | msgid "Logical" | msgid "Logical" |
| 3029 | msgstr "Logical" | msgstr "Logical" |
| 3030 | ||
| 3031 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3032 | #. Description | #. Description |
| 3033 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3034 | #: ../partman-partitioning.templates:18002 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3035 | msgid "Type for the new partition:" | msgid "Type for the new partition:" |
| 3036 | msgstr "Cureyê partîsiyona nû:" | msgstr "Cureyê partîsiyona nû:" |
| 3037 | ||
| # | Line 3497 msgstr "Cureyê partîsiyona nû:" | Line 3042 msgstr "Cureyê partîsiyona nû:" |
| 3042 | msgid "" | msgid "" |
| 3043 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3044 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3045 | "Pergala pelan·${TYPE}·partîsiyona·#${PARTITION}·di ${DEVICE} de tê kontrol " | "Pergala pelan ${TYPE} partîsiyona #${PARTITION} di ${DEVICE} de tê kontrol " |
| 3046 | "kirin..." | "kirin..." |
| 3047 | ||
| 3048 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 3525 msgid "" | Line 3070 msgid "" |
| 3070 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 3071 | "of ${DEVICE}..." | "of ${DEVICE}..." |
| 3072 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3073 | "Pergala pelan ${TYPE}·ji bo ${MOUNT_POINT}·di partîsiyona #${PARTITION}·ya " | "Pergala pelan ${TYPE} ji bo ${MOUNT_POINT} di partîsiyona #${PARTITION} ya " |
| 3074 | "${DEVICE} de diafirîne..." | "${DEVICE} de diafirîne..." |
| 3075 | ||
| 3076 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 3576 msgstr "swap" | Line 3121 msgstr "swap" |
| 3121 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3122 | #. Description | #. Description |
| 3123 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3124 | #: ../partman-ext3.templates:1001 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3125 | msgid "" | #. Type: text |
| 3126 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | #. Description |
| 3127 | msgstr "" | #. :sl1: |
| 3128 | "Pergala pelan ext3 di partîsiyona #${PARTITION} a ${DEVICE} tê " | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3129 | "kontrolkirin..." | #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3130 | msgid "ext3" | |
| 3131 | msgstr "ext3" | |
| 3132 | ||
| 3133 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3134 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3591 msgstr "" | Line 3138 msgstr "" |
| 3138 | #. Description | #. Description |
| 3139 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3140 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3141 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 | #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 |
| 3142 | msgid "ext3" | msgid "ext4" |
| 3143 | msgstr "ext3" | msgstr "ext4" |
| 3144 | ||
| 3145 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3146 | #. Description | #. Description |
| 3147 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3148 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3149 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3150 | msgid "reiserfs" | msgid "reiserfs" |
| 3151 | msgstr "reiserfs" | msgstr "reiserfs" |
| 3152 | ||
| # | Line 3611 msgstr "reiserfs" | Line 3158 msgstr "reiserfs" |
| 3158 | #. Description | #. Description |
| 3159 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3160 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3161 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 | #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3162 | msgid "jfs" | msgid "jfs" |
| 3163 | msgstr "jfs" | msgstr "jfs" |
| 3164 | ||
| # | Line 3623 msgstr "jfs" | Line 3170 msgstr "jfs" |
| 3170 | #. Description | #. Description |
| 3171 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3172 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3173 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 | #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3174 | msgid "xfs" | msgid "xfs" |
| 3175 | msgstr "xfs" | msgstr "xfs" |
| 3176 | ||
| # | Line 3633 msgstr "xfs" | Line 3180 msgstr "xfs" |
| 3180 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3181 | #. Description | #. Description |
| 3182 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3183 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3184 | msgid "Help on partitioning" | msgid "Help on partitioning" |
| 3185 | msgstr "Alîkariya partîsiyonkirinê" | msgstr "Alîkariya partîsiyonkirinê" |
| 3186 | ||
| # | Line 3645 msgid "" | Line 3192 msgid "" |
| 3192 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3193 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3194 | "used for the installation." | "used for the installation." |
| 3195 | msgstr "Divê beşa ku dixwazî sazkirin tê de bibe hilbijêrî." | msgstr "" |
| 3196 | "Partîsiyonkirin an dabeşkirina dîskeke sabît parvekirina wê ye. Bi wî rengî " | |
| 3197 | "cihê vala ji bo pergala te ya nû tê afirandin. Divê tu partîsiyona an " | |
| 3198 | "partîsiyonan ji bo sazkirinê hilbijêrî." | |
| 3199 | ||
| 3200 | #. Type: note | #. Type: note |
| 3201 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3676 msgid "" | Line 3226 msgid "" |
| 3226 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 3227 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 3228 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3229 | "Ji bo avêtinê Beşekê hilbijêre an jî bi awayekî vekirî diyar bike bê çawa bê " | "Ji bo avêtinê partîsiyonê hilbijêre an jî bi awayekî vekirî diyar bike bê " |
| 3230 | "bikaeanîn. Ji te re beşeke ku pergala pelan a rootê bihewîne divê (beşa xala " | "çawa bê bikaranîn. Ji te re partîsiyoneke ku pergala pelan a rootê bihewîne " |
| 3231 | "mountê /). Gelek kes veqetandina beşeke swap pêwîst dibîne. \"Swap\" ji bo " | "divê (beşa xala mountê /). Gelek kes veqetandina partîsiyoneke swap pêwist " |
| 3232 | "pergalên xebatê cihekî xêzî ne ku dihêlin pergal, depokirina dîskê wekî " | "dibîne. \"Swap\" ji bo pergalên xebatê cihekî xêzî ne ku dihêlin pergal, " |
| 3233 | "\"virtual memory\" bi kar bînin." | "depokirina dîskê wekî \"virtual memory\" bi kar bînin." |
| 3234 | ||
| 3235 | #. Type: note | #. Type: note |
| 3236 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3692 msgid "" | Line 3242 msgid "" |
| 3242 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
| 3243 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3244 | "Dema ku beş jixwe formatbûyî be, dikarî daneyên heyî di beşê de biparêzî û " | "Dema ku beş jixwe formatbûyî be, dikarî daneyên heyî di beşê de biparêzî û " |
| 3245 | "bi kar bînî. Beşên wisa dê di pêşeka beşan de bi \"${KEEP}\" bên nîşankirin." | "bi kar bînî. Beşên wisa dê di pêşeka beşan de bi \"${KEEP}\" bên nîşankirin." |
| 3246 | ||
| 3247 | #. Type: note | #. Type: note |
| 3248 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3705 msgid "" | Line 3255 msgid "" |
| 3255 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
| 3256 | "be marked with \"${FORMAT}\"." | "be marked with \"${FORMAT}\"." |
| 3257 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3258 | "Bi giştî tu yê bixwazî ku beşê bi pergaleke nû ya pelan format bikî. NÎŞE: " | "Bi giştî tu yê bixwazî ku beşê bi pergaleke nû ya pelan format bikî. NÎŞE: " |
| 3259 | "hemû daneyên di beşç de dê jê bên birin. Heke biryar bidî ku beş jixwe " | "hemû daneyên di partîsiyonê de dê jê bên birin. Heke biryar bidî ku " |
| 3260 | "formatbûyî ye, ew ê di pêşeka beşan de bi \"${DESTROY}\" bê nîşankirin. Wekî " | "partîsiyon jixwe formatbûyî ye, ew ê di pêşeka beşan de bi \"${DESTROY}\" bê " |
| 3261 | "din dê bi \"${FORMAT}\" bê nîşankirin." | "nîşankirin. Wekî din dê bi \"${FORMAT}\" bê nîşankirin." |
| 3262 | ||
| 3263 | #. Type: text | |
| 3264 | #. Description | |
| 3265 | #. :sl1: | |
| 3266 | #: ../partman-target.templates:2001 | |
| 3267 | msgid "" | |
| 3268 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | |
| 3269 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | |
| 3270 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " | |
| 3271 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | |
| 3272 | "\" in the main partitioning menu." | |
| 3273 | msgstr "" | |
| 3274 | "Destpêkirineke têkûz a pergala te bi bikaranîna barkera boot e. Ew di beşa " | |
| 3275 | "yekem a hard dîskê de dikare bê sazkirin. Dema ku barkera boot saz bû, divê " | |
| 3276 | "alaya bootable ji bo wê mîheng bikî. Ev beş dê di beşa navendî de bi " | |
| 3277 | "\"${BOOTABLE}\" bê nîşankirin." | |
| 3278 | ||
| 3279 | #. Type: text | |
| 3280 | #. Description | |
| 3281 | #. finish-install progress bar item | |
| 3282 | #. :sl1: | |
| 3283 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 | |
| 3284 | msgid "Saving the time zone..." | |
| 3285 | msgstr "Herêma demê tê tomarkirin..." | |
| 3286 | ||
| 3287 | #. Type: text | |
| 3288 | #. Description | |
| 3289 | #. Main menu item | |
| 3290 | #. :sl1: | |
| 3291 | #: ../clock-setup.templates:1001 | |
| 3292 | msgid "Configure the clock" | |
| 3293 | msgstr "Demjimêrê saz bike" | |
| 3294 | ||
| 3295 | #. Type: boolean | |
| 3296 | #. Description | |
| 3297 | #. :sl1: | |
| 3298 | #: ../clock-setup.templates:2001 | |
| 3299 | msgid "Is the system clock set to UTC?" | |
| 3300 | msgstr "Demjimêra pergalê li gora dema UTC dimeşe?" | |
| 3301 | ||
| 3302 | #. Type: boolean | |
| 3303 | #. Description | |
| 3304 | #. :sl1: | |
| 3305 | #: ../clock-setup.templates:2001 | |
| 3306 | msgid "" | |
| 3307 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " | |
| 3308 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " | |
| 3309 | "This is recommended unless you also use another operating system that " | |
| 3310 | "expects the clock to be set to local time." | |
| 3311 | msgstr "" | |
| 3312 | "Demjimêrên pergalê bi giştî li gorî Dema Gerdûnî ya Koordînebûyî (UTC) tê " | |
| 3313 | "mîhenkirin. Pergala xebatê, ji bo ku demjimêra pergalê veguhêzîne demjimêra " | |
| 3314 | "cihê tu lê yî, demjimêra te bi kar tîne. Tê pêşniyarkirin ku pergalê din ên " | |
| 3315 | "xebatê ku di komputera te de saz bûne, li gorî vê xalê bên mîhenkirin." | |
| 3316 | ||
| 3317 | #. Type: text | |
| 3318 | #. Description | |
| 3319 | #. progress bar item | |
| 3320 | #. :sl1: | |
| 3321 | #: ../clock-setup.templates:3001 | |
| 3322 | msgid "Configuring clock settings..." | |
| 3323 | msgstr "Mîhengên demjimêrê tên veavakirin..." | |
| 3324 | ||
| 3325 | #. Type: text | |
| 3326 | #. Description | |
| 3327 | #. :sl1: | |
| 3328 | #: ../clock-setup.templates:4001 | |
| 3329 | msgid "Setting up the clock" | |
| 3330 | msgstr "Sazkirina demjimêrê" | |
| 3331 | ||
| 3332 | #. Type: text | |
| 3333 | #. Description | |
| 3334 | #. progress bar item | |
| 3335 | #. :sl1: | |
| 3336 | #: ../clock-setup.templates:7001 | |
| 3337 | msgid "Getting the time from a network time server..." | |
| 3338 | msgstr "Dem ji pêşkêşkareke torê tê anîn..." | |
| 3339 | ||
| 3340 | #. Type: text | |
| 3341 | #. Description | |
| 3342 | #. progress bar item | |
| 3343 | #. :sl1: | |
| 3344 | #: ../clock-setup.templates:8001 | |
| 3345 | msgid "Setting the hardware clock..." | |
| 3346 | msgstr "Sazkirina demjimêra hişkalavê..." | |
| 3347 | ||
| 3348 | #. Type: text | |
| 3349 | #. Description | |
| 3350 | #. :sl1: | |
| 3351 | #: ../base-installer.templates:4001 | |
| 3352 | msgid "Preparing to install the base system..." | |
| 3353 | msgstr "Ji bo sazkirina pergala bingehîn tê amadekirin..." | |
| 3354 | ||
| 3355 | #. Type: text | |
| 3356 | #. Description | |
| 3357 | #. :sl1: | |
| 3358 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001 | |
| 3359 | msgid "Installing the base system" | |
| 3360 | msgstr "Pergala bingehî tê avakirin" | |
| 3361 | ||
| 3362 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3363 | #. Type: text | |
| 3364 | #. Description | |
| 3365 | #. :sl1: | |
| 3366 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3367 | #. Type: text | |
| 3368 | #. Description | |
| 3369 | #. :sl1: | |
| 3370 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3371 | #. Type: text | |
| 3372 | #. Description | |
| 3373 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3374 | #. Type: text | |
| 3375 | #. Description | |
| 3376 | #. :sl1: | |
| 3377 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3378 | #. Type: text | |
| 3379 | #. Description | |
| 3380 | #. :sl3: | |
| 3381 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 | |
| 3382 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 | |
| 3383 | #: ../live-installer.templates:7001 | |
| 3384 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | |
| 3385 | msgstr "Dixebitîne ${SCRIPT}..." | |
| 3386 | ||
| 3387 | #. Type: text | |
| 3388 | #. Description | |
| 3389 | #. :sl1: | |
| 3390 | #: ../base-installer.templates:7001 | |
| 3391 | msgid "Setting up the base system..." | |
| 3392 | msgstr "Pergala bingehî tê sazkirin..." | |
| 3393 | ||
| 3394 | #. Type: text | |
| 3395 | #. Description | |
| 3396 | #. :sl1: | |
| 3397 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001 | |
| 3398 | msgid "Configuring APT sources..." | |
| 3399 | msgstr "Çavkaniyên APT tên sazkirin..." | |
| 3400 | ||
| 3401 | #. Type: text | |
| 3402 | #. Description | |
| 3403 | #. :sl1: | |
| 3404 | #: ../base-installer.templates:9001 | |
| 3405 | msgid "Updating the list of available packages..." | |
| 3406 | msgstr "Lîsteya paketên amade tê rojanekirin..." | |
| 3407 | ||
| 3408 | #. Type: text | |
| 3409 | #. Description | |
| 3410 | #. :sl1: | |
| 3411 | #: ../base-installer.templates:10001 | |
| 3412 | msgid "Installing extra packages..." | |
| 3413 | msgstr "Paketên ekstra tên sazkirin..." | |
| 3414 | ||
| 3415 | #. Type: text | |
| 3416 | #. Description | |
| 3417 | #. SUBST0 is a package name | |
| 3418 | #. :sl1: | |
| 3419 | #: ../base-installer.templates:11001 | |
| 3420 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | |
| 3421 | msgstr "Pakêtên ekstra tên sazkirin - ${SUBST0} tê anîn û sazkirin..." | |
| 3422 | ||
| 3423 | #. Type: text | |
| 3424 | #. Description | |
| 3425 | #. Item in the main menu to select this package | |
| 3426 | #. TRANSLATORS: <65 columns | |
| 3427 | #. :sl1: | |
| 3428 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | |
| 3429 | msgid "Install the base system" | |
| 3430 | msgstr "Sazkirina pergala bingehîn" | |
| 3431 | ||
| 3432 | #. Type: text | |
| 3433 | #. Description | |
| 3434 | #. :sl1: | |
| 3435 | #. Release is a filename which should not be translated | |
| 3436 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | |
| 3437 | msgid "Retrieving Release file" | |
| 3438 | msgstr "Pelê Release tîne" | |
| 3439 | ||
| 3440 | #. Type: text | |
| 3441 | #. Description | |
| 3442 | #. :sl1: | |
| 3443 | #. Release is a filename which should not be translated | |
| 3444 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | |
| 3445 | msgid "Retrieving Release file signature" | |
| 3446 | msgstr "Îmzeya pelê Release tîne" | |
| 3447 | ||
| 3448 | #. Type: text | |
| 3449 | #. Description | |
| 3450 | #. :sl1: | |
| 3451 | #. "packages" here can be translated | |
| 3452 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | |
| 3453 | msgid "Finding package sizes" | |
| 3454 | msgstr "Mezinahiya paketan dibîne" | |
| 3455 | ||
| 3456 | #. Type: text | |
| 3457 | #. Description | |
| 3458 | #. :sl1: | |
| 3459 | #. Packages is a filename which should not be translated | |
| 3460 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | |
| 3461 | msgid "Retrieving Packages files" | |
| 3462 | msgstr "Pelên pakêtan tîne" | |
| 3463 | ||
| 3464 | #. Type: text | |
| 3465 | #. Description | |
| 3466 | #. :sl1: | |
| 3467 | #. Packages is a filename which should not be translated | |
| 3468 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | |
| 3469 | msgid "Retrieving Packages file" | |
| 3470 | msgstr "Pelê paketan tîne" | |
| 3471 | ||
| 3472 | #. Type: text | |
| 3473 | #. Description | |
| 3474 | #. :sl1: | |
| 3475 | #. "packages" here can be translated | |
| 3476 | #: ../bootstrap-base.templates:29001 | |
| 3477 | msgid "Retrieving packages" | |
| 3478 | msgstr "Paketan tîne" | |
| 3479 | ||
| 3480 | #. Type: text | |
| 3481 | #. Description | |
| 3482 | #. :sl1: | |
| 3483 | #. "packages" here can be translated | |
| 3484 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | |
| 3485 | msgid "Extracting packages" | |
| 3486 | msgstr "Paketan derdixe" | |
| 3487 | ||
| 3488 | #. Type: text | |
| 3489 | #. Description | |
| 3490 | #. :sl1: | |
| 3491 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | |
| 3492 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | |
| 3493 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | |
| 3494 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | |
| 3495 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | |
| 3496 | msgid "Installing core packages" | |
| 3497 | msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin" | |
| 3498 | ||
| 3499 | #. Type: text | |
| 3500 | #. Description | |
| 3501 | #. :sl1: | |
| 3502 | #. Required packages are packages which installation is triggered | |
| 3503 | #. by the dependency chain of core packages | |
| 3504 | #. In short, they are "required" because at least one of the | |
| 3505 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 3506 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | |
| 3507 | msgid "Unpacking required packages" | |
| 3508 | msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin" | |
| 3509 | ||
| 3510 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3511 | #. Description | #. Description |
| 3512 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3513 | #: ../partman-target.templates:2001 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3514 | msgid "" | msgid "Configuring required packages" |
| 3515 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin" |
| "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | ||
| "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " | ||
| "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | ||
| "\" in the main partitioning menu." | ||
| msgstr "" | ||
| "Destpêkirineke têkûz a pergala te bi bikaranîna barkera boot e. Ew di beşa " | ||
| "yekem a hard dîskê de dikare bê sazkirin. Dema ku barkera boot saz bû, divê " | ||
| "alaya bootable ji bo wê mîheng bikî. Ev beş dê di beşa navendî de bi " | ||
| "\"${BOOTABLE}\" bê nîşankirin." | ||
| 3516 | ||
| 3517 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3518 | #. Description | #. Description |
| #. finish-install progress bar item | ||
| 3519 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3520 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3521 | msgid "Saving the time zone..." | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3522 | msgstr "Herêma demê tê tomarkirin..." | #: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3523 | msgid "Unpacking the base system" | |
| 3524 | msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe" | |
| 3525 | ||
| 3526 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3527 | #. Description | #. Description |
| 3528 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3529 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3530 | msgid "Selected time zone" | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3531 | msgstr "Herêma dema hatiye hilbijartin" | #: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3532 | msgid "Configuring the base system" | |
| 3533 | msgstr "Pergala bingehî tê veavakirin" | |
| 3534 | ||
| 3535 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3536 | #. Description | #. Description |
| 3537 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3538 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3539 | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3540 | msgstr "Li gora welatê te, herêma dema te ${ZONE} e." | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3541 | ||
| 3542 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3543 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| 3544 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3545 | #: ../clock-setup.templates:1001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3546 | msgid "Configure the clock" | #: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3547 | msgstr "Demjimêrê saz bike" | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3548 | msgstr "Niha ${SUBST0} dinirxîne..." | |
| 3549 | ||
| 3550 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 3551 | #. Description | #. Description |
| 3552 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3553 | #: ../clock-setup.templates:2001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3554 | msgid "Is the system clock set to UTC?" | #: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3555 | msgstr "Demjimêra pergalê li gora dema UTC dimeşe?" | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3556 | msgstr "Niha ${SUBST0} tîne..." | |
| 3557 | ||
| 3558 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 3559 | #. Description | #. Description |
| 3560 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3561 | #: ../clock-setup.templates:2001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3562 | msgid "" | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3563 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3564 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " | msgstr "Niha ${SUBST0} derdixe..." |
| "This is recommended unless you also use another operating system that " | ||
| "expects the clock to be set to local time." | ||
| msgstr "" | ||
| "Demjimêrên pergalê bi giştî li gorî Dema Navneteweyî ya Koordînebûyî (UTC) " | ||
| "tê mîhenkirin. Pergala xebatê, ji bo ku demjimêra pergalê veguhêzîne " | ||
| "demjimêra cihê tu lê yî, demjimêra te bi kar tîne. Tê pêşniyarkirin ku " | ||
| "pergalê din ên xebatê ku di komputera te de saz bûne, li gorî vê xalê bên " | ||
| "mîhenkirin." | ||
| 3565 | ||
| 3566 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3567 | #. Description | #. Description |
| #. progress bar item | ||
| 3568 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3569 | #: ../clock-setup.templates:3001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3570 | msgid "Configuring clock settings..." | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3571 | msgstr "Mîhengên demjimêrê tên veavakirin..." | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3572 | msgstr "Paketa ${SUBST0} tê vekirin..." | |
| 3573 | ||
| 3574 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3575 | #. Description | #. Description |
| 3576 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3577 | #: ../clock-setup.templates:4001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3578 | msgid "Setting up the clock" | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 3579 | msgstr "Sazkirina demjimêrê" | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3580 | msgstr "Niha ${SUBST0} tê veavakirin..." | |
| 3581 | ||
| 3582 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3583 | #. Description | #. Description |
| #. progress bar item | ||
| 3584 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3585 | #: ../clock-setup.templates:7001 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 3586 | msgid "Getting the time from a network time server..." | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3587 | msgstr "Dem ji pêşkêşkareke torê tê anîn..." | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3588 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | |
| 3589 | msgstr "Îmzeya release ya derbasdar (key·id·${SUBST0})" | |
| 3590 | ||
| 3591 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3592 | #. Description | #. Description |
| #. progress bar item | ||
| 3593 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3594 | #: ../clock-setup.templates:8001 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3595 | msgid "Setting the hardware clock..." | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3596 | msgstr "Sazkirina demjimêra hişkalavê..." | msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn têne veçirandin..." |
| 3597 | ||
| 3598 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3599 | #. Description | #. Description |
| 3600 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3601 | #: ../base-installer.templates:4001 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3602 | msgid "Preparing to install the base system..." | #: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3603 | msgstr "Ji bo sazkirina pergala bingehîn tê amadekirin..." | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3604 | msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}" | |
| 3605 | ||
| 3606 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3607 | #. Description | #. Description |
| 3608 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3609 | #. SUBST0 is a list of packages | |
| 3610 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | |
| 3611 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | |
| 3612 | msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}" | |
| 3613 | ||
| 3614 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3615 | #. Description | #. Description |
| 3616 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 | #. :sl1: |
| 3617 | msgid "Installing the base system" | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3618 | msgstr "Pergala bingehî tê avakirin" | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3619 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | |
| 3620 | msgstr "" | |
| 3621 | "Girêdayînên bingehîn yên hatine dîtin jixwe di lîsteya pakêtên pêwist de ye: " | |
| 3622 | "${SUBST0}" | |
| 3623 | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3624 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3625 | #. Description | #. Description |
| 3626 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3627 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 3628 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | |
| 3629 | msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist têne veçirandin..." | |
| 3630 | ||
| 3631 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3632 | #. Description | #. Description |
| 3633 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3634 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3635 | #. SUBST1 is a mirror | |
| 3636 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | |
| 3637 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | |
| 3638 | msgstr "Hêmana ${SUBST0} ya li ser ${SUBST1} e tê kontrolkirin..." | |
| 3639 | ||
| 3640 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3641 | #. Description | #. Description |
| 3642 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. :sl1: |
| 3643 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | |
| 3644 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | |
| 3645 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | |
| 3646 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | |
| 3647 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | |
| 3648 | msgid "Installing core packages..." | |
| 3649 | msgstr "Paketên cevherî tên sazkirin..." | |
| 3650 | ||
| 3651 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3652 | #. Description | #. Description |
| 3653 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3654 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3655 | #. by the dependency chain of core packages | |
| 3656 | #. In short, they are "required" because at least one of the | |
| 3657 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 3658 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | |
| 3659 | msgid "Unpacking required packages..." | |
| 3660 | msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin..." | |
| 3661 | ||
| 3662 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3663 | #. Description | #. Description |
| 3664 | #. :sl3: | #. :sl1: |
| 3665 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3666 | #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 | #. by the dependency chain of core packages |
| 3667 | #: ../live-installer.templates:7001 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3668 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | #. packages from the core packages depends on them |
| 3669 | msgstr "Dixebitîne ${SCRIPT}..." | #: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3670 | msgid "Configuring required packages..." | |
| 3671 | msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin..." | |
| 3672 | ||
| 3673 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3674 | #. Description | #. Description |
| 3675 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3676 | #: ../base-installer.templates:7001 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3677 | #, fuzzy | msgid "Installing base packages..." |
| 3678 | msgid "Setting up the base system..." | msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin..." |
| 3679 | ||
| 3680 | #. Type: text | |
| 3681 | #. Description | |
| 3682 | #. :sl1: | |
| 3683 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | |
| 3684 | msgid "Unpacking the base system..." | |
| 3685 | msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe..." | msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe..." |
| 3686 | ||
| 3687 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3688 | #. Description | #. Description |
| 3689 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3690 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | |
| 3691 | msgid "Configuring the base system..." | |
| 3692 | msgstr "Pergala bingehîn tê veavakirin..." | |
| 3693 | ||
| 3694 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3695 | #. Description | #. Description |
| 3696 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 | #. :sl1: |
| 3697 | msgid "Configuring APT sources..." | #: ../bootstrap-base.templates:57001 |
| 3698 | msgstr "Çavkaniyên APT tên sazkirin..." | msgid "Base system installed successfully." |
| 3699 | msgstr "Sazkirina pergala bingehî serkeft." | |
| 3700 | ||
| 3701 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3702 | #. Description | #. Description |
| 3703 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3704 | #: ../base-installer.templates:9001 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3705 | msgid "Updating the list of available packages..." | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3706 | msgstr "Lîsteya paketên amade tê rojanekirin..." | msgstr "Kernel dê were saz kirin dihilbijêre..." |
| 3707 | ||
| 3708 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3709 | #. Description | #. Description |
| 3710 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3711 | #: ../base-installer.templates:10001 | #: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3712 | msgid "Installing extra packages..." | msgid "Installing the kernel..." |
| 3713 | msgstr "Paketên ekstra tên sazkirin..." | msgstr "Kernel tê sazkirin..." |
| 3714 | ||
| 3715 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3716 | #. Description | #. Description |
| #. SUBST0 is a package name | ||
| 3717 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3718 | #: ../base-installer.templates:11001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3719 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | #: ../bootstrap-base.templates:63001 |
| 3720 | msgstr "Paketên ekstra tên sazkirin - ${SUBST0} tê anîn û sazkirin..." | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3721 | msgstr "Kakil tê parastin - ${SUBST0}tê stendin û tê sazkirin..." | |
| 3722 | ||
| 3723 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3724 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3906 msgstr "Gerînendeyê paketan ava bike" | Line 3736 msgstr "Gerînendeyê paketan ava bike" |
| 3736 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3737 | #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 | #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
| 3738 | msgid "Configuring apt" | msgid "Configuring apt" |
| 3739 | msgstr "apt tê avakirin" | msgstr "Apt tê avakirin" |
| 3740 | ||
| 3741 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3742 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3951 msgstr "CD-ROM tê sken kirin..." | Line 3781 msgstr "CD-ROM tê sken kirin..." |
| 3781 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3782 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3783 | msgid "Scan another CD or DVD?" | msgid "Scan another CD or DVD?" |
| 3784 | msgstr "" | msgstr "CD an DVD'yeke din were venihartin?" |
| 3785 | ||
| 3786 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3787 | #. Description | #. Description |
| 3788 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3789 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 3790 | msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" | msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" |
| 3791 | msgstr "" | msgstr "CD an DVD ya sazkirinê hat venihartin; etîketa wê:" |
| 3792 | ||
| 3793 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3794 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3970 msgid "" | Line 3800 msgid "" |
| 3800 | "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " | "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " |
| 3801 | "available, this step can just be skipped." | "available, this step can just be skipped." |
| 3802 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3803 | "Niha dikarî CD an DVD'yên din ji bo gerînendeyê pakêtan (apt) venihêrî. Di " | |
| 3804 | "rewşa asayî de ew ji heman koma wekî CD/DVD'ya sazkirinê bin. CD an DVD'ên " | |
| 3805 | "din tunebe, dikarî vê gavê biqevêzî." | |
| 3806 | ||
| 3807 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3808 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3979 msgstr "" | Line 3812 msgstr "" |
| 3812 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3813 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3814 | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." |
| 3815 | msgstr "" | msgstr "Heke bixwazî CD an DVD'yeke din were venihartin, niha têxe." |
| 3816 | ||
| 3817 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3818 | #. Description | #. Description |
| 3819 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3820 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3821 | msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" | msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" |
| 3822 | msgstr "" | msgstr "CD an DVD'ya bi vê etîketê hate venihartin:" |
| 3823 | ||
| 3824 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3825 | #. Description | #. Description |
| 3826 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3827 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 3828 | msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" | msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" |
| 3829 | msgstr "" | msgstr "CD an DVD'ya bi vê etîketê jixwe hate venihartin:" |
| 3830 | ||
| 3831 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3832 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4011 msgid "" | Line 3844 msgid "" |
| 3844 | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " |
| 3845 | "failed." | "failed." |
| 3846 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3847 | "Ceribandineke serastikara apt ji bo sazkirina paketên vebijêrkî yên ji CD'yê " | "Ceribandineke veavakirina apt ji bo sazkirina paketên vebijêrkî yên ji CD/" |
| 3848 | "bi ser neket." | "DVD'yê bi ser neket." |
| 3849 | ||
| 3850 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3851 | #. Description | #. Description |
| 3852 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3853 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3854 | msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." | msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." |
| 3855 | msgstr "Ji kerema xwe re cd/DVD'ya hatine zêdekirin kontrol bike." | msgstr "Ji kerema xwe re CD/DVD'ya hatine zêdekirin kontrol bike." |
| 3856 | ||
| 3857 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3858 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4028 msgstr "Ji kerema xwe re cd/DVD'ya hatin | Line 3861 msgstr "Ji kerema xwe re cd/DVD'ya hatin |
| 3861 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3862 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3863 | msgid "Media change" | msgid "Media change" |
| 3864 | msgstr "" | msgstr "Guhartina dîskê" |
| 3865 | ||
| 3866 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3867 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4040 msgid "" | Line 3873 msgid "" |
| 3873 | "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " | "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " |
| 3874 | "and press enter." | "and press enter." |
| 3875 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3876 | "/cdrom/:Ji kerema xwe re dîska bi etîketa: '${LABEL}' têxe ajogera '/cdrom/' " | |
| 3877 | "û li enter pê bike." | |
| 3878 | ||
| 3879 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3880 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4072 msgid "" | Line 3907 msgid "" |
| 3907 | "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " | "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " |
| 3908 | "complete system." | "complete system." |
| 3909 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3910 | "Ji CD'ya netinst saz dikî, ew tenê destûra sazkirina pergalekî kêmtirîn " | |
| 3911 | "dide. Ji bo sazkirina pergaleke berfirehtir neynikekê bi kar bîne." | |
| 3912 | ||
| 3913 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3914 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4079 msgstr "" | Line 3916 msgstr "" |
| 3916 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 |
| 3917 | msgid "" | msgid "" |
| 3918 | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." |
| 3919 | msgstr "" | msgstr "Ji CD'ekê saz dikî, tê de tenê çend pakêt tên hilbijartin." |
| 3920 | ||
| 3921 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3922 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4092 msgid "" | Line 3929 msgid "" |
| 3929 | "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " | "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " |
| 3930 | "languages other than English)." | "languages other than English)." |
| 3931 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3932 | "Te %i CD venihart. Di nav wan de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend tune (bi " | |
| 3933 | "taybetî pakêtên ji bo piştgiriya zimanên derve zimanê îngilîzî)." | |
| 3934 | ||
| 3935 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3936 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4103 msgid "" | Line 3942 msgid "" |
| 3942 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " |
| 3943 | "packages, some may be missing." | "packages, some may be missing." |
| 3944 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3945 | "Te %i CD venihart. Di nav wan de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend tune." | |
| 3946 | ||
| 3947 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3948 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4112 msgid "" | Line 3952 msgid "" |
| 3952 | "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " | "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " |
| 3953 | "downloaded during the next step of the installation." | "downloaded during the next step of the installation." |
| 3954 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3955 | "Dema neynikekê bi kar bînî, dibe ku di gava pêşve ya sazkirinê de gelek dane " | |
| 3956 | "dê werin daxistin." | |
| 3957 | ||
| 3958 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3959 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4121 msgid "" | Line 3963 msgid "" |
| 3963 | "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " | "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " |
| 3964 | "selection of packages, some may be missing." | "selection of packages, some may be missing." |
| 3965 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3966 | "Tu ji DVD'yekê saz dikî. Di nav DVD'yê de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend " | |
| 3967 | "tune." | |
| 3968 | ||
| 3969 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3970 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4131 msgid "" | Line 3975 msgid "" |
| 3975 | "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " | "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " |
| 3976 | "environment." | "environment." |
| 3977 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3978 | "Girêdana înternetê ya te gelek baş nebe, bikaranîna neynikekê tê " | |
| 3979 | "tawsiyekirin, bi taybetî dema bixwazî derdoreke sermasê saz bikî." | |
| 3980 | ||
| 3981 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3982 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4140 msgid "" | Line 3986 msgid "" |
| 3986 | "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " | "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " |
| 3987 | "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." | "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." |
| 3988 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3989 | "Girêdana înternetê ya te ne xerab be, dema bixwazî derdoreke sermasê saz " | |
| 3990 | "bikî bikaranîna neynikekê tê tawsiyekirin." | |
| 3991 | ||
| 3992 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3993 | #. Description | #. Description |
| 3994 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3995 | #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 | #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 |
| 3996 | msgid "Scanning the mirror..." | msgid "Scanning the mirror..." |
| 3997 | msgstr "Neynik tê sken kirin..." | msgstr "Neynik tê skenkirin..." |
| 3998 | ||
| 3999 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4000 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4219 msgstr "" | Line 4067 msgstr "" |
| 4067 | #. Description | #. Description |
| 4068 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4069 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 4070 | #. Type: boolean | |
| 4071 | #. Description | |
| 4072 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. | |
| 4073 | #. :sl2: | |
| 4074 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4075 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4076 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4077 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4078 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 | |
| 4079 | msgid "" | msgid "" |
| 4080 | "Please choose whether you want this software to be made available to you." | "Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4081 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 4251 msgstr "" | Line 4104 msgstr "" |
| 4104 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4105 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 4106 | msgid "Allow login as root?" | msgid "Allow login as root?" |
| 4107 | msgstr "Bila destûr ji têketina wekî \"root\" were dayîn?" | msgstr "Bila destûr ji têketina wekî root were dayîn?" |
| 4108 | ||
| 4109 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 4110 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4261 msgid "" | Line 4114 msgid "" |
| 4114 | "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " | "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " |
| 4115 | "created and given the power to become root using the 'sudo' command." | "created and given the power to become root using the 'sudo' command." |
| 4116 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4117 | "Heke tu destûrê bide têketine bikarhênerê kok (root) wê hesabekî " | "Heke tu destûrê bide têketine bikarhênerê root, wê hesabekî bikarhêneran yê " |
| 4118 | "bikarhêneran yê asayî were çêkirin û ev bikarhêner wê karibe bi fermana " | "asayî were çêkirin û ev bikarhêner wê karibe bi fermana 'sudo' re bibe " |
| 4119 | "'sudo' re bibe xwediyê \"kok\" (root)." | "xwediyê root." |
| 4120 | ||
| 4121 | #. Type: password | #. Type: password |
| 4122 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4283 msgid "" | Line 4136 msgid "" |
| 4136 | "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " | "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " |
| 4137 | "easily associated with you." | "easily associated with you." |
| 4138 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4139 | "Divê ji bo gerînendetiya pergalê, ji bo 'root'ê nasnavekî mîheng bikî. Ji bo " | "Divê ji bo gerînendetiya pergalê, ji bo 'root'ê şîfreyekê binivîsî. Eger " |
| 4140 | "ku nasnav ne hêsan be, bila ne peyveke ku di ferhengan de cih digire an jî " | "kesekî nezan an jî xerab bikaribe hesaba root bi kar bîne, dê gelek nebaş " |
| 4141 | "derbarê te de be." | "be. Ji bo ku şîfre ne hêsan be, bila ne peyveke ku di ferhengan de cih " |
| 4142 | "digire an jî derbarê te de be." | |
| 4143 | ||
| 4144 | #. Type: password | #. Type: password |
| 4145 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4305 msgstr "" | Line 4159 msgstr "" |
| 4159 | #. Description | #. Description |
| 4160 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4161 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4162 | msgid "" | |
| 4163 | "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " | |
| 4164 | "the root account will be disabled and the system's initial user account will " | |
| 4165 | "be given the power to become root using the \"sudo\" command." | |
| 4166 | msgstr "" | |
| 4167 | "Şîfreya bikarhêner root bila vala nebe. Heke vala bihêlî, hesaba root dê " | |
| 4168 | "were neçalakkirin û hesaba bikarhênera yekemîn wê karibe bi fermana \"sudo\" " | |
| 4169 | "re bibe xwediyê root." | |
| 4170 | ||
| 4171 | #. Type: password | |
| 4172 | #. Description | |
| 4173 | #. :sl1: | |
| 4174 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 | |
| 4175 | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4176 | msgstr "Not: Dema tu şîfreyê binivîsî, nikarî wê bibînî." | msgstr "Not: Dema tu şîfreyê binivîsî, nikarî wê bibînî." |
| 4177 | ||
| # | Line 4319 msgstr "Not: Dema tu şîfreyê binivîs | Line 4186 msgstr "Not: Dema tu şîfreyê binivîs |
| 4186 | #. Type: password | #. Type: password |
| 4187 | #. Description | #. Description |
| 4188 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 4189 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 4190 | #. Type: password | |
| 4191 | #. Description | |
| 4192 | #. :sl2: | |
| 4193 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4194 | #: ../network-console.templates:5001 | #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001 |
| 4195 | msgid "Re-enter password to verify:" | msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4196 | msgstr "Ji bo rastkirinê şîfreyê carekî din binivîse:" | msgstr "Ji bo rastkirinê şîfreyê carekî din binivîse:" |
| 4197 | ||
| # | Line 4382 msgid "" | Line 4253 msgid "" |
| 4253 | "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " | "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " |
| 4254 | "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." | "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." |
| 4255 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4256 | "Ji bo hesabê nû navekî bikarhêneriyê hilbijêre.Nav bi awayekî baş hatiye " | "Ji bo hesabê nû navekî bikarhêneriyê hilbijêre. Nav bi awayekî baş hatiye " |
| 4257 | "hilbijartin. Divê navê bikarhêneriyê ji tîp an jî reqeman pêk bê." | "hilbijartin. Divê navê bikarhêneriyê ji tîp an jî reqeman pêk bê." |
| 4258 | ||
| 4259 | #. Type: password | #. Type: password |
| # | Line 4463 msgstr "Na" | Line 4334 msgstr "Na" |
| 4334 | #. Translators: must fit within 80 characters. | #. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4335 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4336 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4337 | msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" | msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4338 | msgstr "<Pekan> diguhêze; <Valahî> hildibijêre; <Enter> bişkojkan çalak dike" | |
| 4339 | ||
| 4340 | #. Type: text | |
| 4341 | #. Description | |
| 4342 | #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. | |
| 4343 | #. Translators: must fit within 80 characters. | |
| 4344 | #. :sl1: | |
| 4345 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 | |
| 4346 | msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" | |
| 4347 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4348 | "<Pekan> di nav hêmanan de digere; <Valahî> hildibijêre; <Enter> bişkojkan " | "<F1> ji bo alîkariyê; <Pekan> di nav hêmanan de digere; <Enter> bişkojkan " |
| 4349 | "çalak dike" | "çalak dike" |
| 4350 | ||
| 4351 | #. Type: text | #. Type: text |
| 4352 | #. Description | #. Description |
| 4353 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | |
| 4354 | #. :sl1: | |
| 4355 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 | |
| 4356 | msgid "Help" | |
| 4357 | msgstr "Alîkarî" | |
| 4358 | ||
| 4359 | #. Type: text | |
| 4360 | #. Description | |
| 4361 | #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of | #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of |
| 4362 | #. default text direction of your language | #. default text direction of your language |
| 4363 | #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) | #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) |
| 4364 | #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) | #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
| 4365 | #. DO NOT USE ANYTHING ELSE | #. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 4366 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4367 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
| 4368 | msgid "LTR" | msgid "LTR" |
| 4369 | msgstr "LTR" | msgstr "LTR" |
| 4370 | ||
| # | Line 4486 msgstr "LTR" | Line 4374 msgstr "LTR" |
| 4374 | #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" | #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
| 4375 | #. of the screen | #. of the screen |
| 4376 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4377 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
| 4378 | msgid "Screenshot" | msgid "Screenshot" |
| 4379 | msgstr "Wêneyê sermaseyê" | msgstr "Wêneyê sermaseyê" |
| 4380 | ||
| # | Line 4495 msgstr "Wêneyê sermaseyê" | Line 4383 msgstr "Wêneyê sermaseyê" |
| 4383 | #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file | #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
| 4384 | #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here | #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
| 4385 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4386 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 |
| 4387 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4388 | msgid "Screenshot saved as %s" | msgid "Screenshot saved as %s" |
| 4389 | msgstr "Wêneyê sermaseyê wekî %s hate tomarkirin" | msgstr "Wêneyê sermaseyê wekî %s hate tomarkirin" |
| # | Line 4559 msgid "" | Line 4447 msgid "" |
| 4447 | "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " | "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " |
| 4448 | "into the new system rather than restarting the installation." | "into the new system rather than restarting the installation." |
| 4449 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4450 | "Sazkirin temam e, niha dema bootkirina pergala te ya nu hat. Hemû medyayên " | "Sazkirin temam e, niha dema bootkirina pergala te ya nû hat. Hemû medyayên " |
| 4451 | "sazkirinê (CD-ROM, floppy) derxe, daku pergala nû boot bike û sazkirin ji nû " | "sazkirinê (CD-ROM, floppy) derxe, daku pergala nû boot bike û sazkirin ji nû " |
| 4452 | "ve dest pê neke." | "ve dest pê neke." |
| 4453 | ||