/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ku.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ku.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 52650 by fjp, Sun Apr 13 12:05:27 2008 UTC revision 63715 by di-l10n-guest, Sat Jul 10 06:15:30 2010 UTC
# Line 2  Line 2 
2  # Kurdish messages for debian-installer.  # Kurdish messages for debian-installer.
3  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
 #  
 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.  
5  # Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com>  # Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com>
6    # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
7    # Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>, 2010.
8    # Erdal Ronahî <erdal.ronahi@gmail.com>, 2010.
9  msgid ""  msgid ""
10  msgstr ""  msgstr ""
11  "Project-Id-Version: ku\n"  "Project-Id-Version: ku\n"
12  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13  "POT-Creation-Date: 2008-04-12 16:46+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2010-06-01 22:47+0000\n"
14  "PO-Revision-Date: 2008-01-31 14:37+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2010-07-08 12:18-0700\n"
15  "Last-Translator: Amed Çeko Jiyan <amedcj@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
16  "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"  "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
17    "Language: ku\n"
18  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
19  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22    "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
23  "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-02 05:38+0000\n"  "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-02 05:38+0000\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"  
24    
25  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
26  msgid "Africa"  msgid "Africa"
27  msgstr "Efrîka"  msgstr "Afrîka"
28    
29  #: ../../mktemplates.continents:17  #: ../../mktemplates.continents:17
30  msgid "Asia"  msgid "Asia"
# Line 38  msgstr "Karayîp" Line 40  msgstr "Karayîp"
40    
41  #: ../../mktemplates.continents:20  #: ../../mktemplates.continents:20
42  msgid "Central America"  msgid "Central America"
43  msgstr "Emerîkaya Navîn"  msgstr "Amerîkaya Navîn"
44    
45  #: ../../mktemplates.continents:21  #: ../../mktemplates.continents:21
46  msgid "Europe"  msgid "Europe"
# Line 50  msgstr "Okyanûsa Hindê" Line 52  msgstr "Okyanûsa Hindê"
52    
53  #: ../../mktemplates.continents:23  #: ../../mktemplates.continents:23
54  msgid "North America"  msgid "North America"
55  msgstr "Emerîkaya Bakur"  msgstr "Amerîkaya Bakur"
56    
57  #: ../../mktemplates.continents:24  #: ../../mktemplates.continents:24
58  msgid "Oceania"  msgid "Oceania"
# Line 58  msgstr "Okyanûsya" Line 60  msgstr "Okyanûsya"
60    
61  #: ../../mktemplates.continents:25  #: ../../mktemplates.continents:25
62  msgid "South America"  msgid "South America"
63  msgstr "Emerîkaya Başûr"  msgstr "Amerîkaya Başûr"
   
 #: ../../mktemplates.continents:114  
 #, fuzzy  
 #| msgid "Choose a country, territory or area:"  
 msgid "Choose a continent or region:"  
 msgstr "Welat, eyalet an herêmê hilbijêre:"  
   
 #: ../../mktemplates.continents:115  
 msgid "The continent or region in which the desired country is located."  
 msgstr ""  
64    
65  #. Type: select  #. Type: select
66  #. Description  #. Description
67  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
68  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
69  msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):"  msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):"
70    
71  #. Type: select  #. Type: select
72  #. Description  #. Description
73  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
74  msgid ""  msgid ""
75  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
76  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
77  "'access point', then your network may be Ad-hoc."  "'access point', then your network may be Ad-hoc."
78  msgstr ""  msgstr ""
79  "Torên bêqablo Bi plan yan jî bê plan tê binavkirin. Heke xala te ya "  "Torên bêqablo bi plan yanî managed yan jî bê plan an jî ad-hoc tê "
80  "gihiştinê tiştekî rast be ev toreke bi plan e. Lê heke xala te ya gihiştinê "  "binavkirin. Heke xala te ya gihiştinê tiştekî rast be, ev toreke bi plan an "
81  "kompîtureke din be tora te bê plan e."  "Managed e. Lê heke 'xala te ya gihiştinê' kompîtureke din be dibe ku tora te "
82    "bê plan an Ad-hoc e."
83    
84    #. Type: select
85    #. Choices
86    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
87    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
88    msgid "enter information manually"
89    msgstr "agahî bi destê xwe binivîse"
90    
91  #. Type: text  #. Type: text
92  #. Description  #. Description
# Line 104  msgstr "Parçeyên sazkarê ji CD'ê tê Line 104  msgstr "Parçeyên sazkarê ji CD'ê tê
104    
105  #. Type: boolean  #. Type: boolean
106  #. Description  #. Description
107  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
108  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
109  msgstr "Ajokaran niha ji floppy bar bike?"  msgstr "Bila ajokar ji medyayên nesabît werin barkirin?"
110    
111  #. Type: boolean  #. Type: boolean
112  #. Description  #. Description
113  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
114  msgid ""  msgid ""
115  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
116  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
117  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
118  msgstr ""  msgstr ""
119  "Berî ku tu sazkirinê bidomîne wer xuyaye ku divê tu ajokeran ji dîsketê bar "  "Berî ku tu sazkirinê bidomîne wer xuyaye ku divê tu ajokeran ji dîskeke "
120  "bike. Heke tu dizanî wê sazkirin bêyî ajokerên alîkar jî bidome tu dikarî ji "  "nesabît bar bike. Heke tu dizanî wê sazkirin bêyî ajokerên alîkar jî bidome "
121  "vê merhaleyê derbasî yeka din bibe."  "tu dikarî ji vê merhaleyê derbasî yeka din bibe."
122    
123  #. Type: boolean  #. Type: boolean
124  #. Description  #. Description
125  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
126  msgid ""  msgid ""
127  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
128  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
129  msgstr ""  msgstr ""
130  "Heke ajokerên ku divê tu bar bike hebe, berî ku tu bidomînî dîsketeke guncav "  "Heke ajokerên ku divê tu bar bike hebe, berî ku tu bidomînî dîskeke nesabît "
131  "têxe ajokerê."  "a guncav, wekî dîsket an dîska USB têxe ajokerê."
132    
133  #. Type: text  #. Type: text
134  #. Description  #. Description
135  #. main-menu  #. main-menu
136  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
137  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from removable media"
138  msgstr "Barkirina ajokaran ji floppy"  msgstr "Barkirina ajokaran ji dîskeke guhêzbar"
139    
140  #. Type: boolean  #. Type: boolean
141  #. Description  #. Description
142  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
143  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
144  msgstr "Dîsketa nenas. Dîsa were barkirin?"  msgstr "Dîska guhêzbar nayê nasîn. Barkirin were ceribandin?"
145    
146  #. Type: boolean  #. Type: boolean
147  #. Description  #. Description
148  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
149  msgid ""  msgid ""
150  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
151  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
152  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
153  msgstr ""  msgstr ""
154  "Dîsket ne dîsketeke ajokereke nas e. Ji kerema xwe re kontrol bike bê ka di "  "Dîska guhêzbar hate dîtin, lê ne dîskeke ajokereke nas e. Ji kerema xwe re "
155  "ajoker de dîsketa rast heye yan na. Heke dîsketa te ne fermî be, tu dikarî "  "kontrol bike bê ka di ajoker de dîska rast heye yan na. Heke dîska te ne "
156  "dîsa bi kar bînî."  "fermî be, tu dikarî dîsa bi kar bînî."
157    
158  #. Type: text  #. Type: text
159  #. Description  #. Description
160  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
161  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
162  msgstr "Ji kerema xwe re berê ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') têxe."  msgstr "Ji kerema xwe re berê ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') têxe."
163    
164  #. Type: text  #. Type: text
165  #. Description  #. Description
166  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
167  msgid ""  msgid ""
168  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
169  "correct order."  "order."
170  msgstr ""  msgstr ""
171  "Ji ber girêdanên nav pakêtan, divê dîsketên ajokaran di rêza rast de werin "  "Ji ber girêdanên nav pakêtan, divê ajokar di rêza rast de werin barkirin."
 "barkirin."  
172    
173  #. Type: boolean  #. Type: boolean
174  #. Description  #. Description
175  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
176  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
177  msgstr "Barkirina ajokaran ji floppyeke din?"  msgstr "Bila ajokar ji dîskeke guhêzbar bar bibin?"
178    
179  #. Type: boolean  #. Type: boolean
180  #. Description  #. Description
181  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
182  msgid ""  msgid ""
183  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
184  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
185    "continuing."
186  msgstr ""  msgstr ""
187  "Heke ajokerên ku divê tu bar bikî hebe, berî ku tu bidomînî dîsketeke guncaw "  "Heke ajokerên ku divê tu bar bikî hebe, berî ku tu bidomînî dîskeke guhêzbar "
188  "têxe ajokerê."  "ya guncaw, wekî dîsketa ajogeran an dîska USB têxe ajokerê."
189    
190  #. Type: select  #. Type: select
191  #. Description  #. Description
# Line 200  msgid "" Line 200  msgid ""
200  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
201  "system parameters can be chosen for that use."  "system parameters can be chosen for that use."
202  msgstr ""  msgstr ""
203  "ji kerema xwe re çawaniya bikaranîna pergala pelan destnîşan bike da ku li "  "Ji kerema xwe re çawaniya bikaranîna pergala pelan destnîşan bike da ku li "
204  "wê gorê pêwistiyên pergalê werin pêşkêşkirin."  "wê gorê pêwistiyên pergalê werin pêşkêşkirin."
205    
206  #. Type: select  #. Type: select
# Line 210  msgid "" Line 210  msgid ""
210  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
211  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
212  msgstr ""  msgstr ""
213  "Standart = Parametrên standart, news = yek inode ji ber her blokeke 4KB, "  "standard = parametrên standard, news = yek inode ji ber her blokeke 4KB, "
214  "largefile4 = inodeyek ji bo her M.B, largefile4 = inodeyek bo her 4 M.B."  "largefile = inodeyek ji bo her megabayt, largefile4 = inodeyek bo her 4 "
215    "megabayt."
216    
217  #. Type: select  #. Type: select
218  #. Description  #. Description
219  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
220  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
221  msgstr "Ev partisiyon çawa were bikaranîn:"  msgstr "Ev partisiyon çawa were bikaranîn:"
222    
223  #. Type: select  #. Type: select
224  #. Choices  #. Description
225  #. Time zone for Antarctica  #: ../common.templates:1001
226    msgid ""
227    "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
228    "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
229    "(the country where you live or are located)."
230    msgstr ""
231    "Dema herêmî ya xwestî di listeyê de tunebe, ji kerema xwe re vegere gava "
232    "\"Zimanî hilbijêre\" û welatekî ji wê herêma demê hilbijêre (welatê ku tê de "
233    "dijî)."
234    
235    #. Type: text
236    #. Description
237  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
238  msgid "McMurdo"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
239  msgstr "Antarctica/McMurdo"  msgstr "Dema gerdûnî ya koordînekirî (UTC)"
240    
241    #. Type: text
242    #. Description
243    #: ../common.templates:3001
244    msgid "Select your time zone:"
245    msgstr "Herêma dema xwe hilbijêre:"
246    
247    #. Type: text
248    #. Description
249    #: ../common.templates:4001
250    msgid "Select a location in your time zone:"
251    msgstr "Cihekê di herêma dema xwe de hilbijêre:"
252    
253    #. Type: text
254    #. Description
255    #: ../common.templates:5001
256    msgid "Select a city in your time zone:"
257    msgstr "Di herêma demê xwe de bajarekî hilbijêre:"
258    
259  #. Type: select  #. Type: select
260  #. Choices  #. Choices
261  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
262  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
263  msgid "south pole"  msgid "McMurdo"
264  msgstr "Antarctica/South_Pole"  msgstr "McMurdo"
265    
266  #. Type: select  #. Type: select
267  #. Choices  #. Choices
268  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
269  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
270  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
271  msgstr "Antarctica/Rothera"  msgstr "Rothera"
272    
273  #. Type: select  #. Type: select
274  #. Choices  #. Choices
275  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
276  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
277  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
278  msgstr "Antarctica/Palmer"  msgstr "Palmer"
279    
280  #. Type: select  #. Type: select
281  #. Choices  #. Choices
282  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
283  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
284  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
285  msgstr "Antarctica/Mawson"  msgstr "Mawson"
286    
287  #. Type: select  #. Type: select
288  #. Choices  #. Choices
289  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
290  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
291  msgid "Davis"  msgid "Davis"
292  msgstr "Antarctica/Davis"  msgstr "Davis"
293    
294  #. Type: select  #. Type: select
295  #. Choices  #. Choices
296  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
297  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
298  msgid "Casey"  msgid "Casey"
299  msgstr "Antarctica/Casey"  msgstr "Casey"
300    
301  #. Type: select  #. Type: select
302  #. Choices  #. Choices
303  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
304  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
305  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
306  msgstr "Antarctica/Vostok"  msgstr "Vostok"
307    
308  #. Type: select  #. Type: select
309  #. Choices  #. Choices
310  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
311  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
312  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
313  msgstr "Antarctica/DumontDUrville"  msgstr "Dumont-d'Urville"
314    
315  #. Type: select  #. Type: select
316  #. Choices  #. Choices
317  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
318  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
319  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
320  msgstr "Antarctica/Syowa"  msgstr "Syowa"
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  
 msgid "Select a location in your time zone:"  
 msgstr "Cihekê di herêma dema xwe de hilbijêre:"  
321    
322  #. Type: select  #. Type: select
323  #. Choices  #. Choices
324  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
325  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
326  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
327  msgstr "Australia/Lord_Howe"  msgstr "Lord Howe Island"
328    
329  #. Type: select  #. Type: select
330  #. Choices  #. Choices
331  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
332  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
333  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
334  msgstr "Australia/Hobart"  msgstr "Hobart"
335    
336  #. Type: select  #. Type: select
337  #. Choices  #. Choices
338  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
339  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
340  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
341  msgstr "Australia/Melbourne"  msgstr "Melbourne"
342    
343  #. Type: select  #. Type: select
344  #. Choices  #. Choices
345  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
346  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
347  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
348  msgstr "Australia/Sydney"  msgstr "Sydney"
349    
350  #. Type: select  #. Type: select
351  #. Choices  #. Choices
352  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
353  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
354  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
355  msgstr "Australia/Broken_Hill"  msgstr "Broken Hill"
356    
357  #. Type: select  #. Type: select
358  #. Choices  #. Choices
359  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
360  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
361  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
362  msgstr "Australia/Brisbane"  msgstr "Brisbane"
363    
364  #. Type: select  #. Type: select
365  #. Choices  #. Choices
366  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
367  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
368  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
369  msgstr "Australia/Lindeman"  msgstr "Lindeman"
370    
371  #. Type: select  #. Type: select
372  #. Choices  #. Choices
373  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
374  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
375  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
376  msgstr "Australia/Adelaide"  msgstr "Adelaide"
377    
378  #. Type: select  #. Type: select
379  #. Choices  #. Choices
380  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
381  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
382  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
383  msgstr "Australia/Darwin"  msgstr "Darwin"
384    
385  #. Type: select  #. Type: select
386  #. Choices  #. Choices
387  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
388  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
389  msgid "Perth"  msgid "Perth"
390  msgstr "Australia/Perth"  msgstr "Perth"
391    
392  #. Type: select  #. Type: select
393  #. Description  #. Choices
394  #. Type: select  #. Time zone for Australia
395  #. Description  #: ../common.templates:8001
396  #. Type: select  msgid "Canberra"
397  #. Description  msgstr "Canberra"
398    
399  #. Type: select  #. Type: select
400  #. Description  #. Choices
401    #. Time zone for Australia
402    #: ../common.templates:8001
403    msgid "Eucla"
404    msgstr "Eucla"
405    
406  #. Type: select  #. Type: select
407  #. Description  #. Choices
408    #. Time zone for Australia
409    #: ../common.templates:8001
410    msgid "Currie"
411    msgstr "Currie"
412    
413  #. Type: select  #. Type: select
414  #. Description  #. Choices
415  #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002  #. Time zone for Australia
416  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:8001
417  #: ../common.templates:15002  msgid "Yancowinna"
418  msgid "Select a city in your time zone:"  msgstr "Yancowinna"
 msgstr "Di herêma demê xwe de bajarekî hilbijêre:"  
419    
420  #. Type: select  #. Type: select
421  #. Choices  #. Choices
422  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
423  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
424  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
425  msgstr "America/Noronha"  msgstr "Noronha"
426    
427  #. Type: select  #. Type: select
428  #. Choices  #. Choices
429  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
430  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
431  msgid "Belem"  msgid "Belem"
432  msgstr "America/Belem"  msgstr "Belem"
433    
434  #. Type: select  #. Type: select
435  #. Choices  #. Choices
436  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
437  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
438  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
439  msgstr "America/Fortaleza"  msgstr "Fortaleza"
440    
441  #. Type: select  #. Type: select
442  #. Choices  #. Choices
443  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
444  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
445  msgid "Recife"  msgid "Recife"
446  msgstr "America/Recife"  msgstr "Recife"
447    
448  #. Type: select  #. Type: select
449  #. Choices  #. Choices
450  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
451  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
452  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
453  msgstr "America/Araguaina"  msgstr "Araguaina"
454    
455  #. Type: select  #. Type: select
456  #. Choices  #. Choices
457  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
458  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
459  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
460  msgstr "America/Maceio"  msgstr "Maceio"
461    
462  #. Type: select  #. Type: select
463  #. Choices  #. Choices
464  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
465  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
466  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
467  msgstr "America/Bahia"  msgstr "Bahia"
468    
469  #. Type: select  #. Type: select
470  #. Choices  #. Choices
471  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
472  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
473  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
474  msgstr "America/Sao_Paulo"  msgstr "Sao Paulo"
475    
476  #. Type: select  #. Type: select
477  #. Choices  #. Choices
478  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
479  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
480  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
481  msgstr "America/Campo_Grande"  msgstr "Campo Grande"
482    
483  #. Type: select  #. Type: select
484  #. Choices  #. Choices
485  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
486  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
487  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
488  msgstr "America/Cuiaba"  msgstr "Cuiaba"
489    
490  #. Type: select  #. Type: select
491  #. Choices  #. Choices
492  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
493  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
494    msgid "Santarem"
495    msgstr "Santarem"
496    
497    #. Type: select
498    #. Choices
499    #. Time zone for Brazil
500    #: ../common.templates:9001
501  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
502  msgstr "America/Porto_Velho"  msgstr "Porto Velho"
503    
504  #. Type: select  #. Type: select
505  #. Choices  #. Choices
506  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
507  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
508  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
509  msgstr "America/Boa_Vista"  msgstr "Boa Vista"
510    
511  #. Type: select  #. Type: select
512  #. Choices  #. Choices
513  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
514  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
515  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
516  msgstr "America/Manaus"  msgstr "Manaus"
517    
518  #. Type: select  #. Type: select
519  #. Choices  #. Choices
520  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
521  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
522  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
523  msgstr "America/Eirunepe"  msgstr "Eirunepe"
524    
525  #. Type: select  #. Type: select
526  #. Choices  #. Choices
527  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
528  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
529  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
530  msgstr "America/Rio_Branco"  msgstr "Rio Branco"
531    
532  #. Type: select  #. Type: select
533  #. Choices  #. Choices
534  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
535  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
536  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
537  msgstr "Canada/Newfoundland"  msgstr "Newfoundland"
538    
539  #. Type: select  #. Type: select
540  #. Choices  #. Choices
541  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
542  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
543  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
544  msgstr "Canada/Atlantic"  msgstr "Atlantic"
545    
546  #. Type: select  #. Type: select
547  #. Choices  #. Choices
# Line 527  msgstr "Canada/Atlantic" Line 549  msgstr "Canada/Atlantic"
549  #. Type: select  #. Type: select
550  #. Choices  #. Choices
551  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
552  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
553  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
554  msgstr "Canada/Eastern"  msgstr "Eastern"
555    
556  #. Type: select  #. Type: select
557  #. Choices  #. Choices
# Line 540  msgstr "Canada/Eastern" Line 562  msgstr "Canada/Eastern"
562  #. Type: select  #. Type: select
563  #. Choices  #. Choices
564  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
565  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
566  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
567  msgid "Central"  msgid "Central"
568  msgstr "Canada/Central"  msgstr "Central"
569    
570  #. Type: select  #. Type: select
571  #. Choices  #. Choices
572  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
573  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
574  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
575  msgstr "Canada/East-Saskatchewan"  msgstr "East Saskatchewan"
576    
577  #. Type: select  #. Type: select
578  #. Choices  #. Choices
579  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
580  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
581  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
582  msgstr "Canada/Saskatchewan"  msgstr "Saskatchewan"
583    
584  #. Type: select  #. Type: select
585  #. Choices  #. Choices
# Line 568  msgstr "Canada/Saskatchewan" Line 590  msgstr "Canada/Saskatchewan"
590  #. Type: select  #. Type: select
591  #. Choices  #. Choices
592  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
593  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
594  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
595  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
596  msgstr "Canada/Mountain"  msgstr "Mountain"
597    
598  #. Type: select  #. Type: select
599  #. Choices  #. Choices
# Line 582  msgstr "Canada/Mountain" Line 604  msgstr "Canada/Mountain"
604  #. Type: select  #. Type: select
605  #. Choices  #. Choices
606  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
607  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
608  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
609  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
610  msgstr "Canada/Pacific"  msgstr "Pacific"
611    
612  #. Type: select  #. Type: select
613  #. Choices  #. Choices
614  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
615  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
616  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
617  msgstr "Canada/Yukon"  msgstr "Yukon"
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
 msgid "Select your time zone:"  
 msgstr "Herêma dema xwe hilbijêre:"  
618    
619  #. Type: select  #. Type: select
620  #. Choices  #. Choices
621  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
623  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
624  msgstr "Africa/Kinshasa"  msgstr "Kinshasa"
625    
626  #. Type: select  #. Type: select
627  #. Choices  #. Choices
628  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
629  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
630  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
631  msgstr "Africa/Lubumbashi"  msgstr "Lubumbashi"
632    
633  #. Type: select  #. Type: select
634  #. Choices  #. Choices
635  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
636  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
637  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
638  msgstr "America/Santiago"  msgstr "Santiago"
639    
640  #. Type: select  #. Type: select
641  #. Choices  #. Choices
642  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
643  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
644  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
645  msgstr "Pacific/Easter"  msgstr "Easter Island"
646    
647  #. Type: select  #. Type: select
648  #. Choices  #. Choices
649  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
650  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
651  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
652  msgstr "America/Guayaquil"  msgstr "Guayaquil"
653    
654  #. Type: select  #. Type: select
655  #. Choices  #. Choices
656  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
657  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
658  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
659  msgstr "Pacific/Galapagos"  msgstr "Galapagos"
660    
661  #. Type: select  #. Type: select
662  #. Choices  #. Choices
663  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
664  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
665  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
666  msgstr "Europe/Madrid"  msgstr "Madrid"
667    
668  #. Type: select  #. Type: select
669  #. Choices  #. Choices
670  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
671  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
672  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
673  msgstr "Africa/Ceuta"  msgstr "Ceuta"
674    
675  #. Type: select  #. Type: select
676  #. Choices  #. Choices
677  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
678  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
679  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
680  msgstr "Atlantic/Canary"  msgstr "Canary Islands"
681    
682  #. Type: select  #. Type: select
683  #. Choices  #. Choices
684  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
686  msgid "Yap"  msgid "Yap"
687  msgstr "Pacific/Yap"  msgstr "Yap"
688    
689  #. Type: select  #. Type: select
690  #. Choices  #. Choices
691  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
693  msgid "Truk"  msgid "Truk"
694  msgstr "Pacific/Truk"  msgstr "Truk"
695    
696  #. Type: select  #. Type: select
697  #. Choices  #. Choices
698  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
700  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
701  msgstr "Pacific/Ponape"  msgstr "Ponape"
702    
703  #. Type: select  #. Type: select
704  #. Choices  #. Choices
705  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
706  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
707  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
708  msgstr "Pacific/Kosrae"  msgstr "Kosrae"
709    
710  #. Type: select  #. Type: select
711  #. Choices  #. Choices
712  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
713  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
714  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
715  msgstr "America/Godthab"  msgstr "Godthab"
716    
717  #. Type: select  #. Type: select
718  #. Choices  #. Choices
719  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
720  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
721  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
722  msgstr "America/Danmarkshavn"  msgstr "Danmarkshavn"
723    
724  #. Type: select  #. Type: select
725  #. Choices  #. Choices
726  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
727  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
728  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
729  msgstr "America/Scoresbysund"  msgstr "Scoresbysund"
730    
731  #. Type: select  #. Type: select
732  #. Choices  #. Choices
733  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
734  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
735  msgid "Thule"  msgid "Thule"
736  msgstr "America/Thule"  msgstr "Thule"
737    
738  #. Type: select  #. Type: select
739  #. Choices  #. Choices
740  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
741  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
742  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
743  msgstr "Asia/Jakarta"  msgstr "Jakarta"
744    
745  #. Type: select  #. Type: select
746  #. Choices  #. Choices
747  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
748  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
749  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
750  msgstr "Asia/Pontianak"  msgstr "Pontianak"
751    
752  #. Type: select  #. Type: select
753  #. Choices  #. Choices
754  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
755  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
756  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
757  msgstr "Asia/Makassar"  msgstr "Makassar"
758    
759  #. Type: select  #. Type: select
760  #. Choices  #. Choices
761  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
762  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
763  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
764  msgstr "Asia/Jayapura"  msgstr "Jayapura"
765    
766  #. Type: select  #. Type: select
767  #. Choices  #. Choices
768  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
769  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
770  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
771  msgstr "Pacific/Tarawa"  msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
772    
773  #. Type: select  #. Type: select
774  #. Choices  #. Choices
775  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
776  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
777  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
778  msgstr "Pacific/Enderbury"  msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
779    
780  #. Type: select  #. Type: select
781  #. Choices  #. Choices
782  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
783  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
784  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
785  msgstr "Pacific/Kiritimati"  msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
786    
787  #. Type: select  #. Type: select
788  #. Choices  #. Choices
789  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
790  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
791  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
792  msgstr "Asia/Almaty"  msgstr "Almaty"
793    
794  #. Type: select  #. Type: select
795  #. Choices  #. Choices
796  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
797  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
798  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
799  msgstr "Asia/Qyzylorda"  msgstr "Qyzylorda"
800    
801  #. Type: select  #. Type: select
802  #. Choices  #. Choices
803  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
804  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
805  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
806  msgstr "Asia/Aqtobe"  msgstr "Aqtobe"
807    
808  #. Type: select  #. Type: select
809  #. Choices  #. Choices
810  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
811  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
812  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
813  msgstr "Asia/Aqtau"  msgstr "Atyrau"
814    
815  #. Type: select  #. Type: select
816  #. Choices  #. Choices
817  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
818  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
819  msgid "Oral"  msgid "Oral"
820  msgstr "Asia/Oral"  msgstr "Oral"
821    
822  #. Type: select  #. Type: select
823  #. Choices  #. Choices
824  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
825  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
826  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
827  msgstr "Asia/Ulaanbaatar"  msgstr "Ulaanbaatar"
828    
829  #. Type: select  #. Type: select
830  #. Choices  #. Choices
831  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
832  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
833  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
834  msgstr "Asia/Hovd"  msgstr "Hovd"
835    
836  #. Type: select  #. Type: select
837  #. Choices  #. Choices
838  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
839  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
840  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
841  msgstr "Asia/Choibalsan"  msgstr "Choibalsan"
842    
843  #. Type: select  #. Type: select
844  #. Choices  #. Choices
845  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
846  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
847  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
848  msgstr "Pacific/Auckland"  msgstr "Auckland"
849    
850  #. Type: select  #. Type: select
851  #. Choices  #. Choices
852  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
853  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
854  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
855  msgstr "Pacific/Chatham"  msgstr "Chatham Islands"
856    
857  #. Type: select  #. Type: select
858  #. Choices  #. Choices
859  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
860  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
861  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
862  msgstr "Pacific/Tahiti"  msgstr "Tahiti (Society Islands)"
863    
864  #. Type: select  #. Type: select
865  #. Choices  #. Choices
866  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
867  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
868  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
869  msgstr "Pacific/Marquesas"  msgstr "Marquesas Islands"
870    
871  #. Type: select  #. Type: select
872  #. Choices  #. Choices
873  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
874  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
875  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
876  msgstr "Pacific/Gambier"  msgstr "Gambier Islands"
877    
878  #. Type: select  #. Type: select
879  #. Choices  #. Choices
880  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
881  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
882  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
883  msgstr "Europe/Lisbon"  msgstr "Lisbon"
884    
885  #. Type: select  #. Type: select
886  #. Choices  #. Choices
887  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
888  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
889  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
890  msgstr "Atlantic/Madeira"  msgstr "Madeira Islands"
891    
892  #. Type: select  #. Type: select
893  #. Choices  #. Choices
894  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
895  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
896  msgid "Azores"  msgid "Azores"
897  msgstr "Atlantic/Azores"  msgstr "Azores"
898    
899  #. Type: select  #. Type: select
900  #. Choices  #. Choices
901  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
902  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
903  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
904  msgstr "Europe/Kaliningrad"  msgstr "Moskowa-01 - Kaliningrad"
905    
906  #. Type: select  #. Type: select
907  #. Choices  #. Choices
908  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
909  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
910  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
911  msgstr "Europe/Moscow"  msgstr "Moskowa+00 - Rusiya rojava"
912    
913  #. Type: select  #. Type: select
914  #. Choices  #. Choices
915  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
916  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
917  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
918  msgstr "Europe/Samara"  msgstr "Moskowa+01 - Samara"
919    
920  #. Type: select  #. Type: select
921  #. Choices  #. Choices
922  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
923  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
924  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
925  msgstr "Asia/Yekaterinburg"  msgstr "Moskowa+02 - Ural"
926    
927  #. Type: select  #. Type: select
928  #. Choices  #. Choices
929  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
930  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
931  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
932  msgstr "Asia/Omsk"  msgstr "Moskowa+03 - Sîbîriya rojava"
933    
934  #. Type: select  #. Type: select
935  #. Choices  #. Choices
936  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
937  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
938  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
939  msgstr "Asia/Novosibirsk"  msgstr "Moskowa+03 - Novosibirsk"
940    
941  #. Type: select  #. Type: select
942  #. Choices  #. Choices
943  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
944  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
945  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
946  msgstr "Asia/Krasnoyarsk"  msgstr "Moskowa+04 - Yenîseyî"
947    
948  #. Type: select  #. Type: select
949  #. Choices  #. Choices
950  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
951  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
952  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
953  msgstr "Asia/Irkutsk"  msgstr "Moskowa+05 - Gola Baykal"
954    
955  #. Type: select  #. Type: select
956  #. Choices  #. Choices
957  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
958  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
959  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
960  msgstr "Asia/Yakutsk"  msgstr "Moskowa+06 - Çemê Lena"
961    
962  #. Type: select  #. Type: select
963  #. Choices  #. Choices
964  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
965  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
966  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
967  msgstr "Asia/Vladivostok"  msgstr "Moskowa+07 - Çemê Amûr"
968    
969  #. Type: select  #. Type: select
970  #. Choices  #. Choices
971  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
972  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
973  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
974  msgstr "Asia/Sakhalin"  msgstr "Moskowa+07 - Girava Saxalîn"
975    
976  #. Type: select  #. Type: select
977  #. Choices  #. Choices
978  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
979  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
980  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
981  msgstr "Asia/Magadan"  msgstr "Moskowa+08 - Magadan"
982    
983  #. Type: select  #. Type: select
984  #. Choices  #. Choices
985  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
986  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
987  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
988  msgstr "Asia/Kamchatka"  msgstr "Moskowa+09 - Kamçatka"
989    
990  #. Type: select  #. Type: select
991  #. Choices  #. Choices
992  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
993  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
994  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
995  msgstr "Asia/Anadyr"  msgstr "Moskowa+10 - Behra Berîng"
996    
997  #. Type: select  #. Type: select
998  #. Choices  #. Choices
999  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1001  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
1002  msgstr "Pacific/Johnston"  msgstr "Pacific/Johnston"
1003    
1004  #. Type: select  #. Type: select
1005  #. Choices  #. Choices
1006  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1008  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1009  msgstr "Pacific/Midway"  msgstr "Pacific/Midway"
1010    
1011  #. Type: select  #. Type: select
1012  #. Choices  #. Choices
1013  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1014  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1015  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1016  msgstr "Pacific/Wake"  msgstr "Pacific/Wake"
1017    
1018  #. Type: select  #. Type: select
1019  #. Choices  #. Choices
1020  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1021  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1022  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1023  msgstr "DYE/Alaska"  msgstr "Alaska"
1024    
1025  #. Type: select  #. Type: select
1026  #. Choices  #. Choices
1027  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1028  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1029  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1030  msgstr "DYE/Hawaî"  msgstr "Hawaî"
1031    
1032  #. Type: select  #. Type: select
1033  #. Choices  #. Choices
1034  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1035  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1036  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1037  msgstr "DYE/Arîzona"  msgstr "Arîzona"
1038    
1039  #. Type: select  #. Type: select
1040  #. Choices  #. Choices
1041  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1042  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1043  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1044  msgstr "DYE/Îndîanaya-Rojhilat"  msgstr "Îndîanaya Rojhilat"
1045    
1046  #. Type: select  #. Type: select
1047  #. Choices  #. Choices
1048  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1049  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1050  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1051  msgstr "DYE/Samoa"  msgstr "Samoa"
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Pergala bingehî tê sazkirin"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Nikare pergala bingehî saz bike"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
 msgid ""  
 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  
 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  
 msgstr ""  
 "Bernameya sazkirinê nizane ku pergala bingehîn dê çawa bête sazkirin. CD-"  
 "ROM'eke bête sazkirin nîn e û birqîneke derbasdar jî nehatiye avakirin."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Çewtiya debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:3001  
 msgid "Failed to determine the codename for the release."  
 msgstr "Navê kod yê aîdî guhertoyê ye nehate diyarkirin."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:4001  
 msgid "Failed to install the base system"  
 msgstr "Sazkirina pergala bingehî serneket"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:4001  
 msgid "The base system installation into /target/ failed."  
 msgstr "Sazkirina pergala bingehî di /target/ de serneket."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  
 msgid "Base system installation error"  
 msgstr "Çewtiya sazkirina pergala bingehî"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:5001  
 msgid ""  
 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  
 msgstr "debootstrap bi çewtiyekê bi dawî hat (koda çewtiyê ${EXITCODE})."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:6001  
 msgid "The debootstrap program exited abnormally."  
 msgstr "debootstrap bi awayekî ne li bendê bi dawî bû."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:7001  
 msgid "The following error occurred:"  
 msgstr "Ev çewtî derket holê:"  
1052    
1053  #. Type: select  #. Type: select
1054  #. Description  #. Description
1055  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1056  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1057  msgstr "Amûra di hilberîna \"initrtd\" a pêşbarkirinê de dê bête bikaranîn"  msgstr "Amûra di hilberîna initrtd a pêşbarkirinê de dê bête bikaranîn:"
1058    
1059  #. Type: select  #. Type: select
1060  #. Description  #. Description
1061  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1062  msgid ""  msgid ""
1063  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1064  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1065  "installation using the other options."  "installation using the other options."
1066  msgstr ""  msgstr ""
1067  "Amûrên heyî di lîsteyê de dixuyin. Heke tu nizanî tu yê kîjanî hilbijêrî, "  "Amûrên heyî di lîsteyê de dixuyin. Heke tu nizanî tu yê kîjanî hilbijêrî, "
1068  "divê tu ya standard hilbijêrî. Heke pergala te venebe hewl bide bi "  "divê tu ya standard hilbijêrî. Heke pergala te venebe hewl bide bi "
1069  "vebijêrkên din re sazkirinê dubare bike."  "vebijêrkên din re sazkirinê dubare bike."
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:9001  
 msgid "Unsupported initrd generator"  
 msgstr "Hilberînera initrrd ya nayê destekkirin"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:9001  
 msgid ""  
 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  
 "supported."  
 msgstr ""  
 "Pakêta hate hilbijartin ya ${GENERATOR} ji bo hilberandina initrd nayê "  
 "destekkirin."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 msgid "Unable to install the selected kernel"  
 msgstr "Nikare kernelê hilbijartî saz bike"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 msgid ""  
 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  
 "system."  
 msgstr "Dema li pergala hedef sazkirina kakil dihate ceribandin çewtî çêbû."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  
 msgstr "Paketa kernelê: '${KERNEL}'."  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
 msgid ""  
 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  
 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  
 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  
 msgstr "tune"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:11002  
 msgid "Kernel to install:"  
 msgstr "Kernel were sazkirin:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:11002  
 msgid ""  
 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Lîste kernelên amade nîşan dide. Ji kerema xwe re re, ji bo ku pergal ji "  
 "hard driverê bê bootkirin, yek ji van kernelan hilbijêre."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 msgid "Continue without installing a kernel?"  
 msgstr "Bê sazkirina kernelê bidomîne?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  
 msgstr ""  
 "Di çavkaniyên APT ên hatine destnîşanlirin de tu kerneleke ji bo sazkirinê "  
 "nehat dîtin."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 msgid ""  
 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  
 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  
 "likely end up with a machine that doesn't boot."  
 msgstr ""  
 "Dibe ku divê tu bêyî kernelekê bidomînî û dû re kernela xwe bi destan saz "  
 "bikî. Ev ji bo bikarhênerên baş tê pêşniyarkirin. Wekî din dibe ku bi "  
 "makîneyeke ku boot nebe biqedînî."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:14001  
 msgid "Cannot install kernel"  
 msgstr "Nikare kernelê saz bike"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:14001  
 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  
 msgstr "Bernameya sazkirinê pakêteke kakil ya guncav nedît."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:15001  
 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  
 msgstr "Nikare ${PACKAGE} saz bike"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:15001  
 msgid ""  
 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  
 "the target system."  
 msgstr ""  
 "Dema di pergala armanckirî de sazkirina pakêta ${PACKAGE} hate saxtîkirin "  
 "çewtiyek çêbû."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #: ../bootstrap-base.templates:16001  
 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  
 msgstr "Pelê Release ya ${SUBST0} nehate stendin."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #: ../bootstrap-base.templates:17001  
 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  
 msgstr "Pelê îmzeyan ${SUBST0} ya aîdî pelê Release ye nehate stendin."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001  
 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  
 msgstr ""  
 "Pelê Release bi mifteyeke nenas hatiye îmzekirin (nasnameya mifteyê "  
 "${SUBST0})"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:19001  
 msgid "Invalid Release file: no valid components."  
 msgstr "Pelê Release ya nederbasdar: hêmanên derbasdar tuneye."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001  
 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  
 msgstr "Pelê Release ya nederbasdar: Ji bo ${SUBST0} ketanên pêwist tuneye."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 " ${SUBST0} şûnde nehat anîn. Cibe ku ev ji bo pirsgirêka torê an jî CD'yeke "  
 "nebaş pêwîst be."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Heke ji CD-R an jî CD-RW saz dikî, dibe ku nivîsandina CD'ê bi leza herî "  
 "zêde ji te re bibe alîkar."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "Pelê Release tîne"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "Îmzeya pelê Release tîne"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Mezinahiya paketan dibîne"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Pelên pakêtan tîne"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Pelê paketan tîne"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Paketan tîne"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Paketan derdixe"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Pergala bingehî tê veavakirin"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} dinirxîne..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} tîne..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} derdixe..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Paketa ${SUBST0} tê vekirin..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "${SUBST0} tê veavakirin..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Destnîşana Weşanê tê kontrolkirin"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Îmzeya release ya derbasdar (key·id·${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn têne veçirandin..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr ""  
 "Girêdayînên bingehîn yên hatine dîtin jixwe di lîsteya pakêtên pêwist de ye: "  
 "${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist têne veçirandin..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Hêmana ${SUBST0} ya li ser ${SUBST1} e tê kontrolkirin..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Paketên cevherî tên sazkirin..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Pergala bingehîn tê veavakirin..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Sazkirina pergala bingehî serkeft."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Hişyara debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Hişyar: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Pêngava daxistina ${SUBST0} ya neserketî tê dubarekirin"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Kernel dê were saz kirin dihilbijêre..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Kernel tê sazkirin..."  
1070    
1071  #. Type: text  #. Type: text
1072  #. Description  #. Description
1073  #. SUBST0 is a package name  #. Release is a filename which should not be translated
1074  #: ../bootstrap-base.templates:61001  #: ../bootstrap-base.templates:43001
1075  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Checking Release signature"
1076  msgstr "Kakil tê parastin - ${SUBST0}tê stendin û tê sazkirin..."  msgstr "Destnîşana Weşanê tê kontrolkirin"
1077    
1078  #. Type: select  #. Type: select
1079  #. Description  #. Description
# Line 1643  msgstr "" Line 1091  msgstr ""
1091    
1092  #. Type: text  #. Type: text
1093  #. Description  #. Description
1094    #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1095    msgid "Resume installation"
1096    msgstr "Sazkirinê bidomîne"
1097    
1098    #. Type: text
1099    #. Description
1100    #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1101    msgid ""
1102    "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1103    "any processes still running in the shell will be aborted."
1104    msgstr ""
1105    "Heke ji dil dixwazî ji termînalê derkevî \"Bidomîne\" bitkîne; hemû xebatên "
1106    "bi termînalê tên kirin dê bên girtin."
1107    
1108    #. Type: text
1109    #. Description
1110  #. Main menu item  #. Main menu item
1111  #. should not be more than 55 columns  #. should not be more than 55 columns
1112  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
# Line 1663  msgstr "Tê sazkirin..." Line 1127  msgstr "Tê sazkirin..."
1127  #. Type: text  #. Type: text
1128  #. Description  #. Description
1129  #. This appears in a progress bar when running pkgsel  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1130    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1131    #: ../pkgsel.templates:4001
1132    msgid "Upgrading software..."
1133    msgstr "Nivîsbarî tê bilindkirin..."
1134    
1135    #. Type: text
1136    #. Description
1137    #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1138  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1139  #. Tasksel will then display its own screens  #. Tasksel will then display its own screens
1140  #: ../pkgsel.templates:3001  #: ../pkgsel.templates:5001
1141  msgid "Running tasksel..."  msgid "Running tasksel..."
1142  msgstr "tasksel tê meşandin..."  msgstr "Tasksel dixebite..."
1143    
1144  #. Type: text  #. Type: text
1145  #. Description  #. Description
1146  #. This appears in a progress bar when running pkgsel  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1147  #. The text is used at the end of the installation phase while  #. The text is used at the end of the installation phase while
1148  #. cleaning up pkgsel's stuff  #. cleaning up pkgsel's stuff
1149  #: ../pkgsel.templates:4001  #: ../pkgsel.templates:6001
1150  msgid "Cleaning up..."  msgid "Cleaning up..."
1151  msgstr "Tê paqijkirin..."  msgstr "Tê paqijkirin..."
1152    
# Line 1683  msgstr "Tê paqijkirin..." Line 1155  msgstr "Tê paqijkirin..."
1155  #. Main menu item  #. Main menu item
1156  #: ../network-preseed.templates:1001  #: ../network-preseed.templates:1001
1157  msgid "Download debconf preconfiguration file"  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1158  msgstr "pela pêşveavakirina debconf daxe"  msgstr "Pela pêşveavakirina debconf daxe"
1159    
1160  #. Type: text  #. Type: text
1161  #. Description  #. Description
1162  #. Main menu item  #. Main menu item
1163  #: ../file-preseed.templates:1001  #: ../file-preseed.templates:1001
1164  msgid "Load debconf preconfiguration file"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1165  msgstr "pela pêşveavakirina debconf bar bike"  msgstr "Pela pêşveavakirina debconf bar bike"
1166    
1167    #. Type: select
1168    #. Choices
1169    #: ../rescue-mode.templates:3001
1170    msgid "Do not use a root file system"
1171    msgstr "Pergala pelan ya root bi kar neyîne"
1172    
1173  #. Type: select  #. Type: select
1174  #. Description  #. Description
1175  #: ../rescue-mode.templates:5001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1176  msgid "Rescue operations"  msgid "Rescue operations"
1177  msgstr "Guhertina mezinahiyê biserneket"  msgstr "Guhertina mezinahiyê biserneket"
1178    
# Line 1723  msgstr "An amûra floppy nehat dîtin, a Line 1201  msgstr "An amûra floppy nehat dîtin, a
1201  #. Description  #. Description
1202  #: ../elilo-installer.templates:1001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1203  msgid "Partition for boot loader installation:"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1204  msgstr "partîsiyon ji bo sazkirina boot loader:"  msgstr "Partîsiyona ji bo sazkirina boot loader:"
1205    
1206  #. Type: select  #. Type: select
1207  #. Description  #. Description
# Line 1733  msgid "" Line 1211  msgid ""
1211  "one you want elilo to use to boot your new system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1212  msgstr ""  msgstr ""
1213  "Beşên di pergala te de yên ku mirov dikare wan bikar bîne dî lîsteyê de "  "Beşên di pergala te de yên ku mirov dikare wan bikar bîne dî lîsteyê de "
1214  "dixuye.Ji kerema xwe re ji bo pêşbarkirina pergala te temîn bike eliloleyekê "  "dixuye. Ji kerema xwe re ji bo pêşbarkirina pergala te temîn bike "
1215  "hilbijêrî."  "eliloleyekê hilbijêrî."
1216    
1217  #. Type: error  #. Type: error
1218  #. Description  #. Description
# Line 1749  msgid "" Line 1227  msgid ""
1227  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1228  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1229  msgstr ""  msgstr ""
1230  "Ti beşên ji bo xebitandina elilo nehate dîtin. Hewcedariya Elilo bi perçeyê "  "Ti beşên ji bo xebitandina elilo nehate dîtin.  Hewcedariya Elilo bi perçeyê "
1231  "pergala pelê FAT heye."  "pergala pelê FAT heye."
1232    
1233  #. Type: text  #. Type: text
# Line 1785  msgid "" Line 1263  msgid ""
1263  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1264  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1265  msgstr ""  msgstr ""
1266  "Pakêta elilo li /target/ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê divê ELILO were "  "Pakêta elilo li /target/ ê nehate sazkirin.  Wekî pêşbarkerekê divê ELILO "
1267  "sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî ELILO ye, tu dikarî "  "were sazkirin.  Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî ELILO ye, dibe "
1268  "sazkirina xwe bidomînî."  "ku tu dikarî sazkirina xwe bidomînî."
1269    
1270  #. Type: error  #. Type: error
1271  #. Description  #. Description
# Line 1806  msgstr "" Line 1284  msgstr ""
1284  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1285  #. Description  #. Description
1286  #: ../colo-installer.templates:1001  #: ../colo-installer.templates:1001
 #, fuzzy  
1287  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1288  msgstr "Sazkirina Yaboot serneket.  Dîsa bidomîne?"  msgstr "Sazkirina pêşbarkerê Cobalt serneket.  Dîsa bidomîne?"
1289    
1290  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1291  #. Description  #. Description
1292  #: ../colo-installer.templates:1001  #: ../colo-installer.templates:1001
 #, fuzzy  
1293  msgid ""  msgid ""
1294  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1295  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1296  "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1297  msgstr ""  msgstr ""
1298  "Pakêta yaboot li /target/ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê dicê Yaboot "  "Pakêta CoLo li /target/ ê nehate sazkirin.  Sazkirina ColO wekî pêşbarkerekê "
1299  "were sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî Yabootê ye tu "  "gavekî pêwist e.  Ji ber ku belkî pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî CoLo ye, "
1300  "dikarî sazkirinê bidomînî."  "tu dikarî sazkirinê bidomînî."
1301    
1302  #. Type: text  #. Type: text
1303  #. Description  #. Description
# Line 1848  msgstr "Mîhengên yaboot tên afirandin Line 1324  msgstr "Mîhengên yaboot tên afirandin
1324  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1325  msgstr "Boot loader Cobalt di diska sabît de saz bike"  msgstr "Boot loader Cobalt di diska sabît de saz bike"
1326    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 #, fuzzy  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "Diskê bi tevahî pakij bike û LVM bi kar bîne: ${DEVICE}"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "Navê koma voluman an pergala nû:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "Sedema vê yekê bi îhtimaleke mezin awayê ku hatiye hilbijartin beşeke ku li "  
 "ser cildên LVM bête çêkirin nahundirîne."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "Bêyî beşa /boot tunebe tu dixwazî sazkirinê bidomînî?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
 "Metoda ku te hilbijartiye beşeke cihê ya /boot nahundirîne. Di şertên asayî "  
 "de ev beş ji bo pêşbarkirina pergalên ku LVM bikar tîne pêwist e."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "Tu dikarî vê hişyariyê paş guh re biavêjî, lê ev rewş dibe ku bibe sedema "  
 "venebûna pergala we ya piştî sazkirinê."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "Navê koma cîldên ku di LVM de dabeşkirinên bixweber pêk tîne niha tê "  
 "bikaranîn. Heke tu pêşikiya pirsên veavakirinê kêm bike wê pêwist be ku tu "  
 "navekî nû binivîse."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "Di jêbirina koma voluman de çewtiyek derkete holê"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
 "Dema koma cîldan dihate pêkanîn ji ber ku pirsgirêkek derkev dabeşkirina "  
 "bixweber ya LVM bi ser neket."  
   
1327  #. Type: select  #. Type: select
1328  #. Description  #. Description
1329  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1330  msgid "Select a partition"  msgid "Select a partition"
1331  msgstr "partîsiyonekê hilbijêre"  msgstr "Partîsiyonekê hilbijêre"
1332    
1333  #. Type: select  #. Type: select
1334  #. Description  #. Description
# Line 1955  msgid "" Line 1351  msgid ""
1351  "mount point."  "mount point."
1352  msgstr ""  msgstr ""
1353  "Agahiya nîşan dayî, bi rêzê, ev e: navê amûrê, mezinahî, pergala pelan, "  "Agahiya nîşan dayî, bi rêzê, ev e: navê amûrê, mezinahî, pergala pelan, "
1354  "nuqteya mount"  "nuqteya mount."
1355    
1356  #. Type: text  #. Type: text
1357  #. Description  #. Description
# Line 2015  msgstr "Pêkhatiyên din tên barkirin" Line 1411  msgstr "Pêkhatiyên din tên barkirin"
1411  #. :sl1:  #. :sl1:
1412  #: ../anna.templates:4001  #: ../anna.templates:4001
1413  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1414  msgstr "${PACKAGE} tê standin"  msgstr "Pakêta ${PACKAGE} tê standin"
1415    
1416  #. Type: text  #. Type: text
1417  #. Description  #. Description
# Line 2024  msgstr "${PACKAGE} tê standin" Line 1420  msgstr "${PACKAGE} tê standin"
1420  #. :sl1:  #. :sl1:
1421  #: ../anna.templates:5001  #: ../anna.templates:5001
1422  msgid "Configuring ${PACKAGE}"  msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1423  msgstr "${PACKAGE} tê veavakirin"  msgstr "Pakêta ${PACKAGE} tê veavakirin"
1424    
1425  #. Type: text  #. Type: text
1426  #. Description  #. Description
# Line 2035  msgstr "${PACKAGE} tê veavakirin" Line 1431  msgstr "${PACKAGE} tê veavakirin"
1431  #. :sl1:  #. :sl1:
1432  #: ../localechooser.templates-in:1001  #: ../localechooser.templates-in:1001
1433  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
1434  msgstr "Ziman hilbijêre/Choose language"  msgstr "Ziman hilbijêre"
1435    
1436  #. Type: text  #. Type: text
1437  #. Description  #. Description
1438  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1439  #. :sl1:  #. :sl1:
1440  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:6001
1441  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1442  msgstr "Ziman tê tomar kirin..."  msgstr "Ziman tê tomar kirin..."
1443    
1444    #. Type: title
1445    #. Description
1446    #. Displayed as dialog title during language selection
1447    #. :sl1:
1448    #: ../localechooser.templates-in:7001
1449    msgid "Select a language"
1450    msgstr "Zimanekî hilbijêre"
1451    
1452    #. Type: title
1453    #. Description
1454    #. Displayed as dialog title during country selection
1455    #. :sl1:
1456    #: ../localechooser.templates-in:8001
1457    msgid "Select your location"
1458    msgstr "Cihê xwe hilbijêre"
1459    
1460    #. Type: title
1461    #. Description
1462    #. Displayed as dialog title during locale selection
1463    #. :sl1:
1464    #: ../localechooser.templates-in:9001
1465    msgid "Configure locales"
1466    msgstr "Herêmî (locale)'yan mîheng bike"
1467    
1468  #. Type: note  #. Type: note
1469  #. Description  #. Description
1470  #. :sl1:  #. :sl1:
1471  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1472  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1473  msgstr ""  msgstr "Hilbijartina zimên êdî ne gengaz e"
1474    
1475  #. Type: note  #. Type: note
1476  #. Description  #. Description
1477  #. :sl1:  #. :sl1:
1478  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1479  msgid ""  msgid ""
1480  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1481  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
1482  msgstr ""  msgstr ""
1483    "Di vî gavê de êdî zimanê sazkirinê nayê guherandin, lê tu hê dikarî welatê "
1484    "an localeyê biguherînî."
1485    
1486  #. Type: note  #. Type: note
1487  #. Description  #. Description
1488  #. :sl1:  #. :sl1:
1489  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1490  msgid ""  msgid ""
1491  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1492  "reboot the installer."  "reboot the installer."
1493  msgstr ""  msgstr ""
1494    "Heke bixwazî zimanekî din hilbijêrî, vê sazkirinê betal bike û ji nû ve dest "
1495    "bi sazkerê bike."
1496    
1497  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1498  #. Description  #. Description
# Line 2076  msgstr "" Line 1500  msgstr ""
1500  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1501  #. Description  #. Description
1502  #. :sl1:  #. :sl1:
1503  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
 #, fuzzy  
1504  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1505  msgstr "Bila sazkirin bêyî barkirina modulên kernelê bidome?"  msgstr "Bila sazkirin bi zimanî hilbijartî bidome?"
1506    
1507  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1508  #. Description  #. Description
1509  #. :sl1:  #. :sl1:
1510  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1511  msgid ""  msgid ""
1512  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1513  msgstr ""  msgstr "Wergera sazkerê bi zimanê hilbijartî ne temamkirî ye."
1514    
1515  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1516  #. Description  #. Description
1517  #. :sl1:  #. :sl1:
1518  #: ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1519  msgid ""  msgid ""
1520  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1521  "language."  "language."
1522  msgstr ""  msgstr "Wergera sazkerê bi zimanê hilbijartî hê ne ji sedî sed temam e."
1523    
1524  #. Type: text  #. Type: text
1525  #. Description  #. Description
1526  #. :sl1:  #. :sl1:
1527  #: ../localechooser.templates-in:14001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1528  msgid ""  msgid ""
1529  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1530  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
1531  msgstr ""  msgstr ""
1532    "Yanî, bi ihtîmaleke mezin çend diyalog dê werin bi zimanê îngilîzî nîşan dan."
1533    
1534  #. Type: text  #. Type: text
1535  #. Description  #. Description
1536  #. :sl1:  #. :sl1:
1537  #: ../localechooser.templates-in:15001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1538  msgid ""  msgid ""
1539  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1540  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1541  msgstr ""  msgstr ""
1542    "Eger tiştên derve sazkirina standard bikî, gengaz e ku çend diyalog bi "
1543    "îngilîzî dê werin nîşan dayîn."
1544    
1545  #. Type: text  #. Type: text
1546  #. Description  #. Description
1547  #. :sl1:  #. :sl1:
1548  #: ../localechooser.templates-in:16001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1549  msgid ""  msgid ""
1550  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1551  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1552  "options of the installer - some may be displayed in English instead."  "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1553  msgstr ""  msgstr ""
1554    "Eger bi zimanê hilbijartî bidomînî, piraniya diyalogan dê werin rast nîşan "
1555    "dayîn lê - bi taybetî dema opsiyonên pêşkeftîtir yên sazkerê bi kar bînî - "
1556    "çend diyalog bi îngilîzî dê werin nîşan dayîn."
1557    
1558  #. Type: text  #. Type: text
1559  #. Description  #. Description
1560  #. :sl1:  #. :sl1:
1561  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1564  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1565  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1566  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
1567  msgstr ""  msgstr ""
1568    "Eger bi zimanê hilbijartî bidomînî, piraniya diyalogan dê werin rast nîşan "
1569    "dayîn lê - bi taybetî dema opsiyonên pêşkeftîtir yên sazkerê bi kar bînî - "
1570    "dibe ku çend diyalog bi îngilîzî dê werin nîşan dayîn."
1571    
1572  #. Type: text  #. Type: text
1573  #. Description  #. Description
1574  #. :sl1:  #. :sl1:
1575  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1576  msgid ""  msgid ""
1577  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1578  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1579  "completely."  "completely."
1580  msgstr ""  msgstr ""
1581    "Îhtimala ku diyalogeke newergerandî li kurdî bibînî gelek biçûk e, lê dîsa "
1582    "heye."
1583    
1584  #. Type: text  #. Type: text
1585  #. Description  #. Description
1586  #. :sl1:  #. :sl1:
1587  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1588  msgid ""  msgid ""
1589  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1590  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
1591  msgstr ""  msgstr ""
1592    "Eger zimanê alternatîf baş nizanî, bikaranîna zimanêkî din an betalkirina "
1593    "sazkirinê tê tawsiyekirin."
1594    
1595  #. Type: text  #. Type: text
1596  #. Description  #. Description
1597  #. :sl1:  #. :sl1:
1598  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:21001
1599  msgid ""  msgid ""
1600  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1601  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
1602  msgstr ""  msgstr ""
1603    "Eger tû nexwazî bidomînî, dikarî zimanekî din hilbijêrî, an tû dikarî "
1604    "sazkirinê biterikînî."
1605    
1606  #. Type: select  #. Type: select
1607  #. Choices  #. Choices
# Line 2172  msgstr "" Line 1610  msgstr ""
1610  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1611  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1612  #. :sl1:  #. :sl1:
1613  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1614  msgid "other"  msgid "other"
1615  msgstr "wekî din"  msgstr "wekî din"
1616    
1617  #. Type: select  #. Type: text
1618    #. Description
1619    #. :sl1:
1620    #: ../localechooser.templates-in:23001
1621    msgid "Country, territory or area:"
1622    msgstr "Welat, eyalet an herêm:"
1623    
1624    #. Type: text
1625    #. Description
1626    #. :sl1:
1627    #: ../localechooser.templates-in:24001
1628    msgid "Continent or region:"
1629    msgstr "Parzemîn an herêm:"
1630    
1631    #. Type: text
1632    #. Description
1633    #. :sl1:
1634    #: ../localechooser.templates-in:25001
1635    msgid ""
1636    "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1637    "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1638    "country where you live."
1639    msgstr ""
1640    "Cihê hilbijartî ji bo sazkirina herêma demê û hilbijartina locale'ya pergalê "
1641    "dê were bikaranîn. Bi giştî bila welatê ku tê de dijî be."
1642    
1643    #. Type: text
1644    #. Description
1645    #. :sl1:
1646    #: ../localechooser.templates-in:26001
1647    msgid ""
1648    "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1649    "\"other\" if your location is not listed."
1650    msgstr ""
1651    "Li gorî zimanê hilbijartî, ev listeya kin e cihên hate hilbijartin. Eger "
1652    "cihê te tê de tunebe, \"wekî din\" hilbijêre."
1653    
1654    #. Type: text
1655    #. Description
1656    #. :sl1:
1657    #: ../localechooser.templates-in:27001
1658    msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1659    msgstr "Parzemîn an herêma cihê xwe hilbijêre."
1660    
1661    #. Type: text
1662  #. Description  #. Description
1663    #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1664  #. :sl1:  #. :sl1:
1665  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  #: ../localechooser.templates-in:28001
1666  msgid "Choose a country, territory or area:"  #, no-c-format
1667  msgstr "Welat, eyalet an herêmê hilbijêre:"  msgid ""
1668    "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1669    "continent or region if your location is not listed."
1670    msgstr ""
1671    "Cih hatine lîstekirin ji bo: %s. Heke bixwazî parzemîn an herêmeke cuda "
1672    "hilbijêrî an cihê te tunebe, opsiyona <Vegere> bi kar bîne."
1673    
1674  #. Type: select  #. Type: select
1675  #. Description  #. Description
1676  #. :sl1:  #. :sl1:
1677  #: ../localechooser.templates-in:21002  #: ../localechooser.templates-in:29001
1678    msgid "Country to base default locale settings on:"
1679    msgstr "Welatê bingehîn ê ji bo mîhengên herêmî:"
1680    
1681    #. Type: text
1682    #. Description
1683    #. :sl1:
1684    #: ../localechooser.templates-in:30001
1685    msgid ""
1686    "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1687    "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1688    "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1689    "second column."
1690    msgstr ""
1691    "Ji bo kobinezona ziman û welêt a hilbijartî locale tune. Niha dikarî ji "
1692    "localeyên heyî yên ji bo zimanê hilbijartî hilbijêrî. Locale ya ku dê were "
1693    "bikaranîn di sitûna duyemîn de ye."
1694    
1695    #. Type: text
1696    #. Description
1697    #. :sl1:
1698    #: ../localechooser.templates-in:31001
1699  msgid ""  msgid ""
1700  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1701  "or regions."  "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1702  msgstr "Li gorî zimanê te, dibe ku di yek ji van welat an heremên de yî."  "used is listed in the second column."
1703    msgstr ""
1704    "Ji bo zimanê hilbijartî gelek locale hene. Niha ji van localeyan dikarî "
1705    "hilbijêrî. Locale ya ku dê were bikaranîn di sitûna duyemîn de ye."
1706    
1707  #. Type: text  #. Type: text
1708  #. Description  #. Description
# Line 2218  msgstr "Hardware tê tesbît kirin da ku Line 1730  msgstr "Hardware tê tesbît kirin da ku
1730  #. Type: text  #. Type: text
1731  #. Description  #. Description
1732  #. :sl1:  #. :sl1:
1733  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1734  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1735  msgstr "Li CD-ROM tê gerandin"  msgstr "Li CD-ROM tê gerandin"
1736    
1737  #. Type: text  #. Type: text
1738  #. Description  #. Description
1739  #. :sl1:  #. :sl1:
1740  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:9001
1741  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1742  msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..."  msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..."
1743    
# Line 2233  msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..." Line 1745  msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..."
1745  #. Description  #. Description
1746  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1747  #. :sl1:  #. :sl1:
1748  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:16001
1749  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1750  msgstr "CD-ROM tê unmountkirin û avêtin..."  msgstr "CD-ROM tê unmountkirin û avêtin..."
1751    
# Line 2248  msgstr "Hardware ya torê tê tesbîtkir Line 1760  msgstr "Hardware ya torê tê tesbîtkir
1760  #. Description  #. Description
1761  #. Main menu item  #. Main menu item
1762  #. :sl1:  #. :sl1:
1763  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:6001
1764  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
1765  msgstr "Tesbîtkirina hardware ya torê"  msgstr "Tesbîtkirina hardware ya torê"
1766    
# Line 2288  msgstr "Modula '${MODULE}' ji bo '${CARD Line 1800  msgstr "Modula '${MODULE}' ji bo '${CARD
1800  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1801  msgstr "Dest bi hîzmetên PC card dike..."  msgstr "Dest bi hîzmetên PC card dike..."
1802    
1803    #. Type: text
1804    #. Description
1805    #. :sl1:
1806    #: ../hw-detect.templates:4001
1807    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1808    msgstr "Li benda destpêkirina reqalavê ye..."
1809    
1810    #. Type: text
1811    #. Description
1812    #. :sl1:
1813    #: ../hw-detect.templates:12001
1814    msgid "Checking for firmware..."
1815    msgstr "Li firmwareyê tê gerîn..."
1816    
1817  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1818  #. Description  #. Description
1819  #. :sl1:  #. :sl1:
1820  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1821  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1822  msgstr "Tor bi DHCP bixweser saz bike?"  msgstr "Tor bi DHCP bixweser saz bike?"
1823    
1824  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1825  #. Description  #. Description
1826  #. :sl1:  #. :sl1:
1827  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1828  msgid ""  msgid ""
1829  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1830  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
# Line 2313  msgstr "" Line 1839  msgstr ""
1839  #. Type: string  #. Type: string
1840  #. Description  #. Description
1841  #. :sl1:  #. :sl1:
1842  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1843  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1844  msgstr "Navê domainê:"  msgstr "Navê domainê:"
1845    
1846  #. Type: string  #. Type: string
1847  #. Description  #. Description
1848  #. :sl1:  #. :sl1:
1849  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1850  msgid ""  msgid ""
1851  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1852  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
# Line 2328  msgid "" Line 1854  msgid ""
1854  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
1855  msgstr ""  msgstr ""
1856  "Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê "  "Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê "
1857  "tê nivîsîn. Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede. Heke tu "  "tê nivîsîn.  Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede.  Heke tu "
1858  "tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî "  "tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî "
1859  "bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na."  "bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na."
1860    
1861  #. Type: string  #. Type: string
1862  #. Description  #. Description
1863  #. :sl1:  #. :sl1:
1864  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1865  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1866  msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:"  msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:"
1867    
1868  #. Type: string  #. Type: string
1869  #. Description  #. Description
1870  #. :sl1:  #. :sl1:
1871  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1872  msgid ""  msgid ""
1873  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1874  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
# Line 2350  msgid "" Line 1876  msgid ""
1876  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1877  "this field blank."  "this field blank."
1878  msgstr ""  msgstr ""
1879  "Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê  tê "  "Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê tê "
1880  "bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên "  "bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên "
1881  "qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe "  "qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe "
1882  "binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera "  "binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera "
# Line 2360  msgstr "" Line 1886  msgstr ""
1886  #. Type: select  #. Type: select
1887  #. Description  #. Description
1888  #. :sl1:  #. :sl1:
1889  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1890  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1891  msgstr "Xweruya yekemîn a torê:"  msgstr "Xweruya yekemîn a torê:"
1892    
1893  #. Type: select  #. Type: select
1894  #. Description  #. Description
1895  #. :sl1:  #. :sl1:
1896  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1897  msgid ""  msgid ""
1898  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1899  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
# Line 2384  msgstr "" Line 1910  msgstr ""
1910  #. Type: string  #. Type: string
1911  #. Description  #. Description
1912  #. :sl1:  #. :sl1:
1913  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1914  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1915  msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}"  msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}:"
1916    
1917  #. Type: string  #. Type: string
1918  #. Description  #. Description
1919  #. :sl1:  #. :sl1:
1920  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001
1921  msgid ""  msgid ""
1922  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1923  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1924  "use any available network, leave this field blank."  "use any available network, leave this field blank."
1925  msgstr ""  msgstr ""
1926  "${iface}dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser ${iface}"  "${iface} dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser "
1927  "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu dixwazî "  "${iface}navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu "
1928  "ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle."  "dixwazî ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle."
1929    
1930  #. Type: string  #. Type: string
1931  #. Description  #. Description
1932  #. :sl1:  #. :sl1:
1933  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1934  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1935  msgstr "Hewldana dîtina toreke bêqablo ya guncav bi ser neket."  msgstr "Hewldana dîtina toreke bêqablo ya guncav bi ser neket."
1936    
1937  #. Type: string  #. Type: string
1938  #. Description  #. Description
1939  #. :sl1:  #. :sl1:
1940  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1941  msgid ""  msgid ""
1942  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1943  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1944  "configuration and continue, leave this field blank."  "configuration and continue, leave this field blank."
1945  msgstr ""  msgstr ""
1946  "${iface} dirûvê navîn yê tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re ji ser ${iface}  "  "${iface} dirûvê navîn yê tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re ji ser ${iface} "
1947  "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Ji bo qevaztina "  "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Ji bo qevaztina "
1948  "merhaleya veavakirina tora bêqablo û berdewamkirinê vê qadê vala bihêle."  "merhaleya veavakirina tora bêqablo û berdewamkirinê vê qadê vala bihêle."
1949    
1950  #. Type: string  #. Type: string
1951  #. Description  #. Description
1952  #. :sl1:  #. :sl1:
1953  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1954  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1955  msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:"  msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:"
1956    
1957  #. Type: string  #. Type: string
1958  #. Description  #. Description
1959  #. :sl1:  #. :sl1:
1960  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1961  msgid ""  msgid ""
1962  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1963  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
1964  msgstr ""  msgstr ""
1965  "Ji bo cîhaza ${iface}  ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn "  "Ji bo cîhaza ${iface} ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn "
1966  "hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:"  "hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:"
1967    
1968  #. Type: string  #. Type: string
1969  #. Description  #. Description
1970  #. :sl1:  #. :sl1:
1971  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1972  msgid ""  msgid ""
1973  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1974  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1975  msgstr ""  msgstr ""
1976  "Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"  "Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
1977  "nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn'  be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse."  "nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn' be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse."
1978    
1979  #. Type: string  #. Type: string
1980  #. Description  #. Description
1981  #. :sl1:  #. :sl1:
1982  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1983  msgid ""  msgid ""
1984  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1985  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
# Line 2464  msgstr "" Line 1990  msgstr ""
1990  #. Type: string  #. Type: string
1991  #. Description  #. Description
1992  #. :sl1:  #. :sl1:
1993  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1994  msgid ""  msgid ""
1995  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1996  "field blank."  "field blank."
# Line 2475  msgstr "" Line 2001  msgstr ""
2001  #. Type: string  #. Type: string
2002  #. Description  #. Description
2003  #. :sl1:  #. :sl1:
2004  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2005  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
2006  msgstr "Navê hostê:"  msgstr "Navê hostê:"
2007    
2008  #. Type: string  #. Type: string
2009  #. Description  #. Description
2010  #. :sl1:  #. :sl1:
2011  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2012  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
2013  msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse."  msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse."
2014    
2015  #. Type: string  #. Type: string
2016  #. Description  #. Description
2017  #. :sl1:  #. :sl1:
2018  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2019  msgid ""  msgid ""
2020  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2021  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 2503  msgstr "" Line 2029  msgstr ""
2029  #. Type: text  #. Type: text
2030  #. Description  #. Description
2031  #. :sl1:  #. :sl1:
2032  #: ../netcfg-common.templates:16001  #: ../netcfg-common.templates:17001
2033  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
2034  msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)"  msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)"
2035    
2036  #. Type: text  #. Type: text
2037  #. Description  #. Description
2038  #. :sl1:  #. :sl1:
2039  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:18001
2040  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
2041  msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..."  msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..."
2042    
# Line 2518  msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqa Line 2044  msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqa
2044  #. Description  #. Description
2045  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2046  #. :sl1:  #. :sl1:
2047  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:37001
2048  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2049  msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..."  msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..."
2050    
# Line 2526  msgstr "Mîhengên torê tên tomar kiri Line 2052  msgstr "Mîhengên torê tên tomar kiri
2052  #. Description  #. Description
2053  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2054  #. :sl1:  #. :sl1:
2055  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2056  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2057  msgstr "Torê Saz bike"  msgstr "Torê Saz bike"
2058    
# Line 2535  msgstr "Torê Saz bike" Line 2061  msgstr "Torê Saz bike"
2061  #. :sl1:  #. :sl1:
2062  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2063  msgid "DHCP hostname:"  msgid "DHCP hostname:"
2064  msgstr "Navê host a DHCP"  msgstr "Navê mêvandarê ya DHCP:"
2065    
2066  #. Type: string  #. Type: string
2067  #. Description  #. Description
# Line 2560  msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev Line 2086  msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev
2086  #. :sl1:  #. :sl1:
2087  #: ../netcfg-dhcp.templates:2001  #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2088  msgid "Configuring the network with DHCP"  msgid "Configuring the network with DHCP"
2089  msgstr "Tor bi DHCP tê veavakiri"  msgstr "Tor bi DHCP tê veavakirin"
2090    
2091  #. Type: text  #. Type: text
2092  #. Description  #. Description
# Line 2635  msgid "" Line 2161  msgid ""
2161  "autoconfiguration with a hostname that you provide."  "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2162  msgstr ""  msgstr ""
2163  "Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber "  "Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber "
2164  "(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng "  "(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng bikî. "
2165  "bikî.  hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP "  "Hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP heye. "
2166  "heye. lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi "  "lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi navê ku "
2167  "navê ku te pêşkêşkiriye."  "te pêşkêşkiriye."
2168    
2169  #. Type: note  #. Type: note
2170  #. Description  #. Description
# Line 2682  msgid "" Line 2208  msgid ""
2208  "network administrator."  "network administrator."
2209  msgstr ""  msgstr ""
2210  "Navnîşana te ya IPê ji bo kompîtura te pir taybet e û ji reqemên ku bi xalan "  "Navnîşana te ya IPê ji bo kompîtura te pir taybet e û ji reqemên ku bi xalan "
2211  "ji hev hatine veqetandin pêk tê. Heke tu nizanî tu yê çi li vê qadê binivîse "  "ji hev hatine veqetandin pêk tê.  Heke tu nizanî tu yê çi li vê qadê "
2212  "serî li rêveberê xwe yê pergalê bide."  "binivîse serî li rêveberê xwe yê pergalê bide."
2213    
2214  #. Type: string  #. Type: string
2215  #. Description  #. Description
# Line 2701  msgid "" Line 2227  msgid ""
2227  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
2228  "netmask should be entered as four numbers separated by periods."  "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2229  msgstr ""  msgstr ""
2230  "Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye. Heke "  "Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye.  "
2231  "tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. Divê rûpoşa "  "Heke tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide.  Divê "
2232  "torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê."  "rûpoşa torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê."
2233    
2234  #. Type: string  #. Type: string
2235  #. Description  #. Description
# Line 2725  msgid "" Line 2251  msgid ""
2251  "question, consult your network administrator."  "question, consult your network administrator."
2252  msgstr ""  msgstr ""
2253  "Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere "  "Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere "
2254  "dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin."  "dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin.  Hemû trafîka "
2255    "ku derdikeve derve LANa te (wekî mînak, diçe înternetê) ji nava vê router'ê "
2256    "dê were şandin.  Carna, router'a te tune; vê carê, vê vala bihêle.  Bersiva "
2257    "vê pirsê nizanibî, ji rêveberê tora xwe bipirse."
2258    
2259  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2260  #. Description  #. Description
# Line 2779  msgstr "Neynîka arşîva Debian tê kon Line 2308  msgstr "Neynîka arşîva Debian tê kon
2308  #. Description  #. Description
2309  #. :sl1:  #. :sl1:
2310  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2311  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading Release files..."
2312  msgstr "Pelê release dadixe..."  msgstr "Pelên release dadixe..."
2313    
2314  #. Type: text  #. Type: text
2315  #. Description  #. Description
2316  #. main-menu  #. main-menu
2317  #. :sl1:  #. :sl1:
2318  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2319  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2320  msgstr "Neynîka arşîva Debian hilbijêre"  msgstr "Neynîka arşîva Debian hilbijêre"
2321    
2322  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  
 msgid "enter information manually"  
 msgstr "agahî bi destê xwe binivîse"  
   
 #. Type: select  
2323  #. Default  #. Default
2324  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2325  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
# Line 2876  msgid "" Line 2394  msgid ""
2394  "connection to you."  "connection to you."
2395  msgstr ""  msgstr ""
2396  "Ji kerema xwe re eynikekê ji bo arşîfa xwe ya Debian hilbijêre. Dema ku tu "  "Ji kerema xwe re eynikekê ji bo arşîfa xwe ya Debian hilbijêre. Dema ku tu "
2397  "nizanibî kîjan eynik ji bo girêdana interneta te başe , pêwiste ku tu eynika "  "nizanibî kîjan eynik ji bo girêdana interneta te baş e, pêwist e ku tu "
2398  "herêma xwe bikar bînî ."  "eynika herêma xwe bikar bînî."
2399    
2400  #. Type: select  #. Type: select
2401  #. Description  #. Description
# Line 2888  msgstr "" Line 2406  msgstr ""
2406  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2407  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2408  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2409  msgstr "Di rewşên normal de, <koda welatê te>.debian.org baş e."  msgstr "Di rewşên normal de, ftp.<koda welatê te>.debian.org baş e."
2410    
2411  #. Type: string  #. Type: string
2412  #. Description  #. Description
# Line 2933  msgstr "" Line 2451  msgstr ""
2451  #. :sl1:  #. :sl1:
2452  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2453  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2454  msgstr "Agahiya proxy ya HTTP (heke tunebe vala bimîne)"  msgstr "Agahiya proxy ya HTTP (heke tunebe vala bimîne):"
2455    
2456  #. Type: string  #. Type: string
2457  #. Description  #. Description
# Line 2968  msgstr "" Line 2486  msgstr ""
2486  #. an infinitive form  #. an infinitive form
2487  #. :sl2:  #. :sl2:
2488  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2489  #. Type: text  #. Type: text
2490  #. Description  #. Description
2491  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
# Line 2980  msgstr "" Line 2494  msgstr ""
2494  #. Type: select  #. Type: select
2495  #. Choices  #. Choices
2496  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2497  #. Type: select  #. Type: select
2498  #. Choices  #. Choices
2499  #. :sl3:  #. :sl3:
2500  #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2501  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
 #: ../mdcfg-utils.templates:16001  
2502  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2503  msgstr "Betal"  msgstr "Betal"
2504    
# Line 3008  msgstr "Dest bi partîsiyonkarê (partit Line 2520  msgstr "Dest bi partîsiyonkarê (partit
2520  #. Type: text  #. Type: text
2521  #. Description  #. Description
2522  #. :sl1:  #. :sl1:
2523  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2524  #: ../partman-auto.templates:1001  #: ../partman-auto.templates:1001
2525  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2526  msgstr "Ji kerema xwe re bisekine..."  msgstr "Ji kerema xwe re bisekine..."
# Line 3045  msgstr "" Line 2557  msgstr ""
2557  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2558  #. Description  #. Description
2559  #. :sl1:  #. :sl1:
2560  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2561    #. Description
2562    #. :sl1:
2563    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2564  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2565  msgstr "Guherandinan binivîse diskê?"  msgstr "Guherandinan binivîse diskê?"
2566    
2567  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2568  #. Description  #. Description
2569  #. :sl1:  #. :sl1:
2570  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2571    #. Description
2572    #. :sl1:
2573    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2574  msgid ""  msgid ""
2575  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2576  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
# Line 3068  msgid "" Line 2586  msgid ""
2586  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2587  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
2588  msgstr ""  msgstr ""
2589  "HIŞYARÎ: Ev kirin, dê hemû daneyên te jê birine an jî ji bo avakirina "  "HIŞYARÎ: Ev yek, dê hemû daneyên di hemû partîsiyonên rakirî û partîsiyonên "
2590  "pergaleke pel a nû hilbijartiye jê bibe."  "ku dê werin formatkirin de tune bike."
2591    
2592  #. Type: text  #. Type: text
2593  #. Description  #. Description
2594  #. :sl1:  #. :sl1:
2595  #: ../partman-base.templates:25001  #: ../partman-base.templates:26001
2596  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2597  msgstr "Partîsiyon tên formatkirin"  msgstr "Partîsiyon tên formatkirin"
2598    
2599  #. Type: text  #. Type: text
2600  #. Description  #. Description
2601  #. :sl1:  #. :sl1:
2602  #: ../partman-base.templates:26001  #: ../partman-base.templates:27001
2603  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2604  msgstr "Tê xebitandin..."  msgstr "Tê xebitandin..."
2605    
2606  #. Type: text  #. Type: text
2607  #. Description  #. Description
2608  #. :sl1:  #. :sl1:
2609  #: ../partman-base.templates:30001  #: ../partman-base.templates:31001
2610  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2611  msgstr "partîsiyonkirinê bi dawî bike û guherandinan binivîse diskê"  msgstr "Partîsiyonkirinê bi dawî bike û guherandinan binivîse diskê"
2612    
2613  #. Type: text  #. Type: text
2614  #. Description  #. Description
2615  #. :sl1:  #. :sl1:
2616  #: ../partman-base.templates:31001  #: ../partman-base.templates:32001
2617  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2618  msgstr "Guherandinên di partîsiyonan de bizivire paş"  msgstr "Guherandinên di partîsiyonan de bizivire paş"
2619    
# Line 3103  msgstr "Guherandinên di partîsiyonan d Line 2621  msgstr "Guherandinên di partîsiyonan d
2621  #. Description  #. Description
2622  #. Keep short  #. Keep short
2623  #. :sl1:  #. :sl1:
2624  #: ../partman-base.templates:34001  #: ../partman-base.templates:35001
2625  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2626  msgstr "CIHÊ VALA"  msgstr "CIHÊ VALA"
2627    
# Line 3111  msgstr "CIHÊ VALA" Line 2629  msgstr "CIHÊ VALA"
2629  #. Description  #. Description
2630  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2631  #. :sl1:  #. :sl1:
2632  #: ../partman-base.templates:35001  #: ../partman-base.templates:36001
2633  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2634  msgstr "nayê bikaranîn"  msgstr "nayê bikaranîn"
2635    
# Line 3119  msgstr "nayê bikaranîn" Line 2637  msgstr "nayê bikaranîn"
2637  #. Description  #. Description
2638  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2639  #. :sl1:  #. :sl1:
2640  #: ../partman-base.templates:36001  #: ../partman-base.templates:37001
2641  msgid "primary"  msgid "primary"
2642  msgstr "seretayî"  msgstr "seretayî"
2643    
# Line 3127  msgstr "seretayî" Line 2645  msgstr "seretayî"
2645  #. Description  #. Description
2646  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2647  #. :sl1:  #. :sl1:
2648  #: ../partman-base.templates:37001  #: ../partman-base.templates:38001
2649  msgid "logical"  msgid "logical"
2650  msgstr "mantikî"  msgstr "mantikî"
2651    
# Line 3135  msgstr "mantikî" Line 2653  msgstr "mantikî"
2653  #. Description  #. Description
2654  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2655  #. :sl1:  #. :sl1:
2656  #: ../partman-base.templates:38001  #: ../partman-base.templates:39001
2657  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2658  msgstr "pri/log"  msgstr "pri/log"
2659    
# Line 3147  msgstr "pri/log" Line 2665  msgstr "pri/log"
2665  #. No %s  #. No %s
2666  #. N. %s  #. N. %s
2667  #. :sl1:  #. :sl1:
2668  #: ../partman-base.templates:39001  #: ../partman-base.templates:40001
2669  #, no-c-format  #, no-c-format
2670  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2671  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
2672    
2673  #. Type: text  #. Type: text
2674  #. Description  #. Description
2675    #. For example ATA1 (ad0)
2676    #. :sl1:
2677    #: ../partman-base.templates:41001
2678    #, no-c-format
2679    msgid "ATA%s (%s)"
2680    msgstr "ATA%s (%s)"
2681    
2682    #. Type: text
2683    #. Description
2684    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2685    #. :sl1:
2686    #: ../partman-base.templates:42001
2687    #, no-c-format
2688    msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2689    msgstr "ATA%s, partîsiyona #%s (%s)"
2690    
2691    #. Type: text
2692    #. Description
2693  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2694  #. :sl1:  #. :sl1:
2695  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:43001
2696  #, no-c-format  #, no-c-format
2697  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2698  msgstr "IDE%s master (%s)"  msgstr "IDE%s master (%s)"
# Line 3165  msgstr "IDE%s master (%s)" Line 2701  msgstr "IDE%s master (%s)"
2701  #. Description  #. Description
2702  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2703  #. :sl1:  #. :sl1:
2704  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:44001
2705  #, no-c-format  #, no-c-format
2706  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2707  msgstr "IDE%s slave (%s)"  msgstr "IDE%s slave (%s)"
# Line 3174  msgstr "IDE%s slave (%s)" Line 2710  msgstr "IDE%s slave (%s)"
2710  #. Description  #. Description
2711  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2712  #. :sl1:  #. :sl1:
2713  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:45001
2714  #, no-c-format  #, no-c-format
2715  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2716  msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s (%s)"  msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s (%s)"
# Line 3183  msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s ( Line 2719  msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s (
2719  #. Description  #. Description
2720  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2721  #. :sl1:  #. :sl1:
2722  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:46001
2723  #, no-c-format  #, no-c-format
2724  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2725  msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (%s)"  msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (%s)"
# Line 3191  msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (% Line 2727  msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (%
2727  #. Type: text  #. Type: text
2728  #. Description  #. Description
2729  #. :sl1:  #. :sl1:
2730  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:47001
2731  #, no-c-format  #, no-c-format
2732  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2733  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 3199  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2735  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2735  #. Type: text  #. Type: text
2736  #. Description  #. Description
2737  #. :sl1:  #. :sl1:
2738  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:48001
2739    #, no-c-format
2740    msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2741    msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partîsiyona #%s (%s)"
2742    
2743    #. Type: text
2744    #. Description
2745    #. :sl1:
2746    #: ../partman-base.templates:49001
2747    #, no-c-format
2748    msgid "SCSI%s (%s)"
2749    msgstr "SCSI%s (%s)"
2750    
2751    #. Type: text
2752    #. Description
2753    #. :sl1:
2754    #: ../partman-base.templates:50001
2755  #, no-c-format  #, no-c-format
2756  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2757  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partîsiyona #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s, partîsiyona #%s (%s)"
2758    
2759  #. Type: text  #. Type: text
2760  #. Description  #. Description
2761  #. :sl1:  #. :sl1:
2762  #: ../partman-base.templates:56001  #: ../partman-base.templates:65001
2763  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2764  msgstr "Vê menuyê betal bike"  msgstr "Vê menuyê betal bike"
2765    
# Line 3215  msgstr "Vê menuyê betal bike" Line 2767  msgstr "Vê menuyê betal bike"
2767  #. Description  #. Description
2768  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2769  #. :sl1:  #. :sl1:
2770  #: ../partman-base.templates:57001  #: ../partman-base.templates:66001
2771  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2772  msgstr "Partîsiyonkirina diskan"  msgstr "Partîsiyonkirina diskan"
2773    
# Line 3344  msgstr "" Line 2896  msgstr ""
2896  #. :sl1:  #. :sl1:
2897  #: ../partman-auto.templates:17001  #: ../partman-auto.templates:17001
2898  msgid "Select disk(s) to partition:"  msgid "Select disk(s) to partition:"
2899  msgstr "Disk an diskên werin partîsiyonekirin hilbijêre:"  msgstr "Disk an diskên werin partîsiyonekirin:"
2900    
2901  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2902  #. Description  #. Description
# Line 3389  msgstr "" Line 2941  msgstr ""
2941  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2942  #: ../partman-auto.templates:21001  #: ../partman-auto.templates:21001
2943  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
2944  msgstr "Beşa home / ya cihê"  msgstr "Beşa /home ya cuda"
2945    
2946  #. Type: text  #. Type: text
2947  #. Description  #. Description
# Line 3463  msgstr "" Line 3015  msgstr ""
3015  "pêkan were çêkirin."  "pêkan were çêkirin."
3016    
3017  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-partitioning.templates:17001  
 msgid "File system for the new partition:"  
 msgstr "Pergala pelan ya partîsiyona nû:"  
   
 #. Type: select  
3018  #. Choices  #. Choices
3019  #. :sl1:  #. :sl1:
3020  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3021  msgid "Primary"  msgid "Primary"
3022  msgstr "Seretayî"  msgstr "Seretayî"
3023    
3024  #. Type: select  #. Type: select
3025  #. Choices  #. Choices
3026  #. :sl1:  #. :sl1:
3027  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3028  msgid "Logical"  msgid "Logical"
3029  msgstr "Logical"  msgstr "Logical"
3030    
3031  #. Type: select  #. Type: select
3032  #. Description  #. Description
3033  #. :sl1:  #. :sl1:
3034  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../partman-partitioning.templates:17002
3035  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Type for the new partition:"
3036  msgstr "Cureyê partîsiyona nû:"  msgstr "Cureyê partîsiyona nû:"
3037    
# Line 3497  msgstr "Cureyê partîsiyona nû:" Line 3042  msgstr "Cureyê partîsiyona nû:"
3042  msgid ""  msgid ""
3043  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3044  msgstr ""  msgstr ""
3045  "Pergala pelan·${TYPE}·partîsiyona·#${PARTITION}·di ${DEVICE} de tê kontrol "  "Pergala pelan ${TYPE} partîsiyona #${PARTITION} di ${DEVICE} de tê kontrol "
3046  "kirin..."  "kirin..."
3047    
3048  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3525  msgid "" Line 3070  msgid ""
3070  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3071  "of ${DEVICE}..."  "of ${DEVICE}..."
3072  msgstr ""  msgstr ""
3073  "Pergala pelan ${TYPE}·ji bo ${MOUNT_POINT}·di partîsiyona #${PARTITION}·ya "  "Pergala pelan ${TYPE} ji bo ${MOUNT_POINT} di partîsiyona #${PARTITION} ya "
3074  "${DEVICE} de diafirîne..."  "${DEVICE} de diafirîne..."
3075    
3076  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3576  msgstr "swap" Line 3121  msgstr "swap"
3121  #. Type: text  #. Type: text
3122  #. Description  #. Description
3123  #. :sl1:  #. :sl1:
3124  #: ../partman-ext3.templates:1001  #. File system name (untranslatable in many languages)
3125  msgid ""  #. Type: text
3126  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #. Description
3127  msgstr ""  #. :sl1:
3128  "Pergala pelan ext3 di partîsiyona #${PARTITION} a ${DEVICE} tê "  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3129  "kontrolkirin..."  #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3130    msgid "ext3"
3131    msgstr "ext3"
3132    
3133  #. Type: text  #. Type: text
3134  #. Description  #. Description
# Line 3591  msgstr "" Line 3138  msgstr ""
3138  #. Description  #. Description
3139  #. :sl1:  #. :sl1:
3140  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3141  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3142  msgid "ext3"  msgid "ext4"
3143  msgstr "ext3"  msgstr "ext4"
3144    
3145  #. Type: text  #. Type: text
3146  #. Description  #. Description
3147  #. :sl1:  #. :sl1:
3148  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3149  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3150  msgid "reiserfs"  msgid "reiserfs"
3151  msgstr "reiserfs"  msgstr "reiserfs"
3152    
# Line 3611  msgstr "reiserfs" Line 3158  msgstr "reiserfs"
3158  #. Description  #. Description
3159  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3160  #. :sl1:  #. :sl1:
3161  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3162  msgid "jfs"  msgid "jfs"
3163  msgstr "jfs"  msgstr "jfs"
3164    
# Line 3623  msgstr "jfs" Line 3170  msgstr "jfs"
3170  #. Description  #. Description
3171  #. :sl1:  #. :sl1:
3172  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3173  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3174  msgid "xfs"  msgid "xfs"
3175  msgstr "xfs"  msgstr "xfs"
3176    
# Line 3633  msgstr "xfs" Line 3180  msgstr "xfs"
3180  #. Type: text  #. Type: text
3181  #. Description  #. Description
3182  #. :sl1:  #. :sl1:
3183  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3184  msgid "Help on partitioning"  msgid "Help on partitioning"
3185  msgstr "Alîkariya partîsiyonkirinê"  msgstr "Alîkariya partîsiyonkirinê"
3186    
# Line 3645  msgid "" Line 3192  msgid ""
3192  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3193  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3194  "used for the installation."  "used for the installation."
3195  msgstr "Divê beşa ku dixwazî sazkirin tê de bibe hilbijêrî."  msgstr ""
3196    "Partîsiyonkirin an dabeşkirina dîskeke sabît parvekirina wê ye. Bi wî rengî "
3197    "cihê vala ji bo pergala te ya nû tê afirandin.  Divê tu partîsiyona an "
3198    "partîsiyonan ji bo sazkirinê hilbijêrî."
3199    
3200  #. Type: note  #. Type: note
3201  #. Description  #. Description
# Line 3676  msgid "" Line 3226  msgid ""
3226  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3227  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3228  msgstr ""  msgstr ""
3229  "Ji bo avêtinê Beşekê hilbijêre an jî bi awayekî vekirî diyar bike bê çawa bê "  "Ji bo avêtinê partîsiyonê hilbijêre an jî bi awayekî vekirî diyar bike bê "
3230  "bikaeanîn. Ji te re beşeke ku pergala pelan a rootê bihewîne divê (beşa xala "  "çawa bê bikaranîn. Ji te re partîsiyoneke ku pergala pelan a rootê bihewîne "
3231  "mountê /). Gelek kes veqetandina beşeke swap pêwîst dibîne. \"Swap\" ji bo "  "divê (beşa xala mountê /).  Gelek kes veqetandina partîsiyoneke swap pêwist "
3232  "pergalên xebatê cihekî xêzî ne ku dihêlin pergal, depokirina dîskê wekî "  "dibîne.  \"Swap\" ji bo pergalên xebatê cihekî xêzî ne ku dihêlin pergal, "
3233  "\"virtual memory\" bi kar bînin."  "depokirina dîskê wekî \"virtual memory\" bi kar bînin."
3234    
3235  #. Type: note  #. Type: note
3236  #. Description  #. Description
# Line 3692  msgid "" Line 3242  msgid ""
3242  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3243  msgstr ""  msgstr ""
3244  "Dema ku beş jixwe formatbûyî be, dikarî daneyên heyî di beşê de biparêzî û "  "Dema ku beş jixwe formatbûyî be, dikarî daneyên heyî di beşê de biparêzî û "
3245  "bi kar bînî. Beşên wisa dê di pêşeka beşan de bi \"${KEEP}\" bên nîşankirin."  "bi kar bînî.  Beşên wisa dê di pêşeka beşan de bi \"${KEEP}\" bên nîşankirin."
3246    
3247  #. Type: note  #. Type: note
3248  #. Description  #. Description
# Line 3705  msgid "" Line 3255  msgid ""
3255  "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "  "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3256  "be marked with \"${FORMAT}\"."  "be marked with \"${FORMAT}\"."
3257  msgstr ""  msgstr ""
3258  "Bi giştî tu yê bixwazî ku beşê bi pergaleke nû ya pelan format bikî. NÎŞE: "  "Bi giştî tu yê bixwazî ku beşê bi pergaleke nû ya pelan format bikî.  NÎŞE: "
3259  "hemû daneyên di beşç de dê jê bên birin. Heke biryar bidî ku beş jixwe "  "hemû daneyên di partîsiyonê de dê jê bên birin.  Heke biryar bidî ku "
3260  "formatbûyî ye, ew ê di pêşeka beşan de bi \"${DESTROY}\" bê nîşankirin. Wekî "  "partîsiyon jixwe formatbûyî ye, ew ê di pêşeka beşan de bi \"${DESTROY}\" bê "
3261  "din dê bi \"${FORMAT}\" bê nîşankirin."  "nîşankirin.  Wekî din dê bi \"${FORMAT}\" bê nîşankirin."
3262    
3263    #. Type: text
3264    #. Description
3265    #. :sl1:
3266    #: ../partman-target.templates:2001
3267    msgid ""
3268    "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3269    "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3270    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3271    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3272    "\" in the main partitioning menu."
3273    msgstr ""
3274    "Destpêkirineke têkûz a pergala te bi bikaranîna barkera boot e.  Ew di beşa "
3275    "yekem a hard dîskê de dikare bê sazkirin.  Dema ku barkera boot saz bû, divê "
3276    "alaya bootable ji bo wê mîheng bikî. Ev beş dê di beşa navendî de bi "
3277    "\"${BOOTABLE}\" bê nîşankirin."
3278    
3279    #. Type: text
3280    #. Description
3281    #. finish-install progress bar item
3282    #. :sl1:
3283    #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3284    msgid "Saving the time zone..."
3285    msgstr "Herêma demê tê tomarkirin..."
3286    
3287    #. Type: text
3288    #. Description
3289    #. Main menu item
3290    #. :sl1:
3291    #: ../clock-setup.templates:1001
3292    msgid "Configure the clock"
3293    msgstr "Demjimêrê saz bike"
3294    
3295    #. Type: boolean
3296    #. Description
3297    #. :sl1:
3298    #: ../clock-setup.templates:2001
3299    msgid "Is the system clock set to UTC?"
3300    msgstr "Demjimêra pergalê li gora dema UTC dimeşe?"
3301    
3302    #. Type: boolean
3303    #. Description
3304    #. :sl1:
3305    #: ../clock-setup.templates:2001
3306    msgid ""
3307    "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3308    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3309    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3310    "expects the clock to be set to local time."
3311    msgstr ""
3312    "Demjimêrên pergalê bi giştî li gorî Dema Gerdûnî ya Koordînebûyî (UTC) tê "
3313    "mîhenkirin. Pergala xebatê, ji bo ku demjimêra pergalê veguhêzîne demjimêra "
3314    "cihê tu lê yî, demjimêra te bi kar tîne. Tê pêşniyarkirin ku pergalê din ên "
3315    "xebatê ku di komputera te de saz bûne, li gorî vê xalê bên mîhenkirin."
3316    
3317    #. Type: text
3318    #. Description
3319    #. progress bar item
3320    #. :sl1:
3321    #: ../clock-setup.templates:3001
3322    msgid "Configuring clock settings..."
3323    msgstr "Mîhengên demjimêrê tên veavakirin..."
3324    
3325    #. Type: text
3326    #. Description
3327    #. :sl1:
3328    #: ../clock-setup.templates:4001
3329    msgid "Setting up the clock"
3330    msgstr "Sazkirina demjimêrê"
3331    
3332    #. Type: text
3333    #. Description
3334    #. progress bar item
3335    #. :sl1:
3336    #: ../clock-setup.templates:7001
3337    msgid "Getting the time from a network time server..."
3338    msgstr "Dem ji pêşkêşkareke torê tê anîn..."
3339    
3340    #. Type: text
3341    #. Description
3342    #. progress bar item
3343    #. :sl1:
3344    #: ../clock-setup.templates:8001
3345    msgid "Setting the hardware clock..."
3346    msgstr "Sazkirina demjimêra hişkalavê..."
3347    
3348    #. Type: text
3349    #. Description
3350    #. :sl1:
3351    #: ../base-installer.templates:4001
3352    msgid "Preparing to install the base system..."
3353    msgstr "Ji bo sazkirina pergala bingehîn tê amadekirin..."
3354    
3355    #. Type: text
3356    #. Description
3357    #. :sl1:
3358    #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3359    msgid "Installing the base system"
3360    msgstr "Pergala bingehî tê avakirin"
3361    
3362    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3363    #. Type: text
3364    #. Description
3365    #. :sl1:
3366    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3367    #. Type: text
3368    #. Description
3369    #. :sl1:
3370    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3371    #. Type: text
3372    #. Description
3373    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3374    #. Type: text
3375    #. Description
3376    #. :sl1:
3377    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3378    #. Type: text
3379    #. Description
3380    #. :sl3:
3381    #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3382    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3383    #: ../live-installer.templates:7001
3384    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3385    msgstr "Dixebitîne ${SCRIPT}..."
3386    
3387    #. Type: text
3388    #. Description
3389    #. :sl1:
3390    #: ../base-installer.templates:7001
3391    msgid "Setting up the base system..."
3392    msgstr "Pergala bingehî tê sazkirin..."
3393    
3394    #. Type: text
3395    #. Description
3396    #. :sl1:
3397    #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3398    msgid "Configuring APT sources..."
3399    msgstr "Çavkaniyên APT tên sazkirin..."
3400    
3401    #. Type: text
3402    #. Description
3403    #. :sl1:
3404    #: ../base-installer.templates:9001
3405    msgid "Updating the list of available packages..."
3406    msgstr "Lîsteya paketên amade tê rojanekirin..."
3407    
3408    #. Type: text
3409    #. Description
3410    #. :sl1:
3411    #: ../base-installer.templates:10001
3412    msgid "Installing extra packages..."
3413    msgstr "Paketên ekstra tên sazkirin..."
3414    
3415    #. Type: text
3416    #. Description
3417    #. SUBST0 is a package name
3418    #. :sl1:
3419    #: ../base-installer.templates:11001
3420    msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3421    msgstr "Pakêtên ekstra tên sazkirin - ${SUBST0} tê anîn û sazkirin..."
3422    
3423    #. Type: text
3424    #. Description
3425    #. Item in the main menu to select this package
3426    #. TRANSLATORS: <65 columns
3427    #. :sl1:
3428    #: ../bootstrap-base.templates:1001
3429    msgid "Install the base system"
3430    msgstr "Sazkirina pergala bingehîn"
3431    
3432    #. Type: text
3433    #. Description
3434    #. :sl1:
3435    #. Release is a filename which should not be translated
3436    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3437    msgid "Retrieving Release file"
3438    msgstr "Pelê Release tîne"
3439    
3440    #. Type: text
3441    #. Description
3442    #. :sl1:
3443    #. Release is a filename which should not be translated
3444    #: ../bootstrap-base.templates:25001
3445    msgid "Retrieving Release file signature"
3446    msgstr "Îmzeya pelê Release tîne"
3447    
3448    #. Type: text
3449    #. Description
3450    #. :sl1:
3451    #. "packages" here can be translated
3452    #: ../bootstrap-base.templates:26001
3453    msgid "Finding package sizes"
3454    msgstr "Mezinahiya paketan dibîne"
3455    
3456    #. Type: text
3457    #. Description
3458    #. :sl1:
3459    #. Packages is a filename which should not be translated
3460    #: ../bootstrap-base.templates:27001
3461    msgid "Retrieving Packages files"
3462    msgstr "Pelên pakêtan tîne"
3463    
3464    #. Type: text
3465    #. Description
3466    #. :sl1:
3467    #. Packages is a filename which should not be translated
3468    #: ../bootstrap-base.templates:28001
3469    msgid "Retrieving Packages file"
3470    msgstr "Pelê paketan tîne"
3471    
3472    #. Type: text
3473    #. Description
3474    #. :sl1:
3475    #. "packages" here can be translated
3476    #: ../bootstrap-base.templates:29001
3477    msgid "Retrieving packages"
3478    msgstr "Paketan tîne"
3479    
3480    #. Type: text
3481    #. Description
3482    #. :sl1:
3483    #. "packages" here can be translated
3484    #: ../bootstrap-base.templates:30001
3485    msgid "Extracting packages"
3486    msgstr "Paketan derdixe"
3487    
3488    #. Type: text
3489    #. Description
3490    #. :sl1:
3491    #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3492    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3493    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3494    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3495    #: ../bootstrap-base.templates:32001
3496    msgid "Installing core packages"
3497    msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin"
3498    
3499    #. Type: text
3500    #. Description
3501    #. :sl1:
3502    #. Required packages are packages which installation is triggered
3503    #. by the dependency chain of core packages
3504    #. In short, they are "required" because at least one of the
3505    #. packages from the core packages depends on them
3506    #: ../bootstrap-base.templates:33001
3507    msgid "Unpacking required packages"
3508    msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin"
3509    
3510  #. Type: text  #. Type: text
3511  #. Description  #. Description
3512  #. :sl1:  #. :sl1:
3513  #: ../partman-target.templates:2001  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3514  msgid ""  msgid "Configuring required packages"
3515  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin"
 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  
 "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  
 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  
 "\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "Destpêkirineke têkûz a pergala te bi bikaranîna barkera boot e. Ew di beşa "  
 "yekem a hard dîskê de dikare bê sazkirin. Dema ku barkera boot saz bû, divê "  
 "alaya bootable ji bo wê mîheng bikî.  Ev beş dê di beşa navendî de bi "  
 "\"${BOOTABLE}\" bê nîşankirin."  
3516    
3517  #. Type: text  #. Type: text
3518  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3519  #. :sl1:  #. :sl1:
3520  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3521  msgid "Saving the time zone..."  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3522  msgstr "Herêma demê tê tomarkirin..."  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3523    msgid "Unpacking the base system"
3524    msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe"
3525    
3526  #. Type: note  #. Type: text
3527  #. Description  #. Description
3528  #. :sl1:  #. :sl1:
3529  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. The base system is the minimal Debian system
3530  msgid "Selected time zone"  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3531  msgstr "Herêma dema hatiye hilbijartin"  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3532    msgid "Configuring the base system"
3533    msgstr "Pergala bingehî tê veavakirin"
3534    
3535  #. Type: note  #. Type: text
3536  #. Description  #. Description
3537  #. :sl1:  #. :sl1:
3538  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3539  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3540  msgstr "Li gora welatê te, herêma dema te ${ZONE} e."  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3541    
3542  #. Type: text  #. Type: text
3543  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3544  #. :sl1:  #. :sl1:
3545  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3546  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3547  msgstr "Demjimêrê saz bike"  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3548    msgstr "Niha ${SUBST0} dinirxîne..."
3549    
3550  #. Type: boolean  #. Type: text
3551  #. Description  #. Description
3552  #. :sl1:  #. :sl1:
3553  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3554  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3555  msgstr "Demjimêra pergalê li gora dema UTC dimeşe?"  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3556    msgstr "Niha ${SUBST0} tîne..."
3557    
3558  #. Type: boolean  #. Type: text
3559  #. Description  #. Description
3560  #. :sl1:  #. :sl1:
3561  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3562  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3563  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3564  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "Niha ${SUBST0} derdixe..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "Demjimêrên pergalê bi giştî li gorî Dema Navneteweyî ya Koordînebûyî (UTC) "  
 "tê mîhenkirin. Pergala xebatê, ji bo ku demjimêra pergalê veguhêzîne "  
 "demjimêra cihê tu lê yî, demjimêra te bi kar tîne. Tê pêşniyarkirin ku "  
 "pergalê din ên xebatê ku di komputera te de saz bûne, li gorî vê xalê bên "  
 "mîhenkirin."  
3565    
3566  #. Type: text  #. Type: text
3567  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3568  #. :sl1:  #. :sl1:
3569  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a package name
3570  msgid "Configuring clock settings..."  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3571  msgstr "Mîhengên demjimêrê tên veavakirin..."  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3572    msgstr "Paketa ${SUBST0} tê vekirin..."
3573    
3574  #. Type: text  #. Type: text
3575  #. Description  #. Description
3576  #. :sl1:  #. :sl1:
3577  #: ../clock-setup.templates:4001  #. SUBST0 is a package name
3578  msgid "Setting up the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:42001
3579  msgstr "Sazkirina demjimêrê"  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3580    msgstr "Niha ${SUBST0} tê veavakirin..."
3581    
3582  #. Type: text  #. Type: text
3583  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3584  #. :sl1:  #. :sl1:
3585  #: ../clock-setup.templates:7001  #. SUBST0 is a gpg key id
3586  msgid "Getting the time from a network time server..."  #. Release is a filename which should not be translated
3587  msgstr "Dem ji pêşkêşkareke torê tê anîn..."  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3588    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3589    msgstr "Îmzeya release ya derbasdar (key·id·${SUBST0})"
3590    
3591  #. Type: text  #. Type: text
3592  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3593  #. :sl1:  #. :sl1:
3594  #: ../clock-setup.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3595  msgid "Setting the hardware clock..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3596  msgstr "Sazkirina demjimêra hişkalavê..."  msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn têne veçirandin..."
3597    
3598  #. Type: text  #. Type: text
3599  #. Description  #. Description
3600  #. :sl1:  #. :sl1:
3601  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3602  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3603  msgstr "Ji bo sazkirina pergala bingehîn tê amadekirin..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3604    msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
3605    
3606  #. Type: text  #. Type: text
3607  #. Description  #. Description
3608  #. :sl1:  #. :sl1:
3609    #. SUBST0 is a list of packages
3610    #: ../bootstrap-base.templates:47001
3611    msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3612    msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
3613    
3614  #. Type: text  #. Type: text
3615  #. Description  #. Description
3616  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3617  msgid "Installing the base system"  #. SUBST0 is a list of packages
3618  msgstr "Pergala bingehî tê avakirin"  #: ../bootstrap-base.templates:48001
3619    msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3620    msgstr ""
3621    "Girêdayînên bingehîn yên hatine dîtin jixwe di lîsteya pakêtên pêwist de ye: "
3622    "${SUBST0}"
3623    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3624  #. Type: text  #. Type: text
3625  #. Description  #. Description
3626  #. :sl1:  #. :sl1:
3627  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../bootstrap-base.templates:49001
3628    msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3629    msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist têne veçirandin..."
3630    
3631  #. Type: text  #. Type: text
3632  #. Description  #. Description
3633  #. :sl1:  #. :sl1:
3634  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3635    #. SUBST1 is a mirror
3636    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3637    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3638    msgstr "Hêmana ${SUBST0} ya li ser ${SUBST1} e tê kontrolkirin..."
3639    
3640  #. Type: text  #. Type: text
3641  #. Description  #. Description
3642  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3643    #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3644    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3645    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3646    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3647    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3648    msgid "Installing core packages..."
3649    msgstr "Paketên cevherî tên sazkirin..."
3650    
3651  #. Type: text  #. Type: text
3652  #. Description  #. Description
3653  #. :sl1:  #. :sl1:
3654  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3655    #. by the dependency chain of core packages
3656    #. In short, they are "required" because at least one of the
3657    #. packages from the core packages depends on them
3658    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3659    msgid "Unpacking required packages..."
3660    msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin..."
3661    
3662  #. Type: text  #. Type: text
3663  #. Description  #. Description
3664  #. :sl3:  #. :sl1:
3665  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3666  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  #. by the dependency chain of core packages
3667  #: ../live-installer.templates:7001  #. In short, they are "required" because at least one of the
3668  msgid "Running ${SCRIPT}..."  #. packages from the core packages depends on them
3669  msgstr "Dixebitîne ${SCRIPT}..."  #: ../bootstrap-base.templates:53001
3670    msgid "Configuring required packages..."
3671    msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin..."
3672    
3673  #. Type: text  #. Type: text
3674  #. Description  #. Description
3675  #. :sl1:  #. :sl1:
3676  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3677  #, fuzzy  msgid "Installing base packages..."
3678  msgid "Setting up the base system..."  msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin..."
3679    
3680    #. Type: text
3681    #. Description
3682    #. :sl1:
3683    #: ../bootstrap-base.templates:55001
3684    msgid "Unpacking the base system..."
3685  msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe..."  msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe..."
3686    
3687  #. Type: text  #. Type: text
3688  #. Description  #. Description
3689  #. :sl1:  #. :sl1:
3690    #: ../bootstrap-base.templates:56001
3691    msgid "Configuring the base system..."
3692    msgstr "Pergala bingehîn tê veavakirin..."
3693    
3694  #. Type: text  #. Type: text
3695  #. Description  #. Description
3696  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  #. :sl1:
3697  msgid "Configuring APT sources..."  #: ../bootstrap-base.templates:57001
3698  msgstr "Çavkaniyên APT tên sazkirin..."  msgid "Base system installed successfully."
3699    msgstr "Sazkirina pergala bingehî serkeft."
3700    
3701  #. Type: text  #. Type: text
3702  #. Description  #. Description
3703  #. :sl1:  #. :sl1:
3704  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3705  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3706  msgstr "Lîsteya paketên amade tê rojanekirin..."  msgstr "Kernel dê were saz kirin dihilbijêre..."
3707    
3708  #. Type: text  #. Type: text
3709  #. Description  #. Description
3710  #. :sl1:  #. :sl1:
3711  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3712  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3713  msgstr "Paketên ekstra tên sazkirin..."  msgstr "Kernel tê sazkirin..."
3714    
3715  #. Type: text  #. Type: text
3716  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3717  #. :sl1:  #. :sl1:
3718  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3719  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:63001
3720  msgstr "Paketên ekstra tên sazkirin - ${SUBST0} tê anîn û sazkirin..."  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3721    msgstr "Kakil tê parastin - ${SUBST0}tê stendin û tê sazkirin..."
3722    
3723  #. Type: text  #. Type: text
3724  #. Description  #. Description
# Line 3906  msgstr "Gerînendeyê paketan ava bike" Line 3736  msgstr "Gerînendeyê paketan ava bike"
3736  #. :sl1:  #. :sl1:
3737  #: ../apt-setup-udeb.templates:2001  #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3738  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
3739  msgstr "apt tê avakirin"  msgstr "Apt tê avakirin"
3740    
3741  #. Type: text  #. Type: text
3742  #. Description  #. Description
# Line 3951  msgstr "CD-ROM tê sken kirin..." Line 3781  msgstr "CD-ROM tê sken kirin..."
3781  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3782  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3783  msgid "Scan another CD or DVD?"  msgid "Scan another CD or DVD?"
3784  msgstr ""  msgstr "CD an DVD'yeke din were venihartin?"
3785    
3786  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3787  #. Description  #. Description
3788  #. :sl1:  #. :sl1:
3789  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3790  msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"  msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3791  msgstr ""  msgstr "CD an DVD ya sazkirinê hat venihartin; etîketa wê:"
3792    
3793  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3794  #. Description  #. Description
# Line 3970  msgid "" Line 3800  msgid ""
3800  "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "  "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3801  "available, this step can just be skipped."  "available, this step can just be skipped."
3802  msgstr ""  msgstr ""
3803    "Niha dikarî CD an DVD'yên din ji bo gerînendeyê pakêtan (apt) venihêrî. Di "
3804    "rewşa asayî de ew ji heman koma wekî CD/DVD'ya sazkirinê bin. CD an DVD'ên "
3805    "din tunebe, dikarî vê gavê biqevêzî."
3806    
3807  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3808  #. Description  #. Description
# Line 3979  msgstr "" Line 3812  msgstr ""
3812  #. :sl1:  #. :sl1:
3813  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3814  msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."  msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3815  msgstr ""  msgstr "Heke bixwazî CD an DVD'yeke din were venihartin, niha têxe."
3816    
3817  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3818  #. Description  #. Description
3819  #. :sl1:  #. :sl1:
3820  #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3821  msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"  msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3822  msgstr ""  msgstr "CD an DVD'ya bi vê etîketê hate venihartin:"
3823    
3824  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3825  #. Description  #. Description
3826  #. :sl1:  #. :sl1:
3827  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3828  msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"  msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3829  msgstr ""  msgstr "CD an DVD'ya bi vê etîketê jixwe hate venihartin:"
3830    
3831  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3832  #. Description  #. Description
# Line 4011  msgid "" Line 3844  msgid ""
3844  "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "  "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3845  "failed."  "failed."
3846  msgstr ""  msgstr ""
3847  "Ceribandineke serastikara apt ji bo sazkirina paketên vebijêrkî yên ji CD'yê "  "Ceribandineke veavakirina apt ji bo sazkirina paketên vebijêrkî yên ji CD/"
3848  "bi ser neket."  "DVD'yê bi ser neket."
3849    
3850  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3851  #. Description  #. Description
3852  #. :sl1:  #. :sl1:
3853  #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3854  msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."  msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3855  msgstr "Ji kerema xwe re cd/DVD'ya hatine zêdekirin kontrol bike."  msgstr "Ji kerema xwe re CD/DVD'ya hatine zêdekirin kontrol bike."
3856    
3857  #. Type: text  #. Type: text
3858  #. Description  #. Description
# Line 4028  msgstr "Ji kerema xwe re cd/DVD'ya hatin Line 3861  msgstr "Ji kerema xwe re cd/DVD'ya hatin
3861  #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)  #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3862  #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3863  msgid "Media change"  msgid "Media change"
3864  msgstr ""  msgstr "Guhartina dîskê"
3865    
3866  #. Type: text  #. Type: text
3867  #. Description  #. Description
# Line 4040  msgid "" Line 3873  msgid ""
3873  "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "  "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3874  "and press enter."  "and press enter."
3875  msgstr ""  msgstr ""
3876    "/cdrom/:Ji kerema xwe re dîska bi etîketa: '${LABEL}' têxe ajogera '/cdrom/' "
3877    "û li enter pê bike."
3878    
3879  #. Type: text  #. Type: text
3880  #. Description  #. Description
# Line 4072  msgid "" Line 3907  msgid ""
3907  "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "  "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3908  "complete system."  "complete system."
3909  msgstr ""  msgstr ""
3910    "Ji CD'ya netinst saz dikî, ew tenê destûra sazkirina pergalekî kêmtirîn "
3911    "dide. Ji bo sazkirina pergaleke berfirehtir neynikekê bi kar bîne."
3912    
3913  #. Type: text  #. Type: text
3914  #. Description  #. Description
# Line 4079  msgstr "" Line 3916  msgstr ""
3916  #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3917  msgid ""  msgid ""
3918  "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."  "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3919  msgstr ""  msgstr "Ji CD'ekê saz dikî, tê de tenê çend pakêt tên hilbijartin."
3920    
3921  #. Type: text  #. Type: text
3922  #. Description  #. Description
# Line 4092  msgid "" Line 3929  msgid ""
3929  "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "  "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3930  "languages other than English)."  "languages other than English)."
3931  msgstr ""  msgstr ""
3932    "Te %i CD venihart. Di nav wan de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend tune (bi "
3933    "taybetî pakêtên ji bo piştgiriya zimanên derve zimanê îngilîzî)."
3934    
3935  #. Type: text  #. Type: text
3936  #. Description  #. Description
# Line 4103  msgid "" Line 3942  msgid ""
3942  "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "  "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3943  "packages, some may be missing."  "packages, some may be missing."
3944  msgstr ""  msgstr ""
3945    "Te %i CD venihart. Di nav wan de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend tune."
3946    
3947  #. Type: text  #. Type: text
3948  #. Description  #. Description
# Line 4112  msgid "" Line 3952  msgid ""
3952  "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "  "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3953  "downloaded during the next step of the installation."  "downloaded during the next step of the installation."
3954  msgstr ""  msgstr ""
3955    "Dema neynikekê bi kar bînî, dibe ku di gava pêşve ya sazkirinê de gelek dane "
3956    "dê werin daxistin."
3957    
3958  #. Type: text  #. Type: text
3959  #. Description  #. Description
# Line 4121  msgid "" Line 3963  msgid ""
3963  "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "  "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3964  "selection of packages, some may be missing."  "selection of packages, some may be missing."
3965  msgstr ""  msgstr ""
3966    "Tu ji DVD'yekê saz dikî. Di nav DVD'yê de gelek pakêt hene, lê dibe ku çend "
3967    "tune."
3968    
3969  #. Type: text  #. Type: text
3970  #. Description  #. Description
# Line 4131  msgid "" Line 3975  msgid ""
3975  "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "  "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3976  "environment."  "environment."
3977  msgstr ""  msgstr ""
3978    "Girêdana înternetê ya te gelek baş nebe, bikaranîna neynikekê tê "
3979    "tawsiyekirin, bi taybetî dema bixwazî derdoreke sermasê saz bikî."
3980    
3981  #. Type: text  #. Type: text
3982  #. Description  #. Description
# Line 4140  msgid "" Line 3986  msgid ""
3986  "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "  "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3987  "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."  "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3988  msgstr ""  msgstr ""
3989    "Girêdana înternetê ya te ne xerab be, dema bixwazî derdoreke sermasê saz "
3990    "bikî bikaranîna neynikekê tê tawsiyekirin."
3991    
3992  #. Type: text  #. Type: text
3993  #. Description  #. Description
3994  #. :sl1:  #. :sl1:
3995  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3996  msgid "Scanning the mirror..."  msgid "Scanning the mirror..."
3997  msgstr "Neynik tê sken kirin..."  msgstr "Neynik tê skenkirin..."
3998    
3999  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4000  #. Description  #. Description
# Line 4219  msgstr "" Line 4067  msgstr ""
4067  #. Description  #. Description
4068  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4069  #. :sl2:  #. :sl2:
4070    #. Type: boolean
4071    #. Description
4072    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4073    #. :sl2:
4074  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4075  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4076  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4077  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4078    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4079  msgid ""  msgid ""
4080  "Please choose whether you want this software to be made available to you."  "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4081  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4251  msgstr "" Line 4104  msgstr ""
4104  #. :sl1:  #. :sl1:
4105  #: ../user-setup-udeb.templates:5001  #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4106  msgid "Allow login as root?"  msgid "Allow login as root?"
4107  msgstr "Bila destûr ji têketina wekî \"root\" were dayîn?"  msgstr "Bila destûr ji têketina wekî root were dayîn?"
4108    
4109  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4110  #. Description  #. Description
# Line 4261  msgid "" Line 4114  msgid ""
4114  "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "  "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4115  "created and given the power to become root using the 'sudo' command."  "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4116  msgstr ""  msgstr ""
4117  "Heke tu destûrê bide têketine bikarhênerê kok (root) wê hesabekî "  "Heke tu destûrê bide têketine bikarhênerê root, wê hesabekî bikarhêneran yê "
4118  "bikarhêneran yê asayî were çêkirin û ev bikarhêner wê karibe bi fermana "  "asayî were çêkirin û ev bikarhêner wê karibe bi fermana 'sudo' re bibe "
4119  "'sudo' re bibe xwediyê \"kok\" (root)."  "xwediyê root."
4120    
4121  #. Type: password  #. Type: password
4122  #. Description  #. Description
# Line 4283  msgid "" Line 4136  msgid ""
4136  "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "  "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4137  "easily associated with you."  "easily associated with you."
4138  msgstr ""  msgstr ""
4139  "Divê ji bo gerînendetiya pergalê, ji bo 'root'ê nasnavekî mîheng bikî. Ji bo "  "Divê ji bo gerînendetiya pergalê, ji bo 'root'ê şîfreyekê binivîsî. Eger "
4140  "ku nasnav ne hêsan be, bila ne peyveke ku di ferhengan de cih digire an jî "  "kesekî nezan an jî xerab bikaribe hesaba root bi kar bîne, dê gelek nebaş "
4141  "derbarê te de be."  "be. Ji bo ku şîfre ne hêsan be, bila ne peyveke ku di ferhengan de cih "
4142    "digire an jî derbarê te de be."
4143    
4144  #. Type: password  #. Type: password
4145  #. Description  #. Description
# Line 4305  msgstr "" Line 4159  msgstr ""
4159  #. Description  #. Description
4160  #. :sl1:  #. :sl1:
4161  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4162    msgid ""
4163    "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4164    "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4165    "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4166    msgstr ""
4167    "Şîfreya bikarhêner root bila vala nebe. Heke vala bihêlî, hesaba root dê "
4168    "were neçalakkirin û hesaba bikarhênera yekemîn wê karibe bi fermana \"sudo\" "
4169    "re bibe xwediyê root."
4170    
4171    #. Type: password
4172    #. Description
4173    #. :sl1:
4174    #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4175  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4176  msgstr "Not: Dema tu şîfreyê binivîsî, nikarî wê bibînî."  msgstr "Not: Dema tu şîfreyê binivîsî, nikarî wê bibînî."
4177    
# Line 4319  msgstr "Not: Dema tu şîfreyê binivîs Line 4186  msgstr "Not: Dema tu şîfreyê binivîs
4186  #. Type: password  #. Type: password
4187  #. Description  #. Description
4188  #. :sl2:  #. :sl2:
4189    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4190    #. Type: password
4191    #. Description
4192    #. :sl2:
4193  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4194  #: ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4195  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4196  msgstr "Ji bo rastkirinê şîfreyê carekî din binivîse:"  msgstr "Ji bo rastkirinê şîfreyê carekî din binivîse:"
4197    
# Line 4382  msgid "" Line 4253  msgid ""
4253  "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "  "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4254  "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."  "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4255  msgstr ""  msgstr ""
4256  "Ji bo hesabê nû navekî bikarhêneriyê hilbijêre.Nav bi awayekî baş hatiye "  "Ji bo hesabê nû navekî bikarhêneriyê hilbijêre. Nav bi awayekî baş hatiye "
4257  "hilbijartin. Divê navê bikarhêneriyê ji tîp an jî reqeman pêk bê."  "hilbijartin. Divê navê bikarhêneriyê ji tîp an jî reqeman pêk bê."
4258    
4259  #. Type: password  #. Type: password
# Line 4463  msgstr "Na" Line 4334  msgstr "Na"
4334  #. Translators: must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
4335  #. :sl1:  #. :sl1:
4336  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4337  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4338    msgstr "<Pekan> diguhêze; <Valahî> hildibijêre; <Enter> bişkojkan çalak dike"
4339    
4340    #. Type: text
4341    #. Description
4342    #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4343    #. Translators: must fit within 80 characters.
4344    #. :sl1:
4345    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4346    msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4347  msgstr ""  msgstr ""
4348  "<Pekan> di nav hêmanan de digere; <Valahî> hildibijêre; <Enter> bişkojkan "  "<F1> ji bo alîkariyê; <Pekan> di nav hêmanan de digere; <Enter> bişkojkan "
4349  "çalak dike"  "çalak dike"
4350    
4351  #. Type: text  #. Type: text
4352  #. Description  #. Description
4353    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4354    #. :sl1:
4355    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4356    msgid "Help"
4357    msgstr "Alîkarî"
4358    
4359    #. Type: text
4360    #. Description
4361  #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of  #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4362  #. default text direction of your language  #. default text direction of your language
4363  #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)  #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4364  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4365  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4366  #. :sl1:  #. :sl1:
4367  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4368  msgid "LTR"  msgid "LTR"
4369  msgstr "LTR"  msgstr "LTR"
4370    
# Line 4486  msgstr "LTR" Line 4374  msgstr "LTR"
4374  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4375  #. of the screen  #. of the screen
4376  #. :sl1:  #. :sl1:
4377  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4378  msgid "Screenshot"  msgid "Screenshot"
4379  msgstr "Wêneyê sermaseyê"  msgstr "Wêneyê sermaseyê"
4380    
# Line 4495  msgstr "Wêneyê sermaseyê" Line 4383  msgstr "Wêneyê sermaseyê"
4383  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4384  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4385  #. :sl1:  #. :sl1:
4386  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4387  #, no-c-format  #, no-c-format
4388  msgid "Screenshot saved as %s"  msgid "Screenshot saved as %s"
4389  msgstr "Wêneyê sermaseyê wekî %s hate tomarkirin"  msgstr "Wêneyê sermaseyê wekî %s hate tomarkirin"
# Line 4559  msgid "" Line 4447  msgid ""
4447  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4448  "into the new system rather than restarting the installation."  "into the new system rather than restarting the installation."
4449  msgstr ""  msgstr ""
4450  "Sazkirin temam e, niha dema bootkirina pergala te ya nu hat. Hemû medyayên "  "Sazkirin temam e, niha dema bootkirina pergala te ya nû hat. Hemû medyayên "
4451  "sazkirinê (CD-ROM, floppy) derxe, daku pergala nû boot bike û sazkirin ji nû "  "sazkirinê (CD-ROM, floppy) derxe, daku pergala nû boot bike û sazkirin ji nû "
4452  "ve dest pê neke."  "ve dest pê neke."
4453