/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ku.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ku.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54337 - (hide annotations) (download)
Tue Jul 15 09:20:33 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by bubulle
File size: 170881 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of ku.po to Kurdish
2     # Kurdish messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com>
7 erdal-guest 53208 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
8 bubulle 51558 msgid ""
9     msgstr ""
10     "Project-Id-Version: ku\n"
11     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 bubulle 54236 "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n"
13 erdal-guest 53208 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 13:10+0200\n"
14 bubulle 53698 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
15 erdal-guest 53208 "Language-Team: ku <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n"
16 bubulle 51558 "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19     "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-02 05:38+0000\n"
20 erdal-guest 53208 "X-Generator: KAider 0.1\n"
21 erdal-guest 52838 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"
22 bubulle 51558
23 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:15
24     msgid "Africa"
25 fjp 52650 msgstr "Efrîka"
26 bubulle 51558
27 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:17
28     msgid "Asia"
29 fjp 52650 msgstr "Asya"
30 bubulle 51558
31 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
32     msgid "Atlantic Ocean"
33 fjp 52650 msgstr "Okyanûsa Atlantîk"
34 bubulle 51558
35 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:19
36     msgid "Caribbean"
37 fjp 52650 msgstr "Karayîp"
38 bubulle 51558
39 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:20
40     msgid "Central America"
41 fjp 52650 msgstr "Emerîkaya Navîn"
42 bubulle 52642
43     #: ../../mktemplates.continents:21
44     msgid "Europe"
45 fjp 52650 msgstr "Ewropa"
46 bubulle 51558
47 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:22
48     msgid "Indian Ocean"
49 fjp 52650 msgstr "Okyanûsa Hindê"
50 bubulle 51558
51 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:23
52     msgid "North America"
53 fjp 52650 msgstr "Emerîkaya Bakur"
54 bubulle 52642
55     #: ../../mktemplates.continents:24
56     msgid "Oceania"
57 fjp 52650 msgstr "Okyanûsya"
58 bubulle 51558
59 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:25
60     msgid "South America"
61 fjp 52650 msgstr "Emerîkaya Başûr"
62 bubulle 51558
63 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
64     msgid "Choose a continent or region:"
65 erdal-guest 52838 msgstr "Parzemîn an herêmê hilbijêre:"
66 bubulle 51558
67 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
68     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69 erdal-guest 52838 msgstr "Parzemîn an herêma welatê."
70 bubulle 52642
71 bubulle 51558 #. Type: select
72     #. Description
73     #: ../netcfg-common.templates:15002
74     msgid "Type of wireless network:"
75     msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):"
76    
77     #. Type: select
78     #. Description
79     #: ../netcfg-common.templates:15002
80     msgid ""
81     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84     msgstr ""
85     "Torên bêqablo Bi plan yan jî bê plan tê binavkirin. Heke xala te ya "
86     "gihiştinê tiştekî rast be ev toreke bi plan e. Lê heke xala te ya gihiştinê "
87     "kompîtureke din be tora te bê plan e."
88    
89     #. Type: text
90     #. Description
91     #. Main menu item
92     #: ../download-installer.templates:1001
93     msgid "Download installer components"
94     msgstr "Parçeyên sazkarê daxe"
95    
96     #. Type: text
97     #. Description
98     #. Main menu item
99     #: ../load-cdrom.templates:1001
100     msgid "Load installer components from CD"
101     msgstr "Parçeyên sazkarê ji CD'ê tên barkirin"
102    
103     #. Type: boolean
104     #. Description
105 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
106     #, fuzzy
107     msgid "Load drivers from removable media now?"
108     msgstr "Bila ajokarên CD-ROM' ê ji dîsketê bar bibe?"
109 bubulle 51558
110     #. Type: boolean
111     #. Description
112 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
113     #, fuzzy
114 bubulle 51558 msgid ""
115 bubulle 54208 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
116     "with the installation. If you know that the install will work without extra "
117     "drivers, you can skip this step."
118 bubulle 51558 msgstr ""
119     "Berî ku tu sazkirinê bidomîne wer xuyaye ku divê tu ajokeran ji dîsketê bar "
120     "bike. Heke tu dizanî wê sazkirin bêyî ajokerên alîkar jî bidome tu dikarî ji "
121     "vê merhaleyê derbasî yeka din bibe."
122    
123     #. Type: boolean
124     #. Description
125 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
126     #, fuzzy
127 bubulle 51558 msgid ""
128 bubulle 54208 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
129     "as a driver floppy or USB stick before continuing."
130 bubulle 51558 msgstr ""
131     "Heke ajokerên ku divê tu bar bike hebe, berî ku tu bidomînî dîsketeke guncav "
132     "têxe ajokerê."
133    
134     #. Type: text
135     #. Description
136     #. main-menu
137 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:2001
138     #, fuzzy
139     msgid "Load drivers from removable media"
140     msgstr "Bila ajokarên CD-ROM' ê ji dîsketê bar bibe?"
141 bubulle 51558
142     #. Type: boolean
143     #. Description
144 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
145     #, fuzzy
146     msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
147 bubulle 51558 msgstr "Dîsketa nenas. Dîsa were barkirin?"
148    
149     #. Type: boolean
150     #. Description
151 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
152     #, fuzzy
153 bubulle 51558 msgid ""
154 bubulle 54208 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
155     "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
156     "unofficial removable media you want to use."
157 bubulle 51558 msgstr ""
158     "Dîsket ne dîsketeke ajokereke nas e. Ji kerema xwe re kontrol bike bê ka di "
159     "ajoker de dîsketa rast heye yan na. Heke dîsketa te ne fermî be, tu dikarî "
160     "dîsa bi kar bînî."
161    
162     #. Type: text
163     #. Description
164 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
165 bubulle 51558 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
166     msgstr "Ji kerema xwe re berê ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') têxe."
167    
168     #. Type: text
169     #. Description
170 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
171     #, fuzzy
172 bubulle 51558 msgid ""
173 bubulle 54208 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
174     "order."
175 bubulle 51558 msgstr ""
176     "Ji ber girêdanên nav pakêtan, divê dîsketên ajokaran di rêza rast de werin "
177     "barkirin."
178    
179     #. Type: boolean
180     #. Description
181 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
182     #, fuzzy
183     msgid "Load drivers from another removable media?"
184     msgstr "Bila ajokarên CD-ROM' ê ji dîsketê bar bibe?"
185 bubulle 51558
186     #. Type: boolean
187     #. Description
188 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
189     #, fuzzy
190 bubulle 51558 msgid ""
191 bubulle 54208 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
192     "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
193     "continuing."
194 bubulle 51558 msgstr ""
195     "Heke ajokerên ku divê tu bar bikî hebe, berî ku tu bidomînî dîsketeke guncaw "
196     "têxe ajokerê."
197    
198     #. Type: select
199     #. Description
200     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
201     msgid "Typical usage of this partition:"
202     msgstr "Bikaranîna tîpîk a vê partîsiyonê:"
203    
204     #. Type: select
205     #. Description
206     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
207     msgid ""
208     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
209     "system parameters can be chosen for that use."
210     msgstr ""
211     "ji kerema xwe re çawaniya bikaranîna pergala pelan destnîşan bike da ku li "
212     "wê gorê pêwistiyên pergalê werin pêşkêşkirin."
213    
214     #. Type: select
215     #. Description
216     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
217     msgid ""
218     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
219     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
220     msgstr ""
221     "Standart = Parametrên standart, news = yek inode ji ber her blokeke 4KB, "
222     "largefile4 = inodeyek ji bo her M.B, largefile4 = inodeyek bo her 4 M.B."
223    
224     #. Type: select
225     #. Description
226     #: ../partman-target.templates:8001
227     msgid "How to use this partition:"
228     msgstr "Ev partisiyon çawa were bikaranîn:"
229    
230     #. Type: select
231     #. Choices
232     #. Time zone for Antarctica
233     #: ../common.templates:2001
234     msgid "McMurdo"
235     msgstr "Antarctica/McMurdo"
236    
237     #. Type: select
238     #. Choices
239     #. Time zone for Antarctica
240     #: ../common.templates:2001
241     msgid "south pole"
242     msgstr "Antarctica/South_Pole"
243    
244     #. Type: select
245     #. Choices
246     #. Time zone for Antarctica
247     #: ../common.templates:2001
248     msgid "Rothera"
249     msgstr "Antarctica/Rothera"
250    
251     #. Type: select
252     #. Choices
253     #. Time zone for Antarctica
254     #: ../common.templates:2001
255     msgid "Palmer"
256     msgstr "Antarctica/Palmer"
257    
258     #. Type: select
259     #. Choices
260     #. Time zone for Antarctica
261     #: ../common.templates:2001
262     msgid "Mawson"
263     msgstr "Antarctica/Mawson"
264    
265     #. Type: select
266     #. Choices
267     #. Time zone for Antarctica
268     #: ../common.templates:2001
269     msgid "Davis"
270     msgstr "Antarctica/Davis"
271    
272     #. Type: select
273     #. Choices
274     #. Time zone for Antarctica
275     #: ../common.templates:2001
276     msgid "Casey"
277     msgstr "Antarctica/Casey"
278    
279     #. Type: select
280     #. Choices
281     #. Time zone for Antarctica
282     #: ../common.templates:2001
283     msgid "Vostok"
284     msgstr "Antarctica/Vostok"
285    
286     #. Type: select
287     #. Choices
288     #. Time zone for Antarctica
289     #: ../common.templates:2001
290     msgid "Dumont-d'Urville"
291     msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
292    
293     #. Type: select
294     #. Choices
295     #. Time zone for Antarctica
296     #: ../common.templates:2001
297     msgid "Syowa"
298     msgstr "Antarctica/Syowa"
299    
300     #. Type: select
301     #. Description
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #. Type: select
309     #. Description
310     #. Type: select
311     #. Description
312     #. Type: select
313     #. Description
314     #. Type: select
315     #. Description
316     #. Type: select
317     #. Description
318     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
319     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
320     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
321     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
322     msgid "Select a location in your time zone:"
323     msgstr "Cihekê di herêma dema xwe de hilbijêre:"
324    
325     #. Type: select
326     #. Choices
327     #. Time zone for Australia
328     #: ../common.templates:3001
329     msgid "Lord Howe Island"
330     msgstr "Australia/Lord_Howe"
331    
332     #. Type: select
333     #. Choices
334     #. Time zone for Australia
335     #: ../common.templates:3001
336     msgid "Hobart"
337     msgstr "Australia/Hobart"
338    
339     #. Type: select
340     #. Choices
341     #. Time zone for Australia
342     #: ../common.templates:3001
343     msgid "Melbourne"
344     msgstr "Australia/Melbourne"
345    
346     #. Type: select
347     #. Choices
348     #. Time zone for Australia
349     #: ../common.templates:3001
350     msgid "Sydney"
351     msgstr "Australia/Sydney"
352    
353     #. Type: select
354     #. Choices
355     #. Time zone for Australia
356     #: ../common.templates:3001
357     msgid "Broken Hill"
358     msgstr "Australia/Broken_Hill"
359    
360     #. Type: select
361     #. Choices
362     #. Time zone for Australia
363     #: ../common.templates:3001
364     msgid "Brisbane"
365     msgstr "Australia/Brisbane"
366    
367     #. Type: select
368     #. Choices
369     #. Time zone for Australia
370     #: ../common.templates:3001
371     msgid "Lindeman"
372     msgstr "Australia/Lindeman"
373    
374     #. Type: select
375     #. Choices
376     #. Time zone for Australia
377     #: ../common.templates:3001
378     msgid "Adelaide"
379     msgstr "Australia/Adelaide"
380    
381     #. Type: select
382     #. Choices
383     #. Time zone for Australia
384     #: ../common.templates:3001
385     msgid "Darwin"
386     msgstr "Australia/Darwin"
387    
388     #. Type: select
389     #. Choices
390     #. Time zone for Australia
391     #: ../common.templates:3001
392     msgid "Perth"
393     msgstr "Australia/Perth"
394    
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #. Type: select
398     #. Description
399     #. Type: select
400     #. Description
401     #. Type: select
402     #. Description
403     #. Type: select
404     #. Description
405     #. Type: select
406     #. Description
407     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
408     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
409     #: ../common.templates:15002
410     msgid "Select a city in your time zone:"
411     msgstr "Di herêma demê xwe de bajarekî hilbijêre:"
412    
413     #. Type: select
414     #. Choices
415     #. Time zone for Brazil
416     #: ../common.templates:4001
417     msgid "Noronha"
418     msgstr "America/Noronha"
419    
420     #. Type: select
421     #. Choices
422     #. Time zone for Brazil
423     #: ../common.templates:4001
424     msgid "Belem"
425     msgstr "America/Belem"
426    
427     #. Type: select
428     #. Choices
429     #. Time zone for Brazil
430     #: ../common.templates:4001
431     msgid "Fortaleza"
432     msgstr "America/Fortaleza"
433    
434     #. Type: select
435     #. Choices
436     #. Time zone for Brazil
437     #: ../common.templates:4001
438     msgid "Recife"
439     msgstr "America/Recife"
440    
441     #. Type: select
442     #. Choices
443     #. Time zone for Brazil
444     #: ../common.templates:4001
445     msgid "Araguaina"
446     msgstr "America/Araguaina"
447    
448     #. Type: select
449     #. Choices
450     #. Time zone for Brazil
451     #: ../common.templates:4001
452     msgid "Maceio"
453     msgstr "America/Maceio"
454    
455     #. Type: select
456     #. Choices
457     #. Time zone for Brazil
458     #: ../common.templates:4001
459     msgid "Bahia"
460     msgstr "America/Bahia"
461    
462     #. Type: select
463     #. Choices
464     #. Time zone for Brazil
465     #: ../common.templates:4001
466     msgid "Sao Paulo"
467     msgstr "America/Sao_Paulo"
468    
469     #. Type: select
470     #. Choices
471     #. Time zone for Brazil
472     #: ../common.templates:4001
473     msgid "Campo Grande"
474     msgstr "America/Campo_Grande"
475    
476     #. Type: select
477     #. Choices
478     #. Time zone for Brazil
479     #: ../common.templates:4001
480     msgid "Cuiaba"
481     msgstr "America/Cuiaba"
482    
483     #. Type: select
484     #. Choices
485     #. Time zone for Brazil
486     #: ../common.templates:4001
487     msgid "Porto Velho"
488     msgstr "America/Porto_Velho"
489    
490     #. Type: select
491     #. Choices
492     #. Time zone for Brazil
493     #: ../common.templates:4001
494     msgid "Boa Vista"
495     msgstr "America/Boa_Vista"
496    
497     #. Type: select
498     #. Choices
499     #. Time zone for Brazil
500     #: ../common.templates:4001
501     msgid "Manaus"
502     msgstr "America/Manaus"
503    
504     #. Type: select
505     #. Choices
506     #. Time zone for Brazil
507     #: ../common.templates:4001
508     msgid "Eirunepe"
509     msgstr "America/Eirunepe"
510    
511     #. Type: select
512     #. Choices
513     #. Time zone for Brazil
514     #: ../common.templates:4001
515     msgid "Rio Branco"
516     msgstr "America/Rio_Branco"
517    
518     #. Type: select
519     #. Choices
520     #. Time zone for Canada
521     #: ../common.templates:5001
522     msgid "Newfoundland"
523     msgstr "Canada/Newfoundland"
524    
525     #. Type: select
526     #. Choices
527     #. Time zone for Canada
528     #: ../common.templates:5001
529     msgid "Atlantic"
530     msgstr "Canada/Atlantic"
531    
532     #. Type: select
533     #. Choices
534     #. Time zone for Canada
535     #. Type: select
536     #. Choices
537     #. Time zone for United States
538     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
539     msgid "Eastern"
540     msgstr "Canada/Eastern"
541    
542     #. Type: select
543     #. Choices
544     #. Time zone for Canada
545     #. Type: select
546     #. Choices
547     #. Time zone for Mexico
548     #. Type: select
549     #. Choices
550     #. Time zone for United States
551     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
552     #: ../common.templates:22001
553     msgid "Central"
554     msgstr "Canada/Central"
555    
556     #. Type: select
557     #. Choices
558     #. Time zone for Canada
559     #: ../common.templates:5001
560     msgid "East Saskatchewan"
561     msgstr "Canada/East-Saskatchewan"
562    
563     #. Type: select
564     #. Choices
565     #. Time zone for Canada
566     #: ../common.templates:5001
567     msgid "Saskatchewan"
568     msgstr "Canada/Saskatchewan"
569    
570     #. Type: select
571     #. Choices
572     #. Time zone for Canada
573     #. Type: select
574     #. Choices
575     #. Time zone for Mexico
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for United States
579     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
580     #: ../common.templates:22001
581     msgid "Mountain"
582     msgstr "Canada/Mountain"
583    
584     #. Type: select
585     #. Choices
586     #. Time zone for Canada
587     #. Type: select
588     #. Choices
589     #. Time zone for Mexico
590     #. Type: select
591     #. Choices
592     #. Time zone for United States
593     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
594     #: ../common.templates:22001
595     msgid "Pacific"
596     msgstr "Canada/Pacific"
597    
598     #. Type: select
599     #. Choices
600     #. Time zone for Canada
601     #: ../common.templates:5001
602     msgid "Yukon"
603     msgstr "Canada/Yukon"
604    
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #. Type: select
608     #. Description
609     #. Type: select
610     #. Description
611     #. Type: select
612     #. Description
613     #. Type: select
614     #. Description
615     #. Type: select
616     #. Description
617     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
618     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
619     #: ../common.templates:22002
620     msgid "Select your time zone:"
621     msgstr "Herêma dema xwe hilbijêre:"
622    
623     #. Type: select
624     #. Choices
625     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626     #: ../common.templates:6001
627     msgid "Kinshasa"
628     msgstr "Africa/Kinshasa"
629    
630     #. Type: select
631     #. Choices
632     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633     #: ../common.templates:6001
634     msgid "Lubumbashi"
635     msgstr "Africa/Lubumbashi"
636    
637     #. Type: select
638     #. Choices
639     #. Time zone for Chile
640     #: ../common.templates:7001
641     msgid "Santiago"
642     msgstr "America/Santiago"
643    
644     #. Type: select
645     #. Choices
646     #. Time zone for Chile
647     #: ../common.templates:7001
648     msgid "Easter Island"
649     msgstr "Pacific/Easter"
650    
651     #. Type: select
652     #. Choices
653     #. Time zone for Ecuador
654     #: ../common.templates:8001
655     msgid "Guayaquil"
656     msgstr "America/Guayaquil"
657    
658     #. Type: select
659     #. Choices
660     #. Time zone for Ecuador
661     #: ../common.templates:8001
662     msgid "Galapagos"
663     msgstr "Pacific/Galapagos"
664    
665     #. Type: select
666     #. Choices
667     #. Time zone for Spain
668     #: ../common.templates:9001
669     msgid "Madrid"
670     msgstr "Europe/Madrid"
671    
672     #. Type: select
673     #. Choices
674     #. Time zone for Spain
675     #: ../common.templates:9001
676     msgid "Ceuta"
677     msgstr "Africa/Ceuta"
678    
679     #. Type: select
680     #. Choices
681     #. Time zone for Spain
682     #: ../common.templates:9001
683     msgid "Canary Islands"
684     msgstr "Atlantic/Canary"
685    
686     #. Type: select
687     #. Choices
688     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689     #: ../common.templates:10001
690     msgid "Yap"
691     msgstr "Pacific/Yap"
692    
693     #. Type: select
694     #. Choices
695     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696     #: ../common.templates:10001
697     msgid "Truk"
698     msgstr "Pacific/Truk"
699    
700     #. Type: select
701     #. Choices
702     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703     #: ../common.templates:10001
704     msgid "Ponape"
705     msgstr "Pacific/Ponape"
706    
707     #. Type: select
708     #. Choices
709     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
710     #: ../common.templates:10001
711     msgid "Kosrae"
712     msgstr "Pacific/Kosrae"
713    
714     #. Type: select
715     #. Choices
716     #. Time zone for Greenland
717     #: ../common.templates:11001
718     msgid "Godthab"
719     msgstr "America/Godthab"
720    
721     #. Type: select
722     #. Choices
723     #. Time zone for Greenland
724     #: ../common.templates:11001
725     msgid "Danmarkshavn"
726     msgstr "America/Danmarkshavn"
727    
728     #. Type: select
729     #. Choices
730     #. Time zone for Greenland
731     #: ../common.templates:11001
732     msgid "Scoresbysund"
733     msgstr "America/Scoresbysund"
734    
735     #. Type: select
736     #. Choices
737     #. Time zone for Greenland
738     #: ../common.templates:11001
739     msgid "Thule"
740     msgstr "America/Thule"
741    
742     #. Type: select
743     #. Choices
744     #. Time zone for Indonesia
745     #: ../common.templates:12001
746     msgid "Jakarta"
747     msgstr "Asia/Jakarta"
748    
749     #. Type: select
750     #. Choices
751     #. Time zone for Indonesia
752     #: ../common.templates:12001
753     msgid "Pontianak"
754     msgstr "Asia/Pontianak"
755    
756     #. Type: select
757     #. Choices
758     #. Time zone for Indonesia
759     #: ../common.templates:12001
760     msgid "Makassar"
761     msgstr "Asia/Makassar"
762    
763     #. Type: select
764     #. Choices
765     #. Time zone for Indonesia
766     #: ../common.templates:12001
767     msgid "Jayapura"
768     msgstr "Asia/Jayapura"
769    
770     #. Type: select
771     #. Choices
772     #. Time zone for Kiribati
773     #: ../common.templates:13001
774     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
775     msgstr "Pacific/Tarawa"
776    
777     #. Type: select
778     #. Choices
779     #. Time zone for Kiribati
780     #: ../common.templates:13001
781     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
782     msgstr "Pacific/Enderbury"
783    
784     #. Type: select
785     #. Choices
786     #. Time zone for Kiribati
787     #: ../common.templates:13001
788     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
789     msgstr "Pacific/Kiritimati"
790    
791     #. Type: select
792     #. Choices
793     #. Time zone for Kazakhstan
794     #: ../common.templates:14001
795     msgid "Almaty"
796     msgstr "Asia/Almaty"
797    
798     #. Type: select
799     #. Choices
800     #. Time zone for Kazakhstan
801     #: ../common.templates:14001
802     msgid "Qyzylorda"
803     msgstr "Asia/Qyzylorda"
804    
805     #. Type: select
806     #. Choices
807     #. Time zone for Kazakhstan
808     #: ../common.templates:14001
809     msgid "Aqtobe"
810     msgstr "Asia/Aqtobe"
811    
812     #. Type: select
813     #. Choices
814     #. Time zone for Kazakhstan
815     #: ../common.templates:14001
816     msgid "Atyrau"
817     msgstr "Asia/Aqtau"
818    
819     #. Type: select
820     #. Choices
821     #. Time zone for Kazakhstan
822     #: ../common.templates:14001
823     msgid "Oral"
824     msgstr "Asia/Oral"
825    
826     #. Type: select
827     #. Choices
828     #. Time zone for Mongolia
829     #: ../common.templates:15001
830     msgid "Ulaanbaatar"
831     msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
832    
833     #. Type: select
834     #. Choices
835     #. Time zone for Mongolia
836     #: ../common.templates:15001
837     msgid "Hovd"
838     msgstr "Asia/Hovd"
839    
840     #. Type: select
841     #. Choices
842     #. Time zone for Mongolia
843     #: ../common.templates:15001
844     msgid "Choibalsan"
845     msgstr "Asia/Choibalsan"
846    
847     #. Type: select
848     #. Choices
849     #. Time zone for New Zealand
850     #: ../common.templates:17001
851     msgid "Auckland"
852     msgstr "Pacific/Auckland"
853    
854     #. Type: select
855     #. Choices
856     #. Time zone for New Zealand
857     #: ../common.templates:17001
858     msgid "Chatham Islands"
859     msgstr "Pacific/Chatham"
860    
861     #. Type: select
862     #. Choices
863     #. Time zone for French Polynesia
864     #: ../common.templates:18001
865     msgid "Tahiti (Society Islands)"
866     msgstr "Pacific/Tahiti"
867    
868     #. Type: select
869     #. Choices
870     #. Time zone for French Polynesia
871     #: ../common.templates:18001
872     msgid "Marquesas Islands"
873     msgstr "Pacific/Marquesas"
874    
875     #. Type: select
876     #. Choices
877     #. Time zone for French Polynesia
878     #: ../common.templates:18001
879     msgid "Gambier Islands"
880     msgstr "Pacific/Gambier"
881    
882     #. Type: select
883     #. Choices
884     #. Time zone for Portugal
885     #: ../common.templates:19001
886     msgid "Lisbon"
887     msgstr "Europe/Lisbon"
888    
889     #. Type: select
890     #. Choices
891     #. Time zone for Portugal
892     #: ../common.templates:19001
893     msgid "Madeira Islands"
894     msgstr "Atlantic/Madeira"
895    
896     #. Type: select
897     #. Choices
898     #. Time zone for Portugal
899     #: ../common.templates:19001
900     msgid "Azores"
901     msgstr "Atlantic/Azores"
902    
903     #. Type: select
904     #. Choices
905     #. Time zone for Russian Federation
906     #: ../common.templates:20001
907     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
908     msgstr "Europe/Kaliningrad"
909    
910     #. Type: select
911     #. Choices
912     #. Time zone for Russian Federation
913     #: ../common.templates:20001
914     msgid "Moscow+00 - west Russia"
915     msgstr "Europe/Moscow"
916    
917     #. Type: select
918     #. Choices
919     #. Time zone for Russian Federation
920     #: ../common.templates:20001
921     msgid "Moscow+01 - Samara"
922     msgstr "Europe/Samara"
923    
924     #. Type: select
925     #. Choices
926     #. Time zone for Russian Federation
927     #: ../common.templates:20001
928     msgid "Moscow+02 - Urals"
929     msgstr "Asia/Yekaterinburg"
930    
931     #. Type: select
932     #. Choices
933     #. Time zone for Russian Federation
934     #: ../common.templates:20001
935     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
936     msgstr "Asia/Omsk"
937    
938     #. Type: select
939     #. Choices
940     #. Time zone for Russian Federation
941     #: ../common.templates:20001
942     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
943     msgstr "Asia/Novosibirsk"
944    
945     #. Type: select
946     #. Choices
947     #. Time zone for Russian Federation
948     #: ../common.templates:20001
949     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
950     msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
951    
952     #. Type: select
953     #. Choices
954     #. Time zone for Russian Federation
955     #: ../common.templates:20001
956     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
957     msgstr "Asia/Irkutsk"
958    
959     #. Type: select
960     #. Choices
961     #. Time zone for Russian Federation
962     #: ../common.templates:20001
963     msgid "Moscow+06 - Lena River"
964     msgstr "Asia/Yakutsk"
965    
966     #. Type: select
967     #. Choices
968     #. Time zone for Russian Federation
969     #: ../common.templates:20001
970     msgid "Moscow+07 - Amur River"
971     msgstr "Asia/Vladivostok"
972    
973     #. Type: select
974     #. Choices
975     #. Time zone for Russian Federation
976     #: ../common.templates:20001
977     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
978     msgstr "Asia/Sakhalin"
979    
980     #. Type: select
981     #. Choices
982     #. Time zone for Russian Federation
983     #: ../common.templates:20001
984     msgid "Moscow+08 - Magadan"
985     msgstr "Asia/Magadan"
986    
987     #. Type: select
988     #. Choices
989     #. Time zone for Russian Federation
990     #: ../common.templates:20001
991     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
992     msgstr "Asia/Kamchatka"
993    
994     #. Type: select
995     #. Choices
996     #. Time zone for Russian Federation
997     #: ../common.templates:20001
998     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
999     msgstr "Asia/Anadyr"
1000    
1001     #. Type: select
1002     #. Choices
1003     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004     #: ../common.templates:21001
1005     msgid "Johnston Atoll"
1006     msgstr "Pacific/Johnston"
1007    
1008     #. Type: select
1009     #. Choices
1010     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011     #: ../common.templates:21001
1012     msgid "Midway Islands"
1013     msgstr "Pacific/Midway"
1014    
1015     #. Type: select
1016     #. Choices
1017     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1018     #: ../common.templates:21001
1019     msgid "Wake Island"
1020     msgstr "Pacific/Wake"
1021    
1022     #. Type: select
1023     #. Choices
1024     #. Time zone for United States
1025     #: ../common.templates:22001
1026     msgid "Alaska"
1027     msgstr "DYE/Alaska"
1028    
1029     #. Type: select
1030     #. Choices
1031     #. Time zone for United States
1032     #: ../common.templates:22001
1033     msgid "Hawaii"
1034     msgstr "DYE/Hawaî"
1035    
1036     #. Type: select
1037     #. Choices
1038     #. Time zone for United States
1039     #: ../common.templates:22001
1040     msgid "Arizona"
1041     msgstr "DYE/Arîzona"
1042    
1043     #. Type: select
1044     #. Choices
1045     #. Time zone for United States
1046     #: ../common.templates:22001
1047     msgid "East Indiana"
1048     msgstr "DYE/Îndîanaya-Rojhilat"
1049    
1050     #. Type: select
1051     #. Choices
1052     #. Time zone for United States
1053     #: ../common.templates:22001
1054     msgid "Samoa"
1055     msgstr "DYE/Samoa"
1056    
1057     #. Type: text
1058     #. Description
1059     #. Item in the main menu to select this package
1060     #. TRANSLATORS: <65 columns
1061     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1062     msgid "Install the base system"
1063     msgstr "Pergala bingehî tê sazkirin"
1064    
1065     #. Type: error
1066     #. Description
1067     #. The base system is the minimal Debian system
1068     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1069     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1070     msgid "Cannot install base system"
1071     msgstr "Nikare pergala bingehî saz bike"
1072    
1073     #. Type: error
1074     #. Description
1075     #. The base system is the minimal Debian system
1076     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1077     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1078     msgid ""
1079     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1080     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1081     msgstr ""
1082     "Bernameya sazkirinê nizane ku pergala bingehîn dê çawa bête sazkirin. CD-"
1083     "ROM'eke bête sazkirin nîn e û birqîneke derbasdar jî nehatiye avakirin."
1084    
1085     #. Type: error
1086     #. Description
1087     #. Type: error
1088     #. Description
1089     #. Type: error
1090     #. Description
1091     #. SUBST0 is a Release file name.
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1095     #. Type: error
1096     #. Description
1097     #. SUBST0 is a gpg key ID
1098     #. Type: error
1099     #. Description
1100     #. Type: error
1101     #. Description
1102     #. SUBST0 is a filename
1103     #. Type: error
1104     #. Description
1105     #. SUBST0 is a filename or package name
1106     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1107     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1108     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1109     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1110     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1111     msgid "Debootstrap Error"
1112     msgstr "Çewtiya debootstrap"
1113    
1114     #. Type: error
1115     #. Description
1116     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1117     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1118     msgstr "Navê kod yê aîdî guhertoyê ye nehate diyarkirin."
1119    
1120     #. Type: error
1121     #. Description
1122     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1123     msgid "Failed to install the base system"
1124     msgstr "Sazkirina pergala bingehî serneket"
1125    
1126     #. Type: error
1127     #. Description
1128     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1129     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1130     msgstr "Sazkirina pergala bingehî di /target/ de serneket."
1131    
1132     #. Type: error
1133     #. Description
1134     #. Type: error
1135     #. Description
1136     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1137     msgid "Base system installation error"
1138     msgstr "Çewtiya sazkirina pergala bingehî"
1139    
1140     #. Type: error
1141     #. Description
1142     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1143 bubulle 53262 msgid ""
1144     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1145 bubulle 51558 msgstr "debootstrap bi çewtiyekê bi dawî hat (koda çewtiyê ${EXITCODE})."
1146    
1147     #. Type: error
1148     #. Description
1149     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1150     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1151     msgstr "debootstrap bi awayekî ne li bendê bi dawî bû."
1152    
1153     #. Type: error
1154     #. Description
1155     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1156     msgid "The following error occurred:"
1157     msgstr "Ev çewtî derket holê:"
1158    
1159     #. Type: select
1160     #. Description
1161     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1162     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1163     msgstr "Amûra di hilberîna \"initrtd\" a pêşbarkirinê de dê bête bikaranîn"
1164    
1165     #. Type: select
1166     #. Description
1167     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1168     msgid ""
1169     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1170     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1171     "installation using the other options."
1172     msgstr ""
1173     "Amûrên heyî di lîsteyê de dixuyin. Heke tu nizanî tu yê kîjanî hilbijêrî, "
1174     "divê tu ya standard hilbijêrî. Heke pergala te venebe hewl bide bi "
1175     "vebijêrkên din re sazkirinê dubare bike."
1176    
1177     #. Type: error
1178     #. Description
1179     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1180     msgid "Unsupported initrd generator"
1181     msgstr "Hilberînera initrrd ya nayê destekkirin"
1182    
1183     #. Type: error
1184     #. Description
1185     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1186     msgid ""
1187     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1188     "supported."
1189     msgstr ""
1190     "Pakêta hate hilbijartin ya ${GENERATOR} ji bo hilberandina initrd nayê "
1191     "destekkirin."
1192    
1193     #. Type: error
1194     #. Description
1195     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1196     msgid "Unable to install the selected kernel"
1197     msgstr "Nikare kernelê hilbijartî saz bike"
1198    
1199     #. Type: error
1200     #. Description
1201     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1202     msgid ""
1203     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1204     "system."
1205     msgstr "Dema li pergala hedef sazkirina kakil dihate ceribandin çewtî çêbû."
1206    
1207     #. Type: error
1208     #. Description
1209     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1210     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1211     msgstr "Paketa kernelê: '${KERNEL}'."
1212    
1213     #. Type: select
1214     #. Choices
1215     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1216     #. It means "no kernel"
1217     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1218     msgid ""
1219     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1220     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1221     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1222     msgstr "tune"
1223    
1224     #. Type: select
1225     #. Description
1226     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1227     msgid "Kernel to install:"
1228     msgstr "Kernel were sazkirin:"
1229    
1230     #. Type: select
1231     #. Description
1232     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1233     msgid ""
1234     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1235     "make the system bootable from the hard drive."
1236     msgstr ""
1237     "Lîste kernelên amade nîşan dide. Ji kerema xwe re re, ji bo ku pergal ji "
1238     "hard driverê bê bootkirin, yek ji van kernelan hilbijêre."
1239    
1240     #. Type: boolean
1241     #. Description
1242     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1243     msgid "Continue without installing a kernel?"
1244     msgstr "Bê sazkirina kernelê bidomîne?"
1245    
1246     #. Type: boolean
1247     #. Description
1248     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1249     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1250     msgstr ""
1251     "Di çavkaniyên APT ên hatine destnîşanlirin de tu kerneleke ji bo sazkirinê "
1252     "nehat dîtin."
1253    
1254     #. Type: boolean
1255     #. Description
1256     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1257     msgid ""
1258     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1259     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1260     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1261     msgstr ""
1262     "Dibe ku divê tu bêyî kernelekê bidomînî û dû re kernela xwe bi destan saz "
1263     "bikî. Ev ji bo bikarhênerên baş tê pêşniyarkirin. Wekî din dibe ku bi "
1264     "makîneyeke ku boot nebe biqedînî."
1265    
1266     #. Type: error
1267     #. Description
1268     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1269     msgid "Cannot install kernel"
1270     msgstr "Nikare kernelê saz bike"
1271    
1272     #. Type: error
1273     #. Description
1274     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1275     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1276     msgstr "Bernameya sazkirinê pakêteke kakil ya guncav nedît."
1277    
1278     #. Type: error
1279     #. Description
1280     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1281     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1282     msgstr "Nikare ${PACKAGE} saz bike"
1283    
1284     #. Type: error
1285     #. Description
1286     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1287     msgid ""
1288     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1289     "the target system."
1290     msgstr ""
1291     "Dema di pergala armanckirî de sazkirina pakêta ${PACKAGE} hate saxtîkirin "
1292     "çewtiyek çêbû."
1293    
1294     #. Type: error
1295     #. Description
1296     #. SUBST0 is a Release file name.
1297     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1298     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1299     msgstr "Pelê Release ya ${SUBST0} nehate stendin."
1300    
1301     #. Type: error
1302     #. Description
1303     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1304     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1305     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1306     msgstr "Pelê îmzeyan ${SUBST0} ya aîdî pelê Release ye nehate stendin."
1307    
1308     #. Type: error
1309     #. Description
1310     #. SUBST0 is a gpg key ID
1311     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1312     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1313     msgstr ""
1314     "Pelê Release bi mifteyeke nenas hatiye îmzekirin (nasnameya mifteyê "
1315     "${SUBST0})"
1316    
1317     #. Type: error
1318     #. Description
1319     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1320     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1321     msgstr "Pelê Release ya nederbasdar: hêmanên derbasdar tuneye."
1322    
1323     #. Type: error
1324     #. Description
1325     #. SUBST0 is a filename
1326     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1327     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1328     msgstr "Pelê Release ya nederbasdar: Ji bo ${SUBST0} ketanên pêwist tuneye."
1329    
1330     #. Type: error
1331     #. Description
1332     #. SUBST0 is a filename or package name
1333     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1334     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1335     msgid ""
1336     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1337     "CD, depending on your installation method."
1338     msgstr ""
1339     " ${SUBST0} şûnde nehat anîn. Cibe ku ev ji bo pirsgirêka torê an jî CD'yeke "
1340     "nebaş pêwîst be."
1341    
1342     #. Type: error
1343     #. Description
1344     #. SUBST0 is a filename or package name
1345     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1346     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1347     msgid ""
1348     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1349     "may help."
1350     msgstr ""
1351     "Heke ji CD-R an jî CD-RW saz dikî, dibe ku nivîsandina CD'ê bi leza herî "
1352     "zêde ji te re bibe alîkar."
1353    
1354     #. Type: text
1355     #. Description
1356     #. Release is a filename which should not be translated
1357     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1358     msgid "Retrieving Release file"
1359     msgstr "Pelê Release tîne"
1360    
1361     #. Type: text
1362     #. Description
1363     #. Release is a filename which should not be translated
1364     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1365     msgid "Retrieving Release file signature"
1366     msgstr "Îmzeya pelê Release tîne"
1367    
1368     #. Type: text
1369     #. Description
1370     #. "packages" here can be translated
1371     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1372     msgid "Finding package sizes"
1373     msgstr "Mezinahiya paketan dibîne"
1374    
1375     #. Type: text
1376     #. Description
1377     #. Packages is a filename which should not be translated
1378     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1379     msgid "Retrieving Packages files"
1380     msgstr "Pelên pakêtan tîne"
1381    
1382     #. Type: text
1383     #. Description
1384     #. Packages is a filename which should not be translated
1385     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1386     msgid "Retrieving Packages file"
1387     msgstr "Pelê paketan tîne"
1388    
1389     #. Type: text
1390     #. Description
1391     #. "packages" here can be translated
1392     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1393     msgid "Retrieving packages"
1394     msgstr "Paketan tîne"
1395    
1396     #. Type: text
1397     #. Description
1398     #. "packages" here can be translated
1399     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1400     msgid "Extracting packages"
1401     msgstr "Paketan derdixe"
1402    
1403     #. Type: text
1404     #. Description
1405     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1406     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1407     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1408     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1409     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1410     msgid "Installing core packages"
1411     msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin"
1412    
1413     #. Type: text
1414     #. Description
1415     #. Required packages are packages which installation is triggered
1416     #. by the dependency chain of core packages
1417     #. In short, they are "required" because at least one of the
1418     #. packages from the core packages depends on them
1419     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1420     msgid "Unpacking required packages"
1421     msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin"
1422    
1423     #. Type: text
1424     #. Description
1425     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1426     msgid "Configuring required packages"
1427     msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin"
1428    
1429     #. Type: text
1430     #. Description
1431     #. The base system is the minimal Debian system
1432     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1433     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1434     msgid "Unpacking the base system"
1435     msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe"
1436    
1437     #. Type: text
1438     #. Description
1439     #. The base system is the minimal Debian system
1440     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1441     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1442     msgid "Configuring the base system"
1443     msgstr "Pergala bingehî tê veavakirin"
1444    
1445     #. Type: text
1446     #. Description
1447     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1448     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1449     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1450    
1451     #. Type: text
1452     #. Description
1453     #. SUBST0 is a package name
1454     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1455     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1456     msgstr "${SUBST0} dinirxîne..."
1457    
1458     #. Type: text
1459     #. Description
1460     #. SUBST0 is a package name
1461     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1462     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1463     msgstr "${SUBST0} tîne..."
1464    
1465     #. Type: text
1466     #. Description
1467     #. SUBST0 is a package name
1468     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1469     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1470     msgstr "${SUBST0} derdixe..."
1471    
1472     #. Type: text
1473     #. Description
1474     #. SUBST0 is a package name
1475     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1476     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1477     msgstr "Paketa ${SUBST0} tê vekirin..."
1478    
1479     #. Type: text
1480     #. Description
1481     #. SUBST0 is a package name
1482     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1483     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1484     msgstr "${SUBST0} tê veavakirin..."
1485    
1486     #. Type: text
1487     #. Description
1488     #. Release is a filename which should not be translated
1489     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1490     msgid "Checking Release signature"
1491     msgstr "Destnîşana Weşanê tê kontrolkirin"
1492    
1493     #. Type: text
1494     #. Description
1495     #. SUBST0 is a gpg key id
1496     #. Release is a filename which should not be translated
1497     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1498     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1499     msgstr "Îmzeya release ya derbasdar (key·id·${SUBST0})"
1500    
1501     #. Type: text
1502     #. Description
1503     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1504     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1505     msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn têne veçirandin..."
1506    
1507     #. Type: text
1508     #. Description
1509     #. SUBST0 is a list of packages
1510     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1511     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1512     msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
1513    
1514     #. Type: text
1515     #. Description
1516     #. SUBST0 is a list of packages
1517     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1518     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1519     msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
1520    
1521     #. Type: text
1522     #. Description
1523     #. SUBST0 is a list of packages
1524     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1525     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1526     msgstr ""
1527     "Girêdayînên bingehîn yên hatine dîtin jixwe di lîsteya pakêtên pêwist de ye: "
1528     "${SUBST0}"
1529    
1530     #. Type: text
1531     #. Description
1532     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1533     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1534     msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist têne veçirandin..."
1535    
1536     #. Type: text
1537     #. Description
1538     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1539     #. SUBST1 is a mirror
1540     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1541     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1542     msgstr "Hêmana ${SUBST0} ya li ser ${SUBST1} e tê kontrolkirin..."
1543    
1544     #. Type: text
1545     #. Description
1546     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1547     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1548     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1549     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1550     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1551     msgid "Installing core packages..."
1552     msgstr "Paketên cevherî tên sazkirin..."
1553    
1554     #. Type: text
1555     #. Description
1556     #. Required packages are packages which installation is triggered
1557     #. by the dependency chain of core packages
1558     #. In short, they are "required" because at least one of the
1559     #. packages from the core packages depends on them
1560     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1561     msgid "Unpacking required packages..."
1562     msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin..."
1563    
1564     #. Type: text
1565     #. Description
1566     #. Required packages are packages which installation is triggered
1567     #. by the dependency chain of core packages
1568     #. In short, they are "required" because at least one of the
1569     #. packages from the core packages depends on them
1570     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1571     msgid "Configuring required packages..."
1572     msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin..."
1573    
1574     #. Type: text
1575     #. Description
1576     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1577     msgid "Installing base packages..."
1578     msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin..."
1579    
1580     #. Type: text
1581     #. Description
1582     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1583     msgid "Unpacking the base system..."
1584     msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe..."
1585    
1586     #. Type: text
1587     #. Description
1588     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1589     msgid "Configuring the base system..."
1590     msgstr "Pergala bingehîn tê veavakirin..."
1591    
1592     #. Type: text
1593     #. Description
1594     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1595     msgid "Base system installed successfully."
1596     msgstr "Sazkirina pergala bingehî serkeft."
1597    
1598     #. Type: error
1599     #. Description
1600     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1601     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1602     msgid "Debootstrap warning"
1603     msgstr "Hişyara debootstrap"
1604    
1605     #. Type: error
1606     #. Description
1607     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1608     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1609     msgid "Warning: ${INFO}"
1610     msgstr "Hişyar: ${INFO}"
1611    
1612     #. Type: text
1613     #. Description
1614     #. SUBST0 is an url
1615     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1616     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1617     msgstr "Pêngava daxistina ${SUBST0} ya neserketî tê dubarekirin"
1618    
1619     #. Type: text
1620     #. Description
1621     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1622     msgid "Selecting the kernel to install..."
1623     msgstr "Kernel dê were saz kirin dihilbijêre..."
1624    
1625     #. Type: text
1626     #. Description
1627     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1628     msgid "Installing the kernel..."
1629     msgstr "Kernel tê sazkirin..."
1630    
1631     #. Type: text
1632     #. Description
1633     #. SUBST0 is a package name
1634     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1635     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1636     msgstr "Kakil tê parastin - ${SUBST0}tê stendin û tê sazkirin..."
1637    
1638     #. Type: select
1639     #. Description
1640     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1641     msgid ""
1642     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1643     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1644     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1645     "packages from this mirror."
1646     msgstr ""
1647     "Sazkar di têketinna neynikê de bi ser neket. Di be ku ev pirsgirêk ji tora "
1648     "te an jî ji neynikê be. Dikarî daxistinê dîsa bidomînî, neynikeke din "
1649     "hilbijêrî an jî ji pirsgirêkê derbas bibî û sazkirinê bêyî hin paketên vê "
1650     "neynikê bidomînî."
1651    
1652     #. Type: text
1653     #. Description
1654     #. Main menu item
1655     #. should not be more than 55 columns
1656     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1657     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1658     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1659     #: ../pkgsel.templates:1001
1660     msgid "Select and install software"
1661     msgstr "Nivîsbariyê hilbijêre û saz bike"
1662    
1663     #. Type: text
1664     #. Description
1665     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1666     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1667     #: ../pkgsel.templates:2001
1668     msgid "Setting up..."
1669     msgstr "Tê sazkirin..."
1670    
1671     #. Type: text
1672     #. Description
1673     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1674 bubulle 54092 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1675     #: ../pkgsel.templates:4001
1676     msgid "Upgrading software..."
1677     msgstr ""
1678    
1679     #. Type: text
1680     #. Description
1681     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1682 bubulle 51558 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1683     #. Tasksel will then display its own screens
1684 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:5001
1685 bubulle 51558 msgid "Running tasksel..."
1686     msgstr "tasksel tê meşandin..."
1687    
1688     #. Type: text
1689     #. Description
1690     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1691     #. The text is used at the end of the installation phase while
1692     #. cleaning up pkgsel's stuff
1693 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:6001
1694 bubulle 51558 msgid "Cleaning up..."
1695     msgstr "Tê paqijkirin..."
1696    
1697     #. Type: text
1698     #. Description
1699     #. Main menu item
1700     #: ../network-preseed.templates:1001
1701     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1702     msgstr "pela pêşveavakirina debconf daxe"
1703    
1704     #. Type: text
1705     #. Description
1706     #. Main menu item
1707     #: ../file-preseed.templates:1001
1708     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1709     msgstr "pela pêşveavakirina debconf bar bike"
1710    
1711     #. Type: select
1712     #. Description
1713 bubulle 54236 #: ../rescue-mode.templates:6001
1714 bubulle 51558 msgid "Rescue operations"
1715     msgstr "Guhertina mezinahiyê biserneket"
1716    
1717     #. Type: text
1718     #. Description
1719     #. Main menu item
1720     #: ../load-iso.templates:1001
1721     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1722     msgstr "Parçeyên sazkarê ji ISO'yeke sazkarê bar bike"
1723    
1724     #. Type: error
1725     #. Description
1726     #: ../save-logs.templates:8001
1727     msgid "Failed to mount the floppy"
1728     msgstr "Mountkirina floppy serneket"
1729    
1730     #. Type: error
1731     #. Description
1732     #: ../save-logs.templates:8001
1733     msgid ""
1734     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1735     "the drive."
1736     msgstr "An amûra floppy nehat dîtin, an floppyeke formatkirî tê de tune."
1737    
1738     #. Type: select
1739     #. Description
1740     #: ../elilo-installer.templates:1001
1741     msgid "Partition for boot loader installation:"
1742     msgstr "partîsiyon ji bo sazkirina boot loader:"
1743    
1744     #. Type: select
1745     #. Description
1746     #: ../elilo-installer.templates:1001
1747     msgid ""
1748     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1749     "one you want elilo to use to boot your new system."
1750     msgstr ""
1751     "Beşên di pergala te de yên ku mirov dikare wan bikar bîne dî lîsteyê de "
1752     "dixuye.Ji kerema xwe re ji bo pêşbarkirina pergala te temîn bike eliloleyekê "
1753     "hilbijêrî."
1754    
1755     #. Type: error
1756     #. Description
1757     #: ../elilo-installer.templates:2001
1758     msgid "No boot partitions detected"
1759     msgstr "Tu partîsiyona boot nehat dîtin"
1760    
1761     #. Type: error
1762     #. Description
1763     #: ../elilo-installer.templates:2001
1764     msgid ""
1765     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1766     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1767     msgstr ""
1768     "Ti beşên ji bo xebitandina elilo nehate dîtin. Hewcedariya Elilo bi perçeyê "
1769     "pergala pelê FAT heye."
1770    
1771     #. Type: text
1772     #. Description
1773     #. Main menu item
1774     #: ../elilo-installer.templates:3001
1775     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1776     msgstr "Pêşbarkera Elilo li dîskeke sabît saz bike"
1777    
1778     #. Type: text
1779     #. Description
1780     #: ../elilo-installer.templates:4001
1781     msgid "Installing the ELILO package"
1782     msgstr "Paketa ELILO tê sazkirin"
1783    
1784     #. Type: text
1785     #. Description
1786     #: ../elilo-installer.templates:5001
1787     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1788     msgstr "ELILO ji bo ${bootdev} dimeşîne"
1789    
1790     #. Type: boolean
1791     #. Description
1792     #: ../elilo-installer.templates:6001
1793     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1794     msgstr "Sazkirina ELILO serneket. Dîsa bidomîne?"
1795    
1796     #. Type: boolean
1797     #. Description
1798     #: ../elilo-installer.templates:6001
1799     msgid ""
1800     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1801     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1802     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1803     msgstr ""
1804     "Pakêta elilo li /target/ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê divê ELILO were "
1805     "sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî ELILO ye, tu dikarî "
1806     "sazkirina xwe bidomînî."
1807    
1808     #. Type: error
1809     #. Description
1810     #: ../elilo-installer.templates:7001
1811     msgid "ELILO installation failed"
1812     msgstr "Sazkirina ELILO serneket"
1813    
1814     #. Type: error
1815     #. Description
1816     #: ../elilo-installer.templates:7001
1817     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1818     msgstr ""
1819     "Dema \"/usr/sbin/elilo\" hate xebitandin bi koda çewtiyan ya \"${ERRCODE}\" "
1820     "hate bidawîkirin."
1821    
1822     #. Type: boolean
1823     #. Description
1824     #: ../colo-installer.templates:1001
1825     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1826 erdal-guest 52838 msgstr "Sazkirina pêşbarkerê Cobalt serneket. Dîsa bidomîne?"
1827 bubulle 51558
1828     #. Type: boolean
1829     #. Description
1830     #: ../colo-installer.templates:1001
1831     msgid ""
1832     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1833     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1834     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1835     msgstr ""
1836 bubulle 52855 "Pakêta CoLo li /target/ê nehate sazkirin. Sazkirina ColO wekî pêşbarkerekê "
1837     "gavekî pêwist e. Ji ber ku belkî pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî CoLo ye, "
1838     "tu dikarî sazkirinê bidomînî."
1839 bubulle 51558
1840     #. Type: text
1841     #. Description
1842     #: ../colo-installer.templates:2001
1843     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1844     msgstr "Boot loader a Cobalt tê sazkirin"
1845    
1846     #. Type: text
1847     #. Description
1848     #: ../colo-installer.templates:3001
1849     msgid "Installing the CoLo package"
1850     msgstr "Pakêta CoLo tê sazkirin"
1851    
1852     #. Type: text
1853     #. Description
1854     #: ../colo-installer.templates:4001
1855     msgid "Creating CoLo configuration"
1856     msgstr "Mîhengên yaboot tên afirandin"
1857    
1858     #. Type: text
1859     #. Description
1860     #. Main menu item
1861     #: ../colo-installer.templates:5001
1862     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1863     msgstr "Boot loader Cobalt di diska sabît de saz bike"
1864    
1865     #. Type: text
1866     #. Description
1867     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1868     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1869     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1870 erdal-guest 52838 msgstr "Bi alîkarî - diskê bi tevahî pakij bike û LVM saz bike"
1871 bubulle 51558
1872     #. Type: string
1873     #. Description
1874     #. Type: string
1875     #. Description
1876     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1877     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1878     msgstr "Navê koma voluman an pergala nû:"
1879    
1880     #. Type: error
1881     #. Description
1882     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1883     msgid ""
1884     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1885     "that can be created on LVM volumes."
1886     msgstr ""
1887     "Sedema vê yekê bi îhtimaleke mezin awayê ku hatiye hilbijartin beşeke ku li "
1888     "ser cildên LVM bête çêkirin nahundirîne."
1889    
1890     #. Type: boolean
1891     #. Description
1892     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1893     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1894     msgstr "Bêyî beşa /boot tunebe tu dixwazî sazkirinê bidomînî?"
1895    
1896     #. Type: boolean
1897     #. Description
1898     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1899     msgid ""
1900     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1901     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1902     msgstr ""
1903     "Metoda ku te hilbijartiye beşeke cihê ya /boot nahundirîne. Di şertên asayî "
1904     "de ev beş ji bo pêşbarkirina pergalên ku LVM bikar tîne pêwist e."
1905    
1906     #. Type: boolean
1907     #. Description
1908     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1909     msgid ""
1910     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1911     "reboot the system after the installation is completed."
1912     msgstr ""
1913     "Tu dikarî vê hişyariyê paş guh re biavêjî, lê ev rewş dibe ku bibe sedema "
1914     "venebûna pergala we ya piştî sazkirinê."
1915    
1916     #. Type: error
1917     #. Description
1918     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1919     msgid ""
1920     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1921     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1922     "specify an alternative name."
1923     msgstr ""
1924     "Navê koma cîldên ku di LVM de dabeşkirinên bixweber pêk tîne niha tê "
1925     "bikaranîn. Heke tu pêşikiya pirsên veavakirinê kêm bike wê pêwist be ku tu "
1926     "navekî nû binivîse."
1927    
1928     #. Type: error
1929     #. Description
1930     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1931     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1932     msgstr "Di jêbirina koma voluman de çewtiyek derkete holê"
1933    
1934     #. Type: error
1935     #. Description
1936     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1937     msgid ""
1938     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1939     "the volume group."
1940     msgstr ""
1941     "Dema koma cîldan dihate pêkanîn ji ber ku pirsgirêkek derkev dabeşkirina "
1942     "bixweber ya LVM bi ser neket."
1943    
1944     #. Type: select
1945     #. Description
1946     #: ../partconf.templates:3002
1947     msgid "Select a partition"
1948     msgstr "partîsiyonekê hilbijêre"
1949    
1950     #. Type: select
1951     #. Description
1952     #: ../partconf.templates:3002
1953     msgid ""
1954     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1955     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1956     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1957     msgstr ""
1958     "Ev partîsyon di sîstema te de hatin tesbîtkirin. Ji kerema xwe re "
1959     "partîsyonekê ji bo mîhengkirine (configure) hilbijêre. Heta tu dibêjî "
1960     "\"Biqedîne\", tiştek nayê guherandin. Heke tu \"Betal\" hilbijêrî, tiştek "
1961     "nayê guherandin."
1962    
1963     #. Type: select
1964     #. Description
1965     #: ../partconf.templates:3002
1966     msgid ""
1967     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1968     "mount point."
1969     msgstr ""
1970     "Agahiya nîşan dayî, bi rêzê, ev e: navê amûrê, mezinahî, pergala pelan, "
1971     "nuqteya mount"
1972    
1973     #. Type: text
1974     #. Description
1975     #. :sl1:
1976     #: ../main-menu.templates:1001
1977     msgid "Debian installer main menu"
1978     msgstr "Pêşeka yekemîn a sazkarê Debian"
1979    
1980     #. Type: select
1981     #. Description
1982     #. :sl1:
1983     #: ../main-menu.templates:2001
1984     msgid "Choose the next step in the install process:"
1985     msgstr "Gava piştre ya pêvajoya sazkirinê hilbijêre:"
1986    
1987     #. Type: text
1988     #. Description
1989     #. Main menu item
1990     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1991     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1992     #. :sl1:
1993     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1994     msgid "Execute a shell"
1995     msgstr "Qalikekî bixebitîne"
1996    
1997     #. Type: text
1998     #. Description
1999     #. Main menu item
2000     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2001     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2002     #. :sl1:
2003     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2004     msgid "Abort the installation"
2005     msgstr "Ji sazkirinê derkeve"
2006    
2007     #. Type: text
2008     #. Description
2009     #. base-installer progress bar item
2010     #. :sl1:
2011     #: ../di-utils.templates:1001
2012     msgid "Registering modules..."
2013     msgstr "Modul tên tomarkirin..."
2014    
2015     #. Type: text
2016     #. Description
2017     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2018     #. TRANSLATORS : keep short
2019     #. :sl1:
2020     #: ../anna.templates:3001
2021     msgid "Loading additional components"
2022     msgstr "Pêkhatiyên din tên barkirin"
2023    
2024     #. Type: text
2025     #. Description
2026     #. (Progress bar)
2027     #. TRANSLATORS : keep short
2028     #. :sl1:
2029     #: ../anna.templates:4001
2030     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2031     msgstr "${PACKAGE} tê standin"
2032    
2033     #. Type: text
2034     #. Description
2035     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2036     #. TRANSLATORS : keep short
2037     #. :sl1:
2038     #: ../anna.templates:5001
2039     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2040     msgstr "${PACKAGE} tê veavakirin"
2041    
2042     #. Type: text
2043     #. Description
2044     #. This menu entry may be translated.
2045     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2046     #. as an alternative separated by the "/" character
2047     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2048     #. :sl1:
2049     #: ../localechooser.templates-in:1001
2050     msgid "Choose language"
2051     msgstr "Ziman hilbijêre/Choose language"
2052    
2053 bubulle 52642 #. Type: text
2054     #. Description
2055     #. finish-install progress bar item
2056     #. :sl1:
2057     #: ../localechooser.templates-in:8001
2058     msgid "Storing language..."
2059     msgstr "Ziman tê tomar kirin..."
2060    
2061 bubulle 52026 #. Type: note
2062     #. Description
2063     #. :sl1:
2064 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2065 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
2066 erdal-guest 52838 msgstr "Hilbijartina zimên êdî ne gengaz e"
2067 bubulle 52026
2068     #. Type: note
2069     #. Description
2070     #. :sl1:
2071 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2072 bubulle 52026 msgid ""
2073     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2074     "installation, but you can still change the country or locale."
2075 bubulle 52855 msgstr ""
2076     "Di vî gavê de êdî zimanê sazkirinê nayê guherandin, lê tu hê dikarî welatê "
2077     "an localeyê biguherînî."
2078 bubulle 52026
2079     #. Type: note
2080     #. Description
2081     #. :sl1:
2082 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2083 bubulle 52026 msgid ""
2084     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2085     "reboot the installer."
2086 bubulle 52855 msgstr ""
2087     "Heke bixwazî zimanekî din hilbijêrî, vê sazkirinê betal bike û ji nû ve dest "
2088     "bi sazkerê bike."
2089 bubulle 52026
2090     #. Type: boolean
2091     #. Description
2092     #. :sl1:
2093     #. Type: boolean
2094     #. Description
2095     #. :sl1:
2096 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2097 bubulle 52026 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2098 erdal-guest 52838 msgstr "Bila sazkirin bi zimanî hilbijartî bidome?"
2099 bubulle 52026
2100     #. Type: boolean
2101     #. Description
2102     #. :sl1:
2103 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
2104 bubulle 53262 msgid ""
2105     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2106 erdal-guest 52838 msgstr "Wergera sazkerê bi zimanê hilbijartî ne temamkirî ye."
2107 bubulle 52026
2108     #. Type: boolean
2109     #. Description
2110     #. :sl1:
2111 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
2112 bubulle 52026 msgid ""
2113     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2114     "language."
2115 erdal-guest 53208 msgstr "Wergera sazkerê bi zimanê hilbijartî hê ne ji sedî sed temam e."
2116 bubulle 52026
2117 bubulle 51558 #. Type: text
2118     #. Description
2119 bubulle 52026 #. :sl1:
2120 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
2121 bubulle 52026 msgid ""
2122     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2123     "displayed in English instead."
2124 bubulle 53262 msgstr ""
2125     "Yanî, bi ihtîmaleke mezin çend diyalog dê werin bi zimanê îngilîzî nîşan dan."
2126 bubulle 52026
2127     #. Type: text
2128     #. Description
2129     #. :sl1:
2130 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
2131 bubulle 52026 msgid ""
2132     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2133     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2134     msgstr ""
2135    
2136     #. Type: text
2137     #. Description
2138     #. :sl1:
2139 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
2140 bubulle 52026 msgid ""
2141     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2142     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2143     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2144     msgstr ""
2145    
2146     #. Type: text
2147     #. Description
2148     #. :sl1:
2149 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
2150 bubulle 52026 msgid ""
2151     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2152     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2153     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2154     "displayed in English instead."
2155     msgstr ""
2156    
2157     #. Type: text
2158     #. Description
2159     #. :sl1:
2160 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
2161 bubulle 52026 msgid ""
2162     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2163     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2164     "completely."
2165     msgstr ""
2166    
2167     #. Type: text
2168     #. Description
2169     #. :sl1:
2170 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
2171 bubulle 52026 msgid ""
2172     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2173     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2174     msgstr ""
2175    
2176     #. Type: text
2177     #. Description
2178     #. :sl1:
2179 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
2180 bubulle 52026 msgid ""
2181     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2182     "different language, or you can abort the installation."
2183     msgstr ""
2184    
2185 bubulle 51558 #. Type: select
2186     #. Choices
2187     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2188     #. for users to choose among them
2189     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2190     #. Italy, Switzerland, other
2191     #. :sl1:
2192 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2193 bubulle 51558 msgid "other"
2194     msgstr "wekî din"
2195    
2196     #. Type: select
2197 bubulle 52642 #. Description
2198 bubulle 51558 #. :sl1:
2199 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2200     msgid "Choose a country, territory or area:"
2201     msgstr "Welat, eyalet an herêmê hilbijêre:"
2202 bubulle 51558
2203     #. Type: select
2204     #. Description
2205     #. :sl1:
2206 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
2207 bubulle 51558 msgid ""
2208     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2209     "or regions."
2210     msgstr "Li gorî zimanê te, dibe ku di yek ji van welat an heremên de yî."
2211    
2212     #. Type: text
2213     #. Description
2214     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2215     #. :sl1:
2216     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2217     msgid "Select a keyboard layout"
2218     msgstr "Rengê klavyeyê hilbijêre"
2219    
2220     #. Type: text
2221     #. Description
2222     #. :sl1:
2223     #. base-installer progress bar item
2224     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2225 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2226 bubulle 51558 msgstr "Klavyê tê sazkirin..."
2227    
2228     #. Type: text
2229     #. Description
2230     #. :sl1:
2231     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2232     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2233     msgstr "Hardware tê tesbît kirin da ku ajokarên CD-ROM werin dîtin"
2234    
2235     #. Type: text
2236     #. Description
2237     #. :sl1:
2238     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2239     msgid "Scanning CD-ROM"
2240     msgstr "Li CD-ROM tê gerandin"
2241    
2242     #. Type: text
2243     #. Description
2244     #. :sl1:
2245     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2246     msgid "Scanning ${DIR}..."
2247     msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..."
2248    
2249     #. Type: text
2250     #. Description
2251     #. finish-install progress bar item
2252     #. :sl1:
2253     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2254     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2255     msgstr "CD-ROM tê unmountkirin û avêtin..."
2256    
2257     #. Type: text
2258     #. Description
2259     #. :sl1:
2260     #: ../ethdetect.templates:4001
2261     msgid "Detecting network hardware"
2262     msgstr "Hardware ya torê tê tesbîtkirin"
2263    
2264     #. Type: text
2265     #. Description
2266     #. Main menu item
2267     #. :sl1:
2268     #: ../ethdetect.templates:5001
2269     msgid "Detect network hardware"
2270     msgstr "Tesbîtkirina hardware ya torê"
2271    
2272     #. Type: text
2273     #. Description
2274     #. Main menu item
2275     #. :sl1:
2276     #: ../disk-detect.templates:1001
2277     msgid "Detect disks"
2278     msgstr "Dîskên dîtî"
2279    
2280     #. Type: text
2281     #. Description
2282     #. :sl1:
2283     #: ../disk-detect.templates:2001
2284     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2285     msgstr "Dîsk û hardware ya din tê tesbîtkirin"
2286    
2287     #. Type: text
2288     #. Description
2289     #. :sl1:
2290     #: ../hw-detect.templates:1001
2291     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2292     msgstr "Hardware tê tesbîtkirin, ji kerema xwe re bisekine..."
2293    
2294     #. Type: text
2295     #. Description
2296     #. :sl1:
2297     #: ../hw-detect.templates:2001
2298     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2299     msgstr "Modula '${MODULE}' ji bo '${CARDNAME}' tê barkirin..."
2300    
2301     #. Type: text
2302     #. Description
2303     #. :sl1:
2304     #: ../hw-detect.templates:3001
2305     msgid "Starting PC card services..."
2306     msgstr "Dest bi hîzmetên PC card dike..."
2307    
2308 bubulle 53895 #. Type: text
2309     #. Description
2310     #. :sl1:
2311     #: ../hw-detect.templates:11001
2312     msgid "Checking for firmware..."
2313     msgstr ""
2314    
2315 bubulle 51558 #. Type: boolean
2316     #. Description
2317     #. :sl1:
2318     #: ../netcfg-common.templates:1001
2319     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2320     msgstr "Tor bi DHCP bixweser saz bike?"
2321    
2322     #. Type: boolean
2323     #. Description
2324     #. :sl1:
2325     #: ../netcfg-common.templates:1001
2326     msgid ""
2327     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2328     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2329     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2330     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2331     "configure it by DHCP."
2332     msgstr ""
2333     "Tor, dikare çi DHCP be û çi jî hemû agahî be bi destan veava bike. Heke tu "
2334     "DHCP hilbijêrî û veavakirinekê ji pêşkêşkera DHCP nestîne piştî ceribandina "
2335     "DHCPê wê fersendekê bide te da ku tu karibî tora xwe bi destan veava bike."
2336    
2337     #. Type: string
2338     #. Description
2339     #. :sl1:
2340     #: ../netcfg-common.templates:2001
2341     msgid "Domain name:"
2342     msgstr "Navê domainê:"
2343    
2344     #. Type: string
2345     #. Description
2346     #. :sl1:
2347     #: ../netcfg-common.templates:2001
2348     msgid ""
2349     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2350     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2351     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2352     "sure you use the same domain name on all your computers."
2353     msgstr ""
2354     "Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê "
2355     "tê nivîsîn. Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede. Heke tu "
2356     "tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî "
2357     "bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na."
2358    
2359     #. Type: string
2360     #. Description
2361     #. :sl1:
2362     #: ../netcfg-common.templates:3001
2363     msgid "Name server addresses:"
2364     msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:"
2365    
2366     #. Type: string
2367     #. Description
2368     #. :sl1:
2369     #: ../netcfg-common.templates:3001
2370     msgid ""
2371     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2372     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2373     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2374     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2375     "this field blank."
2376     msgstr ""
2377     "Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê tê "
2378     "bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên "
2379     "qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe "
2380     "binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera "
2381     "yekem wê were lêpirsîn e. Heke tu naxwazî pêşkêşkereke navê qadê bikar bîne "
2382     "vê qadê vala bihêle."
2383    
2384     #. Type: select
2385     #. Description
2386     #. :sl1:
2387     #: ../netcfg-common.templates:4001
2388     msgid "Primary network interface:"
2389     msgstr "Xweruya yekemîn a torê:"
2390    
2391     #. Type: select
2392     #. Description
2393     #. :sl1:
2394     #: ../netcfg-common.templates:4001
2395     msgid ""
2396     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2397     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2398     "connected network interface found has been selected."
2399     msgstr ""
2400     "Di pergala te de gelek dirûvên navberê yên torê hene. Di dema sazkirinê de "
2401     "ji bo dirûvê navberê yekî ji nav van tiştan hilbijêrî. Heke ev tişt gengaz "
2402     "be, dirûvê navîn yên pêşîn heke girêdan pê re pêk hatibe nexwe hatiye "
2403     "hilbijartin."
2404    
2405     #. Type: string
2406     #. Description
2407     #. :sl1:
2408     #. Type: string
2409     #. Description
2410     #. :sl1:
2411     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2412     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2413     msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}"
2414    
2415     #. Type: string
2416     #. Description
2417     #. :sl1:
2418     #: ../netcfg-common.templates:5001
2419     msgid ""
2420     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2421     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2422     "use any available network, leave this field blank."
2423     msgstr ""
2424     "${iface}dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser ${iface}"
2425     "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu dixwazî "
2426     "ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle."
2427    
2428     #. Type: string
2429     #. Description
2430     #. :sl1:
2431     #: ../netcfg-common.templates:6001
2432     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2433     msgstr "Hewldana dîtina toreke bêqablo ya guncav bi ser neket."
2434    
2435     #. Type: string
2436     #. Description
2437     #. :sl1:
2438     #: ../netcfg-common.templates:6001
2439     msgid ""
2440     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2441     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2442     "configuration and continue, leave this field blank."
2443     msgstr ""
2444     "${iface} dirûvê navîn yê tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re ji ser ${iface} "
2445     "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Ji bo qevaztina "
2446     "merhaleya veavakirina tora bêqablo û berdewamkirinê vê qadê vala bihêle."
2447    
2448     #. Type: string
2449     #. Description
2450     #. :sl1:
2451     #: ../netcfg-common.templates:7001
2452     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2453     msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:"
2454    
2455     #. Type: string
2456     #. Description
2457     #. :sl1:
2458     #: ../netcfg-common.templates:7001
2459     msgid ""
2460     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2461     "${iface}. There are two ways to do this:"
2462     msgstr ""
2463     "Ji bo cîhaza ${iface} ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn "
2464     "hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:"
2465    
2466     #. Type: string
2467     #. Description
2468     #. :sl1:
2469     #: ../netcfg-common.templates:7001
2470     msgid ""
2471     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2472     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2473     msgstr ""
2474     "Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2475     "nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn' be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse."
2476    
2477     #. Type: string
2478     #. Description
2479     #. :sl1:
2480     #: ../netcfg-common.templates:7001
2481     msgid ""
2482     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2483     "'s:' (without quotes)."
2484     msgstr ""
2485     "Mifteya te ya WEPê wekî şîfreyeke derbasbûnê be 's:' li pêşiya wê binivîse "
2486     "(nişaneyên jibergirtinê bikar nîne)."
2487    
2488     #. Type: string
2489     #. Description
2490     #. :sl1:
2491     #: ../netcfg-common.templates:7001
2492     msgid ""
2493     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2494     "field blank."
2495     msgstr ""
2496     "Heke ji bo tora bêqablo tu mifteya WEPê nehatibe danasîn, bi awayekî xwezayî "
2497     "tu yê vê qadê vala bihêlî."
2498    
2499     #. Type: string
2500     #. Description
2501     #. :sl1:
2502     #: ../netcfg-common.templates:10001
2503     msgid "Hostname:"
2504     msgstr "Navê hostê:"
2505    
2506     #. Type: string
2507     #. Description
2508     #. :sl1:
2509     #: ../netcfg-common.templates:10001
2510     msgid "Please enter the hostname for this system."
2511     msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse."
2512    
2513     #. Type: string
2514     #. Description
2515     #. :sl1:
2516     #: ../netcfg-common.templates:10001
2517     msgid ""
2518     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2519     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2520     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2521     "something up here."
2522     msgstr ""
2523     "Navê makîneyê, tenê ji peyvekê pêk tê û ev peyv we bi torê re dide nasîn. "
2524     "Heke tu nizanî navê makîneya te çi ye serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. "
2525     "Heke tu tora xwe ya malê saz dike tu dikarî navekî asayî bikar bîne."
2526    
2527     #. Type: text
2528     #. Description
2529     #. :sl1:
2530     #: ../netcfg-common.templates:16001
2531     msgid "Wireless network configuration"
2532     msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)"
2533    
2534     #. Type: text
2535     #. Description
2536     #. :sl1:
2537     #: ../netcfg-common.templates:17001
2538 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2539 bubulle 51558 msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..."
2540    
2541     #. Type: text
2542     #. Description
2543     #. base-installer progress bar item
2544     #. :sl1:
2545     #: ../netcfg-common.templates:36001
2546 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2547 bubulle 51558 msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..."
2548    
2549     #. Type: text
2550     #. Description
2551     #. Item in the main menu to select this package
2552     #. :sl1:
2553     #: ../netcfg-common.templates:37001
2554     msgid "Configure the network"
2555     msgstr "Torê Saz bike"
2556    
2557     #. Type: string
2558     #. Description
2559     #. :sl1:
2560     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2561     msgid "DHCP hostname:"
2562     msgstr "Navê host a DHCP"
2563    
2564     #. Type: string
2565     #. Description
2566     #. :sl1:
2567     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2568     msgid ""
2569     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2570     "might need to specify an account number here."
2571     msgstr ""
2572     "Dibe ku pêwist be tu navê makîneyeke DHCP bide. Heke tu modemeke bi qablo "
2573     "bikar tîne dibe ku di vê merhaleyê de tu navê hesabekî bikarhêner bide."
2574    
2575     #. Type: string
2576     #. Description
2577     #. :sl1:
2578     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2579     msgid "Most other users can just leave this blank."
2580     msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev dikare vala bimîne."
2581    
2582     #. Type: text
2583     #. Description
2584     #. :sl1:
2585     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2586     msgid "Configuring the network with DHCP"
2587     msgstr "Tor bi DHCP tê veavakiri"
2588    
2589     #. Type: text
2590     #. Description
2591     #. :sl1:
2592     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2593     msgid "This may take some time."
2594     msgstr "Dibe ku ev hinekî dem dixwaze."
2595    
2596     #. Type: text
2597     #. Description
2598     #. :sl1:
2599     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2600     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2601     msgstr "Sazkirina bixweser serkeft"
2602    
2603     #. Type: select
2604     #. Choices
2605     #. :sl1:
2606     #. Note to translators : Please keep your translation
2607     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2608     #. in single-byte languages)
2609     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2610     msgid "Retry network autoconfiguration"
2611     msgstr "Sazkrina bixweser a torê ji nû ve biceribîne"
2612    
2613     #. Type: select
2614     #. Choices
2615     #. :sl1:
2616     #. Note to translators : Please keep your translation
2617     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2618     #. in single-byte languages)
2619     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2620     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2621     msgstr "Sazkirina torê ya bixweser bi navê hostê yê DHCP ji nû ve biceribîne"
2622    
2623     #. Type: select
2624     #. Choices
2625     #. :sl1:
2626     #. Note to translators : Please keep your translation
2627     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2628     #. in single-byte languages)
2629     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2630     msgid "Configure network manually"
2631     msgstr "Torê bi destê xwe saz bike"
2632    
2633     #. Type: select
2634     #. Choices
2635     #. :sl1:
2636     #. Note to translators : Please keep your translation
2637     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2638     #. in single-byte languages)
2639     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2640     msgid "Do not configure the network at this time"
2641     msgstr "Torê niha saz neke"
2642    
2643     #. Type: select
2644     #. Description
2645     #. :sl1:
2646     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2647     msgid "Network configuration method:"
2648     msgstr "Metoda sazkirina torê:"
2649    
2650     #. Type: select
2651     #. Description
2652     #. :sl1:
2653     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2654     msgid ""
2655     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2656     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2657     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2658     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2659     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2660     msgstr ""
2661     "Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber "
2662     "(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng "
2663     "bikî. hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP "
2664     "heye. lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi "
2665     "navê ku te pêşkêşkiriye."
2666    
2667     #. Type: note
2668     #. Description
2669     #. :sl1:
2670     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2671     msgid "Network autoconfiguration failed"
2672     msgstr "Sazkirina bixweser a torê serneket"
2673    
2674     #. Type: note
2675     #. Description
2676     #. :sl1:
2677     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2678     msgid ""
2679     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2680     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2681     msgstr ""
2682     "Wer xuyaye ku tora te protokola DHCP bikar nîne. Hêdîmeşîna pêşkêşkera DHCP "
2683     "û rastnexebitîna reqalavên torê jî di nava îhtîmalan de ye."
2684    
2685     #. Type: text
2686     #. Description
2687     #. :sl1:
2688     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2689     msgid "Reconfigure the wireless network"
2690     msgstr "Tora wireless (bêtel) ji nû ve saz bike"
2691    
2692     #. Type: string
2693     #. Description
2694     #. :sl1:
2695     #: ../netcfg-static.templates:1001
2696     msgid "IP address:"
2697     msgstr "Navnîşana IP:"
2698    
2699     #. Type: string
2700     #. Description
2701     #. :sl1:
2702     #: ../netcfg-static.templates:1001
2703     msgid ""
2704     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2705     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2706     "network administrator."
2707     msgstr ""
2708     "Navnîşana te ya IPê ji bo kompîtura te pir taybet e û ji reqemên ku bi xalan "
2709     "ji hev hatine veqetandin pêk tê. Heke tu nizanî tu yê çi li vê qadê binivîse "
2710     "serî li rêveberê xwe yê pergalê bide."
2711    
2712     #. Type: string
2713     #. Description
2714     #. :sl1:
2715     #: ../netcfg-static.templates:4001
2716     msgid "Netmask:"
2717     msgstr "Rûpûşa torê:"
2718    
2719     #. Type: string
2720     #. Description
2721     #. :sl1:
2722     #: ../netcfg-static.templates:4001
2723     msgid ""
2724     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2725     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2726     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2727     msgstr ""
2728     "Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye. Heke "
2729     "tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. Divê rûpoşa "
2730     "torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê."
2731    
2732     #. Type: string
2733     #. Description
2734     #. :sl1:
2735     #: ../netcfg-static.templates:5001
2736     msgid "Gateway:"
2737     msgstr "Gateway:"
2738    
2739     #. Type: string
2740     #. Description
2741     #. :sl1:
2742     #: ../netcfg-static.templates:5001
2743     msgid ""
2744     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2745     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2746     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2747     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2748     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2749     "question, consult your network administrator."
2750     msgstr ""
2751     "Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere "
2752     "dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin."
2753    
2754     #. Type: boolean
2755     #. Description
2756     #. :sl1:
2757     #: ../netcfg-static.templates:7001
2758     msgid "Is this information correct?"
2759     msgstr "Ev agahî rast e?"
2760    
2761     #. Type: boolean
2762     #. Description
2763     #. :sl1:
2764     #: ../netcfg-static.templates:7001
2765     msgid "Currently configured network parameters:"
2766     msgstr "Parametreyên veavakirina toreya vêga:"
2767    
2768     #. Type: boolean
2769     #. Description
2770     #. :sl1:
2771     #: ../netcfg-static.templates:7001
2772     msgid ""
2773     " interface = ${interface}\n"
2774     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2775     " netmask = ${netmask}\n"
2776     " gateway = ${gateway}\n"
2777     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2778     " nameservers = ${nameservers}"
2779     msgstr ""
2780     " interface = ${interface}\n"
2781     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2782     " netmask = ${netmask}\n"
2783     " gateway = ${gateway}\n"
2784     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2785     " nameservers = ${nameservers}"
2786    
2787     #. Type: text
2788     #. Description
2789     #. Item in the main menu to select this package
2790     #. :sl1:
2791     #: ../netcfg-static.templates:8001
2792     msgid "Configure a network using static addressing"
2793     msgstr "Toreyê bi navnîşankirina statîk veava bike"
2794    
2795     #. Type: text
2796     #. Description
2797     #. :sl1:
2798     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2799     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2800     msgstr "Neynîka arşîva Debian tê kontrol kirin"
2801    
2802     #. Type: text
2803     #. Description
2804     #. :sl1:
2805     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2806     msgid "Downloading the Release file..."
2807     msgstr "Pelê release dadixe..."
2808    
2809     #. Type: text
2810     #. Description
2811     #. main-menu
2812     #. :sl1:
2813     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2814     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2815     msgstr "Neynîka arşîva Debian hilbijêre"
2816    
2817     #. Type: select
2818     #. Choices
2819     #. :sl1:
2820     #. Type: select
2821     #. Choices
2822     #. :sl2:
2823     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2824     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2825     msgid "enter information manually"
2826     msgstr "agahî bi destê xwe binivîse"
2827    
2828     #. Type: select
2829     #. Default
2830     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2831     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2832     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2833     #. random value here
2834     #.
2835     #. First check that the country you mention here is listed in
2836     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2837     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2838     #.
2839     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2840     #.
2841     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2842     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2843     #. msgid "US[ Default value for http]"
2844     #. msgstr "FR"
2845     #. :sl1:
2846     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2847     msgid "US[ Default value for http]"
2848     msgstr "US"
2849    
2850     #. Type: select
2851     #. Description
2852     #. :sl1:
2853     #. Type: select
2854     #. Description
2855     #. :sl2:
2856     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2857     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2858     msgid "Debian archive mirror country:"
2859     msgstr "Welatê neynîka arşîva Debian:"
2860    
2861     #. Type: select
2862     #. Description
2863     #. :sl1:
2864     #. Type: select
2865     #. Description
2866     #. :sl2:
2867     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2868     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2869     msgid ""
2870     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2871     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2872     "the best choice."
2873     msgstr ""
2874     "Armanc ew e ku ji te re birqîna arşîva Debian a herî nêzîk bête dîtin -- "
2875     "jibîr meke ku birqîneke welatê herî nêzîk û welatê te bixwe jî dibe ku ne "
2876     "hilbijartineke pir baş be."
2877    
2878     #. Type: select
2879     #. Description
2880     #. :sl1:
2881     #. Type: select
2882     #. Description
2883     #. :sl2:
2884     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2885     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2886     msgid "Debian archive mirror:"
2887     msgstr "Neynîka arşîva Debian:"
2888    
2889     #. Type: select
2890     #. Description
2891     #. :sl1:
2892     #. Type: select
2893     #. Description
2894     #. :sl2:
2895     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2896     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2897     msgid ""
2898     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2899     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2900     "connection to you."
2901     msgstr ""
2902     "Ji kerema xwe re eynikekê ji bo arşîfa xwe ya Debian hilbijêre. Dema ku tu "
2903     "nizanibî kîjan eynik ji bo girêdana interneta te başe , pêwiste ku tu eynika "
2904     "herêma xwe bikar bînî ."
2905    
2906     #. Type: select
2907     #. Description
2908     #. :sl1:
2909     #. Type: select
2910     #. Description
2911     #. :sl2:
2912     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2913     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2914     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2915     msgstr "Di rewşên normal de, <koda welatê te>.debian.org baş e."
2916    
2917     #. Type: string
2918     #. Description
2919     #. :sl1:
2920     #. Type: string
2921     #. Description
2922     #. :sl2:
2923     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2924     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2925     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2926     msgstr "Navê hosta arşîva Debian:"
2927    
2928     #. Type: string
2929     #. Description
2930     #. :sl1:
2931     #. Type: string
2932     #. Description
2933     #. :sl2:
2934     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2935     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2936 bubulle 53262 msgid ""
2937     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2938 bubulle 51558 msgstr "Ji kerema xwe re navê hosta neynîkê ku Debian were daxistin binivîse."
2939    
2940     #. Type: string
2941     #. Description
2942     #. :sl1:
2943     #. Type: string
2944     #. Description
2945     #. :sl2:
2946     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2947     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2948     msgid ""
2949     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2950     "format."
2951     msgstr ""
2952     "Deriyekî din vê vebijêrkî bi awayê hînbûyî [navê mekîneyê]:[derî] dikare "
2953     "were ragihandin."
2954    
2955     #. Type: string
2956     #. Description
2957     #. :sl1:
2958     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2959     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2960     msgstr "Agahiya proxy ya HTTP (heke tunebe vala bimîne)"
2961    
2962     #. Type: string
2963     #. Description
2964     #. :sl1:
2965     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2966     msgid ""
2967     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2968     "information here. Otherwise, leave this blank."
2969     msgstr ""
2970     "Heke ji bo gihiştina derve tu pêşkêşkereke cîgir ya HTTP bikar tîne agahiyên "
2971     "pêşkêşkerê binivîse. Yan jî vala bihêle."
2972    
2973     #. Type: string
2974     #. Description
2975     #. :sl1:
2976     #. Type: string
2977     #. Description
2978     #. :sl2:
2979     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2980     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2981     msgid ""
2982     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2983     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2984     msgstr ""
2985     "Divê agahiyên pêşkêşkera cîgir wekî \"http://[[navê_bikarhêner][:şîfre]@]host"
2986     "[:port]/\" were nivîsandin."
2987    
2988     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2989     #. Type: select
2990     #. Choices
2991     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2992     #. an infinitive form
2993     #. :sl2:
2994     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2995     #. Type: text
2996     #. Description
2997     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2998     #. :sl1:
2999     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3000     #. Type: select
3001     #. Choices
3002     #. :sl3:
3003     #. flag:translate:4
3004     #. Type: select
3005     #. Choices
3006     #. :sl3:
3007 bubulle 53771 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3008     #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
3009 bubulle 51558 msgid "Cancel"
3010     msgstr "Betal"
3011    
3012     #. Type: text
3013     #. Description
3014     #. :sl1:
3015     #: ../partman-base.templates:1001
3016     msgid "Starting up the partitioner"
3017     msgstr "Dest bi partîsiyonkarê (partitioner) dike"
3018    
3019     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3020     #. Type: text
3021     #. Description
3022     #. :sl1:
3023     #. Type: text
3024     #. Description
3025     #. :sl2:
3026     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3027     #. Type: text
3028     #. Description
3029     #. :sl1:
3030     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3031     #: ../partman-auto.templates:1001
3032     msgid "Please wait..."
3033     msgstr "Ji kerema xwe re bisekine..."
3034    
3035     #. Type: text
3036     #. Description
3037     #. :sl1:
3038     #: ../partman-base.templates:3001
3039     msgid "Scanning disks..."
3040     msgstr "Disk tên venihartin..."
3041    
3042     #. Type: text
3043     #. Description
3044     #. :sl1:
3045     #: ../partman-base.templates:4001
3046     msgid "Detecting file systems..."
3047     msgstr "Pergalên pelan tê tesbîtkirin..."
3048    
3049     #. Type: select
3050     #. Description
3051     #. :sl1:
3052     #: ../partman-base.templates:9001
3053     msgid ""
3054     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3055     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3056 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3057 bubulle 51558 "partition table."
3058     msgstr ""
3059     "Avasaziya beşê ya te ya heyî û xalên girêdanê li jêr xuya dibin. Beşeke ku "
3060     "tu dixwazî mîhengên wê (pergala pelan, xalên girêdanê û hwd.) biguharî, ji "
3061     "bo çêkirina beşan cihekî vala an jî amûreke tu tabloya dabeşkirinê pê re "
3062     "têkildar bikî hilbijêre."
3063    
3064     #. Type: boolean
3065     #. Description
3066     #. :sl1:
3067     #: ../partman-base.templates:11001
3068     msgid "Write the changes to disks?"
3069     msgstr "Guherandinan binivîse diskê?"
3070    
3071     #. Type: boolean
3072     #. Description
3073     #. :sl1:
3074     #: ../partman-base.templates:11001
3075     msgid ""
3076     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3077     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3078     msgstr ""
3079     "Heke tu bidomînî wê hemû guherînên ku li jêr hatine rêzkirin li dîskan "
3080     "werine tomarkirin. Yan na tu yê hemû guherînan bi destan bike."
3081    
3082     #. Type: boolean
3083     #. Description
3084     #. :sl1:
3085     #: ../partman-base.templates:11001
3086     msgid ""
3087     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3088     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3089     msgstr ""
3090     "HIŞYARÎ: Ev kirin, dê hemû daneyên te jê birine an jî ji bo avakirina "
3091     "pergaleke pel a nû hilbijartiye jê bibe."
3092    
3093     #. Type: text
3094     #. Description
3095     #. :sl1:
3096     #: ../partman-base.templates:25001
3097     msgid "Partitions formatting"
3098     msgstr "Partîsiyon tên formatkirin"
3099    
3100     #. Type: text
3101     #. Description
3102     #. :sl1:
3103     #: ../partman-base.templates:26001
3104     msgid "Processing..."
3105     msgstr "Tê xebitandin..."
3106    
3107     #. Type: text
3108     #. Description
3109     #. :sl1:
3110     #: ../partman-base.templates:30001
3111     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3112     msgstr "partîsiyonkirinê bi dawî bike û guherandinan binivîse diskê"
3113    
3114     #. Type: text
3115     #. Description
3116     #. :sl1:
3117     #: ../partman-base.templates:31001
3118     msgid "Undo changes to partitions"
3119     msgstr "Guherandinên di partîsiyonan de bizivire paş"
3120    
3121     #. Type: text
3122     #. Description
3123     #. Keep short
3124     #. :sl1:
3125     #: ../partman-base.templates:34001
3126     msgid "FREE SPACE"
3127     msgstr "CIHÊ VALA"
3128    
3129     #. Type: text
3130     #. Description
3131     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3132     #. :sl1:
3133     #: ../partman-base.templates:35001
3134     msgid "unusable"
3135     msgstr "nayê bikaranîn"
3136    
3137     #. Type: text
3138     #. Description
3139     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3140     #. :sl1:
3141     #: ../partman-base.templates:36001
3142     msgid "primary"
3143     msgstr "seretayî"
3144    
3145     #. Type: text
3146     #. Description
3147     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3148     #. :sl1:
3149     #: ../partman-base.templates:37001
3150     msgid "logical"
3151     msgstr "mantikî"
3152    
3153     #. Type: text
3154     #. Description
3155     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3156     #. :sl1:
3157     #: ../partman-base.templates:38001
3158     msgid "pri/log"
3159     msgstr "pri/log"
3160    
3161     #. Type: text
3162     #. Description
3163     #. How to print the partition numbers in your language
3164     #. Examples:
3165     #. %s.
3166     #. No %s
3167     #. N. %s
3168     #. :sl1:
3169     #: ../partman-base.templates:39001
3170     #, no-c-format
3171     msgid "#%s"
3172     msgstr "#%s"
3173    
3174     #. Type: text
3175     #. Description
3176     #. For example IDE0 master (hda)
3177     #. :sl1:
3178     #: ../partman-base.templates:40001
3179     #, no-c-format
3180     msgid "IDE%s master (%s)"
3181     msgstr "IDE%s master (%s)"
3182    
3183     #. Type: text
3184     #. Description
3185     #. For example IDE1 slave (hdd)
3186     #. :sl1:
3187     #: ../partman-base.templates:41001
3188     #, no-c-format
3189     msgid "IDE%s slave (%s)"
3190     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3191    
3192     #. Type: text
3193     #. Description
3194     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3195     #. :sl1:
3196     #: ../partman-base.templates:42001
3197     #, no-c-format
3198     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3199     msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s (%s)"
3200    
3201     #. Type: text
3202     #. Description
3203     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3204     #. :sl1:
3205     #: ../partman-base.templates:43001
3206     #, no-c-format
3207     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3208     msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (%s)"
3209    
3210     #. Type: text
3211     #. Description
3212     #. :sl1:
3213     #: ../partman-base.templates:44001
3214     #, no-c-format
3215     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3216     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3217    
3218     #. Type: text
3219     #. Description
3220     #. :sl1:
3221     #: ../partman-base.templates:45001
3222     #, no-c-format
3223     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3224     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partîsiyona #%s (%s)"
3225    
3226     #. Type: text
3227     #. Description
3228     #. :sl1:
3229 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:58001
3230 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3231     msgstr "Vê menuyê betal bike"
3232    
3233     #. Type: text
3234     #. Description
3235     #. Main menu entry
3236     #. :sl1:
3237 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:59001
3238 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3239     msgstr "Partîsiyonkirina diskan"
3240    
3241     #. Type: text
3242     #. Description
3243     #. :sl1:
3244     #: ../partman-auto.templates:2001
3245     msgid "Computing the new partitions..."
3246     msgstr "Partîsiyonên nu dihesibîne..."
3247    
3248     #. Type: select
3249     #. Description
3250     #. :sl1:
3251     #. Type: select
3252     #. Description
3253     #. :sl1:
3254     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3255     msgid "Partitioning method:"
3256     msgstr "Awayê partîsiyonkirinê:"
3257    
3258     #. Type: select
3259     #. Description
3260     #. :sl1:
3261     #: ../partman-auto.templates:5001
3262     msgid ""
3263     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3264     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3265     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3266     "results."
3267     msgstr ""
3268     "Bernameya sazkirinê ji bo dabeşkirina dîskê (li gorî şêmayên standard) wê ji "
3269     "aliyê dikarî bibe alîkar. Heke tu bixwazî tu dikarî vî karî bi destan jî "
3270     "bike. Heke tu di dabeşkirinê de amûra ku wê ji te re rêberiyê bike hilbijêrî "
3271     "wê fersendekê bide te da ku tu encamên wê bibîne û ji bo ku tu karibî taybet "
3272     "bikî."
3273    
3274     #. Type: select
3275     #. Description
3276     #. :sl1:
3277     #. Type: select
3278     #. Description
3279     #. :sl1:
3280     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3281     msgid ""
3282     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3283     "which disk should be used."
3284     msgstr ""
3285     "Heke ji bo ketanekê dabeşkirineke ji rêbernamê hilbijêrî, dê di gava pêş de "
3286     "ji te bê pirsîn ka bila kîjan dîsk bê bikaranîn."
3287    
3288     #. Type: select
3289     #. Description
3290     #. :sl1:
3291     #: ../partman-auto.templates:9001
3292     msgid "Partitioning scheme:"
3293     msgstr "Plana partîsiyonkirinê:"
3294    
3295     #. Type: select
3296     #. Description
3297     #. :sl1:
3298     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3299     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3300     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3301     #.
3302     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3303     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3304     #: ../partman-auto.templates:9001
3305     msgid "Selected for partitioning:"
3306     msgstr "Ji bo partîsiyonkirinê hilbijêre:"
3307    
3308     #. Type: select
3309     #. Description
3310     #. :sl1:
3311     #: ../partman-auto.templates:9001
3312     msgid ""
3313    </