/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ku.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ku.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52226 - (hide annotations) (download)
Wed Mar 26 13:22:23 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 131268 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of ku.po to Kurdish
2     # Kurdish messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
7     # Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com>
8     msgid ""
9     msgstr ""
10     "Project-Id-Version: ku\n"
11     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 bubulle 52226 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:16+0000\n"
13 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 14:37+0200\n"
14     "Last-Translator: Amed Çeko Jiyan <amedcj@gmail.com>\n"
15     "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
16     "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19     "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-02 05:38+0000\n"
20     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21     "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
22    
23     #: ../../countrylist:14
24     msgid "-- North America --"
25     msgstr "-- Emerîkaya Bakur --"
26    
27     #: ../../countrylist:15
28     msgid "-- Central America --"
29     msgstr "-- Emerîkaya Navîn --"
30    
31     #: ../../countrylist:16
32     msgid "-- South America --"
33     msgstr "-- Emerîkaya Başûr --"
34    
35     #: ../../countrylist:17
36     msgid "-- Caribbean --"
37     msgstr "-- Karayîp --"
38    
39     #: ../../countrylist:18
40     msgid "-- Europe --"
41     msgstr "-- Ewropa --"
42    
43     #: ../../countrylist:19
44     msgid "-- Asia --"
45     msgstr "-- Asya --"
46    
47     #: ../../countrylist:20
48     msgid "-- Africa --"
49     msgstr "-- Efrîka --"
50    
51     #: ../../countrylist:21
52     msgid "-- Atlantic Ocean --"
53     msgstr "-- Okyanûsa Atlantîk --"
54    
55     #: ../../countrylist:22
56     msgid "-- Indian Ocean --"
57     msgstr "-- Okyanûsa Hindê --"
58    
59     #: ../../countrylist:23
60     msgid "-- Oceania --"
61     msgstr "-- Okyanûsya --"
62    
63     #: ../../countrylist:24
64     msgid "-- Antarctica --"
65     msgstr "-- Antarktîka --"
66    
67     #: ../../countrylist:25
68     msgid "-- other --"
69     msgstr "-- wekî din --"
70    
71     #. Type: select
72     #. Description
73     #: ../netcfg-common.templates:15002
74     msgid "Type of wireless network:"
75     msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):"
76    
77     #. Type: select
78     #. Description
79     #: ../netcfg-common.templates:15002
80     msgid ""
81     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84     msgstr ""
85     "Torên bêqablo Bi plan yan jî bê plan tê binavkirin. Heke xala te ya "
86     "gihiştinê tiştekî rast be ev toreke bi plan e. Lê heke xala te ya gihiştinê "
87     "kompîtureke din be tora te bê plan e."
88    
89     #. Type: text
90     #. Description
91     #. Main menu item
92     #: ../download-installer.templates:1001
93     msgid "Download installer components"
94     msgstr "Parçeyên sazkarê daxe"
95    
96     #. Type: text
97     #. Description
98     #. Main menu item
99     #: ../load-cdrom.templates:1001
100     msgid "Load installer components from CD"
101     msgstr "Parçeyên sazkarê ji CD'ê tên barkirin"
102    
103     #. Type: boolean
104     #. Description
105     #: ../load-floppy.templates:1001
106     msgid "Load drivers from floppy now?"
107     msgstr "Ajokaran niha ji floppy bar bike?"
108    
109     #. Type: boolean
110     #. Description
111     #: ../load-floppy.templates:1001
112     msgid ""
113     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
114     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
115     "you can skip this step."
116     msgstr ""
117     "Berî ku tu sazkirinê bidomîne wer xuyaye ku divê tu ajokeran ji dîsketê bar "
118     "bike. Heke tu dizanî wê sazkirin bêyî ajokerên alîkar jî bidome tu dikarî ji "
119     "vê merhaleyê derbasî yeka din bibe."
120    
121     #. Type: boolean
122     #. Description
123     #: ../load-floppy.templates:1001
124     msgid ""
125     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
126     "continuing."
127     msgstr ""
128     "Heke ajokerên ku divê tu bar bike hebe, berî ku tu bidomînî dîsketeke guncav "
129     "têxe ajokerê."
130    
131     #. Type: text
132     #. Description
133     #. main-menu
134     #: ../load-floppy.templates:2001
135     msgid "Load drivers from a floppy"
136     msgstr "Barkirina ajokaran ji floppy"
137    
138     #. Type: boolean
139     #. Description
140     #: ../load-floppy.templates:3001
141     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
142     msgstr "Dîsketa nenas. Dîsa were barkirin?"
143    
144     #. Type: boolean
145     #. Description
146     #: ../load-floppy.templates:3001
147     msgid ""
148     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
149     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
150     "floppy you want to use."
151     msgstr ""
152     "Dîsket ne dîsketeke ajokereke nas e. Ji kerema xwe re kontrol bike bê ka di "
153     "ajoker de dîsketa rast heye yan na. Heke dîsketa te ne fermî be, tu dikarî "
154     "dîsa bi kar bînî."
155    
156     #. Type: text
157     #. Description
158     #: ../load-floppy.templates:4001
159     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160     msgstr "Ji kerema xwe re berê ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') têxe."
161    
162     #. Type: text
163     #. Description
164     #: ../load-floppy.templates:4001
165     msgid ""
166     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
167     "correct order."
168     msgstr ""
169     "Ji ber girêdanên nav pakêtan, divê dîsketên ajokaran di rêza rast de werin "
170     "barkirin."
171    
172     #. Type: boolean
173     #. Description
174     #: ../load-floppy.templates:5001
175     msgid "Load drivers from another floppy?"
176     msgstr "Barkirina ajokaran ji floppyeke din?"
177    
178     #. Type: boolean
179     #. Description
180     #: ../load-floppy.templates:5001
181     msgid ""
182     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
183     "appropriate driver floppy before continuing."
184     msgstr ""
185     "Heke ajokerên ku divê tu bar bikî hebe, berî ku tu bidomînî dîsketeke guncaw "
186     "têxe ajokerê."
187    
188     #. Type: select
189     #. Description
190     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
191     msgid "Typical usage of this partition:"
192     msgstr "Bikaranîna tîpîk a vê partîsiyonê:"
193    
194     #. Type: select
195     #. Description
196     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
197     msgid ""
198     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
199     "system parameters can be chosen for that use."
200     msgstr ""
201     "ji kerema xwe re çawaniya bikaranîna pergala pelan destnîşan bike da ku li "
202     "wê gorê pêwistiyên pergalê werin pêşkêşkirin."
203    
204     #. Type: select
205     #. Description
206     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
207     msgid ""
208     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
209     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
210     msgstr ""
211     "Standart = Parametrên standart, news = yek inode ji ber her blokeke 4KB, "
212     "largefile4 = inodeyek ji bo her M.B, largefile4 = inodeyek bo her 4 M.B."
213    
214     #. Type: select
215     #. Description
216     #: ../partman-target.templates:8001
217     msgid "How to use this partition:"
218     msgstr "Ev partisiyon çawa were bikaranîn:"
219    
220     #. Type: select
221     #. Choices
222     #. Time zone for Antarctica
223     #: ../common.templates:2001
224     msgid "McMurdo"
225     msgstr "Antarctica/McMurdo"
226    
227     #. Type: select
228     #. Choices
229     #. Time zone for Antarctica
230     #: ../common.templates:2001
231     msgid "south pole"
232     msgstr "Antarctica/South_Pole"
233    
234     #. Type: select
235     #. Choices
236     #. Time zone for Antarctica
237     #: ../common.templates:2001
238     msgid "Rothera"
239     msgstr "Antarctica/Rothera"
240    
241     #. Type: select
242     #. Choices
243     #. Time zone for Antarctica
244     #: ../common.templates:2001
245     msgid "Palmer"
246     msgstr "Antarctica/Palmer"
247    
248     #. Type: select
249     #. Choices
250     #. Time zone for Antarctica
251     #: ../common.templates:2001
252     msgid "Mawson"
253     msgstr "Antarctica/Mawson"
254    
255     #. Type: select
256     #. Choices
257     #. Time zone for Antarctica
258     #: ../common.templates:2001
259     msgid "Davis"
260     msgstr "Antarctica/Davis"
261    
262     #. Type: select
263     #. Choices
264     #. Time zone for Antarctica
265     #: ../common.templates:2001
266     msgid "Casey"
267     msgstr "Antarctica/Casey"
268    
269     #. Type: select
270     #. Choices
271     #. Time zone for Antarctica
272     #: ../common.templates:2001
273     msgid "Vostok"
274     msgstr "Antarctica/Vostok"
275    
276     #. Type: select
277     #. Choices
278     #. Time zone for Antarctica
279     #: ../common.templates:2001
280     msgid "Dumont-d'Urville"
281     msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
282    
283     #. Type: select
284     #. Choices
285     #. Time zone for Antarctica
286     #: ../common.templates:2001
287     msgid "Syowa"
288     msgstr "Antarctica/Syowa"
289    
290     #. Type: select
291     #. Description
292     #. Type: select
293     #. Description
294     #. Type: select
295     #. Description
296     #. Type: select
297     #. Description
298     #. Type: select
299     #. Description
300     #. Type: select
301     #. Description
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
309     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
310     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
311     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
312     msgid "Select a location in your time zone:"
313     msgstr "Cihekê di herêma dema xwe de hilbijêre:"
314    
315     #. Type: select
316     #. Choices
317     #. Time zone for Australia
318     #: ../common.templates:3001
319     msgid "Lord Howe Island"
320     msgstr "Australia/Lord_Howe"
321    
322     #. Type: select
323     #. Choices
324     #. Time zone for Australia
325     #: ../common.templates:3001
326     msgid "Hobart"
327     msgstr "Australia/Hobart"
328    
329     #. Type: select
330     #. Choices
331     #. Time zone for Australia
332     #: ../common.templates:3001
333     msgid "Melbourne"
334     msgstr "Australia/Melbourne"
335    
336     #. Type: select
337     #. Choices
338     #. Time zone for Australia
339     #: ../common.templates:3001
340     msgid "Sydney"
341     msgstr "Australia/Sydney"
342    
343     #. Type: select
344     #. Choices
345     #. Time zone for Australia
346     #: ../common.templates:3001
347     msgid "Broken Hill"
348     msgstr "Australia/Broken_Hill"
349    
350     #. Type: select
351     #. Choices
352     #. Time zone for Australia
353     #: ../common.templates:3001
354     msgid "Brisbane"
355     msgstr "Australia/Brisbane"
356    
357     #. Type: select
358     #. Choices
359     #. Time zone for Australia
360     #: ../common.templates:3001
361     msgid "Lindeman"
362     msgstr "Australia/Lindeman"
363    
364     #. Type: select
365     #. Choices
366     #. Time zone for Australia
367     #: ../common.templates:3001
368     msgid "Adelaide"
369     msgstr "Australia/Adelaide"
370    
371     #. Type: select
372     #. Choices
373     #. Time zone for Australia
374     #: ../common.templates:3001
375     msgid "Darwin"
376     msgstr "Australia/Darwin"
377    
378     #. Type: select
379     #. Choices
380     #. Time zone for Australia
381     #: ../common.templates:3001
382     msgid "Perth"
383     msgstr "Australia/Perth"
384    
385     #. Type: select
386     #. Description
387     #. Type: select
388     #. Description
389     #. Type: select
390     #. Description
391     #. Type: select
392     #. Description
393     #. Type: select
394     #. Description
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
398     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
399     #: ../common.templates:15002
400     msgid "Select a city in your time zone:"
401     msgstr "Di herêma demê xwe de bajarekî hilbijêre:"
402    
403     #. Type: select
404     #. Choices
405     #. Time zone for Brazil
406     #: ../common.templates:4001
407     msgid "Noronha"
408     msgstr "America/Noronha"
409    
410     #. Type: select
411     #. Choices
412     #. Time zone for Brazil
413     #: ../common.templates:4001
414     msgid "Belem"
415     msgstr "America/Belem"
416    
417     #. Type: select
418     #. Choices
419     #. Time zone for Brazil
420     #: ../common.templates:4001
421     msgid "Fortaleza"
422     msgstr "America/Fortaleza"
423    
424     #. Type: select
425     #. Choices
426     #. Time zone for Brazil
427     #: ../common.templates:4001
428     msgid "Recife"
429     msgstr "America/Recife"
430    
431     #. Type: select
432     #. Choices
433     #. Time zone for Brazil
434     #: ../common.templates:4001
435     msgid "Araguaina"
436     msgstr "America/Araguaina"
437    
438     #. Type: select
439     #. Choices
440     #. Time zone for Brazil
441     #: ../common.templates:4001
442     msgid "Maceio"
443     msgstr "America/Maceio"
444    
445     #. Type: select
446     #. Choices
447     #. Time zone for Brazil
448     #: ../common.templates:4001
449     msgid "Bahia"
450     msgstr "America/Bahia"
451    
452     #. Type: select
453     #. Choices
454     #. Time zone for Brazil
455     #: ../common.templates:4001
456     msgid "Sao Paulo"
457     msgstr "America/Sao_Paulo"
458    
459     #. Type: select
460     #. Choices
461     #. Time zone for Brazil
462     #: ../common.templates:4001
463     msgid "Campo Grande"
464     msgstr "America/Campo_Grande"
465    
466     #. Type: select
467     #. Choices
468     #. Time zone for Brazil
469     #: ../common.templates:4001
470     msgid "Cuiaba"
471     msgstr "America/Cuiaba"
472    
473     #. Type: select
474     #. Choices
475     #. Time zone for Brazil
476     #: ../common.templates:4001
477     msgid "Porto Velho"
478     msgstr "America/Porto_Velho"
479    
480     #. Type: select
481     #. Choices
482     #. Time zone for Brazil
483     #: ../common.templates:4001
484     msgid "Boa Vista"
485     msgstr "America/Boa_Vista"
486    
487     #. Type: select
488     #. Choices
489     #. Time zone for Brazil
490     #: ../common.templates:4001
491     msgid "Manaus"
492     msgstr "America/Manaus"
493    
494     #. Type: select
495     #. Choices
496     #. Time zone for Brazil
497     #: ../common.templates:4001
498     msgid "Eirunepe"
499     msgstr "America/Eirunepe"
500    
501     #. Type: select
502     #. Choices
503     #. Time zone for Brazil
504     #: ../common.templates:4001
505     msgid "Rio Branco"
506     msgstr "America/Rio_Branco"
507    
508     #. Type: select
509     #. Choices
510     #. Time zone for Canada
511     #: ../common.templates:5001
512     msgid "Newfoundland"
513     msgstr "Canada/Newfoundland"
514    
515     #. Type: select
516     #. Choices
517     #. Time zone for Canada
518     #: ../common.templates:5001
519     msgid "Atlantic"
520     msgstr "Canada/Atlantic"
521    
522     #. Type: select
523     #. Choices
524     #. Time zone for Canada
525     #. Type: select
526     #. Choices
527     #. Time zone for United States
528     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
529     msgid "Eastern"
530     msgstr "Canada/Eastern"
531    
532     #. Type: select
533     #. Choices
534     #. Time zone for Canada
535     #. Type: select
536     #. Choices
537     #. Time zone for Mexico
538     #. Type: select
539     #. Choices
540     #. Time zone for United States
541     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
542     #: ../common.templates:22001
543     msgid "Central"
544     msgstr "Canada/Central"
545    
546     #. Type: select
547     #. Choices
548     #. Time zone for Canada
549     #: ../common.templates:5001
550     msgid "East Saskatchewan"
551     msgstr "Canada/East-Saskatchewan"
552    
553     #. Type: select
554     #. Choices
555     #. Time zone for Canada
556     #: ../common.templates:5001
557     msgid "Saskatchewan"
558     msgstr "Canada/Saskatchewan"
559    
560     #. Type: select
561     #. Choices
562     #. Time zone for Canada
563     #. Type: select
564     #. Choices
565     #. Time zone for Mexico
566     #. Type: select
567     #. Choices
568     #. Time zone for United States
569     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
570     #: ../common.templates:22001
571     msgid "Mountain"
572     msgstr "Canada/Mountain"
573    
574     #. Type: select
575     #. Choices
576     #. Time zone for Canada
577     #. Type: select
578     #. Choices
579     #. Time zone for Mexico
580     #. Type: select
581     #. Choices
582     #. Time zone for United States
583     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
584     #: ../common.templates:22001
585     msgid "Pacific"
586     msgstr "Canada/Pacific"
587    
588     #. Type: select
589     #. Choices
590     #. Time zone for Canada
591     #: ../common.templates:5001
592     msgid "Yukon"
593     msgstr "Canada/Yukon"
594    
595     #. Type: select
596     #. Description
597     #. Type: select
598     #. Description
599     #. Type: select
600     #. Description
601     #. Type: select
602     #. Description
603     #. Type: select
604     #. Description
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
608     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
609     #: ../common.templates:22002
610     msgid "Select your time zone:"
611     msgstr "Herêma dema xwe hilbijêre:"
612    
613     #. Type: select
614     #. Choices
615     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
616     #: ../common.templates:6001
617     msgid "Kinshasa"
618     msgstr "Africa/Kinshasa"
619    
620     #. Type: select
621     #. Choices
622     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
623     #: ../common.templates:6001
624     msgid "Lubumbashi"
625     msgstr "Africa/Lubumbashi"
626    
627     #. Type: select
628     #. Choices
629     #. Time zone for Chile
630     #: ../common.templates:7001
631     msgid "Santiago"
632     msgstr "America/Santiago"
633    
634     #. Type: select
635     #. Choices
636     #. Time zone for Chile
637     #: ../common.templates:7001
638     msgid "Easter Island"
639     msgstr "Pacific/Easter"
640    
641     #. Type: select
642     #. Choices
643     #. Time zone for Ecuador
644     #: ../common.templates:8001
645     msgid "Guayaquil"
646     msgstr "America/Guayaquil"
647    
648     #. Type: select
649     #. Choices
650     #. Time zone for Ecuador
651     #: ../common.templates:8001
652     msgid "Galapagos"
653     msgstr "Pacific/Galapagos"
654    
655     #. Type: select
656     #. Choices
657     #. Time zone for Spain
658     #: ../common.templates:9001
659     msgid "Madrid"
660     msgstr "Europe/Madrid"
661    
662     #. Type: select
663     #. Choices
664     #. Time zone for Spain
665     #: ../common.templates:9001
666     msgid "Ceuta"
667     msgstr "Africa/Ceuta"
668    
669     #. Type: select
670     #. Choices
671     #. Time zone for Spain
672     #: ../common.templates:9001
673     msgid "Canary Islands"
674     msgstr "Atlantic/Canary"
675    
676     #. Type: select
677     #. Choices
678     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
679     #: ../common.templates:10001
680     msgid "Yap"
681     msgstr "Pacific/Yap"
682    
683     #. Type: select
684     #. Choices
685     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
686     #: ../common.templates:10001
687     msgid "Truk"
688     msgstr "Pacific/Truk"
689    
690     #. Type: select
691     #. Choices
692     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
693     #: ../common.templates:10001
694     msgid "Ponape"
695     msgstr "Pacific/Ponape"
696    
697     #. Type: select
698     #. Choices
699     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
700     #: ../common.templates:10001
701     msgid "Kosrae"
702     msgstr "Pacific/Kosrae"
703    
704     #. Type: select
705     #. Choices
706     #. Time zone for Greenland
707     #: ../common.templates:11001
708     msgid "Godthab"
709     msgstr "America/Godthab"
710    
711     #. Type: select
712     #. Choices
713     #. Time zone for Greenland
714     #: ../common.templates:11001
715     msgid "Danmarkshavn"
716     msgstr "America/Danmarkshavn"
717    
718     #. Type: select
719     #. Choices
720     #. Time zone for Greenland
721     #: ../common.templates:11001
722     msgid "Scoresbysund"
723     msgstr "America/Scoresbysund"
724    
725     #. Type: select
726     #. Choices
727     #. Time zone for Greenland
728     #: ../common.templates:11001
729     msgid "Thule"
730     msgstr "America/Thule"
731    
732     #. Type: select
733     #. Choices
734     #. Time zone for Indonesia
735     #: ../common.templates:12001
736     msgid "Jakarta"
737     msgstr "Asia/Jakarta"
738    
739     #. Type: select
740     #. Choices
741     #. Time zone for Indonesia
742     #: ../common.templates:12001
743     msgid "Pontianak"
744     msgstr "Asia/Pontianak"
745    
746     #. Type: select
747     #. Choices
748     #. Time zone for Indonesia
749     #: ../common.templates:12001
750     msgid "Makassar"
751     msgstr "Asia/Makassar"
752    
753     #. Type: select
754     #. Choices
755     #. Time zone for Indonesia
756     #: ../common.templates:12001
757     msgid "Jayapura"
758     msgstr "Asia/Jayapura"
759    
760     #. Type: select
761     #. Choices
762     #. Time zone for Kiribati
763     #: ../common.templates:13001
764     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
765     msgstr "Pacific/Tarawa"
766    
767     #. Type: select
768     #. Choices
769     #. Time zone for Kiribati
770     #: ../common.templates:13001
771     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
772     msgstr "Pacific/Enderbury"
773    
774     #. Type: select
775     #. Choices
776     #. Time zone for Kiribati
777     #: ../common.templates:13001
778     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
779     msgstr "Pacific/Kiritimati"
780    
781     #. Type: select
782     #. Choices
783     #. Time zone for Kazakhstan
784     #: ../common.templates:14001
785     msgid "Almaty"
786     msgstr "Asia/Almaty"
787    
788     #. Type: select
789     #. Choices
790     #. Time zone for Kazakhstan
791     #: ../common.templates:14001
792     msgid "Qyzylorda"
793     msgstr "Asia/Qyzylorda"
794    
795     #. Type: select
796     #. Choices
797     #. Time zone for Kazakhstan
798     #: ../common.templates:14001
799     msgid "Aqtobe"
800     msgstr "Asia/Aqtobe"
801    
802     #. Type: select
803     #. Choices
804     #. Time zone for Kazakhstan
805     #: ../common.templates:14001
806     msgid "Atyrau"
807     msgstr "Asia/Aqtau"
808    
809     #. Type: select
810     #. Choices
811     #. Time zone for Kazakhstan
812     #: ../common.templates:14001
813     msgid "Oral"
814     msgstr "Asia/Oral"
815    
816     #. Type: select
817     #. Choices
818     #. Time zone for Mongolia
819     #: ../common.templates:15001
820     msgid "Ulaanbaatar"
821     msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
822    
823     #. Type: select
824     #. Choices
825     #. Time zone for Mongolia
826     #: ../common.templates:15001
827     msgid "Hovd"
828     msgstr "Asia/Hovd"
829    
830     #. Type: select
831     #. Choices
832     #. Time zone for Mongolia
833     #: ../common.templates:15001
834     msgid "Choibalsan"
835     msgstr "Asia/Choibalsan"
836    
837     #. Type: select
838     #. Choices
839     #. Time zone for New Zealand
840     #: ../common.templates:17001
841     msgid "Auckland"
842     msgstr "Pacific/Auckland"
843    
844     #. Type: select
845     #. Choices
846     #. Time zone for New Zealand
847     #: ../common.templates:17001
848     msgid "Chatham Islands"
849     msgstr "Pacific/Chatham"
850    
851     #. Type: select
852     #. Choices
853     #. Time zone for French Polynesia
854     #: ../common.templates:18001
855     msgid "Tahiti (Society Islands)"
856     msgstr "Pacific/Tahiti"
857    
858     #. Type: select
859     #. Choices
860     #. Time zone for French Polynesia
861     #: ../common.templates:18001
862     msgid "Marquesas Islands"
863     msgstr "Pacific/Marquesas"
864    
865     #. Type: select
866     #. Choices
867     #. Time zone for French Polynesia
868     #: ../common.templates:18001
869     msgid "Gambier Islands"
870     msgstr "Pacific/Gambier"
871    
872     #. Type: select
873     #. Choices
874     #. Time zone for Portugal
875     #: ../common.templates:19001
876     msgid "Lisbon"
877     msgstr "Europe/Lisbon"
878    
879     #. Type: select
880     #. Choices
881     #. Time zone for Portugal
882     #: ../common.templates:19001
883     msgid "Madeira Islands"
884     msgstr "Atlantic/Madeira"
885    
886     #. Type: select
887     #. Choices
888     #. Time zone for Portugal
889     #: ../common.templates:19001
890     msgid "Azores"
891     msgstr "Atlantic/Azores"
892    
893     #. Type: select
894     #. Choices
895     #. Time zone for Russian Federation
896     #: ../common.templates:20001
897     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
898     msgstr "Europe/Kaliningrad"
899    
900     #. Type: select
901     #. Choices
902     #. Time zone for Russian Federation
903     #: ../common.templates:20001
904     msgid "Moscow+00 - west Russia"
905     msgstr "Europe/Moscow"
906    
907     #. Type: select
908     #. Choices
909     #. Time zone for Russian Federation
910     #: ../common.templates:20001
911     msgid "Moscow+01 - Samara"
912     msgstr "Europe/Samara"
913    
914     #. Type: select
915     #. Choices
916     #. Time zone for Russian Federation
917     #: ../common.templates:20001
918     msgid "Moscow+02 - Urals"
919     msgstr "Asia/Yekaterinburg"
920    
921     #. Type: select
922     #. Choices
923     #. Time zone for Russian Federation
924     #: ../common.templates:20001
925     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
926     msgstr "Asia/Omsk"
927    
928     #. Type: select
929     #. Choices
930     #. Time zone for Russian Federation
931     #: ../common.templates:20001
932     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
933     msgstr "Asia/Novosibirsk"
934    
935     #. Type: select
936     #. Choices
937     #. Time zone for Russian Federation
938     #: ../common.templates:20001
939     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
940     msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
941    
942     #. Type: select
943     #. Choices
944     #. Time zone for Russian Federation
945     #: ../common.templates:20001
946     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
947     msgstr "Asia/Irkutsk"
948    
949     #. Type: select
950     #. Choices
951     #. Time zone for Russian Federation
952     #: ../common.templates:20001
953     msgid "Moscow+06 - Lena River"
954     msgstr "Asia/Yakutsk"
955    
956     #. Type: select
957     #. Choices
958     #. Time zone for Russian Federation
959     #: ../common.templates:20001
960     msgid "Moscow+07 - Amur River"
961     msgstr "Asia/Vladivostok"
962    
963     #. Type: select
964     #. Choices
965     #. Time zone for Russian Federation
966     #: ../common.templates:20001
967     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
968     msgstr "Asia/Sakhalin"
969    
970     #. Type: select
971     #. Choices
972     #. Time zone for Russian Federation
973     #: ../common.templates:20001
974     msgid "Moscow+08 - Magadan"
975     msgstr "Asia/Magadan"
976    
977     #. Type: select
978     #. Choices
979     #. Time zone for Russian Federation
980     #: ../common.templates:20001
981     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
982     msgstr "Asia/Kamchatka"
983    
984     #. Type: select
985     #. Choices
986     #. Time zone for Russian Federation
987     #: ../common.templates:20001
988     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
989     msgstr "Asia/Anadyr"
990    
991     #. Type: select
992     #. Choices
993     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
994     #: ../common.templates:21001
995     msgid "Johnston Atoll"
996     msgstr "Pacific/Johnston"
997    
998     #. Type: select
999     #. Choices
1000     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1001     #: ../common.templates:21001
1002     msgid "Midway Islands"
1003     msgstr "Pacific/Midway"
1004    
1005     #. Type: select
1006     #. Choices
1007     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1008     #: ../common.templates:21001
1009     msgid "Wake Island"
1010     msgstr "Pacific/Wake"
1011    
1012     #. Type: select
1013     #. Choices
1014     #. Time zone for United States
1015     #: ../common.templates:22001
1016     msgid "Alaska"
1017     msgstr "DYE/Alaska"
1018    
1019     #. Type: select
1020     #. Choices
1021     #. Time zone for United States
1022     #: ../common.templates:22001
1023     msgid "Hawaii"
1024     msgstr "DYE/Hawaî"
1025    
1026     #. Type: select
1027     #. Choices
1028     #. Time zone for United States
1029     #: ../common.templates:22001
1030     msgid "Arizona"
1031     msgstr "DYE/Arîzona"
1032    
1033     #. Type: select
1034     #. Choices
1035     #. Time zone for United States
1036     #: ../common.templates:22001
1037     msgid "East Indiana"
1038     msgstr "DYE/Îndîanaya-Rojhilat"
1039    
1040     #. Type: select
1041     #. Choices
1042     #. Time zone for United States
1043     #: ../common.templates:22001
1044     msgid "Samoa"
1045     msgstr "DYE/Samoa"
1046    
1047     #. Type: text
1048     #. Description
1049     #. Item in the main menu to select this package
1050     #. TRANSLATORS: <65 columns
1051     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1052     msgid "Install the base system"
1053     msgstr "Pergala bingehî tê sazkirin"
1054    
1055     #. Type: error
1056     #. Description
1057     #. The base system is the minimal Debian system
1058     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1059     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1060     msgid "Cannot install base system"
1061     msgstr "Nikare pergala bingehî saz bike"
1062    
1063     #. Type: error
1064     #. Description
1065     #. The base system is the minimal Debian system
1066     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1067     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1068     msgid ""
1069     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1070     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1071     msgstr ""
1072     "Bernameya sazkirinê nizane ku pergala bingehîn dê çawa bête sazkirin. CD-"
1073     "ROM'eke bête sazkirin nîn e û birqîneke derbasdar jî nehatiye avakirin."
1074    
1075     #. Type: error
1076     #. Description
1077     #. Type: error
1078     #. Description
1079     #. Type: error
1080     #. Description
1081     #. SUBST0 is a Release file name.
1082     #. Type: error
1083     #. Description
1084     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1085     #. Type: error
1086     #. Description
1087     #. SUBST0 is a gpg key ID
1088     #. Type: error
1089     #. Description
1090     #. Type: error
1091     #. Description
1092     #. SUBST0 is a filename
1093     #. Type: error
1094     #. Description
1095     #. SUBST0 is a filename or package name
1096     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1097     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1098     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1099     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1100     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1101     msgid "Debootstrap Error"
1102     msgstr "Çewtiya debootstrap"
1103    
1104     #. Type: error
1105     #. Description
1106     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1107     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1108     msgstr "Navê kod yê aîdî guhertoyê ye nehate diyarkirin."
1109    
1110     #. Type: error
1111     #. Description
1112     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1113     msgid "Failed to install the base system"
1114     msgstr "Sazkirina pergala bingehî serneket"
1115    
1116     #. Type: error
1117     #. Description
1118     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1119     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1120     msgstr "Sazkirina pergala bingehî di /target/ de serneket."
1121    
1122     #. Type: error
1123     #. Description
1124     #. Type: error
1125     #. Description
1126     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1127     msgid "Base system installation error"
1128     msgstr "Çewtiya sazkirina pergala bingehî"
1129    
1130     #. Type: error
1131     #. Description
1132     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1133     msgid ""
1134     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1135     msgstr "debootstrap bi çewtiyekê bi dawî hat (koda çewtiyê ${EXITCODE})."
1136    
1137     #. Type: error
1138     #. Description
1139     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1140     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1141     msgstr "debootstrap bi awayekî ne li bendê bi dawî bû."
1142    
1143     #. Type: error
1144     #. Description
1145     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1146     msgid "The following error occurred:"
1147     msgstr "Ev çewtî derket holê:"
1148    
1149     #. Type: select
1150     #. Description
1151     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1152     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1153     msgstr "Amûra di hilberîna \"initrtd\" a pêşbarkirinê de dê bête bikaranîn"
1154    
1155     #. Type: select
1156     #. Description
1157     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1158     msgid ""
1159     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1160     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1161     "installation using the other options."
1162     msgstr ""
1163     "Amûrên heyî di lîsteyê de dixuyin. Heke tu nizanî tu yê kîjanî hilbijêrî, "
1164     "divê tu ya standard hilbijêrî. Heke pergala te venebe hewl bide bi "
1165     "vebijêrkên din re sazkirinê dubare bike."
1166    
1167     #. Type: error
1168     #. Description
1169     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1170     msgid "Unsupported initrd generator"
1171     msgstr "Hilberînera initrrd ya nayê destekkirin"
1172    
1173     #. Type: error
1174     #. Description
1175     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1176     msgid ""
1177     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1178     "supported."
1179     msgstr ""
1180     "Pakêta hate hilbijartin ya ${GENERATOR} ji bo hilberandina initrd nayê "
1181     "destekkirin."
1182    
1183     #. Type: error
1184     #. Description
1185     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1186     msgid "Unable to install the selected kernel"
1187     msgstr "Nikare kernelê hilbijartî saz bike"
1188    
1189     #. Type: error
1190     #. Description
1191     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1192     msgid ""
1193     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1194     "system."
1195     msgstr "Dema li pergala hedef sazkirina kakil dihate ceribandin çewtî çêbû."
1196    
1197     #. Type: error
1198     #. Description
1199     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1200     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1201     msgstr "Paketa kernelê: '${KERNEL}'."
1202    
1203     #. Type: select
1204     #. Choices
1205     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1206     #. It means "no kernel"
1207     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1208     msgid ""
1209     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1210     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1211     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1212     msgstr "tune"
1213    
1214     #. Type: select
1215     #. Description
1216     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1217     msgid "Kernel to install:"
1218     msgstr "Kernel were sazkirin:"
1219    
1220     #. Type: select
1221     #. Description
1222     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1223     msgid ""
1224     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1225     "make the system bootable from the hard drive."
1226     msgstr ""
1227     "Lîste kernelên amade nîşan dide. Ji kerema xwe re re, ji bo ku pergal ji "
1228     "hard driverê bê bootkirin, yek ji van kernelan hilbijêre."
1229    
1230     #. Type: boolean
1231     #. Description
1232     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1233     msgid "Continue without installing a kernel?"
1234     msgstr "Bê sazkirina kernelê bidomîne?"
1235    
1236     #. Type: boolean
1237     #. Description
1238     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1239     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1240     msgstr ""
1241     "Di çavkaniyên APT ên hatine destnîşanlirin de tu kerneleke ji bo sazkirinê "
1242     "nehat dîtin."
1243    
1244     #. Type: boolean
1245     #. Description
1246     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247     msgid ""
1248     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1249     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1250     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1251     msgstr ""
1252     "Dibe ku divê tu bêyî kernelekê bidomînî û dû re kernela xwe bi destan saz "
1253     "bikî. Ev ji bo bikarhênerên baş tê pêşniyarkirin. Wekî din dibe ku bi "
1254     "makîneyeke ku boot nebe biqedînî."
1255    
1256     #. Type: error
1257     #. Description
1258     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1259     msgid "Cannot install kernel"
1260     msgstr "Nikare kernelê saz bike"
1261    
1262     #. Type: error
1263     #. Description
1264     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1265     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1266     msgstr "Bernameya sazkirinê pakêteke kakil ya guncav nedît."
1267    
1268     #. Type: error
1269     #. Description
1270     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1271     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1272     msgstr "Nikare ${PACKAGE} saz bike"
1273    
1274     #. Type: error
1275     #. Description
1276     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1277     msgid ""
1278     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1279     "the target system."
1280     msgstr ""
1281     "Dema di pergala armanckirî de sazkirina pakêta ${PACKAGE} hate saxtîkirin "
1282     "çewtiyek çêbû."
1283    
1284     #. Type: error
1285     #. Description
1286     #. SUBST0 is a Release file name.
1287     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1288     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1289     msgstr "Pelê Release ya ${SUBST0} nehate stendin."
1290    
1291     #. Type: error
1292     #. Description
1293     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1294     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1295     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1296     msgstr "Pelê îmzeyan ${SUBST0} ya aîdî pelê Release ye nehate stendin."
1297    
1298     #. Type: error
1299     #. Description
1300     #. SUBST0 is a gpg key ID
1301     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1302     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1303     msgstr ""
1304     "Pelê Release bi mifteyeke nenas hatiye îmzekirin (nasnameya mifteyê "
1305     "${SUBST0})"
1306    
1307     #. Type: error
1308     #. Description
1309     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1310     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1311     msgstr "Pelê Release ya nederbasdar: hêmanên derbasdar tuneye."
1312    
1313     #. Type: error
1314     #. Description
1315     #. SUBST0 is a filename
1316     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1317     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1318     msgstr "Pelê Release ya nederbasdar: Ji bo ${SUBST0} ketanên pêwist tuneye."
1319    
1320     #. Type: error
1321     #. Description
1322     #. SUBST0 is a filename or package name
1323     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1324     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1325     msgid ""
1326     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1327     "CD, depending on your installation method."
1328     msgstr ""
1329     " ${SUBST0} şûnde nehat anîn. Cibe ku ev ji bo pirsgirêka torê an jî CD'yeke "
1330     "nebaş pêwîst be."
1331    
1332     #. Type: error
1333     #. Description
1334     #. SUBST0 is a filename or package name
1335     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1336     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1337     msgid ""
1338     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1339     "may help."
1340     msgstr ""
1341     "Heke ji CD-R an jî CD-RW saz dikî, dibe ku nivîsandina CD'ê bi leza herî "
1342     "zêde ji te re bibe alîkar."
1343    
1344     #. Type: text
1345     #. Description
1346     #. Release is a filename which should not be translated
1347     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1348     msgid "Retrieving Release file"
1349     msgstr "Pelê Release tîne"
1350    
1351     #. Type: text
1352     #. Description
1353     #. Release is a filename which should not be translated
1354     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1355     msgid "Retrieving Release file signature"
1356     msgstr "Îmzeya pelê Release tîne"
1357    
1358     #. Type: text
1359     #. Description
1360     #. "packages" here can be translated
1361     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1362     msgid "Finding package sizes"
1363     msgstr "Mezinahiya paketan dibîne"
1364    
1365     #. Type: text
1366     #. Description
1367     #. Packages is a filename which should not be translated
1368     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1369     msgid "Retrieving Packages files"
1370     msgstr "Pelên pakêtan tîne"
1371    
1372     #. Type: text
1373     #. Description
1374     #. Packages is a filename which should not be translated
1375     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1376     msgid "Retrieving Packages file"
1377     msgstr "Pelê paketan tîne"
1378    
1379     #. Type: text
1380     #. Description
1381     #. "packages" here can be translated
1382     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1383     msgid "Retrieving packages"
1384     msgstr "Paketan tîne"
1385    
1386     #. Type: text
1387     #. Description
1388     #. "packages" here can be translated
1389     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1390     msgid "Extracting packages"
1391     msgstr "Paketan derdixe"
1392    
1393     #. Type: text
1394     #. Description
1395     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1396     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1397     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1398     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1399     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1400     msgid "Installing core packages"
1401     msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin"
1402    
1403     #. Type: text
1404     #. Description
1405     #. Required packages are packages which installation is triggered
1406     #. by the dependency chain of core packages
1407     #. In short, they are "required" because at least one of the
1408     #. packages from the core packages depends on them
1409     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1410     msgid "Unpacking required packages"
1411     msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin"
1412    
1413     #. Type: text
1414     #. Description
1415     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1416     msgid "Configuring required packages"
1417     msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin"
1418    
1419     #. Type: text
1420     #. Description
1421     #. The base system is the minimal Debian system
1422     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1423     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1424     msgid "Unpacking the base system"
1425     msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe"
1426    
1427     #. Type: text
1428     #. Description
1429     #. The base system is the minimal Debian system
1430     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1431     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1432     msgid "Configuring the base system"
1433     msgstr "Pergala bingehî tê veavakirin"
1434    
1435     #. Type: text
1436     #. Description
1437     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1438     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1439     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1440    
1441     #. Type: text
1442     #. Description
1443     #. SUBST0 is a package name
1444     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1445     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1446     msgstr "${SUBST0} dinirxîne..."
1447    
1448     #. Type: text
1449     #. Description
1450     #. SUBST0 is a package name
1451     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1452     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1453     msgstr "${SUBST0} tîne..."
1454    
1455     #. Type: text
1456     #. Description
1457     #. SUBST0 is a package name
1458     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1459     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1460     msgstr "${SUBST0} derdixe..."
1461    
1462     #. Type: text
1463     #. Description
1464     #. SUBST0 is a package name
1465     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1466     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1467     msgstr "Paketa ${SUBST0} tê vekirin..."
1468    
1469     #. Type: text
1470     #. Description
1471     #. SUBST0 is a package name
1472     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1473     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1474     msgstr "${SUBST0} tê veavakirin..."
1475    
1476     #. Type: text
1477     #. Description
1478     #. Release is a filename which should not be translated
1479     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1480     msgid "Checking Release signature"
1481     msgstr "Destnîşana Weşanê tê kontrolkirin"
1482    
1483     #. Type: text
1484     #. Description
1485     #. SUBST0 is a gpg key id
1486     #. Release is a filename which should not be translated
1487     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1488     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1489     msgstr "Îmzeya release ya derbasdar (key·id·${SUBST0})"
1490    
1491     #. Type: text
1492     #. Description
1493     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1494     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1495     msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn têne veçirandin..."
1496    
1497     #. Type: text
1498     #. Description
1499     #. SUBST0 is a list of packages
1500     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1501     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1502     msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
1503    
1504     #. Type: text
1505     #. Description
1506     #. SUBST0 is a list of packages
1507     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1508     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1509     msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
1510    
1511     #. Type: text
1512     #. Description
1513     #. SUBST0 is a list of packages
1514     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1515     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1516     msgstr ""
1517     "Girêdayînên bingehîn yên hatine dîtin jixwe di lîsteya pakêtên pêwist de ye: "
1518     "${SUBST0}"
1519    
1520     #. Type: text
1521     #. Description
1522     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1523     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1524     msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist têne veçirandin..."
1525    
1526     #. Type: text
1527     #. Description
1528     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1529     #. SUBST1 is a mirror
1530     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1531     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1532     msgstr "Hêmana ${SUBST0} ya li ser ${SUBST1} e tê kontrolkirin..."
1533    
1534     #. Type: text
1535     #. Description
1536     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1537     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1538     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1539     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1540     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1541     msgid "Installing core packages..."
1542     msgstr "Paketên cevherî tên sazkirin..."
1543    
1544     #. Type: text
1545     #. Description
1546     #. Required packages are packages which installation is triggered
1547     #. by the dependency chain of core packages
1548     #. In short, they are "required" because at least one of the
1549     #. packages from the core packages depends on them
1550     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1551     msgid "Unpacking required packages..."
1552     msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin..."
1553    
1554     #. Type: text
1555     #. Description
1556     #. Required packages are packages which installation is triggered
1557     #. by the dependency chain of core packages
1558     #. In short, they are "required" because at least one of the
1559     #. packages from the core packages depends on them
1560     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1561     msgid "Configuring required packages..."
1562     msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin..."
1563    
1564     #. Type: text
1565     #. Description
1566     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1567     msgid "Installing base packages..."
1568     msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin..."
1569    
1570     #. Type: text
1571     #. Description
1572     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1573     msgid "Unpacking the base system..."
1574     msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe..."
1575    
1576     #. Type: text
1577     #. Description
1578     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1579     msgid "Configuring the base system..."
1580     msgstr "Pergala bingehîn tê veavakirin..."
1581    
1582     #. Type: text
1583     #. Description
1584     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1585     msgid "Base system installed successfully."
1586     msgstr "Sazkirina pergala bingehî serkeft."
1587    
1588     #. Type: error
1589     #. Description
1590     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1591     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1592     msgid "Debootstrap warning"
1593     msgstr "Hişyara debootstrap"
1594    
1595     #. Type: error
1596     #. Description
1597     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1598     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1599     msgid "Warning: ${INFO}"
1600     msgstr "Hişyar: ${INFO}"
1601    
1602     #. Type: text
1603     #. Description
1604     #. SUBST0 is an url
1605     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1606     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1607     msgstr "Pêngava daxistina ${SUBST0} ya neserketî tê dubarekirin"
1608    
1609     #. Type: text
1610     #. Description
1611     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1612     msgid "Selecting the kernel to install..."
1613     msgstr "Kernel dê were saz kirin dihilbijêre..."
1614    
1615     #. Type: text
1616     #. Description
1617     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1618     msgid "Installing the kernel..."
1619     msgstr "Kernel tê sazkirin..."
1620    
1621     #. Type: text
1622     #. Description
1623     #. SUBST0 is a package name
1624     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1625     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1626     msgstr "Kakil tê parastin - ${SUBST0}tê stendin û tê sazkirin..."
1627    
1628     #. Type: select
1629     #. Description
1630     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1631     msgid ""
1632     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1633     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1634     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1635     "packages from this mirror."
1636     msgstr ""
1637     "Sazkar di têketinna neynikê de bi ser neket. Di be ku ev pirsgirêk ji tora "
1638     "te an jî ji neynikê be. Dikarî daxistinê dîsa bidomînî, neynikeke din "
1639     "hilbijêrî an jî ji pirsgirêkê derbas bibî û sazkirinê bêyî hin paketên vê "
1640     "neynikê bidomînî."
1641    
1642     #. Type: text
1643     #. Description
1644     #. Main menu item
1645     #. should not be more than 55 columns
1646     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1647     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1648     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1649     #: ../pkgsel.templates:1001
1650     msgid "Select and install software"
1651     msgstr "Nivîsbariyê hilbijêre û saz bike"
1652    
1653     #. Type: text
1654     #. Description
1655     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1656     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1657     #: ../pkgsel.templates:2001
1658     msgid "Setting up..."
1659     msgstr "Tê sazkirin..."
1660    
1661     #. Type: text
1662     #. Description
1663     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1664     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1665     #. Tasksel will then display its own screens
1666     #: ../pkgsel.templates:3001
1667     msgid "Running tasksel..."
1668     msgstr "tasksel tê meşandin..."
1669    
1670     #. Type: text
1671     #. Description
1672     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1673     #. The text is used at the end of the installation phase while
1674     #. cleaning up pkgsel's stuff
1675     #: ../pkgsel.templates:4001
1676     msgid "Cleaning up..."
1677     msgstr "Tê paqijkirin..."
1678    
1679     #. Type: text
1680     #. Description
1681     #. Main menu item
1682     #: ../network-preseed.templates:1001
1683     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1684     msgstr "pela pêşveavakirina debconf daxe"
1685    
1686     #. Type: text
1687     #. Description
1688     #. Main menu item
1689     #: ../file-preseed.templates:1001
1690     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1691     msgstr "pela pêşveavakirina debconf bar bike"
1692    
1693     #. Type: select
1694     #. Description
1695     #: ../rescue-mode.templates:5001
1696     msgid "Rescue operations"
1697     msgstr "Guhertina mezinahiyê biserneket"
1698    
1699     #. Type: text
1700     #. Description
1701     #. Main menu item
1702     #: ../load-iso.templates:1001
1703     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1704     msgstr "Parçeyên sazkarê ji ISO'yeke sazkarê bar bike"
1705    
1706     #. Type: error
1707     #. Description
1708     #: ../save-logs.templates:8001
1709     msgid "Failed to mount the floppy"
1710     msgstr "Mountkirina floppy serneket"
1711    
1712     #. Type: error
1713     #. Description
1714     #: ../save-logs.templates:8001
1715     msgid ""
1716     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1717     "the drive."
1718     msgstr "An amûra floppy nehat dîtin, an floppyeke formatkirî tê de tune."
1719    
1720     #. Type: select
1721     #. Description
1722     #: ../elilo-installer.templates:1001
1723     msgid "Partition for boot loader installation:"
1724     msgstr "partîsiyon ji bo sazkirina boot loader:"
1725    
1726     #. Type: select
1727     #. Description
1728     #: ../elilo-installer.templates:1001
1729     msgid ""
1730     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1731     "one you want elilo to use to boot your new system."
1732     msgstr ""
1733     "Beşên di pergala te de yên ku mirov dikare wan bikar bîne dî lîsteyê de "
1734     "dixuye.Ji kerema xwe re ji bo pêşbarkirina pergala te temîn bike eliloleyekê "
1735     "hilbijêrî."
1736    
1737     #. Type: error
1738     #. Description
1739     #: ../elilo-installer.templates:2001
1740     msgid "No boot partitions detected"
1741     msgstr "Tu partîsiyona boot nehat dîtin"
1742    
1743     #. Type: error
1744     #. Description
1745     #: ../elilo-installer.templates:2001
1746     msgid ""
1747     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1748     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1749     msgstr ""
1750     "Ti beşên ji bo xebitandina elilo nehate dîtin. Hewcedariya Elilo bi perçeyê "
1751     "pergala pelê FAT heye."
1752    
1753     #. Type: text
1754     #. Description
1755     #. Main menu item
1756     #: ../elilo-installer.templates:3001
1757     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1758     msgstr "Pêşbarkera Elilo li dîskeke sabît saz bike"
1759    
1760     #. Type: text
1761     #. Description
1762     #: ../elilo-installer.templates:4001
1763     msgid "Installing the ELILO package"
1764     msgstr "Paketa ELILO tê sazkirin"
1765    
1766     #. Type: text
1767     #. Description
1768     #: ../elilo-installer.templates:5001
1769     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1770     msgstr "ELILO ji bo ${bootdev} dimeşîne"
1771    
1772     #. Type: boolean
1773     #. Description
1774     #: ../elilo-installer.templates:6001
1775     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1776     msgstr "Sazkirina ELILO serneket. Dîsa bidomîne?"
1777    
1778     #. Type: boolean
1779     #. Description
1780     #: ../elilo-installer.templates:6001
1781     msgid ""
1782     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1783     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1784     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1785     msgstr ""
1786     "Pakêta elilo li /target/ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê divê ELILO were "
1787     "sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî ELILO ye, tu dikarî "
1788     "sazkirina xwe bidomînî."
1789    
1790     #. Type: error
1791     #. Description
1792     #: ../elilo-installer.templates:7001
1793     msgid "ELILO installation failed"
1794     msgstr "Sazkirina ELILO serneket"
1795    
1796     #. Type: error
1797     #. Description
1798     #: ../elilo-installer.templates:7001
1799     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1800     msgstr ""
1801     "Dema \"/usr/sbin/elilo\" hate xebitandin bi koda çewtiyan ya \"${ERRCODE}\" "
1802     "hate bidawîkirin."
1803    
1804     #. Type: boolean
1805     #. Description
1806     #: ../colo-installer.templates:1001
1807     #, fuzzy
1808     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1809     msgstr "Sazkirina Yaboot serneket. Dîsa bidomîne?"
1810    
1811     #. Type: boolean
1812     #. Description
1813     #: ../colo-installer.templates:1001
1814     #, fuzzy
1815     msgid ""
1816     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1817     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1818     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1819     msgstr ""
1820     "Pakêta yaboot li /target/ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê dicê Yaboot "
1821     "were sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî Yabootê ye tu "
1822     "dikarî sazkirinê bidomînî."
1823    
1824     #. Type: text
1825     #. Description
1826     #: ../colo-installer.templates:2001
1827     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1828     msgstr "Boot loader a Cobalt tê sazkirin"
1829    
1830     #. Type: text
1831     #. Description
1832     #: ../colo-installer.templates:3001
1833     msgid "Installing the CoLo package"
1834     msgstr "Pakêta CoLo tê sazkirin"
1835    
1836     #. Type: text
1837     #. Description
1838     #: ../colo-installer.templates:4001
1839     msgid "Creating CoLo configuration"
1840     msgstr "Mîhengên yaboot tên afirandin"
1841    
1842     #. Type: text
1843     #. Description
1844     #. Main menu item
1845     #: ../colo-installer.templates:5001
1846     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1847     msgstr "Boot loader Cobalt di diska sabît de saz bike"
1848    
1849     #. Type: text
1850     #. Description
1851     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1852     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1853     #, fuzzy
1854     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1855     msgstr "Diskê bi tevahî pakij bike û LVM bi kar bîne: ${DEVICE}"
1856    
1857     #. Type: string
1858     #. Description
1859     #. Type: string
1860     #. Description
1861     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1862     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1863     msgstr "Navê koma voluman an pergala nû:"
1864    
1865     #. Type: error
1866     #. Description
1867     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1868     msgid ""
1869     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1870     "that can be created on LVM volumes."
1871     msgstr ""
1872     "Sedema vê yekê bi îhtimaleke mezin awayê ku hatiye hilbijartin beşeke ku li "
1873     "ser cildên LVM bête çêkirin nahundirîne."
1874    
1875     #. Type: boolean
1876     #. Description
1877     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1878     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1879     msgstr "Bêyî beşa /boot tunebe tu dixwazî sazkirinê bidomînî?"
1880    
1881     #. Type: boolean
1882     #. Description
1883     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1884     msgid ""
1885     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1886     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1887     msgstr ""
1888     "Metoda ku te hilbijartiye beşeke cihê ya /boot nahundirîne. Di şertên asayî "
1889     "de ev beş ji bo pêşbarkirina pergalên ku LVM bikar tîne pêwist e."
1890    
1891     #. Type: boolean
1892     #. Description
1893     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1894     msgid ""
1895     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1896     "reboot the system after the installation is completed."
1897     msgstr ""
1898     "Tu dikarî vê hişyariyê paş guh re biavêjî, lê ev rewş dibe ku bibe sedema "
1899     "venebûna pergala we ya piştî sazkirinê."
1900    
1901     #. Type: error
1902     #. Description
1903     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1904     msgid ""
1905     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1906     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1907     "specify an alternative name."
1908     msgstr ""
1909     "Navê koma cîldên ku di LVM de dabeşkirinên bixweber pêk tîne niha tê "
1910     "bikaranîn. Heke tu pêşikiya pirsên veavakirinê kêm bike wê pêwist be ku tu "
1911     "navekî nû binivîse."
1912    
1913     #. Type: error
1914     #. Description
1915     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1916     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1917     msgstr "Di jêbirina koma voluman de çewtiyek derkete holê"
1918    
1919     #. Type: error
1920     #. Description
1921     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1922     msgid ""
1923     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1924     "the volume group."
1925     msgstr ""
1926     "Dema koma cîldan dihate pêkanîn ji ber ku pirsgirêkek derkev dabeşkirina "
1927     "bixweber ya LVM bi ser neket."
1928    
1929     #. Type: select
1930     #. Description
1931     #: ../partconf.templates:3002
1932     msgid "Select a partition"
1933     msgstr "partîsiyonekê hilbijêre"
1934    
1935     #. Type: select
1936     #. Description
1937     #: ../partconf.templates:3002
1938     msgid ""
1939     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1940     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1941     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1942     msgstr ""
1943     "Ev partîsyon di sîstema te de hatin tesbîtkirin. Ji kerema xwe re "
1944     "partîsyonekê ji bo mîhengkirine (configure) hilbijêre. Heta tu dibêjî "
1945     "\"Biqedîne\", tiştek nayê guherandin. Heke tu \"Betal\" hilbijêrî, tiştek "
1946     "nayê guherandin."
1947    
1948     #. Type: select
1949     #. Description
1950     #: ../partconf.templates:3002
1951     msgid ""
1952     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1953     "mount point."
1954     msgstr ""
1955     "Agahiya nîşan dayî, bi rêzê, ev e: navê amûrê, mezinahî, pergala pelan, "
1956     "nuqteya mount"
1957    
1958     #. Type: select
1959     #. Description
1960     #: ../autopartkit.templates:1001
1961     msgid ""
1962     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1963     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1964     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1965     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1966     msgstr ""
1967    
1968     #. Type: select
1969     #. Description
1970     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1971     #. original English
1972     #. Example for French:
1973     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1974     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1975     #: ../autopartkit.templates:1001
1976     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1977     msgstr " Amûr Model Mezinahî Vala Vala (FAT) NbPart"
1978    
1979     #. Type: text
1980     #. Description
1981     #. :sl1:
1982     #: ../main-menu.templates:1001
1983     msgid "Debian installer main menu"
1984     msgstr "Pêşeka yekemîn a sazkarê Debian"
1985    
1986     #. Type: select
1987     #. Description
1988     #. :sl1:
1989     #: ../main-menu.templates:2001
1990     msgid "Choose the next step in the install process:"
1991     msgstr "Gava piştre ya pêvajoya sazkirinê hilbijêre:"
1992    
1993     #. Type: text
1994     #. Description
1995     #. Main menu item
1996     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1997     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1998     #. :sl1:
1999     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2000     msgid "Execute a shell"
2001     msgstr "Qalikekî bixebitîne"
2002    
2003     #. Type: text
2004     #. Description
2005     #. Main menu item
2006     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2007     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2008     #. :sl1:
2009     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2010     msgid "Abort the installation"
2011     msgstr "Ji sazkirinê derkeve"
2012    
2013     #. Type: text
2014     #. Description
2015     #. base-installer progress bar item
2016     #. :sl1:
2017     #: ../di-utils.templates:1001
2018     msgid "Registering modules..."
2019     msgstr "Modul tên tomarkirin..."
2020    
2021     #. Type: text
2022     #. Description
2023     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2024     #. TRANSLATORS : keep short
2025     #. :sl1:
2026     #: ../anna.templates:3001
2027     msgid "Loading additional components"
2028     msgstr "Pêkhatiyên din tên barkirin"
2029    
2030     #. Type: text
2031     #. Description
2032     #. (Progress bar)
2033     #. TRANSLATORS : keep short
2034     #. :sl1:
2035     #: ../anna.templates:4001
2036     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2037     msgstr "${PACKAGE} tê standin"
2038    
2039     #. Type: text
2040     #. Description
2041     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2042     #. TRANSLATORS : keep short
2043     #. :sl1:
2044     #: ../anna.templates:5001
2045     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2046     msgstr "${PACKAGE} tê veavakirin"
2047    
2048     #. Type: text
2049     #. Description
2050     #. This menu entry may be translated.
2051     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2052     #. as an alternative separated by the "/" character
2053     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2054     #. :sl1:
2055     #: ../localechooser.templates-in:1001
2056     msgid "Choose language"
2057     msgstr "Ziman hilbijêre/Choose language"
2058    
2059 bubulle 52026 #. Type: note
2060     #. Description
2061     #. :sl1:
2062     #: ../localechooser.templates-in:3001
2063     msgid "Language selection no longer possible"
2064     msgstr ""
2065    
2066     #. Type: note
2067     #. Description
2068     #. :sl1:
2069     #: ../localechooser.templates-in:3001
2070     msgid ""
2071     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2072     "installation, but you can still change the country or locale."
2073     msgstr ""
2074    
2075     #. Type: note
2076     #. Description
2077     #. :sl1:
2078     #: ../localechooser.templates-in:3001
2079     msgid ""
2080     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2081     "reboot the installer."
2082     msgstr ""
2083    
2084     #. Type: boolean
2085     #. Description
2086     #. :sl1:
2087     #. Type: boolean
2088     #. Description
2089     #. :sl1:
2090     #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2091     #, fuzzy
2092     msgid "Continue the installation in the selected language?"
2093     msgstr "Bila sazkirin bêyî barkirina modulên kernelê bidome?"
2094    
2095     #. Type: boolean
2096     #. Description
2097     #. :sl1:
2098     #: ../localechooser.templates-in:4001
2099     msgid ""
2100     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2101     msgstr ""
2102    
2103     #. Type: boolean
2104     #. Description
2105     #. :sl1:
2106     #: ../localechooser.templates-in:5001
2107     msgid ""
2108     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2109     "language."
2110     msgstr ""
2111    
2112 bubulle 51558 #. Type: text
2113     #. Description
2114 bubulle 52026 #. :sl1:
2115     #: ../localechooser.templates-in:6001
2116     msgid ""
2117     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2118     "displayed in English instead."
2119     msgstr ""
2120    
2121     #. Type: text
2122     #. Description
2123     #. :sl1:
2124     #: ../localechooser.templates-in:7001
2125     msgid ""
2126     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2127     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2128     msgstr ""
2129    
2130     #. Type: text
2131     #. Description
2132     #. :sl1:
2133     #: ../localechooser.templates-in:8001
2134     msgid ""
2135     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2136     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2137     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2138     msgstr ""
2139    
2140     #. Type: text
2141     #. Description
2142     #. :sl1:
2143     #: ../localechooser.templates-in:9001
2144     msgid ""
2145     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2146     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2147     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2148     "displayed in English instead."
2149     msgstr ""
2150    
2151     #. Type: text
2152     #. Description
2153     #. :sl1:
2154     #: ../localechooser.templates-in:10001
2155     msgid ""
2156     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2157     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2158     "completely."
2159     msgstr ""
2160    
2161     #. Type: text
2162     #. Description
2163     #. :sl1:
2164     #: ../localechooser.templates-in:11001
2165     msgid ""
2166     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2167     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2168     msgstr ""
2169    
2170     #. Type: text
2171     #. Description
2172     #. :sl1:
2173     #: ../localechooser.templates-in:12001
2174     msgid ""
2175     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2176     "different language, or you can abort the installation."
2177     msgstr ""
2178    
2179     #. Type: text
2180     #. Description
2181 bubulle 51558 #. finish-install progress bar item
2182     #. :sl1:
2183 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:17001
2184 bubulle 51558 msgid "Storing language..."
2185     msgstr "Ziman tê tomar kirin..."
2186    
2187     #. Type: select
2188     #. Default
2189     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2190     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2191     #. Example (german):
2192     #. msgid "United States[ default country ]"
2193     #. msgstr "Germany"
2194     #. "Deutschland" would be WRONG
2195     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2196     #. :sl1:
2197 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18001
2198 bubulle 51558 msgid "United States[ default country ]"
2199     msgstr "Turkey"
2200    
2201     #. Type: select
2202     #. Description
2203     #. Notes to translators
2204     #. The country names are not part of this package
2205     #.
2206     #. If the country list is not translated in your language, please
2207     #. have a look at the "iso-codes" package
2208     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2209     #. this package.
2210     #.
2211     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2212     #. and "l10n"
2213     #.
2214     #.
2215     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2216     #. other translations which use UTF-8
2217     #. :sl1:
2218     #. Type: select
2219     #. Description
2220     #. :sl1:
2221 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2222 bubulle 51558 msgid "Choose a country, territory or area:"
2223     msgstr "Welat, eyalet an herêmê hilbijêre:"
2224    
2225     #. Type: select
2226     #. Choices
2227     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2228     #. for users to choose among them
2229     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2230     #. Italy, Switzerland, other
2231     #. :sl1:
2232 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19001
2233 bubulle 51558 msgid "other"
2234     msgstr "wekî din"
2235    
2236     #. Type: select
2237     #. Default
2238     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2239     #. Example (german): DE
2240     #. (country code for Germany)
2241     #. :sl1:
2242 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19002
2243 bubulle 51558 msgid "US"
2244     msgstr "TR"
2245    
2246     #. Type: select
2247     #. Description
2248     #. :sl1:
2249 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19003
2250 bubulle 51558 msgid ""
2251     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2252     "or regions."
2253     msgstr "Li gorî zimanê te, dibe ku di yek ji van welat an heremên de yî."
2254    
2255     #. Type: text
2256     #. Description
2257     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2258     #. :sl1:
2259     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2260     msgid "Select a keyboard layout"
2261     msgstr "Rengê klavyeyê hilbijêre"
2262    
2263     #. Type: text
2264     #. Description
2265     #. :sl1:
2266     #. base-installer progress bar item
2267     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2268 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2269 bubulle 51558 msgstr "Klavyê tê sazkirin..."
2270    
2271     #. Type: text
2272     #. Description
2273     #. :sl1:
2274     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2275     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2276     msgstr "Hardware tê tesbît kirin da ku ajokarên CD-ROM werin dîtin"
2277    
2278     #. Type: text
2279     #. Description
2280     #. :sl1:
2281     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2282     msgid "Scanning CD-ROM"
2283     msgstr "Li CD-ROM tê gerandin"
2284    
2285     #. Type: text
2286     #. Description
2287     #. :sl1:
2288     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2289     msgid "Scanning ${DIR}..."
2290     msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..."
2291    
2292     #. Type: text
2293     #. Description
2294     #. finish-install progress bar item
2295     #. :sl1:
2296     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2297     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2298     msgstr "CD-ROM tê unmountkirin û avêtin..."
2299    
2300     #. Type: text
2301     #. Description
2302     #. :sl1:
2303     #: ../ethdetect.templates:4001
2304     msgid "Detecting network hardware"
2305     msgstr "Hardware ya torê tê tesbîtkirin"
2306    
2307     #. Type: text
2308     #. Description
2309     #. Main menu item
2310     #. :sl1:
2311     #: ../ethdetect.templates:5001
2312     msgid "Detect network hardware"
2313     msgstr "Tesbîtkirina hardware ya torê"
2314    
2315     #. Type: text
2316     #. Description
2317     #. Main menu item
2318     #. :sl1:
2319     #: ../disk-detect.templates:1001
2320     msgid "Detect disks"
2321     msgstr "Dîskên dîtî"
2322    
2323     #. Type: text
2324     #. Description
2325     #. :sl1:
2326     #: ../disk-detect.templates:2001
2327     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2328     msgstr "Dîsk û hardware ya din tê tesbîtkirin"
2329    
2330     #. Type: text
2331     #. Description
2332     #. :sl1:
2333     #: ../hw-detect.templates:1001
2334     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2335     msgstr "Hardware tê tesbîtkirin, ji kerema xwe re bisekine..."
2336    
2337     #. Type: text
2338     #. Description
2339     #. :sl1:
2340     #: ../hw-detect.templates:2001
2341     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2342     msgstr "Modula '${MODULE}' ji bo '${CARDNAME}' tê barkirin..."
2343    
2344     #. Type: text
2345     #. Description
2346     #. :sl1:
2347     #: ../hw-detect.templates:3001
2348     msgid "Starting PC card services..."
2349     msgstr "Dest bi hîzmetên PC card dike..."
2350    
2351     #. Type: boolean
2352     #. Description
2353     #. :sl1:
2354     #: ../netcfg-common.templates:1001
2355     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2356     msgstr "Tor bi DHCP bixweser saz bike?"
2357    
2358     #. Type: boolean
2359     #. Description
2360     #. :sl1:
2361     #: ../netcfg-common.templates:1001
2362     msgid ""
2363     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2364     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2365     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2366     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2367     "configure it by DHCP."
2368     msgstr ""
2369     "Tor, dikare çi DHCP be û çi jî hemû agahî be bi destan veava bike. Heke tu "
2370     "DHCP hilbijêrî û veavakirinekê ji pêşkêşkera DHCP nestîne piştî ceribandina "
2371     "DHCPê wê fersendekê bide te da ku tu karibî tora xwe bi destan veava bike."
2372    
2373     #. Type: string
2374     #. Description
2375     #. :sl1:
2376     #: ../netcfg-common.templates:2001
2377     msgid "Domain name:"
2378     msgstr "Navê domainê:"
2379    
2380     #. Type: string
2381     #. Description
2382     #. :sl1:
2383     #: ../netcfg-common.templates:2001
2384     msgid ""
2385     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2386     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2387     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2388     "sure you use the same domain name on all your computers."
2389     msgstr ""
2390     "Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê "
2391     "tê nivîsîn. Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede. Heke tu "
2392     "tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî "
2393     "bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na."
2394    
2395     #. Type: string
2396     #. Description
2397     #. :sl1:
2398     #: ../netcfg-common.templates:3001
2399     msgid "Name server addresses:"
2400     msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:"
2401    
2402     #. Type: string
2403     #. Description
2404     #. :sl1:
2405     #: ../netcfg-common.templates:3001
2406     msgid ""
2407     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2408     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2409     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2410     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2411     "this field blank."
2412     msgstr ""
2413     "Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê tê "
2414     "bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên "
2415     "qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe "
2416     "binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera "
2417     "yekem wê were lêpirsîn e. Heke tu naxwazî pêşkêşkereke navê qadê bikar bîne "
2418     "vê qadê vala bihêle."
2419    
2420     #. Type: select
2421     #. Description
2422     #. :sl1:
2423     #: ../netcfg-common.templates:4001
2424     msgid "Primary network interface:"
2425     msgstr "Xweruya yekemîn a torê:"
2426    
2427     #. Type: select
2428     #. Description
2429     #. :sl1:
2430     #: ../netcfg-common.templates:4001
2431     msgid ""
2432     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2433     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2434     "connected network interface found has been selected."
2435     msgstr ""
2436     "Di pergala te de gelek dirûvên navberê yên torê hene. Di dema sazkirinê de "
2437     "ji bo dirûvê navberê yekî ji nav van tiştan hilbijêrî. Heke ev tişt gengaz "
2438     "be, dirûvê navîn yên pêşîn heke girêdan pê re pêk hatibe nexwe hatiye "
2439     "hilbijartin."
2440    
2441     #. Type: string
2442     #. Description
2443     #. :sl1:
2444     #. Type: string
2445     #. Description
2446     #. :sl1:
2447     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2448     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2449     msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}"
2450    
2451     #. Type: string
2452     #. Description
2453     #. :sl1:
2454     #: ../netcfg-common.templates:5001
2455     msgid ""
2456     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2457     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2458     "use any available network, leave this field blank."
2459     msgstr ""
2460     "${iface}dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser ${iface}"
2461     "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu dixwazî "
2462     "ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle."
2463    
2464     #. Type: string
2465     #. Description
2466     #. :sl1:
2467     #: ../netcfg-common.templates:6001
2468     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2469     msgstr "Hewldana dîtina toreke bêqablo ya guncav bi ser neket."
2470    
2471     #. Type: string
2472     #. Description
2473     #. :sl1:
2474     #: ../netcfg-common.templates:6001
2475     msgid ""
2476     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2477     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2478     "configuration and continue, leave this field blank."
2479     msgstr ""
2480     "${iface} dirûvê navîn yê tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re ji ser ${iface} "
2481     "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Ji bo qevaztina "
2482     "merhaleya veavakirina tora bêqablo û berdewamkirinê vê qadê vala bihêle."
2483    
2484     #. Type: string
2485     #. Description
2486     #. :sl1:
2487     #: ../netcfg-common.templates:7001
2488     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2489     msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:"
2490    
2491     #. Type: string
2492     #. Description
2493     #. :sl1:
2494     #: ../netcfg-common.templates:7001
2495     msgid ""
2496     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2497     "${iface}. There are two ways to do this:"
2498     msgstr ""
2499     "Ji bo cîhaza ${iface} ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn "
2500     "hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:"
2501    
2502     #. Type: string
2503     #. Description
2504     #. :sl1:
2505     #: ../netcfg-common.templates:7001
2506     msgid ""
2507     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2508     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2509     msgstr ""
2510     "Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2511     "nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn' be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse."
2512    
2513     #. Type: string
2514     #. Description
2515     #. :sl1:
2516     #: ../netcfg-common.templates:7001
2517     msgid ""
2518     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2519     "'s:' (without quotes)."
2520     msgstr ""
2521     "Mifteya te ya WEPê wekî şîfreyeke derbasbûnê be 's:' li pêşiya wê binivîse "
2522     "(nişaneyên jibergirtinê bikar nîne)."
2523    
2524     #. Type: string
2525     #. Description
2526     #. :sl1:
2527     #: ../netcfg-common.templates:7001
2528     msgid ""
2529     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2530     "field blank."
2531     msgstr ""
2532     "Heke ji bo tora bêqablo tu mifteya WEPê nehatibe danasîn, bi awayekî xwezayî "
2533     "tu yê vê qadê vala bihêlî."
2534    
2535     #. Type: string
2536     #. Description
2537     #. :sl1:
2538     #: ../netcfg-common.templates:10001
2539     msgid "Hostname:"
2540     msgstr "Navê hostê:"
2541    
2542     #. Type: string
2543     #. Description
2544     #. :sl1:
2545     #: ../netcfg-common.templates:10001
2546     msgid "Please enter the hostname for this system."
2547     msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse."
2548    
2549     #. Type: string
2550     #. Description
2551     #. :sl1:
2552     #: ../netcfg-common.templates:10001
2553     msgid ""
2554     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2555     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2556     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2557     "something up here."
2558     msgstr ""
2559     "Navê makîneyê, tenê ji peyvekê pêk tê û ev peyv we bi torê re dide nasîn. "
2560     "Heke tu nizanî navê makîneya te çi ye serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. "
2561     "Heke tu tora xwe ya malê saz dike tu dikarî navekî asayî bikar bîne."
2562    
2563     #. Type: text
2564     #. Description
2565     #. :sl1:
2566     #: ../netcfg-common.templates:16001
2567     msgid "Wireless network configuration"
2568     msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)"
2569    
2570     #. Type: text
2571     #. Description
2572     #. :sl1:
2573     #: ../netcfg-common.templates:17001
2574 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2575 bubulle 51558 msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..."
2576    
2577     #. Type: text
2578     #. Description
2579     #. base-installer progress bar item
2580     #. :sl1:
2581     #: ../netcfg-common.templates:36001
2582 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2583 bubulle 51558 msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..."
2584    
2585     #. Type: text
2586     #. Description
2587     #. Item in the main menu to select this package
2588     #. :sl1:
2589     #: ../netcfg-common.templates:37001
2590     msgid "Configure the network"
2591     msgstr "Torê Saz bike"
2592    
2593     #. Type: string
2594     #. Description
2595     #. :sl1:
2596     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2597     msgid "DHCP hostname:"
2598     msgstr "Navê host a DHCP"
2599    
2600     #. Type: string
2601     #. Description
2602     #. :sl1:
2603     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2604     msgid ""
2605     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2606     "might need to specify an account number here."
2607     msgstr ""
2608     "Dibe ku pêwist be tu navê makîneyeke DHCP bide. Heke tu modemeke bi qablo "
2609     "bikar tîne dibe ku di vê merhaleyê de tu navê hesabekî bikarhêner bide."
2610    
2611     #. Type: string
2612     #. Description
2613     #. :sl1:
2614     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2615     msgid "Most other users can just leave this blank."
2616     msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev dikare vala bimîne."
2617    
2618     #. Type: text
2619     #. Description
2620     #. :sl1:
2621     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2622     msgid "Configuring the network with DHCP"
2623     msgstr "Tor bi DHCP tê veavakiri"
2624    
2625     #. Type: text
2626     #. Description
2627     #. :sl1:
2628     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2629     msgid "This may take some time."
2630     msgstr "Dibe ku ev hinekî dem dixwaze."
2631    
2632     #. Type: text
2633     #. Description
2634     #. :sl1:
2635     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2636     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2637     msgstr "Sazkirina bixweser serkeft"
2638    
2639     #. Type: select
2640     #. Choices
2641     #. :sl1:
2642     #. Note to translators : Please keep your translation
2643     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2644     #. in single-byte languages)
2645     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2646     msgid "Retry network autoconfiguration"
2647     msgstr "Sazkrina bixweser a torê ji nû ve biceribîne"
2648    
2649     #. Type: select
2650     #. Choices
2651     #. :sl1:
2652     #. Note to translators : Please keep your translation
2653     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2654     #. in single-byte languages)
2655     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2656     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2657     msgstr "Sazkirina torê ya bixweser bi navê hostê yê DHCP ji nû ve biceribîne"
2658    
2659     #. Type: select
2660     #. Choices
2661     #. :sl1:
2662     #. Note to translators : Please keep your translation
2663     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2664     #. in single-byte languages)
2665     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2666     msgid "Configure network manually"
2667     msgstr "Torê bi destê xwe saz bike"
2668    
2669     #. Type: select
2670     #. Choices
2671     #. :sl1:
2672     #. Note to translators : Please keep your translation
2673     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2674     #. in single-byte languages)
2675     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2676     msgid "Do not configure the network at this time"
2677     msgstr "Torê niha saz neke"
2678    
2679     #. Type: select
2680     #. Description
2681     #. :sl1:
2682     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2683     msgid "Network configuration method:"
2684     msgstr "Metoda sazkirina torê:"
2685    
2686     #. Type: select
2687     #. Description
2688     #. :sl1:
2689     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2690     msgid ""
2691     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2692     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2693     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2694     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2695     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2696     msgstr ""
2697     "Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber "
2698     "(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng "
2699     "bikî. hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP "
2700     "heye. lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi "
2701     "navê ku te pêşkêşkiriye."
2702    
2703     #. Type: note
2704     #. Description
2705     #. :sl1:
2706     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2707     msgid "Network autoconfiguration failed"
2708     msgstr "Sazkirina bixweser a torê serneket"
2709    
2710     #. Type: note
2711     #. Description
2712     #. :sl1:
2713     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2714     msgid ""
2715     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2716     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2717     msgstr ""
2718     "Wer xuyaye ku tora te protokola DHCP bikar nîne. Hêdîmeşîna pêşkêşkera DHCP "
2719     "û rastnexebitîna reqalavên torê jî di nava îhtîmalan de ye."
2720    
2721     #. Type: text
2722     #. Description
2723     #. :sl1:
2724     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2725     msgid "Reconfigure the wireless network"
2726     msgstr "Tora wireless (bêtel) ji nû ve saz bike"
2727    
2728     #. Type: string
2729     #. Description
2730     #. :sl1:
2731     #: ../netcfg-static.templates:1001
2732     msgid "IP address:"
2733     msgstr "Navnîşana IP:"
2734    
2735     #. Type: string
2736     #. Description
2737     #. :sl1:
2738     #: ../netcfg-static.templates:1001
2739     msgid ""
2740     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2741     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2742     "network administrator."
2743     msgstr ""
2744     "Navnîşana te ya IPê ji bo kompîtura te pir taybet e û ji reqemên ku bi xalan "
2745     "ji hev hatine veqetandin pêk tê. Heke tu nizanî tu yê çi li vê qadê binivîse "
2746     "serî li rêveberê xwe yê pergalê bide."
2747    
2748     #. Type: string
2749     #. Description
2750     #. :sl1:
2751     #: ../netcfg-static.templates:4001
2752     msgid "Netmask:"
2753     msgstr "Rûpûşa torê:"
2754    
2755     #. Type: string
2756     #. Description
2757     #. :sl1:
2758     #: ../netcfg-static.templates:4001
2759     msgid ""
2760     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2761     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2762     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2763     msgstr ""
2764     "Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye. Heke "
2765     "tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. Divê rûpoşa "
2766     "torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê."
2767    
2768     #. Type: string
2769     #. Description
2770     #. :sl1:
2771     #: ../netcfg-static.templates:5001
2772     msgid "Gateway:"
2773     msgstr "Gateway:"
2774    
2775     #. Type: string
2776     #. Description
2777     #. :sl1:
2778     #: ../netcfg-static.templates:5001
2779     msgid ""
2780     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2781     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2782     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2783     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2784     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2785     "question, consult your network administrator."
2786     msgstr ""
2787     "Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere "
2788     "dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin."
2789    
2790     #. Type: boolean
2791     #. Description
2792     #. :sl1:
2793     #: ../netcfg-static.templates:7001
2794     msgid "Is this information correct?"
2795     msgstr "Ev agahî rast e?"
2796    
2797     #. Type: boolean
2798     #. Description
2799     #. :sl1:
2800     #: ../netcfg-static.templates:7001
2801     msgid "Currently configured network parameters:"
2802     msgstr "Parametreyên veavakirina toreya vêga:"
2803    
2804     #. Type: boolean
2805     #. Description
2806     #. :sl1:
2807     #: ../netcfg-static.templates:7001
2808     msgid ""
2809     " interface = ${interface}\n"
2810     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2811     " netmask = ${netmask}\n"
2812     " gateway = ${gateway}\n"
2813     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2814     " nameservers = ${nameservers}"
2815     msgstr ""
2816     " interface = ${interface}\n"
2817     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2818     " netmask = ${netmask}\n"
2819     " gateway = ${gateway}\n"
2820     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2821     " nameservers = ${nameservers}"
2822    
2823     #. Type: text
2824     #. Description
2825     #. Item in the main menu to select this package
2826     #. :sl1:
2827     #: ../netcfg-static.templates:8001
2828     msgid "Configure a network using static addressing"
2829     msgstr "Toreyê bi navnîşankirina statîk veava bike"
2830    
2831     #. Type: text
2832     #. Description
2833     #. :sl1:
2834     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2835     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2836     msgstr "Neynîka arşîva Debian tê kontrol kirin"
2837    
2838     #. Type: text
2839     #. Description
2840     #. :sl1:
2841     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2842     msgid "Downloading the Release file..."
2843     msgstr "Pelê release dadixe..."
2844    
2845     #. Type: text
2846     #. Description
2847     #. main-menu
2848     #. :sl1:
2849     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2850     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2851     msgstr "Neynîka arşîva Debian hilbijêre"
2852    
2853     #. Type: select
2854     #. Choices
2855     #. :sl1:
2856     #. Type: select
2857     #. Choices
2858     #. :sl2:
2859     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2860     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2861     msgid "enter information manually"
2862     msgstr "agahî bi destê xwe binivîse"
2863    
2864     #. Type: select
2865     #. Default
2866     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2867     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2868     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2869     #. random value here
2870     #.
2871     #. First check that the country you mention here is listed in
2872     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2873     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2874     #.
2875     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2876     #.
2877     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2878     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2879     #. msgid "US[ Default value for http]"
2880     #. msgstr "FR"
2881     #. :sl1:
2882     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2883     msgid "US[ Default value for http]"
2884     msgstr "US"
2885    
2886     #. Type: select
2887     #. Description
2888     #. :sl1:
2889     #. Type: select
2890     #. Description
2891     #. :sl2:
2892     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2893     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2894     msgid "Debian archive mirror country:"
2895     msgstr "Welatê neynîka arşîva Debian:"
2896    
2897     #. Type: select
2898     #. Description
2899     #. :sl1:
2900     #. Type: select
2901     #. Description
2902     #. :sl2:
2903     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2904     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2905     msgid ""
2906     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2907     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2908     "the best choice."
2909     msgstr ""
2910     "Armanc ew e ku ji te re birqîna arşîva Debian a herî nêzîk bête dîtin -- "
2911     "jibîr meke ku birqîneke welatê herî nêzîk û welatê te bixwe jî dibe ku ne "
2912     "hilbijartineke pir baş be."
2913    
2914     #. Type: select
2915     #. Description
2916     #. :sl1:
2917     #. Type: select
2918     #. Description
2919     #. :sl2:
2920     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2921     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2922     msgid "Debian archive mirror:"
2923     msgstr "Neynîka arşîva Debian:"
2924    
2925     #. Type: select
2926     #. Description
2927     #. :sl1:
2928     #. Type: select
2929     #. Description
2930     #. :sl2:
2931     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2932     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2933     msgid ""
2934     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2935     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2936     "connection to you."
2937     msgstr ""
2938     "Ji kerema xwe re eynikekê ji bo arşîfa xwe ya Debian hilbijêre. Dema ku tu "
2939     "nizanibî kîjan eynik ji bo girêdana interneta te başe , pêwiste ku tu eynika "
2940     "herêma xwe bikar bînî ."
2941    
2942     #. Type: select
2943     #. Description
2944     #. :sl1:
2945     #. Type: select
2946     #. Description
2947     #. :sl2:
2948     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2949     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2950     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2951     msgstr "Di rewşên normal de, <koda welatê te>.debian.org baş e."
2952    
2953     #. Type: string
2954     #. Description
2955     #. :sl1:
2956     #. Type: string
2957     #. Description
2958     #. :sl2:
2959     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2960     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2961     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2962     msgstr "Navê hosta arşîva Debian:"
2963    
2964     #. Type: string
2965     #. Description
2966     #. :sl1:
2967     #. Type: string
2968     #. Description
2969     #. :sl2:
2970     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2971     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2972     msgid ""
2973     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2974     msgstr "Ji kerema xwe re navê hosta neynîkê ku Debian were daxistin binivîse."
2975    
2976     #. Type: string
2977     #. Description
2978     #. :sl1:
2979     #. Type: string
2980     #. Description
2981     #. :sl2:
2982     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2983     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2984     msgid ""
2985     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2986     "format."
2987     msgstr ""
2988     "Deriyekî din vê vebijêrkî bi awayê hînbûyî [navê mekîneyê]:[derî] dikare "
2989     "were ragihandin."
2990    
2991     #. Type: string
2992     #. Description
2993     #. :sl1:
2994     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2995     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2996     msgstr "Agahiya proxy ya HTTP (heke tunebe vala bimîne)"
2997    
2998     #. Type: string
2999     #. Description
3000     #. :sl1:
3001     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3002     msgid ""
3003     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3004     "information here. Otherwise, leave this blank."
3005     msgstr ""
3006     "Heke ji bo gihiştina derve tu pêşkêşkereke cîgir ya HTTP bikar tîne agahiyên "
3007     "pêşkêşkerê binivîse. Yan jî vala bihêle."
3008    
3009     #. Type: string
3010     #. Description
3011     #. :sl1:
3012     #. Type: string
3013     #. Description
3014     #. :sl2:
3015     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3016     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3017     msgid ""
3018     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3019     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3020     msgstr ""
3021     "Divê agahiyên pêşkêşkera cîgir wekî \"http://[[navê_bikarhêner][:şîfre]@]host"
3022     "[:port]/\" were nivîsandin."
3023    
3024     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3025     #. Type: select
3026     #. Choices
3027     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3028     #. an infinitive form
3029     #. :sl2:
3030     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3031     #. Type: select
3032     #. Choices
3033     #. :sl2:
3034     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3035     #. Type: text
3036     #. Description
3037     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3038     #. :sl1:
3039     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3040     #. Type: select
3041     #. Choices
3042     #. :sl3:
3043     #. flag:translate:4
3044     #. Type: select
3045     #. Choices
3046     #. :sl3:
3047     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3048     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3049     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3050     msgid "Cancel"
3051     msgstr "Betal"
3052    
3053     #. Type: text
3054     #. Description
3055     #. :sl1:
3056     #: ../partman-base.templates:1001
3057     msgid "Starting up the partitioner"
3058     msgstr "Dest bi partîsiyonkarê (partitioner) dike"
3059    
3060     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3061     #. Type: text
3062     #. Description
3063     #. :sl1:
3064     #. Type: text
3065     #. Description
3066     #. :sl2:
3067     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3068     #. Type: text
3069     #. Description
3070     #. :sl1:
3071     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3072     #: ../partman-auto.templates:1001
3073     msgid "Please wait..."
3074     msgstr "Ji kerema xwe re bisekine..."
3075    
3076     #. Type: text
3077     #. Description
3078     #. :sl1:
3079     #: ../partman-base.templates:3001
3080     msgid "Scanning disks..."
3081     msgstr "Disk tên venihartin..."
3082    
3083     #. Type: text
3084     #. Description
3085     #. :sl1:
3086     #: ../partman-base.templates:4001
3087     msgid "Detecting file systems..."
3088     msgstr "Pergalên pelan tê tesbîtkirin..."
3089    
3090     #. Type: select
3091     #. Description
3092     #. :sl1:
3093     #: ../partman-base.templates:9001
3094     msgid ""
3095     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3096     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3097 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3098 bubulle 51558 "partition table."
3099     msgstr ""
3100     "Avasaziya beşê ya te ya heyî û xalên girêdanê li jêr xuya dibin. Beşeke ku "
3101     "tu dixwazî mîhengên wê (pergala pelan, xalên girêdanê û hwd.) biguharî, ji "
3102     "bo çêkirina beşan cihekî vala an jî amûreke tu tabloya dabeşkirinê pê re "
3103     "têkildar bikî hilbijêre."
3104    
3105     #. Type: boolean
3106     #. Description
3107     #. :sl1:
3108     #: ../partman-base.templates:11001
3109     msgid "Write the changes to disks?"
3110     msgstr "Guherandinan binivîse diskê?"
3111    
3112     #. Type: boolean
3113     #. Description
3114     #. :sl1:
3115     #: ../partman-base.templates:11001
3116     msgid ""
3117     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3118     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3119     msgstr ""
3120     "Heke tu bidomînî wê hemû guherînên ku li jêr hatine rêzkirin li dîskan "
3121     "werine tomarkirin. Yan na tu yê hemû guherînan bi destan bike."
3122    
3123     #. Type: boolean
3124     #. Description
3125     #. :sl1:
3126     #: ../partman-base.templates:11001
3127     msgid ""
3128     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3129     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3130     msgstr ""
3131     "HIŞYARÎ: Ev kirin, dê hemû daneyên te jê birine an jî ji bo avakirina "
3132     "pergaleke pel a nû hilbijartiye jê bibe."
3133    
3134     #. Type: text
3135     #. Description
3136     #. :sl1:
3137     #: ../partman-base.templates:25001
3138     msgid "Partitions formatting"
3139     msgstr "Partîsiyon tên formatkirin"
3140    
3141     #. Type: text
3142     #. Description
3143     #. :sl1:
3144     #: ../partman-base.templates:26001
3145     msgid "Processing..."
3146     msgstr "Tê xebitandin..."
3147    
3148     #. Type: text
3149     #. Description
3150     #. :sl1:
3151     #: ../partman-base.templates:30001
3152     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3153     msgstr "partîsiyonkirinê bi dawî bike û guherandinan binivîse diskê"
3154    
3155     #. Type: text
3156     #. Description
3157     #. :sl1:
3158     #: ../partman-base.templates:31001
3159     msgid "Undo changes to partitions"
3160     msgstr "Guherandinên di partîsiyonan de bizivire paş"
3161    
3162     #. Type: text
3163     #. Description
3164     #. Keep short
3165     #. :sl1:
3166     #: ../partman-base.templates:34001
3167     msgid "FREE SPACE"
3168     msgstr "CIHÊ VALA"
3169    
3170     #. Type: text
3171     #. Description
3172     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3173     #. :sl1:
3174     #: ../partman-base.templates:35001
3175     msgid "unusable"
3176     msgstr "nayê bikaranîn"
3177    
3178     #. Type: text
3179     #. Description
3180     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3181     #. :sl1:
3182     #: ../partman-base.templates:36001
3183     msgid "primary"
3184     msgstr "seretayî"
3185    
3186     #. Type: text
3187     #. Description
3188     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3189     #. :sl1:
3190     #: ../partman-base.templates:37001
3191     msgid "logical"
3192     msgstr "mantikî"
3193    
3194     #. Type: text
3195     #. Description
3196     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3197     #. :sl1:
3198     #: ../partman-base.templates:38001
3199     msgid "pri/log"
3200     msgstr "pri/log"
3201    
3202     #. Type: text
3203     #. Description
3204     #. How to print the partition numbers in your language
3205     #. Examples:
3206     #. %s.
3207     #. No %s
3208     #. N. %s
3209     #. :sl1:
3210     #: ../partman-base.templates:39001
3211     #, no-c-format
3212     msgid "#%s"
3213     msgstr "#%s"
3214    
3215     #. Type: text
3216     #. Description
3217     #. For example IDE0 master (hda)
3218     #. :sl1:
3219     #: ../partman-base.templates:40001
3220     #, no-c-format
3221     msgid "IDE%s master (%s)"
3222     msgstr "IDE%s master (%s)"
3223    
3224     #. Type: text
3225     #. Description
3226     #. For example IDE1 slave (hdd)
3227     #. :sl1:
3228     #: ../partman-base.templates:41001
3229     #, no-c-format
3230     msgid "IDE%s slave (%s)"
3231     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3232    
3233     #. Type: text
3234     #. Description
3235     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3236     #. :sl1:
3237     #: ../partman-base.templates:42001
3238     #, no-c-format
3239     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3240     msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s (%s)"
3241    
3242     #. Type: text
3243     #. Description
3244     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3245     #. :sl1:
3246     #: ../partman-base.templates:43001
3247     #, no-c-format
3248     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3249     msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (%s)"
3250    
3251     #. Type: text
3252     #. Description
3253     #. :sl1:
3254     #: ../partman-base.templates:44001
3255     #, no-c-format
3256     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3257     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3258    
3259     #. Type: text
3260     #. Description
3261     #. :sl1:
3262     #: ../partman-base.templates:45001
3263     #, no-c-format
3264     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3265     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partîsiyona #%s (%s)"
3266    
3267     #. Type: text
3268     #. Description
3269     #. :sl1:
3270 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3271 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3272     msgstr "Vê menuyê betal bike"
3273    
3274     #. Type: text
3275     #. Description
3276     #. Main menu entry
3277     #. :sl1:
3278 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3279 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3280     msgstr "Partîsiyonkirina diskan"
3281    
3282     #. Type: text
3283     #. Description
3284     #. :sl1:
3285     #: ../partman-auto.templates:2001
3286     msgid "Computing the new partitions..."
3287     msgstr "Partîsiyonên nu dihesibîne..."
3288    
3289     #. Type: select
3290     #. Description
3291     #. :sl1:
3292     #. Type: select
3293     #. Description
3294     #. :sl1:
3295     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3296     msgid "Partitioning method:"
3297     msgstr "Awayê partîsiyonkirinê:"
3298    
3299     #. Type: select
3300     #. Description
3301     #. :sl1:
3302     #: ../partman-auto.templates:5001
3303     msgid ""
3304     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3305     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3306     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3307     "results."
3308     msgstr ""
3309     "Bernameya sazkirinê ji bo dabeşkirina dîskê (li gorî şêmayên standard) wê ji "
3310     "aliyê dikarî bibe alîkar. Heke tu bixwazî tu dikarî vî karî bi destan jî "
3311     "bike. Heke tu di dabeşkirinê de amûra ku wê ji te re rêberiyê bike hilbijêrî "
3312     "wê fersendekê bide te da ku tu encamên wê bibîne û ji bo ku tu karibî taybet "
3313     "bikî."
3314    
3315     #. Type: select
3316     #. Description
3317     #. :sl1:
3318     #. Type: select
3319     #. Description
3320     #. :sl1:
3321     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3322     msgid ""
3323     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3324     "which disk should be used."
3325     msgstr ""
3326     "Heke ji bo ketanekê dabeşkirineke ji rêbernamê hilbijêrî, dê di gava pêş de "
3327     "ji te bê pirsîn ka bila kîjan dîsk bê bikaranîn."
3328    
3329     #. Type: select
3330     #. Description
3331     #. :sl1:
3332     #: ../partman-auto.templates:9001
3333     msgid "Partitioning scheme:"
3334     msgstr "Plana partîsiyonkirinê:"
3335    
3336     #. Type: select
3337     #. Description
3338     #. :sl1:
3339     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3340     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3341     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3342     #.
3343     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3344     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3345