/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ku.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ku.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51942 - (hide annotations) (download)
Sat Mar 15 22:55:55 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 127628 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of ku.po to Kurdish
2     # Kurdish messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
7     # Rizoyê Xerzî <riza dot seckin at gmail dot com>
8     msgid ""
9     msgstr ""
10     "Project-Id-Version: ku\n"
11     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 bubulle 51942 "POT-Creation-Date: 2008-03-15 22:50+0000\n"
13 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 14:37+0200\n"
14     "Last-Translator: Amed Çeko Jiyan <amedcj@gmail.com>\n"
15     "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
16     "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19     "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-02 05:38+0000\n"
20     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21     "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
22    
23     #: ../../countrylist:14
24     msgid "-- North America --"
25     msgstr "-- Emerîkaya Bakur --"
26    
27     #: ../../countrylist:15
28     msgid "-- Central America --"
29     msgstr "-- Emerîkaya Navîn --"
30    
31     #: ../../countrylist:16
32     msgid "-- South America --"
33     msgstr "-- Emerîkaya Başûr --"
34    
35     #: ../../countrylist:17
36     msgid "-- Caribbean --"
37     msgstr "-- Karayîp --"
38    
39     #: ../../countrylist:18
40     msgid "-- Europe --"
41     msgstr "-- Ewropa --"
42    
43     #: ../../countrylist:19
44     msgid "-- Asia --"
45     msgstr "-- Asya --"
46    
47     #: ../../countrylist:20
48     msgid "-- Africa --"
49     msgstr "-- Efrîka --"
50    
51     #: ../../countrylist:21
52     msgid "-- Atlantic Ocean --"
53     msgstr "-- Okyanûsa Atlantîk --"
54    
55     #: ../../countrylist:22
56     msgid "-- Indian Ocean --"
57     msgstr "-- Okyanûsa Hindê --"
58    
59     #: ../../countrylist:23
60     msgid "-- Oceania --"
61     msgstr "-- Okyanûsya --"
62    
63     #: ../../countrylist:24
64     msgid "-- Antarctica --"
65     msgstr "-- Antarktîka --"
66    
67     #: ../../countrylist:25
68     msgid "-- other --"
69     msgstr "-- wekî din --"
70    
71     #. Type: select
72     #. Description
73     #: ../netcfg-common.templates:15002
74     msgid "Type of wireless network:"
75     msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):"
76    
77     #. Type: select
78     #. Description
79     #: ../netcfg-common.templates:15002
80     msgid ""
81     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84     msgstr ""
85     "Torên bêqablo Bi plan yan jî bê plan tê binavkirin. Heke xala te ya "
86     "gihiştinê tiştekî rast be ev toreke bi plan e. Lê heke xala te ya gihiştinê "
87     "kompîtureke din be tora te bê plan e."
88    
89     #. Type: text
90     #. Description
91     #. Main menu item
92     #: ../download-installer.templates:1001
93     msgid "Download installer components"
94     msgstr "Parçeyên sazkarê daxe"
95    
96     #. Type: text
97     #. Description
98     #. Main menu item
99     #: ../load-cdrom.templates:1001
100     msgid "Load installer components from CD"
101     msgstr "Parçeyên sazkarê ji CD'ê tên barkirin"
102    
103     #. Type: boolean
104     #. Description
105     #: ../load-floppy.templates:1001
106     msgid "Load drivers from floppy now?"
107     msgstr "Ajokaran niha ji floppy bar bike?"
108    
109     #. Type: boolean
110     #. Description
111     #: ../load-floppy.templates:1001
112     msgid ""
113     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
114     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
115     "you can skip this step."
116     msgstr ""
117     "Berî ku tu sazkirinê bidomîne wer xuyaye ku divê tu ajokeran ji dîsketê bar "
118     "bike. Heke tu dizanî wê sazkirin bêyî ajokerên alîkar jî bidome tu dikarî ji "
119     "vê merhaleyê derbasî yeka din bibe."
120    
121     #. Type: boolean
122     #. Description
123     #: ../load-floppy.templates:1001
124     msgid ""
125     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
126     "continuing."
127     msgstr ""
128     "Heke ajokerên ku divê tu bar bike hebe, berî ku tu bidomînî dîsketeke guncav "
129     "têxe ajokerê."
130    
131     #. Type: text
132     #. Description
133     #. main-menu
134     #: ../load-floppy.templates:2001
135     msgid "Load drivers from a floppy"
136     msgstr "Barkirina ajokaran ji floppy"
137    
138     #. Type: boolean
139     #. Description
140     #: ../load-floppy.templates:3001
141     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
142     msgstr "Dîsketa nenas. Dîsa were barkirin?"
143    
144     #. Type: boolean
145     #. Description
146     #: ../load-floppy.templates:3001
147     msgid ""
148     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
149     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
150     "floppy you want to use."
151     msgstr ""
152     "Dîsket ne dîsketeke ajokereke nas e. Ji kerema xwe re kontrol bike bê ka di "
153     "ajoker de dîsketa rast heye yan na. Heke dîsketa te ne fermî be, tu dikarî "
154     "dîsa bi kar bînî."
155    
156     #. Type: text
157     #. Description
158     #: ../load-floppy.templates:4001
159     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160     msgstr "Ji kerema xwe re berê ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') têxe."
161    
162     #. Type: text
163     #. Description
164     #: ../load-floppy.templates:4001
165     msgid ""
166     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
167     "correct order."
168     msgstr ""
169     "Ji ber girêdanên nav pakêtan, divê dîsketên ajokaran di rêza rast de werin "
170     "barkirin."
171    
172     #. Type: boolean
173     #. Description
174     #: ../load-floppy.templates:5001
175     msgid "Load drivers from another floppy?"
176     msgstr "Barkirina ajokaran ji floppyeke din?"
177    
178     #. Type: boolean
179     #. Description
180     #: ../load-floppy.templates:5001
181     msgid ""
182     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
183     "appropriate driver floppy before continuing."
184     msgstr ""
185     "Heke ajokerên ku divê tu bar bikî hebe, berî ku tu bidomînî dîsketeke guncaw "
186     "têxe ajokerê."
187    
188     #. Type: select
189     #. Description
190     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
191     msgid "Typical usage of this partition:"
192     msgstr "Bikaranîna tîpîk a vê partîsiyonê:"
193    
194     #. Type: select
195     #. Description
196     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
197     msgid ""
198     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
199     "system parameters can be chosen for that use."
200     msgstr ""
201     "ji kerema xwe re çawaniya bikaranîna pergala pelan destnîşan bike da ku li "
202     "wê gorê pêwistiyên pergalê werin pêşkêşkirin."
203    
204     #. Type: select
205     #. Description
206     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
207     msgid ""
208     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
209     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
210     msgstr ""
211     "Standart = Parametrên standart, news = yek inode ji ber her blokeke 4KB, "
212     "largefile4 = inodeyek ji bo her M.B, largefile4 = inodeyek bo her 4 M.B."
213    
214     #. Type: select
215     #. Description
216     #: ../partman-target.templates:8001
217     msgid "How to use this partition:"
218     msgstr "Ev partisiyon çawa were bikaranîn:"
219    
220     #. Type: select
221     #. Choices
222     #. Time zone for Antarctica
223     #: ../common.templates:2001
224     msgid "McMurdo"
225     msgstr "Antarctica/McMurdo"
226    
227     #. Type: select
228     #. Choices
229     #. Time zone for Antarctica
230     #: ../common.templates:2001
231     msgid "south pole"
232     msgstr "Antarctica/South_Pole"
233    
234     #. Type: select
235     #. Choices
236     #. Time zone for Antarctica
237     #: ../common.templates:2001
238     msgid "Rothera"
239     msgstr "Antarctica/Rothera"
240    
241     #. Type: select
242     #. Choices
243     #. Time zone for Antarctica
244     #: ../common.templates:2001
245     msgid "Palmer"
246     msgstr "Antarctica/Palmer"
247    
248     #. Type: select
249     #. Choices
250     #. Time zone for Antarctica
251     #: ../common.templates:2001
252     msgid "Mawson"
253     msgstr "Antarctica/Mawson"
254    
255     #. Type: select
256     #. Choices
257     #. Time zone for Antarctica
258     #: ../common.templates:2001
259     msgid "Davis"
260     msgstr "Antarctica/Davis"
261    
262     #. Type: select
263     #. Choices
264     #. Time zone for Antarctica
265     #: ../common.templates:2001
266     msgid "Casey"
267     msgstr "Antarctica/Casey"
268    
269     #. Type: select
270     #. Choices
271     #. Time zone for Antarctica
272     #: ../common.templates:2001
273     msgid "Vostok"
274     msgstr "Antarctica/Vostok"
275    
276     #. Type: select
277     #. Choices
278     #. Time zone for Antarctica
279     #: ../common.templates:2001
280     msgid "Dumont-d'Urville"
281     msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
282    
283     #. Type: select
284     #. Choices
285     #. Time zone for Antarctica
286     #: ../common.templates:2001
287     msgid "Syowa"
288     msgstr "Antarctica/Syowa"
289    
290     #. Type: select
291     #. Description
292     #. Type: select
293     #. Description
294     #. Type: select
295     #. Description
296     #. Type: select
297     #. Description
298     #. Type: select
299     #. Description
300     #. Type: select
301     #. Description
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
309     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
310     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
311     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
312     msgid "Select a location in your time zone:"
313     msgstr "Cihekê di herêma dema xwe de hilbijêre:"
314    
315     #. Type: select
316     #. Choices
317     #. Time zone for Australia
318     #: ../common.templates:3001
319     msgid "Lord Howe Island"
320     msgstr "Australia/Lord_Howe"
321    
322     #. Type: select
323     #. Choices
324     #. Time zone for Australia
325     #: ../common.templates:3001
326     msgid "Hobart"
327     msgstr "Australia/Hobart"
328    
329     #. Type: select
330     #. Choices
331     #. Time zone for Australia
332     #: ../common.templates:3001
333     msgid "Melbourne"
334     msgstr "Australia/Melbourne"
335    
336     #. Type: select
337     #. Choices
338     #. Time zone for Australia
339     #: ../common.templates:3001
340     msgid "Sydney"
341     msgstr "Australia/Sydney"
342    
343     #. Type: select
344     #. Choices
345     #. Time zone for Australia
346     #: ../common.templates:3001
347     msgid "Broken Hill"
348     msgstr "Australia/Broken_Hill"
349    
350     #. Type: select
351     #. Choices
352     #. Time zone for Australia
353     #: ../common.templates:3001
354     msgid "Brisbane"
355     msgstr "Australia/Brisbane"
356    
357     #. Type: select
358     #. Choices
359     #. Time zone for Australia
360     #: ../common.templates:3001
361     msgid "Lindeman"
362     msgstr "Australia/Lindeman"
363    
364     #. Type: select
365     #. Choices
366     #. Time zone for Australia
367     #: ../common.templates:3001
368     msgid "Adelaide"
369     msgstr "Australia/Adelaide"
370    
371     #. Type: select
372     #. Choices
373     #. Time zone for Australia
374     #: ../common.templates:3001
375     msgid "Darwin"
376     msgstr "Australia/Darwin"
377    
378     #. Type: select
379     #. Choices
380     #. Time zone for Australia
381     #: ../common.templates:3001
382     msgid "Perth"
383     msgstr "Australia/Perth"
384    
385     #. Type: select
386     #. Description
387     #. Type: select
388     #. Description
389     #. Type: select
390     #. Description
391     #. Type: select
392     #. Description
393     #. Type: select
394     #. Description
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
398     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
399     #: ../common.templates:15002
400     msgid "Select a city in your time zone:"
401     msgstr "Di herêma demê xwe de bajarekî hilbijêre:"
402    
403     #. Type: select
404     #. Choices
405     #. Time zone for Brazil
406     #: ../common.templates:4001
407     msgid "Noronha"
408     msgstr "America/Noronha"
409    
410     #. Type: select
411     #. Choices
412     #. Time zone for Brazil
413     #: ../common.templates:4001
414     msgid "Belem"
415     msgstr "America/Belem"
416    
417     #. Type: select
418     #. Choices
419     #. Time zone for Brazil
420     #: ../common.templates:4001
421     msgid "Fortaleza"
422     msgstr "America/Fortaleza"
423    
424     #. Type: select
425     #. Choices
426     #. Time zone for Brazil
427     #: ../common.templates:4001
428     msgid "Recife"
429     msgstr "America/Recife"
430    
431     #. Type: select
432     #. Choices
433     #. Time zone for Brazil
434     #: ../common.templates:4001
435     msgid "Araguaina"
436     msgstr "America/Araguaina"
437    
438     #. Type: select
439     #. Choices
440     #. Time zone for Brazil
441     #: ../common.templates:4001
442     msgid "Maceio"
443     msgstr "America/Maceio"
444    
445     #. Type: select
446     #. Choices
447     #. Time zone for Brazil
448     #: ../common.templates:4001
449     msgid "Bahia"
450     msgstr "America/Bahia"
451    
452     #. Type: select
453     #. Choices
454     #. Time zone for Brazil
455     #: ../common.templates:4001
456     msgid "Sao Paulo"
457     msgstr "America/Sao_Paulo"
458    
459     #. Type: select
460     #. Choices
461     #. Time zone for Brazil
462     #: ../common.templates:4001
463     msgid "Campo Grande"
464     msgstr "America/Campo_Grande"
465    
466     #. Type: select
467     #. Choices
468     #. Time zone for Brazil
469     #: ../common.templates:4001
470     msgid "Cuiaba"
471     msgstr "America/Cuiaba"
472    
473     #. Type: select
474     #. Choices
475     #. Time zone for Brazil
476     #: ../common.templates:4001
477     msgid "Porto Velho"
478     msgstr "America/Porto_Velho"
479    
480     #. Type: select
481     #. Choices
482     #. Time zone for Brazil
483     #: ../common.templates:4001
484     msgid "Boa Vista"
485     msgstr "America/Boa_Vista"
486    
487     #. Type: select
488     #. Choices
489     #. Time zone for Brazil
490     #: ../common.templates:4001
491     msgid "Manaus"
492     msgstr "America/Manaus"
493    
494     #. Type: select
495     #. Choices
496     #. Time zone for Brazil
497     #: ../common.templates:4001
498     msgid "Eirunepe"
499     msgstr "America/Eirunepe"
500    
501     #. Type: select
502     #. Choices
503     #. Time zone for Brazil
504     #: ../common.templates:4001
505     msgid "Rio Branco"
506     msgstr "America/Rio_Branco"
507    
508     #. Type: select
509     #. Choices
510     #. Time zone for Canada
511     #: ../common.templates:5001
512     msgid "Newfoundland"
513     msgstr "Canada/Newfoundland"
514    
515     #. Type: select
516     #. Choices
517     #. Time zone for Canada
518     #: ../common.templates:5001
519     msgid "Atlantic"
520     msgstr "Canada/Atlantic"
521    
522     #. Type: select
523     #. Choices
524     #. Time zone for Canada
525     #. Type: select
526     #. Choices
527     #. Time zone for United States
528     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
529     msgid "Eastern"
530     msgstr "Canada/Eastern"
531    
532     #. Type: select
533     #. Choices
534     #. Time zone for Canada
535     #. Type: select
536     #. Choices
537     #. Time zone for Mexico
538     #. Type: select
539     #. Choices
540     #. Time zone for United States
541     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
542     #: ../common.templates:22001
543     msgid "Central"
544     msgstr "Canada/Central"
545    
546     #. Type: select
547     #. Choices
548     #. Time zone for Canada
549     #: ../common.templates:5001
550     msgid "East Saskatchewan"
551     msgstr "Canada/East-Saskatchewan"
552    
553     #. Type: select
554     #. Choices
555     #. Time zone for Canada
556     #: ../common.templates:5001
557     msgid "Saskatchewan"
558     msgstr "Canada/Saskatchewan"
559    
560     #. Type: select
561     #. Choices
562     #. Time zone for Canada
563     #. Type: select
564     #. Choices
565     #. Time zone for Mexico
566     #. Type: select
567     #. Choices
568     #. Time zone for United States
569     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
570     #: ../common.templates:22001
571     msgid "Mountain"
572     msgstr "Canada/Mountain"
573    
574     #. Type: select
575     #. Choices
576     #. Time zone for Canada
577     #. Type: select
578     #. Choices
579     #. Time zone for Mexico
580     #. Type: select
581     #. Choices
582     #. Time zone for United States
583     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
584     #: ../common.templates:22001
585     msgid "Pacific"
586     msgstr "Canada/Pacific"
587    
588     #. Type: select
589     #. Choices
590     #. Time zone for Canada
591     #: ../common.templates:5001
592     msgid "Yukon"
593     msgstr "Canada/Yukon"
594    
595     #. Type: select
596     #. Description
597     #. Type: select
598     #. Description
599     #. Type: select
600     #. Description
601     #. Type: select
602     #. Description
603     #. Type: select
604     #. Description
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
608     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
609     #: ../common.templates:22002
610     msgid "Select your time zone:"
611     msgstr "Herêma dema xwe hilbijêre:"
612    
613     #. Type: select
614     #. Choices
615     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
616     #: ../common.templates:6001
617     msgid "Kinshasa"
618     msgstr "Africa/Kinshasa"
619    
620     #. Type: select
621     #. Choices
622     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
623     #: ../common.templates:6001
624     msgid "Lubumbashi"
625     msgstr "Africa/Lubumbashi"
626    
627     #. Type: select
628     #. Choices
629     #. Time zone for Chile
630     #: ../common.templates:7001
631     msgid "Santiago"
632     msgstr "America/Santiago"
633    
634     #. Type: select
635     #. Choices
636     #. Time zone for Chile
637     #: ../common.templates:7001
638     msgid "Easter Island"
639     msgstr "Pacific/Easter"
640    
641     #. Type: select
642     #. Choices
643     #. Time zone for Ecuador
644     #: ../common.templates:8001
645     msgid "Guayaquil"
646     msgstr "America/Guayaquil"
647    
648     #. Type: select
649     #. Choices
650     #. Time zone for Ecuador
651     #: ../common.templates:8001
652     msgid "Galapagos"
653     msgstr "Pacific/Galapagos"
654    
655     #. Type: select
656     #. Choices
657     #. Time zone for Spain
658     #: ../common.templates:9001
659     msgid "Madrid"
660     msgstr "Europe/Madrid"
661    
662     #. Type: select
663     #. Choices
664     #. Time zone for Spain
665     #: ../common.templates:9001
666     msgid "Ceuta"
667     msgstr "Africa/Ceuta"
668    
669     #. Type: select
670     #. Choices
671     #. Time zone for Spain
672     #: ../common.templates:9001
673     msgid "Canary Islands"
674     msgstr "Atlantic/Canary"
675    
676     #. Type: select
677     #. Choices
678     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
679     #: ../common.templates:10001
680     msgid "Yap"
681     msgstr "Pacific/Yap"
682    
683     #. Type: select
684     #. Choices
685     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
686     #: ../common.templates:10001
687     msgid "Truk"
688     msgstr "Pacific/Truk"
689    
690     #. Type: select
691     #. Choices
692     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
693     #: ../common.templates:10001
694     msgid "Ponape"
695     msgstr "Pacific/Ponape"
696    
697     #. Type: select
698     #. Choices
699     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
700     #: ../common.templates:10001
701     msgid "Kosrae"
702     msgstr "Pacific/Kosrae"
703    
704     #. Type: select
705     #. Choices
706     #. Time zone for Greenland
707     #: ../common.templates:11001
708     msgid "Godthab"
709     msgstr "America/Godthab"
710    
711     #. Type: select
712     #. Choices
713     #. Time zone for Greenland
714     #: ../common.templates:11001
715     msgid "Danmarkshavn"
716     msgstr "America/Danmarkshavn"
717    
718     #. Type: select
719     #. Choices
720     #. Time zone for Greenland
721     #: ../common.templates:11001
722     msgid "Scoresbysund"
723     msgstr "America/Scoresbysund"
724    
725     #. Type: select
726     #. Choices
727     #. Time zone for Greenland
728     #: ../common.templates:11001
729     msgid "Thule"
730     msgstr "America/Thule"
731    
732     #. Type: select
733     #. Choices
734     #. Time zone for Indonesia
735     #: ../common.templates:12001
736     msgid "Jakarta"
737     msgstr "Asia/Jakarta"
738    
739     #. Type: select
740     #. Choices
741     #. Time zone for Indonesia
742     #: ../common.templates:12001
743     msgid "Pontianak"
744     msgstr "Asia/Pontianak"
745    
746     #. Type: select
747     #. Choices
748     #. Time zone for Indonesia
749     #: ../common.templates:12001
750     msgid "Makassar"
751     msgstr "Asia/Makassar"
752    
753     #. Type: select
754     #. Choices
755     #. Time zone for Indonesia
756     #: ../common.templates:12001
757     msgid "Jayapura"
758     msgstr "Asia/Jayapura"
759    
760     #. Type: select
761     #. Choices
762     #. Time zone for Kiribati
763     #: ../common.templates:13001
764     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
765     msgstr "Pacific/Tarawa"
766    
767     #. Type: select
768     #. Choices
769     #. Time zone for Kiribati
770     #: ../common.templates:13001
771     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
772     msgstr "Pacific/Enderbury"
773    
774     #. Type: select
775     #. Choices
776     #. Time zone for Kiribati
777     #: ../common.templates:13001
778     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
779     msgstr "Pacific/Kiritimati"
780    
781     #. Type: select
782     #. Choices
783     #. Time zone for Kazakhstan
784     #: ../common.templates:14001
785     msgid "Almaty"
786     msgstr "Asia/Almaty"
787    
788     #. Type: select
789     #. Choices
790     #. Time zone for Kazakhstan
791     #: ../common.templates:14001
792     msgid "Qyzylorda"
793     msgstr "Asia/Qyzylorda"
794    
795     #. Type: select
796     #. Choices
797     #. Time zone for Kazakhstan
798     #: ../common.templates:14001
799     msgid "Aqtobe"
800     msgstr "Asia/Aqtobe"
801    
802     #. Type: select
803     #. Choices
804     #. Time zone for Kazakhstan
805     #: ../common.templates:14001
806     msgid "Atyrau"
807     msgstr "Asia/Aqtau"
808    
809     #. Type: select
810     #. Choices
811     #. Time zone for Kazakhstan
812     #: ../common.templates:14001
813     msgid "Oral"
814     msgstr "Asia/Oral"
815    
816     #. Type: select
817     #. Choices
818     #. Time zone for Mongolia
819     #: ../common.templates:15001
820     msgid "Ulaanbaatar"
821     msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
822    
823     #. Type: select
824     #. Choices
825     #. Time zone for Mongolia
826     #: ../common.templates:15001
827     msgid "Hovd"
828     msgstr "Asia/Hovd"
829    
830     #. Type: select
831     #. Choices
832     #. Time zone for Mongolia
833     #: ../common.templates:15001
834     msgid "Choibalsan"
835     msgstr "Asia/Choibalsan"
836    
837     #. Type: select
838     #. Choices
839     #. Time zone for New Zealand
840     #: ../common.templates:17001
841     msgid "Auckland"
842     msgstr "Pacific/Auckland"
843    
844     #. Type: select
845     #. Choices
846     #. Time zone for New Zealand
847     #: ../common.templates:17001
848     msgid "Chatham Islands"
849     msgstr "Pacific/Chatham"
850    
851     #. Type: select
852     #. Choices
853     #. Time zone for French Polynesia
854     #: ../common.templates:18001
855     msgid "Tahiti (Society Islands)"
856     msgstr "Pacific/Tahiti"
857    
858     #. Type: select
859     #. Choices
860     #. Time zone for French Polynesia
861     #: ../common.templates:18001
862     msgid "Marquesas Islands"
863     msgstr "Pacific/Marquesas"
864    
865     #. Type: select
866     #. Choices
867     #. Time zone for French Polynesia
868     #: ../common.templates:18001
869     msgid "Gambier Islands"
870     msgstr "Pacific/Gambier"
871    
872     #. Type: select
873     #. Choices
874     #. Time zone for Portugal
875     #: ../common.templates:19001
876     msgid "Lisbon"
877     msgstr "Europe/Lisbon"
878    
879     #. Type: select
880     #. Choices
881     #. Time zone for Portugal
882     #: ../common.templates:19001
883     msgid "Madeira Islands"
884     msgstr "Atlantic/Madeira"
885    
886     #. Type: select
887     #. Choices
888     #. Time zone for Portugal
889     #: ../common.templates:19001
890     msgid "Azores"
891     msgstr "Atlantic/Azores"
892    
893     #. Type: select
894     #. Choices
895     #. Time zone for Russian Federation
896     #: ../common.templates:20001
897     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
898     msgstr "Europe/Kaliningrad"
899    
900     #. Type: select
901     #. Choices
902     #. Time zone for Russian Federation
903     #: ../common.templates:20001
904     msgid "Moscow+00 - west Russia"
905     msgstr "Europe/Moscow"
906    
907     #. Type: select
908     #. Choices
909     #. Time zone for Russian Federation
910     #: ../common.templates:20001
911     msgid "Moscow+01 - Samara"
912     msgstr "Europe/Samara"
913    
914     #. Type: select
915     #. Choices
916     #. Time zone for Russian Federation
917     #: ../common.templates:20001
918     msgid "Moscow+02 - Urals"
919     msgstr "Asia/Yekaterinburg"
920    
921     #. Type: select
922     #. Choices
923     #. Time zone for Russian Federation
924     #: ../common.templates:20001
925     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
926     msgstr "Asia/Omsk"
927    
928     #. Type: select
929     #. Choices
930     #. Time zone for Russian Federation
931     #: ../common.templates:20001
932     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
933     msgstr "Asia/Novosibirsk"
934    
935     #. Type: select
936     #. Choices
937     #. Time zone for Russian Federation
938     #: ../common.templates:20001
939     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
940     msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
941    
942     #. Type: select
943     #. Choices
944     #. Time zone for Russian Federation
945     #: ../common.templates:20001
946     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
947     msgstr "Asia/Irkutsk"
948    
949     #. Type: select
950     #. Choices
951     #. Time zone for Russian Federation
952     #: ../common.templates:20001
953     msgid "Moscow+06 - Lena River"
954     msgstr "Asia/Yakutsk"
955    
956     #. Type: select
957     #. Choices
958     #. Time zone for Russian Federation
959     #: ../common.templates:20001
960     msgid "Moscow+07 - Amur River"
961     msgstr "Asia/Vladivostok"
962    
963     #. Type: select
964     #. Choices
965     #. Time zone for Russian Federation
966     #: ../common.templates:20001
967     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
968     msgstr "Asia/Sakhalin"
969    
970     #. Type: select
971     #. Choices
972     #. Time zone for Russian Federation
973     #: ../common.templates:20001
974     msgid "Moscow+08 - Magadan"
975     msgstr "Asia/Magadan"
976    
977     #. Type: select
978     #. Choices
979     #. Time zone for Russian Federation
980     #: ../common.templates:20001
981     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
982     msgstr "Asia/Kamchatka"
983    
984     #. Type: select
985     #. Choices
986     #. Time zone for Russian Federation
987     #: ../common.templates:20001
988     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
989     msgstr "Asia/Anadyr"
990    
991     #. Type: select
992     #. Choices
993     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
994     #: ../common.templates:21001
995     msgid "Johnston Atoll"
996     msgstr "Pacific/Johnston"
997    
998     #. Type: select
999     #. Choices
1000     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1001     #: ../common.templates:21001
1002     msgid "Midway Islands"
1003     msgstr "Pacific/Midway"
1004    
1005     #. Type: select
1006     #. Choices
1007     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1008     #: ../common.templates:21001
1009     msgid "Wake Island"
1010     msgstr "Pacific/Wake"
1011    
1012     #. Type: select
1013     #. Choices
1014     #. Time zone for United States
1015     #: ../common.templates:22001
1016     msgid "Alaska"
1017     msgstr "DYE/Alaska"
1018    
1019     #. Type: select
1020     #. Choices
1021     #. Time zone for United States
1022     #: ../common.templates:22001
1023     msgid "Hawaii"
1024     msgstr "DYE/Hawaî"
1025    
1026     #. Type: select
1027     #. Choices
1028     #. Time zone for United States
1029     #: ../common.templates:22001
1030     msgid "Arizona"
1031     msgstr "DYE/Arîzona"
1032    
1033     #. Type: select
1034     #. Choices
1035     #. Time zone for United States
1036     #: ../common.templates:22001
1037     msgid "East Indiana"
1038     msgstr "DYE/Îndîanaya-Rojhilat"
1039    
1040     #. Type: select
1041     #. Choices
1042     #. Time zone for United States
1043     #: ../common.templates:22001
1044     msgid "Samoa"
1045     msgstr "DYE/Samoa"
1046    
1047     #. Type: text
1048     #. Description
1049     #. Item in the main menu to select this package
1050     #. TRANSLATORS: <65 columns
1051     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1052     msgid "Install the base system"
1053     msgstr "Pergala bingehî tê sazkirin"
1054    
1055     #. Type: error
1056     #. Description
1057     #. The base system is the minimal Debian system
1058     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1059     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1060     msgid "Cannot install base system"
1061     msgstr "Nikare pergala bingehî saz bike"
1062    
1063     #. Type: error
1064     #. Description
1065     #. The base system is the minimal Debian system
1066     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1067     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1068     msgid ""
1069     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1070     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1071     msgstr ""
1072     "Bernameya sazkirinê nizane ku pergala bingehîn dê çawa bête sazkirin. CD-"
1073     "ROM'eke bête sazkirin nîn e û birqîneke derbasdar jî nehatiye avakirin."
1074    
1075     #. Type: error
1076     #. Description
1077     #. Type: error
1078     #. Description
1079     #. Type: error
1080     #. Description
1081     #. SUBST0 is a Release file name.
1082     #. Type: error
1083     #. Description
1084     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1085     #. Type: error
1086     #. Description
1087     #. SUBST0 is a gpg key ID
1088     #. Type: error
1089     #. Description
1090     #. Type: error
1091     #. Description
1092     #. SUBST0 is a filename
1093     #. Type: error
1094     #. Description
1095     #. SUBST0 is a filename or package name
1096     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1097     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1098     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1099     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1100     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1101     msgid "Debootstrap Error"
1102     msgstr "Çewtiya debootstrap"
1103    
1104     #. Type: error
1105     #. Description
1106     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1107     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1108     msgstr "Navê kod yê aîdî guhertoyê ye nehate diyarkirin."
1109    
1110     #. Type: error
1111     #. Description
1112     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1113     msgid "Failed to install the base system"
1114     msgstr "Sazkirina pergala bingehî serneket"
1115    
1116     #. Type: error
1117     #. Description
1118     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1119     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1120     msgstr "Sazkirina pergala bingehî di /target/ de serneket."
1121    
1122     #. Type: error
1123     #. Description
1124     #. Type: error
1125     #. Description
1126     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1127     msgid "Base system installation error"
1128     msgstr "Çewtiya sazkirina pergala bingehî"
1129    
1130     #. Type: error
1131     #. Description
1132     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1133     msgid ""
1134     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1135     msgstr "debootstrap bi çewtiyekê bi dawî hat (koda çewtiyê ${EXITCODE})."
1136    
1137     #. Type: error
1138     #. Description
1139     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1140     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1141     msgstr "debootstrap bi awayekî ne li bendê bi dawî bû."
1142    
1143     #. Type: error
1144     #. Description
1145     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1146     msgid "The following error occurred:"
1147     msgstr "Ev çewtî derket holê:"
1148    
1149     #. Type: select
1150     #. Description
1151     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1152     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1153     msgstr "Amûra di hilberîna \"initrtd\" a pêşbarkirinê de dê bête bikaranîn"
1154    
1155     #. Type: select
1156     #. Description
1157     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1158     msgid ""
1159     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1160     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1161     "installation using the other options."
1162     msgstr ""
1163     "Amûrên heyî di lîsteyê de dixuyin. Heke tu nizanî tu yê kîjanî hilbijêrî, "
1164     "divê tu ya standard hilbijêrî. Heke pergala te venebe hewl bide bi "
1165     "vebijêrkên din re sazkirinê dubare bike."
1166    
1167     #. Type: error
1168     #. Description
1169     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1170     msgid "Unsupported initrd generator"
1171     msgstr "Hilberînera initrrd ya nayê destekkirin"
1172    
1173     #. Type: error
1174     #. Description
1175     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1176     msgid ""
1177     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1178     "supported."
1179     msgstr ""
1180     "Pakêta hate hilbijartin ya ${GENERATOR} ji bo hilberandina initrd nayê "
1181     "destekkirin."
1182    
1183     #. Type: error
1184     #. Description
1185     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1186     msgid "Unable to install the selected kernel"
1187     msgstr "Nikare kernelê hilbijartî saz bike"
1188    
1189     #. Type: error
1190     #. Description
1191     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1192     msgid ""
1193     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1194     "system."
1195     msgstr "Dema li pergala hedef sazkirina kakil dihate ceribandin çewtî çêbû."
1196    
1197     #. Type: error
1198     #. Description
1199     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1200     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1201     msgstr "Paketa kernelê: '${KERNEL}'."
1202    
1203     #. Type: select
1204     #. Choices
1205     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1206     #. It means "no kernel"
1207     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1208     msgid ""
1209     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1210     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1211     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1212     msgstr "tune"
1213    
1214     #. Type: select
1215     #. Description
1216     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1217     msgid "Kernel to install:"
1218     msgstr "Kernel were sazkirin:"
1219    
1220     #. Type: select
1221     #. Description
1222     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1223     msgid ""
1224     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1225     "make the system bootable from the hard drive."
1226     msgstr ""
1227     "Lîste kernelên amade nîşan dide. Ji kerema xwe re re, ji bo ku pergal ji "
1228     "hard driverê bê bootkirin, yek ji van kernelan hilbijêre."
1229    
1230     #. Type: boolean
1231     #. Description
1232     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1233     msgid "Continue without installing a kernel?"
1234     msgstr "Bê sazkirina kernelê bidomîne?"
1235    
1236     #. Type: boolean
1237     #. Description
1238     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1239     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1240     msgstr ""
1241     "Di çavkaniyên APT ên hatine destnîşanlirin de tu kerneleke ji bo sazkirinê "
1242     "nehat dîtin."
1243    
1244     #. Type: boolean
1245     #. Description
1246     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247     msgid ""
1248     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1249     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1250     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1251     msgstr ""
1252     "Dibe ku divê tu bêyî kernelekê bidomînî û dû re kernela xwe bi destan saz "
1253     "bikî. Ev ji bo bikarhênerên baş tê pêşniyarkirin. Wekî din dibe ku bi "
1254     "makîneyeke ku boot nebe biqedînî."
1255    
1256     #. Type: error
1257     #. Description
1258     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1259     msgid "Cannot install kernel"
1260     msgstr "Nikare kernelê saz bike"
1261    
1262     #. Type: error
1263     #. Description
1264     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1265     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1266     msgstr "Bernameya sazkirinê pakêteke kakil ya guncav nedît."
1267    
1268     #. Type: error
1269     #. Description
1270     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1271     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1272     msgstr "Nikare ${PACKAGE} saz bike"
1273    
1274     #. Type: error
1275     #. Description
1276     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1277     msgid ""
1278     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1279     "the target system."
1280     msgstr ""
1281     "Dema di pergala armanckirî de sazkirina pakêta ${PACKAGE} hate saxtîkirin "
1282     "çewtiyek çêbû."
1283    
1284     #. Type: error
1285     #. Description
1286     #. SUBST0 is a Release file name.
1287     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1288     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1289     msgstr "Pelê Release ya ${SUBST0} nehate stendin."
1290    
1291     #. Type: error
1292     #. Description
1293     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1294     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1295     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1296     msgstr "Pelê îmzeyan ${SUBST0} ya aîdî pelê Release ye nehate stendin."
1297    
1298     #. Type: error
1299     #. Description
1300     #. SUBST0 is a gpg key ID
1301     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1302     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1303     msgstr ""
1304     "Pelê Release bi mifteyeke nenas hatiye îmzekirin (nasnameya mifteyê "
1305     "${SUBST0})"
1306    
1307     #. Type: error
1308     #. Description
1309     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1310     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1311     msgstr "Pelê Release ya nederbasdar: hêmanên derbasdar tuneye."
1312    
1313     #. Type: error
1314     #. Description
1315     #. SUBST0 is a filename
1316     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1317     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1318     msgstr "Pelê Release ya nederbasdar: Ji bo ${SUBST0} ketanên pêwist tuneye."
1319    
1320     #. Type: error
1321     #. Description
1322     #. SUBST0 is a filename or package name
1323     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1324     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1325     msgid ""
1326     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1327     "CD, depending on your installation method."
1328     msgstr ""
1329     " ${SUBST0} şûnde nehat anîn. Cibe ku ev ji bo pirsgirêka torê an jî CD'yeke "
1330     "nebaş pêwîst be."
1331    
1332     #. Type: error
1333     #. Description
1334     #. SUBST0 is a filename or package name
1335     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1336     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1337     msgid ""
1338     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1339     "may help."
1340     msgstr ""
1341     "Heke ji CD-R an jî CD-RW saz dikî, dibe ku nivîsandina CD'ê bi leza herî "
1342     "zêde ji te re bibe alîkar."
1343    
1344     #. Type: text
1345     #. Description
1346     #. Release is a filename which should not be translated
1347     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1348     msgid "Retrieving Release file"
1349     msgstr "Pelê Release tîne"
1350    
1351     #. Type: text
1352     #. Description
1353     #. Release is a filename which should not be translated
1354     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1355     msgid "Retrieving Release file signature"
1356     msgstr "Îmzeya pelê Release tîne"
1357    
1358     #. Type: text
1359     #. Description
1360     #. "packages" here can be translated
1361     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1362     msgid "Finding package sizes"
1363     msgstr "Mezinahiya paketan dibîne"
1364    
1365     #. Type: text
1366     #. Description
1367     #. Packages is a filename which should not be translated
1368     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1369     msgid "Retrieving Packages files"
1370     msgstr "Pelên pakêtan tîne"
1371    
1372     #. Type: text
1373     #. Description
1374     #. Packages is a filename which should not be translated
1375     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1376     msgid "Retrieving Packages file"
1377     msgstr "Pelê paketan tîne"
1378    
1379     #. Type: text
1380     #. Description
1381     #. "packages" here can be translated
1382     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1383     msgid "Retrieving packages"
1384     msgstr "Paketan tîne"
1385    
1386     #. Type: text
1387     #. Description
1388     #. "packages" here can be translated
1389     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1390     msgid "Extracting packages"
1391     msgstr "Paketan derdixe"
1392    
1393     #. Type: text
1394     #. Description
1395     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1396     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1397     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1398     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1399     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1400     msgid "Installing core packages"
1401     msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin"
1402    
1403     #. Type: text
1404     #. Description
1405     #. Required packages are packages which installation is triggered
1406     #. by the dependency chain of core packages
1407     #. In short, they are "required" because at least one of the
1408     #. packages from the core packages depends on them
1409     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1410     msgid "Unpacking required packages"
1411     msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin"
1412    
1413     #. Type: text
1414     #. Description
1415     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1416     msgid "Configuring required packages"
1417     msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin"
1418    
1419     #. Type: text
1420     #. Description
1421     #. The base system is the minimal Debian system
1422     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1423     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1424     msgid "Unpacking the base system"
1425     msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe"
1426    
1427     #. Type: text
1428     #. Description
1429     #. The base system is the minimal Debian system
1430     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1431     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1432     msgid "Configuring the base system"
1433     msgstr "Pergala bingehî tê veavakirin"
1434    
1435     #. Type: text
1436     #. Description
1437     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1438     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1439     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1440    
1441     #. Type: text
1442     #. Description
1443     #. SUBST0 is a package name
1444     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1445     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1446     msgstr "${SUBST0} dinirxîne..."
1447    
1448     #. Type: text
1449     #. Description
1450     #. SUBST0 is a package name
1451     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1452     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1453     msgstr "${SUBST0} tîne..."
1454    
1455     #. Type: text
1456     #. Description
1457     #. SUBST0 is a package name
1458     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1459     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1460     msgstr "${SUBST0} derdixe..."
1461    
1462     #. Type: text
1463     #. Description
1464     #. SUBST0 is a package name
1465     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1466     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1467     msgstr "Paketa ${SUBST0} tê vekirin..."
1468    
1469     #. Type: text
1470     #. Description
1471     #. SUBST0 is a package name
1472     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1473     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1474     msgstr "${SUBST0} tê veavakirin..."
1475    
1476     #. Type: text
1477     #. Description
1478     #. Release is a filename which should not be translated
1479     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1480     msgid "Checking Release signature"
1481     msgstr "Destnîşana Weşanê tê kontrolkirin"
1482    
1483     #. Type: text
1484     #. Description
1485     #. SUBST0 is a gpg key id
1486     #. Release is a filename which should not be translated
1487     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1488     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1489     msgstr "Îmzeya release ya derbasdar (key·id·${SUBST0})"
1490    
1491     #. Type: text
1492     #. Description
1493     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1494     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1495     msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn têne veçirandin..."
1496    
1497     #. Type: text
1498     #. Description
1499     #. SUBST0 is a list of packages
1500     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1501     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1502     msgstr "Girêdayînên pakêtên bingehîn yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
1503    
1504     #. Type: text
1505     #. Description
1506     #. SUBST0 is a list of packages
1507     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1508     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1509     msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist yên pêvek hate dîtin: ${SUBST0}"
1510    
1511     #. Type: text
1512     #. Description
1513     #. SUBST0 is a list of packages
1514     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1515     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1516     msgstr ""
1517     "Girêdayînên bingehîn yên hatine dîtin jixwe di lîsteya pakêtên pêwist de ye: "
1518     "${SUBST0}"
1519    
1520     #. Type: text
1521     #. Description
1522     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1523     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1524     msgstr "Girêdayînên pakêtên pêwist têne veçirandin..."
1525    
1526     #. Type: text
1527     #. Description
1528     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1529     #. SUBST1 is a mirror
1530     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1531     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1532     msgstr "Hêmana ${SUBST0} ya li ser ${SUBST1} e tê kontrolkirin..."
1533    
1534     #. Type: text
1535     #. Description
1536     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1537     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1538     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1539     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1540     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1541     msgid "Installing core packages..."
1542     msgstr "Paketên cevherî tên sazkirin..."
1543    
1544     #. Type: text
1545     #. Description
1546     #. Required packages are packages which installation is triggered
1547     #. by the dependency chain of core packages
1548     #. In short, they are "required" because at least one of the
1549     #. packages from the core packages depends on them
1550     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1551     msgid "Unpacking required packages..."
1552     msgstr "Paketên pêwîst tên vekirin..."
1553    
1554     #. Type: text
1555     #. Description
1556     #. Required packages are packages which installation is triggered
1557     #. by the dependency chain of core packages
1558     #. In short, they are "required" because at least one of the
1559     #. packages from the core packages depends on them
1560     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1561     msgid "Configuring required packages..."
1562     msgstr "Paketên pêwîst tên veavakirin..."
1563    
1564     #. Type: text
1565     #. Description
1566     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1567     msgid "Installing base packages..."
1568     msgstr "Paketên bingehî tên sazkirin..."
1569    
1570     #. Type: text
1571     #. Description
1572     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1573     msgid "Unpacking the base system..."
1574     msgstr "Pergala bingehî ji paketa xwe derdixe..."
1575    
1576     #. Type: text
1577     #. Description
1578     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1579     msgid "Configuring the base system..."
1580     msgstr "Pergala bingehîn tê veavakirin..."
1581    
1582     #. Type: text
1583     #. Description
1584     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1585     msgid "Base system installed successfully."
1586     msgstr "Sazkirina pergala bingehî serkeft."
1587    
1588     #. Type: error
1589     #. Description
1590     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1591     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1592     msgid "Debootstrap warning"
1593     msgstr "Hişyara debootstrap"
1594    
1595     #. Type: error
1596     #. Description
1597     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1598     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1599     msgid "Warning: ${INFO}"
1600     msgstr "Hişyar: ${INFO}"
1601    
1602     #. Type: text
1603     #. Description
1604     #. SUBST0 is an url
1605     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1606     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1607     msgstr "Pêngava daxistina ${SUBST0} ya neserketî tê dubarekirin"
1608    
1609     #. Type: text
1610     #. Description
1611     #: ../bootstrap-base.templates:58001
1612     msgid "Configuring APT sources..."
1613     msgstr "Çavkaniyên APT tên sazkirin..."
1614    
1615     #. Type: text
1616     #. Description
1617     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1618     msgid "Selecting the kernel to install..."
1619     msgstr "Kernel dê were saz kirin dihilbijêre..."
1620    
1621     #. Type: text
1622     #. Description
1623     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1624     msgid "Installing the kernel..."
1625     msgstr "Kernel tê sazkirin..."
1626    
1627     #. Type: text
1628     #. Description
1629     #. SUBST0 is a package name
1630     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1631     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1632     msgstr "Kakil tê parastin - ${SUBST0}tê stendin û tê sazkirin..."
1633    
1634     #. Type: select
1635     #. Description
1636     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1637     msgid ""
1638     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1639     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1640     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1641     "packages from this mirror."
1642     msgstr ""
1643     "Sazkar di têketinna neynikê de bi ser neket. Di be ku ev pirsgirêk ji tora "
1644     "te an jî ji neynikê be. Dikarî daxistinê dîsa bidomînî, neynikeke din "
1645     "hilbijêrî an jî ji pirsgirêkê derbas bibî û sazkirinê bêyî hin paketên vê "
1646     "neynikê bidomînî."
1647    
1648     #. Type: text
1649     #. Description
1650     #. Main menu item
1651     #. should not be more than 55 columns
1652     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1653     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1654     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1655     #: ../pkgsel.templates:1001
1656     msgid "Select and install software"
1657     msgstr "Nivîsbariyê hilbijêre û saz bike"
1658    
1659     #. Type: text
1660     #. Description
1661     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1662     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1663     #: ../pkgsel.templates:2001
1664     msgid "Setting up..."
1665     msgstr "Tê sazkirin..."
1666    
1667     #. Type: text
1668     #. Description
1669     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1670     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1671     #. Tasksel will then display its own screens
1672     #: ../pkgsel.templates:3001
1673     msgid "Running tasksel..."
1674     msgstr "tasksel tê meşandin..."
1675    
1676     #. Type: text
1677     #. Description
1678     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1679     #. The text is used at the end of the installation phase while
1680     #. cleaning up pkgsel's stuff
1681     #: ../pkgsel.templates:4001
1682     msgid "Cleaning up..."
1683     msgstr "Tê paqijkirin..."
1684    
1685     #. Type: text
1686     #. Description
1687     #. Main menu item
1688     #: ../network-preseed.templates:1001
1689     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1690     msgstr "pela pêşveavakirina debconf daxe"
1691    
1692     #. Type: text
1693     #. Description
1694     #. Main menu item
1695     #: ../file-preseed.templates:1001
1696     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1697     msgstr "pela pêşveavakirina debconf bar bike"
1698    
1699     #. Type: select
1700     #. Description
1701     #: ../rescue-mode.templates:5001
1702     msgid "Rescue operations"
1703     msgstr "Guhertina mezinahiyê biserneket"
1704    
1705     #. Type: text
1706     #. Description
1707     #. Main menu item
1708     #: ../load-iso.templates:1001
1709     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1710     msgstr "Parçeyên sazkarê ji ISO'yeke sazkarê bar bike"
1711    
1712     #. Type: error
1713     #. Description
1714     #: ../save-logs.templates:8001
1715     msgid "Failed to mount the floppy"
1716     msgstr "Mountkirina floppy serneket"
1717    
1718     #. Type: error
1719     #. Description
1720     #: ../save-logs.templates:8001
1721     msgid ""
1722     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1723     "the drive."
1724     msgstr "An amûra floppy nehat dîtin, an floppyeke formatkirî tê de tune."
1725    
1726     #. Type: select
1727     #. Description
1728     #: ../elilo-installer.templates:1001
1729     msgid "Partition for boot loader installation:"
1730     msgstr "partîsiyon ji bo sazkirina boot loader:"
1731    
1732     #. Type: select
1733     #. Description
1734     #: ../elilo-installer.templates:1001
1735     msgid ""
1736     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1737     "one you want elilo to use to boot your new system."
1738     msgstr ""
1739     "Beşên di pergala te de yên ku mirov dikare wan bikar bîne dî lîsteyê de "
1740     "dixuye.Ji kerema xwe re ji bo pêşbarkirina pergala te temîn bike eliloleyekê "
1741     "hilbijêrî."
1742    
1743     #. Type: error
1744     #. Description
1745     #: ../elilo-installer.templates:2001
1746     msgid "No boot partitions detected"
1747     msgstr "Tu partîsiyona boot nehat dîtin"
1748    
1749     #. Type: error
1750     #. Description
1751     #: ../elilo-installer.templates:2001
1752     msgid ""
1753     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1754     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1755     msgstr ""
1756     "Ti beşên ji bo xebitandina elilo nehate dîtin. Hewcedariya Elilo bi perçeyê "
1757     "pergala pelê FAT heye."
1758    
1759     #. Type: text
1760     #. Description
1761     #. Main menu item
1762     #: ../elilo-installer.templates:3001
1763     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1764     msgstr "Pêşbarkera Elilo li dîskeke sabît saz bike"
1765    
1766     #. Type: text
1767     #. Description
1768     #: ../elilo-installer.templates:4001
1769     msgid "Installing the ELILO package"
1770     msgstr "Paketa ELILO tê sazkirin"
1771    
1772     #. Type: text
1773     #. Description
1774     #: ../elilo-installer.templates:5001
1775     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1776     msgstr "ELILO ji bo ${bootdev} dimeşîne"
1777    
1778     #. Type: boolean
1779     #. Description
1780     #: ../elilo-installer.templates:6001
1781     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1782     msgstr "Sazkirina ELILO serneket. Dîsa bidomîne?"
1783    
1784     #. Type: boolean
1785     #. Description
1786     #: ../elilo-installer.templates:6001
1787     msgid ""
1788     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1789     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1790     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1791     msgstr ""
1792     "Pakêta elilo li /target/ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê divê ELILO were "
1793     "sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî ELILO ye, tu dikarî "
1794     "sazkirina xwe bidomînî."
1795    
1796     #. Type: error
1797     #. Description
1798     #: ../elilo-installer.templates:7001
1799     msgid "ELILO installation failed"
1800     msgstr "Sazkirina ELILO serneket"
1801    
1802     #. Type: error
1803     #. Description
1804     #: ../elilo-installer.templates:7001
1805     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1806     msgstr ""
1807     "Dema \"/usr/sbin/elilo\" hate xebitandin bi koda çewtiyan ya \"${ERRCODE}\" "
1808     "hate bidawîkirin."
1809    
1810     #. Type: boolean
1811     #. Description
1812     #: ../colo-installer.templates:1001
1813     #, fuzzy
1814     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1815     msgstr "Sazkirina Yaboot serneket. Dîsa bidomîne?"
1816    
1817     #. Type: boolean
1818     #. Description
1819     #: ../colo-installer.templates:1001
1820     #, fuzzy
1821     msgid ""
1822     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1823     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1824     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1825     msgstr ""
1826     "Pakêta yaboot li /target/ê nehate sazkirin. Wekî pêşbarkerekê dicê Yaboot "
1827     "were sazkirin. Ji ber ku pirsgirêka sazkirinê ne têkildarî Yabootê ye tu "
1828     "dikarî sazkirinê bidomînî."
1829    
1830     #. Type: text
1831     #. Description
1832     #: ../colo-installer.templates:2001
1833     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1834     msgstr "Boot loader a Cobalt tê sazkirin"
1835    
1836     #. Type: text
1837     #. Description
1838     #: ../colo-installer.templates:3001
1839     msgid "Installing the CoLo package"
1840     msgstr "Pakêta CoLo tê sazkirin"
1841    
1842     #. Type: text
1843     #. Description
1844     #: ../colo-installer.templates:4001
1845     msgid "Creating CoLo configuration"
1846     msgstr "Mîhengên yaboot tên afirandin"
1847    
1848     #. Type: text
1849     #. Description
1850     #. Main menu item
1851     #: ../colo-installer.templates:5001
1852     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1853     msgstr "Boot loader Cobalt di diska sabît de saz bike"
1854    
1855     #. Type: text
1856     #. Description
1857     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1858     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1859     #, fuzzy
1860     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1861     msgstr "Diskê bi tevahî pakij bike û LVM bi kar bîne: ${DEVICE}"
1862    
1863     #. Type: string
1864     #. Description
1865     #. Type: string
1866     #. Description
1867     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1868     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1869     msgstr "Navê koma voluman an pergala nû:"
1870    
1871     #. Type: error
1872     #. Description
1873     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1874     msgid ""
1875     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1876     "that can be created on LVM volumes."
1877     msgstr ""
1878     "Sedema vê yekê bi îhtimaleke mezin awayê ku hatiye hilbijartin beşeke ku li "
1879     "ser cildên LVM bête çêkirin nahundirîne."
1880    
1881     #. Type: boolean
1882     #. Description
1883     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1884     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1885     msgstr "Bêyî beşa /boot tunebe tu dixwazî sazkirinê bidomînî?"
1886    
1887     #. Type: boolean
1888     #. Description
1889     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1890     msgid ""
1891     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1892     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1893     msgstr ""
1894     "Metoda ku te hilbijartiye beşeke cihê ya /boot nahundirîne. Di şertên asayî "
1895     "de ev beş ji bo pêşbarkirina pergalên ku LVM bikar tîne pêwist e."
1896    
1897     #. Type: boolean
1898     #. Description
1899     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1900     msgid ""
1901     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1902     "reboot the system after the installation is completed."
1903     msgstr ""
1904     "Tu dikarî vê hişyariyê paş guh re biavêjî, lê ev rewş dibe ku bibe sedema "
1905     "venebûna pergala we ya piştî sazkirinê."
1906    
1907     #. Type: error
1908     #. Description
1909     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1910     msgid ""
1911     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1912     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1913     "specify an alternative name."
1914     msgstr ""
1915     "Navê koma cîldên ku di LVM de dabeşkirinên bixweber pêk tîne niha tê "
1916     "bikaranîn. Heke tu pêşikiya pirsên veavakirinê kêm bike wê pêwist be ku tu "
1917     "navekî nû binivîse."
1918    
1919     #. Type: error
1920     #. Description
1921     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1922     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1923     msgstr "Di jêbirina koma voluman de çewtiyek derkete holê"
1924    
1925     #. Type: error
1926     #. Description
1927     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1928     msgid ""
1929     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1930     "the volume group."
1931     msgstr ""
1932     "Dema koma cîldan dihate pêkanîn ji ber ku pirsgirêkek derkev dabeşkirina "
1933     "bixweber ya LVM bi ser neket."
1934    
1935     #. Type: select
1936     #. Description
1937     #: ../partconf.templates:3002
1938     msgid "Select a partition"
1939     msgstr "partîsiyonekê hilbijêre"
1940    
1941     #. Type: select
1942     #. Description
1943     #: ../partconf.templates:3002
1944     msgid ""
1945     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1946     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1947     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1948     msgstr ""
1949     "Ev partîsyon di sîstema te de hatin tesbîtkirin. Ji kerema xwe re "
1950     "partîsyonekê ji bo mîhengkirine (configure) hilbijêre. Heta tu dibêjî "
1951     "\"Biqedîne\", tiştek nayê guherandin. Heke tu \"Betal\" hilbijêrî, tiştek "
1952     "nayê guherandin."
1953    
1954     #. Type: select
1955     #. Description
1956     #: ../partconf.templates:3002
1957     msgid ""
1958     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1959     "mount point."
1960     msgstr ""
1961     "Agahiya nîşan dayî, bi rêzê, ev e: navê amûrê, mezinahî, pergala pelan, "
1962     "nuqteya mount"
1963    
1964     #. Type: select
1965     #. Description
1966     #: ../autopartkit.templates:1001
1967     msgid ""
1968     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1969     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1970     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1971     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1972     msgstr ""
1973    
1974     #. Type: select
1975     #. Description
1976     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1977     #. original English
1978     #. Example for French:
1979     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1980     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1981     #: ../autopartkit.templates:1001
1982     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1983     msgstr " Amûr Model Mezinahî Vala Vala (FAT) NbPart"
1984    
1985     #. Type: text
1986     #. Description
1987     #. :sl1:
1988     #: ../main-menu.templates:1001
1989     msgid "Debian installer main menu"
1990     msgstr "Pêşeka yekemîn a sazkarê Debian"
1991    
1992     #. Type: select
1993     #. Description
1994     #. :sl1:
1995     #: ../main-menu.templates:2001
1996     msgid "Choose the next step in the install process:"
1997     msgstr "Gava piştre ya pêvajoya sazkirinê hilbijêre:"
1998    
1999     #. Type: text
2000     #. Description
2001     #. Main menu item
2002     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2003     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2004     #. :sl1:
2005     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2006     msgid "Execute a shell"
2007     msgstr "Qalikekî bixebitîne"
2008    
2009     #. Type: text
2010     #. Description
2011     #. Main menu item
2012     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2013     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2014     #. :sl1:
2015     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2016     msgid "Abort the installation"
2017     msgstr "Ji sazkirinê derkeve"
2018    
2019     #. Type: text
2020     #. Description
2021     #. base-installer progress bar item
2022     #. :sl1:
2023     #: ../di-utils.templates:1001
2024     msgid "Registering modules..."
2025     msgstr "Modul tên tomarkirin..."
2026    
2027     #. Type: text
2028     #. Description
2029     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2030     #. TRANSLATORS : keep short
2031     #. :sl1:
2032     #: ../anna.templates:3001
2033     msgid "Loading additional components"
2034     msgstr "Pêkhatiyên din tên barkirin"
2035    
2036     #. Type: text
2037     #. Description
2038     #. (Progress bar)
2039     #. TRANSLATORS : keep short
2040     #. :sl1:
2041     #: ../anna.templates:4001
2042     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2043     msgstr "${PACKAGE} tê standin"
2044    
2045     #. Type: text
2046     #. Description
2047     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2048     #. TRANSLATORS : keep short
2049     #. :sl1:
2050     #: ../anna.templates:5001
2051     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2052     msgstr "${PACKAGE} tê veavakirin"
2053    
2054     #. Type: text
2055     #. Description
2056     #. This menu entry may be translated.
2057     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2058     #. as an alternative separated by the "/" character
2059     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2060     #. :sl1:
2061     #: ../localechooser.templates-in:1001
2062     msgid "Choose language"
2063     msgstr "Ziman hilbijêre/Choose language"
2064    
2065     #. Type: text
2066     #. Description
2067     #. finish-install progress bar item
2068     #. :sl1:
2069 bubulle 51857 #: ../localechooser.templates-in:8001
2070 bubulle 51558 msgid "Storing language..."
2071     msgstr "Ziman tê tomar kirin..."
2072    
2073     #. Type: select
2074     #. Default
2075     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2076     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2077     #. Example (german):
2078     #. msgid "United States[ default country ]"
2079     #. msgstr "Germany"
2080     #. "Deutschland" would be WRONG
2081     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2082     #. :sl1:
2083 bubulle 51857 #: ../localechooser.templates-in:9001
2084 bubulle 51558 msgid "United States[ default country ]"
2085     msgstr "Turkey"
2086    
2087     #. Type: select
2088     #. Description
2089     #. Notes to translators
2090     #. The country names are not part of this package
2091     #.
2092     #. If the country list is not translated in your language, please
2093     #. have a look at the "iso-codes" package
2094     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2095     #. this package.
2096     #.
2097     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2098     #. and "l10n"
2099     #.
2100     #.
2101     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2102     #. other translations which use UTF-8
2103     #. :sl1:
2104     #. Type: select
2105     #. Description
2106     #. :sl1:
2107 bubulle 51857 #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003
2108 bubulle 51558 msgid "Choose a country, territory or area:"
2109     msgstr "Welat, eyalet an herêmê hilbijêre:"
2110    
2111     #. Type: select
2112     #. Choices
2113     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2114     #. for users to choose among them
2115     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2116     #. Italy, Switzerland, other
2117     #. :sl1:
2118 bubulle 51857 #: ../localechooser.templates-in:10001
2119 bubulle 51558 msgid "other"
2120     msgstr "wekî din"
2121    
2122     #. Type: select
2123     #. Default
2124     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2125     #. Example (german): DE
2126     #. (country code for Germany)
2127     #. :sl1:
2128 bubulle 51857 #: ../localechooser.templates-in:10002
2129 bubulle 51558 msgid "US"
2130     msgstr "TR"
2131    
2132     #. Type: select
2133     #. Description
2134     #. :sl1:
2135 bubulle 51857 #: ../localechooser.templates-in:10003
2136 bubulle 51558 msgid ""
2137     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2138     "or regions."
2139     msgstr "Li gorî zimanê te, dibe ku di yek ji van welat an heremên de yî."
2140    
2141     #. Type: text
2142     #. Description
2143     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2144     #. :sl1:
2145     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2146     msgid "Select a keyboard layout"
2147     msgstr "Rengê klavyeyê hilbijêre"
2148    
2149     #. Type: text
2150     #. Description
2151     #. :sl1:
2152     #. base-installer progress bar item
2153     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2154 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2155 bubulle 51558 msgstr "Klavyê tê sazkirin..."
2156    
2157     #. Type: text
2158     #. Description
2159     #. :sl1:
2160     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2161     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2162     msgstr "Hardware tê tesbît kirin da ku ajokarên CD-ROM werin dîtin"
2163    
2164     #. Type: text
2165     #. Description
2166     #. :sl1:
2167     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2168     msgid "Scanning CD-ROM"
2169     msgstr "Li CD-ROM tê gerandin"
2170    
2171     #. Type: text
2172     #. Description
2173     #. :sl1:
2174     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2175     msgid "Scanning ${DIR}..."
2176     msgstr "Li ${DIR} tê gerandin..."
2177    
2178     #. Type: text
2179     #. Description
2180     #. finish-install progress bar item
2181     #. :sl1:
2182     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2183     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2184     msgstr "CD-ROM tê unmountkirin û avêtin..."
2185    
2186     #. Type: text
2187     #. Description
2188     #. :sl1:
2189     #: ../ethdetect.templates:4001
2190     msgid "Detecting network hardware"
2191     msgstr "Hardware ya torê tê tesbîtkirin"
2192    
2193     #. Type: text
2194     #. Description
2195     #. Main menu item
2196     #. :sl1:
2197     #: ../ethdetect.templates:5001
2198     msgid "Detect network hardware"
2199     msgstr "Tesbîtkirina hardware ya torê"
2200    
2201     #. Type: text
2202     #. Description
2203     #. Main menu item
2204     #. :sl1:
2205     #: ../disk-detect.templates:1001
2206     msgid "Detect disks"
2207     msgstr "Dîskên dîtî"
2208    
2209     #. Type: text
2210     #. Description
2211     #. :sl1:
2212     #: ../disk-detect.templates:2001
2213     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2214     msgstr "Dîsk û hardware ya din tê tesbîtkirin"
2215    
2216     #. Type: text
2217     #. Description
2218     #. :sl1:
2219     #: ../hw-detect.templates:1001
2220     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2221     msgstr "Hardware tê tesbîtkirin, ji kerema xwe re bisekine..."
2222    
2223     #. Type: text
2224     #. Description
2225     #. :sl1:
2226     #: ../hw-detect.templates:2001
2227     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2228     msgstr "Modula '${MODULE}' ji bo '${CARDNAME}' tê barkirin..."
2229    
2230     #. Type: text
2231     #. Description
2232     #. :sl1:
2233     #: ../hw-detect.templates:3001
2234     msgid "Starting PC card services..."
2235     msgstr "Dest bi hîzmetên PC card dike..."
2236    
2237     #. Type: boolean
2238     #. Description
2239     #. :sl1:
2240     #: ../netcfg-common.templates:1001
2241     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2242     msgstr "Tor bi DHCP bixweser saz bike?"
2243    
2244     #. Type: boolean
2245     #. Description
2246     #. :sl1:
2247     #: ../netcfg-common.templates:1001
2248     msgid ""
2249     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2250     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2251     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2252     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2253     "configure it by DHCP."
2254     msgstr ""
2255     "Tor, dikare çi DHCP be û çi jî hemû agahî be bi destan veava bike. Heke tu "
2256     "DHCP hilbijêrî û veavakirinekê ji pêşkêşkera DHCP nestîne piştî ceribandina "
2257     "DHCPê wê fersendekê bide te da ku tu karibî tora xwe bi destan veava bike."
2258    
2259     #. Type: string
2260     #. Description
2261     #. :sl1:
2262     #: ../netcfg-common.templates:2001
2263     msgid "Domain name:"
2264     msgstr "Navê domainê:"
2265    
2266     #. Type: string
2267     #. Description
2268     #. :sl1:
2269     #: ../netcfg-common.templates:2001
2270     msgid ""
2271     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2272     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2273     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2274     "sure you use the same domain name on all your computers."
2275     msgstr ""
2276     "Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê "
2277     "tê nivîsîn. Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede. Heke tu "
2278     "tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî "
2279     "bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na."
2280    
2281     #. Type: string
2282     #. Description
2283     #. :sl1:
2284     #: ../netcfg-common.templates:3001
2285     msgid "Name server addresses:"
2286     msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:"
2287    
2288     #. Type: string
2289     #. Description
2290     #. :sl1:
2291     #: ../netcfg-common.templates:3001
2292     msgid ""
2293     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2294     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2295     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2296     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2297     "this field blank."
2298     msgstr ""
2299     "Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê tê "
2300     "bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên "
2301     "qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe "
2302     "binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera "
2303     "yekem wê were lêpirsîn e. Heke tu naxwazî pêşkêşkereke navê qadê bikar bîne "
2304     "vê qadê vala bihêle."
2305    
2306     #. Type: select
2307     #. Description
2308     #. :sl1:
2309     #: ../netcfg-common.templates:4001
2310     msgid "Primary network interface:"
2311     msgstr "Xweruya yekemîn a torê:"
2312    
2313     #. Type: select
2314     #. Description
2315     #. :sl1:
2316     #: ../netcfg-common.templates:4001
2317     msgid ""
2318     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2319     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2320     "connected network interface found has been selected."
2321     msgstr ""
2322     "Di pergala te de gelek dirûvên navberê yên torê hene. Di dema sazkirinê de "
2323     "ji bo dirûvê navberê yekî ji nav van tiştan hilbijêrî. Heke ev tişt gengaz "
2324     "be, dirûvê navîn yên pêşîn heke girêdan pê re pêk hatibe nexwe hatiye "
2325     "hilbijartin."
2326    
2327     #. Type: string
2328     #. Description
2329     #. :sl1:
2330     #. Type: string
2331     #. Description
2332     #. :sl1:
2333     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2334     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2335     msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}"
2336    
2337     #. Type: string
2338     #. Description
2339     #. :sl1:
2340     #: ../netcfg-common.templates:5001
2341     msgid ""
2342     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2343     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2344     "use any available network, leave this field blank."
2345     msgstr ""
2346     "${iface}dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser ${iface}"
2347     "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu dixwazî "
2348     "ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle."
2349    
2350     #. Type: string
2351     #. Description
2352     #. :sl1:
2353     #: ../netcfg-common.templates:6001
2354     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2355     msgstr "Hewldana dîtina toreke bêqablo ya guncav bi ser neket."
2356    
2357     #. Type: string
2358     #. Description
2359     #. :sl1:
2360     #: ../netcfg-common.templates:6001
2361     msgid ""
2362     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2363     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2364     "configuration and continue, leave this field blank."
2365     msgstr ""
2366     "${iface} dirûvê navîn yê tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re ji ser ${iface} "
2367     "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Ji bo qevaztina "
2368     "merhaleya veavakirina tora bêqablo û berdewamkirinê vê qadê vala bihêle."
2369    
2370     #. Type: string
2371     #. Description
2372     #. :sl1:
2373     #: ../netcfg-common.templates:7001
2374     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2375     msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:"
2376    
2377     #. Type: string
2378     #. Description
2379     #. :sl1:
2380     #: ../netcfg-common.templates:7001
2381     msgid ""
2382     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2383     "${iface}. There are two ways to do this:"
2384     msgstr ""
2385     "Ji bo cîhaza ${iface} ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn "
2386     "hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:"
2387    
2388     #. Type: string
2389     #. Description
2390     #. :sl1:
2391     #: ../netcfg-common.templates:7001
2392     msgid ""
2393     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2394     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2395     msgstr ""
2396     "Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2397     "nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn' be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse."
2398    
2399     #. Type: string
2400     #. Description
2401     #. :sl1:
2402     #: ../netcfg-common.templates:7001
2403     msgid ""
2404     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2405     "'s:' (without quotes)."
2406     msgstr ""
2407     "Mifteya te ya WEPê wekî şîfreyeke derbasbûnê be 's:' li pêşiya wê binivîse "
2408     "(nişaneyên jibergirtinê bikar nîne)."
2409    
2410     #. Type: string
2411     #. Description
2412     #. :sl1:
2413     #: ../netcfg-common.templates:7001
2414     msgid ""
2415     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2416     "field blank."
2417     msgstr ""
2418     "Heke ji bo tora bêqablo tu mifteya WEPê nehatibe danasîn, bi awayekî xwezayî "
2419     "tu yê vê qadê vala bihêlî."
2420    
2421     #. Type: string
2422     #. Description
2423     #. :sl1:
2424     #: ../netcfg-common.templates:10001
2425     msgid "Hostname:"
2426     msgstr "Navê hostê:"
2427    
2428     #. Type: string
2429     #. Description
2430     #. :sl1:
2431     #: ../netcfg-common.templates:10001
2432     msgid "Please enter the hostname for this system."
2433     msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse."
2434    
2435     #. Type: string
2436     #. Description
2437     #. :sl1:
2438     #: ../netcfg-common.templates:10001
2439     msgid ""
2440     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2441     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2442     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2443     "something up here."
2444     msgstr ""
2445     "Navê makîneyê, tenê ji peyvekê pêk tê û ev peyv we bi torê re dide nasîn. "
2446     "Heke tu nizanî navê makîneya te çi ye serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. "
2447     "Heke tu tora xwe ya malê saz dike tu dikarî navekî asayî bikar bîne."
2448    
2449     #. Type: text
2450     #. Description
2451     #. :sl1:
2452     #: ../netcfg-common.templates:16001
2453     msgid "Wireless network configuration"
2454     msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)"
2455    
2456     #. Type: text
2457     #. Description
2458     #. :sl1:
2459     #: ../netcfg-common.templates:17001
2460 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2461 bubulle 51558 msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..."
2462    
2463     #. Type: text
2464     #. Description
2465     #. base-installer progress bar item
2466     #. :sl1:
2467     #: ../netcfg-common.templates:36001
2468 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2469 bubulle 51558 msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..."
2470    
2471     #. Type: text
2472     #. Description
2473     #. Item in the main menu to select this package
2474     #. :sl1:
2475     #: ../netcfg-common.templates:37001
2476     msgid "Configure the network"
2477     msgstr "Torê Saz bike"
2478    
2479     #. Type: string
2480     #. Description
2481     #. :sl1:
2482     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2483     msgid "DHCP hostname:"
2484     msgstr "Navê host a DHCP"
2485    
2486     #. Type: string
2487     #. Description
2488     #. :sl1:
2489     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2490     msgid ""
2491     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2492     "might need to specify an account number here."
2493     msgstr ""
2494     "Dibe ku pêwist be tu navê makîneyeke DHCP bide. Heke tu modemeke bi qablo "
2495     "bikar tîne dibe ku di vê merhaleyê de tu navê hesabekî bikarhêner bide."
2496    
2497     #. Type: string
2498     #. Description
2499     #. :sl1:
2500     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2501     msgid "Most other users can just leave this blank."
2502     msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev dikare vala bimîne."
2503    
2504     #. Type: text
2505     #. Description
2506     #. :sl1:
2507     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2508     msgid "Configuring the network with DHCP"
2509     msgstr "Tor bi DHCP tê veavakiri"
2510    
2511     #. Type: text
2512     #. Description
2513     #. :sl1:
2514     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2515     msgid "This may take some time."
2516     msgstr "Dibe ku ev hinekî dem dixwaze."
2517    
2518     #. Type: text
2519     #. Description
2520     #. :sl1:
2521     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2522     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2523     msgstr "Sazkirina bixweser serkeft"
2524    
2525     #. Type: select
2526     #. Choices
2527     #. :sl1:
2528     #. Note to translators : Please keep your translation
2529     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2530     #. in single-byte languages)
2531     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2532     msgid "Retry network autoconfiguration"
2533     msgstr "Sazkrina bixweser a torê ji nû ve biceribîne"
2534    
2535     #. Type: select
2536     #. Choices
2537     #. :sl1:
2538     #. Note to translators : Please keep your translation
2539     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2540     #. in single-byte languages)
2541     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2542     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2543     msgstr "Sazkirina torê ya bixweser bi navê hostê yê DHCP ji nû ve biceribîne"
2544    
2545     #. Type: select
2546     #. Choices
2547     #. :sl1:
2548     #. Note to translators : Please keep your translation
2549     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2550     #. in single-byte languages)
2551     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2552     msgid "Configure network manually"
2553     msgstr "Torê bi destê xwe saz bike"
2554    
2555     #. Type: select
2556     #. Choices
2557     #. :sl1:
2558     #. Note to translators : Please keep your translation
2559     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2560     #. in single-byte languages)
2561     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2562     msgid "Do not configure the network at this time"
2563     msgstr "Torê niha saz neke"
2564    
2565     #. Type: select
2566     #. Description
2567     #. :sl1:
2568     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2569     msgid "Network configuration method:"
2570     msgstr "Metoda sazkirina torê:"
2571    
2572     #. Type: select
2573     #. Description
2574     #. :sl1:
2575     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2576     msgid ""
2577     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2578     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2579     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2580     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2581     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2582     msgstr ""
2583     "Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber "
2584     "(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng "
2585     "bikî. hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP "
2586     "heye. lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi "
2587     "navê ku te pêşkêşkiriye."
2588    
2589     #. Type: note
2590     #. Description
2591     #. :sl1:
2592     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2593     msgid "Network autoconfiguration failed"
2594     msgstr "Sazkirina bixweser a torê serneket"
2595    
2596     #. Type: note
2597     #. Description
2598     #. :sl1:
2599     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2600     msgid ""
2601     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2602     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2603     msgstr ""
2604     "Wer xuyaye ku tora te protokola DHCP bikar nîne. Hêdîmeşîna pêşkêşkera DHCP "
2605     "û rastnexebitîna reqalavên torê jî di nava îhtîmalan de ye."
2606    
2607     #. Type: text
2608     #. Description
2609     #. :sl1:
2610     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2611     msgid "Reconfigure the wireless network"
2612     msgstr "Tora wireless (bêtel) ji nû ve saz bike"
2613    
2614     #. Type: string
2615     #. Description
2616     #. :sl1:
2617     #: ../netcfg-static.templates:1001
2618     msgid "IP address:"
2619     msgstr "Navnîşana IP:"
2620    
2621     #. Type: string
2622     #. Description
2623     #. :sl1:
2624     #: ../netcfg-static.templates:1001
2625     msgid ""
2626     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2627     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2628     "network administrator."
2629     msgstr ""
2630     "Navnîşana te ya IPê ji bo kompîtura te pir taybet e û ji reqemên ku bi xalan "
2631     "ji hev hatine veqetandin pêk tê. Heke tu nizanî tu yê çi li vê qadê binivîse "
2632     "serî li rêveberê xwe yê pergalê bide."
2633    
2634     #. Type: string
2635     #. Description
2636     #. :sl1:
2637     #: ../netcfg-static.templates:4001
2638     msgid "Netmask:"
2639     msgstr "Rûpûşa torê:"
2640    
2641     #. Type: string
2642     #. Description
2643     #. :sl1:
2644     #: ../netcfg-static.templates:4001
2645     msgid ""
2646     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2647     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2648     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2649     msgstr ""
2650     "Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye. Heke "
2651     "tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. Divê rûpoşa "
2652     "torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê."
2653    
2654     #. Type: string
2655     #. Description
2656     #. :sl1:
2657     #: ../netcfg-static.templates:5001
2658     msgid "Gateway:"
2659     msgstr "Gateway:"
2660    
2661     #. Type: string
2662     #. Description
2663     #. :sl1:
2664     #: ../netcfg-static.templates:5001
2665     msgid ""
2666     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2667     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2668     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2669     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2670     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2671     "question, consult your network administrator."
2672     msgstr ""
2673     "Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere "
2674     "dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin."
2675    
2676     #. Type: boolean
2677     #. Description
2678     #. :sl1:
2679     #: ../netcfg-static.templates:7001
2680     msgid "Is this information correct?"
2681     msgstr "Ev agahî rast e?"
2682    
2683     #. Type: boolean
2684     #. Description
2685     #. :sl1:
2686     #: ../netcfg-static.templates:7001
2687     msgid "Currently configured network parameters:"
2688     msgstr "Parametreyên veavakirina toreya vêga:"
2689    
2690     #. Type: boolean
2691     #. Description
2692     #. :sl1:
2693     #: ../netcfg-static.templates:7001
2694     msgid ""
2695     " interface = ${interface}\n"
2696     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2697     " netmask = ${netmask}\n"
2698     " gateway = ${gateway}\n"
2699     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2700     " nameservers = ${nameservers}"
2701     msgstr ""
2702     " interface = ${interface}\n"
2703     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2704     " netmask = ${netmask}\n"
2705     " gateway = ${gateway}\n"
2706     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2707     " nameservers = ${nameservers}"
2708    
2709     #. Type: text
2710     #. Description
2711     #. Item in the main menu to select this package
2712     #. :sl1:
2713     #: ../netcfg-static.templates:8001
2714     msgid "Configure a network using static addressing"
2715     msgstr "Toreyê bi navnîşankirina statîk veava bike"
2716    
2717     #. Type: text
2718     #. Description
2719     #. :sl1:
2720     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2721     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2722     msgstr "Neynîka arşîva Debian tê kontrol kirin"
2723    
2724     #. Type: text
2725     #. Description
2726     #. :sl1:
2727     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2728     msgid "Downloading the Release file..."
2729     msgstr "Pelê release dadixe..."
2730    
2731     #. Type: text
2732     #. Description
2733     #. main-menu
2734     #. :sl1:
2735     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2736     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2737     msgstr "Neynîka arşîva Debian hilbijêre"
2738    
2739     #. Type: select
2740     #. Choices
2741     #. :sl1:
2742     #. Type: select
2743     #. Choices
2744     #. :sl2:
2745     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2746     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2747     msgid "enter information manually"
2748     msgstr "agahî bi destê xwe binivîse"
2749    
2750     #. Type: select
2751     #. Default
2752     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2753     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2754     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2755     #. random value here
2756     #.
2757     #. First check that the country you mention here is listed in
2758     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2759     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2760     #.
2761     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2762     #.
2763     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2764     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2765     #. msgid "US[ Default value for http]"
2766     #. msgstr "FR"
2767     #. :sl1:
2768     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2769     msgid "US[ Default value for http]"
2770     msgstr "US"
2771    
2772     #. Type: select
2773     #. Description
2774     #. :sl1:
2775     #. Type: select
2776     #. Description
2777     #. :sl2:
2778     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2779     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2780     msgid "Debian archive mirror country:"
2781     msgstr "Welatê neynîka arşîva Debian:"
2782    
2783     #. Type: select
2784     #. Description
2785     #. :sl1:
2786     #. Type: select
2787     #. Description
2788     #. :sl2:
2789     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2790     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2791     msgid ""
2792     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2793     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2794     "the best choice."
2795     msgstr ""
2796     "Armanc ew e ku ji te re birqîna arşîva Debian a herî nêzîk bête dîtin -- "
2797     "jibîr meke ku birqîneke welatê herî nêzîk û welatê te bixwe jî dibe ku ne "
2798     "hilbijartineke pir baş be."
2799    
2800     #. Type: select
2801     #. Description
2802     #. :sl1:
2803     #. Type: select
2804     #. Description
2805     #. :sl2:
2806     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2807     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2808     msgid "Debian archive mirror:"
2809     msgstr "Neynîka arşîva Debian:"
2810    
2811     #. Type: select
2812     #. Description
2813     #. :sl1:
2814     #. Type: select
2815     #. Description
2816     #. :sl2:
2817     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2818     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2819     msgid ""
2820     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2821     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2822     "connection to you."
2823     msgstr ""
2824     "Ji kerema xwe re eynikekê ji bo arşîfa xwe ya Debian hilbijêre. Dema ku tu "
2825     "nizanibî kîjan eynik ji bo girêdana interneta te başe , pêwiste ku tu eynika "
2826     "herêma xwe bikar bînî ."
2827    
2828     #. Type: select
2829     #. Description
2830     #. :sl1:
2831     #. Type: select
2832     #. Description
2833     #. :sl2:
2834     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2835     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2836     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2837     msgstr "Di rewşên normal de, <koda welatê te>.debian.org baş e."
2838    
2839     #. Type: string
2840     #. Description
2841     #. :sl1:
2842     #. Type: string
2843     #. Description
2844     #. :sl2:
2845     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2846     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2847     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2848     msgstr "Navê hosta arşîva Debian:"
2849    
2850     #. Type: string
2851     #. Description
2852     #. :sl1:
2853     #. Type: string
2854     #. Description
2855     #. :sl2:
2856     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2857     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2858     msgid ""
2859     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2860     msgstr "Ji kerema xwe re navê hosta neynîkê ku Debian were daxistin binivîse."
2861    
2862     #. Type: string
2863     #. Description
2864     #. :sl1:
2865     #. Type: string
2866     #. Description
2867     #. :sl2:
2868     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2869     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2870     msgid ""
2871     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2872     "format."
2873     msgstr ""
2874     "Deriyekî din vê vebijêrkî bi awayê hînbûyî [navê mekîneyê]:[derî] dikare "
2875     "were ragihandin."
2876    
2877     #. Type: string
2878     #. Description
2879     #. :sl1:
2880     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2881     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2882     msgstr "Agahiya proxy ya HTTP (heke tunebe vala bimîne)"
2883    
2884     #. Type: string
2885     #. Description
2886     #. :sl1:
2887     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2888     msgid ""
2889     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2890     "information here. Otherwise, leave this blank."
2891     msgstr ""
2892     "Heke ji bo gihiştina derve tu pêşkêşkereke cîgir ya HTTP bikar tîne agahiyên "
2893     "pêşkêşkerê binivîse. Yan jî vala bihêle."
2894    
2895     #. Type: string
2896     #. Description
2897     #. :sl1:
2898     #. Type: string
2899     #. Description
2900     #. :sl2:
2901     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2902     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2903     msgid ""
2904     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2905     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2906     msgstr ""
2907     "Divê agahiyên pêşkêşkera cîgir wekî \"http://[[navê_bikarhêner][:şîfre]@]host"
2908     "[:port]/\" were nivîsandin."
2909    
2910     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2911     #. Type: select
2912     #. Choices
2913     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2914     #. an infinitive form
2915     #. :sl2:
2916     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2917     #. Type: select
2918     #. Choices
2919     #. :sl2:
2920     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2921     #. Type: text
2922     #. Description
2923     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2924     #. :sl1:
2925     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2926     #. Type: select
2927     #. Choices
2928     #. :sl3:
2929     #. flag:translate:4
2930     #. Type: select
2931     #. Choices
2932     #. :sl3:
2933     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2934     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2935     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2936     msgid "Cancel"
2937     msgstr "Betal"
2938    
2939     #. Type: text
2940     #. Description
2941     #. :sl1:
2942     #: ../partman-base.templates:1001
2943     msgid "Starting up the partitioner"
2944     msgstr "Dest bi partîsiyonkarê (partitioner) dike"
2945    
2946     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2947     #. Type: text
2948     #. Description
2949     #. :sl1:
2950     #. Type: text
2951     #. Description
2952     #. :sl2:
2953     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2954     #. Type: text
2955     #. Description
2956     #. :sl1:
2957     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2958     #: ../partman-auto.templates:1001
2959     msgid "Please wait..."
2960     msgstr "Ji kerema xwe re bisekine..."
2961    
2962     #. Type: text
2963     #. Description
2964     #. :sl1:
2965     #: ../partman-base.templates:3001
2966     msgid "Scanning disks..."
2967     msgstr "Disk tên venihartin..."
2968    
2969     #. Type: text
2970     #. Description
2971     #. :sl1:
2972     #: ../partman-base.templates:4001
2973     msgid "Detecting file systems..."
2974     msgstr "Pergalên pelan tê tesbîtkirin..."
2975    
2976     #. Type: select
2977     #. Description
2978     #. :sl1:
2979     #: ../partman-base.templates:9001
2980     msgid ""
2981     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2982     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2983 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2984 bubulle 51558 "partition table."
2985     msgstr ""
2986     "Avasaziya beşê ya te ya heyî û xalên girêdanê li jêr xuya dibin. Beşeke ku "
2987     "tu dixwazî mîhengên wê (pergala pelan, xalên girêdanê û hwd.) biguharî, ji "
2988     "bo çêkirina beşan cihekî vala an jî amûreke tu tabloya dabeşkirinê pê re "
2989     "têkildar bikî hilbijêre."
2990    
2991     #. Type: boolean
2992     #. Description
2993     #. :sl1:
2994     #: ../partman-base.templates:11001
2995     msgid "Write the changes to disks?"
2996     msgstr "Guherandinan binivîse diskê?"
2997    
2998     #. Type: boolean
2999     #. Description
3000     #. :sl1:
3001     #: ../partman-base.templates:11001
3002     msgid ""
3003     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3004     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3005     msgstr ""
3006     "Heke tu bidomînî wê hemû guherînên ku li jêr hatine rêzkirin li dîskan "
3007     "werine tomarkirin. Yan na tu yê hemû guherînan bi destan bike."
3008    
3009     #. Type: boolean
3010     #. Description
3011     #. :sl1:
3012     #: ../partman-base.templates:11001
3013     msgid ""
3014     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3015     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3016     msgstr ""
3017     "HIŞYARÎ: Ev kirin, dê hemû daneyên te jê birine an jî ji bo avakirina "
3018     "pergaleke pel a nû hilbijartiye jê bibe."
3019    
3020     #. Type: text
3021     #. Description
3022     #. :sl1:
3023     #: ../partman-base.templates:25001
3024     msgid "Partitions formatting"
3025     msgstr "Partîsiyon tên formatkirin"
3026    
3027     #. Type: text
3028     #. Description
3029     #. :sl1:
3030     #: ../partman-base.templates:26001
3031     msgid "Processing..."
3032     msgstr "Tê xebitandin..."
3033    
3034     #. Type: text
3035     #. Description
3036     #. :sl1:
3037     #: ../partman-base.templates:30001
3038     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3039     msgstr "partîsiyonkirinê bi dawî bike û guherandinan binivîse diskê"
3040    
3041     #. Type: text
3042     #. Description
3043     #. :sl1:
3044     #: ../partman-base.templates:31001
3045     msgid "Undo changes to partitions"
3046     msgstr "Guherandinên di partîsiyonan de bizivire paş"
3047    
3048     #. Type: text
3049     #. Description
3050     #. Keep short
3051     #. :sl1:
3052     #: ../partman-base.templates:34001
3053     msgid "FREE SPACE"
3054     msgstr "CIHÊ VALA"
3055    
3056     #. Type: text
3057     #. Description
3058     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3059     #. :sl1:
3060     #: ../partman-base.templates:35001
3061     msgid "unusable"
3062     msgstr "nayê bikaranîn"
3063    
3064     #. Type: text
3065     #. Description
3066     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3067     #. :sl1:
3068     #: ../partman-base.templates:36001
3069     msgid "primary"
3070     msgstr "seretayî"
3071    
3072     #. Type: text
3073     #. Description
3074     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3075     #. :sl1:
3076     #: ../partman-base.templates:37001
3077     msgid "logical"
3078     msgstr "mantikî"
3079    
3080     #. Type: text
3081     #. Description
3082     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3083     #. :sl1:
3084     #: ../partman-base.templates:38001
3085     msgid "pri/log"
3086     msgstr "pri/log"
3087    
3088     #. Type: text
3089     #. Description
3090     #. How to print the partition numbers in your language
3091     #. Examples:
3092     #. %s.
3093     #. No %s
3094     #. N. %s
3095     #. :sl1:
3096     #: ../partman-base.templates:39001
3097     #, no-c-format
3098     msgid "#%s"
3099     msgstr "#%s"
3100    
3101     #. Type: text
3102     #. Description
3103     #. For example IDE0 master (hda)
3104     #. :sl1:
3105     #: ../partman-base.templates:40001
3106     #, no-c-format
3107     msgid "IDE%s master (%s)"
3108     msgstr "IDE%s master (%s)"
3109    
3110     #. Type: text
3111     #. Description
3112     #. For example IDE1 slave (hdd)
3113     #. :sl1:
3114     #: ../partman-base.templates:41001
3115     #, no-c-format
3116     msgid "IDE%s slave (%s)"
3117     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3118    
3119     #. Type: text
3120     #. Description
3121     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3122     #. :sl1:
3123     #: ../partman-base.templates:42001
3124     #, no-c-format
3125     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3126     msgstr "IDE%s master, partîsiyona #%s (%s)"
3127    
3128     #. Type: text
3129     #. Description
3130     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3131     #. :sl1:
3132     #: ../partman-base.templates:43001
3133     #, no-c-format
3134     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3135     msgstr "IDE%s slave, partîsiyona #%s (%s)"
3136    
3137     #. Type: text
3138     #. Description
3139     #. :sl1:
3140     #: ../partman-base.templates:44001
3141     #, no-c-format
3142     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3143     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3144    
3145     #. Type: text
3146     #. Description
3147     #. :sl1:
3148     #: ../partman-base.templates:45001
3149     #, no-c-format
3150     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3151     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partîsiyona #%s (%s)"
3152    
3153     #. Type: text
3154     #. Description
3155     #. :sl1:
3156 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3157 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3158     msgstr "Vê menuyê betal bike"
3159    
3160     #. Type: text
3161     #. Description
3162     #. Main menu entry
3163     #. :sl1:
3164 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3165 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3166     msgstr "Partîsiyonkirina diskan"
3167    
3168     #. Type: text
3169     #. Description
3170     #. :sl1:
3171     #: ../partman-auto.templates:2001
3172     msgid "Computing the new partitions..."
3173     msgstr "Partîsiyonên nu dihesibîne..."
3174    
3175     #. Type: select
3176     #. Description
3177     #. :sl1:
3178     #. Type: select
3179     #. Description
3180     #. :sl1:
3181     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3182     msgid "Partitioning method:"
3183     msgstr "Awayê partîsiyonkirinê:"
3184    
3185     #. Type: select
3186     #. Description
3187     #. :sl1:
3188     #: ../partman-auto.templates:5001
3189     msgid ""
3190     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3191     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3192     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3193     "results."
3194     msgstr ""
3195     "Bernameya sazkirinê ji bo dabeşkirina dîskê (li gorî şêmayên standard) wê ji "
3196     "aliyê dikarî bibe alîkar. Heke tu bixwazî tu dikarî vî karî bi destan jî "
3197     "bike. Heke tu di dabeşkirinê de amûra ku wê ji te re rêberiyê bike hilbijêrî "
3198     "wê fersendekê bide te da ku tu encamên wê bibîne û ji bo ku tu karibî taybet "
3199     "bikî."
3200    
3201     #. Type: select
3202     #. Description
3203     #. :sl1:
3204     #. Type: select
3205     #. Description
3206     #. :sl1:
3207     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3208     msgid ""
3209     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3210     "which disk should be used."
3211     msgstr ""
3212     "Heke ji bo ketanekê dabeşkirineke ji rêbernamê hilbijêrî, dê di gava pêş de "
3213     "ji te bê pirsîn ka bila kîjan dîsk bê bikaranîn."
3214    
3215     #. Type: select
3216     #. Description
3217     #. :sl1:
3218     #: ../partman-auto.templates:9001
3219     msgid "Partitioning scheme:"
3220     msgstr "Plana partîsiyonkirinê:"
3221    
3222     #. Type: select
3223     #. Description
3224     #. :sl1:
3225     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3226     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3227     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3228     #.
3229     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3230     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3231     #: ../partman-auto.templates:9001
3232     msgid "Selected for partitioning:"
3233     msgstr "Ji bo partîsiyonkirinê hilbijêre:"
3234    
3235     #. Type: select
3236     #. Description
3237     #. :sl1:
3238     #: ../partman-auto.templates:9001
3239     msgid ""
3240     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3241     "are unsure, choose the first one."
3242     msgstr ""
3243     "Ji bo partîsiyonkirina vê diskê çend planên cuda hene. Heke tu baş nezanî, "
3244     "ya yekemîn hilbijêre."
3245    
3246     #. Type: text
3247     #. Description
3248     #. :sl1:
3249     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3250     #: ../partman-auto.templates:13001
3251     msgid "Guided partitioning"
3252     msgstr "Partîsiyonkirina bi alîkariyê"
3253    
3254     #. Type: text
3255     #. Description
3256     #. :sl1:
3257     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3258     #: ../partman-auto.templates:14001
3259     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3260     msgstr "Bi alîkarî - cihê vala yê hevgirtî yê herî mezin bi kar bîne"
3261    
3262     #. Type: text
3263     #. Description
3264     #. :sl1:
3265     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3266     #: ../partman-auto.templates:15001
3267     msgid "Guided - use entire disk"
3268     msgstr "Bi alîkarî - hemû diskê bi kar bîne"
3269    
3270     #. Type: select
3271     #. Description
3272     #. :sl1:
3273     #: ../partman-auto.templates:16001
3274     msgid "Select disk to partition:"
3275     msgstr "Dîska were partîsiyonkirin hilbijêre:"
3276    
3277     #. Type: select
3278     #. Description
3279     #. :sl1:
3280     #: ../partman-auto.templates:16001
3281     msgid ""
3282     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3283     "have confirmed that you really want to make the changes."
3284     msgstr ""
3285     "Nîşe: Hemû daneyên li ser dîska te hilbijartiye dê bên jêbirin, lê heke "
3286     "guhartinan çênekî dê tu tişt jê neyê birin."
3287    
3288     #. Type: multiselect
3289     #. Description
3290     #. :sl1:
3291     #: ../partman-auto.templates:17001
3292     msgid "Select disk(s) to partition:"
3293     msgstr "Disk an diskên werin partîsiyonekirin hilbijêre:"
3294    
3295     #. Type: multiselect
3296     #. Description
3297     #. :sl1:
3298     #: ../partman-auto.templates:17001
3299     msgid ""
3300     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3301     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3302     msgstr ""
3303     "Nîşe: Hemû daneyên li ser dîsk(ên) te hilbijartiye dê bên jêbirin, lê heke "
3304     "guhartinan çênekî dê tu tişt jê neyê birin."
3305    
3306     #. Type: text
3307     #. Description
3308     #. :sl1:
3309     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3310     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3311     #: ../partman-auto.templates:18001
3312     msgid "Manual"
3313     msgstr "Rêber"
3314    
3315     #. Type: text
3316     #. Description
3317     #. :sl1:
3318     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3319     #: ../partman-auto.templates:19001
3320     msgid "Automatically partition the free space"
3321     msgstr "Cihê vala bixweser partîsiyon bike"
3322    
3323     #. Type: text
3324     #. Description
3325     #. :sl1:
3326     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3327     #: ../partman-auto.templates:20001
3328     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3329     msgstr ""
3330     "Hemû pelan di partîsiyonekê de (ji bo bikarhênerên nû tê tawsiye kirin)"
3331    
3332     #. Type: text
3333     #. Description
3334     #. :sl1:
3335     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3336     #: ../partman-auto.templates:21001
3337     msgid "Separate /home partition"
3338     msgstr "Beşa home / ya cihê"
3339    
3340     #. Type: text
3341     #. Description
3342     #. :sl1:
3343     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3344