/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ko.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52102 - (show annotations) (download)
Sat Mar 22 22:51:50 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 140009 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
1 # Korean messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003,2004,2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 20:48+0900\n"
12 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../../countrylist:14
19 msgid "-- North America --"
20 msgstr "-- 북미 --"
21
22 #: ../../countrylist:15
23 msgid "-- Central America --"
24 msgstr "-- 중미 --"
25
26 #: ../../countrylist:16
27 msgid "-- South America --"
28 msgstr "-- 남미 --"
29
30 #: ../../countrylist:17
31 msgid "-- Caribbean --"
32 msgstr "-- 카리브해 --"
33
34 #: ../../countrylist:18
35 msgid "-- Europe --"
36 msgstr "-- 유럽 --"
37
38 #: ../../countrylist:19
39 msgid "-- Asia --"
40 msgstr "-- 아시아 --"
41
42 #: ../../countrylist:20
43 msgid "-- Africa --"
44 msgstr "-- 아프리카 --"
45
46 #: ../../countrylist:21
47 msgid "-- Atlantic Ocean --"
48 msgstr "-- 대서양 --"
49
50 #: ../../countrylist:22
51 msgid "-- Indian Ocean --"
52 msgstr "-- 인도양 --"
53
54 #: ../../countrylist:23
55 msgid "-- Oceania --"
56 msgstr "-- 오세아니아 --"
57
58 #: ../../countrylist:24
59 msgid "-- Antarctica --"
60 msgstr "-- 남극 --"
61
62 #: ../../countrylist:25
63 msgid "-- other --"
64 msgstr "-- 기타 --"
65
66 #. Type: select
67 #. Description
68 #: ../netcfg-common.templates:15002
69 msgid "Type of wireless network:"
70 msgstr "무선 네트워크 종류:"
71
72 #. Type: select
73 #. Description
74 #: ../netcfg-common.templates:15002
75 msgid ""
76 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
77 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
78 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
79 msgstr ""
80 "무선 네트워크는 관리되는 네트워크일 수도 있고 자체 구성한 네트워크일 수 있습"
81 "니다. 실제 엑세스 포인트가 있다면 관리되는 네트워크입니다. 또 다른 컴퓨터가 "
82 "'엑세스 포인트'라면 자체 구성 네트워크입니다."
83
84 #. Type: text
85 #. Description
86 #. Main menu item
87 #: ../download-installer.templates:1001
88 msgid "Download installer components"
89 msgstr "설치 프로그램 컴포넌트 다운로드"
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #. Main menu item
94 #: ../load-cdrom.templates:1001
95 msgid "Load installer components from CD"
96 msgstr "CD에서 설치 프로그램 컴포넌트를 읽어들이기"
97
98 #. Type: boolean
99 #. Description
100 #: ../load-floppy.templates:1001
101 msgid "Load drivers from floppy now?"
102 msgstr "지금 플로피에서 드라이버를 읽어들이시겠습니까?"
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #: ../load-floppy.templates:1001
107 msgid ""
108 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
109 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
110 "you can skip this step."
111 msgstr ""
112 "설치를 계속하기 전에 플로피에서 드라이버를 읽어들여야 할 것입니다. 추가 드라"
113 "이버 없이도 설치를 할 수 있다면, 이 단계를 건너 뛸 수 있습니다."
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../load-floppy.templates:1001
118 msgid ""
119 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
120 "continuing."
121 msgstr ""
122 "드라이브를 읽어들여야 한다면, 계속 하시기 전에 적절한 드라이버 플로피를 드라"
123 "이브에 넣으십시오."
124
125 #. Type: text
126 #. Description
127 #. main-menu
128 #: ../load-floppy.templates:2001
129 msgid "Load drivers from a floppy"
130 msgstr "플로피에서 드라이버 읽어들이기"
131
132 #. Type: boolean
133 #. Description
134 #: ../load-floppy.templates:3001
135 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
136 msgstr "알 수 없는 플로피입니다. 그래도 읽어들여 보시겠습니까?"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-floppy.templates:3001
141 msgid ""
142 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
143 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
144 "floppy you want to use."
145 msgstr ""
146 "이 플로피는 공식 드라이버 플로피가 아닙니다. 드라이브에 넣은 플로피가 정확한 "
147 "플로피인지 확인하십시오. 비공식 플로피를 사용하려면 계속 진행하셔도 됩니다."
148
149 #. Type: text
150 #. Description
151 #: ../load-floppy.templates:4001
152 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
153 msgstr "${DISK_LABEL}('${DISK_NAME}')을(를) 먼저 넣으십시오."
154
155 #. Type: text
156 #. Description
157 #: ../load-floppy.templates:4001
158 msgid ""
159 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
160 "correct order."
161 msgstr ""
162 "패키지 사이의 의존관계 때문에 드라이버 플로피를 순서에 맞게 넣으셔야 합니다."
163
164 #. Type: boolean
165 #. Description
166 #: ../load-floppy.templates:5001
167 msgid "Load drivers from another floppy?"
168 msgstr "별도 플로피에서 드라이버를 읽어들이시겠습니까?"
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-floppy.templates:5001
173 msgid ""
174 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
175 "appropriate driver floppy before continuing."
176 msgstr ""
177 "별도 플로피에서 드라이버를 더 읽어들이려면, 적당한 드라이버 플로피를 넣고 계"
178 "속하십시오."
179
180 #. Type: select
181 #. Description
182 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
183 msgid "Typical usage of this partition:"
184 msgstr "이 파티션의 일반적인 사용:"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189 msgid ""
190 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
191 "system parameters can be chosen for that use."
192 msgstr ""
193 "파일 시스템을 어떻게 사용할 지 지정하십시오. 그래야 그 용도에 맞는 파일 시스"
194 "템 파라미터를 고를 수 있습니다."
195
196 #. Type: select
197 #. Description
198 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199 msgid ""
200 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
201 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
202 msgstr ""
203 "standard = 표준 파라미터, news = 4KB 블럭마다 inode, largefile = 1메가바이트"
204 "마다 inode, largefile4 = 4메가바이트마다 inode."
205
206 #. Type: select
207 #. Description
208 #: ../partman-target.templates:8001
209 msgid "How to use this partition:"
210 msgstr "이 파티션의 용도:"
211
212 #. Type: select
213 #. Choices
214 #. Time zone for Antarctica
215 #: ../common.templates:2001
216 msgid "McMurdo"
217 msgstr "맥머도"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "south pole"
224 msgstr "남극"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "Rothera"
231 msgstr "로데라"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Palmer"
238 msgstr "파머"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Mawson"
245 msgstr "모슨"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Davis"
252 msgstr "데이비스"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Casey"
259 msgstr "케이시"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Vostok"
266 msgstr "보스토크"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Dumont-d'Urville"
273 msgstr "뒤몽 뒤르빌"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Syowa"
280 msgstr "쇼와"
281
282 #. Type: select
283 #. Description
284 #. Type: select
285 #. Description
286 #. Type: select
287 #. Description
288 #. Type: select
289 #. Description
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #. Type: select
293 #. Description
294 #. Type: select
295 #. Description
296 #. Type: select
297 #. Description
298 #. Type: select
299 #. Description
300 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
301 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
302 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
303 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
304 msgid "Select a location in your time zone:"
305 msgstr "해당 시간대의 지역을 고르십시오:"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #. Time zone for Australia
310 #: ../common.templates:3001
311 msgid "Lord Howe Island"
312 msgstr "로드하우 섬"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Hobart"
319 msgstr "호바트"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Melbourne"
326 msgstr "멜버른"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Sydney"
333 msgstr "시드니"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Broken Hill"
340 msgstr "브로큰_힐"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Brisbane"
347 msgstr "브리스베인"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Lindeman"
354 msgstr "린드만"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Adelaide"
361 msgstr "애들레이드"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Darwin"
368 msgstr "다윈"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Perth"
375 msgstr "퍼스"
376
377 #. Type: select
378 #. Description
379 #. Type: select
380 #. Description
381 #. Type: select
382 #. Description
383 #. Type: select
384 #. Description
385 #. Type: select
386 #. Description
387 #. Type: select
388 #. Description
389 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
390 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
391 #: ../common.templates:15002
392 msgid "Select a city in your time zone:"
393 msgstr "해당 시간대의 도시를 고르십시오:"
394
395 #. Type: select
396 #. Choices
397 #. Time zone for Brazil
398 #: ../common.templates:4001
399 msgid "Noronha"
400 msgstr "누로냐"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Belem"
407 msgstr "벨렘"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Fortaleza"
414 msgstr "포르탈레자"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Recife"
421 msgstr "레시페"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Araguaina"
428 msgstr "아라구에이나"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Maceio"
435 msgstr "마세이오"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Bahia"
442 msgstr "바이아"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Sao Paulo"
449 msgstr "상파울로"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Campo Grande"
456 msgstr "깜뽀그란데"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Cuiaba"
463 msgstr "쿠이아바"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Porto Velho"
470 msgstr "뽀르또벨료"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Boa Vista"
477 msgstr "보아비스타"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Manaus"
484 msgstr "마나우스"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Eirunepe"
491 msgstr "아이루네페"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Rio Branco"
498 msgstr "리오브랑코"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Canada
503 #: ../common.templates:5001
504 msgid "Newfoundland"
505 msgstr "뉴펀들랜드"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Atlantic"
512 msgstr "대서양"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #. Time zone for United States
520 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
521 msgid "Eastern"
522 msgstr "동부"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for Canada
527 #. Type: select
528 #. Choices
529 #. Time zone for Mexico
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #. Time zone for United States
533 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
534 #: ../common.templates:22001
535 msgid "Central"
536 msgstr "중부"
537
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Time zone for Canada
541 #: ../common.templates:5001
542 msgid "East Saskatchewan"
543 msgstr "동서스캐처원"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "Saskatchewan"
550 msgstr "서스캐처원"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #. Type: select
556 #. Choices
557 #. Time zone for Mexico
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #. Time zone for United States
561 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
562 #: ../common.templates:22001
563 msgid "Mountain"
564 msgstr "산악"
565
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #. Time zone for Canada
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for Mexico
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for United States
575 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
576 #: ../common.templates:22001
577 msgid "Pacific"
578 msgstr "대서양"
579
580 #. Type: select
581 #. Choices
582 #. Time zone for Canada
583 #: ../common.templates:5001
584 msgid "Yukon"
585 msgstr "유콘"
586
587 #. Type: select
588 #. Description
589 #. Type: select
590 #. Description
591 #. Type: select
592 #. Description
593 #. Type: select
594 #. Description
595 #. Type: select
596 #. Description
597 #. Type: select
598 #. Description
599 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
600 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
601 #: ../common.templates:22002
602 msgid "Select your time zone:"
603 msgstr "시간대를 선택하십시오:"
604
605 #. Type: select
606 #. Choices
607 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
608 #: ../common.templates:6001
609 msgid "Kinshasa"
610 msgstr "킨샤사"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Lubumbashi"
617 msgstr "루붐바시"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Chile
622 #: ../common.templates:7001
623 msgid "Santiago"
624 msgstr "산티아고"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Easter Island"
631 msgstr "이스터섬"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Ecuador
636 #: ../common.templates:8001
637 msgid "Guayaquil"
638 msgstr "과야킬"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Galapagos"
645 msgstr "갈라파고스"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Spain
650 #: ../common.templates:9001
651 msgid "Madrid"
652 msgstr "마드리드"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Ceuta"
659 msgstr "세우타"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Canary Islands"
666 msgstr "카나리아 제도"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
671 #: ../common.templates:10001
672 msgid "Yap"
673 msgstr "얍"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Truk"
680 msgstr "추크"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Ponape"
687 msgstr "포나페"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Kosrae"
694 msgstr "코스라이에"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Greenland
699 #: ../common.templates:11001
700 msgid "Godthab"
701 msgstr "고트호브"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Danmarkshavn"
708 msgstr "단마크샤븐"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Scoresbysund"
715 msgstr "스코스바이선드"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Thule"
722 msgstr "툴레"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Indonesia
727 #: ../common.templates:12001
728 msgid "Jakarta"
729 msgstr "카르타"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Pontianak"
736 msgstr "폰티아나크"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Makassar"
743 msgstr "마카사르"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Jayapura"
750 msgstr "자야푸"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Kiribati
755 #: ../common.templates:13001
756 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
757 msgstr "타라와 (길버트 제도)"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
764 msgstr "엔더베리 (피닉스 제도)"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
771 msgstr "키리티마티 (라인 제도)"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kazakhstan
776 #: ../common.templates:14001
777 msgid "Almaty"
778 msgstr "마티"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Qyzylorda"
785 msgstr "Qyzylorda"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Aqtobe"
792 msgstr "악퇴베"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Atyrau"
799 msgstr "아크타우"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Oral"
806 msgstr "Oral"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Mongolia
811 #: ../common.templates:15001
812 msgid "Ulaanbaatar"
813 msgstr "란바타르"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Hovd"
820 msgstr "홉드"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Choibalsan"
827 msgstr "초이발산"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for New Zealand
832 #: ../common.templates:17001
833 msgid "Auckland"
834 msgstr "오클랜드"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Chatham Islands"
841 msgstr "채텀 제도"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for French Polynesia
846 #: ../common.templates:18001
847 msgid "Tahiti (Society Islands)"
848 msgstr "타히티 (소시에테 제도)"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Marquesas Islands"
855 msgstr "마르퀘사스 제도"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Gambier Islands"
862 msgstr "갬비어 제도"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for Portugal
867 #: ../common.templates:19001
868 msgid "Lisbon"
869 msgstr "리스본"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Madeira Islands"
876 msgstr "마데이라 제도"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Azores"
883 msgstr "아조레"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Russian Federation
888 #: ../common.templates:20001
889 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
890 msgstr "모스크바-01 - 칼리닌그라드"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow+00 - west Russia"
897 msgstr "모스크바+00 - 동러시아"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+01 - Samara"
904 msgstr "모스크바+01 - 카스피 해"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+02 - Urals"
911 msgstr "모스크바+02 - 우랄 산맥"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
918 msgstr "모스크바+03 - 서시베리아"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
925 msgstr "모스크바+03 - 노보시비르스크"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
932 msgstr "모스크바+04 - 예니세이 강"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
939 msgstr "모스크바+05 - 바이칼 호"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+06 - Lena River"
946 msgstr "모스크바+06 - 레나 강"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+07 - Amur River"
953 msgstr "모스크바+07 - 아무르 강"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
960 msgstr "모스크바+07 - 사할린 섬"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+08 - Magadan"
967 msgstr "모스크바+08 - 마가단"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
974 msgstr "모스크바+09 - 캄차카"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
981 msgstr "모스크바+10 - 베링 해"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
986 #: ../common.templates:21001
987 msgid "Johnston Atoll"
988 msgstr "존스톤 아톨"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Midway Islands"
995 msgstr "미드웨이 제도"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Wake Island"
1002 msgstr "웨이크 아일랜드"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States
1007 #: ../common.templates:22001
1008 msgid "Alaska"
1009 msgstr "대서양"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Hawaii"
1016 msgstr "하와이"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Arizona"
1023 msgstr "애리조나"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "East Indiana"
1030 msgstr "동인디애나"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "Samoa"
1037 msgstr "사모아"
1038
1039 #. Type: text
1040 #. Description
1041 #. Item in the main menu to select this package
1042 #. TRANSLATORS: <65 columns
1043 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1044 msgid "Install the base system"
1045 msgstr "베이스 시스템 설치"
1046
1047 #. Type: error
1048 #. Description
1049 #. The base system is the minimal Debian system
1050 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1051 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1052 msgid "Cannot install base system"
1053 msgstr "베이스 시스템을 설치하는 데 실패했습니다"
1054
1055 #. Type: error
1056 #. Description
1057 #. The base system is the minimal Debian system
1058 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1059 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1060 msgid ""
1061 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1062 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1063 msgstr ""
1064 "설치 프로그램이 베이스 시스템을 설치할 방법이 없습니다. 설치 CD-ROM이 없고, "
1065 "올바른 미러 사이트를 설정하지도 않았습니다."
1066
1067 #. Type: error
1068 #. Description
1069 #. Type: error
1070 #. Description
1071 #. Type: error
1072 #. Description
1073 #. SUBST0 is a Release file name.
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1077 #. Type: error
1078 #. Description
1079 #. SUBST0 is a gpg key ID
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. SUBST0 is a filename
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. SUBST0 is a filename or package name
1088 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1089 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1090 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1091 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1092 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1093 msgid "Debootstrap Error"
1094 msgstr "debootstrap 오류"
1095
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1099 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1100 msgstr "이번 릴리스의 코드네임을 구하는데 실패했습니다."
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1105 msgid "Failed to install the base system"
1106 msgstr "베이스 시스템을 설치하는 데 실패했습니다"
1107
1108 #. Type: error
1109 #. Description
1110 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1111 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1112 msgstr "베이스 시스템을 /target/에 설치하는 데 실패했습니다."
1113
1114 #. Type: error
1115 #. Description
1116 #. Type: error
1117 #. Description
1118 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1119 msgid "Base system installation error"
1120 msgstr "베이스 시스템 설치 오류"
1121
1122 #. Type: error
1123 #. Description
1124 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1125 msgid ""
1126 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1127 msgstr ""
1128 "debootstrap 프로그램이 오류를 리턴하고 끝났습니다 (리턴값 ${EXITCODE})."
1129
1130 #. Type: error
1131 #. Description
1132 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1133 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1134 msgstr "debootstrap 프로그램이 비정상적으로 끝났습니다."
1135
1136 #. Type: error
1137 #. Description
1138 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1139 msgid "The following error occurred:"
1140 msgstr "다음 오류가 발생했습니다:"
1141
1142 #. Type: select
1143 #. Description
1144 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1145 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1146 msgstr "initrd를 만드는 데 사용할 도구:"
1147
1148 #. Type: select
1149 #. Description
1150 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1151 msgid ""
1152 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1153 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1154 "installation using the other options."
1155 msgstr ""
1156 "사용 가능한 툴의 목록입니다. 어떤 툴을 선택해야 할지 모르신다면, 기본으로 선"
1157 "택되어 있는 것을 사용하십시오. 시스템의 부팅이 실패할 경우 다른 옵션을 사용하"
1158 "여 시스템을 설치하십시오."
1159
1160 #. Type: error
1161 #. Description
1162 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1163 msgid "Unsupported initrd generator"
1164 msgstr "initrd 만들기 프로그램을 지원하지 않습니다"
1165
1166 #. Type: error
1167 #. Description
1168 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1169 msgid ""
1170 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1171 "supported."
1172 msgstr "initrd를 만들도록 선택한 ${GENERATOR} 패키지는 지원하지 않습니다."
1173
1174 #. Type: error
1175 #. Description
1176 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1177 msgid "Unable to install the selected kernel"
1178 msgstr "선택한 커널을 설치할 수 없습니다"
1179
1180 #. Type: error
1181 #. Description
1182 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1183 msgid ""
1184 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1185 "system."
1186 msgstr "대상 시스템에 커널을 설치하는 데 오류가 발생했습니다."
1187
1188 #. Type: error
1189 #. Description
1190 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1191 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1192 msgstr "커널 패키지: '${KERNEL}'."
1193
1194 #. Type: select
1195 #. Choices
1196 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1197 #. It means "no kernel"
1198 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1199 msgid ""
1200 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1201 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1202 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1203 msgstr "없음"
1204
1205 #. Type: select
1206 #. Description
1207 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1208 msgid "Kernel to install:"
1209 msgstr "설치할 커널:"
1210
1211 #. Type: select
1212 #. Description
1213 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1214 msgid ""
1215 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1216 "make the system bootable from the hard drive."
1217 msgstr ""
1218 "사용할 수 있는 커널의 목록입니다. 시스템을 하드 드라이브에서 시작하도록 만드"
1219 "려면 다음 커널 중에서 하나를 선택하십시오."
1220
1221 #. Type: boolean
1222 #. Description
1223 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1224 msgid "Continue without installing a kernel?"
1225 msgstr "커널 설치 없이 계속하시겠습니까?"
1226
1227 #. Type: boolean
1228 #. Description
1229 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1230 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1231 msgstr "지정한 APT 소스에는 설치할 수 있는 커널이 하나도 없습니다."
1232
1233 #. Type: boolean
1234 #. Description
1235 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1236 msgid ""
1237 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1238 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1239 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1240 msgstr ""
1241 "커널 없이 진행한 다음에 수동으로 커널을 설치할 수도 있지만, 잘못하면 부팅을 "
1242 "안 할 수도 있으니 고급 사용자에게만 권장합니다."
1243
1244 #. Type: error
1245 #. Description
1246 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1247 msgid "Cannot install kernel"
1248 msgstr "커널을 설치할 수 없습니다"
1249
1250 #. Type: error
1251 #. Description
1252 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1253 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1254 msgstr "설치 프로그램에서 필요한 커널 패키지를 찾는데 실패했습니다."
1255
1256 #. Type: error
1257 #. Description
1258 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1259 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1260 msgstr "${PACKAGE} 패키지를 설치할 수 없습니다"
1261
1262 #. Type: error
1263 #. Description
1264 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1265 msgid ""
1266 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1267 "the target system."
1268 msgstr "대상 시스템에 ${PACKAGE} 패키지를 설치하는데 오류가 발생했습니다."
1269
1270 #. Type: error
1271 #. Description
1272 #. SUBST0 is a Release file name.
1273 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1274 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1275 msgstr "${SUBST0} Release 파일을 받는 데 실패했습니다."
1276
1277 #. Type: error
1278 #. Description
1279 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1280 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1281 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1282 msgstr "${SUBST0} Release 서명 파일을 받는 데 실패했습니다."
1283
1284 #. Type: error
1285 #. Description
1286 #. SUBST0 is a gpg key ID
1287 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1288 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1289 msgstr ""
1290 "Release 파일의 서명이 잘못되었습니다: 키 ${SUBST0}에 대한 항목이 없습니다."
1291
1292 #. Type: error
1293 #. Description
1294 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1295 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1296 msgstr "Release 파일이 잘못되었습니다: 올바른 컴포넌트가 없습니다."
1297
1298 #. Type: error
1299 #. Description
1300 #. SUBST0 is a filename
1301 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1302 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1303 msgstr "Release 파일이 잘못되었습니다: ${SUBST0}에 대한 항목이 없습니다."
1304
1305 #. Type: error
1306 #. Description
1307 #. SUBST0 is a filename or package name
1308 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1309 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1310 msgid ""
1311 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1312 "CD, depending on your installation method."
1313 msgstr ""
1314 "${SUBST0} 파일을 가져올 수 없습니다. (어떤 설치 방법을 사용했느냐에 따라) 네"
1315 "트워크 문제가 있거나 CD가 잘못되었을 것입니다."
1316
1317 #. Type: error
1318 #. Description
1319 #. SUBST0 is a filename or package name
1320 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1321 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1322 msgid ""
1323 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1324 "may help."
1325 msgstr ""
1326 "CD-R이나 CD-RW에서 설치한다면, CD를 느린 속도에서 구우면 해결될 수도 있습니"
1327 "다."
1328
1329 #. Type: text
1330 #. Description
1331 #. Release is a filename which should not be translated
1332 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1333 msgid "Retrieving Release file"
1334 msgstr "Release 파일을 가져오는 중입니다"
1335
1336 #. Type: text
1337 #. Description
1338 #. Release is a filename which should not be translated
1339 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1340 msgid "Retrieving Release file signature"
1341 msgstr "Release 파일의 서명을 가져오는 중입니다"
1342
1343 #. Type: text
1344 #. Description
1345 #. "packages" here can be translated
1346 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1347 msgid "Finding package sizes"
1348 msgstr "패키지 크기를 찾는 중입니다"
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #. Packages is a filename which should not be translated
1353 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1354 msgid "Retrieving Packages files"
1355 msgstr "패키지 파일을 가져오는 중입니다"
1356
1357 #. Type: text
1358 #. Description
1359 #. Packages is a filename which should not be translated
1360 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1361 msgid "Retrieving Packages file"
1362 msgstr "패키지 파일을 가져오는 중입니다"
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. "packages" here can be translated
1367 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1368 msgid "Retrieving packages"
1369 msgstr "패키지를 가져오는 중입니다"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. "packages" here can be translated
1374 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1375 msgid "Extracting packages"
1376 msgstr "패키지 압축을 푸는 중입니다"
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1381 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1382 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1383 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1384 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1385 msgid "Installing core packages"
1386 msgstr "핵심 패키지를 설치하는 중입니다"
1387
1388 #. Type: text
1389 #. Description
1390 #. Required packages are packages which installation is triggered
1391 #. by the dependency chain of core packages
1392 #. In short, they are "required" because at least one of the
1393 #. packages from the core packages depends on them
1394 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1395 msgid "Unpacking required packages"
1396 msgstr "필수 패키지 압축을 푸는 중입니다"
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1401 msgid "Configuring required packages"
1402 msgstr "필수 패키지를 설정하는 중입니다"
1403
1404 #. Type: text
1405 #. Description
1406 #. The base system is the minimal Debian system
1407 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1408 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1409 msgid "Unpacking the base system"
1410 msgstr "베이스 시스템 압축을 푸는 중입니다"
1411
1412 #. Type: text
1413 #. Description
1414 #. The base system is the minimal Debian system
1415 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1416 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1417 msgid "Configuring the base system"
1418 msgstr "베이스 시스템을 설정하는 중입니다"
1419
1420 #. Type: text
1421 #. Description
1422 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1423 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1424 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1425
1426 #. Type: text
1427 #. Description
1428 #. SUBST0 is a package name
1429 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1430 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1431 msgstr "${SUBST0} 패키지를 확인하는 중입니다..."
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. SUBST0 is a package name
1436 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1437 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1438 msgstr "${SUBST0} 패키지를 가져오는 중입니다..."
1439
1440 #. Type: text
1441 #. Description
1442 #. SUBST0 is a package name
1443 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1444 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1445 msgstr "${SUBST0} 패키지 압축을 푸는 중입니다..."
1446
1447 #. Type: text
1448 #. Description
1449 #. SUBST0 is a package name
1450 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1451 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1452 msgstr "${SUBST0} 패키지 압축을 푸는 중입니다..."
1453
1454 #. Type: text
1455 #. Description
1456 #. SUBST0 is a package name
1457 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1458 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1459 msgstr "${SUBST0} 패키지를 설정하는 중입니다..."
1460
1461 #. Type: text
1462 #. Description
1463 #. Release is a filename which should not be translated
1464 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1465 msgid "Checking Release signature"
1466 msgstr "Release 서명을 확인하는 중입니다"
1467
1468 #. Type: text
1469 #. Description
1470 #. SUBST0 is a gpg key id
1471 #. Release is a filename which should not be translated
1472 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1473 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1474 msgstr "Release 서명이 올바릅니다 (키 ID ${SUBST0})"
1475
1476 #. Type: text
1477 #. Description
1478 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1479 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1480 msgstr "베이스 패키지의 의존 패키지를 파악하는 중입니다..."
1481
1482 #. Type: text
1483 #. Description
1484 #. SUBST0 is a list of packages
1485 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1486 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1487 msgstr "베이스 패키지의 의존 패키지를 추가로 찾았습니다: ${SUBST0}"
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. SUBST0 is a list of packages
1492 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1493 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1494 msgstr "필요한 의존 패키지를 추가로 찾았습니다: ${SUBST0}"
1495
1496 #. Type: text
1497 #. Description
1498 #. SUBST0 is a list of packages
1499 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1500 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1501 msgstr "이미 필수 패키지에 들어 있는 베이스 패키지를 찾았습니다: ${SUBST0}"
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1506 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1507 msgstr "필수 패키지가 의존하는 패키지를 푸는 중입니다..."
1508
1509 #. Type: text
1510 #. Description
1511 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1512 #. SUBST1 is a mirror
1513 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1514 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1515 msgstr "${SUBST1}의 컴포넌트인 ${SUBST0} 패키지를 확인하는 중입니다..."
1516
1517 #. Type: text
1518 #. Description
1519 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1520 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1521 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1522 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1523 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1524 msgid "Installing core packages..."
1525 msgstr "핵심 패키지를 설치하는 중입니다..."
1526
1527 #. Type: text
1528 #. Description
1529 #. Required packages are packages which installation is triggered
1530 #. by the dependency chain of core packages
1531 #. In short, they are "required" because at least one of the
1532 #. packages from the core packages depends on them
1533 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1534 msgid "Unpacking required packages..."
1535 msgstr "필수 패키지를 푸는 중입니다..."
1536
1537 #. Type: text
1538 #. Description
1539 #. Required packages are packages which installation is triggered
1540 #. by the dependency chain of core packages
1541 #. In short, they are "required" because at least one of the
1542 #. packages from the core packages depends on them
1543 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1544 msgid "Configuring required packages..."
1545 msgstr "필수 패키지를 설정하는 중입니다..."
1546
1547 #. Type: text
1548 #. Description
1549 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1550 msgid "Installing base packages..."
1551 msgstr "베이스 패키지를 설치하는 중입니다..."
1552
1553 #. Type: text
1554 #. Description
1555 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1556 msgid "Unpacking the base system..."
1557 msgstr "베이스 시스템 압축을 푸는 중입니다..."
1558
1559 #. Type: text
1560 #. Description
1561 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1562 msgid "Configuring the base system..."
1563 msgstr "베이스 시스템을 설정하는 중입니다..."
1564
1565 #. Type: text
1566 #. Description
1567 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1568 msgid "Base system installed successfully."
1569 msgstr "베이스 시스템 설치 성공."
1570
1571 #. Type: error
1572 #. Description
1573 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1574 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1575 msgid "Debootstrap warning"
1576 msgstr "debootstrap 경고"
1577
1578 #. Type: error
1579 #. Description
1580 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1581 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1582 msgid "Warning: ${INFO}"
1583 msgstr "경고: ${INFO}"
1584
1585 #. Type: text
1586 #. Description
1587 #. SUBST0 is an url
1588 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1589 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1590 msgstr "${SUBST0}을(를) 받는데 실패해 다시 다운로드하는 중입니다"
1591
1592 #. Type: text
1593 #. Description
1594 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1595 msgid "Selecting the kernel to install..."
1596 msgstr "설치할 커널을 선택하는 중입니다..."
1597
1598 #. Type: text
1599 #. Description
1600 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1601 msgid "Installing the kernel..."
1602 msgstr "커널을 설치하는 중입니다..."
1603
1604 #. Type: text
1605 #. Description
1606 #. SUBST0 is a package name
1607 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1608 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1609 msgstr "커널을 설치합니다 - ${SUBST0}을(를) 다운로드하고 설치하는 중입니다..."
1610
1611 #. Type: select
1612 #. Description
1613 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1614 msgid ""
1615 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1616 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1617 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1618 "packages from this mirror."
1619 msgstr ""
1620 "설치 프로그램이 미러 사이트에서 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 네트워크"
1621 "에 문제가 있거나, 미러 사이트에 문제가 있을 것입니다. 다시 다운로드를 시도하"
1622 "거나, 다른 미러 사이트를 선택하거나, 그냥 무시하고 패키지를 다 다운로드하지 "
1623 "못하더라고 계속 진행할 수 있습니다."
1624
1625 #. Type: text
1626 #. Description
1627 #. Main menu item
1628 #. should not be more than 55 columns
1629 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1630 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1631 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1632 #: ../pkgsel.templates:1001
1633 msgid "Select and install software"
1634 msgstr "프로그램 선택 및 설치"
1635
1636 #. Type: text
1637 #. Description
1638 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1639 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1640 #: ../pkgsel.templates:2001
1641 msgid "Setting up..."
1642 msgstr "준비하는 중입니다..."
1643
1644 #. Type: text
1645 #. Description
1646 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1647 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1648 #. Tasksel will then display its own screens
1649 #: ../pkgsel.templates:3001
1650 msgid "Running tasksel..."
1651 msgstr "tasksel 실행하는 중입니다..."
1652
1653 #. Type: text
1654 #. Description
1655 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1656 #. The text is used at the end of the installation phase while
1657 #. cleaning up pkgsel's stuff
1658 #: ../pkgsel.templates:4001
1659 msgid "Cleaning up..."
1660 msgstr "정리 작업 중입니다..."
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #. Main menu item
1665 #: ../network-preseed.templates:1001
1666 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1667 msgstr "debconf 미리 설정 파일 다운로드"
1668
1669 #. Type: text
1670 #. Description
1671 #. Main menu item
1672 #: ../file-preseed.templates:1001
1673 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1674 msgstr "debconf 미리 설정 파일 읽어들이기"
1675
1676 #. Type: select
1677 #. Description
1678 #: ../rescue-mode.templates:5001
1679 msgid "Rescue operations"
1680 msgstr "복구 작업"
1681
1682 #. Type: text
1683 #. Description
1684 #. Main menu item
1685 #: ../load-iso.templates:1001
1686 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1687 msgstr "설치 프로그램 컴포넌트를 설치 프로그램 ISO에서 읽어들이기"
1688
1689 #. Type: error
1690 #. Description
1691 #: ../save-logs.templates:8001
1692 msgid "Failed to mount the floppy"
1693 msgstr "플로피를 마운트하는 데 실패했습니다"
1694
1695 #. Type: error
1696 #. Description
1697 #: ../save-logs.templates:8001
1698 msgid ""
1699 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1700 "the drive."
1701 msgstr ""
1702 "플로피 장치를 찾을 수 없거나 드라이브에 포맷한 드라이브가 들어 있지 않습니다."
1703
1704 #. Type: select
1705 #. Description
1706 #: ../elilo-installer.templates:1001
1707 msgid "Partition for boot loader installation:"
1708 msgstr "부트로더를 설치할 파티션:"
1709
1710 #. Type: select
1711 #. Description
1712 #: ../elilo-installer.templates:1001
1713 msgid ""
1714 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1715 "one you want elilo to use to boot your new system."
1716 msgstr ""
1717 "다음 목록은 현재 시스템에서 사용할 수 있는 파티션입니다. 데비안을 부팅할 때 "
1718 "elilo가 사용할 파티션을 선택하십시오."
1719
1720 #. Type: error
1721 #. Description
1722 #: ../elilo-installer.templates:2001
1723 msgid "No boot partitions detected"
1724 msgstr "부팅 파티션을 찾을 수 없습니다"
1725
1726 #. Type: error
1727 #. Description
1728 #: ../elilo-installer.templates:2001
1729 msgid ""
1730 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1731 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1732 msgstr ""
1733 "elilo가 사용할 적당한 파티션을 찾을 수 없습니다. elilo는 부팅 플래그를 설정"
1734 "한 FAT 파일 시스템이 하나 필요합니다."
1735
1736 #. Type: text
1737 #. Description
1738 #. Main menu item
1739 #: ../elilo-installer.templates:3001
1740 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1741 msgstr "하드 디스크에 ELILO 부트로더 설치"
1742
1743 #. Type: text
1744 #. Description
1745 #: ../elilo-installer.templates:4001
1746 msgid "Installing the ELILO package"
1747 msgstr "ELILO 패키지를 설치하는 중입니다"
1748
1749 #. Type: text
1750 #. Description
1751 #: ../elilo-installer.templates:5001
1752 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1753 msgstr "ELILO를 ${bootdev}에 대해 실행하는 중입니다"
1754
1755 #. Type: boolean
1756 #. Description
1757 #: ../elilo-installer.templates:6001
1758 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1759 msgstr "ELILO 설치가 실패했습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
1760
1761 #. Type: boolean
1762 #. Description
1763 #: ../elilo-installer.templates:6001
1764 msgid ""
1765 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1766 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1767 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1768 msgstr ""
1769 "elilo 패키지를 /target/에 설치하는 데 실패했습니다. elilo를 부트로더로 설치하"
1770 "는 일은 꼭 필요한 단계입니다. 하지만 이 문제가 elilo와는 관계없는 문제일 수"
1771 "도 있으므로, 설치를 계속할 수도 있습니다."
1772
1773 #. Type: error
1774 #. Description
1775 #: ../elilo-installer.templates:7001
1776 msgid "ELILO installation failed"
1777 msgstr "ELILO 설치가 실패했습니다"
1778
1779 #. Type: error
1780 #. Description
1781 #: ../elilo-installer.templates:7001
1782 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1783 msgstr "\"/usr/bin/elilo\" 실행이 오류 코드 \"${ERRCODE}\"번으로 실패했습니다."
1784
1785 #. Type: boolean
1786 #. Description
1787 #: ../colo-installer.templates:1001
1788 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1789 msgstr "Cobalt 부트로더 설치가 실패했습니다. 그래도 계속하시겠습니까?"
1790
1791 #. Type: boolean
1792 #. Description
1793 #: ../colo-installer.templates:1001
1794 msgid ""
1795 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1796 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1797 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1798 msgstr ""
1799 "CoLo 패키지를 /target/에 설치하는 데 실패했습니다. CoLo를 부트로더로 설치하"
1800 "는 일은 꼭 필요한 단계입니다. 하지만 이 문제가 CoLo와는 관계없는 문제일 수"
1801 "도 있으므로, 설치를 계속할 수도 있습니다."
1802
1803 #. Type: text
1804 #. Description
1805 #: ../colo-installer.templates:2001
1806 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1807 msgstr "Cobalt 부트로더 설치"
1808
1809 #. Type: text
1810 #. Description
1811 #: ../colo-installer.templates:3001
1812 msgid "Installing the CoLo package"
1813 msgstr "CoLo 패키지를 설치하는 중입니다"
1814
1815 #. Type: text
1816 #. Description
1817 #: ../colo-installer.templates:4001
1818 msgid "Creating CoLo configuration"
1819 msgstr "CoLo 설정을 만드는 중입니다"
1820
1821 #. Type: text
1822 #. Description
1823 #. Main menu item
1824 #: ../colo-installer.templates:5001
1825 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1826 msgstr "하드 디스크에 Cobalt 부트로더 설치"
1827
1828 #. Type: text
1829 #. Description
1830 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1831 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1832 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1833 msgstr "자동 - 드라이브 전체를 지우고 LVM 사용"
1834
1835 #. Type: string
1836 #. Description
1837 #. Type: string
1838 #. Description
1839 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1840 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1841 msgstr "새 데비안 시스템의 볼륨 그룹 이름:"
1842
1843 #. Type: error
1844 #. Description
1845 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1846 msgid ""
1847 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1848 "that can be created on LVM volumes."
1849 msgstr ""
1850 "선택한 파티션 조합 중에 LVM 볼륨에 설치할 수 있는 파티션이 하나도 없어서 이 "
1851 "문제가 발생했을 수도 있습니다."
1852
1853 #. Type: boolean
1854 #. Description
1855 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1856 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1857 msgstr "/boot 파티션 없이 설치를 계속하시겠습니까?"
1858
1859 #. Type: boolean
1860 #. Description
1861 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1862 msgid ""
1863 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1864 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1865 msgstr ""
1866 "선택한 내역에 /boot 파티션이 따로 존재하지 않습니다. LVM을 통해 시스템을 부팅"
1867 "하려면 일반적으로 /boot 파티션을 따로 둬야 합니다."
1868
1869 #. Type: boolean
1870 #. Description
1871 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1872 msgid ""
1873 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1874 "reboot the system after the installation is completed."
1875 msgstr ""
1876 "이 경고를 무시하고 계속 진행할 수는 있지만, 설치를 마친 뒤에 시스템을 부팅할 "
1877 "때 부팅이 안 될 수도 있습니다."
1878
1879 #. Type: error
1880 #. Description
1881 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1882 msgid ""
1883 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1884 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1885 "specify an alternative name."
1886 msgstr ""
1887 "LVM을 사용해 자동으로 파티션할 때 사용하려는 볼륨 그룹 이름을 이미 사용 중입"
1888 "니다. 설정 질의의 우선 순위를 낮추면 볼륨 그룹 이름을 바꿀 수 있습니다."
1889
1890 #. Type: error
1891 #. Description
1892 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1893 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1894 msgstr "볼륨 그룹을 만드는 데 예상치 못한 오류가 발생했습니다"
1895
1896 #. Type: error
1897 #. Description
1898 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1899 msgid ""
1900 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1901 "the volume group."
1902 msgstr ""
1903 "볼륨 그룹을 만드는 데 오류가 발생했기 때문에 LVM을 사용해 자동으로 파티션 나"
1904 "누는 작업이 실패했습니다."
1905
1906 #. Type: select
1907 #. Description
1908 #: ../partconf.templates:3002
1909 msgid "Select a partition"
1910 msgstr "파티션 선택"
1911
1912 #. Type: select
1913 #. Description
1914 #: ../partconf.templates:3002
1915 msgid ""
1916 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1917 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1918 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1919 msgstr ""
1920 "다음은 시스템에서 찾은 파티션입니다. 설정할 파티션을 선택하십시오. \"마침"
1921 "\"을 선택하기 전까지는 바뀐 사항이 실제 적용되지는 않습니다. \"중지\"를 선택"
1922 "하시면, 바뀐 사항을 적용하지 않습니다."
1923
1924 #. Type: select
1925 #. Description
1926 #: ../partconf.templates:3002
1927 msgid ""
1928 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1929 "mount point."
1930 msgstr ""
1931 "표시하는 정보는 순서대로: 장치 이름, 크기, 파일 시스템, 그리고 마운트 위치입"
1932 "니다."
1933
1934 #. Type: select
1935 #. Description
1936 #: ../autopartkit.templates:1001
1937 msgid ""
1938 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1939 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1940 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1941 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1942 msgstr ""
1943 "데비안 GNU/리눅스를 설치하는 데 필요한 빈 공간이 남아 있는 (\"남은양\" 열) 디"
1944 "스크를 선택하십시오. FAT 파티션 크기를 조절해서 공간을 더 확보할 수도 있습니"
1945 "다 (\"남은FAT\" 컬럼은 FAT 파티션의 크기를 조절해서 확보할 있는 공간의 크기"
1946 "를 말합니다)."
1947
1948 #. Type: select
1949 #. Description
1950 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1951 #. original English
1952 #. Example for French:
1953 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1954 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1955 #: ../autopartkit.templates:1001
1956 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1957 msgstr " 장치 모델 크기 남은양 남은FAT NbPart"
1958
1959 #. Type: text
1960 #. Description
1961 #. :sl1:
1962 #: ../main-menu.templates:1001
1963 msgid "Debian installer main menu"
1964 msgstr "데비안 설치 프로그램 메인 메뉴"
1965
1966 #. Type: select
1967 #. Description
1968 #. :sl1:
1969 #: ../main-menu.templates:2001
1970 msgid "Choose the next step in the install process:"
1971 msgstr "설치 과정에서 다음 단계를 고르십시오:"
1972
1973 #. Type: text
1974 #. Description
1975 #. Main menu item
1976 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1977 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1978 #. :sl1:
1979 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1980 msgid "Execute a shell"
1981 msgstr "쉘 실행"
1982
1983 #. Type: text
1984 #. Description
1985 #. Main menu item
1986 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1987 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1988 #. :sl1:
1989 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1990 msgid "Abort the installation"
1991 msgstr "설치 멈추기"
1992
1993 #. Type: text
1994 #. Description
1995 #. base-installer progress bar item
1996 #. :sl1:
1997 #: ../di-utils.templates:1001
1998 msgid "Registering modules..."
1999 msgstr "모듈을 등록하는 중입니다 ..."
2000
2001 #. Type: text
2002 #. Description
2003 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2004 #. TRANSLATORS : keep short
2005 #. :sl1:
2006 #: ../anna.templates:3001
2007 msgid "Loading additional components"
2008 msgstr "설치 프로그램 컴포넌트 다운로드"
2009
2010 #. Type: text
2011 #. Description
2012 #. (Progress bar)
2013 #. TRANSLATORS : keep short
2014 #. :sl1:
2015 #: ../anna.templates:4001
2016 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2017 msgstr "${PACKAGE} 패키지를 가져오는 중입니다"
2018
2019 #. Type: text
2020 #. Description
2021 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2022 #. TRANSLATORS : keep short
2023 #. :sl1:
2024 #: ../anna.templates:5001
2025 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2026 msgstr "${PACKAGE} 패키지를 설정하는 중입니다"
2027
2028 #. Type: text
2029 #. Description
2030 #. This menu entry may be translated.
2031 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2032 #. as an alternative separated by the "/" character
2033 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2034 #. :sl1:
2035 #: ../localechooser.templates-in:1001
2036 msgid "Choose language"
2037 msgstr "언어를 고르십시오/Choose language"
2038
2039 #. Type: note
2040 #. Description
2041 #. :sl1:
2042 #: ../localechooser.templates-in:3001
2043 msgid "Language selection no longer possible"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. Type: note
2047 #. Description
2048 #. :sl1:
2049 #: ../localechooser.templates-in:3001
2050 msgid ""
2051 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2052 "installation, but you can still change the country or locale."
2053 msgstr ""
2054
2055 #. Type: note
2056 #. Description
2057 #. :sl1:
2058 #: ../localechooser.templates-in:3001
2059 msgid ""
2060 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2061 "reboot the installer."
2062 msgstr ""
2063
2064 #. Type: boolean
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #. Type: boolean
2068 #. Description
2069 #. :sl1:
2070 #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2073 msgstr "커널 모듈을 읽어들이지 않고 계속 설치하시겠습니까?"
2074
2075 #. Type: boolean
2076 #. Description
2077 #. :sl1:
2078 #: ../localechooser.templates-in:4001
2079 msgid ""
2080 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2081 msgstr ""
2082
2083 #. Type: boolean
2084 #. Description
2085 #. :sl1:
2086 #: ../localechooser.templates-in:5001
2087 msgid ""
2088 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2089 "language."
2090 msgstr ""
2091
2092 #. Type: text
2093 #. Description
2094 #. :sl1:
2095 #: ../localechooser.templates-in:6001
2096 msgid ""
2097 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2098 "displayed in English instead."
2099 msgstr ""
2100
2101 #. Type: text
2102 #. Description
2103 #. :sl1:
2104 #: ../localechooser.templates-in:7001
2105 msgid ""
2106 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2107 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2108 msgstr ""
2109
2110 #. Type: text
2111 #. Description
2112 #. :sl1:
2113 #: ../localechooser.templates-in:8001
2114 msgid ""
2115 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2116 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2117 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2118 msgstr ""
2119
2120 #. Type: text
2121 #. Description
2122 #. :sl1:
2123 #: ../localechooser.templates-in:9001
2124 msgid ""
2125 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2126 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2127 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2128 "displayed in English instead."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. Type: text
2132 #. Description
2133 #. :sl1:
2134 #: ../localechooser.templates-in:10001
2135 msgid ""
2136 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2137 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2138 "completely."
2139 msgstr ""
2140
2141 #. Type: text
2142 #. Description
2143 #. :sl1:
2144 #: ../localechooser.templates-in:11001
2145 msgid ""
2146 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2147 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. Type: text
2151 #. Description
2152 #. :sl1:
2153 #: ../localechooser.templates-in:12001
2154 msgid ""
2155 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2156 "different language, or you can abort the installation."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. Type: text
2160 #. Description
2161 #. finish-install progress bar item
2162 #. :sl1:
2163 #: ../localechooser.templates-in:17001
2164 msgid "Storing language..."
2165 msgstr "언어 정보를 저장하는 중입니다..."
2166
2167 #. Type: select
2168 #. Default
2169 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2170 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2171 #. Example (german):
2172 #. msgid "United States[ default country ]"
2173 #. msgstr "Germany"
2174 #. "Deutschland" would be WRONG
2175 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2176 #. :sl1:
2177 #: ../localechooser.templates-in:18001
2178 msgid "United States[ default country ]"
2179 msgstr "Korea, Republic of"
2180
2181 #. Type: select
2182 #. Description
2183 #. Notes to translators
2184 #. The country names are not part of this package
2185 #.
2186 #. If the country list is not translated in your language, please
2187 #. have a look at the "iso-codes" package
2188 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2189 #. this package.
2190 #.
2191 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2192 #. and "l10n"
2193 #.
2194 #.
2195 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2196 #. other translations which use UTF-8
2197 #. :sl1:
2198 #. Type: select
2199 #. Description
2200 #. :sl1:
2201 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2202 msgid "Choose a country, territory or area:"
2203 msgstr "국가 혹은 지역을 선택하십시오:"
2204
2205 #. Type: select
2206 #. Choices
2207 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2208 #. for users to choose among them
2209 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2210 #. Italy, Switzerland, other
2211 #. :sl1:
2212 #: ../localechooser.templates-in:19001
2213 msgid "other"
2214 msgstr "기타"
2215
2216 #. Type: select
2217 #. Default
2218 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2219 #. Example (german): DE
2220 #. (country code for Germany)
2221 #. :sl1:
2222 #: ../localechooser.templates-in:19002
2223 msgid "US"
2224 msgstr "KR"
2225
2226 #. Type: select
2227 #. Description
2228 #. :sl1:
2229 #: ../localechooser.templates-in:19003
2230 msgid ""
2231 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2232 "or regions."
2233 msgstr ""
2234 "지금 사용하는 언어를 보면, 아마도 현재 위치는 다음 국가 혹은 지역 중의 하나"
2235 "일 것입니다."
2236
2237 #. Type: text
2238 #. Description
2239 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2240 #. :sl1:
2241 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2242 msgid "Select a keyboard layout"
2243 msgstr "키보드 배치 선택"
2244
2245 #. Type: text
2246 #. Description
2247 #. :sl1:
2248 #. base-installer progress bar item
2249 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2250 msgid "Configuring keyboard..."
2251 msgstr "키보드를 설정하는 중입니다 ..."
2252
2253 #. Type: text
2254 #. Description
2255 #. :sl1:
2256 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2257 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2258 msgstr "하드웨어를 검색해 CD-ROM 드라이브를 찾는 중입니다"
2259
2260 #. Type: text
2261 #. Description
2262 #. :sl1:
2263 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2264 msgid "Scanning CD-ROM"
2265 msgstr "CD-ROM을 읽는 중입니다"
2266
2267 #. Type: text
2268 #. Description
2269 #. :sl1:
2270 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2271 msgid "Scanning ${DIR}..."
2272 msgstr "${DIR} 디렉토리를 읽는 중입니다..."
2273
2274 #. Type: text
2275 #. Description
2276 #. finish-install progress bar item
2277 #. :sl1:
2278 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2279 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2280 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하고 뺍니다 ..."
2281
2282 #. Type: text
2283 #. Description
2284 #. :sl1:
2285 #: ../ethdetect.templates:4001
2286 msgid "Detecting network hardware"
2287 msgstr "네트워크 하드웨어 찾기"
2288
2289 #. Type: text
2290 #. Description
2291 #. Main menu item
2292 #. :sl1:
2293 #: ../ethdetect.templates:5001
2294 msgid "Detect network hardware"
2295 msgstr "네트워크 하드웨어 찾기"
2296
2297 #. Type: text
2298 #. Description
2299 #. Main menu item
2300 #. :sl1:
2301 #: ../disk-detect.templates:1001
2302 msgid "Detect disks"
2303 msgstr "디스크 찾기"
2304
2305 #. Type: text
2306 #. Description
2307 #. :sl1:
2308 #: ../disk-detect.templates:2001
2309 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2310 msgstr "디스크 및 기타 하드웨어를 찾는 중입니다"
2311
2312 #. Type: text
2313 #. Description
2314 #. :sl1:
2315 #: ../hw-detect.templates:1001
2316 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2317 msgstr "하드웨어를 검색하는 중입니다. 잠시 기다리십시오..."
2318
2319 #. Type: text
2320 #. Description
2321 #. :sl1:
2322 #: ../hw-detect.templates:2001
2323 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2324 msgstr "'${CARDNAME}'용 '${MODULE}' 모듈을 읽어들이는 중입니다..."
2325
2326 #. Type: text
2327 #. Description
2328 #. :sl1:
2329 #: ../hw-detect.templates:3001
2330 msgid "Starting PC card services..."
2331 msgstr "PC 카드 서비스를 시작합니다..."
2332
2333 #. Type: boolean
2334 #. Description
2335 #. :sl1:
2336 #: ../netcfg-common.templates:1001
2337 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2338 msgstr "네트워크를 DHCP로 자동 설정하시겠습니까?"
2339
2340 #. Type: boolean
2341 #. Description
2342 #. :sl1:
2343 #: ../netcfg-common.templates:1001
2344 msgid ""
2345 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2346 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2347 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2348 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2349 "configure it by DHCP."
2350 msgstr ""
2351 "네트워크는 DHCP로 설정할 수도 있고, 수동으로 모든 정보를 입력해서 설정할 수"
2352 "도 있습니다. DHCP를 사용했을 때 네트워크의 DHCP 서버에서 올바른 설정을 가져오"
2353 "지 못하는 경우에는, DHCP 설정 시도 후에 수동으로 네트워크를 설정할 기회가 있"
2354 "습니다."
2355
2356 #. Type: string
2357 #. Description
2358 #. :sl1:
2359 #: ../netcfg-common.templates:2001
2360 msgid "Domain name:"
2361 msgstr "도메인 이름:"
2362
2363 #. Type: string
2364 #. Description
2365 #. :sl1:
2366 #: ../netcfg-common.templates:2001
2367 msgid ""
2368 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2369 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2370 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2371 "sure you use the same domain name on all your computers."
2372 msgstr ""
2373 "도메인 이름은 인터넷 주소에서 호스트 이름 바로 오른쪽에 있는 부분을 말합니"
2374 "다. 보통 .com, .net, .org, .kr과 같이 끝납니다. 홈 네트워크를 설정하는 경우"
2375 "라면, 직접 도메인 이름을 만들 수 있습니다. 하지만 모든 컴퓨터가 같은 도메인 "
2376 "이름을 사용하도록 하십시오."
2377
2378 #. Type: string
2379 #. Description
2380 #. :sl1:
2381 #: ../netcfg-common.templates:3001
2382 msgid "Name server addresses:"
2383 msgstr "네임 서버 주소:"
2384
2385 #. Type: string
2386 #. Description
2387 #. :sl1:
2388 #: ../netcfg-common.templates:3001
2389 msgid ""
2390 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2391 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2392 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2393 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2394 "this field blank."
2395 msgstr ""
2396 "네임 서버는 인터넷의 호스트 이름을 찾아 볼 때 사용합니다. 네임 서버의 IP 주소"
2397 "를 (호스트 이름이 아닙니다) 3개까지 입력하십시오. 여러 개일 경우 공백으로 구"
2398 "분합니다. 쉼표를 사용하지 마십시오. 첫 번째 서버에 맨 먼저 접근합니다. 네임 "
2399 "서버를 사용하지 않으려면, 이 필드를 비워 두십시오."
2400
2401 #. Type: select
2402 #. Description
2403 #. :sl1:
2404 #: ../netcfg-common.templates:4001
2405 msgid "Primary network interface:"
2406 msgstr "주 네트워크 인터페이스:"
2407
2408 #. Type: select
2409 #. Description
2410 #. :sl1:
2411 #: ../netcfg-common.templates:4001
2412 msgid ""
2413 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2414 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2415 "connected network interface found has been selected."
2416 msgstr ""
2417 "시스템에 네트워크 인터페이스가 여러 개입니다. 데비안을 설치할 때 주 네트워크"
2418 "인터페이스로 사용할 인터페이스를 하나 고르십시오. 가능한한 첫번째로 연결된네"
2419 "트워크 인터페이스가 이미 선택되어 있을 것입니다."
2420
2421 #. Type: string
2422 #. Description
2423 #. :sl1:
2424 #. Type: string
2425 #. Description
2426 #. :sl1:
2427 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2428 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2429 msgstr "${iface} 인터페이스의 무선 ESSID:"
2430
2431 #. Type: string
2432 #. Description
2433 #. :sl1:
2434 #: ../netcfg-common.templates:5001
2435 msgid ""
2436 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2437 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2438 "use any available network, leave this field blank."
2439 msgstr ""
2440 "${iface} 인터페이스는 무선 네트워크 인터페이스입니다. ${iface} 인터페이스가 "
2441 "사용할 무선 네트워크의 이름(ESSID)을 입력하십시오. 다른 네트워크를 사용할 수 "
2442 "있고 그걸 사용하려면, 다음 칸을 비워 두십시오."
2443
2444 #. Type: string
2445 #. Description
2446 #. :sl1:
2447 #: ../netcfg-common.templates:6001
2448 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2449 msgstr "사용할 수 있는 무선 네트워크를 찾는 데 실패했습니다."
2450
2451 #. Type: string
2452 #. Description
2453 #. :sl1:
2454 #: ../netcfg-common.templates:6001
2455 msgid ""
2456 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2457 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2458 "configuration and continue, leave this field blank."
2459 msgstr ""
2460 "${iface} 인터페이스는 무선 네트워크 인터페이스입니다. ${iface} 인터페이스가 "
2461 "사용할 무선 네트워크의 이름(ESSID)을 입력하십시오. 무선 네트워크 설정을 건너"
2462 "띄고 계속 진행하려면 다음 칸을 비워 두십시오."
2463
2464 #. Type: string
2465 #. Description
2466 #. :sl1:
2467 #: ../netcfg-common.templates:7001
2468 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2469 msgstr "${iface} 무선 장치의 WEP 키:"
2470
2471 #. Type: string
2472 #. Description
2473 #. :sl1:
2474 #: ../netcfg-common.templates:7001
2475 msgid ""
2476 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2477 "${iface}. There are two ways to do this:"
2478 msgstr ""
2479 "해당된다면, ${iface} 무선 장치의 WEP 보안 키를 입력하십시오. 두 가지 방법이 "
2480 "있습니다:"
2481
2482 #. Type: string
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #: ../netcfg-common.templates:7001
2486 msgid ""
2487 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2488 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2489 msgstr ""
2490 "WEP 키가 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' 이나 'nnnnnnnn'의 형식이라"
2491 "면 (n은 숫자), 그 키를 그대로 여기에 입력하십시오."
2492
2493 #. Type: string
2494 #. Description
2495 #. :sl1:
2496 #: ../netcfg-common.templates:7001
2497 msgid ""
2498 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2499 "'s:' (without quotes)."
2500 msgstr "WEP 키가 열쇠글의 형태라면, 앞에 's:'를 (따옴표 없이) 붙이십시오."
2501
2502 #. Type: string
2503 #. Description
2504 #. :sl1:
2505 #: ../netcfg-common.templates:7001
2506 msgid ""
2507 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2508 "field blank."
2509 msgstr "물론, 무선 네트워크에 WEP 키가 없으면, 이 필드를 비워 두십시오."
2510
2511 #. Type: string
2512 #. Description
2513 #. :sl1:
2514 #: ../netcfg-common.templates:10001
2515 msgid "Hostname:"
2516 msgstr "호스트 이름:"
2517
2518 #. Type: string
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../netcfg-common.templates:10001
2522 msgid "Please enter the hostname for this system."
2523 msgstr "이 시스템의 호스트 이름을 입력하십시오."
2524
2525 #. Type: string
2526 #. Description
2527 #. :sl1:
2528 #: ../netcfg-common.templates:10001
2529 msgid ""
2530 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2531 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2532 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2533 "something up here."
2534 msgstr ""
2535 "호스트 이름은 네트워크에서 시스템을 구별하는 단어 한 개입니다. 호스트 이름이 "
2536 "뭐가 되야 할 지 모르겠다면, 네트워크 관리자에게 문의하십시오. 홈 네트워크를 "
2537 "구성하는 경우라면, 직접 호스트 이름을 만드십시오."
2538
2539 #. Type: text
2540 #. Description
2541 #. :sl1:
2542 #: ../netcfg-common.templates:16001
2543 msgid "Wireless network configuration"
2544 msgstr "무선 네트워크 설정"
2545
2546 #. Type: text
2547 #. Description
2548 #. :sl1:
2549 #: ../netcfg-common.templates:17001
2550 msgid "Searching for wireless access points..."
2551 msgstr "무선 액세스 포인트를 찾는 중입니다 ..."
2552
2553 #. Type: text
2554 #. Description
2555 #. base-installer progress bar item
2556 #. :sl1:
2557 #: ../netcfg-common.templates:36001
2558 msgid "Storing network settings..."
2559 msgstr "네트워크를 설정하는 중입니다 ..."
2560
2561 #. Type: text
2562 #. Description
2563 #. Item in the main menu to select this package
2564 #. :sl1:
2565 #: ../netcfg-common.templates:37001
2566 msgid "Configure the network"
2567 msgstr "네트워크 설정"
2568
2569 #. Type: string
2570 #. Description
2571 #. :sl1:
2572 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2573 msgid "DHCP hostname:"
2574 msgstr "DHCP 호스트 이름:"
2575
2576 #. Type: string
2577 #. Description
2578 #. :sl1:
2579 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2580 msgid ""
2581 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2582 "might need to specify an account number here."
2583 msgstr ""
2584 "DHCP 호스트 이름을 입력해야 할 수도 있습니다. 케이블 모뎀을 사용한다면, 여기"
2585 "에 계정 번호를 지정해야 할 수도 있습니다."
2586
2587 #. Type: string
2588 #. Description
2589 #. :sl1:
2590 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2591 msgid "Most other users can just leave this blank."
2592 msgstr "보통 이 칸은 비워두어도 됩니다."
2593
2594 #. Type: text
2595 #. Description
2596 #. :sl1:
2597 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2598 msgid "Configuring the network with DHCP"
2599 msgstr "DHCP로 네트워크를 설정하는 중입니다"
2600
2601 #. Type: text
2602 #. Description
2603 #. :sl1:
2604 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2605 msgid "This may take some time."
2606 msgstr "시간이 좀 걸릴 수도 있습니다."
2607
2608 #. Type: text
2609 #. Description
2610 #. :sl1:
2611 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2612 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2613 msgstr "네트워크 자동 설정이 성공했습니다"
2614
2615 #. Type: select
2616 #. Choices
2617 #. :sl1:
2618 #. Note to translators : Please keep your translation
2619 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2620 #. in single-byte languages)
2621 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2622 msgid "Retry network autoconfiguration"
2623 msgstr "네트워크 자동 설정 다시 시도"
2624
2625 #. Type: select
2626 #. Choices
2627 #. :sl1:
2628 #. Note to translators : Please keep your translation
2629 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2630 #. in single-byte languages)
2631 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2632 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2633 msgstr "네트워크 자동 설정 (DHCP 호스트 이름 포함) 다시 시도"
2634
2635 #. Type: select
2636 #. Choices
2637 #. :sl1:
2638 #. Note to translators : Please keep your translation
2639 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2640 #. in single-byte languages)
2641 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2642 msgid "Configure network manually"
2643 msgstr "네트워크 수동 설정"
2644
2645 #. Type: select
2646 #. Choices
2647 #. :sl1:
2648 #. Note to translators : Please keep your translation
2649 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2650 #. in single-byte languages)
2651 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2652 msgid "Do not configure the network at this time"
2653 msgstr "일단 네트워크 설정하지 않기"
2654
2655 #. Type: select
2656 #. Description
2657 #. :sl1:
2658 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2659 msgid "Network configuration method:"
2660 msgstr "네트워크 설정 방법:"
2661
2662 #. Type: select
2663 #. Description
2664 #. :sl1:
2665 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2666 msgid ""
2667 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2668 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2669 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2670 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2671 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2672 msgstr ""
2673 "여기에서 DHCP 네트워크 자동 설정을 다시 시도할 수도 있고 (DHCP 서버 응답이 너"
2674 "무 느린 경우에 다시 디소하면 성공할 수도 있습니다) 아니면 네트워크를 수동으"
2675 "로 직접 설정할 수도 있습니다. 또, 일부 DHCP 서버는 특정 DHCP 호스트 이름을 "
2676 "클라이언트에서 보내야 하는 경우가 있으므로, 호스트 이름을 입력한 다음에 DHCP "
2677 "네트워크 자동 설정을 다시 시도할 수도 있습니다."
2678
2679 #. Type: note
2680 #. Description
2681 #. :sl1:
2682 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2683 msgid "Network autoconfiguration failed"
2684 msgstr "네트워크 자동 설정이 실패했습니다"
2685
2686 #. Type: note
2687 #. Description
2688 #. :sl1:
2689 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2690 msgid ""
2691 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2692 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2693 msgstr ""
2694 "아마도 이 네트워크는 DHCP 프로토콜을 사용하지 않을 것입니다. 아니면, DHCP 서"
2695 "버가 너무 느리거나 네트워크 하드웨어가 동작하지 않는 경우일 수도 있습니다."
2696
2697 #. Type: text
2698 #. Description
2699 #. :sl1:
2700 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2701 msgid "Reconfigure the wireless network"
2702 msgstr "무선 네트워크 다시 설정"
2703
2704 #. Type: string
2705 #. Description
2706 #. :sl1:
2707 #: ../netcfg-static.templates:1001
2708 msgid "IP address:"
2709 msgstr "IP 주소:"
2710
2711 #. Type: string
2712 #. Description
2713 #. :sl1:
2714 #: ../netcfg-static.templates:1001
2715 msgid ""
2716 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2717 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2718 "network administrator."
2719 msgstr ""
2720 "IP 주소는 컴퓨터의 고유한 주소로 점으로 구분된 숫자 4개로 구성되어 있습니다. "
2721 "IP 주소를 모르면, 네트워크 관리자에게 문의하십시오."
2722
2723 #. Type: string
2724 #. Description
2725 #. :sl1:
2726 #: ../netcfg-static.templates:4001
2727 msgid "Netmask:"
2728 msgstr "네트마스크:"
2729
2730 #. Type: string
2731 #. Description
2732 #. :sl1:
2733 #: ../netcfg-static.templates:4001
2734 msgid ""
2735 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2736 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2737 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2738 msgstr ""
2739 "네트마스크는 어떤 기계가 네트워크에서 로컬 기계인지 판별하는 데 쓰입니다. 무"
2740 "슨 값을 쓸 지 모르겠다면 네트워크 관리자에게 문의하십시오. 네트마스크는 점으"
2741 "로 구분한 숫자 4개입니다."
2742
2743 #. Type: string
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../netcfg-static.templates:5001
2747 msgid "Gateway:"
2748 msgstr "게이트웨이:"
2749
2750 #. Type: string
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../netcfg-static.templates:5001
2754 msgid ""
2755 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2756 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2757 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2758 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2759 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2760 "question, consult your network administrator."
2761 msgstr ""
2762 "게이트웨이는 게이트웨이 라우터를 가리키는 IP 주소입니다. (IP주소는 숫자 4개"
2763 "로 점으로 구분합니다.) 게이트웨이는 기본 라우터라고도 합니다. 이 라우터를 통"
2764 "해 LAN 바깥과의 통신을 (예를 들어 인터넷) 합니다. 드물게는 라우터가 없을 수"
2765 "도 있습니다. 그 경우에 이 칸을 비워 두십시오. 게이트웨이의 IP주소를 모르면 네"
2766 "트워크 관리자에게 문의하십시오."
2767
2768 #. Type: boolean
2769 #. Description
2770 #. :sl1:
2771 #: ../netcfg-static.templates:7001
2772 msgid "Is this information correct?"
2773 msgstr "이 정보가 맞습니까?"
2774
2775 #. Type: boolean
2776 #. Description
2777 #. :sl1:
2778 #: ../netcfg-static.templates:7001
2779 msgid "Currently configured network parameters:"
2780 msgstr "현재 설정된 네트워크 인수:"
2781
2782 #. Type: boolean
2783 #. Description
2784 #. :sl1:
2785 #: ../netcfg-static.templates:7001
2786 msgid ""
2787 " interface = ${interface}\n"
2788 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2789 " netmask = ${netmask}\n"
2790 " gateway = ${gateway}\n"
2791 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2792 " nameservers = ${nameservers}"
2793 msgstr ""
2794 " 인터페이스 = ${interface}\n"
2795 " IP주소 = ${ipaddress}\n"
2796 " 네트마스크 = ${netmask}\n"
2797 " 게이트웨이 = ${gateway}\n"
2798 " 포인트투포인트 = ${pointopoint}\n"
2799 " 네임서버 = ${nameservers}"
2800
2801 #. Type: text
2802 #. Description
2803 #. Item in the main menu to select this package
2804 #. :sl1:
2805 #: ../netcfg-static.templates:8001
2806 msgid "Configure a network using static addressing"
2807 msgstr "고정 주소를 사용해 네트워크를 설정합니다"
2808
2809 #. Type: text
2810 #. Description
2811 #. :sl1:
2812 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2813 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2814 msgstr "데비안 아카이브 미러 사이트를 확인하는 중입니다"
2815
2816 #. Type: text
2817 #. Description
2818 #. :sl1:
2819 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2820 msgid "Downloading the Release file..."
2821 msgstr "Release 파일을 다운로드하는 중입니다 ..."
2822
2823 #. Type: text
2824 #. Description
2825 #. main-menu
2826 #. :sl1:
2827 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2828 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2829 msgstr "데비안 아카이브 미러 사이트 고르기"
2830
2831 #. Type: select
2832 #. Choices
2833 #. :sl1:
2834 #. Type: select
2835 #. Choices
2836 #. :sl2:
2837 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2838 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2839 msgid "enter information manually"
2840 msgstr "수동으로 정보 입력하기"
2841
2842 #. Type: select
2843 #. Default
2844 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2845 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2846 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2847 #. random value here
2848 #.
2849 #. First check that the country you mention here is listed in
2850 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2851 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2852 #.
2853 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2854 #.
2855 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2856 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2857 #. msgid "US[ Default value for http]"
2858 #. msgstr "FR"
2859 #. :sl1:
2860 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2861 msgid "US[ Default value for http]"
2862 msgstr "KR"
2863
2864 #. Type: select
2865 #. Description
2866 #. :sl1:
2867 #. Type: select
2868 #. Description
2869 #. :sl2:
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2871 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2872 msgid "Debian archive mirror country:"
2873 msgstr "데비안 아카이브 미러 국가:"
2874
2875 #. Type: select
2876 #. Description
2877 #. :sl1:
2878 #. Type: select
2879 #. Description
2880 #. :sl2:
2881 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2882 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2883 msgid ""
2884 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2885 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2886 "the best choice."
2887 msgstr ""
2888 "사용하고 있는 네트워크에서 가장 가까운 미러 사이트를 고릅니다. 해당 국가에 가"
2889 "까이 있는 미러 사이트나, 설령 해당 국가 안에 있는 미러 사이트라고 해도 네트워"
2890 "크에서 가장 가까운 미러사이트는 아닐 수도 있으니 유의하십시오."
2891
2892 #. Type: select
2893 #. Description
2894 #. :sl1:
2895 #. Type: select
2896 #. Description
2897 #. :sl2:
2898 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2899 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2900 msgid "Debian archive mirror:"
2901 msgstr "데비안 아카이브 미러 사이트:"
2902
2903 #. Type: select
2904 #. Description
2905 #. :sl1:
2906 #. Type: select
2907 #. Description
2908 #. :sl2:
2909 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2910 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2911 msgid ""
2912 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2913 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2914 "connection to you."
2915 msgstr ""
2916 "데비안 아카이브 미러 사이트를 선택하십시오. 인터넷 연결 상태가 제일 나은 미"
2917 "러 사이트가 어떤 미러 사이트인지 잘 모르겠으면, 해당하는 국가나 지역에 있는 "
2918 "미러 사이트를 사용하십시오."
2919
2920 #. Type: select
2921 #. Description
2922 #. :sl1:
2923 #. Type: select
2924 #. Description
2925 #. :sl2:
2926 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2927 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2928 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2929 msgstr "보통 ftp.<국가 코드>.debian.org를 선택하면 좋습니다."
2930
2931 #. Type: string
2932 #. Description
2933 #. :sl1:
2934 #. Type: string
2935 #. Description
2936 #. :sl2:
2937 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2938 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2939 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2940 msgstr "데비안 아카이브 미러 사이트의 호스트 이름:"
2941
2942 #. Type: string
2943 #. Description
2944 #. :sl1:
2945 #. Type: string
2946 #. Description
2947 #. :sl2:
2948 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2949 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2950 msgid ""
2951 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2952 msgstr "데비안을 다운로드할 미러 사이트의 호스트 이름을 입력하십시오."
2953
2954 #. Type: string
2955 #. Description
2956 #. :sl1:
2957 #. Type: string
2958 #. Description
2959 #. :sl2:
2960 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2961 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2962 msgid ""
2963 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2964 "format."
2965 msgstr "표준 [hostname]:[port] 형식을 사용해 다른 포트를 지정할 수 있습니다."
2966
2967 #. Type: string
2968 #. Description
2969 #. :sl1:
2970 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2971 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2972 msgstr "HTTP 프록시 정보 (없으면 빈 칸):"
2973
2974 #. Type: string
2975 #. Description
2976 #. :sl1:
2977 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2978 msgid ""
2979 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2980 "information here. Otherwise, leave this blank."
2981 msgstr ""
2982 "외부와 연결할 때 HTTP 프록시를 사용해야 하는 경우, 여기 프록시 정보를 입력하"
2983 "십시오. 프록시가 필요없다면 빈 칸으로 남겨 두십시오."
2984
2985 #. Type: string
2986 #. Description
2987 #. :sl1:
2988 #. Type: string
2989 #. Description
2990 #. :sl2:
2991 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2992 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2993 msgid ""
2994 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2995 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2996 msgstr ""
2997 "프록시 정보는 \"http://<[[사용자][:암호]@]호스트[:포트]/\"의 표준 형태로 입력"
2998 "해야 합니다."
2999
3000 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3001 #. Type: select
3002 #. Choices
3003 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3004 #. an infinitive form
3005 #. :sl2:
3006 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3007 #. Type: select
3008 #. Choices
3009 #. :sl2:
3010 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3011 #. Type: text
3012 #. Description
3013 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3014 #. :sl1:
3015 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3016 #. Type: select
3017 #. Choices
3018 #. :sl3:
3019 #. flag:translate:4
3020 #. Type: select
3021 #. Choices
3022 #. :sl3:
3023 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3024 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3025 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3026 msgid "Cancel"
3027 msgstr "취소"
3028
3029 #. Type: text
3030 #. Description
3031 #. :sl1:
3032 #: ../partman-base.templates:1001
3033 msgid "Starting up the partitioner"
3034 msgstr "파티션 프로그램 시작"
3035
3036 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3037 #. Type: text
3038 #. Description
3039 #. :sl1:
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. :sl2:
3043 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3044 #. Type: text
3045 #. Description
3046 #. :sl1:
3047 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3048 #: ../partman-auto.templates:1001
3049 msgid "Please wait..."
3050 msgstr "잠시 기다리십시오..."
3051
3052 #. Type: text
3053 #. Description
3054 #. :sl1:
3055 #: ../partman-base.templates:3001
3056 msgid "Scanning disks..."
3057 msgstr "디스크를 읽는 중입니다..."
3058
3059 #. Type: text
3060 #. Description
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-base.templates:4001
3063 msgid "Detecting file systems..."
3064 msgstr "파일 시스템을 찾는 중입니다..."
3065
3066 #. Type: select
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #: ../partman-base.templates:9001
3070 msgid ""
3071 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3072 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3073 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3074 "partition table."
3075 msgstr ""
3076 "다음은 현재 설정한 파티션과 마운트 위치의 개요입니다. 설정을 (파일 시스템, 마"
3077 "운트 위치, 등) 바꾸려면 파티션을 선택하시고, 새 파티션을 추가하려면 남은 공간"
3078 "을 선택하시고, 파티션 테이블을 초기화하려면 장치를 선택하십시오."
3079
3080 #. Type: boolean
3081 #. Description
3082 #. :sl1:
3083 #: ../partman-base.templates:11001
3084 msgid "Write the changes to disks?"
3085 msgstr "바뀐 점을 디스크에 쓰시겠습니까?"
3086
3087 #. Type: boolean
3088 #. Description
3089 #. :sl1:
3090 #: ../partman-base.templates:11001
3091 msgid ""
3092 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3093 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3094 msgstr ""
3095 "계속하시면 아래의 바뀐 사항을 디스크에 씁니다. 계속하지 않으시면 나중에 수동"
3096 "으로 설정을 바꿀 수 있습니다."
3097
3098 #. Type: boolean
3099 #. Description
3100 #. :sl1:
3101 #: ../partman-base.templates:11001
3102 msgid ""
3103 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3104 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3105 msgstr ""
3106 "경고: 지운 파티션은 물론, 포맷할 파티션까지 그 안의 데이터를 모두 잃게 될 것"
3107 "입니다."
3108
3109 #. Type: text
3110 #. Description
3111 #. :sl1:
3112 #: ../partman-base.templates:25001
3113 msgid "Partitions formatting"
3114 msgstr "파티션 포맷하는 중입니다"
3115
3116 #. Type: text
3117 #. Description
3118 #. :sl1:
3119 #: ../partman-base.templates:26001
3120 msgid "Processing..."
3121 msgstr "처리하는 중입니다..."
3122
3123 #. Type: text
3124 #. Description
3125 #. :sl1:
3126 #: ../partman-base.templates:30001
3127 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3128 msgstr "파티션 나누기를 마치고 바뀐 사항을 디스크에 쓰기"
3129
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. :sl1:
3133 #: ../partman-base.templates:31001
3134 msgid "Undo changes to partitions"
3135 msgstr "파티션에 바뀐 사항을 취소"
3136
3137 #. Type: text
3138 #. Description
3139 #. Keep short
3140 #. :sl1:
3141 #: ../partman-base.templates:34001
3142 msgid "FREE SPACE"
3143 msgstr "남은 공간"
3144
3145 #. Type: text
3146 #. Description
3147 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3148 #. :sl1:
3149 #: ../partman-base.templates:35001
3150 msgid "unusable"
3151 msgstr "사용불가"
3152
3153 #. Type: text
3154 #. Description
3155 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3156 #. :sl1:
3157 #: ../partman-base.templates:36001
3158 msgid "primary"
3159 msgstr "주"
3160
3161 #. Type: text
3162 #. Description
3163 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3164 #. :sl1:
3165 #: ../partman-base.templates:37001
3166 msgid "logical"
3167 msgstr "논리"
3168
3169 #. Type: text
3170 #. Description
3171 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3172 #. :sl1:
3173 #: ../partman-base.templates:38001
3174 msgid "pri/log"
3175 msgstr "주/논리"
3176
3177 #. Type: text
3178 #. Description
3179 #. How to print the partition numbers in your language
3180 #. Examples:
3181 #. %s.
3182 #. No %s
3183 #. N. %s
3184 #. :sl1:
3185 #: ../partman-base.templates:39001
3186 #, no-c-format
3187 msgid "#%s"
3188 msgstr "#%s"
3189
3190 #. Type: text
3191 #. Description
3192 #. For example IDE0 master (hda)
3193 #. :sl1:
3194 #: ../partman-base.templates:40001
3195 #, no-c-format
3196 msgid "IDE%s master (%s)"
3197 msgstr "IDE%s 마스터 (%s)"
3198
3199 #. Type: text
3200 #. Description
3201 #. For example IDE1 slave (hdd)
3202 #. :sl1:
3203 #: ../partman-base.templates:41001
3204 #, no-c-format
3205 msgid "IDE%s slave (%s)"
3206 msgstr "IDE%s 슬레이브 (%s)"
3207
3208 #. Type: text
3209 #. Description
3210 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3211 #. :sl1:
3212 #: ../partman-base.templates:42001
3213 #, no-c-format
3214 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3215 msgstr "IDE%s 마스터, 파티션 #%s (%s)"
3216
3217 #. Type: text
3218 #. Description
3219 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3220 #. :sl1:
3221 #: ../partman-base.templates:43001
3222 #, no-c-format
3223 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3224 msgstr "IDE%s 슬레이브, 파티션 #%s (%s)"
3225
3226 #. Type: text
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #: ../partman-base.templates:44001
3230 #, no-c-format
3231 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3232 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3233
3234 #. Type: text
3235 #. Description
3236 #. :sl1:
3237 #: ../partman-base.templates:45001
3238 #, no-c-format
3239 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3240 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), 파티션 #%s (%s)"
3241
3242 #. Type: text
3243 #. Description
3244 #. :sl1:
3245 #: ../partman-base.templates:56001
3246 msgid "Cancel this menu"
3247 msgstr "이 메뉴를 취소합니다"
3248
3249 #. Type: text
3250 #. Description
3251 #. Main menu entry
3252 #. :sl1:
3253 #: ../partman-base.templates:57001
3254 msgid "Partition disks"
3255 msgstr "디스크 파티션하기"
3256
3257 #. Type: text
3258 #. Description
3259 #. :sl1:
3260 #: ../partman-auto.templates:2001
3261 msgid "Computing the new partitions..."
3262 msgstr "새로 만들 파티션을 계산하는 중입니다..."
3263
3264 #. Type: select
3265 #. Description
3266 #. :sl1:
3267 #. Type: select
3268 #. Description
3269 #. :sl1:
3270 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3271 msgid "Partitioning method:"
3272 msgstr "파티션 방법:"
3273
3274 #. Type: select
3275 #. Description
3276 #. :sl1:
3277 #: ../partman-auto.templates:5001
3278 msgid ""
3279 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3280 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3281 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3282 "results."
3283 msgstr ""
3284 "설치 프로그램에게 디스크를 데비안이 사용하기 좋도록 자동으로 (몇 가지 구성 중"
3285 "에서 선택) 파티션할 수도 있고, 사용자가 직접 수동으로 파티션 작업을 할 수도 "
3286 "있습니다. 파티션 과정을 자동으로 하더라도 파티션 결과를 나중에 다시 보고 고"
3287 "칠 수 있습니다."
3288
3289 #. Type: select
3290 #. Description
3291 #. :sl1:
3292 #. Type: select
3293 #. Description
3294 #. :sl1:
3295 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3296 msgid ""
3297 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3298 "which disk should be used."
3299 msgstr ""
3300 "디스크 전체를 자동 파티션할 경우, 다음 단계에서 어떤 디스크를 사용할지 선택합"
3301 "니다."
3302
3303 #. Type: select
3304 #. Description
3305 #. :sl1:
3306 #: ../partman-auto.templates:9001
3307 msgid "Partitioning scheme:"
3308 msgstr "파티션 구성:"
3309
3310 #. Type: select
3311 #. Description
3312 #. :sl1:
3313 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3314 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3315 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3316 #.
3317 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3318 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3319 #: ../partman-auto.templates:9001
3320 msgid "Selected for partitioning:"
3321 msgstr "파티션하려고 선택한 사항:"
3322
3323 #. Type: select
3324 #. Description
3325 #. :sl1:
3326 #: ../partman-auto.templates:9001
3327 msgid ""
3328 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3329 "are unsure, choose the first one."
3330 msgstr ""
3331 "드라이브를 파티션을 나눌 때 여러 가지 파티션 구성 중에서 선택하실 수 있습니"
3332 "다. 잘 모르겠으면 첫번째 구성을 선택하십시오."
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3338 #: ../partman-auto.templates:13001
3339 msgid "Guided partitioning"
3340 msgstr "자동 파티션"
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3346 #: ../partman-auto.templates:14001
3347 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3348 msgstr "자동 - 가장 큰 연속된 공간 사용"
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. :sl1:
3353 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3354 #: ../partman-auto.templates:15001
3355 msgid "Guided - use entire disk"
3356 msgstr "자동 - 디스크 전체 사용"
3357
3358 #. Type: select
3359 #. Description
3360 #. :sl1:
3361 #: ../partman-auto.templates:16001
3362 msgid "Select disk to partition:"
3363 msgstr "파티션할 디스크를 선택하십시오:"
3364
3365 #. Type: select
3366 #. Description
3367 #. :sl1:
3368 #: ../partman-auto.templates:16001
3369 msgid ""
3370 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3371 "have confirmed that you really want to make the changes."
3372 msgstr ""
3373 "선택한 디스크에 들어 있는 모든 데이터를 지우게 되니 주의하십시오. (하지만 정"
3374 "말로 지울 거라고 확인 대답을 해야 지웁니다.)"
3375
3376 #. Type: multiselect
3377 #. Description
3378 #. :sl1:
3379 #: ../partman-auto.templates:17001
3380 msgid "Select disk(s) to partition:"
3381 msgstr "파티션할 디스크를 선택하십시오:"
3382
3383 #. Type: multiselect
3384 #. Description
3385 #. :sl1:
3386 #: ../partman-auto.templates:17001
3387 msgid ""
3388 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3389 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3390 msgstr ""
3391 "선택한 디스크에 있는 모든 데이터를 지웁니다. 그 전에 정말로 이 바뀐 사항을 적"
3392 "용할 지 확인합니다."
3393
3394 #. Type: text
3395 #. Description
3396 #. :sl1:
3397 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3398 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3399 #: ../partman-auto.templates:18001
3400 msgid "Manual"
3401 msgstr "수동으로"
3402
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. :sl1:
3406 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3407 #: ../partman-auto.templates:19001
3408 msgid "Automatically partition the free space"
3409 msgstr "남은 공간을 자동으로 파티션"
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3415 #: ../partman-auto.templates:20001
3416 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3417 msgstr "모두 한 파티션에 설치 (처음 사용하는 경우 추천)"
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3423 #: ../partman-auto.templates:21001
3424 msgid "Separate /home partition"
3425 msgstr "/home 파티션 분리"
3426
3427 #. Type: text
3428 #. Description
3429 #. :sl1:
3430 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3431 #: ../partman-auto.templates:22001
3432 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3433 msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리"
3434
3435 #. Type: text
3436 #. Description
3437 #. short variant of `do not use the partition'
3438 #. :sl1:
3439 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3440 msgid "unused"
3441 msgstr "사용 않음"
3442
3443 #. Type: text
3444 #. Description
3445 #. short variant of `format the partition'
3446 #. :sl1:
3447 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3448 msgid "format"
3449 msgstr "포맷"
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. short variant of `keep and use the existing data'
3454 #. :sl1:
3455 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3456 msgid "keep"
3457 msgstr "유지"
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3463 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3464 msgstr "파티션 테이블의 다음 상태를 계산하는 중입니다..."
3465
3466 #. Type: select
3467 #. Choices
3468 #. :sl1:
3469 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3470 msgid "Beginning"
3471 msgstr "시작"
3472
3473 #. Type: select
3474 #. Choices
3475 #. :sl1:
3476 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3477 msgid "End"
3478 msgstr "끝"
3479
3480 #. Type: select
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3484 msgid "Location for the new partition:"
3485 msgstr "새 파티션의 위치:"
3486
3487 #. Type: select
3488 #. Description
3489 #. :sl1:
3490 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3491 msgid ""
3492 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3493 "beginning or at the end of the available space."
3494 msgstr ""
3495 "새 파티션을 남은 공간의 시작부분에 만들지, 끝 부분에 만들지 선택하십시오."
3496
3497 #. Type: select
3498 #. Description
3499 #. :sl1:
3500 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3501 msgid "File system for the new partition:"
3502 msgstr "새 파티션의 파일 시스템:"
3503
3504 #. Type: select
3505 #. Choices
3506 #. :sl1:
3507 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3508 msgid "Primary"
3509 msgstr "주 파티션"
3510
3511 #. Type: select
3512 #. Choices
3513 #. :sl1:
3514 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3515 msgid "Logical"
3516 msgstr "논리 파티션"
3517
3518 #. Type: select
3519 #. Description
3520 #. :sl1:
3521 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3522 msgid "Type for the new partition:"
3523 msgstr "새 파티션의 종류:"
3524
3525 #. Type: text
3526 #. Description
3527 #. :sl1:
3528 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3529 msgid ""
3530 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3531 msgstr ""
3532 "${DEVICE} 장치의 파티션 #${PARTITION}에 있는 ${TYPE} 파일 시스템을 검사하는 "
3533 "중입니다..."
3534
3535 #. Type: text
3536 #. Description
3537 #. :sl1:
3538 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3539 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3540 msgstr ""
3541 "${DEVICE} 장치의 파티션 #${PARTITION}에 있는 스왑 영역을 검사하는 중입니다..."
3542
3543 #. Type: text
3544 #. Description
3545 #. :sl1:
3546 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3547 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3548 msgstr ""
3549 "${DEVICE} 장치의 파티션 #${PARTITION}에 ${TYPE} 파일 시스템을 만드는 중입니"
3550 "다..."
3551
3552 #. Type: text
3553 #. Description
3554 #. :sl1:
3555 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3556 msgid ""
3557 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3558 "of ${DEVICE}..."
3559 msgstr ""
3560 "${DEVICE} 장치의 파티션 #${PARTITION}의 ${MOUNT_POINT}에 마운트한 ${TYPE} 파"
3561 "일 시스템을 만드는 중입니다..."
3562
3563 #. Type: text
3564 #. Description
3565 #. :sl1:
3566 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3567 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3568 msgstr "${DEVICE} 장치의 파티션 #${PARTITION}에 스왑 영역을 만드는 중입니다..."
3569
3570 #. Type: text
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3574 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3575 msgid "ext2"
3576 msgstr "ext2"
3577
3578 #. Type: text
3579 #. Description
3580 #. :sl1:
3581 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3582 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3583 msgid "fat16"
3584 msgstr "fat16"
3585
3586 #. Type: text
3587 #. Description
3588 #. :sl1:
3589 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3590 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3591 msgid "fat32"
3592 msgstr "fat32"
3593
3594 #. Type: text
3595 #. Description
3596 #. :sl1:
3597 #. Short variant of `swap space'
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #. Short variant of `swap space'
3602 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3603 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3604 msgid "swap"
3605 msgstr "스왑"
3606
3607 #. Type: text
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #: ../partman-ext3.templates:1001
3611 msgid ""
3612 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3613 msgstr ""
3614 "${DEVICE} 장치의 #${PARTITION} 파티션의 ext3 파일 시스템을 검사하는 중입니"
3615 "다..."
3616
3617 #. Type: text
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #. File system name (untranslatable in many languages)
3621 #. Type: text
3622 #. Description
3623 #. :sl1:
3624 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3625 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3626 msgid "ext3"
3627 msgstr "ext3"
3628
3629 #. Type: text
3630 #. Description
3631 #. :sl1:
3632 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3633 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3634 msgid "reiserfs"
3635 msgstr "reiserfs"
3636
3637 #. Type: text
3638 #. Description
3639 #. :sl1:
3640 #. File system name (untranslatable in many languages)
3641 #. Type: text
3642 #. Description
3643 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3644 #. :sl1:
3645 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3646 msgid "jfs"
3647 msgstr "jfs"
3648
3649 #. Type: text
3650 #. Description
3651 #. :sl2:
3652 #. File system name (untranslatable in many languages)
3653 #. Type: text
3654 #. Description
3655 #. :sl1:
3656 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3657 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3658 msgid "xfs"
3659 msgstr "xfs"
3660
3661 #. Type: note
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #. Type: text
3665 #. Description
3666 #. :sl1:
3667 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3668 msgid "Help on partitioning"
3669 msgstr "파티션하기에 대한 도움말"
3670
3671 #. Type: note
3672 #. Description
3673 #. :sl1:
3674 #: ../partman-target.templates:1001
3675 msgid ""
3676 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3677 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3678 "used for the installation."
3679 msgstr ""
3680 "하드 드라이브를 파티션한다는 말은 하드 드라이브를 나눠서 데비안 시스템 설치"
3681 "에 필요한 공간을 만든다는 뜻입니다. 어떤 파티션에 데비안을 설치할지 지정해"
3682 "야 합니다."
3683
3684 #. Type: note
3685 #. Description
3686 #. :sl1:
3687 #: ../partman-target.templates:1001
3688 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3689 msgstr "파티션을 만들 빈 공간을 하나 선택하십시오."
3690
3691 #. Type: note
3692 #. Description
3693 #. :sl1:
3694 #: ../partman-target.templates:1001
3695 msgid ""
3696 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3697 "partition table."
3698 msgstr ""
3699 "장치 안의 파티션을 모두 지우고 빈 파티션 테이블을 새로 만드려면 장치를선택하"
3700 "십시오."
3701
3702 #. Type: note
3703 #. Description
3704 #. :sl1:
3705 #: ../partman-target.templates:1001
3706 msgid ""
3707 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3708 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3709 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3710 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3711 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3712 msgstr ""
3713 "파티션을 지우거나 데비안에서 어떻게 사용할 지 지정하려면 파티션을 하나 선택하"
3714 "십시오. 데비안은 최소한 루트 파일 시스템을 위한 파티션 한 개가 필요합니다 (마"
3715 "운트 위치는 /입니다). 많은 사람들은 스왑 파티션을 별도로 만들어야 한다고 권"
3716 "장합니다. \"Swap\"은 운영 체제에서 임시로 사용하는 공간으로, 디스크 저장 공"
3717 "간을 \"가상 메모리\"로 사용합니다."
3718
3719 #. Type: note
3720 #. Description
3721 #. :sl1:
3722 #: ../partman-target.templates:1001
3723 msgid ""
3724 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3725 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3726 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3727 msgstr ""
3728 "이미 포맷한 파티션의 경우, 이 파티션의 현재 데이터를 유지하고 계속 사용할 수"
3729 "도 있습니다. 현재 데이터를 유지할 경우 그 파티션은 주 파티션 메뉴에 "
3730 "\"${KEEP}\" 표시가 됩니다."
3731
3732 #. Type: note
3733 #. Description
3734 #. :sl1:
3735 #: ../partman-target.templates:1001
3736 msgid ""
3737 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3738 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3739 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3740 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3741 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3742 msgstr ""
3743 "일반적으로는 파티션을 포맷해서 파일 시스템을 새로 만듭니다. 주의: 이 파티션"
3744 "의 모든 데이터를 복구할 수 없게 지울 것입니다. 이미 포맷한 파티션을 포맷하"
3745 "는 경우, 주 파티션 메뉴에서 \"${DESTROY}\" 표시가 됩니다. 포맷하지 않은 파티"
3746 "션은 \"${FORMAT}\" 표시가 됩니다."
3747
3748 #. Type: text
3749 #. Description
3750 #. :sl1:
3751 #: ../partman-target.templates:2001
3752 msgid ""
3753 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3754 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3755 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3756 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3757 "\" in the main partitioning menu."
3758 msgstr ""
3759 "새로 설치한 데비안 시스템을 시작하려면, 부트로더라는 것을 사용합니다. 부트로"
3760 "더는 첫 번째 하드 디스크의 마스터 부트 레코드에 설치할 수도 있고, 파티션 안"
3761 "에 설치할 수도 있습니다. 부트로더를 파티션 안에 설치할 경우, 그 파티션에 부"
3762 "팅 가능 플래그를 설정해야 합니다. 그러한 파티션은 주 파티션 메뉴에서 \\"
3763 "\"${BOOTABLE}\\\" 표시가 됩니다."
3764
3765 #. Type: text
3766 #. Description
3767 #. finish-install progress bar item
3768 #. :sl1:
3769 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3770 msgid "Saving the time zone..."
3771 msgstr "시간대를 저장하는 중입니다..."
3772
3773 #. Type: note
3774 #. Description
3775 #. :sl1:
3776 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3777 msgid "Selected time zone"
3778 msgstr "선택한 시간대:"
3779
3780 #. Type: note
3781 #. Description
3782 #. :sl1:
3783 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3784 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3785 msgstr "선택하신 국가에 따라, 시간대는 ${ZONE}입니다."
3786
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. Main menu item
3790 #. :sl1:
3791 #: ../clock-setup.templates:1001
3792 msgid "Configure the clock"
3793 msgstr "시계 설정"
3794
3795 #. Type: boolean
3796 #. Description
3797 #. :sl1:
3798 #: ../clock-setup.templates:2001
3799 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3800 msgstr "시스템 시계를 UTC로 설정합니까?"
3801
3802 #. Type: boolean
3803 #. Description
3804 #. :sl1:
3805 #: ../clock-setup.templates:2001
3806 msgid ""
3807 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3808 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3809 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3810 "expects the clock to be set to local time."
3811 msgstr ""
3812 "시스템의 시계는 주로 UTC(Coordinated Universal Time, 협정세계시)로 지정합니"
3813 "다. 데비안은 설정한 시간대를 이용해 시스템 시간을 지역 시간으로 변환합니다. "
3814 "시스템 시계를 지역 시간으로 설정해야 하는 다른 운영체제를 사용하지 않는 한 "
3815 "UTC로 설정하실 것을 권장합니다."
3816
3817 #. Type: text
3818 #. Description
3819 #. progress bar item
3820 #. :sl1:
3821 #: ../clock-setup.templates:3001
3822 msgid "Configuring clock settings..."
3823 msgstr "시계를 설정하는 중입니다 ..."
3824
3825 #. Type: text
3826 #. Description
3827 #. :sl1:
3828 #: ../clock-setup.templates:4001
3829 msgid "Setting up the clock"
3830 msgstr "시계를 맞추는 중입니다"
3831
3832 #. Type: text
3833 #. Description
3834 #. progress bar item
3835 #. :sl1:
3836 #: ../clock-setup.templates:7001
3837 msgid "Getting the time from a network time server..."
3838 msgstr "네트워크 시각 서버에서 시각을 받아오는 중입니다..."
3839
3840 #. Type: text
3841 #. Description
3842 #. progress bar item
3843 #. :sl1:
3844 #: ../clock-setup.templates:8001
3845 msgid "Setting the hardware clock..."
3846 msgstr "하드웨어 시계를 맞추는 중입니다..."
3847
3848 #. Type: text
3849 #. Description
3850 #. :sl1:
3851 #: ../base-installer.templates:4001
3852 msgid "Preparing to install the base system..."
3853 msgstr "데비안 베이스 시스템 설치를 준비하는 중입니다..."
3854
3855 #. Type: text
3856 #. Description
3857 #. :sl1:
3858 #. Type: text
3859 #. Description
3860 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3861 msgid "Installing the base system"
3862 msgstr "베이스 시스템을 설치하는 중입니다"
3863
3864 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3865 #. Type: text
3866 #. Description
3867 #. :sl1:
3868 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3869 #. Type: text
3870 #. Description
3871 #. :sl1:
3872 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3873 #. Type: text
3874 #. Description
3875 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3876 #. Type: text
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3880 #. Type: text
3881 #. Description
3882 #. :sl3:
3883 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3884 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3885 #: ../live-installer.templates:7001
3886 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3887 msgstr "${SCRIPT} 스크립트를 실행하는 중입니다..."
3888
3889 #. Type: text
3890 #. Description
3891 #. :sl1:
3892 #: ../base-installer.templates:7001
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Setting up the base system..."
3895 msgstr "베이스 시스템 압축을 푸는 중입니다..."
3896
3897 #. Type: text
3898 #. Description
3899 #. :sl1:
3900 #. Type: text
3901 #. Description
3902 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3903 msgid "Configuring APT sources..."
3904 msgstr "APT 소스를 설정하는 중입니다..."
3905
3906 #. Type: text
3907 #. Description
3908 #. :sl1:
3909 #: ../base-installer.templates:9001
3910 msgid "Updating the list of available packages..."
3911 msgstr "사용 가능한 패키지의 목록을 업데이트하는 중입니다..."
3912
3913 #. Type: text
3914 #. Description
3915 #. :sl1:
3916 #: ../base-installer.templates:10001
3917 msgid "Installing extra packages..."
3918 msgstr "추가 패키지를 설치하는 중입니다..."
3919
3920 #. Type: text
3921 #. Description
3922 #. SUBST0 is a package name
3923 #. :sl1:
3924 #: ../base-installer.templates:11001
3925 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3926 msgstr ""
3927 "추가 패키지를 설치합니다 - ${SUBST0}을(를) 다운로드하고 설치하는 중입니다..."
3928
3929 #. Type: text
3930 #. Description
3931 #. Main menu item
3932 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3933 #. :sl1:
3934 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3935 msgid "Configure the package manager"
3936 msgstr "패키지 관리자 설정"
3937
3938 #. Type: text
3939 #. Description
3940 #. Translators, "apt" is the program name
3941 #. so please do NOT translate it
3942 #. :sl1:
3943 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3944 msgid "Configuring apt"
3945 msgstr "APT를 설정하는 중입니다..."
3946
3947 #. Type: text
3948 #. Description
3949 #. :sl1:
3950 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3951 msgid "Scanning local repositories..."
3952 msgstr "가까이 있는 저장소를 검사하는 중입니다..."
3953
3954 #. Type: text
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3958 msgid "Scanning the security updates repository..."
3959 msgstr "보안 업데이트 저장소를 검사하는 중입니다..."
3960
3961 #. Type: text
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3965 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3966 msgstr "유동 업데이트 저장소를 읽는 중입니다..."
3967
3968 #. Type: text
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3972 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3973 msgstr "CD-ROM을 읽는 중입니다..."
3974
3975 #. Type: boolean
3976 #. Description
3977 #. :sl1:
3978 #. Type: boolean
3979 #. Description
3980 #. :sl1:
3981 #. Type: boolean
3982 #. Description
3983 #. :sl1:
3984 #. Type: boolean
3985 #. Description
3986 #. :sl1:
3987 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3988 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3989 msgid "Scan another CD or DVD?"
3990 msgstr "다른 CD나 DVD를 검사하시겠습니까?"
3991
3992 #. Type: boolean
3993 #. Description
3994 #. :sl1:
3995 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3996 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3997 msgstr "설치 CD나 DVD를 검사했습니다. 이름은 다음과 같습니다:"
3998
3999 #. Type: boolean
4000 #. Description
4001 #. :sl1:
4002 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4003 msgid ""
4004 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4005 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4006 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4007 "available, this step can just be skipped."
4008 msgstr ""
4009 "이제 패키지 관리자(APT)에서 사용할 추가 CD나 DVD를 검사할 수 있습니다. 보통 "
4010 "이 CD나 DVD는 설치 CD/DVD와 같은 모음에 들어 있는 CD나 DVD를 말합니다. 추가 "
4011 "CD나 DVD가 없으면 이 단계를 건너 뛸 수 있습니다."
4012
4013 #. Type: boolean
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #. Type: boolean
4017 #. Description
4018 #. :sl1:
4019 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4020 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4021 msgstr "CD나 DVD를 또 검사하려면 지금 CD나 DVD를 넣으십시오."
4022
4023 #. Type: boolean
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4027 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4028 msgstr "다음 이름의 CD나 DVD를 검사했습니다:"
4029
4030 #. Type: boolean
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4034 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4035 msgstr "다음 이름의 CD나 DVD는 이미 검사했습니다:"
4036
4037 #. Type: boolean
4038 #. Description
4039 #. :sl1:
4040 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4041 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4042 msgstr "CD나 DVD를 또 검사하려면 지금 CD나 DVD를 바꿔 넣으십시오."
4043
4044 #. Type: boolean
4045 #. Description
4046 #. :sl1:
4047 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4048 msgid ""
4049 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4050 "failed."
4051 msgstr ""
4052 "CD/DVD에서 추가 패키지를 설치하도록 APT를 설정하려 했지만 실패했습니다."
4053
4054 #. Type: boolean
4055 #. Description
4056 #. :sl1:
4057 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4058 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4059 msgstr "CD/DVD를 올바르게 넣었는 지 확인하십시오."
4060
4061 #. Type: text
4062 #. Description
4063 #. :sl1:
4064 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4065 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4066 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4067 msgid "Media change"
4068 msgstr "미디어 바꾸기"
4069
4070 #. Type: text
4071 #. Description
4072 #. :sl1:
4073 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4074 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4075 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4076 msgid ""
4077 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4078 "and press enter."
4079 msgstr ""
4080 "/cdrom/:이름이 '${LABEL}'인 디스크를 '/cdrom/' 드라이브에 넣고 <Enter>를 누르"
4081 "십시오."
4082
4083 #. Type: text
4084 #. Description
4085 #. :sl1:
4086 #. finish-install progress bar item
4087 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4088 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4089 msgstr "sources.list에서 netinst CD에서 지우는 중입니다..."
4090
4091 #. Type: text
4092 #. Description
4093 #. :sl1:
4094 #. Type: boolean
4095 #. Description
4096 #. :sl2:
4097 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4098 msgid ""
4099 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4100 "will end up with only a very minimal base system."
4101 msgstr ""
4102 "netinst CD로 설치하면서 미러를 선택하지 않으면, 아주 최소한의 베이스 시스템"
4103 "만 설치하게 됩니다."
4104
4105 #. Type: text
4106 #. Description
4107 #. :sl1:
4108 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4109 msgid ""
4110 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4111 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4112 "complete system."
4113 msgstr ""
4114 "netinst CD로 설치하는 중입니다. netinst CD만 가지고 설치하면 아주 최소한의 베"
4115 "이스 시스템만 설치할 수 있습니다. 더 완전한 시스템을 설치하려면 미러 사이트"
4116 "를 사용하십시오."
4117
4118 #. Type: text
4119 #. Description
4120 #. :sl1:
4121 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4122 msgid ""
4123 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4124 msgstr "CD에서 설치하는 중입니다. CD에는 패키지의 작은 일부분만 들어 있습니다."
4125
4126 #. Type: text
4127 #. Description
4128 #. :sl1:
4129 #. The value of %i can be 2 or 3
4130 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4131 #, no-c-format
4132 msgid ""
4133 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4134 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4135 "languages other than English)."
4136 msgstr ""
4137 "CD를 %i개 검사했습니다. 이 CD에는 상당한 패키지가 들어 있지만 일부 빠진 패키"
4138 "지가 있을 수 있습니다. (특히 영어가 아닌 언어에 대한 지원 기능이 빠졌을 수 있"
4139 "습니다.)"
4140
4141 #. Type: text
4142 #. Description
4143 #. :sl1:
4144 #. The value of %i can be from 4 to 8
4145 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4146 #, no-c-format
4147 msgid ""
4148 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4149 "packages, some may be missing."
4150 msgstr ""
4151 "CD를 %i개 검사했습니다. 이 CD에는 많은 패키지가 들어 있지만 일부 빠진 패키지"
4152 "가 있을 수 있습니다."
4153
4154 #. Type: text
4155 #. Description
4156 #. :sl1:
4157 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4158 msgid ""
4159 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4160 "downloaded during the next step of the installation."
4161 msgstr ""
4162 "미러 사이트를 사용하면 설치 과정 중 다음 단계에서 아주 많은 양의 데이터를 다"
4163 "운로드할 수 있습니다."
4164
4165 #. Type: text
4166 #. Description
4167 #. :sl1:
4168 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4169 msgid ""
4170 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4171 "selection of packages, some may be missing."
4172 msgstr ""
4173 "DVD에서 설치하는 중입니다. DVD에는 많은 패키지가 들어 있지만 일부 빠진 패키지"
4174 "가 있을 수 있습니다."
4175
4176 #. Type: text
4177 #. Description
4178 #. :sl1:
4179 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4180 msgid ""
4181 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4182 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4183 "environment."
4184 msgstr ""
4185 "인터넷 연결이 안 좋은 경우가 아니라면 미러 사이트 사용을 권장합니다. 특히 그"
4186 "래픽 데스크탑 환경을 설치하려는 경우 미러 사이트 사용을 권장합니다."
4187
4188 #. Type: text
4189 #. Description
4190 #. :sl1:
4191 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4192 msgid ""
4193 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4194 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4195 msgstr ""
4196 "인터넷 연결이 괜찮다면, 그래픽 데스크탑을 사용하는 경우 미러 사이트를 사용하"
4197 "면 좋습니다."
4198
4199 #. Type: text
4200 #. Description
4201 #. :sl1:
4202 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4203 msgid "Scanning the mirror..."
4204 msgstr "미러 사이트를 검사하는 중입니다..."
4205
4206 #. Type: boolean
4207 #. Description
4208 #. :sl1:
4209 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4210 msgid "Use non-free software?"
4211 msgstr "독점 소프트웨어를 사용하시겠습니까?"
4212
4213 #. Type: boolean
4214 #. Description
4215 #. :sl1:
4216 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4217 msgid ""
4218 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4219 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4220 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4221 "using, modifying, or sharing it."
4222 msgstr ""
4223 "독점 소프트웨어중에 데비안에서 사용할 수 있게 만들어진 소프트웨어가 있습니"
4224 "다. 이 소프트웨어는 데비안의 일부분이 아니지만, 표준 데비안 도구를 이용해 이 "
4225 "소프트웨어를 설치할 수 있습니다. 이 소프트웨어의 라이센스는 사용, 수정 및 공"
4226 "유를 금지하고 있습니다."
4227
4228 #. Type: boolean
4229 #. Description
4230 #. :sl1:
4231 #. Type: boolean
4232 #. Description
4233 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4234 #. :sl2:
4235 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4236 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4237 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4238 msgstr "그래도 이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 만들지 여부를 선택하십시오."
4239
4240 #. Type: boolean
4241 #. Description
4242 #. :sl1:
4243 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4244 msgid "Use contrib software?"
4245 msgstr "독점 소프트웨어에 의존하는 소프트웨어를 사용하시겠습니까?"
4246
4247 #. Type: boolean
4248 #. Description
4249 #. :sl1:
4250 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4251 msgid ""
4252 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4253 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4254 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4255 "install it."
4256 msgstr ""
4257 "일부 추가 소프트웨어를 데비안에서 사용할 수 있습니다. 이 소프트웨어의 라이센"
4258 "스는 자유롭지만, 동작하려면 독점 소프트웨어에 의존합니다. 이 소프트웨어는 데"
4259 "비안의 일부분이 아니지만, 표준 데비안 도구를 사용해 이 소프트웨어를 설치할 "
4260 "수 있습니다."
4261
4262 #. Type: boolean
4263 #. Description
4264 #. :sl1:
4265 #. Type: boolean
4266 #. Description
4267 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4268 #. :sl2:
4269 #. Type: boolean
4270 #. Description
4271 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4272 #. :sl2:
4273 #. Type: boolean
4274 #. Description
4275 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4276 #. :sl2:
4277 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4278 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4279 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4280 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4281 msgid ""
4282 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4283 msgstr "이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 만들지 여부를 선택하십시오."
4284
4285 #. Type: boolean
4286 #. Description
4287 #. :sl1:
4288 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4289 msgid "Use a network mirror?"
4290 msgstr "네트워크 미러 사이트를 사용하시겠습니까?"
4291
4292 #. Type: boolean
4293 #. Description
4294 #. :sl1:
4295 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4296 msgid ""
4297 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4298 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4299 msgstr ""
4300 "네트워크 미러사이트를 이용하면 CD-ROM에 들어 있는 소프트웨어 외에 추가 소프트"
4301 "웨어를 사용할 수 있습니다. 미러 사이트를 사용하면 CD-ROM에 들어 있는 소프트웨"
4302 "어보다 최신 버전의 소프트웨어도 사용할 수 있습니다."
4303
4304 #. Type: boolean
4305 #. Description
4306 #. :sl1:
4307 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4308 msgid "Allow login as root?"
4309 msgstr "루트 로그인을 허용하시겠습니까?"
4310
4311 #. Type: boolean
4312 #. Description
4313 #. :sl1:
4314 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4315 msgid ""
4316 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4317 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4318 msgstr ""
4319 "루트 로그인을 허용하지 않을 경우, 일반 사용자 계정을 만들고 그 일반 사용자에 "
4320 "'sudo' 명령을 이용해 루트가 될 수 있는 권한을 줍니다."
4321
4322 #. Type: password
4323 #. Description
4324 #. :sl1:
4325 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4326 msgid "Root password:"
4327 msgstr "루트 암호:"
4328
4329 #. Type: password
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4333 msgid ""
4334 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4335 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4336 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4337 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4338 "easily associated with you."
4339 msgstr ""
4340 "이제 루트, 'root'의 암호를 설정해야 합니다. 루트(root)는 시스템 관리자의 계정"
4341 "입니다. 악의가 있는 사용자나 잘 모르는 사용자가 루트 권한을 갖게 되면 시스템"
4342 "에 큰 피해를 입힐 수 있습니다. 그러므로 루트 암호를 정할 때 암호를 쉽게 추측"
4343 "하지 못하도록 신경을 써야 합니다. 사전에 있는 단어를 사용하면 안 되고, 본인 "
4344 "신상정보와 관계 있는 단어를 써도 안 됩니다."
4345
4346 #. Type: password
4347 #. Description
4348 #. :sl1:
4349 #. Type: password
4350 #. Description
4351 #. :sl1:
4352 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4353 msgid ""
4354 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4355 "and should be changed at regular intervals."
4356 msgstr ""
4357 "암호는 글자, 숫자, 기호를 섞어서 만드는 게 좋고, 정기적으로 바꾸는 게 좋습니"
4358 "다."
4359
4360 #. Type: password
4361 #. Description
4362 #. :sl1:
4363 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4364 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4365 msgstr "암호를 입력할 때 입력한 글자는 보이지 않습니다."
4366
4367 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4368 #. Type: password
4369 #. Description
4370 #. :sl1:
4371 #. Type: password
4372 #. Description
4373 #. :sl1:
4374 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4375 #. Type: password
4376 #. Description
4377 #. :sl2:
4378 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4379 #: ../network-console.templates:5001
4380 msgid "Re-enter password to verify:"
4381 msgstr "확인을 위해 암호를 다시 입력하십시오:"
4382
4383 #. Type: password
4384 #. Description
4385 #. :sl1:
4386 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4387 msgid ""
4388 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4389 "correctly."
4390 msgstr "제대로 입력했는지 확인하기 위해 루트 암호를 한번 더 입력하십시오."
4391
4392 #. Type: string
4393 #. Description
4394 #. :sl1:
4395 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4396 msgid "Full name for the new user:"
4397 msgstr "새로 만들 사용자의 전체 이름:"
4398
4399 #. Type: string
4400 #. Description
4401 #. :sl1:
4402 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4403 msgid ""
4404 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4405 "for non-administrative activities."
4406 msgstr ""
4407 "루트 계정이 아닌, 시스템 관리와 관계 없는 활동에 사용할 사용자 계정을 만듭니"
4408 "다."
4409
4410 #. Type: string
4411 #. Description
4412 #. :sl1:
4413 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4414 msgid ""
4415 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4416 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4417 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4418 "reasonable choice."
4419 msgstr ""
4420 "이 사용자의 실제 이름을 입력하십시오. 여기 입력하는 정보는 사용자가 보낸 전자"
4421 "메일의 기본 이름으로도 사용하고, 사용자의 실제 이름을 출력하는 여러가지 프로"
4422 "그램에서도 사용합니다. 이름과 성으로 된 전체 이름을 사용하면 됩니다."
4423
4424 #. Type: string
4425 #. Description
4426 #. :sl1:
4427 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4428 msgid "Username for your account:"
4429 msgstr "계정의 사용자 이름:"
4430
4431 #. Type: string
4432 #. Description
4433 #. :sl1:
4434 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4435 msgid ""
4436 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4437 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4438 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4439 msgstr ""
4440 "새로 만들 계정의 사용자 이름을 지정하십시오. 이름을 쓰는 것도 좋습니다. 사용"
4441 "자 이름은 영문 소문자로 시작해야 하고, 그 뒤에는 숫자나 영문 소문자를 몇 개든"
4442 "지 쓸 수 있습니다."
4443
4444 #. Type: password
4445 #. Description
4446 #. :sl1:
4447 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4448 msgid "Choose a password for the new user:"
4449 msgstr "새로 만들 사용자의 암호를 입력하십시오:"
4450
4451 #. Type: password
4452 #. Description
4453 #. :sl1:
4454 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4455 msgid ""
4456 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4457 "correctly."
4458 msgstr "제대로 입력했는지 확인하기 위해 사용자 암호를 다시 한번 입력하십시오."
4459
4460 #. Type: title
4461 #. Description
4462 #. :sl1:
4463 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4464 msgid "Set up users and passwords"
4465 msgstr "사용자 및 암호 설정"
4466
4467 #. Type: text
4468 #. Description
4469 #. finish-install progress bar item
4470 #. :sl1:
4471 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4472 msgid "Setting users and passwords..."
4473 msgstr "사용자 및 암호 설정 중입니다..."
4474
4475 #. Type: text
4476 #. Description
4477 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4478 #. :sl1:
4479 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4480 msgid "Continue"
4481 msgstr "계속"
4482
4483 #. Type: text
4484 #. Description
4485 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4486 #. :sl1:
4487 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4488 msgid "Go Back"
4489 msgstr "뒤로 가기"
4490
4491 #. Type: text
4492 #. Description
4493 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4494 #. :sl1:
4495 #. Type: text
4496 #. Description
4497 #. :sl4:
4498 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4499 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4500 msgid "Yes"
4501 msgstr "예"
4502
4503 #. Type: text
4504 #. Description
4505 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4506 #. :sl1:
4507 #. Type: text
4508 #. Description
4509 #. :sl4:
4510 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4511 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4512 msgid "No"
4513 msgstr "아니오"
4514
4515 # Tab과 Enter는 영문으로 쓴다. 한글 키보드에도 영어로 쓰여 있음.
4516 #. Type: text
4517 #. Description
4518 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4519 #. Translators: must fit within 80 characters.
4520 #. :sl1:
4521 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4522 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4523 msgstr ""
4524 "<Tab>키는 항목간 이동에, <스페이스바>는 선택에, <Enter>는 활성화에 쓰입니다."
4525
4526 #. Type: text
4527 #. Description
4528 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4529 #. default text direction of your language
4530 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4531 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4532 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4533 #. :sl1:
4534 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4535 msgid "LTR"
4536 msgstr "LTR"
4537
4538 #. Type: text
4539 #. Description
4540 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4541 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4542 #. of the screen
4543 #. :sl1:
4544 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4545 msgid "Screenshot"
4546 msgstr "스크린샷"
4547
4548 #. Type: text
4549 #. Description
4550 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4551 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4552 #. :sl1:
4553 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4554 #, no-c-format
4555 msgid "Screenshot saved as %s"
4556 msgstr "스크린샷을 %s 파일로 저장했습니다."
4557
4558 #. Type: text
4559 #. Description
4560 #. Main menu item
4561 #. :sl1:
4562 #: ../finish-install.templates:1001
4563 msgid "Finish the installation"
4564 msgstr "설치 마치기"
4565
4566 #. Type: text
4567 #. Description
4568 #. :sl1:
4569 #: ../finish-install.templates:2001
4570 msgid "Finishing the installation"
4571 msgstr "설치를 마칩니다"
4572
4573 #. Type: text
4574 #. Description
4575 #. :sl1:
4576 #: ../finish-install.templates:4001
4577 msgid "Configuring network..."
4578 msgstr "네트워크를 설정하는 중입니다..."
4579
4580 #. Type: text
4581 #. Description
4582 #. :sl1:
4583 #: ../finish-install.templates:5001
4584 msgid "Setting up frame buffer..."
4585 msgstr "프레임 버퍼를 준비하는 중입니다..."
4586
4587 #. Type: text
4588 #. Description
4589 #. :sl1:
4590 #: ../finish-install.templates:6001
4591 msgid "Unmounting file systems..."
4592 msgstr "파일 시스템 마운트를 해제하는 중입니다..."
4593
4594 #. Type: text
4595 #. Description
4596 #. :sl1:
4597 #: ../finish-install.templates:7001
4598 msgid "Rebooting into your new system..."
4599 msgstr "새 데비안 시스템으로 다시 시작합니다..."
4600
4601 #. Type: note
4602 #. Description
4603 #. :sl1: