/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/kk.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/kk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 60441 - (show annotations) (download)
Tue Aug 25 22:54:29 2009 UTC (3 years, 8 months ago) by di-l10n-guest
File size: 148139 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Kazakh messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 # Talgat Daniyarov
6 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2008, 2009
7 # Dauren Sarsenov <daur88@inbox.ru>, 2008, 2009
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 22:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 13:48+0600\n"
15 "Last-Translator: Dauren Sarsenov <daur88@inbox.ru>\n"
16 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../../mktemplates.continents:15
22 msgid "Africa"
23 msgstr "Африка"
24
25 #: ../../mktemplates.continents:17
26 msgid "Asia"
27 msgstr "Азия"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:18
30 msgid "Atlantic Ocean"
31 msgstr "Атлант мұхиты"
32
33 #: ../../mktemplates.continents:19
34 msgid "Caribbean"
35 msgstr "Кариб аралы"
36
37 #: ../../mktemplates.continents:20
38 msgid "Central America"
39 msgstr "Орталық Америка"
40
41 #: ../../mktemplates.continents:21
42 msgid "Europe"
43 msgstr "Еуропа"
44
45 #: ../../mktemplates.continents:22
46 msgid "Indian Ocean"
47 msgstr "Үнді мұхиты"
48
49 #: ../../mktemplates.continents:23
50 msgid "North America"
51 msgstr "Солтүстік Америка"
52
53 #: ../../mktemplates.continents:24
54 msgid "Oceania"
55 msgstr "Океания"
56
57 #: ../../mktemplates.continents:25
58 msgid "South America"
59 msgstr "Оңтүстік Америка"
60
61 #: ../../mktemplates.continents:114
62 msgid "Choose a continent or region:"
63 msgstr "Континент немесе аймақты таңдаңыз:"
64
65 #: ../../mktemplates.continents:115
66 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
67 msgstr "Керек ел орналасқан континент немесе аймақ."
68
69 #. Type: select
70 #. Description
71 #: ../netcfg-common.templates:16002
72 msgid "Type of wireless network:"
73 msgstr "Сымсыз желі түрі:"
74
75 #. Type: select
76 #. Description
77 #: ../netcfg-common.templates:16002
78 msgid ""
79 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
80 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
81 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
82 msgstr ""
83 "Сымсыз желінің екі түрі болады: басқарушы желі (managed network) және "
84 "тікелей қосу (ad hoc). Егер сіз желіге қандай да бір қатынасу нүктесімен "
85 "(access point) қосылсаңыз, басқарушы желі таңдаңыз. Ал егер сіз біреудің "
86 "компьютеріне тікелей қосылсаңыз, тікелей нұсқасын таңдаңыз."
87
88 #. Type: text
89 #. Description
90 #. Main menu item
91 #: ../download-installer.templates:1001
92 msgid "Download installer components"
93 msgstr "Орнатқыштың құрамасын жүктеу"
94
95 #. Type: text
96 #. Description
97 #. Main menu item
98 #: ../load-cdrom.templates:1001
99 msgid "Load installer components from CD"
100 msgstr "Компакт-дискіден орнатқыштың құрамасын жүктеу"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../load-media.templates:1001
105 msgid "Load drivers from removable media now?"
106 msgstr "Драйверлерді ауыстырмалы тасушыдан қазір жүктеу керек пе?"
107
108 #. Type: boolean
109 #. Description
110 #: ../load-media.templates:1001
111 msgid ""
112 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
113 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
114 "drivers, you can skip this step."
115 msgstr ""
116 "Орнатуды жалғастырмас бұрын, қазір сізге ауыстырмалы тасушыдан драйверлерді "
117 "жүктеу керек болып тұр. Егер орнатуды қосымша драйверсіз-ақ жалғастыруға "
118 "болатынын нақты білсеңіз, осы әрекетті өткізіп жіберсеңіз болады."
119
120 #. Type: boolean
121 #. Description
122 #: ../load-media.templates:1001
123 msgid ""
124 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
125 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
126 msgstr ""
127 "Егер сізге қосымша драйверлерді жүктеу керек болса, дискет немесе USB дискі "
128 "сияқты ауыстырмалы тасушыны салыңыз."
129
130 #. Type: text
131 #. Description
132 #. main-menu
133 #: ../load-media.templates:2001
134 msgid "Load drivers from removable media"
135 msgstr "Драйверлерді ауыстырмалы тасушыдан жүктеу"
136
137 #. Type: boolean
138 #. Description
139 #: ../load-media.templates:3001
140 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
141 msgstr "Ауыстырмалы тасушы түрі белгісіз. Осыған қарамастан, жүктеу керек пе?"
142
143 #. Type: boolean
144 #. Description
145 #: ../load-media.templates:3001
146 msgid ""
147 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
148 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
149 "unofficial removable media you want to use."
150 msgstr ""
151 "Анықталған ауыстырмалы тасушы түрі белгісіз. Оның дұрыстығына көз "
152 "жеткізіңіз. Егер сізде ресми емес тасушы болса, жалғастыра аласыз."
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #: ../load-media.templates:4001
157 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
158 msgstr "Алдымен ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') салыңыз."
159
160 #. Type: text
161 #. Description
162 #: ../load-media.templates:4001
163 msgid ""
164 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
165 "order."
166 msgstr ""
167 "Дестелердің өзара байланысы салдарынан, драйверлер белгілі тәртіппен жүктелу "
168 "керек."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-media.templates:5001
173 msgid "Load drivers from another removable media?"
174 msgstr "Драйверлерді басқа ауыстырмалы тасушыдан жүктеу керек пе?"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../load-media.templates:5001
179 msgid ""
180 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182 "continuing."
183 msgstr ""
184 "Қосымша драйверлерді жүктеу үшін, дискет немесе USB дискі сияқты сәйкес "
185 "ауыстырмалы тасушыны салыңыз."
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
190 msgid "Typical usage of this partition:"
191 msgstr "Осы бөлімнің қолданысы:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196 msgid ""
197 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198 "system parameters can be chosen for that use."
199 msgstr ""
200 "Файлдық жүйенің қолайлы параметрлерін таңдау үшін файлдық жүйе қалай "
201 "қолданылатынын көрсетіңіз."
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
208 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209 msgstr ""
210 "standard = стандартты параметрлер, news = 4КБ блокқа бір inode, largefile = "
211 "1МБ блокқа бір inode, largefile4 = 4МБ блокқа бір inode."
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-target.templates:9001
216 msgid "How to use this partition:"
217 msgstr "Осы бөлімнің қолданысы:"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "McMurdo"
224 msgstr "Мак-Мердо"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "south pole"
231 msgstr "оңтүстік полюс"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Rothera"
238 msgstr "Ротера"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Palmer"
245 msgstr "Палмер"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Mawson"
252 msgstr "Моусон"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Davis"
259 msgstr "Дейвис"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Casey"
266 msgstr "Кейси"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Vostok"
273 msgstr "Шығыс"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Dumont-d'Urville"
280 msgstr "Дюмон-д'Юрвиль"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:2001
286 msgid "Syowa"
287 msgstr "Сёва"
288
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311 msgid "Select a location in your time zone:"
312 msgstr "Уақыт белдеуіндегі өзіңіздің орналасуыңызды көрсетіңіз:"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Lord Howe Island"
319 msgstr "Лорд-Хау"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Hobart"
326 msgstr "Хобарт"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Melbourne"
333 msgstr "Мельбурн"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Sydney"
340 msgstr "Сидней"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Broken Hill"
347 msgstr "Брокен-Хилл"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Brisbane"
354 msgstr "Брисбен"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Lindeman"
361 msgstr "Линдеман"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Adelaide"
368 msgstr "Аделаида"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Darwin"
375 msgstr "Дарвин"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:3001
381 msgid "Perth"
382 msgstr "Перт"
383
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398 #: ../common.templates:15002
399 msgid "Select a city in your time zone:"
400 msgstr "Уақыт белдеуіңізге сай қала таңдаңыз:"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Noronha"
407 msgstr "Норона"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Belem"
414 msgstr "Белен"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Fortaleza"
421 msgstr "Форталеза"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Recife"
428 msgstr "Ресифи"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Araguaina"
435 msgstr "Арагуаина"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Maceio"
442 msgstr "Масейо"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Bahia"
449 msgstr "Баия"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Sao Paulo"
456 msgstr "Сан-Паулу"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Campo Grande"
463 msgstr "Кампу-Гранде"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Cuiaba"
470 msgstr "Куяба"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Porto Velho"
477 msgstr "Порто-Велью"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Boa Vista"
484 msgstr "Боа-Виста"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Manaus"
491 msgstr "Манаус"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Eirunepe"
498 msgstr "Эйрунепе"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Rio Branco"
505 msgstr "Риу-Бранку"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Newfoundland"
512 msgstr "Ньюфаундленд"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #: ../common.templates:5001
518 msgid "Atlantic"
519 msgstr "Атлант мұхиты"
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for United States
527 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "Шығыс"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr "Орталық"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr "Шығыс Саскачеван"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr "Саскачеван"
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 msgid "Mountain"
571 msgstr "Таулар уақыты"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Canada
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Mexico
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for United States
582 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583 #: ../common.templates:22001
584 msgid "Pacific"
585 msgstr "Тынық мұхиты"
586
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Canada
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Yukon"
592 msgstr "Юкон"
593
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "Уақыт белдеуін таңдаңыз:"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "Киншаса"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "Лубумбаши"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "Сантьяго"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "Пасха аралдары"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "Гуаякиль"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "Галапагос аралдары"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "Мадрид"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "Сеута"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "Канар аралдарыы"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "Яп"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "Трук"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "Понпей"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "Кусаие"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "Готхоб"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "Данмарксхавн"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "Скорсбисунн"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "Туле"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "Джакарта"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "Понтианак"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "Макассар"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "Джаяпура"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "Тарава"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "Эндербери"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "Киритимати"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "Алматы"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "Қызылорда"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "Ақтөбе"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "Атырау"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "Орал"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "Улан-Батор"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "Ховд"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "Чойбалсан"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "Окленд"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "Чатем"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "Таити аралдары"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "Маркиз аралдары"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "Гамбье аралдары"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "Лиссабон"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "Мадейра"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "Азор аралдары"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "Калининград"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "Мәскеу"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "Самара"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "Екатеринбург"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "Омбы"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "Новосибирск"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "Красноярск"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "Иркутск"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "Якутск"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "Владивосток"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "Сахалин аралдары"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "Магадан"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "Камчатка"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "Анадырь"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "Джонстон"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "Мидуэй аралдары"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "Уэйк-Айленд"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "Аляска"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "Гавайи аралдары"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "Аризона штаты"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "Шығыс Индиана штаты"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "Самоа"
1045
1046 #. Type: select
1047 #. Description
1048 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1049 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1050 msgstr "initrd жүктеушісін жасайтын бағдарлама:"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Description
1054 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1055 msgid ""
1056 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1057 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1058 "installation using the other options."
1059 msgstr ""
1060 "Тізімде қол жетерлік бағдарламалар тізілген. Егер таңдай алмасаңыз, "
1061 "әдеттегісі қала берсін. Егер жүйеңіз жүктеле алмаса, осы мәнді басқасына "
1062 "ауыстырып көріңіз."
1063
1064 #. Type: text
1065 #. Description
1066 #. Release is a filename which should not be translated
1067 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1068 msgid "Checking Release signature"
1069 msgstr "Release файлының қолтаңбасын тексеру"
1070
1071 #. Type: select
1072 #. Description
1073 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1074 msgid ""
1075 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1076 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1077 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1078 "packages from this mirror."
1079 msgstr ""
1080 "Орнату бағдарламасы желідегі айнаға қол жеткізе алмады. Қиындық желіде "
1081 "немесе айнада болуы мүмкін. Жүктеуді қайталап көріңіз, басқа айна таңдаңыз "
1082 "не бұл айнадан десте орнатудан бас тартып, орнатуды жалғастыра беріңіз."
1083
1084 #. Type: text
1085 #. Description
1086 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1087 msgid "Resume installation"
1088 msgstr "Орнатуды жалғастыру"
1089
1090 #. Type: text
1091 #. Description
1092 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1093 msgid ""
1094 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1095 "any processes still running in the shell will be aborted."
1096 msgstr ""
1097 "Қоршамды шынымен жауып, орнытуды жалғастыру үшін \"Жалғастыру\" тандаңыз; "
1098 "қоршамда орындалып жатқан процестер үзіледі."
1099
1100 #. Type: text
1101 #. Description
1102 #. Main menu item
1103 #. should not be more than 55 columns
1104 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1105 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1106 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1107 #: ../pkgsel.templates:1001
1108 msgid "Select and install software"
1109 msgstr "Бағдарлама таңдап, орнату"
1110
1111 #. Type: text
1112 #. Description
1113 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1114 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1115 #: ../pkgsel.templates:2001
1116 msgid "Setting up..."
1117 msgstr "Баптау..."
1118
1119 #. Type: text
1120 #. Description
1121 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1122 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1123 #: ../pkgsel.templates:4001
1124 msgid "Upgrading software..."
1125 msgstr "Бағдарламалық қамтаманы жаңарту..."
1126
1127 #. Type: text
1128 #. Description
1129 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1130 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1131 #. Tasksel will then display its own screens
1132 #: ../pkgsel.templates:5001
1133 msgid "Running tasksel..."
1134 msgstr "Tasksel іске қосу..."
1135
1136 #. Type: text
1137 #. Description
1138 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1139 #. The text is used at the end of the installation phase while
1140 #. cleaning up pkgsel's stuff
1141 #: ../pkgsel.templates:6001
1142 msgid "Cleaning up..."
1143 msgstr "Тазалау..."
1144
1145 #. Type: text
1146 #. Description
1147 #. Main menu item
1148 #: ../network-preseed.templates:1001
1149 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1150 msgstr "Автоматты түрде баптау debconf файлын алу"
1151
1152 #. Type: text
1153 #. Description
1154 #. Main menu item
1155 #: ../file-preseed.templates:1001
1156 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1157 msgstr "Автоматты түрде баптау debconf файлын жүктеу"
1158
1159 #. Type: select
1160 #. Choices
1161 #: ../rescue-mode.templates:3001
1162 msgid "Do not use a root file system"
1163 msgstr "Түбірлік файлдық жүйені қолданбау"
1164
1165 #. Type: select
1166 #. Description
1167 #: ../rescue-mode.templates:6001
1168 msgid "Rescue operations"
1169 msgstr "Қалпына келтіру операциялары"
1170
1171 #. Type: text
1172 #. Description
1173 #. Main menu item
1174 #: ../load-iso.templates:1001
1175 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1176 msgstr "Орнатқыштың құрамасын ISO бейнесінен жүктеу"
1177
1178 #. Type: error
1179 #. Description
1180 #: ../save-logs.templates:8001
1181 msgid "Failed to mount the floppy"
1182 msgstr "Дискетті тіркеу кезінде қате кетті"
1183
1184 #. Type: error
1185 #. Description
1186 #: ../save-logs.templates:8001
1187 msgid ""
1188 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1189 "the drive."
1190 msgstr "Дисковод табылмады, немесе оның ішінде пішімделген дискет жоқ."
1191
1192 #. Type: select
1193 #. Description
1194 #: ../elilo-installer.templates:1001
1195 msgid "Partition for boot loader installation:"
1196 msgstr "Жүйелік жүктеуші орнатылатын бөлім:"
1197
1198 #. Type: select
1199 #. Description
1200 #: ../elilo-installer.templates:1001
1201 msgid ""
1202 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1203 "one you want elilo to use to boot your new system."
1204 msgstr ""
1205 "Төменде қатты дискінің бар бөлімдері тізілген. Elilo жаңа жүйені қайсысынан "
1206 "жүктейтінін таңдаңыз."
1207
1208 #. Type: error
1209 #. Description
1210 #: ../elilo-installer.templates:2001
1211 msgid "No boot partitions detected"
1212 msgstr "Жүктейтін бөлімдер табылмады"
1213
1214 #. Type: error
1215 #. Description
1216 #: ../elilo-installer.templates:2001
1217 msgid ""
1218 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1219 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1220 msgstr ""
1221 "Elilo қолдана алатын бір де бір бөлім табылмады. Elilo-ға жүктейтін деп "
1222 "белгіленген FAT файлдық жүйелері бар бөлімдер қажет."
1223
1224 #. Type: text
1225 #. Description
1226 #. Main menu item
1227 #: ../elilo-installer.templates:3001
1228 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1229 msgstr "Elilo жүйелік жүктеушісін қатты дискіге орнату керек пе?"
1230
1231 #. Type: text
1232 #. Description
1233 #: ../elilo-installer.templates:4001
1234 msgid "Installing the ELILO package"
1235 msgstr "ELILO дестесін орнату"
1236
1237 #. Type: text
1238 #. Description
1239 #: ../elilo-installer.templates:5001
1240 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1241 msgstr "${bootdev} үшін ELILO іске қосу"
1242
1243 #. Type: boolean
1244 #. Description
1245 #: ../elilo-installer.templates:6001
1246 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1247 msgstr "ELILO-ны орнату мүмкін болмады. Сонда да жалғастыру керек пе?"
1248
1249 #. Type: boolean
1250 #. Description
1251 #: ../elilo-installer.templates:6001
1252 msgid ""
1253 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1254 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1255 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1256 msgstr ""
1257 "elilo /target/ ішіне орнатыла алмады. ELILO жүктеуші орнату міндетті қадам "
1258 "болып табылады. Орнату қатесі ELILO дестесіне байланыссыз да болуы мүмкін, "
1259 "демек орнатуды жалғастыра аласыз."
1260
1261 #. Type: error
1262 #. Description
1263 #: ../elilo-installer.templates:7001
1264 msgid "ELILO installation failed"
1265 msgstr "ELILO-ны орнату мүмкін болмады"
1266
1267 #. Type: error
1268 #. Description
1269 #: ../elilo-installer.templates:7001
1270 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1271 msgstr ""
1272 "\"/usr/sbin/elilo\" іске қосқанда, \"${ERRCODE}\" нөмірлі қателік орын алды."
1273
1274 #. Type: boolean
1275 #. Description
1276 #: ../colo-installer.templates:1001
1277 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1278 msgstr "Cobalt жүктеуші орнату сәтсіз. Осыған қарамастан жалғастыру керек пе?"
1279
1280 #. Type: boolean
1281 #. Description
1282 #: ../colo-installer.templates:1001
1283 msgid ""
1284 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1285 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1286 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1287 msgstr ""
1288 "CoLo /target/ ішіне орнатыла алмады. CoLo жүктеуші орнату міндетті қадам "
1289 "болып табылады. Орнату қатесі CoLo дестесіне байланыссыз да болуы мүмкін, "
1290 "демек орнатуды жалғастыра аласыз."
1291
1292 #. Type: text
1293 #. Description
1294 #: ../colo-installer.templates:2001
1295 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1296 msgstr "Cobalt жүктеушісін орнату"
1297
1298 #. Type: text
1299 #. Description
1300 #: ../colo-installer.templates:3001
1301 msgid "Installing the CoLo package"
1302 msgstr "CoLo дестесін орнату"
1303
1304 #. Type: text
1305 #. Description
1306 #: ../colo-installer.templates:4001
1307 msgid "Creating CoLo configuration"
1308 msgstr "CoLo баптауларын жасау"
1309
1310 #. Type: text
1311 #. Description
1312 #. Main menu item
1313 #: ../colo-installer.templates:5001
1314 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1315 msgstr "Cobalt жүктеушісін қатты дискіге орнату"
1316
1317 #. Type: select
1318 #. Description
1319 #: ../partman-crypto.templates:55002
1320 #, fuzzy
1321 #| msgid "Encryption configuration failure"
1322 msgid "Encryption configuration actions"
1323 msgstr "Шифрлауды баптау сәтсіз аяқталды"
1324
1325 #. Type: select
1326 #. Description
1327 #: ../partman-crypto.templates:55002
1328 #, fuzzy
1329 #| msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
1330 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
1331 msgstr "Сіз бөлу схемасын сақтап, шифрланған томды баптауды қалайсыз ба?"
1332
1333 #. Type: select
1334 #. Description
1335 #: ../partconf.templates:3002
1336 msgid "Select a partition"
1337 msgstr "Бөлімді таңдаңыз"
1338
1339 #. Type: select
1340 #. Description
1341 #: ../partconf.templates:3002
1342 msgid ""
1343 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1344 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1345 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1346 msgstr ""
1347 "Жүйеңізде табылған бөлімдер тізілген. Бапталатын бөлім таңдаңыз. \"Аяқтау\" "
1348 "командасын таңдамағаныңызша, бөлімде ешқандай өзгеріс жасалмайды. Егер сіз "
1349 "\"Тоқтату\" командасын таңдасаңыз, онда өзгерістер сақталмайды."
1350
1351 #. Type: select
1352 #. Description
1353 #: ../partconf.templates:3002
1354 msgid ""
1355 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1356 "mount point."
1357 msgstr ""
1358 "Ақпараттың көрстілу реті: құрылғы аты, өлшемі, файлдық жүйе, тіркеу нүктесі."
1359
1360 #. Type: text
1361 #. Description
1362 #. :sl1:
1363 #: ../main-menu.templates:1001
1364 msgid "Debian installer main menu"
1365 msgstr "Debian installer бас мәзірі"
1366
1367 #. Type: select
1368 #. Description
1369 #. :sl1:
1370 #: ../main-menu.templates:2001
1371 msgid "Choose the next step in the install process:"
1372 msgstr "Орнатудың келесі қадамын таңдаңыз:"
1373
1374 #. Type: text
1375 #. Description
1376 #. Main menu item
1377 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1378 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1379 #. :sl1:
1380 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1381 msgid "Execute a shell"
1382 msgstr "Қоршамды іске қосу"
1383
1384 #. Type: text
1385 #. Description
1386 #. Main menu item
1387 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1388 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1389 #. :sl1:
1390 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1391 msgid "Abort the installation"
1392 msgstr "Орнатуды тоқтату"
1393
1394 #. Type: text
1395 #. Description
1396 #. base-installer progress bar item
1397 #. :sl1:
1398 #: ../di-utils.templates:1001
1399 msgid "Registering modules..."
1400 msgstr "Модульдерді тіркеу жүріп жатыр..."
1401
1402 #. Type: text
1403 #. Description
1404 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1405 #. TRANSLATORS : keep short
1406 #. :sl1:
1407 #: ../anna.templates:3001
1408 msgid "Loading additional components"
1409 msgstr "Қосымша құраманы жүктеу"
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #. (Progress bar)
1414 #. TRANSLATORS : keep short
1415 #. :sl1:
1416 #: ../anna.templates:4001
1417 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1418 msgstr "${PACKAGE} алу"
1419
1420 #. Type: text
1421 #. Description
1422 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1423 #. TRANSLATORS : keep short
1424 #. :sl1:
1425 #: ../anna.templates:5001
1426 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1427 msgstr "${PACKAGE} баптау"
1428
1429 #. Type: text
1430 #. Description
1431 #. This menu entry may be translated.
1432 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1433 #. as an alternative separated by the "/" character
1434 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1435 #. :sl1:
1436 #: ../localechooser.templates-in:1001
1437 msgid "Choose language"
1438 msgstr "Тіл таңдау / Choose language"
1439
1440 #. Type: text
1441 #. Description
1442 #. finish-install progress bar item
1443 #. :sl1:
1444 #: ../localechooser.templates-in:8001
1445 msgid "Storing language..."
1446 msgstr "Тілді сақтау..."
1447
1448 #. Type: note
1449 #. Description
1450 #. :sl1:
1451 #: ../localechooser.templates-in:11001
1452 msgid "Language selection no longer possible"
1453 msgstr "Тілді таңдау әрі қарай мүмкін емес"
1454
1455 #. Type: note
1456 #. Description
1457 #. :sl1:
1458 #: ../localechooser.templates-in:11001
1459 msgid ""
1460 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1461 "installation, but you can still change the country or locale."
1462 msgstr ""
1463 "Осы мезеттен бастап, орнату бағдарламасының тілін өзгертуге болмайды, бірақ "
1464 "басқа ел мен локальды таңдасаңыз болады."
1465
1466 #. Type: note
1467 #. Description
1468 #. :sl1:
1469 #: ../localechooser.templates-in:11001
1470 msgid ""
1471 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1472 "reboot the installer."
1473 msgstr "Басқа тілді таңдау үшін, орнатуды үзіп, қайтадан жіберу керек."
1474
1475 #. Type: boolean
1476 #. Description
1477 #. :sl1:
1478 #. Type: boolean
1479 #. Description
1480 #. :sl1:
1481 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1482 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1483 msgstr "Таңдалған тілде орнатуды жалғастыру керек пе?"
1484
1485 #. Type: boolean
1486 #. Description
1487 #. :sl1:
1488 #: ../localechooser.templates-in:12001
1489 msgid ""
1490 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1491 msgstr "Таңдалған тіл үшін орнату бағдарламасы толығымен аударылмаған."
1492
1493 #. Type: boolean
1494 #. Description
1495 #. :sl1:
1496 #: ../localechooser.templates-in:13001
1497 msgid ""
1498 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1499 "language."
1500 msgstr "Таңдалған тіл үшін орнату бағдарламасын аудару аяқталмаған."
1501
1502 #. Type: text
1503 #. Description
1504 #. :sl1:
1505 #: ../localechooser.templates-in:14001
1506 msgid ""
1507 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1508 "displayed in English instead."
1509 msgstr ""
1510 "Бұл дегеніміз, орнату бағдарламасының кейбір сұхбаттары ағылшын тілінде "
1511 "болуы мүмкін."
1512
1513 #. Type: text
1514 #. Description
1515 #. :sl1:
1516 #: ../localechooser.templates-in:15001
1517 msgid ""
1518 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1519 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1520 msgstr ""
1521 "Егер сіз орнатуды бастапқыдан басқаша өткізсеңіз, кейбір сұхбат терезелері "
1522 "ағылшын тілінде болуы мүмкін."
1523
1524 #. Type: text
1525 #. Description
1526 #. :sl1:
1527 #: ../localechooser.templates-in:16001
1528 msgid ""
1529 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1530 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1531 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1532 msgstr ""
1533 "Егер сіз таңдалған тілде орнатуды жалғастырсаңыз, сұхбат терезелерінің көбі "
1534 "күткеніңіздей болады, бірақта, әсіресе кеңейтілген баптауларды қолдансаңыз, "
1535 "кейбір сұхбат терезелері ағылшын тілінде болуы мүмкін."
1536
1537 #. Type: text
1538 #. Description
1539 #. :sl1:
1540 #: ../localechooser.templates-in:17001
1541 msgid ""
1542 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1543 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1544 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1545 "displayed in English instead."
1546 msgstr ""
1547 "Егер сіз таңдалған тілде орнатуды жалғастырсаңыз, сұхбат терезелерінің көбі "
1548 "күткеніңіздей болады, бірақта, әсіресе кеңейтілген баптауларды қолдансаңыз, "
1549 "кейбір сұхбат терезелері ағылшын тілінде болуы мүмкіндігі бар."
1550
1551 #. Type: text
1552 #. Description
1553 #. :sl1:
1554 #: ../localechooser.templates-in:18001
1555 msgid ""
1556 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1557 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1558 "completely."
1559 msgstr ""
1560 "Сізге аударылмаған сұхбат терезесінің кездесу мүмкіндігі өте аз, бірақта ол "
1561 "бар."
1562
1563 #. Type: text
1564 #. Description
1565 #. :sl1:
1566 #: ../localechooser.templates-in:19001
1567 msgid ""
1568 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1569 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1570 msgstr ""
1571 "Альтернативті тілді жақсы түсінем демесеңіз, басқа тілді таңдау не орнатуды "
1572 "тоқтату ұсынылады."
1573
1574 #. Type: text
1575 #. Description
1576 #. :sl1:
1577 #: ../localechooser.templates-in:20001
1578 msgid ""
1579 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1580 "different language, or you can abort the installation."
1581 msgstr ""
1582 "Егер сіз жалғастырмауды таңдасаңыз, басқа тілді таңдау немесе орнатуды "
1583 "болдырмау ұсынылады."
1584
1585 #. Type: select
1586 #. Choices
1587 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1588 #. for users to choose among them
1589 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1590 #. Italy, Switzerland, other
1591 #. :sl1:
1592 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1593 msgid "other"
1594 msgstr "басқа"
1595
1596 #. Type: select
1597 #. Description
1598 #. :sl1:
1599 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1600 msgid "Choose a country, territory or area:"
1601 msgstr "Ел, аймақ таңдаңыз:"
1602
1603 #. Type: select
1604 #. Description
1605 #. :sl1:
1606 #: ../localechooser.templates-in:21002
1607 msgid ""
1608 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1609 "or regions."
1610 msgstr "Тіліңізге сәйкес, сіз келесі елдердің бірінде орналасқан шығарсыз:"
1611
1612 #. Type: text
1613 #. Description
1614 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1615 #. :sl1:
1616 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1617 msgid "Select a keyboard layout"
1618 msgstr "Пернетақта жаймасын таңдау"
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #. :sl1:
1623 #. base-installer progress bar item
1624 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1625 msgid "Configuring keyboard..."
1626 msgstr "Пернетақтаны баптау..."
1627
1628 #. Type: text
1629 #. Description
1630 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1631 #. :sl1:
1632 #: ../console-setup.templates:2001
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Configure the keyboard"
1635 msgstr "Желіні баптау"
1636
1637 #. Type: text
1638 #. Description
1639 #. :sl1:
1640 #: ../console-setup.templates:4001
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Other"
1643 msgstr "басқа"
1644
1645 #. Type: select
1646 #. Description
1647 #. :sl1:
1648 #: ../console-setup.templates:7001
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Origin of the keyboard:"
1651 msgstr "Пернетақта түрі:"
1652
1653 #. Type: select
1654 #. Description
1655 #. :sl1:
1656 #: ../console-setup.templates:8001
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Keyboard layout:"
1659 msgstr "Пернетақта жаймасын таңдау"
1660
1661 #. Type: select
1662 #. Description
1663 #. :sl1:
1664 #: ../console-setup.templates:8001
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1667 msgstr "Қатқыл дисктің машинаға қосылғанын тексеріңіз."
1668
1669 #. Type: select
1670 #. Choices
1671 #. :sl1:
1672 #. Type: select
1673 #. Choices
1674 #. :sl2:
1675 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1676 msgid "Caps Lock"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. Type: select
1680 #. Choices
1681 #. :sl1:
1682 #. Type: select
1683 #. Choices
1684 #. :sl2:
1685 #. Type: select
1686 #. Choices
1687 #. :sl2:
1688 #. Type: select
1689 #. Choices
1690 #. :sl2:
1691 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1692 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1693 msgid "Right Alt"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. Type: select
1697 #. Choices
1698 #. :sl1:
1699 #. Type: select
1700 #. Choices
1701 #. :sl2:
1702 #. Type: select
1703 #. Choices
1704 #. :sl2:
1705 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1706 #: ../console-setup.templates:20001
1707 msgid "Right Control"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. Type: select
1711 #. Choices
1712 #. :sl1:
1713 #: ../console-setup.templates:17001
1714 msgid "Right Shift"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. Type: select
1718 #. Choices
1719 #. :sl1:
1720 #. Type: select
1721 #. Choices
1722 #. :sl2:
1723 #. Type: select
1724 #. Choices
1725 #. :sl2:
1726 #. Type: select
1727 #. Choices
1728 #. :sl2:
1729 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1730 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1731 msgid "Right Logo key"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. Type: select
1735 #. Choices
1736 #. :sl1:
1737 #. Type: select
1738 #. Choices
1739 #. :sl2:
1740 #. Type: select
1741 #. Choices
1742 #. :sl2:
1743 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1744 #: ../console-setup.templates:20001
1745 msgid "Menu key"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. Type: select
1749 #. Choices
1750 #. :sl1:
1751 #: ../console-setup.templates:17001
1752 msgid "Alt+Shift"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Type: select
1756 #. Choices
1757 #. :sl1:
1758 #: ../console-setup.templates:17001
1759 msgid "Control+Shift"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Type: select
1763 #. Choices
1764 #. :sl1:
1765 #: ../console-setup.templates:17001
1766 msgid "Control+Alt"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Type: select
1770 #. Choices
1771 #. :sl1:
1772 #: ../console-setup.templates:17001
1773 msgid "Alt+Caps Lock"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. Type: select
1777 #. Choices
1778 #. :sl1:
1779 #: ../console-setup.templates:17001
1780 msgid "Left Control+Left Shift"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. Type: select
1784 #. Choices
1785 #. :sl1:
1786 #. Type: select
1787 #. Choices
1788 #. :sl2:
1789 #. Type: select
1790 #. Choices
1791 #. :sl2:
1792 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1793 #: ../console-setup.templates:19001
1794 msgid "Left Alt"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. Type: select
1798 #. Choices
1799 #. :sl1:
1800 #: ../console-setup.templates:17001
1801 msgid "Left Control"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Type: select
1805 #. Choices
1806 #. :sl1:
1807 #: ../console-setup.templates:17001
1808 msgid "Left Shift"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. Type: select
1812 #. Choices
1813 #. :sl1:
1814 #. Type: select
1815 #. Choices
1816 #. :sl2:
1817 #. Type: select
1818 #. Choices
1819 #. :sl2:
1820 #. Type: select
1821 #. Choices
1822 #. :sl2:
1823 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1824 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1825 msgid "Left Logo key"
1826 msgstr ""
1827
1828 #. Type: select
1829 #. Choices
1830 #. :sl1:
1831 #: ../console-setup.templates:17001
1832 msgid "Scroll Lock key"
1833 msgstr ""
1834
1835 #. Type: select
1836 #. Choices
1837 #. :sl1:
1838 #: ../console-setup.templates:17001
1839 msgid "No toggling"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. Type: select
1843 #. Description
1844 #. :sl1:
1845 #: ../console-setup.templates:17002
1846 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. Type: select
1850 #. Description
1851 #. :sl1:
1852 #: ../console-setup.templates:17002
1853 msgid ""
1854 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1855 "the standard Latin layout."
1856 msgstr ""
1857
1858 #. Type: select
1859 #. Description
1860 #. :sl1:
1861 #: ../console-setup.templates:17002
1862 msgid ""
1863 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1864 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1865 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1866 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. Type: select
1870 #. Description
1871 #. :sl1:
1872 #: ../console-setup.templates:17002
1873 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1874 msgstr ""
1875
1876 #. Type: text
1877 #. Description
1878 #. :sl1:
1879 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1880 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1881 msgstr "Компакт-дискілердің оқу құрылғысын іздеу"
1882
1883 #. Type: text
1884 #. Description
1885 #. :sl1:
1886 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1887 msgid "Scanning CD-ROM"
1888 msgstr "CD-ROM қаралып жатыр"
1889
1890 #. Type: text
1891 #. Description
1892 #. :sl1:
1893 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1894 msgid "Scanning ${DIR}..."
1895 msgstr "${DIR} қаралып жатыр..."
1896
1897 #. Type: text
1898 #. Description
1899 #. finish-install progress bar item
1900 #. :sl1:
1901 #: ../cdrom-detect.templates:16001
1902 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1903 msgstr "CD-ROM дискіні тіркеуден босатып, шығару..."
1904
1905 #. Type: text
1906 #. Description
1907 #. :sl1:
1908 #: ../ethdetect.templates:4001
1909 msgid "Detecting network hardware"
1910 msgstr "Желі құрылғыларын анықтау"
1911
1912 #. Type: text
1913 #. Description
1914 #. Main menu item
1915 #. :sl1:
1916 #: ../ethdetect.templates:5001
1917 msgid "Detect network hardware"
1918 msgstr "Желі құрылғыларын анықтау"
1919
1920 #. Type: text
1921 #. Description
1922 #. Main menu item
1923 #. :sl1:
1924 #: ../disk-detect.templates:1001
1925 msgid "Detect disks"
1926 msgstr "Дисктерді анықтау"
1927
1928 #. Type: text
1929 #. Description
1930 #. :sl1:
1931 #: ../disk-detect.templates:2001
1932 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1933 msgstr "Дисктер мен басқа құрылғыларды анықтау"
1934
1935 #. Type: text
1936 #. Description
1937 #. :sl1:
1938 #: ../hw-detect.templates:1001
1939 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1940 msgstr "Құрылғылар анықталуда, күте тұрыңыз..."
1941
1942 #. Type: text
1943 #. Description
1944 #. :sl1:
1945 #: ../hw-detect.templates:2001
1946 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1947 msgstr "'${CARDNAME}' құрылғысы үшін '${MODULE}' модулі жүктелуде..."
1948
1949 #. Type: text
1950 #. Description
1951 #. :sl1:
1952 #: ../hw-detect.templates:3001
1953 msgid "Starting PC card services..."
1954 msgstr "PC-карта сервистерін қосу..."
1955
1956 #. Type: text
1957 #. Description
1958 #. :sl1:
1959 #: ../hw-detect.templates:4001
1960 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1961 msgstr "Құрылғылар дайындығын күтү..."
1962
1963 #. Type: text
1964 #. Description
1965 #. :sl1:
1966 #: ../hw-detect.templates:12001
1967 msgid "Checking for firmware..."
1968 msgstr "Firmware тексеру..."
1969
1970 #. Type: boolean
1971 #. Description
1972 #. :sl1:
1973 #: ../netcfg-common.templates:2001
1974 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1975 msgstr "Желіні автоматты түрде DHCP көмегімен баптау керек пе?"
1976
1977 #. Type: boolean
1978 #. Description
1979 #. :sl1:
1980 #: ../netcfg-common.templates:2001
1981 msgid ""
1982 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1983 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1984 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1985 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1986 "configure it by DHCP."
1987 msgstr ""
1988 "Желі DHCP көмегімен, немесе керек ақпаратты қолмен енгізу арқылы бапталады. "
1989 "Егер сіз DHCP таңдағанда орнату бағдарламасы желіңіздегі DHCP серверінен "
1990 "қажетті анықтаманы ала алмаса, сізге желіні колмен баптауға тура келеді."
1991
1992 #. Type: string
1993 #. Description
1994 #. :sl1:
1995 #: ../netcfg-common.templates:3001
1996 msgid "Domain name:"
1997 msgstr "Домен аты:"
1998
1999 #. Type: string
2000 #. Description
2001 #. :sl1:
2002 #: ../netcfg-common.templates:3001
2003 msgid ""
2004 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2005 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2006 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2007 "sure you use the same domain name on all your computers."
2008 msgstr ""
2009 "Домен аты – бұл сіздің интернет-мекенжайыңызды анықтайтын компьютер атының "
2010 "оң жақ бөлігі. Көбінесе ол келесідей аяқталады: .сom, .net, .edu немесе ."
2011 "оrg. Егер сіз желіні үйіңізде орнатсаңыз, онда сіз өзіңіз бірдеңе көрсете "
2012 "аласыз, бірақ компьютерлеріңіздің бәрінде домен аты бірдей болуы керек."
2013
2014 #. Type: string
2015 #. Description
2016 #. :sl1:
2017 #: ../netcfg-common.templates:4001
2018 msgid "Name server addresses:"
2019 msgstr "DNS сервер адресі:"
2020
2021 #. Type: string
2022 #. Description
2023 #. :sl1:
2024 #: ../netcfg-common.templates:4001
2025 msgid ""
2026 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2027 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2028 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2029 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2030 "this field blank."
2031 msgstr ""
2032 "DNS серверлері желіден компьютерлерді аттары бойынша іздеу үшін қолданылады. "
2033 "Үш сервердің IP адресін көрсетуге болады. Ажырату үшін үтір емес бос орын "
2034 "қолданылады. Серверлар көрсетілген рет бойынша сұралады. Егер сіз DNS "
2035 "қолданғыңыз келмесе орынды бос қалдырыңыз."
2036
2037 #. Type: select
2038 #. Description
2039 #. :sl1:
2040 #: ../netcfg-common.templates:5001
2041 msgid "Primary network interface:"
2042 msgstr "Біріншілік желі интерфейсі:"
2043
2044 #. Type: select
2045 #. Description
2046 #. :sl1:
2047 #: ../netcfg-common.templates:5001
2048 msgid ""
2049 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2050 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2051 "connected network interface found has been selected."
2052 msgstr ""
2053 "Жүйеңізден бірнеше желілік интерфейс табылды. Орнату кезінде негізгі ретінде "
2054 "қолданылатын интерфейсті таңдаңыз. Мүмкіндігінше бірінші болып қосылған "
2055 "интерфейс таңдалды."
2056
2057 #. Type: string
2058 #. Description
2059 #. :sl1:
2060 #. Type: string
2061 #. Description
2062 #. :sl1:
2063 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2064 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2065 msgstr "${iface} ESSID:"
2066
2067 #. Type: string
2068 #. Description
2069 #. :sl1:
2070 #: ../netcfg-common.templates:6001
2071 msgid ""
2072 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2073 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2074 "use any available network, leave this field blank."
2075 msgstr ""
2076 "${iface} сымсыз желі интерфейсі болып табылады. ${iface} үшін пайдаланғыңыз "
2077 "келетін желі атын (ESSID) енгізіңіз. Егер сіз кез келген қол жетерлік желіні "
2078 "пайдаланғыңыз келсе, бұл жолды бос қалдырыңыз."
2079
2080 #. Type: string
2081 #. Description
2082 #. :sl1:
2083 #: ../netcfg-common.templates:7001
2084 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2085 msgstr "Қол жетерлік сымсыз байланыс табылмады."
2086
2087 #. Type: string
2088 #. Description
2089 #. :sl1:
2090 #: ../netcfg-common.templates:7001
2091 msgid ""
2092 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2093 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2094 "configuration and continue, leave this field blank."
2095 msgstr ""
2096 "${iface} сымсыз желі интерфейсі болып табылады. ${iface} қолданғыңыз келетін "
2097 "желінің атын (ESSID) енгізіңіз. Сымсыз желіні баптауды аттап кетуді "
2098 "қаласаңыз, бұл жолды бос қалдырыңыз."
2099
2100 #. Type: string
2101 #. Description
2102 #. :sl1:
2103 #: ../netcfg-common.templates:8001
2104 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2105 msgstr "${iface} сымсыз құрылғысының WEP кілті:"
2106
2107 #. Type: string
2108 #. Description
2109 #. :sl1:
2110 #: ../netcfg-common.templates:8001
2111 msgid ""
2112 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2113 "${iface}. There are two ways to do this:"
2114 msgstr ""
2115 "${iface} сымсыз құрылғысының WEP қауіпсіздік кілтін енгізіңіз. Мұны істеу "
2116 "үшін екі тәсіл бар:"
2117
2118 #. Type: string
2119 #. Description
2120 #. :sl1:
2121 #: ../netcfg-common.templates:8001
2122 msgid ""
2123 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2124 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2125 msgstr ""
2126 "Егер сіздің WEP кілтіңіз 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' немесе "
2127 "'nnnnnnnn' түрінде болса, мұндағы n - сандар, онда оны осы жерге енгізіңіз."
2128
2129 #. Type: string
2130 #. Description
2131 #. :sl1:
2132 #: ../netcfg-common.templates:8001
2133 msgid ""
2134 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2135 "'s:' (without quotes)."
2136 msgstr ""
2137 "Егер WEP-кілтіңіз фраза кілті секілді көрінсе, алдына 's:' қосыңыз"
2138 "(тырнақшасыз)."
2139
2140 #. Type: string
2141 #. Description
2142 #. :sl1:
2143 #: ../netcfg-common.templates:8001
2144 msgid ""
2145 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2146 "field blank."
2147 msgstr ""
2148 "Әрине, егер желіңіз үшін ешқандай WEP кілт жоқ болса, онда осы жолды бос "
2149 "қалдырыңыз."
2150
2151 #. Type: string
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../netcfg-common.templates:11001
2155 msgid "Hostname:"
2156 msgstr "Компьютер аты:"
2157
2158 #. Type: string
2159 #. Description
2160 #. :sl1:
2161 #: ../netcfg-common.templates:11001
2162 msgid "Please enter the hostname for this system."
2163 msgstr "Осы компьютердің атын енгізіңіз."
2164
2165 #. Type: string
2166 #. Description
2167 #. :sl1:
2168 #: ../netcfg-common.templates:11001
2169 msgid ""
2170 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2171 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2172 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2173 "something up here."
2174 msgstr ""
2175 "Компьютер аты - жүйеңізді желіден табуға арналған бір сөз. Егер сіз "
2176 "жүйеңіздің қандай болу керек екендігін білмесеңіз желілік "
2177 "администраторыңызбен ақылдасыңыз. Егер сіз жеке желі өз үйіңізге орнатсаңыз, "
2178 "кез келген атты таңдауға болады."
2179
2180 #. Type: text
2181 #. Description
2182 #. :sl1:
2183 #: ../netcfg-common.templates:17001
2184 msgid "Wireless network configuration"
2185 msgstr "Сымсыз желіні баптау"
2186
2187 #. Type: text
2188 #. Description
2189 #. :sl1:
2190 #: ../netcfg-common.templates:18001
2191 msgid "Searching for wireless access points..."
2192 msgstr "Сымсыз желінің қатынаcу нүктелерін (access point) іздеу..."
2193
2194 #. Type: text
2195 #. Description
2196 #. base-installer progress bar item
2197 #. :sl1:
2198 #: ../netcfg-common.templates:37001
2199 msgid "Storing network settings..."
2200 msgstr "Желі баптауларын сақтау..."
2201
2202 #. Type: text
2203 #. Description
2204 #. Item in the main menu to select this package
2205 #. :sl1:
2206 #: ../netcfg-common.templates:38001
2207 msgid "Configure the network"
2208 msgstr "Желіні баптау"
2209
2210 #. Type: string
2211 #. Description
2212 #. :sl1:
2213 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2214 msgid "DHCP hostname:"
2215 msgstr "DHCP аты:"
2216
2217 #. Type: string
2218 #. Description
2219 #. :sl1:
2220 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2221 msgid ""
2222 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2223 "might need to specify an account number here."
2224 msgstr ""
2225 "DHCP атын көрсету керек болуы мүмкін. Егер сіз кәбілдік модем пайдалансаңыз, "
2226 "тіркелгі нөмірін осында көрсетуіңізге болады."
2227
2228 #. Type: string
2229 #. Description
2230 #. :sl1:
2231 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2232 msgid "Most other users can just leave this blank."
2233 msgstr "Көп жағдайда мына жолды бос қалдыруға болады."
2234
2235 #. Type: text
2236 #. Description
2237 #. :sl1:
2238 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2239 msgid "Configuring the network with DHCP"
2240 msgstr "Желіні DHCP көмегімен баптау"
2241
2242 #. Type: text
2243 #. Description
2244 #. :sl1:
2245 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2246 msgid "This may take some time."
2247 msgstr "Бұл әрекет біраз уақытты алуы мүмкін."
2248
2249 #. Type: text
2250 #. Description
2251 #. :sl1:
2252 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2253 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2254 msgstr "Желіні автобаптау сәтті аяқталды"
2255
2256 #. Type: select
2257 #. Choices
2258 #. :sl1:
2259 #. Note to translators : Please keep your translation
2260 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2261 #. in single-byte languages)
2262 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2263 msgid "Retry network autoconfiguration"
2264 msgstr "Желіні автобаптауды қайталау"
2265
2266 #. Type: select
2267 #. Choices
2268 #. :sl1:
2269 #. Note to translators : Please keep your translation
2270 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2271 #. in single-byte languages)
2272 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2273 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2274 msgstr "Желіні DHCP көмегімен баптауды қайталау"
2275
2276 #. Type: select
2277 #. Choices
2278 #. :sl1:
2279 #. Note to translators : Please keep your translation
2280 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2281 #. in single-byte languages)
2282 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2283 msgid "Configure network manually"
2284 msgstr "Желіні қолдан баптау"
2285
2286 #. Type: select
2287 #. Choices
2288 #. :sl1:
2289 #. Note to translators : Please keep your translation
2290 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2291 #. in single-byte languages)
2292 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2293 msgid "Do not configure the network at this time"
2294 msgstr "Желіні қолдан баптауды кейінге қалдыру"
2295
2296 #. Type: select
2297 #. Description
2298 #. :sl1:
2299 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2300 msgid "Network configuration method:"
2301 msgstr "Желіні баптау әдісі:"
2302
2303 #. Type: select
2304 #. Description
2305 #. :sl1:
2306 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2307 msgid ""
2308 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2309 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2310 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2311 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2312 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2313 msgstr ""
2314 "Осы жерден DHCP автобаптауды қайталап көруге болады (DHCP вервер баяу жұмыс "
2315 "істесе, қайталап көріңіз) немесе желіні қолдан баптап көруге болады. Кейбір "
2316 "DHCP серверлер қайталанбайтын DHCP атын клиентке жіберіп барып, автобаптауды "
2317 "орындайды."
2318
2319 #. Type: note
2320 #. Description
2321 #. :sl1:
2322 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2323 msgid "Network autoconfiguration failed"
2324 msgstr "Желіні автобаптау сәтсіз аяқталды"
2325
2326 #. Type: note
2327 #. Description
2328 #. :sl1:
2329 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2330 msgid ""
2331 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2332 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2333 msgstr ""
2334 "Сіздің желі DHCP протоколын пайдаланбайтын сияқты. Немесе DHCP сервер баяу "
2335 "жұмыс істейді не/және жабдығы тозған."
2336
2337 #. Type: text
2338 #. Description
2339 #. :sl1:
2340 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2341 msgid "Reconfigure the wireless network"
2342 msgstr "Сымсыз желіні қайта баптау"
2343
2344 #. Type: string
2345 #. Description
2346 #. :sl1:
2347 #: ../netcfg-static.templates:1001
2348 msgid "IP address:"
2349 msgstr "IP адрес:"
2350
2351 #. Type: string
2352 #. Description
2353 #. :sl1:
2354 #: ../netcfg-static.templates:1001
2355 msgid ""
2356 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2357 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2358 "network administrator."
2359 msgstr ""
2360 "IP адрес желідегі әрбір компьютерде қайталанбауы керек. Адрес төрт саннан "
2361 "тұрады. Егер сіз мұнда нені нұсқау керек екендігін білмесеңіз онда сіз "
2362 "администраторымен ақылдасыңыз."
2363
2364 #. Type: string
2365 #. Description
2366 #. :sl1:
2367 #: ../netcfg-static.templates:4001
2368 msgid "Netmask:"
2369 msgstr "Желі маскасы:"
2370
2371 #. Type: string
2372 #. Description
2373 #. :sl1:
2374 #: ../netcfg-static.templates:4001
2375 msgid ""
2376 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2377 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2378 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2379 msgstr ""
2380 "Желі маскасы бір желіні бір желіден ажырату үшін қажет. Оның мәнін "
2381 "білмесеңіз, желілік администратормен ақылдасыңыз. Маска нүктемен ажыратылған "
2382 "төрт саннан тұрады."
2383
2384 #. Type: string
2385 #. Description
2386 #. :sl1:
2387 #: ../netcfg-static.templates:5001
2388 msgid "Gateway:"
2389 msgstr "Шлюз:"
2390
2391 #. Type: string
2392 #. Description
2393 #. :sl1:
2394 #: ../netcfg-static.templates:5001
2395 msgid ""
2396 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2397 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2398 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2399 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2400 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2401 "question, consult your network administrator."
2402 msgstr ""
2403 "Бұл IP-адрес (нүктелермен ажыратылған төрт сан) әдеттегі роутерді көрсетеді. "
2404 "Сіздің жергілікті желіңізден тыс шығатын барлық трафик (мысалы, интернет) "
2405 "осы роутер арқылы өтеді. Кей жағдайда сізде мұндай роутер болмауы да мүмкін; "
2406 "бұл жағдайда жолды бос қалдыру керек. Не жазарын білмесеңіз, желілік "
2407 "администратормен ақылдасыңыз."
2408
2409 #. Type: boolean
2410 #. Description
2411 #. :sl1:
2412 #: ../netcfg-static.templates:7001
2413 msgid "Is this information correct?"
2414 msgstr "Осы ақпарат дұрыс па?"
2415
2416 #. Type: boolean
2417 #. Description
2418 #. :sl1:
2419 #: ../netcfg-static.templates:7001
2420 msgid "Currently configured network parameters:"
2421 msgstr "Ағымдағы желілік баптаулар:"
2422
2423 #. Type: boolean
2424 #. Description
2425 #. :sl1:
2426 #: ../netcfg-static.templates:7001
2427 msgid ""
2428 " interface = ${interface}\n"
2429 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2430 " netmask = ${netmask}\n"
2431 " gateway = ${gateway}\n"
2432 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2433 " nameservers = ${nameservers}"
2434 msgstr ""
2435 " интерфейс = ${interface}\n"
2436 " ip-адрес = ${ipaddress}\n"
2437 " желі маскасы = ${netmask}\n"
2438 " шлюз = ${gateway}\n"
2439 " PPP адрес = ${pointopoint}\n"
2440 " сервер аттары = ${nameservers}"
2441
2442 #. Type: text
2443 #. Description
2444 #. Item in the main menu to select this package
2445 #. :sl1:
2446 #: ../netcfg-static.templates:8001
2447 msgid "Configure a network using static addressing"
2448 msgstr "Желіні статикалық адрестеу арқылы баптау"
2449
2450 #. Type: text
2451 #. Description
2452 #. :sl1:
2453 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2454 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2455 msgstr "Debian архивінің айнасын тексеру"
2456
2457 #. Type: text
2458 #. Description
2459 #. :sl1:
2460 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2461 msgid "Downloading the Release file..."
2462 msgstr "Release файлын жүктеу..."
2463
2464 #. Type: text
2465 #. Description
2466 #. main-menu
2467 #. :sl1:
2468 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2469 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2470 msgstr "Debian архивінің айнасын енгізіңіз"
2471
2472 #. Type: select
2473 #. Choices
2474 #. :sl1:
2475 #. Type: select
2476 #. Choices
2477 #. :sl2:
2478 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2479 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2480 msgid "enter information manually"
2481 msgstr "қолдан енгізу"
2482
2483 #. Type: select
2484 #. Default
2485 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2486 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2487 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2488 #. random value here
2489 #.
2490 #. First check that the country you mention here is listed in
2491 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2492 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2493 #.
2494 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2495 #.
2496 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2497 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2498 #. msgid "US[ Default value for http]"
2499 #. msgstr "FR"
2500 #. :sl1:
2501 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2502 msgid "US[ Default value for http]"
2503 msgstr "RU"
2504
2505 #. Type: select
2506 #. Description
2507 #. :sl1:
2508 #. Type: select
2509 #. Description
2510 #. :sl2:
2511 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2512 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2513 msgid "Debian archive mirror country:"
2514 msgstr "Debian архиві айнасының елі:"
2515
2516 #. Type: select
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #. Type: select
2520 #. Description
2521 #. :sl2:
2522 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2523 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2524 msgid ""
2525 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2526 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2527 "the best choice."
2528 msgstr ""
2529 "Мақсат -– сіздің желіңізге жақын Debian архиві айнасын табу. Жақын елдегі "
2530 "айна (өз еліңіздегі болса да) әрдайым дұрыс бола бермейді."
2531
2532 #. Type: select
2533 #. Description
2534 #. :sl1:
2535 #. Type: select
2536 #. Description
2537 #. :sl2:
2538 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2539 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2540 msgid "Debian archive mirror:"
2541 msgstr "Debian архивінің айнасы:"
2542
2543 #. Type: select
2544 #. Description
2545 #. :sl1:
2546 #. Type: select
2547 #. Description
2548 #. :sl2:
2549 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2550 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2551 msgid ""
2552 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2553 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2554 "connection to you."
2555 msgstr ""
2556 "Debian архивінің желідегі айнасын таңдаңыз. Қай айна жылдам екенін "
2557 "білмесеңіз, өзіңізге жақын орналасқан айнаны қолдану керек."
2558
2559 #. Type: select
2560 #. Description
2561 #. :sl1:
2562 #. Type: select
2563 #. Description
2564 #. :sl2:
2565 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2566 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2567 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2568 msgstr ""
2569 "Әдетте ftp.<сіздің еліңіздің коды>.debian.org дұрыс таңдау болып табылады."
2570
2571 #. Type: string
2572 #. Description
2573 #. :sl1:
2574 #. Type: string
2575 #. Description
2576 #. :sl2:
2577 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2578 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2579 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2580 msgstr "Debian архиві айнасының орналасуы:"
2581
2582 #. Type: string
2583 #. Description
2584 #. :sl1:
2585 #. Type: string
2586 #. Description
2587 #. :sl2:
2588 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2589 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2590 msgid ""
2591 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2592 msgstr "Debian жүктелетін айнаның орналасуын енгізіңіз."
2593
2594 #. Type: string
2595 #. Description
2596 #. :sl1:
2597 #. Type: string
2598 #. Description
2599 #. :sl2:
2600 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2601 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2602 msgid ""
2603 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2604 "format."
2605 msgstr "Портты көрсету керек болса, келесі түрде енгізілсін: [хост]:[порт]."
2606
2607 #. Type: string
2608 #. Description
2609 #. :sl1:
2610 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2611 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2612 msgstr ""
2613 "HTTP-прокси туралы ақпарат (егер прокси жоқ болса, жолды бос қалдырыңыз):"
2614
2615 #. Type: string
2616 #. Description
2617 #. :sl1:
2618 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2619 msgid ""
2620 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2621 "information here. Otherwise, leave this blank."
2622 msgstr ""
2623 "Егер сізге сыртқы әлемге қатынауға HTTP-прокси керек болса, прокси туралы "
2624 "ақпаратты осында енгізіңіз. Болмаса жолды бос қалдырыңыз."
2625
2626 #. Type: string
2627 #. Description
2628 #. :sl1:
2629 #. Type: string
2630 #. Description
2631 #. :sl2:
2632 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2633 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2634 msgid ""
2635 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2636 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2637 msgstr ""
2638 "Прокси туралы ақпаратты келесі түрде енгізу керек \"http://[[қолданушы][:"
2639 "паролі]@]хост[:порт]/\""
2640
2641 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2642 #. Type: select
2643 #. Choices
2644 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2645 #. an infinitive form
2646 #. :sl2:
2647 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2648 #. Type: text
2649 #. Description
2650 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2651 #. :sl1:
2652 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2653 #. Type: select
2654 #. Choices
2655 #. :sl3:
2656 #. Type: select
2657 #. Choices
2658 #. :sl3:
2659 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2660 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2661 msgid "Cancel"
2662 msgstr "Бас тарту"
2663
2664 #. Type: text
2665 #. Description
2666 #. :sl1:
2667 #: ../partman-base.templates:1001
2668 msgid "Starting up the partitioner"
2669 msgstr "Бөлімдерге бөлу бағдарламасын іске қосу"
2670
2671 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2672 #. Type: text
2673 #. Description
2674 #. :sl1:
2675 #. Type: text
2676 #. Description
2677 #. :sl2:
2678 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2679 #. Type: text
2680 #. Description
2681 #. :sl1:
2682 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2683 #: ../partman-auto.templates:1001
2684 msgid "Please wait..."
2685 msgstr "Күтіңіз..."
2686
2687 #. Type: text
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #: ../partman-base.templates:3001
2691 msgid "Scanning disks..."
2692 msgstr "Дискілерді қарау..."
2693
2694 #. Type: text
2695 #. Description
2696 #. :sl1:
2697 #: ../partman-base.templates:4001
2698 msgid "Detecting file systems..."
2699 msgstr "Файлдық жүйелерді анықтау..."
2700
2701 #. Type: select
2702 #. Description
2703 #. :sl1:
2704 #: ../partman-base.templates:9001
2705 msgid ""
2706 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2707 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2708 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2709 "partition table."
2710 msgstr ""
2711 "Бұл бапталған бөлімдер мен олардың тіркеу нүктелерінің тізімі. Баптауларын "
2712 "(файлдық жүйе типі, тіркеу нүктесі т.б.) өзгерту үшін бөлімді; жаңа бөлімді "
2713 "құру үшін бос кеңістікті; ал бөлімдер кестесін құру үшін құрылғыны таңдаңыз."
2714
2715 #. Type: boolean
2716 #. Description
2717 #. :sl1:
2718 #: ../partman-base.templates:11001
2719 msgid "Write the changes to disks?"
2720 msgstr "Өзгерістерді дискке жазу керек пе?"
2721
2722 #. Type: boolean
2723 #. Description
2724 #. :sl1:
2725 #: ../partman-base.templates:11001
2726 msgid ""
2727 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2728 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2729 msgstr ""
2730 "Төмендегі өзгерістерді қабылдау үшін жалғастырыңыз немесе кейінге қалдырыңыз."
2731
2732 #. Type: boolean
2733 #. Description
2734 #. :sl1:
2735 #: ../partman-base.templates:11001
2736 msgid ""
2737 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2738 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2739 msgstr ""
2740 "ЕСКЕРТУ: Бұл операция барлық жойылған бөлімдердегі, сондай-ақ жаңа файлдық "
2741 "жүйелер құрылуы тиіс бөлімдердегі де деректерді өшіреді."
2742
2743 #. Type: text
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../partman-base.templates:25001
2747 msgid "Partitions formatting"
2748 msgstr "Бөлімдерді пішімдеу"
2749
2750 #. Type: text
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../partman-base.templates:26001
2754 msgid "Processing..."
2755 msgstr "Өңдеу..."
2756
2757 #. Type: text
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../partman-base.templates:30001
2761 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2762 msgstr "Бөлуді аяқтап, өзгерістерді дискіге жазу"
2763
2764 #. Type: text
2765 #. Description
2766 #. :sl1:
2767 #: ../partman-base.templates:31001
2768 msgid "Undo changes to partitions"
2769 msgstr "Бөлімдердегі өзгерісті болдырмау"
2770
2771 #. Type: text
2772 #. Description
2773 #. Keep short
2774 #. :sl1:
2775 #: ../partman-base.templates:34001
2776 msgid "FREE SPACE"
2777 msgstr "БОС КЕҢІСТІК"
2778
2779 #. Type: text
2780 #. Description
2781 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2782 #. :sl1:
2783 #: ../partman-base.templates:35001
2784 msgid "unusable"
2785 msgstr "жарамсыз"
2786
2787 #. Type: text
2788 #. Description
2789 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2790 #. :sl1:
2791 #: ../partman-base.templates:36001
2792 msgid "primary"
2793 msgstr "бірінш."
2794
2795 #. Type: text
2796 #. Description
2797 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2798 #. :sl1:
2799 #: ../partman-base.templates:37001
2800 msgid "logical"
2801 msgstr "логик."
2802
2803 #. Type: text
2804 #. Description
2805 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2806 #. :sl1:
2807 #: ../partman-base.templates:38001
2808 msgid "pri/log"
2809 msgstr "бір/лог"
2810
2811 #. Type: text
2812 #. Description
2813 #. How to print the partition numbers in your language
2814 #. Examples:
2815 #. %s.
2816 #. No %s
2817 #. N. %s
2818 #. :sl1:
2819 #: ../partman-base.templates:39001
2820 #, no-c-format
2821 msgid "#%s"
2822 msgstr "#%s"
2823
2824 #. Type: text
2825 #. Description
2826 #. For example ATA1 (ad0)
2827 #. :sl1:
2828 #: ../partman-base.templates:40001
2829 #, fuzzy, no-c-format
2830 #| msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
2831 msgid "ATA%s (%s)"
2832 msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)"
2833
2834 #. Type: text
2835 #. Description
2836 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2837 #. :sl1:
2838 #: ../partman-base.templates:41001
2839 #, fuzzy, no-c-format
2840 #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2841 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2842 msgstr "IDE%s қосалқы, #%s бөлім (%s)"
2843
2844 #. Type: text
2845 #. Description
2846 #. For example IDE0 master (hda)
2847 #. :sl1:
2848 #: ../partman-base.templates:42001
2849 #, no-c-format
2850 msgid "IDE%s master (%s)"
2851 msgstr "IDE%s негізгі (%s)"
2852
2853 #. Type: text
2854 #. Description
2855 #. For example IDE1 slave (hdd)
2856 #. :sl1:
2857 #: ../partman-base.templates:43001
2858 #, no-c-format
2859 msgid "IDE%s slave (%s)"
2860 msgstr "IDE%s қосалқы (%s)"
2861
2862 #. Type: text
2863 #. Description
2864 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2865 #. :sl1:
2866 #: ../partman-base.templates:44001
2867 #, no-c-format
2868 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2869 msgstr "IDE%s негізгі, #%s бөлім (%s)"
2870
2871 #. Type: text
2872 #. Description
2873 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2874 #. :sl1:
2875 #: ../partman-base.templates:45001
2876 #, no-c-format
2877 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2878 msgstr "IDE%s қосалқы, #%s бөлім (%s)"
2879
2880 #. Type: text
2881 #. Description
2882 #. :sl1:
2883 #: ../partman-base.templates:46001
2884 #, no-c-format
2885 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2886 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2887
2888 #. Type: text
2889 #. Description
2890 #. :sl1:
2891 #: ../partman-base.templates:47001
2892 #, no-c-format
2893 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2894 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), #%s бөлім (%s)"
2895
2896 #. Type: text
2897 #. Description
2898 #. :sl1:
2899 #: ../partman-base.templates:48001
2900 #, fuzzy, no-c-format
2901 #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2902 msgid "SCSI%s (%s)"
2903 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2904
2905 #. Type: text
2906 #. Description
2907 #. :sl1:
2908 #: ../partman-base.templates:49001
2909 #, fuzzy, no-c-format
2910 #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2911 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2912 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), #%s бөлім (%s)"
2913
2914 #. Type: text
2915 #. Description
2916 #. :sl1:
2917 #: ../partman-base.templates:64001
2918 msgid "Cancel this menu"
2919 msgstr "Бұл мәзірден бас тарту"
2920
2921 #. Type: text
2922 #. Description
2923 #. Main menu entry
2924 #. :sl1:
2925 #: ../partman-base.templates:65001
2926 msgid "Partition disks"
2927 msgstr "Дискілерді бөлу"
2928
2929 #. Type: text
2930 #. Description
2931 #. :sl1:
2932 #: ../partman-auto.templates:2001
2933 msgid "Computing the new partitions..."
2934 msgstr "Жаңа бөлімдерді есептеу..."
2935
2936 #. Type: select
2937 #. Description
2938 #. :sl1:
2939 #. Type: select
2940 #. Description
2941 #. :sl1:
2942 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2943 msgid "Partitioning method:"
2944 msgstr "Бөлу әдісі:"
2945
2946 #. Type: select
2947 #. Description
2948 #. :sl1:
2949 #: ../partman-auto.templates:5001
2950 msgid ""
2951 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2952 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2953 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2954 "results."
2955 msgstr ""
2956 "Орнату бағдарламасы сіздің дискті бөле алады (әр түрлі стандартты бөлу "
2957 "түрлерін ұсынып). Қаласаңыз оны қолдан да істеуге болады. Дискіні бөлу "
2958 "сайманның көмегін таңдағанның өзінде, нәтижесін қарап шығып, қолдан түзету "
2959 "мүмкіндігі бар."
2960
2961 #. Type: select
2962 #. Description
2963 #. :sl1:
2964 #. Type: select
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2968 msgid ""
2969 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2970 "which disk should be used."
2971 msgstr ""
2972 "Егер сіз дискіні бөлу сайманның көмегін таңдасаңыз, ол сізден керек дискіні "
2973 "көрсетуді сұрайды."
2974
2975 #. Type: select
2976 #. Description
2977 #. :sl1:
2978 #: ../partman-auto.templates:9001
2979 msgid "Partitioning scheme:"
2980 msgstr "Бөлу схемасы:"
2981
2982 #. Type: select
2983 #. Description
2984 #. :sl1:
2985 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2986 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2987 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2988 #.
2989 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2990 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2991 #: ../partman-auto.templates:9001
2992 msgid "Selected for partitioning:"
2993 msgstr "Бөлінетін диск:"
2994
2995 #. Type: select
2996 #. Description
2997 #. :sl1:
2998 #: ../partman-auto.templates:9001
2999 msgid ""
3000 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3001 "are unsure, choose the first one."
3002 msgstr ""
3003 "Диск көрсетілген схеманың біреуі бойынша бөлінеді. Егер сенімсіз болсаңыз, "
3004 "алғашқысын таңдаңыз."
3005
3006 #. Type: text
3007 #. Description
3008 #. :sl1:
3009 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3010 #: ../partman-auto.templates:13001
3011 msgid "Guided partitioning"
3012 msgstr "Көмектесіп бөлу"
3013
3014 #. Type: text
3015 #. Description
3016 #. :sl1:
3017 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3018 #: ../partman-auto.templates:14001
3019 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3020 msgstr "Көмектесіп - ең үлкен бос кеңістікті қолдану"
3021
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. :sl1:
3025 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3026 #: ../partman-auto.templates:15001
3027 msgid "Guided - use entire disk"
3028 msgstr "Көмектесіп - түгел дискіні қолдану"
3029
3030 #. Type: select
3031 #. Description
3032 #. :sl1:
3033 #: ../partman-auto.templates:16001
3034 msgid "Select disk to partition:"
3035 msgstr "Бөлінетін дискті таңдаңыз:"
3036
3037 #. Type: select
3038 #. Description
3039 #. :sl1:
3040 #: ../partman-auto.templates:16001
3041 msgid ""
3042 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3043 "have confirmed that you really want to make the changes."
3044 msgstr ""
3045 "Таңдалған дискіде барлық ақпарат өшіріледі, бірақ оның алдында сіз осы "
3046 "әрекетті растауыңыз керек."
3047
3048 #. Type: multiselect
3049 #. Description
3050 #. :sl1:
3051 #: ../partman-auto.templates:17001
3052 msgid "Select disk(s) to partition:"
3053 msgstr "Бөлінетін диск(тер) таңдаңыз:"
3054
3055 #. Type: multiselect
3056 #. Description
3057 #. :sl1:
3058 #: ../partman-auto.templates:17001
3059 msgid ""
3060 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3061 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3062 msgstr ""
3063 "Таңдалған дискіде барлық ақпарат өшіріледі, бірақ оның алдында сіз осы "
3064 "әрекетті растауыңыз керек."
3065
3066 #. Type: text
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3070 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3071 #: ../partman-auto.templates:18001
3072 msgid "Manual"
3073 msgstr "Қолдан"
3074
3075 #. Type: text
3076 #. Description
3077 #. :sl1:
3078 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3079 #: ../partman-auto.templates:19001
3080 msgid "Automatically partition the free space"
3081 msgstr "Автоматты түрде бос кеңістікті бөлшектеу"
3082
3083 #. Type: text
3084 #. Description
3085 #. :sl1:
3086 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3087 #: ../partman-auto.templates:20001
3088 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3089 msgstr "Барлық файл бір бөлімде (жаңа пайдаланушылар үшін)"
3090
3091 #. Type: text
3092 #. Description
3093 #. :sl1:
3094 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3095 #: ../partman-auto.templates:21001
3096 msgid "Separate /home partition"
3097 msgstr "Бөлек /home бөлімі"
3098
3099 #. Type: text
3100 #. Description
3101 #. :sl1:
3102 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3103 #: ../partman-auto.templates:22001
3104 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3105 msgstr "/home, /usr, /var мен /tmp үшін бөлек бөлімдер"
3106
3107 #. Type: text
3108 #. Description
3109 #. short variant of `do not use the partition'
3110 #. :sl1:
3111 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3112 msgid "unused"
3113 msgstr "қолданылмайды"
3114
3115 #. Type: text
3116 #. Description
3117 #. short variant of `format the partition'
3118 #. :sl1:
3119 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3120 msgid "format"
3121 msgstr "пішімдеу"
3122
3123 #. Type: text
3124 #. Description
3125 #. short variant of `keep and use the existing data'
3126 #. :sl1:
3127 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3128 msgid "keep"
3129 msgstr "қалдыру"
3130
3131 #. Type: text
3132 #. Description
3133 #. :sl1:
3134 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3135 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3136 msgstr "Бөлім кестесінің жаңа күйін анықтау..."
3137
3138 #. Type: select
3139 #. Choices
3140 #. :sl1:
3141 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3142 msgid "Beginning"
3143 msgstr "Басы"
3144
3145 #. Type: select
3146 #. Choices
3147 #. :sl1:
3148 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3149 msgid "End"
3150 msgstr "Соңы"
3151
3152 #. Type: select
3153 #. Description
3154 #. :sl1:
3155 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3156 msgid "Location for the new partition:"
3157 msgstr "Жаңа бөлімнің орналасуы:"
3158
3159 #. Type: select
3160 #. Description
3161 #. :sl1:
3162 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3163 msgid ""
3164 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3165 "beginning or at the end of the available space."
3166 msgstr ""
3167 "Жаңа бөлімді қай жерде жасағыңыз келетінін таңдаңыз: бос кеңістіктің басында "
3168 "ма, әлде соңыда ма."
3169
3170 #. Type: select
3171 #. Choices
3172 #. :sl1:
3173 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3174 msgid "Primary"
3175 msgstr "Негізгі"
3176
3177 #. Type: select
3178 #. Choices
3179 #. :sl1:
3180 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3181 msgid "Logical"
3182 msgstr "Логикалық"
3183
3184 #. Type: select
3185 #. Description
3186 #. :sl1:
3187 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3188 msgid "Type for the new partition:"
3189 msgstr "Жаңа бөлімнің түрі:"
3190
3191 #. Type: text
3192 #. Description
3193 #. :sl1:
3194 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3195 msgid ""
3196 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3197 msgstr ""
3198 "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміндегі ${TYPE} файлдық жүйелерін "
3199 "тексеру..."
3200
3201 #. Type: text
3202 #. Description
3203 #. :sl1:
3204 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3205 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3206 msgstr ""
3207 "Толықтыру бөлімін тексеру ${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөлімі..."
3208
3209 #. Type: text
3210 #. Description
3211 #. :sl1:
3212 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3213 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3214 msgstr ""
3215 "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміндегі ${TYPE} файлдық жүйелерін "
3216 "құру..."
3217
3218 #. Type: text
3219 #. Description
3220 #. :sl1:
3221 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3222 msgid ""
3223 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3224 "of ${DEVICE}..."
3225 msgstr ""
3226 "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміне ${MOUNT_POINT}-ты жөндеу үшін "
3227 "${TYPE} файлдық жүйесін құру..."
3228
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. :sl1:
3232 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3233 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3234 msgstr ""
3235 "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөлімінде толықтыру бөлімін құру..."
3236
3237 #. Type: text
3238 #. Description
3239 #. :sl1:
3240 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3241 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3242 msgid "ext2"
3243 msgstr "ext2"
3244
3245 #. Type: text
3246 #. Description
3247 #. :sl1:
3248 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3249 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3250 msgid "fat16"
3251 msgstr "fat16"
3252
3253 #. Type: text
3254 #. Description
3255 #. :sl1:
3256 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3257 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3258 msgid "fat32"
3259 msgstr "fat32"
3260
3261 #. Type: text
3262 #. Description
3263 #. :sl1:
3264 #. Short variant of `swap space'
3265 #. Type: text
3266 #. Description
3267 #. :sl1:
3268 #. Short variant of `swap space'
3269 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3270 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3271 msgid "swap"
3272 msgstr "своп"
3273
3274 #. Type: text
3275 #. Description
3276 #. :sl1:
3277 #. File system name (untranslatable in many languages)
3278 #. Type: text
3279 #. Description
3280 #. :sl1:
3281 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3282 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3283 msgid "ext3"
3284 msgstr "ext3"
3285
3286 #. Type: text
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #. File system name (untranslatable in many languages)
3290 #. Type: text
3291 #. Description
3292 #. :sl1:
3293 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3294 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3295 msgid "ext4"
3296 msgstr "ext4"
3297
3298 #. Type: text
3299 #. Description
3300 #. :sl1:
3301 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3302 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3303 msgid "reiserfs"
3304 msgstr "reiserfs"
3305
3306 #. Type: text
3307 #. Description
3308 #. :sl1:
3309 #. File system name (untranslatable in many languages)
3310 #. Type: text
3311 #. Description
3312 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3313 #. :sl1:
3314 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3315 msgid "jfs"
3316 msgstr "jfs"
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. :sl2:
3321 #. File system name (untranslatable in many languages)
3322 #. Type: text
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3326 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3327 msgid "xfs"
3328 msgstr "xfs"
3329
3330 #. Type: note
3331 #. Description
3332 #. :sl1:
3333 #. Type: text
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3337 msgid "Help on partitioning"
3338 msgstr "Бөлуге көмектесу"
3339
3340 #. Type: note
3341 #. Description
3342 #. :sl1:
3343 #: ../partman-target.templates:1001
3344 msgid ""
3345 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3346 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3347 "used for the installation."
3348 msgstr ""
3349 "Қатты дискті бөлу орнатылатын жүйеге қажетті орын жасау болып табылады. "
3350 "Орнатуға қандай бөлімдер қолданылатынын таңдаңыз."
3351
3352 #. Type: note
3353 #. Description
3354 #. :sl1:
3355 #: ../partman-target.templates:1001
3356 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3357 msgstr "Бөлім жасалатын бос кеңістікті таңдаңыз."
3358
3359 #. Type: note
3360 #. Description
3361 #. :sl1:
3362 #: ../partman-target.templates:1001
3363 msgid ""
3364 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3365 "partition table."
3366 msgstr ""
3367 "Сіз барлық бөлімдер жойылып және жаңа бос бөлімдер кестесі орналасатын "
3368 "құрылғыны таңдаңыз."
3369
3370 #. Type: note
3371 #. Description
3372 #. :sl1:
3373 #: ../partman-target.templates:1001
3374 msgid ""
3375 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3376 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3377 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3378 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3379 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3380 msgstr ""
3381 "Бөлімді жою үшін не қалай қолдану керектігін көрсету үшін таңдаңыз. Кем "
3382 "дегенде түбірлік файлдық жүйесі бар бөлім керек (тіркеу нүктесі /). Кейбір "
3383 "пайдаланушылар бұған қоса, своп бөлімін де керек санайды. \"Своп\" "
3384 "операциялық жүйеге арналған бос орын, ол \"виртуалды жады\" ретінде "
3385 "қолданылады."
3386
3387 #. Type: note
3388 #. Description
3389 #. :sl1:
3390 #: ../partman-target.templates:1001
3391 msgid ""
3392 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3393 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3394 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3395 msgstr ""
3396 "Егер бөлім бұрыннан пішімделіп қойылған болса, мұндай бөлімдерді ішіндегі "
3397 "ақпаратымен бірге сақтап қалуға болады. Бөлудің негізгі мәзірінде мұндай "
3398 "бөлімдер \"${KEEP}\" деп белгіленеді."
3399
3400 #. Type: note
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #: ../partman-target.templates:1001
3404 msgid ""
3405 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3406 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3407 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3408 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3409 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3410 msgstr ""
3411 "Жалпы алғанда, бөлімді қайта пішімдеуге бет бұрыуыңыз мүмкін. ЕСКЕРТУ: бұл "
3412 "бөлімдегі барлық деректер бір жола жойылады. Егер сіз файлдық жүйесі бар "
3413 "бөлімді қайта пішімдеуге тәуекел етсеңіз, ол бас мәзірде \"${DESTROY}\" "
3414 "ретінде белгіленеді, орындалмаған белгі \"${FORMAT}\" түрінде болады."
3415
3416 #. Type: text
3417 #. Description
3418 #. :sl1:
3419 #: ../partman-target.templates:2001
3420 msgid ""
3421 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3422 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3423 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3424 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3425 "\" in the main partitioning menu."
3426 msgstr ""
3427 "Жаңа жүйені қосыла алатындай ету үшін, жүктеуші деп аталатын бағдарлама "
3428 "қолданылады, ол бірінші қатты дискінің бас жүктелу жазбасына (MBR) немесе "
3429 "жүктелетін бөлімге жазылады. Жүктелетін бөлімнің арнайы белгісі болуы керек. "
3430 "Бөлудің негізгі мәзірінде мұндай бөлімдер \"${BOOTABLE}\" деп белгіленеді."
3431
3432 #. Type: text
3433 #. Description
3434 #. finish-install progress bar item
3435 #. :sl1:
3436 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3437 msgid "Saving the time zone..."
3438 msgstr "Уақыт белдеуі туралы ақпаратты сақтау..."
3439
3440 #. Type: note
3441 #. Description
3442 #. :sl1:
3443 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3444 msgid "Selected time zone"
3445 msgstr "Таңдалған уақыт белдеуі"
3446
3447 #. Type: note
3448 #. Description
3449 #. :sl1:
3450 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3451 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3452 msgstr ""
3453 "Көрсетілген еліңізге сәйкес, сіз ${ZONE} уақыт белдеуінде орналасқансыз."
3454
3455 #. Type: text
3456 #. Description
3457 #. Main menu item
3458 #. :sl1:
3459 #: ../clock-setup.templates:1001
3460 msgid "Configure the clock"
3461 msgstr "Уақытты баптау"
3462
3463 #. Type: boolean
3464 #. Description
3465 #. :sl1:
3466 #: ../clock-setup.templates:2001
3467 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3468 msgstr "Жүйелік сағат UTC уақытын көрсетіп тұр ма?"
3469
3470 #. Type: boolean
3471 #. Description
3472 #. :sl1:
3473 #: ../clock-setup.templates:2001
3474 msgid ""
3475 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3476 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3477 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3478 "expects the clock to be set to local time."
3479 msgstr ""
3480 "Жүйелік сағат көбінесе универсал уақытты (UTC) көрсетеді. Жүйелік сағаттың "
3481 "көрсетуін жергілікті сағат мәніне ауыстыру үшін операциялық жүйе уақыт "
3482 "белдеуі туралы ақпаратты қолданады. Компьютеріңізде жүйелік сағат жергілікті "
3483 "уақытты көрсетуді талап ететін басқа операциялық жүйелер болмаса, жүйелік "
3484 "сағатты UTC мәніне орнатылуы ұсынылады."
3485
3486 #. Type: text
3487 #. Description
3488 #. progress bar item
3489 #. :sl1:
3490 #: ../clock-setup.templates:3001
3491 msgid "Configuring clock settings..."
3492 msgstr "Сағаттың баптауларын сақтау..."
3493
3494 #. Type: text
3495 #. Description
3496 #. :sl1:
3497 #: ../clock-setup.templates:4001
3498 msgid "Setting up the clock"
3499 msgstr "Уақытты баптау"
3500
3501 #. Type: text
3502 #. Description
3503 #. progress bar item
3504 #. :sl1:
3505 #: ../clock-setup.templates:7001
3506 msgid "Getting the time from a network time server..."
3507 msgstr "Уақыт серверінен уақыт мәнін алу..."
3508
3509 #. Type: text
3510 #. Description
3511 #. progress bar item
3512 #. :sl1:
3513 #: ../clock-setup.templates:8001
3514 msgid "Setting the hardware clock..."
3515 msgstr "Аппараттық сағат бапталуда..."
3516
3517 #. Type: text
3518 #. Description
3519 #. :sl1:
3520 #: ../base-installer.templates:4001
3521 msgid "Preparing to install the base system..."
3522 msgstr "Базалық жүйені орнатуға дайындық..."
3523
3524 #. Type: text
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3528 msgid "Installing the base system"
3529 msgstr "Базалық жүйені орнату"
3530
3531 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3532 #. Type: text
3533 #. Description
3534 #. :sl1:
3535 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3536 #. Type: text
3537 #. Description
3538 #. :sl1:
3539 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3540 #. Type: text
3541 #. Description
3542 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3543 #. Type: text
3544 #. Description
3545 #. :sl1:
3546 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3547 #. Type: text
3548 #. Description
3549 #. :sl3:
3550 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3551 #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001
3552 #: ../live-installer.templates:7001
3553 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3554 msgstr "${SCRIPT} іске қосу"
3555
3556 #. Type: text
3557 #. Description
3558 #. :sl1:
3559 #: ../base-installer.templates:7001
3560 msgid "Setting up the base system..."
3561 msgstr "Негізгі жүйені орнату..."
3562
3563 #. Type: text
3564 #. Description
3565 #. :sl1:
3566 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3567 msgid "Configuring APT sources..."
3568 msgstr "АРТ көздерін орнату..."
3569
3570 #. Type: text
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #: ../base-installer.templates:9001
3574 msgid "Updating the list of available packages..."
3575 msgstr "Қол жетерлік дестелердің тізімін жаңарту..."
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #: ../base-installer.templates:10001
3581 msgid "Installing extra packages..."
3582 msgstr "Қосымша (extra) дестелерін орнату..."
3583
3584 #. Type: text
3585 #. Description
3586 #. SUBST0 is a package name
3587 #. :sl1:
3588 #: ../base-installer.templates:11001
3589 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3590 msgstr "Қосымша (extra) дестелерін орнату - ${SUBST0} алу және орнату..."
3591
3592 #. Type: text
3593 #. Description
3594 #. Item in the main menu to select this package
3595 #. TRANSLATORS: <65 columns
3596 #. :sl1:
3597 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3598 msgid "Install the base system"
3599 msgstr "Базалық жүйені орнату"
3600
3601 #. Type: text
3602 #. Description
3603 #. :sl1:
3604 #. Release is a filename which should not be translated
3605 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3606 msgid "Retrieving Release file"
3607 msgstr "Release файлын алу"
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #. Release is a filename which should not be translated
3613 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3614 msgid "Retrieving Release file signature"
3615 msgstr "Release файлының қолтаңбасын алу"
3616
3617 #. Type: text
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #. "packages" here can be translated
3621 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3622 msgid "Finding package sizes"
3623 msgstr "Дестелер мөлшерін анықтау"
3624
3625 #. Type: text
3626 #. Description
3627 #. :sl1:
3628 #. Packages is a filename which should not be translated
3629 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3630 msgid "Retrieving Packages files"
3631 msgstr "Packages файлдарын алу"
3632
3633 #. Type: text
3634 #. Description
3635 #. :sl1:
3636 #. Packages is a filename which should not be translated
3637 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3638 msgid "Retrieving Packages file"
3639 msgstr "Packages файлын алу"
3640
3641 #. Type: text
3642 #. Description
3643 #. :sl1:
3644 #. "packages" here can be translated
3645 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3646 msgid "Retrieving packages"
3647 msgstr "Дестелерді алу"
3648
3649 #. Type: text
3650 #. Description
3651 #. :sl1:
3652 #. "packages" here can be translated
3653 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3654 msgid "Extracting packages"
3655 msgstr "Дестелерді тарқату"
3656
3657 #. Type: text
3658 #. Description
3659 #. :sl1:
3660 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3661 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3662 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3663 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3664 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3665 msgid "Installing core packages"
3666 msgstr "Негізгі (core) дестелерін орнату"
3667
3668 #. Type: text
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #. Required packages are packages which installation is triggered
3672 #. by the dependency chain of core packages
3673 #. In short, they are "required" because at least one of the
3674 #. packages from the core packages depends on them
3675 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3676 msgid "Unpacking required packages"
3677 msgstr "Қажетті (required) дестелерді тарқату"
3678
3679 #. Type: text
3680 #. Description
3681 #. :sl1:
3682 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3683 msgid "Configuring required packages"
3684 msgstr "Қажетті (required) дестелерді баптау..."
3685
3686 #. Type: text
3687 #. Description
3688 #. :sl1:
3689 #. The base system is the minimal Debian system
3690 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3691 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3692 msgid "Unpacking the base system"
3693 msgstr "Базалық жүйені тарқату"
3694
3695 #. Type: text
3696 #. Description
3697 #. :sl1:
3698 #. The base system is the minimal Debian system
3699 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3700 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3701 msgid "Configuring the base system"
3702 msgstr "Базалық жүйені баптау"
3703
3704 #. Type: text
3705 #. Description
3706 #. :sl1:
3707 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3708 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3709 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3710
3711 #. Type: text
3712 #. Description
3713 #. :sl1:
3714 #. SUBST0 is a package name
3715 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3716 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3717 msgstr "${SUBST0} тексеру..."
3718
3719 #. Type: text
3720 #. Description
3721 #. :sl1:
3722 #. SUBST0 is a package name
3723 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3724 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3725 msgstr "${SUBST0} алу..."
3726
3727 #. Type: text
3728 #. Description
3729 #. :sl1:
3730 #. SUBST0 is a package name
3731 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3732 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3733 msgstr "${SUBST0} ашу..."
3734
3735 #. Type: text
3736 #. Description
3737 #. :sl1:
3738 #. SUBST0 is a package name
3739 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3740 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3741 msgstr "${SUBST0} тарқату..."
3742
3743 #. Type: text
3744 #. Description
3745 #. :sl1:
3746 #. SUBST0 is a package name
3747 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3748 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3749 msgstr "${SUBST0} баптау..."
3750
3751 #. Type: text
3752 #. Description
3753 #. :sl1:
3754 #. SUBST0 is a gpg key id
3755 #. Release is a filename which should not be translated
3756 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3757 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3758 msgstr "Release файлының қолтаңбасы дұрыс (id ${SUBST0})"
3759
3760 #. Type: text
3761 #. Description
3762 #. :sl1:
3763 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3764 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3765 msgstr "Базалық дестелердің тәуелділіктерін өңдеу..."
3766
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. :sl1:
3770 #. SUBST0 is a list of packages
3771 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3772 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3773 msgstr ""
3774 "Базалық дестелер үшін келесідей қосымша тәуелділіктері табылды: ${SUBST0}"
3775
3776 #. Type: text
3777 #. Description
3778 #. :sl1:
3779 #. SUBST0 is a list of packages
3780 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3781 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3782 msgstr ""
3783 "Қажетті дестелер үшін келесідей қосымша тәуелділіктері табылды: ${SUBST0}"
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #. SUBST0 is a list of packages
3789 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3790 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3791 msgstr ""
3792 "Базалық дестелер ішінде қажеттілердің ішіндегі барлар табылды: ${SUBST0}"
3793
3794 #. Type: text
3795 #. Description
3796 #. :sl1:
3797 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3798 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3799 msgstr "Міндетті (required) дестелердің тәуелділіктерін өңдеу..."
3800
3801 #. Type: text
3802 #. Description
3803 #. :sl1:
3804 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3805 #. SUBST1 is a mirror
3806 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3807 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3808 msgstr "${SUBST1} орналасуындағы ${SUBST0} құрамасын тексеру..."
3809
3810 #. Type: text
3811 #. Description
3812 #. :sl1:
3813 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3814 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3815 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3816 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3817 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3818 msgid "Installing core packages..."
3819 msgstr "Негізгі (core) дестелерін орнату..."
3820
3821 #. Type: text
3822 #. Description
3823 #. :sl1:
3824 #. Required packages are packages which installation is triggered
3825 #. by the dependency chain of core packages
3826 #. In short, they are "required" because at least one of the
3827 #. packages from the core packages depends on them
3828 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3829 msgid "Unpacking required packages..."
3830 msgstr "Қажетті (required) дестелерді тарқату..."
3831
3832 #. Type: text
3833 #. Description
3834 #. :sl1:
3835 #. Required packages are packages which installation is triggered
3836 #. by the dependency chain of core packages
3837 #. In short, they are "required" because at least one of the
3838 #. packages from the core packages depends on them
3839 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3840 msgid "Configuring required packages..."
3841 msgstr "Қажетті (required) дестелерін орнату..."
3842
3843 #. Type: text
3844 #. Description
3845 #. :sl1:
3846 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3847 msgid "Installing base packages..."
3848 msgstr "Базалық (base) дестелерді орнату..."
3849
3850 #. Type: text
3851 #. Description
3852 #. :sl1:
3853 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3854 msgid "Unpacking the base system..."
3855 msgstr "Базалық жүйені тарқату..."
3856
3857 #. Type: text
3858 #. Description
3859 #. :sl1:
3860 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3861 msgid "Configuring the base system..."
3862 msgstr "Базалық жүйені баптау..."
3863
3864 #. Type: text
3865 #. Description
3866 #. :sl1:
3867 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3868 msgid "Base system installed successfully."
3869 msgstr "Базалық жүйені орнату сәтті аяқталды."
3870
3871 #. Type: text
3872 #. Description
3873 #. :sl1:
3874 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3875 msgid "Selecting the kernel to install..."
3876 msgstr "Орнату үшін ядро таңдау..."
3877
3878 #. Type: text
3879 #. Description
3880 #. :sl1:
3881 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3882 msgid "Installing the kernel..."
3883 msgstr "Ядроны орнату..."
3884
3885 #. Type: text
3886 #. Description
3887 #. :sl1:
3888 #. SUBST0 is a package name
3889 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3890 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3891 msgstr "Ядроны орнату - ${SUBST0} алу және орнату..."
3892
3893 #. Type: text
3894 #. Description
3895 #. Main menu item
3896 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3897 #. :sl1:
3898 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3899 msgid "Configure the package manager"
3900 msgstr "Дестелер менеджерін баптау"
3901
3902 #. Type: text
3903 #. Description
3904 #. Translators, "apt" is the program name
3905 #. so please do NOT translate it
3906 #. :sl1:
3907 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3908 msgid "Configuring apt"
3909 msgstr "Apt баптау"
3910
3911 #. Type: text
3912 #. Description
3913 #. :sl1:
3914 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3915 msgid "Scanning local repositories..."
3916 msgstr "Жергілікті репозитарийді қарау..."
3917
3918 #. Type: text
3919 #. Description
3920 #. :sl1:
3921 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3922 msgid "Scanning the security updates repository..."
3923 msgstr "Қауіпсіздік жаңартулар репозиторийі қаралуда..."
3924
3925 #. Type: text
3926 #. Description
3927 #. :sl1:
3928 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3929 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3930 msgstr "Күнделікті жаңартулар репозиторийі қаралуда..."
3931
3932 #. Type: text
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3936 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3937 msgstr "CD-ROM қарау..."
3938
3939 #. Type: boolean
3940 #. Description
3941 #. :sl1:
3942 #. Type: boolean
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #. Type: boolean
3946 #. Description
3947 #. :sl1:
3948 #. Type: boolean
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3952 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3953 msgid "Scan another CD or DVD?"
3954 msgstr "Басқа CD немесе DVD дискіні қарап шығу керек пе?"
3955
3956 #. Type: boolean
3957 #. Description
3958 #. :sl1:
3959 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3960 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3961 msgstr "Сіздің орнатылатын CD немесе DVD дискіңіз қаралды; оның белгісі:"
3962
3963 #. Type: boolean
3964 #. Description
3965 #. :sl1:
3966 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3967 msgid ""
3968 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3969 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3970 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3971 "available, this step can just be skipped."
3972 msgstr ""
3973 "Қазір қосымша CD/DVD дискілерді дестелер менеджері (apt) арқылы қарап "
3974 "шығуыңызға болады. Әдетте бұл орнату CD/DVD дискілердің жинағы болады. Егер "
3975 "сізде қосымша CD не DVD дискілер болмаса, осы қадамды өткізсеңіз де болады."
3976
3977 #. Type: boolean
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #. Type: boolean
3981 #. Description
3982 #. :sl1:
3983 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3984 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3985 msgstr "Басқа CD немесе DVD дискіні қарап шығу керек болса, оны қазір салыңыз."
3986
3987 #. Type: boolean
3988 #. Description
3989 #. :sl1:
3990 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3991 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3992 msgstr "CD немесе DVD дискі қаралды, оның белгісі:"
3993
3994 #. Type: boolean
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3998 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3999 msgstr "CD немесе DVD дискі бұрын қаралған, оның белгісі:"
4000
4001 #. Type: boolean
4002 #. Description
4003 #. :sl1:
4004 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4005 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4006 msgstr ""
4007 "Басқа CD немесе DVD дискіні қарап шығу керек болса, оны қазір ауыстырыңыз."
4008
4009 #. Type: boolean
4010 #. Description
4011 #. :sl1:
4012 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4013 msgid ""
4014 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4015 "failed."
4016 msgstr ""
4017 "CD/DVD дискінен қосымша дестелерді орнатуға apt бағдарламасын баптау сәтсіз "
4018 "аяқталды."
4019
4020 #. Type: boolean
4021 #. Description
4022 #. :sl1:
4023 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4024 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4025 msgstr "CD/DVD дискі дұрыс салынғанына көз жеткізіңіз."
4026
4027 #. Type: text
4028 #. Description
4029 #. :sl1:
4030 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4031 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4032 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4033 msgid "Media change"
4034 msgstr "Дискіні ауыстыру"
4035
4036 #. Type: text
4037 #. Description
4038 #. :sl1:
4039 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4040 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4041 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4042 msgid ""
4043 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4044 "and press enter."
4045 msgstr ""
4046 "/cdrom/:'${LABEL}' деп белгіленген дискіні '/cdrom/' дисководына салып, "
4047 "enter басыңыз."
4048
4049 #. Type: text
4050 #. Description
4051 #. :sl1:
4052 #. finish-install progress bar item
4053 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4054 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4055 msgstr "Netinst CD sources.list файлынан өшіру..."
4056
4057 #. Type: text
4058 #. Description
4059 #. :sl1:
4060 #. Type: boolean
4061 #. Description
4062 #. :sl2:
4063 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4064 msgid ""
4065 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4066 "will end up with only a very minimal base system."
4067 msgstr ""
4068 "Егер орнату netinst CD дискінен жүргізілсе, және Сіз желідегі серверді "
4069 "(айна) қолдануды таңдамасаңыз, орнату нәтижесінде минималды мүмкіндігі бар "
4070 "базалық жүйені аласыз."
4071
4072 #. Type: text
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4076 msgid ""
4077 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4078 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4079 "complete system."
4080 msgstr ""
4081 "Сіз орнатуды CD дискінен жүргізіп тұрсыз, нәтижесінде минималды мүмкіндігі "
4082 "бар базалық жүйені аласыз. Жүйені толығырақ орнату үшін желідегі сервер "
4083 "(айна) қолдануыңыз керек."
4084
4085 #. Type: text
4086 #. Description
4087 #. :sl1:
4088 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4089 msgid ""
4090 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4091 msgstr ""
4092 "Сіз орнатуды CD дискіден жүргізіп отырсыз, ол дискіде дестелер жиыны "
4093 "шектелген."
4094
4095 #. Type: text
4096 #. Description
4097 #. :sl1:
4098 #. The value of %i can be 2 or 3
4099 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4100 #, no-c-format
4101 msgid ""
4102 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4103 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4104 "languages other than English)."
4105 msgstr ""
4106 "Сіз %i CD-дискіні қарап шықтыңыз. Олардығы дестелер жиыны үлкен болса да, "
4107 "кейбір дестелер жоқ болуы мүмкін (әсіресе, ағылшыннан басқа тіл қолдауын "
4108 "ұсынатын дестелер)."
4109
4110 #. Type: text
4111 #. Description
4112 #. :sl1:
4113 #. The value of %i can be from 4 to 8
4114 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4115 #, no-c-format
4116 msgid ""
4117 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4118 "packages, some may be missing."
4119 msgstr ""
4120 "Сіз %i CD-дискіні қарап шықтыңыз. Олардағы дестелер жиыны үлкен болғанымен, "
4121 "кейбір дестелер жоқ болуы мүмкін."
4122
4123 #. Type: text
4124 #. Description
4125 #. :sl1:
4126 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4127 msgid ""
4128 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4129 "downloaded during the next step of the installation."
4130 msgstr ""
4131 "Желідегі серверді (айна) қолдануды таңдасаңыз, орнатудың келесі қадамында "
4132 "Интернеттен үлкен көлемді ақпарат жүктелетінін ескертеміз."
4133
4134 #. Type: text
4135 #. Description
4136 #. :sl1:
4137 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4138 msgid ""
4139 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4140 "selection of packages, some may be missing."
4141 msgstr ""
4142 "Сіз DVD-дискіден орнатуды таңдадыңыз. DVD құрамында дестелер жиыны үлкен "
4143 "болғанымен, сонда да кейбір дестелер жоқ болуы мүмкін."
4144
4145 #. Type: text
4146 #. Description
4147 #. :sl1:
4148 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4149 msgid ""
4150 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4151 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4152 "environment."
4153 msgstr ""
4154 "Интернетке қосылудың сапасы жоғары болып әрі графикалық жұмыс ортасын "
4155 "орнатуды қаласаңыз, айна пайдалану ұсынылады."
4156
4157 #. Type: text
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4161 msgid ""
4162 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4163 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4164 msgstr ""
4165 "Интернетке қосылудың сапасы біршама жақсы болып әрі графикалық жұмыс ортасын "
4166 "орнатуды қаласаңыз, айна пайдалану мүмкіндігін қарастырыңыз."
4167
4168 #. Type: text
4169 #. Description
4170 #. :sl1:
4171 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4172 msgid "Scanning the mirror..."
4173 msgstr "Айна қарау..."
4174
4175 #. Type: boolean
4176 #. Description
4177 #. :sl1:
4178 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4179 msgid "Use non-free software?"
4180 msgstr "Еркін емес бағдарлама пайдалауды қалайсыз ба?"
4181
4182 #. Type: boolean
4183 #. Description
4184 #. :sl1:
4185 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4186 msgid ""
4187 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4188 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4189 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4190 "using, modifying, or sharing it."
4191 msgstr ""
4192 "Debian үшін біраз еркін емес бағдарламалық қамтама жасалған. Олар Debian "
4193 "бөлігі болмағанымен, орнатуға болады. Бағдарламалық қамтаманың лицензиясы "
4194 "да әр түрлі болуы мүмкін, сонымен қатар сізді пайдалануға, өзгертуге, "
4195 "таратуға шектеуі мүмкін."
4196
4197 #. Type: boolean
4198 #. Description
4199 #. :sl1:
4200 #. Type: boolean
4201 #. Description
4202 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4203 #. :sl2:
4204 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4205 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4206 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4207 msgstr "Осы БҚ сізге қолжетерлік бола ма, соны таңдаңыз."
4208
4209 #. Type: boolean
4210 #. Description
4211 #. :sl1:
4212 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4213 msgid "Use contrib software?"
4214 msgstr "Contrib бөлімінен бағдарламалық қамтамасын қолдану керек пе?"
4215
4216 #. Type: boolean
4217 #. Description
4218 #. :sl1:
4219 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4220 msgid ""
4221 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4222 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4223 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4224 "install it."
4225 msgstr ""
4226 "Debian үшін біраз еркін емес бағдарламалық қамтама жасалған. Олар еркін "
4227 "болғанымен, еркін емес бағдарламаға тәуелді. Бағдарламалық қамтама Debian "
4228 "бөлігі болмағанымен, орнатуға болады."
4229
4230 #. Type: boolean
4231 #. Description
4232 #. :sl1:
4233 #. Type: boolean
4234 #. Description
4235 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4236 #. :sl2:
4237 #. Type: boolean
4238 #. Description
4239 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4240 #. :sl2:
4241 #. Type: boolean
4242 #. Description
4243 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4244 #. :sl2:
4245 #. Type: boolean
4246 #. Description
4247 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4248 #. :sl2:
4249 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4250 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4251 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4252 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4253 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4254 msgid ""
4255 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4256 msgstr "Осы БҚ сізге қолжетерлік бола ма, соны таңдаңыз."
4257
4258 #. Type: boolean
4259 #. Description
4260 #. :sl1:
4261 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4262 msgid "Use a network mirror?"
4263 msgstr "Желідегі дестелер көзін қолданамыз ба?"
4264
4265 #. Type: boolean
4266 #. Description
4267 #. :sl1:
4268 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4269 msgid ""
4270 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4271 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4272 msgstr ""
4273 "Желідегі БҚ көзі CD-ROM дискідегі БҚ-ға қосымша ретінде қолданыла алады. "
4274 "Сонымен қатар онда БҚ жаңа нұсқалары болуы мүмкін.."
4275
4276 #. Type: boolean
4277 #. Description
4278 #. :sl1:
4279 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4280 msgid "Allow login as root?"
4281 msgstr "Root cуперпайдаланушы ретінде жүйеге кіруге рұқсат беру керек пе?"
4282
4283 #. Type: boolean
4284 #. Description
4285 #. :sl1:
4286 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4287 msgid ""
4288 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4289 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4290 msgstr ""
4291 "Егер сіз жүйеңізге root атымен кіруге рұқсат бермесеңіз, онда тек кәдімгі "
4292 "пайдаланушы тіркеу жазбасы құрылады, ал суперпайдаланушы құқығын алу үшін "
4293 "'sudo' командасын қолдану керек."
4294
4295 #. Type: password
4296 #. Description
4297 #. :sl1:
4298 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4299 msgid "Root password:"
4300 msgstr "Root паролі:"
4301
4302 #. Type: password
4303 #. Description
4304 #. :sl1:
4305 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4306 msgid ""
4307 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4308 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4309 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4310 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4311 "easily associated with you."
4312 msgstr ""
4313 "Сіз \"root\" деген әкімшілік тіркелгіге пароль жазуыңыз керек. Жаман ойы бар "
4314 "немесе тәжірибесіз пайдаланушы осы тіркелгімен кіретін болса, жүйеге кері "
4315 "әсерін тигізуі мүмкін, сондықтан сіз қиын пароль таңдауыңыз керек. Пароль "
4316 "сөздіктен алынған сөз немесе сізге байланысты сөз (мысалы, әкеңіздің аты) "
4317 "болмауы тиіс."
4318
4319 #. Type: password
4320 #. Description
4321 #. :sl1:
4322 #. Type: password
4323 #. Description
4324 #. :sl1:
4325 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4326 msgid ""
4327 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4328 "and should be changed at regular intervals."
4329 msgstr ""
4330 "Жақсы пароль әріптер, сандар мен тыныс белгілерінен тұруы керек, және уақыт "
4331 "өте ауысу керек."
4332
4333 #. Type: password
4334 #. Description
4335 #. :sl1:
4336 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4340 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4341 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4342 msgstr ""
4343 "Егер сіз жүйеңізге root атымен кіруге рұқсат бермесеңіз, онда тек кәдімгі "
4344 "пайдаланушы тіркеу жазбасы құрылады, ал суперпайдаланушы құқығын алу үшін "
4345 "'sudo' командасын қолдану керек."
4346
4347 #. Type: password
4348 #. Description
4349 #. :sl1:
4350 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4351 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4352 msgstr "Енгізу кезінде пароль көрінбейтінін ескеріңіз."
4353
4354 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4355 #. Type: password
4356 #. Description
4357 #. :sl1:
4358 #. Type: password
4359 #. Description
4360 #. :sl1:
4361 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4362 #. Type: password
4363 #. Description
4364 #. :sl2:
4365 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4366 #. Type: password
4367 #. Description
4368 #. :sl2:
4369 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4370 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4371 msgid "Re-enter password to verify:"
4372 msgstr "Тексеру үшін парольді қайта енгізіңіз:"
4373
4374 #. Type: password
4375 #. Description
4376 #. :sl1:
4377 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4378 msgid ""
4379 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4380 "correctly."
4381 msgstr ""
4382 "Енгізген суперпайдаланушы паролінің дұрыстығын тексеру үшін, оны тағы да бір "
4383 "рет енгізіңіз."
4384
4385 #. Type: string
4386 #. Description
4387 #. :sl1:
4388 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4389 msgid "Full name for the new user:"
4390 msgstr "Жаңа пайдаланушының толық аты:"
4391
4392 #. Type: string
4393 #. Description
4394 #. :sl1:
4395 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4396 msgid ""
4397 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4398 "for non-administrative activities."
4399 msgstr ""
4400 "Суперпайдаланушы орнына әкімшілк әрекеттерді жасау үшін кәдімгі пайдаланушы "
4401 "тіркелгісі құрылады."
4402
4403 #. Type: string
4404 #. Description
4405 #. :sl1:
4406 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4407 msgid ""
4408 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4409 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4410 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4411 "reasonable choice."
4412 msgstr ""
4413 "Пайдаланушының шын атын енгізіңіз. Бұл ақпарат пайдаланушы электронды пошта "
4414 "жібергенде \"Кімнен\" жолында, басқа да пайдаланушының шын атын керек ететін "
4415 "бағдарламалар үшін қолданылады. Сіздің толық атыңызды қолдануға болады."
4416
4417 #. Type: string
4418 #. Description
4419 #. :sl1:
4420 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4421 msgid "Username for your account:"
4422 msgstr "Тіркелгі үшін пайдаланушы аты:"
4423
4424 #. Type: string
4425 #. Description
4426 #. :sl1:
4427 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4428 msgid ""
4429 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4430 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4431 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4432 msgstr ""
4433 "Жүйеңізде тіркелетін пайдаланушы атын (тіркелгі) таңдаңыз. Ол ретінде сіздің "
4434 "шын атыңызды қолдануға болады. Пайдаланушы аты кіші латын әрпінен басталуы "
4435 "керек, одан кейін сандар мен кіші латын әріптерінің кез-келген саны болуы "
4436 "мүмкін."
4437
4438 #. Type: password
4439 #. Description
4440 #. :sl1:
4441 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4442 msgid "Choose a password for the new user:"
4443 msgstr "Жаңа пайдаланушының паролін енгізіңіз:"
4444
4445 #. Type: password
4446 #. Description
4447 #. :sl1:
4448 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4449 msgid ""
4450 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4451 "correctly."
4452 msgstr ""
4453 "Енгізген парольдің дұрыстығын тексеру үшін, парольді тағы да бір рет "
4454 "енгізіңіз."
4455
4456 #. Type: title
4457 #. Description
4458 #. :sl1:
4459 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4460 msgid "Set up users and passwords"
4461 msgstr "Пайдаланушылардың тіркелгілерін мен парольдерін баптау"
4462
4463 #. Type: text
4464 #. Description
4465 #. finish-install progress bar item
4466 #. :sl1:
4467 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4468 msgid "Setting users and passwords..."
4469 msgstr "Пайдаланушылардың тіркелгілерін мен парольдерін баптау..."
4470
4471 #. Type: text
4472 #. Description
4473 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4474 #. :sl1:
4475 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4476 msgid "Continue"
4477 msgstr "Жалғастыру"
4478
4479 #. Type: text
4480 #. Description
4481 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4482 #. :sl1:
4483 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4484 msgid "Go Back"
4485 msgstr "Қайту"
4486
4487 #. Type: text
4488 #. Description
4489 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4490 #. :sl1:
4491 #. Type: text
4492 #. Description
4493 #. :sl4:
4494 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4495 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4496 msgid "Yes"
4497 msgstr "Иә"
4498
4499 #. Type: text
4500 #. Description
4501 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4502 #. :sl1:
4503 #. Type: text
4504 #. Description
4505 #. :sl4:
4506 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4507 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4508 msgid "No"
4509 msgstr "Жоқ"
4510
4511 #. Type: text
4512 #. Description
4513 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4514 #. Translators: must fit within 80 characters.
4515 #. :sl1:
4516 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4517 #, fuzzy
4518 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4519 msgstr "<Tab> элементке өту; <Space> таңдау; <Enter> енгізу"
4520
4521 #. Type: text
4522 #. Description
4523 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4524 #. Translators: must fit within 80 characters.
4525 #. :sl1:
4526 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4527 #, fuzzy
4528 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4529 msgstr "<Tab> элементке өту; <Space> таңдау; <Enter> енгізу"
4530
4531 #. Type: text
4532 #. Description
4533 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4534 #. :sl1:
4535 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4536 msgid "Help"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. Type: text
4540 #. Description
4541 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4542 #. default text direction of your language
4543 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4544 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4545 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4546 #. :sl1:
4547 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4548 msgid "LTR"
4549 msgstr "LTR"
4550
4551 #. Type: text
4552 #. Description
4553 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4554 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4555 #. of the screen
4556 #. :sl1:
4557 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4558 msgid "Screenshot"
4559 msgstr "Скриншот"
4560
4561 #. Type: text
4562 #. Description
4563 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4564 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4565 #. :sl1:
4566 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4567 #, no-c-format
4568 msgid "Screenshot saved as %s"
4569 msgstr "Скриншот %s деп сақталды"
4570
4571 #. Type: text
4572 #. Description
4573 #. Main menu item
4574 #. :sl1:
4575 #: ../finish-install.templates:1001
4576 msgid "Finish the installation"
4577 msgstr "Орнатуды аяқтау"
4578
4579 #. Type: text
4580 #. Description
4581 #. :sl1:
4582 #: ../finish-install.templates:2001
4583 msgid "Finishing the installation"
4584 msgstr "Орнатуды аяқтау"