/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/kk.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/kk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51932 - (show annotations) (download)
Fri Mar 14 22:56:45 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 131430 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of kk.po to Kazakh
2 # Kazakh messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 # Talgat Daniyarov <tdaniyar@hotmail.com>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Debian Installer\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 22:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-20 10:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Talgat Daniyarov <tdaniyar@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kazakh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../../countrylist:14
20 #, fuzzy
21 msgid "-- North America --"
22 msgstr "Солтүстік Америка"
23
24 #: ../../countrylist:15
25 #, fuzzy
26 msgid "-- Central America --"
27 msgstr "Орталық Америка"
28
29 #: ../../countrylist:16
30 #, fuzzy
31 msgid "-- South America --"
32 msgstr "Оңтүстік Америка"
33
34 #: ../../countrylist:17
35 #, fuzzy
36 msgid "-- Caribbean --"
37 msgstr "Карибтік аралдың"
38
39 #: ../../countrylist:18
40 #, fuzzy
41 msgid "-- Europe --"
42 msgstr "Европа"
43
44 #: ../../countrylist:19
45 msgid "-- Asia --"
46 msgstr ""
47
48 #: ../../countrylist:20
49 #, fuzzy
50 msgid "-- Africa --"
51 msgstr "Африка"
52
53 #: ../../countrylist:21
54 #, fuzzy
55 msgid "-- Atlantic Ocean --"
56 msgstr "Үнді Мұхит"
57
58 #: ../../countrylist:22
59 #, fuzzy
60 msgid "-- Indian Ocean --"
61 msgstr "Үнді Мұхит"
62
63 #: ../../countrylist:23
64 #, fuzzy
65 msgid "-- Oceania --"
66 msgstr "Океания"
67
68 #: ../../countrylist:24
69 msgid "-- Antarctica --"
70 msgstr ""
71
72 #: ../../countrylist:25
73 #, fuzzy
74 msgid "-- other --"
75 msgstr "басқа"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 #, fuzzy
81 msgid "Type of wireless network:"
82 msgstr "Сымсыз желіні күйге келтіруі "
83
84 #. Type: select
85 #. Description
86 #: ../netcfg-common.templates:15002
87 msgid ""
88 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
89 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
90 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
91 msgstr ""
92 "Сымсыз желінің екі түрі болады: басқарушы желі(managed network) және түзу "
93 "қосу ad hoc. Егер сіз желіге қандай да бір нағыз рұқсат нүктесімен(access "
94 "point),онда сізде басқарылу желісі. Егер рұқсат нүктесімен (access point) "
95 "басқа компьютер болса онда сізде түзу қосу болады."
96
97 #. Type: text
98 #. Description
99 #. Main menu item
100 #: ../download-installer.templates:1001
101 msgid "Download installer components"
102 msgstr "Орнату программасының құрауыштарын жүктеу"
103
104 #. Type: text
105 #. Description
106 #. Main menu item
107 #: ../load-cdrom.templates:1001
108 msgid "Load installer components from CD"
109 msgstr "Компакт-дискіден орнату программасының компоненттерін жүктеу"
110
111 #. Type: boolean
112 #. Description
113 #: ../load-floppy.templates:1001
114 msgid "Load drivers from floppy now?"
115 msgstr "Дискетадан драйверлерді жүктеу қажет пе?"
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../load-floppy.templates:1001
120 msgid ""
121 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
122 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
123 "you can skip this step."
124 msgstr ""
125 "Сізге орнату қалыпты жүру үшін дискетадан драйверлерді жүктеу қажет болар. "
126 "Мұнсыз да іске асатынына көз жеткізсеңіз, бұл жолды өткізіп жіберуге болады."
127
128 #. Type: boolean
129 #. Description
130 #: ../load-floppy.templates:1001
131 msgid ""
132 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
133 "continuing."
134 msgstr ""
135 "Егер сізге драйверлерді толықтыра жүктеу қажет болса, керекті драйвері бар "
136 "дискетаны енгізіңіз."
137
138 #. Type: text
139 #. Description
140 #. main-menu
141 #: ../load-floppy.templates:2001
142 msgid "Load drivers from a floppy"
143 msgstr "Драйверлерді дискетадан жүктеу"
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../load-floppy.templates:3001
148 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
149 msgstr ""
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../load-floppy.templates:3001
154 #, fuzzy
155 msgid ""
156 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
157 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
158 "floppy you want to use."
159 msgstr ""
160 "Дискетадан деректерді оқуда қате орын алды. Дискжетекте дұрыс дискета бар "
161 "екеніне көз жеткізіңіз. Егер қате қайталанса, мүмкін дискета жарамсыз."
162
163 #. Type: text
164 #. Description
165 #: ../load-floppy.templates:4001
166 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
167 msgstr ""
168
169 #. Type: text
170 #. Description
171 #: ../load-floppy.templates:4001
172 msgid ""
173 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
174 "correct order."
175 msgstr ""
176
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../load-floppy.templates:5001
180 #, fuzzy
181 msgid "Load drivers from another floppy?"
182 msgstr "Драйверлерді дискетадан жүктеу"
183
184 #. Type: boolean
185 #. Description
186 #: ../load-floppy.templates:5001
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
190 "appropriate driver floppy before continuing."
191 msgstr ""
192 "Егер сізге драйверлерді толықтыра жүктеу қажет болса, керекті драйвері бар "
193 "дискетаны енгізіңіз."
194
195 # ../partman-basicfile systems.templates:133
196 #. Type: select
197 #. Description
198 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199 msgid "Typical usage of this partition:"
200 msgstr "Бұл бөлімді кәдімгідей пайдалану:"
201
202 # ../partman-basicfile systems.templates:133
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
208 "system parameters can be chosen for that use."
209 msgstr ""
210 "Файлдық жүйенің қолайлы параметрлерін таңдау үшін файлдық жүйе қалай "
211 "қолданылатынын нұсқаңыз."
212
213 # ../partman-basicfile systems.templates:133
214 #. Type: select
215 #. Description
216 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
217 msgid ""
218 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
219 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
220 msgstr ""
221 "standard = стандартты параметрлер, news = 4KB блокқа бір inode, largefile = "
222 "бір inode бір мегабайтқа, largefile4 = 4 мегабайтқа бір inode."
223
224 #. Type: select
225 #. Description
226 #: ../partman-target.templates:8001
227 msgid "How to use this partition:"
228 msgstr "Осы бөлімді пайдалану принципі:"
229
230 #. Type: select
231 #. Choices
232 #. Time zone for Antarctica
233 #: ../common.templates:2001
234 msgid "McMurdo"
235 msgstr ""
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #. Time zone for Antarctica
240 #: ../common.templates:2001
241 msgid "south pole"
242 msgstr ""
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:2001
248 #, fuzzy
249 msgid "Rothera"
250 msgstr "басқа"
251
252 #. Type: select
253 #. Choices
254 #. Time zone for Antarctica
255 #: ../common.templates:2001
256 msgid "Palmer"
257 msgstr ""
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #. Time zone for Antarctica
262 #: ../common.templates:2001
263 msgid "Mawson"
264 msgstr ""
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #. Time zone for Antarctica
269 #: ../common.templates:2001
270 msgid "Davis"
271 msgstr ""
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #. Time zone for Antarctica
276 #: ../common.templates:2001
277 msgid "Casey"
278 msgstr ""
279
280 #. Type: select
281 #. Choices
282 #. Time zone for Antarctica
283 #: ../common.templates:2001
284 msgid "Vostok"
285 msgstr ""
286
287 #. Type: select
288 #. Choices
289 #. Time zone for Antarctica
290 #: ../common.templates:2001
291 msgid "Dumont-d'Urville"
292 msgstr ""
293
294 #. Type: select
295 #. Choices
296 #. Time zone for Antarctica
297 #: ../common.templates:2001
298 msgid "Syowa"
299 msgstr ""
300
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #. Type: select
316 #. Description
317 #. Type: select
318 #. Description
319 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
320 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
321 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
322 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
323 msgid "Select a location in your time zone:"
324 msgstr ""
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Lord Howe Island"
331 msgstr ""
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Hobart"
338 msgstr ""
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Melbourne"
345 msgstr ""
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Sydney"
352 msgstr ""
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Broken Hill"
359 msgstr ""
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Brisbane"
366 msgstr ""
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Lindeman"
373 msgstr ""
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:3001
379 msgid "Adelaide"
380 msgstr ""
381
382 #. Type: select
383 #. Choices
384 #. Time zone for Australia
385 #: ../common.templates:3001
386 msgid "Darwin"
387 msgstr ""
388
389 #. Type: select
390 #. Choices
391 #. Time zone for Australia
392 #: ../common.templates:3001
393 #, fuzzy
394 msgid "Perth"
395 msgstr "Порт:"
396
397 #. Type: select
398 #. Description
399 #. Type: select
400 #. Description
401 #. Type: select
402 #. Description
403 #. Type: select
404 #. Description
405 #. Type: select
406 #. Description
407 #. Type: select
408 #. Description
409 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
410 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
411 #: ../common.templates:15002
412 #, fuzzy
413 msgid "Select a city in your time zone:"
414 msgstr "Бөлімді таңдаңыз"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Noronha"
421 msgstr ""
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Belem"
428 msgstr ""
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Fortaleza"
435 msgstr ""
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Recife"
442 msgstr ""
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Araguaina"
449 msgstr ""
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Maceio"
456 msgstr ""
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Bahia"
463 msgstr ""
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Sao Paulo"
470 msgstr ""
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Campo Grande"
477 msgstr ""
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Cuiaba"
484 msgstr ""
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Porto Velho"
491 msgstr ""
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Boa Vista"
498 msgstr ""
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Manaus"
505 msgstr ""
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Brazil
510 #: ../common.templates:4001
511 msgid "Eirunepe"
512 msgstr ""
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Brazil
517 #: ../common.templates:4001
518 msgid "Rio Branco"
519 msgstr ""
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #: ../common.templates:5001
525 msgid "Newfoundland"
526 msgstr ""
527
528 #. Type: select
529 #. Choices
530 #. Time zone for Canada
531 #: ../common.templates:5001
532 msgid "Atlantic"
533 msgstr ""
534
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for Canada
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Time zone for United States
541 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
542 #, fuzzy
543 msgid "Eastern"
544 msgstr "басқа"
545
546 #. Type: select
547 #. Choices
548 #. Time zone for Canada
549 #. Type: select
550 #. Choices
551 #. Time zone for Mexico
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for United States
555 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
556 #: ../common.templates:22001
557 msgid "Central"
558 msgstr ""
559
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Canada
563 #: ../common.templates:5001
564 msgid "East Saskatchewan"
565 msgstr ""
566
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for Canada
570 #: ../common.templates:5001
571 msgid "Saskatchewan"
572 msgstr ""
573
574 # ../partman-basicfile systems.templates:145 ../templates:32
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Canada
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for Mexico
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for United States
584 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
585 #: ../common.templates:22001
586 #, fuzzy
587 msgid "Mountain"
588 msgstr "Жөндеу нүктесі:"
589
590 #. Type: select
591 #. Choices
592 #. Time zone for Canada
593 #. Type: select
594 #. Choices
595 #. Time zone for Mexico
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #. Time zone for United States
599 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
600 #: ../common.templates:22001
601 msgid "Pacific"
602 msgstr ""
603
604 #. Type: select
605 #. Choices
606 #. Time zone for Canada
607 #: ../common.templates:5001
608 msgid "Yukon"
609 msgstr ""
610
611 #. Type: select
612 #. Description
613 #. Type: select
614 #. Description
615 #. Type: select
616 #. Description
617 #. Type: select
618 #. Description
619 #. Type: select
620 #. Description
621 #. Type: select
622 #. Description
623 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
624 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
625 #: ../common.templates:22002
626 #, fuzzy
627 msgid "Select your time zone:"
628 msgstr "Дискжетегіңізді таңдаңыз:"
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633 #: ../common.templates:6001
634 msgid "Kinshasa"
635 msgstr ""
636
637 #. Type: select
638 #. Choices
639 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
640 #: ../common.templates:6001
641 msgid "Lubumbashi"
642 msgstr ""
643
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for Chile
647 #: ../common.templates:7001
648 msgid "Santiago"
649 msgstr ""
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Chile
654 #: ../common.templates:7001
655 msgid "Easter Island"
656 msgstr ""
657
658 #. Type: select
659 #. Choices
660 #. Time zone for Ecuador
661 #: ../common.templates:8001
662 msgid "Guayaquil"
663 msgstr ""
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Ecuador
668 #: ../common.templates:8001
669 msgid "Galapagos"
670 msgstr ""
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Spain
675 #: ../common.templates:9001
676 #, fuzzy
677 msgid "Madrid"
678 msgstr "raid"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Spain
683 #: ../common.templates:9001
684 msgid "Ceuta"
685 msgstr ""
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Spain
690 #: ../common.templates:9001
691 msgid "Canary Islands"
692 msgstr ""
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697 #: ../common.templates:10001
698 msgid "Yap"
699 msgstr ""
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
704 #: ../common.templates:10001
705 msgid "Truk"
706 msgstr ""
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
711 #: ../common.templates:10001
712 #, fuzzy
713 msgid "Ponape"
714 msgstr "Порта аты:"
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
719 #: ../common.templates:10001
720 msgid "Kosrae"
721 msgstr ""
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Time zone for Greenland
726 #: ../common.templates:11001
727 msgid "Godthab"
728 msgstr ""
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Greenland
733 #: ../common.templates:11001
734 msgid "Danmarkshavn"
735 msgstr ""
736
737 #. Type: select
738 #. Choices
739 #. Time zone for Greenland
740 #: ../common.templates:11001
741 msgid "Scoresbysund"
742 msgstr ""
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Greenland
747 #: ../common.templates:11001
748 msgid "Thule"
749 msgstr ""
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Indonesia
754 #: ../common.templates:12001
755 msgid "Jakarta"
756 msgstr ""
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Indonesia
761 #: ../common.templates:12001
762 msgid "Pontianak"
763 msgstr ""
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Indonesia
768 #: ../common.templates:12001
769 msgid "Makassar"
770 msgstr ""
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Indonesia
775 #: ../common.templates:12001
776 msgid "Jayapura"
777 msgstr ""
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Kiribati
782 #: ../common.templates:13001
783 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
784 msgstr ""
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Kiribati
789 #: ../common.templates:13001
790 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
791 msgstr ""
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Kiribati
796 #: ../common.templates:13001
797 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
798 msgstr ""
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Kazakhstan
803 #: ../common.templates:14001
804 msgid "Almaty"
805 msgstr ""
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Kazakhstan
810 #: ../common.templates:14001
811 msgid "Qyzylorda"
812 msgstr ""
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Kazakhstan
817 #: ../common.templates:14001
818 msgid "Aqtobe"
819 msgstr ""
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Kazakhstan
824 #: ../common.templates:14001
825 msgid "Atyrau"
826 msgstr ""
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for Kazakhstan
831 #: ../common.templates:14001
832 msgid "Oral"
833 msgstr ""
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for Mongolia
838 #: ../common.templates:15001
839 msgid "Ulaanbaatar"
840 msgstr ""
841
842 #. Type: select
843 #. Choices
844 #. Time zone for Mongolia
845 #: ../common.templates:15001
846 msgid "Hovd"
847 msgstr ""
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. Time zone for Mongolia
852 #: ../common.templates:15001
853 msgid "Choibalsan"
854 msgstr ""
855
856 #. Type: select
857 #. Choices
858 #. Time zone for New Zealand
859 #: ../common.templates:17001
860 msgid "Auckland"
861 msgstr ""
862
863 #. Type: select
864 #. Choices
865 #. Time zone for New Zealand
866 #: ../common.templates:17001
867 msgid "Chatham Islands"
868 msgstr ""
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. Time zone for French Polynesia
873 #: ../common.templates:18001
874 msgid "Tahiti (Society Islands)"
875 msgstr ""
876
877 #. Type: select
878 #. Choices
879 #. Time zone for French Polynesia
880 #: ../common.templates:18001
881 msgid "Marquesas Islands"
882 msgstr ""
883
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for French Polynesia
887 #: ../common.templates:18001
888 msgid "Gambier Islands"
889 msgstr ""
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Portugal
894 #: ../common.templates:19001
895 msgid "Lisbon"
896 msgstr ""
897
898 #. Type: select
899 #. Choices
900 #. Time zone for Portugal
901 #: ../common.templates:19001
902 msgid "Madeira Islands"
903 msgstr ""
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Portugal
908 #: ../common.templates:19001
909 msgid "Azores"
910 msgstr ""
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Russian Federation
915 #: ../common.templates:20001
916 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
917 msgstr ""
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Russian Federation
922 #: ../common.templates:20001
923 msgid "Moscow+00 - west Russia"
924 msgstr ""
925
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Russian Federation
929 #: ../common.templates:20001
930 msgid "Moscow+01 - Samara"
931 msgstr ""
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Russian Federation
936 #: ../common.templates:20001
937 msgid "Moscow+02 - Urals"
938 msgstr ""
939
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for Russian Federation
943 #: ../common.templates:20001
944 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
945 msgstr ""
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Russian Federation
950 #: ../common.templates:20001
951 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
952 msgstr ""
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Russian Federation
957 #: ../common.templates:20001
958 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
959 msgstr ""
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Russian Federation
964 #: ../common.templates:20001
965 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
966 msgstr ""
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Russian Federation
971 #: ../common.templates:20001
972 msgid "Moscow+06 - Lena River"
973 msgstr ""
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Russian Federation
978 #: ../common.templates:20001
979 msgid "Moscow+07 - Amur River"
980 msgstr ""
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for Russian Federation
985 #: ../common.templates:20001
986 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
987 msgstr ""
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for Russian Federation
992 #: ../common.templates:20001
993 msgid "Moscow+08 - Magadan"
994 msgstr ""
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for Russian Federation
999 #: ../common.templates:20001
1000 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for Russian Federation
1006 #: ../common.templates:20001
1007 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1013 #: ../common.templates:21001
1014 msgid "Johnston Atoll"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1020 #: ../common.templates:21001
1021 msgid "Midway Islands"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1027 #: ../common.templates:21001
1028 msgid "Wake Island"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for United States
1034 #: ../common.templates:22001
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Alaska"
1037 msgstr "Азия"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Hawaii"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. Type: select
1047 #. Choices
1048 #. Time zone for United States
1049 #: ../common.templates:22001
1050 msgid "Arizona"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. Type: select
1054 #. Choices
1055 #. Time zone for United States
1056 #: ../common.templates:22001
1057 msgid "East Indiana"
1058 msgstr ""
1059
1060 #. Type: select
1061 #. Choices
1062 #. Time zone for United States
1063 #: ../common.templates:22001
1064 msgid "Samoa"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. Type: text
1068 #. Description
1069 #. Item in the main menu to select this package
1070 #. TRANSLATORS: <65 columns
1071 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1072 msgid "Install the base system"
1073 msgstr "Базалық жүйені орнату"
1074
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. The base system is the minimal Debian system
1078 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1079 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Cannot install base system"
1082 msgstr "Базалық жүйені орнату мүмкін болмады"
1083
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. The base system is the minimal Debian system
1087 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1088 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1089 #, fuzzy
1090 msgid ""
1091 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1092 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1093 msgstr ""
1094 "Орнату программасы Debian-ды қалай орнатуды анықтай алмады. Орнықтырушы CD-"
1095 "ROM дискілері табылмады және жұмысқа қабілетті сервер-айналар орнатылмаған."
1096
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. SUBST0 is a Release file name.
1104 #. Type: error
1105 #. Description
1106 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. SUBST0 is a gpg key ID
1110 #. Type: error
1111 #. Description
1112 #. Type: error
1113 #. Description
1114 #. SUBST0 is a filename
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #. SUBST0 is a filename or package name
1118 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1119 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1120 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1121 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1122 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1123 msgid "Debootstrap Error"
1124 msgstr "Debootstrap қатесі"
1125
1126 #. Type: error
1127 #. Description
1128 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1131 msgstr "Алдын ала конфигурациялы файлды алу мүмкін болмады."
1132
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1136 msgid "Failed to install the base system"
1137 msgstr "Базалық жүйені орнату мүмкін болмады"
1138
1139 #. Type: error
1140 #. Description
1141 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1142 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1143 msgstr "Базалық жүйені /target/ каталогына орнату мүмкін болмады."
1144
1145 #. Type: error
1146 #. Description
1147 #. Type: error
1148 #. Description
1149 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1150 msgid "Base system installation error"
1151 msgstr "Базалық жүйені орнатуда қателік табылды"
1152
1153 #. Type: error
1154 #. Description
1155 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1156 msgid ""
1157 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1158 msgstr ""
1159 "Қателікке байланысты debootstrap программасы өзінің жұмысын тоқтатты "
1160 "(қателік коды ${EXITCODE})."
1161
1162 #. Type: error
1163 #. Description
1164 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1165 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1166 msgstr "debootstrap программасы аварияға ұшырады."
1167
1168 #. Type: error
1169 #. Description
1170 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1171 msgid "The following error occurred:"
1172 msgstr "Келесі қателік орын алды:"
1173
1174 #. Type: select
1175 #. Description
1176 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1177 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #. Type: select
1181 #. Description
1182 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1183 msgid ""
1184 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1185 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1186 "installation using the other options."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. Type: error
1190 #. Description
1191 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1192 msgid "Unsupported initrd generator"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. Type: error
1196 #. Description
1197 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1198 msgid ""
1199 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1200 "supported."
1201 msgstr ""
1202
1203 #. Type: error
1204 #. Description
1205 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1206 msgid "Unable to install the selected kernel"
1207 msgstr "Таңдалған ядроны орнату мүмкін емес"
1208
1209 #. Type: error
1210 #. Description
1211 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1212 msgid ""
1213 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1214 "system."
1215 msgstr "Мақсатты бөлімге ядроны орнату кезінде қателік пайда болды."
1216
1217 #. Type: error
1218 #. Description
1219 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1220 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1221 msgstr "Ядросы бар десте: '${KERNEL}'."
1222
1223 # ../partman-basicfile systems.templates:150
1224 #. Type: select
1225 #. Choices
1226 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1227 #. It means "no kernel"
1228 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1229 msgid ""
1230 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1231 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1232 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1233 msgstr "жоқ"
1234
1235 #. Type: select
1236 #. Description
1237 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1238 msgid "Kernel to install:"
1239 msgstr "Орнатуға арналған десте:"
1240
1241 #. Type: select
1242 #. Description
1243 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1244 msgid ""
1245 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1246 "make the system bootable from the hard drive."
1247 msgstr ""
1248 "Тізімде мүмкіндікті ядролар бар. Жүйе қатқыл дискіден жүктелуі үщін олардың "
1249 "біреуін таңдаңыз."
1250
1251 #. Type: boolean
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Continue without installing a kernel?"
1256 msgstr "Қондыруды жалғастыру керек пе?"
1257
1258 #. Type: boolean
1259 #. Description
1260 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1261 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1262 msgstr "Берілген АРТ көздерінде орнатуға мүмкін ядро табылмады."
1263
1264 #. Type: boolean
1265 #. Description
1266 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1267 msgid ""
1268 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1269 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1270 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cannot install kernel"
1278 msgstr "Debian-ды орнату мүмкін болмады"
1279
1280 #. Type: error
1281 #. Description
1282 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1283 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. Type: error
1287 #. Description
1288 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1291 msgstr "GRUB-ты ${BOOTDEV}-қа орнату мүмкін болмады"
1292
1293 #. Type: error
1294 #. Description
1295 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1299 "the target system."
1300 msgstr "Мақсатты бөлімге initrd-tools дестесін орнатуда қателік табылды."
1301
1302 #. Type: error
1303 #. Description
1304 #. SUBST0 is a Release file name.
1305 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1306 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1307 msgstr "Release ${SUBST0} файлын алу мүмкін болмады."
1308
1309 #. Type: error
1310 #. Description
1311 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1312 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1315 msgstr "Release ${SUBST0} файлын алу мүмкін болмады."
1316
1317 #. Type: error
1318 #. Description
1319 #. SUBST0 is a gpg key ID
1320 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1321 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. Type: error
1325 #. Description
1326 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1327 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1328 msgstr "Release қате файлы: мүмкін компоненттер жоқ."
1329
1330 #. Type: error
1331 #. Description
1332 #. SUBST0 is a filename
1333 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1334 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1335 msgstr "Release қате файлы: о${SUBST0} үшін суреттеу жоқ."
1336
1337 #. Type: error
1338 #. Description
1339 #. SUBST0 is a filename or package name
1340 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1341 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1342 msgid ""
1343 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1344 "CD, depending on your installation method."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Type: error
1348 #. Description
1349 #. SUBST0 is a filename or package name
1350 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1351 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1352 msgid ""
1353 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1354 "may help."
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Type: text
1358 #. Description
1359 #. Release is a filename which should not be translated
1360 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1361 msgid "Retrieving Release file"
1362 msgstr "Release файлын алу"
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. Release is a filename which should not be translated
1367 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Retrieving Release file signature"
1370 msgstr "Release файлын алу"
1371
1372 #. Type: text
1373 #. Description
1374 #. "packages" here can be translated
1375 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1376 msgid "Finding package sizes"
1377 msgstr "Дестелер мөлшерін анықтау"
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #. Packages is a filename which should not be translated
1382 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1383 msgid "Retrieving Packages files"
1384 msgstr "Packages файлдарын алу"
1385
1386 #. Type: text
1387 #. Description
1388 #. Packages is a filename which should not be translated
1389 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Retrieving Packages file"
1392 msgstr "Packages файлдарын алу"
1393
1394 #. Type: text
1395 #. Description
1396 #. "packages" here can be translated
1397 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1398 msgid "Retrieving packages"
1399 msgstr "Дестелерді алу"
1400
1401 #. Type: text
1402 #. Description
1403 #. "packages" here can be translated
1404 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1405 msgid "Extracting packages"
1406 msgstr "Дестелерді ашу"
1407
1408 #. Type: text
1409 #. Description
1410 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1411 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1412 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1413 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1414 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Installing core packages"
1417 msgstr "Негізгі (core)дестелерін орнату..."
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #. Required packages are packages which installation is triggered
1422 #. by the dependency chain of core packages
1423 #. In short, they are "required" because at least one of the
1424 #. packages from the core packages depends on them
1425 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Unpacking required packages"
1428 msgstr "Қажетті (required) дестелерді ашу."
1429
1430 #. Type: text
1431 #. Description
1432 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Configuring required packages"
1435 msgstr "Қажетті (required) дестелерін орнату..."
1436
1437 #. Type: text
1438 #. Description
1439 #. The base system is the minimal Debian system
1440 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1441 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Unpacking the base system"
1444 msgstr "Базалық жүйені орнату"
1445
1446 #. Type: text
1447 #. Description
1448 #. The base system is the minimal Debian system
1449 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1450 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Configuring the base system"
1453 msgstr "Базалық жүйені орнату"
1454
1455 #. Type: text
1456 #. Description
1457 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1458 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1459 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1460
1461 #. Type: text
1462 #. Description
1463 #. SUBST0 is a package name
1464 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1465 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1466 msgstr "${SUBST0} тексеру..."
1467
1468 #. Type: text
1469 #. Description
1470 #. SUBST0 is a package name
1471 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1472 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1473 msgstr "${SUBST0} алу..."
1474
1475 #. Type: text
1476 #. Description
1477 #. SUBST0 is a package name
1478 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1479 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1480 msgstr "${SUBST0} ашу..."
1481
1482 #. Type: text
1483 #. Description
1484 #. SUBST0 is a package name
1485 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1488 msgstr "${SUBST0} ашу..."
1489
1490 #. Type: text
1491 #. Description
1492 #. SUBST0 is a package name
1493 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1496 msgstr "${SUBST0} тексеру..."
1497
1498 #. Type: text
1499 #. Description
1500 #. Release is a filename which should not be translated
1501 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Checking Release signature"
1504 msgstr "Release файлын алу"
1505
1506 #. Type: text
1507 #. Description
1508 #. SUBST0 is a gpg key id
1509 #. Release is a filename which should not be translated
1510 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1513 msgstr "Release қате файлы: о${SUBST0} үшін суреттеу жоқ."
1514
1515 #. Type: text
1516 #. Description
1517 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1520 msgstr "Базалық(base)дестелерді орнату"
1521
1522 #. Type: text
1523 #. Description
1524 #. SUBST0 is a list of packages
1525 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1526 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. Type: text
1530 #. Description
1531 #. SUBST0 is a list of packages
1532 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1533 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. Type: text
1537 #. Description
1538 #. SUBST0 is a list of packages
1539 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1540 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. Type: text
1544 #. Description
1545 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1548 msgstr "Қажетті (required) дестелерді ашу."
1549
1550 #. Type: text
1551 #. Description
1552 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1553 #. SUBST1 is a mirror
1554 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1557 msgstr "Десте мөлшерін тексеру: ${SUBST0}..."
1558
1559 #. Type: text
1560 #. Description
1561 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1562 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1563 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1564 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1565 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1566 msgid "Installing core packages..."
1567 msgstr "Негізгі (core)дестелерін орнату..."
1568
1569 #. Type: text
1570 #. Description
1571 #. Required packages are packages which installation is triggered
1572 #. by the dependency chain of core packages
1573 #. In short, they are "required" because at least one of the
1574 #. packages from the core packages depends on them
1575 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1576 msgid "Unpacking required packages..."
1577 msgstr "Қажетті (required) дестелерді ашу."
1578
1579 #. Type: text
1580 #. Description
1581 #. Required packages are packages which installation is triggered
1582 #. by the dependency chain of core packages
1583 #. In short, they are "required" because at least one of the
1584 #. packages from the core packages depends on them
1585 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1586 msgid "Configuring required packages..."
1587 msgstr "Қажетті (required) дестелерін орнату..."
1588
1589 #. Type: text
1590 #. Description
1591 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1592 msgid "Installing base packages..."
1593 msgstr "Базалық(base)дестелерді орнату"
1594
1595 #. Type: text
1596 #. Description
1597 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Unpacking the base system..."
1600 msgstr "Базалық жүйені орнату"
1601
1602 #. Type: text
1603 #. Description
1604 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Configuring the base system..."
1607 msgstr "Базалық жүйені орнату"
1608
1609 #. Type: text
1610 #. Description
1611 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1612 msgid "Base system installed successfully."
1613 msgstr "Базалық жүйені орнату сәтті аяқталды."
1614
1615 #. Type: error
1616 #. Description
1617 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1618 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Debootstrap warning"
1621 msgstr "Debootstrap қатесі"
1622
1623 #. Type: error
1624 #. Description
1625 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1626 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1627 msgid "Warning: ${INFO}"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. Type: text
1631 #. Description
1632 #. SUBST0 is an url
1633 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1636 msgstr "${SUBST0}-ты жүктеу мүмкін болмады."
1637
1638 #. Type: text
1639 #. Description
1640 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1641 msgid "Configuring APT sources..."
1642 msgstr "АРТ көздерін орнату..."
1643
1644 #. Type: text
1645 #. Description
1646 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1647 msgid "Selecting the kernel to install..."
1648 msgstr "Орнату үшін ядро таңдау..."
1649
1650 #. Type: text
1651 #. Description
1652 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1653 msgid "Installing the kernel..."
1654 msgstr "Ядроны орнату..."
1655
1656 #. Type: text
1657 #. Description
1658 #. SUBST0 is a package name
1659 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1660 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1661 msgstr "Ядроны орнату - ${SUBST0} алу және орнату..."
1662
1663 #. Type: select
1664 #. Description
1665 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1669 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1670 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1671 "packages from this mirror."
1672 msgstr ""
1673 "Орнату программасы айнадан файлды жүктей алмады. Бұл сіздің желіңіздің, "
1674 "сондай-ақ айнаның проблемасы болуы мүмкін. Сіз қайтадан жүктей аласыз, басқа "
1675 "айна таңдаңыз немесе операцияны орындатпай, орнатудың басқа әдісін таңдаңыз."
1676
1677 #. Type: text
1678 #. Description
1679 #. Main menu item
1680 #. should not be more than 55 columns
1681 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1682 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1683 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1684 #: ../pkgsel.templates:1001
1685 msgid "Select and install software"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. Type: text
1689 #. Description
1690 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1691 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1692 #: ../pkgsel.templates:2001
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Setting up..."
1695 msgstr "Кадрлік буферді баптау(frame buffer)..."
1696
1697 #. Type: text
1698 #. Description
1699 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1700 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1701 #. Tasksel will then display its own screens
1702 #: ../pkgsel.templates:3001
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Running tasksel..."
1705 msgstr "Дискілерді қарау..."
1706
1707 #. Type: text
1708 #. Description
1709 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1710 #. The text is used at the end of the installation phase while
1711 #. cleaning up pkgsel's stuff
1712 #: ../pkgsel.templates:4001
1713 msgid "Cleaning up..."
1714 msgstr ""
1715
1716 #. Type: text
1717 #. Description
1718 #. Main menu item
1719 #: ../network-preseed.templates:1001
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1722 msgstr "Желіге жедел түрде зақым келу күйге келтіру"
1723
1724 #. Type: text
1725 #. Description
1726 #. Main menu item
1727 #: ../file-preseed.templates:1001
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1730 msgstr "Желіге жедел түрде зақым келу күйге келтіру"
1731
1732 #. Type: select
1733 #. Description
1734 #: ../rescue-mode.templates:5001
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Rescue operations"
1737 msgstr "Көлемдерді өзгерту сәтсіз аяқталды"
1738
1739 #. Type: text
1740 #. Description
1741 #. Main menu item
1742 #: ../load-iso.templates:1001
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1745 msgstr "Компакт-дискіден орнату программасының компоненттерін жүктеу"
1746
1747 #. Type: error
1748 #. Description
1749 #: ../save-logs.templates:8001
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Failed to mount the floppy"
1752 msgstr "Дискетаны анализдеу"
1753
1754 #. Type: error
1755 #. Description
1756 #: ../save-logs.templates:8001
1757 msgid ""
1758 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1759 "the drive."
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Type: select
1763 #. Description
1764 #: ../elilo-installer.templates:1001
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Partition for boot loader installation:"
1767 msgstr "Жүйелік жүктеуішті орнату қондырғысы:"
1768
1769 #. Type: select
1770 #. Description
1771 #: ../elilo-installer.templates:1001
1772 msgid ""
1773 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1774 "one you want elilo to use to boot your new system."
1775 msgstr ""
1776
1777 #. Type: error
1778 #. Description
1779 #: ../elilo-installer.templates:2001
1780 #, fuzzy
1781 msgid "No boot partitions detected"
1782 msgstr "Бөлінетін құрылғылар жоқ"
1783
1784 #. Type: error
1785 #. Description
1786 #: ../elilo-installer.templates:2001
1787 msgid ""
1788 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1789 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1790 msgstr ""
1791
1792 #. Type: text
1793 #. Description
1794 #. Main menu item
1795 #: ../elilo-installer.templates:3001
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1798 msgstr "GRUB жүйелік жүктеуішін қатқыл дискіге орнату"
1799
1800 #. Type: text
1801 #. Description
1802 #: ../elilo-installer.templates:4001
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Installing the ELILO package"
1805 msgstr "Негізгі (core)дестелерін орнату..."
1806
1807 #. Type: text
1808 #. Description
1809 #: ../elilo-installer.templates:5001
1810 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. Type: boolean
1814 #. Description
1815 #: ../elilo-installer.templates:6001
1816 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. Type: boolean
1820 #. Description
1821 #: ../elilo-installer.templates:6001
1822 msgid ""
1823 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1824 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1825 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. Type: error
1829 #. Description
1830 #: ../elilo-installer.templates:7001
1831 #, fuzzy
1832 msgid "ELILO installation failed"
1833 msgstr "LILO-ны орнату сәтсіз аяқталды."
1834
1835 #. Type: error
1836 #. Description
1837 #: ../elilo-installer.templates:7001
1838 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1839 msgstr ""
1840
1841 #. Type: boolean
1842 #. Description
1843 #: ../colo-installer.templates:1001
1844 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. Type: boolean
1848 #. Description
1849 #: ../colo-installer.templates:1001
1850 msgid ""
1851 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1852 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1853 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. Type: text
1857 #. Description
1858 #: ../colo-installer.templates:2001
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1861 msgstr "GRUB жүйелік жүктеуішін орнату"
1862
1863 #. Type: text
1864 #. Description
1865 #: ../colo-installer.templates:3001
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Installing the CoLo package"
1868 msgstr "Негізгі (core)дестелерін орнату..."
1869
1870 #. Type: text
1871 #. Description
1872 #: ../colo-installer.templates:4001
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Creating CoLo configuration"
1875 msgstr "Желіні сымсыз күйге келтіру"
1876
1877 #. Type: text
1878 #. Description
1879 #. Main menu item
1880 #: ../colo-installer.templates:5001
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1883 msgstr "GRUB жүйелік жүктеуішін қатқыл дискіге орнату"
1884
1885 #. Type: text
1886 #. Description
1887 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1888 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1889 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. Type: string
1893 #. Description
1894 #. Type: string
1895 #. Description
1896 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1897 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. Type: error
1901 #. Description
1902 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1906 "that can be created on LVM volumes."
1907 msgstr ""
1908 "Бұл бөлімдер кестесінде біріншілік бөлімдер шамадан тыс көп болғандықтан "
1909 "болуы мүмкін"
1910
1911 #. Type: boolean
1912 #. Description
1913 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1916 msgstr "Бөлшектеуді жалғастыру керек пе?"
1917
1918 #. Type: boolean
1919 #. Description
1920 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1921 msgid ""
1922 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1923 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1924 msgstr ""
1925
1926 #. Type: boolean
1927 #. Description
1928 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1929 msgid ""
1930 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1931 "reboot the system after the installation is completed."
1932 msgstr ""
1933
1934 #. Type: error
1935 #. Description
1936 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1937 msgid ""
1938 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1939 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1940 "specify an alternative name."
1941 msgstr ""
1942
1943 #. Type: error
1944 #. Description
1945 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1946 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. Type: error
1950 #. Description
1951 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1952 msgid ""
1953 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1954 "the volume group."
1955 msgstr ""
1956
1957 #. Type: select
1958 #. Description
1959 #: ../partconf.templates:3002
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Select a partition"
1962 msgstr "Бөлшектенетін дискіні таңдаңыз:"
1963
1964 #. Type: select
1965 #. Description
1966 #: ../partconf.templates:3002
1967 msgid ""
1968 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1969 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1970 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1971 msgstr ""
1972
1973 #. Type: select
1974 #. Description
1975 #: ../partconf.templates:3002
1976 msgid ""
1977 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1978 "mount point."
1979 msgstr ""
1980
1981 #. Type: select
1982 #. Description
1983 #: ../autopartkit.templates:1001
1984 msgid ""
1985 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1986 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1987 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1988 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. Type: select
1992 #. Description
1993 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1994 #. original English
1995 #. Example for French:
1996 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1997 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1998 #: ../autopartkit.templates:1001
1999 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. Type: text
2003 #. Description
2004 #. :sl1:
2005 #: ../main-menu.templates:1001
2006 msgid "Debian installer main menu"
2007 msgstr "Debian бағдарламасын орнатудың негізгі менюі"
2008
2009 #. Type: select
2010 #. Description
2011 #. :sl1:
2012 #: ../main-menu.templates:2001
2013 msgid "Choose the next step in the install process:"
2014 msgstr "Орнатудың келесі кезеңін таңдаңыз:"
2015
2016 #. Type: text
2017 #. Description
2018 #. Main menu item
2019 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2020 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2021 #. :sl1:
2022 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2023 msgid "Execute a shell"
2024 msgstr "қоршамды іске қосу"
2025
2026 #. Type: text
2027 #. Description
2028 #. Main menu item
2029 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2030 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2031 #. :sl1:
2032 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2033 msgid "Abort the installation"
2034 msgstr "Орнатуды тоқтату"
2035
2036 #. Type: text
2037 #. Description
2038 #. base-installer progress bar item
2039 #. :sl1:
2040 #: ../di-utils.templates:1001
2041 msgid "Registering modules..."
2042 msgstr "Модульдерді тіркеу жүріп жатыр..."
2043
2044 #. Type: text
2045 #. Description
2046 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2047 #. TRANSLATORS : keep short
2048 #. :sl1:
2049 #: ../anna.templates:3001
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Loading additional components"
2052 msgstr "Орнату программасының компоненттерін жүктеу керек пе?"
2053
2054 #. Type: text
2055 #. Description
2056 #. (Progress bar)
2057 #. TRANSLATORS : keep short
2058 #. :sl1:
2059 #: ../anna.templates:4001
2060 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2061 msgstr "${PACKAGE} алу"
2062
2063 #. Type: text
2064 #. Description
2065 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2066 #. TRANSLATORS : keep short
2067 #. :sl1:
2068 #: ../anna.templates:5001
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2071 msgstr "${PACKAGE}-ті ашу"
2072
2073 #. Type: text
2074 #. Description
2075 #. This menu entry may be translated.
2076 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2077 #. as an alternative separated by the "/" character
2078 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2079 #. :sl1:
2080 #: ../localechooser.templates-in:1001
2081 msgid "Choose language"
2082 msgstr "Тіл таңдау / Choose language"
2083
2084 #. Type: text
2085 #. Description
2086 #. finish-install progress bar item
2087 #. :sl1:
2088 #: ../localechooser.templates-in:8001
2089 msgid "Storing language..."
2090 msgstr "Тілді сақтау..."
2091
2092 #. Type: select
2093 #. Default
2094 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2095 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2096 #. Example (german):
2097 #. msgid "United States[ default country ]"
2098 #. msgstr "Germany"
2099 #. "Deutschland" would be WRONG
2100 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2101 #. :sl1:
2102 #: ../localechooser.templates-in:9001
2103 msgid "United States[ default country ]"
2104 msgstr "Kazakhstan"
2105
2106 #. Type: select
2107 #. Description
2108 #. Notes to translators
2109 #. The country names are not part of this package
2110 #.
2111 #. If the country list is not translated in your language, please
2112 #. have a look at the "iso-codes" package
2113 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2114 #. this package.
2115 #.
2116 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2117 #. and "l10n"
2118 #.
2119 #.
2120 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2121 #. other translations which use UTF-8
2122 #. :sl1:
2123 #. Type: select
2124 #. Description
2125 #. :sl1:
2126 #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003
2127 msgid "Choose a country, territory or area:"
2128 msgstr "Каланы немесе ауданды белгілеп таңдаңыздар:"
2129
2130 #. Type: select
2131 #. Choices
2132 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2133 #. for users to choose among them
2134 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2135 #. Italy, Switzerland, other
2136 #. :sl1:
2137 #: ../localechooser.templates-in:10001
2138 msgid "other"
2139 msgstr "басқа"
2140
2141 #. Type: select
2142 #. Default
2143 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2144 #. Example (german): DE
2145 #. (country code for Germany)
2146 #. :sl1:
2147 #: ../localechooser.templates-in:10002
2148 msgid "US"
2149 msgstr "US (АҚШ)"
2150
2151 #. Type: select
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../localechooser.templates-in:10003
2155 msgid ""
2156 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2157 "or regions."
2158 msgstr ""
2159 "Төменде көрсетілген қаланы немесе ауданды өз таңдаған тіліңізбен "
2160 "қолдануыңызға болады."
2161
2162 #. Type: text
2163 #. Description
2164 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2165 #. :sl1:
2166 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2167 msgid "Select a keyboard layout"
2168 msgstr "Пернелер тақтасын жеке-жеке қарастыру"
2169
2170 #. Type: text
2171 #. Description
2172 #. :sl1:
2173 #. base-installer progress bar item
2174 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2175 msgid "Configuring keyboard..."
2176 msgstr "Клавиатураны күйге келтіруі ..."
2177
2178 #. Type: text
2179 #. Description
2180 #. :sl1:
2181 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2182 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2183 msgstr "Компакт-дискілердің оқу жетегін іздеу"
2184
2185 #. Type: text
2186 #. Description
2187 #. :sl1:
2188 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2189 msgid "Scanning CD-ROM"
2190 msgstr "Компакт-дискі қарау орындалып жатыр..."
2191
2192 #. Type: text
2193 #. Description
2194 #. :sl1:
2195 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2196 msgid "Scanning ${DIR}..."
2197 msgstr "${DIR}-те іздеу жүріп жатыр..."
2198
2199 #. Type: text
2200 #. Description
2201 #. finish-install progress bar item
2202 #. :sl1:
2203 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2204 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2205 msgstr "Компакт-дискіні жөндеп, шығарып тастау.."
2206
2207 #. Type: text
2208 #. Description
2209 #. :sl1:
2210 #: ../ethdetect.templates:4001
2211 msgid "Detecting network hardware"
2212 msgstr "Желі жабдықтарын іздеу"
2213
2214 #. Type: text
2215 #. Description
2216 #. Main menu item
2217 #. :sl1:
2218 #: ../ethdetect.templates:5001
2219 msgid "Detect network hardware"
2220 msgstr "Желі жабдықтарын тану"
2221
2222 #. Type: text
2223 #. Description
2224 #. Main menu item
2225 #. :sl1:
2226 #: ../disk-detect.templates:1001
2227 msgid "Detect disks"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. Type: text
2231 #. Description
2232 #. :sl1:
2233 #: ../disk-detect.templates:2001
2234 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2235 msgstr "Жабдықтарды және тегеріштерді іздеу"
2236
2237 #. Type: text
2238 #. Description
2239 #. :sl1:
2240 #: ../hw-detect.templates:1001
2241 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2242 msgstr "Жабдықтауды іздеуі жүргізілуде, кідіріңіздер ..."
2243
2244 #. Type: text
2245 #. Description
2246 #. :sl1:
2247 #: ../hw-detect.templates:2001
2248 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2249 msgstr "Құрылғыға арналған модуль жүктелуде '${MODULE}' '${CARDNAME}'..."
2250
2251 #. Type: text
2252 #. Description
2253 #. :sl1:
2254 #: ../hw-detect.templates:3001
2255 msgid "Starting PC card services..."
2256 msgstr "PC-картасын сүйеу жіберілді..."
2257
2258 #. Type: boolean
2259 #. Description
2260 #. :sl1:
2261 #: ../netcfg-common.templates:1001
2262 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2263 msgstr "Желіні автоматты түрде DHCP көмегімен қалпына келтіресіз бе?"
2264
2265 #. Type: boolean
2266 #. Description
2267 #. :sl1:
2268 #: ../netcfg-common.templates:1001
2269 msgid ""
2270 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2271 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2272 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2273 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2274 "configure it by DHCP."
2275 msgstr ""
2276 "Күйге келтіру DHCP көмегімен алынуы мүмкін, немесе қолмен енгізу. Егер "
2277 "сіздер DHCP таңдасаңыз, орнату программасы DHCP сервер сіздің желіңіз үшін "
2278 "қажетті анықтаманы ала алмайды. Сізге онда желіні колмен күйге келтіруге "
2279 "тура келеді."
2280
2281 #. Type: string
2282 #. Description
2283 #. :sl1:
2284 #: ../netcfg-common.templates:2001
2285 msgid "Domain name:"
2286 msgstr "Домен атысы:"
2287
2288 #. Type: string
2289 #. Description
2290 #. :sl1:
2291 #: ../netcfg-common.templates:2001
2292 msgid ""
2293 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2294 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2295 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2296 "sure you use the same domain name on all your computers."
2297 msgstr ""
2298 "Домен аты – бұл сіздің интернеттегі - мекенжайыңыздың бір бөлігі,оңшыл "
2299 "компьютер атынан.Көбінесе ол былай аяқталады. сom, .net, .edu немесе .оrg. "
2300 "Егер сіз желіні үйге орнатсаңыз, онда сіз өзіңіз бірдеңе көрсете аласыз. "
2301 "Бірақ сенімді болыңыз, барлық машинаңызда домен атын бірдей "
2302 "пайдаланатыныңызға."
2303
2304 #. Type: string
2305 #. Description
2306 #. :sl1:
2307 #: ../netcfg-common.templates:3001
2308 msgid "Name server addresses:"
2309 msgstr "Серверлерінің мекенжайларының аты:"
2310
2311 #. Type: string
2312 #. Description
2313 #. :sl1:
2314 #: ../netcfg-common.templates:3001
2315 msgid ""
2316 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2317 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2318 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2319 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2320 "this field blank."
2321 msgstr ""
2322 "Сервердің аты. IP-адресімен сәйкес аттарды іздеу үшін қолданылады. IP-"
2323 "адресін енгізіңіз. IP-адрес сервирларының аты үштен көбірек бөлінген "
2324 "жағдайда,үтірді пайдаланбаңыз. Серверлар олардың көрсетгіші бойынша "
2325 "сұралады. Егер сіз мүлде сервердің атын қолданғыңыз келмесе орынды бос "
2326 "қалдырыңыз."
2327
2328 #. Type: select
2329 #. Description
2330 #. :sl1:
2331 #: ../netcfg-common.templates:4001
2332 msgid "Primary network interface:"
2333 msgstr "Ең басты желілі интерфейс:"
2334
2335 #. Type: select
2336 #. Description
2337 #. :sl1:
2338 #: ../netcfg-common.templates:4001
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2342 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2343 "connected network interface found has been selected."
2344 msgstr ""
2345 "Ең басты сіздің компьютеріңізден бірнеше желі табылды. Debian орнатқан "
2346 "уақытында пайдаланылатын ең негізгі затты таңдаңыз. Бірінші табылған "
2347 "интерфейс көрінді."
2348
2349 #. Type: string
2350 #. Description
2351 #. :sl1:
2352 #. Type: string
2353 #. Description
2354 #. :sl1:
2355 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2356 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2357 msgstr "ESSID үшін ${iface}:"
2358
2359 #. Type: string
2360 #. Description
2361 #. :sl1:
2362 #: ../netcfg-common.templates:5001
2363 msgid ""
2364 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2365 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2366 "use any available network, leave this field blank."
2367 msgstr ""
2368 "${iface} - сымсыз желіні орнату. (ESSID) жиелінің атын енгіз. Егер сіз кез "
2369 "келген қолайлы жиеліні пайдаланғыңыз келсе, бұл алаңды бос қалдырыңыз."
2370
2371 #. Type: string
2372 #. Description
2373 #. :sl1:
2374 #: ../netcfg-common.templates:6001
2375 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2376 msgstr ""
2377
2378 #. Type: string
2379 #. Description
2380 #. :sl1:
2381 #: ../netcfg-common.templates:6001
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2385 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2386 "configuration and continue, leave this field blank."
2387 msgstr ""
2388 "${iface} - сымсыз желіні орнату. (ESSID) жиелінің атын енгіз. Егер сіз кез "
2389 "келген қолайлы жиеліні пайдаланғыңыз келсе, бұл алаңды бос қалдырыңыз."
2390
2391 #. Type: string
2392 #. Description
2393 #. :sl1:
2394 #: ../netcfg-common.templates:7001
2395 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2396 msgstr "WEP – кілт сымсыз құрылғыға арналған ${iface}:"
2397
2398 #. Type: string
2399 #. Description
2400 #. :sl1:
2401 #: ../netcfg-common.templates:7001
2402 msgid ""
2403 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2404 "${iface}. There are two ways to do this:"
2405 msgstr ""
2406 "WEP қауіпсіздік кілтін енгізіңіз ${iface}, егер сондай болса. Мұны істеу "
2407 "үшін екі тәсіл бар:"
2408
2409 #. Type: string
2410 #. Description
2411 #. :sl1:
2412 #: ../netcfg-common.templates:7001
2413 msgid ""
2414 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2415 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2416 msgstr ""
2417 "Егер сіздің WEP кілтіңіз былай көрінсе 'nnnn-nnnn-nn', онда 'nn:nn:nn:nn:nn:"
2418 "nn:nn:nn' немесе былай 'nnnnnnnn', қайда n--цифры,онда жай ғана осы алаңға "
2419 "оны енгізіңіз."
2420
2421 #. Type: string
2422 #. Description
2423 #. :sl1:
2424 #: ../netcfg-common.templates:7001
2425 msgid ""
2426 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2427 "'s:' (without quotes)."
2428 msgstr ""
2429 "Егер Wep-кілтіңіз фраза кілті секілді көрінс, онда оны осы алаңға енгізіңіз "
2430 "алдына 's:' қосыңыз(тырнақшаларсыз)."
2431
2432 #. Type: string
2433 #. Description
2434 #. :sl1:
2435 #: ../netcfg-common.templates:7001
2436 msgid ""
2437 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2438 "field blank."
2439 msgstr ""
2440 "Әрине, егер Wep–кілт сіздің желіңіз үшін жоқ болса, онда осы алаңды бос "
2441 "қалдырыңыз боспен."
2442
2443 #. Type: string
2444 #. Description
2445 #. :sl1:
2446 #: ../netcfg-common.templates:10001
2447 msgid "Hostname:"
2448 msgstr "Компьютер аты:"
2449
2450 #. Type: string
2451 #. Description
2452 #. :sl1:
2453 #: ../netcfg-common.templates:10001
2454 msgid "Please enter the hostname for this system."
2455 msgstr "Осы компьютердің атысын енгізіңіздер."
2456
2457 #. Type: string
2458 #. Description
2459 #. :sl1:
2460 #: ../netcfg-common.templates:10001
2461 msgid ""
2462 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2463 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2464 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2465 "something up here."
2466 msgstr ""
2467 "Компьютер аты-бұл бір сөз, сіздің жүйеңізден желі идентификацияланады. Егер "
2468 "сіз жүйеңіздің қандай болу керек екендігін білмесеңіз желі басқармасымен "
2469 "ақылдасыңыз. Егер сіз жеке желі өз үйіңізге орнатсаңыз, кез келген атты "
2470 "таңдауға болады."
2471
2472 #. Type: text
2473 #. Description
2474 #. :sl1:
2475 #: ../netcfg-common.templates:16001
2476 msgid "Wireless network configuration"
2477 msgstr "Желіні сымсыз күйге келтіру"
2478
2479 #. Type: text
2480 #. Description
2481 #. :sl1:
2482 #: ../netcfg-common.templates:17001
2483 msgid "Searching for wireless access points..."
2484 msgstr "Рұқсат нүктелерін іздеуі (access point) сымсыз желі ..."
2485
2486 #. Type: text
2487 #. Description
2488 #. base-installer progress bar item
2489 #. :sl1:
2490 #: ../netcfg-common.templates:36001
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Storing network settings..."
2493 msgstr "Желіні күйге келтіруі ..."
2494
2495 #. Type: text
2496 #. Description
2497 #. Item in the main menu to select this package
2498 #. :sl1:
2499 #: ../netcfg-common.templates:37001
2500 msgid "Configure the network"
2501 msgstr "Желіні орнау"
2502
2503 #. Type: string
2504 #. Description
2505 #. :sl1:
2506 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2507 msgid "DHCP hostname:"
2508 msgstr "DHCP аты:"
2509
2510 #. Type: string
2511 #. Description
2512 #. :sl1:
2513 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2514 msgid ""
2515 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2516 "might need to specify an account number here."
2517 msgstr ""
2518 "Кей жағдайларда желіні күйге келтірулердің DHCP алу көрсету керек аты "
2519 "компьютер. Егер сіз желілі модемді пайдалансаңыз, онда жол сілтеуіш сіздің "
2520 "санау жол ретінің нөмірін көрсетуге талап етеді."
2521
2522 #. Type: string
2523 #. Description
2524 #. :sl1:
2525 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2526 msgid "Most other users can just leave this blank."
2527 msgstr "Көп жағдайда мына алаңды толтырмауға болады."
2528
2529 #. Type: text
2530 #. Description
2531 #. :sl1:
2532 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2533 msgid "Configuring the network with DHCP"
2534 msgstr "DHCP желісін күйге келтіру"
2535
2536 #. Type: text
2537 #. Description
2538 #. :sl1:
2539 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2540 msgid "This may take some time."
2541 msgstr "Бұл аз уақытыңызда алады."
2542
2543 #. Type: text
2544 #. Description
2545 #. :sl1:
2546 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2547 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2548 msgstr "Желіні автоматты түрде күйге келтіруі дұрыс өтты"
2549
2550 #. Type: select
2551 #. Choices
2552 #. :sl1:
2553 #. Note to translators : Please keep your translation
2554 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2555 #. in single-byte languages)
2556 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2557 msgid "Retry network autoconfiguration"
2558 msgstr "Желіні жедел түрде күйге келтіруді қайталау"
2559
2560 #. Type: select
2561 #. Choices
2562 #. :sl1:
2563 #. Note to translators : Please keep your translation
2564 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2565 #. in single-byte languages)
2566 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2567 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2568 msgstr ""
2569 "Көрсетілген компьютердің атымен DHCP желіні жеделісін күйге келтіруді жедел "
2570 "түрде қайталау"
2571
2572 #. Type: select
2573 #. Choices
2574 #. :sl1:
2575 #. Note to translators : Please keep your translation
2576 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2577 #. in single-byte languages)
2578 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2579 msgid "Configure network manually"
2580 msgstr "Желіні қолмен күйге келтіру"
2581
2582 #. Type: select
2583 #. Choices
2584 #. :sl1:
2585 #. Note to translators : Please keep your translation
2586 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2587 #. in single-byte languages)
2588 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2589 msgid "Do not configure the network at this time"
2590 msgstr "Желіні күйге келтіруді әзірше жіберу"
2591
2592 #. Type: select
2593 #. Description
2594 #. :sl1:
2595 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2596 msgid "Network configuration method:"
2597 msgstr "Желіні күйге келтіру әдісі:"
2598
2599 #. Type: select
2600 #. Description
2601 #. :sl1:
2602 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2603 msgid ""
2604 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2605 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2606 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2607 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2608 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2609 msgstr ""
2610 "Қазір сіз DHCP желісін жедел түрде күйге келтіруді қайталай алаcыз (мүмкін "
2611 "сәтті аяқталады, егер сіздердің серверіңізге DHCP жауап алу көп уақыт керек "
2612 "болса) немесе желіні қолмен келтіруді енгізіңіз Кейбір DHCP серверға сауалын "
2613 "тапсыру керек, компьютер аты DHCP,сондықтан сіздер бұл атты қайта енгізуе "
2614 "әрекет жасап көруге болады."
2615
2616 #. Type: note
2617 #. Description
2618 #. :sl1:
2619 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2620 msgid "Network autoconfiguration failed"
2621 msgstr "Желіге жедел түрде зақым келу күйге келтіру"
2622
2623 #. Type: note
2624 #. Description
2625 #. :sl1:
2626 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2627 msgid ""
2628 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2629 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2630 msgstr ""
2631 "Мүмкіндік себеп: 1) сіздің желіде DHCP хаттам ақолданылмайды 2) сервер DHCP "
2632 "сауалдарға өте баяу жауап береді немесе 3) желіні жабдықтау жұмыс істемейді "
2633 "немесе дұрыс жұмыс істемейді."
2634
2635 #. Type: text
2636 #. Description
2637 #. :sl1:
2638 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2639 msgid "Reconfigure the wireless network"
2640 msgstr "Сымсыз желіні күйге келтіруі "
2641
2642 #. Type: string
2643 #. Description
2644 #. :sl1:
2645 #: ../netcfg-static.templates:1001
2646 msgid "IP address:"
2647 msgstr "IP мекенжайы:"
2648
2649 #. Type: string
2650 #. Description
2651 #. :sl1:
2652 #: ../netcfg-static.templates:1001
2653 msgid ""
2654 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2655 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2656 "network administrator."
2657 msgstr ""
2658 "IP-мекенжай сіздің компьютерлеріңіз үшін қолайлы, ол төрт бөліктен тұрады. "
2659 "Егер сіз мұнда нені нұсқау керек екендігін білмесеңіз онда сіз "
2660 "администраторымен ақылдасыңыз."
2661
2662 #. Type: string
2663 #. Description
2664 #. :sl1:
2665 #: ../netcfg-static.templates:4001
2666 msgid "Netmask:"
2667 msgstr "Бағыныңқы желі қалқасы:"
2668
2669 #. Type: string
2670 #. Description
2671 #. :sl1:
2672 #: ../netcfg-static.templates:4001
2673 msgid ""
2674 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2675 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2676 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2677 msgstr ""
2678 "Бағыныңқы желі қалқасы қандай машиналардың жергілікті екенін анықтау үшін "
2679 "қолданылады. Сіздің желіңіз үшін. Оның қандай болатынын білмесеңіз,өз "
2680 "желіңіздің әкімшісімен кеңесіңіз. Бағыныңқы желі қалқасы нүктелермен "
2681 "бөлінген төрт сан түрінде енгізіледі."
2682
2683 #. Type: string
2684 #. Description
2685 #. :sl1:
2686 #: ../netcfg-static.templates:5001
2687 msgid "Gateway:"
2688 msgstr "Көмей:"
2689
2690 #. Type: string
2691 #. Description
2692 #. :sl1:
2693 #: ../netcfg-static.templates:5001
2694 msgid ""
2695 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2696 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2697 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2698 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2699 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2700 "question, consult your network administrator."
2701 msgstr ""
2702 "Бұл IP-адрес (нүктелермен бөлінген төрт сан), ол көмейлік маршруттауышты "
2703 "нұсқайды, сондай-ақ ол үндемеске қойылған маршруттаушы ретінде де белгілі. "
2704 "Сіздің жергілікті желіңізден тыс шығатын барлық трафик (мысалы, интернет) "
2705 "осы маршруттаушы арқылы өтеді. Кей жағдайда сізде мұндай маршруттаушы "
2706 "болмауы мүмкін;бұл кезде бос орын қалдыру керек. Егер сіз бұл сұраққа дұрыс "
2707 "жауап білмесеңіз, өз желіңіздің әкімшісімен кеңесіңіз."
2708
2709 #. Type: boolean
2710 #. Description
2711 #. :sl1:
2712 #: ../netcfg-static.templates:7001
2713 msgid "Is this information correct?"
2714 msgstr "Бұл информация дұрыс па?"
2715
2716 #. Type: boolean
2717 #. Description
2718 #. :sl1:
2719 #: ../netcfg-static.templates:7001
2720 msgid "Currently configured network parameters:"
2721 msgstr "Ағымдағы желілік баптаулар:"
2722
2723 #. Type: boolean
2724 #. Description
2725 #. :sl1:
2726 #: ../netcfg-static.templates:7001
2727 msgid ""
2728 " interface = ${interface}\n"
2729 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2730 " netmask = ${netmask}\n"
2731 " gateway = ${gateway}\n"
2732 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2733 " nameservers = ${nameservers}"
2734 msgstr ""
2735 " интерфейс = ${interface}\n"
2736 " ip-адрес = ${ipaddress}\n"
2737 " бағыныңқы желі қалқасы = ${netmask}\n"
2738 " көмей = ${gateway}\n"
2739 " PPP адрес = ${pointopoint}\n"
2740 " сервер аттары = ${nameservers}"
2741
2742 #. Type: text
2743 #. Description
2744 #. Item in the main menu to select this package
2745 #. :sl1:
2746 #: ../netcfg-static.templates:8001
2747 msgid "Configure a network using static addressing"
2748 msgstr "Статистикалық адрестеу бойынша желіні баптау."
2749
2750 #. Type: text
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2754 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2755 msgstr "Debian архивінің айнасын тексеру"
2756
2757 #. Type: text
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2761 msgid "Downloading the Release file..."
2762 msgstr "Release файлын жүктеу..."
2763
2764 #. Type: text
2765 #. Description
2766 #. main-menu
2767 #. :sl1:
2768 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2769 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2770 msgstr "Debian архивінің айнасын енгізіңіз"
2771
2772 #. Type: select
2773 #. Choices
2774 #. :sl1:
2775 #. Type: select
2776 #. Choices
2777 #. :sl2:
2778 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2779 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2780 #, fuzzy
2781 msgid "enter information manually"
2782 msgstr "информацияны қолдан енгізіңіз"
2783
2784 #. Type: select
2785 #. Default
2786 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2787 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2788 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2789 #. random value here
2790 #.
2791 #. First check that the country you mention here is listed in
2792 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2793 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2794 #.
2795 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2796 #.
2797 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2798 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2799 #. msgid "US[ Default value for http]"
2800 #. msgstr "FR"
2801 #. :sl1:
2802 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2803 msgid "US[ Default value for http]"
2804 msgstr "KZ"
2805
2806 #. Type: select
2807 #. Description
2808 #. :sl1:
2809 #. Type: select
2810 #. Description
2811 #. :sl2:
2812 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2813 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Debian archive mirror country:"
2816 msgstr "Debian архивінің айнасын тексеру"
2817
2818 #. Type: select
2819 #. Description
2820 #. :sl1:
2821 #. Type: select
2822 #. Description
2823 #. :sl2:
2824 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2825 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2826 msgid ""
2827 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2828 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2829 "the best choice."
2830 msgstr ""
2831
2832 #. Type: select
2833 #. Description
2834 #. :sl1:
2835 #. Type: select
2836 #. Description
2837 #. :sl2:
2838 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2839 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Debian archive mirror:"
2842 msgstr "Debian архивінің айнасын тексеру"
2843
2844 #. Type: select
2845 #. Description
2846 #. :sl1:
2847 #. Type: select
2848 #. Description
2849 #. :sl2:
2850 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2851 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2852 msgid ""
2853 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2854 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2855 "connection to you."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. Type: select
2859 #. Description
2860 #. :sl1:
2861 #. Type: select
2862 #. Description
2863 #. :sl2:
2864 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2865 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2866 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. Type: string
2870 #. Description
2871 #. :sl1:
2872 #. Type: string
2873 #. Description
2874 #. :sl2:
2875 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2876 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2879 msgstr "Debian архивінің айнасын тексеру"
2880
2881 #. Type: string
2882 #. Description
2883 #. :sl1:
2884 #. Type: string
2885 #. Description
2886 #. :sl2:
2887 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2888 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2892 msgstr "Бұл парольді дұрыс тергендігіңізге көз жеткізу үшін тағы да енгізіңіз."
2893
2894 #. Type: string
2895 #. Description
2896 #. :sl1:
2897 #. Type: string
2898 #. Description
2899 #. :sl2:
2900 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2901 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2902 msgid ""
2903 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2904 "format."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. Type: string
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2911 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2912 msgstr ""
2913 "HTTP-прокси туралы информация (егер прокси жоқ болса, өрісті бос қалдырыңыз):"
2914
2915 #. Type: string
2916 #. Description
2917 #. :sl1:
2918 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2919 msgid ""
2920 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2921 "information here. Otherwise, leave this blank."
2922 msgstr ""
2923 "Егер сізге HTTP-прокси сыртқы әлемге қатынауға керек болса, прокси туралы "
2924 "информацияны мұнда енгізіңіз. Болмаса өрісті бос қалдырыңыз."
2925
2926 #. Type: string
2927 #. Description
2928 #. :sl1:
2929 #. Type: string
2930 #. Description
2931 #. :sl2:
2932 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2933 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2934 msgid ""
2935 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2936 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2940 #. Type: select
2941 #. Choices
2942 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2943 #. an infinitive form
2944 #. :sl2:
2945 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2946 #. Type: select
2947 #. Choices
2948 #. :sl2:
2949 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2950 #. Type: text
2951 #. Description
2952 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2953 #. :sl1:
2954 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2955 #. Type: select
2956 #. Choices
2957 #. :sl3:
2958 #. flag:translate:4
2959 #. Type: select
2960 #. Choices
2961 #. :sl3:
2962 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2963 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2964 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2965 msgid "Cancel"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. Type: text
2969 #. Description
2970 #. :sl1:
2971 #: ../partman-base.templates:1001
2972 msgid "Starting up the partitioner"
2973 msgstr "Бөлшектеу программасын іске қосу"
2974
2975 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2976 #. Type: text
2977 #. Description
2978 #. :sl1:
2979 #. Type: text
2980 #. Description
2981 #. :sl2:
2982 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2983 #. Type: text
2984 #. Description
2985 #. :sl1:
2986 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2987 #: ../partman-auto.templates:1001
2988 msgid "Please wait..."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. Type: text
2992 #. Description
2993 #. :sl1:
2994 #: ../partman-base.templates:3001
2995 msgid "Scanning disks..."
2996 msgstr "Дискілерді қарау..."
2997
2998 #. Type: text
2999 #. Description
3000 #. :sl1:
3001 #: ../partman-base.templates:4001
3002 msgid "Detecting file systems..."
3003 msgstr "Файлдық жүйелерді тану..."
3004
3005 #. Type: select
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #: ../partman-base.templates:9001
3009 msgid ""
3010 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3011 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3012 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3013 "partition table."
3014 msgstr ""
3015 "Сіздің алдыңызда бапталған бөлімдер және олардың жөнделу нүктелерінің тізімі "
3016 "бар. Баптауды өзгерту үшін бөлім таңдаңыз(файлдық жүйе типі, жөндеу нүктесі "
3017 "және т.б.), бос орын бөлігі, жаңа бөлім немесе қондырғы жасау үшін, онда "
3018 "жаңа бөлім кестесін жасау үшін."
3019
3020 #. Type: boolean
3021 #. Description
3022 #. :sl1:
3023 #: ../partman-base.templates:11001
3024 msgid "Write the changes to disks?"
3025 msgstr "Өзгерістерді дискке жазу керек пе?"
3026
3027 #. Type: boolean
3028 #. Description
3029 #. :sl1:
3030 #: ../partman-base.templates:11001
3031 #, fuzzy
3032 msgid ""
3033 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3034 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3035 msgstr ""
3036 "Егер сіз әрекетті жалғастырсаңыз, бөлімдер кестесінің өзгерістері дискке "
3037 "жазылады."
3038
3039 #. Type: boolean
3040 #. Description
3041 #. :sl1:
3042 #: ../partman-base.templates:11001
3043 msgid ""
3044 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3045 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3046 msgstr ""
3047 "НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Бұл операция барлық жойылған бөлімдердегі, сондай-ақ "
3048 "жаңафайлдық жүйелер құрылуы тиіс бөлімдердегі де деректерді өшіреді."
3049
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../partman-base.templates:25001
3054 msgid "Partitions formatting"
3055 msgstr "Бөлімдерді пішімдеу"
3056
3057 #. Type: text
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #: ../partman-base.templates:26001
3061 msgid "Processing..."
3062 msgstr "Өңдеу..."
3063
3064 #. Type: text
3065 #. Description
3066 #. :sl1:
3067 #: ../partman-base.templates:30001
3068 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3069 msgstr "Бөлшектеуді аяқтап, өзгерістерді дискіге жазу."
3070
3071 #. Type: text
3072 #. Description
3073 #. :sl1:
3074 #: ../partman-base.templates:31001
3075 msgid "Undo changes to partitions"
3076 msgstr "Бөлшектер өзгерісін болдырмау"
3077
3078 #. Type: text
3079 #. Description
3080 #. Keep short
3081 #. :sl1:
3082 #: ../partman-base.templates:34001
3083 msgid "FREE SPACE"
3084 msgstr "БОС КЕҢІСТІК"
3085
3086 #. Type: text
3087 #. Description
3088 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3089 #. :sl1:
3090 #: ../partman-base.templates:35001
3091 msgid "unusable"
3092 msgstr "қолданылмайды"
3093
3094 #. Type: text
3095 #. Description
3096 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3097 #. :sl1:
3098 #: ../partman-base.templates:36001
3099 msgid "primary"
3100 msgstr "біріншілік"
3101
3102 #. Type: text
3103 #. Description
3104 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3105 #. :sl1:
3106 #: ../partman-base.templates:37001
3107 msgid "logical"
3108 msgstr "логикалық"
3109
3110 #. Type: text
3111 #. Description
3112 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3113 #. :sl1:
3114 #: ../partman-base.templates:38001
3115 msgid "pri/log"
3116 msgstr "бір/лог"
3117
3118 #. Type: text
3119 #. Description
3120 #. How to print the partition numbers in your language
3121 #. Examples:
3122 #. %s.
3123 #. No %s
3124 #. N. %s
3125 #. :sl1:
3126 #: ../partman-base.templates:39001
3127 #, no-c-format
3128 msgid "#%s"
3129 msgstr "#%s"
3130
3131 #. Type: text
3132 #. Description
3133 #. For example IDE0 master (hda)
3134 #. :sl1:
3135 #: ../partman-base.templates:40001
3136 #, no-c-format
3137 msgid "IDE%s master (%s)"
3138 msgstr "Негізгі диск IDE%s (%s)"
3139
3140 #. Type: text
3141 #. Description
3142 #. For example IDE1 slave (hdd)
3143 #. :sl1:
3144 #: ../partman-base.templates:41001
3145 #, no-c-format
3146 msgid "IDE%s slave (%s)"
3147 msgstr "Бағыныңқы диск IDE%s (%s)"
3148
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3152 #. :sl1:
3153 #: ../partman-base.templates:42001
3154 #, no-c-format
3155 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3156 msgstr "Негізгі диск IDE%s, бөлім #%s (%s)"
3157
3158 #. Type: text
3159 #. Description
3160 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3161 #. :sl1:
3162 #: ../partman-base.templates:43001
3163 #, no-c-format
3164 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3165 msgstr "Бағыныңқы диск IDE%s, бөлім #%s (%s)"
3166
3167 #. Type: text
3168 #. Description
3169 #. :sl1:
3170 #: ../partman-base.templates:44001
3171 #, no-c-format
3172 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3173 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3174
3175 #. Type: text
3176 #. Description
3177 #. :sl1:
3178 #: ../partman-base.templates:45001
3179 #, no-c-format
3180 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3181 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), бөлім #%s (%s)"
3182
3183 #. Type: text
3184 #. Description
3185 #. :sl1:
3186 #: ../partman-base.templates:56001
3187 msgid "Cancel this menu"
3188 msgstr "Бұл менюді болдырма"
3189
3190 #. Type: text
3191 #. Description
3192 #. Main menu entry
3193 #. :sl1:
3194 #: ../partman-base.templates:57001
3195 msgid "Partition disks"
3196 msgstr "Дискілерді бөлшектеу"
3197
3198 #. Type: text
3199 #. Description
3200 #. :sl1:
3201 #: ../partman-auto.templates:2001
3202 msgid "Computing the new partitions..."
3203 msgstr "Жаңа бөлімдерді есептеу..."
3204
3205 #. Type: select
3206 #. Description
3207 #. :sl1:
3208 #. Type: select
3209 #. Description
3210 #. :sl1:
3211 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3212 msgid "Partitioning method:"
3213 msgstr "Бөлшектеу принципі:"
3214
3215 #. Type: select
3216 #. Description
3217 #. :sl1:
3218 #: ../partman-auto.templates:5001
3219 #, fuzzy
3220 msgid ""
3221 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3222 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3223 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3224 "results."
3225 msgstr ""
3226 "Орнату программасы Debian үшін дискіні бөлімдерге қалай бөлу керектігін "
3227 "көрсетеді, немесе бұл әрекетті қолмен жасауға болады. Бөлшектеуді орнату "
3228 "программасынан алсаңыз да, сіз оның нәтижелерін көріп, жөндеп немесе "
3229 "жақтырмасаңыз одан бас тарта аласыз."
3230
3231 #. Type: select
3232 #. Description
3233 #. :sl1:
3234 #. Type: select
3235 #. Description
3236 #. :sl1:
3237 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3238 msgid ""
3239 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3240 "which disk should be used."
3241 msgstr ""
3242
3243 #. Type: select
3244 #. Description
3245 #. :sl1:
3246 #: ../partman-auto.templates:9001
3247 msgid "Partitioning scheme:"
3248 msgstr "Бөлшектеу принципі:"
3249
3250 #. Type: select
3251 #. Description
3252 #. :sl1:
3253 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3254 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3255 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3256 #.
3257 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3258 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3259 #: ../partman-auto.templates:9001
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Selected for partitioning:"
3262 msgstr "Бөлшектенетін дискіні таңдаңыз:"
3263
3264 #. Type: select
3265 #. Description
3266 #. :sl1:
3267 #: ../partman-auto.templates:9001
3268 msgid ""
3269 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3270 "are unsure, choose the first one."
3271 msgstr ""
3272 "Диск бірнеше тәсілмен бөлшектенеді. Егер сенімсіз болсаңыз алғашқысын "
3273 "таңдаңыз."
3274
3275 #. Type: text
3276 #. Description
3277 #. :sl1:
3278 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3279 #: ../partman-auto.templates:13001
3280 msgid "Guided partitioning"
3281 msgstr "Автоматты бөлшектеу"
3282
3283 #. Type: text
3284 #. Description
3285 #. :sl1:
3286 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3287 #: ../partman-auto.templates:14001
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3290 msgstr "Ең үлкен үздіксіз бос орынды пайдалану"
3291
3292 #. Type: text
3293 #. Description
3294 #. :sl1:
3295 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3296 #: ../partman-auto.templates:15001
3297 msgid "Guided - use entire disk"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. Type: select
3301 #. Description
3302 #. :sl1:
3303 #: ../partman-auto.templates:16001
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Select disk to partition:"
3306 msgstr "Бөлшектенетін дискіні таңдаңыз:"
3307
3308 #. Type: select
3309 #. Description
3310 #. :sl1:
3311 #: ../partman-auto.templates:16001
3312 msgid ""
3313 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3314 "have confirmed that you really want to make the changes."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. Type: multiselect
3318 #. Description
3319 #. :sl1:
3320 #: ../partman-auto.templates:17001
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select disk(s) to partition:"
3323 msgstr "Бөлшектенетін дискіні таңдаңыз:"
3324
3325 #. Type: multiselect
3326 #. Description
3327 #. :sl1:
3328 #: ../partman-auto.templates:17001
3329 msgid ""
3330 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3331 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3338 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3339 #: ../partman-auto.templates:18001
3340 msgid "Manual"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. Type: text
3344 #. Description
3345 #. :sl1:
3346 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3347 #: ../partman-auto.templates:19001
3348 msgid "Automatically partition the free space"
3349 msgstr "Автоматты түрде бос орынды бөлшектеу"
3350
3351 #. Type: text
3352 #. Description
3353 #. :sl1:
3354 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3355 #: ../partman-auto.templates:20001
3356 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3357 msgstr "Барлық файлдар бір бөлімде(жаңа пайдаланушыларға ұсынылады)"
3358
3359 #. Type: text
3360 #. Description
3361 #. :sl1:
3362 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3363 #: ../partman-auto.templates:21001
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Separate /home partition"
3366 msgstr "бөлімді қайта пішімдеу"
3367
3368 #. Type: text
3369 #. Description
3370 #. :sl1:
3371 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3372 #: ../partman-auto.templates:22001
3373 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. Type: text
3377 #. Description
3378 #. short variant of `do not use the partition'
3379 #. :sl1:
3380 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3381 msgid "unused"
3382 msgstr "қолданымда емес"
3383
3384 #. Type: text
3385 #. Description
3386 #. short variant of `format the partition'
3387 #. :sl1:
3388 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3389 msgid "format"
3390 msgstr "қайта пішімдеу"
3391
3392 #. Type: text
3393 #. Description
3394 #. short variant of `keep and use the existing data'
3395 #. :sl1:
3396 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3397 msgid "keep"
3398 msgstr "қалдыру"
3399
3400 #. Type: text
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3404 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3405 msgstr "Бөлу кестесінің жаңа күйін анықтау..."
3406
3407 #. Type: select
3408 #. Choices
3409 #. :sl1:
3410 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3411 msgid "Beginning"
3412 msgstr "Басы"
3413
3414 #. Type: select
3415 #. Choices
3416 #. :sl1:
3417 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3418 msgid "End"
3419 msgstr "Соңы"
3420
3421 #. Type: select
3422 #. Description
3423 #. :sl1:
3424 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3425 msgid "Location for the new partition:"
3426 msgstr "Жаңа бөлімнің орналасуы:"
3427
3428 #. Type: select
3429 #. Description
3430 #. :sl1:
3431 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3432 msgid ""
3433 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3434 "beginning or at the end of the available space."
3435 msgstr ""
3436 "Жаңа бөлімді қай жерде жасағыңыз келетінін таңдаңыз: бос кеңістіктің басында "
3437 "ма, әлде соңыда ма."
3438
3439 #. Type: select
3440 #. Description
3441 #. :sl1:
3442 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3443 msgid "File system for the new partition:"
3444 msgstr "Жаңа бөлім үшін файлдық жүйе:"
3445
3446 #. Type: select
3447 #. Choices
3448 #. :sl1:
3449 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3450 msgid "Primary"
3451 msgstr "Алғашқы"
3452
3453 #. Type: select
3454 #. Choices
3455 #. :sl1:
3456 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3457 msgid "Logical"
3458 msgstr "Логикалық"
3459
3460 #. Type: select
3461 #. Description
3462 #. :sl1:
3463 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3464 msgid "Type for the new partition:"
3465 msgstr "Жаңа бөлімнің түрі:"
3466
3467 # ../partman-basicfile systems.templates:3
3468 #. Type: text
3469 #. Description
3470 #. :sl1:
3471 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3472 msgid ""
3473 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3474 msgstr ""
3475 "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміндегі ${TYPE} файлдық жүйелерін "
3476 "тексеру..."
3477
3478 # ../partman-basicfile systems.templates:7
3479 #. Type: text
3480 #. Description
3481 #. :sl1:
3482 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3483 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3484 msgstr ""
3485 "Толықтыру бөлімін тексеру ${DEVICE}құрылғысының #${PARTITION} бөлімі ..."
3486
3487 # ../partman-basicfile systems.templates:11
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3492 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3493 msgstr ""
3494 "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміндегі ${TYPE} файлдық жүйелерін "
3495 "құру..."
3496
3497 # ../partman-basicfile systems.templates:15
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3502 msgid ""
3503 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3504 "of ${DEVICE}..."
3505 msgstr ""
3506 "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміне ${MOUNT_POINT}-ты жөндеу үшін "
3507 "${TYPE} файлдық жүйесін құру..."
3508
3509 # ../partman-basicfile systems.templates:19
3510 #. Type: text
3511 #. Description
3512 #. :sl1:
3513 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3514 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3515 msgstr ""
3516 "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөлімінде толықтыру бөлімін құру..."
3517
3518 # ../partman-basicfile systems.templates:159
3519 #. Type: text
3520 #. Description
3521 #. :sl1:
3522 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3523 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3524 msgid "ext2"
3525 msgstr "ext2"
3526
3527 # ../partman-basicfile systems.templates:168
3528 #. Type: text
3529 #. Description
3530 #. :sl1:
3531 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3532 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3533 msgid "fat16"
3534 msgstr "fat16"
3535
3536 # ../partman-basicfile systems.templates:177
3537 #. Type: text
3538 #. Description
3539 #. :sl1:
3540 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3541 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3542 msgid "fat32"
3543 msgstr "fat32"
3544
3545 # ../partman-basicfile systems.templates:195
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #. Short variant of `swap space'
3550 #. Type: text
3551 #. Description
3552 #. :sl1:
3553 #. Short variant of `swap space'
3554 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3555 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3556 msgid "swap"
3557 msgstr "толықтыру"
3558
3559 #. Type: text
3560 #. Description
3561 #. :sl1:
3562 #: ../partman-ext3.templates:1001
3563 msgid ""
3564 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3565 msgstr ""
3566 "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөлімінде ext3 файлдық жүйесін "
3567 "тексеру..."
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #. File system name (untranslatable in many languages)
3573 #. Type: text
3574 #. Description
3575 #. :sl1:
3576 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3577 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3578 msgid "ext3"
3579 msgstr "ext3"
3580
3581 #. Type: text
3582 #. Description
3583 #. :sl1:
3584 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3585 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3586 msgid "reiserfs"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. Type: text
3590 #. Description
3591 #. :sl1:
3592 #. File system name (untranslatable in many languages)
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3596 #. :sl1:
3597 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3598 msgid "jfs"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. Type: text
3602 #. Description
3603 #. :sl2:
3604 #. File system name (untranslatable in many languages)
3605 #. Type: text
3606 #. Description
3607 #. :sl1:
3608 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3609 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3610 msgid "xfs"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. Type: note
3614 #. Description
3615 #. :sl1:
3616 #. Type: text
3617 #. Description
3618 #. :sl1:
3619 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3620 msgid "Help on partitioning"
3621 msgstr "Бөлу бойынша анықтама"
3622
3623 #. Type: note
3624 #. Description
3625 #. :sl1:
3626 #: ../partman-target.templates:1001
3627 #, fuzzy
3628 msgid ""
3629 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3630 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3631 "used for the installation."
3632 msgstr ""
3633 "Дискті бөлімдеу – орнату үшін қажетті бөліктерге дискті бөлу. Debian-ды "
3634 "орналастыратын бөлімдерді таңдауыңыз қажет."
3635
3636 #. Type: note
3637 #. Description
3638 #. :sl1:
3639 #: ../partman-target.templates:1001
3640 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3641 msgstr "Бос орындарда бөлімдер жасау үшін бос орын үшін кескінін таңдаңыз."
3642
3643 #. Type: note
3644 #. Description
3645 #. :sl1:
3646 #: ../partman-target.templates:1001
3647 msgid ""
3648 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3649 "partition table."
3650 msgstr ""
3651 "Сіз барлық бөлімдер жойылып және жаңа бос бөлімдер кестесі орналасатын "
3652 "құрылғыны таңдаңыз."
3653
3654 #. Type: note
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #: ../partman-target.templates:1001
3658 #, fuzzy
3659 msgid ""
3660 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3661 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3662 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3663 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3664 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3665 msgstr ""
3666 "Жою үшін бөлімді таңдаңыз немесе Debian оны қалай пайдаланатынын көрсетету "
3667 "үшін бөлімді таңдаңыз. Debian-ға файлдық жүйесі бар (құрастыру нүктесі) кем "
3668 "дегенде бір бөлімі керек. \"Шайқалыс\" – қатқыл дискте виртуаль жады ретінде "
3669 "файлдық жүйемен пайдалаланатын қатқыл дисктегі арнайы құрылымы жоқ орын."
3670
3671 #. Type: note
3672 #. Description
3673 #. :sl1:
3674 #: ../partman-target.templates:1001
3675 #, fuzzy
3676 msgid ""
3677 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3678 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3679 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3680 msgstr ""
3681 "Егер бөлімде файлдық жүйесі бар болса, оны қалдырып бөлімде бар деректерді "
3682 "қолданыла аласыз. Осы сияқты бөлімдер басты мюнюда \"${KEEP}\" бөлімдеуі деп "
3683 "белгіленген. ЕСЕРТКУ: орнату программасы бар Linux-жүйесінің үстінен жүйе "
3684 "орнатуға мүмкіндік бермейді."
3685
3686 #. Type: note
3687 #. Description
3688 #. :sl1:
3689 #: ../partman-target.templates:1001
3690 msgid ""
3691 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3692 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3693 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3694 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3695 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3696 msgstr ""
3697 "Жалпы алғанда, бөлімді қайта пішімдеуге бет бұрыуыңыз мүмкін. ЕСКЕРТУ: бұл "
3698 "бөлімдегі барлық деректер бір жола жойылады. Егер сіз файлдық жүйесі бар "
3699 "бөлімді қайта пішімдеуге тәуекел етсеңіз, ол басты менюда \"${DESTROY}\" "
3700 "ретінде белгіленеді, орындалмаған белгі \"${FORMAT}\" түрінде болады."
3701
3702 #. Type: text
3703 #. Description
3704 #. :sl1:
3705 #: ../partman-target.templates:2001
3706 #, fuzzy
3707 msgid ""
3708 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3709 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3710 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3711 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3712 "\" in the main partitioning menu."
3713 msgstr ""
3714 " Орнатылған Debian –ды іске қосу үшін жүктеуіш қажет. Ол бірінші қатқыл "
3715 "дискінің негізгі жүктейтін жазбасына немесе бөліміне орнатылуы мүмкіг. "
3716 "Бөлімге орнату үшін бөлімге / «жүктейтін» / тамғасын орнату керек. Бұл кезде "
3717 "бұл бөлім бөлудің басты менюында \"${BOOTABLE}\" деп белгіленеді."
3718
3719 #. Type: text
3720 #. Description
3721 #. finish-install progress bar item
3722 #. :sl1:
3723 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Saving the time zone..."
3726 msgstr "Ядроны орнату..."
3727
3728 #. Type: note
3729 #. Description
3730 #. :sl1:
3731 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Selected time zone"
3734 msgstr "Бөлімді таңдаңыз"
3735
3736 #. Type: note
3737 #. Description
3738 #. :sl1:
3739 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3740 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. Type: text
3744 #. Description
3745 #. Main menu item
3746 #. :sl1:
3747 #: ../clock-setup.templates:1001
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Configure the clock"
3750 msgstr "Желіні орнау"
3751
3752 #. Type: boolean
3753 #. Description
3754 #. :sl1:
3755 #: ../clock-setup.templates:2001
3756 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. Type: boolean
3760 #. Description
3761 #. :sl1:
3762 #: ../clock-setup.templates:2001
3763 msgid ""
3764 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3765 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3766 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3767 "expects the clock to be set to local time."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. Type: text
3771 #. Description
3772 #. progress bar item
3773 #. :sl1:
3774 #: ../clock-setup.templates:3001
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Configuring clock settings..."
3777 msgstr "Желіні күйге келтіруі ..."
3778
3779 #. Type: text
3780 #. Description
3781 #. :sl1:
3782 #: ../clock-setup.templates:4001
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Setting up the clock"
3785 msgstr "Бөлшектеу программасын іске қосу"
3786
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. progress bar item
3790 #. :sl1:
3791 #: ../clock-setup.templates:7001
3792 msgid "Getting the time from a network time server..."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. Type: text
3796 #. Description
3797 #. progress bar item
3798 #. :sl1:
3799 #: ../clock-setup.templates:8001
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Setting the hardware clock..."
3802 msgstr "Бөлшектеу программасын іске қосу"
3803
3804 #. Type: text
3805 #. Description
3806 #. :sl1:
3807 #: ../base-installer.templates:4001
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Preparing to install the base system..."
3810 msgstr "Debian базалық жүйесін орнатуға дайындық..."
3811
3812 #. Type: text
3813 #. Description
3814 #. :sl1:
3815 #. Type: text
3816 #. Description
3817 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3818 msgid "Installing the base system"
3819 msgstr "Базалық жүйені орнату"
3820
3821 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3822 #. Type: text
3823 #. Description
3824 #. :sl1:
3825 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3826 #. Type: text
3827 #. Description
3828 #. :sl1:
3829 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3830 #. Type: text
3831 #. Description
3832 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3837 #. Type: text
3838 #. Description
3839 #. :sl3:
3840 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3841 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3842 #: ../live-installer.templates:7001
3843 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3844 msgstr "${SCRIPT} іске қосу"
3845
3846 #. Type: text
3847 #. Description
3848 #. :sl1:
3849 #: ../base-installer.templates:7001
3850 msgid "Updating the list of available packages..."
3851 msgstr "Мүмкіндікті дестелердің тізімін жаңарту..."
3852
3853 #. Type: text
3854 #. Description
3855 #. :sl1:
3856 #: ../base-installer.templates:8001
3857 msgid "Installing extra packages..."
3858 msgstr "Қосымша (extra) дестелерін орнату..."
3859
3860 #. Type: text
3861 #. Description
3862 #. SUBST0 is a package name
3863 #. :sl1:
3864 #: ../base-installer.templates:9001
3865 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3866 msgstr "Қосымша (extra) дестелерін орнату - ${SUBST0} алу және орнату..."
3867
3868 #. Type: text
3869 #. Description
3870 #. :sl1:
3871 #: ../base-installer.templates:10001
3872 msgid "Creating device files..."
3873 msgstr "Қондырғылар файлын құру..."
3874
3875 #. Type: text
3876 #. Description
3877 #. Main menu item
3878 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3879 #. :sl1:
3880 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Configure the package manager"
3883 msgstr "Логикалық томдардың (LVM) менеджерін баптау"
3884
3885 #. Type: text
3886 #. Description
3887 #. Translators, "apt" is the program name
3888 #. so please do NOT translate it
3889 #. :sl1:
3890 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Configuring apt"
3893 msgstr "Жүйені баптау..."
3894
3895 #. Type: text
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Scanning local repositories..."
3901 msgstr "Дискетаны анализдеу"
3902
3903 #. Type: text
3904 #. Description
3905 #. :sl1:
3906 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3907 msgid "Scanning the security updates repository..."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. Type: text
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3916 msgstr "Дискетаны анализдеу"
3917
3918 #. Type: text
3919 #. Description
3920 #. :sl1:
3921 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3924 msgstr "Компакт-дискі қарау орындалып жатыр..."
3925
3926 #. Type: boolean
3927 #. Description
3928 #. :sl1:
3929 #. Type: boolean
3930 #. Description
3931 #. :sl1:
3932 #. Type: boolean
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #. Type: boolean
3936 #. Description
3937 #. :sl1:
3938 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3939 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3940 msgid "Scan another CD or DVD?"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. Type: boolean
3944 #. Description
3945 #. :sl1:
3946 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3947 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. Type: boolean
3951 #. Description
3952 #. :sl1:
3953 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3954 msgid ""
3955 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3956 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3957 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3958 "available, this step can just be skipped."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. Type: boolean
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #. Type: boolean
3965 #. Description
3966 #. :sl1:
3967 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3968 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3969 msgstr ""
3970
3971 #. Type: boolean
3972 #. Description
3973 #. :sl1:
3974 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3975 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. Type: boolean
3979 #. Description
3980 #. :sl1:
3981 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3982 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. Type: boolean
3986 #. Description
3987 #. :sl1:
3988 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3989 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3990 msgstr ""
3991
3992 #. Type: boolean
3993 #. Description
3994 #. :sl1:
3995 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3996 msgid ""
3997 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3998 "failed."
3999 msgstr ""
4000
4001 #. Type: boolean
4002 #. Description
4003 #. :sl1:
4004 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4007 msgstr "Бұл парольді дұрыс тергендігіңізге көз жеткізу үшін тағы да енгізіңіз."
4008
4009 #. Type: text
4010 #. Description
4011 #. :sl1:
4012 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4013 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4014 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4015 msgid "Media change"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. Type: text
4019 #. Description
4020 #. :sl1:
4021 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4022 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4023 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4024 msgid ""
4025 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4026 "and press enter."
4027 msgstr ""
4028
4029 #. Type: text
4030 #. Description
4031 #. :sl1:
4032 #. finish-install progress bar item
4033 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4034 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4035 msgstr ""
4036
4037 #. Type: text
4038 #. Description
4039 #. :sl1:
4040 #. Type: boolean
4041 #. Description
4042 #. :sl2:
4043 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4044 msgid ""
4045 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4046 "will end up with only a very minimal base system."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. Type: text
4050 #. Description
4051 #. :sl1:
4052 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4053 msgid ""
4054 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4055 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4056 "complete system."
4057 msgstr ""
4058
4059 #. Type: text
4060 #. Description
4061 #. :sl1:
4062 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4063 msgid ""
4064 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4065 msgstr ""
4066
4067 #. Type: text
4068 #. Description
4069 #. :sl1:
4070 #. The value of %i can be 2 or 3
4071 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4072 #, no-c-format
4073 msgid ""
4074 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4075 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4076 "languages other than English)."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. Type: text
4080 #. Description
4081 #. :sl1:
4082 #. The value of %i can be from 4 to 8
4083 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4084 #, no-c-format
4085 msgid ""
4086 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4087 "packages, some may be missing."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. Type: text
4091 #. Description
4092 #. :sl1:
4093 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4094 msgid ""
4095 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4096 "downloaded during the next step of the installation."
4097 msgstr ""
4098
4099 #. Type: text
4100 #. Description
4101 #. :sl1:
4102 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4103 msgid ""
4104 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4105 "selection of packages, some may be missing."
4106 msgstr ""
4107
4108 #. Type: text
4109 #. Description
4110 #. :sl1:
4111 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4112 msgid ""
4113 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4114 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4115 "environment."
4116 msgstr ""
4117
4118 #. Type: text
4119 #. Description
4120 #. :sl1:
4121 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4122 msgid ""
4123 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4124 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. Type: text
4128 #. Description
4129 #. :sl1:
4130 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Scanning the mirror..."
4133 msgstr "Дискетаны анализдеу"
4134
4135 #. Type: boolean
4136 #. Description
4137 #. :sl1:
4138 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Use non-free software?"
4141 msgstr "Программалық RAID-тті баптау"
4142
4143 #. Type: boolean
4144 #. Description
4145 #. :sl1:
4146 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4147 msgid ""
4148 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4149 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4150 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4151 "using, modifying, or sharing it."
4152 msgstr ""
4153
4154 #. Type: boolean
4155 #. Description
4156 #. :sl1:
4157 #. Type: boolean
4158 #. Description
4159 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4160 #. :sl2:
4161 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4162 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4163 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4164 msgstr ""
4165
4166 #. Type: boolean
4167 #. Description
4168 #. :sl1:
4169 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4170 msgid "Use contrib software?"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. Type: boolean
4174 #. Description
4175 #. :sl1:
4176 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4177 msgid ""
4178 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4179 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4180 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4181 "install it."
4182 msgstr ""
4183
4184 #. Type: boolean
4185 #. Description
4186 #. :sl1:
4187 #. Type: boolean
4188 #. Description
4189 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4190 #. :sl2:
4191 #. Type: boolean
4192 #. Description
4193 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4194 #. :sl2:
4195 #. Type: boolean
4196 #. Description
4197 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4198 #. :sl2:
4199 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4200 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4201 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4202 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4203 #, fuzzy
4204 msgid ""
4205 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4206 msgstr ""
4207 "Жаңа бөлімді қай жерде жасағыңыз келетінін таңдаңыз: бос кеңістіктің басында "
4208 "ма, әлде соңыда ма."
4209
4210 #. Type: boolean
4211 #. Description
4212 #. :sl1:
4213 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4214 msgid "Use a network mirror?"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. Type: boolean
4218 #. Description
4219 #. :sl1:
4220 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4221 msgid ""
4222 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4223 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4224 msgstr ""
4225
4226 #. Type: boolean
4227 #. Description
4228 #. :sl1:
4229 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4230 msgid "Allow login as root?"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. Type: boolean
4234 #. Description
4235 #. :sl1:
4236 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4237 msgid ""
4238 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4239 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4240 msgstr ""
4241
4242 #. Type: password
4243 #. Description
4244 #. :sl1:
4245 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Root password:"
4248 msgstr "Жойылған қондырғы үшін пароль:"
4249
4250 #. Type: password
4251 #. Description
4252 #. :sl1:
4253 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4254 #, fuzzy
4255 msgid ""
4256 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4257 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4258 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4259 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4260 "easily associated with you."
4261 msgstr ""
4262 "Debian қондырғысының программасына жойылған қатынау үшін пароль беруіңіз "
4263 "керек.Жаман ойы бар немесе тәжірибесіз пайдаланушы программаны бұзуы мүмкін, "
4264 "сондықтан сіз қиын пароль таңдауыңыз керек. Бұл сөздіктен алынған сөз немесе "
4265 "сізге байланысты сөз (мысалы, әкеңіздің аты) болмауы тиіс."
4266
4267 #. Type: password
4268 #. Description
4269 #. :sl1:
4270 #. Type: password
4271 #. Description
4272 #. :sl1:
4273 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4274 msgid ""
4275 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4276 "and should be changed at regular intervals."
4277 msgstr ""
4278
4279 #. Type: password
4280 #. Description
4281 #. :sl1:
4282 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4285 msgstr "Ескертпе: қалауыңыз бойынша бұл өзгерістерді орындатпауға болады sgstr"
4286
4287 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4288 #. Type: password
4289 #. Description
4290 #. :sl1:
4291 #. Type: password
4292 #. Description
4293 #. :sl1:
4294 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4295 #. Type: password
4296 #. Description
4297 #. :sl2:
4298 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4299 #: ../network-console.templates:5001
4300 msgid "Re-enter password to verify:"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. Type: password
4304 #. Description
4305 #. :sl1:
4306 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4307 #, fuzzy
4308 msgid ""
4309 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4310 "correctly."
4311 msgstr "Бұл парольді дұрыс тергендігіңізге көз жеткізу үшін тағы да енгізіңіз."
4312
4313 #. Type: string
4314 #. Description
4315 #. :sl1:
4316 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Full name for the new user:"
4319 msgstr "Жаңа бөлімнің жалаушалары:"
4320
4321 #. Type: string
4322 #. Description
4323 #. :sl1:
4324 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4325 msgid ""
4326 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4327 "for non-administrative activities."
4328 msgstr ""
4329
4330 #. Type: string
4331 #. Description
4332 #. :sl1:
4333 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4334 msgid ""
4335 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4336 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4337 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4338 "reasonable choice."
4339 msgstr ""
4340
4341 #. Type: string
4342 #. Description
4343 #. :sl1:
4344 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4345 msgid "Username for your account:"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. Type: string
4349 #. Description
4350 #. :sl1:
4351 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4352 msgid ""
4353 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4354 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4355 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4356 msgstr ""
4357
4358 #. Type: password
4359 #. Description
4360 #. :sl1:
4361 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4362 msgid "Choose a password for the new user:"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. Type: password
4366 #. Description
4367 #. :sl1:
4368 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4369 #, fuzzy
4370 msgid ""
4371 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4372 "correctly."
4373 msgstr "Бұл парольді дұрыс тергендігіңізге көз жеткізу үшін тағы да енгізіңіз."
4374
4375 #. Type: title
4376 #. Description
4377 #. :sl1:
4378 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4379 msgid "Set up users and passwords"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. Type: text
4383 #. Description
4384 #. finish-install progress bar item
4385 #. :sl1:
4386 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4387 msgid "Setting users and passwords..."
4388 msgstr ""
4389
4390 #. Type: text
4391 #. Description
4392 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4393 #. :sl1:
4394 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4395 msgid "Continue"
4396 msgstr "Жалғастыру"
4397
4398 #. Type: text
4399 #. Description
4400 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4401 #. :sl1:
4402 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4403 msgid "Go Back"
4404 msgstr "Қайту"
4405
4406 #. Type: text
4407 #. Description
4408 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4409 #. :sl1:
4410 #. Type: text
4411 #. Description
4412 #. :sl4:
4413 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4414 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4415 msgid "Yes"
4416 msgstr "Ия"
4417
4418 #. Type: text
4419 #. Description
4420 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4421 #. :sl1:
4422 #. Type: text
4423 #. Description
4424 #. :sl4:
4425 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4426 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4427 msgid "No"
4428 msgstr "Жоқ"
4429
4430 #. Type: text
4431 #. Description
4432 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4433 #. Translators: must fit within 80 characters.
4434 #. :sl1:
4435 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4436 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4437 msgstr ""
4438
4439 #. Type: text
4440 #. Description
4441 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4442 #. default text direction of your language
4443 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4444 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4445 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4446 #. :sl1:
4447 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4448 #, fuzzy
4449 msgid "LTR"
4450 msgstr "LT (Литва)"
4451
4452 #. Type: text
4453 #. Description
4454 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4455 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4456 #. of the screen
4457 #. :sl1:
4458 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4459 msgid "Screenshot"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. Type: text
4463 #. Description
4464 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4465 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4466 #. :sl1:
4467 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4468 #, no-c-format
4469 msgid "Screenshot saved as %s"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. Type: text
4473 #. Description
4474 #. Main menu item
4475 #. :sl1:
4476 #: ../finish-install.templates:1001
4477 msgid "Finish the installation"
4478 msgstr "Орнатуды аяқтау"
4479
4480 #. Type: text
4481 #. Description
4482 #. :sl1:
4483 #: ../finish-install.templates:2001
4484 msgid "Finishing the installation"
4485 msgstr "Орнату программасын аяқтау"
4486
4487 #. Type: text
4488 #. Description
4489 #. :sl1:
4490 #: ../finish-install.templates:4001
4491 msgid "Configuring network..."
4492 msgstr "Жүйені баптау..."
4493
4494 #. Type: text
4495 #. Description
4496 #. :sl1:
4497 #: ../finish-install.templates:5001
4498 msgid "Setting up frame buffer..."
4499 msgstr "Кадрлік буферді баптау(frame buffer)..."
4500
4501 #. Type: text
4502 #. Description
4503 #. :sl1:
4504 #: ../finish-install.templates:6001
4505 msgid "Unmounting file systems..."
4506 msgstr "Файлдық жүйелерді қалпына келтіру..."
4507
4508 #. Type: text
4509 #. Description
4510 #. :sl1:
4511 #: ../finish-install.templates:7001
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Rebooting into your new system..."
4514 msgstr "Сіздің жаңа Debian жүйеңізге қайта жүктеу..."
4515
4516 #. Type: note
4517 #. Description
4518 #. :sl1:
4519 #: ../finish-install.templates:8001
4520 msgid "Installation complete"
4521 msgstr "Орнату аяқталды"
4522
4523 #. Type: note
4524 #. Description
4525 #. :sl1:
4526 #: ../finish-install.templates:8001
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4530 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4531 "into the new system rather than restarting the installation."
4532 msgstr ""
4533 "Орнату аяқталды, становка завершена, Сіздің жаңа Debian жүйеңізге қайта "
4534 "жүктелуге уақыт келді. Жүктеуге қолданған информация тасушылар (компакт-"
4535 "дискілер, иілгіш дискілер)алынғанына көз жеткізіңіз."
4536
4537 #. Type: text
4538 #. Description
4539 #. Main menu item
4540 #. :sl1:
4541 #: ../nobootloader.templates:1001
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Continue without boot loader"
4544 msgstr "Жолсыз үнемеуді жалғастыру?"
4545
4546 #. Type: boolean
4547 #. Description
4548 #. :sl1:
4549 #. Type: boolean
4550 #. Description
4551 #. :sl1:
4552 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4553 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4554 msgstr "Негізгі жүктелетін жазбаға GRUB жүктеуішін орнату керек пе?"
4555
4556 #. Type: boolean
4557 #. Description
4558 #. :sl1:
4559 #: ../grub-installer.templates:1001
4560 msgid ""
4561 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4562 "${OS_LIST}"
4563 msgstr "Бұл компьютерде келесі операциялық жүйелер табылды: ${OS_LIST}"
4564
4565 #. Type: boolean
4566 #. Description
4567 #. :sl1:
4568 #: ../grub-installer.templates:1001
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4572 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4573 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4574 "operating systems or your new system."
4575 msgstr ""
4576 "Егер жоғарыда барлық орнатылған операциялық жүйелер көрсетілсе, онда "
4577 "қорықпай жүктеуішті сіздің қатқыл дискіңіздегі негізгі жүктелетін жазбаға "
4578 "орнатуға болады. Компьютерді жүктеу кезінде қандай жүйелерді жүктеуді таңдай "
4579 "аласыз."
4580
4581 #. Type: boolean
4582 #. Description
4583 #. :sl1:
4584 #: ../grub-installer.templates:2001
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4588 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4589 "master boot record of your first hard drive."
4590 msgstr ""
4591 "Debian бұл компьютердегі жалғыз операциялық жүйе болатынға ұқсайды. Егер "
4592 "осылай болса, онда бірінші қатқыл дискіге жүктелетін негізгі жазбаға GRUB "
4593 "жүктеуішін оңай орнатуға болады."
4594
4595 #. Type: boolean
4596 #. Description
4597 #. :sl1:
4598 #: ../grub-installer.templates:2001
4599 msgid ""
4600 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4601 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4602 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4603 "configured later to boot it."
4604 msgstr ""
4605 "Ескерту: егер орнату программасы ол компьютерде бар басқа операциялық жүйені "
4606 "таппаса, негізгі жүктелетін жазбаның өзгеруі бұл операциялық жүйені "
4607 "жүктелмейтін етеді, бірақ GRUB-ты оның жүктелуі үшін кешірек баптауға болады."
4608
4609 #. Type: text
4610 #. Description
4611 #. :sl1:
4612 #: ../grub-installer.templates:16001
4613 msgid "Installing GRUB boot loader"
4614 msgstr "GRUB жүйелік жүктеуішін орнату"
4615
4616 #. Type: text
4617 #. Description
4618 #. :sl1:
4619 #: ../grub-installer.templates:17001
4620 msgid "Looking for other operating systems..."
4621 msgstr "Басқа операциялық жүйелерді іздеу..."
4622
4623 #. Type: text
4624 #. Description
4625 #. :sl1:
4626 #: ../grub-installer.templates:18001
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."