/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/id.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/id.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66459 - (show annotations) (download)
Sat Mar 19 16:34:26 2011 UTC (2 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 171990 byte(s)
Unfuzzy strings for typo correction
1 # translation of id.po to Bahasa Indonesia
2 # Indonesian messages for debian-installer.
3 #
4 #
5 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
6 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
7 # Translators:
8 #
9 # Debian Indonesian L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
10 # * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005.
11 # * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004.
12 # * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007.
13 # * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004.
14 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2008.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 22:47+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-21 01:47+0700\n"
21 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
22 "Language-Team: Bahasa Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:15
31 msgid "Africa"
32 msgstr "Afrika"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:17
35 msgid "Asia"
36 msgstr "Asia"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:18
39 msgid "Atlantic Ocean"
40 msgstr "Samudera Atlantik"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:19
43 msgid "Caribbean"
44 msgstr "Karibia"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:20
47 msgid "Central America"
48 msgstr "Amerika Tengah"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:21
51 msgid "Europe"
52 msgstr "Eropa"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:22
55 msgid "Indian Ocean"
56 msgstr "Samudera Indonesia"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:23
59 msgid "North America"
60 msgstr "Amerika Utara"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:24
63 msgid "Oceania"
64 msgstr "Oseania"
65
66 #: ../../mktemplates.continents:25
67 msgid "South America"
68 msgstr "Amerika Selatan"
69
70 #. Type: text
71 #. Description
72 #: ../console-setup.templates:3001
73 msgid "Let the system select a suitable font"
74 msgstr ""
75
76 #. Type: text
77 #. Description
78 #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
79 #: ../console-setup.templates:4001
80 msgid "framebuffer only"
81 msgstr ""
82
83 #. Type: select
84 #. Choices
85 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
86 msgid "American English"
87 msgstr "Inggris Amerika"
88
89 #. Type: select
90 #. Choices
91 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
92 msgid "Belarusian"
93 msgstr "Belarusia"
94
95 #. Type: select
96 #. Choices
97 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
98 msgid "Belgian"
99 msgstr "Belgia"
100
101 #. Type: select
102 #. Choices
103 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
104 msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
105 msgstr "Brasil (pola abnt2)"
106
107 #. Type: select
108 #. Choices
109 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
110 msgid "Brazilian (EUA layout)"
111 msgstr "Brasil (pola EUA)"
112
113 #. Type: select
114 #. Choices
115 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
116 msgid "British English"
117 msgstr "Inggris Inggris"
118
119 #. Type: select
120 #. Choices
121 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
122 msgid "Bulgarian"
123 msgstr "Bulgaria"
124
125 #. Type: select
126 #. Choices
127 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
128 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
129 msgstr "Bulgaria (phonetic)"
130
131 #. Type: select
132 #. Choices
133 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
134 msgid "Canadian French"
135 msgstr "Perancis Kanada"
136
137 #. Type: select
138 #. Choices
139 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
140 msgid "Canadian Multilingual"
141 msgstr "Kanada Multibahasa"
142
143 #. Type: select
144 #. Choices
145 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
146 msgid "Croatian"
147 msgstr "Kroasia"
148
149 #. Type: select
150 #. Choices
151 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
152 msgid "Czech"
153 msgstr "Ceko"
154
155 #. Type: select
156 #. Choices
157 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
158 msgid "Danish"
159 msgstr "Denmark"
160
161 #. Type: select
162 #. Choices
163 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
164 msgid "Dutch"
165 msgstr "Belanda"
166
167 #. Type: select
168 #. Choices
169 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
170 msgid "Dvorak"
171 msgstr "Dvorak"
172
173 #. Type: select
174 #. Choices
175 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
176 msgid "Estonian"
177 msgstr "Estonia"
178
179 #. Type: select
180 #. Choices
181 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
182 msgid "Finnish"
183 msgstr "Finlandia"
184
185 #. Type: select
186 #. Choices
187 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
188 msgid "French"
189 msgstr "Perancis"
190
191 #. Type: select
192 #. Choices
193 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
194 msgid "German"
195 msgstr "Jerman"
196
197 #. Type: select
198 #. Choices
199 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
200 msgid "Greek"
201 msgstr "Yunani"
202
203 #. Type: select
204 #. Choices
205 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
206 msgid "Hebrew"
207 msgstr "Ibrani"
208
209 #. Type: select
210 #. Choices
211 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
212 msgid "Hungarian"
213 msgstr "Hongaria"
214
215 #. Type: select
216 #. Choices
217 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
218 msgid "Icelandic"
219 msgstr "Islandia"
220
221 #. Type: select
222 #. Choices
223 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
224 msgid "Italian"
225 msgstr "Italia"
226
227 #. Type: select
228 #. Choices
229 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
230 msgid "Japanese"
231 msgstr "Jepang"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
236 msgid "Kirghiz"
237 msgstr "Kirghiz"
238
239 #. Type: select
240 #. Choices
241 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
242 msgid "Latin American"
243 msgstr "Amerika Latin"
244
245 #. Type: select
246 #. Choices
247 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
248 msgid "Latvian"
249 msgstr "Latvia"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
254 msgid "Lithuanian"
255 msgstr "Lithuania"
256
257 #. Type: select
258 #. Choices
259 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
260 msgid "Macedonian"
261 msgstr "Macedonia"
262
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
266 msgid "Norwegian"
267 msgstr "Norwegia"
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
272 msgid "Polish"
273 msgstr "Polandia"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
278 msgid "Portuguese"
279 msgstr "Portugis"
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
284 msgid "Romanian"
285 msgstr "Rumania"
286
287 #. Type: select
288 #. Choices
289 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
290 msgid "Russian"
291 msgstr "Rusia"
292
293 #. Type: select
294 #. Choices
295 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
296 msgid "Serbian (Cyrillic)"
297 msgstr "Serbia (Cyrillic)"
298
299 #. Type: select
300 #. Choices
301 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
302 msgid "Slovakian"
303 msgstr "Slovakia"
304
305 #. Type: select
306 #. Choices
307 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
308 msgid "Slovene"
309 msgstr "Slovenia"
310
311 #. Type: select
312 #. Choices
313 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
314 msgid "Spanish"
315 msgstr "Spanyol"
316
317 #. Type: select
318 #. Choices
319 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
320 msgid "Swedish"
321 msgstr "Swedia"
322
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
326 msgid "Swiss French"
327 msgstr "Perancis Swiss"
328
329 #. Type: select
330 #. Choices
331 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
332 msgid "Swiss German"
333 msgstr "Jerman Swiss"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
338 msgid "Thai"
339 msgstr "Thailand"
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
344 msgid "Turkish (F layout)"
345 msgstr "Turki (Pola F)"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
350 msgid "Turkish (Q layout)"
351 msgstr "Turki (Pola Q)"
352
353 #. Type: select
354 #. Choices
355 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
356 msgid "Ukrainian"
357 msgstr "Ukrania"
358
359 #. Type: select
360 #. Description
361 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
362 msgid "Keymap to use:"
363 msgstr "Peta tombol yang dipakai:"
364
365 #. Type: select
366 #. Description
367 #: ../netcfg-common.templates:16002
368 msgid "Type of wireless network:"
369 msgstr "Jenis jaringan nirkabel:"
370
371 #. Type: select
372 #. Description
373 #: ../netcfg-common.templates:16002
374 msgid ""
375 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
376 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
377 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
378 msgstr ""
379 "Jaringan nirkabel dapat merupakan 'jaringan dikelola' atau 'ad-hoc'. Bila "
380 "Anda menggunakan titik akses yang nyata, jaringan Anda Dikelola. Bila "
381 "komputer lain merupakan 'titik akses', maka jaringan Anda Ad-hoc."
382
383 #. Type: text
384 #. Description
385 #: ../netcfg-common.templates:20001
386 #, fuzzy
387 #| msgid "Detecting hardware, please wait..."
388 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
389 msgstr "Mencari perangkat keras, silahkan tunggu..."
390
391 #. Type: select
392 #. Choices
393 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
394 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
395 msgid "enter information manually"
396 msgstr "masukkan informasi secara manual"
397
398 #. Type: text
399 #. Description
400 #. Main menu item
401 #: ../download-installer.templates:1001
402 msgid "Download installer components"
403 msgstr "Mengunduh komponen instalasi"
404
405 #. Type: text
406 #. Description
407 #. Main menu item
408 #: ../load-cdrom.templates:1001
409 msgid "Load installer components from CD"
410 msgstr "Memuat komponen instalasi dari CD"
411
412 #. Type: boolean
413 #. Description
414 #: ../load-media.templates:1001
415 msgid "Load drivers from removable media now?"
416 msgstr "Muatkan driver dari media lepas-pasang sekarang?"
417
418 #. Type: boolean
419 #. Description
420 #: ../load-media.templates:1001
421 msgid ""
422 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
423 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
424 "drivers, you can skip this step."
425 msgstr ""
426 "Anda mungkin perlu memuat driver dari media lepas-pasang sebelum melanjutkan "
427 "instalasi. Jika Anda yakin bahwa instalasi akan berjalan tanpa driver "
428 "tambahan, Anda dapat melewatkan langkah ini."
429
430 #. Type: boolean
431 #. Description
432 #: ../load-media.templates:1001
433 msgid ""
434 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
435 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
436 msgstr ""
437 "Bila Anda perlu memuat driver, masukkan media lepas-pasang yang sesuai, "
438 "seperti disket atau USB flashdisk sebelum melanjutkan."
439
440 #. Type: text
441 #. Description
442 #. main-menu
443 #: ../load-media.templates:2001
444 msgid "Load drivers from removable media"
445 msgstr "Muatkan driver dari media lepas-pasang?"
446
447 #. Type: boolean
448 #. Description
449 #: ../load-media.templates:3001
450 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
451 msgstr "Media lepas-pasang tak dikenal. Tetap dilanjutkan?"
452
453 #. Type: boolean
454 #. Description
455 #: ../load-media.templates:3001
456 msgid ""
457 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
458 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
459 "unofficial removable media you want to use."
460 msgstr ""
461 "Media lepas-pasang ini bukan media driver yang dikenal. Pastikan Anda "
462 "memasukkan media yang benar. Anda tetap dapat melanjutkan jika Anda ingin "
463 "menggunakan media lepas-pasang yang tak resmi."
464
465 #. Type: text
466 #. Description
467 #: ../load-media.templates:4001
468 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
469 msgstr "Silakan masukkan ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') lebih dahulu."
470
471 #. Type: text
472 #. Description
473 #: ../load-media.templates:4001
474 msgid ""
475 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
476 "order."
477 msgstr ""
478 "Oleh sebab ketergantungan antar paket, driver harus dimuat sesuai urutan."
479
480 #. Type: boolean
481 #. Description
482 #: ../load-media.templates:5001
483 msgid "Load drivers from another removable media?"
484 msgstr "Muatkan driver dari media lepas-pasang lainnya?"
485
486 #. Type: boolean
487 #. Description
488 #: ../load-media.templates:5001
489 msgid ""
490 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
491 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
492 "continuing."
493 msgstr ""
494 "Untuk memuat driver dari media lepas-pasang, silakan masukkan media yang "
495 "sesuai, seperti disket driver atau USB flashdisk, sebelum Anda melanjutkan."
496
497 #. Type: select
498 #. Description
499 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
500 msgid "Typical usage of this partition:"
501 msgstr "Penggunaan umum untuk partisi ini:"
502
503 #. Type: select
504 #. Description
505 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
506 msgid ""
507 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
508 "system parameters can be chosen for that use."
509 msgstr ""
510 "Silakan tentukan bagaimana sistem berkas ini akan digunakan, sehingga dapat "
511 "ditentukan parameter optimal sistem berkas."
512
513 #. Type: select
514 #. Description
515 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
516 msgid ""
517 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
518 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
519 msgstr ""
520 "standard = parameter standar, news = satu inode per blok 4KB, largefile = "
521 "satu inode per megabyte, largefile4 = satu inode per 4 megabyte."
522
523 #. Type: select
524 #. Description
525 #: ../partman-target.templates:9001
526 msgid "How to use this partition:"
527 msgstr "Bagaimana partisi ini digunakan:"
528
529 #. Type: select
530 #. Description
531 #: ../common.templates:1001
532 msgid ""
533 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
534 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
535 "(the country where you live or are located)."
536 msgstr ""
537 "Jika zona waktu yang dimaksud tidak tersedia, silakan kembalike tahap "
538 "\"Pilih Bahasa\" dan pilih negara dengan zona waktu tersebut (negara tempat "
539 "Anda tinggal)"
540
541 #. Type: text
542 #. Description
543 #: ../common.templates:2001
544 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
545 msgstr "Waktu Universal Terkoordinasi (UTC)"
546
547 #. Type: text
548 #. Description
549 #: ../common.templates:3001
550 msgid "Select your time zone:"
551 msgstr "Pilih zona waktu Anda:"
552
553 #. Type: text
554 #. Description
555 #: ../common.templates:4001
556 msgid "Select a location in your time zone:"
557 msgstr "Pilih lokasi dalam zona waktu Anda:"
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #: ../common.templates:5001
562 msgid "Select a city in your time zone:"
563 msgstr "Pilih kota dalam zona waktu anda:"
564
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for Antarctica
568 #: ../common.templates:7001
569 msgid "McMurdo"
570 msgstr "McMurdo"
571
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for Antarctica
575 #: ../common.templates:7001
576 msgid "Rothera"
577 msgstr "Rothera"
578
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for Antarctica
582 #: ../common.templates:7001
583 msgid "Palmer"
584 msgstr "Palmer"
585
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Antarctica
589 #: ../common.templates:7001
590 msgid "Mawson"
591 msgstr "Mawson"
592
593 #. Type: select
594 #. Choices
595 #. Time zone for Antarctica
596 #: ../common.templates:7001
597 msgid "Davis"
598 msgstr "Davis"
599
600 #. Type: select
601 #. Choices
602 #. Time zone for Antarctica
603 #: ../common.templates:7001
604 msgid "Casey"
605 msgstr "Casey"
606
607 #. Type: select
608 #. Choices
609 #. Time zone for Antarctica
610 #: ../common.templates:7001
611 msgid "Vostok"
612 msgstr "Vostok"
613
614 #. Type: select
615 #. Choices
616 #. Time zone for Antarctica
617 #: ../common.templates:7001
618 msgid "Dumont-d'Urville"
619 msgstr "Dumont-d'Urville"
620
621 #. Type: select
622 #. Choices
623 #. Time zone for Antarctica
624 #: ../common.templates:7001
625 msgid "Syowa"
626 msgstr "Syowa"
627
628 #. Type: select
629 #. Choices
630 #. Time zone for Australia
631 #: ../common.templates:8001
632 msgid "Lord Howe Island"
633 msgstr "Pulau Lord Howe"
634
635 #. Type: select
636 #. Choices
637 #. Time zone for Australia
638 #: ../common.templates:8001
639 msgid "Hobart"
640 msgstr "Hobart"
641
642 #. Type: select
643 #. Choices
644 #. Time zone for Australia
645 #: ../common.templates:8001
646 msgid "Melbourne"
647 msgstr "Melbourne"
648
649 #. Type: select
650 #. Choices
651 #. Time zone for Australia
652 #: ../common.templates:8001
653 msgid "Sydney"
654 msgstr "Sydney"
655
656 #. Type: select
657 #. Choices
658 #. Time zone for Australia
659 #: ../common.templates:8001
660 msgid "Broken Hill"
661 msgstr "Broken Hill"
662
663 #. Type: select
664 #. Choices
665 #. Time zone for Australia
666 #: ../common.templates:8001
667 msgid "Brisbane"
668 msgstr "Brisbane"
669
670 #. Type: select
671 #. Choices
672 #. Time zone for Australia
673 #: ../common.templates:8001
674 msgid "Lindeman"
675 msgstr "Lindeman"
676
677 #. Type: select
678 #. Choices
679 #. Time zone for Australia
680 #: ../common.templates:8001
681 msgid "Adelaide"
682 msgstr "Adelaide"
683
684 #. Type: select
685 #. Choices
686 #. Time zone for Australia
687 #: ../common.templates:8001
688 msgid "Darwin"
689 msgstr "Darwin"
690
691 #. Type: select
692 #. Choices
693 #. Time zone for Australia
694 #: ../common.templates:8001
695 msgid "Perth"
696 msgstr "Perth"
697
698 #. Type: select
699 #. Choices
700 #. Time zone for Australia
701 #: ../common.templates:8001
702 msgid "Canberra"
703 msgstr "Canberra"
704
705 #. Type: select
706 #. Choices
707 #. Time zone for Australia
708 #: ../common.templates:8001
709 msgid "Eucla"
710 msgstr "Eucla"
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Time zone for Australia
715 #: ../common.templates:8001
716 msgid "Currie"
717 msgstr "Currie"
718
719 #. Type: select
720 #. Choices
721 #. Time zone for Australia
722 #: ../common.templates:8001
723 msgid "Yancowinna"
724 msgstr "Yancowinna"
725
726 #. Type: select
727 #. Choices
728 #. Time zone for Brazil
729 #: ../common.templates:9001
730 msgid "Noronha"
731 msgstr "Noronha"
732
733 #. Type: select
734 #. Choices
735 #. Time zone for Brazil
736 #: ../common.templates:9001
737 msgid "Belem"
738 msgstr "Belem"
739
740 #. Type: select
741 #. Choices
742 #. Time zone for Brazil
743 #: ../common.templates:9001
744 msgid "Fortaleza"
745 msgstr "Fortaleza"
746
747 #. Type: select
748 #. Choices
749 #. Time zone for Brazil
750 #: ../common.templates:9001
751 msgid "Recife"
752 msgstr "Recife"
753
754 #. Type: select
755 #. Choices
756 #. Time zone for Brazil
757 #: ../common.templates:9001
758 msgid "Araguaina"
759 msgstr "Araguaina"
760
761 #. Type: select
762 #. Choices
763 #. Time zone for Brazil
764 #: ../common.templates:9001
765 msgid "Maceio"
766 msgstr "Maceio"
767
768 #. Type: select
769 #. Choices
770 #. Time zone for Brazil
771 #: ../common.templates:9001
772 msgid "Bahia"
773 msgstr "Bahia"
774
775 #. Type: select
776 #. Choices
777 #. Time zone for Brazil
778 #: ../common.templates:9001
779 msgid "Sao Paulo"
780 msgstr "Sao Paulo"
781
782 #. Type: select
783 #. Choices
784 #. Time zone for Brazil
785 #: ../common.templates:9001
786 msgid "Campo Grande"
787 msgstr "Campo Grande"
788
789 #. Type: select
790 #. Choices
791 #. Time zone for Brazil
792 #: ../common.templates:9001
793 msgid "Cuiaba"
794 msgstr "Cuiaba"
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. Time zone for Brazil
799 #: ../common.templates:9001
800 msgid "Santarem"
801 msgstr "Santarem"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. Time zone for Brazil
806 #: ../common.templates:9001
807 msgid "Porto Velho"
808 msgstr "Porto Velho"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. Time zone for Brazil
813 #: ../common.templates:9001
814 msgid "Boa Vista"
815 msgstr "Boa Vista"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. Time zone for Brazil
820 #: ../common.templates:9001
821 msgid "Manaus"
822 msgstr "Manaus"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. Time zone for Brazil
827 #: ../common.templates:9001
828 msgid "Eirunepe"
829 msgstr "Eirunepe"
830
831 #. Type: select
832 #. Choices
833 #. Time zone for Brazil
834 #: ../common.templates:9001
835 msgid "Rio Branco"
836 msgstr "Rio Branco"
837
838 #. Type: select
839 #. Choices
840 #. Time zone for Canada
841 #: ../common.templates:10001
842 msgid "Newfoundland"
843 msgstr "Newfoundland"
844
845 #. Type: select
846 #. Choices
847 #. Time zone for Canada
848 #: ../common.templates:10001
849 msgid "Atlantic"
850 msgstr "Atlantik"
851
852 #. Type: select
853 #. Choices
854 #. Time zone for Canada
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for United States
858 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
859 msgid "Eastern"
860 msgstr "Timur"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for Canada
865 #. Type: select
866 #. Choices
867 #. Time zone for Mexico
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for United States
871 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
872 #: ../common.templates:27001
873 msgid "Central"
874 msgstr "Tengah"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Canada
879 #: ../common.templates:10001
880 msgid "East Saskatchewan"
881 msgstr "Saskatchewan Timur"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Canada
886 #: ../common.templates:10001
887 msgid "Saskatchewan"
888 msgstr "Saskatchewan"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Canada
893 #. Type: select
894 #. Choices
895 #. Time zone for Mexico
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for United States
899 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
900 #: ../common.templates:27001
901 msgid "Mountain"
902 msgstr "Pegunungan"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Canada
907 #. Type: select
908 #. Choices
909 #. Time zone for Mexico
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for United States
913 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
914 #: ../common.templates:27001
915 msgid "Pacific"
916 msgstr "Pasifik"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Canada
921 #: ../common.templates:10001
922 msgid "Yukon"
923 msgstr "Yukon"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
928 #: ../common.templates:11001
929 msgid "Kinshasa"
930 msgstr "Kinshasa"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
935 #: ../common.templates:11001
936 msgid "Lubumbashi"
937 msgstr "Lubumbashi"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Chile
942 #: ../common.templates:12001
943 msgid "Santiago"
944 msgstr "Santiago"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Chile
949 #: ../common.templates:12001
950 msgid "Easter Island"
951 msgstr "Pulau Easter"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Ecuador
956 #: ../common.templates:13001
957 msgid "Guayaquil"
958 msgstr "Guayaquil"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Ecuador
963 #: ../common.templates:13001
964 msgid "Galapagos"
965 msgstr "Galapagos"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Spain
970 #: ../common.templates:14001
971 msgid "Madrid"
972 msgstr "Madrid"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Spain
977 #: ../common.templates:14001
978 msgid "Ceuta"
979 msgstr "Ceuta"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for Spain
984 #: ../common.templates:14001
985 msgid "Canary Islands"
986 msgstr "Kepulauan Canary"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
991 #: ../common.templates:15001
992 msgid "Yap"
993 msgstr "Yap"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
998 #: ../common.templates:15001
999 msgid "Truk"
1000 msgstr "Truk"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1005 #: ../common.templates:15001
1006 msgid "Ponape"
1007 msgstr "Ponape"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1012 #: ../common.templates:15001
1013 msgid "Kosrae"
1014 msgstr "Kosrae"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for Greenland
1019 #: ../common.templates:16001
1020 msgid "Godthab"
1021 msgstr "Godthab"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for Greenland
1026 #: ../common.templates:16001
1027 msgid "Danmarkshavn"
1028 msgstr "Danmarkshavn"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for Greenland
1033 #: ../common.templates:16001
1034 msgid "Scoresbysund"
1035 msgstr "Scoresbysund"
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Choices
1039 #. Time zone for Greenland
1040 #: ../common.templates:16001
1041 msgid "Thule"
1042 msgstr "Thule"
1043
1044 #. Type: select
1045 #. Choices
1046 #. Time zone for Indonesia
1047 #: ../common.templates:17001
1048 msgid "Jakarta"
1049 msgstr "Jakarta"
1050
1051 #. Type: select
1052 #. Choices
1053 #. Time zone for Indonesia
1054 #: ../common.templates:17001
1055 msgid "Pontianak"
1056 msgstr "Pontianak"
1057
1058 #. Type: select
1059 #. Choices
1060 #. Time zone for Indonesia
1061 #: ../common.templates:17001
1062 msgid "Makassar"
1063 msgstr "Makassar"
1064
1065 #. Type: select
1066 #. Choices
1067 #. Time zone for Indonesia
1068 #: ../common.templates:17001
1069 msgid "Jayapura"
1070 msgstr "Jayapura"
1071
1072 #. Type: select
1073 #. Choices
1074 #. Time zone for Kiribati
1075 #: ../common.templates:18001
1076 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1077 msgstr "Tarawa (Kep. Gilbert)"
1078
1079 #. Type: select
1080 #. Choices
1081 #. Time zone for Kiribati
1082 #: ../common.templates:18001
1083 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1084 msgstr "Enderbury (Kep. Phoenix)"
1085
1086 #. Type: select
1087 #. Choices
1088 #. Time zone for Kiribati
1089 #: ../common.templates:18001
1090 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1091 msgstr "Kiritimati (Kep. Line)"
1092
1093 #. Type: select
1094 #. Choices
1095 #. Time zone for Kazakhstan
1096 #: ../common.templates:19001
1097 msgid "Almaty"
1098 msgstr "Almaty"
1099
1100 #. Type: select
1101 #. Choices
1102 #. Time zone for Kazakhstan
1103 #: ../common.templates:19001
1104 msgid "Qyzylorda"
1105 msgstr "Qyzylorda"
1106
1107 #. Type: select
1108 #. Choices
1109 #. Time zone for Kazakhstan
1110 #: ../common.templates:19001
1111 msgid "Aqtobe"
1112 msgstr "Aqtobe"
1113
1114 #. Type: select
1115 #. Choices
1116 #. Time zone for Kazakhstan
1117 #: ../common.templates:19001
1118 msgid "Atyrau"
1119 msgstr "Atyrau"
1120
1121 #. Type: select
1122 #. Choices
1123 #. Time zone for Kazakhstan
1124 #: ../common.templates:19001
1125 msgid "Oral"
1126 msgstr "Oral"
1127
1128 #. Type: select
1129 #. Choices
1130 #. Time zone for Mongolia
1131 #: ../common.templates:20001
1132 msgid "Ulaanbaatar"
1133 msgstr "Ulaanbaatar"
1134
1135 #. Type: select
1136 #. Choices
1137 #. Time zone for Mongolia
1138 #: ../common.templates:20001
1139 msgid "Hovd"
1140 msgstr "Hovd"
1141
1142 #. Type: select
1143 #. Choices
1144 #. Time zone for Mongolia
1145 #: ../common.templates:20001
1146 msgid "Choibalsan"
1147 msgstr "Choibalsan"
1148
1149 #. Type: select
1150 #. Choices
1151 #. Time zone for New Zealand
1152 #: ../common.templates:22001
1153 msgid "Auckland"
1154 msgstr "Auckland"
1155
1156 #. Type: select
1157 #. Choices
1158 #. Time zone for New Zealand
1159 #: ../common.templates:22001
1160 msgid "Chatham Islands"
1161 msgstr "Kepulauan Chatham"
1162
1163 #. Type: select
1164 #. Choices
1165 #. Time zone for French Polynesia
1166 #: ../common.templates:23001
1167 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1168 msgstr "Tahiti (Kep. Society)"
1169
1170 #. Type: select
1171 #. Choices
1172 #. Time zone for French Polynesia
1173 #: ../common.templates:23001
1174 msgid "Marquesas Islands"
1175 msgstr "Kep. Marquesas"
1176
1177 #. Type: select
1178 #. Choices
1179 #. Time zone for French Polynesia
1180 #: ../common.templates:23001
1181 msgid "Gambier Islands"
1182 msgstr "Kep. Gambier"
1183
1184 #. Type: select
1185 #. Choices
1186 #. Time zone for Portugal
1187 #: ../common.templates:24001
1188 msgid "Lisbon"
1189 msgstr "Lisabon"
1190
1191 #. Type: select
1192 #. Choices
1193 #. Time zone for Portugal
1194 #: ../common.templates:24001
1195 msgid "Madeira Islands"
1196 msgstr "Kep. Madeira"
1197
1198 #. Type: select
1199 #. Choices
1200 #. Time zone for Portugal
1201 #: ../common.templates:24001
1202 msgid "Azores"
1203 msgstr "Azores"
1204
1205 #. Type: select
1206 #. Choices
1207 #. Time zone for Russian Federation
1208 #: ../common.templates:25001
1209 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1210 msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
1211
1212 #. Type: select
1213 #. Choices
1214 #. Time zone for Russian Federation
1215 #: ../common.templates:25001
1216 msgid "Moscow+00 - west Russia"
1217 msgstr "Moscow+00 - Russia Barat"
1218
1219 #. Type: select
1220 #. Choices
1221 #. Time zone for Russian Federation
1222 #: ../common.templates:25001
1223 msgid "Moscow+01 - Samara"
1224 msgstr "Moscow+01 - Laut Kaspia"
1225
1226 #. Type: select
1227 #. Choices
1228 #. Time zone for Russian Federation
1229 #: ../common.templates:25001
1230 msgid "Moscow+02 - Urals"
1231 msgstr "Moscow+02 - Urals"
1232
1233 #. Type: select
1234 #. Choices
1235 #. Time zone for Russian Federation
1236 #: ../common.templates:25001
1237 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
1238 msgstr "Moscow+03 - Siberia Barat"
1239
1240 #. Type: select
1241 #. Choices
1242 #. Time zone for Russian Federation
1243 #: ../common.templates:25001
1244 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
1245 msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"
1246
1247 #. Type: select
1248 #. Choices
1249 #. Time zone for Russian Federation
1250 #: ../common.templates:25001
1251 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
1252 msgstr "Moscow+04 - Sungai Yenisei"
1253
1254 #. Type: select
1255 #. Choices
1256 #. Time zone for Russian Federation
1257 #: ../common.templates:25001
1258 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
1259 msgstr "Moscow+05 - Danau Baikal"
1260
1261 #. Type: select
1262 #. Choices
1263 #. Time zone for Russian Federation
1264 #: ../common.templates:25001
1265 msgid "Moscow+06 - Lena River"
1266 msgstr "Moscow+06 - Sungai Lena"
1267
1268 #. Type: select
1269 #. Choices
1270 #. Time zone for Russian Federation
1271 #: ../common.templates:25001
1272 msgid "Moscow+07 - Amur River"
1273 msgstr "Moscow+07 - Sungai Amur"
1274
1275 #. Type: select
1276 #. Choices
1277 #. Time zone for Russian Federation
1278 #: ../common.templates:25001
1279 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
1280 msgstr "Moscow+07 - Kep. Sakhalin"
1281
1282 #. Type: select
1283 #. Choices
1284 #. Time zone for Russian Federation
1285 #: ../common.templates:25001
1286 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1287 msgstr "Moscow+08 - Magadan"
1288
1289 #. Type: select
1290 #. Choices
1291 #. Time zone for Russian Federation
1292 #: ../common.templates:25001
1293 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
1294 msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
1295
1296 #. Type: select
1297 #. Choices
1298 #. Time zone for Russian Federation
1299 #: ../common.templates:25001
1300 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1301 msgstr "Moscow+10 - Laut Bering"
1302
1303 #. Type: select
1304 #. Choices
1305 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1306 #: ../common.templates:26001
1307 msgid "Johnston Atoll"
1308 msgstr "Karang Johnston"
1309
1310 #. Type: select
1311 #. Choices
1312 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1313 #: ../common.templates:26001
1314 msgid "Midway Islands"
1315 msgstr "Kep. Midway"
1316
1317 #. Type: select
1318 #. Choices
1319 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1320 #: ../common.templates:26001
1321 msgid "Wake Island"
1322 msgstr "Pulau Wake"
1323
1324 #. Type: select
1325 #. Choices
1326 #. Time zone for United States
1327 #: ../common.templates:27001
1328 msgid "Alaska"
1329 msgstr "Alaska"
1330
1331 #. Type: select
1332 #. Choices
1333 #. Time zone for United States
1334 #: ../common.templates:27001
1335 msgid "Hawaii"
1336 msgstr "Hawaii"
1337
1338 #. Type: select
1339 #. Choices
1340 #. Time zone for United States
1341 #: ../common.templates:27001
1342 msgid "Arizona"
1343 msgstr "Arizona"
1344
1345 #. Type: select
1346 #. Choices
1347 #. Time zone for United States
1348 #: ../common.templates:27001
1349 msgid "East Indiana"
1350 msgstr "Indiana Timur"
1351
1352 #. Type: select
1353 #. Choices
1354 #. Time zone for United States
1355 #: ../common.templates:27001
1356 msgid "Samoa"
1357 msgstr "Samoa"
1358
1359 #. Type: select
1360 #. Description
1361 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1362 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1363 msgstr "Program untuk membuat initrd:"
1364
1365 #. Type: select
1366 #. Description
1367 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1368 msgid ""
1369 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1370 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1371 "installation using the other options."
1372 msgstr ""
1373 "Daftar berikut adalah program-program yang tersedia. Jika Anda tak yakin, "
1374 "pilih program standar. Jika sistem Anda gagal reboot, coba lagi dengan "
1375 "pilihan yang lain."
1376
1377 #. Type: text
1378 #. Description
1379 #. Release is a filename which should not be translated
1380 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1381 msgid "Checking Release signature"
1382 msgstr "Memeriksa tanda tangan Release"
1383
1384 #. Type: select
1385 #. Description
1386 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1387 msgid ""
1388 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1389 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1390 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1391 "packages from this mirror."
1392 msgstr ""
1393 "Program instalasi gagal mengakses jaringan cermin. Ini mungkin karena "
1394 "masalah pada jaringan Anda, atau pada jaringan cermin. Anda dapat mencoba "
1395 "lagi, memilih jaringan cermin yang berbeda, atau mengabaikan masalah ini dan "
1396 "meneruskan tanpa paket-paket dari jaringan cermin ini."
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1401 msgid "Resume installation"
1402 msgstr "Meneruskan instalasi"
1403
1404 #. Type: text
1405 #. Description
1406 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1407 msgid ""
1408 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1409 "any processes still running in the shell will be aborted."
1410 msgstr ""
1411 "Pilih \"Lanjutkan\" untuk keluar dari shell dan meneruskan instalasi; semua "
1412 "proses yang masih berjalan lewat shell akan dibatalkan."
1413
1414 #. Type: text
1415 #. Description
1416 #. Main menu item
1417 #. should not be more than 55 columns
1418 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1419 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1420 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1421 #: ../pkgsel.templates:1001
1422 msgid "Select and install software"
1423 msgstr "Memilih dan memasang perangkat lunak"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1428 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1429 #: ../pkgsel.templates:2001
1430 msgid "Setting up..."
1431 msgstr "Sedang menata..."
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1436 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1437 #: ../pkgsel.templates:4001
1438 msgid "Upgrading software..."
1439 msgstr "Memperbarui piranti lunak ..."
1440
1441 #. Type: text
1442 #. Description
1443 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1444 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1445 #. Tasksel will then display its own screens
1446 #: ../pkgsel.templates:5001
1447 msgid "Running tasksel..."
1448 msgstr "Menjalankan tasksel..."
1449
1450 #. Type: text
1451 #. Description
1452 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1453 #. The text is used at the end of the installation phase while
1454 #. cleaning up pkgsel's stuff
1455 #: ../pkgsel.templates:6001
1456 msgid "Cleaning up..."
1457 msgstr "Sedang membersihkan..."
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. Main menu item
1462 #: ../network-preseed.templates:1001
1463 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1464 msgstr "Mengunduh berkas prakonfigurasi debconf "
1465
1466 #. Type: text
1467 #. Description
1468 #. Main menu item
1469 #: ../file-preseed.templates:1001
1470 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1471 msgstr "Memuat berkas prakonfigurasi debconf"
1472
1473 #. Type: select
1474 #. Choices
1475 #: ../rescue-mode.templates:3001
1476 msgid "Assemble RAID array"
1477 msgstr "Susun larik RAID"
1478
1479 #. Type: select
1480 #. Choices
1481 #: ../rescue-mode.templates:3001
1482 msgid "Do not use a root file system"
1483 msgstr "Jangan gunakan sistem berkas root"
1484
1485 #. Type: select
1486 #. Description
1487 #: ../rescue-mode.templates:6001
1488 msgid "Rescue operations"
1489 msgstr "Operasi penyelamatan"
1490
1491 #. Type: multiselect
1492 #. Choices
1493 #: ../rescue-mode.templates:20001
1494 msgid "Automatic"
1495 msgstr "Otomatis"
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #. Main menu item
1500 #: ../load-iso.templates:1001
1501 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1502 msgstr "Memuat komponen instalasi dari citra ISO program instalasi"
1503
1504 #. Type: error
1505 #. Description
1506 #: ../save-logs.templates:8001
1507 msgid "Failed to mount the floppy"
1508 msgstr "Gagal mengaitkan disket"
1509
1510 #. Type: error
1511 #. Description
1512 #: ../save-logs.templates:8001
1513 msgid ""
1514 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1515 "the drive."
1516 msgstr ""
1517 "Penggerak disket tidak ditemukan, atau disket terformat tak ada dalam "
1518 "penggerak."
1519
1520 #. Type: select
1521 #. Description
1522 #: ../elilo-installer.templates:1001
1523 msgid "Partition for boot loader installation:"
1524 msgstr "Partisi untuk pemasangan boot loader:"
1525
1526 #. Type: select
1527 #. Description
1528 #: ../elilo-installer.templates:1001
1529 msgid ""
1530 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1531 "one you want elilo to use to boot your new system."
1532 msgstr ""
1533 "Partisi yang tersedia pada sistem Anda ada dalam daftar. Silakan memilih "
1534 "satu yang akan digunakan elilo untuk booting sistem baru anda."
1535
1536 #. Type: error
1537 #. Description
1538 #: ../elilo-installer.templates:2001
1539 msgid "No boot partitions detected"
1540 msgstr "Partisi boot tidak ditemukan"
1541
1542 #. Type: error
1543 #. Description
1544 #: ../elilo-installer.templates:2001
1545 msgid ""
1546 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1547 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1548 msgstr ""
1549 "Partisi yang cocok untuk digunakan elilo belum ada. Elilo memerlukan sebuah "
1550 "partisi dengan sistem berkas FAT yang tanda bootnya dihidupkan."
1551
1552 #. Type: text
1553 #. Description
1554 #. Main menu item
1555 #: ../elilo-installer.templates:3001
1556 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1557 msgstr "Install boot loader elilo pada sebuah hard disk"
1558
1559 #. Type: text
1560 #. Description
1561 #: ../elilo-installer.templates:4001
1562 msgid "Installing the ELILO package"
1563 msgstr "Sedang memasang paket ELILO"
1564
1565 #. Type: text
1566 #. Description
1567 #: ../elilo-installer.templates:5001
1568 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1569 msgstr "Menjalankan ELILO untuk ${bootdev}"
1570
1571 #. Type: boolean
1572 #. Description
1573 #: ../elilo-installer.templates:6001
1574 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1575 msgstr "Instalasi ELILO gagal. Tetap dilanjutkan?"
1576
1577 #. Type: boolean
1578 #. Description
1579 #: ../elilo-installer.templates:6001
1580 msgid ""
1581 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1582 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1583 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1584 msgstr ""
1585 "Paket elilo gagal diinstal pada /target/. Memasang ELILO sebagai boot loader "
1586 "merupakan tahap penting. Namun masalah instalasi mungkin tidak bersangkutan "
1587 "dengan ELILO, jadi Anda dapat melanjutkan instalasi."
1588
1589 #. Type: error
1590 #. Description
1591 #: ../elilo-installer.templates:7001
1592 msgid "ELILO installation failed"
1593 msgstr "Instalasi ELILO gagal"
1594
1595 #. Type: error
1596 #. Description
1597 #: ../elilo-installer.templates:7001
1598 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1599 msgstr ""
1600 "Jalannya \"/usr/sbin/elilo\" gagal dengan kode kesalahan \"${ERRCODE}\"."
1601
1602 #. Type: boolean
1603 #. Description
1604 #: ../colo-installer.templates:1001
1605 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1606 msgstr "Instalasi boot loader Cobalt gagal. Tetap dilanjutkan?"
1607
1608 #. Type: boolean
1609 #. Description
1610 #: ../colo-installer.templates:1001
1611 msgid ""
1612 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1613 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1614 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1615 msgstr ""
1616 "Paket CoLo gagal diinstal ke /target/. Memasang CoLo sebagai boot loader "
1617 "merupakan langkah yang diperlukan. Namun masalah instalasi mungkin tidak "
1618 "berhubungan dengan CoLo, jadi Anda tetap dapat melanjutkan instalasi."
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #: ../colo-installer.templates:2001
1623 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1624 msgstr "Memasang boot loader Cobalt"
1625
1626 #. Type: text
1627 #. Description
1628 #: ../colo-installer.templates:3001
1629 msgid "Installing the CoLo package"
1630 msgstr "Memasang paket CoLo"
1631
1632 #. Type: text
1633 #. Description
1634 #: ../colo-installer.templates:4001
1635 msgid "Creating CoLo configuration"
1636 msgstr "Membuat konfigurasi CoLo"
1637
1638 #. Type: text
1639 #. Description
1640 #. Main menu item
1641 #: ../colo-installer.templates:5001
1642 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1643 msgstr "Pasang boot loader Cobalt pada hard disk"
1644
1645 #. Type: select
1646 #. Description
1647 #: ../partconf.templates:3002
1648 msgid "Select a partition"
1649 msgstr "Pilih sebuah partisi"
1650
1651 #. Type: select
1652 #. Description
1653 #: ../partconf.templates:3002
1654 msgid ""
1655 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1656 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1657 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1658 msgstr ""
1659 "Berikut ini daftar partisi yang ditemukan pada sistem Anda. Silakan pilih "
1660 "partisi yang akan dikonfigurasi. Tak ada perubahan yang akan dilakukan "
1661 "sampai Anda memilih \"Selesai\". Bila Anda memilih \"Batal\", tidak akan "
1662 "dilakukan perubahan."
1663
1664 #. Type: select
1665 #. Description
1666 #: ../partconf.templates:3002
1667 msgid ""
1668 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1669 "mount point."
1670 msgstr ""
1671 "Keterangan yang ditampilkan, berturut-turut: nama piranti, ukuran, sistem "
1672 "berkas, dan titik kait."
1673
1674 #. Type: text
1675 #. Description
1676 #. :sl1:
1677 #: ../main-menu.templates:1001
1678 msgid "Debian installer main menu"
1679 msgstr "Menu Utama Instalasi Debian"
1680
1681 #. Type: select
1682 #. Description
1683 #. :sl1:
1684 #: ../main-menu.templates:2001
1685 msgid "Choose the next step in the install process:"
1686 msgstr "Pilih langkah berikutnya dalam proses instalasi:"
1687
1688 #. Type: text
1689 #. Description
1690 #. Main menu item
1691 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1692 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1693 #. :sl1:
1694 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1695 msgid "Execute a shell"
1696 msgstr "Menjalankan shell"
1697
1698 #. Type: text
1699 #. Description
1700 #. Main menu item
1701 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1702 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1703 #. :sl1:
1704 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1705 msgid "Abort the installation"
1706 msgstr "Batalkan instalasi"
1707
1708 #. Type: text
1709 #. Description
1710 #. base-installer progress bar item
1711 #. :sl1:
1712 #: ../di-utils.templates:1001
1713 msgid "Registering modules..."
1714 msgstr "Mendaftarkan modul-modul ..."
1715
1716 #. Type: text
1717 #. Description
1718 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1719 #. TRANSLATORS : keep short
1720 #. :sl1:
1721 #: ../anna.templates:3001
1722 msgid "Loading additional components"
1723 msgstr "Memuat komponen tambahan"
1724
1725 #. Type: text
1726 #. Description
1727 #. (Progress bar)
1728 #. TRANSLATORS : keep short
1729 #. :sl1:
1730 #: ../anna.templates:4001
1731 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1732 msgstr "Mengunduh ${PACKAGE} "
1733
1734 #. Type: text
1735 #. Description
1736 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1737 #. TRANSLATORS : keep short
1738 #. :sl1:
1739 #: ../anna.templates:5001
1740 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1741 msgstr "Mengonfigurasi ${PACKAGE} "
1742
1743 #. Type: text
1744 #. Description
1745 #. This menu entry may be translated.
1746 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1747 #. as an alternative separated by the "/" character
1748 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1749 #. :sl1:
1750 #: ../localechooser.templates-in:1001
1751 msgid "Choose language"
1752 msgstr "Pilih bahasa/Choose language"
1753
1754 #. Type: text
1755 #. Description
1756 #. finish-install progress bar item
1757 #. :sl1:
1758 #: ../localechooser.templates-in:6001
1759 msgid "Storing language..."
1760 msgstr "Menyimpan bahasa..."
1761
1762 #. Type: title
1763 #. Description
1764 #. Displayed as dialog title during language selection
1765 #. :sl1:
1766 #: ../localechooser.templates-in:7001
1767 msgid "Select a language"
1768 msgstr "Pilih bahasa"
1769
1770 #. Type: title
1771 #. Description
1772 #. Displayed as dialog title during country selection
1773 #. :sl1:
1774 #: ../localechooser.templates-in:8001
1775 msgid "Select your location"
1776 msgstr "Pilih lokasi Anda"
1777
1778 #. Type: title
1779 #. Description
1780 #. Displayed as dialog title during locale selection
1781 #. :sl1:
1782 #: ../localechooser.templates-in:9001
1783 msgid "Configure locales"
1784 msgstr "Konfigurasikan sistem lokal"
1785
1786 #. Type: note
1787 #. Description
1788 #. :sl1:
1789 #: ../localechooser.templates-in:12001
1790 msgid "Language selection no longer possible"
1791 msgstr "Pemilihan bahasa tidak dimungkinkan"
1792
1793 #. Type: note
1794 #. Description
1795 #. :sl1:
1796 #: ../localechooser.templates-in:12001
1797 msgid ""
1798 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1799 "installation, but you can still change the country or locale."
1800 msgstr ""
1801 "Pada tahap ini, tidak dimungkinkan lagi mengubah pilihan bahasa untuk "
1802 "instalasi. Tetapi Anda dapat mengubah pilihan untuk negara."
1803
1804 #. Type: note
1805 #. Description
1806 #. :sl1:
1807 #: ../localechooser.templates-in:12001
1808 msgid ""
1809 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1810 "reboot the installer."
1811 msgstr ""
1812 "Untuk memilih bahasa yang lain, Anda harus membatalkan proses instalasi ini "
1813 "dan reboot program instalasi ini."
1814
1815 #. Type: boolean
1816 #. Description
1817 #. :sl1:
1818 #. Type: boolean
1819 #. Description
1820 #. :sl1:
1821 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1822 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1823 msgstr "Lanjutkan instalasi dengan bahasa yang dipilih?"
1824
1825 #. Type: boolean
1826 #. Description
1827 #. :sl1:
1828 #: ../localechooser.templates-in:13001
1829 msgid ""
1830 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1831 msgstr "Terjemahan program instalasi untuk bahasa yang dipilih tidak lengkap."
1832
1833 #. Type: boolean
1834 #. Description
1835 #. :sl1:
1836 #: ../localechooser.templates-in:14001
1837 msgid ""
1838 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1839 "language."
1840 msgstr ""
1841 "Terjemahan program instalasi untuk bahasa yang dipilih belum lengkap "
1842 "seluruhnya."
1843
1844 #. Type: text
1845 #. Description
1846 #. :sl1:
1847 #: ../localechooser.templates-in:15001
1848 msgid ""
1849 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1850 "displayed in English instead."
1851 msgstr ""
1852 "Artinya, ada kemungkinan beberapa dialog akan disampaikan dalam bahasa "
1853 "Inggris."
1854
1855 #. Type: text
1856 #. Description
1857 #. :sl1:
1858 #: ../localechooser.templates-in:16001
1859 msgid ""
1860 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1861 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1862 msgstr ""
1863 "Jika Anda melakukan sesuatu di luar proses instalasi standar, ada "
1864 "kemungkinan beberapa dialog disampaikan dalam bahasa Inggris."
1865
1866 #. Type: text
1867 #. Description
1868 #. :sl1:
1869 #: ../localechooser.templates-in:17001
1870 msgid ""
1871 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1872 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1873 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1874 msgstr ""
1875 "Jika Anda melanjutkan proses instalasi dengan bahasa yang dipilih, "
1876 "kebanyakan dialog akan disampaikan dengan bahasa yang benar. Tetapi, bila "
1877 "Anda mengambil pilihan tingkat mahir/lanjut, beberapa dialog akan "
1878 "disampaikan dalam bahasa Inggris."
1879
1880 #. Type: text
1881 #. Description
1882 #. :sl1:
1883 #: ../localechooser.templates-in:18001
1884 msgid ""
1885 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1886 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1887 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1888 "displayed in English instead."
1889 msgstr ""
1890 "Jika Anda melanjutkan proses instalasi dengan bahasa yang dipilih, dialog "
1891 "akan disampaikan dengan bahasa yang benar. Tetapi, bila Anda mengambil "
1892 "pilihan tingkat mahir/lanjut, ada kemungkinan beberapa dialog akan "
1893 "disampaikan dalam bahasa Inggris."
1894
1895 #. Type: text
1896 #. Description
1897 #. :sl1:
1898 #: ../localechooser.templates-in:19001
1899 msgid ""
1900 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1901 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1902 "completely."
1903 msgstr ""
1904 "Kemungkinan Anda akan menemui dialog yang belum diterjemahkan sangatlah "
1905 "kecil, tetapi tidak dapat dihilangkan sama sekali."
1906
1907 #. Type: text
1908 #. Description
1909 #. :sl1:
1910 #: ../localechooser.templates-in:20001
1911 msgid ""
1912 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1913 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1914 msgstr ""
1915 "Jika Anda tidak mengerti proses instalasi dengan bahasa asing, sebaiknya "
1916 "Anda memilih bahasa yang dimengerti atau membatalkan instalasi."
1917
1918 #. Type: text
1919 #. Description
1920 #. :sl1:
1921 #: ../localechooser.templates-in:21001
1922 msgid ""
1923 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1924 "different language, or you can abort the installation."
1925 msgstr ""
1926 "Jika Anda memilih berhenti, Anda akan diberikan pilihan bahasa yang lain, "
1927 "atau Anda bisa membatalkan instalasi."
1928
1929 #. Type: select
1930 #. Choices
1931 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1932 #. for users to choose among them
1933 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1934 #. Italy, Switzerland, other
1935 #. :sl1:
1936 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1937 msgid "other"
1938 msgstr "lainnya"
1939
1940 #. Type: text
1941 #. Description
1942 #. :sl1:
1943 #: ../localechooser.templates-in:23001
1944 msgid "Country, territory or area:"
1945 msgstr "Negara, teritorial atau daerah:"
1946
1947 #. Type: text
1948 #. Description
1949 #. :sl1:
1950 #: ../localechooser.templates-in:24001
1951 msgid "Continent or region:"
1952 msgstr "Benua atau wilayah:"
1953
1954 #. Type: text
1955 #. Description
1956 #. :sl1:
1957 #: ../localechooser.templates-in:25001
1958 msgid ""
1959 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1960 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1961 "country where you live."
1962 msgstr ""
1963 "Lokasi yang dipilih akan digunakan untuk menata zona waktu Anda dan juga "
1964 "untuk memilih sistem lokal. Biasanya adalah negara tempat Anda tinggal"
1965
1966 #. Type: text
1967 #. Description
1968 #. :sl1:
1969 #: ../localechooser.templates-in:26001
1970 msgid ""
1971 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1972 "\"other\" if your location is not listed."
1973 msgstr ""
1974 "Berikut adalah daftar singkat lokasi berdasarkan bahasa yang Anda pilih. "
1975 "Pilih \"Lainnya\" jika lokasi Anda tidak ada."
1976
1977 #. Type: text
1978 #. Description
1979 #. :sl1:
1980 #: ../localechooser.templates-in:27001
1981 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1982 msgstr "Pilih benua atau wilayah tempat negara Anda berada."
1983
1984 #. Type: text
1985 #. Description
1986 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1987 #. :sl1:
1988 #: ../localechooser.templates-in:28001
1989 #, no-c-format
1990 msgid ""
1991 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1992 "continent or region if your location is not listed."
1993 msgstr ""
1994 "Berikut ini adalah lokasi untuk %s. Gunakan <Kembali> untuk memilih benua "
1995 "atau wilayah lainnya jika lokasi Anda tidak ada."
1996
1997 #. Type: select
1998 #. Description
1999 #. :sl1:
2000 #: ../localechooser.templates-in:29001
2001 msgid "Country to base default locale settings on:"
2002 msgstr "Negara sebagai dasar penataan sistem lokal:"
2003
2004 #. Type: text
2005 #. Description
2006 #. :sl1:
2007 #: ../localechooser.templates-in:30001
2008 msgid ""
2009 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2010 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2011 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2012 "second column."
2013 msgstr ""
2014 "Tidak ada sistem lokal yang didefisikan untuk kombinasi bahasa dan negara "
2015 "yang Anda pilih. Anda dapat memilih penataan sistem lokal dari bahasa yang "
2016 "dipilih. Sistem lokal yang tersedia ada di kolom kedua."
2017
2018 #. Type: text
2019 #. Description
2020 #. :sl1:
2021 #: ../localechooser.templates-in:31001
2022 msgid ""
2023 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2024 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2025 "used is listed in the second column."
2026 msgstr ""
2027 "Tersedia banyak sistem lokan untuk bahasa yang Anda pilih. Anda dapat "
2028 "memilihnya sekarang juga. Sistem lokal yang akan digunakan tersebut di kolom "
2029 "kedua."
2030
2031 #. Type: text
2032 #. Description
2033 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2034 #. :sl1:
2035 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2036 msgid "Select a keyboard layout"
2037 msgstr "Pilih layout keyboard"
2038
2039 #. Type: text
2040 #. Description
2041 #. :sl1:
2042 #. base-installer progress bar item
2043 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2044 msgid "Configuring keyboard..."
2045 msgstr "Mengonfigurasi keyboard ..."
2046
2047 #. Type: text
2048 #. Description
2049 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2050 #. :sl1:
2051 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2052 msgid "Configure the keyboard"
2053 msgstr "Mengonfigurasi keyboard"
2054
2055 #. Type: text
2056 #. Description
2057 #. :sl1:
2058 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2059 msgid "Other"
2060 msgstr "Lainnya"
2061
2062 #. Type: select
2063 #. Description
2064 #. :sl1:
2065 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2066 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2067 msgstr "Negara asal untuk keyboard ini:"
2068
2069 #. Type: select
2070 #. Description
2071 #. :sl1:
2072 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2073 msgid ""
2074 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2075 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2076 "keyboard of this computer."
2077 msgstr ""
2078 "Pola keyboard tiap negara berbeda. Beberapa negara memiliki banyak pola "
2079 "umum. Silakan pilih negara asal untuk keyboard pada komputer ini."
2080
2081 #. Type: select
2082 #. Description
2083 #. :sl1:
2084 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2085 msgid "Keyboard layout:"
2086 msgstr "Pola keyboard:"
2087
2088 #. Type: select
2089 #. Description
2090 #. :sl1:
2091 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2092 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2093 msgstr "Silakan pilih pola keyboard yang cocok untuk mesin ini."
2094
2095 #. Type: select
2096 #. Choices
2097 #. :sl1:
2098 #. Type: select
2099 #. Choices
2100 #. :sl2:
2101 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2102 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2103 msgid "Caps Lock"
2104 msgstr "Caps Lock"
2105
2106 #. Type: select
2107 #. Choices
2108 #. :sl1:
2109 #. Type: select
2110 #. Choices
2111 #. :sl2:
2112 #. Type: select
2113 #. Choices
2114 #. :sl2:
2115 #. Type: select
2116 #. Choices
2117 #. :sl2:
2118 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2119 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2120 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2121 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2122 msgid "Right Alt (AltGr)"
2123 msgstr "Alt (AltGr) kanan"
2124
2125 #. Type: select
2126 #. Choices
2127 #. :sl1:
2128 #. Type: select
2129 #. Choices
2130 #. :sl2:
2131 #. Type: select
2132 #. Choices
2133 #. :sl2:
2134 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2135 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2136 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2137 msgid "Right Control"
2138 msgstr "Ctrl Kanan"
2139
2140 #. Type: select
2141 #. Choices
2142 #. :sl1:
2143 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2144 msgid "Right Shift"
2145 msgstr "Shift Kanan"
2146
2147 #. Type: select
2148 #. Choices
2149 #. :sl1:
2150 #. Type: select
2151 #. Choices
2152 #. :sl2:
2153 #. Type: select
2154 #. Choices
2155 #. :sl2:
2156 #. Type: select
2157 #. Choices
2158 #. :sl2:
2159 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2160 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2161 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2162 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2163 msgid "Right Logo key"
2164 msgstr "Tombol Logo Kanan"
2165
2166 #. Type: select
2167 #. Choices
2168 #. :sl1:
2169 #. Type: select
2170 #. Choices
2171 #. :sl2:
2172 #. Type: select
2173 #. Choices
2174 #. :sl2:
2175 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2176 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2177 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2178 msgid "Menu key"
2179 msgstr "Tombol Menu"
2180
2181 #. Type: select
2182 #. Choices
2183 #. :sl1:
2184 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2185 msgid "Alt+Shift"
2186 msgstr "AltShift"
2187
2188 #. Type: select
2189 #. Choices
2190 #. :sl1:
2191 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2192 msgid "Control+Shift"
2193 msgstr "Ctrl+Shift"
2194
2195 #. Type: select
2196 #. Choices
2197 #. :sl1:
2198 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2199 msgid "Control+Alt"
2200 msgstr "Ctrl+Alt"
2201
2202 #. Type: select
2203 #. Choices
2204 #. :sl1:
2205 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2206 msgid "Alt+Caps Lock"
2207 msgstr "Alt+Caps Lock"
2208
2209 #. Type: select
2210 #. Choices
2211 #. :sl1:
2212 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2213 msgid "Left Control+Left Shift"
2214 msgstr "Ctrl Kiri+Shift Kiri"
2215
2216 #. Type: select
2217 #. Choices
2218 #. :sl1:
2219 #. Type: select
2220 #. Choices
2221 #. :sl2:
2222 #. Type: select
2223 #. Choices
2224 #. :sl2:
2225 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2226 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2227 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2228 msgid "Left Alt"
2229 msgstr "Alt Kiri"
2230
2231 #. Type: select
2232 #. Choices
2233 #. :sl1:
2234 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2235 msgid "Left Control"
2236 msgstr "Ctrl Kiri"
2237
2238 #. Type: select
2239 #. Choices
2240 #. :sl1:
2241 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2242 msgid "Left Shift"
2243 msgstr "Shift Kiri"
2244
2245 #. Type: select
2246 #. Choices
2247 #. :sl1:
2248 #. Type: select
2249 #. Choices
2250 #. :sl2:
2251 #. Type: select
2252 #. Choices
2253 #. :sl2:
2254 #. Type: select
2255 #. Choices
2256 #. :sl2:
2257 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2258 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2259 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2260 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2261 msgid "Left Logo key"
2262 msgstr "Tombol Logo Kiri"
2263
2264 #. Type: select
2265 #. Choices
2266 #. :sl1:
2267 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2268 msgid "Scroll Lock key"
2269 msgstr "Tombol Scroll Lock"
2270
2271 #. Type: select
2272 #. Choices
2273 #. :sl1:
2274 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2275 msgid "No toggling"
2276 msgstr "Tanpa tombol pindah"
2277
2278 #. Type: select
2279 #. Description
2280 #. :sl1:
2281 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2282 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2283 msgstr "Metode untuk berpindah modus nasional dan Latin:"
2284
2285 #. Type: select
2286 #. Description
2287 #. :sl1:
2288 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2289 msgid ""
2290 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2291 "the standard Latin layout."
2292 msgstr ""
2293 "Anda membutuhkan cara untuk berpindah antara pola keyboard nasional dan "
2294 "standar Latin."
2295
2296 #. Type: select
2297 #. Description
2298 #. :sl1:
2299 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2300 msgid ""
2301 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2302 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2303 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2304 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2305 msgstr ""
2306 "Tombol Alt Kanan atau Caps Lock biasanya digunakan dengan alasan ergonomis "
2307 "(dalam kasus Caps Lock, gunakan kombinasi Shift+Caps Lock untuk berpindah ke "
2308 "Caps Lock biasa). Alt+Shift juga biasa digunakan, tetapi hal ini akan "
2309 "menghilangkan sarana pada Emacs dan program lainnya yang juga menggunakan "
2310 "kombinasi yang sama."
2311
2312 #. Type: select
2313 #. Description
2314 #. :sl1:
2315 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2316 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2317 msgstr "Tidak semua yang ditampilkan tersedia di semua keyboard."
2318
2319 #. Type: text
2320 #. Description
2321 #. :sl1:
2322 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2323 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2324 msgstr "Mendeteksi perangkat keras untuk penggerak CD-ROM"
2325
2326 #. Type: text
2327 #. Description
2328 #. :sl1:
2329 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2330 msgid "Scanning CD-ROM"
2331 msgstr "Memindai CD-ROM"
2332
2333 #. Type: text
2334 #. Description
2335 #. :sl1:
2336 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2337 msgid "Scanning ${DIR}..."
2338 msgstr "Memindai ${DIR}..."
2339
2340 #. Type: text
2341 #. Description
2342 #. finish-install progress bar item
2343 #. :sl1:
2344 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2345 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2346 msgstr "Melepas dan mengeluarkan CD-ROM..."
2347
2348 #. Type: text
2349 #. Description
2350 #. :sl1:
2351 #: ../ethdetect.templates:4001
2352 msgid "Detecting network hardware"
2353 msgstr "Sedang mencari perangkat keras jaringan"
2354
2355 #. Type: text
2356 #. Description
2357 #. Main menu item
2358 #. :sl1:
2359 #: ../ethdetect.templates:6001
2360 msgid "Detect network hardware"
2361 msgstr "Mencari perangkat keras jaringan"
2362
2363 #. Type: text
2364 #. Description
2365 #. Main menu item
2366 #. :sl1:
2367 #: ../disk-detect.templates:1001
2368 msgid "Detect disks"
2369 msgstr "Mencari disk"
2370
2371 #. Type: text
2372 #. Description
2373 #. :sl1:
2374 #: ../disk-detect.templates:2001
2375 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2376 msgstr "Sedang mencari hard disk dan perangkat keras lainnya"
2377
2378 #. Type: text
2379 #. Description
2380 #. :sl1:
2381 #: ../hw-detect.templates:1001
2382 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2383 msgstr "Mencari perangkat keras, silahkan tunggu..."
2384
2385 #. Type: text
2386 #. Description
2387 #. :sl1:
2388 #: ../hw-detect.templates:2001
2389 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2390 msgstr "Memuat modul '${MODULE}' untuk '${CARDNAME}'..."
2391
2392 #. Type: text
2393 #. Description
2394 #. :sl1:
2395 #: ../hw-detect.templates:3001
2396 msgid "Starting PC card services..."
2397 msgstr "Menjalankan layanan PC-Card..."
2398
2399 #. Type: text
2400 #. Description
2401 #. :sl1:
2402 #: ../hw-detect.templates:4001
2403 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2404 msgstr "Sedang menunggu inisialisasi piranti keras ..."
2405
2406 #. Type: text
2407 #. Description
2408 #. :sl1:
2409 #: ../hw-detect.templates:12001
2410 msgid "Checking for firmware..."
2411 msgstr "Memeriksa firmware ..."
2412
2413 #. Type: boolean
2414 #. Description
2415 #. :sl1:
2416 #: ../netcfg-common.templates:2001
2417 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2418 msgstr "Konfigurasikan jaringan secara otomatis dengan DHCP?"
2419
2420 #. Type: boolean
2421 #. Description
2422 #. :sl1:
2423 #: ../netcfg-common.templates:2001
2424 msgid ""
2425 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2426 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2427 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2428 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2429 "configure it by DHCP."
2430 msgstr ""
2431 "Jaringan dapat dikonfigurasi dengan DHCP atau dengan memasukkan informasi "
2432 "secara manual. Bila Anda memilih menggunakan DHCP dan program instalasi "
2433 "tidak mendapatkan konfigurasi dari server DHCP, Anda akan diberi kesempatan "
2434 "untuk konfigurasi manual."
2435
2436 #. Type: string
2437 #. Description
2438 #. :sl1:
2439 #: ../netcfg-common.templates:3001
2440 msgid "Domain name:"
2441 msgstr "Nama domain:"
2442
2443 #. Type: string
2444 #. Description
2445 #. :sl1:
2446 #: ../netcfg-common.templates:3001
2447 msgid ""
2448 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2449 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2450 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2451 "sure you use the same domain name on all your computers."
2452 msgstr ""
2453 "Nama domain adalah bagian dari alamat Internet yang berada di sebelah kanan "
2454 "nama host. Biasanya berakhiran .com, .net, .edu, atau .org. Bila ini untuk "
2455 "jaringan di rumah, Anda bisa mereka-reka, tapi pastikan domain tersebut sama "
2456 "pada semua komputer Anda."
2457
2458 #. Type: string
2459 #. Description
2460 #. :sl1:
2461 #: ../netcfg-common.templates:4001
2462 msgid "Name server addresses:"
2463 msgstr "Alamat server DNS:"
2464
2465 #. Type: string
2466 #. Description
2467 #. :sl1:
2468 #: ../netcfg-common.templates:4001
2469 msgid ""
2470 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2471 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2472 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2473 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2474 "this field blank."
2475 msgstr ""
2476 "Server DNS digunakan untuk mencari nama host Internet. Silakan masukkan "
2477 "alamat IP (bukan nama host) dari server DNS (maksimum 3 server, dipisahkan "
2478 "dengan spasi, bukan koma). Server pertama merupakan server yang akan "
2479 "digunakan pertama kali. Bila Anda tidak menggunakan server DNS, biarkan ruas "
2480 "ini kosong."
2481
2482 #. Type: select
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #: ../netcfg-common.templates:5001
2486 msgid "Primary network interface:"
2487 msgstr "Antarmuka jaringan utama:"
2488
2489 #. Type: select
2490 #. Description
2491 #. :sl1:
2492 #: ../netcfg-common.templates:5001
2493 msgid ""
2494 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2495 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2496 "connected network interface found has been selected."
2497 msgstr ""
2498 "Sistem Anda memiliki beberapa antarmuka jaringan. Pilih satu yang akan "
2499 "digunakan sebagai antarmuka jaringan utama saat instalasi. Jika "
2500 "memungkinkan, antarmuka jaringan pertama yang ditemukan telah dipilih."
2501
2502 #. Type: string
2503 #. Description
2504 #. :sl1:
2505 #. Type: string
2506 #. Description
2507 #. :sl1:
2508 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2509 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2510 msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"
2511
2512 #. Type: string
2513 #. Description
2514 #. :sl1:
2515 #: ../netcfg-common.templates:6001
2516 msgid ""
2517 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2518 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2519 "use any available network, leave this field blank."
2520 msgstr ""
2521 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
2522 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika Anda ingin "
2523 "menggunakan jaringan apa saja yang tersedia biarkan ruas ini kosong."
2524
2525 #. Type: string
2526 #. Description
2527 #. :sl1:
2528 #: ../netcfg-common.templates:7001
2529 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2530 msgstr "Usaha untuk menemukan jaringan nirkabel telah gagal."
2531
2532 #. Type: string
2533 #. Description
2534 #. :sl1:
2535 #: ../netcfg-common.templates:7001
2536 msgid ""
2537 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2538 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2539 "configuration and continue, leave this field blank."
2540 msgstr ""
2541 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
2542 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika tidak ingin "
2543 "melakukan konfigurasi, biarkan ruas ini kosong."
2544
2545 #. Type: string
2546 #. Description
2547 #. :sl1:
2548 #: ../netcfg-common.templates:8001
2549 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2550 msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"
2551
2552 #. Type: string
2553 #. Description
2554 #. :sl1:
2555 #: ../netcfg-common.templates:8001
2556 msgid ""
2557 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2558 "${iface}. There are two ways to do this:"
2559 msgstr ""
2560 "Bila ada, silakan masukkan kunci keamanan WEP untuk piranti nirkabel "
2561 "${iface}. Ada dua cara melakukan ini:"
2562
2563 #. Type: string
2564 #. Description
2565 #. :sl1:
2566 #: ../netcfg-common.templates:8001
2567 msgid ""
2568 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2569 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2570 msgstr ""
2571 "Bila kunci WEP Anda dalam format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
2572 "atau 'nnnnnnnn' dengan n merupakan angka, langsung isikan saja pada ruas ini."
2573
2574 #. Type: string
2575 #. Description
2576 #. :sl1:
2577 #: ../netcfg-common.templates:8001
2578 msgid ""
2579 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2580 "'s:' (without quotes)."
2581 msgstr ""
2582 "Bila kunci WEP Anda berupa kata sandi, tambahkan prefiks 's:' (tanpa kutip)."
2583
2584 #. Type: string
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../netcfg-common.templates:8001
2588 msgid ""
2589 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2590 "field blank."
2591 msgstr ""
2592 "Tentu saja, bila tidak terdapat kunci WEP untuk jaringan nirkabel Anda, "
2593 "biarkan ruas ini kosong."
2594
2595 #. Type: string
2596 #. Description
2597 #. :sl1:
2598 #: ../netcfg-common.templates:11001
2599 msgid "Hostname:"
2600 msgstr "Nama host:"
2601
2602 #. Type: string
2603 #. Description
2604 #. :sl1:
2605 #: ../netcfg-common.templates:11001
2606 msgid "Please enter the hostname for this system."
2607 msgstr "Silakan masukkan nama host untuk sistem ini."
2608
2609 #. Type: string
2610 #. Description
2611 #. :sl1:
2612 #: ../netcfg-common.templates:11001
2613 msgid ""
2614 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2615 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2616 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2617 "something up here."
2618 msgstr ""
2619 "Nama host adalah kata tunggal yang mengidentifikasi sistem Anda pada "
2620 "jaringan. Bila Anda tidak tahu apa nama host Anda, tanyakan pada "
2621 "administrator jaringan. Bila Anda memasang untuk jaringan di rumah, Anda "
2622 "dapat memberi nama sendiri."
2623
2624 #. Type: text
2625 #. Description
2626 #. :sl1:
2627 #: ../netcfg-common.templates:17001
2628 msgid "Wireless network configuration"
2629 msgstr "Konfigurasi jaringan nirkabel"
2630
2631 #. Type: text
2632 #. Description
2633 #. :sl1:
2634 #: ../netcfg-common.templates:18001
2635 msgid "Searching for wireless access points..."
2636 msgstr "Sedang mencari titik akses nirkabel ..."
2637
2638 #. Type: text
2639 #. Description
2640 #. base-installer progress bar item
2641 #. :sl1:
2642 #: ../netcfg-common.templates:38001
2643 msgid "Storing network settings..."
2644 msgstr "Menyimpan konfigurasi jaringan ..."
2645
2646 #. Type: text
2647 #. Description
2648 #. Item in the main menu to select this package
2649 #. :sl1:
2650 #: ../netcfg-common.templates:39001
2651 msgid "Configure the network"
2652 msgstr "Mengonfigurasi jaringan"
2653
2654 #. Type: string
2655 #. Description
2656 #. :sl1:
2657 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2658 msgid "DHCP hostname:"
2659 msgstr "Nama host DHCP:"
2660
2661 #. Type: string
2662 #. Description
2663 #. :sl1:
2664 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2665 msgid ""
2666 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2667 "might need to specify an account number here."
2668 msgstr ""
2669 "Anda perlu menyediakan nama host DHCP. Bila Anda menggunakan modem kabel, "
2670 "Anda perlu memberikan nomor akun Anda di sini."
2671
2672 #. Type: string
2673 #. Description
2674 #. :sl1:
2675 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2676 msgid "Most other users can just leave this blank."
2677 msgstr "Kebanyakan pengguna dapat membiarkan ruas ini kosong."
2678
2679 #. Type: text
2680 #. Description
2681 #. :sl1:
2682 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2683 msgid "Configuring the network with DHCP"
2684 msgstr "Mengonfigurasi jaringan dengan DHCP"
2685
2686 #. Type: text
2687 #. Description
2688 #. :sl1:
2689 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2690 msgid "This may take some time."
2691 msgstr "Ini mungkin memakan waktu."
2692
2693 #. Type: text
2694 #. Description
2695 #. :sl1:
2696 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2697 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2698 msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah berhasil"
2699
2700 #. Type: select
2701 #. Choices
2702 #. :sl1:
2703 #. Note to translators : Please keep your translation
2704 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2705 #. in single-byte languages)
2706 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2707 msgid "Retry network autoconfiguration"
2708 msgstr "Ulangi Otokonfigurasi jaringan"
2709
2710 #. Type: select
2711 #. Choices
2712 #. :sl1:
2713 #. Note to translators : Please keep your translation
2714 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2715 #. in single-byte languages)
2716 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2717 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2718 msgstr "Ulangi otokonfigurasi jaringan dengan nama host DHCP"
2719
2720 #. Type: select
2721 #. Choices
2722 #. :sl1:
2723 #. Note to translators : Please keep your translation
2724 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2725 #. in single-byte languages)
2726 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2727 msgid "Configure network manually"
2728 msgstr "Konfigurasi jaringan secara manual"
2729
2730 #. Type: select
2731 #. Choices
2732 #. :sl1:
2733 #. Note to translators : Please keep your translation
2734 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2735 #. in single-byte languages)
2736 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2737 msgid "Do not configure the network at this time"
2738 msgstr "Jangan mengonfigurasi jaringan saat ini"
2739
2740 #. Type: select
2741 #. Description
2742 #. :sl1:
2743 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2744 msgid "Network configuration method:"
2745 msgstr "Metoda konfigurasi jaringan:"
2746
2747 #. Type: select
2748 #. Description
2749 #. :sl1:
2750 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2751 msgid ""
2752 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2753 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2754 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2755 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2756 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2757 msgstr ""
2758 "Dari sini Anda dapat memilih mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan "
2759 "DHCP (yang mungkin akan berhasil bila DHCP server lambat merespon "
2760 "permintaan) atau mengonfigurasi jaringan secara manual. Beberapa server DHCP "
2761 "mengharuskan nama host DHCP dikirimkan oleh klien, jadi Anda dapat juga "
2762 "mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan DHCP menggunakan nama host "
2763 "yang Anda berikan."
2764
2765 #. Type: note
2766 #. Description
2767 #. :sl1:
2768 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2769 msgid "Network autoconfiguration failed"
2770 msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah gagal"
2771
2772 #. Type: note
2773 #. Description
2774 #. :sl1:
2775 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2776 msgid ""
2777 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2778 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2779 msgstr ""
2780 "Jaringan Anda mungkin tidak menggunakan protokol DHCP. Mungkin juga server "
2781 "DHCP lambat, atau perangkat keras jaringan tidak bekerja dengan baik."
2782
2783 #. Type: text
2784 #. Description
2785 #. :sl1:
2786 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2787 msgid "Reconfigure the wireless network"
2788 msgstr "Mengulangi konfigurasi jaringan nirkabel"
2789
2790 #. Type: string
2791 #. Description
2792 #. :sl1:
2793 #: ../netcfg-static.templates:1001
2794 msgid "IP address:"
2795 msgstr "Alamat IP:"
2796
2797 #. Type: string
2798 #. Description
2799 #. :sl1:
2800 #: ../netcfg-static.templates:1001
2801 msgid ""
2802 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2803 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2804 "network administrator."
2805 msgstr ""
2806 "Alamat IP adalah unik pada tiap komputer dan terdiri dari 4 angka yang "
2807 "dipisahkan dengan titik. Bila Anda tidak mengetahui alamat yang harus "
2808 "digunakan, tanyakan pada administrator jaringan Anda."
2809
2810 #. Type: string
2811 #. Description
2812 #. :sl1:
2813 #: ../netcfg-static.templates:4001
2814 msgid "Netmask:"
2815 msgstr "Netmask:"
2816
2817 #. Type: string
2818 #. Description
2819 #. :sl1:
2820 #: ../netcfg-static.templates:4001
2821 msgid ""
2822 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2823 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2824 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2825 msgstr ""
2826 "Netmask digunakan untuk menentukan mesin-mesin lokal pada jaringan. Tanyakan "
2827 "pada administrator jaringan bila Anda tidak mengetahui nilainya. Netmask "
2828 "harus dimasukkan dalam bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."
2829
2830 #. Type: string
2831 #. Description
2832 #. :sl1:
2833 #: ../netcfg-static.templates:5001
2834 msgid "Gateway:"
2835 msgstr "Gerbang:"
2836
2837 #. Type: string
2838 #. Description
2839 #. :sl1:
2840 #: ../netcfg-static.templates:5001
2841 msgid ""
2842 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2843 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2844 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2845 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2846 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2847 "question, consult your network administrator."
2848 msgstr ""
2849 "Gerbang merupakan alamat IP (4 angka yang dipisah dengan titik) yang "
2850 "menunjukan router gerbang, juga disebut sebagai router utama. Semua lalu "
2851 "lintas yang keluar dari LAN (misalnya ke Internet) akan dikirim melalui "
2852 "router ini. Sangat jarang suatu jaringan tidak memiliki router; dalam kasus "
2853 "ini, biarkan ruas ini kosong. Bila Anda tidak tahu jawaban yang benar, "
2854 "tanyakan pada administrator jaringan."
2855
2856 #. Type: boolean
2857 #. Description
2858 #. :sl1:
2859 #: ../netcfg-static.templates:7001
2860 msgid "Is this information correct?"
2861 msgstr "Apakah keterangan ini benar?"
2862
2863 #. Type: boolean
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #: ../netcfg-static.templates:7001
2867 msgid "Currently configured network parameters:"
2868 msgstr "Parameter konfigurasi jaringan saat ini:"
2869
2870 #. Type: boolean
2871 #. Description
2872 #. :sl1:
2873 #: ../netcfg-static.templates:7001
2874 msgid ""
2875 " interface = ${interface}\n"
2876 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2877 " netmask = ${netmask}\n"
2878 " gateway = ${gateway}\n"
2879 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2880 " nameservers = ${nameservers}"
2881 msgstr ""
2882 " antarmuka = ${interface}\n"
2883 " alamat ip = ${ipaddress}\n"
2884 " netmask = ${netmask}\n"
2885 " gerbang = ${gateway}\n"
2886 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2887 " server DNS = ${nameservers}"
2888
2889 #. Type: text
2890 #. Description
2891 #. Item in the main menu to select this package
2892 #. :sl1:
2893 #: ../netcfg-static.templates:8001
2894 msgid "Configure a network using static addressing"
2895 msgstr "Mengkonfigurasi jaringan dengan alamat statis"
2896
2897 #. Type: text
2898 #. Description
2899 #. :sl1:
2900 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2901 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2902 msgstr "Memeriksa cermin arsip Debian"
2903
2904 #. Type: text
2905 #. Description
2906 #. :sl1:
2907 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2908 msgid "Downloading Release files..."
2909 msgstr "Mengunduh berkas Release ..."
2910
2911 #. Type: text
2912 #. Description
2913 #. main-menu
2914 #. :sl1:
2915 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2916 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2917 msgstr "Memilih cermin arsip Debian"
2918
2919 #. Type: select
2920 #. Default
2921 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2922 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2923 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2924 #. random value here
2925 #.
2926 #. First check that the country you mention here is listed in
2927 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2928 #.
2929 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2930 #.
2931 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2932 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2933 #. msgid "US[ Default value for http]"
2934 #. msgstr "FR"
2935 #. :sl1:
2936 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2937 msgid "US[ Default value for http]"
2938 msgstr "ID"
2939
2940 #. Type: select
2941 #. Description
2942 #. :sl1:
2943 #. Type: select
2944 #. Description
2945 #. :sl2:
2946 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2947 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2948 msgid "Debian archive mirror country:"
2949 msgstr "Negara tempat cermin arsip Debian berada:"
2950
2951 #. Type: select
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #. Type: select
2955 #. Description
2956 #. :sl2:
2957 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2958 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2959 msgid ""
2960 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2961 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2962 "the best choice."
2963 msgstr ""
2964 "Tujuannnya adalah mencari cermin arsip Debian yang dekat dengan jaringan "
2965 "Anda -- bisa saja negara yang dekat ataupun negara Anda sendiri bukan "
2966 "merupakan pilihan yang terbaik."
2967
2968 #. Type: select
2969 #. Description
2970 #. :sl1:
2971 #. Type: select
2972 #. Description
2973 #. :sl2:
2974 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2975 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2976 msgid "Debian archive mirror:"
2977 msgstr "Cermin arsip Debian:"
2978
2979 #. Type: select
2980 #. Description
2981 #. :sl1:
2982 #. Type: select
2983 #. Description
2984 #. :sl2:
2985 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2986 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2987 msgid ""
2988 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2989 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2990 "connection to you."
2991 msgstr ""
2992 "Silakan pilih cermin Debian. Sebaiknya gunakan cermin yang ada di negara "
2993 "atau wilayah Anda, bila tidak mengetahui cermin yang memiliki sambungan "
2994 "Internet terbaik ke komputer Anda."
2995
2996 #. Type: select
2997 #. Description
2998 #. :sl1:
2999 #. Type: select
3000 #. Description
3001 #. :sl2:
3002 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3004 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3005 msgstr "Biasanya, ftp.<kode negara Anda>.debian.org adalah pilihan yang baik."
3006
3007 #. Type: string
3008 #. Description
3009 #. :sl1:
3010 #. Type: string
3011 #. Description
3012 #. :sl2:
3013 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3014 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3015 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3016 msgstr "Nama host dari cermin arsip Debian:"
3017
3018 #. Type: string
3019 #. Description
3020 #. :sl1:
3021 #. Type: string
3022 #. Description
3023 #. :sl2:
3024 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3025 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3026 msgid ""
3027 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3028 msgstr "Silakan masukkan nama host dari cermin Debian yang akan dipakai."
3029
3030 #. Type: string
3031 #. Description
3032 #. :sl1:
3033 #. Type: string
3034 #. Description
3035 #. :sl2:
3036 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3037 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3038 msgid ""
3039 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3040 "format."
3041 msgstr "Port alternatif dapat ditentukan dengan format baku [namahost]:[port]."
3042
3043 #. Type: string
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3047 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3048 msgstr "Alamat proxy HTTP (kosongkan bila tak ada):"
3049
3050 #. Type: string
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3054 msgid ""
3055 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3056 "information here. Otherwise, leave this blank."
3057 msgstr ""
3058 "Bila Anda perlu menggunakan proxy HTTP untuk mengakses Internet, masukkan "
3059 "alamat proxy tersebut disini. Bila tidak, biarkan kosong."
3060
3061 #. Type: string
3062 #. Description
3063 #. :sl1:
3064 #. Type: string
3065 #. Description
3066 #. :sl2:
3067 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3068 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3069 msgid ""
3070 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3071 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3072 msgstr ""
3073 "Informasi proxy harus diberikan dalam bentuk baku sebagai berikut: \"http://"
3074 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3075
3076 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3077 #. Type: select
3078 #. Choices
3079 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3080 #. an infinitive form
3081 #. :sl2:
3082 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3083 #. Type: text
3084 #. Description
3085 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3086 #. :sl1:
3087 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3088 #. Type: select
3089 #. Choices
3090 #. :sl3:
3091 #. Type: select
3092 #. Choices
3093 #. :sl3:
3094 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3095 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3096 msgid "Cancel"
3097 msgstr "Batal"
3098
3099 #. Type: text
3100 #. Description
3101 #. :sl1:
3102 #: ../partman-base.templates:1001
3103 msgid "Starting up the partitioner"
3104 msgstr "Memulai program pemartisi hard disk"
3105
3106 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3107 #. Type: text
3108 #. Description
3109 #. :sl1:
3110 #. Type: text
3111 #. Description
3112 #. :sl2:
3113 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3114 #. Type: text
3115 #. Description
3116 #. :sl1:
3117 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3118 #: ../partman-auto.templates:1001
3119 msgid "Please wait..."
3120 msgstr "Silakan tunggu..."
3121
3122 #. Type: text
3123 #. Description
3124 #. :sl1:
3125 #: ../partman-base.templates:3001
3126 msgid "Scanning disks..."
3127 msgstr "Memindai hard disk..."
3128
3129 #. Type: text
3130 #. Description
3131 #. :sl1:
3132 #: ../partman-base.templates:4001
3133 msgid "Detecting file systems..."
3134 msgstr "Mendeteksi sistem berkas..."
3135
3136 #. Type: select
3137 #. Description
3138 #. :sl1:
3139 #: ../partman-base.templates:9001
3140 msgid ""
3141 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3142 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3143 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3144 "partition table."
3145 msgstr ""
3146 "Berikut ini merupakan ikhtisar atas partisi dan titik kait yang telah Anda "
3147 "konfigurasi saat ini. Pilih sebuah partisi bila ingin mengubah susunannya "
3148 "(sistem berkas, titik kait, dll), ruang kosong untuk membuat sebuah partisi "
3149 "baru, atau sebuah piranti untuk dibuatkan tabel partisinya."
3150
3151 #. Type: boolean
3152 #. Description
3153 #. :sl1:
3154 #. Type: boolean
3155 #. Description
3156 #. :sl1:
3157 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3158 msgid "Write the changes to disks?"
3159 msgstr "Tuliskan perubahan yang terjadi pada hard disk?"
3160
3161 #. Type: boolean
3162 #. Description
3163 #. :sl1:
3164 #. Type: boolean
3165 #. Description
3166 #. :sl1:
3167 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3168 msgid ""
3169 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3170 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3171 msgstr ""
3172 "Jika Anda melanjutkan, perubahan yang tertulis di bawah ini akan ditulis ke "
3173 "hard disk., Bila tidak, anda dapat melakukan perubahan secara manual."
3174
3175 #. Type: boolean
3176 #. Description
3177 #. :sl1:
3178 #: ../partman-base.templates:11001
3179 msgid ""
3180 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3181 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3182 msgstr ""
3183 "PERINGATAN: Proses ini akan menghapus semua data pada partisi-partisi yang "
3184 "telah Anda hapus serta partisi-partisi yang Anda pilih untuk dibuatkan "
3185 "sistem berkas baru."
3186
3187 #. Type: text
3188 #. Description
3189 #. :sl1:
3190 #: ../partman-base.templates:26001
3191 msgid "Partitions formatting"
3192 msgstr "Menyusun partisi"
3193
3194 #. Type: text
3195 #. Description
3196 #. :sl1:
3197 #: ../partman-base.templates:27001
3198 msgid "Processing..."
3199 msgstr "Sedang memproses..."
3200
3201 #. Type: text
3202 #. Description
3203 #. :sl1:
3204 #: ../partman-base.templates:31001
3205 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3206 msgstr "Selesai mempartisi dan tulis perubahan-perubahannya ke hard disk"
3207
3208 #. Type: text
3209 #. Description
3210 #. :sl1:
3211 #: ../partman-base.templates:32001
3212 msgid "Undo changes to partitions"
3213 msgstr "Membatalkan perubahan pada partisi"
3214
3215 #. Type: text
3216 #. Description
3217 #. Keep short
3218 #. :sl1:
3219 #: ../partman-base.templates:35001
3220 msgid "FREE SPACE"
3221 msgstr "RUANG KOSONG"
3222
3223 #. Type: text
3224 #. Description
3225 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3226 #. :sl1:
3227 #: ../partman-base.templates:36001
3228 msgid "unusable"
3229 msgstr "terbuang"
3230
3231 #. Type: text
3232 #. Description
3233 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3234 #. :sl1:
3235 #: ../partman-base.templates:37001
3236 msgid "primary"
3237 msgstr "primer"
3238
3239 #. Type: text
3240 #. Description
3241 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3242 #. :sl1:
3243 #: ../partman-base.templates:38001
3244 msgid "logical"
3245 msgstr "logikal"
3246
3247 #. Type: text
3248 #. Description
3249 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3250 #. :sl1:
3251 #: ../partman-base.templates:39001
3252 msgid "pri/log"
3253 msgstr "pri/log"
3254
3255 #. Type: text
3256 #. Description
3257 #. How to print the partition numbers in your language
3258 #. Examples:
3259 #. %s.
3260 #. No %s
3261 #. N. %s
3262 #. :sl1:
3263 #: ../partman-base.templates:40001
3264 #, no-c-format
3265 msgid "#%s"
3266 msgstr "#%s"
3267
3268 #. Type: text
3269 #. Description
3270 #. For example ATA1 (ad0)
3271 #. :sl1:
3272 #: ../partman-base.templates:41001
3273 #, no-c-format
3274 msgid "ATA%s (%s)"
3275 msgstr "ATA%s (%s)"
3276
3277 #. Type: text
3278 #. Description
3279 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3280 #. :sl1:
3281 #: ../partman-base.templates:42001
3282 #, no-c-format
3283 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3284 msgstr "ATA%s, partisi #%s (%s)"
3285
3286 #. Type: text
3287 #. Description
3288 #. For example IDE0 master (hda)
3289 #. :sl1:
3290 #: ../partman-base.templates:43001
3291 #, no-c-format
3292 msgid "IDE%s master (%s)"
3293 msgstr "IDE%s master (%s)"
3294
3295 #. Type: text
3296 #. Description
3297 #. For example IDE1 slave (hdd)
3298 #. :sl1:
3299 #: ../partman-base.templates:44001
3300 #, no-c-format
3301 msgid "IDE%s slave (%s)"
3302 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3303
3304 #. Type: text
3305 #. Description
3306 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3307 #. :sl1:
3308 #: ../partman-base.templates:45001
3309 #, no-c-format
3310 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3311 msgstr "IDE%s master, partisi #%s (%s)"
3312
3313 #. Type: text
3314 #. Description
3315 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3316 #. :sl1:
3317 #: ../partman-base.templates:46001
3318 #, no-c-format
3319 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3320 msgstr "IDE%s slave, partisi #%s (%s)"
3321
3322 #. Type: text
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #: ../partman-base.templates:47001
3326 #, no-c-format
3327 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3328 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3329
3330 #. Type: text
3331 #. Description
3332 #. :sl1:
3333 #: ../partman-base.templates:48001
3334 #, no-c-format
3335 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3336 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisi #%s (%s)"
3337
3338 #. Type: text
3339 #. Description
3340 #. :sl1:
3341 #: ../partman-base.templates:49001
3342 #, no-c-format
3343 msgid "SCSI%s (%s)"
3344 msgstr "SCSI%s (%s)"
3345
3346 #. Type: text
3347 #. Description
3348 #. :sl1:
3349 #: ../partman-base.templates:50001
3350 #, no-c-format
3351 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3352 msgstr "SCSI%s, partisi #%s (%s)"
3353
3354 #. Type: text
3355 #. Description
3356 #. :sl1:
3357 #: ../partman-base.templates:65001
3358 msgid "Cancel this menu"
3359 msgstr "Batalkan menu ini"
3360
3361 #. Type: text
3362 #. Description
3363 #. Main menu entry
3364 #. :sl1:
3365 #: ../partman-base.templates:66001
3366 msgid "Partition disks"
3367 msgstr "Partisi hard disk"
3368
3369 #. Type: text
3370 #. Description
3371 #. :sl1:
3372 #: ../partman-auto.templates:2001
3373 msgid "Computing the new partitions..."
3374 msgstr "Menghitung kapasitas partisi-partisi baru..."
3375
3376 #. Type: select
3377 #. Description
3378 #. :sl1:
3379 #. Type: select
3380 #. Description
3381 #. :sl1:
3382 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3383 msgid "Partitioning method:"
3384 msgstr "Metode pemartisian:"
3385
3386 #. Type: select
3387 #. Description
3388 #. :sl1:
3389 #: ../partman-auto.templates:5001
3390 msgid ""
3391 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3392 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3393 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3394 "results."
3395 msgstr ""
3396 "Program instalasi ini dapat membimbing Anda mempartisi hard disk (dengan "
3397 "pola standar yang berbeda), atau bila Anda suka, Anda dapat melakukannya "
3398 "secara manual. Jika Anda memilih sarana pemartisian terpandu, Anda akan "
3399 "tetap memiliki kesempatan di lain waktu untuk melihat dan menyesuaikan "
3400 "hasilnya."
3401
3402 #. Type: select
3403 #. Description
3404 #. :sl1:
3405 #. Type: select
3406 #. Description
3407 #. :sl1:
3408 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3409 msgid ""
3410 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3411 "which disk should be used."
3412 msgstr ""
3413 "Jika Anda memilih pemartisian terpandu untuk seluruh hard disk, Anda akan "
3414 "ditanya harddisk mana yang akan dipakai."
3415
3416 #. Type: select
3417 #. Description
3418 #. :sl1:
3419 #: ../partman-auto.templates:9001
3420 msgid "Partitioning scheme:"
3421 msgstr "Pola partisi:"
3422
3423 #. Type: select
3424 #. Description
3425 #. :sl1:
3426 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3427 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3428 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3429 #.
3430 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3431 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3432 #: ../partman-auto.templates:9001
3433 msgid "Selected for partitioning:"
3434 msgstr "Telah dipilih untuk dipartisi:"
3435
3436 #. Type: select
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #: ../partman-auto.templates:9001
3440 msgid ""
3441 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3442 "are unsure, choose the first one."
3443 msgstr ""
3444 "Hard disk dapat dipartisi dengan satu dari beberapa pola yang berbeda. Jika "
3445 "Anda tidak yakin, pilih yang pertama."
3446
3447 #. Type: text
3448 #. Description
3449 #. :sl1:
3450 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3451 #: ../partman-auto.templates:13001
3452 msgid "Guided partitioning"
3453 msgstr "Pemartisian terpandu"
3454
3455 #. Type: text
3456 #. Description
3457 #. :sl1:
3458 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3459 #: ../partman-auto.templates:14001
3460 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3461 msgstr "Terpandu - gunakan area kosong terbesar yang kontinu"
3462
3463 #. Type: text
3464 #. Description
3465 #. :sl1:
3466 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3467 #: ../partman-auto.templates:15001
3468 msgid "Guided - use entire disk"
3469 msgstr "Terpandu -- gunakan seluruh harddisk"
3470
3471 #. Type: select
3472 #. Description
3473 #. :sl1:
3474 #: ../partman-auto.templates:16001
3475 msgid "Select disk to partition:"
3476 msgstr "Pilih harddisk yang akan dipartisi:"
3477
3478 #. Type: select
3479 #. Description
3480 #. :sl1:
3481 #: ../partman-auto.templates:16001
3482 msgid ""
3483 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3484 "have confirmed that you really want to make the changes."
3485 msgstr ""
3486 "Ingat, bahwa data yang ada di harddisk yang Anda pilih akan dihapus. Tetapi, "
3487 "akan dilakukan setelah Anda memastikan untuk melakukan perubahan pada "
3488 "harddisk."
3489
3490 #. Type: text
3491 #. Description
3492 #. :sl1:
3493 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3494 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3495 #: ../partman-auto.templates:17001
3496 msgid "Manual"
3497 msgstr "Manual"
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3503 #: ../partman-auto.templates:18001
3504 msgid "Automatically partition the free space"
3505 msgstr "Partisi ruang kosong secara otomatis"
3506
3507 #. Type: text
3508 #. Description
3509 #. :sl1:
3510 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3511 #: ../partman-auto.templates:19001
3512 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3513 msgstr "Semua berkas di satu partisi (disarankan untuk pemula)"
3514
3515 #. Type: text
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3519 #: ../partman-auto.templates:20001
3520 msgid "Separate /home partition"
3521 msgstr "Partisi /home yang terpisah"
3522
3523 #. Type: text
3524 #. Description
3525 #. :sl1:
3526 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3527 #: ../partman-auto.templates:21001
3528 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3529 msgstr "Partisi /home, /usr, /var, dan /tmp terpisah"
3530
3531 #. Type: text
3532 #. Description
3533 #. short variant of `do not use the partition'
3534 #. :sl1:
3535 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3536 msgid "unused"
3537 msgstr "tak terpakai"
3538
3539 #. Type: text
3540 #. Description
3541 #. short variant of `format the partition'
3542 #. :sl1:
3543 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3544 msgid "format"
3545 msgstr "format"
3546
3547 #. Type: text
3548 #. Description
3549 #. short variant of `keep and use the existing data'
3550 #. :sl1:
3551 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3552 msgid "keep"
3553 msgstr "pertahankan"
3554
3555 #. Type: text
3556 #. Description
3557 #. :sl1:
3558 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3559 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3560 msgstr "Menghitung status baru dari tabel partisi..."
3561
3562 #. Type: select
3563 #. Choices
3564 #. :sl1:
3565 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3566 msgid "Beginning"
3567 msgstr "Awal"
3568
3569 #. Type: select
3570 #. Choices
3571 #. :sl1:
3572 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3573 msgid "End"
3574 msgstr "Akhir"
3575
3576 #. Type: select
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3580 msgid "Location for the new partition:"
3581 msgstr "Lokasi partisi baru:"
3582
3583 #. Type: select
3584 #. Description
3585 #. :sl1:
3586 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3587 msgid ""
3588 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3589 "beginning or at the end of the available space."
3590 msgstr ""
3591 "Silakan pilih apakah Anda ingin agar partisi baru dibuat di awal atau akhir "
3592 "ruang hard disk yang tersedia."
3593
3594 #. Type: select
3595 #. Choices
3596 #. :sl1:
3597 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3598 msgid "Primary"
3599 msgstr "Primer"
3600
3601 #. Type: select
3602 #. Choices
3603 #. :sl1:
3604 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3605 msgid "Logical"
3606 msgstr "Logikal"
3607
3608 #. Type: select
3609 #. Description
3610 #. :sl1:
3611 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3612 msgid "Type for the new partition:"
3613 msgstr "Jenis partisi baru:"
3614
3615 #. Type: text
3616 #. Description
3617 #. :sl1:
3618 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3619 msgid ""
3620 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3621 msgstr ""
3622 "Memeriksa sistem berkas ${TYPE} pada partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3623
3624 #. Type: text
3625 #. Description
3626 #. :sl1:
3627 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3628 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3629 msgstr "Memeriksa ruang swap pada partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3630
3631 #. Type: text
3632 #. Description
3633 #. :sl1:
3634 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3635 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3636 msgstr ""
3637 "Membuat sistem berkas ${TYPE} pada partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3638
3639 #. Type: text
3640 #. Description
3641 #. :sl1:
3642 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3643 msgid ""
3644 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3645 "of ${DEVICE}..."
3646 msgstr ""
3647 "Membuat sistem berkas ${TYPE} untuk ${MOUNT_POINT} pada partisi #"
3648 "${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3649
3650 #. Type: text
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3654 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3655 msgstr "Memformat ruang swap pada partisi #${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3656
3657 #. Type: text
3658 #. Description
3659 #. :sl1:
3660 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3661 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3662 msgid "ext2"
3663 msgstr "Ext2"
3664
3665 #. Type: text
3666 #. Description
3667 #. :sl1:
3668 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3669 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3670 msgid "fat16"
3671 msgstr "fat16"
3672
3673 #. Type: text
3674 #. Description
3675 #. :sl1:
3676 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3677 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3678 msgid "fat32"
3679 msgstr "fat32"
3680
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. :sl1:
3684 #. Short variant of `swap space'
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #. Short variant of `swap space'
3689 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3690 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3691 msgid "swap"
3692 msgstr "swap"
3693
3694 #. Type: text
3695 #. Description
3696 #. :sl1:
3697 #. File system name (untranslatable in many languages)
3698 #. Type: text
3699 #. Description
3700 #. :sl1:
3701 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3702 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3703 msgid "ext3"
3704 msgstr "ext3"
3705
3706 #. Type: text
3707 #. Description
3708 #. :sl1:
3709 #. File system name (untranslatable in many languages)
3710 #. Type: text
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3714 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3715 msgid "ext4"
3716 msgstr "ext4"
3717
3718 #. Type: text
3719 #. Description
3720 #. :sl2:
3721 #. File system name (untranslatable in many languages)
3722 #. Type: text
3723 #. Description
3724 #. :sl1:
3725 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3726 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3727 msgid "btrfs"
3728 msgstr "btrfs"
3729
3730 #. Type: text
3731 #. Description
3732 #. :sl1:
3733 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3734 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3735 msgid "reiserfs"
3736 msgstr "reiserfs"
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. :sl1:
3741 #. File system name (untranslatable in many languages)
3742 #. Type: text
3743 #. Description
3744 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3745 #. :sl1:
3746 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3747 msgid "jfs"
3748 msgstr "jfs"
3749
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. :sl2:
3753 #. File system name (untranslatable in many languages)
3754 #. Type: text
3755 #. Description
3756 #. :sl1:
3757 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3758 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3759 msgid "xfs"
3760 msgstr "xfs"
3761
3762 #. Type: note
3763 #. Description
3764 #. :sl1:
3765 #. Type: text
3766 #. Description
3767 #. :sl1:
3768 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3769 msgid "Help on partitioning"
3770 msgstr "Panduan tentang proses partisi"
3771
3772 #. Type: note
3773 #. Description
3774 #. :sl1:
3775 #: ../partman-target.templates:1001
3776 msgid ""
3777 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3778 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3779 "used for the installation."
3780 msgstr ""
3781 "Proses partisi hard disk terdiri atas pembagian hard disk untuk membuat "
3782 "ruang yang dibutuhkan untuk menginstal sistem Anda yang baru. Anda perlu "
3783 "memilih partisi-partisi apa saja yang akan digunakan untuk instalasi."
3784
3785 #. Type: note
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../partman-target.templates:1001
3789 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3790 msgstr "Pilih sebuah ruang kosong tempat partisi akan dibuat."
3791
3792 #. Type: note
3793 #. Description
3794 #. :sl1:
3795 #: ../partman-target.templates:1001
3796 msgid ""
3797 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3798 "partition table."
3799 msgstr ""
3800 "Pilih piranti yang akan dihapus partisinya dan kemudian dibuatkan tabel "
3801 "partisi yang kosong."
3802
3803 #. Type: note
3804 #. Description
3805 #. :sl1:
3806 #: ../partman-target.templates:1001
3807 msgid ""
3808 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3809 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3810 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3811 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3812 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3813 msgstr ""
3814 "Pilih sebuah partisi untuk dihapus atau untuk ditentukan bagaimana Debian "
3815 "akan menggunakannya. Paling tidak, Anda perlu sebuah partisi yang akan "
3816 "berisi sistem berkas root (yang titik kaitnya adalah /). Kebanyakan orang "
3817 "juga merasa perlu memiliki partisi swap yang terpisah. \"Swap\" merupakan "
3818 "ruang hard disk yang dapat digunakan sistem operasi sebagai \"memori virtual"
3819 "\"."
3820
3821 #. Type: note
3822 #. Description
3823 #. :sl1:
3824 #: ../partman-target.templates:1001
3825 msgid ""
3826 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3827 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3828 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3829 msgstr ""
3830 "Bila partisi telah diformat, Anda dapat memilih untuk tetap menggunakannya "
3831 "tanpa menghapus data yang telah ada. Partisi yang seperti ini akan ditandai "
3832 "dengan \"${KEEP}\" pada menu utama proses partisi."
3833
3834 #. Type: note
3835 #. Description
3836 #. :sl1:
3837 #: ../partman-target.templates:1001
3838 msgid ""
3839 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3840 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3841 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3842 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3843 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3844 msgstr ""
3845 "Secara umum, Anda ingin memformat partisi dengan sistem berkas baru. "
3846 "CATATAN: semua data pada partisi akan dihapus tanpa dapat kembali lagi. Jika "
3847 "Anda memutuskan untuk memformat partisi yang telah diformat sebelumnya, "
3848 "partisi tersebut akan ditandai dengan dengan \"${DESTROY}\" pada menu utama "
3849 "proses partisi. Jika tidak akan ditandai dengan \"${FORMAT}\"."
3850
3851 #. Type: text
3852 #. Description
3853 #. :sl1:
3854 #: ../partman-target.templates:2001
3855 msgid ""
3856 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3857 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3858 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3859 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3860 "\" in the main partitioning menu."
3861 msgstr ""
3862 "Agar dapat menjalankan sistem Anda yang baru, dipakai program yg disebut "
3863 "boot loader. Program ini dapat dipasang pada master boot record dari hard "
3864 "disk pertama atau pada sebuah partisi. Bila boot loader dipasang pada sebuah "
3865 "partisi, Anda harus menyalakan tanda 'bootable' pada partisi tersebut. "
3866 "Partisi ini akan ditandai dengan \"${BOOTABLE}\" pada menu utama proses "
3867 "partisi."
3868
3869 #. Type: text
3870 #. Description
3871 #. finish-install progress bar item
3872 #. :sl1:
3873 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3874 msgid "Saving the time zone..."
3875 msgstr "Menyimpan zona waktu...."
3876
3877 #. Type: text
3878 #. Description
3879 #. Main menu item
3880 #. :sl1:
3881 #: ../clock-setup.templates:1001
3882 msgid "Configure the clock"
3883 msgstr "Mengonfigurasi waktu"
3884
3885 #. Type: boolean
3886 #. Description
3887 #. :sl1:
3888 #: ../clock-setup.templates:2001
3889 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3890 msgstr "Apakah waktu sistem memakai UTC?"
3891
3892 #. Type: boolean
3893 #. Description
3894 #. :sl1:
3895 #: ../clock-setup.templates:2001
3896 msgid ""
3897 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3898 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3899 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3900 "expects the clock to be set to local time."
3901 msgstr ""
3902 "Jam sistem biasanya diatur pada Waktu Universal Terkoordinasi (UTC). Sistem "
3903 "operasi kemudian akan menggunakan zona waktu anda untuk mengubahnya ke waktu "
3904 "lokal. Disarankan menggunakan UTC, kecuali bila anda juga menggunakan "
3905 "sisttem operasi lain yang mengharapkan jam sistem diatur pada waktu lokal."
3906
3907 #. Type: text
3908 #. Description
3909 #. progress bar item
3910 #. :sl1:
3911 #: ../clock-setup.templates:3001
3912 msgid "Configuring clock settings..."
3913 msgstr "Mengonfigurasi setelan waktu ...."
3914
3915 #. Type: text
3916 #. Description
3917 #. :sl1:
3918 #: ../clock-setup.templates:4001
3919 msgid "Setting up the clock"
3920 msgstr "Mengonfigurasi waktu"
3921
3922 #. Type: text
3923 #. Description
3924 #. progress bar item
3925 #. :sl1:
3926 #: ../clock-setup.templates:7001
3927 msgid "Getting the time from a network time server..."
3928 msgstr "Meminta info waktu dari server NTP ...."
3929
3930 #. Type: text
3931 #. Description
3932 #. progress bar item
3933 #. :sl1:
3934 #: ../clock-setup.templates:8001
3935 msgid "Setting the hardware clock..."
3936 msgstr "Mengonfigurasi waktu ...."
3937
3938 #. Type: text
3939 #. Description
3940 #. :sl1:
3941 #: ../base-installer.templates:4001
3942 msgid "Preparing to install the base system..."
3943 msgstr "Bersiap-siap memasang sistem dasar..."
3944
3945 #. Type: text
3946 #. Description
3947 #. :sl1:
3948 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3949 msgid "Installing the base system"
3950 msgstr "Memasang sistem dasar"
3951
3952 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3953 #. Type: text
3954 #. Description
3955 #. :sl1:
3956 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3957 #. Type: text
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3961 #. Type: text
3962 #. Description
3963 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3964 #. Type: text
3965 #. Description
3966 #. :sl1:
3967 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3968 #. Type: text
3969 #. Description
3970 #. :sl3:
3971 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3972 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3973 #: ../live-installer.templates:7001
3974 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3975 msgstr "Menjalankan ${SCRIPT}..."
3976
3977 #. Type: text
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #: ../base-installer.templates:7001
3981 msgid "Setting up the base system..."
3982 msgstr "Mengonfigurasi sistem dasar..."
3983
3984 #. Type: text
3985 #. Description
3986 #. :sl1:
3987 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3988 msgid "Configuring APT sources..."
3989 msgstr "Mengonfigurasi sumber-sumber APT...."
3990
3991 #. Type: text
3992 #. Description
3993 #. :sl1:
3994 #: ../base-installer.templates:9001
3995 msgid "Updating the list of available packages..."
3996 msgstr "Memperbaharui daftar paket-paket yang tersedia..."
3997
3998 #. Type: text
3999 #. Description
4000 #. :sl1:
4001 #: ../base-installer.templates:10001
4002 msgid "Installing extra packages..."
4003 msgstr "Memasang paket-paket tambahan..."
4004
4005 #. Type: text
4006 #. Description
4007 #. SUBST0 is a package name
4008 #. :sl1:
4009 #: ../base-installer.templates:11001
4010 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4011 msgstr "Memasang paket-paket ekstra - mengambil dan memasang ${SUBST0}..."
4012
4013 #. Type: text
4014 #. Description
4015 #. Item in the main menu to select this package
4016 #. TRANSLATORS: <65 columns
4017 #. :sl1:
4018 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4019 msgid "Install the base system"
4020 msgstr "Memasang sistem dasar"
4021
4022 #. Type: text
4023 #. Description
4024 #. :sl1:
4025 #. Release is a filename which should not be translated
4026 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4027 msgid "Retrieving Release file"
4028 msgstr "Mengunduh berkas Release"
4029
4030 #. Type: text
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #. Release is a filename which should not be translated
4034 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4035 msgid "Retrieving Release file signature"
4036 msgstr "Mengunduh tanda tangan berkas Release"
4037
4038 #. Type: text
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #. "packages" here can be translated
4042 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4043 msgid "Finding package sizes"
4044 msgstr "Mencari ukuran paket"
4045
4046 #. Type: text
4047 #. Description
4048 #. :sl1:
4049 #. Packages is a filename which should not be translated
4050 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4051 msgid "Retrieving Packages files"
4052 msgstr "Mengunduh berkas Packages"
4053
4054 #. Type: text
4055 #. Description
4056 #. :sl1:
4057 #. Packages is a filename which should not be translated
4058 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4059 msgid "Retrieving Packages file"
4060 msgstr "Mengunduh berkas Packages"
4061
4062 #. Type: text
4063 #. Description
4064 #. :sl1:
4065 #. "packages" here can be translated
4066 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4067 msgid "Retrieving packages"
4068 msgstr "Mengunduh paket-paket"
4069
4070 #. Type: text
4071 #. Description
4072 #. :sl1:
4073 #. "packages" here can be translated
4074 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4075 msgid "Extracting packages"
4076 msgstr "Membuka paket-paket"
4077
4078 #. Type: text
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4082 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4083 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4084 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4085 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4086 msgid "Installing core packages"
4087 msgstr "Memasang paket-paket inti"
4088
4089 #. Type: text
4090 #. Description
4091 #. :sl1:
4092 #. Required packages are packages which installation is triggered
4093 #. by the dependency chain of core packages
4094 #. In short, they are "required" because at least one of the
4095 #. packages from the core packages depends on them
4096 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4097 msgid "Unpacking required packages"
4098 msgstr "Membuka paket-paket yang diperlukan"
4099
4100 #. Type: text
4101 #. Description
4102 #. :sl1:
4103 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4104 msgid "Configuring required packages"
4105 msgstr "Mempersiapkan paket-paket wajib"
4106
4107 #. Type: text
4108 #. Description
4109 #. :sl1:
4110 #. The base system is the minimal Debian system
4111 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4112 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4113 msgid "Unpacking the base system"
4114 msgstr "Memasang sistem dasar"
4115
4116 #. Type: text
4117 #. Description
4118 #. :sl1:
4119 #. The base system is the minimal Debian system
4120 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4121 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4122 msgid "Configuring the base system"
4123 msgstr "Mempersiapkan sistem dasar"
4124
4125 #. Type: text
4126 #. Description
4127 #. :sl1:
4128 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4129 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4130 msgstr "${SECTION}: ${INFO}...."
4131
4132 #. Type: text
4133 #. Description
4134 #. :sl1:
4135 #. SUBST0 is a package name
4136 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4137 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4138 msgstr "Memeriksa keabsahan ${SUBST0}..."
4139
4140 #. Type: text
4141 #. Description
4142 #. :sl1:
4143 #. SUBST0 is a package name
4144 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4145 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4146 msgstr "Mengunduh ${SUBST0}..."
4147
4148 #. Type: text
4149 #. Description
4150 #. :sl1:
4151 #. SUBST0 is a package name
4152 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4153 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4154 msgstr "Membuka ${SUBST0}..."
4155
4156 #. Type: text
4157 #. Description
4158 #. :sl1:
4159 #. SUBST0 is a package name
4160 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4161 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4162 msgstr "Membuka ${SUBST0}..."
4163
4164 #. Type: text
4165 #. Description
4166 #. :sl1:
4167 #. SUBST0 is a package name
4168 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4169 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4170 msgstr "Mempersiapkan ${SUBST0}..."
4171
4172 #. Type: text
4173 #. Description
4174 #. :sl1:
4175 #. SUBST0 is a gpg key id
4176 #. Release is a filename which should not be translated
4177 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4178 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4179 msgstr "Berkas Release sah: (id kunci ${SUBST0})"
4180
4181 #. Type: text
4182 #. Description
4183 #. :sl1:
4184 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4185 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4186 msgstr "Sedang mencari ketergantungan paket-paket dasar..."
4187
4188 #. Type: text
4189 #. Description
4190 #. :sl1:
4191 #. SUBST0 is a list of packages
4192 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4193 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4194 msgstr "Ditemukan ketergantungan tambahan: ${SUBST0}"
4195
4196 #. Type: text
4197 #. Description
4198 #. :sl1:
4199 #. SUBST0 is a list of packages
4200 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4201 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4202 msgstr "Ditemukan ketergantungan tambahan wajib: ${SUBST0}"
4203
4204 #. Type: text
4205 #. Description
4206 #. :sl1:
4207 #. SUBST0 is a list of packages
4208 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4209 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4210 msgstr "Paket dasar telah ada pada daftar wajib: ${SUBST0}"
4211
4212 #. Type: text
4213 #. Description
4214 #. :sl1:
4215 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4216 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4217 msgstr "Sedang mencari ketergantungan paket-paket yang diwajibkan..."
4218
4219 #. Type: text
4220 #. Description
4221 #. :sl1:
4222 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4223 #. SUBST1 is a mirror
4224 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4225 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4226 msgstr "Memeriksa komponen ${SUBST0} pada ${SUBST1}..."
4227
4228 #. Type: text
4229 #. Description
4230 #. :sl1:
4231 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4232 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4233 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4234 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4235 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4236 msgid "Installing core packages..."
4237 msgstr "Memasang paket-paket inti..."
4238
4239 #. Type: text
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #. Required packages are packages which installation is triggered
4243 #. by the dependency chain of core packages
4244 #. In short, they are "required" because at least one of the
4245 #. packages from the core packages depends on them
4246 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4247 msgid "Unpacking required packages..."
4248 msgstr "Membuka paket-paket yang diwajibkan..."
4249
4250 #. Type: text
4251 #. Description
4252 #. :sl1:
4253 #. Required packages are packages which installation is triggered
4254 #. by the dependency chain of core packages
4255 #. In short, they are "required" because at least one of the
4256 #. packages from the core packages depends on them
4257 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4258 msgid "Configuring required packages..."
4259 msgstr "Mengonfigurasi paket-paket wajib...."
4260
4261 #. Type: text
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4265 msgid "Installing base packages..."
4266 msgstr "Memasang paket-paket dasar..."
4267
4268 #. Type: text
4269 #. Description
4270 #. :sl1:
4271 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4272 msgid "Unpacking the base system..."
4273 msgstr "Membuka dan memasang sistem dasar..."
4274
4275 #. Type: text
4276 #. Description
4277 #. :sl1:
4278 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4279 msgid "Configuring the base system..."
4280 msgstr "Mempersiapkan sistem dasar..."
4281
4282 #. Type: text
4283 #. Description
4284 #. :sl1:
4285 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4286 msgid "Base system installed successfully."
4287 msgstr "Sistem dasar telah berhasil dipasang."
4288
4289 #. Type: text
4290 #. Description
4291 #. :sl1:
4292 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4293 msgid "Selecting the kernel to install..."
4294 msgstr "Memilih kernel untuk dipasang..."
4295
4296 #. Type: text
4297 #. Description
4298 #. :sl1:
4299 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4300 msgid "Installing the kernel..."
4301 msgstr "Memasang kernel...."
4302
4303 #. Type: text
4304 #. Description
4305 #. :sl1:
4306 #. SUBST0 is a package name
4307 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4308 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4309 msgstr "Memasang kernel - mengunduh dan memasang ${SUBST0}..."
4310
4311 #. Type: text
4312 #. Description
4313 #. Main menu item
4314 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4315 #. :sl1:
4316 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4317 msgid "Configure the package manager"
4318 msgstr "Mengonfigurasi pengelola paket"
4319
4320 #. Type: text
4321 #. Description
4322 #. Translators, "apt" is the program name
4323 #. so please do NOT translate it
4324 #. :sl1:
4325 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4326 msgid "Configuring apt"
4327 msgstr "Mengonfigurasi apt"
4328
4329 #. Type: text
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4333 msgid "Scanning local repositories..."
4334 msgstr "Memindai repositori lokal..."
4335
4336 #. Type: text
4337 #. Description
4338 #. :sl1:
4339 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4340 msgid "Scanning the security updates repository..."
4341 msgstr "Memindai repositori update keamanan..."
4342
4343 #. Type: text
4344 #. Description
4345 #. :sl1:
4346 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4347 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4348 msgstr "Memindai repositori update volatile..."
4349
4350 #. Type: text
4351 #. Description
4352 #. :sl1:
4353 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4354 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4355 msgstr "Memindai CD-ROM..."
4356
4357 #. Type: boolean
4358 #. Description
4359 #. :sl1:
4360 #. Type: boolean
4361 #. Description
4362 #. :sl1:
4363 #. Type: boolean
4364 #. Description
4365 #. :sl1:
4366 #. Type: boolean
4367 #. Description
4368 #. :sl1:
4369 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4370 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4371 msgid "Scan another CD or DVD?"
4372 msgstr "Pindai CD atau DVD lainnya?"
4373
4374 #. Type: boolean
4375 #. Description
4376 #. :sl1:
4377 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4378 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4379 msgstr "CD atau DVD instalasi Anda telah dipindai; labelnya adalah:"
4380
4381 #. Type: boolean
4382 #. Description
4383 #. :sl1:
4384 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4385 msgid ""
4386 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4387 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4388 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4389 "available, this step can just be skipped."
4390 msgstr ""
4391 "Anda sekarang memiliki pilihan untuk memindai CD atau DVD tambahan untuk "
4392 "digunakan oleh manager paket (apt). Normalnya, CD/DVD ini harus berasal dari "
4393 "bundel instalasi yang sama. Jika Anda tidak memiliki CD/DVD tambahan, lewati "
4394 "saja langkah ini."
4395
4396 #. Type: boolean
4397 #. Description
4398 #. :sl1:
4399 #. Type: boolean
4400 #. Description
4401 #. :sl1:
4402 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4403 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4404 msgstr "JIka Anda ingin memindai CD/DVD lainnya, mohon masukkan sekarang."
4405
4406 #. Type: boolean
4407 #. Description
4408 #. :sl1:
4409 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4410 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4411 msgstr "CD/DVD dengan label berikit ini telah dipindai:"
4412
4413 #. Type: boolean
4414 #. Description
4415 #. :sl1:
4416 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4417 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4418 msgstr "CD/DVD dengan label berikut ini ternyata telah dipindai sebelumnya:"
4419
4420 #. Type: boolean
4421 #. Description
4422 #. :sl1:
4423 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4424 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4425 msgstr "Mohon ganti dengan CD/DVD lainnya untuk dipindai."
4426
4427 #. Type: boolean
4428 #. Description
4429 #. :sl1:
4430 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4431 msgid ""
4432 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4433 "failed."
4434 msgstr ""
4435 "Usahamengonfigurasi apt untuk menambah paket-paket dari CD telah gagal."
4436
4437 #. Type: boolean
4438 #. Description
4439 #. :sl1:
4440 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4441 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4442 msgstr "Pastikan bahwa CD/DVD telah dimasukkan dengan benar."
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. :sl1:
4447 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4448 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4449 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4450 msgid "Media change"
4451 msgstr "Media berubah"
4452
4453 #. Type: text
4454 #. Description
4455 #. :sl1:
4456 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4457 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4458 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4459 msgid ""
4460 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4461 "and press enter."
4462 msgstr ""
4463 "/CDROM/: Mohon masukkan CD/DVD dengan label: '${LABEL}' dalam penggerak '/"
4464 "cdrom/' dan tekan enter."
4465
4466 #. Type: text
4467 #. Description
4468 #. :sl1:
4469 #. finish-install progress bar item
4470 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4471 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4472 msgstr "Menonaktifkan CD netinst dalam sources.list...."
4473
4474 #. Type: text
4475 #. Description
4476 #. :sl1:
4477 #. Type: boolean
4478 #. Description
4479 #. :sl2:
4480 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4481 msgid ""
4482 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4483 "will end up with only a very minimal base system."
4484 msgstr ""
4485 "Jika Anda sedang memasang dari CD netinst dan memilih tidak menggunakan "
4486 "suatu jaringan cermin, Anda hanya akan mendapatkan sistem yang sangat "
4487 "minimal."
4488
4489 #. Type: text
4490 #. Description
4491 #. :sl1:
4492 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4493 msgid ""
4494 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4495 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4496 "complete system."
4497 msgstr ""
4498 "Anda sedang memasang dari CD netinst, yang hanya memungkinkan pemasangan "
4499 "sistem yang sangat minimal. Gunakan sebuah jaringan cermin untuk memasang "
4500 "sistem lengkap."
4501
4502 #. Type: text
4503 #. Description
4504 #. :sl1:
4505 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4506 msgid ""
4507 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4508 msgstr ""
4509 "Anda sedang memasang dari CD, yang berisi pemilihan paket yang terbatas."
4510
4511 #. Type: text
4512 #. Description
4513 #. :sl1:
4514 #. The value of %i can be 2 or 3
4515 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4516 #, no-c-format
4517 msgid ""
4518 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4519 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4520 "languages other than English)."
4521 msgstr ""
4522 "Anda telah memindai %i CD. Walaupun hal ini telah berisi paket yang cukup "
4523 "banyak, beberapa mungkin tidak tersedia (terutama beberapa paket yang "
4524 "dibutuhkan untuk mendukung bahasa selain Inggris)."
4525
4526 #. Type: text
4527 #. Description
4528 #. :sl1:
4529 #. The value of %i can be from 4 to 8
4530 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4531 #, no-c-format
4532 msgid ""
4533 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4534 "packages, some may be missing."
4535 msgstr ""
4536 "Anda telah memindai %i CD. Walaupun hal ini berisi paket yang sangat banyak, "
4537 "beberapa mungkin tidak tersedia."
4538
4539 #. Type: text
4540 #. Description
4541 #. :sl1:
4542 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4543 msgid ""
4544 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4545 "downloaded during the next step of the installation."
4546 msgstr ""
4547 "Perlu dicatat bahwa menggunakan jaringan cermin dapat menghasilkan data yang "
4548 "besar yang akan diunduh selama proses instalasi."
4549
4550 #. Type: text
4551 #. Description
4552 #. :sl1:
4553 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4554 msgid ""
4555 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4556 "selection of packages, some may be missing."
4557 msgstr ""
4558 "Anda sedang memasang dari DVD. Walaupun DVD berisi paket yang sangat banyak, "
4559 "beberapa mungkin tidak tersedia."
4560
4561 #. Type: text
4562 #. Description
4563 #. :sl1:
4564 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4565 msgid ""
4566 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4567 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4568 "environment."
4569 msgstr ""
4570 "Penggunaan jaringan cermin sangat dianjurkan, terutama bila Anda berencana "
4571 "memasang sebuah lingkungan desktop grafis, kecuali bila Anda tidak terhubung "
4572 "ke Internet yang baik."
4573
4574 #. Type: text
4575 #. Description
4576 #. :sl1:
4577 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4578 msgid ""
4579 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4580 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4581 msgstr ""
4582 "Jika Anda memiliki sambungan Internet yang sangat baik, penggunaan jaringan "
4583 "cermin sangat dianjurkan jika Anda berencana memasang sebuah lingkungan "
4584 "desktop grafis."
4585
4586 #. Type: text
4587 #. Description
4588 #. :sl1:
4589 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4590 msgid "Scanning the mirror..."
4591 msgstr "Memindai jaringan cermin...."
4592
4593 #. Type: boolean
4594 #. Description
4595 #. :sl1:
4596 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4597 msgid "Use non-free software?"
4598 msgstr "Gunakan perangkat lunak tak-bebas?"
4599
4600 #. Type: boolean
4601 #. Description
4602 #. :sl1:
4603 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4604 msgid ""
4605 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4606 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4607 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4608 "using, modifying, or sharing it."
4609 msgstr ""
4610 "Beberapa perangkat lunak tak-bebas telah dibuat dapat bekerja dengan Debian. "
4611 "Walau perangkat lunak ini tidak semuanya bagian dari Debian, alat-alat "
4612 "standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka. Perangkat-perangkat "
4613 "lunak ini memiliki lisensi yang bervariasi yang dapat menghalangi Anda "
4614 "menggunakan, mengubah, atau berbagi perangkat lunak tersebut."
4615
4616 #. Type: boolean
4617 #. Description
4618 #. :sl1:
4619 #. Type: boolean
4620 #. Description
4621 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4622 #. :sl2:
4623 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4624 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4625 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4626 msgstr "Silakan pilih apakah Anda menginginkannya tersedia."
4627
4628 #. Type: boolean
4629 #. Description
4630 #. :sl1:
4631 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4632 msgid "Use contrib software?"
4633 msgstr "Gunakan perangkat lunak sumbangsih?"
4634
4635 #. Type: boolean
4636 #. Description
4637 #. :sl1:
4638 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4639 msgid ""
4640 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4641 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4642 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4643 "install it."
4644 msgstr ""
4645 "Beberapa perangkat lunak tambahan telah dibuat bekerja dengan Debian. "
4646 "Meskipun perangkat lunak ini bebas, namun operasinya bergantung pada "
4647 "perangkat lunak tak-bebas. Perangkat lunak ini bukan bagian dari Debian, "
4648 "tapi alat-alat standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka."
4649
4650 #. Type: boolean
4651 #. Description
4652 #. :sl1:
4653 #. Type: boolean
4654 #. Description
4655 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4656 #. :sl2:
4657 #. Type: boolean
4658 #. Description
4659 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4660 #. :sl2:
4661