/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/id.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/id.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57859 - (show annotations) (download)
Tue Mar 17 22:59:11 2009 UTC (4 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 141486 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of id.po to Bahasa Indonesia
2 # Indonesian messages for debian-installer.
3 #
4 #
5 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
6 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
7 # Translators:
8 #
9 # Debian Indonesian L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
10 # * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005.
11 # * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004.
12 # * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007.
13 # * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004.
14 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2008.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 14:13+0700\n"
21 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
22 "Language-Team: Bahasa Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:15
31 msgid "Africa"
32 msgstr "Afrika"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:17
35 msgid "Asia"
36 msgstr "Asia"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:18
39 msgid "Atlantic Ocean"
40 msgstr "Samudera Atlantik"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:19
43 msgid "Caribbean"
44 msgstr "Karibia"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:20
47 msgid "Central America"
48 msgstr "Amerika Tengah"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:21
51 msgid "Europe"
52 msgstr "Eropa"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:22
55 msgid "Indian Ocean"
56 msgstr "Samudera Indonesia"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:23
59 msgid "North America"
60 msgstr "Amerika Utara"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:24
63 msgid "Oceania"
64 msgstr "Oseania"
65
66 #: ../../mktemplates.continents:25
67 msgid "South America"
68 msgstr "Amerika Selatan"
69
70 #: ../../mktemplates.continents:114
71 msgid "Choose a continent or region:"
72 msgstr "Pilih sebuah benua atau wilayah:"
73
74 #: ../../mktemplates.continents:115
75 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
76 msgstr "Benua atau wilayah tempat negara pilihan berada."
77
78 #. Type: select
79 #. Description
80 #: ../netcfg-common.templates:15002
81 msgid "Type of wireless network:"
82 msgstr "Jenis jaringan nirkabel:"
83
84 #. Type: select
85 #. Description
86 #: ../netcfg-common.templates:15002
87 msgid ""
88 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
89 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
90 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
91 msgstr ""
92 "Jaringan nirkabel dapat merupakan 'jaringan dikelola' atau 'ad-hoc'. Bila "
93 "Anda menggunakan titik akses yang nyata, jaringan Anda Dikelola. Bila "
94 "komputer lain merupakan 'titik akses', maka jaringan Anda Ad-hoc."
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../download-installer.templates:1001
100 msgid "Download installer components"
101 msgstr "Mengunduh komponen instalasi"
102
103 #. Type: text
104 #. Description
105 #. Main menu item
106 #: ../load-cdrom.templates:1001
107 msgid "Load installer components from CD"
108 msgstr "Memuat komponen instalasi dari CD"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #: ../load-media.templates:1001
113 msgid "Load drivers from removable media now?"
114 msgstr "Muatkan driver dari media lepas-pasang sekarang?"
115
116 #. Type: boolean
117 #. Description
118 #: ../load-media.templates:1001
119 msgid ""
120 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
121 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
122 "drivers, you can skip this step."
123 msgstr ""
124 "Anda mungkin perlu memuat driver dari media lepas-pasang sebelum melanjutkan "
125 "instalasi. Jika Anda yakin bahwa instalasi akan berjalan tanpa driver "
126 "tambahan, Anda dapat melewatkan langkah ini."
127
128 #. Type: boolean
129 #. Description
130 #: ../load-media.templates:1001
131 msgid ""
132 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
133 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
134 msgstr ""
135 "Bila Anda perlu memuat driver, masukkan media lepas-pasang yang sesuai, "
136 "seperti disket atau USB flashdisk sebelum melanjutkan."
137
138 #. Type: text
139 #. Description
140 #. main-menu
141 #: ../load-media.templates:2001
142 msgid "Load drivers from removable media"
143 msgstr "Muatkan driver dari media lepas-pasang?"
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../load-media.templates:3001
148 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
149 msgstr "Media lepas-pasang tak dikenal. Tetap dilanjutkan?"
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../load-media.templates:3001
154 msgid ""
155 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
156 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
157 "unofficial removable media you want to use."
158 msgstr ""
159 "Media lepas-pasang ini bukan media driver yang dikenal. Pastikan Anda "
160 "memasukkan media yang benar. Anda tetap dapat melanjutkan jika Anda ingin "
161 "menggunakan media lepas-pasang yang tak resmi."
162
163 #. Type: text
164 #. Description
165 #: ../load-media.templates:4001
166 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
167 msgstr "Silakan masukkan ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') lebih dahulu."
168
169 #. Type: text
170 #. Description
171 #: ../load-media.templates:4001
172 msgid ""
173 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
174 "order."
175 msgstr ""
176 "Oleh sebab ketergantungan antar paket, driver harus dimuat sesuai urutan."
177
178 #. Type: boolean
179 #. Description
180 #: ../load-media.templates:5001
181 msgid "Load drivers from another removable media?"
182 msgstr "Muatkan driver dari media lepas-pasang lainnya?"
183
184 #. Type: boolean
185 #. Description
186 #: ../load-media.templates:5001
187 msgid ""
188 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
189 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
190 "continuing."
191 msgstr ""
192 "Untuk memuat driver dari media lepas-pasang, silakan masukkan media yang "
193 "sesuai, seperti disket driver atau USB flashdisk, sebelum Anda melanjutkan."
194
195 #. Type: select
196 #. Description
197 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198 msgid "Typical usage of this partition:"
199 msgstr "Penggunaan umum untuk partisi ini:"
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
206 "system parameters can be chosen for that use."
207 msgstr ""
208 "Silakan tentukan bagaimana sistem berkas ini akan digunakan, sehingga dapat "
209 "ditentukan parameter optimal sistem berkas."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
214 msgid ""
215 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
216 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
217 msgstr ""
218 "standard = parameter standar, news = satu inode per blok 4KB, largefile = "
219 "satu inode per megabyte, largefile4 = satu inode per 4 megabyte."
220
221 #. Type: select
222 #. Description
223 #: ../partman-target.templates:9001
224 msgid "How to use this partition:"
225 msgstr "Bagaimana partisi ini digunakan:"
226
227 #. Type: select
228 #. Choices
229 #. Time zone for Antarctica
230 #: ../common.templates:2001
231 msgid "McMurdo"
232 msgstr "McMurdo"
233
234 #. Type: select
235 #. Choices
236 #. Time zone for Antarctica
237 #: ../common.templates:2001
238 msgid "south pole"
239 msgstr "Kutub Selatan"
240
241 #. Type: select
242 #. Choices
243 #. Time zone for Antarctica
244 #: ../common.templates:2001
245 msgid "Rothera"
246 msgstr "Rothera"
247
248 #. Type: select
249 #. Choices
250 #. Time zone for Antarctica
251 #: ../common.templates:2001
252 msgid "Palmer"
253 msgstr "Palmer"
254
255 #. Type: select
256 #. Choices
257 #. Time zone for Antarctica
258 #: ../common.templates:2001
259 msgid "Mawson"
260 msgstr "Mawson"
261
262 #. Type: select
263 #. Choices
264 #. Time zone for Antarctica
265 #: ../common.templates:2001
266 msgid "Davis"
267 msgstr "Davis"
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #. Time zone for Antarctica
272 #: ../common.templates:2001
273 msgid "Casey"
274 msgstr "Casey"
275
276 #. Type: select
277 #. Choices
278 #. Time zone for Antarctica
279 #: ../common.templates:2001
280 msgid "Vostok"
281 msgstr "Vostok"
282
283 #. Type: select
284 #. Choices
285 #. Time zone for Antarctica
286 #: ../common.templates:2001
287 msgid "Dumont-d'Urville"
288 msgstr "Dumont-d'Urville"
289
290 #. Type: select
291 #. Choices
292 #. Time zone for Antarctica
293 #: ../common.templates:2001
294 msgid "Syowa"
295 msgstr "Syowa"
296
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
316 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
317 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
318 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
319 msgid "Select a location in your time zone:"
320 msgstr "Pilih lokasi dalam zona waktu Anda:"
321
322 #. Type: select
323 #. Choices
324 #. Time zone for Australia
325 #: ../common.templates:3001
326 msgid "Lord Howe Island"
327 msgstr "Pulau Lord Howe"
328
329 #. Type: select
330 #. Choices
331 #. Time zone for Australia
332 #: ../common.templates:3001
333 msgid "Hobart"
334 msgstr "Hobart"
335
336 #. Type: select
337 #. Choices
338 #. Time zone for Australia
339 #: ../common.templates:3001
340 msgid "Melbourne"
341 msgstr "Melbourne"
342
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #. Time zone for Australia
346 #: ../common.templates:3001
347 msgid "Sydney"
348 msgstr "Sydney"
349
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #. Time zone for Australia
353 #: ../common.templates:3001
354 msgid "Broken Hill"
355 msgstr "Broken Hill"
356
357 #. Type: select
358 #. Choices
359 #. Time zone for Australia
360 #: ../common.templates:3001
361 msgid "Brisbane"
362 msgstr "Brisbane"
363
364 #. Type: select
365 #. Choices
366 #. Time zone for Australia
367 #: ../common.templates:3001
368 msgid "Lindeman"
369 msgstr "Lindeman"
370
371 #. Type: select
372 #. Choices
373 #. Time zone for Australia
374 #: ../common.templates:3001
375 msgid "Adelaide"
376 msgstr "Adelaide"
377
378 #. Type: select
379 #. Choices
380 #. Time zone for Australia
381 #: ../common.templates:3001
382 msgid "Darwin"
383 msgstr "Darwin"
384
385 #. Type: select
386 #. Choices
387 #. Time zone for Australia
388 #: ../common.templates:3001
389 msgid "Perth"
390 msgstr "Perth"
391
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #. Type: select
401 #. Description
402 #. Type: select
403 #. Description
404 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
405 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
406 #: ../common.templates:15002
407 msgid "Select a city in your time zone:"
408 msgstr "Pilih kota dalam zona waktu anda:"
409
410 #. Type: select
411 #. Choices
412 #. Time zone for Brazil
413 #: ../common.templates:4001
414 msgid "Noronha"
415 msgstr "Noronha"
416
417 #. Type: select
418 #. Choices
419 #. Time zone for Brazil
420 #: ../common.templates:4001
421 msgid "Belem"
422 msgstr "Belem"
423
424 #. Type: select
425 #. Choices
426 #. Time zone for Brazil
427 #: ../common.templates:4001
428 msgid "Fortaleza"
429 msgstr "Fortaleza"
430
431 #. Type: select
432 #. Choices
433 #. Time zone for Brazil
434 #: ../common.templates:4001
435 msgid "Recife"
436 msgstr "Recife"
437
438 #. Type: select
439 #. Choices
440 #. Time zone for Brazil
441 #: ../common.templates:4001
442 msgid "Araguaina"
443 msgstr "Araguaina"
444
445 #. Type: select
446 #. Choices
447 #. Time zone for Brazil
448 #: ../common.templates:4001
449 msgid "Maceio"
450 msgstr "Maceio"
451
452 #. Type: select
453 #. Choices
454 #. Time zone for Brazil
455 #: ../common.templates:4001
456 msgid "Bahia"
457 msgstr "Bahia"
458
459 #. Type: select
460 #. Choices
461 #. Time zone for Brazil
462 #: ../common.templates:4001
463 msgid "Sao Paulo"
464 msgstr "Sao Paulo"
465
466 #. Type: select
467 #. Choices
468 #. Time zone for Brazil
469 #: ../common.templates:4001
470 msgid "Campo Grande"
471 msgstr "Campo Grande"
472
473 #. Type: select
474 #. Choices
475 #. Time zone for Brazil
476 #: ../common.templates:4001
477 msgid "Cuiaba"
478 msgstr "Cuiaba"
479
480 #. Type: select
481 #. Choices
482 #. Time zone for Brazil
483 #: ../common.templates:4001
484 msgid "Porto Velho"
485 msgstr "Porto Velho"
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #. Time zone for Brazil
490 #: ../common.templates:4001
491 msgid "Boa Vista"
492 msgstr "Boa Vista"
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. Time zone for Brazil
497 #: ../common.templates:4001
498 msgid "Manaus"
499 msgstr "Manaus"
500
501 #. Type: select
502 #. Choices
503 #. Time zone for Brazil
504 #: ../common.templates:4001
505 msgid "Eirunepe"
506 msgstr "Eirunepe"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. Time zone for Brazil
511 #: ../common.templates:4001
512 msgid "Rio Branco"
513 msgstr "Rio Branco"
514
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #. Time zone for Canada
518 #: ../common.templates:5001
519 msgid "Newfoundland"
520 msgstr "Newfoundland"
521
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for Canada
525 #: ../common.templates:5001
526 msgid "Atlantic"
527 msgstr "Atlantik"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Canada
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for United States
535 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
536 msgid "Eastern"
537 msgstr "Timur"
538
539 #. Type: select
540 #. Choices
541 #. Time zone for Canada
542 #. Type: select
543 #. Choices
544 #. Time zone for Mexico
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for United States
548 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
549 #: ../common.templates:22001
550 msgid "Central"
551 msgstr "Tengah"
552
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for Canada
556 #: ../common.templates:5001
557 msgid "East Saskatchewan"
558 msgstr "Saskatchewan Timur"
559
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Canada
563 #: ../common.templates:5001
564 msgid "Saskatchewan"
565 msgstr "Saskatchewan"
566
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for Canada
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. Time zone for Mexico
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for United States
576 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
577 #: ../common.templates:22001
578 msgid "Mountain"
579 msgstr "Pegunungan"
580
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for Canada
584 #. Type: select
585 #. Choices
586 #. Time zone for Mexico
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for United States
590 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
591 #: ../common.templates:22001
592 msgid "Pacific"
593 msgstr "Pasifik"
594
595 #. Type: select
596 #. Choices
597 #. Time zone for Canada
598 #: ../common.templates:5001
599 msgid "Yukon"
600 msgstr "Yukon"
601
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #. Type: select
611 #. Description
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
615 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
616 #: ../common.templates:22002
617 msgid "Select your time zone:"
618 msgstr "Pilih zona waktu Anda:"
619
620 #. Type: select
621 #. Choices
622 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
623 #: ../common.templates:6001
624 msgid "Kinshasa"
625 msgstr "Kinshasa"
626
627 #. Type: select
628 #. Choices
629 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
630 #: ../common.templates:6001
631 msgid "Lubumbashi"
632 msgstr "Lubumbashi"
633
634 #. Type: select
635 #. Choices
636 #. Time zone for Chile
637 #: ../common.templates:7001
638 msgid "Santiago"
639 msgstr "Santiago"
640
641 #. Type: select
642 #. Choices
643 #. Time zone for Chile
644 #: ../common.templates:7001
645 msgid "Easter Island"
646 msgstr "Pulau Easter"
647
648 #. Type: select
649 #. Choices
650 #. Time zone for Ecuador
651 #: ../common.templates:8001
652 msgid "Guayaquil"
653 msgstr "Guayaquil"
654
655 #. Type: select
656 #. Choices
657 #. Time zone for Ecuador
658 #: ../common.templates:8001
659 msgid "Galapagos"
660 msgstr "Galapagos"
661
662 #. Type: select
663 #. Choices
664 #. Time zone for Spain
665 #: ../common.templates:9001
666 msgid "Madrid"
667 msgstr "Madrid"
668
669 #. Type: select
670 #. Choices
671 #. Time zone for Spain
672 #: ../common.templates:9001
673 msgid "Ceuta"
674 msgstr "Ceuta"
675
676 #. Type: select
677 #. Choices
678 #. Time zone for Spain
679 #: ../common.templates:9001
680 msgid "Canary Islands"
681 msgstr "Kepulauan Canary"
682
683 #. Type: select
684 #. Choices
685 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
686 #: ../common.templates:10001
687 msgid "Yap"
688 msgstr "Yap"
689
690 #. Type: select
691 #. Choices
692 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
693 #: ../common.templates:10001
694 msgid "Truk"
695 msgstr "Truk"
696
697 #. Type: select
698 #. Choices
699 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
700 #: ../common.templates:10001
701 msgid "Ponape"
702 msgstr "Ponape"
703
704 #. Type: select
705 #. Choices
706 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
707 #: ../common.templates:10001
708 msgid "Kosrae"
709 msgstr "Kosrae"
710
711 #. Type: select
712 #. Choices
713 #. Time zone for Greenland
714 #: ../common.templates:11001
715 msgid "Godthab"
716 msgstr "Godthab"
717
718 #. Type: select
719 #. Choices
720 #. Time zone for Greenland
721 #: ../common.templates:11001
722 msgid "Danmarkshavn"
723 msgstr "Danmarkshavn"
724
725 #. Type: select
726 #. Choices
727 #. Time zone for Greenland
728 #: ../common.templates:11001
729 msgid "Scoresbysund"
730 msgstr "Scoresbysund"
731
732 #. Type: select
733 #. Choices
734 #. Time zone for Greenland
735 #: ../common.templates:11001
736 msgid "Thule"
737 msgstr "Thule"
738
739 #. Type: select
740 #. Choices
741 #. Time zone for Indonesia
742 #: ../common.templates:12001
743 msgid "Jakarta"
744 msgstr "Jakarta"
745
746 #. Type: select
747 #. Choices
748 #. Time zone for Indonesia
749 #: ../common.templates:12001
750 msgid "Pontianak"
751 msgstr "Pontianak"
752
753 #. Type: select
754 #. Choices
755 #. Time zone for Indonesia
756 #: ../common.templates:12001
757 msgid "Makassar"
758 msgstr "Makassar"
759
760 #. Type: select
761 #. Choices
762 #. Time zone for Indonesia
763 #: ../common.templates:12001
764 msgid "Jayapura"
765 msgstr "Jayapura"
766
767 #. Type: select
768 #. Choices
769 #. Time zone for Kiribati
770 #: ../common.templates:13001
771 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
772 msgstr "Tarawa (Kep. Gilbert)"
773
774 #. Type: select
775 #. Choices
776 #. Time zone for Kiribati
777 #: ../common.templates:13001
778 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
779 msgstr "Enderbury (Kep. Phoenix)"
780
781 #. Type: select
782 #. Choices
783 #. Time zone for Kiribati
784 #: ../common.templates:13001
785 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
786 msgstr "Kiritimati (Kep. Line)"
787
788 #. Type: select
789 #. Choices
790 #. Time zone for Kazakhstan
791 #: ../common.templates:14001
792 msgid "Almaty"
793 msgstr "Almaty"
794
795 #. Type: select
796 #. Choices
797 #. Time zone for Kazakhstan
798 #: ../common.templates:14001
799 msgid "Qyzylorda"
800 msgstr "Qyzylorda"
801
802 #. Type: select
803 #. Choices
804 #. Time zone for Kazakhstan
805 #: ../common.templates:14001
806 msgid "Aqtobe"
807 msgstr "Aqtobe"
808
809 #. Type: select
810 #. Choices
811 #. Time zone for Kazakhstan
812 #: ../common.templates:14001
813 msgid "Atyrau"
814 msgstr "Atyrau"
815
816 #. Type: select
817 #. Choices
818 #. Time zone for Kazakhstan
819 #: ../common.templates:14001
820 msgid "Oral"
821 msgstr "Oral"
822
823 #. Type: select
824 #. Choices
825 #. Time zone for Mongolia
826 #: ../common.templates:15001
827 msgid "Ulaanbaatar"
828 msgstr "Ulaanbaatar"
829
830 #. Type: select
831 #. Choices
832 #. Time zone for Mongolia
833 #: ../common.templates:15001
834 msgid "Hovd"
835 msgstr "Hovd"
836
837 #. Type: select
838 #. Choices
839 #. Time zone for Mongolia
840 #: ../common.templates:15001
841 msgid "Choibalsan"
842 msgstr "Choibalsan"
843
844 #. Type: select
845 #. Choices
846 #. Time zone for New Zealand
847 #: ../common.templates:17001
848 msgid "Auckland"
849 msgstr "Auckland"
850
851 #. Type: select
852 #. Choices
853 #. Time zone for New Zealand
854 #: ../common.templates:17001
855 msgid "Chatham Islands"
856 msgstr "Kepulauan Chatham"
857
858 #. Type: select
859 #. Choices
860 #. Time zone for French Polynesia
861 #: ../common.templates:18001
862 msgid "Tahiti (Society Islands)"
863 msgstr "Tahiti (Kep. Society)"
864
865 #. Type: select
866 #. Choices
867 #. Time zone for French Polynesia
868 #: ../common.templates:18001
869 msgid "Marquesas Islands"
870 msgstr "Kep. Marquesas"
871
872 #. Type: select
873 #. Choices
874 #. Time zone for French Polynesia
875 #: ../common.templates:18001
876 msgid "Gambier Islands"
877 msgstr "Kep. Gambier"
878
879 #. Type: select
880 #. Choices
881 #. Time zone for Portugal
882 #: ../common.templates:19001
883 msgid "Lisbon"
884 msgstr "Lisabon"
885
886 #. Type: select
887 #. Choices
888 #. Time zone for Portugal
889 #: ../common.templates:19001
890 msgid "Madeira Islands"
891 msgstr "Kep. Madeira"
892
893 #. Type: select
894 #. Choices
895 #. Time zone for Portugal
896 #: ../common.templates:19001
897 msgid "Azores"
898 msgstr "Azores"
899
900 #. Type: select
901 #. Choices
902 #. Time zone for Russian Federation
903 #: ../common.templates:20001
904 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
905 msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
906
907 #. Type: select
908 #. Choices
909 #. Time zone for Russian Federation
910 #: ../common.templates:20001
911 msgid "Moscow+00 - west Russia"
912 msgstr "Moscow+00 - Russia Barat"
913
914 #. Type: select
915 #. Choices
916 #. Time zone for Russian Federation
917 #: ../common.templates:20001
918 msgid "Moscow+01 - Samara"
919 msgstr "Moscow+01 - Laut Kaspia"
920
921 #. Type: select
922 #. Choices
923 #. Time zone for Russian Federation
924 #: ../common.templates:20001
925 msgid "Moscow+02 - Urals"
926 msgstr "Moscow+02 - Urals"
927
928 #. Type: select
929 #. Choices
930 #. Time zone for Russian Federation
931 #: ../common.templates:20001
932 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
933 msgstr "Moscow+03 - Siberia Barat"
934
935 #. Type: select
936 #. Choices
937 #. Time zone for Russian Federation
938 #: ../common.templates:20001
939 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
940 msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"
941
942 #. Type: select
943 #. Choices
944 #. Time zone for Russian Federation
945 #: ../common.templates:20001
946 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
947 msgstr "Moscow+04 - Sungai Yenisei"
948
949 #. Type: select
950 #. Choices
951 #. Time zone for Russian Federation
952 #: ../common.templates:20001
953 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
954 msgstr "Moscow+05 - Danau Baikal"
955
956 #. Type: select
957 #. Choices
958 #. Time zone for Russian Federation
959 #: ../common.templates:20001
960 msgid "Moscow+06 - Lena River"
961 msgstr "Moscow+06 - Sungai Lena"
962
963 #. Type: select
964 #. Choices
965 #. Time zone for Russian Federation
966 #: ../common.templates:20001
967 msgid "Moscow+07 - Amur River"
968 msgstr "Moscow+07 - Sungai Amur"
969
970 #. Type: select
971 #. Choices
972 #. Time zone for Russian Federation
973 #: ../common.templates:20001
974 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
975 msgstr "Moscow+07 - Kep. Sakhalin"
976
977 #. Type: select
978 #. Choices
979 #. Time zone for Russian Federation
980 #: ../common.templates:20001
981 msgid "Moscow+08 - Magadan"
982 msgstr "Moscow+08 - Magadan"
983
984 #. Type: select
985 #. Choices
986 #. Time zone for Russian Federation
987 #: ../common.templates:20001
988 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
989 msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
990
991 #. Type: select
992 #. Choices
993 #. Time zone for Russian Federation
994 #: ../common.templates:20001
995 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
996 msgstr "Moscow+10 - Laut Bering"
997
998 #. Type: select
999 #. Choices
1000 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1001 #: ../common.templates:21001
1002 msgid "Johnston Atoll"
1003 msgstr "Atol Johnston"
1004
1005 #. Type: select
1006 #. Choices
1007 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1008 #: ../common.templates:21001
1009 msgid "Midway Islands"
1010 msgstr "Kep. Midway Islands"
1011
1012 #. Type: select
1013 #. Choices
1014 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1015 #: ../common.templates:21001
1016 msgid "Wake Island"
1017 msgstr "Pulau Wake"
1018
1019 #. Type: select
1020 #. Choices
1021 #. Time zone for United States
1022 #: ../common.templates:22001
1023 msgid "Alaska"
1024 msgstr "Alaska"
1025
1026 #. Type: select
1027 #. Choices
1028 #. Time zone for United States
1029 #: ../common.templates:22001
1030 msgid "Hawaii"
1031 msgstr "Hawaii"
1032
1033 #. Type: select
1034 #. Choices
1035 #. Time zone for United States
1036 #: ../common.templates:22001
1037 msgid "Arizona"
1038 msgstr "Arizona"
1039
1040 #. Type: select
1041 #. Choices
1042 #. Time zone for United States
1043 #: ../common.templates:22001
1044 msgid "East Indiana"
1045 msgstr "Indiana Timur"
1046
1047 #. Type: select
1048 #. Choices
1049 #. Time zone for United States
1050 #: ../common.templates:22001
1051 msgid "Samoa"
1052 msgstr "Samoa"
1053
1054 #. Type: select
1055 #. Description
1056 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1057 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1058 msgstr "Program yang ingin dipakai untuk membuat initrd:"
1059
1060 #. Type: select
1061 #. Description
1062 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1063 msgid ""
1064 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1065 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1066 "installation using the other options."
1067 msgstr ""
1068 "Daftar berikut menampilkan program-program yang tersedia. Jika Anda tak "
1069 "yakin, pilih program standar. Jika sistem Anda gagal reboot, coba lagi "
1070 "dengan pilihan yang lain."
1071
1072 #. Type: text
1073 #. Description
1074 #. Release is a filename which should not be translated
1075 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1076 msgid "Checking Release signature"
1077 msgstr "Memeriksa tanda tangan Release"
1078
1079 #. Type: select
1080 #. Description
1081 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1082 msgid ""
1083 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1084 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1085 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1086 "packages from this mirror."
1087 msgstr ""
1088 "Program instalasi gagal mengakses jaringan cermin. Ini mungkin karena "
1089 "masalah pada jaringan Anda, atau pada jaringan cermin. Anda dapat mencoba "
1090 "lagi, memilih jaringan cermin yang berbeda, atau mengabaikan masalah ini dan "
1091 "meneruskan tanpa paket-paket dari jaringan cermin ini."
1092
1093 #. Type: text
1094 #. Description
1095 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1096 msgid "Resume installation"
1097 msgstr "Meneruskan instalasi"
1098
1099 #. Type: text
1100 #. Description
1101 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1102 msgid ""
1103 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1104 "any processes still running in the shell will be aborted."
1105 msgstr ""
1106 "Pilih \"Lanjutkan\" untuk keluar dari shell dan meneruskan instalasi; semua "
1107 "proses yang masih berjalan lewat shell akan dibatalkan."
1108
1109 #. Type: text
1110 #. Description
1111 #. Main menu item
1112 #. should not be more than 55 columns
1113 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1114 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1115 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1116 #: ../pkgsel.templates:1001
1117 msgid "Select and install software"
1118 msgstr "Memilih dan memasang perangkat lunak"
1119
1120 #. Type: text
1121 #. Description
1122 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1123 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1124 #: ../pkgsel.templates:2001
1125 msgid "Setting up..."
1126 msgstr "Sedang menata..."
1127
1128 #. Type: text
1129 #. Description
1130 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1131 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1132 #: ../pkgsel.templates:4001
1133 msgid "Upgrading software..."
1134 msgstr "Memperbarui piranti lunak ..."
1135
1136 #. Type: text
1137 #. Description
1138 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1139 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1140 #. Tasksel will then display its own screens
1141 #: ../pkgsel.templates:5001
1142 msgid "Running tasksel..."
1143 msgstr "Menjalankan tasksel..."
1144
1145 #. Type: text
1146 #. Description
1147 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1148 #. The text is used at the end of the installation phase while
1149 #. cleaning up pkgsel's stuff
1150 #: ../pkgsel.templates:6001
1151 msgid "Cleaning up..."
1152 msgstr "Sedang membersihkan..."
1153
1154 #. Type: text
1155 #. Description
1156 #. Main menu item
1157 #: ../network-preseed.templates:1001
1158 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1159 msgstr "Mengunduh berkas prakonfigurasi debconf "
1160
1161 #. Type: text
1162 #. Description
1163 #. Main menu item
1164 #: ../file-preseed.templates:1001
1165 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1166 msgstr "Memuat berkas prakonfigurasi debconf"
1167
1168 #. Type: select
1169 #. Choices
1170 #: ../rescue-mode.templates:3001
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Do not use a root file system"
1173 msgstr "Piranti yang akan digunakan sebagai sistem berkas root:"
1174
1175 #. Type: select
1176 #. Description
1177 #: ../rescue-mode.templates:6001
1178 msgid "Rescue operations"
1179 msgstr "Operasi penyelamatan"
1180
1181 #. Type: text
1182 #. Description
1183 #. Main menu item
1184 #: ../load-iso.templates:1001
1185 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1186 msgstr "Memuat komponen instalasi dari citra ISO program instalasi"
1187
1188 #. Type: error
1189 #. Description
1190 #: ../save-logs.templates:8001
1191 msgid "Failed to mount the floppy"
1192 msgstr "Gagal mengaitkan disket"
1193
1194 #. Type: error
1195 #. Description
1196 #: ../save-logs.templates:8001
1197 msgid ""
1198 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1199 "the drive."
1200 msgstr ""
1201 "Penggerak disket tidak ditemukan, atau disket terformat tak ada dalam "
1202 "penggerak."
1203
1204 #. Type: select
1205 #. Description
1206 #: ../elilo-installer.templates:1001
1207 msgid "Partition for boot loader installation:"
1208 msgstr "Partisi untuk pemasangan boot loader:"
1209
1210 #. Type: select
1211 #. Description
1212 #: ../elilo-installer.templates:1001
1213 msgid ""
1214 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1215 "one you want elilo to use to boot your new system."
1216 msgstr ""
1217 "Partisi yang tersedia pada sistem Anda ada dalam daftar. Silakan memilih "
1218 "satu yang akan digunakan elilo untuk booting sistem baru anda."
1219
1220 #. Type: error
1221 #. Description
1222 #: ../elilo-installer.templates:2001
1223 msgid "No boot partitions detected"
1224 msgstr "Tidak ditemukan adanya partisi boot"
1225
1226 #. Type: error
1227 #. Description
1228 #: ../elilo-installer.templates:2001
1229 msgid ""
1230 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1231 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1232 msgstr ""
1233 "Partisi yang cocok untuk digunakan elilo belum ada. Elilo memerlukan sebuah "
1234 "partisi dengan sistem berkas FAT yang tanda bootnya dihidupkan."
1235
1236 #. Type: text
1237 #. Description
1238 #. Main menu item
1239 #: ../elilo-installer.templates:3001
1240 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1241 msgstr "Install boot loader elilo pada sebuah hard disk"
1242
1243 #. Type: text
1244 #. Description
1245 #: ../elilo-installer.templates:4001
1246 msgid "Installing the ELILO package"
1247 msgstr "Sedang memasang paket ELILO"
1248
1249 #. Type: text
1250 #. Description
1251 #: ../elilo-installer.templates:5001
1252 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1253 msgstr "Menjalankan ELILO untuk ${bootdev}"
1254
1255 #. Type: boolean
1256 #. Description
1257 #: ../elilo-installer.templates:6001
1258 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1259 msgstr "Instalasi ELILO gagal. Tetap melanjutkan?"
1260
1261 #. Type: boolean
1262 #. Description
1263 #: ../elilo-installer.templates:6001
1264 msgid ""
1265 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1266 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1267 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1268 msgstr ""
1269 "Paket elilo gagal diinstal pada /target/. Memasang ELILO sebagai boot loader "
1270 "merupakan tahap penting. Namun masalah instalasi mungkin tidak bersangkutan "
1271 "dengan ELILO, jadi Anda dapat melanjutkan instalasi."
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #: ../elilo-installer.templates:7001
1276 msgid "ELILO installation failed"
1277 msgstr "Instalasi ELILO gagal"
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #: ../elilo-installer.templates:7001
1282 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1283 msgstr ""
1284 "Jalannya \"/usr/sbin/elilo\" gagal dengan kode kesalahan \"${ERRCODE}\"."
1285
1286 #. Type: boolean
1287 #. Description
1288 #: ../colo-installer.templates:1001
1289 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1290 msgstr "Instalasi boot loader Cobalt gagal. Tetap melanjutkan?"
1291
1292 #. Type: boolean
1293 #. Description
1294 #: ../colo-installer.templates:1001
1295 msgid ""
1296 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1297 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1298 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1299 msgstr ""
1300 "Paket CoLo gagal diinstal ke /target/. Memasang CoLo sebagai boot loader "
1301 "merupakan langkah yang diperlukan. Namun masalah instalasi mungkin tidak "
1302 "berhubungan dengan CoLo, jadi Anda tetap dapat melanjutkan instalasi."
1303
1304 #. Type: text
1305 #. Description
1306 #: ../colo-installer.templates:2001
1307 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1308 msgstr "Memasang boot loader Cobalt"
1309
1310 #. Type: text
1311 #. Description
1312 #: ../colo-installer.templates:3001
1313 msgid "Installing the CoLo package"
1314 msgstr "Memasang paket CoLo"
1315
1316 #. Type: text
1317 #. Description
1318 #: ../colo-installer.templates:4001
1319 msgid "Creating CoLo configuration"
1320 msgstr "Membuat konfigurasi CoLo"
1321
1322 #. Type: text
1323 #. Description
1324 #. Main menu item
1325 #: ../colo-installer.templates:5001
1326 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1327 msgstr "Pasang boot loader Cobalt pada hard disk"
1328
1329 #. Type: select
1330 #. Description
1331 #: ../partconf.templates:3002
1332 msgid "Select a partition"
1333 msgstr "Pilih sebuah partisi"
1334
1335 #. Type: select
1336 #. Description
1337 #: ../partconf.templates:3002
1338 msgid ""
1339 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1340 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1341 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1342 msgstr ""
1343 "Berikut ini daftar partisi yang ditemukan pada sistem Anda. Silakan pilih "
1344 "partisi yang akan dikonfigurasi. Tak ada perubahan yang akan dilakukan "
1345 "sampai Anda memilih \"Selesai\". Bila Anda memilih \"Batal\", tidak akan "
1346 "dilakukan perubahan."
1347
1348 #. Type: select
1349 #. Description
1350 #: ../partconf.templates:3002
1351 msgid ""
1352 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1353 "mount point."
1354 msgstr ""
1355 "Keterangan yang ditampilkan, berturut-turut: nama piranti, ukuran, sistem "
1356 "berkas, dan titik kait."
1357
1358 #. Type: text
1359 #. Description
1360 #. :sl1:
1361 #: ../main-menu.templates:1001
1362 msgid "Debian installer main menu"
1363 msgstr "Menu Utama Instalasi Debian"
1364
1365 #. Type: select
1366 #. Description
1367 #. :sl1:
1368 #: ../main-menu.templates:2001
1369 msgid "Choose the next step in the install process:"
1370 msgstr "Pilih langkah berikutnya dalam proses instalasi:"
1371
1372 #. Type: text
1373 #. Description
1374 #. Main menu item
1375 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1376 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1377 #. :sl1:
1378 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1379 msgid "Execute a shell"
1380 msgstr "Menjalankan shell"
1381
1382 #. Type: text
1383 #. Description
1384 #. Main menu item
1385 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1386 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1387 #. :sl1:
1388 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1389 msgid "Abort the installation"
1390 msgstr "Batalkan instalasi"
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. base-installer progress bar item
1395 #. :sl1:
1396 #: ../di-utils.templates:1001
1397 msgid "Registering modules..."
1398 msgstr "Mendaftarkan modul-modul ..."
1399
1400 #. Type: text
1401 #. Description
1402 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1403 #. TRANSLATORS : keep short
1404 #. :sl1:
1405 #: ../anna.templates:3001
1406 msgid "Loading additional components"
1407 msgstr "Memuat komponen tambahan"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. (Progress bar)
1412 #. TRANSLATORS : keep short
1413 #. :sl1:
1414 #: ../anna.templates:4001
1415 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1416 msgstr "Mengambil ${PACKAGE} "
1417
1418 #. Type: text
1419 #. Description
1420 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1421 #. TRANSLATORS : keep short
1422 #. :sl1:
1423 #: ../anna.templates:5001
1424 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1425 msgstr "Mengonfigurasi ${PACKAGE} "
1426
1427 #. Type: text
1428 #. Description
1429 #. This menu entry may be translated.
1430 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1431 #. as an alternative separated by the "/" character
1432 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1433 #. :sl1:
1434 #: ../localechooser.templates-in:1001
1435 msgid "Choose language"
1436 msgstr "Pilih bahasa/Choose language"
1437
1438 #. Type: text
1439 #. Description
1440 #. finish-install progress bar item
1441 #. :sl1:
1442 #: ../localechooser.templates-in:8001
1443 msgid "Storing language..."
1444 msgstr "Menyimpan bahasa..."
1445
1446 #. Type: note
1447 #. Description
1448 #. :sl1:
1449 #: ../localechooser.templates-in:11001
1450 msgid "Language selection no longer possible"
1451 msgstr "Pemilihan bahasa tidak dimungkinkan"
1452
1453 #. Type: note
1454 #. Description
1455 #. :sl1:
1456 #: ../localechooser.templates-in:11001
1457 msgid ""
1458 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1459 "installation, but you can still change the country or locale."
1460 msgstr ""
1461 "Pada tahap ini, tidak dimungkinkan lagi mengubah pilihan bahasa untuk "
1462 "instalasi. Tetapi Anda dapat mengubah pilihan untuk negara."
1463
1464 #. Type: note
1465 #. Description
1466 #. :sl1:
1467 #: ../localechooser.templates-in:11001
1468 msgid ""
1469 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1470 "reboot the installer."
1471 msgstr ""
1472 "Untuk memilih bahasa yang lain, Anda harus membatalkan proses instalasi ini "
1473 "dan reboot program instalasi ini."
1474
1475 #. Type: boolean
1476 #. Description
1477 #. :sl1:
1478 #. Type: boolean
1479 #. Description
1480 #. :sl1:
1481 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1482 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1483 msgstr "Lanjutkan instalasi dengan bahasa yang dipilih?"
1484
1485 #. Type: boolean
1486 #. Description
1487 #. :sl1:
1488 #: ../localechooser.templates-in:12001
1489 msgid ""
1490 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1491 msgstr "Terjemahan program instalasi untuk bahasa yang dipilih tidak lengkap."
1492
1493 #. Type: boolean
1494 #. Description
1495 #. :sl1:
1496 #: ../localechooser.templates-in:13001
1497 msgid ""
1498 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1499 "language."
1500 msgstr ""
1501 "Terjemahan program instalasi untuk bahasa yang dipilih belum lengkap "
1502 "seluruhnya."
1503
1504 #. Type: text
1505 #. Description
1506 #. :sl1:
1507 #: ../localechooser.templates-in:14001
1508 msgid ""
1509 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1510 "displayed in English instead."
1511 msgstr ""
1512 "Artinya, ada kemungkinan beberapa dialog akan disampaikan dalam bahasa "
1513 "Inggris."
1514
1515 #. Type: text
1516 #. Description
1517 #. :sl1:
1518 #: ../localechooser.templates-in:15001
1519 msgid ""
1520 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1521 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1522 msgstr ""
1523 "Jika Anda melakukan sesuatu di luar proses instalasi standar, ada "
1524 "kemungkinan beberapa dialog disampaikan dalam bahasa Inggris."
1525
1526 #. Type: text
1527 #. Description
1528 #. :sl1:
1529 #: ../localechooser.templates-in:16001
1530 msgid ""
1531 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1532 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1533 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1534 msgstr ""
1535 "Jika Anda melanjutkan proses instalasi dengan bahasa yang dipilih, "
1536 "kebanyakan dialog akan disampaikan dengan bahasa yang benar. Tetapi, bila "
1537 "Anda mengambil pilihan tingkat mahir/lanjut, beberapa dialog akan "
1538 "disampaikan dalam bahasa Inggris."
1539
1540 #. Type: text
1541 #. Description
1542 #. :sl1:
1543 #: ../localechooser.templates-in:17001
1544 msgid ""
1545 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1546 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1547 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1548 "displayed in English instead."
1549 msgstr ""
1550 "Jika Anda melanjutkan proses instalasi dengan bahasa yang dipilih, dialog "
1551 "akan disampaikan dengan bahasa yang benar. Tetapi, bila Anda mengambil "
1552 "pilihan tingkat mahir/lanjut, ada kemungkinan beberapa dialog akan "
1553 "disampaikan dalam bahasa Inggris."
1554
1555 #. Type: text
1556 #. Description
1557 #. :sl1:
1558 #: ../localechooser.templates-in:18001
1559 msgid ""
1560 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1561 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1562 "completely."
1563 msgstr ""
1564 "Kemungkinan Anda akan menemui dialog yang belum diterjemahkan sangatlah "
1565 "kecil, tetapi tidak dapat dihilangkan sama sekali."
1566
1567 #. Type: text
1568 #. Description
1569 #. :sl1:
1570 #: ../localechooser.templates-in:19001
1571 msgid ""
1572 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1573 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1574 msgstr ""
1575 "Jika Anda tidak mengerti proses instalasi dengan bahasa asing, sebaiknya "
1576 "Anda memilih bahasa yang dimengerti atau membatalkan instalasi."
1577
1578 #. Type: text
1579 #. Description
1580 #. :sl1:
1581 #: ../localechooser.templates-in:20001
1582 msgid ""
1583 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1584 "different language, or you can abort the installation."
1585 msgstr ""
1586 "Jika Anda memilih berhenti, Anda akan diberikan pilihan bahasa yang lain, "
1587 "atau Anda bisa membatalkan instalasi."
1588
1589 #. Type: select
1590 #. Choices
1591 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1592 #. for users to choose among them
1593 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1594 #. Italy, Switzerland, other
1595 #. :sl1:
1596 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1597 msgid "other"
1598 msgstr "lainnya"
1599
1600 #. Type: select
1601 #. Description
1602 #. :sl1:
1603 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1604 msgid "Choose a country, territory or area:"
1605 msgstr "Pilih suatu negara, teritorial atau daerah:"
1606
1607 #. Type: select
1608 #. Description
1609 #. :sl1:
1610 #: ../localechooser.templates-in:21002
1611 msgid ""
1612 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1613 "or regions."
1614 msgstr ""
1615 "Berdasarkan bahasa Anda, mungkin Anda berada di negara atau wilayah berikut."
1616
1617 #. Type: text
1618 #. Description
1619 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1620 #. :sl1:
1621 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1622 msgid "Select a keyboard layout"
1623 msgstr "Pilih layout keyboard"
1624
1625 #. Type: text
1626 #. Description
1627 #. :sl1:
1628 #. base-installer progress bar item
1629 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1630 msgid "Configuring keyboard..."
1631 msgstr "Mengonfigurasi keyboard ..."
1632
1633 #. Type: text
1634 #. Description
1635 #. :sl1:
1636 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1637 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1638 msgstr "Mendeteksi perangkat keras untuk penggerak CD-ROM"
1639
1640 #. Type: text
1641 #. Description
1642 #. :sl1:
1643 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1644 msgid "Scanning CD-ROM"
1645 msgstr "Memindai CD-ROM"
1646
1647 #. Type: text
1648 #. Description
1649 #. :sl1:
1650 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1651 msgid "Scanning ${DIR}..."
1652 msgstr "Memindai ${DIR}..."
1653
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. finish-install progress bar item
1657 #. :sl1:
1658 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1659 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1660 msgstr "Melepas dan mengeluarkan CD-ROM..."
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #. :sl1:
1665 #: ../ethdetect.templates:4001
1666 msgid "Detecting network hardware"
1667 msgstr "Sedang mencari perangkat keras jaringan"
1668
1669 #. Type: text
1670 #. Description
1671 #. Main menu item
1672 #. :sl1:
1673 #: ../ethdetect.templates:5001
1674 msgid "Detect network hardware"
1675 msgstr "Mencari perangkat keras jaringan"
1676
1677 #. Type: text
1678 #. Description
1679 #. Main menu item
1680 #. :sl1:
1681 #: ../disk-detect.templates:1001
1682 msgid "Detect disks"
1683 msgstr "Mencari disk"
1684
1685 #. Type: text
1686 #. Description
1687 #. :sl1:
1688 #: ../disk-detect.templates:2001
1689 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1690 msgstr "Sedang mencari hard disk dan perangkat keras lainnya"
1691
1692 #. Type: text
1693 #. Description
1694 #. :sl1:
1695 #: ../hw-detect.templates:1001
1696 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1697 msgstr "Mencari perangkat keras, silahkan tunggu..."
1698
1699 #. Type: text
1700 #. Description
1701 #. :sl1:
1702 #: ../hw-detect.templates:2001
1703 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1704 msgstr "Memuat modul '${MODULE}' untuk '${CARDNAME}'..."
1705
1706 #. Type: text
1707 #. Description
1708 #. :sl1:
1709 #: ../hw-detect.templates:3001
1710 msgid "Starting PC card services..."
1711 msgstr "Menjalankan layanan PC-Card..."
1712
1713 #. Type: text
1714 #. Description
1715 #. :sl1:
1716 #: ../hw-detect.templates:4001
1717 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1718 msgstr "Sedang menunggu inisialisasi piranti keras ..."
1719
1720 #. Type: text
1721 #. Description
1722 #. :sl1:
1723 #: ../hw-detect.templates:12001
1724 msgid "Checking for firmware..."
1725 msgstr "Memeriksa firmware ..."
1726
1727 #. Type: boolean
1728 #. Description
1729 #. :sl1:
1730 #: ../netcfg-common.templates:1001
1731 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1732 msgstr "Konfigurasikan jaringan secara otomatis dengan DHCP?"
1733
1734 #. Type: boolean
1735 #. Description
1736 #. :sl1:
1737 #: ../netcfg-common.templates:1001
1738 msgid ""
1739 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1740 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1741 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1742 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1743 "configure it by DHCP."
1744 msgstr ""
1745 "Jaringan dapat dikonfigurasi dengan DHCP atau dengan memasukkan informasi "
1746 "secara manual. Bila Anda memilih menggunakan DHCP dan program instalasi "
1747 "tidak mendapatkan konfigurasi dari server DHCP, Anda akan diberi kesempatan "
1748 "untuk konfigurasi manual."
1749
1750 #. Type: string
1751 #. Description
1752 #. :sl1:
1753 #: ../netcfg-common.templates:2001
1754 msgid "Domain name:"
1755 msgstr "Nama domain:"
1756
1757 #. Type: string
1758 #. Description
1759 #. :sl1:
1760 #: ../netcfg-common.templates:2001
1761 msgid ""
1762 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1763 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1764 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1765 "sure you use the same domain name on all your computers."
1766 msgstr ""
1767 "Nama domain adalah bagian dari alamat Internet yang berada di sebelah kanan "
1768 "nama host. Biasanya berakhiran .com, .net, .edu, atau .org. Bila ini untuk "
1769 "jaringan di rumah, Anda bisa mereka-reka, tapi pastikan domain tersebut sama "
1770 "pada semua komputer Anda."
1771
1772 #. Type: string
1773 #. Description
1774 #. :sl1:
1775 #: ../netcfg-common.templates:3001
1776 msgid "Name server addresses:"
1777 msgstr "Alamat server DNS:"
1778
1779 #. Type: string
1780 #. Description
1781 #. :sl1:
1782 #: ../netcfg-common.templates:3001
1783 msgid ""
1784 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1785 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1786 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1787 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1788 "this field blank."
1789 msgstr ""
1790 "Server DNS digunakan untuk mencari nama host Internet. Silakan masukkan "
1791 "alamat IP (bukan nama host) dari server DNS (maksimum 3 server, dipisahkan "
1792 "dengan spasi, bukan koma). Server pertama merupakan server yang akan "
1793 "digunakan pertama kali. Bila Anda tidak menggunakan server DNS, biarkan ruas "
1794 "ini kosong."
1795
1796 #. Type: select
1797 #. Description
1798 #. :sl1:
1799 #: ../netcfg-common.templates:4001
1800 msgid "Primary network interface:"
1801 msgstr "Antarmuka jaringan utama:"
1802
1803 #. Type: select
1804 #. Description
1805 #. :sl1:
1806 #: ../netcfg-common.templates:4001
1807 msgid ""
1808 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1809 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1810 "connected network interface found has been selected."
1811 msgstr ""
1812 "Sistem Anda memiliki beberapa antarmuka jaringan. Pilih satu yang akan "
1813 "digunakan sebagai antarmuka jaringan utama saat instalasi. Jika "
1814 "memungkinkan, antarmuka jaringan pertama yang ditemukan telah dipilih."
1815
1816 #. Type: string
1817 #. Description
1818 #. :sl1:
1819 #. Type: string
1820 #. Description
1821 #. :sl1:
1822 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1823 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1824 msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"
1825
1826 #. Type: string
1827 #. Description
1828 #. :sl1:
1829 #: ../netcfg-common.templates:5001
1830 msgid ""
1831 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1832 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1833 "use any available network, leave this field blank."
1834 msgstr ""
1835 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
1836 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika Anda ingin "
1837 "menggunakan jaringan apa saja yang tersedia biarkan ruas ini kosong."
1838
1839 #. Type: string
1840 #. Description
1841 #. :sl1:
1842 #: ../netcfg-common.templates:6001
1843 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1844 msgstr "Usaha untuk menemukan jaringan nirkabel telah gagal."
1845
1846 #. Type: string
1847 #. Description
1848 #. :sl1:
1849 #: ../netcfg-common.templates:6001
1850 msgid ""
1851 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1852 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1853 "configuration and continue, leave this field blank."
1854 msgstr ""
1855 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
1856 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika tidak ingin "
1857 "melakukan konfigurasi, biarkan ruas ini kosong."
1858
1859 #. Type: string
1860 #. Description
1861 #. :sl1:
1862 #: ../netcfg-common.templates:7001
1863 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1864 msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"
1865
1866 #. Type: string
1867 #. Description
1868 #. :sl1:
1869 #: ../netcfg-common.templates:7001
1870 msgid ""
1871 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1872 "${iface}. There are two ways to do this:"
1873 msgstr ""
1874 "Bila ada, silakan masukkan kunci keamanan WEP untuk piranti nirkabel "
1875 "${iface}. Ada dua cara melakukan ini:"
1876
1877 #. Type: string
1878 #. Description
1879 #. :sl1:
1880 #: ../netcfg-common.templates:7001
1881 msgid ""
1882 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1883 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1884 msgstr ""
1885 "Bila kunci WEP Anda dalam format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
1886 "atau 'nnnnnnnn' dengan n merupakan angka, langsung isikan saja pada ruas ini."
1887
1888 #. Type: string
1889 #. Description
1890 #. :sl1:
1891 #: ../netcfg-common.templates:7001
1892 msgid ""
1893 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1894 "'s:' (without quotes)."
1895 msgstr ""
1896 "Bila kunci WEP Anda berupa kata sandi, tambahkan prefiks 's:' (tanpa kutip)."
1897
1898 #. Type: string
1899 #. Description
1900 #. :sl1:
1901 #: ../netcfg-common.templates:7001
1902 msgid ""
1903 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1904 "field blank."
1905 msgstr ""
1906 "Tentu saja, bila tidak terdapat kunci WEP untuk jaringan nirkabel Anda, "
1907 "biarkan ruas ini kosong."
1908
1909 #. Type: string
1910 #. Description
1911 #. :sl1:
1912 #: ../netcfg-common.templates:10001
1913 msgid "Hostname:"
1914 msgstr "Nama host:"
1915
1916 #. Type: string
1917 #. Description
1918 #. :sl1:
1919 #: ../netcfg-common.templates:10001
1920 msgid "Please enter the hostname for this system."
1921 msgstr "Silakan masukkan nama host untuk sistem ini."
1922
1923 #. Type: string
1924 #. Description
1925 #. :sl1:
1926 #: ../netcfg-common.templates:10001
1927 msgid ""
1928 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1929 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1930 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1931 "something up here."
1932 msgstr ""
1933 "Nama host adalah kata tunggal yang mengidentifikasi sistem Anda pada "
1934 "jaringan. Bila Anda tidak tahu apa nama host Anda, tanyakan pada "
1935 "administrator jaringan. Bila Anda memasang untuk jaringan di rumah, Anda "
1936 "dapat memberi nama sendiri."
1937
1938 #. Type: text
1939 #. Description
1940 #. :sl1:
1941 #: ../netcfg-common.templates:16001
1942 msgid "Wireless network configuration"
1943 msgstr "Konfigurasi jaringan nirkabel"
1944
1945 #. Type: text
1946 #. Description
1947 #. :sl1:
1948 #: ../netcfg-common.templates:17001
1949 msgid "Searching for wireless access points..."
1950 msgstr "Sedang mencari titik akses nirkabel ..."
1951
1952 #. Type: text
1953 #. Description
1954 #. base-installer progress bar item
1955 #. :sl1:
1956 #: ../netcfg-common.templates:36001
1957 msgid "Storing network settings..."
1958 msgstr "Menyimpan konfigurasi jaringan ..."
1959
1960 #. Type: text
1961 #. Description
1962 #. Item in the main menu to select this package
1963 #. :sl1:
1964 #: ../netcfg-common.templates:37001
1965 msgid "Configure the network"
1966 msgstr "Mengonfigurasi jaringan"
1967
1968 #. Type: string
1969 #. Description
1970 #. :sl1:
1971 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1972 msgid "DHCP hostname:"
1973 msgstr "Nama host DHCP:"
1974
1975 #. Type: string
1976 #. Description
1977 #. :sl1:
1978 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1979 msgid ""
1980 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1981 "might need to specify an account number here."
1982 msgstr ""
1983 "Anda perlu menyediakan nama host DHCP. Bila Anda menggunakan modem kabel, "
1984 "Anda perlu memberikan nomor akun Anda di sini."
1985
1986 #. Type: string
1987 #. Description
1988 #. :sl1:
1989 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1990 msgid "Most other users can just leave this blank."
1991 msgstr "Kebanyakan pengguna dapat membiarkan ruas ini kosong."
1992
1993 #. Type: text
1994 #. Description
1995 #. :sl1:
1996 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1997 msgid "Configuring the network with DHCP"
1998 msgstr "Mengonfigurasi jaringan dengan DHCP"
1999
2000 #. Type: text
2001 #. Description
2002 #. :sl1:
2003 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2004 msgid "This may take some time."
2005 msgstr "Ini mungkin memakan waktu."
2006
2007 #. Type: text
2008 #. Description
2009 #. :sl1:
2010 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2011 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2012 msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah berhasil"
2013
2014 #. Type: select
2015 #. Choices
2016 #. :sl1:
2017 #. Note to translators : Please keep your translation
2018 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2019 #. in single-byte languages)
2020 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2021 msgid "Retry network autoconfiguration"
2022 msgstr "Ulangi Otokonfigurasi jaringan"
2023
2024 #. Type: select
2025 #. Choices
2026 #. :sl1:
2027 #. Note to translators : Please keep your translation
2028 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2029 #. in single-byte languages)
2030 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2031 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2032 msgstr "Ulangi otokonfigurasi jaringan dengan nama host DHCP"
2033
2034 #. Type: select
2035 #. Choices
2036 #. :sl1:
2037 #. Note to translators : Please keep your translation
2038 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2039 #. in single-byte languages)
2040 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2041 msgid "Configure network manually"
2042 msgstr "Konfigurasi jaringan secara manual"
2043
2044 #. Type: select
2045 #. Choices
2046 #. :sl1:
2047 #. Note to translators : Please keep your translation
2048 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2049 #. in single-byte languages)
2050 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2051 msgid "Do not configure the network at this time"
2052 msgstr "Jangan mengonfigurasi jaringan saat ini"
2053
2054 #. Type: select
2055 #. Description
2056 #. :sl1:
2057 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2058 msgid "Network configuration method:"
2059 msgstr "Metoda konfigurasi jaringan:"
2060
2061 #. Type: select
2062 #. Description
2063 #. :sl1:
2064 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2065 msgid ""
2066 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2067 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2068 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2069 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2070 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2071 msgstr ""
2072 "Dari sini Anda dapat memilih mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan "
2073 "DHCP (yang mungkin akan berhasil bila DHCP server lambat merespon "
2074 "permintaan) atau mengonfigurasi jaringan secara manual. Beberapa server DHCP "
2075 "mengharuskan nama host DHCP dikirimkan oleh klien, jadi Anda dapat juga "
2076 "mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan DHCP menggunakan nama host "
2077 "yang Anda berikan."
2078
2079 #. Type: note
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2083 msgid "Network autoconfiguration failed"
2084 msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah gagal"
2085
2086 #. Type: note
2087 #. Description
2088 #. :sl1:
2089 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2090 msgid ""
2091 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2092 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2093 msgstr ""
2094 "Jaringan Anda mungkin tidak menggunakan protokol DHCP. Mungkin juga server "
2095 "DHCP lambat, atau perangkat keras jaringan tidak bekerja dengan baik."
2096
2097 #. Type: text
2098 #. Description
2099 #. :sl1:
2100 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2101 msgid "Reconfigure the wireless network"
2102 msgstr "Mengulangi konfigurasi jaringan nirkabel"
2103
2104 #. Type: string
2105 #. Description
2106 #. :sl1:
2107 #: ../netcfg-static.templates:1001
2108 msgid "IP address:"
2109 msgstr "Alamat IP:"
2110
2111 #. Type: string
2112 #. Description
2113 #. :sl1:
2114 #: ../netcfg-static.templates:1001
2115 msgid ""
2116 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2117 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2118 "network administrator."
2119 msgstr ""
2120 "Alamat IP adalah unik pada tiap komputer dan terdiri dari 4 angka yang "
2121 "dipisahkan dengan titik. Bila Anda tidak mengetahui alamat yang harus "
2122 "digunakan, tanyakan pada administrator jaringan Anda."
2123
2124 #. Type: string
2125 #. Description
2126 #. :sl1:
2127 #: ../netcfg-static.templates:4001
2128 msgid "Netmask:"
2129 msgstr "Netmask:"
2130
2131 #. Type: string
2132 #. Description
2133 #. :sl1:
2134 #: ../netcfg-static.templates:4001
2135 msgid ""
2136 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2137 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2138 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2139 msgstr ""
2140 "Netmask digunakan untuk menentukan mesin-mesin lokal pada jaringan. Tanyakan "
2141 "pada administrator jaringan bila Anda tidak mengetahui nilainya. Netmask "
2142 "harus dimasukkan dalam bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."
2143
2144 #. Type: string
2145 #. Description
2146 #. :sl1:
2147 #: ../netcfg-static.templates:5001
2148 msgid "Gateway:"
2149 msgstr "Gerbang:"
2150
2151 #. Type: string
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../netcfg-static.templates:5001
2155 msgid ""
2156 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2157 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2158 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2159 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2160 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2161 "question, consult your network administrator."
2162 msgstr ""
2163 "Gerbang merupakan alamat IP (4 angka yang dipisah dengan titik) yang "
2164 "menunjukan router gerbang, juga disebut sebagai router utama. Semua lalu "
2165 "lintas yang keluar dari LAN (misalnya ke Internet) akan dikirim melalui "
2166 "router ini. Sangat jarang suatu jaringan tidak memiliki router; dalam kasus "
2167 "ini, biarkan ruas ini kosong. Bila Anda tidak tahu jawaban yang benar, "
2168 "tanyakan pada administrator jaringan."
2169
2170 #. Type: boolean
2171 #. Description
2172 #. :sl1:
2173 #: ../netcfg-static.templates:7001
2174 msgid "Is this information correct?"
2175 msgstr "Apakah keterangan ini benar?"
2176
2177 #. Type: boolean
2178 #. Description
2179 #. :sl1:
2180 #: ../netcfg-static.templates:7001
2181 msgid "Currently configured network parameters:"
2182 msgstr "Parameter konfigurasi jaringan saat ini:"
2183
2184 #. Type: boolean
2185 #. Description
2186 #. :sl1:
2187 #: ../netcfg-static.templates:7001
2188 msgid ""
2189 " interface = ${interface}\n"
2190 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2191 " netmask = ${netmask}\n"
2192 " gateway = ${gateway}\n"
2193 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2194 " nameservers = ${nameservers}"
2195 msgstr ""
2196 " antarmuka = ${interface}\n"
2197 " alamat ip = ${ipaddress}\n"
2198 " netmask = ${netmask}\n"
2199 " gerbang = ${gateway}\n"
2200 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2201 " server DNS = ${nameservers}"
2202
2203 #. Type: text
2204 #. Description
2205 #. Item in the main menu to select this package
2206 #. :sl1:
2207 #: ../netcfg-static.templates:8001
2208 msgid "Configure a network using static addressing"
2209 msgstr "Mengkonfigurasi jaringan dengan alamat statis"
2210
2211 #. Type: text
2212 #. Description
2213 #. :sl1:
2214 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2215 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2216 msgstr "Memeriksa mirror arsip Debian"
2217
2218 #. Type: text
2219 #. Description
2220 #. :sl1:
2221 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2222 msgid "Downloading the Release file..."
2223 msgstr "Mengambil berkas Release ..."
2224
2225 #. Type: text
2226 #. Description
2227 #. main-menu
2228 #. :sl1:
2229 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2230 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2231 msgstr "Memilih mirror arsip Debian"
2232
2233 #. Type: select
2234 #. Choices
2235 #. :sl1:
2236 #. Type: select
2237 #. Choices
2238 #. :sl2:
2239 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2240 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2241 msgid "enter information manually"
2242 msgstr "masukkan informasi secara manual"
2243
2244 #. Type: select
2245 #. Default
2246 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2247 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2248 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2249 #. random value here
2250 #.
2251 #. First check that the country you mention here is listed in
2252 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2253 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2254 #.
2255 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2256 #.
2257 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2258 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2259 #. msgid "US[ Default value for http]"
2260 #. msgstr "FR"
2261 #. :sl1:
2262 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2263 msgid "US[ Default value for http]"
2264 msgstr "ID"
2265
2266 #. Type: select
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #. Type: select
2270 #. Description
2271 #. :sl2:
2272 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2273 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2274 msgid "Debian archive mirror country:"
2275 msgstr "Negara tempat mirror arsip Debian berada:"
2276
2277 #. Type: select
2278 #. Description
2279 #. :sl1:
2280 #. Type: select
2281 #. Description
2282 #. :sl2:
2283 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2284 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2285 msgid ""
2286 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2287 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2288 "the best choice."
2289 msgstr ""
2290 "Tujuannnya adalah mencari mirror arsip Debian yang dekat dengan jaringan "
2291 "Anda -- bisa saja negara yang dekat ataupun negara Anda sendiri bukan "
2292 "merupakan pilihan yang terbaik."
2293
2294 #. Type: select
2295 #. Description
2296 #. :sl1:
2297 #. Type: select
2298 #. Description
2299 #. :sl2:
2300 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2301 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2302 msgid "Debian archive mirror:"
2303 msgstr "Mirror arsip Debian:"
2304
2305 #. Type: select
2306 #. Description
2307 #. :sl1:
2308 #. Type: select
2309 #. Description
2310 #. :sl2:
2311 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2312 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2313 msgid ""
2314 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2315 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2316 "connection to you."
2317 msgstr ""
2318 "Silakan pilih mirror Debian. Sebaiknya gunakan mirror yang ada di negara "
2319 "atau wilayah Anda, bila tidak mengetahui mirror yang memiliki sambungan "
2320 "Internet terbaik ke komputer Anda."
2321
2322 #. Type: select
2323 #. Description
2324 #. :sl1:
2325 #. Type: select
2326 #. Description
2327 #. :sl2:
2328 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2329 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2330 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2331 msgstr "Biasanya, ftp.<kode negara Anda>.debian.org adalah pilihan yang baik."
2332
2333 #. Type: string
2334 #. Description
2335 #. :sl1:
2336 #. Type: string
2337 #. Description
2338 #. :sl2:
2339 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2340 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2341 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2342 msgstr "Nama host dari mirror arsip Debian:"
2343
2344 #. Type: string
2345 #. Description
2346 #. :sl1:
2347 #. Type: string
2348 #. Description
2349 #. :sl2:
2350 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2351 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2352 msgid ""
2353 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2354 msgstr "Silakan masukkan nama host dari mirror Debian yang akan dipakai."
2355
2356 #. Type: string
2357 #. Description
2358 #. :sl1:
2359 #. Type: string
2360 #. Description
2361 #. :sl2:
2362 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2363 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2364 msgid ""
2365 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2366 "format."
2367 msgstr "Port alternatif dapat ditentukan dengan format baku [namahost]:[port]."
2368
2369 #. Type: string
2370 #. Description
2371 #. :sl1:
2372 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2373 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2374 msgstr "Alamat proxy HTTP (kosongkan bila tak ada):"
2375
2376 #. Type: string
2377 #. Description
2378 #. :sl1:
2379 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2380 msgid ""
2381 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2382 "information here. Otherwise, leave this blank."
2383 msgstr ""
2384 "Bila Anda perlu menggunakan proxy HTTP untuk mengakses Internet, masukkan "
2385 "alamat proxy tersebut disini. Bila tidak, biarkan kosong."
2386
2387 #. Type: string
2388 #. Description
2389 #. :sl1:
2390 #. Type: string
2391 #. Description
2392 #. :sl2:
2393 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2394 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2395 msgid ""
2396 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2397 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2398 msgstr ""
2399 "Informasi proxy harus diberikan dalam bentuk baku sebagai berikut: \"http://"
2400 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2401
2402 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2403 #. Type: select
2404 #. Choices
2405 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2406 #. an infinitive form
2407 #. :sl2:
2408 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2409 #. Type: text
2410 #. Description
2411 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2412 #. :sl1:
2413 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2414 #. Type: select
2415 #. Choices
2416 #. :sl3:
2417 #. Type: select
2418 #. Choices
2419 #. :sl3:
2420 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2421 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2422 msgid "Cancel"
2423 msgstr "Batal"
2424
2425 #. Type: text
2426 #. Description
2427 #. :sl1:
2428 #: ../partman-base.templates:1001
2429 msgid "Starting up the partitioner"
2430 msgstr "Memulai program pemartisi hard disk"
2431
2432 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2433 #. Type: text
2434 #. Description
2435 #. :sl1:
2436 #. Type: text
2437 #. Description
2438 #. :sl2:
2439 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2440 #. Type: text
2441 #. Description
2442 #. :sl1:
2443 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2444 #: ../partman-auto.templates:1001
2445 msgid "Please wait..."
2446 msgstr "Silakan tunggu..."
2447
2448 #. Type: text
2449 #. Description
2450 #. :sl1:
2451 #: ../partman-base.templates:3001
2452 msgid "Scanning disks..."
2453 msgstr "Memindai hard disk..."
2454
2455 #. Type: text
2456 #. Description
2457 #. :sl1:
2458 #: ../partman-base.templates:4001
2459 msgid "Detecting file systems..."
2460 msgstr "Mendeteksi sistem berkas..."
2461
2462 #. Type: select
2463 #. Description
2464 #. :sl1:
2465 #: ../partman-base.templates:9001
2466 msgid ""
2467 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2468 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2469 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2470 "partition table."
2471 msgstr ""
2472 "Berikut ini merupakan ikhtisar atas partisi dan titik kait yang telah Anda "
2473 "konfigurasi saat ini. Pilih sebuah partisi bila ingin mengubah susunannya "
2474 "(sistem berkas, titik kait, dll), ruang kosong untuk membuat sebuah partisi "
2475 "baru, atau sebuah piranti untuk dibuatkan tabel partisinya."
2476
2477 #. Type: boolean
2478 #. Description
2479 #. :sl1:
2480 #: ../partman-base.templates:11001
2481 msgid "Write the changes to disks?"
2482 msgstr "Tuliskan perubahan yang terjadi pada hard disk?"
2483
2484 #. Type: boolean
2485 #. Description
2486 #. :sl1:
2487 #: ../partman-base.templates:11001
2488 msgid ""
2489 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2490 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2491 msgstr ""
2492 "Jika Anda melanjutkan, perubahan yang tertulis di bawah ini akan ditulis ke "
2493 "hard disk., Bila tidak, anda dapat melakukan perubahan secara manual."
2494
2495 #. Type: boolean
2496 #. Description
2497 #. :sl1:
2498 #: ../partman-base.templates:11001
2499 msgid ""
2500 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2501 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2502 msgstr ""
2503 "PERINGATAN: Proses ini akan menghapus semua data pada partisi-partisi yang "
2504 "telah Anda hapus serta partisi-partisi yang Anda pilih untuk dibuatkan "
2505 "sistem berkas baru."
2506
2507 #. Type: text
2508 #. Description
2509 #. :sl1:
2510 #: ../partman-base.templates:25001
2511 msgid "Partitions formatting"
2512 msgstr "Susunan partisi"
2513
2514 #. Type: text
2515 #. Description
2516 #. :sl1:
2517 #: ../partman-base.templates:26001
2518 msgid "Processing..."
2519 msgstr "Sedang memproses..."
2520
2521 #. Type: text
2522 #. Description
2523 #. :sl1:
2524 #: ../partman-base.templates:30001
2525 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2526 msgstr "Selesai mempartisi dan tulis perubahan-perubahannya ke hard disk"
2527
2528 #. Type: text
2529 #. Description
2530 #. :sl1:
2531 #: ../partman-base.templates:31001
2532 msgid "Undo changes to partitions"
2533 msgstr "Membatalkan perubahan pada partisi"
2534
2535 #. Type: text
2536 #. Description
2537 #. Keep short
2538 #. :sl1:
2539 #: ../partman-base.templates:34001
2540 msgid "FREE SPACE"
2541 msgstr "RUANG KOSONG"
2542
2543 #. Type: text
2544 #. Description
2545 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2546 #. :sl1:
2547 #: ../partman-base.templates:35001
2548 msgid "unusable"
2549 msgstr "terbuang"
2550
2551 #. Type: text
2552 #. Description
2553 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2554 #. :sl1:
2555 #: ../partman-base.templates:36001
2556 msgid "primary"
2557 msgstr "primer"
2558
2559 #. Type: text
2560 #. Description
2561 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2562 #. :sl1:
2563 #: ../partman-base.templates:37001
2564 msgid "logical"
2565 msgstr "logikal"
2566
2567 #. Type: text
2568 #. Description
2569 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2570 #. :sl1:
2571 #: ../partman-base.templates:38001
2572 msgid "pri/log"
2573 msgstr "pri/log"
2574
2575 #. Type: text
2576 #. Description
2577 #. How to print the partition numbers in your language
2578 #. Examples:
2579 #. %s.
2580 #. No %s
2581 #. N. %s
2582 #. :sl1:
2583 #: ../partman-base.templates:39001
2584 #, no-c-format
2585 msgid "#%s"
2586 msgstr "No. %s"
2587
2588 #. Type: text
2589 #. Description
2590 #. For example IDE0 master (hda)
2591 #. :sl1:
2592 #: ../partman-base.templates:40001
2593 #, no-c-format
2594 msgid "IDE%s master (%s)"
2595 msgstr "IDE%s master (%s)"
2596
2597 #. Type: text
2598 #. Description
2599 #. For example IDE1 slave (hdd)
2600 #. :sl1:
2601 #: ../partman-base.templates:41001
2602 #, no-c-format
2603 msgid "IDE%s slave (%s)"
2604 msgstr "IDE%s slave (%s)"
2605
2606 #. Type: text
2607 #. Description
2608 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2609 #. :sl1:
2610 #: ../partman-base.templates:42001
2611 #, no-c-format
2612 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2613 msgstr "IDE%s master, partisi no. %s (%s)"
2614
2615 #. Type: text
2616 #. Description
2617 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2618 #. :sl1:
2619 #: ../partman-base.templates:43001
2620 #, no-c-format
2621 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2622 msgstr "IDE%s slave, partisi no. %s (%s)"
2623
2624 #. Type: text
2625 #. Description
2626 #. :sl1:
2627 #: ../partman-base.templates:44001
2628 #, no-c-format
2629 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2630 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2631
2632 #. Type: text
2633 #. Description
2634 #. :sl1:
2635 #: ../partman-base.templates:45001
2636 #, no-c-format
2637 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2638 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisi no. %s (%s)"
2639
2640 #. Type: text
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #: ../partman-base.templates:60001
2644 msgid "Cancel this menu"
2645 msgstr "Batalkan menu ini"
2646
2647 #. Type: text
2648 #. Description
2649 #. Main menu entry
2650 #. :sl1:
2651 #: ../partman-base.templates:61001
2652 msgid "Partition disks"
2653 msgstr "Partisi hard disk"
2654
2655 #. Type: text
2656 #. Description
2657 #. :sl1:
2658 #: ../partman-auto.templates:2001
2659 msgid "Computing the new partitions..."
2660 msgstr "Menghitung kapasitas partisi-partisi baru..."
2661
2662 #. Type: select
2663 #. Description
2664 #. :sl1:
2665 #. Type: select
2666 #. Description
2667 #. :sl1:
2668 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2669 msgid "Partitioning method:"
2670 msgstr "Metode pemartisian:"
2671
2672 #. Type: select
2673 #. Description
2674 #. :sl1:
2675 #: ../partman-auto.templates:5001
2676 msgid ""
2677 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2678 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2679 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2680 "results."
2681 msgstr ""
2682 "Program instalasi ini dapat membimbing Anda mempartisi hard disk (dengan "
2683 "pola standar yang berbeda), atau bila Anda suka, Anda dapat melakukannya "
2684 "secara manual. Jika Anda memilih sarana pemartisian terpandu, Anda akan "
2685 "tetap memiliki kesempatan di lain waktu untuk melihat dan menyesuaikan "
2686 "hasilnya."
2687
2688 #. Type: select
2689 #. Description
2690 #. :sl1:
2691 #. Type: select
2692 #. Description
2693 #. :sl1:
2694 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2695 msgid ""
2696 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2697 "which disk should be used."
2698 msgstr ""
2699 "Jika Anda memilih pemartisian terpandu untuk seluruh hard disk, Anda akan "
2700 "ditanya harddisk mana yang akan dipakai."
2701
2702 #. Type: select
2703 #. Description
2704 #. :sl1:
2705 #: ../partman-auto.templates:9001
2706 msgid "Partitioning scheme:"
2707 msgstr "Pola partisi:"
2708
2709 #. Type: select
2710 #. Description
2711 #. :sl1:
2712 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2713 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2714 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2715 #.
2716 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2717 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2718 #: ../partman-auto.templates:9001
2719 msgid "Selected for partitioning:"
2720 msgstr "Telah dipilih untuk dipartisi:"
2721
2722 #. Type: select
2723 #. Description
2724 #. :sl1:
2725 #: ../partman-auto.templates:9001
2726 msgid ""
2727 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2728 "are unsure, choose the first one."
2729 msgstr ""
2730 "Hard disk dapat dipartisi dengan satu dari beberapa pola yang berbeda. Jika "
2731 "Anda tidak yakin, pilih yang pertama."
2732
2733 #. Type: text
2734 #. Description
2735 #. :sl1:
2736 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2737 #: ../partman-auto.templates:13001
2738 msgid "Guided partitioning"
2739 msgstr "Pemartisian terpandu"
2740
2741 #. Type: text
2742 #. Description
2743 #. :sl1:
2744 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2745 #: ../partman-auto.templates:14001
2746 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2747 msgstr "Terpandu - gunakan area kosong terbesar yang kontinu"
2748
2749 #. Type: text
2750 #. Description
2751 #. :sl1:
2752 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2753 #: ../partman-auto.templates:15001
2754 msgid "Guided - use entire disk"
2755 msgstr "Terpandu -- gunakan seluruh harddisk"
2756
2757 #. Type: select
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../partman-auto.templates:16001
2761 msgid "Select disk to partition:"
2762 msgstr "Pilih harddisk yang akan dipartisi:"
2763
2764 #. Type: select
2765 #. Description
2766 #. :sl1:
2767 #: ../partman-auto.templates:16001
2768 msgid ""
2769 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2770 "have confirmed that you really want to make the changes."
2771 msgstr ""
2772 "Ingat, bahwa data yang ada di harddisk yang Anda pilih akan dihapus. Tetapi, "
2773 "akan dilakukan setelah Anda memastikan untuk melakukan perubahan pada "
2774 "harddisk."
2775
2776 #. Type: multiselect
2777 #. Description
2778 #. :sl1:
2779 #: ../partman-auto.templates:17001
2780 msgid "Select disk(s) to partition:"
2781 msgstr "Pilih harddisk-harddisk yang akan dipartisi:"
2782
2783 #. Type: multiselect
2784 #. Description
2785 #. :sl1:
2786 #: ../partman-auto.templates:17001
2787 msgid ""
2788 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2789 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2790 msgstr ""
2791 "Ingat, bahwa data yang ada di harddisk-harddisk yang Anda pilih akan "
2792 "dihapus. Tetapi, akan dilakukan setelah Anda memastikan untuk melakukan "
2793 "perubahan pada harddisk."
2794
2795 #. Type: text
2796 #. Description
2797 #. :sl1:
2798 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2799 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2800 #: ../partman-auto.templates:18001
2801 msgid "Manual"
2802 msgstr "Manual"
2803
2804 #. Type: text
2805 #. Description
2806 #. :sl1:
2807 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2808 #: ../partman-auto.templates:19001
2809 msgid "Automatically partition the free space"
2810 msgstr "Partisi ruang kosong secara otomatis"
2811
2812 #. Type: text
2813 #. Description
2814 #. :sl1:
2815 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2816 #: ../partman-auto.templates:20001
2817 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2818 msgstr "Semua berkas di satu partisi (disarankan untuk pemula)"
2819
2820 #. Type: text
2821 #. Description
2822 #. :sl1:
2823 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2824 #: ../partman-auto.templates:21001
2825 msgid "Separate /home partition"
2826 msgstr "Partisi /home yang terpisah"
2827
2828 #. Type: text
2829 #. Description
2830 #. :sl1:
2831 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2832 #: ../partman-auto.templates:22001
2833 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2834 msgstr "Partisi /home, /usr, /var, dan /tmp terpisah"
2835
2836 #. Type: text
2837 #. Description
2838 #. short variant of `do not use the partition'
2839 #. :sl1:
2840 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2841 msgid "unused"
2842 msgstr "tak terpakai"
2843
2844 #. Type: text
2845 #. Description
2846 #. short variant of `format the partition'
2847 #. :sl1:
2848 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2849 msgid "format"
2850 msgstr "format"
2851
2852 #. Type: text
2853 #. Description
2854 #. short variant of `keep and use the existing data'
2855 #. :sl1:
2856 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2857 msgid "keep"
2858 msgstr "pertahankan"
2859
2860 #. Type: text
2861 #. Description
2862 #. :sl1:
2863 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2864 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2865 msgstr "Menghitung status baru dari tabel partisi..."
2866
2867 #. Type: select
2868 #. Choices
2869 #. :sl1:
2870 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2871 msgid "Beginning"
2872 msgstr "Awal"
2873
2874 #. Type: select
2875 #. Choices
2876 #. :sl1:
2877 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2878 msgid "End"
2879 msgstr "Akhir"
2880
2881 #. Type: select
2882 #. Description
2883 #. :sl1:
2884 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2885 msgid "Location for the new partition:"
2886 msgstr "Lokasi partisi baru:"
2887
2888 #. Type: select
2889 #. Description
2890 #. :sl1:
2891 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2892 msgid ""
2893 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2894 "beginning or at the end of the available space."
2895 msgstr ""
2896 "Silakan pilih apakah Anda ingin agar partisi baru dibuat di awal atau akhir "
2897 "ruang hard disk yang tersedia."
2898
2899 #. Type: select
2900 #. Choices
2901 #. :sl1:
2902 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2903 msgid "Primary"
2904 msgstr "Primer"
2905
2906 #. Type: select
2907 #. Choices
2908 #. :sl1:
2909 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2910 msgid "Logical"
2911 msgstr "Logikal"
2912
2913 #. Type: select
2914 #. Description
2915 #. :sl1:
2916 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2917 msgid "Type for the new partition:"
2918 msgstr "Jenis partisi baru:"
2919
2920 #. Type: text
2921 #. Description
2922 #. :sl1:
2923 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2924 msgid ""
2925 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2926 msgstr ""
2927 "Memeriksa sistem berkas ${TYPE} pada partisi no. ${PARTITION} dari "
2928 "${DEVICE}..."
2929
2930 #. Type: text
2931 #. Description
2932 #. :sl1:
2933 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2934 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2935 msgstr "Memeriksa ruang swap pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
2936
2937 #. Type: text
2938 #. Description
2939 #. :sl1:
2940 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2941 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2942 msgstr ""
2943 "Membuat sistem berkas ${TYPE} pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
2944
2945 #. Type: text
2946 #. Description
2947 #. :sl1:
2948 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2949 msgid ""
2950 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2951 "of ${DEVICE}..."
2952 msgstr ""
2953 "Membuat sistem berkas ${TYPE} untuk ${MOUNT_POINT} pada partisi no. "
2954 "${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
2955
2956 #. Type: text
2957 #. Description
2958 #. :sl1:
2959 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2960 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2961 msgstr "Memformat ruang swap pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
2962
2963 #. Type: text
2964 #. Description
2965 #. :sl1:
2966 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2967 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2968 msgid "ext2"
2969 msgstr "Ext2"
2970
2971 #. Type: text
2972 #. Description
2973 #. :sl1:
2974 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2975 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2976 msgid "fat16"
2977 msgstr "fat16"
2978
2979 #. Type: text
2980 #. Description
2981 #. :sl1:
2982 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2983 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2984 msgid "fat32"
2985 msgstr "fat32"
2986
2987 #. Type: text
2988 #. Description
2989 #. :sl1:
2990 #. Short variant of `swap space'
2991 #. Type: text
2992 #. Description
2993 #. :sl1:
2994 #. Short variant of `swap space'
2995 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2996 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2997 msgid "swap"
2998 msgstr "swap"
2999
3000 #. Type: text
3001 #. Description
3002 #. :sl1:
3003 #. File system name (untranslatable in many languages)
3004 #. Type: text
3005 #. Description
3006 #. :sl1:
3007 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3008 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3009 msgid "ext3"
3010 msgstr "ext3"
3011
3012 #. Type: text
3013 #. Description
3014 #. :sl1:
3015 #. File system name (untranslatable in many languages)
3016 #. Type: text
3017 #. Description
3018 #. :sl1:
3019 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3020 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3021 #, fuzzy
3022 msgid "ext4"
3023 msgstr "Ext2"
3024
3025 #. Type: text
3026 #. Description
3027 #. :sl1:
3028 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3029 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3030 msgid "reiserfs"
3031 msgstr "reiserfs"
3032
3033 #. Type: text
3034 #. Description
3035 #. :sl1:
3036 #. File system name (untranslatable in many languages)
3037 #. Type: text
3038 #. Description
3039 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3040 #. :sl1:
3041 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3042 msgid "jfs"
3043 msgstr "jfs"
3044
3045 #. Type: text
3046 #. Description
3047 #. :sl2:
3048 #. File system name (untranslatable in many languages)
3049 #. Type: text
3050 #. Description
3051 #. :sl1:
3052 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3053 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3054 msgid "xfs"
3055 msgstr "xfs"
3056
3057 #. Type: note
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #. Type: text
3061 #. Description
3062 #. :sl1:
3063 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3064 msgid "Help on partitioning"
3065 msgstr "Panduan tentang proses partisi"
3066
3067 #. Type: note
3068 #. Description
3069 #. :sl1:
3070 #: ../partman-target.templates:1001
3071 msgid ""
3072 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3073 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3074 "used for the installation."
3075 msgstr ""
3076 "Proses partisi hard disk terdiri atas pembagian hard disk untuk membuat "
3077 "ruang yang dibutuhkan untuk menginstal sistem Anda yang baru. Anda perlu "
3078 "memilih partisi-partisi apa saja yang akan digunakan untuk instalasi."
3079
3080 #. Type: note
3081 #. Description
3082 #. :sl1:
3083 #: ../partman-target.templates:1001
3084 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3085 msgstr "Pilih sebuah ruang kosong tempat partisi akan dibuat."
3086
3087 #. Type: note
3088 #. Description
3089 #. :sl1:
3090 #: ../partman-target.templates:1001
3091 msgid ""
3092 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3093 "partition table."
3094 msgstr ""
3095 "Pilih piranti yang akan dihapus partisinya dan kemudian dibuatkan tabel "
3096 "partisi yang kosong."
3097
3098 #. Type: note
3099 #. Description
3100 #. :sl1:
3101 #: ../partman-target.templates:1001
3102 msgid ""
3103 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3104 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3105 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3106 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3107 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3108 msgstr ""
3109 "Pilih sebuah partisi untuk dihapus atau untuk ditentukan bagaimana Debian "
3110 "akan menggunakannya. Paling tidak, Anda perlu sebuah partisi yang akan "
3111 "berisi sistem berkas root (yang titik kaitnya adalah /). Kebanyakan orang "
3112 "juga merasa perlu memiliki partisi swap yang terpisah. \"Swap\" merupakan "
3113 "ruang hard disk yang dapat digunakan sistem operasi sebagai \"memori virtual"
3114 "\"."
3115
3116 #. Type: note
3117 #. Description
3118 #. :sl1:
3119 #: ../partman-target.templates:1001
3120 msgid ""
3121 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3122 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3123 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3124 msgstr ""
3125 "Bila partisi telah diformat, Anda dapat memilih untuk tetap menggunakannya "
3126 "tanpa menghapus data yang telah ada. Partisi yang seperti ini akan ditandai "
3127 "dengan \"${KEEP}\" pada menu utama proses partisi."
3128
3129 #. Type: note
3130 #. Description
3131 #. :sl1:
3132 #: ../partman-target.templates:1001
3133 msgid ""
3134 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3135 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3136 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3137 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3138 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3139 msgstr ""
3140 "Secara umum, Anda ingin memformat partisi dengan sistem berkas baru. "
3141 "CATATAN: semua data pada partisi akan dihapus tanpa dapat kembali lagi. Jika "
3142 "Anda memutuskan untuk memformat partisi yang telah diformat sebelumnya, "
3143 "partisi tersebut akan ditandai dengan dengan \"${DESTROY}\" pada menu utama "
3144 "proses partisi. Jika tidak akan ditandai dengan \"${FORMAT}\"."
3145
3146 #. Type: text
3147 #. Description
3148 #. :sl1:
3149 #: ../partman-target.templates:2001
3150 msgid ""
3151 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3152 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3153 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3154 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3155 "\" in the main partitioning menu."
3156 msgstr ""
3157 "Agar dapat menjalankan sistem Anda yang baru, dipakai program yg disebut "
3158 "boot loader. Program ini dapat dipasang pada master boot record dari hard "
3159 "disk pertama atau pada sebuah partisi. Bila boot loader dipasang pada sebuah "
3160 "partisi, Anda harus menyalakan tanda 'bootable' pada partisi tersebut. "
3161 "Partisi ini akan ditandai dengan \"${BOOTABLE}\" pada menu utama proses "
3162 "partisi."
3163
3164 #. Type: text
3165 #. Description
3166 #. finish-install progress bar item
3167 #. :sl1:
3168 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3169 msgid "Saving the time zone..."
3170 msgstr "Menyimpan zona waktu...."
3171
3172 #. Type: note
3173 #. Description
3174 #. :sl1:
3175 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3176 msgid "Selected time zone"
3177 msgstr "Zona waktu terpilih"
3178
3179 #. Type: note
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3183 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3184 msgstr "Berdasarkan negara, zona waktu anda adalah ${ZONE}."
3185
3186 #. Type: text
3187 #. Description
3188 #. Main menu item
3189 #. :sl1:
3190 #: ../clock-setup.templates:1001
3191 msgid "Configure the clock"
3192 msgstr "Mengonfigurasi waktu"
3193
3194 #. Type: boolean
3195 #. Description
3196 #. :sl1:
3197 #: ../clock-setup.templates:2001
3198 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3199 msgstr "Apakah waktu sistem di set pada UTC?"
3200
3201 #. Type: boolean
3202 #. Description
3203 #. :sl1:
3204 #: ../clock-setup.templates:2001
3205 msgid ""
3206 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3207 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3208 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3209 "expects the clock to be set to local time."
3210 msgstr ""
3211 "Jam sistem biasanya diatur pada Waktu Universal Terkoordinasi (UTC). Sistem "
3212 "operasi kemudian akan menggunakan zona waktu anda untuk mengubahnya ke waktu "
3213 "lokal. Disarankan menggunakan UTC, kecuali bila anda juga menggunakan "
3214 "sisttem operasi lain yang mengharapkan jam sistem diatur pada waktu lokal."
3215
3216 #. Type: text
3217 #. Description
3218 #. progress bar item
3219 #. :sl1:
3220 #: ../clock-setup.templates:3001
3221 msgid "Configuring clock settings..."
3222 msgstr "Mengonfigurasi setelan waktu ...."
3223
3224 #. Type: text
3225 #. Description
3226 #. :sl1:
3227 #: ../clock-setup.templates:4001
3228 msgid "Setting up the clock"
3229 msgstr "Mengonfigurasi waktu"
3230
3231 #. Type: text
3232 #. Description
3233 #. progress bar item
3234 #. :sl1:
3235 #: ../clock-setup.templates:7001
3236 msgid "Getting the time from a network time server..."
3237 msgstr "Meminta info waktu dari server NTP ...."
3238
3239 #. Type: text
3240 #. Description
3241 #. progress bar item
3242 #. :sl1:
3243 #: ../clock-setup.templates:8001
3244 msgid "Setting the hardware clock..."
3245 msgstr "Mengonfigurasi waktu ...."
3246
3247 #. Type: text
3248 #. Description
3249 #. :sl1:
3250 #: ../base-installer.templates:4001
3251 msgid "Preparing to install the base system..."
3252 msgstr "Bersiap-siap memasang sistem dasar..."
3253
3254 #. Type: text
3255 #. Description
3256 #. :sl1:
3257 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3258 msgid "Installing the base system"
3259 msgstr "Memasang sistem dasar"
3260
3261 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3262 #. Type: text
3263 #. Description
3264 #. :sl1:
3265 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3266 #. Type: text
3267 #. Description
3268 #. :sl1:
3269 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3270 #. Type: text
3271 #. Description
3272 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3273 #. Type: text
3274 #. Description
3275 #. :sl1:
3276 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3277 #. Type: text
3278 #. Description
3279 #. :sl3:
3280 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3281 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3282 #: ../live-installer.templates:7001
3283 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3284 msgstr "Menjalankan ${SCRIPT}..."
3285
3286 #. Type: text
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #: ../base-installer.templates:7001
3290 msgid "Setting up the base system..."
3291 msgstr "Mengonfigurasi sistem dasar..."
3292
3293 #. Type: text
3294 #. Description
3295 #. :sl1:
3296 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3297 msgid "Configuring APT sources..."
3298 msgstr "Mengonfigurasi sumber-sumber APT...."
3299
3300 #. Type: text
3301 #. Description
3302 #. :sl1:
3303 #: ../base-installer.templates:9001
3304 msgid "Updating the list of available packages..."
3305 msgstr "Memperbaharui daftar paket-paket yang tersedia..."
3306
3307 #. Type: text
3308 #. Description
3309 #. :sl1:
3310 #: ../base-installer.templates:10001
3311 msgid "Installing extra packages..."
3312 msgstr "Memasang paket-paket tambahan..."
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. SUBST0 is a package name
3317 #. :sl1:
3318 #: ../base-installer.templates:11001
3319 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3320 msgstr "Memasang paket-paket ekstra - mengambil dan memasang ${SUBST0}..."
3321
3322 #. Type: text
3323 #. Description
3324 #. Item in the main menu to select this package
3325 #. TRANSLATORS: <65 columns
3326 #. :sl1:
3327 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3328 msgid "Install the base system"
3329 msgstr "Memasang sistem dasar"
3330
3331 #. Type: text
3332 #. Description
3333 #. :sl1:
3334 #. Release is a filename which should not be translated
3335 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3336 msgid "Retrieving Release file"
3337 msgstr "Mengambil berkas Release"
3338
3339 #. Type: text
3340 #. Description
3341 #. :sl1:
3342 #. Release is a filename which should not be translated
3343 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3344 msgid "Retrieving Release file signature"
3345 msgstr "Mengambil tanda tangan berkas Release"
3346
3347 #. Type: text
3348 #. Description
3349 #. :sl1:
3350 #. "packages" here can be translated
3351 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3352 msgid "Finding package sizes"
3353 msgstr "Mencari ukuran paket"
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. :sl1:
3358 #. Packages is a filename which should not be translated
3359 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3360 msgid "Retrieving Packages files"
3361 msgstr "Mengambil berkas Packages"
3362
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. :sl1:
3366 #. Packages is a filename which should not be translated
3367 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3368 msgid "Retrieving Packages file"
3369 msgstr "Mengambil berkas Packages"
3370
3371 #. Type: text
3372 #. Description
3373 #. :sl1:
3374 #. "packages" here can be translated
3375 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3376 msgid "Retrieving packages"
3377 msgstr "Mengambil paket-paket"
3378
3379 #. Type: text
3380 #. Description
3381 #. :sl1:
3382 #. "packages" here can be translated
3383 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3384 msgid "Extracting packages"
3385 msgstr "Membuka paket-paket"
3386
3387 #. Type: text
3388 #. Description
3389 #. :sl1:
3390 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3391 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3392 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3393 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3394 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3395 msgid "Installing core packages"
3396 msgstr "Memasang paket-paket inti"
3397
3398 #. Type: text
3399 #. Description
3400 #. :sl1:
3401 #. Required packages are packages which installation is triggered
3402 #. by the dependency chain of core packages
3403 #. In short, they are "required" because at least one of the
3404 #. packages from the core packages depends on them
3405 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3406 msgid "Unpacking required packages"
3407 msgstr "Membuka paket-paket yang diperlukan"
3408
3409 #. Type: text
3410 #. Description
3411 #. :sl1:
3412 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3413 msgid "Configuring required packages"
3414 msgstr "Mempersiapkan paket-paket wajib"
3415
3416 #. Type: text
3417 #. Description
3418 #. :sl1:
3419 #. The base system is the minimal Debian system
3420 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3421 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3422 msgid "Unpacking the base system"
3423 msgstr "Memasang sistem dasar"
3424
3425 #. Type: text
3426 #. Description
3427 #. :sl1:
3428 #. The base system is the minimal Debian system
3429 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3430 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3431 msgid "Configuring the base system"
3432 msgstr "Mempersiapkan sistem dasar"
3433
3434 #. Type: text
3435 #. Description
3436 #. :sl1:
3437 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3438 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3439 msgstr "${SECTION}: ${INFO}...."
3440
3441 #. Type: text
3442 #. Description
3443 #. :sl1:
3444 #. SUBST0 is a package name
3445 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3446 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3447 msgstr "Memeriksa keabsahan ${SUBST0}..."
3448
3449 #. Type: text
3450 #. Description
3451 #. :sl1:
3452 #. SUBST0 is a package name
3453 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3454 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3455 msgstr "Mengambil ${SUBST0}..."
3456
3457 #. Type: text
3458 #. Description
3459 #. :sl1:
3460 #. SUBST0 is a package name
3461 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3462 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3463 msgstr "Membuka ${SUBST0}..."
3464
3465 #. Type: text
3466 #. Description
3467 #. :sl1:
3468 #. SUBST0 is a package name
3469 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3470 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3471 msgstr "Membuka ${SUBST0}..."
3472
3473 #. Type: text
3474 #. Description
3475 #. :sl1:
3476 #. SUBST0 is a package name
3477 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3478 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3479 msgstr "Mempersiapkan ${SUBST0}..."
3480
3481 #. Type: text
3482 #. Description
3483 #. :sl1:
3484 #. SUBST0 is a gpg key id
3485 #. Release is a filename which should not be translated
3486 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3487 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3488 msgstr "Berkas Release sah: (id kunci ${SUBST0})"
3489
3490 #. Type: text
3491 #. Description
3492 #. :sl1:
3493 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3494 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3495 msgstr "Sedang mencari ketergantungan paket-paket dasar..."
3496
3497 #. Type: text
3498 #. Description
3499 #. :sl1:
3500 #. SUBST0 is a list of packages
3501 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3502 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3503 msgstr "Ditemukan ketergantungan tambahan: ${SUBST0}"
3504
3505 #. Type: text
3506 #. Description
3507 #. :sl1:
3508 #. SUBST0 is a list of packages
3509 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3510 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3511 msgstr "Ditemukan ketergantungan tambahan wajib: ${SUBST0}"
3512
3513 #. Type: text
3514 #. Description
3515 #. :sl1:
3516 #. SUBST0 is a list of packages
3517 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3518 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3519 msgstr "Paket dasar telah ada pada daftar wajib: ${SUBST0}"
3520
3521 #. Type: text
3522 #. Description
3523 #. :sl1:
3524 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3525 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3526 msgstr "Sedang mencari ketergantungan paket-paket yang diwajibkan..."
3527
3528 #. Type: text
3529 #. Description
3530 #. :sl1:
3531 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3532 #. SUBST1 is a mirror
3533 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3534 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3535 msgstr "Memeriksa komponen ${SUBST0} pada ${SUBST1}..."
3536
3537 #. Type: text
3538 #. Description
3539 #. :sl1:
3540 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3541 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3542 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3543 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3544 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3545 msgid "Installing core packages..."
3546 msgstr "Memasang paket-paket inti..."
3547
3548 #. Type: text
3549 #. Description
3550 #. :sl1:
3551 #. Required packages are packages which installation is triggered
3552 #. by the dependency chain of core packages
3553 #. In short, they are "required" because at least one of the
3554 #. packages from the core packages depends on them
3555 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3556 msgid "Unpacking required packages..."
3557 msgstr "Membuka paket-paket yang diwajibkan..."
3558
3559 #. Type: text
3560 #. Description
3561 #. :sl1:
3562 #. Required packages are packages which installation is triggered
3563 #. by the dependency chain of core packages
3564 #. In short, they are "required" because at least one of the
3565 #. packages from the core packages depends on them
3566 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3567 msgid "Configuring required packages..."
3568 msgstr "Mengonfigurasi paket-paket wajib...."
3569
3570 #. Type: text
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3574 msgid "Installing base packages..."
3575 msgstr "Memasang paket-paket dasar..."
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3581 msgid "Unpacking the base system..."
3582 msgstr "Membuka dan memasang sistem dasar..."
3583
3584 #. Type: text
3585 #. Description
3586 #. :sl1:
3587 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3588 msgid "Configuring the base system..."
3589 msgstr "Mempersiapkan sistem dasar..."
3590
3591 #. Type: text
3592 #. Description
3593 #. :sl1:
3594 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3595 msgid "Base system installed successfully."
3596 msgstr "Sistem dasar telah berhasil dipasang."
3597
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3602 msgid "Selecting the kernel to install..."
3603 msgstr "Memilih kernel untuk dipasang..."
3604
3605 #. Type: text
3606 #. Description
3607 #. :sl1:
3608 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3609 msgid "Installing the kernel..."
3610 msgstr "Memasang kernel...."
3611
3612 #. Type: text
3613 #. Description
3614 #. :sl1:
3615 #. SUBST0 is a package name
3616 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3617 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3618 msgstr "Memasang kernel - mengunduh dan memasang ${SUBST0}..."
3619
3620 #. Type: text
3621 #. Description
3622 #. Main menu item
3623 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3624 #. :sl1:
3625 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3626 msgid "Configure the package manager"
3627 msgstr "Mengonfigurasi pengelola paket"
3628
3629 #. Type: text
3630 #. Description
3631 #. Translators, "apt" is the program name
3632 #. so please do NOT translate it
3633 #. :sl1:
3634 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3635 msgid "Configuring apt"
3636 msgstr "Mengonfigurasi apt..."
3637
3638 #. Type: text
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3642 msgid "Scanning local repositories..."
3643 msgstr "Memindai repositori lokal..."
3644
3645 #. Type: text
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3649 msgid "Scanning the security updates repository..."
3650 msgstr "Memindai repositori update keamanan..."
3651
3652 #. Type: text
3653 #. Description
3654 #. :sl1:
3655 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3656 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3657 msgstr "Memindai repositori update volatile..."
3658
3659 #. Type: text
3660 #. Description
3661 #. :sl1:
3662 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3663 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3664 msgstr "Memindai CD-ROM..."
3665
3666 #. Type: boolean
3667 #. Description
3668 #. :sl1:
3669 #. Type: boolean
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #. Type: boolean
3673 #. Description
3674 #. :sl1:
3675 #. Type: boolean
3676 #. Description
3677 #. :sl1:
3678 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3679 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3680 msgid "Scan another CD or DVD?"
3681 msgstr "Pindai CD atau DVD lainnya?"
3682
3683 #. Type: boolean
3684 #. Description
3685 #. :sl1:
3686 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3687 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3688 msgstr "CD atau DVD instalasi Anda telah dipindai; labelnya adalah:"
3689
3690 #. Type: boolean
3691 #. Description
3692 #. :sl1:
3693 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3694 msgid ""
3695 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3696 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3697 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3698 "available, this step can just be skipped."
3699 msgstr ""
3700 "Anda sekarang memiliki pilihan untuk memindai CD atau DVD tambahan untuk "
3701 "digunakan oleh manager paket (apt). Normalnya, CD/DVD ini harus berasal dari "
3702 "bundel instalasi yang sama. Jika Anda tidak memiliki CD/DVD tambahan, lewati "
3703 "saja langkah ini."
3704
3705 #. Type: boolean
3706 #. Description
3707 #. :sl1:
3708 #. Type: boolean
3709 #. Description
3710 #. :sl1:
3711 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3712 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3713 msgstr "JIka Anda ingin memindai CD/DVD lainnya, mohon masukkan sekarang."
3714
3715 #. Type: boolean
3716 #. Description
3717 #. :sl1:
3718 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3719 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3720 msgstr "CD/DVD dengan label berikit ini telah dipindai:"
3721
3722 #. Type: boolean
3723 #. Description
3724 #. :sl1:
3725 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3726 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3727 msgstr "CD/DVD dengan label berikut ini ternyata telah dipindai sebelumnya:"
3728
3729 #. Type: boolean
3730 #. Description
3731 #. :sl1:
3732 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3733 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3734 msgstr "Mohon ganti dengan CD/DVD lainnya untuk dipindai."
3735
3736 #. Type: boolean
3737 #. Description
3738 #. :sl1:
3739 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3740 msgid ""
3741 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3742 "failed."
3743 msgstr ""
3744 "Percobaan mengonfigurasi apt untuk menambah paket-paket dari CD telah gagal."
3745
3746 #. Type: boolean
3747 #. Description
3748 #. :sl1:
3749 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3750 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3751 msgstr "Pastikan bahwa CD/DVD telah dimasukkan dengan benar."
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. :sl1:
3756 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3757 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3758 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3759 msgid "Media change"
3760 msgstr "Media berubah"
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. :sl1:
3765 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3766 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3767 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3768 msgid ""
3769 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3770 "and press enter."
3771 msgstr ""
3772 "/CDROM/: Mohon masukkan CD/DVD dengan label: '${LABEL}' dalam penggerak '/"
3773 "cdrom/' dan tekan enter."
3774
3775 #. Type: text
3776 #. Description
3777 #. :sl1:
3778 #. finish-install progress bar item
3779 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3780 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3781 msgstr "Menonaktifkan CD netinst dalam sources.list...."
3782
3783 #. Type: text
3784 #. Description
3785 #. :sl1:
3786 #. Type: boolean
3787 #. Description
3788 #. :sl2:
3789 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3790 msgid ""
3791 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3792 "will end up with only a very minimal base system."
3793 msgstr ""
3794 "Jika Anda sedang memasang dari CD netinst dan memilih tidak menggunakan "
3795 "suatu jaringan cermin, Anda hanya akan mendapatkan sistem yang sangat "
3796 "minimal."
3797
3798 #. Type: text
3799 #. Description
3800 #. :sl1:
3801 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3802 msgid ""
3803 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3804 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3805 "complete system."
3806 msgstr ""
3807 "Anda sedang memasang dari CD netinst, yang hanya memungkinkan pemasangan "
3808 "sistem yang sangat minimal. Gunakan sebuah jaringan cermin untuk memasang "
3809 "sistem lengkap."
3810
3811 #. Type: text
3812 #. Description
3813 #. :sl1:
3814 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3815 msgid ""
3816 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3817 msgstr ""
3818 "Anda sedang memasang dari CD, yang berisi pemilihan paket yang terbatas."
3819
3820 #. Type: text
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #. The value of %i can be 2 or 3
3824 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3825 #, no-c-format
3826 msgid ""
3827 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3828 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3829 "languages other than English)."
3830 msgstr ""
3831 "Anda telah memindai %i CD. Walaupun hal ini telah berisi paket yang cukup "
3832 "banyak, beberapa mungkin tidak tersedia (terutama beberapa paket yang "
3833 "dibutuhkan untuk mendukung bahasa selain Inggris)."
3834
3835 #. Type: text
3836 #. Description
3837 #. :sl1:
3838 #. The value of %i can be from 4 to 8
3839 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3840 #, no-c-format
3841 msgid ""
3842 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3843 "packages, some may be missing."
3844 msgstr ""
3845 "Anda telah memindai %i CD. Walaupun hal ini berisi paket yang sangat banyak, "
3846 "beberapa mungkin tidak tersedia."
3847
3848 #. Type: text
3849 #. Description
3850 #. :sl1:
3851 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3852 msgid ""
3853 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3854 "downloaded during the next step of the installation."
3855 msgstr ""
3856 "Perlu dicatat bahwa menggunakan jaringan cermin dapat menghasilkan data yang "
3857 "besar yang akan diunduh selama proses instalasi."
3858
3859 #. Type: text
3860 #. Description
3861 #. :sl1:
3862 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3863 msgid ""
3864 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3865 "selection of packages, some may be missing."
3866 msgstr ""
3867 "Anda sedang memasang dari DVD. Walaupun DVD berisi paket yang sangat banyak, "
3868 "beberapa mungkin tidak tersedia."
3869
3870 #. Type: text
3871 #. Description
3872 #. :sl1:
3873 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3874 msgid ""
3875 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3876 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3877 "environment."
3878 msgstr ""
3879 "Penggunaan jaringan cermin sangat dianjurkan, terutama bila Anda berencana "
3880 "memasang sebuah lingkungan desktop grafis, kecuali bila Anda tidak terhubung "
3881 "ke Internet yang baik."
3882
3883 #. Type: text
3884 #. Description
3885 #. :sl1:
3886 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3887 msgid ""
3888 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3889 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3890 msgstr ""
3891 "Jika Anda memiliki sambungan Internet yang sangat baik, penggunaan jaringan "
3892 "cermin sangat dianjurkan jika Anda berencana memasang sebuah lingkungan "
3893 "desktop grafis."
3894
3895 #. Type: text
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3899 msgid "Scanning the mirror..."
3900 msgstr "Memindai jaringan cermin...."
3901
3902 #. Type: boolean
3903 #. Description
3904 #. :sl1:
3905 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3906 msgid "Use non-free software?"
3907 msgstr "Gunakan perangkat lunak tak-bebas?"
3908
3909 #. Type: boolean
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3913 msgid ""
3914 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3915 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3916 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3917 "using, modifying, or sharing it."
3918 msgstr ""
3919 "Beberapa perangkat lunak tak-bebas telah dibuat dapat bekerja dengan Debian. "
3920 "Walau perangkat lunak ini tidak semuanya bagian dari Debian, alat-alat "
3921 "standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka. Perangkat-perangkat "
3922 "lunak ini memiliki lisensi yang bervariasi yang dapat menghalangi Anda "
3923 "menggunakan, mengubah, atau berbagi perangkat lunak tersebut."
3924
3925 #. Type: boolean
3926 #. Description
3927 #. :sl1:
3928 #. Type: boolean
3929 #. Description
3930 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3931 #. :sl2:
3932 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3933 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3934 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3935 msgstr "Silakan pilih apakah Anda menginginkannya tersedia."
3936
3937 #. Type: boolean
3938 #. Description
3939 #. :sl1:
3940 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3941 msgid "Use contrib software?"
3942 msgstr "Gunakan perangkat lunak sumbangsih?"
3943
3944 #. Type: boolean
3945 #. Description
3946 #. :sl1:
3947 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3948 msgid ""
3949 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3950 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3951 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3952 "install it."
3953 msgstr ""
3954 "Beberapa perangkat lunak tambahan telah dibuat bekerja dengan Debian. "
3955 "Meskipun perangkat lunak ini bebas, namun operasinya bergantung pada "
3956 "perangkat lunak tak-bebas. Perangkat lunak ini bukan bagian dari Debian, "
3957 "tapi alat-alat standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka."
3958
3959 #. Type: boolean
3960 #. Description
3961 #. :sl1:
3962 #. Type: boolean
3963 #. Description
3964 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3965 #. :sl2:
3966 #. Type: boolean
3967 #. Description
3968 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3969 #. :sl2:
3970 #. Type: boolean
3971 #. Description
3972 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3973 #. :sl2:
3974 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3975 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3976 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3977 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3978 msgid ""
3979 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3980 msgstr ""
3981 "Silakan memilih apakah Anda ingin perangkat lunak ini tersedia untuk anda."
3982
3983 #. Type: boolean
3984 #. Description
3985 #. :sl1:
3986 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3987 msgid "Use a network mirror?"
3988 msgstr "Gunakan suatu jaringan cermin (mirror)?"
3989
3990 #. Type: boolean
3991 #. Description
3992 #. :sl1:
3993 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3994 msgid ""
3995 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3996 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3997 msgstr ""
3998 "Suatu jaringan cermin dapat digunakan untuk melengkapi perangkat lunak yang "
3999 "ada pada CD-ROM. Juga dapat memperbaharui perangkat lunak yang telah ada."
4000
4001 #. Type: boolean
4002 #. Description
4003 #. :sl1:
4004 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4005 msgid "Allow login as root?"
4006 msgstr "Izinkan login sebagai root?"
4007
4008 #. Type: boolean
4009 #. Description
4010 #. :sl1:
4011 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4012 msgid ""
4013 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4014 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4015 msgstr ""
4016 "Jika Anda memilih tidak mengizinkan root untuk login, maka sebuah akun "
4017 "pengguna akan dibuat dan diberi wewenang untuk menjadi root dengan perintah "
4018 "'sudo'."
4019
4020 #. Type: password
4021 #. Description
4022 #. :sl1:
4023 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4024 msgid "Root password:"
4025 msgstr "Kata sandi root:"
4026
4027 #. Type: password
4028 #. Description
4029 #. :sl1:
4030 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4031 msgid ""
4032 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4033 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4034 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4035 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4036 "easily associated with you."
4037 msgstr ""
4038 "Anda perlu membuat kata sandi untuk 'root', akun untuk administrasi sistem. "
4039 "Pengguna tak bertanggung jawab yang memiliki akses root dapat mengakibatkan "
4040 "bencana, jadi anda harus memilih kata sandi yang tidak mudah ditebak. Kata "
4041 "sandi sebaiknya bukan kata yang dapat ditemukan dalam kamus, atau kata yang "
4042 "dapat diasosiasikan dengan Anda."
4043
4044 #. Type: password
4045 #. Description
4046 #. :sl1:
4047 #. Type: password
4048 #. Description
4049 #. :sl1:
4050 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4051 msgid ""
4052 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4053 "and should be changed at regular intervals."
4054 msgstr ""
4055 "Kata sandi yang baik berisi kombinasi huruf, angka dan tanda baca, serta "
4056 "diganti secara berkala."
4057
4058 #. Type: password
4059 #. Description
4060 #. :sl1:
4061 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4062 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4063 msgstr ""
4064 "Perhatikan bahwa Anda tidak dapat melihat kata sandi saat Anda mengetiknya."
4065
4066 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4067 #. Type: password
4068 #. Description
4069 #. :sl1:
4070 #. Type: password
4071 #. Description
4072 #. :sl1:
4073 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4074 #. Type: password
4075 #. Description
4076 #. :sl2:
4077 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4078 #. Type: password
4079 #. Description
4080 #. :sl2:
4081 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4082 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4083 msgid "Re-enter password to verify:"
4084 msgstr "Masukkan lagi kata sandi untuk verifikasi:"
4085
4086 #. Type: password
4087 #. Description
4088 #. :sl1:
4089 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4090 msgid ""
4091 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4092 "correctly."
4093 msgstr ""
4094 "Silakan masukkan kata sandi root yang sama lagi untuk memastikan bahwa Anda "
4095 "mengetiknya dengan benar."
4096
4097 #. Type: string
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4101 msgid "Full name for the new user:"
4102 msgstr "Nama lengkap dari pengguna baru:"
4103
4104 #. Type: string
4105 #. Description
4106 #. :sl1:
4107 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4108 msgid ""
4109 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4110 "for non-administrative activities."
4111 msgstr ""
4112 "Akun pengguna akan dibuatkan untuk Anda gunakan dalam aktifitas non-"
4113 "administratif."
4114
4115 #. Type: string
4116 #. Description
4117 #. :sl1:
4118 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4119 msgid ""
4120 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4121 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4122 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4123 "reasonable choice."
4124 msgstr ""
4125 "Silakan masukkan nama lengkap pengguna ini. Informasi ini digunakan misalnya "
4126 "saat mengirim surat-e ataupun oleh program lain yang menampilkan nama "
4127 "lengkap."
4128
4129 #. Type: string
4130 #. Description
4131 #. :sl1:
4132 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4133 msgid "Username for your account:"
4134 msgstr "Nama untuk akun Anda:"
4135
4136 #. Type: string
4137 #. Description
4138 #. :sl1:
4139 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4140 msgid ""
4141 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4142 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4143 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4144 msgstr ""
4145 "Pilih nama pengguna untuk akun baru. Nama depan Anda merupakan pilihan yang "
4146 "baik. Nama pengguna sebaiknya dimulai dengan huruf kecil, yang dapat diikuti "
4147 "dengan kombinasi angka dan huruf kecil."
4148
4149 #. Type: password
4150 #. Description
4151 #. :sl1:
4152 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4153 msgid "Choose a password for the new user:"
4154 msgstr "Kata sandi untuk pengguna baru:"
4155
4156 #. Type: password
4157 #. Description
4158 #. :sl1:
4159 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4160 msgid ""
4161 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4162 "correctly."
4163 msgstr ""
4164 "Silakan masukkan lagi kata sandi pengguna yang sama untuk memastikan Anda "
4165 "mengetiknya dengan benar."
4166
4167 #. Type: title
4168 #. Description
4169 #. :sl1:
4170 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4171 msgid "Set up users and passwords"
4172 msgstr "Menata pengguna dan kata sandi"
4173
4174 #. Type: text
4175 #. Description
4176 #. finish-install progress bar item
4177 #. :sl1:
4178 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4179 msgid "Setting users and passwords..."
4180 msgstr "Menata pengguna dan kata sandi..."
4181
4182 #. Type: text
4183 #. Description
4184 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4185 #. :sl1:
4186 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4187 msgid "Continue"
4188 msgstr "Lanjutkan"
4189
4190 #. Type: text
4191 #. Description
4192 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4193 #. :sl1:
4194 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4195 msgid "Go Back"
4196 msgstr "Kembali"
4197
4198 #. Type: text
4199 #. Description
4200 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4201 #. :sl1:
4202 #. Type: text
4203 #. Description
4204 #. :sl4:
4205 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4206 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4207 msgid "Yes"
4208 msgstr "Ya"
4209
4210 #. Type: text
4211 #. Description
4212 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4213 #. :sl1:
4214 #. Type: text
4215 #. Description
4216 #. :sl4:
4217 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4218 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4219 msgid "No"
4220 msgstr "Tidak"
4221
4222 #. Type: text
4223 #. Description
4224 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4225 #. Translators: must fit within 80 characters.
4226 #. :sl1:
4227 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4228 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4229 msgstr "<Tab> untuk berpindah; <Spasi> memilih; <Enter> mengaktifkan tombol"
4230
4231 #. Type: text
4232 #. Description
4233 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4234 #. default text direction of your language
4235 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4236 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4237 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4238 #. :sl1:
4239 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4240 msgid "LTR"
4241 msgstr "LTR"
4242
4243 #. Type: text
4244 #. Description
4245 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4246 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4247 #. of the screen
4248 #. :sl1:
4249 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4250 msgid "Screenshot"
4251 msgstr "Cuplikan layar"
4252
4253 #. Type: text
4254 #. Description
4255 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4256 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4257 #. :sl1:
4258 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4259 #, no-c-format
4260 msgid "Screenshot saved as %s"
4261 msgstr "Cuplikan layar disimpan sebagai %s"
4262
4263 #. Type: text
4264 #. Description
4265 #. Main menu item
4266 #. :sl1:
4267 #: ../finish-install.templates:1001
4268 msgid "Finish the installation"
4269 msgstr "Menyelesaikan instalasi"
4270
4271 #. Type: text
4272 #. Description
4273 #. :sl1:
4274 #: ../finish-install.templates:2001
4275 msgid "Finishing the installation"
4276 msgstr "Sedang menyelesaikan instalasi"
4277
4278 #. Type: text
4279 #. Description
4280 #. :sl1:
4281 #: ../finish-install.templates:4001
4282 msgid "Configuring network..."
4283 msgstr "Sedang mengonfigurasi jaringan..."
4284
4285 #. Type: text
4286 #. Description
4287 #. :sl1:
4288 #: ../finish-install.templates:5001
4289 msgid "Setting up frame buffer..."
4290 msgstr "Sedang mengatur frame buffer..."
4291
4292 #. Type: text
4293 #. Description
4294 #. :sl1:
4295 #: ../finish-install.templates:6001
4296 msgid "Unmounting file systems..."
4297 msgstr "Sedang melepas sistem-sistem berkas...."
4298
4299 #. Type: text
4300 #. Description
4301 #. :sl1:
4302 #: ../finish-install.templates:7001
4303 msgid "Rebooting into your new system..."
4304 msgstr "Rebooting ke sistem Anda yang baru..."
4305
4306 #. Type: note
4307 #. Description
4308 #. :sl1:
4309 #: ../finish-install.templates:8001
4310 msgid "Installation complete"
4311 msgstr "Instalasi selesai"
4312
4313 #. Type: note
4314 #. Description
4315 #. :sl1:
4316 #: ../finish-install.templates:8001
4317 msgid ""
4318 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4319 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4320 "into the new system rather than restarting the installation."
4321 msgstr ""
4322 "Instalasi telah selesai, sekarang saatnya boot ke sistem baru Anda. Pastikan "
4323 "mengeluarkan media instalasi (CD-ROM, disket), sehingga booting dilakukan "
4324 "dari disk tempat sistem baru telah terpasang."
4325
4326 #. Type: text
4327 #. Description
4328 #. Main menu item
4329 #. :sl1:
4330 #: ../nobootloader.templates:1001
4331 msgid "Continue without boot loader"
4332 msgstr "Teruskan tanpa boot loader"
4333
4334 #. Type: boolean
4335 #. Description
4336 #. :sl1:
4337 #. Type: boolean
4338 #. Description
4339 #. :sl1:
4340 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4341 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4342 msgstr "Memasang boot loader GRUB pada master boot record?"
4343
4344 #. Type: boolean
4345 #. Description
4346 #. :sl1:
4347 #: ../grub-installer.templates:1001
4348 msgid ""
4349 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4350 "${OS_LIST}"
4351 msgstr "Sistem-sistem operasi berikut ditemukan pada komputer ini: ${OS_LIST}"
4352
4353 #. Type: boolean
4354 #. Description
4355 #. :sl1:
4356 #: ../grub-installer.templates:1001
4357 msgid ""
4358 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4359 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4360 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4361 "operating systems or your new system."
4362 msgstr ""
4363 "Jika semua sistem operasi Anda terdaftar di atas, maka cukup aman untuk "
4364 "memasang boot loader pada master boot record dari hard disk pertama. Saat "
4365 "komputer boot, Anda dapat memilih untuk menjalankan salah satu sistem "
4366 "operasi tersebut atau sistem Anda yang baru."
4367
4368 #. Type: boolean
4369 #. Description
4370 #. :sl1:
4371 #: ../grub-installer.templates:2001
4372 msgid ""
4373 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4374 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4375 "master boot record of your first hard drive."
4376 msgstr ""
4377 "Tampaknya instalasi ini merupakan satu-satunya sistem operasi pada komputer "
4378 "ini. Jika demikian, cukup aman memasang boot loader GRUB pada master boot "
4379 "record dari hard disk pertama."
4380
4381 #. Type: boolean
4382 #. Description
4383 #. :sl1:
4384 #: ../grub-installer.templates:2001
4385 msgid ""
4386 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4387 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4388 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4389 "configured later to boot it."
4390 msgstr ""
4391 "Perhatian: Jika penginstal gagal mendeteksi Sistem Operasi lain yang ada "
4392 "pada komputer Anda, mengubah master boot record akan membuat Sistem Operasi "
4393 "tersebut untuk sementara tidak dapat diboot, walaupun nantinya GRUB dapat "
4394 "dikonfigurasi secara manual untuk dapat memboot Sistem Operasi itu."
4395
4396 #. Type: text
4397 #. Description
4398 #. :sl1:
4399 #: ../grub-installer.templates:17001
4400 msgid "Installing GRUB boot loader"
4401 msgstr "Memasang boot loader GRUB"
4402
4403 #. Type: text
4404 #. Description
4405 #. :sl1:
4406 #: ../grub-installer.templates:18001
4407 msgid "Looking for other operating systems..."
4408 msgstr "Mencari sistem operasi lain..."
4409
4410 #. Type: text
4411 #. Description
4412 #. :sl1:
4413 #: ../grub-installer.templates:19001
4414 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4415 msgstr "Memasang paket '${GRUB}'..."
4416
4417 #. Type: text
4418 #. Description
4419 #. :sl1:
4420 #: ../grub-installer.templates:20001
4421 msgid "Determining GRUB boot device..."
4422 msgstr "Menentukan piranti boot GRUB..."
4423
4424 #. Type: text
4425 #. Description
4426 #. :sl1:
4427 #: ../grub-installer.templates:21001
4428 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4429 msgstr "Menjalankan \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4430
4431 #. Type: text
4432 #. Description
4433 #. :sl1:
4434 #: ../grub-installer.templates:22001
4435 msgid "Running \"update-grub\"..."
4436 msgstr "Menjalankan \"update-grub\"..."
4437
4438 #. Type: text
4439 #. Description
4440 #. :sl1:
4441 #: ../grub-installer.templates:23001
4442 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4443 msgstr "Memperbarui /etc/kernel-img.conf..."
4444
4445 #. Type: text
4446 #. Description
4447 #. Main menu item
4448 #. :sl1:
4449 #: ../grub-installer.templates:24001
4450 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4451 msgstr "Memasang boot loader GRUB pada hard disk"
4452
4453 #. Type: text
4454 #. Description
4455 #. :sl1:
4456 #: ../rescue-mode.templates:1001
4457 msgid "Enter rescue mode"
4458 msgstr "Masuk ke moda darurat"
4459
4460 #. Type: text
4461 #. Description
4462 #. Main menu item
4463 #. :sl1:
4464 #: ../iso-scan.templates:1001
4465 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4466 msgstr "Pindai penggerak harddisk untuk mencari citra ISO program instalasi"
4467
4468 #. Type: text
4469 #. Description
4470 #. Main menu item
4471 #. :sl1:
4472 #: ../save-logs.templates:1001
4473 msgid "Save debug logs"
4474 msgstr "Menyimpan log-log debug"
4475
4476 #. Type: text
4477 #. Description
4478 #. :sl1:
4479 #. finish-install progress bar item
4480 #: ../save-logs.templates:9001
4481 msgid "Gathering information for installation report..."
4482 msgstr "Mengumpulkan informasi untuk laporan instalasi ..."
4483
4484 #. Type: text
4485 #. Description
4486 #. Main menu item
4487 #. :sl1:
4488 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4489 msgid "Configure MD devices"
4490 msgstr "Mengonfigurasi perangkat MD"
4491
4492 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4493 #. Type: text
4494 #. Description
4495 #. Main menu item
4496 #. :sl1:
4497 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4498 #. Type: text
4499 #. Description
4500 #. Type: text
4501 #. Description
4502 #. :sl3:
4503 #. Main menu item
4504 #. Use infinitive form
4505 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4506 #: ../partman-lvm.templates:23001
4507 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4508 msgstr "Mengonfigurasi Logical Volume Manager"
4509
4510 #. Type: text
4511 #. Description
4512 #. :sl1:
4513 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4514 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4515 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4516 msgstr "Terpandu - gunakan seluruh harddisk dan setel LVM"
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
4520 #~ msgstr ""
4521 #~ "Silakan lakukan instalasi lewat jaringan atau reboot dan perbaiki citra "
4522 #~ "ISO."
4523
4524 #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
4525 #~ msgstr "Memasang boot loader GRUB pada sistem berkas XFS?"
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
4529 #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Boot loader GRUB terkadang gagal atau macet bila /boot merupakan sistem "
4532 #~ "berkas XFS. Disarankan menggunakan LILO untuk situasi ini."
4533
4534 #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
4535 #~ msgstr "Gagal mencari symlink kernel"
4536
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
4539 #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux pada sistem terpasang tampaknya bukan sebuah "
4542 #~ "symlink ke citra kernel. Ini mungkin sebuah cacat."
4543
4544 #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
4545 #~ msgstr "Gagal menemukan symlink initrd"
4546
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
4549 #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
4550 #~ msgstr ""
4551 #~ "/initrd.img atau /boot/initrd.img pada sistem terpasang bukan sebuah "
4552 #~ "symlink ke citra initrd. Ini mungkin sebuah cacat."
4553
4554 #~ msgid "Root partition not on first disk"
4555 #~ msgstr "Partisi root tidak ditemukan pada hard disk pertama"
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
4559 #~ "Please return to the partitioning step."
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "Boot loader quik membutuhkan partisi root berada pada hard disk pertama. "
4562 #~ "Silakan kembali ke langkah pemartisian."
4563
4564 #~ msgid ""
4565 #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
4566 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "Belum ditentukan, titik kait hard disk untuk sistem berkas ${FILESYSTEM} "
4569 #~ "pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}."
4570
4571 #~ msgid ""
4572 #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4573 #~ msgstr ""
4574 #~ "Memeriksa sistem berkas ext3 pada partisi no. ${PARTITION} dari "
4575 #~ "${DEVICE}..."
4576
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
4579 #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "Pengujian sistem berkas ext3 pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE} "
4582 #~ "menemukan adanya kesalahan-kesalahan yang belum diperbaiki."
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4586 #~ "failed."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Pembuatan sistem berkas ext3 pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE} "
4589 #~ "gagal."
4590
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
4593 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "Belum ada titik kait yang ditentukan untuk sistem berkas ext3 pada "
4596 #~ "partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}."
4597
4598 #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
4599 #~ msgstr "Tulis perubahan pada partisi RAID SATA ke harddisk?"
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID "
4603 #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any "
4604 #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes "
4605 #~ "cannot be undone."
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "Semua perubahan yang Anda buat dalam proses pemartisian harddisk ATA RAID "
4608 #~ "Serial harus ditulis ke dalam harddisk sebelum digunakan. Semua perubahan "
4609 #~ "sebelumnya yang tertunda juga akan ditulis. Perubahan ini tidak dapat "
4610 #~ "dibatalkan."
4611
4612 #~ msgid "No pending changes"
4613 #~ msgstr "Tidak ada perubahan yang tertunda"
4614
4615 #~ msgid "There are no changes to commit."
4616 #~ msgstr "Tidak ada perubahan yang harus ditulis."
4617
4618 #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
4619 #~ msgstr "Gagal menulis perubahan pertisi RAID SATA"
4620
4621 #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "Terjadi kesalahan tak terduga saat menuliskan perubahan ke hard disk."
4624
4625 #~ msgid "Creating initial file system"
4626 #~ msgstr "Membuat sistem berkas awal"
4627
4628 #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
4629 #~ msgstr "Membuat sistem berkas ext2 pada piranti ${DEVICE}...."
4630
4631 #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
4632 #~ msgstr "Menulis perubahan partisi RAID SATA ke harddisk"
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
4636 #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
4637 #~ "your system that you do not want to lose!"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Dukungan terhadap harddisk RAID SATA (melalui dmraid) masih percobaan. "
4640 #~ "Pastikan Anda telah membuat cadangan atas semua data pada sistem agar "
4641 #~ "tidak kehilangan data yang Anda butuhkan!"
4642
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
4645