/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/id.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/id.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51808 - (show annotations) (download)
Sat Mar 8 22:58:08 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 128708 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of id.po to Bahasa Indonesia
2 # Indonesian messages for debian-installer.
3 #
4 #
5 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
6 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
7 # Translators:
8 #
9 # Debian Indonesian L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
10 # * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005.
11 # * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004.
12 # * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007.
13 # * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004.
14 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2008.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 22:51+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 13:09+0700\n"
21 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
22 "Language-Team: Bahasa Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
29
30 #: ../../countrylist:14
31 msgid "-- North America --"
32 msgstr "-- Amerika Utara --"
33
34 #: ../../countrylist:15
35 msgid "-- Central America --"
36 msgstr "-- Amerika Tengah --"
37
38 #: ../../countrylist:16
39 msgid "-- South America --"
40 msgstr "-- Amerika Selatan --"
41
42 #: ../../countrylist:17
43 msgid "-- Caribbean --"
44 msgstr "-- Karibia --"
45
46 #: ../../countrylist:18
47 msgid "-- Europe --"
48 msgstr "-- Eropa --"
49
50 #: ../../countrylist:19
51 msgid "-- Asia --"
52 msgstr "-- Asia --"
53
54 #: ../../countrylist:20
55 msgid "-- Africa --"
56 msgstr "-- Afrika --"
57
58 #: ../../countrylist:21
59 msgid "-- Atlantic Ocean --"
60 msgstr "-- Samudera Atlantik --"
61
62 #: ../../countrylist:22
63 msgid "-- Indian Ocean --"
64 msgstr "-- Samudera Indonesia --"
65
66 #: ../../countrylist:23
67 msgid "-- Oceania --"
68 msgstr "-- Oseania --"
69
70 #: ../../countrylist:24
71 msgid "-- Antarctica --"
72 msgstr "-- Antartika --"
73
74 #: ../../countrylist:25
75 msgid "-- other --"
76 msgstr "-- lainnya --"
77
78 #. Type: select
79 #. Description
80 #: ../netcfg-common.templates:15002
81 msgid "Type of wireless network:"
82 msgstr "Jenis jaringan nirkabel:"
83
84 #. Type: select
85 #. Description
86 #: ../netcfg-common.templates:15002
87 msgid ""
88 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
89 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
90 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
91 msgstr ""
92 "Jaringan nirkabel dapat merupakan 'jaringan dikelola' atau 'ad-hoc'. Bila "
93 "Anda menggunakan titik akses yang nyata, jaringan Anda Dikelola. Bila "
94 "komputer lain merupakan 'titik akses', maka jaringan Anda Ad-hoc."
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../download-installer.templates:1001
100 msgid "Download installer components"
101 msgstr "Ambil komponen instalasi"
102
103 #. Type: text
104 #. Description
105 #. Main menu item
106 #: ../load-cdrom.templates:1001
107 msgid "Load installer components from CD"
108 msgstr "Memuat komponen instalasi dari CD"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #: ../load-floppy.templates:1001
113 msgid "Load drivers from floppy now?"
114 msgstr "Memuat driver dari disket sekarang?"
115
116 #. Type: boolean
117 #. Description
118 #: ../load-floppy.templates:1001
119 msgid ""
120 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
121 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
122 "you can skip this step."
123 msgstr ""
124 "Anda mungkin perlu memuat driver dari disket sebelum melanjutkan instalasi. "
125 "Jika Anda yakin bahwa instalasi akan berjalan tanpa driver tambahan, Anda "
126 "dapat melewatkan langkah ini."
127
128 #. Type: boolean
129 #. Description
130 #: ../load-floppy.templates:1001
131 msgid ""
132 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
133 "continuing."
134 msgstr ""
135 "Bila Anda perlu memuat driver, silakan sisipkan disket driver sebelum "
136 "melanjutkan."
137
138 #. Type: text
139 #. Description
140 #. main-menu
141 #: ../load-floppy.templates:2001
142 msgid "Load drivers from a floppy"
143 msgstr "Memuat driver dari sebuah disket"
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../load-floppy.templates:3001
148 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
149 msgstr "Disket tak dikenal. Tetap dilanjutkan?"
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../load-floppy.templates:3001
154 msgid ""
155 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
156 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
157 "floppy you want to use."
158 msgstr ""
159 "Disket ini bukan disket driver yang dikenal. Pastikan Anda menyisipkan "
160 "disket yang benar. Anda tetap dapat melanjutkan jika Anda ingin menggunakan "
161 "disket driver yang tak resmi."
162
163 #. Type: text
164 #. Description
165 #: ../load-floppy.templates:4001
166 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
167 msgstr "Silakan masukkan ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') lebih dahulu."
168
169 #. Type: text
170 #. Description
171 #: ../load-floppy.templates:4001
172 msgid ""
173 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
174 "correct order."
175 msgstr ""
176 "Oleh sebab ketergantungan antar paket, disket driver harus dimuat secara "
177 "berurutan."
178
179 #. Type: boolean
180 #. Description
181 #: ../load-floppy.templates:5001
182 msgid "Load drivers from another floppy?"
183 msgstr "Muatkan driver dari disket lainnya?"
184
185 #. Type: boolean
186 #. Description
187 #: ../load-floppy.templates:5001
188 msgid ""
189 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
190 "appropriate driver floppy before continuing."
191 msgstr ""
192 "Untuk memuat driver dari disket lainnya, silakan sisipkan disket driver "
193 "tersebut sebelum melanjutkan."
194
195 #. Type: select
196 #. Description
197 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198 msgid "Typical usage of this partition:"
199 msgstr "Penggunaan umum untuk partisi ini:"
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
206 "system parameters can be chosen for that use."
207 msgstr ""
208 "Silakan tentukan bagaimana sistem berkas ini akan digunakan, sehingga dapat "
209 "ditentukan parameter optimal sistem berkas."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
214 msgid ""
215 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
216 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
217 msgstr ""
218 "standard = parameter standar, news = satu inode per blok 4KB, largefile = "
219 "satu inode per megabyte, largefile4 = satu inode per 4 megabyte."
220
221 #. Type: select
222 #. Description
223 #: ../partman-target.templates:8001
224 msgid "How to use this partition:"
225 msgstr "Bagaimana partisi ini digunakan:"
226
227 #. Type: select
228 #. Choices
229 #. Time zone for Antarctica
230 #: ../common.templates:2001
231 msgid "McMurdo"
232 msgstr "McMurdo"
233
234 #. Type: select
235 #. Choices
236 #. Time zone for Antarctica
237 #: ../common.templates:2001
238 msgid "south pole"
239 msgstr "Kutub Selatan"
240
241 #. Type: select
242 #. Choices
243 #. Time zone for Antarctica
244 #: ../common.templates:2001
245 msgid "Rothera"
246 msgstr "Rothera"
247
248 #. Type: select
249 #. Choices
250 #. Time zone for Antarctica
251 #: ../common.templates:2001
252 msgid "Palmer"
253 msgstr "Palmer"
254
255 #. Type: select
256 #. Choices
257 #. Time zone for Antarctica
258 #: ../common.templates:2001
259 msgid "Mawson"
260 msgstr "Mawson"
261
262 #. Type: select
263 #. Choices
264 #. Time zone for Antarctica
265 #: ../common.templates:2001
266 msgid "Davis"
267 msgstr "Davis"
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #. Time zone for Antarctica
272 #: ../common.templates:2001
273 msgid "Casey"
274 msgstr "Casey"
275
276 #. Type: select
277 #. Choices
278 #. Time zone for Antarctica
279 #: ../common.templates:2001
280 msgid "Vostok"
281 msgstr "Vostok"
282
283 #. Type: select
284 #. Choices
285 #. Time zone for Antarctica
286 #: ../common.templates:2001
287 msgid "Dumont-d'Urville"
288 msgstr "Dumont-d'Urville"
289
290 #. Type: select
291 #. Choices
292 #. Time zone for Antarctica
293 #: ../common.templates:2001
294 msgid "Syowa"
295 msgstr "Syowa"
296
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
316 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
317 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
318 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
319 msgid "Select a location in your time zone:"
320 msgstr "Pilih lokasi dalam zona waktu anda:"
321
322 #. Type: select
323 #. Choices
324 #. Time zone for Australia
325 #: ../common.templates:3001
326 msgid "Lord Howe Island"
327 msgstr "Pulau Lord Howe"
328
329 #. Type: select
330 #. Choices
331 #. Time zone for Australia
332 #: ../common.templates:3001
333 msgid "Hobart"
334 msgstr "Hobart"
335
336 #. Type: select
337 #. Choices
338 #. Time zone for Australia
339 #: ../common.templates:3001
340 msgid "Melbourne"
341 msgstr "Melbourne"
342
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #. Time zone for Australia
346 #: ../common.templates:3001
347 msgid "Sydney"
348 msgstr "Sydney"
349
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #. Time zone for Australia
353 #: ../common.templates:3001
354 msgid "Broken Hill"
355 msgstr "Broken Hill"
356
357 #. Type: select
358 #. Choices
359 #. Time zone for Australia
360 #: ../common.templates:3001
361 msgid "Brisbane"
362 msgstr "Brisbane"
363
364 #. Type: select
365 #. Choices
366 #. Time zone for Australia
367 #: ../common.templates:3001
368 msgid "Lindeman"
369 msgstr "Lindeman"
370
371 #. Type: select
372 #. Choices
373 #. Time zone for Australia
374 #: ../common.templates:3001
375 msgid "Adelaide"
376 msgstr "Adelaide"
377
378 #. Type: select
379 #. Choices
380 #. Time zone for Australia
381 #: ../common.templates:3001
382 msgid "Darwin"
383 msgstr "Darwin"
384
385 #. Type: select
386 #. Choices
387 #. Time zone for Australia
388 #: ../common.templates:3001
389 msgid "Perth"
390 msgstr "Perth"
391
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #. Type: select
401 #. Description
402 #. Type: select
403 #. Description
404 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
405 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
406 #: ../common.templates:15002
407 msgid "Select a city in your time zone:"
408 msgstr "Pilih kota dalam zona waktu anda:"
409
410 #. Type: select
411 #. Choices
412 #. Time zone for Brazil
413 #: ../common.templates:4001
414 msgid "Noronha"
415 msgstr "Noronha"
416
417 #. Type: select
418 #. Choices
419 #. Time zone for Brazil
420 #: ../common.templates:4001
421 msgid "Belem"
422 msgstr "Belem"
423
424 #. Type: select
425 #. Choices
426 #. Time zone for Brazil
427 #: ../common.templates:4001
428 msgid "Fortaleza"
429 msgstr "Fortaleza"
430
431 #. Type: select
432 #. Choices
433 #. Time zone for Brazil
434 #: ../common.templates:4001
435 msgid "Recife"
436 msgstr "Recife"
437
438 #. Type: select
439 #. Choices
440 #. Time zone for Brazil
441 #: ../common.templates:4001
442 msgid "Araguaina"
443 msgstr "Araguaina"
444
445 #. Type: select
446 #. Choices
447 #. Time zone for Brazil
448 #: ../common.templates:4001
449 msgid "Maceio"
450 msgstr "Maceio"
451
452 #. Type: select
453 #. Choices
454 #. Time zone for Brazil
455 #: ../common.templates:4001
456 msgid "Bahia"
457 msgstr "Bahia"
458
459 #. Type: select
460 #. Choices
461 #. Time zone for Brazil
462 #: ../common.templates:4001
463 msgid "Sao Paulo"
464 msgstr "Sao Paulo"
465
466 #. Type: select
467 #. Choices
468 #. Time zone for Brazil
469 #: ../common.templates:4001
470 msgid "Campo Grande"
471 msgstr "Campo Grande"
472
473 #. Type: select
474 #. Choices
475 #. Time zone for Brazil
476 #: ../common.templates:4001
477 msgid "Cuiaba"
478 msgstr "Cuiaba"
479
480 #. Type: select
481 #. Choices
482 #. Time zone for Brazil
483 #: ../common.templates:4001
484 msgid "Porto Velho"
485 msgstr "Porto Velho"
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #. Time zone for Brazil
490 #: ../common.templates:4001
491 msgid "Boa Vista"
492 msgstr "Boa Vista"
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. Time zone for Brazil
497 #: ../common.templates:4001
498 msgid "Manaus"
499 msgstr "Manaus"
500
501 #. Type: select
502 #. Choices
503 #. Time zone for Brazil
504 #: ../common.templates:4001
505 msgid "Eirunepe"
506 msgstr "Eirunepe"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. Time zone for Brazil
511 #: ../common.templates:4001
512 msgid "Rio Branco"
513 msgstr "Rio Branco"
514
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #. Time zone for Canada
518 #: ../common.templates:5001
519 msgid "Newfoundland"
520 msgstr "Newfoundland"
521
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for Canada
525 #: ../common.templates:5001
526 msgid "Atlantic"
527 msgstr "Atlantik"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Canada
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for United States
535 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
536 msgid "Eastern"
537 msgstr "Timur"
538
539 #. Type: select
540 #. Choices
541 #. Time zone for Canada
542 #. Type: select
543 #. Choices
544 #. Time zone for Mexico
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for United States
548 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
549 #: ../common.templates:22001
550 msgid "Central"
551 msgstr "Tengah"
552
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for Canada
556 #: ../common.templates:5001
557 msgid "East Saskatchewan"
558 msgstr "Saskatchewan Timur"
559
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Canada
563 #: ../common.templates:5001
564 msgid "Saskatchewan"
565 msgstr "Saskatchewan"
566
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for Canada
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. Time zone for Mexico
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for United States
576 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
577 #: ../common.templates:22001
578 msgid "Mountain"
579 msgstr "Pegunungan"
580
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for Canada
584 #. Type: select
585 #. Choices
586 #. Time zone for Mexico
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for United States
590 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
591 #: ../common.templates:22001
592 msgid "Pacific"
593 msgstr "Pasifik"
594
595 #. Type: select
596 #. Choices
597 #. Time zone for Canada
598 #: ../common.templates:5001
599 msgid "Yukon"
600 msgstr "Yukon"
601
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #. Type: select
611 #. Description
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
615 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
616 #: ../common.templates:22002
617 msgid "Select your time zone:"
618 msgstr "Pilih zona waktu Anda:"
619
620 #. Type: select
621 #. Choices
622 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
623 #: ../common.templates:6001
624 msgid "Kinshasa"
625 msgstr "Kinshasa"
626
627 #. Type: select
628 #. Choices
629 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
630 #: ../common.templates:6001
631 msgid "Lubumbashi"
632 msgstr "Lubumbashi"
633
634 #. Type: select
635 #. Choices
636 #. Time zone for Chile
637 #: ../common.templates:7001
638 msgid "Santiago"
639 msgstr "Santiago"
640
641 #. Type: select
642 #. Choices
643 #. Time zone for Chile
644 #: ../common.templates:7001
645 msgid "Easter Island"
646 msgstr "Pulau Easter"
647
648 #. Type: select
649 #. Choices
650 #. Time zone for Ecuador
651 #: ../common.templates:8001
652 msgid "Guayaquil"
653 msgstr "Guayaquil"
654
655 #. Type: select
656 #. Choices
657 #. Time zone for Ecuador
658 #: ../common.templates:8001
659 msgid "Galapagos"
660 msgstr "Galapagos"
661
662 #. Type: select
663 #. Choices
664 #. Time zone for Spain
665 #: ../common.templates:9001
666 msgid "Madrid"
667 msgstr "Madrid"
668
669 #. Type: select
670 #. Choices
671 #. Time zone for Spain
672 #: ../common.templates:9001
673 msgid "Ceuta"
674 msgstr "Ceuta"
675
676 #. Type: select
677 #. Choices
678 #. Time zone for Spain
679 #: ../common.templates:9001
680 msgid "Canary Islands"
681 msgstr "Kepulauan Canary"
682
683 #. Type: select
684 #. Choices
685 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
686 #: ../common.templates:10001
687 msgid "Yap"
688 msgstr "Yap"
689
690 #. Type: select
691 #. Choices
692 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
693 #: ../common.templates:10001
694 msgid "Truk"
695 msgstr "Truk"
696
697 #. Type: select
698 #. Choices
699 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
700 #: ../common.templates:10001
701 msgid "Ponape"
702 msgstr "Ponape"
703
704 #. Type: select
705 #. Choices
706 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
707 #: ../common.templates:10001
708 msgid "Kosrae"
709 msgstr "Kosrae"
710
711 #. Type: select
712 #. Choices
713 #. Time zone for Greenland
714 #: ../common.templates:11001
715 msgid "Godthab"
716 msgstr "Godthab"
717
718 #. Type: select
719 #. Choices
720 #. Time zone for Greenland
721 #: ../common.templates:11001
722 msgid "Danmarkshavn"
723 msgstr "Danmarkshavn"
724
725 #. Type: select
726 #. Choices
727 #. Time zone for Greenland
728 #: ../common.templates:11001
729 msgid "Scoresbysund"
730 msgstr "Scoresbysund"
731
732 #. Type: select
733 #. Choices
734 #. Time zone for Greenland
735 #: ../common.templates:11001
736 msgid "Thule"
737 msgstr "Thule"
738
739 #. Type: select
740 #. Choices
741 #. Time zone for Indonesia
742 #: ../common.templates:12001
743 msgid "Jakarta"
744 msgstr "Jakarta"
745
746 #. Type: select
747 #. Choices
748 #. Time zone for Indonesia
749 #: ../common.templates:12001
750 msgid "Pontianak"
751 msgstr "Pontianak"
752
753 #. Type: select
754 #. Choices
755 #. Time zone for Indonesia
756 #: ../common.templates:12001
757 msgid "Makassar"
758 msgstr "Makassar"
759
760 #. Type: select
761 #. Choices
762 #. Time zone for Indonesia
763 #: ../common.templates:12001
764 msgid "Jayapura"
765 msgstr "Jayapura"
766
767 #. Type: select
768 #. Choices
769 #. Time zone for Kiribati
770 #: ../common.templates:13001
771 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
772 msgstr "Tarawa (Kep. Gilbert)"
773
774 #. Type: select
775 #. Choices
776 #. Time zone for Kiribati
777 #: ../common.templates:13001
778 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
779 msgstr "Enderbury (Kep. Phoenix)"
780
781 #. Type: select
782 #. Choices
783 #. Time zone for Kiribati
784 #: ../common.templates:13001
785 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
786 msgstr "Kiritimati (Kep. Line)"
787
788 #. Type: select
789 #. Choices
790 #. Time zone for Kazakhstan
791 #: ../common.templates:14001
792 msgid "Almaty"
793 msgstr "Almaty"
794
795 #. Type: select
796 #. Choices
797 #. Time zone for Kazakhstan
798 #: ../common.templates:14001
799 msgid "Qyzylorda"
800 msgstr "Qyzylorda"
801
802 #. Type: select
803 #. Choices
804 #. Time zone for Kazakhstan
805 #: ../common.templates:14001
806 msgid "Aqtobe"
807 msgstr "Aqtobe"
808
809 #. Type: select
810 #. Choices
811 #. Time zone for Kazakhstan
812 #: ../common.templates:14001
813 msgid "Atyrau"
814 msgstr "Atyrau"
815
816 #. Type: select
817 #. Choices
818 #. Time zone for Kazakhstan
819 #: ../common.templates:14001
820 msgid "Oral"
821 msgstr "Oral"
822
823 #. Type: select
824 #. Choices
825 #. Time zone for Mongolia
826 #: ../common.templates:15001
827 msgid "Ulaanbaatar"
828 msgstr "Ulaanbaatar"
829
830 #. Type: select
831 #. Choices
832 #. Time zone for Mongolia
833 #: ../common.templates:15001
834 msgid "Hovd"
835 msgstr "Hovd"
836
837 #. Type: select
838 #. Choices
839 #. Time zone for Mongolia
840 #: ../common.templates:15001
841 msgid "Choibalsan"
842 msgstr "Choibalsan"
843
844 #. Type: select
845 #. Choices
846 #. Time zone for New Zealand
847 #: ../common.templates:17001
848 msgid "Auckland"
849 msgstr "Auckland"
850
851 #. Type: select
852 #. Choices
853 #. Time zone for New Zealand
854 #: ../common.templates:17001
855 msgid "Chatham Islands"
856 msgstr "Kepulauan Chatham"
857
858 #. Type: select
859 #. Choices
860 #. Time zone for French Polynesia
861 #: ../common.templates:18001
862 msgid "Tahiti (Society Islands)"
863 msgstr "Tahiti (Kep. Society)"
864
865 #. Type: select
866 #. Choices
867 #. Time zone for French Polynesia
868 #: ../common.templates:18001
869 msgid "Marquesas Islands"
870 msgstr "Kep. Marquesas"
871
872 #. Type: select
873 #. Choices
874 #. Time zone for French Polynesia
875 #: ../common.templates:18001
876 msgid "Gambier Islands"
877 msgstr "Kep. Gambier"
878
879 #. Type: select
880 #. Choices
881 #. Time zone for Portugal
882 #: ../common.templates:19001
883 msgid "Lisbon"
884 msgstr "Lisabon"
885
886 #. Type: select
887 #. Choices
888 #. Time zone for Portugal
889 #: ../common.templates:19001
890 msgid "Madeira Islands"
891 msgstr "Kep. Madeira"
892
893 #. Type: select
894 #. Choices
895 #. Time zone for Portugal
896 #: ../common.templates:19001
897 msgid "Azores"
898 msgstr "Azores"
899
900 #. Type: select
901 #. Choices
902 #. Time zone for Russian Federation
903 #: ../common.templates:20001
904 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
905 msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
906
907 #. Type: select
908 #. Choices
909 #. Time zone for Russian Federation
910 #: ../common.templates:20001
911 msgid "Moscow+00 - west Russia"
912 msgstr "Moscow+00 - Russia Barat"
913
914 #. Type: select
915 #. Choices
916 #. Time zone for Russian Federation
917 #: ../common.templates:20001
918 msgid "Moscow+01 - Samara"
919 msgstr "Moscow+01 - Laut Kaspia"
920
921 #. Type: select
922 #. Choices
923 #. Time zone for Russian Federation
924 #: ../common.templates:20001
925 msgid "Moscow+02 - Urals"
926 msgstr "Moscow+02 - Urals"
927
928 #. Type: select
929 #. Choices
930 #. Time zone for Russian Federation
931 #: ../common.templates:20001
932 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
933 msgstr "Moscow+03 - Siberia Barat"
934
935 #. Type: select
936 #. Choices
937 #. Time zone for Russian Federation
938 #: ../common.templates:20001
939 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
940 msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"
941
942 #. Type: select
943 #. Choices
944 #. Time zone for Russian Federation
945 #: ../common.templates:20001
946 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
947 msgstr "Moscow+04 - Sungai Yenisei"
948
949 #. Type: select
950 #. Choices
951 #. Time zone for Russian Federation
952 #: ../common.templates:20001
953 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
954 msgstr "Moscow+05 - Danau Baikal"
955
956 #. Type: select
957 #. Choices
958 #. Time zone for Russian Federation
959 #: ../common.templates:20001
960 msgid "Moscow+06 - Lena River"
961 msgstr "Moscow+06 - Sungai Lena"
962
963 #. Type: select
964 #. Choices
965 #. Time zone for Russian Federation
966 #: ../common.templates:20001
967 msgid "Moscow+07 - Amur River"
968 msgstr "Moscow+07 - Sungai Amur"
969
970 #. Type: select
971 #. Choices
972 #. Time zone for Russian Federation
973 #: ../common.templates:20001
974 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
975 msgstr "Moscow+07 - Kep. Sakhalin"
976
977 #. Type: select
978 #. Choices
979 #. Time zone for Russian Federation
980 #: ../common.templates:20001
981 msgid "Moscow+08 - Magadan"
982 msgstr "Moscow+08 - Magadan"
983
984 #. Type: select
985 #. Choices
986 #. Time zone for Russian Federation
987 #: ../common.templates:20001
988 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
989 msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
990
991 #. Type: select
992 #. Choices
993 #. Time zone for Russian Federation
994 #: ../common.templates:20001
995 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
996 msgstr "Moscow+10 - Laut Bering"
997
998 #. Type: select
999 #. Choices
1000 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1001 #: ../common.templates:21001
1002 msgid "Johnston Atoll"
1003 msgstr "Atol Johnston"
1004
1005 #. Type: select
1006 #. Choices
1007 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1008 #: ../common.templates:21001
1009 msgid "Midway Islands"
1010 msgstr "Kep. Midway Islands"
1011
1012 #. Type: select
1013 #. Choices
1014 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1015 #: ../common.templates:21001
1016 msgid "Wake Island"
1017 msgstr "Pulau Wake"
1018
1019 #. Type: select
1020 #. Choices
1021 #. Time zone for United States
1022 #: ../common.templates:22001
1023 msgid "Alaska"
1024 msgstr "Alaska"
1025
1026 #. Type: select
1027 #. Choices
1028 #. Time zone for United States
1029 #: ../common.templates:22001
1030 msgid "Hawaii"
1031 msgstr "Hawaii"
1032
1033 #. Type: select
1034 #. Choices
1035 #. Time zone for United States
1036 #: ../common.templates:22001
1037 msgid "Arizona"
1038 msgstr "Arizona"
1039
1040 #. Type: select
1041 #. Choices
1042 #. Time zone for United States
1043 #: ../common.templates:22001
1044 msgid "East Indiana"
1045 msgstr "Indiana Timur"
1046
1047 #. Type: select
1048 #. Choices
1049 #. Time zone for United States
1050 #: ../common.templates:22001
1051 msgid "Samoa"
1052 msgstr "Samoa"
1053
1054 #. Type: text
1055 #. Description
1056 #. Item in the main menu to select this package
1057 #. TRANSLATORS: <65 columns
1058 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1059 msgid "Install the base system"
1060 msgstr "Memasang sistem dasar"
1061
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. The base system is the minimal Debian system
1065 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1066 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1067 msgid "Cannot install base system"
1068 msgstr "Tak dapat memasang sistem dasar"
1069
1070 #. Type: error
1071 #. Description
1072 #. The base system is the minimal Debian system
1073 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1074 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1075 msgid ""
1076 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1077 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1078 msgstr ""
1079 "Penginstal tidak dapat memasang sistem dasar. Tak ditemukan CD-ROM untuk "
1080 "instalasi dan mirror yang sah tidak dikonfigurasi."
1081
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. SUBST0 is a Release file name.
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. SUBST0 is a gpg key ID
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. SUBST0 is a filename
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #. SUBST0 is a filename or package name
1103 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1104 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1105 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1106 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1107 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1108 msgid "Debootstrap Error"
1109 msgstr "Kesalahan Debootstrap"
1110
1111 #. Type: error
1112 #. Description
1113 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1114 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1115 msgstr "Gagal menentukan nama sandi untuk rilis ini."
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1120 msgid "Failed to install the base system"
1121 msgstr "Gagal memasang sistem dasar"
1122
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1126 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1127 msgstr "Pemasangan sistem dasar ke /target/ gagal."
1128
1129 #. Type: error
1130 #. Description
1131 #. Type: error
1132 #. Description
1133 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1134 msgid "Base system installation error"
1135 msgstr "Kesalahan saat instalasi sistem dasar"
1136
1137 #. Type: error
1138 #. Description
1139 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1140 msgid ""
1141 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1142 msgstr ""
1143 "Program debootstrap berakhir dengan kesalahan (nilai kembalian ${EXITCODE})."
1144
1145 #. Type: error
1146 #. Description
1147 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1148 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1149 msgstr "Program debootstrap selesai secara tidak normal."
1150
1151 #. Type: error
1152 #. Description
1153 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1154 msgid "The following error occurred:"
1155 msgstr "Kesalahan berikut ini terjadi:"
1156
1157 #. Type: select
1158 #. Description
1159 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1160 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1161 msgstr "Alat yang ingin dipakai untuk membuat initrd:"
1162
1163 #. Type: select
1164 #. Description
1165 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1166 msgid ""
1167 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1168 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1169 "installation using the other options."
1170 msgstr ""
1171 "Daftar menampilkan alat-alat yang tersedia. Jika anda tak yakin, pilih alat "
1172 "bawaan. Jika sistem anda gagal reboot, coba lagi dengan pilihan yang lain."
1173
1174 #. Type: error
1175 #. Description
1176 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1177 msgid "Unsupported initrd generator"
1178 msgstr "Generator initrd tak didukung"
1179
1180 #. Type: error
1181 #. Description
1182 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1183 msgid ""
1184 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1185 "supported."
1186 msgstr "Paket ${GENERATOR} yang dipilih untuk membuat initrd tak didukung."
1187
1188 #. Type: error
1189 #. Description
1190 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1191 msgid "Unable to install the selected kernel"
1192 msgstr "Tidak dapat memasang kernel yang dipilih"
1193
1194 #. Type: error
1195 #. Description
1196 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1197 msgid ""
1198 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1199 "system."
1200 msgstr "Terjadi kesalahan saat mencoba memasang kernel pada sistem target."
1201
1202 #. Type: error
1203 #. Description
1204 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1205 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1206 msgstr "Paket kernel: '${KERNEL}'."
1207
1208 #. Type: select
1209 #. Choices
1210 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1211 #. It means "no kernel"
1212 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1213 msgid ""
1214 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1215 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1216 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1217 msgstr "tidak ada"
1218
1219 #. Type: select
1220 #. Description
1221 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1222 msgid "Kernel to install:"
1223 msgstr "Kernel yang ingin dipasang:"
1224
1225 #. Type: select
1226 #. Description
1227 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1228 msgid ""
1229 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1230 "make the system bootable from the hard drive."
1231 msgstr ""
1232 "Daftar berikut berisi kernel-kernel yang tersedia. Silakan pilih salah satu "
1233 "agar sistem dapat booting dari hard disk."
1234
1235 #. Type: boolean
1236 #. Description
1237 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1238 msgid "Continue without installing a kernel?"
1239 msgstr "Meneruskan tanpa instalasi kernel?"
1240
1241 #. Type: boolean
1242 #. Description
1243 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1244 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1245 msgstr ""
1246 "Tidak ditemukan kernel yang dapat dipasang pada sumber-sumber APT yang telah "
1247 "didefinisikan."
1248
1249 #. Type: boolean
1250 #. Description
1251 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1252 msgid ""
1253 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1254 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1255 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1256 msgstr ""
1257 "Anda dapat melanjutkan tanpa kernal, dan secara manual memasang kernel anda "
1258 "sendiri nanti. Diharapkan hanya ahli saja yang melakukan ini, bila tidak "
1259 "mesin anda bisa saja tidak dapat melakukan booting nantinya."
1260
1261 #. Type: error
1262 #. Description
1263 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1264 msgid "Cannot install kernel"
1265 msgstr "Tidak dapat memasang kernel"
1266
1267 #. Type: error
1268 #. Description
1269 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1270 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1271 msgstr "Instaler tidak menemukan paket kernel yang cocok untuk dipasang."
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1276 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1277 msgstr "Tidak dapat memasang ${PACKAGE}"
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1282 msgid ""
1283 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1284 "the target system."
1285 msgstr "Terjadi kesalahan saat mencoba memasang ${PACKAGE} pada sistem target."
1286
1287 #. Type: error
1288 #. Description
1289 #. SUBST0 is a Release file name.
1290 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1291 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1292 msgstr "Gagal mengambil berkas Release ${SUBST0}."
1293
1294 #. Type: error
1295 #. Description
1296 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1297 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1298 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1299 msgstr "Gagal mengambil berkas tanda tangan Release ${SUBST0}."
1300
1301 #. Type: error
1302 #. Description
1303 #. SUBST0 is a gpg key ID
1304 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1305 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1306 msgstr "Berkas Release ditandatangani dengan kunci asing (id kunci ${SUBST0})"
1307
1308 #. Type: error
1309 #. Description
1310 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1311 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1312 msgstr "Berkas Release tidak sah: tak ada komponen yang sah."
1313
1314 #. Type: error
1315 #. Description
1316 #. SUBST0 is a filename
1317 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1318 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1319 msgstr "Berkas Release tidak sah: tak ada masukan (entry) untuk ${SUBST0}."
1320
1321 #. Type: error
1322 #. Description
1323 #. SUBST0 is a filename or package name
1324 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1325 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1326 msgid ""
1327 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1328 "CD, depending on your installation method."
1329 msgstr ""
1330 "Tidak dapat membuka ${SUBST0}. Bisa jadi dikarenakan oleh CD yang jelek atau "
1331 "gangguan jaringan, tergantung dari metode instalasi anda."
1332
1333 #. Type: error
1334 #. Description
1335 #. SUBST0 is a filename or package name
1336 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1337 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1338 msgid ""
1339 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1340 "may help."
1341 msgstr ""
1342 "Jika anda memasang dari CD-R or CD-RW, cobalah membakar CD dengan kecepatan "
1343 "tulis yang lebih rendah."
1344
1345 #. Type: text
1346 #. Description
1347 #. Release is a filename which should not be translated
1348 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1349 msgid "Retrieving Release file"
1350 msgstr "Mengambil berkas Release"
1351
1352 #. Type: text
1353 #. Description
1354 #. Release is a filename which should not be translated
1355 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1356 msgid "Retrieving Release file signature"
1357 msgstr "Mengambil tanda tangan berkas Release"
1358
1359 #. Type: text
1360 #. Description
1361 #. "packages" here can be translated
1362 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1363 msgid "Finding package sizes"
1364 msgstr "Mencari ukuran paket"
1365
1366 #. Type: text
1367 #. Description
1368 #. Packages is a filename which should not be translated
1369 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1370 msgid "Retrieving Packages files"
1371 msgstr "Mengambil berkas Packages"
1372
1373 #. Type: text
1374 #. Description
1375 #. Packages is a filename which should not be translated
1376 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1377 msgid "Retrieving Packages file"
1378 msgstr "Mengambil berkas Packages"
1379
1380 #. Type: text
1381 #. Description
1382 #. "packages" here can be translated
1383 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1384 msgid "Retrieving packages"
1385 msgstr "Mengambil paket-paket"
1386
1387 #. Type: text
1388 #. Description
1389 #. "packages" here can be translated
1390 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1391 msgid "Extracting packages"
1392 msgstr "Membuka paket-paket"
1393
1394 #. Type: text
1395 #. Description
1396 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1397 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1398 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1399 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1400 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1401 msgid "Installing core packages"
1402 msgstr "Memasang paket-paket inti"
1403
1404 #. Type: text
1405 #. Description
1406 #. Required packages are packages which installation is triggered
1407 #. by the dependency chain of core packages
1408 #. In short, they are "required" because at least one of the
1409 #. packages from the core packages depends on them
1410 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1411 msgid "Unpacking required packages"
1412 msgstr "Membuka paket-paket yang diperlukan"
1413
1414 #. Type: text
1415 #. Description
1416 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1417 msgid "Configuring required packages"
1418 msgstr "Mempersiapkan paket-paket wajib"
1419
1420 #. Type: text
1421 #. Description
1422 #. The base system is the minimal Debian system
1423 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1424 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1425 msgid "Unpacking the base system"
1426 msgstr "Memasang sistem dasar"
1427
1428 #. Type: text
1429 #. Description
1430 #. The base system is the minimal Debian system
1431 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1432 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1433 msgid "Configuring the base system"
1434 msgstr "Mempersiapkan sistem dasar"
1435
1436 #. Type: text
1437 #. Description
1438 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1439 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1440 msgstr "${SECTION}: ${INFO}...."
1441
1442 #. Type: text
1443 #. Description
1444 #. SUBST0 is a package name
1445 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1446 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1447 msgstr "Memeriksa keabsahan ${SUBST0}..."
1448
1449 #. Type: text
1450 #. Description
1451 #. SUBST0 is a package name
1452 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1453 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1454 msgstr "Mengambil ${SUBST0}..."
1455
1456 #. Type: text
1457 #. Description
1458 #. SUBST0 is a package name
1459 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1460 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1461 msgstr "Membuka ${SUBST0}..."
1462
1463 #. Type: text
1464 #. Description
1465 #. SUBST0 is a package name
1466 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1467 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1468 msgstr "Membuka ${SUBST0}..."
1469
1470 #. Type: text
1471 #. Description
1472 #. SUBST0 is a package name
1473 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1474 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1475 msgstr "Mempersiapkan ${SUBST0}..."
1476
1477 #. Type: text
1478 #. Description
1479 #. Release is a filename which should not be translated
1480 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1481 msgid "Checking Release signature"
1482 msgstr "Memeriksa tanda tangan Release"
1483
1484 #. Type: text
1485 #. Description
1486 #. SUBST0 is a gpg key id
1487 #. Release is a filename which should not be translated
1488 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1489 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1490 msgstr "Berkas Release sah: (id kunci ${SUBST0})"
1491
1492 #. Type: text
1493 #. Description
1494 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1495 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1496 msgstr "Sedang mencari ketergantungan paket-paket dasar..."
1497
1498 #. Type: text
1499 #. Description
1500 #. SUBST0 is a list of packages
1501 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1502 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1503 msgstr "Ditemukan ketergantungan tambahan: ${SUBST0}"
1504
1505 #. Type: text
1506 #. Description
1507 #. SUBST0 is a list of packages
1508 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1509 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1510 msgstr "Ditemukan ketergantungan tambahan wajib: ${SUBST0}"
1511
1512 #. Type: text
1513 #. Description
1514 #. SUBST0 is a list of packages
1515 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1516 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1517 msgstr "Paket dasar telah ada pada daftar wajib: ${SUBST0}"
1518
1519 #. Type: text
1520 #. Description
1521 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1522 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1523 msgstr "Sedang mencari ketergantungan paket-paket yang diwajibkan..."
1524
1525 #. Type: text
1526 #. Description
1527 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1528 #. SUBST1 is a mirror
1529 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1530 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1531 msgstr "Memeriksa komponen ${SUBST0} pada ${SUBST1}..."
1532
1533 #. Type: text
1534 #. Description
1535 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1536 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1537 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1538 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1539 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1540 msgid "Installing core packages..."
1541 msgstr "Memasang paket-paket inti..."
1542
1543 #. Type: text
1544 #. Description
1545 #. Required packages are packages which installation is triggered
1546 #. by the dependency chain of core packages
1547 #. In short, they are "required" because at least one of the
1548 #. packages from the core packages depends on them
1549 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1550 msgid "Unpacking required packages..."
1551 msgstr "Membuka paket-paket yang diwajibkan..."
1552
1553 #. Type: text
1554 #. Description
1555 #. Required packages are packages which installation is triggered
1556 #. by the dependency chain of core packages
1557 #. In short, they are "required" because at least one of the
1558 #. packages from the core packages depends on them
1559 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1560 msgid "Configuring required packages..."
1561 msgstr "Mengonfigurasi paket-paket wajib...."
1562
1563 #. Type: text
1564 #. Description
1565 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1566 msgid "Installing base packages..."
1567 msgstr "Memasang paket-paket dasar..."
1568
1569 #. Type: text
1570 #. Description
1571 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1572 msgid "Unpacking the base system..."
1573 msgstr "Membuka dan memasang sistem dasar..."
1574
1575 #. Type: text
1576 #. Description
1577 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1578 msgid "Configuring the base system..."
1579 msgstr "Mempersiapkan sistem dasar..."
1580
1581 #. Type: text
1582 #. Description
1583 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1584 msgid "Base system installed successfully."
1585 msgstr "Sistem dasar telah berhasil dipasang."
1586
1587 #. Type: error
1588 #. Description
1589 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1590 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1591 msgid "Debootstrap warning"
1592 msgstr "Peringatan Debootstrap"
1593
1594 #. Type: error
1595 #. Description
1596 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1597 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1598 msgid "Warning: ${INFO}"
1599 msgstr "Peringatan: ${INFO}"
1600
1601 #. Type: text
1602 #. Description
1603 #. SUBST0 is an url
1604 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1605 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1606 msgstr "Mengulangi pengunduhan ${SUBST0}"
1607
1608 #. Type: text
1609 #. Description
1610 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1611 msgid "Configuring APT sources..."
1612 msgstr "Mengonfigurasi sumber-sumber APT...."
1613
1614 #. Type: text
1615 #. Description
1616 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1617 msgid "Selecting the kernel to install..."
1618 msgstr "Memilih kernel untuk dipasang..."
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1623 msgid "Installing the kernel..."
1624 msgstr "Memasang kernel...."
1625
1626 #. Type: text
1627 #. Description
1628 #. SUBST0 is a package name
1629 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1630 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1631 msgstr "Memasang kernel - mengunduh dan memasang ${SUBST0}..."
1632
1633 #. Type: select
1634 #. Description
1635 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1636 msgid ""
1637 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1638 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1639 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1640 "packages from this mirror."
1641 msgstr ""
1642 "Program instalasi gagal mengakses jaringan cermin. Ini mungkin karena "
1643 "masalah pada jaringan Anda, atau pada jaringan cermin. Anda dapat mencoba "
1644 "lagi, memilih jaringan cermin yang berbeda, atau mengabaikan masalah ini dan "
1645 "meneruskan tanpa paket-paket dari jaringan cermin ini."
1646
1647 #. Type: text
1648 #. Description
1649 #. Main menu item
1650 #. should not be more than 55 columns
1651 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1652 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1653 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1654 #: ../pkgsel.templates:1001
1655 msgid "Select and install software"
1656 msgstr "Memilih dan memasang perangkat lunak"
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1661 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1662 #: ../pkgsel.templates:2001
1663 msgid "Setting up..."
1664 msgstr "Sedang menata..."
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1669 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1670 #. Tasksel will then display its own screens
1671 #: ../pkgsel.templates:3001
1672 msgid "Running tasksel..."
1673 msgstr "Menjalankan tasksel..."
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1678 #. The text is used at the end of the installation phase while
1679 #. cleaning up pkgsel's stuff
1680 #: ../pkgsel.templates:4001
1681 msgid "Cleaning up..."
1682 msgstr "Sedang membersihkan..."
1683
1684 #. Type: text
1685 #. Description
1686 #. Main menu item
1687 #: ../network-preseed.templates:1001
1688 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1689 msgstr "Mengunduh berkas prakonfigurasi debconf "
1690
1691 #. Type: text
1692 #. Description
1693 #. Main menu item
1694 #: ../file-preseed.templates:1001
1695 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1696 msgstr "Memuat berkas prakonfigurasi debconf"
1697
1698 #. Type: select
1699 #. Description
1700 #: ../rescue-mode.templates:5001
1701 msgid "Rescue operations"
1702 msgstr "Operasi penyelamatan"
1703
1704 #. Type: text
1705 #. Description
1706 #. Main menu item
1707 #: ../load-iso.templates:1001
1708 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1709 msgstr "Memuat komponen instalasi dari citra ISO program instalasi"
1710
1711 #. Type: error
1712 #. Description
1713 #: ../save-logs.templates:8001
1714 msgid "Failed to mount the floppy"
1715 msgstr "Gagal mengaitkan disket"
1716
1717 #. Type: error
1718 #. Description
1719 #: ../save-logs.templates:8001
1720 msgid ""
1721 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1722 "the drive."
1723 msgstr ""
1724 "Penggerak disket tidak ditemukan, atau disket terformat tak ada dalam "
1725 "penggerak."
1726
1727 #. Type: select
1728 #. Description
1729 #: ../elilo-installer.templates:1001
1730 msgid "Partition for boot loader installation:"
1731 msgstr "Partisi untuk pemasangan boot loader:"
1732
1733 #. Type: select
1734 #. Description
1735 #: ../elilo-installer.templates:1001
1736 msgid ""
1737 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1738 "one you want elilo to use to boot your new system."
1739 msgstr ""
1740 "Partisi yang tersedia pada sistem Anda ada dalam daftar. Silakan memilih "
1741 "satu yang akan digunakan elilo untuk booting sistem baru anda."
1742
1743 #. Type: error
1744 #. Description
1745 #: ../elilo-installer.templates:2001
1746 msgid "No boot partitions detected"
1747 msgstr "Tidak ditemukan adanya partisi boot"
1748
1749 #. Type: error
1750 #. Description
1751 #: ../elilo-installer.templates:2001
1752 msgid ""
1753 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1754 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1755 msgstr ""
1756 "Partisi yang cocok untuk digunakan elilo belum ada. Elilo memerlukan sebuah "
1757 "partisi dengan sistem berkas FAT yang tanda bootnya dihidupkan."
1758
1759 #. Type: text
1760 #. Description
1761 #. Main menu item
1762 #: ../elilo-installer.templates:3001
1763 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1764 msgstr "Install boot loader elilo pada sebuah hard disk"
1765
1766 #. Type: text
1767 #. Description
1768 #: ../elilo-installer.templates:4001
1769 msgid "Installing the ELILO package"
1770 msgstr "Sedang memasang paket ELILO"
1771
1772 #. Type: text
1773 #. Description
1774 #: ../elilo-installer.templates:5001
1775 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1776 msgstr "Menjalankan ELILO untuk ${bootdev}"
1777
1778 #. Type: boolean
1779 #. Description
1780 #: ../elilo-installer.templates:6001
1781 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1782 msgstr "Instalasi ELILO gagal. Tetap melanjutkan?"
1783
1784 #. Type: boolean
1785 #. Description
1786 #: ../elilo-installer.templates:6001
1787 msgid ""
1788 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1789 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1790 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1791 msgstr ""
1792 "Paket elilo gagal diinstal pada /target/. Memasang ELILO sebagai boot loader "
1793 "merupakan tahap penting. Namun masalah instalasi mungkin tidak bersangkutan "
1794 "dengan ELILO, jadi Anda dapat melanjutkan instalasi."
1795
1796 #. Type: error
1797 #. Description
1798 #: ../elilo-installer.templates:7001
1799 msgid "ELILO installation failed"
1800 msgstr "Instalasi ELILO gagal"
1801
1802 #. Type: error
1803 #. Description
1804 #: ../elilo-installer.templates:7001
1805 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1806 msgstr ""
1807 "Jalannya \"/usr/sbin/elilo\" gagal dengan kode kesalahan \"${ERRCODE}\"."
1808
1809 #. Type: boolean
1810 #. Description
1811 #: ../colo-installer.templates:1001
1812 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1813 msgstr "Instalasi boot loader Cobalt gagal. Tetap melanjutkan?"
1814
1815 #. Type: boolean
1816 #. Description
1817 #: ../colo-installer.templates:1001
1818 msgid ""
1819 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1820 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1821 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1822 msgstr ""
1823 "Paket CoLo gagal diinstal ke /target/. Memasang CoLo sebagai boot loader "
1824 "merupakan langkah yang diperlukan. Namun masalah instalasi mungkin tidak "
1825 "berhubungan dengan CoLo, jadi Anda tetap dapat melanjutkan instalasi."
1826
1827 #. Type: text
1828 #. Description
1829 #: ../colo-installer.templates:2001
1830 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1831 msgstr "Memasang boot loader Cobalt"
1832
1833 #. Type: text
1834 #. Description
1835 #: ../colo-installer.templates:3001
1836 msgid "Installing the CoLo package"
1837 msgstr "Memasang paket CoLo"
1838
1839 #. Type: text
1840 #. Description
1841 #: ../colo-installer.templates:4001
1842 msgid "Creating CoLo configuration"
1843 msgstr "Membuat konfigurasi CoLo"
1844
1845 #. Type: text
1846 #. Description
1847 #. Main menu item
1848 #: ../colo-installer.templates:5001
1849 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1850 msgstr "Pasang boot loader Cobalt pada hard disk"
1851
1852 #. Type: text
1853 #. Description
1854 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1855 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1856 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1857 msgstr "Terpandu - gunakan seluruh harddisk dan setel LVM"
1858
1859 #. Type: string
1860 #. Description
1861 #. Type: string
1862 #. Description
1863 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1864 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1865 msgstr "Nama grup volum untuk sistem yang baru:"
1866
1867 #. Type: error
1868 #. Description
1869 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1870 msgid ""
1871 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1872 "that can be created on LVM volumes."
1873 msgstr ""
1874 "Ini terjadi karena resep yang dipilih tidak berisi partisi yang dapat dibuat "
1875 "pada volum LVM."
1876
1877 #. Type: boolean
1878 #. Description
1879 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1880 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1881 msgstr "Melanjutkan instalasi tanpa partisi /boot?"
1882
1883 #. Type: boolean
1884 #. Description
1885 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1886 msgid ""
1887 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1888 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1889 msgstr ""
1890 "Aturan partisi yang anda buat tidak memiliki partisi terpisah untuk /boot. "
1891 "Normalnya ini dibutuhkan agar anda dapat melakukan booting sistem bila "
1892 "menggunakan LVM."
1893
1894 #. Type: boolean
1895 #. Description
1896 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1897 msgid ""
1898 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1899 "reboot the system after the installation is completed."
1900 msgstr ""
1901 "Anda dapat mengabaikan peringatan ini, tetapi itu dapat menyebabkan "
1902 "kegagalan saat reboot setelah instalasi selesai."
1903
1904 #. Type: error
1905 #. Description
1906 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1907 msgid ""
1908 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1909 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1910 "specify an alternative name."
1911 msgstr ""
1912 "Nama Grup Volum yang digunakan untuk melakukan partisi LVM secara otomatis "
1913 "telah digunakan. Menurunkan prioritas pertanyaan konfigurasi akan "
1914 "memungkinkan Anda memberi nama alternatif."
1915
1916 #. Type: error
1917 #. Description
1918 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1919 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1920 msgstr "Terjadi kesalahan tak terduga saat membuat Grup Volum"
1921
1922 #. Type: error
1923 #. Description
1924 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1925 msgid ""
1926 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1927 "the volume group."
1928 msgstr ""
1929 "Partisi otomatis menggunakan LVM gagal karena kesalahan saat membuat grup "
1930 "volum."
1931
1932 #. Type: select
1933 #. Description
1934 #: ../partconf.templates:3002
1935 msgid "Select a partition"
1936 msgstr "Pilih sebuah partisi"
1937
1938 #. Type: select
1939 #. Description
1940 #: ../partconf.templates:3002
1941 msgid ""
1942 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1943 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1944 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1945 msgstr ""
1946 "Berikut ini daftar partisi yang ditemukan pada sistem Anda. Silakan pilih "
1947 "partisi yang akan dikonfigurasi. Tak ada perubahan yang akan dilakukan "
1948 "sampai Anda memilih \"Selesai\". Bila Anda memilih \"Batal\", tidak akan "
1949 "dilakukan perubahan."
1950
1951 #. Type: select
1952 #. Description
1953 #: ../partconf.templates:3002
1954 msgid ""
1955 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1956 "mount point."
1957 msgstr ""
1958 "Keterangan yang ditampilkan, berturut-turut: nama piranti, ukuran, sistem "
1959 "berkas, dan titik kait."
1960
1961 #. Type: select
1962 #. Description
1963 #: ../autopartkit.templates:1001
1964 msgid ""
1965 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1966 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1967 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1968 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1969 msgstr ""
1970 "Silakan pilih cakram (disk) yang mempunyai cukup ruang yang diperlukan "
1971 "(kolom Sisa) untuk memasang Debian GNU/Linux. Jika tak ada ruang yang "
1972 "memadai, akan dilakukan pengosongan ruang dengan cara mengubah ukuran "
1973 "partisi FAT (kolom SisaFat menunjukkan besar ruang yang akan dikosongkan "
1974 "dengan mengubah ukuran partisi FAT)."
1975
1976 #. Type: select
1977 #. Description
1978 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1979 #. original English
1980 #. Example for French:
1981 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1982 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1983 #: ../autopartkit.templates:1001
1984 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1985 msgstr " Piranti Model Ukuran Sisa SisaFAT BagianNb"
1986
1987 #. Type: text
1988 #. Description
1989 #. :sl1:
1990 #: ../main-menu.templates:1001
1991 msgid "Debian installer main menu"
1992 msgstr "Menu Utama Instalasi Debian"
1993
1994 #. Type: select
1995 #. Description
1996 #. :sl1:
1997 #: ../main-menu.templates:2001
1998 msgid "Choose the next step in the install process:"
1999 msgstr "Pilih langkah berikutnya dalam proses instalasi:"
2000
2001 #. Type: text
2002 #. Description
2003 #. Main menu item
2004 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2005 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2006 #. :sl1:
2007 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2008 msgid "Execute a shell"
2009 msgstr "Menjalankan shell"
2010
2011 #. Type: text
2012 #. Description
2013 #. Main menu item
2014 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2015 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2016 #. :sl1:
2017 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2018 msgid "Abort the installation"
2019 msgstr "Batalkan instalasi"
2020
2021 #. Type: text
2022 #. Description
2023 #. base-installer progress bar item
2024 #. :sl1:
2025 #: ../di-utils.templates:1001
2026 msgid "Registering modules..."
2027 msgstr "Mendaftarkan modul-modul ..."
2028
2029 #. Type: text
2030 #. Description
2031 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2032 #. TRANSLATORS : keep short
2033 #. :sl1:
2034 #: ../anna.templates:3001
2035 msgid "Loading additional components"
2036 msgstr "Memuat komponen tambahan"
2037
2038 #. Type: text
2039 #. Description
2040 #. (Progress bar)
2041 #. TRANSLATORS : keep short
2042 #. :sl1:
2043 #: ../anna.templates:4001
2044 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2045 msgstr "Mengambil ${PACKAGE} "
2046
2047 #. Type: text
2048 #. Description
2049 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2050 #. TRANSLATORS : keep short
2051 #. :sl1:
2052 #: ../anna.templates:5001
2053 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2054 msgstr "Mengonfigurasi ${PACKAGE} "
2055
2056 #. Type: text
2057 #. Description
2058 #. This menu entry may be translated.
2059 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2060 #. as an alternative separated by the "/" character
2061 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2062 #. :sl1:
2063 #: ../localechooser.templates-in:1001
2064 msgid "Choose language"
2065 msgstr "Pilih bahasa"
2066
2067 #. Type: text
2068 #. Description
2069 #. finish-install progress bar item
2070 #. :sl1:
2071 #: ../localechooser.templates-in:10001
2072 msgid "Storing language..."
2073 msgstr "Menyimpan bahasa..."
2074
2075 #. Type: select
2076 #. Default
2077 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2078 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2079 #. Example (german):
2080 #. msgid "United States[ default country ]"
2081 #. msgstr "Germany"
2082 #. "Deutschland" would be WRONG
2083 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2084 #. :sl1:
2085 #: ../localechooser.templates-in:11001
2086 msgid "United States[ default country ]"
2087 msgstr "Indonesia"
2088
2089 #. Type: select
2090 #. Description
2091 #. Notes to translators
2092 #. The country names are not part of this package
2093 #.
2094 #. If the country list is not translated in your language, please
2095 #. have a look at the "iso-codes" package
2096 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2097 #. this package.
2098 #.
2099 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2100 #. and "l10n"
2101 #.
2102 #.
2103 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2104 #. other translations which use UTF-8
2105 #. :sl1:
2106 #. Type: select
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003
2110 msgid "Choose a country, territory or area:"
2111 msgstr "Pilih suatu negara, teritorial atau daerah:"
2112
2113 #. Type: select
2114 #. Choices
2115 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2116 #. for users to choose among them
2117 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2118 #. Italy, Switzerland, other
2119 #. :sl1:
2120 #: ../localechooser.templates-in:12001
2121 msgid "other"
2122 msgstr "lainnya"
2123
2124 #. Type: select
2125 #. Default
2126 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2127 #. Example (german): DE
2128 #. (country code for Germany)
2129 #. :sl1:
2130 #: ../localechooser.templates-in:12002
2131 msgid "US"
2132 msgstr "ID"
2133
2134 #. Type: select
2135 #. Description
2136 #. :sl1:
2137 #: ../localechooser.templates-in:12003
2138 msgid ""
2139 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2140 "or regions."
2141 msgstr ""
2142 "Berdasarkan bahasa Anda, mungkin Anda berada di negara atau wilayah berikut."
2143
2144 #. Type: text
2145 #. Description
2146 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2147 #. :sl1:
2148 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2149 msgid "Select a keyboard layout"
2150 msgstr "Pilih layout keyboard"
2151
2152 #. Type: text
2153 #. Description
2154 #. :sl1:
2155 #. base-installer progress bar item
2156 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2157 msgid "Configuring keyboard..."
2158 msgstr "Mengonfigurasi keyboard ..."
2159
2160 #. Type: text
2161 #. Description
2162 #. :sl1:
2163 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2164 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2165 msgstr "Mendeteksi perangkat keras untuk penggerak CD-ROM"
2166
2167 #. Type: text
2168 #. Description
2169 #. :sl1:
2170 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2171 msgid "Scanning CD-ROM"
2172 msgstr "Memindai CD-ROM"
2173
2174 #. Type: text
2175 #. Description
2176 #. :sl1:
2177 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2178 msgid "Scanning ${DIR}..."
2179 msgstr "Memindai ${DIR}..."
2180
2181 #. Type: text
2182 #. Description
2183 #. finish-install progress bar item
2184 #. :sl1:
2185 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2186 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2187 msgstr "Melepas dan mengeluarkan CD-ROM..."
2188
2189 #. Type: text
2190 #. Description
2191 #. :sl1:
2192 #: ../ethdetect.templates:4001
2193 msgid "Detecting network hardware"
2194 msgstr "Sedang mencari perangkat keras jaringan"
2195
2196 #. Type: text
2197 #. Description
2198 #. Main menu item
2199 #. :sl1:
2200 #: ../ethdetect.templates:5001
2201 msgid "Detect network hardware"
2202 msgstr "Mencari perangkat keras jaringan"
2203
2204 #. Type: text
2205 #. Description
2206 #. Main menu item
2207 #. :sl1:
2208 #: ../disk-detect.templates:1001
2209 msgid "Detect disks"
2210 msgstr "Mencari disk"
2211
2212 #. Type: text
2213 #. Description
2214 #. :sl1:
2215 #: ../disk-detect.templates:2001
2216 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2217 msgstr "Sedang mencari hard disk dan perangkat keras lainnya"
2218
2219 #. Type: text
2220 #. Description
2221 #. :sl1:
2222 #: ../hw-detect.templates:1001
2223 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2224 msgstr "Mencari perangkat keras, silahkan tunggu..."
2225
2226 #. Type: text
2227 #. Description
2228 #. :sl1:
2229 #: ../hw-detect.templates:2001
2230 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2231 msgstr "Memuat modul '${MODULE}' untuk '${CARDNAME}'..."
2232
2233 #. Type: text
2234 #. Description
2235 #. :sl1:
2236 #: ../hw-detect.templates:3001
2237 msgid "Starting PC card services..."
2238 msgstr "Menjalankan layanan PC-Card..."
2239
2240 #. Type: boolean
2241 #. Description
2242 #. :sl1:
2243 #: ../netcfg-common.templates:1001
2244 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2245 msgstr "Konfigurasikan jaringan secara otomatis dengan DHCP?"
2246
2247 #. Type: boolean
2248 #. Description
2249 #. :sl1:
2250 #: ../netcfg-common.templates:1001
2251 msgid ""
2252 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2253 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2254 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2255 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2256 "configure it by DHCP."
2257 msgstr ""
2258 "Jaringan dapat dikonfigurasi dengan DHCP atau dengan memasukkan informasi "
2259 "secara manual. Bila Anda memilih menggunakan DHCP dan program instalasi "
2260 "tidak mendapatkan konfigurasi dari server DHCP, Anda akan diberi kesempatan "
2261 "untuk konfigurasi manual."
2262
2263 #. Type: string
2264 #. Description
2265 #. :sl1:
2266 #: ../netcfg-common.templates:2001
2267 msgid "Domain name:"
2268 msgstr "Nama domain:"
2269
2270 #. Type: string
2271 #. Description
2272 #. :sl1:
2273 #: ../netcfg-common.templates:2001
2274 msgid ""
2275 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2276 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2277 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2278 "sure you use the same domain name on all your computers."
2279 msgstr ""
2280 "Nama domain adalah bagian dari alamat Internet yang berada di sebelah kanan "
2281 "nama host. Biasanya berakhiran .com, .net, .edu, atau .org. Bila ini untuk "
2282 "jaringan di rumah, Anda bisa mereka-reka, tapi pastikan domain tersebut sama "
2283 "pada semua komputer Anda."
2284
2285 #. Type: string
2286 #. Description
2287 #. :sl1:
2288 #: ../netcfg-common.templates:3001
2289 msgid "Name server addresses:"
2290 msgstr "Alamat server DNS:"
2291
2292 #. Type: string
2293 #. Description
2294 #. :sl1:
2295 #: ../netcfg-common.templates:3001
2296 msgid ""
2297 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2298 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2299 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2300 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2301 "this field blank."
2302 msgstr ""
2303 "Server DNS digunakan untuk mencari nama host Internet. Silakan masukkan "
2304 "alamat IP (bukan nama host) dari server DNS (maksimum 3 server, dipisahkan "
2305 "dengan spasi, bukan koma). Server pertama merupakan server yang akan "
2306 "digunakan pertama kali. Bila Anda tidak menggunakan server DNS, biarkan ruas "
2307 "ini kosong."
2308
2309 #. Type: select
2310 #. Description
2311 #. :sl1:
2312 #: ../netcfg-common.templates:4001
2313 msgid "Primary network interface:"
2314 msgstr "Antarmuka jaringan utama:"
2315
2316 #. Type: select
2317 #. Description
2318 #. :sl1:
2319 #: ../netcfg-common.templates:4001
2320 msgid ""
2321 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2322 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2323 "connected network interface found has been selected."
2324 msgstr ""
2325 "Sistem Anda memiliki beberapa antarmuka jaringan. Pilih satu yang akan "
2326 "digunakan sebagai antarmuka jaringan utama saat instalasi. Jika "
2327 "memungkinkan, antarmuka jaringan pertama yang ditemukan telah dipilih."
2328
2329 #. Type: string
2330 #. Description
2331 #. :sl1:
2332 #. Type: string
2333 #. Description
2334 #. :sl1:
2335 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2336 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2337 msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"
2338
2339 #. Type: string
2340 #. Description
2341 #. :sl1:
2342 #: ../netcfg-common.templates:5001
2343 msgid ""
2344 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2345 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2346 "use any available network, leave this field blank."
2347 msgstr ""
2348 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
2349 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika Anda ingin "
2350 "menggunakan jaringan apa saja yang tersedia biarkan ruas ini kosong."
2351
2352 #. Type: string
2353 #. Description
2354 #. :sl1:
2355 #: ../netcfg-common.templates:6001
2356 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2357 msgstr "Usaha untuk menemukan jaringan nirkabel telah gagal."
2358
2359 #. Type: string
2360 #. Description
2361 #. :sl1:
2362 #: ../netcfg-common.templates:6001
2363 msgid ""
2364 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2365 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2366 "configuration and continue, leave this field blank."
2367 msgstr ""
2368 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
2369 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika tidak ingin "
2370 "melakukan konfigurasi, biarkan ruas ini kosong."
2371
2372 #. Type: string
2373 #. Description
2374 #. :sl1:
2375 #: ../netcfg-common.templates:7001
2376 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2377 msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"
2378
2379 #. Type: string
2380 #. Description
2381 #. :sl1:
2382 #: ../netcfg-common.templates:7001
2383 msgid ""
2384 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2385 "${iface}. There are two ways to do this:"
2386 msgstr ""
2387 "Bila ada, silakan masukkan kunci keamanan WEP untuk piranti nirkabel "
2388 "${iface}. Ada dua cara melakukan ini:"
2389
2390 #. Type: string
2391 #. Description
2392 #. :sl1:
2393 #: ../netcfg-common.templates:7001
2394 msgid ""
2395 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2396 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2397 msgstr ""
2398 "Bila kunci WEP Anda dalam format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
2399 "atau 'nnnnnnnn' dengan n merupakan angka, langsung isikan saja pada ruas ini."
2400
2401 #. Type: string
2402 #. Description
2403 #. :sl1:
2404 #: ../netcfg-common.templates:7001
2405 msgid ""
2406 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2407 "'s:' (without quotes)."
2408 msgstr ""
2409 "Bila kunci WEP Anda berupa kata sandi, tambahkan prefiks 's:' (tanpa kutip)."
2410
2411 #. Type: string
2412 #. Description
2413 #. :sl1:
2414 #: ../netcfg-common.templates:7001
2415 msgid ""
2416 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2417 "field blank."
2418 msgstr ""
2419 "Tentu saja, bila tidak terdapat kunci WEP untuk jaringan nirkabel Anda, "
2420 "biarkan ruas ini kosong."
2421
2422 #. Type: string
2423 #. Description
2424 #. :sl1:
2425 #: ../netcfg-common.templates:10001
2426 msgid "Hostname:"
2427 msgstr "Nama host:"
2428
2429 #. Type: string
2430 #. Description
2431 #. :sl1:
2432 #: ../netcfg-common.templates:10001
2433 msgid "Please enter the hostname for this system."
2434 msgstr "Silakan masukkan nama host untuk sistem ini."
2435
2436 #. Type: string
2437 #. Description
2438 #. :sl1:
2439 #: ../netcfg-common.templates:10001
2440 msgid ""
2441 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2442 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2443 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2444 "something up here."
2445 msgstr ""
2446 "Nama host adalah kata tunggal yang mengidentifikasi sistem Anda pada "
2447 "jaringan. Bila Anda tidak tahu apa nama host Anda, tanyakan pada "
2448 "administrator jaringan. Bila Anda memasang untuk jaringan di rumah, Anda "
2449 "dapat memberi nama sendiri."
2450
2451 #. Type: text
2452 #. Description
2453 #. :sl1:
2454 #: ../netcfg-common.templates:16001
2455 msgid "Wireless network configuration"
2456 msgstr "Konfigurasi jaringan nirkabel"
2457
2458 #. Type: text
2459 #. Description
2460 #. :sl1:
2461 #: ../netcfg-common.templates:17001
2462 msgid "Searching for wireless access points..."
2463 msgstr "Sedang mencari titik akses nirkabel ..."
2464
2465 #. Type: text
2466 #. Description
2467 #. base-installer progress bar item
2468 #. :sl1:
2469 #: ../netcfg-common.templates:36001
2470 msgid "Storing network settings..."
2471 msgstr "Menyimpan konfigurasi jaringan ..."
2472
2473 #. Type: text
2474 #. Description
2475 #. Item in the main menu to select this package
2476 #. :sl1:
2477 #: ../netcfg-common.templates:37001
2478 msgid "Configure the network"
2479 msgstr "Mengonfigurasi jaringan"
2480
2481 #. Type: string
2482 #. Description
2483 #. :sl1:
2484 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2485 msgid "DHCP hostname:"
2486 msgstr "Nama host DHCP:"
2487
2488 #. Type: string
2489 #. Description
2490 #. :sl1:
2491 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2492 msgid ""
2493 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2494 "might need to specify an account number here."
2495 msgstr ""
2496 "Anda perlu menyediakan nama host DHCP. Bila Anda menggunakan modem kabel, "
2497 "Anda perlu memberikan nomor akun Anda di sini."
2498
2499 #. Type: string
2500 #. Description
2501 #. :sl1:
2502 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2503 msgid "Most other users can just leave this blank."
2504 msgstr "Kebanyakan pengguna dapat membiarkan ruas ini kosong."
2505
2506 #. Type: text
2507 #. Description
2508 #. :sl1:
2509 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2510 msgid "Configuring the network with DHCP"
2511 msgstr "Mengonfigurasi jaringan dengan DHCP"
2512
2513 #. Type: text
2514 #. Description
2515 #. :sl1:
2516 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2517 msgid "This may take some time."
2518 msgstr "Ini mungkin memakan waktu."
2519
2520 #. Type: text
2521 #. Description
2522 #. :sl1:
2523 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2524 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2525 msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah berhasil"
2526
2527 #. Type: select
2528 #. Choices
2529 #. :sl1:
2530 #. Note to translators : Please keep your translation
2531 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2532 #. in single-byte languages)
2533 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2534 msgid "Retry network autoconfiguration"
2535 msgstr "Ulangi Otokonfigurasi jaringan"
2536
2537 #. Type: select
2538 #. Choices
2539 #. :sl1:
2540 #. Note to translators : Please keep your translation
2541 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2542 #. in single-byte languages)
2543 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2544 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2545 msgstr "Ulangi otokonfigurasi jaringan dengan nama host DHCP"
2546
2547 #. Type: select
2548 #. Choices
2549 #. :sl1:
2550 #. Note to translators : Please keep your translation
2551 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2552 #. in single-byte languages)
2553 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2554 msgid "Configure network manually"
2555 msgstr "Konfigurasi jaringan secara manual"
2556
2557 #. Type: select
2558 #. Choices
2559 #. :sl1:
2560 #. Note to translators : Please keep your translation
2561 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2562 #. in single-byte languages)
2563 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2564 msgid "Do not configure the network at this time"
2565 msgstr "Jangan mengonfigurasi jaringan saat ini"
2566
2567 #. Type: select
2568 #. Description
2569 #. :sl1:
2570 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2571 msgid "Network configuration method:"
2572 msgstr "Metoda konfigurasi jaringan:"
2573
2574 #. Type: select
2575 #. Description
2576 #. :sl1:
2577 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2578 msgid ""
2579 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2580 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2581 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2582 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2583 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2584 msgstr ""
2585 "Dari sini Anda dapat memilih mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan "
2586 "DHCP (yang mungkin akan berhasil bila DHCP server lambat merespon "
2587 "permintaan) atau mengonfigurasi jaringan secara manual. Beberapa server DHCP "
2588 "mengharuskan nama host DHCP dikirimkan oleh klien, jadi Anda dapat juga "
2589 "mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan DHCP menggunakan nama host "
2590 "yang Anda berikan."
2591
2592 #. Type: note
2593 #. Description
2594 #. :sl1:
2595 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2596 msgid "Network autoconfiguration failed"
2597 msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah gagal"
2598
2599 #. Type: note
2600 #. Description
2601 #. :sl1:
2602 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2603 msgid ""
2604 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2605 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2606 msgstr ""
2607 "Jaringan Anda mungkin tidak menggunakan protokol DHCP. Mungkin juga server "
2608 "DHCP lambat, atau perangkat keras jaringan tidak bekerja dengan baik."
2609
2610 #. Type: text
2611 #. Description
2612 #. :sl1:
2613 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2614 msgid "Reconfigure the wireless network"
2615 msgstr "Mengulangi konfigurasi jaringan nirkabel"
2616
2617 #. Type: string
2618 #. Description
2619 #. :sl1:
2620 #: ../netcfg-static.templates:1001
2621 msgid "IP address:"
2622 msgstr "Alamat IP:"
2623
2624 #. Type: string
2625 #. Description
2626 #. :sl1:
2627 #: ../netcfg-static.templates:1001
2628 msgid ""
2629 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2630 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2631 "network administrator."
2632 msgstr ""
2633 "Alamat IP adalah unik pada tiap komputer dan terdiri dari 4 angka yang "
2634 "dipisahkan dengan titik. Bila Anda tidak mengetahui alamat yang harus "
2635 "digunakan, tanyakan pada administrator jaringan Anda."
2636
2637 #. Type: string
2638 #. Description
2639 #. :sl1:
2640 #: ../netcfg-static.templates:4001
2641 msgid "Netmask:"
2642 msgstr "Netmask:"
2643
2644 #. Type: string
2645 #. Description
2646 #. :sl1:
2647 #: ../netcfg-static.templates:4001
2648 msgid ""
2649 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2650 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2651 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2652 msgstr ""
2653 "Netmask digunakan untuk menentukan mesin-mesin lokal pada jaringan. Tanyakan "
2654 "pada administrator jaringan bila Anda tidak mengetahui nilainya. Netmask "
2655 "harus dimasukkan dalam bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."
2656
2657 #. Type: string
2658 #. Description
2659 #. :sl1:
2660 #: ../netcfg-static.templates:5001
2661 msgid "Gateway:"
2662 msgstr "Gerbang:"
2663
2664 #. Type: string
2665 #. Description
2666 #. :sl1:
2667 #: ../netcfg-static.templates:5001
2668 msgid ""
2669 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2670 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2671 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2672 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2673 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2674 "question, consult your network administrator."
2675 msgstr ""
2676 "Gerbang merupakan alamat IP (4 angka yang dipisah dengan titik) yang "
2677 "menunjukan router gerbang, juga disebut sebagai router utama. Semua lalu "
2678 "lintas yang keluar dari LAN (misalnya ke Internet) akan dikirim melalui "
2679 "router ini. Sangat jarang suatu jaringan tidak memiliki router; dalam kasus "
2680 "ini, biarkan ruas ini kosong. Bila Anda tidak tahu jawaban yang benar, "
2681 "tanyakan pada administrator jaringan."
2682
2683 #. Type: boolean
2684 #. Description
2685 #. :sl1:
2686 #: ../netcfg-static.templates:7001
2687 msgid "Is this information correct?"
2688 msgstr "Apakah keterangan ini benar?"
2689
2690 #. Type: boolean
2691 #. Description
2692 #. :sl1:
2693 #: ../netcfg-static.templates:7001
2694 msgid "Currently configured network parameters:"
2695 msgstr "Parameter konfigurasi jaringan saat ini:"
2696
2697 #. Type: boolean
2698 #. Description
2699 #. :sl1:
2700 #: ../netcfg-static.templates:7001
2701 msgid ""
2702 " interface = ${interface}\n"
2703 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2704 " netmask = ${netmask}\n"
2705 " gateway = ${gateway}\n"
2706 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2707 " nameservers = ${nameservers}"
2708 msgstr ""
2709 " antarmuka = ${interface}\n"
2710 " alamat ip = ${ipaddress}\n"
2711 " netmask = ${netmask}\n"
2712 " gerbang = ${gateway}\n"
2713 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2714 " server DNS = ${nameservers}"
2715
2716 #. Type: text
2717 #. Description
2718 #. Item in the main menu to select this package
2719 #. :sl1:
2720 #: ../netcfg-static.templates:8001
2721 msgid "Configure a network using static addressing"
2722 msgstr "Mengkonfigurasi jaringan dengan alamat statis"
2723
2724 #. Type: text
2725 #. Description
2726 #. :sl1:
2727 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2728 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2729 msgstr "Memeriksa mirror arsip Debian"
2730
2731 #. Type: text
2732 #. Description
2733 #. :sl1:
2734 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2735 msgid "Downloading the Release file..."
2736 msgstr "Mengambil berkas Release ..."
2737
2738 #. Type: text
2739 #. Description
2740 #. main-menu
2741 #. :sl1:
2742 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2743 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2744 msgstr "Memilih mirror arsip Debian"
2745
2746 #. Type: select
2747 #. Choices
2748 #. :sl1:
2749 #. Type: select
2750 #. Choices
2751 #. :sl2:
2752 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2753 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2754 msgid "enter information manually"
2755 msgstr "masukkan informasi secara manual"
2756
2757 #. Type: select
2758 #. Default
2759 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2760 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2761 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2762 #. random value here
2763 #.
2764 #. First check that the country you mention here is listed in
2765 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2766 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2767 #.
2768 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2769 #.
2770 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2771 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2772 #. msgid "US[ Default value for http]"
2773 #. msgstr "FR"
2774 #. :sl1:
2775 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2776 msgid "US[ Default value for http]"
2777 msgstr "ID"
2778
2779 #. Type: select
2780 #. Description
2781 #. :sl1:
2782 #. Type: select
2783 #. Description
2784 #. :sl2:
2785 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2786 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2787 msgid "Debian archive mirror country:"
2788 msgstr "Negara tempat mirror arsip Debian berada:"
2789
2790 #. Type: select
2791 #. Description
2792 #. :sl1:
2793 #. Type: select
2794 #. Description
2795 #. :sl2:
2796 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2797 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2798 msgid ""
2799 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2800 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2801 "the best choice."
2802 msgstr ""
2803 "Tujuannnya adalah mencari mirror arsip Debian yang dekat dengan jaringan "
2804 "Anda -- bisa saja negara yang dekat ataupun negara Anda sendiri bukan "
2805 "merupakan pilihan yang terbaik."
2806
2807 #. Type: select
2808 #. Description
2809 #. :sl1:
2810 #. Type: select
2811 #. Description
2812 #. :sl2:
2813 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2814 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2815 msgid "Debian archive mirror:"
2816 msgstr "Mirror arsip Debian:"
2817
2818 #. Type: select
2819 #. Description
2820 #. :sl1:
2821 #. Type: select
2822 #. Description
2823 #. :sl2:
2824 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2825 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2826 msgid ""
2827 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2828 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2829 "connection to you."
2830 msgstr ""
2831 "Silakan pilih mirror Debian. Sebaiknya gunakan mirror yang ada di negara "
2832 "atau wilayah Anda, bila tidak mengetahui mirror yang memiliki sambungan "
2833 "Internet terbaik ke komputer Anda."
2834
2835 #. Type: select
2836 #. Description
2837 #. :sl1:
2838 #. Type: select
2839 #. Description
2840 #. :sl2:
2841 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2842 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2843 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2844 msgstr "Biasanya, ftp.<kode negara Anda>.debian.org adalah pilihan yang baik."
2845
2846 #. Type: string
2847 #. Description
2848 #. :sl1:
2849 #. Type: string
2850 #. Description
2851 #. :sl2:
2852 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2853 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2854 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2855 msgstr "Nama host dari mirror arsip Debian:"
2856
2857 #. Type: string
2858 #. Description
2859 #. :sl1:
2860 #. Type: string
2861 #. Description
2862 #. :sl2:
2863 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2864 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2865 msgid ""
2866 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2867 msgstr "Silakan masukkan nama host dari mirror Debian yang akan dipakai."
2868
2869 #. Type: string
2870 #. Description
2871 #. :sl1:
2872 #. Type: string
2873 #. Description
2874 #. :sl2:
2875 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2876 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2877 msgid ""
2878 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2879 "format."
2880 msgstr "Port alternatif dapat ditentukan dengan format baku [namahost]:[port]."
2881
2882 #. Type: string
2883 #. Description
2884 #. :sl1:
2885 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2886 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2887 msgstr "Alamat proxy HTTP (kosongkan bila tak ada):"
2888
2889 #. Type: string
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2893 msgid ""
2894 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2895 "information here. Otherwise, leave this blank."
2896 msgstr ""
2897 "Bila Anda perlu menggunakan proxy HTTP untuk mengakses Internet, masukkan "
2898 "alamat proxy tersebut disini. Bila tidak, biarkan kosong."
2899
2900 #. Type: string
2901 #. Description
2902 #. :sl1:
2903 #. Type: string
2904 #. Description
2905 #. :sl2:
2906 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2907 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2908 msgid ""
2909 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2910 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2911 msgstr ""
2912 "Informasi proxy harus diberikan dalam bentuk baku sebagai berikut: \"http://"
2913 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2914
2915 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2916 #. Type: select
2917 #. Choices
2918 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2919 #. an infinitive form
2920 #. :sl2:
2921 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2922 #. Type: select
2923 #. Choices
2924 #. :sl2:
2925 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2926 #. Type: text
2927 #. Description
2928 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2929 #. :sl1:
2930 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2931 #. Type: select
2932 #. Choices
2933 #. :sl3:
2934 #. flag:translate:4
2935 #. Type: select
2936 #. Choices
2937 #. :sl3:
2938 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2939 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2940 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2941 msgid "Cancel"
2942 msgstr "Batal"
2943
2944 #. Type: text
2945 #. Description
2946 #. :sl1:
2947 #: ../partman-base.templates:1001
2948 msgid "Starting up the partitioner"
2949 msgstr "Memulai program pemartisi hard disk"
2950
2951 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. :sl1:
2955 #. Type: text
2956 #. Description
2957 #. :sl2:
2958 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2959 #. Type: text
2960 #. Description
2961 #. :sl1:
2962 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2963 #: ../partman-auto.templates:1001
2964 msgid "Please wait..."
2965 msgstr "Silakan tunggu..."
2966
2967 #. Type: text
2968 #. Description
2969 #. :sl1:
2970 #: ../partman-base.templates:3001
2971 msgid "Scanning disks..."
2972 msgstr "Memindai hard disk..."
2973
2974 #. Type: text
2975 #. Description
2976 #. :sl1:
2977 #: ../partman-base.templates:4001
2978 msgid "Detecting file systems..."
2979 msgstr "Mendeteksi sistem berkas..."
2980
2981 #. Type: select
2982 #. Description
2983 #. :sl1:
2984 #: ../partman-base.templates:9001
2985 msgid ""
2986 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2987 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2988 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2989 "partition table."
2990 msgstr ""
2991 "Berikut ini merupakan ikhtisar atas partisi dan titik kait yang telah Anda "
2992 "konfigurasi saat ini. Pilih sebuah partisi bila ingin mengubah susunannya "
2993 "(sistem berkas, titik kait, dll), ruang kosong untuk membuat sebuah partisi "
2994 "baru, atau sebuah piranti untuk dibuatkan tabel partisinya."
2995
2996 #. Type: boolean
2997 #. Description
2998 #. :sl1:
2999 #: ../partman-base.templates:11001
3000 msgid "Write the changes to disks?"
3001 msgstr "Tuliskan perubahan yang terjadi pada hard disk?"
3002
3003 #. Type: boolean
3004 #. Description
3005 #. :sl1:
3006 #: ../partman-base.templates:11001
3007 msgid ""
3008 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3009 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3010 msgstr ""
3011 "Jika Anda melanjutkan, perubahan yang tertulis di bawah ini akan ditulis ke "
3012 "hard disk., Bila tidak, anda dapat melakukan perubahan secara manual."
3013
3014 #. Type: boolean
3015 #. Description
3016 #. :sl1:
3017 #: ../partman-base.templates:11001
3018 msgid ""
3019 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3020 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3021 msgstr ""
3022 "PERINGATAN: Proses ini akan menghapus semua data pada partisi-partisi yang "
3023 "telah Anda hapus serta partisi-partisi yang Anda pilih untuk dibuatkan "
3024 "sistem berkas baru."
3025
3026 #. Type: text
3027 #. Description
3028 #. :sl1:
3029 #: ../partman-base.templates:25001
3030 msgid "Partitions formatting"
3031 msgstr "Susunan partisi"
3032
3033 #. Type: text
3034 #. Description
3035 #. :sl1:
3036 #: ../partman-base.templates:26001
3037 msgid "Processing..."
3038 msgstr "Sedang memproses..."
3039
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. :sl1:
3043 #: ../partman-base.templates:30001
3044 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3045 msgstr "Selesai mempartisi dan tulis perubahan-perubahannya ke hard disk"
3046
3047 #. Type: text
3048 #. Description
3049 #. :sl1:
3050 #: ../partman-base.templates:31001
3051 msgid "Undo changes to partitions"
3052 msgstr "Membatalkan perubahan pada partisi"
3053
3054 #. Type: text
3055 #. Description
3056 #. Keep short
3057 #. :sl1:
3058 #: ../partman-base.templates:34001
3059 msgid "FREE SPACE"
3060 msgstr "RUANG KOSONG"
3061
3062 #. Type: text
3063 #. Description
3064 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3065 #. :sl1:
3066 #: ../partman-base.templates:35001
3067 msgid "unusable"
3068 msgstr "terbuang"
3069
3070 #. Type: text
3071 #. Description
3072 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3073 #. :sl1:
3074 #: ../partman-base.templates:36001
3075 msgid "primary"
3076 msgstr "primer"
3077
3078 #. Type: text
3079 #. Description
3080 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3081 #. :sl1:
3082 #: ../partman-base.templates:37001
3083 msgid "logical"
3084 msgstr "logikal"
3085
3086 #. Type: text
3087 #. Description
3088 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3089 #. :sl1:
3090 #: ../partman-base.templates:38001
3091 msgid "pri/log"
3092 msgstr "pri/log"
3093
3094 #. Type: text
3095 #. Description
3096 #. How to print the partition numbers in your language
3097 #. Examples:
3098 #. %s.
3099 #. No %s
3100 #. N. %s
3101 #. :sl1:
3102 #: ../partman-base.templates:39001
3103 #, no-c-format
3104 msgid "#%s"
3105 msgstr "No. %s"
3106
3107 #. Type: text
3108 #. Description
3109 #. For example IDE0 master (hda)
3110 #. :sl1:
3111 #: ../partman-base.templates:40001
3112 #, no-c-format
3113 msgid "IDE%s master (%s)"
3114 msgstr "IDE%s master (%s)"
3115
3116 #. Type: text
3117 #. Description
3118 #. For example IDE1 slave (hdd)
3119 #. :sl1:
3120 #: ../partman-base.templates:41001
3121 #, no-c-format
3122 msgid "IDE%s slave (%s)"
3123 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3124
3125 #. Type: text
3126 #. Description
3127 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3128 #. :sl1:
3129 #: ../partman-base.templates:42001
3130 #, no-c-format
3131 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3132 msgstr "IDE%s master, partisi no. %s (%s)"
3133
3134 #. Type: text
3135 #. Description
3136 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3137 #. :sl1:
3138 #: ../partman-base.templates:43001
3139 #, no-c-format
3140 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3141 msgstr "IDE%s slave, partisi no. %s (%s)"
3142
3143 #. Type: text
3144 #. Description
3145 #. :sl1:
3146 #: ../partman-base.templates:44001
3147 #, no-c-format
3148 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3149 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3150
3151 #. Type: text
3152 #. Description
3153 #. :sl1:
3154 #: ../partman-base.templates:45001
3155 #, no-c-format
3156 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3157 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisi no. %s (%s)"
3158
3159 #. Type: text
3160 #. Description
3161 #. :sl1:
3162 #: ../partman-base.templates:56001
3163 msgid "Cancel this menu"
3164 msgstr "Batalkan menu ini"
3165
3166 #. Type: text
3167 #. Description
3168 #. Main menu entry
3169 #. :sl1:
3170 #: ../partman-base.templates:57001
3171 msgid "Partition disks"
3172 msgstr "Partisi hard disk"
3173
3174 #. Type: text
3175 #. Description
3176 #. :sl1:
3177 #: ../partman-auto.templates:2001
3178 msgid "Computing the new partitions..."
3179 msgstr "Menghitung kapasitas partisi-partisi baru..."
3180
3181 #. Type: select
3182 #. Description
3183 #. :sl1:
3184 #. Type: select
3185 #. Description
3186 #. :sl1:
3187 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3188 msgid "Partitioning method:"
3189 msgstr "Metode pemartisian:"
3190
3191 #. Type: select
3192 #. Description
3193 #. :sl1:
3194 #: ../partman-auto.templates:5001
3195 msgid ""
3196 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3197 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3198 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3199 "results."
3200 msgstr ""
3201 "Program instalasi ini dapat membimbing Anda mempartisi hard disk (dengan "
3202 "pola standar yang berbeda), atau bila Anda suka, Anda dapat melakukannya "
3203 "secara manual. Jika Anda memilih sarana pemartisian terpandu, Anda akan "
3204 "tetap memiliki kesempatan di lain waktu untuk melihat dan menyesuaikan "
3205 "hasilnya."
3206
3207 #. Type: select
3208 #. Description
3209 #. :sl1:
3210 #. Type: select
3211 #. Description
3212 #. :sl1:
3213 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3214 msgid ""
3215 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3216 "which disk should be used."
3217 msgstr ""
3218 "Jika Anda memilih pemartisian terpandu untuk seluruh hard disk, Anda akan "
3219 "ditanya harddisk mana yang akan dipakai."
3220
3221 #. Type: select
3222 #. Description
3223 #. :sl1:
3224 #: ../partman-auto.templates:9001
3225 msgid "Partitioning scheme:"
3226 msgstr "Pola partisi:"
3227
3228 #. Type: select
3229 #. Description
3230 #. :sl1:
3231 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3232 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3233 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3234 #.
3235 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3236 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3237 #: ../partman-auto.templates:9001
3238 msgid "Selected for partitioning:"
3239 msgstr "Telah dipilih untuk dipartisi:"
3240
3241 #. Type: select
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #: ../partman-auto.templates:9001
3245 msgid ""
3246 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3247 "are unsure, choose the first one."
3248 msgstr ""
3249 "Hard disk dapat dipartisi dengan satu dari beberapa pola yang berbeda. Jika "
3250 "Anda tidak yakin, pilih yang pertama."
3251
3252 #. Type: text
3253 #. Description
3254 #. :sl1:
3255 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3256 #: ../partman-auto.templates:13001
3257 msgid "Guided partitioning"
3258 msgstr "Pemartisian terpandu"
3259
3260 #. Type: text
3261 #. Description
3262 #. :sl1:
3263 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3264 #: ../partman-auto.templates:14001
3265 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3266 msgstr "Terpandu - gunakan area kosong terbesar yang kontinu"
3267
3268 #. Type: text
3269 #. Description
3270 #. :sl1:
3271 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3272 #: ../partman-auto.templates:15001
3273 msgid "Guided - use entire disk"
3274 msgstr "Terpandu -- gunakan seluruh harddisk"
3275
3276 #. Type: select
3277 #. Description
3278 #. :sl1:
3279 #: ../partman-auto.templates:16001
3280 msgid "Select disk to partition:"
3281 msgstr "Pilih harddisk yang akan dipartisi:"
3282
3283 #. Type: select
3284 #. Description
3285 #. :sl1:
3286 #: ../partman-auto.templates:16001
3287 msgid ""
3288 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3289 "have confirmed that you really want to make the changes."
3290 msgstr ""
3291 "Ingat, bahwa data yang ada di harddisk yang Anda pilih akan dihapus. Tetapi, "
3292 "akan dilakukan setelah Anda memastikan untuk melakukan perubahan pada "
3293 "harddisk."
3294
3295 #. Type: multiselect
3296 #. Description
3297 #. :sl1:
3298 #: ../partman-auto.templates:17001
3299 msgid "Select disk(s) to partition:"
3300 msgstr "Pilih harddisk-harddisk yang akan dipartisi:"
3301
3302 #. Type: multiselect
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #: ../partman-auto.templates:17001
3306 msgid ""
3307 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3308 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3309 msgstr ""
3310 "Ingat, bahwa data yang ada di harddisk-harddisk yang Anda pilih akan "
3311 "dihapus. Tetapi, akan dilakukan setelah Anda memastikan untuk melakukan "
3312 "perubahan pada harddisk."
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. :sl1:
3317 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3318 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3319 #: ../partman-auto.templates:18001
3320 msgid "Manual"
3321 msgstr "Manual"
3322
3323 #. Type: text
3324 #. Description
3325 #. :sl1:
3326 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3327 #: ../partman-auto.templates:19001
3328 msgid "Automatically partition the free space"
3329 msgstr "Partisi ruang kosong secara otomatis"
3330
3331 #. Type: text
3332 #. Description
3333 #. :sl1:
3334 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3335 #: ../partman-auto.templates:20001
3336 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3337 msgstr "Semua berkas di satu partisi (disarankan untuk pemula)"
3338
3339 #. Type: text
3340 #. Description
3341 #. :sl1:
3342 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3343 #: ../partman-auto.templates:21001
3344 msgid "Separate /home partition"
3345 msgstr "Partisi /home yang terpisah"
3346
3347 #. Type: text
3348 #. Description
3349 #. :sl1:
3350 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3351 #: ../partman-auto.templates:22001
3352 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3353 msgstr "Partisi /home, /usr, /var, dan /tmp terpisah"
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. short variant of `do not use the partition'
3358 #. :sl1:
3359 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3360 msgid "unused"
3361 msgstr "tak terpakai"
3362
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. short variant of `format the partition'
3366 #. :sl1:
3367 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3368 msgid "format"
3369 msgstr "format"
3370
3371 #. Type: text
3372 #. Description
3373 #. short variant of `keep and use the existing data'
3374 #. :sl1:
3375 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3376 msgid "keep"
3377 msgstr "pertahankan"
3378
3379 #. Type: text
3380 #. Description
3381 #. :sl1:
3382 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3383 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3384 msgstr "Menghitung status baru dari tabel partisi..."
3385
3386 #. Type: select
3387 #. Choices
3388 #. :sl1:
3389 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3390 msgid "Beginning"
3391 msgstr "Awal"
3392
3393 #. Type: select
3394 #. Choices
3395 #. :sl1:
3396 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3397 msgid "End"
3398 msgstr "Akhir"
3399
3400 #. Type: select
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3404 msgid "Location for the new partition:"
3405 msgstr "Lokasi partisi baru:"
3406
3407 #. Type: select
3408 #. Description
3409 #. :sl1:
3410 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3411 msgid ""
3412 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3413 "beginning or at the end of the available space."
3414 msgstr ""
3415 "Silakan pilih apakah Anda ingin agar partisi baru dibuat di awal atau akhir "
3416 "ruang hard disk yang tersedia."
3417
3418 #. Type: select
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3422 msgid "File system for the new partition:"
3423 msgstr "Sistem berkas untuk partisi baru:"
3424
3425 #. Type: select
3426 #. Choices
3427 #. :sl1:
3428 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3429 msgid "Primary"
3430 msgstr "Primer"
3431
3432 #. Type: select
3433 #. Choices
3434 #. :sl1:
3435 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3436 msgid "Logical"
3437 msgstr "Logikal"
3438
3439 #. Type: select
3440 #. Description
3441 #. :sl1:
3442 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3443 msgid "Type for the new partition:"
3444 msgstr "Jenis partisi baru:"
3445
3446 #. Type: text
3447 #. Description
3448 #. :sl1:
3449 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3450 msgid ""
3451 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3452 msgstr ""
3453 "Memeriksa sistem berkas ${TYPE} pada partisi no. ${PARTITION} dari "
3454 "${DEVICE}..."
3455
3456 #. Type: text
3457 #. Description
3458 #. :sl1:
3459 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3460 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3461 msgstr "Memeriksa ruang swap pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3462
3463 #. Type: text
3464 #. Description
3465 #. :sl1:
3466 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3467 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3468 msgstr ""
3469 "Membuat sistem berkas ${TYPE} pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3470
3471 #. Type: text
3472 #. Description
3473 #. :sl1:
3474 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3475 msgid ""
3476 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3477 "of ${DEVICE}..."
3478 msgstr ""
3479 "Membuat sistem berkas ${TYPE} untuk ${MOUNT_POINT} pada partisi no. "
3480 "${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3481
3482 #. Type: text
3483 #. Description
3484 #. :sl1:
3485 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3486 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3487 msgstr "Memformat ruang swap pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3488
3489 #. Type: text
3490 #. Description
3491 #. :sl1:
3492 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3493 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3494 msgid "ext2"
3495 msgstr "Ext2"
3496
3497 #. Type: text
3498 #. Description
3499 #. :sl1:
3500 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3501 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3502 msgid "fat16"
3503 msgstr "fat16"
3504
3505 #. Type: text
3506 #. Description
3507 #. :sl1:
3508 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3509 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3510 msgid "fat32"
3511 msgstr "fat32"
3512
3513 #. Type: text
3514 #. Description
3515 #. :sl1:
3516 #. Short variant of `swap space'
3517 #. Type: text
3518 #. Description
3519 #. :sl1:
3520 #. Short variant of `swap space'
3521 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3522 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3523 msgid "swap"
3524 msgstr "swap"
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #: ../partman-ext3.templates:1001
3530 msgid ""
3531 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3532 msgstr ""
3533 "Memeriksa sistem berkas ext3 pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3534
3535 #. Type: text
3536 #. Description
3537 #. :sl1:
3538 #. File system name (untranslatable in many languages)
3539 #. Type: text
3540 #. Description
3541 #. :sl1:
3542 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3543 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3544 msgid "ext3"
3545 msgstr "ext3"
3546
3547 #. Type: text
3548 #. Description
3549 #. :sl1:
3550 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3551 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3552 msgid "reiserfs"
3553 msgstr "reiserfs"
3554
3555 #. Type: text
3556 #. Description
3557 #. :sl1:
3558 #. File system name (untranslatable in many languages)
3559 #. Type: text
3560 #. Description
3561 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3562 #. :sl1:
3563 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3564 msgid "jfs"
3565 msgstr "jfs"
3566
3567 #. Type: text
3568 #. Description
3569 #. :sl2:
3570 #. File system name (untranslatable in many languages)
3571 #. Type: text
3572 #. Description
3573 #. :sl1:
3574 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3575 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3576 msgid "xfs"
3577 msgstr "xfs"
3578
3579 #. Type: note
3580 #. Description
3581 #. :sl1:
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl1:
3585 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3586 msgid "Help on partitioning"
3587 msgstr "Panduan tentang proses partisi"
3588
3589 #. Type: note
3590 #. Description
3591 #. :sl1:
3592 #: ../partman-target.templates:1001
3593 msgid ""
3594 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3595 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3596 "used for the installation."
3597 msgstr ""
3598 "Proses partisi hard disk terdiri atas pembagian hard disk untuk membuat "
3599 "ruang yang dibutuhkan untuk menginstal sistem Anda yang baru. Anda perlu "
3600 "memilih partisi-partisi apa saja yang akan digunakan untuk instalasi."
3601
3602 #. Type: note
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #: ../partman-target.templates:1001
3606 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3607 msgstr "Pilih sebuah ruang kosong tempat partisi akan dibuat."
3608
3609 #. Type: note
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #: ../partman-target.templates:1001
3613 msgid ""
3614 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3615 "partition table."
3616 msgstr ""
3617 "Pilih piranti yang akan dihapus partisinya dan kemudian dibuatkan tabel "
3618 "partisi yang kosong."
3619
3620 #. Type: note
3621 #. Description
3622 #. :sl1:
3623 #: ../partman-target.templates:1001
3624 msgid ""
3625 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3626 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3627 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3628 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3629 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3630 msgstr ""
3631 "Pilih sebuah partisi untuk dihapus atau untuk ditentukan bagaimana Debian "
3632 "akan menggunakannya. Paling tidak, Anda perlu sebuah partisi yang akan "
3633 "berisi sistem berkas root (yang titik kaitnya adalah /). Kebanyakan orang "
3634 "juga merasa perlu memiliki partisi swap yang terpisah. \"Swap\" merupakan "
3635 "ruang hard disk yang dapat digunakan sistem operasi sebagai \"memori virtual"
3636 "\"."
3637
3638 #. Type: note
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #: ../partman-target.templates:1001
3642 msgid ""
3643 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3644 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3645 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3646 msgstr ""
3647 "Bila partisi telah diformat, Anda dapat memilih untuk tetap menggunakannya "
3648 "tanpa menghapus data yang telah ada. Partisi yang seperti ini akan ditandai "
3649 "dengan \"${KEEP}\" pada menu utama proses partisi."
3650
3651 #. Type: note
3652 #. Description
3653 #. :sl1:
3654 #: ../partman-target.templates:1001
3655 msgid ""
3656 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3657 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3658 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3659 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3660 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3661 msgstr ""
3662 "Secara umum, Anda ingin memformat partisi dengan sistem berkas baru. "
3663 "CATATAN: semua data pada partisi akan dihapus tanpa dapat kembali lagi. Jika "
3664 "Anda memutuskan untuk memformat partisi yang telah diformat sebelumnya, "
3665 "partisi tersebut akan ditandai dengan dengan \"${DESTROY}\" pada menu utama "
3666 "proses partisi. Jika tidak akan ditandai dengan \"${FORMAT}\"."
3667
3668 #. Type: text
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #: ../partman-target.templates:2001
3672 msgid ""
3673 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3674 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3675 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3676 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3677 "\" in the main partitioning menu."
3678 msgstr ""
3679 "Agar dapat menjalankan sistem Anda yang baru, dipakai program yg disebut "
3680 "boot loader. Program ini dapat dipasang pada master boot record dari hard "
3681 "disk pertama atau pada sebuah partisi. Bila boot loader dipasang pada sebuah "
3682 "partisi, Anda harus menyalakan tanda 'bootable' pada partisi tersebut. "
3683 "Partisi ini akan ditandai dengan \"${BOOTABLE}\" pada menu utama proses "
3684 "partisi."
3685
3686 #. Type: text
3687 #. Description
3688 #. finish-install progress bar item
3689 #. :sl1:
3690 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3691 msgid "Saving the time zone..."
3692 msgstr "Menyimpan zona waktu...."
3693
3694 #. Type: note
3695 #. Description
3696 #. :sl1:
3697 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3698 msgid "Selected time zone"
3699 msgstr "Zona waktu terpilih"
3700
3701 #. Type: note
3702 #. Description
3703 #. :sl1:
3704 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3705 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3706 msgstr "Berdasarkan negara, zona waktu anda adalah ${ZONE}."
3707
3708 #. Type: text
3709 #. Description
3710 #. Main menu item
3711 #. :sl1:
3712 #: ../clock-setup.templates:1001
3713 msgid "Configure the clock"
3714 msgstr "Mengonfigurasi waktu"
3715
3716 #. Type: boolean
3717 #. Description
3718 #. :sl1:
3719 #: ../clock-setup.templates:2001
3720 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3721 msgstr "Apakah waktu sistem di set pada UTC?"
3722
3723 #. Type: boolean
3724 #. Description
3725 #. :sl1:
3726 #: ../clock-setup.templates:2001
3727 msgid ""
3728 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3729 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3730 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3731 "expects the clock to be set to local time."
3732 msgstr ""
3733 "Jam sistem biasanya diatur pada Waktu Universal Terkoordinasi (UTC). Sistem "
3734 "operasi kemudian akan menggunakan zona waktu anda untuk mengubahnya ke waktu "
3735 "lokal. Disarankan menggunakan UTC, kecuali bila anda juga menggunakan "
3736 "sisttem operasi lain yang mengharapkan jam sistem diatur pada waktu lokal."
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. progress bar item
3741 #. :sl1:
3742 #: ../clock-setup.templates:3001
3743 msgid "Configuring clock settings..."
3744 msgstr "Mengonfigurasi setelan waktu ...."
3745
3746 #. Type: text
3747 #. Description
3748 #. :sl1:
3749 #: ../clock-setup.templates:4001
3750 msgid "Setting up the clock"
3751 msgstr "Mengonfigurasi waktu"
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. progress bar item
3756 #. :sl1:
3757 #: ../clock-setup.templates:7001
3758 msgid "Getting the time from a network time server..."
3759 msgstr "Meminta info waktu dari server NTP ...."
3760
3761 #. Type: text
3762 #. Description
3763 #. progress bar item
3764 #. :sl1:
3765 #: ../clock-setup.templates:8001
3766 msgid "Setting the hardware clock..."
3767 msgstr "Mengonfigurasi waktu ...."
3768
3769 #. Type: text
3770 #. Description
3771 #. :sl1:
3772 #: ../base-installer.templates:4001
3773 msgid "Preparing to install the base system..."
3774 msgstr "Bersiap-siap memasang sistem dasar..."
3775
3776 #. Type: text
3777 #. Description
3778 #. :sl1:
3779 #. Type: text
3780 #. Description
3781 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3782 msgid "Installing the base system"
3783 msgstr "Memasang sistem dasar"
3784
3785 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3786 #. Type: text
3787 #. Description
3788 #. :sl1:
3789 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3790 #. Type: text
3791 #. Description
3792 #. :sl1:
3793 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3794 #. Type: text
3795 #. Description
3796 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3797 #. Type: text
3798 #. Description
3799 #. :sl1:
3800 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3801 #. Type: text
3802 #. Description
3803 #. :sl3:
3804 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3805 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3806 #: ../live-installer.templates:7001
3807 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3808 msgstr "Menjalankan ${SCRIPT}..."
3809
3810 #. Type: text
3811 #. Description
3812 #. :sl1:
3813 #: ../base-installer.templates:7001
3814 msgid "Updating the list of available packages..."
3815 msgstr "Memperbaharui daftar paket-paket yang tersedia..."
3816
3817 #. Type: text
3818 #. Description
3819 #. :sl1:
3820 #: ../base-installer.templates:8001
3821 msgid "Installing extra packages..."
3822 msgstr "Memasang paket-paket tambahan..."
3823
3824 #. Type: text
3825 #. Description
3826 #. SUBST0 is a package name
3827 #. :sl1:
3828 #: ../base-installer.templates:9001
3829 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3830 msgstr "Memasang paket-paket ekstra - mengambil dan memasang ${SUBST0}..."
3831
3832 #. Type: text
3833 #. Description
3834 #. :sl1:
3835 #: ../base-installer.templates:10001
3836 msgid "Creating device files..."
3837 msgstr "Membuat berkas-berkas piranti..."
3838
3839 #. Type: text
3840 #. Description
3841 #. Main menu item
3842 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3843 #. :sl1:
3844 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3845 msgid "Configure the package manager"
3846 msgstr "Mengonfigurasi pengelola paket"
3847
3848 #. Type: text
3849 #. Description
3850 #. Translators, "apt" is the program name
3851 #. so please do NOT translate it
3852 #. :sl1:
3853 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3854 msgid "Configuring apt"
3855 msgstr "Mengonfigurasi apt..."
3856
3857 #. Type: text
3858 #. Description
3859 #. :sl1:
3860 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3861 msgid "Scanning local repositories..."
3862 msgstr "Memindai repositori lokal..."
3863
3864 #. Type: text
3865 #. Description
3866 #. :sl1:
3867 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3868 msgid "Scanning the security updates repository..."
3869 msgstr "Memindai repositori update keamanan..."
3870
3871 #. Type: text
3872 #. Description
3873 #. :sl1:
3874 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3875 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3876 msgstr "Memindai repositori update volatile..."
3877
3878 #. Type: text
3879 #. Description
3880 #. :sl1:
3881 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3882 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3883 msgstr "Memindai CD-ROM..."
3884
3885 #. Type: boolean
3886 #. Description
3887 #. :sl1:
3888 #. Type: boolean
3889 #. Description
3890 #. :sl1:
3891 #. Type: boolean
3892 #. Description
3893 #. :sl1:
3894 #. Type: boolean
3895 #. Description
3896 #. :sl1:
3897 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3898 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3899 msgid "Scan another CD or DVD?"
3900 msgstr "Pindai CD atau DVD lainnya?"
3901
3902 #. Type: boolean
3903 #. Description
3904 #. :sl1:
3905 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3906 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3907 msgstr "CD atau DVD instalasi Anda telah dipindai; labelnya adalah:"
3908
3909 #. Type: boolean
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3913 msgid ""
3914 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3915 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3916 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3917 "available, this step can just be skipped."
3918 msgstr ""
3919 "Anda sekarang memiliki pilihan untuk memindai CD atau DVD tambahan untuk "
3920 "digunakan oleh manager paket (apt). Normalnya, CD/DVD ini harus berasal dari "
3921 "bundel instalasi yang sama. Jika Anda tidak memiliki CD/DVD tambahan, lewati "
3922 "saja langkah ini."
3923
3924 #. Type: boolean
3925 #. Description
3926 #. :sl1:
3927 #. Type: boolean
3928 #. Description
3929 #. :sl1:
3930 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3931 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3932 msgstr "JIka Anda ingin memindai CD/DVD lainnya, mohon masukkan sekarang."
3933
3934 #. Type: boolean
3935 #. Description
3936 #. :sl1:
3937 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3938 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3939 msgstr "CD/DVD dengan label berikit ini telah dipindai:"
3940
3941 #. Type: boolean
3942 #. Description
3943 #. :sl1:
3944 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3945 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3946 msgstr "CD/DVD dengan label berikut ini ternyata telah dipindai sebelumnya:"
3947
3948 #. Type: boolean
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3952 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3953 msgstr "Mohon ganti dengan CD/DVD lainnya untuk dipindai."
3954
3955 #. Type: boolean
3956 #. Description
3957 #. :sl1:
3958 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3959 msgid ""
3960 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3961 "failed."
3962 msgstr ""
3963 "Percobaan mengonfigurasi apt untuk menambah paket-paket dari CD telah gagal."
3964
3965 #. Type: boolean
3966 #. Description
3967 #. :sl1:
3968 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3969 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3970 msgstr "Pastikan bahwa CD/DVD telah dimasukkan dengan benar."
3971
3972 #. Type: text
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3976 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3977 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3978 msgid "Media change"
3979 msgstr "Media berubah"
3980
3981 #. Type: text
3982 #. Description
3983 #. :sl1:
3984 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3985 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3986 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3987 msgid ""
3988 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3989 "and press enter."
3990 msgstr ""
3991 "/CDROM/: Mohon masukkan CD/DVD dengan label: '${LABEL}' dalam penggerak '/"
3992 "cdrom/' dan tekan enter."
3993
3994 #. Type: text
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #. finish-install progress bar item
3998 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3999 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4000 msgstr "Menonaktifkan CD netinst dalam sources.list...."
4001
4002 #. Type: text
4003 #. Description
4004 #. :sl1:
4005 #. Type: boolean
4006 #. Description
4007 #. :sl2:
4008 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4009 msgid ""
4010 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4011 "will end up with only a very minimal base system."
4012 msgstr ""
4013 "Jika Anda sedang memasang dari CD netinst dan memilih tidak menggunakan "
4014 "suatu jaringan cermin, Anda hanya akan mendapatkan sistem yang sangat "
4015 "minimal."
4016
4017 #. Type: text
4018 #. Description
4019 #. :sl1:
4020 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4021 msgid ""
4022 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4023 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4024 "complete system."
4025 msgstr ""
4026 "Anda sedang memasang dari CD netinst, yang hanya memungkinkan pemasangan "
4027 "sistem yang sangat minimal. Gunakan sebuah jaringan cermin untuk memasang "
4028 "sistem lengkap."
4029
4030 #. Type: text
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4034 msgid ""
4035 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4036 msgstr ""
4037 "Anda sedang memasang dari CD, yang berisi pemilihan paket yang terbatas."
4038
4039 #. Type: text
4040 #. Description
4041 #. :sl1:
4042 #. The value of %i can be 2 or 3
4043 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4044 #, no-c-format
4045 msgid ""
4046 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4047 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4048 "languages other than English)."
4049 msgstr ""
4050 "Anda telah memindai %i CD. Walaupun hal ini telah berisi paket yang cukup "
4051 "banyak, beberapa mungkin tidak tersedia (terutama beberapa paket yang "
4052 "dibutuhkan untuk mendukung bahasa selain Inggris)."
4053
4054 #. Type: text
4055 #. Description
4056 #. :sl1:
4057 #. The value of %i can be from 4 to 8
4058 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4059 #, no-c-format
4060 msgid ""
4061 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4062 "packages, some may be missing."
4063 msgstr ""
4064 "Anda telah memindai %i CD. Walaupun hal ini berisi paket yang sangat banyak, "
4065 "beberapa mungkin tidak tersedia."
4066
4067 #. Type: text
4068 #. Description
4069 #. :sl1:
4070 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4071 msgid ""
4072 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4073 "downloaded during the next step of the installation."
4074 msgstr ""
4075 "Perlu dicatat bahwa menggunakan jaringan cermin dapat menghasilkan data yang "
4076 "besar yang akan diunduh selama proses instalasi."
4077
4078 #. Type: text
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4082 msgid ""
4083 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4084 "selection of packages, some may be missing."
4085 msgstr ""
4086 "Anda sedang memasang dari DVD. Walaupun DVD berisi paket yang sangat banyak, "
4087 "beberapa mungkin tidak tersedia."
4088
4089 #. Type: text
4090 #. Description
4091 #. :sl1:
4092 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4093 msgid ""
4094 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4095 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4096 "environment."
4097 msgstr ""
4098 "Penggunaan jaringan cermin sangat dianjurkan, terutama bila Anda berencana "
4099 "memasang sebuah lingkungan desktop grafis, kecuali bila Anda tidak terhubung "
4100 "ke Internet yang baik."
4101
4102 #. Type: text
4103 #. Description
4104 #. :sl1:
4105 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4106 msgid ""
4107 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4108 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4109 msgstr ""
4110 "Jika Anda memiliki sambungan Internet yang sangat baik, penggunaan jaringan "
4111 "cermin sangat dianjurkan jika Anda berencana memasang sebuah lingkungan "
4112 "desktop grafis."
4113
4114 #. Type: text
4115 #. Description
4116 #. :sl1:
4117 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4118 msgid "Scanning the mirror..."
4119 msgstr "Memindai jaringan cermin...."
4120
4121 #. Type: boolean
4122 #. Description
4123 #. :sl1:
4124 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4125 msgid "Use non-free software?"
4126 msgstr "Gunakan perangkat lunak tak-bebas?"
4127
4128 #. Type: boolean
4129 #. Description
4130 #. :sl1:
4131 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4132 msgid ""
4133 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4134 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4135 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4136 "using, modifying, or sharing it."
4137 msgstr ""
4138 "Beberapa perangkat lunak tak-bebas telah dibuat dapat bekerja dengan Debian. "
4139 "Walau perangkat lunak ini tidak semuanya bagian dari Debian, alat-alat "
4140 "standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka. Perangkat-perangkat "
4141 "lunak ini memiliki lisensi yang bervariasi yang dapat menghalangi Anda "
4142 "menggunakan, mengubah, atau berbagi perangkat lunak tersebut."
4143
4144 #. Type: boolean
4145 #. Description
4146 #. :sl1:
4147 #. Type: boolean
4148 #. Description
4149 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4150 #. :sl2:
4151 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4152 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4153 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4154 msgstr "Silakan pilih apakah Anda menginginkannya tersedia."
4155
4156 #. Type: boolean
4157 #. Description
4158 #. :sl1:
4159 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4160 msgid "Use contrib software?"
4161 msgstr "Gunakan perangkat lunak sumbangsih?"
4162
4163 #. Type: boolean
4164 #. Description
4165 #. :sl1:
4166 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4167 msgid ""
4168 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4169 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4170 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4171 "install it."
4172 msgstr ""
4173 "Beberapa perangkat lunak tambahan telah dibuat bekerja dengan Debian. "
4174 "Meskipun perangkat lunak ini bebas, namun operasinya bergantung pada "
4175 "perangkat lunak tak-bebas. Perangkat lunak ini bukan bagian dari Debian, "
4176 "tapi alat-alat standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka."
4177
4178 #. Type: boolean
4179 #. Description
4180 #. :sl1:
4181 #. Type: boolean
4182 #. Description
4183 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4184 #. :sl2:
4185 #. Type: boolean
4186 #. Description
4187 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4188 #. :sl2:
4189 #. Type: boolean
4190 #. Description
4191 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4192 #. :sl2:
4193 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4194 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4195 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4196 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4197 msgid ""
4198 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4199 msgstr ""
4200 "Silakan memilih apakah Anda ingin perangkat lunak ini tersedia untuk anda."
4201
4202 #. Type: boolean
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4206 msgid "Use a network mirror?"
4207 msgstr "Gunakan suatu jaringan cermin (mirror)?"
4208
4209 #. Type: boolean
4210 #. Description
4211 #. :sl1:
4212 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4213 msgid ""
4214 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4215 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4216 msgstr ""
4217 "Suatu jaringan cermin dapat digunakan untuk melengkapi perangkat lunak yang "
4218 "ada pada CD-ROM. Juga dapat memperbaharui perangkat lunak yang telah ada."
4219
4220 #. Type: boolean
4221 #. Description
4222 #. :sl1:
4223 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4224 msgid "Allow login as root?"
4225 msgstr "Izinkan login sebagai root?"
4226
4227 #. Type: boolean
4228 #. Description
4229 #. :sl1:
4230 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4231 msgid ""
4232 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4233 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4234 msgstr ""
4235 "Jika Anda memilih tidak mengizinkan root untuk login, maka sebuah akun "
4236 "pengguna akan dibuat dan diberi wewenang untuk menjadi root dengan perintah "
4237 "'sudo'."
4238
4239 #. Type: password
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4243 msgid "Root password:"
4244 msgstr "Kata sandi root:"
4245
4246 #. Type: password
4247 #. Description
4248 #. :sl1:
4249 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4250 msgid ""
4251 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4252 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4253 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4254 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4255 "easily associated with you."
4256 msgstr ""
4257 "Anda perlu membuat kata sandi untuk 'root', akun untuk administrasi sistem. "
4258 "Pengguna tak bertanggung jawab yang memiliki akses root dapat mengakibatkan "
4259 "bencana, jadi anda harus memilih kata sandi yang tidak mudah ditebak. Kata "
4260 "sandi sebaiknya bukan kata yang dapat ditemukan dalam kamus, atau kata yang "
4261 "dapat diasosiasikan dengan Anda."
4262
4263 #. Type: password
4264 #. Description
4265 #. :sl1:
4266 #. Type: password
4267 #. Description
4268 #. :sl1:
4269 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4270 msgid ""
4271 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4272 "and should be changed at regular intervals."
4273 msgstr ""
4274 "Kata sandi yang baik berisi kombinasi huruf, angka dan tanda baca, serta "
4275 "diganti secara berkala."
4276
4277 #. Type: password
4278 #. Description
4279 #. :sl1:
4280 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4281 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4282 msgstr ""
4283 "Perhatikan bahwa Anda tidak dapat melihat kata sandi saat Anda mengetiknya."
4284
4285 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4286 #. Type: password
4287 #. Description
4288 #. :sl1:
4289 #. Type: password
4290 #. Description
4291 #. :sl1:
4292 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4293 #. Type: password
4294 #. Description
4295 #. :sl2:
4296 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4297 #: ../network-console.templates:5001
4298 msgid "Re-enter password to verify:"
4299 msgstr "Masukkan lagi kata sandi untuk verifikasi:"
4300
4301 #. Type: password
4302 #. Description
4303 #. :sl1:
4304 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4305 msgid ""
4306 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4307 "correctly."
4308 msgstr ""
4309 "Silakan masukkan kata sandi root yang sama lagi untuk memastikan bahwa Anda "
4310 "mengetiknya dengan benar."
4311
4312 #. Type: string
4313 #. Description
4314 #. :sl1:
4315 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4316 msgid "Full name for the new user:"
4317 msgstr "Nama lengkap dari pengguna baru:"
4318
4319 #. Type: string
4320 #. Description
4321 #. :sl1:
4322 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4323 msgid ""
4324 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4325 "for non-administrative activities."
4326 msgstr ""
4327 "Akun pengguna akan dibuatkan untuk Anda gunakan dalam aktifitas non-"
4328 "administratif."
4329
4330 #. Type: string
4331 #. Description
4332 #. :sl1:
4333 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4334 msgid ""
4335 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4336 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4337 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4338 "reasonable choice."
4339 msgstr ""
4340 "Silakan masukkan nama lengkap pengguna ini. Informasi ini digunakan misalnya "
4341 "saat mengirim surat-e ataupun oleh program lain yang menampilkan nama "
4342 "lengkap."
4343
4344 #. Type: string
4345 #. Description
4346 #. :sl1:
4347 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4348 msgid "Username for your account:"
4349 msgstr "Nama untuk akun Anda:"
4350
4351 #. Type: string
4352 #. Description
4353 #. :sl1:
4354 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4355 msgid ""
4356 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4357 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4358 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4359 msgstr ""
4360 "Pilih nama pengguna untuk akun baru. Nama depan Anda merupakan pilihan yang "
4361 "baik. Nama pengguna sebaiknya dimulai dengan huruf kecil, yang dapat diikuti "
4362 "dengan kombinasi angka dan huruf kecil."
4363
4364 #. Type: password
4365 #. Description
4366 #. :sl1:
4367 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4368 msgid "Choose a password for the new user:"
4369 msgstr "Kata sandi untuk pengguna baru:"
4370
4371 #. Type: password
4372 #. Description
4373 #. :sl1:
4374 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4375 msgid ""
4376 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4377 "correctly."
4378 msgstr ""
4379 "Silakan masukkan lagi kata sandi pengguna yang sama untuk memastikan Anda "
4380 "mengetiknya dengan benar."
4381
4382 #. Type: title
4383 #. Description
4384 #. :sl1:
4385 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4386 msgid "Set up users and passwords"
4387 msgstr "Menata pengguna dan kata sandi"
4388
4389 #. Type: text
4390 #. Description
4391 #. finish-install progress bar item
4392 #. :sl1:
4393 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4394 msgid "Setting users and passwords..."
4395 msgstr "Menata pengguna dan kata sandi..."
4396
4397 #. Type: text
4398 #. Description
4399 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4400 #. :sl1:
4401 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4402 msgid "Continue"
4403 msgstr "Teruskan"
4404
4405 #. Type: text
4406 #. Description
4407 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4408 #. :sl1:
4409 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4410 msgid "Go Back"
4411 msgstr "Kembali"
4412
4413 #. Type: text
4414 #. Description
4415 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4416 #. :sl1:
4417 #. Type: text
4418 #. Description
4419 #. :sl4:
4420 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4421 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4422 msgid "Yes"
4423 msgstr "Ya"
4424
4425 #. Type: text
4426 #. Description
4427 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4428 #. :sl1:
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. :sl4:
4432 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4433 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4434 msgid "No"
4435 msgstr "Tidak"
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4440 #. Translators: must fit within 80 characters.
4441 #. :sl1:
4442 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4443 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4444 msgstr "<Tab> untuk berpindah; <Spasi> memilih; <Enter> mengaktifkan tombol"
4445
4446 #. Type: text
4447 #. Description
4448 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4449 #. default text direction of your language
4450 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4451 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4452 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4453 #. :sl1:
4454 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4455 msgid "LTR"
4456 msgstr "LTR"
4457
4458 #. Type: text
4459 #. Description
4460 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4461 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4462 #. of the screen
4463 #. :sl1:
4464 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4465 msgid "Screenshot"
4466 msgstr "Cuplikan layar"
4467
4468 #. Type: text
4469 #. Description
4470 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4471 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4472 #. :sl1:
4473 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4474 #, no-c-format
4475 msgid "Screenshot saved as %s"
4476 msgstr "Cuplikan layar disimpan sebagai %s"
4477
4478 #. Type: text
4479 #. Description
4480 #. Main menu item
4481 #. :sl1:
4482 #: ../finish-install.templates:1001
4483 msgid "Finish the installation"
4484 msgstr "Menyelesaikan instalasi"
4485
4486 #. Type: text
4487 #. Description
4488 #. :sl1:
4489 #: ../finish-install.templates:2001
4490 msgid "Finishing the installation"
4491 msgstr "Sedang menyelesaikan instalasi"
4492
4493 #. Type: text
4494 #. Description
4495 #. :sl1:
4496 #: ../finish-install.templates:4001
4497 msgid "Configuring network..."
4498 msgstr "Sedang mengonfigurasi jaringan..."
4499
4500 #. Type: text
4501 #. Description
4502 #. :sl1:
4503 #: ../finish-install.templates:5001
4504 msgid "Setting up frame buffer..."
4505 msgstr "Sedang mengatur frame buffer..."
4506
4507 #. Type: text
4508 #. Description
4509 #. :sl1:
4510 #: ../finish-install.templates:6001
4511 msgid "Unmounting file systems..."
4512 msgstr "Sedang melepas sistem-sistem berkas...."
4513
4514 #. Type: text
4515 #. Description
4516 #. :sl1:
4517 #: ../finish-install.templates:7001
4518 msgid "Rebooting into your new system..."
4519 msgstr "Rebooting ke sistem Anda yang baru..."
4520
4521 #. Type: note
4522 #. Description
4523 #. :sl1:
4524 #: ../finish-install.templates:8001
4525 msgid "Installation complete"
4526 msgstr "Instalasi selesai"
4527
4528 #. Type: note
4529 #. Description
4530 #. :sl1:
4531 #: ../finish-install.templates:8001
4532 msgid ""
4533 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4534 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4535 "into the new system rather than restarting the installation."
4536 msgstr ""
4537 "Instalasi telah selesai, sekarang saatnya boot ke sistem baru Anda. Pastikan "
4538 "mengeluarkan media instalasi (CD-ROM, disket), sehingga booting dilakukan "
4539 "dari disk tempat sistem baru telah terpasang."
4540
4541 #. Type: text
4542 #. Description
4543 #. Main menu item
4544 #. :sl1:
4545 #: ../nobootloader.templates:1001
4546 msgid "Continue without boot loader"
4547 msgstr "Teruskan tanpa boot loader"
4548
4549 #. Type: boolean
4550 #. Description
4551 #. :sl1:
4552 #. Type: boolean
4553 #. Description
4554 #. :sl1:
4555 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4556 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4557 msgstr "Memasang boot loader GRUB pada master boot record?"
4558
4559 #. Type: boolean
4560 #. Description
4561 #. :sl1:
4562 #: ../grub-installer.templates:1001
4563 msgid ""
4564 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4565 "${OS_LIST}"
4566 msgstr "Sistem-sistem operasi berikut ditemukan pada komputer ini: ${OS_LIST}"
4567
4568 #. Type: boolean
4569 #. Description
4570 #. :sl1:
4571 #: ../grub-installer.templates:1001
4572 msgid ""
4573 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4574 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4575 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4576 "operating systems or your new system."
4577 msgstr ""
4578 "Jika semua sistem operasi Anda terdaftar di atas, maka cukup aman untuk "
4579 "memasang boot loader pada master boot record dari hard disk pertama. Saat "
4580 "komputer boot, Anda dapat memilih untuk menjalankan salah satu sistem "
4581 "operasi tersebut atau sistem Anda yang baru."
4582
4583 #. Type: boolean
4584 #. Description
4585 #. :sl1:
4586 #: ../grub-installer.templates:2001
4587 msgid ""
4588 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4589 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4590 "master boot record of your first hard drive."
4591 msgstr ""
4592 "Tampaknya instalasi ini merupakan satu-satunya sistem operasi pada komputer "
4593 "ini. Jika demikian, cukup aman memasang boot loader GRUB pada master boot "
4594 "record dari hard disk pertama."
4595
4596 #. Type: boolean
4597 #. Description
4598 #. :sl1:
4599 #: ../grub-installer.templates:2001
4600 msgid ""
4601 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4602 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4603 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4604 "configured later to boot it."
4605 msgstr ""
4606 "Perhatian: Jika penginstal gagal mendeteksi Sistem Operasi lain yang ada "
4607 "pada komputer Anda, mengubah master boot record akan membuat Sistem Operasi "
4608 "tersebut untuk sementara tidak dapat diboot, walaupun nantinya GRUB dapat "
4609 "dikonfigurasi secara manual untuk dapat memboot Sistem Operasi itu."
4610
4611 #. Type: text
4612 #. Description
4613 #. :sl1:
4614 #: ../grub-installer.templates:14001
4615 msgid "Installing GRUB boot loader"
4616 msgstr "Memasang boot loader GRUB"
4617
4618 #. Type: text
4619 #. Description
4620 #. :sl1:
4621 #: ../grub-installer.templates:15001
4622 msgid "Looking for other operating systems..."
4623 msgstr "Mencari sistem operasi lain..."
4624
4625 #. Type: text
4626 #. Description
4627 #. :sl1:
4628 #: ../grub-installer.templates:16001
4629 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4630 msgstr "Memasang paket 'grub'..."
4631
4632 #. Type: text
4633 #. Description
4634</