/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/id.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/id.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 60396 - (show annotations) (download)
Sun Aug 23 18:07:58 2009 UTC (3 years, 9 months ago) by di-l10n-guest
File size: 150366 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of id.po to Bahasa Indonesia
2 # Indonesian messages for debian-installer.
3 #
4 #
5 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
6 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
7 # Translators:
8 #
9 # Debian Indonesian L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
10 # * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005.
11 # * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004.
12 # * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007.
13 # * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004.
14 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2008.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-08-23 18:41+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 14:13+0700\n"
21 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
22 "Language-Team: Bahasa Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:15
31 msgid "Africa"
32 msgstr "Afrika"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:17
35 msgid "Asia"
36 msgstr "Asia"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:18
39 msgid "Atlantic Ocean"
40 msgstr "Samudera Atlantik"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:19
43 msgid "Caribbean"
44 msgstr "Karibia"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:20
47 msgid "Central America"
48 msgstr "Amerika Tengah"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:21
51 msgid "Europe"
52 msgstr "Eropa"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:22
55 msgid "Indian Ocean"
56 msgstr "Samudera Indonesia"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:23
59 msgid "North America"
60 msgstr "Amerika Utara"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:24
63 msgid "Oceania"
64 msgstr "Oseania"
65
66 #: ../../mktemplates.continents:25
67 msgid "South America"
68 msgstr "Amerika Selatan"
69
70 #: ../../mktemplates.continents:114
71 msgid "Choose a continent or region:"
72 msgstr "Pilih sebuah benua atau wilayah:"
73
74 #: ../../mktemplates.continents:115
75 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
76 msgstr "Benua atau wilayah tempat negara pilihan berada."
77
78 #. Type: select
79 #. Description
80 #: ../netcfg-common.templates:16002
81 msgid "Type of wireless network:"
82 msgstr "Jenis jaringan nirkabel:"
83
84 #. Type: select
85 #. Description
86 #: ../netcfg-common.templates:16002
87 msgid ""
88 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
89 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
90 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
91 msgstr ""
92 "Jaringan nirkabel dapat merupakan 'jaringan dikelola' atau 'ad-hoc'. Bila "
93 "Anda menggunakan titik akses yang nyata, jaringan Anda Dikelola. Bila "
94 "komputer lain merupakan 'titik akses', maka jaringan Anda Ad-hoc."
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../download-installer.templates:1001
100 msgid "Download installer components"
101 msgstr "Mengunduh komponen instalasi"
102
103 #. Type: text
104 #. Description
105 #. Main menu item
106 #: ../load-cdrom.templates:1001
107 msgid "Load installer components from CD"
108 msgstr "Memuat komponen instalasi dari CD"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #: ../load-media.templates:1001
113 msgid "Load drivers from removable media now?"
114 msgstr "Muatkan driver dari media lepas-pasang sekarang?"
115
116 #. Type: boolean
117 #. Description
118 #: ../load-media.templates:1001
119 msgid ""
120 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
121 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
122 "drivers, you can skip this step."
123 msgstr ""
124 "Anda mungkin perlu memuat driver dari media lepas-pasang sebelum melanjutkan "
125 "instalasi. Jika Anda yakin bahwa instalasi akan berjalan tanpa driver "
126 "tambahan, Anda dapat melewatkan langkah ini."
127
128 #. Type: boolean
129 #. Description
130 #: ../load-media.templates:1001
131 msgid ""
132 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
133 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
134 msgstr ""
135 "Bila Anda perlu memuat driver, masukkan media lepas-pasang yang sesuai, "
136 "seperti disket atau USB flashdisk sebelum melanjutkan."
137
138 #. Type: text
139 #. Description
140 #. main-menu
141 #: ../load-media.templates:2001
142 msgid "Load drivers from removable media"
143 msgstr "Muatkan driver dari media lepas-pasang?"
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../load-media.templates:3001
148 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
149 msgstr "Media lepas-pasang tak dikenal. Tetap dilanjutkan?"
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../load-media.templates:3001
154 msgid ""
155 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
156 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
157 "unofficial removable media you want to use."
158 msgstr ""
159 "Media lepas-pasang ini bukan media driver yang dikenal. Pastikan Anda "
160 "memasukkan media yang benar. Anda tetap dapat melanjutkan jika Anda ingin "
161 "menggunakan media lepas-pasang yang tak resmi."
162
163 #. Type: text
164 #. Description
165 #: ../load-media.templates:4001
166 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
167 msgstr "Silakan masukkan ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') lebih dahulu."
168
169 #. Type: text
170 #. Description
171 #: ../load-media.templates:4001
172 msgid ""
173 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
174 "order."
175 msgstr ""
176 "Oleh sebab ketergantungan antar paket, driver harus dimuat sesuai urutan."
177
178 #. Type: boolean
179 #. Description
180 #: ../load-media.templates:5001
181 msgid "Load drivers from another removable media?"
182 msgstr "Muatkan driver dari media lepas-pasang lainnya?"
183
184 #. Type: boolean
185 #. Description
186 #: ../load-media.templates:5001
187 msgid ""
188 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
189 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
190 "continuing."
191 msgstr ""
192 "Untuk memuat driver dari media lepas-pasang, silakan masukkan media yang "
193 "sesuai, seperti disket driver atau USB flashdisk, sebelum Anda melanjutkan."
194
195 #. Type: select
196 #. Description
197 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198 msgid "Typical usage of this partition:"
199 msgstr "Penggunaan umum untuk partisi ini:"
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
206 "system parameters can be chosen for that use."
207 msgstr ""
208 "Silakan tentukan bagaimana sistem berkas ini akan digunakan, sehingga dapat "
209 "ditentukan parameter optimal sistem berkas."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
214 msgid ""
215 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
216 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
217 msgstr ""
218 "standard = parameter standar, news = satu inode per blok 4KB, largefile = "
219 "satu inode per megabyte, largefile4 = satu inode per 4 megabyte."
220
221 #. Type: select
222 #. Description
223 #: ../partman-target.templates:9001
224 msgid "How to use this partition:"
225 msgstr "Bagaimana partisi ini digunakan:"
226
227 #. Type: select
228 #. Choices
229 #. Time zone for Antarctica
230 #: ../common.templates:2001
231 msgid "McMurdo"
232 msgstr "McMurdo"
233
234 #. Type: select
235 #. Choices
236 #. Time zone for Antarctica
237 #: ../common.templates:2001
238 msgid "south pole"
239 msgstr "Kutub Selatan"
240
241 #. Type: select
242 #. Choices
243 #. Time zone for Antarctica
244 #: ../common.templates:2001
245 msgid "Rothera"
246 msgstr "Rothera"
247
248 #. Type: select
249 #. Choices
250 #. Time zone for Antarctica
251 #: ../common.templates:2001
252 msgid "Palmer"
253 msgstr "Palmer"
254
255 #. Type: select
256 #. Choices
257 #. Time zone for Antarctica
258 #: ../common.templates:2001
259 msgid "Mawson"
260 msgstr "Mawson"
261
262 #. Type: select
263 #. Choices
264 #. Time zone for Antarctica
265 #: ../common.templates:2001
266 msgid "Davis"
267 msgstr "Davis"
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #. Time zone for Antarctica
272 #: ../common.templates:2001
273 msgid "Casey"
274 msgstr "Casey"
275
276 #. Type: select
277 #. Choices
278 #. Time zone for Antarctica
279 #: ../common.templates:2001
280 msgid "Vostok"
281 msgstr "Vostok"
282
283 #. Type: select
284 #. Choices
285 #. Time zone for Antarctica
286 #: ../common.templates:2001
287 msgid "Dumont-d'Urville"
288 msgstr "Dumont-d'Urville"
289
290 #. Type: select
291 #. Choices
292 #. Time zone for Antarctica
293 #: ../common.templates:2001
294 msgid "Syowa"
295 msgstr "Syowa"
296
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
316 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
317 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
318 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
319 msgid "Select a location in your time zone:"
320 msgstr "Pilih lokasi dalam zona waktu Anda:"
321
322 #. Type: select
323 #. Choices
324 #. Time zone for Australia
325 #: ../common.templates:3001
326 msgid "Lord Howe Island"
327 msgstr "Pulau Lord Howe"
328
329 #. Type: select
330 #. Choices
331 #. Time zone for Australia
332 #: ../common.templates:3001
333 msgid "Hobart"
334 msgstr "Hobart"
335
336 #. Type: select
337 #. Choices
338 #. Time zone for Australia
339 #: ../common.templates:3001
340 msgid "Melbourne"
341 msgstr "Melbourne"
342
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #. Time zone for Australia
346 #: ../common.templates:3001
347 msgid "Sydney"
348 msgstr "Sydney"
349
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #. Time zone for Australia
353 #: ../common.templates:3001
354 msgid "Broken Hill"
355 msgstr "Broken Hill"
356
357 #. Type: select
358 #. Choices
359 #. Time zone for Australia
360 #: ../common.templates:3001
361 msgid "Brisbane"
362 msgstr "Brisbane"
363
364 #. Type: select
365 #. Choices
366 #. Time zone for Australia
367 #: ../common.templates:3001
368 msgid "Lindeman"
369 msgstr "Lindeman"
370
371 #. Type: select
372 #. Choices
373 #. Time zone for Australia
374 #: ../common.templates:3001
375 msgid "Adelaide"
376 msgstr "Adelaide"
377
378 #. Type: select
379 #. Choices
380 #. Time zone for Australia
381 #: ../common.templates:3001
382 msgid "Darwin"
383 msgstr "Darwin"
384
385 #. Type: select
386 #. Choices
387 #. Time zone for Australia
388 #: ../common.templates:3001
389 msgid "Perth"
390 msgstr "Perth"
391
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #. Type: select
401 #. Description
402 #. Type: select
403 #. Description
404 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
405 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
406 #: ../common.templates:15002
407 msgid "Select a city in your time zone:"
408 msgstr "Pilih kota dalam zona waktu anda:"
409
410 #. Type: select
411 #. Choices
412 #. Time zone for Brazil
413 #: ../common.templates:4001
414 msgid "Noronha"
415 msgstr "Noronha"
416
417 #. Type: select
418 #. Choices
419 #. Time zone for Brazil
420 #: ../common.templates:4001
421 msgid "Belem"
422 msgstr "Belem"
423
424 #. Type: select
425 #. Choices
426 #. Time zone for Brazil
427 #: ../common.templates:4001
428 msgid "Fortaleza"
429 msgstr "Fortaleza"
430
431 #. Type: select
432 #. Choices
433 #. Time zone for Brazil
434 #: ../common.templates:4001
435 msgid "Recife"
436 msgstr "Recife"
437
438 #. Type: select
439 #. Choices
440 #. Time zone for Brazil
441 #: ../common.templates:4001
442 msgid "Araguaina"
443 msgstr "Araguaina"
444
445 #. Type: select
446 #. Choices
447 #. Time zone for Brazil
448 #: ../common.templates:4001
449 msgid "Maceio"
450 msgstr "Maceio"
451
452 #. Type: select
453 #. Choices
454 #. Time zone for Brazil
455 #: ../common.templates:4001
456 msgid "Bahia"
457 msgstr "Bahia"
458
459 #. Type: select
460 #. Choices
461 #. Time zone for Brazil
462 #: ../common.templates:4001
463 msgid "Sao Paulo"
464 msgstr "Sao Paulo"
465
466 #. Type: select
467 #. Choices
468 #. Time zone for Brazil
469 #: ../common.templates:4001
470 msgid "Campo Grande"
471 msgstr "Campo Grande"
472
473 #. Type: select
474 #. Choices
475 #. Time zone for Brazil
476 #: ../common.templates:4001
477 msgid "Cuiaba"
478 msgstr "Cuiaba"
479
480 #. Type: select
481 #. Choices
482 #. Time zone for Brazil
483 #: ../common.templates:4001
484 msgid "Porto Velho"
485 msgstr "Porto Velho"
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #. Time zone for Brazil
490 #: ../common.templates:4001
491 msgid "Boa Vista"
492 msgstr "Boa Vista"
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. Time zone for Brazil
497 #: ../common.templates:4001
498 msgid "Manaus"
499 msgstr "Manaus"
500
501 #. Type: select
502 #. Choices
503 #. Time zone for Brazil
504 #: ../common.templates:4001
505 msgid "Eirunepe"
506 msgstr "Eirunepe"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. Time zone for Brazil
511 #: ../common.templates:4001
512 msgid "Rio Branco"
513 msgstr "Rio Branco"
514
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #. Time zone for Canada
518 #: ../common.templates:5001
519 msgid "Newfoundland"
520 msgstr "Newfoundland"
521
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for Canada
525 #: ../common.templates:5001
526 msgid "Atlantic"
527 msgstr "Atlantik"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Canada
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for United States
535 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
536 msgid "Eastern"
537 msgstr "Timur"
538
539 #. Type: select
540 #. Choices
541 #. Time zone for Canada
542 #. Type: select
543 #. Choices
544 #. Time zone for Mexico
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for United States
548 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
549 #: ../common.templates:22001
550 msgid "Central"
551 msgstr "Tengah"
552
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for Canada
556 #: ../common.templates:5001
557 msgid "East Saskatchewan"
558 msgstr "Saskatchewan Timur"
559
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Canada
563 #: ../common.templates:5001
564 msgid "Saskatchewan"
565 msgstr "Saskatchewan"
566
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for Canada
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. Time zone for Mexico
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for United States
576 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
577 #: ../common.templates:22001
578 msgid "Mountain"
579 msgstr "Pegunungan"
580
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for Canada
584 #. Type: select
585 #. Choices
586 #. Time zone for Mexico
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for United States
590 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
591 #: ../common.templates:22001
592 msgid "Pacific"
593 msgstr "Pasifik"
594
595 #. Type: select
596 #. Choices
597 #. Time zone for Canada
598 #: ../common.templates:5001
599 msgid "Yukon"
600 msgstr "Yukon"
601
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #. Type: select
611 #. Description
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
615 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
616 #: ../common.templates:22002
617 msgid "Select your time zone:"
618 msgstr "Pilih zona waktu Anda:"
619
620 #. Type: select
621 #. Choices
622 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
623 #: ../common.templates:6001
624 msgid "Kinshasa"
625 msgstr "Kinshasa"
626
627 #. Type: select
628 #. Choices
629 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
630 #: ../common.templates:6001
631 msgid "Lubumbashi"
632 msgstr "Lubumbashi"
633
634 #. Type: select
635 #. Choices
636 #. Time zone for Chile
637 #: ../common.templates:7001
638 msgid "Santiago"
639 msgstr "Santiago"
640
641 #. Type: select
642 #. Choices
643 #. Time zone for Chile
644 #: ../common.templates:7001
645 msgid "Easter Island"
646 msgstr "Pulau Easter"
647
648 #. Type: select
649 #. Choices
650 #. Time zone for Ecuador
651 #: ../common.templates:8001
652 msgid "Guayaquil"
653 msgstr "Guayaquil"
654
655 #. Type: select
656 #. Choices
657 #. Time zone for Ecuador
658 #: ../common.templates:8001
659 msgid "Galapagos"
660 msgstr "Galapagos"
661
662 #. Type: select
663 #. Choices
664 #. Time zone for Spain
665 #: ../common.templates:9001
666 msgid "Madrid"
667 msgstr "Madrid"
668
669 #. Type: select
670 #. Choices
671 #. Time zone for Spain
672 #: ../common.templates:9001
673 msgid "Ceuta"
674 msgstr "Ceuta"
675
676 #. Type: select
677 #. Choices
678 #. Time zone for Spain
679 #: ../common.templates:9001
680 msgid "Canary Islands"
681 msgstr "Kepulauan Canary"
682
683 #. Type: select
684 #. Choices
685 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
686 #: ../common.templates:10001
687 msgid "Yap"
688 msgstr "Yap"
689
690 #. Type: select
691 #. Choices
692 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
693 #: ../common.templates:10001
694 msgid "Truk"
695 msgstr "Truk"
696
697 #. Type: select
698 #. Choices
699 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
700 #: ../common.templates:10001
701 msgid "Ponape"
702 msgstr "Ponape"
703
704 #. Type: select
705 #. Choices
706 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
707 #: ../common.templates:10001
708 msgid "Kosrae"
709 msgstr "Kosrae"
710
711 #. Type: select
712 #. Choices
713 #. Time zone for Greenland
714 #: ../common.templates:11001
715 msgid "Godthab"
716 msgstr "Godthab"
717
718 #. Type: select
719 #. Choices
720 #. Time zone for Greenland
721 #: ../common.templates:11001
722 msgid "Danmarkshavn"
723 msgstr "Danmarkshavn"
724
725 #. Type: select
726 #. Choices
727 #. Time zone for Greenland
728 #: ../common.templates:11001
729 msgid "Scoresbysund"
730 msgstr "Scoresbysund"
731
732 #. Type: select
733 #. Choices
734 #. Time zone for Greenland
735 #: ../common.templates:11001
736 msgid "Thule"
737 msgstr "Thule"
738
739 #. Type: select
740 #. Choices
741 #. Time zone for Indonesia
742 #: ../common.templates:12001
743 msgid "Jakarta"
744 msgstr "Jakarta"
745
746 #. Type: select
747 #. Choices
748 #. Time zone for Indonesia
749 #: ../common.templates:12001
750 msgid "Pontianak"
751 msgstr "Pontianak"
752
753 #. Type: select
754 #. Choices
755 #. Time zone for Indonesia
756 #: ../common.templates:12001
757 msgid "Makassar"
758 msgstr "Makassar"
759
760 #. Type: select
761 #. Choices
762 #. Time zone for Indonesia
763 #: ../common.templates:12001
764 msgid "Jayapura"
765 msgstr "Jayapura"
766
767 #. Type: select
768 #. Choices
769 #. Time zone for Kiribati
770 #: ../common.templates:13001
771 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
772 msgstr "Tarawa (Kep. Gilbert)"
773
774 #. Type: select
775 #. Choices
776 #. Time zone for Kiribati
777 #: ../common.templates:13001
778 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
779 msgstr "Enderbury (Kep. Phoenix)"
780
781 #. Type: select
782 #. Choices
783 #. Time zone for Kiribati
784 #: ../common.templates:13001
785 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
786 msgstr "Kiritimati (Kep. Line)"
787
788 #. Type: select
789 #. Choices
790 #. Time zone for Kazakhstan
791 #: ../common.templates:14001
792 msgid "Almaty"
793 msgstr "Almaty"
794
795 #. Type: select
796 #. Choices
797 #. Time zone for Kazakhstan
798 #: ../common.templates:14001
799 msgid "Qyzylorda"
800 msgstr "Qyzylorda"
801
802 #. Type: select
803 #. Choices
804 #. Time zone for Kazakhstan
805 #: ../common.templates:14001
806 msgid "Aqtobe"
807 msgstr "Aqtobe"
808
809 #. Type: select
810 #. Choices
811 #. Time zone for Kazakhstan
812 #: ../common.templates:14001
813 msgid "Atyrau"
814 msgstr "Atyrau"
815
816 #. Type: select
817 #. Choices
818 #. Time zone for Kazakhstan
819 #: ../common.templates:14001
820 msgid "Oral"
821 msgstr "Oral"
822
823 #. Type: select
824 #. Choices
825 #. Time zone for Mongolia
826 #: ../common.templates:15001
827 msgid "Ulaanbaatar"
828 msgstr "Ulaanbaatar"
829
830 #. Type: select
831 #. Choices
832 #. Time zone for Mongolia
833 #: ../common.templates:15001
834 msgid "Hovd"
835 msgstr "Hovd"
836
837 #. Type: select
838 #. Choices
839 #. Time zone for Mongolia
840 #: ../common.templates:15001
841 msgid "Choibalsan"
842 msgstr "Choibalsan"
843
844 #. Type: select
845 #. Choices
846 #. Time zone for New Zealand
847 #: ../common.templates:17001
848 msgid "Auckland"
849 msgstr "Auckland"
850
851 #. Type: select
852 #. Choices
853 #. Time zone for New Zealand
854 #: ../common.templates:17001
855 msgid "Chatham Islands"
856 msgstr "Kepulauan Chatham"
857
858 #. Type: select
859 #. Choices
860 #. Time zone for French Polynesia
861 #: ../common.templates:18001
862 msgid "Tahiti (Society Islands)"
863 msgstr "Tahiti (Kep. Society)"
864
865 #. Type: select
866 #. Choices
867 #. Time zone for French Polynesia
868 #: ../common.templates:18001
869 msgid "Marquesas Islands"
870 msgstr "Kep. Marquesas"
871
872 #. Type: select
873 #. Choices
874 #. Time zone for French Polynesia
875 #: ../common.templates:18001
876 msgid "Gambier Islands"
877 msgstr "Kep. Gambier"
878
879 #. Type: select
880 #. Choices
881 #. Time zone for Portugal
882 #: ../common.templates:19001
883 msgid "Lisbon"
884 msgstr "Lisabon"
885
886 #. Type: select
887 #. Choices
888 #. Time zone for Portugal
889 #: ../common.templates:19001
890 msgid "Madeira Islands"
891 msgstr "Kep. Madeira"
892
893 #. Type: select
894 #. Choices
895 #. Time zone for Portugal
896 #: ../common.templates:19001
897 msgid "Azores"
898 msgstr "Azores"
899
900 #. Type: select
901 #. Choices
902 #. Time zone for Russian Federation
903 #: ../common.templates:20001
904 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
905 msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
906
907 #. Type: select
908 #. Choices
909 #. Time zone for Russian Federation
910 #: ../common.templates:20001
911 msgid "Moscow+00 - west Russia"
912 msgstr "Moscow+00 - Russia Barat"
913
914 #. Type: select
915 #. Choices
916 #. Time zone for Russian Federation
917 #: ../common.templates:20001
918 msgid "Moscow+01 - Samara"
919 msgstr "Moscow+01 - Laut Kaspia"
920
921 #. Type: select
922 #. Choices
923 #. Time zone for Russian Federation
924 #: ../common.templates:20001
925 msgid "Moscow+02 - Urals"
926 msgstr "Moscow+02 - Urals"
927
928 #. Type: select
929 #. Choices
930 #. Time zone for Russian Federation
931 #: ../common.templates:20001
932 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
933 msgstr "Moscow+03 - Siberia Barat"
934
935 #. Type: select
936 #. Choices
937 #. Time zone for Russian Federation
938 #: ../common.templates:20001
939 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
940 msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"
941
942 #. Type: select
943 #. Choices
944 #. Time zone for Russian Federation
945 #: ../common.templates:20001
946 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
947 msgstr "Moscow+04 - Sungai Yenisei"
948
949 #. Type: select
950 #. Choices
951 #. Time zone for Russian Federation
952 #: ../common.templates:20001
953 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
954 msgstr "Moscow+05 - Danau Baikal"
955
956 #. Type: select
957 #. Choices
958 #. Time zone for Russian Federation
959 #: ../common.templates:20001
960 msgid "Moscow+06 - Lena River"
961 msgstr "Moscow+06 - Sungai Lena"
962
963 #. Type: select
964 #. Choices
965 #. Time zone for Russian Federation
966 #: ../common.templates:20001
967 msgid "Moscow+07 - Amur River"
968 msgstr "Moscow+07 - Sungai Amur"
969
970 #. Type: select
971 #. Choices
972 #. Time zone for Russian Federation
973 #: ../common.templates:20001
974 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
975 msgstr "Moscow+07 - Kep. Sakhalin"
976
977 #. Type: select
978 #. Choices
979 #. Time zone for Russian Federation
980 #: ../common.templates:20001
981 msgid "Moscow+08 - Magadan"
982 msgstr "Moscow+08 - Magadan"
983
984 #. Type: select
985 #. Choices
986 #. Time zone for Russian Federation
987 #: ../common.templates:20001
988 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
989 msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
990
991 #. Type: select
992 #. Choices
993 #. Time zone for Russian Federation
994 #: ../common.templates:20001
995 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
996 msgstr "Moscow+10 - Laut Bering"
997
998 #. Type: select
999 #. Choices
1000 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1001 #: ../common.templates:21001
1002 msgid "Johnston Atoll"
1003 msgstr "Atol Johnston"
1004
1005 #. Type: select
1006 #. Choices
1007 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1008 #: ../common.templates:21001
1009 msgid "Midway Islands"
1010 msgstr "Kep. Midway Islands"
1011
1012 #. Type: select
1013 #. Choices
1014 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1015 #: ../common.templates:21001
1016 msgid "Wake Island"
1017 msgstr "Pulau Wake"
1018
1019 #. Type: select
1020 #. Choices
1021 #. Time zone for United States
1022 #: ../common.templates:22001
1023 msgid "Alaska"
1024 msgstr "Alaska"
1025
1026 #. Type: select
1027 #. Choices
1028 #. Time zone for United States
1029 #: ../common.templates:22001
1030 msgid "Hawaii"
1031 msgstr "Hawaii"
1032
1033 #. Type: select
1034 #. Choices
1035 #. Time zone for United States
1036 #: ../common.templates:22001
1037 msgid "Arizona"
1038 msgstr "Arizona"
1039
1040 #. Type: select
1041 #. Choices
1042 #. Time zone for United States
1043 #: ../common.templates:22001
1044 msgid "East Indiana"
1045 msgstr "Indiana Timur"
1046
1047 #. Type: select
1048 #. Choices
1049 #. Time zone for United States
1050 #: ../common.templates:22001
1051 msgid "Samoa"
1052 msgstr "Samoa"
1053
1054 #. Type: select
1055 #. Description
1056 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1057 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1058 msgstr "Program yang ingin dipakai untuk membuat initrd:"
1059
1060 #. Type: select
1061 #. Description
1062 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1063 msgid ""
1064 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1065 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1066 "installation using the other options."
1067 msgstr ""
1068 "Daftar berikut menampilkan program-program yang tersedia. Jika Anda tak "
1069 "yakin, pilih program standar. Jika sistem Anda gagal reboot, coba lagi "
1070 "dengan pilihan yang lain."
1071
1072 #. Type: text
1073 #. Description
1074 #. Release is a filename which should not be translated
1075 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1076 msgid "Checking Release signature"
1077 msgstr "Memeriksa tanda tangan Release"
1078
1079 #. Type: select
1080 #. Description
1081 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1082 msgid ""
1083 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1084 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1085 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1086 "packages from this mirror."
1087 msgstr ""
1088 "Program instalasi gagal mengakses jaringan cermin. Ini mungkin karena "
1089 "masalah pada jaringan Anda, atau pada jaringan cermin. Anda dapat mencoba "
1090 "lagi, memilih jaringan cermin yang berbeda, atau mengabaikan masalah ini dan "
1091 "meneruskan tanpa paket-paket dari jaringan cermin ini."
1092
1093 #. Type: text
1094 #. Description
1095 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1096 msgid "Resume installation"
1097 msgstr "Meneruskan instalasi"
1098
1099 #. Type: text
1100 #. Description
1101 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1102 msgid ""
1103 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1104 "any processes still running in the shell will be aborted."
1105 msgstr ""
1106 "Pilih \"Lanjutkan\" untuk keluar dari shell dan meneruskan instalasi; semua "
1107 "proses yang masih berjalan lewat shell akan dibatalkan."
1108
1109 #. Type: text
1110 #. Description
1111 #. Main menu item
1112 #. should not be more than 55 columns
1113 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1114 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1115 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1116 #: ../pkgsel.templates:1001
1117 msgid "Select and install software"
1118 msgstr "Memilih dan memasang perangkat lunak"
1119
1120 #. Type: text
1121 #. Description
1122 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1123 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1124 #: ../pkgsel.templates:2001
1125 msgid "Setting up..."
1126 msgstr "Sedang menata..."
1127
1128 #. Type: text
1129 #. Description
1130 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1131 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1132 #: ../pkgsel.templates:4001
1133 msgid "Upgrading software..."
1134 msgstr "Memperbarui piranti lunak ..."
1135
1136 #. Type: text
1137 #. Description
1138 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1139 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1140 #. Tasksel will then display its own screens
1141 #: ../pkgsel.templates:5001
1142 msgid "Running tasksel..."
1143 msgstr "Menjalankan tasksel..."
1144
1145 #. Type: text
1146 #. Description
1147 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1148 #. The text is used at the end of the installation phase while
1149 #. cleaning up pkgsel's stuff
1150 #: ../pkgsel.templates:6001
1151 msgid "Cleaning up..."
1152 msgstr "Sedang membersihkan..."
1153
1154 #. Type: text
1155 #. Description
1156 #. Main menu item
1157 #: ../network-preseed.templates:1001
1158 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1159 msgstr "Mengunduh berkas prakonfigurasi debconf "
1160
1161 #. Type: text
1162 #. Description
1163 #. Main menu item
1164 #: ../file-preseed.templates:1001
1165 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1166 msgstr "Memuat berkas prakonfigurasi debconf"
1167
1168 #. Type: select
1169 #. Choices
1170 #: ../rescue-mode.templates:3001
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Do not use a root file system"
1173 msgstr "Piranti yang akan digunakan sebagai sistem berkas root:"
1174
1175 #. Type: select
1176 #. Description
1177 #: ../rescue-mode.templates:6001
1178 msgid "Rescue operations"
1179 msgstr "Operasi penyelamatan"
1180
1181 #. Type: text
1182 #. Description
1183 #. Main menu item
1184 #: ../load-iso.templates:1001
1185 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1186 msgstr "Memuat komponen instalasi dari citra ISO program instalasi"
1187
1188 #. Type: error
1189 #. Description
1190 #: ../save-logs.templates:8001
1191 msgid "Failed to mount the floppy"
1192 msgstr "Gagal mengaitkan disket"
1193
1194 #. Type: error
1195 #. Description
1196 #: ../save-logs.templates:8001
1197 msgid ""
1198 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1199 "the drive."
1200 msgstr ""
1201 "Penggerak disket tidak ditemukan, atau disket terformat tak ada dalam "
1202 "penggerak."
1203
1204 #. Type: select
1205 #. Description
1206 #: ../elilo-installer.templates:1001
1207 msgid "Partition for boot loader installation:"
1208 msgstr "Partisi untuk pemasangan boot loader:"
1209
1210 #. Type: select
1211 #. Description
1212 #: ../elilo-installer.templates:1001
1213 msgid ""
1214 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1215 "one you want elilo to use to boot your new system."
1216 msgstr ""
1217 "Partisi yang tersedia pada sistem Anda ada dalam daftar. Silakan memilih "
1218 "satu yang akan digunakan elilo untuk booting sistem baru anda."
1219
1220 #. Type: error
1221 #. Description
1222 #: ../elilo-installer.templates:2001
1223 msgid "No boot partitions detected"
1224 msgstr "Tidak ditemukan adanya partisi boot"
1225
1226 #. Type: error
1227 #. Description
1228 #: ../elilo-installer.templates:2001
1229 msgid ""
1230 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1231 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1232 msgstr ""
1233 "Partisi yang cocok untuk digunakan elilo belum ada. Elilo memerlukan sebuah "
1234 "partisi dengan sistem berkas FAT yang tanda bootnya dihidupkan."
1235
1236 #. Type: text
1237 #. Description
1238 #. Main menu item
1239 #: ../elilo-installer.templates:3001
1240 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1241 msgstr "Install boot loader elilo pada sebuah hard disk"
1242
1243 #. Type: text
1244 #. Description
1245 #: ../elilo-installer.templates:4001
1246 msgid "Installing the ELILO package"
1247 msgstr "Sedang memasang paket ELILO"
1248
1249 #. Type: text
1250 #. Description
1251 #: ../elilo-installer.templates:5001
1252 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1253 msgstr "Menjalankan ELILO untuk ${bootdev}"
1254
1255 #. Type: boolean
1256 #. Description
1257 #: ../elilo-installer.templates:6001
1258 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1259 msgstr "Instalasi ELILO gagal. Tetap melanjutkan?"
1260
1261 #. Type: boolean
1262 #. Description
1263 #: ../elilo-installer.templates:6001
1264 msgid ""
1265 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1266 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1267 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1268 msgstr ""
1269 "Paket elilo gagal diinstal pada /target/. Memasang ELILO sebagai boot loader "
1270 "merupakan tahap penting. Namun masalah instalasi mungkin tidak bersangkutan "
1271 "dengan ELILO, jadi Anda dapat melanjutkan instalasi."
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #: ../elilo-installer.templates:7001
1276 msgid "ELILO installation failed"
1277 msgstr "Instalasi ELILO gagal"
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #: ../elilo-installer.templates:7001
1282 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1283 msgstr ""
1284 "Jalannya \"/usr/sbin/elilo\" gagal dengan kode kesalahan \"${ERRCODE}\"."
1285
1286 #. Type: boolean
1287 #. Description
1288 #: ../colo-installer.templates:1001
1289 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1290 msgstr "Instalasi boot loader Cobalt gagal. Tetap melanjutkan?"
1291
1292 #. Type: boolean
1293 #. Description
1294 #: ../colo-installer.templates:1001
1295 msgid ""
1296 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1297 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1298 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1299 msgstr ""
1300 "Paket CoLo gagal diinstal ke /target/. Memasang CoLo sebagai boot loader "
1301 "merupakan langkah yang diperlukan. Namun masalah instalasi mungkin tidak "
1302 "berhubungan dengan CoLo, jadi Anda tetap dapat melanjutkan instalasi."
1303
1304 #. Type: text
1305 #. Description
1306 #: ../colo-installer.templates:2001
1307 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1308 msgstr "Memasang boot loader Cobalt"
1309
1310 #. Type: text
1311 #. Description
1312 #: ../colo-installer.templates:3001
1313 msgid "Installing the CoLo package"
1314 msgstr "Memasang paket CoLo"
1315
1316 #. Type: text
1317 #. Description
1318 #: ../colo-installer.templates:4001
1319 msgid "Creating CoLo configuration"
1320 msgstr "Membuat konfigurasi CoLo"
1321
1322 #. Type: text
1323 #. Description
1324 #. Main menu item
1325 #: ../colo-installer.templates:5001
1326 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1327 msgstr "Pasang boot loader Cobalt pada hard disk"
1328
1329 #. Type: select
1330 #. Description
1331 #: ../partman-crypto.templates:55002
1332 #, fuzzy
1333 #| msgid "Encryption configuration failure"
1334 msgid "Encryption configuration actions"
1335 msgstr "Konfigurasi enkripsi gagal"
1336
1337 #. Type: select
1338 #. Description
1339 #: ../partman-crypto.templates:55002
1340 #, fuzzy
1341 #| msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
1342 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
1343 msgstr "Jaga pola partisi yang ada dan konfigurasikan volum terenkripsi?"
1344
1345 #. Type: select
1346 #. Description
1347 #: ../partconf.templates:3002
1348 msgid "Select a partition"
1349 msgstr "Pilih sebuah partisi"
1350
1351 #. Type: select
1352 #. Description
1353 #: ../partconf.templates:3002
1354 msgid ""
1355 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1356 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1357 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1358 msgstr ""
1359 "Berikut ini daftar partisi yang ditemukan pada sistem Anda. Silakan pilih "
1360 "partisi yang akan dikonfigurasi. Tak ada perubahan yang akan dilakukan "
1361 "sampai Anda memilih \"Selesai\". Bila Anda memilih \"Batal\", tidak akan "
1362 "dilakukan perubahan."
1363
1364 #. Type: select
1365 #. Description
1366 #: ../partconf.templates:3002
1367 msgid ""
1368 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1369 "mount point."
1370 msgstr ""
1371 "Keterangan yang ditampilkan, berturut-turut: nama piranti, ukuran, sistem "
1372 "berkas, dan titik kait."
1373
1374 #. Type: text
1375 #. Description
1376 #. :sl1:
1377 #: ../main-menu.templates:1001
1378 msgid "Debian installer main menu"
1379 msgstr "Menu Utama Instalasi Debian"
1380
1381 #. Type: select
1382 #. Description
1383 #. :sl1:
1384 #: ../main-menu.templates:2001
1385 msgid "Choose the next step in the install process:"
1386 msgstr "Pilih langkah berikutnya dalam proses instalasi:"
1387
1388 #. Type: text
1389 #. Description
1390 #. Main menu item
1391 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1392 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1393 #. :sl1:
1394 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1395 msgid "Execute a shell"
1396 msgstr "Menjalankan shell"
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #. Main menu item
1401 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1402 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1403 #. :sl1:
1404 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1405 msgid "Abort the installation"
1406 msgstr "Batalkan instalasi"
1407
1408 #. Type: text
1409 #. Description
1410 #. base-installer progress bar item
1411 #. :sl1:
1412 #: ../di-utils.templates:1001
1413 msgid "Registering modules..."
1414 msgstr "Mendaftarkan modul-modul ..."
1415
1416 #. Type: text
1417 #. Description
1418 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1419 #. TRANSLATORS : keep short
1420 #. :sl1:
1421 #: ../anna.templates:3001
1422 msgid "Loading additional components"
1423 msgstr "Memuat komponen tambahan"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. (Progress bar)
1428 #. TRANSLATORS : keep short
1429 #. :sl1:
1430 #: ../anna.templates:4001
1431 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1432 msgstr "Mengambil ${PACKAGE} "
1433
1434 #. Type: text
1435 #. Description
1436 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1437 #. TRANSLATORS : keep short
1438 #. :sl1:
1439 #: ../anna.templates:5001
1440 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1441 msgstr "Mengonfigurasi ${PACKAGE} "
1442
1443 #. Type: text
1444 #. Description
1445 #. This menu entry may be translated.
1446 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1447 #. as an alternative separated by the "/" character
1448 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1449 #. :sl1:
1450 #: ../localechooser.templates-in:1001
1451 msgid "Choose language"
1452 msgstr "Pilih bahasa/Choose language"
1453
1454 #. Type: text
1455 #. Description
1456 #. finish-install progress bar item
1457 #. :sl1:
1458 #: ../localechooser.templates-in:8001
1459 msgid "Storing language..."
1460 msgstr "Menyimpan bahasa..."
1461
1462 #. Type: note
1463 #. Description
1464 #. :sl1:
1465 #: ../localechooser.templates-in:11001
1466 msgid "Language selection no longer possible"
1467 msgstr "Pemilihan bahasa tidak dimungkinkan"
1468
1469 #. Type: note
1470 #. Description
1471 #. :sl1:
1472 #: ../localechooser.templates-in:11001
1473 msgid ""
1474 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1475 "installation, but you can still change the country or locale."
1476 msgstr ""
1477 "Pada tahap ini, tidak dimungkinkan lagi mengubah pilihan bahasa untuk "
1478 "instalasi. Tetapi Anda dapat mengubah pilihan untuk negara."
1479
1480 #. Type: note
1481 #. Description
1482 #. :sl1:
1483 #: ../localechooser.templates-in:11001
1484 msgid ""
1485 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1486 "reboot the installer."
1487 msgstr ""
1488 "Untuk memilih bahasa yang lain, Anda harus membatalkan proses instalasi ini "
1489 "dan reboot program instalasi ini."
1490
1491 #. Type: boolean
1492 #. Description
1493 #. :sl1:
1494 #. Type: boolean
1495 #. Description
1496 #. :sl1:
1497 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1498 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1499 msgstr "Lanjutkan instalasi dengan bahasa yang dipilih?"
1500
1501 #. Type: boolean
1502 #. Description
1503 #. :sl1:
1504 #: ../localechooser.templates-in:12001
1505 msgid ""
1506 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1507 msgstr "Terjemahan program instalasi untuk bahasa yang dipilih tidak lengkap."
1508
1509 #. Type: boolean
1510 #. Description
1511 #. :sl1:
1512 #: ../localechooser.templates-in:13001
1513 msgid ""
1514 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1515 "language."
1516 msgstr ""
1517 "Terjemahan program instalasi untuk bahasa yang dipilih belum lengkap "
1518 "seluruhnya."
1519
1520 #. Type: text
1521 #. Description
1522 #. :sl1:
1523 #: ../localechooser.templates-in:14001
1524 msgid ""
1525 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1526 "displayed in English instead."
1527 msgstr ""
1528 "Artinya, ada kemungkinan beberapa dialog akan disampaikan dalam bahasa "
1529 "Inggris."
1530
1531 #. Type: text
1532 #. Description
1533 #. :sl1:
1534 #: ../localechooser.templates-in:15001
1535 msgid ""
1536 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1537 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1538 msgstr ""
1539 "Jika Anda melakukan sesuatu di luar proses instalasi standar, ada "
1540 "kemungkinan beberapa dialog disampaikan dalam bahasa Inggris."
1541
1542 #. Type: text
1543 #. Description
1544 #. :sl1:
1545 #: ../localechooser.templates-in:16001
1546 msgid ""
1547 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1548 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1549 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1550 msgstr ""
1551 "Jika Anda melanjutkan proses instalasi dengan bahasa yang dipilih, "
1552 "kebanyakan dialog akan disampaikan dengan bahasa yang benar. Tetapi, bila "
1553 "Anda mengambil pilihan tingkat mahir/lanjut, beberapa dialog akan "
1554 "disampaikan dalam bahasa Inggris."
1555
1556 #. Type: text
1557 #. Description
1558 #. :sl1:
1559 #: ../localechooser.templates-in:17001
1560 msgid ""
1561 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1562 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1563 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1564 "displayed in English instead."
1565 msgstr ""
1566 "Jika Anda melanjutkan proses instalasi dengan bahasa yang dipilih, dialog "
1567 "akan disampaikan dengan bahasa yang benar. Tetapi, bila Anda mengambil "
1568 "pilihan tingkat mahir/lanjut, ada kemungkinan beberapa dialog akan "
1569 "disampaikan dalam bahasa Inggris."
1570
1571 #. Type: text
1572 #. Description
1573 #. :sl1:
1574 #: ../localechooser.templates-in:18001
1575 msgid ""
1576 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1577 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1578 "completely."
1579 msgstr ""
1580 "Kemungkinan Anda akan menemui dialog yang belum diterjemahkan sangatlah "
1581 "kecil, tetapi tidak dapat dihilangkan sama sekali."
1582
1583 #. Type: text
1584 #. Description
1585 #. :sl1:
1586 #: ../localechooser.templates-in:19001
1587 msgid ""
1588 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1589 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1590 msgstr ""
1591 "Jika Anda tidak mengerti proses instalasi dengan bahasa asing, sebaiknya "
1592 "Anda memilih bahasa yang dimengerti atau membatalkan instalasi."
1593
1594 #. Type: text
1595 #. Description
1596 #. :sl1:
1597 #: ../localechooser.templates-in:20001
1598 msgid ""
1599 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1600 "different language, or you can abort the installation."
1601 msgstr ""
1602 "Jika Anda memilih berhenti, Anda akan diberikan pilihan bahasa yang lain, "
1603 "atau Anda bisa membatalkan instalasi."
1604
1605 #. Type: select
1606 #. Choices
1607 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1608 #. for users to choose among them
1609 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1610 #. Italy, Switzerland, other
1611 #. :sl1:
1612 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1613 msgid "other"
1614 msgstr "lainnya"
1615
1616 #. Type: select
1617 #. Description
1618 #. :sl1:
1619 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1620 msgid "Choose a country, territory or area:"
1621 msgstr "Pilih suatu negara, teritorial atau daerah:"
1622
1623 #. Type: select
1624 #. Description
1625 #. :sl1:
1626 #: ../localechooser.templates-in:21002
1627 msgid ""
1628 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1629 "or regions."
1630 msgstr ""
1631 "Berdasarkan bahasa Anda, mungkin Anda berada di negara atau wilayah berikut."
1632
1633 #. Type: text
1634 #. Description
1635 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1636 #. :sl1:
1637 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1638 msgid "Select a keyboard layout"
1639 msgstr "Pilih layout keyboard"
1640
1641 #. Type: text
1642 #. Description
1643 #. :sl1:
1644 #. base-installer progress bar item
1645 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1646 msgid "Configuring keyboard..."
1647 msgstr "Mengonfigurasi keyboard ..."
1648
1649 #. Type: text
1650 #. Description
1651 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1652 #. :sl1:
1653 #: ../console-setup.templates:2001
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Configure the keyboard"
1656 msgstr "Mengonfigurasi jaringan"
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #. :sl1:
1661 #: ../console-setup.templates:4001
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Other"
1664 msgstr "lainnya"
1665
1666 #. Type: select
1667 #. Description
1668 #. :sl1:
1669 #: ../console-setup.templates:7001
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Origin of the keyboard:"
1672 msgstr "Jenis keyboard:"
1673
1674 #. Type: select
1675 #. Description
1676 #. :sl1:
1677 #: ../console-setup.templates:8001
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Keyboard layout:"
1680 msgstr "Pilih layout keyboard"
1681
1682 #. Type: select
1683 #. Description
1684 #. :sl1:
1685 #: ../console-setup.templates:8001
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1688 msgstr "Silakan periksa bahwa pada komputer ini terpasang sebuah Hard Disk."
1689
1690 #. Type: select
1691 #. Choices
1692 #. :sl1:
1693 #. Type: select
1694 #. Choices
1695 #. :sl2:
1696 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1697 msgid "Caps Lock"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. Type: select
1701 #. Choices
1702 #. :sl1:
1703 #. Type: select
1704 #. Choices
1705 #. :sl2:
1706 #. Type: select
1707 #. Choices
1708 #. :sl2:
1709 #. Type: select
1710 #. Choices
1711 #. :sl2:
1712 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1713 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1714 msgid "Right Alt"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. Type: select
1718 #. Choices
1719 #. :sl1:
1720 #. Type: select
1721 #. Choices
1722 #. :sl2:
1723 #. Type: select
1724 #. Choices
1725 #. :sl2:
1726 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1727 #: ../console-setup.templates:20001
1728 msgid "Right Control"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Type: select
1732 #. Choices
1733 #. :sl1:
1734 #: ../console-setup.templates:17001
1735 msgid "Right Shift"
1736 msgstr ""
1737
1738 #. Type: select
1739 #. Choices
1740 #. :sl1:
1741 #. Type: select
1742 #. Choices
1743 #. :sl2:
1744 #. Type: select
1745 #. Choices
1746 #. :sl2:
1747 #. Type: select
1748 #. Choices
1749 #. :sl2:
1750 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1751 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1752 msgid "Right Logo key"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Type: select
1756 #. Choices
1757 #. :sl1:
1758 #. Type: select
1759 #. Choices
1760 #. :sl2:
1761 #. Type: select
1762 #. Choices
1763 #. :sl2:
1764 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1765 #: ../console-setup.templates:20001
1766 msgid "Menu key"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Type: select
1770 #. Choices
1771 #. :sl1:
1772 #: ../console-setup.templates:17001
1773 msgid "Alt+Shift"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. Type: select
1777 #. Choices
1778 #. :sl1:
1779 #: ../console-setup.templates:17001
1780 msgid "Control+Shift"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. Type: select
1784 #. Choices
1785 #. :sl1:
1786 #: ../console-setup.templates:17001
1787 msgid "Control+Alt"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. Type: select
1791 #. Choices
1792 #. :sl1:
1793 #: ../console-setup.templates:17001
1794 msgid "Alt+Caps Lock"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. Type: select
1798 #. Choices
1799 #. :sl1:
1800 #: ../console-setup.templates:17001
1801 msgid "Left Control+Left Shift"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Type: select
1805 #. Choices
1806 #. :sl1:
1807 #. Type: select
1808 #. Choices
1809 #. :sl2:
1810 #. Type: select
1811 #. Choices
1812 #. :sl2:
1813 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1814 #: ../console-setup.templates:19001
1815 msgid "Left Alt"
1816 msgstr ""
1817
1818 #. Type: select
1819 #. Choices
1820 #. :sl1:
1821 #: ../console-setup.templates:17001
1822 msgid "Left Control"
1823 msgstr ""
1824
1825 #. Type: select
1826 #. Choices
1827 #. :sl1:
1828 #: ../console-setup.templates:17001
1829 msgid "Left Shift"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. Type: select
1833 #. Choices
1834 #. :sl1:
1835 #. Type: select
1836 #. Choices
1837 #. :sl2:
1838 #. Type: select
1839 #. Choices
1840 #. :sl2:
1841 #. Type: select
1842 #. Choices
1843 #. :sl2:
1844 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1845 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1846 msgid "Left Logo key"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. Type: select
1850 #. Choices
1851 #. :sl1:
1852 #: ../console-setup.templates:17001
1853 msgid "Scroll Lock key"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. Type: select
1857 #. Choices
1858 #. :sl1:
1859 #: ../console-setup.templates:17001
1860 msgid "No toggling"
1861 msgstr ""
1862
1863 #. Type: select
1864 #. Description
1865 #. :sl1:
1866 #: ../console-setup.templates:17002
1867 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #. Type: select
1871 #. Description
1872 #. :sl1:
1873 #: ../console-setup.templates:17002
1874 msgid ""
1875 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1876 "the standard Latin layout."
1877 msgstr ""
1878
1879 #. Type: select
1880 #. Description
1881 #. :sl1:
1882 #: ../console-setup.templates:17002
1883 msgid ""
1884 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1885 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1886 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1887 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1888 msgstr ""
1889
1890 #. Type: select
1891 #. Description
1892 #. :sl1:
1893 #: ../console-setup.templates:17002
1894 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1895 msgstr ""
1896
1897 #. Type: text
1898 #. Description
1899 #. :sl1:
1900 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1901 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1902 msgstr "Mendeteksi perangkat keras untuk penggerak CD-ROM"
1903
1904 #. Type: text
1905 #. Description
1906 #. :sl1:
1907 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1908 msgid "Scanning CD-ROM"
1909 msgstr "Memindai CD-ROM"
1910
1911 #. Type: text
1912 #. Description
1913 #. :sl1:
1914 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1915 msgid "Scanning ${DIR}..."
1916 msgstr "Memindai ${DIR}..."
1917
1918 #. Type: text
1919 #. Description
1920 #. finish-install progress bar item
1921 #. :sl1:
1922 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1923 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1924 msgstr "Melepas dan mengeluarkan CD-ROM..."
1925
1926 #. Type: text
1927 #. Description
1928 #. :sl1:
1929 #: ../ethdetect.templates:4001
1930 msgid "Detecting network hardware"
1931 msgstr "Sedang mencari perangkat keras jaringan"
1932
1933 #. Type: text
1934 #. Description
1935 #. Main menu item
1936 #. :sl1:
1937 #: ../ethdetect.templates:5001
1938 msgid "Detect network hardware"
1939 msgstr "Mencari perangkat keras jaringan"
1940
1941 #. Type: text
1942 #. Description
1943 #. Main menu item
1944 #. :sl1:
1945 #: ../disk-detect.templates:1001
1946 msgid "Detect disks"
1947 msgstr "Mencari disk"
1948
1949 #. Type: text
1950 #. Description
1951 #. :sl1:
1952 #: ../disk-detect.templates:2001
1953 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1954 msgstr "Sedang mencari hard disk dan perangkat keras lainnya"
1955
1956 #. Type: text
1957 #. Description
1958 #. :sl1:
1959 #: ../hw-detect.templates:1001
1960 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1961 msgstr "Mencari perangkat keras, silahkan tunggu..."
1962
1963 #. Type: text
1964 #. Description
1965 #. :sl1:
1966 #: ../hw-detect.templates:2001
1967 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1968 msgstr "Memuat modul '${MODULE}' untuk '${CARDNAME}'..."
1969
1970 #. Type: text
1971 #. Description
1972 #. :sl1:
1973 #: ../hw-detect.templates:3001
1974 msgid "Starting PC card services..."
1975 msgstr "Menjalankan layanan PC-Card..."
1976
1977 #. Type: text
1978 #. Description
1979 #. :sl1:
1980 #: ../hw-detect.templates:4001
1981 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1982 msgstr "Sedang menunggu inisialisasi piranti keras ..."
1983
1984 #. Type: text
1985 #. Description
1986 #. :sl1:
1987 #: ../hw-detect.templates:12001
1988 msgid "Checking for firmware..."
1989 msgstr "Memeriksa firmware ..."
1990
1991 #. Type: boolean
1992 #. Description
1993 #. :sl1:
1994 #: ../netcfg-common.templates:2001
1995 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1996 msgstr "Konfigurasikan jaringan secara otomatis dengan DHCP?"
1997
1998 #. Type: boolean
1999 #. Description
2000 #. :sl1:
2001 #: ../netcfg-common.templates:2001
2002 msgid ""
2003 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2004 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2005 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2006 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2007 "configure it by DHCP."
2008 msgstr ""
2009 "Jaringan dapat dikonfigurasi dengan DHCP atau dengan memasukkan informasi "
2010 "secara manual. Bila Anda memilih menggunakan DHCP dan program instalasi "
2011 "tidak mendapatkan konfigurasi dari server DHCP, Anda akan diberi kesempatan "
2012 "untuk konfigurasi manual."
2013
2014 #. Type: string
2015 #. Description
2016 #. :sl1:
2017 #: ../netcfg-common.templates:3001
2018 msgid "Domain name:"
2019 msgstr "Nama domain:"
2020
2021 #. Type: string
2022 #. Description
2023 #. :sl1:
2024 #: ../netcfg-common.templates:3001
2025 msgid ""
2026 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2027 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2028 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2029 "sure you use the same domain name on all your computers."
2030 msgstr ""
2031 "Nama domain adalah bagian dari alamat Internet yang berada di sebelah kanan "
2032 "nama host. Biasanya berakhiran .com, .net, .edu, atau .org. Bila ini untuk "
2033 "jaringan di rumah, Anda bisa mereka-reka, tapi pastikan domain tersebut sama "
2034 "pada semua komputer Anda."
2035
2036 #. Type: string
2037 #. Description
2038 #. :sl1:
2039 #: ../netcfg-common.templates:4001
2040 msgid "Name server addresses:"
2041 msgstr "Alamat server DNS:"
2042
2043 #. Type: string
2044 #. Description
2045 #. :sl1:
2046 #: ../netcfg-common.templates:4001
2047 msgid ""
2048 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2049 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2050 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2051 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2052 "this field blank."
2053 msgstr ""
2054 "Server DNS digunakan untuk mencari nama host Internet. Silakan masukkan "
2055 "alamat IP (bukan nama host) dari server DNS (maksimum 3 server, dipisahkan "
2056 "dengan spasi, bukan koma). Server pertama merupakan server yang akan "
2057 "digunakan pertama kali. Bila Anda tidak menggunakan server DNS, biarkan ruas "
2058 "ini kosong."
2059
2060 #. Type: select
2061 #. Description
2062 #. :sl1:
2063 #: ../netcfg-common.templates:5001
2064 msgid "Primary network interface:"
2065 msgstr "Antarmuka jaringan utama:"
2066
2067 #. Type: select
2068 #. Description
2069 #. :sl1:
2070 #: ../netcfg-common.templates:5001
2071 msgid ""
2072 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2073 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2074 "connected network interface found has been selected."
2075 msgstr ""
2076 "Sistem Anda memiliki beberapa antarmuka jaringan. Pilih satu yang akan "
2077 "digunakan sebagai antarmuka jaringan utama saat instalasi. Jika "
2078 "memungkinkan, antarmuka jaringan pertama yang ditemukan telah dipilih."
2079
2080 #. Type: string
2081 #. Description
2082 #. :sl1:
2083 #. Type: string
2084 #. Description
2085 #. :sl1:
2086 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2087 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2088 msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"
2089
2090 #. Type: string
2091 #. Description
2092 #. :sl1:
2093 #: ../netcfg-common.templates:6001
2094 msgid ""
2095 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2096 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2097 "use any available network, leave this field blank."
2098 msgstr ""
2099 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
2100 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika Anda ingin "
2101 "menggunakan jaringan apa saja yang tersedia biarkan ruas ini kosong."
2102
2103 #. Type: string
2104 #. Description
2105 #. :sl1:
2106 #: ../netcfg-common.templates:7001
2107 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2108 msgstr "Usaha untuk menemukan jaringan nirkabel telah gagal."
2109
2110 #. Type: string
2111 #. Description
2112 #. :sl1:
2113 #: ../netcfg-common.templates:7001
2114 msgid ""
2115 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2116 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2117 "configuration and continue, leave this field blank."
2118 msgstr ""
2119 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
2120 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika tidak ingin "
2121 "melakukan konfigurasi, biarkan ruas ini kosong."
2122
2123 #. Type: string
2124 #. Description
2125 #. :sl1:
2126 #: ../netcfg-common.templates:8001
2127 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2128 msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"
2129
2130 #. Type: string
2131 #. Description
2132 #. :sl1:
2133 #: ../netcfg-common.templates:8001
2134 msgid ""
2135 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2136 "${iface}. There are two ways to do this:"
2137 msgstr ""
2138 "Bila ada, silakan masukkan kunci keamanan WEP untuk piranti nirkabel "
2139 "${iface}. Ada dua cara melakukan ini:"
2140
2141 #. Type: string
2142 #. Description
2143 #. :sl1:
2144 #: ../netcfg-common.templates:8001
2145 msgid ""
2146 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2147 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2148 msgstr ""
2149 "Bila kunci WEP Anda dalam format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
2150 "atau 'nnnnnnnn' dengan n merupakan angka, langsung isikan saja pada ruas ini."
2151
2152 #. Type: string
2153 #. Description
2154 #. :sl1:
2155 #: ../netcfg-common.templates:8001
2156 msgid ""
2157 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2158 "'s:' (without quotes)."
2159 msgstr ""
2160 "Bila kunci WEP Anda berupa kata sandi, tambahkan prefiks 's:' (tanpa kutip)."
2161
2162 #. Type: string
2163 #. Description
2164 #. :sl1:
2165 #: ../netcfg-common.templates:8001
2166 msgid ""
2167 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2168 "field blank."
2169 msgstr ""
2170 "Tentu saja, bila tidak terdapat kunci WEP untuk jaringan nirkabel Anda, "
2171 "biarkan ruas ini kosong."
2172
2173 #. Type: string
2174 #. Description
2175 #. :sl1:
2176 #: ../netcfg-common.templates:11001
2177 msgid "Hostname:"
2178 msgstr "Nama host:"
2179
2180 #. Type: string
2181 #. Description
2182 #. :sl1:
2183 #: ../netcfg-common.templates:11001
2184 msgid "Please enter the hostname for this system."
2185 msgstr "Silakan masukkan nama host untuk sistem ini."
2186
2187 #. Type: string
2188 #. Description
2189 #. :sl1:
2190 #: ../netcfg-common.templates:11001
2191 msgid ""
2192 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2193 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2194 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2195 "something up here."
2196 msgstr ""
2197 "Nama host adalah kata tunggal yang mengidentifikasi sistem Anda pada "
2198 "jaringan. Bila Anda tidak tahu apa nama host Anda, tanyakan pada "
2199 "administrator jaringan. Bila Anda memasang untuk jaringan di rumah, Anda "
2200 "dapat memberi nama sendiri."
2201
2202 #. Type: text
2203 #. Description
2204 #. :sl1:
2205 #: ../netcfg-common.templates:17001
2206 msgid "Wireless network configuration"
2207 msgstr "Konfigurasi jaringan nirkabel"
2208
2209 #. Type: text
2210 #. Description
2211 #. :sl1:
2212 #: ../netcfg-common.templates:18001
2213 msgid "Searching for wireless access points..."
2214 msgstr "Sedang mencari titik akses nirkabel ..."
2215
2216 #. Type: text
2217 #. Description
2218 #. base-installer progress bar item
2219 #. :sl1:
2220 #: ../netcfg-common.templates:37001
2221 msgid "Storing network settings..."
2222 msgstr "Menyimpan konfigurasi jaringan ..."
2223
2224 #. Type: text
2225 #. Description
2226 #. Item in the main menu to select this package
2227 #. :sl1:
2228 #: ../netcfg-common.templates:38001
2229 msgid "Configure the network"
2230 msgstr "Mengonfigurasi jaringan"
2231
2232 #. Type: string
2233 #. Description
2234 #. :sl1:
2235 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2236 msgid "DHCP hostname:"
2237 msgstr "Nama host DHCP:"
2238
2239 #. Type: string
2240 #. Description
2241 #. :sl1:
2242 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2243 msgid ""
2244 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2245 "might need to specify an account number here."
2246 msgstr ""
2247 "Anda perlu menyediakan nama host DHCP. Bila Anda menggunakan modem kabel, "
2248 "Anda perlu memberikan nomor akun Anda di sini."
2249
2250 #. Type: string
2251 #. Description
2252 #. :sl1:
2253 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2254 msgid "Most other users can just leave this blank."
2255 msgstr "Kebanyakan pengguna dapat membiarkan ruas ini kosong."
2256
2257 #. Type: text
2258 #. Description
2259 #. :sl1:
2260 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2261 msgid "Configuring the network with DHCP"
2262 msgstr "Mengonfigurasi jaringan dengan DHCP"
2263
2264 #. Type: text
2265 #. Description
2266 #. :sl1:
2267 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2268 msgid "This may take some time."
2269 msgstr "Ini mungkin memakan waktu."
2270
2271 #. Type: text
2272 #. Description
2273 #. :sl1:
2274 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2275 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2276 msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah berhasil"
2277
2278 #. Type: select
2279 #. Choices
2280 #. :sl1:
2281 #. Note to translators : Please keep your translation
2282 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2283 #. in single-byte languages)
2284 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2285 msgid "Retry network autoconfiguration"
2286 msgstr "Ulangi Otokonfigurasi jaringan"
2287
2288 #. Type: select
2289 #. Choices
2290 #. :sl1:
2291 #. Note to translators : Please keep your translation
2292 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2293 #. in single-byte languages)
2294 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2295 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2296 msgstr "Ulangi otokonfigurasi jaringan dengan nama host DHCP"
2297
2298 #. Type: select
2299 #. Choices
2300 #. :sl1:
2301 #. Note to translators : Please keep your translation
2302 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2303 #. in single-byte languages)
2304 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2305 msgid "Configure network manually"
2306 msgstr "Konfigurasi jaringan secara manual"
2307
2308 #. Type: select
2309 #. Choices
2310 #. :sl1:
2311 #. Note to translators : Please keep your translation
2312 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2313 #. in single-byte languages)
2314 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2315 msgid "Do not configure the network at this time"
2316 msgstr "Jangan mengonfigurasi jaringan saat ini"
2317
2318 #. Type: select
2319 #. Description
2320 #. :sl1:
2321 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2322 msgid "Network configuration method:"
2323 msgstr "Metoda konfigurasi jaringan:"
2324
2325 #. Type: select
2326 #. Description
2327 #. :sl1:
2328 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2329 msgid ""
2330 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2331 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2332 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2333 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2334 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2335 msgstr ""
2336 "Dari sini Anda dapat memilih mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan "
2337 "DHCP (yang mungkin akan berhasil bila DHCP server lambat merespon "
2338 "permintaan) atau mengonfigurasi jaringan secara manual. Beberapa server DHCP "
2339 "mengharuskan nama host DHCP dikirimkan oleh klien, jadi Anda dapat juga "
2340 "mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan DHCP menggunakan nama host "
2341 "yang Anda berikan."
2342
2343 #. Type: note
2344 #. Description
2345 #. :sl1:
2346 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2347 msgid "Network autoconfiguration failed"
2348 msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah gagal"
2349
2350 #. Type: note
2351 #. Description
2352 #. :sl1:
2353 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2354 msgid ""
2355 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2356 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2357 msgstr ""
2358 "Jaringan Anda mungkin tidak menggunakan protokol DHCP. Mungkin juga server "
2359 "DHCP lambat, atau perangkat keras jaringan tidak bekerja dengan baik."
2360
2361 #. Type: text
2362 #. Description
2363 #. :sl1:
2364 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2365 msgid "Reconfigure the wireless network"
2366 msgstr "Mengulangi konfigurasi jaringan nirkabel"
2367
2368 #. Type: string
2369 #. Description
2370 #. :sl1:
2371 #: ../netcfg-static.templates:1001
2372 msgid "IP address:"
2373 msgstr "Alamat IP:"
2374
2375 #. Type: string
2376 #. Description
2377 #. :sl1:
2378 #: ../netcfg-static.templates:1001
2379 msgid ""
2380 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2381 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2382 "network administrator."
2383 msgstr ""
2384 "Alamat IP adalah unik pada tiap komputer dan terdiri dari 4 angka yang "
2385 "dipisahkan dengan titik. Bila Anda tidak mengetahui alamat yang harus "
2386 "digunakan, tanyakan pada administrator jaringan Anda."
2387
2388 #. Type: string
2389 #. Description
2390 #. :sl1:
2391 #: ../netcfg-static.templates:4001
2392 msgid "Netmask:"
2393 msgstr "Netmask:"
2394
2395 #. Type: string
2396 #. Description
2397 #. :sl1:
2398 #: ../netcfg-static.templates:4001
2399 msgid ""
2400 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2401 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2402 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2403 msgstr ""
2404 "Netmask digunakan untuk menentukan mesin-mesin lokal pada jaringan. Tanyakan "
2405 "pada administrator jaringan bila Anda tidak mengetahui nilainya. Netmask "
2406 "harus dimasukkan dalam bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."
2407
2408 #. Type: string
2409 #. Description
2410 #. :sl1:
2411 #: ../netcfg-static.templates:5001
2412 msgid "Gateway:"
2413 msgstr "Gerbang:"
2414
2415 #. Type: string
2416 #. Description
2417 #. :sl1:
2418 #: ../netcfg-static.templates:5001
2419 msgid ""
2420 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2421 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2422 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2423 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2424 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2425 "question, consult your network administrator."
2426 msgstr ""
2427 "Gerbang merupakan alamat IP (4 angka yang dipisah dengan titik) yang "
2428 "menunjukan router gerbang, juga disebut sebagai router utama. Semua lalu "
2429 "lintas yang keluar dari LAN (misalnya ke Internet) akan dikirim melalui "
2430 "router ini. Sangat jarang suatu jaringan tidak memiliki router; dalam kasus "
2431 "ini, biarkan ruas ini kosong. Bila Anda tidak tahu jawaban yang benar, "
2432 "tanyakan pada administrator jaringan."
2433
2434 #. Type: boolean
2435 #. Description
2436 #. :sl1:
2437 #: ../netcfg-static.templates:7001
2438 msgid "Is this information correct?"
2439 msgstr "Apakah keterangan ini benar?"
2440
2441 #. Type: boolean
2442 #. Description
2443 #. :sl1:
2444 #: ../netcfg-static.templates:7001
2445 msgid "Currently configured network parameters:"
2446 msgstr "Parameter konfigurasi jaringan saat ini:"
2447
2448 #. Type: boolean
2449 #. Description
2450 #. :sl1:
2451 #: ../netcfg-static.templates:7001
2452 msgid ""
2453 " interface = ${interface}\n"
2454 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2455 " netmask = ${netmask}\n"
2456 " gateway = ${gateway}\n"
2457 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2458 " nameservers = ${nameservers}"
2459 msgstr ""
2460 " antarmuka = ${interface}\n"
2461 " alamat ip = ${ipaddress}\n"
2462 " netmask = ${netmask}\n"
2463 " gerbang = ${gateway}\n"
2464 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2465 " server DNS = ${nameservers}"
2466
2467 #. Type: text
2468 #. Description
2469 #. Item in the main menu to select this package
2470 #. :sl1:
2471 #: ../netcfg-static.templates:8001
2472 msgid "Configure a network using static addressing"
2473 msgstr "Mengkonfigurasi jaringan dengan alamat statis"
2474
2475 #. Type: text
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2479 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2480 msgstr "Memeriksa mirror arsip Debian"
2481
2482 #. Type: text
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2486 msgid "Downloading the Release file..."
2487 msgstr "Mengambil berkas Release ..."
2488
2489 #. Type: text
2490 #. Description
2491 #. main-menu
2492 #. :sl1:
2493 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2494 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2495 msgstr "Memilih mirror arsip Debian"
2496
2497 #. Type: select
2498 #. Choices
2499 #. :sl1:
2500 #. Type: select
2501 #. Choices
2502 #. :sl2:
2503 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2504 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2505 msgid "enter information manually"
2506 msgstr "masukkan informasi secara manual"
2507
2508 #. Type: select
2509 #. Default
2510 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2511 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2512 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2513 #. random value here
2514 #.
2515 #. First check that the country you mention here is listed in
2516 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2517 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2518 #.
2519 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2520 #.
2521 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2522 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2523 #. msgid "US[ Default value for http]"
2524 #. msgstr "FR"
2525 #. :sl1:
2526 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2527 msgid "US[ Default value for http]"
2528 msgstr "ID"
2529
2530 #. Type: select
2531 #. Description
2532 #. :sl1:
2533 #. Type: select
2534 #. Description
2535 #. :sl2:
2536 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2537 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2538 msgid "Debian archive mirror country:"
2539 msgstr "Negara tempat mirror arsip Debian berada:"
2540
2541 #. Type: select
2542 #. Description
2543 #. :sl1:
2544 #. Type: select
2545 #. Description
2546 #. :sl2:
2547 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2548 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2549 msgid ""
2550 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2551 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2552 "the best choice."
2553 msgstr ""
2554 "Tujuannnya adalah mencari mirror arsip Debian yang dekat dengan jaringan "
2555 "Anda -- bisa saja negara yang dekat ataupun negara Anda sendiri bukan "
2556 "merupakan pilihan yang terbaik."
2557
2558 #. Type: select
2559 #. Description
2560 #. :sl1:
2561 #. Type: select
2562 #. Description
2563 #. :sl2:
2564 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2565 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2566 msgid "Debian archive mirror:"
2567 msgstr "Mirror arsip Debian:"
2568
2569 #. Type: select
2570 #. Description
2571 #. :sl1:
2572 #. Type: select
2573 #. Description
2574 #. :sl2:
2575 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2576 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2577 msgid ""
2578 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2579 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2580 "connection to you."
2581 msgstr ""
2582 "Silakan pilih mirror Debian. Sebaiknya gunakan mirror yang ada di negara "
2583 "atau wilayah Anda, bila tidak mengetahui mirror yang memiliki sambungan "
2584 "Internet terbaik ke komputer Anda."
2585
2586 #. Type: select
2587 #. Description
2588 #. :sl1:
2589 #. Type: select
2590 #. Description
2591 #. :sl2:
2592 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2593 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2594 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2595 msgstr "Biasanya, ftp.<kode negara Anda>.debian.org adalah pilihan yang baik."
2596
2597 #. Type: string
2598 #. Description
2599 #. :sl1:
2600 #. Type: string
2601 #. Description
2602 #. :sl2:
2603 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2604 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2605 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2606 msgstr "Nama host dari mirror arsip Debian:"
2607
2608 #. Type: string
2609 #. Description
2610 #. :sl1:
2611 #. Type: string
2612 #. Description
2613 #. :sl2:
2614 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2615 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2616 msgid ""
2617 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2618 msgstr "Silakan masukkan nama host dari mirror Debian yang akan dipakai."
2619
2620 #. Type: string
2621 #. Description
2622 #. :sl1:
2623 #. Type: string
2624 #. Description
2625 #. :sl2:
2626 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2627 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2628 msgid ""
2629 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2630 "format."
2631 msgstr "Port alternatif dapat ditentukan dengan format baku [namahost]:[port]."
2632
2633 #. Type: string
2634 #. Description
2635 #. :sl1:
2636 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2637 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2638 msgstr "Alamat proxy HTTP (kosongkan bila tak ada):"
2639
2640 #. Type: string
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2644 msgid ""
2645 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2646 "information here. Otherwise, leave this blank."
2647 msgstr ""
2648 "Bila Anda perlu menggunakan proxy HTTP untuk mengakses Internet, masukkan "
2649 "alamat proxy tersebut disini. Bila tidak, biarkan kosong."
2650
2651 #. Type: string
2652 #. Description
2653 #. :sl1:
2654 #. Type: string
2655 #. Description
2656 #. :sl2:
2657 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2658 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2659 msgid ""
2660 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2661 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2662 msgstr ""
2663 "Informasi proxy harus diberikan dalam bentuk baku sebagai berikut: \"http://"
2664 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2665
2666 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2667 #. Type: select
2668 #. Choices
2669 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2670 #. an infinitive form
2671 #. :sl2:
2672 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2673 #. Type: text
2674 #. Description
2675 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2676 #. :sl1:
2677 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2678 #. Type: select
2679 #. Choices
2680 #. :sl3:
2681 #. Type: select
2682 #. Choices
2683 #. :sl3:
2684 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2685 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2686 msgid "Cancel"
2687 msgstr "Batal"
2688
2689 #. Type: text
2690 #. Description
2691 #. :sl1:
2692 #: ../partman-base.templates:1001
2693 msgid "Starting up the partitioner"
2694 msgstr "Memulai program pemartisi hard disk"
2695
2696 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2697 #. Type: text
2698 #. Description
2699 #. :sl1:
2700 #. Type: text
2701 #. Description
2702 #. :sl2:
2703 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2704 #. Type: text
2705 #. Description
2706 #. :sl1:
2707 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2708 #: ../partman-auto.templates:1001
2709 msgid "Please wait..."
2710 msgstr "Silakan tunggu..."
2711
2712 #. Type: text
2713 #. Description
2714 #. :sl1:
2715 #: ../partman-base.templates:3001
2716 msgid "Scanning disks..."
2717 msgstr "Memindai hard disk..."
2718
2719 #. Type: text
2720 #. Description
2721 #. :sl1:
2722 #: ../partman-base.templates:4001
2723 msgid "Detecting file systems..."
2724 msgstr "Mendeteksi sistem berkas..."
2725
2726 #. Type: select
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #: ../partman-base.templates:9001
2730 msgid ""
2731 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2732 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2733 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2734 "partition table."
2735 msgstr ""
2736 "Berikut ini merupakan ikhtisar atas partisi dan titik kait yang telah Anda "
2737 "konfigurasi saat ini. Pilih sebuah partisi bila ingin mengubah susunannya "
2738 "(sistem berkas, titik kait, dll), ruang kosong untuk membuat sebuah partisi "
2739 "baru, atau sebuah piranti untuk dibuatkan tabel partisinya."
2740
2741 #. Type: boolean
2742 #. Description
2743 #. :sl1:
2744 #: ../partman-base.templates:11001
2745 msgid "Write the changes to disks?"
2746 msgstr "Tuliskan perubahan yang terjadi pada hard disk?"
2747
2748 #. Type: boolean
2749 #. Description
2750 #. :sl1:
2751 #: ../partman-base.templates:11001
2752 msgid ""
2753 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2754 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2755 msgstr ""
2756 "Jika Anda melanjutkan, perubahan yang tertulis di bawah ini akan ditulis ke "
2757 "hard disk., Bila tidak, anda dapat melakukan perubahan secara manual."
2758
2759 #. Type: boolean
2760 #. Description
2761 #. :sl1:
2762 #: ../partman-base.templates:11001
2763 msgid ""
2764 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2765 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2766 msgstr ""
2767 "PERINGATAN: Proses ini akan menghapus semua data pada partisi-partisi yang "
2768 "telah Anda hapus serta partisi-partisi yang Anda pilih untuk dibuatkan "
2769 "sistem berkas baru."
2770
2771 #. Type: text
2772 #. Description
2773 #. :sl1:
2774 #: ../partman-base.templates:25001
2775 msgid "Partitions formatting"
2776 msgstr "Susunan partisi"
2777
2778 #. Type: text
2779 #. Description
2780 #. :sl1:
2781 #: ../partman-base.templates:26001
2782 msgid "Processing..."
2783 msgstr "Sedang memproses..."
2784
2785 #. Type: text
2786 #. Description
2787 #. :sl1:
2788 #: ../partman-base.templates:30001
2789 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2790 msgstr "Selesai mempartisi dan tulis perubahan-perubahannya ke hard disk"
2791
2792 #. Type: text
2793 #. Description
2794 #. :sl1:
2795 #: ../partman-base.templates:31001
2796 msgid "Undo changes to partitions"
2797 msgstr "Membatalkan perubahan pada partisi"
2798
2799 #. Type: text
2800 #. Description
2801 #. Keep short
2802 #. :sl1:
2803 #: ../partman-base.templates:34001
2804 msgid "FREE SPACE"
2805 msgstr "RUANG KOSONG"
2806
2807 #. Type: text
2808 #. Description
2809 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2810 #. :sl1:
2811 #: ../partman-base.templates:35001
2812 msgid "unusable"
2813 msgstr "terbuang"
2814
2815 #. Type: text
2816 #. Description
2817 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2818 #. :sl1:
2819 #: ../partman-base.templates:36001
2820 msgid "primary"
2821 msgstr "primer"
2822
2823 #. Type: text
2824 #. Description
2825 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2826 #. :sl1:
2827 #: ../partman-base.templates:37001
2828 msgid "logical"
2829 msgstr "logikal"
2830
2831 #. Type: text
2832 #. Description
2833 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2834 #. :sl1:
2835 #: ../partman-base.templates:38001
2836 msgid "pri/log"
2837 msgstr "pri/log"
2838
2839 #. Type: text
2840 #. Description
2841 #. How to print the partition numbers in your language
2842 #. Examples:
2843 #. %s.
2844 #. No %s
2845 #. N. %s
2846 #. :sl1:
2847 #: ../partman-base.templates:39001
2848 #, no-c-format
2849 msgid "#%s"
2850 msgstr "No. %s"
2851
2852 #. Type: text
2853 #. Description
2854 #. For example ATA1 (ad0)
2855 #. :sl1:
2856 #: ../partman-base.templates:40001
2857 #, fuzzy, no-c-format
2858 #| msgid "DASD %s (%s)"
2859 msgid "ATA%s (%s)"
2860 msgstr "DASD %s (%s)"
2861
2862 #. Type: text
2863 #. Description
2864 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2865 #. :sl1:
2866 #: ../partman-base.templates:41001
2867 #, fuzzy, no-c-format
2868 #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2869 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2870 msgstr "IDE%s slave, partisi no. %s (%s)"
2871
2872 #. Type: text
2873 #. Description
2874 #. For example IDE0 master (hda)
2875 #. :sl1:
2876 #: ../partman-base.templates:42001
2877 #, no-c-format
2878 msgid "IDE%s master (%s)"
2879 msgstr "IDE%s master (%s)"
2880
2881 #. Type: text
2882 #. Description
2883 #. For example IDE1 slave (hdd)
2884 #. :sl1:
2885 #: ../partman-base.templates:43001
2886 #, no-c-format
2887 msgid "IDE%s slave (%s)"
2888 msgstr "IDE%s slave (%s)"
2889
2890 #. Type: text
2891 #. Description
2892 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2893 #. :sl1:
2894 #: ../partman-base.templates:44001
2895 #, no-c-format
2896 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2897 msgstr "IDE%s master, partisi no. %s (%s)"
2898
2899 #. Type: text
2900 #. Description
2901 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2902 #. :sl1:
2903 #: ../partman-base.templates:45001
2904 #, no-c-format
2905 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2906 msgstr "IDE%s slave, partisi no. %s (%s)"
2907
2908 #. Type: text
2909 #. Description
2910 #. :sl1:
2911 #: ../partman-base.templates:46001
2912 #, no-c-format
2913 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2914 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2915
2916 #. Type: text
2917 #. Description
2918 #. :sl1:
2919 #: ../partman-base.templates:47001
2920 #, no-c-format
2921 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2922 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisi no. %s (%s)"
2923
2924 #. Type: text
2925 #. Description
2926 #. :sl1:
2927 #: ../partman-base.templates:48001
2928 #, fuzzy, no-c-format
2929 #| msgid "DASD %s (%s)"
2930 msgid "SCSI%s (%s)"
2931 msgstr "DASD %s (%s)"
2932
2933 #. Type: text
2934 #. Description
2935 #. :sl1:
2936 #: ../partman-base.templates:49001
2937 #, fuzzy, no-c-format
2938 #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2939 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2940 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisi no. %s (%s)"
2941
2942 #. Type: text
2943 #. Description
2944 #. :sl1:
2945 #: ../partman-base.templates:64001
2946 msgid "Cancel this menu"
2947 msgstr "Batalkan menu ini"
2948
2949 #. Type: text
2950 #. Description
2951 #. Main menu entry
2952 #. :sl1:
2953 #: ../partman-base.templates:65001
2954 msgid "Partition disks"
2955 msgstr "Partisi hard disk"
2956
2957 #. Type: text
2958 #. Description
2959 #. :sl1:
2960 #: ../partman-auto.templates:2001
2961 msgid "Computing the new partitions..."
2962 msgstr "Menghitung kapasitas partisi-partisi baru..."
2963
2964 #. Type: select
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #. Type: select
2968 #. Description
2969 #. :sl1:
2970 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2971 msgid "Partitioning method:"
2972 msgstr "Metode pemartisian:"
2973
2974 #. Type: select
2975 #. Description
2976 #. :sl1:
2977 #: ../partman-auto.templates:5001
2978 msgid ""
2979 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2980 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2981 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2982 "results."
2983 msgstr ""
2984 "Program instalasi ini dapat membimbing Anda mempartisi hard disk (dengan "
2985 "pola standar yang berbeda), atau bila Anda suka, Anda dapat melakukannya "
2986 "secara manual. Jika Anda memilih sarana pemartisian terpandu, Anda akan "
2987 "tetap memiliki kesempatan di lain waktu untuk melihat dan menyesuaikan "
2988 "hasilnya."
2989
2990 #. Type: select
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #. Type: select
2994 #. Description
2995 #. :sl1:
2996 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2997 msgid ""
2998 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2999 "which disk should be used."
3000 msgstr ""
3001 "Jika Anda memilih pemartisian terpandu untuk seluruh hard disk, Anda akan "
3002 "ditanya harddisk mana yang akan dipakai."
3003
3004 #. Type: select
3005 #. Description
3006 #. :sl1:
3007 #: ../partman-auto.templates:9001
3008 msgid "Partitioning scheme:"
3009 msgstr "Pola partisi:"
3010
3011 #. Type: select
3012 #. Description
3013 #. :sl1:
3014 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3015 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3016 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3017 #.
3018 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3019 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3020 #: ../partman-auto.templates:9001
3021 msgid "Selected for partitioning:"
3022 msgstr "Telah dipilih untuk dipartisi:"
3023
3024 #. Type: select
3025 #. Description
3026 #. :sl1:
3027 #: ../partman-auto.templates:9001
3028 msgid ""
3029 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3030 "are unsure, choose the first one."
3031 msgstr ""
3032 "Hard disk dapat dipartisi dengan satu dari beberapa pola yang berbeda. Jika "
3033 "Anda tidak yakin, pilih yang pertama."
3034
3035 #. Type: text
3036 #. Description
3037 #. :sl1:
3038 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3039 #: ../partman-auto.templates:13001
3040 msgid "Guided partitioning"
3041 msgstr "Pemartisian terpandu"
3042
3043 #. Type: text
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3047 #: ../partman-auto.templates:14001
3048 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3049 msgstr "Terpandu - gunakan area kosong terbesar yang kontinu"
3050
3051 #. Type: text
3052 #. Description
3053 #. :sl1:
3054 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3055 #: ../partman-auto.templates:15001
3056 msgid "Guided - use entire disk"
3057 msgstr "Terpandu -- gunakan seluruh harddisk"
3058
3059 #. Type: select
3060 #. Description
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-auto.templates:16001
3063 msgid "Select disk to partition:"
3064 msgstr "Pilih harddisk yang akan dipartisi:"
3065
3066 #. Type: select
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #: ../partman-auto.templates:16001
3070 msgid ""
3071 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3072 "have confirmed that you really want to make the changes."
3073 msgstr ""
3074 "Ingat, bahwa data yang ada di harddisk yang Anda pilih akan dihapus. Tetapi, "
3075 "akan dilakukan setelah Anda memastikan untuk melakukan perubahan pada "
3076 "harddisk."
3077
3078 #. Type: multiselect
3079 #. Description
3080 #. :sl1:
3081 #: ../partman-auto.templates:17001
3082 msgid "Select disk(s) to partition:"
3083 msgstr "Pilih harddisk-harddisk yang akan dipartisi:"
3084
3085 #. Type: multiselect
3086 #. Description
3087 #. :sl1:
3088 #: ../partman-auto.templates:17001
3089 msgid ""
3090 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3091 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3092 msgstr ""
3093 "Ingat, bahwa data yang ada di harddisk-harddisk yang Anda pilih akan "
3094 "dihapus. Tetapi, akan dilakukan setelah Anda memastikan untuk melakukan "
3095 "perubahan pada harddisk."
3096
3097 #. Type: text
3098 #. Description
3099 #. :sl1:
3100 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3101 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3102 #: ../partman-auto.templates:18001
3103 msgid "Manual"
3104 msgstr "Manual"
3105
3106 #. Type: text
3107 #. Description
3108 #. :sl1:
3109 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3110 #: ../partman-auto.templates:19001
3111 msgid "Automatically partition the free space"
3112 msgstr "Partisi ruang kosong secara otomatis"
3113
3114 #. Type: text
3115 #. Description
3116 #. :sl1:
3117 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3118 #: ../partman-auto.templates:20001
3119 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3120 msgstr "Semua berkas di satu partisi (disarankan untuk pemula)"
3121
3122 #. Type: text
3123 #. Description
3124 #. :sl1:
3125 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3126 #: ../partman-auto.templates:21001
3127 msgid "Separate /home partition"
3128 msgstr "Partisi /home yang terpisah"
3129
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. :sl1:
3133 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3134 #: ../partman-auto.templates:22001
3135 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3136 msgstr "Partisi /home, /usr, /var, dan /tmp terpisah"
3137
3138 #. Type: text
3139 #. Description
3140 #. short variant of `do not use the partition'
3141 #. :sl1:
3142 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3143 msgid "unused"
3144 msgstr "tak terpakai"
3145
3146 #. Type: text
3147 #. Description
3148 #. short variant of `format the partition'
3149 #. :sl1:
3150 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3151 msgid "format"
3152 msgstr "format"
3153
3154 #. Type: text
3155 #. Description
3156 #. short variant of `keep and use the existing data'
3157 #. :sl1:
3158 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3159 msgid "keep"
3160 msgstr "pertahankan"
3161
3162 #. Type: text
3163 #. Description
3164 #. :sl1:
3165 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3166 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3167 msgstr "Menghitung status baru dari tabel partisi..."
3168
3169 #. Type: select
3170 #. Choices
3171 #. :sl1:
3172 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3173 msgid "Beginning"
3174 msgstr "Awal"
3175
3176 #. Type: select
3177 #. Choices
3178 #. :sl1:
3179 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3180 msgid "End"
3181 msgstr "Akhir"
3182
3183 #. Type: select
3184 #. Description
3185 #. :sl1:
3186 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3187 msgid "Location for the new partition:"
3188 msgstr "Lokasi partisi baru:"
3189
3190 #. Type: select
3191 #. Description
3192 #. :sl1:
3193 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3194 msgid ""
3195 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3196 "beginning or at the end of the available space."
3197 msgstr ""
3198 "Silakan pilih apakah Anda ingin agar partisi baru dibuat di awal atau akhir "
3199 "ruang hard disk yang tersedia."
3200
3201 #. Type: select
3202 #. Choices
3203 #. :sl1:
3204 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3205 msgid "Primary"
3206 msgstr "Primer"
3207
3208 #. Type: select
3209 #. Choices
3210 #. :sl1:
3211 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3212 msgid "Logical"
3213 msgstr "Logikal"
3214
3215 #. Type: select
3216 #. Description
3217 #. :sl1:
3218 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3219 msgid "Type for the new partition:"
3220 msgstr "Jenis partisi baru:"
3221
3222 #. Type: text
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3226 msgid ""
3227 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3228 msgstr ""
3229 "Memeriksa sistem berkas ${TYPE} pada partisi no. ${PARTITION} dari "
3230 "${DEVICE}..."
3231
3232 #. Type: text
3233 #. Description
3234 #. :sl1:
3235 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3236 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3237 msgstr "Memeriksa ruang swap pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3238
3239 #. Type: text
3240 #. Description
3241 #. :sl1:
3242 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3243 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3244 msgstr ""
3245 "Membuat sistem berkas ${TYPE} pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3246
3247 #. Type: text
3248 #. Description
3249 #. :sl1:
3250 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3251 msgid ""
3252 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3253 "of ${DEVICE}..."
3254 msgstr ""
3255 "Membuat sistem berkas ${TYPE} untuk ${MOUNT_POINT} pada partisi no. "
3256 "${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3257
3258 #. Type: text
3259 #. Description
3260 #. :sl1:
3261 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3262 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3263 msgstr "Memformat ruang swap pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3264
3265 #. Type: text
3266 #. Description
3267 #. :sl1:
3268 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3269 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3270 msgid "ext2"
3271 msgstr "Ext2"
3272
3273 #. Type: text
3274 #. Description
3275 #. :sl1:
3276 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3277 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3278 msgid "fat16"
3279 msgstr "fat16"
3280
3281 #. Type: text
3282 #. Description
3283 #. :sl1:
3284 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3285 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3286 msgid "fat32"
3287 msgstr "fat32"
3288
3289 #. Type: text
3290 #. Description
3291 #. :sl1:
3292 #. Short variant of `swap space'
3293 #. Type: text
3294 #. Description
3295 #. :sl1:
3296 #. Short variant of `swap space'
3297 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3298 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3299 msgid "swap"
3300 msgstr "swap"
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #. File system name (untranslatable in many languages)
3306 #. Type: text
3307 #. Description
3308 #. :sl1:
3309 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3310 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3311 msgid "ext3"
3312 msgstr "ext3"
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. :sl1:
3317 #. File system name (untranslatable in many languages)
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3322 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3323 #, fuzzy
3324 msgid "ext4"
3325 msgstr "Ext2"
3326
3327 #. Type: text
3328 #. Description
3329 #. :sl1:
3330 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3331 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3332 msgid "reiserfs"
3333 msgstr "reiserfs"
3334
3335 #. Type: text
3336 #. Description
3337 #. :sl1:
3338 #. File system name (untranslatable in many languages)
3339 #. Type: text
3340 #. Description
3341 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3342 #. :sl1:
3343 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3344 msgid "jfs"
3345 msgstr "jfs"
3346
3347 #. Type: text
3348 #. Description
3349 #. :sl2:
3350 #. File system name (untranslatable in many languages)
3351 #. Type: text
3352 #. Description
3353 #. :sl1:
3354 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3355 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3356 msgid "xfs"
3357 msgstr "xfs"
3358
3359 #. Type: note
3360 #. Description
3361 #. :sl1:
3362 #. Type: text
3363 #. Description
3364 #. :sl1:
3365 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3366 msgid "Help on partitioning"
3367 msgstr "Panduan tentang proses partisi"
3368
3369 #. Type: note
3370 #. Description
3371 #. :sl1:
3372 #: ../partman-target.templates:1001
3373 msgid ""
3374 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3375 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3376 "used for the installation."
3377 msgstr ""
3378 "Proses partisi hard disk terdiri atas pembagian hard disk untuk membuat "
3379 "ruang yang dibutuhkan untuk menginstal sistem Anda yang baru. Anda perlu "
3380 "memilih partisi-partisi apa saja yang akan digunakan untuk instalasi."
3381
3382 #. Type: note
3383 #. Description
3384 #. :sl1:
3385 #: ../partman-target.templates:1001
3386 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3387 msgstr "Pilih sebuah ruang kosong tempat partisi akan dibuat."
3388
3389 #. Type: note
3390 #. Description
3391 #. :sl1:
3392 #: ../partman-target.templates:1001
3393 msgid ""
3394 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3395 "partition table."
3396 msgstr ""
3397 "Pilih piranti yang akan dihapus partisinya dan kemudian dibuatkan tabel "
3398 "partisi yang kosong."
3399
3400 #. Type: note
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #: ../partman-target.templates:1001
3404 msgid ""
3405 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3406 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3407 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3408 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3409 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3410 msgstr ""
3411 "Pilih sebuah partisi untuk dihapus atau untuk ditentukan bagaimana Debian "
3412 "akan menggunakannya. Paling tidak, Anda perlu sebuah partisi yang akan "
3413 "berisi sistem berkas root (yang titik kaitnya adalah /). Kebanyakan orang "
3414 "juga merasa perlu memiliki partisi swap yang terpisah. \"Swap\" merupakan "
3415 "ruang hard disk yang dapat digunakan sistem operasi sebagai \"memori virtual"
3416 "\"."
3417
3418 #. Type: note
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #: ../partman-target.templates:1001
3422 msgid ""
3423 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3424 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3425 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3426 msgstr ""
3427 "Bila partisi telah diformat, Anda dapat memilih untuk tetap menggunakannya "
3428 "tanpa menghapus data yang telah ada. Partisi yang seperti ini akan ditandai "
3429 "dengan \"${KEEP}\" pada menu utama proses partisi."
3430
3431 #. Type: note
3432 #. Description
3433 #. :sl1:
3434 #: ../partman-target.templates:1001
3435 msgid ""
3436 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3437 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3438 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3439 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3440 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3441 msgstr ""
3442 "Secara umum, Anda ingin memformat partisi dengan sistem berkas baru. "
3443 "CATATAN: semua data pada partisi akan dihapus tanpa dapat kembali lagi. Jika "
3444 "Anda memutuskan untuk memformat partisi yang telah diformat sebelumnya, "
3445 "partisi tersebut akan ditandai dengan dengan \"${DESTROY}\" pada menu utama "
3446 "proses partisi. Jika tidak akan ditandai dengan \"${FORMAT}\"."
3447
3448 #. Type: text
3449 #. Description
3450 #. :sl1:
3451 #: ../partman-target.templates:2001
3452 msgid ""
3453 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3454 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3455 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3456 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3457 "\" in the main partitioning menu."
3458 msgstr ""
3459 "Agar dapat menjalankan sistem Anda yang baru, dipakai program yg disebut "
3460 "boot loader. Program ini dapat dipasang pada master boot record dari hard "
3461 "disk pertama atau pada sebuah partisi. Bila boot loader dipasang pada sebuah "
3462 "partisi, Anda harus menyalakan tanda 'bootable' pada partisi tersebut. "
3463 "Partisi ini akan ditandai dengan \"${BOOTABLE}\" pada menu utama proses "
3464 "partisi."
3465
3466 #. Type: text
3467 #. Description
3468 #. finish-install progress bar item
3469 #. :sl1:
3470 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3471 msgid "Saving the time zone..."
3472 msgstr "Menyimpan zona waktu...."
3473
3474 #. Type: note
3475 #. Description
3476 #. :sl1:
3477 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3478 msgid "Selected time zone"
3479 msgstr "Zona waktu terpilih"
3480
3481 #. Type: note
3482 #. Description
3483 #. :sl1:
3484 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3485 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3486 msgstr "Berdasarkan negara, zona waktu anda adalah ${ZONE}."
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. Main menu item
3491 #. :sl1:
3492 #: ../clock-setup.templates:1001
3493 msgid "Configure the clock"
3494 msgstr "Mengonfigurasi waktu"
3495
3496 #. Type: boolean
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #: ../clock-setup.templates:2001
3500 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3501 msgstr "Apakah waktu sistem di set pada UTC?"
3502
3503 #. Type: boolean
3504 #. Description
3505 #. :sl1:
3506 #: ../clock-setup.templates:2001
3507 msgid ""
3508 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3509 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3510 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3511 "expects the clock to be set to local time."
3512 msgstr ""
3513 "Jam sistem biasanya diatur pada Waktu Universal Terkoordinasi (UTC). Sistem "
3514 "operasi kemudian akan menggunakan zona waktu anda untuk mengubahnya ke waktu "
3515 "lokal. Disarankan menggunakan UTC, kecuali bila anda juga menggunakan "
3516 "sisttem operasi lain yang mengharapkan jam sistem diatur pada waktu lokal."
3517
3518 #. Type: text
3519 #. Description
3520 #. progress bar item
3521 #. :sl1:
3522 #: ../clock-setup.templates:3001
3523 msgid "Configuring clock settings..."
3524 msgstr "Mengonfigurasi setelan waktu ...."
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #: ../clock-setup.templates:4001
3530 msgid "Setting up the clock"
3531 msgstr "Mengonfigurasi waktu"
3532
3533 #. Type: text
3534 #. Description
3535 #. progress bar item
3536 #. :sl1:
3537 #: ../clock-setup.templates:7001
3538 msgid "Getting the time from a network time server..."
3539 msgstr "Meminta info waktu dari server NTP ...."
3540
3541 #. Type: text
3542 #. Description
3543 #. progress bar item
3544 #. :sl1:
3545 #: ../clock-setup.templates:8001
3546 msgid "Setting the hardware clock..."
3547 msgstr "Mengonfigurasi waktu ...."
3548
3549 #. Type: text
3550 #. Description
3551 #. :sl1:
3552 #: ../base-installer.templates:4001
3553 msgid "Preparing to install the base system..."
3554 msgstr "Bersiap-siap memasang sistem dasar..."
3555
3556 #. Type: text
3557 #. Description
3558 #. :sl1:
3559 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3560 msgid "Installing the base system"
3561 msgstr "Memasang sistem dasar"
3562
3563 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3564 #. Type: text
3565 #. Description
3566 #. :sl1:
3567 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3568 #. Type: text
3569 #. Description
3570 #. :sl1:
3571 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3572 #. Type: text
3573 #. Description
3574 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3575 #. Type: text
3576 #. Description
3577 #. :sl1:
3578 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3579 #. Type: text
3580 #. Description
3581 #. :sl3:
3582 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3583 #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001
3584 #: ../live-installer.templates:7001
3585 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3586 msgstr "Menjalankan ${SCRIPT}..."
3587
3588 #. Type: text
3589 #. Description
3590 #. :sl1:
3591 #: ../base-installer.templates:7001
3592 msgid "Setting up the base system..."
3593 msgstr "Mengonfigurasi sistem dasar..."
3594
3595 #. Type: text
3596 #. Description
3597 #. :sl1:
3598 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3599 msgid "Configuring APT sources..."
3600 msgstr "Mengonfigurasi sumber-sumber APT...."
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #: ../base-installer.templates:9001
3606 msgid "Updating the list of available packages..."
3607 msgstr "Memperbaharui daftar paket-paket yang tersedia..."
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #: ../base-installer.templates:10001
3613 msgid "Installing extra packages..."
3614 msgstr "Memasang paket-paket tambahan..."
3615
3616 #. Type: text
3617 #. Description
3618 #. SUBST0 is a package name
3619 #. :sl1:
3620 #: ../base-installer.templates:11001
3621 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3622 msgstr "Memasang paket-paket ekstra - mengambil dan memasang ${SUBST0}..."
3623
3624 #. Type: text
3625 #. Description
3626 #. Item in the main menu to select this package
3627 #. TRANSLATORS: <65 columns
3628 #. :sl1:
3629 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3630 msgid "Install the base system"
3631 msgstr "Memasang sistem dasar"
3632
3633 #. Type: text
3634 #. Description
3635 #. :sl1:
3636 #. Release is a filename which should not be translated
3637 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3638 msgid "Retrieving Release file"
3639 msgstr "Mengambil berkas Release"
3640
3641 #. Type: text
3642 #. Description
3643 #. :sl1:
3644 #. Release is a filename which should not be translated
3645 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3646 msgid "Retrieving Release file signature"
3647 msgstr "Mengambil tanda tangan berkas Release"
3648
3649 #. Type: text
3650 #. Description
3651 #. :sl1:
3652 #. "packages" here can be translated
3653 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3654 msgid "Finding package sizes"
3655 msgstr "Mencari ukuran paket"
3656
3657 #. Type: text
3658 #. Description
3659 #. :sl1:
3660 #. Packages is a filename which should not be translated
3661 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3662 msgid "Retrieving Packages files"
3663 msgstr "Mengambil berkas Packages"
3664
3665 #. Type: text
3666 #. Description
3667 #. :sl1:
3668 #. Packages is a filename which should not be translated
3669 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3670 msgid "Retrieving Packages file"
3671 msgstr "Mengambil berkas Packages"
3672
3673 #. Type: text
3674 #. Description
3675 #. :sl1:
3676 #. "packages" here can be translated
3677 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3678 msgid "Retrieving packages"
3679 msgstr "Mengambil paket-paket"
3680
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. :sl1:
3684 #. "packages" here can be translated
3685 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3686 msgid "Extracting packages"
3687 msgstr "Membuka paket-paket"
3688
3689 #. Type: text
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3693 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3694 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3695 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3696 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3697 msgid "Installing core packages"
3698 msgstr "Memasang paket-paket inti"
3699
3700 #. Type: text
3701 #. Description
3702 #. :sl1:
3703 #. Required packages are packages which installation is triggered
3704 #. by the dependency chain of core packages
3705 #. In short, they are "required" because at least one of the
3706 #. packages from the core packages depends on them
3707 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3708 msgid "Unpacking required packages"
3709 msgstr "Membuka paket-paket yang diperlukan"
3710
3711 #. Type: text
3712 #. Description
3713 #. :sl1:
3714 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3715 msgid "Configuring required packages"
3716 msgstr "Mempersiapkan paket-paket wajib"
3717
3718 #. Type: text
3719 #. Description
3720 #. :sl1:
3721 #. The base system is the minimal Debian system
3722 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3723 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3724 msgid "Unpacking the base system"
3725 msgstr "Memasang sistem dasar"
3726
3727 #. Type: text
3728 #. Description
3729 #. :sl1:
3730 #. The base system is the minimal Debian system
3731 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3732 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3733 msgid "Configuring the base system"
3734 msgstr "Mempersiapkan sistem dasar"
3735
3736 #. Type: text
3737 #. Description
3738 #. :sl1:
3739 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3740 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3741 msgstr "${SECTION}: ${INFO}...."
3742
3743 #. Type: text
3744 #. Description
3745 #. :sl1:
3746 #. SUBST0 is a package name
3747 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3748 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3749 msgstr "Memeriksa keabsahan ${SUBST0}..."
3750
3751 #. Type: text
3752 #. Description
3753 #. :sl1:
3754 #. SUBST0 is a package name
3755 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3756 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3757 msgstr "Mengambil ${SUBST0}..."
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. :sl1:
3762 #. SUBST0 is a package name
3763 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3764 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3765 msgstr "Membuka ${SUBST0}..."
3766
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. :sl1:
3770 #. SUBST0 is a package name
3771 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3772 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3773 msgstr "Membuka ${SUBST0}..."
3774
3775 #. Type: text
3776 #. Description
3777 #. :sl1:
3778 #. SUBST0 is a package name
3779 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3780 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3781 msgstr "Mempersiapkan ${SUBST0}..."
3782
3783 #. Type: text
3784 #. Description
3785 #. :sl1:
3786 #. SUBST0 is a gpg key id
3787 #. Release is a filename which should not be translated
3788 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3789 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3790 msgstr "Berkas Release sah: (id kunci ${SUBST0})"
3791
3792 #. Type: text
3793 #. Description
3794 #. :sl1:
3795 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3796 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3797 msgstr "Sedang mencari ketergantungan paket-paket dasar..."
3798
3799 #. Type: text
3800 #. Description
3801 #. :sl1:
3802 #. SUBST0 is a list of packages
3803 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3804 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3805 msgstr "Ditemukan ketergantungan tambahan: ${SUBST0}"
3806
3807 #. Type: text
3808 #. Description
3809 #. :sl1:
3810 #. SUBST0 is a list of packages
3811 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3812 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3813 msgstr "Ditemukan ketergantungan tambahan wajib: ${SUBST0}"
3814
3815 #. Type: text
3816 #. Description
3817 #. :sl1:
3818 #. SUBST0 is a list of packages
3819 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3820 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3821 msgstr "Paket dasar telah ada pada daftar wajib: ${SUBST0}"
3822
3823 #. Type: text
3824 #. Description
3825 #. :sl1:
3826 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3827 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3828 msgstr "Sedang mencari ketergantungan paket-paket yang diwajibkan..."
3829
3830 #. Type: text
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3834 #. SUBST1 is a mirror
3835 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3836 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3837 msgstr "Memeriksa komponen ${SUBST0} pada ${SUBST1}..."
3838
3839 #. Type: text
3840 #. Description
3841 #. :sl1:
3842 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3843 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3844 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3845 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3846 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3847 msgid "Installing core packages..."
3848 msgstr "Memasang paket-paket inti..."
3849
3850 #. Type: text
3851 #. Description
3852 #. :sl1:
3853 #. Required packages are packages which installation is triggered
3854 #. by the dependency chain of core packages
3855 #. In short, they are "required" because at least one of the
3856 #. packages from the core packages depends on them
3857 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3858 msgid "Unpacking required packages..."
3859 msgstr "Membuka paket-paket yang diwajibkan..."
3860
3861 #. Type: text
3862 #. Description
3863 #. :sl1:
3864 #. Required packages are packages which installation is triggered
3865 #. by the dependency chain of core packages
3866 #. In short, they are "required" because at least one of the
3867 #. packages from the core packages depends on them
3868 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3869 msgid "Configuring required packages..."
3870 msgstr "Mengonfigurasi paket-paket wajib...."
3871
3872 #. Type: text
3873 #. Description
3874 #. :sl1:
3875 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3876 msgid "Installing base packages..."
3877 msgstr "Memasang paket-paket dasar..."
3878
3879 #. Type: text
3880 #. Description
3881 #. :sl1:
3882 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3883 msgid "Unpacking the base system..."
3884 msgstr "Membuka dan memasang sistem dasar..."
3885
3886 #. Type: text
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3890 msgid "Configuring the base system..."
3891 msgstr "Mempersiapkan sistem dasar..."
3892
3893 #. Type: text
3894 #. Description
3895 #. :sl1:
3896 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3897 msgid "Base system installed successfully."
3898 msgstr "Sistem dasar telah berhasil dipasang."
3899
3900 #. Type: text
3901 #. Description
3902 #. :sl1:
3903 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3904 msgid "Selecting the kernel to install..."
3905 msgstr "Memilih kernel untuk dipasang..."
3906
3907 #. Type: text
3908 #. Description
3909 #. :sl1:
3910 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3911 msgid "Installing the kernel..."
3912 msgstr "Memasang kernel...."
3913
3914 #. Type: text
3915 #. Description
3916 #. :sl1:
3917 #. SUBST0 is a package name
3918 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3919 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3920 msgstr "Memasang kernel - mengunduh dan memasang ${SUBST0}..."
3921
3922 #. Type: text
3923 #. Description
3924 #. Main menu item
3925 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3926 #. :sl1:
3927 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3928 msgid "Configure the package manager"
3929 msgstr "Mengonfigurasi pengelola paket"
3930
3931 #. Type: text
3932 #. Description
3933 #. Translators, "apt" is the program name
3934 #. so please do NOT translate it
3935 #. :sl1:
3936 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3937 msgid "Configuring apt"
3938 msgstr "Mengonfigurasi apt..."
3939
3940 #. Type: text
3941 #. Description
3942 #. :sl1:
3943 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3944 msgid "Scanning local repositories..."
3945 msgstr "Memindai repositori lokal..."
3946
3947 #. Type: text
3948 #. Description
3949 #. :sl1:
3950 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3951 msgid "Scanning the security updates repository..."
3952 msgstr "Memindai repositori update keamanan..."
3953
3954 #. Type: text
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3958 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3959 msgstr "Memindai repositori update volatile..."
3960
3961 #. Type: text
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3965 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3966 msgstr "Memindai CD-ROM..."
3967
3968 #. Type: boolean
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #. Type: boolean
3972 #. Description
3973 #. :sl1:
3974 #. Type: boolean
3975 #. Description
3976 #. :sl1:
3977 #. Type: boolean
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3981 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3982 msgid "Scan another CD or DVD?"
3983 msgstr "Pindai CD atau DVD lainnya?"
3984
3985 #. Type: boolean
3986 #. Description
3987 #. :sl1:
3988 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3989 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3990 msgstr "CD atau DVD instalasi Anda telah dipindai; labelnya adalah:"
3991
3992 #. Type: boolean
3993 #. Description
3994 #. :sl1:
3995 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3996 msgid ""
3997 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3998 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3999 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4000 "available, this step can just be skipped."
4001 msgstr ""
4002 "Anda sekarang memiliki pilihan untuk memindai CD atau DVD tambahan untuk "
4003 "digunakan oleh manager paket (apt). Normalnya, CD/DVD ini harus berasal dari "
4004 "bundel instalasi yang sama. Jika Anda tidak memiliki CD/DVD tambahan, lewati "
4005 "saja langkah ini."
4006
4007 #. Type: boolean
4008 #. Description
4009 #. :sl1:
4010 #. Type: boolean
4011 #. Description
4012 #. :sl1:
4013 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4014 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4015 msgstr "JIka Anda ingin memindai CD/DVD lainnya, mohon masukkan sekarang."
4016
4017 #. Type: boolean
4018 #. Description
4019 #. :sl1:
4020 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4021 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4022 msgstr "CD/DVD dengan label berikit ini telah dipindai:"
4023
4024 #. Type: boolean
4025 #. Description
4026 #. :sl1:
4027 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4028 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4029 msgstr "CD/DVD dengan label berikut ini ternyata telah dipindai sebelumnya:"
4030
4031 #. Type: boolean
4032 #. Description
4033 #. :sl1:
4034 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4035 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4036 msgstr "Mohon ganti dengan CD/DVD lainnya untuk dipindai."
4037
4038 #. Type: boolean
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4042 msgid ""
4043 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4044 "failed."
4045 msgstr ""
4046 "Percobaan mengonfigurasi apt untuk menambah paket-paket dari CD telah gagal."
4047
4048 #. Type: boolean
4049 #. Description
4050 #. :sl1:
4051 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4052 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4053 msgstr "Pastikan bahwa CD/DVD telah dimasukkan dengan benar."
4054
4055 #. Type: text
4056 #. Description
4057 #. :sl1:
4058 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4059 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4060 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4061 msgid "Media change"
4062 msgstr "Media berubah"
4063
4064 #. Type: text
4065 #. Description
4066 #. :sl1:
4067 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4068 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4069 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4070 msgid ""
4071 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4072 "and press enter."
4073 msgstr ""
4074 "/CDROM/: Mohon masukkan CD/DVD dengan label: '${LABEL}' dalam penggerak '/"
4075 "cdrom/' dan tekan enter."
4076
4077 #. Type: text
4078 #. Description
4079 #. :sl1:
4080 #. finish-install progress bar item
4081 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4082 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4083 msgstr "Menonaktifkan CD netinst dalam sources.list...."
4084
4085 #. Type: text
4086 #. Description
4087 #. :sl1:
4088 #. Type: boolean
4089 #. Description
4090 #. :sl2:
4091 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4092 msgid ""
4093 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4094 "will end up with only a very minimal base system."
4095 msgstr ""
4096 "Jika Anda sedang memasang dari CD netinst dan memilih tidak menggunakan "
4097 "suatu jaringan cermin, Anda hanya akan mendapatkan sistem yang sangat "
4098 "minimal."
4099
4100 #. Type: text
4101 #. Description
4102 #. :sl1:
4103 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4104 msgid ""
4105 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4106 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4107 "complete system."
4108 msgstr ""
4109 "Anda sedang memasang dari CD netinst, yang hanya memungkinkan pemasangan "
4110 "sistem yang sangat minimal. Gunakan sebuah jaringan cermin untuk memasang "
4111 "sistem lengkap."
4112
4113 #. Type: text
4114 #. Description
4115 #. :sl1:
4116 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4117 msgid ""
4118 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4119 msgstr ""
4120 "Anda sedang memasang dari CD, yang berisi pemilihan paket yang terbatas."
4121
4122 #. Type: text
4123 #. Description
4124 #. :sl1:
4125 #. The value of %i can be 2 or 3
4126 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4127 #, no-c-format
4128 msgid ""
4129 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4130 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4131 "languages other than English)."
4132 msgstr ""
4133 "Anda telah memindai %i CD. Walaupun hal ini telah berisi paket yang cukup "
4134 "banyak, beberapa mungkin tidak tersedia (terutama beberapa paket yang "
4135 "dibutuhkan untuk mendukung bahasa selain Inggris)."
4136
4137 #. Type: text
4138 #. Description
4139 #. :sl1:
4140 #. The value of %i can be from 4 to 8
4141 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4142 #, no-c-format
4143 msgid ""
4144 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4145 "packages, some may be missing."
4146 msgstr ""
4147 "Anda telah memindai %i CD. Walaupun hal ini berisi paket yang sangat banyak, "
4148 "beberapa mungkin tidak tersedia."
4149
4150 #. Type: text
4151 #. Description
4152 #. :sl1:
4153 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4154 msgid ""
4155 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4156 "downloaded during the next step of the installation."
4157 msgstr ""
4158 "Perlu dicatat bahwa menggunakan jaringan cermin dapat menghasilkan data yang "
4159 "besar yang akan diunduh selama proses instalasi."
4160
4161 #. Type: text
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4165 msgid ""
4166 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4167 "selection of packages, some may be missing."
4168 msgstr ""
4169 "Anda sedang memasang dari DVD. Walaupun DVD berisi paket yang sangat banyak, "
4170 "beberapa mungkin tidak tersedia."
4171
4172 #. Type: text
4173 #. Description
4174 #. :sl1:
4175 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4176 msgid ""
4177 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4178 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4179 "environment."
4180 msgstr ""
4181 "Penggunaan jaringan cermin sangat dianjurkan, terutama bila Anda berencana "
4182 "memasang sebuah lingkungan desktop grafis, kecuali bila Anda tidak terhubung "
4183 "ke Internet yang baik."
4184
4185 #. Type: text
4186 #. Description
4187 #. :sl1:
4188 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4189 msgid ""
4190 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4191 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4192 msgstr ""
4193 "Jika Anda memiliki sambungan Internet yang sangat baik, penggunaan jaringan "
4194 "cermin sangat dianjurkan jika Anda berencana memasang sebuah lingkungan "
4195 "desktop grafis."
4196
4197 #. Type: text
4198 #. Description
4199 #. :sl1:
4200 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4201 msgid "Scanning the mirror..."
4202 msgstr "Memindai jaringan cermin...."
4203
4204 #. Type: boolean
4205 #. Description
4206 #. :sl1:
4207 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4208 msgid "Use non-free software?"
4209 msgstr "Gunakan perangkat lunak tak-bebas?"
4210
4211 #. Type: boolean
4212 #. Description
4213 #. :sl1:
4214 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4215 msgid ""
4216 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4217 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4218 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4219 "using, modifying, or sharing it."
4220 msgstr ""
4221 "Beberapa perangkat lunak tak-bebas telah dibuat dapat bekerja dengan Debian. "
4222 "Walau perangkat lunak ini tidak semuanya bagian dari Debian, alat-alat "
4223 "standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka. Perangkat-perangkat "
4224 "lunak ini memiliki lisensi yang bervariasi yang dapat menghalangi Anda "
4225 "menggunakan, mengubah, atau berbagi perangkat lunak tersebut."
4226
4227 #. Type: boolean
4228 #. Description
4229 #. :sl1:
4230 #. Type: boolean
4231 #. Description
4232 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4233 #. :sl2:
4234 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4235 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4236 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4237 msgstr "Silakan pilih apakah Anda menginginkannya tersedia."
4238
4239 #. Type: boolean
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4243 msgid "Use contrib software?"
4244 msgstr "Gunakan perangkat lunak sumbangsih?"
4245
4246 #. Type: boolean
4247 #. Description
4248 #. :sl1:
4249 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4250 msgid ""
4251 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4252 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4253 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4254 "install it."
4255 msgstr ""
4256 "Beberapa perangkat lunak tambahan telah dibuat bekerja dengan Debian. "
4257 "Meskipun perangkat lunak ini bebas, namun operasinya bergantung pada "
4258 "perangkat lunak tak-bebas. Perangkat lunak ini bukan bagian dari Debian, "
4259 "tapi alat-alat standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka."
4260
4261 #. Type: boolean
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #. Type: boolean
4265 #. Description
4266 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4267 #. :sl2:
4268 #. Type: boolean
4269 #. Description
4270 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4271 #. :sl2:
4272 #. Type: boolean
4273 #. Description
4274 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4275 #. :sl2:
4276 #. Type: boolean
4277 #. Description
4278 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4279 #. :sl2:
4280 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4281 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4282 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4283 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4284 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4285 msgid ""
4286 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4287 msgstr ""
4288 "Silakan memilih apakah Anda ingin perangkat lunak ini tersedia untuk anda."
4289
4290 #. Type: boolean
4291 #. Description
4292 #. :sl1:
4293 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4294 msgid "Use a network mirror?"
4295 msgstr "Gunakan suatu jaringan cermin (mirror)?"
4296
4297 #. Type: boolean
4298 #. Description
4299 #. :sl1:
4300 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4301 msgid ""
4302 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4303 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4304 msgstr ""
4305 "Suatu jaringan cermin dapat digunakan untuk melengkapi perangkat lunak yang "
4306 "ada pada CD-ROM. Juga dapat memperbaharui perangkat lunak yang telah ada."
4307
4308 #. Type: boolean
4309 #. Description
4310 #. :sl1:
4311 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4312 msgid "Allow login as root?"
4313 msgstr "Izinkan login sebagai root?"
4314
4315 #. Type: boolean
4316 #. Description
4317 #. :sl1:
4318 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4319 msgid ""
4320 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4321 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4322 msgstr ""
4323 "Jika Anda memilih tidak mengizinkan root untuk login, maka sebuah akun "
4324 "pengguna akan dibuat dan diberi wewenang untuk menjadi root dengan perintah "
4325 "'sudo'."
4326
4327 #. Type: password
4328 #. Description
4329 #. :sl1:
4330 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4331 msgid "Root password:"
4332 msgstr "Kata sandi root:"
4333
4334 #. Type: password
4335 #. Description
4336 #. :sl1:
4337 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4338 msgid ""
4339 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4340 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4341 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4342 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4343 "easily associated with you."
4344 msgstr ""
4345 "Anda perlu membuat kata sandi untuk 'root', akun untuk administrasi sistem. "
4346 "Pengguna tak bertanggung jawab yang memiliki akses root dapat mengakibatkan "
4347 "bencana, jadi anda harus memilih kata sandi yang tidak mudah ditebak. Kata "
4348 "sandi sebaiknya bukan kata yang dapat ditemukan dalam kamus, atau kata yang "
4349 "dapat diasosiasikan dengan Anda."
4350
4351 #. Type: password
4352 #. Description
4353 #. :sl1:
4354 #. Type: password
4355 #. Description
4356 #. :sl1:
4357 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4358 msgid ""
4359 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4360 "and should be changed at regular intervals."
4361 msgstr ""
4362 "Kata sandi yang baik berisi kombinasi huruf, angka dan tanda baca, serta "
4363 "diganti secara berkala."
4364
4365 #. Type: password
4366 #. Description
4367 #. :sl1:
4368 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4369 #, fuzzy
4370 msgid ""
4371 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4372 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4373 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4374 msgstr ""
4375 "Jika Anda memilih tidak mengizinkan root untuk login, maka sebuah akun "
4376 "pengguna akan dibuat dan diberi wewenang untuk menjadi root dengan perintah "
4377 "'sudo'."
4378
4379 #. Type: password
4380 #. Description
4381 #. :sl1:
4382 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4383 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4384 msgstr ""
4385 "Perhatikan bahwa Anda tidak dapat melihat kata sandi saat Anda mengetiknya."
4386
4387 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4388 #. Type: password
4389 #. Description
4390 #. :sl1:
4391 #. Type: password
4392 #. Description
4393 #. :sl1:
4394 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4395 #. Type: password
4396 #. Description
4397 #. :sl2:
4398 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4399 #. Type: password
4400 #. Description
4401 #. :sl2:
4402 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4403 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4404 msgid "Re-enter password to verify:"
4405 msgstr "Masukkan lagi kata sandi untuk verifikasi:"
4406
4407 #. Type: password
4408 #. Description
4409 #. :sl1:
4410 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4411 msgid ""
4412 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4413 "correctly."
4414 msgstr ""
4415 "Silakan masukkan kata sandi root yang sama lagi untuk memastikan bahwa Anda "
4416 "mengetiknya dengan benar."
4417
4418 #. Type: string
4419 #. Description
4420 #. :sl1:
4421 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4422 msgid "Full name for the new user:"
4423 msgstr "Nama lengkap dari pengguna baru:"
4424
4425 #. Type: string
4426 #. Description
4427 #. :sl1:
4428 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4429 msgid ""
4430 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4431 "for non-administrative activities."
4432 msgstr ""
4433 "Akun pengguna akan dibuatkan untuk Anda gunakan dalam aktifitas non-"
4434 "administratif."
4435
4436 #. Type: string
4437 #. Description
4438 #. :sl1:
4439 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4440 msgid ""
4441 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4442 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4443 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4444 "reasonable choice."
4445 msgstr ""
4446 "Silakan masukkan nama lengkap pengguna ini. Informasi ini digunakan misalnya "
4447 "saat mengirim surat-e ataupun oleh program lain yang menampilkan nama "
4448 "lengkap."
4449
4450 #. Type: string
4451 #. Description
4452 #. :sl1:
4453 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4454 msgid "Username for your account:"
4455 msgstr "Nama untuk akun Anda:"
4456
4457 #. Type: string
4458 #. Description
4459 #. :sl1:
4460 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4461 msgid ""
4462 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4463 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4464 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4465 msgstr ""
4466 "Pilih nama pengguna untuk akun baru. Nama depan Anda merupakan pilihan yang "
4467 "baik. Nama pengguna sebaiknya dimulai dengan huruf kecil, yang dapat diikuti "
4468 "dengan kombinasi angka dan huruf kecil."
4469
4470 #. Type: password
4471 #. Description
4472 #. :sl1:
4473 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4474 msgid "Choose a password for the new user:"
4475 msgstr "Kata sandi untuk pengguna baru:"
4476
4477 #. Type: password
4478 #. Description
4479 #. :sl1:
4480 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4481 msgid ""
4482 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4483 "correctly."
4484 msgstr ""
4485 "Silakan masukkan lagi kata sandi pengguna yang sama untuk memastikan Anda "
4486 "mengetiknya dengan benar."
4487
4488 #. Type: title
4489 #. Description
4490 #. :sl1:
4491 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4492 msgid "Set up users and passwords"
4493 msgstr "Menata pengguna dan kata sandi"
4494
4495 #. Type: text
4496 #. Description
4497 #. finish-install progress bar item
4498 #. :sl1:
4499 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4500 msgid "Setting users and passwords..."
4501 msgstr "Menata pengguna dan kata sandi..."
4502
4503 #. Type: text
4504 #. Description
4505 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4506 #. :sl1:
4507 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4508 msgid "Continue"
4509 msgstr "Lanjutkan"
4510
4511 #. Type: text
4512 #. Description
4513 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4514 #. :sl1:
4515 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4516 msgid "Go Back"
4517 msgstr "Kembali"
4518
4519 #. Type: text
4520 #. Description
4521 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4522 #. :sl1:
4523 #. Type: text
4524 #. Description
4525 #. :sl4:
4526 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4527 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4528 msgid "Yes"
4529 msgstr "Ya"
4530
4531 #. Type: text
4532 #. Description
4533 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4534 #. :sl1:
4535 #. Type: text
4536 #. Description
4537 #. :sl4:
4538 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4539 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4540 msgid "No"
4541 msgstr "Tidak"
4542
4543 #. Type: text
4544 #. Description
4545 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4546 #. Translators: must fit within 80 characters.
4547 #. :sl1:
4548 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4549 #, fuzzy
4550 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4551 msgstr "<Tab> untuk berpindah; <Spasi> memilih; <Enter> mengaktifkan tombol"
4552
4553 #. Type: text
4554 #. Description
4555 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4556 #. Translators: must fit within 80 characters.
4557 #. :sl1:
4558 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4559 #, fuzzy
4560 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4561 msgstr "<Tab> untuk berpindah; <Spasi> memilih; <Enter> mengaktifkan tombol"
4562
4563 #. Type: text
4564 #. Description
4565 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4566 #. :sl1:
4567 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4568 msgid "Help"
4569 msgstr ""
4570
4571 #. Type: text
4572 #. Description
4573 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4574 #. default text direction of your language
4575 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4576 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4577 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4578 #. :sl1:
4579 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4580 msgid "LTR"
4581 msgstr "LTR"
4582
4583 #. Type: text
4584 #. Description
4585 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4586 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4587 #. of the screen
4588 #. :sl1:
4589 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4590 msgid "Screenshot"
4591 msgstr "Cuplikan layar"
4592
4593 #. Type: text
4594 #. Description
4595 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4596 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4597 #. :sl1:
4598 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4599 #, no-c-format
4600 msgid "Screenshot saved as %s"
4601 msgstr "Cuplikan layar disimpan sebagai %s"
4602
4603 #. Type: text
4604 #. Description
4605 #. Main menu item
4606 #. :sl1:
4607 #: ../finish-install.templates:1001
4608 msgid "Finish the installation"
4609 msgstr "Menyelesaikan instalasi"
4610
4611 #. Type: text
4612 #. Description
4613 #. :sl1:
4614 #: ../finish-install.templates:2001
4615 msgid "Finishing the installation"
4616 msgstr "Sedang menyelesaikan instalasi"
4617
4618 #. Type: text
4619 #. Description
4620 #. :sl1:
4621 #: ../finish-install.templates:4001
4622 msgid "Configuring network..."
4623 msgstr "Sedang mengonfigurasi jaringan..."
4624
4625 #. Type: text
4626 #. Description
4627 #. :sl1:
4628 #: ../finish-install.templates:5001
4629 msgid "Setting up frame buffer..."
4630 msgstr "Sedang mengatur frame buffer..."
4631
4632 #. Type: text
4633 #. Description
4634 #. :sl1:
4635 #: ../finish-install.templates:6001
4636 msgid "Unmounting file systems..."
4637 msgstr "Sedang melepas sistem-sistem berkas...."
4638
4639 #. Type: text
4640 #. Description
4641 #. :sl1:
4642 #: ../finish-install.templates:7001
4643 msgid "Rebooting into your new system..."
4644 msgstr "Rebooting ke sistem Anda yang baru..."
4645
4646 #. Type: note
4647 #. Description
4648 #. :sl1:
4649 #: ../finish-install.templates:8001
4650 msgid "Installation complete"
4651 msgstr "Instalasi selesai"
4652
4653 #. Type: note
4654 #. Description
4655 #. :sl1:
4656 #: ../finish-install.templates:8001
4657 msgid