/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/id.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/id.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54708 - (show annotations) (download)
Wed Jul 30 22:58:21 2008 UTC (4 years, 9 months ago) by bubulle
File size: 142704 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of id.po to Bahasa Indonesia
2 # Indonesian messages for debian-installer.
3 #
4 #
5 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
6 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
7 # Translators:
8 #
9 # Debian Indonesian L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
10 # * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005.
11 # * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004.
12 # * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007.
13 # * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004.
14 # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2008.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:50+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 17:11+0700\n"
21 "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
22 "Language-Team: Bahasa Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:15
31 msgid "Africa"
32 msgstr "Afrika"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:17
35 msgid "Asia"
36 msgstr "Asia"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:18
39 msgid "Atlantic Ocean"
40 msgstr "Samudera Atlantik"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:19
43 msgid "Caribbean"
44 msgstr "Karibia"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:20
47 msgid "Central America"
48 msgstr "Amerika Tengah"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:21
51 msgid "Europe"
52 msgstr "Eropa"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:22
55 msgid "Indian Ocean"
56 msgstr "Samudera Indonesia"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:23
59 msgid "North America"
60 msgstr "Amerika Utara"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:24
63 msgid "Oceania"
64 msgstr "Oseania"
65
66 #: ../../mktemplates.continents:25
67 msgid "South America"
68 msgstr "Amerika Selatan"
69
70 #: ../../mktemplates.continents:114
71 msgid "Choose a continent or region:"
72 msgstr "Pilih sebuah benua atau wilayah:"
73
74 #: ../../mktemplates.continents:115
75 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
76 msgstr "Benua atau wilayah tempat negara pilihan berada."
77
78 #. Type: select
79 #. Description
80 #: ../netcfg-common.templates:15002
81 msgid "Type of wireless network:"
82 msgstr "Jenis jaringan nirkabel:"
83
84 #. Type: select
85 #. Description
86 #: ../netcfg-common.templates:15002
87 msgid ""
88 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
89 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
90 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
91 msgstr ""
92 "Jaringan nirkabel dapat merupakan 'jaringan dikelola' atau 'ad-hoc'. Bila "
93 "Anda menggunakan titik akses yang nyata, jaringan Anda Dikelola. Bila "
94 "komputer lain merupakan 'titik akses', maka jaringan Anda Ad-hoc."
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../download-installer.templates:1001
100 msgid "Download installer components"
101 msgstr "Ambil komponen instalasi"
102
103 #. Type: text
104 #. Description
105 #. Main menu item
106 #: ../load-cdrom.templates:1001
107 msgid "Load installer components from CD"
108 msgstr "Memuat komponen instalasi dari CD"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #: ../load-media.templates:1001
113 #, fuzzy
114 msgid "Load drivers from removable media now?"
115 msgstr "Muatkan driver CD-ROM dari penggerak floppy?"
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../load-media.templates:1001
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
123 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
124 "drivers, you can skip this step."
125 msgstr ""
126 "Anda mungkin perlu memuat driver dari disket sebelum melanjutkan instalasi. "
127 "Jika Anda yakin bahwa instalasi akan berjalan tanpa driver tambahan, Anda "
128 "dapat melewatkan langkah ini."
129
130 #. Type: boolean
131 #. Description
132 #: ../load-media.templates:1001
133 #, fuzzy
134 msgid ""
135 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
136 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
137 msgstr ""
138 "Bila Anda perlu memuat driver, silakan sisipkan disket driver sebelum "
139 "melanjutkan."
140
141 #. Type: text
142 #. Description
143 #. main-menu
144 #: ../load-media.templates:2001
145 #, fuzzy
146 msgid "Load drivers from removable media"
147 msgstr "Muatkan driver CD-ROM dari penggerak floppy?"
148
149 #. Type: boolean
150 #. Description
151 #: ../load-media.templates:3001
152 #, fuzzy
153 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
154 msgstr "Disket tak dikenal. Tetap dilanjutkan?"
155
156 #. Type: boolean
157 #. Description
158 #: ../load-media.templates:3001
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
162 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
163 "unofficial removable media you want to use."
164 msgstr ""
165 "Disket ini bukan disket driver yang dikenal. Pastikan Anda menyisipkan "
166 "disket yang benar. Anda tetap dapat melanjutkan jika Anda ingin menggunakan "
167 "disket driver yang tak resmi."
168
169 #. Type: text
170 #. Description
171 #: ../load-media.templates:4001
172 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
173 msgstr "Silakan masukkan ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') lebih dahulu."
174
175 #. Type: text
176 #. Description
177 #: ../load-media.templates:4001
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
181 "order."
182 msgstr ""
183 "Oleh sebab ketergantungan antar paket, disket driver harus dimuat secara "
184 "berurutan."
185
186 #. Type: boolean
187 #. Description
188 #: ../load-media.templates:5001
189 #, fuzzy
190 msgid "Load drivers from another removable media?"
191 msgstr "Muatkan driver CD-ROM dari penggerak floppy?"
192
193 #. Type: boolean
194 #. Description
195 #: ../load-media.templates:5001
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
199 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
200 "continuing."
201 msgstr ""
202 "Untuk memuat driver dari disket lainnya, silakan sisipkan disket driver "
203 "tersebut sebelum melanjutkan."
204
205 #. Type: select
206 #. Description
207 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
208 msgid "Typical usage of this partition:"
209 msgstr "Penggunaan umum untuk partisi ini:"
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
214 msgid ""
215 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
216 "system parameters can be chosen for that use."
217 msgstr ""
218 "Silakan tentukan bagaimana sistem berkas ini akan digunakan, sehingga dapat "
219 "ditentukan parameter optimal sistem berkas."
220
221 #. Type: select
222 #. Description
223 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
224 msgid ""
225 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
226 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
227 msgstr ""
228 "standard = parameter standar, news = satu inode per blok 4KB, largefile = "
229 "satu inode per megabyte, largefile4 = satu inode per 4 megabyte."
230
231 #. Type: select
232 #. Description
233 #: ../partman-target.templates:8001
234 msgid "How to use this partition:"
235 msgstr "Bagaimana partisi ini digunakan:"
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #. Time zone for Antarctica
240 #: ../common.templates:2001
241 msgid "McMurdo"
242 msgstr "McMurdo"
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:2001
248 msgid "south pole"
249 msgstr "Kutub Selatan"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #. Time zone for Antarctica
254 #: ../common.templates:2001
255 msgid "Rothera"
256 msgstr "Rothera"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:2001
262 msgid "Palmer"
263 msgstr "Palmer"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:2001
269 msgid "Mawson"
270 msgstr "Mawson"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:2001
276 msgid "Davis"
277 msgstr "Davis"
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:2001
283 msgid "Casey"
284 msgstr "Casey"
285
286 #. Type: select
287 #. Choices
288 #. Time zone for Antarctica
289 #: ../common.templates:2001
290 msgid "Vostok"
291 msgstr "Vostok"
292
293 #. Type: select
294 #. Choices
295 #. Time zone for Antarctica
296 #: ../common.templates:2001
297 msgid "Dumont-d'Urville"
298 msgstr "Dumont-d'Urville"
299
300 #. Type: select
301 #. Choices
302 #. Time zone for Antarctica
303 #: ../common.templates:2001
304 msgid "Syowa"
305 msgstr "Syowa"
306
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #. Type: select
316 #. Description
317 #. Type: select
318 #. Description
319 #. Type: select
320 #. Description
321 #. Type: select
322 #. Description
323 #. Type: select
324 #. Description
325 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
326 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
327 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
328 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
329 msgid "Select a location in your time zone:"
330 msgstr "Pilih lokasi dalam zona waktu anda:"
331
332 #. Type: select
333 #. Choices
334 #. Time zone for Australia
335 #: ../common.templates:3001
336 msgid "Lord Howe Island"
337 msgstr "Pulau Lord Howe"
338
339 #. Type: select
340 #. Choices
341 #. Time zone for Australia
342 #: ../common.templates:3001
343 msgid "Hobart"
344 msgstr "Hobart"
345
346 #. Type: select
347 #. Choices
348 #. Time zone for Australia
349 #: ../common.templates:3001
350 msgid "Melbourne"
351 msgstr "Melbourne"
352
353 #. Type: select
354 #. Choices
355 #. Time zone for Australia
356 #: ../common.templates:3001
357 msgid "Sydney"
358 msgstr "Sydney"
359
360 #. Type: select
361 #. Choices
362 #. Time zone for Australia
363 #: ../common.templates:3001
364 msgid "Broken Hill"
365 msgstr "Broken Hill"
366
367 #. Type: select
368 #. Choices
369 #. Time zone for Australia
370 #: ../common.templates:3001
371 msgid "Brisbane"
372 msgstr "Brisbane"
373
374 #. Type: select
375 #. Choices
376 #. Time zone for Australia
377 #: ../common.templates:3001
378 msgid "Lindeman"
379 msgstr "Lindeman"
380
381 #. Type: select
382 #. Choices
383 #. Time zone for Australia
384 #: ../common.templates:3001
385 msgid "Adelaide"
386 msgstr "Adelaide"
387
388 #. Type: select
389 #. Choices
390 #. Time zone for Australia
391 #: ../common.templates:3001
392 msgid "Darwin"
393 msgstr "Darwin"
394
395 #. Type: select
396 #. Choices
397 #. Time zone for Australia
398 #: ../common.templates:3001
399 msgid "Perth"
400 msgstr "Perth"
401
402 #. Type: select
403 #. Description
404 #. Type: select
405 #. Description
406 #. Type: select
407 #. Description
408 #. Type: select
409 #. Description
410 #. Type: select
411 #. Description
412 #. Type: select
413 #. Description
414 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
415 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
416 #: ../common.templates:15002
417 msgid "Select a city in your time zone:"
418 msgstr "Pilih kota dalam zona waktu anda:"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #. Time zone for Brazil
423 #: ../common.templates:4001
424 msgid "Noronha"
425 msgstr "Noronha"
426
427 #. Type: select
428 #. Choices
429 #. Time zone for Brazil
430 #: ../common.templates:4001
431 msgid "Belem"
432 msgstr "Belem"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #. Time zone for Brazil
437 #: ../common.templates:4001
438 msgid "Fortaleza"
439 msgstr "Fortaleza"
440
441 #. Type: select
442 #. Choices
443 #. Time zone for Brazil
444 #: ../common.templates:4001
445 msgid "Recife"
446 msgstr "Recife"
447
448 #. Type: select
449 #. Choices
450 #. Time zone for Brazil
451 #: ../common.templates:4001
452 msgid "Araguaina"
453 msgstr "Araguaina"
454
455 #. Type: select
456 #. Choices
457 #. Time zone for Brazil
458 #: ../common.templates:4001
459 msgid "Maceio"
460 msgstr "Maceio"
461
462 #. Type: select
463 #. Choices
464 #. Time zone for Brazil
465 #: ../common.templates:4001
466 msgid "Bahia"
467 msgstr "Bahia"
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #. Time zone for Brazil
472 #: ../common.templates:4001
473 msgid "Sao Paulo"
474 msgstr "Sao Paulo"
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #. Time zone for Brazil
479 #: ../common.templates:4001
480 msgid "Campo Grande"
481 msgstr "Campo Grande"
482
483 #. Type: select
484 #. Choices
485 #. Time zone for Brazil
486 #: ../common.templates:4001
487 msgid "Cuiaba"
488 msgstr "Cuiaba"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #. Time zone for Brazil
493 #: ../common.templates:4001
494 msgid "Porto Velho"
495 msgstr "Porto Velho"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. Time zone for Brazil
500 #: ../common.templates:4001
501 msgid "Boa Vista"
502 msgstr "Boa Vista"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. Time zone for Brazil
507 #: ../common.templates:4001
508 msgid "Manaus"
509 msgstr "Manaus"
510
511 #. Type: select
512 #. Choices
513 #. Time zone for Brazil
514 #: ../common.templates:4001
515 msgid "Eirunepe"
516 msgstr "Eirunepe"
517
518 #. Type: select
519 #. Choices
520 #. Time zone for Brazil
521 #: ../common.templates:4001
522 msgid "Rio Branco"
523 msgstr "Rio Branco"
524
525 #. Type: select
526 #. Choices
527 #. Time zone for Canada
528 #: ../common.templates:5001
529 msgid "Newfoundland"
530 msgstr "Newfoundland"
531
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for Canada
535 #: ../common.templates:5001
536 msgid "Atlantic"
537 msgstr "Atlantik"
538
539 #. Type: select
540 #. Choices
541 #. Time zone for Canada
542 #. Type: select
543 #. Choices
544 #. Time zone for United States
545 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
546 msgid "Eastern"
547 msgstr "Timur"
548
549 #. Type: select
550 #. Choices
551 #. Time zone for Canada
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Mexico
555 #. Type: select
556 #. Choices
557 #. Time zone for United States
558 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
559 #: ../common.templates:22001
560 msgid "Central"
561 msgstr "Tengah"
562
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for Canada
566 #: ../common.templates:5001
567 msgid "East Saskatchewan"
568 msgstr "Saskatchewan Timur"
569
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. Time zone for Canada
573 #: ../common.templates:5001
574 msgid "Saskatchewan"
575 msgstr "Saskatchewan"
576
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for Canada
580 #. Type: select
581 #. Choices
582 #. Time zone for Mexico
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for United States
586 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
587 #: ../common.templates:22001
588 msgid "Mountain"
589 msgstr "Pegunungan"
590
591 #. Type: select
592 #. Choices
593 #. Time zone for Canada
594 #. Type: select
595 #. Choices
596 #. Time zone for Mexico
597 #. Type: select
598 #. Choices
599 #. Time zone for United States
600 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
601 #: ../common.templates:22001
602 msgid "Pacific"
603 msgstr "Pasifik"
604
605 #. Type: select
606 #. Choices
607 #. Time zone for Canada
608 #: ../common.templates:5001
609 msgid "Yukon"
610 msgstr "Yukon"
611
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #. Type: select
615 #. Description
616 #. Type: select
617 #. Description
618 #. Type: select
619 #. Description
620 #. Type: select
621 #. Description
622 #. Type: select
623 #. Description
624 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
625 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
626 #: ../common.templates:22002
627 msgid "Select your time zone:"
628 msgstr "Pilih zona waktu Anda:"
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633 #: ../common.templates:6001
634 msgid "Kinshasa"
635 msgstr "Kinshasa"
636
637 #. Type: select
638 #. Choices
639 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
640 #: ../common.templates:6001
641 msgid "Lubumbashi"
642 msgstr "Lubumbashi"
643
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for Chile
647 #: ../common.templates:7001
648 msgid "Santiago"
649 msgstr "Santiago"
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Chile
654 #: ../common.templates:7001
655 msgid "Easter Island"
656 msgstr "Pulau Easter"
657
658 #. Type: select
659 #. Choices
660 #. Time zone for Ecuador
661 #: ../common.templates:8001
662 msgid "Guayaquil"
663 msgstr "Guayaquil"
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Ecuador
668 #: ../common.templates:8001
669 msgid "Galapagos"
670 msgstr "Galapagos"
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Spain
675 #: ../common.templates:9001
676 msgid "Madrid"
677 msgstr "Madrid"
678
679 #. Type: select
680 #. Choices
681 #. Time zone for Spain
682 #: ../common.templates:9001
683 msgid "Ceuta"
684 msgstr "Ceuta"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Time zone for Spain
689 #: ../common.templates:9001
690 msgid "Canary Islands"
691 msgstr "Kepulauan Canary"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696 #: ../common.templates:10001
697 msgid "Yap"
698 msgstr "Yap"
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703 #: ../common.templates:10001
704 msgid "Truk"
705 msgstr "Truk"
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
710 #: ../common.templates:10001
711 msgid "Ponape"
712 msgstr "Ponape"
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
717 #: ../common.templates:10001
718 msgid "Kosrae"
719 msgstr "Kosrae"
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Greenland
724 #: ../common.templates:11001
725 msgid "Godthab"
726 msgstr "Godthab"
727
728 #. Type: select
729 #. Choices
730 #. Time zone for Greenland
731 #: ../common.templates:11001
732 msgid "Danmarkshavn"
733 msgstr "Danmarkshavn"
734
735 #. Type: select
736 #. Choices
737 #. Time zone for Greenland
738 #: ../common.templates:11001
739 msgid "Scoresbysund"
740 msgstr "Scoresbysund"
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Time zone for Greenland
745 #: ../common.templates:11001
746 msgid "Thule"
747 msgstr "Thule"
748
749 #. Type: select
750 #. Choices
751 #. Time zone for Indonesia
752 #: ../common.templates:12001
753 msgid "Jakarta"
754 msgstr "Jakarta"
755
756 #. Type: select
757 #. Choices
758 #. Time zone for Indonesia
759 #: ../common.templates:12001
760 msgid "Pontianak"
761 msgstr "Pontianak"
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #. Time zone for Indonesia
766 #: ../common.templates:12001
767 msgid "Makassar"
768 msgstr "Makassar"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Indonesia
773 #: ../common.templates:12001
774 msgid "Jayapura"
775 msgstr "Jayapura"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Kiribati
780 #: ../common.templates:13001
781 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
782 msgstr "Tarawa (Kep. Gilbert)"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Kiribati
787 #: ../common.templates:13001
788 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
789 msgstr "Enderbury (Kep. Phoenix)"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Kiribati
794 #: ../common.templates:13001
795 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
796 msgstr "Kiritimati (Kep. Line)"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Kazakhstan
801 #: ../common.templates:14001
802 msgid "Almaty"
803 msgstr "Almaty"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Kazakhstan
808 #: ../common.templates:14001
809 msgid "Qyzylorda"
810 msgstr "Qyzylorda"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Kazakhstan
815 #: ../common.templates:14001
816 msgid "Aqtobe"
817 msgstr "Aqtobe"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Kazakhstan
822 #: ../common.templates:14001
823 msgid "Atyrau"
824 msgstr "Atyrau"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Kazakhstan
829 #: ../common.templates:14001
830 msgid "Oral"
831 msgstr "Oral"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Mongolia
836 #: ../common.templates:15001
837 msgid "Ulaanbaatar"
838 msgstr "Ulaanbaatar"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for Mongolia
843 #: ../common.templates:15001
844 msgid "Hovd"
845 msgstr "Hovd"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for Mongolia
850 #: ../common.templates:15001
851 msgid "Choibalsan"
852 msgstr "Choibalsan"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for New Zealand
857 #: ../common.templates:17001
858 msgid "Auckland"
859 msgstr "Auckland"
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for New Zealand
864 #: ../common.templates:17001
865 msgid "Chatham Islands"
866 msgstr "Kepulauan Chatham"
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for French Polynesia
871 #: ../common.templates:18001
872 msgid "Tahiti (Society Islands)"
873 msgstr "Tahiti (Kep. Society)"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for French Polynesia
878 #: ../common.templates:18001
879 msgid "Marquesas Islands"
880 msgstr "Kep. Marquesas"
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for French Polynesia
885 #: ../common.templates:18001
886 msgid "Gambier Islands"
887 msgstr "Kep. Gambier"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Portugal
892 #: ../common.templates:19001
893 msgid "Lisbon"
894 msgstr "Lisabon"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Portugal
899 #: ../common.templates:19001
900 msgid "Madeira Islands"
901 msgstr "Kep. Madeira"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Portugal
906 #: ../common.templates:19001
907 msgid "Azores"
908 msgstr "Azores"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Russian Federation
913 #: ../common.templates:20001
914 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
915 msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Russian Federation
920 #: ../common.templates:20001
921 msgid "Moscow+00 - west Russia"
922 msgstr "Moscow+00 - Russia Barat"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Russian Federation
927 #: ../common.templates:20001
928 msgid "Moscow+01 - Samara"
929 msgstr "Moscow+01 - Laut Kaspia"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Russian Federation
934 #: ../common.templates:20001
935 msgid "Moscow+02 - Urals"
936 msgstr "Moscow+02 - Urals"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Russian Federation
941 #: ../common.templates:20001
942 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
943 msgstr "Moscow+03 - Siberia Barat"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Russian Federation
948 #: ../common.templates:20001
949 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
950 msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Russian Federation
955 #: ../common.templates:20001
956 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
957 msgstr "Moscow+04 - Sungai Yenisei"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Russian Federation
962 #: ../common.templates:20001
963 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
964 msgstr "Moscow+05 - Danau Baikal"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Russian Federation
969 #: ../common.templates:20001
970 msgid "Moscow+06 - Lena River"
971 msgstr "Moscow+06 - Sungai Lena"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Russian Federation
976 #: ../common.templates:20001
977 msgid "Moscow+07 - Amur River"
978 msgstr "Moscow+07 - Sungai Amur"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Russian Federation
983 #: ../common.templates:20001
984 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
985 msgstr "Moscow+07 - Kep. Sakhalin"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Russian Federation
990 #: ../common.templates:20001
991 msgid "Moscow+08 - Magadan"
992 msgstr "Moscow+08 - Magadan"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for Russian Federation
997 #: ../common.templates:20001
998 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
999 msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for Russian Federation
1004 #: ../common.templates:20001
1005 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1006 msgstr "Moscow+10 - Laut Bering"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011 #: ../common.templates:21001
1012 msgid "Johnston Atoll"
1013 msgstr "Atol Johnston"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1018 #: ../common.templates:21001
1019 msgid "Midway Islands"
1020 msgstr "Kep. Midway Islands"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1025 #: ../common.templates:21001
1026 msgid "Wake Island"
1027 msgstr "Pulau Wake"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for United States
1032 #: ../common.templates:22001
1033 msgid "Alaska"
1034 msgstr "Alaska"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for United States
1039 #: ../common.templates:22001
1040 msgid "Hawaii"
1041 msgstr "Hawaii"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for United States
1046 #: ../common.templates:22001
1047 msgid "Arizona"
1048 msgstr "Arizona"
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Choices
1052 #. Time zone for United States
1053 #: ../common.templates:22001
1054 msgid "East Indiana"
1055 msgstr "Indiana Timur"
1056
1057 #. Type: select
1058 #. Choices
1059 #. Time zone for United States
1060 #: ../common.templates:22001
1061 msgid "Samoa"
1062 msgstr "Samoa"
1063
1064 #. Type: text
1065 #. Description
1066 #. Item in the main menu to select this package
1067 #. TRANSLATORS: <65 columns
1068 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1069 msgid "Install the base system"
1070 msgstr "Memasang sistem dasar"
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. The base system is the minimal Debian system
1075 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1076 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1077 msgid "Cannot install base system"
1078 msgstr "Tak dapat memasang sistem dasar"
1079
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. The base system is the minimal Debian system
1083 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1084 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1085 msgid ""
1086 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1087 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1088 msgstr ""
1089 "Penginstal tidak dapat memasang sistem dasar. Tak ditemukan CD-ROM untuk "
1090 "instalasi dan mirror yang sah tidak dikonfigurasi."
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. SUBST0 is a Release file name.
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. SUBST0 is a gpg key ID
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. SUBST0 is a filename
1110 #. Type: error
1111 #. Description
1112 #. SUBST0 is a filename or package name
1113 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1114 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1115 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1116 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1117 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1118 msgid "Debootstrap Error"
1119 msgstr "Kesalahan Debootstrap"
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1124 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1125 msgstr "Gagal menentukan nama sandi untuk rilis ini."
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1130 msgid "Failed to install the base system"
1131 msgstr "Gagal memasang sistem dasar"
1132
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1136 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1137 msgstr "Pemasangan sistem dasar ke /target/ gagal."
1138
1139 #. Type: error
1140 #. Description
1141 #. Type: error
1142 #. Description
1143 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1144 msgid "Base system installation error"
1145 msgstr "Kesalahan saat instalasi sistem dasar"
1146
1147 #. Type: error
1148 #. Description
1149 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1150 msgid ""
1151 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1152 msgstr ""
1153 "Program debootstrap berakhir dengan kesalahan (nilai kembalian ${EXITCODE})."
1154
1155 #. Type: error
1156 #. Description
1157 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1158 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1159 msgstr "Program debootstrap selesai secara tidak normal."
1160
1161 #. Type: error
1162 #. Description
1163 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1164 msgid "The following error occurred:"
1165 msgstr "Kesalahan berikut ini terjadi:"
1166
1167 #. Type: select
1168 #. Description
1169 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1170 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1171 msgstr "Alat yang ingin dipakai untuk membuat initrd:"
1172
1173 #. Type: select
1174 #. Description
1175 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1176 msgid ""
1177 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1178 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1179 "installation using the other options."
1180 msgstr ""
1181 "Daftar menampilkan alat-alat yang tersedia. Jika anda tak yakin, pilih alat "
1182 "bawaan. Jika sistem anda gagal reboot, coba lagi dengan pilihan yang lain."
1183
1184 #. Type: error
1185 #. Description
1186 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1187 msgid "Unsupported initrd generator"
1188 msgstr "Generator initrd tak didukung"
1189
1190 #. Type: error
1191 #. Description
1192 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1193 msgid ""
1194 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1195 "supported."
1196 msgstr "Paket ${GENERATOR} yang dipilih untuk membuat initrd tak didukung."
1197
1198 #. Type: error
1199 #. Description
1200 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1201 msgid "Unable to install the selected kernel"
1202 msgstr "Tidak dapat memasang kernel yang dipilih"
1203
1204 #. Type: error
1205 #. Description
1206 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1207 msgid ""
1208 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1209 "system."
1210 msgstr "Terjadi kesalahan saat mencoba memasang kernel pada sistem target."
1211
1212 #. Type: error
1213 #. Description
1214 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1215 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1216 msgstr "Paket kernel: '${KERNEL}'."
1217
1218 #. Type: select
1219 #. Choices
1220 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1221 #. It means "no kernel"
1222 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1223 msgid ""
1224 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1225 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1226 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1227 msgstr "tidak ada"
1228
1229 #. Type: select
1230 #. Description
1231 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1232 msgid "Kernel to install:"
1233 msgstr "Kernel yang ingin dipasang:"
1234
1235 #. Type: select
1236 #. Description
1237 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1238 msgid ""
1239 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1240 "make the system bootable from the hard drive."
1241 msgstr ""
1242 "Daftar berikut berisi kernel-kernel yang tersedia. Silakan pilih salah satu "
1243 "agar sistem dapat booting dari hard disk."
1244
1245 #. Type: boolean
1246 #. Description
1247 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1248 msgid "Continue without installing a kernel?"
1249 msgstr "Meneruskan tanpa instalasi kernel?"
1250
1251 #. Type: boolean
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1254 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1255 msgstr ""
1256 "Tidak ditemukan kernel yang dapat dipasang pada sumber-sumber APT yang telah "
1257 "didefinisikan."
1258
1259 #. Type: boolean
1260 #. Description
1261 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1262 msgid ""
1263 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1264 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1265 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1266 msgstr ""
1267 "Anda dapat melanjutkan tanpa kernal, dan secara manual memasang kernel anda "
1268 "sendiri nanti. Diharapkan hanya ahli saja yang melakukan ini, bila tidak "
1269 "mesin anda bisa saja tidak dapat melakukan booting nantinya."
1270
1271 #. Type: error
1272 #. Description
1273 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1274 msgid "Cannot install kernel"
1275 msgstr "Tidak dapat memasang kernel"
1276
1277 #. Type: error
1278 #. Description
1279 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1280 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1281 msgstr "Instaler tidak menemukan paket kernel yang cocok untuk dipasang."
1282
1283 #. Type: error
1284 #. Description
1285 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1286 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1287 msgstr "Tidak dapat memasang ${PACKAGE}"
1288
1289 #. Type: error
1290 #. Description
1291 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1292 msgid ""
1293 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1294 "the target system."
1295 msgstr "Terjadi kesalahan saat mencoba memasang ${PACKAGE} pada sistem target."
1296
1297 #. Type: error
1298 #. Description
1299 #. SUBST0 is a Release file name.
1300 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1301 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1302 msgstr "Gagal mengambil berkas Release ${SUBST0}."
1303
1304 #. Type: error
1305 #. Description
1306 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1307 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1308 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1309 msgstr "Gagal mengambil berkas tanda tangan Release ${SUBST0}."
1310
1311 #. Type: error
1312 #. Description
1313 #. SUBST0 is a gpg key ID
1314 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1315 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1316 msgstr "Berkas Release ditandatangani dengan kunci asing (id kunci ${SUBST0})"
1317
1318 #. Type: error
1319 #. Description
1320 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1321 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1322 msgstr "Berkas Release tidak sah: tak ada komponen yang sah."
1323
1324 #. Type: error
1325 #. Description
1326 #. SUBST0 is a filename
1327 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1328 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1329 msgstr "Berkas Release tidak sah: tak ada masukan (entry) untuk ${SUBST0}."
1330
1331 #. Type: error
1332 #. Description
1333 #. SUBST0 is a filename or package name
1334 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1335 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1336 msgid ""
1337 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1338 "CD, depending on your installation method."
1339 msgstr ""
1340 "Tidak dapat membuka ${SUBST0}. Bisa jadi dikarenakan oleh CD yang jelek atau "
1341 "gangguan jaringan, tergantung dari metode instalasi anda."
1342
1343 #. Type: error
1344 #. Description
1345 #. SUBST0 is a filename or package name
1346 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1347 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1348 msgid ""
1349 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1350 "may help."
1351 msgstr ""
1352 "Jika anda memasang dari CD-R or CD-RW, cobalah membakar CD dengan kecepatan "
1353 "tulis yang lebih rendah."
1354
1355 #. Type: text
1356 #. Description
1357 #. Release is a filename which should not be translated
1358 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1359 msgid "Retrieving Release file"
1360 msgstr "Mengambil berkas Release"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #. Release is a filename which should not be translated
1365 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1366 msgid "Retrieving Release file signature"
1367 msgstr "Mengambil tanda tangan berkas Release"
1368
1369 #. Type: text
1370 #. Description
1371 #. "packages" here can be translated
1372 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1373 msgid "Finding package sizes"
1374 msgstr "Mencari ukuran paket"
1375
1376 #. Type: text
1377 #. Description
1378 #. Packages is a filename which should not be translated
1379 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1380 msgid "Retrieving Packages files"
1381 msgstr "Mengambil berkas Packages"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. Packages is a filename which should not be translated
1386 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1387 msgid "Retrieving Packages file"
1388 msgstr "Mengambil berkas Packages"
1389
1390 #. Type: text
1391 #. Description
1392 #. "packages" here can be translated
1393 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1394 msgid "Retrieving packages"
1395 msgstr "Mengambil paket-paket"
1396
1397 #. Type: text
1398 #. Description
1399 #. "packages" here can be translated
1400 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1401 msgid "Extracting packages"
1402 msgstr "Membuka paket-paket"
1403
1404 #. Type: text
1405 #. Description
1406 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1407 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1408 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1409 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1410 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1411 msgid "Installing core packages"
1412 msgstr "Memasang paket-paket inti"
1413
1414 #. Type: text
1415 #. Description
1416 #. Required packages are packages which installation is triggered
1417 #. by the dependency chain of core packages
1418 #. In short, they are "required" because at least one of the
1419 #. packages from the core packages depends on them
1420 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1421 msgid "Unpacking required packages"
1422 msgstr "Membuka paket-paket yang diperlukan"
1423
1424 #. Type: text
1425 #. Description
1426 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1427 msgid "Configuring required packages"
1428 msgstr "Mempersiapkan paket-paket wajib"
1429
1430 #. Type: text
1431 #. Description
1432 #. The base system is the minimal Debian system
1433 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1434 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1435 msgid "Unpacking the base system"
1436 msgstr "Memasang sistem dasar"
1437
1438 #. Type: text
1439 #. Description
1440 #. The base system is the minimal Debian system
1441 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1442 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1443 msgid "Configuring the base system"
1444 msgstr "Mempersiapkan sistem dasar"
1445
1446 #. Type: text
1447 #. Description
1448 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1449 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1450 msgstr "${SECTION}: ${INFO}...."
1451
1452 #. Type: text
1453 #. Description
1454 #. SUBST0 is a package name
1455 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1456 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1457 msgstr "Memeriksa keabsahan ${SUBST0}..."
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. SUBST0 is a package name
1462 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1463 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1464 msgstr "Mengambil ${SUBST0}..."
1465
1466 #. Type: text
1467 #. Description
1468 #. SUBST0 is a package name
1469 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1470 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1471 msgstr "Membuka ${SUBST0}..."
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #. SUBST0 is a package name
1476 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1477 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1478 msgstr "Membuka ${SUBST0}..."
1479
1480 #. Type: text
1481 #. Description
1482 #. SUBST0 is a package name
1483 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1484 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1485 msgstr "Mempersiapkan ${SUBST0}..."
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. Release is a filename which should not be translated
1490 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1491 msgid "Checking Release signature"
1492 msgstr "Memeriksa tanda tangan Release"
1493
1494 #. Type: text
1495 #. Description
1496 #. SUBST0 is a gpg key id
1497 #. Release is a filename which should not be translated
1498 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1499 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1500 msgstr "Berkas Release sah: (id kunci ${SUBST0})"
1501
1502 #. Type: text
1503 #. Description
1504 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1505 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1506 msgstr "Sedang mencari ketergantungan paket-paket dasar..."
1507
1508 #. Type: text
1509 #. Description
1510 #. SUBST0 is a list of packages
1511 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1512 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1513 msgstr "Ditemukan ketergantungan tambahan: ${SUBST0}"
1514
1515 #. Type: text
1516 #. Description
1517 #. SUBST0 is a list of packages
1518 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1519 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1520 msgstr "Ditemukan ketergantungan tambahan wajib: ${SUBST0}"
1521
1522 #. Type: text
1523 #. Description
1524 #. SUBST0 is a list of packages
1525 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1526 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1527 msgstr "Paket dasar telah ada pada daftar wajib: ${SUBST0}"
1528
1529 #. Type: text
1530 #. Description
1531 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1532 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1533 msgstr "Sedang mencari ketergantungan paket-paket yang diwajibkan..."
1534
1535 #. Type: text
1536 #. Description
1537 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1538 #. SUBST1 is a mirror
1539 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1540 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1541 msgstr "Memeriksa komponen ${SUBST0} pada ${SUBST1}..."
1542
1543 #. Type: text
1544 #. Description
1545 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1546 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1547 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1548 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1549 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1550 msgid "Installing core packages..."
1551 msgstr "Memasang paket-paket inti..."
1552
1553 #. Type: text
1554 #. Description
1555 #. Required packages are packages which installation is triggered
1556 #. by the dependency chain of core packages
1557 #. In short, they are "required" because at least one of the
1558 #. packages from the core packages depends on them
1559 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1560 msgid "Unpacking required packages..."
1561 msgstr "Membuka paket-paket yang diwajibkan..."
1562
1563 #. Type: text
1564 #. Description
1565 #. Required packages are packages which installation is triggered
1566 #. by the dependency chain of core packages
1567 #. In short, they are "required" because at least one of the
1568 #. packages from the core packages depends on them
1569 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1570 msgid "Configuring required packages..."
1571 msgstr "Mengonfigurasi paket-paket wajib...."
1572
1573 #. Type: text
1574 #. Description
1575 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1576 msgid "Installing base packages..."
1577 msgstr "Memasang paket-paket dasar..."
1578
1579 #. Type: text
1580 #. Description
1581 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1582 msgid "Unpacking the base system..."
1583 msgstr "Membuka dan memasang sistem dasar..."
1584
1585 #. Type: text
1586 #. Description
1587 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1588 msgid "Configuring the base system..."
1589 msgstr "Mempersiapkan sistem dasar..."
1590
1591 #. Type: text
1592 #. Description
1593 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1594 msgid "Base system installed successfully."
1595 msgstr "Sistem dasar telah berhasil dipasang."
1596
1597 #. Type: error
1598 #. Description
1599 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1600 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1601 msgid "Debootstrap warning"
1602 msgstr "Peringatan Debootstrap"
1603
1604 #. Type: error
1605 #. Description
1606 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1607 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1608 msgid "Warning: ${INFO}"
1609 msgstr "Peringatan: ${INFO}"
1610
1611 #. Type: text
1612 #. Description
1613 #. SUBST0 is an url
1614 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1615 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1616 msgstr "Mengulangi pengunduhan ${SUBST0}"
1617
1618 #. Type: text
1619 #. Description
1620 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1621 msgid "Selecting the kernel to install..."
1622 msgstr "Memilih kernel untuk dipasang..."
1623
1624 #. Type: text
1625 #. Description
1626 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1627 msgid "Installing the kernel..."
1628 msgstr "Memasang kernel...."
1629
1630 #. Type: text
1631 #. Description
1632 #. SUBST0 is a package name
1633 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1634 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1635 msgstr "Memasang kernel - mengunduh dan memasang ${SUBST0}..."
1636
1637 #. Type: select
1638 #. Description
1639 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1640 msgid ""
1641 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1642 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1643 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1644 "packages from this mirror."
1645 msgstr ""
1646 "Program instalasi gagal mengakses jaringan cermin. Ini mungkin karena "
1647 "masalah pada jaringan Anda, atau pada jaringan cermin. Anda dapat mencoba "
1648 "lagi, memilih jaringan cermin yang berbeda, atau mengabaikan masalah ini dan "
1649 "meneruskan tanpa paket-paket dari jaringan cermin ini."
1650
1651 #. Type: text
1652 #. Description
1653 #. Main menu item
1654 #. should not be more than 55 columns
1655 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1656 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1657 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1658 #: ../pkgsel.templates:1001
1659 msgid "Select and install software"
1660 msgstr "Memilih dan memasang perangkat lunak"
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1665 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1666 #: ../pkgsel.templates:2001
1667 msgid "Setting up..."
1668 msgstr "Sedang menata..."
1669
1670 #. Type: text
1671 #. Description
1672 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1673 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1674 #: ../pkgsel.templates:4001
1675 msgid "Upgrading software..."
1676 msgstr ""
1677
1678 #. Type: text
1679 #. Description
1680 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1681 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1682 #. Tasksel will then display its own screens
1683 #: ../pkgsel.templates:5001
1684 msgid "Running tasksel..."
1685 msgstr "Menjalankan tasksel..."
1686
1687 #. Type: text
1688 #. Description
1689 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1690 #. The text is used at the end of the installation phase while
1691 #. cleaning up pkgsel's stuff
1692 #: ../pkgsel.templates:6001
1693 msgid "Cleaning up..."
1694 msgstr "Sedang membersihkan..."
1695
1696 #. Type: text
1697 #. Description
1698 #. Main menu item
1699 #: ../network-preseed.templates:1001
1700 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1701 msgstr "Mengunduh berkas prakonfigurasi debconf "
1702
1703 #. Type: text
1704 #. Description
1705 #. Main menu item
1706 #: ../file-preseed.templates:1001
1707 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1708 msgstr "Memuat berkas prakonfigurasi debconf"
1709
1710 #. Type: select
1711 #. Description
1712 #: ../rescue-mode.templates:6001
1713 msgid "Rescue operations"
1714 msgstr "Operasi penyelamatan"
1715
1716 #. Type: text
1717 #. Description
1718 #. Main menu item
1719 #: ../load-iso.templates:1001
1720 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1721 msgstr "Memuat komponen instalasi dari citra ISO program instalasi"
1722
1723 #. Type: error
1724 #. Description
1725 #: ../save-logs.templates:8001
1726 msgid "Failed to mount the floppy"
1727 msgstr "Gagal mengaitkan disket"
1728
1729 #. Type: error
1730 #. Description
1731 #: ../save-logs.templates:8001
1732 msgid ""
1733 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1734 "the drive."
1735 msgstr ""
1736 "Penggerak disket tidak ditemukan, atau disket terformat tak ada dalam "
1737 "penggerak."
1738
1739 #. Type: select
1740 #. Description
1741 #: ../elilo-installer.templates:1001
1742 msgid "Partition for boot loader installation:"
1743 msgstr "Partisi untuk pemasangan boot loader:"
1744
1745 #. Type: select
1746 #. Description
1747 #: ../elilo-installer.templates:1001
1748 msgid ""
1749 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1750 "one you want elilo to use to boot your new system."
1751 msgstr ""
1752 "Partisi yang tersedia pada sistem Anda ada dalam daftar. Silakan memilih "
1753 "satu yang akan digunakan elilo untuk booting sistem baru anda."
1754
1755 #. Type: error
1756 #. Description
1757 #: ../elilo-installer.templates:2001
1758 msgid "No boot partitions detected"
1759 msgstr "Tidak ditemukan adanya partisi boot"
1760
1761 #. Type: error
1762 #. Description
1763 #: ../elilo-installer.templates:2001
1764 msgid ""
1765 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1766 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1767 msgstr ""
1768 "Partisi yang cocok untuk digunakan elilo belum ada. Elilo memerlukan sebuah "
1769 "partisi dengan sistem berkas FAT yang tanda bootnya dihidupkan."
1770
1771 #. Type: text
1772 #. Description
1773 #. Main menu item
1774 #: ../elilo-installer.templates:3001
1775 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1776 msgstr "Install boot loader elilo pada sebuah hard disk"
1777
1778 #. Type: text
1779 #. Description
1780 #: ../elilo-installer.templates:4001
1781 msgid "Installing the ELILO package"
1782 msgstr "Sedang memasang paket ELILO"
1783
1784 #. Type: text
1785 #. Description
1786 #: ../elilo-installer.templates:5001
1787 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1788 msgstr "Menjalankan ELILO untuk ${bootdev}"
1789
1790 #. Type: boolean
1791 #. Description
1792 #: ../elilo-installer.templates:6001
1793 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1794 msgstr "Instalasi ELILO gagal. Tetap melanjutkan?"
1795
1796 #. Type: boolean
1797 #. Description
1798 #: ../elilo-installer.templates:6001
1799 msgid ""
1800 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1801 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1802 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1803 msgstr ""
1804 "Paket elilo gagal diinstal pada /target/. Memasang ELILO sebagai boot loader "
1805 "merupakan tahap penting. Namun masalah instalasi mungkin tidak bersangkutan "
1806 "dengan ELILO, jadi Anda dapat melanjutkan instalasi."
1807
1808 #. Type: error
1809 #. Description
1810 #: ../elilo-installer.templates:7001
1811 msgid "ELILO installation failed"
1812 msgstr "Instalasi ELILO gagal"
1813
1814 #. Type: error
1815 #. Description
1816 #: ../elilo-installer.templates:7001
1817 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1818 msgstr ""
1819 "Jalannya \"/usr/sbin/elilo\" gagal dengan kode kesalahan \"${ERRCODE}\"."
1820
1821 #. Type: boolean
1822 #. Description
1823 #: ../colo-installer.templates:1001
1824 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1825 msgstr "Instalasi boot loader Cobalt gagal. Tetap melanjutkan?"
1826
1827 #. Type: boolean
1828 #. Description
1829 #: ../colo-installer.templates:1001
1830 msgid ""
1831 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1832 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1833 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1834 msgstr ""
1835 "Paket CoLo gagal diinstal ke /target/. Memasang CoLo sebagai boot loader "
1836 "merupakan langkah yang diperlukan. Namun masalah instalasi mungkin tidak "
1837 "berhubungan dengan CoLo, jadi Anda tetap dapat melanjutkan instalasi."
1838
1839 #. Type: text
1840 #. Description
1841 #: ../colo-installer.templates:2001
1842 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1843 msgstr "Memasang boot loader Cobalt"
1844
1845 #. Type: text
1846 #. Description
1847 #: ../colo-installer.templates:3001
1848 msgid "Installing the CoLo package"
1849 msgstr "Memasang paket CoLo"
1850
1851 #. Type: text
1852 #. Description
1853 #: ../colo-installer.templates:4001
1854 msgid "Creating CoLo configuration"
1855 msgstr "Membuat konfigurasi CoLo"
1856
1857 #. Type: text
1858 #. Description
1859 #. Main menu item
1860 #: ../colo-installer.templates:5001
1861 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1862 msgstr "Pasang boot loader Cobalt pada hard disk"
1863
1864 #. Type: text
1865 #. Description
1866 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1867 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1868 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1869 msgstr "Terpandu - gunakan seluruh harddisk dan setel LVM"
1870
1871 #. Type: string
1872 #. Description
1873 #. Type: string
1874 #. Description
1875 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1876 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1877 msgstr "Nama grup volum untuk sistem yang baru:"
1878
1879 #. Type: error
1880 #. Description
1881 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1882 msgid ""
1883 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1884 "that can be created on LVM volumes."
1885 msgstr ""
1886 "Ini terjadi karena resep yang dipilih tidak berisi partisi yang dapat dibuat "
1887 "pada volum LVM."
1888
1889 #. Type: boolean
1890 #. Description
1891 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1892 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1893 msgstr "Melanjutkan instalasi tanpa partisi /boot?"
1894
1895 #. Type: boolean
1896 #. Description
1897 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1898 msgid ""
1899 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1900 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1901 msgstr ""
1902 "Aturan partisi yang anda buat tidak memiliki partisi terpisah untuk /boot. "
1903 "Normalnya ini dibutuhkan agar anda dapat melakukan booting sistem bila "
1904 "menggunakan LVM."
1905
1906 #. Type: boolean
1907 #. Description
1908 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1909 msgid ""
1910 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1911 "reboot the system after the installation is completed."
1912 msgstr ""
1913 "Anda dapat mengabaikan peringatan ini, tetapi itu dapat menyebabkan "
1914 "kegagalan saat reboot setelah instalasi selesai."
1915
1916 #. Type: error
1917 #. Description
1918 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1919 msgid ""
1920 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1921 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1922 "specify an alternative name."
1923 msgstr ""
1924 "Nama Grup Volum yang digunakan untuk melakukan partisi LVM secara otomatis "
1925 "telah digunakan. Menurunkan prioritas pertanyaan konfigurasi akan "
1926 "memungkinkan Anda memberi nama alternatif."
1927
1928 #. Type: error
1929 #. Description
1930 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1931 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1932 msgstr "Terjadi kesalahan tak terduga saat membuat Grup Volum"
1933
1934 #. Type: error
1935 #. Description
1936 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1937 msgid ""
1938 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1939 "the volume group."
1940 msgstr ""
1941 "Partisi otomatis menggunakan LVM gagal karena kesalahan saat membuat grup "
1942 "volum."
1943
1944 #. Type: select
1945 #. Description
1946 #: ../partconf.templates:3002
1947 msgid "Select a partition"
1948 msgstr "Pilih sebuah partisi"
1949
1950 #. Type: select
1951 #. Description
1952 #: ../partconf.templates:3002
1953 msgid ""
1954 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1955 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1956 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1957 msgstr ""
1958 "Berikut ini daftar partisi yang ditemukan pada sistem Anda. Silakan pilih "
1959 "partisi yang akan dikonfigurasi. Tak ada perubahan yang akan dilakukan "
1960 "sampai Anda memilih \"Selesai\". Bila Anda memilih \"Batal\", tidak akan "
1961 "dilakukan perubahan."
1962
1963 #. Type: select
1964 #. Description
1965 #: ../partconf.templates:3002
1966 msgid ""
1967 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1968 "mount point."
1969 msgstr ""
1970 "Keterangan yang ditampilkan, berturut-turut: nama piranti, ukuran, sistem "
1971 "berkas, dan titik kait."
1972
1973 #. Type: text
1974 #. Description
1975 #. :sl1:
1976 #: ../main-menu.templates:1001
1977 msgid "Debian installer main menu"
1978 msgstr "Menu Utama Instalasi Debian"
1979
1980 #. Type: select
1981 #. Description
1982 #. :sl1:
1983 #: ../main-menu.templates:2001
1984 msgid "Choose the next step in the install process:"
1985 msgstr "Pilih langkah berikutnya dalam proses instalasi:"
1986
1987 #. Type: text
1988 #. Description
1989 #. Main menu item
1990 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1991 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1992 #. :sl1:
1993 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1994 msgid "Execute a shell"
1995 msgstr "Menjalankan shell"
1996
1997 #. Type: text
1998 #. Description
1999 #. Main menu item
2000 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2001 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2002 #. :sl1:
2003 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2004 msgid "Abort the installation"
2005 msgstr "Batalkan instalasi"
2006
2007 #. Type: text
2008 #. Description
2009 #. base-installer progress bar item
2010 #. :sl1:
2011 #: ../di-utils.templates:1001
2012 msgid "Registering modules..."
2013 msgstr "Mendaftarkan modul-modul ..."
2014
2015 #. Type: text
2016 #. Description
2017 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2018 #. TRANSLATORS : keep short
2019 #. :sl1:
2020 #: ../anna.templates:3001
2021 msgid "Loading additional components"
2022 msgstr "Memuat komponen tambahan"
2023
2024 #. Type: text
2025 #. Description
2026 #. (Progress bar)
2027 #. TRANSLATORS : keep short
2028 #. :sl1:
2029 #: ../anna.templates:4001
2030 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2031 msgstr "Mengambil ${PACKAGE} "
2032
2033 #. Type: text
2034 #. Description
2035 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2036 #. TRANSLATORS : keep short
2037 #. :sl1:
2038 #: ../anna.templates:5001
2039 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2040 msgstr "Mengonfigurasi ${PACKAGE} "
2041
2042 #. Type: text
2043 #. Description
2044 #. This menu entry may be translated.
2045 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2046 #. as an alternative separated by the "/" character
2047 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2048 #. :sl1:
2049 #: ../localechooser.templates-in:1001
2050 msgid "Choose language"
2051 msgstr "Pilih bahasa/Choose language"
2052
2053 #. Type: text
2054 #. Description
2055 #. finish-install progress bar item
2056 #. :sl1:
2057 #: ../localechooser.templates-in:8001
2058 msgid "Storing language..."
2059 msgstr "Menyimpan bahasa..."
2060
2061 #. Type: note
2062 #. Description
2063 #. :sl1:
2064 #: ../localechooser.templates-in:11001
2065 msgid "Language selection no longer possible"
2066 msgstr "Pemilihan bahasa tidak dimungkinkan"
2067
2068 #. Type: note
2069 #. Description
2070 #. :sl1:
2071 #: ../localechooser.templates-in:11001
2072 msgid ""
2073 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2074 "installation, but you can still change the country or locale."
2075 msgstr ""
2076 "Pada tahap ini, tidak dimungkinkan lagi mengubah pilihan bahasa untuk "
2077 "instalasi. Tetapi Anda dapat mengubah pilihan untuk negara."
2078
2079 #. Type: note
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #: ../localechooser.templates-in:11001
2083 msgid ""
2084 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2085 "reboot the installer."
2086 msgstr ""
2087 "Untuk memilih bahasa yang lain, Anda harus membatalkan proses instalasi ini "
2088 "dan reboot program instalasi ini."
2089
2090 #. Type: boolean
2091 #. Description
2092 #. :sl1:
2093 #. Type: boolean
2094 #. Description
2095 #. :sl1:
2096 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2097 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2098 msgstr "Lanjutkan instalasi dengan bahasa yang dipilih?"
2099
2100 #. Type: boolean
2101 #. Description
2102 #. :sl1:
2103 #: ../localechooser.templates-in:12001
2104 msgid ""
2105 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2106 msgstr "Terjemahan program instalasi untuk bahasa yang dipilih tidak lengkap."
2107
2108 #. Type: boolean
2109 #. Description
2110 #. :sl1:
2111 #: ../localechooser.templates-in:13001
2112 msgid ""
2113 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2114 "language."
2115 msgstr ""
2116 "Terjemahan program instalasi untuk bahasa yang dipilih belum lengkap "
2117 "seluruhnya."
2118
2119 #. Type: text
2120 #. Description
2121 #. :sl1:
2122 #: ../localechooser.templates-in:14001
2123 msgid ""
2124 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2125 "displayed in English instead."
2126 msgstr ""
2127 "Artinya, ada kemungkinan beberapa dialog akan disampaikan dalam bahasa "
2128 "Inggris."
2129
2130 #. Type: text
2131 #. Description
2132 #. :sl1:
2133 #: ../localechooser.templates-in:15001
2134 msgid ""
2135 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2136 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2137 msgstr ""
2138 "Jika Anda melakukan sesuatu di luar proses instalasi standar, ada "
2139 "kemungkinan beberapa dialog disampaikan dalam bahasa Inggris."
2140
2141 #. Type: text
2142 #. Description
2143 #. :sl1:
2144 #: ../localechooser.templates-in:16001
2145 msgid ""
2146 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2147 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2148 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2149 msgstr ""
2150 "Jika Anda melanjutkan proses instalasi dengan bahasa yang dipilih, "
2151 "kebanyakan dialog akan disampaikan dengan bahasa yang benar. Tetapi, bila "
2152 "Anda mengambil pilihan tingkat mahir/lanjut, beberapa dialog akan "
2153 "disampaikan dalam bahasa Inggris."
2154
2155 #. Type: text
2156 #. Description
2157 #. :sl1:
2158 #: ../localechooser.templates-in:17001
2159 msgid ""
2160 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2161 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2162 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2163 "displayed in English instead."
2164 msgstr ""
2165 "Jika Anda melanjutkan proses instalasi dengan bahasa yang dipilih, dialog "
2166 "akan disampaikan dengan bahasa yang benar. Tetapi, bila Anda mengambil "
2167 "pilihan tingkat mahir/lanjut, ada kemungkinan beberapa dialog akan "
2168 "disampaikan dalam bahasa Inggris."
2169
2170 #. Type: text
2171 #. Description
2172 #. :sl1:
2173 #: ../localechooser.templates-in:18001
2174 msgid ""
2175 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2176 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2177 "completely."
2178 msgstr ""
2179 "Kemungkinan Anda akan menemui dialog yang belum diterjemahkan sangatlah "
2180 "kecil, tetapi tidak dapat dihilangkan sama sekali."
2181
2182 #. Type: text
2183 #. Description
2184 #. :sl1:
2185 #: ../localechooser.templates-in:19001
2186 msgid ""
2187 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2188 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2189 msgstr ""
2190 "Jika Anda tidak mengerti proses instalasi dengan bahasa asing, sebaiknya "
2191 "Anda memilih bahasa yang dimengerti atau membatalkan instalasi."
2192
2193 #. Type: text
2194 #. Description
2195 #. :sl1:
2196 #: ../localechooser.templates-in:20001
2197 msgid ""
2198 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2199 "different language, or you can abort the installation."
2200 msgstr ""
2201 "Jika Anda memilih berhenti, Anda akan diberikan pilihan bahasa yang lain, "
2202 "atau Anda bisa membatalkan instalasi."
2203
2204 #. Type: select
2205 #. Choices
2206 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2207 #. for users to choose among them
2208 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2209 #. Italy, Switzerland, other
2210 #. :sl1:
2211 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2212 msgid "other"
2213 msgstr "lainnya"
2214
2215 #. Type: select
2216 #. Description
2217 #. :sl1:
2218 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2219 msgid "Choose a country, territory or area:"
2220 msgstr "Pilih suatu negara, teritorial atau daerah:"
2221
2222 #. Type: select
2223 #. Description
2224 #. :sl1:
2225 #: ../localechooser.templates-in:21002
2226 msgid ""
2227 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2228 "or regions."
2229 msgstr ""
2230 "Berdasarkan bahasa Anda, mungkin Anda berada di negara atau wilayah berikut."
2231
2232 #. Type: text
2233 #. Description
2234 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2235 #. :sl1:
2236 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2237 msgid "Select a keyboard layout"
2238 msgstr "Pilih layout keyboard"
2239
2240 #. Type: text
2241 #. Description
2242 #. :sl1:
2243 #. base-installer progress bar item
2244 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2245 msgid "Configuring keyboard..."
2246 msgstr "Mengonfigurasi keyboard ..."
2247
2248 #. Type: text
2249 #. Description
2250 #. :sl1:
2251 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2252 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2253 msgstr "Mendeteksi perangkat keras untuk penggerak CD-ROM"
2254
2255 #. Type: text
2256 #. Description
2257 #. :sl1:
2258 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2259 msgid "Scanning CD-ROM"
2260 msgstr "Memindai CD-ROM"
2261
2262 #. Type: text
2263 #. Description
2264 #. :sl1:
2265 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2266 msgid "Scanning ${DIR}..."
2267 msgstr "Memindai ${DIR}..."
2268
2269 #. Type: text
2270 #. Description
2271 #. finish-install progress bar item
2272 #. :sl1:
2273 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2274 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2275 msgstr "Melepas dan mengeluarkan CD-ROM..."
2276
2277 #. Type: text
2278 #. Description
2279 #. :sl1:
2280 #: ../ethdetect.templates:4001
2281 msgid "Detecting network hardware"
2282 msgstr "Sedang mencari perangkat keras jaringan"
2283
2284 #. Type: text
2285 #. Description
2286 #. Main menu item
2287 #. :sl1:
2288 #: ../ethdetect.templates:5001
2289 msgid "Detect network hardware"
2290 msgstr "Mencari perangkat keras jaringan"
2291
2292 #. Type: text
2293 #. Description
2294 #. Main menu item
2295 #. :sl1:
2296 #: ../disk-detect.templates:1001
2297 msgid "Detect disks"
2298 msgstr "Mencari disk"
2299
2300 #. Type: text
2301 #. Description
2302 #. :sl1:
2303 #: ../disk-detect.templates:2001
2304 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2305 msgstr "Sedang mencari hard disk dan perangkat keras lainnya"
2306
2307 #. Type: text
2308 #. Description
2309 #. :sl1:
2310 #: ../hw-detect.templates:1001
2311 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2312 msgstr "Mencari perangkat keras, silahkan tunggu..."
2313
2314 #. Type: text
2315 #. Description
2316 #. :sl1:
2317 #: ../hw-detect.templates:2001
2318 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2319 msgstr "Memuat modul '${MODULE}' untuk '${CARDNAME}'..."
2320
2321 #. Type: text
2322 #. Description
2323 #. :sl1:
2324 #: ../hw-detect.templates:3001
2325 msgid "Starting PC card services..."
2326 msgstr "Menjalankan layanan PC-Card..."
2327
2328 #. Type: text
2329 #. Description
2330 #. :sl1:
2331 #: ../hw-detect.templates:4001
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2334 msgstr "Partisi untuk pemasangan boot loader:"
2335
2336 #. Type: text
2337 #. Description
2338 #. :sl1:
2339 #: ../hw-detect.templates:12001
2340 msgid "Checking for firmware..."
2341 msgstr ""
2342
2343 #. Type: boolean
2344 #. Description
2345 #. :sl1:
2346 #: ../netcfg-common.templates:1001
2347 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2348 msgstr "Konfigurasikan jaringan secara otomatis dengan DHCP?"
2349
2350 #. Type: boolean
2351 #. Description
2352 #. :sl1:
2353 #: ../netcfg-common.templates:1001
2354 msgid ""
2355 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2356 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2357 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2358 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2359 "configure it by DHCP."
2360 msgstr ""
2361 "Jaringan dapat dikonfigurasi dengan DHCP atau dengan memasukkan informasi "
2362 "secara manual. Bila Anda memilih menggunakan DHCP dan program instalasi "
2363 "tidak mendapatkan konfigurasi dari server DHCP, Anda akan diberi kesempatan "
2364 "untuk konfigurasi manual."
2365
2366 #. Type: string
2367 #. Description
2368 #. :sl1:
2369 #: ../netcfg-common.templates:2001
2370 msgid "Domain name:"
2371 msgstr "Nama domain:"
2372
2373 #. Type: string
2374 #. Description
2375 #. :sl1:
2376 #: ../netcfg-common.templates:2001
2377 msgid ""
2378 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2379 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2380 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2381 "sure you use the same domain name on all your computers."
2382 msgstr ""
2383 "Nama domain adalah bagian dari alamat Internet yang berada di sebelah kanan "
2384 "nama host. Biasanya berakhiran .com, .net, .edu, atau .org. Bila ini untuk "
2385 "jaringan di rumah, Anda bisa mereka-reka, tapi pastikan domain tersebut sama "
2386 "pada semua komputer Anda."
2387
2388 #. Type: string
2389 #. Description
2390 #. :sl1:
2391 #: ../netcfg-common.templates:3001
2392 msgid "Name server addresses:"
2393 msgstr "Alamat server DNS:"
2394
2395 #. Type: string
2396 #. Description
2397 #. :sl1:
2398 #: ../netcfg-common.templates:3001
2399 msgid ""
2400 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2401 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2402 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2403 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2404 "this field blank."
2405 msgstr ""
2406 "Server DNS digunakan untuk mencari nama host Internet. Silakan masukkan "
2407 "alamat IP (bukan nama host) dari server DNS (maksimum 3 server, dipisahkan "
2408 "dengan spasi, bukan koma). Server pertama merupakan server yang akan "
2409 "digunakan pertama kali. Bila Anda tidak menggunakan server DNS, biarkan ruas "
2410 "ini kosong."
2411
2412 #. Type: select
2413 #. Description
2414 #. :sl1:
2415 #: ../netcfg-common.templates:4001
2416 msgid "Primary network interface:"
2417 msgstr "Antarmuka jaringan utama:"
2418
2419 #. Type: select
2420 #. Description
2421 #. :sl1:
2422 #: ../netcfg-common.templates:4001
2423 msgid ""
2424 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2425 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2426 "connected network interface found has been selected."
2427 msgstr ""
2428 "Sistem Anda memiliki beberapa antarmuka jaringan. Pilih satu yang akan "
2429 "digunakan sebagai antarmuka jaringan utama saat instalasi. Jika "
2430 "memungkinkan, antarmuka jaringan pertama yang ditemukan telah dipilih."
2431
2432 #. Type: string
2433 #. Description
2434 #. :sl1:
2435 #. Type: string
2436 #. Description
2437 #. :sl1:
2438 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2439 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2440 msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"
2441
2442 #. Type: string
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #: ../netcfg-common.templates:5001
2446 msgid ""
2447 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2448 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2449 "use any available network, leave this field blank."
2450 msgstr ""
2451 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
2452 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika Anda ingin "
2453 "menggunakan jaringan apa saja yang tersedia biarkan ruas ini kosong."
2454
2455 #. Type: string
2456 #. Description
2457 #. :sl1:
2458 #: ../netcfg-common.templates:6001
2459 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2460 msgstr "Usaha untuk menemukan jaringan nirkabel telah gagal."
2461
2462 #. Type: string
2463 #. Description
2464 #. :sl1:
2465 #: ../netcfg-common.templates:6001
2466 msgid ""
2467 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2468 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2469 "configuration and continue, leave this field blank."
2470 msgstr ""
2471 "${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
2472 "(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika tidak ingin "
2473 "melakukan konfigurasi, biarkan ruas ini kosong."
2474
2475 #. Type: string
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #: ../netcfg-common.templates:7001
2479 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2480 msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"
2481
2482 #. Type: string
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #: ../netcfg-common.templates:7001
2486 msgid ""
2487 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2488 "${iface}. There are two ways to do this:"
2489 msgstr ""
2490 "Bila ada, silakan masukkan kunci keamanan WEP untuk piranti nirkabel "
2491 "${iface}. Ada dua cara melakukan ini:"
2492
2493 #. Type: string
2494 #. Description
2495 #. :sl1:
2496 #: ../netcfg-common.templates:7001
2497 msgid ""
2498 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2499 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2500 msgstr ""
2501 "Bila kunci WEP Anda dalam format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
2502 "atau 'nnnnnnnn' dengan n merupakan angka, langsung isikan saja pada ruas ini."
2503
2504 #. Type: string
2505 #. Description
2506 #. :sl1:
2507 #: ../netcfg-common.templates:7001
2508 msgid ""
2509 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2510 "'s:' (without quotes)."
2511 msgstr ""
2512 "Bila kunci WEP Anda berupa kata sandi, tambahkan prefiks 's:' (tanpa kutip)."
2513
2514 #. Type: string
2515 #. Description
2516 #. :sl1:
2517 #: ../netcfg-common.templates:7001
2518 msgid ""
2519 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2520 "field blank."
2521 msgstr ""
2522 "Tentu saja, bila tidak terdapat kunci WEP untuk jaringan nirkabel Anda, "
2523 "biarkan ruas ini kosong."
2524
2525 #. Type: string
2526 #. Description
2527 #. :sl1:
2528 #: ../netcfg-common.templates:10001
2529 msgid "Hostname:"
2530 msgstr "Nama host:"
2531
2532 #. Type: string
2533 #. Description
2534 #. :sl1:
2535 #: ../netcfg-common.templates:10001
2536 msgid "Please enter the hostname for this system."
2537 msgstr "Silakan masukkan nama host untuk sistem ini."
2538
2539 #. Type: string
2540 #. Description
2541 #. :sl1:
2542 #: ../netcfg-common.templates:10001
2543 msgid ""
2544 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2545 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2546 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2547 "something up here."
2548 msgstr ""
2549 "Nama host adalah kata tunggal yang mengidentifikasi sistem Anda pada "
2550 "jaringan. Bila Anda tidak tahu apa nama host Anda, tanyakan pada "
2551 "administrator jaringan. Bila Anda memasang untuk jaringan di rumah, Anda "
2552 "dapat memberi nama sendiri."
2553
2554 #. Type: text
2555 #. Description
2556 #. :sl1:
2557 #: ../netcfg-common.templates:16001
2558 msgid "Wireless network configuration"
2559 msgstr "Konfigurasi jaringan nirkabel"
2560
2561 #. Type: text
2562 #. Description
2563 #. :sl1:
2564 #: ../netcfg-common.templates:17001
2565 msgid "Searching for wireless access points..."
2566 msgstr "Sedang mencari titik akses nirkabel ..."
2567
2568 #. Type: text
2569 #. Description
2570 #. base-installer progress bar item
2571 #. :sl1:
2572 #: ../netcfg-common.templates:36001
2573 msgid "Storing network settings..."
2574 msgstr "Menyimpan konfigurasi jaringan ..."
2575
2576 #. Type: text
2577 #. Description
2578 #. Item in the main menu to select this package
2579 #. :sl1:
2580 #: ../netcfg-common.templates:37001
2581 msgid "Configure the network"
2582 msgstr "Mengonfigurasi jaringan"
2583
2584 #. Type: string
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2588 msgid "DHCP hostname:"
2589 msgstr "Nama host DHCP:"
2590
2591 #. Type: string
2592 #. Description
2593 #. :sl1:
2594 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2595 msgid ""
2596 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2597 "might need to specify an account number here."
2598 msgstr ""
2599 "Anda perlu menyediakan nama host DHCP. Bila Anda menggunakan modem kabel, "
2600 "Anda perlu memberikan nomor akun Anda di sini."
2601
2602 #. Type: string
2603 #. Description
2604 #. :sl1:
2605 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2606 msgid "Most other users can just leave this blank."
2607 msgstr "Kebanyakan pengguna dapat membiarkan ruas ini kosong."
2608
2609 #. Type: text
2610 #. Description
2611 #. :sl1:
2612 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2613 msgid "Configuring the network with DHCP"
2614 msgstr "Mengonfigurasi jaringan dengan DHCP"
2615
2616 #. Type: text
2617 #. Description
2618 #. :sl1:
2619 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2620 msgid "This may take some time."
2621 msgstr "Ini mungkin memakan waktu."
2622
2623 #. Type: text
2624 #. Description
2625 #. :sl1:
2626 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2627 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2628 msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah berhasil"
2629
2630 #. Type: select
2631 #. Choices
2632 #. :sl1:
2633 #. Note to translators : Please keep your translation
2634 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2635 #. in single-byte languages)
2636 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2637 msgid "Retry network autoconfiguration"
2638 msgstr "Ulangi Otokonfigurasi jaringan"
2639
2640 #. Type: select
2641 #. Choices
2642 #. :sl1:
2643 #. Note to translators : Please keep your translation
2644 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2645 #. in single-byte languages)
2646 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2647 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2648 msgstr "Ulangi otokonfigurasi jaringan dengan nama host DHCP"
2649
2650 #. Type: select
2651 #. Choices
2652 #. :sl1:
2653 #. Note to translators : Please keep your translation
2654 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2655 #. in single-byte languages)
2656 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2657 msgid "Configure network manually"
2658 msgstr "Konfigurasi jaringan secara manual"
2659
2660 #. Type: select
2661 #. Choices
2662 #. :sl1:
2663 #. Note to translators : Please keep your translation
2664 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2665 #. in single-byte languages)
2666 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2667 msgid "Do not configure the network at this time"
2668 msgstr "Jangan mengonfigurasi jaringan saat ini"
2669
2670 #. Type: select
2671 #. Description
2672 #. :sl1:
2673 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2674 msgid "Network configuration method:"
2675 msgstr "Metoda konfigurasi jaringan:"
2676
2677 #. Type: select
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2681 msgid ""
2682 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2683 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2684 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2685 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2686 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2687 msgstr ""
2688 "Dari sini Anda dapat memilih mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan "
2689 "DHCP (yang mungkin akan berhasil bila DHCP server lambat merespon "
2690 "permintaan) atau mengonfigurasi jaringan secara manual. Beberapa server DHCP "
2691 "mengharuskan nama host DHCP dikirimkan oleh klien, jadi Anda dapat juga "
2692 "mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan DHCP menggunakan nama host "
2693 "yang Anda berikan."
2694
2695 #. Type: note
2696 #. Description
2697 #. :sl1:
2698 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2699 msgid "Network autoconfiguration failed"
2700 msgstr "Otokonfigurasi jaringan telah gagal"
2701
2702 #. Type: note
2703 #. Description
2704 #. :sl1:
2705 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2706 msgid ""
2707 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2708 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2709 msgstr ""
2710 "Jaringan Anda mungkin tidak menggunakan protokol DHCP. Mungkin juga server "
2711 "DHCP lambat, atau perangkat keras jaringan tidak bekerja dengan baik."
2712
2713 #. Type: text
2714 #. Description
2715 #. :sl1:
2716 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2717 msgid "Reconfigure the wireless network"
2718 msgstr "Mengulangi konfigurasi jaringan nirkabel"
2719
2720 #. Type: string
2721 #. Description
2722 #. :sl1:
2723 #: ../netcfg-static.templates:1001
2724 msgid "IP address:"
2725 msgstr "Alamat IP:"
2726
2727 #. Type: string
2728 #. Description
2729 #. :sl1:
2730 #: ../netcfg-static.templates:1001
2731 msgid ""
2732 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2733 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2734 "network administrator."
2735 msgstr ""
2736 "Alamat IP adalah unik pada tiap komputer dan terdiri dari 4 angka yang "
2737 "dipisahkan dengan titik. Bila Anda tidak mengetahui alamat yang harus "
2738 "digunakan, tanyakan pada administrator jaringan Anda."
2739
2740 #. Type: string
2741 #. Description
2742 #. :sl1:
2743 #: ../netcfg-static.templates:4001
2744 msgid "Netmask:"
2745 msgstr "Netmask:"
2746
2747 #. Type: string
2748 #. Description
2749 #. :sl1:
2750 #: ../netcfg-static.templates:4001
2751 msgid ""
2752 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2753 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2754 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2755 msgstr ""
2756 "Netmask digunakan untuk menentukan mesin-mesin lokal pada jaringan. Tanyakan "
2757 "pada administrator jaringan bila Anda tidak mengetahui nilainya. Netmask "
2758 "harus dimasukkan dalam bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."
2759
2760 #. Type: string
2761 #. Description
2762 #. :sl1:
2763 #: ../netcfg-static.templates:5001
2764 msgid "Gateway:"
2765 msgstr "Gerbang:"
2766
2767 #. Type: string
2768 #. Description
2769 #. :sl1:
2770 #: ../netcfg-static.templates:5001
2771 msgid ""
2772 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2773 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2774 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2775 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2776 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2777 "question, consult your network administrator."
2778 msgstr ""
2779 "Gerbang merupakan alamat IP (4 angka yang dipisah dengan titik) yang "
2780 "menunjukan router gerbang, juga disebut sebagai router utama. Semua lalu "
2781 "lintas yang keluar dari LAN (misalnya ke Internet) akan dikirim melalui "
2782 "router ini. Sangat jarang suatu jaringan tidak memiliki router; dalam kasus "
2783 "ini, biarkan ruas ini kosong. Bila Anda tidak tahu jawaban yang benar, "
2784 "tanyakan pada administrator jaringan."
2785
2786 #. Type: boolean
2787 #. Description
2788 #. :sl1:
2789 #: ../netcfg-static.templates:7001
2790 msgid "Is this information correct?"
2791 msgstr "Apakah keterangan ini benar?"
2792
2793 #. Type: boolean
2794 #. Description
2795 #. :sl1:
2796 #: ../netcfg-static.templates:7001
2797 msgid "Currently configured network parameters:"
2798 msgstr "Parameter konfigurasi jaringan saat ini:"
2799
2800 #. Type: boolean
2801 #. Description
2802 #. :sl1:
2803 #: ../netcfg-static.templates:7001
2804 msgid ""
2805 " interface = ${interface}\n"
2806 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2807 " netmask = ${netmask}\n"
2808 " gateway = ${gateway}\n"
2809 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2810 " nameservers = ${nameservers}"
2811 msgstr ""
2812 " antarmuka = ${interface}\n"
2813 " alamat ip = ${ipaddress}\n"
2814 " netmask = ${netmask}\n"
2815 " gerbang = ${gateway}\n"
2816 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2817 " server DNS = ${nameservers}"
2818
2819 #. Type: text
2820 #. Description
2821 #. Item in the main menu to select this package
2822 #. :sl1:
2823 #: ../netcfg-static.templates:8001
2824 msgid "Configure a network using static addressing"
2825 msgstr "Mengkonfigurasi jaringan dengan alamat statis"
2826
2827 #. Type: text
2828 #. Description
2829 #. :sl1:
2830 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2831 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2832 msgstr "Memeriksa mirror arsip Debian"
2833
2834 #. Type: text
2835 #. Description
2836 #. :sl1:
2837 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2838 msgid "Downloading the Release file..."
2839 msgstr "Mengambil berkas Release ..."
2840
2841 #. Type: text
2842 #. Description
2843 #. main-menu
2844 #. :sl1:
2845 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2846 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2847 msgstr "Memilih mirror arsip Debian"
2848
2849 #. Type: select
2850 #. Choices
2851 #. :sl1:
2852 #. Type: select
2853 #. Choices
2854 #. :sl2:
2855 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2856 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2857 msgid "enter information manually"
2858 msgstr "masukkan informasi secara manual"
2859
2860 #. Type: select
2861 #. Default
2862 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2863 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2864 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2865 #. random value here
2866 #.
2867 #. First check that the country you mention here is listed in
2868 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2869 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2870 #.
2871 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2872 #.
2873 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2874 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2875 #. msgid "US[ Default value for http]"
2876 #. msgstr "FR"
2877 #. :sl1:
2878 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2879 msgid "US[ Default value for http]"
2880 msgstr "ID"
2881
2882 #. Type: select
2883 #. Description
2884 #. :sl1:
2885 #. Type: select
2886 #. Description
2887 #. :sl2:
2888 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2889 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2890 msgid "Debian archive mirror country:"
2891 msgstr "Negara tempat mirror arsip Debian berada:"
2892
2893 #. Type: select
2894 #. Description
2895 #. :sl1:
2896 #. Type: select
2897 #. Description
2898 #. :sl2:
2899 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2900 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2901 msgid ""
2902 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2903 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2904 "the best choice."
2905 msgstr ""
2906 "Tujuannnya adalah mencari mirror arsip Debian yang dekat dengan jaringan "
2907 "Anda -- bisa saja negara yang dekat ataupun negara Anda sendiri bukan "
2908 "merupakan pilihan yang terbaik."
2909
2910 #. Type: select
2911 #. Description
2912 #. :sl1:
2913 #. Type: select
2914 #. Description
2915 #. :sl2:
2916 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2917 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2918 msgid "Debian archive mirror:"
2919 msgstr "Mirror arsip Debian:"
2920
2921 #. Type: select
2922 #. Description
2923 #. :sl1:
2924 #. Type: select
2925 #. Description
2926 #. :sl2:
2927 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2928 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2929 msgid ""
2930 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2931 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2932 "connection to you."
2933 msgstr ""
2934 "Silakan pilih mirror Debian. Sebaiknya gunakan mirror yang ada di negara "
2935 "atau wilayah Anda, bila tidak mengetahui mirror yang memiliki sambungan "
2936 "Internet terbaik ke komputer Anda."
2937
2938 #. Type: select
2939 #. Description
2940 #. :sl1:
2941 #. Type: select
2942 #. Description
2943 #. :sl2:
2944 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2945 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2946 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2947 msgstr "Biasanya, ftp.<kode negara Anda>.debian.org adalah pilihan yang baik."
2948
2949 #. Type: string
2950 #. Description
2951 #. :sl1:
2952 #. Type: string
2953 #. Description
2954 #. :sl2:
2955 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2956 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2957 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2958 msgstr "Nama host dari mirror arsip Debian:"
2959
2960 #. Type: string
2961 #. Description
2962 #. :sl1:
2963 #. Type: string
2964 #. Description
2965 #. :sl2:
2966 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2967 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2968 msgid ""
2969 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2970 msgstr "Silakan masukkan nama host dari mirror Debian yang akan dipakai."
2971
2972 #. Type: string
2973 #. Description
2974 #. :sl1:
2975 #. Type: string
2976 #. Description
2977 #. :sl2:
2978 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2979 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2980 msgid ""
2981 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2982 "format."
2983 msgstr "Port alternatif dapat ditentukan dengan format baku [namahost]:[port]."
2984
2985 #. Type: string
2986 #. Description
2987 #. :sl1:
2988 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2989 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2990 msgstr "Alamat proxy HTTP (kosongkan bila tak ada):"
2991
2992 #. Type: string
2993 #. Description
2994 #. :sl1:
2995 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2996 msgid ""
2997 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2998 "information here. Otherwise, leave this blank."
2999 msgstr ""
3000 "Bila Anda perlu menggunakan proxy HTTP untuk mengakses Internet, masukkan "
3001 "alamat proxy tersebut disini. Bila tidak, biarkan kosong."
3002
3003 #. Type: string
3004 #. Description
3005 #. :sl1:
3006 #. Type: string
3007 #. Description
3008 #. :sl2:
3009 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3010 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3011 msgid ""
3012 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3013 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3014 msgstr ""
3015 "Informasi proxy harus diberikan dalam bentuk baku sebagai berikut: \"http://"
3016 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3017
3018 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3019 #. Type: select
3020 #. Choices
3021 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3022 #. an infinitive form
3023 #. :sl2:
3024 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3025 #. Type: text
3026 #. Description
3027 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3028 #. :sl1:
3029 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3030 #. Type: select
3031 #. Choices
3032 #. :sl3:
3033 #. flag:translate:4
3034 #. Type: select
3035 #. Choices
3036 #. :sl3:
3037 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3038 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
3039 msgid "Cancel"
3040 msgstr "Batal"
3041
3042 #. Type: text
3043 #. Description
3044 #. :sl1:
3045 #: ../partman-base.templates:1001
3046 msgid "Starting up the partitioner"
3047 msgstr "Memulai program pemartisi hard disk"
3048
3049 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #. Type: text
3054 #. Description
3055 #. :sl2:
3056 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3057 #. Type: text
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3061 #: ../partman-auto.templates:1001
3062 msgid "Please wait..."
3063 msgstr "Silakan tunggu..."
3064
3065 #. Type: text
3066 #. Description
3067 #. :sl1:
3068 #: ../partman-base.templates:3001
3069 msgid "Scanning disks..."
3070 msgstr "Memindai hard disk..."
3071
3072 #. Type: text
3073 #. Description
3074 #. :sl1:
3075 #: ../partman-base.templates:4001
3076 msgid "Detecting file systems..."
3077 msgstr "Mendeteksi sistem berkas..."
3078
3079 #. Type: select
3080 #. Description
3081 #. :sl1:
3082 #: ../partman-base.templates:9001
3083 msgid ""
3084 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3085 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3086 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3087 "partition table."
3088 msgstr ""
3089 "Berikut ini merupakan ikhtisar atas partisi dan titik kait yang telah Anda "
3090 "konfigurasi saat ini. Pilih sebuah partisi bila ingin mengubah susunannya "
3091 "(sistem berkas, titik kait, dll), ruang kosong untuk membuat sebuah partisi "
3092 "baru, atau sebuah piranti untuk dibuatkan tabel partisinya."
3093
3094 #. Type: boolean
3095 #. Description
3096 #. :sl1:
3097 #: ../partman-base.templates:11001
3098 msgid "Write the changes to disks?"
3099 msgstr "Tuliskan perubahan yang terjadi pada hard disk?"
3100
3101 #. Type: boolean
3102 #. Description
3103 #. :sl1:
3104 #: ../partman-base.templates:11001
3105 msgid ""
3106 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3107 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3108 msgstr ""
3109 "Jika Anda melanjutkan, perubahan yang tertulis di bawah ini akan ditulis ke "
3110 "hard disk., Bila tidak, anda dapat melakukan perubahan secara manual."
3111
3112 #. Type: boolean
3113 #. Description
3114 #. :sl1:
3115 #: ../partman-base.templates:11001
3116 msgid ""
3117 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3118 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3119 msgstr ""
3120 "PERINGATAN: Proses ini akan menghapus semua data pada partisi-partisi yang "
3121 "telah Anda hapus serta partisi-partisi yang Anda pilih untuk dibuatkan "
3122 "sistem berkas baru."
3123
3124 #. Type: text
3125 #. Description
3126 #. :sl1:
3127 #: ../partman-base.templates:25001
3128 msgid "Partitions formatting"
3129 msgstr "Susunan partisi"
3130
3131 #. Type: text
3132 #. Description
3133 #. :sl1:
3134 #: ../partman-base.templates:26001
3135 msgid "Processing..."
3136 msgstr "Sedang memproses..."
3137
3138 #. Type: text
3139 #. Description
3140 #. :sl1:
3141 #: ../partman-base.templates:30001
3142 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3143 msgstr "Selesai mempartisi dan tulis perubahan-perubahannya ke hard disk"
3144
3145 #. Type: text
3146 #. Description
3147 #. :sl1:
3148 #: ../partman-base.templates:31001
3149 msgid "Undo changes to partitions"
3150 msgstr "Membatalkan perubahan pada partisi"
3151
3152 #. Type: text
3153 #. Description
3154 #. Keep short
3155 #. :sl1:
3156 #: ../partman-base.templates:34001
3157 msgid "FREE SPACE"
3158 msgstr "RUANG KOSONG"
3159
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3163 #. :sl1:
3164 #: ../partman-base.templates:35001
3165 msgid "unusable"
3166 msgstr "terbuang"
3167
3168 #. Type: text
3169 #. Description
3170 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3171 #. :sl1:
3172 #: ../partman-base.templates:36001
3173 msgid "primary"
3174 msgstr "primer"
3175
3176 #. Type: text
3177 #. Description
3178 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3179 #. :sl1:
3180 #: ../partman-base.templates:37001
3181 msgid "logical"
3182 msgstr "logikal"
3183
3184 #. Type: text
3185 #. Description
3186 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3187 #. :sl1:
3188 #: ../partman-base.templates:38001
3189 msgid "pri/log"
3190 msgstr "pri/log"
3191
3192 #. Type: text
3193 #. Description
3194 #. How to print the partition numbers in your language
3195 #. Examples:
3196 #. %s.
3197 #. No %s
3198 #. N. %s
3199 #. :sl1:
3200 #: ../partman-base.templates:39001
3201 #, no-c-format
3202 msgid "#%s"
3203 msgstr "No. %s"
3204
3205 #. Type: text
3206 #. Description
3207 #. For example IDE0 master (hda)
3208 #. :sl1:
3209 #: ../partman-base.templates:40001
3210 #, no-c-format
3211 msgid "IDE%s master (%s)"
3212 msgstr "IDE%s master (%s)"
3213
3214 #. Type: text
3215 #. Description
3216 #. For example IDE1 slave (hdd)
3217 #. :sl1:
3218 #: ../partman-base.templates:41001
3219 #, no-c-format
3220 msgid "IDE%s slave (%s)"
3221 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3222
3223 #. Type: text
3224 #. Description
3225 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3226 #. :sl1:
3227 #: ../partman-base.templates:42001
3228 #, no-c-format
3229 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3230 msgstr "IDE%s master, partisi no. %s (%s)"
3231
3232 #. Type: text
3233 #. Description
3234 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3235 #. :sl1:
3236 #: ../partman-base.templates:43001
3237 #, no-c-format
3238 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3239 msgstr "IDE%s slave, partisi no. %s (%s)"
3240
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #: ../partman-base.templates:44001
3245 #, no-c-format
3246 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3247 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3248
3249 #. Type: text
3250 #. Description
3251 #. :sl1:
3252 #: ../partman-base.templates:45001
3253 #, no-c-format
3254 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3255 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisi no. %s (%s)"
3256
3257 #. Type: text
3258 #. Description
3259 #. :sl1:
3260 #: ../partman-base.templates:58001
3261 msgid "Cancel this menu"
3262 msgstr "Batalkan menu ini"
3263
3264 #. Type: text
3265 #. Description
3266 #. Main menu entry
3267 #. :sl1:
3268 #: ../partman-base.templates:59001
3269 msgid "Partition disks"
3270 msgstr "Partisi hard disk"
3271
3272 #. Type: text
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #: ../partman-auto.templates:2001
3276 msgid "Computing the new partitions..."
3277 msgstr "Menghitung kapasitas partisi-partisi baru..."
3278
3279 #. Type: select
3280 #. Description
3281 #. :sl1:
3282 #. Type: select
3283 #. Description
3284 #. :sl1:
3285 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3286 msgid "Partitioning method:"
3287 msgstr "Metode pemartisian:"
3288
3289 #. Type: select
3290 #. Description
3291 #. :sl1:
3292 #: ../partman-auto.templates:5001
3293 msgid ""
3294 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3295 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3296 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3297 "results."
3298 msgstr ""
3299 "Program instalasi ini dapat membimbing Anda mempartisi hard disk (dengan "
3300 "pola standar yang berbeda), atau bila Anda suka, Anda dapat melakukannya "
3301 "secara manual. Jika Anda memilih sarana pemartisian terpandu, Anda akan "
3302 "tetap memiliki kesempatan di lain waktu untuk melihat dan menyesuaikan "
3303 "hasilnya."
3304
3305 #. Type: select
3306 #. Description
3307 #. :sl1:
3308 #. Type: select
3309 #. Description
3310 #. :sl1:
3311 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3312 msgid ""
3313 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3314 "which disk should be used."
3315 msgstr ""
3316 "Jika Anda memilih pemartisian terpandu untuk seluruh hard disk, Anda akan "
3317 "ditanya harddisk mana yang akan dipakai."
3318
3319 #. Type: select
3320 #. Description
3321 #. :sl1:
3322 #: ../partman-auto.templates:9001
3323 msgid "Partitioning scheme:"
3324 msgstr "Pola partisi:"
3325
3326 #. Type: select
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3330 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3331 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3332 #.
3333 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3334 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3335 #: ../partman-auto.templates:9001
3336 msgid "Selected for partitioning:"
3337 msgstr "Telah dipilih untuk dipartisi:"
3338
3339 #. Type: select
3340 #. Description
3341 #. :sl1:
3342 #: ../partman-auto.templates:9001
3343 msgid ""
3344 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3345 "are unsure, choose the first one."
3346 msgstr ""
3347 "Hard disk dapat dipartisi dengan satu dari beberapa pola yang berbeda. Jika "
3348 "Anda tidak yakin, pilih yang pertama."
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. :sl1:
3353 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3354 #: ../partman-auto.templates:13001
3355 msgid "Guided partitioning"
3356 msgstr "Pemartisian terpandu"
3357
3358 #. Type: text
3359 #. Description
3360 #. :sl1:
3361 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3362 #: ../partman-auto.templates:14001
3363 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3364 msgstr "Terpandu - gunakan area kosong terbesar yang kontinu"
3365
3366 #. Type: text
3367 #. Description
3368 #. :sl1:
3369 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3370 #: ../partman-auto.templates:15001
3371 msgid "Guided - use entire disk"
3372 msgstr "Terpandu -- gunakan seluruh harddisk"
3373
3374 #. Type: select
3375 #. Description
3376 #. :sl1:
3377 #: ../partman-auto.templates:16001
3378 msgid "Select disk to partition:"
3379 msgstr "Pilih harddisk yang akan dipartisi:"
3380
3381 #. Type: select
3382 #. Description
3383 #. :sl1:
3384 #: ../partman-auto.templates:16001
3385 msgid ""
3386 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3387 "have confirmed that you really want to make the changes."
3388 msgstr ""
3389 "Ingat, bahwa data yang ada di harddisk yang Anda pilih akan dihapus. Tetapi, "
3390 "akan dilakukan setelah Anda memastikan untuk melakukan perubahan pada "
3391 "harddisk."
3392
3393 #. Type: multiselect
3394 #. Description
3395 #. :sl1:
3396 #: ../partman-auto.templates:17001
3397 msgid "Select disk(s) to partition:"
3398 msgstr "Pilih harddisk-harddisk yang akan dipartisi:"
3399
3400 #. Type: multiselect
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #: ../partman-auto.templates:17001
3404 msgid ""
3405 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3406 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3407 msgstr ""
3408 "Ingat, bahwa data yang ada di harddisk-harddisk yang Anda pilih akan "
3409 "dihapus. Tetapi, akan dilakukan setelah Anda memastikan untuk melakukan "
3410 "perubahan pada harddisk."
3411
3412 #. Type: text
3413 #. Description
3414 #. :sl1:
3415 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3416 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3417 #: ../partman-auto.templates:18001
3418 msgid "Manual"
3419 msgstr "Manual"
3420
3421 #. Type: text
3422 #. Description
3423 #. :sl1:
3424 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3425 #: ../partman-auto.templates:19001
3426 msgid "Automatically partition the free space"
3427 msgstr "Partisi ruang kosong secara otomatis"
3428
3429 #. Type: text
3430 #. Description
3431 #. :sl1:
3432 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3433 #: ../partman-auto.templates:20001
3434 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3435 msgstr "Semua berkas di satu partisi (disarankan untuk pemula)"
3436
3437 #. Type: text
3438 #. Description
3439 #. :sl1:
3440 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3441 #: ../partman-auto.templates:21001
3442 msgid "Separate /home partition"
3443 msgstr "Partisi /home yang terpisah"
3444
3445 #. Type: text
3446 #. Description
3447 #. :sl1:
3448 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3449 #: ../partman-auto.templates:22001
3450 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3451 msgstr "Partisi /home, /usr, /var, dan /tmp terpisah"
3452
3453 #. Type: text
3454 #. Description
3455 #. short variant of `do not use the partition'
3456 #. :sl1:
3457 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3458 msgid "unused"
3459 msgstr "tak terpakai"
3460
3461 #. Type: text
3462 #. Description
3463 #. short variant of `format the partition'
3464 #. :sl1:
3465 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3466 msgid "format"
3467 msgstr "format"
3468
3469 #. Type: text
3470 #. Description
3471 #. short variant of `keep and use the existing data'
3472 #. :sl1:
3473 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3474 msgid "keep"
3475 msgstr "pertahankan"
3476
3477 #. Type: text
3478 #. Description
3479 #. :sl1:
3480 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3481 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3482 msgstr "Menghitung status baru dari tabel partisi..."
3483
3484 #. Type: select
3485 #. Choices
3486 #. :sl1:
3487 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3488 msgid "Beginning"
3489 msgstr "Awal"
3490
3491 #. Type: select
3492 #. Choices
3493 #. :sl1:
3494 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3495 msgid "End"
3496 msgstr "Akhir"
3497
3498 #. Type: select
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3502 msgid "Location for the new partition:"
3503 msgstr "Lokasi partisi baru:"
3504
3505 #. Type: select
3506 #. Description
3507 #. :sl1:
3508 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3509 msgid ""
3510 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3511 "beginning or at the end of the available space."
3512 msgstr ""
3513 "Silakan pilih apakah Anda ingin agar partisi baru dibuat di awal atau akhir "
3514 "ruang hard disk yang tersedia."
3515
3516 #. Type: select
3517 #. Choices
3518 #. :sl1:
3519 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3520 msgid "Primary"
3521 msgstr "Primer"
3522
3523 #. Type: select
3524 #. Choices
3525 #. :sl1:
3526 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3527 msgid "Logical"
3528 msgstr "Logikal"
3529
3530 #. Type: select
3531 #. Description
3532 #. :sl1:
3533 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3534 msgid "Type for the new partition:"
3535 msgstr "Jenis partisi baru:"
3536
3537 #. Type: text
3538 #. Description
3539 #. :sl1:
3540 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3541 msgid ""
3542 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3543 msgstr ""
3544 "Memeriksa sistem berkas ${TYPE} pada partisi no. ${PARTITION} dari "
3545 "${DEVICE}..."
3546
3547 #. Type: text
3548 #. Description
3549 #. :sl1:
3550 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3551 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3552 msgstr "Memeriksa ruang swap pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3553
3554 #. Type: text
3555 #. Description
3556 #. :sl1:
3557 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3558 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3559 msgstr ""
3560 "Membuat sistem berkas ${TYPE} pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3561
3562 #. Type: text
3563 #. Description
3564 #. :sl1:
3565 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3566 msgid ""
3567 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3568 "of ${DEVICE}..."
3569 msgstr ""
3570 "Membuat sistem berkas ${TYPE} untuk ${MOUNT_POINT} pada partisi no. "
3571 "${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3572
3573 #. Type: text
3574 #. Description
3575 #. :sl1:
3576 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3577 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3578 msgstr "Memformat ruang swap pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3579
3580 #. Type: text
3581 #. Description
3582 #. :sl1:
3583 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3584 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3585 msgid "ext2"
3586 msgstr "Ext2"
3587
3588 #. Type: text
3589 #. Description
3590 #. :sl1:
3591 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3592 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3593 msgid "fat16"
3594 msgstr "fat16"
3595
3596 #. Type: text
3597 #. Description
3598 #. :sl1:
3599 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3600 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3601 msgid "fat32"
3602 msgstr "fat32"
3603
3604 #. Type: text
3605 #. Description
3606 #. :sl1:
3607 #. Short variant of `swap space'
3608 #. Type: text
3609 #. Description
3610 #. :sl1:
3611 #. Short variant of `swap space'
3612 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3613 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3614 msgid "swap"
3615 msgstr "swap"
3616
3617 #. Type: text
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #: ../partman-ext3.templates:1001
3621 msgid ""
3622 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3623 msgstr ""
3624 "Memeriksa sistem berkas ext3 pada partisi no. ${PARTITION} dari ${DEVICE}..."
3625
3626 #. Type: text
3627 #. Description
3628 #. :sl1:
3629 #. File system name (untranslatable in many languages)
3630 #. Type: text
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3634 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3635 msgid "ext3"
3636 msgstr "ext3"
3637
3638 #. Type: text
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3642 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3643 msgid "reiserfs"
3644 msgstr "reiserfs"
3645
3646 #. Type: text
3647 #. Description
3648 #. :sl1:
3649 #. File system name (untranslatable in many languages)
3650 #. Type: text
3651 #. Description
3652 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3653 #. :sl1:
3654 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3655 msgid "jfs"
3656 msgstr "jfs"
3657
3658 #. Type: text
3659 #. Description
3660 #. :sl2:
3661 #. File system name (untranslatable in many languages)
3662 #. Type: text
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3666 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3667 msgid "xfs"
3668 msgstr "xfs"
3669
3670 #. Type: note
3671 #. Description
3672 #. :sl1:
3673 #. Type: text
3674 #. Description
3675 #. :sl1:
3676 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3677 msgid "Help on partitioning"
3678 msgstr "Panduan tentang proses partisi"
3679
3680 #. Type: note
3681 #. Description
3682 #. :sl1:
3683 #: ../partman-target.templates:1001
3684 msgid ""
3685 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3686 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3687 "used for the installation."
3688 msgstr ""
3689 "Proses partisi hard disk terdiri atas pembagian hard disk untuk membuat "
3690 "ruang yang dibutuhkan untuk menginstal sistem Anda yang baru. Anda perlu "
3691 "memilih partisi-partisi apa saja yang akan digunakan untuk instalasi."
3692
3693 #. Type: note
3694 #. Description
3695 #. :sl1:
3696 #: ../partman-target.templates:1001
3697 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3698 msgstr "Pilih sebuah ruang kosong tempat partisi akan dibuat."
3699
3700 #. Type: note
3701 #. Description
3702 #. :sl1:
3703 #: ../partman-target.templates:1001
3704 msgid ""
3705 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3706 "partition table."
3707 msgstr ""
3708 "Pilih piranti yang akan dihapus partisinya dan kemudian dibuatkan tabel "
3709 "partisi yang kosong."
3710
3711 #. Type: note
3712 #. Description
3713 #. :sl1:
3714 #: ../partman-target.templates:1001
3715 msgid ""
3716 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3717 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3718 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3719 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3720 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3721 msgstr ""
3722 "Pilih sebuah partisi untuk dihapus atau untuk ditentukan bagaimana Debian "
3723 "akan menggunakannya. Paling tidak, Anda perlu sebuah partisi yang akan "
3724 "berisi sistem berkas root (yang titik kaitnya adalah /). Kebanyakan orang "
3725 "juga merasa perlu memiliki partisi swap yang terpisah. \"Swap\" merupakan "
3726 "ruang hard disk yang dapat digunakan sistem operasi sebagai \"memori virtual"
3727 "\"."
3728
3729 #. Type: note
3730 #. Description
3731 #. :sl1:
3732 #: ../partman-target.templates:1001
3733 msgid ""
3734 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3735 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3736 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3737 msgstr ""
3738 "Bila partisi telah diformat, Anda dapat memilih untuk tetap menggunakannya "
3739 "tanpa menghapus data yang telah ada. Partisi yang seperti ini akan ditandai "
3740 "dengan \"${KEEP}\" pada menu utama proses partisi."
3741
3742 #. Type: note
3743 #. Description
3744 #. :sl1:
3745 #: ../partman-target.templates:1001
3746 msgid ""
3747 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3748 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3749 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3750 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3751 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3752 msgstr ""
3753 "Secara umum, Anda ingin memformat partisi dengan sistem berkas baru. "
3754 "CATATAN: semua data pada partisi akan dihapus tanpa dapat kembali lagi. Jika "
3755 "Anda memutuskan untuk memformat partisi yang telah diformat sebelumnya, "
3756 "partisi tersebut akan ditandai dengan dengan \"${DESTROY}\" pada menu utama "
3757 "proses partisi. Jika tidak akan ditandai dengan \"${FORMAT}\"."
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. :sl1:
3762 #: ../partman-target.templates:2001
3763 msgid ""
3764 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3765 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3766 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3767 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3768 "\" in the main partitioning menu."
3769 msgstr ""
3770 "Agar dapat menjalankan sistem Anda yang baru, dipakai program yg disebut "
3771 "boot loader. Program ini dapat dipasang pada master boot record dari hard "
3772 "disk pertama atau pada sebuah partisi. Bila boot loader dipasang pada sebuah "
3773 "partisi, Anda harus menyalakan tanda 'bootable' pada partisi tersebut. "
3774 "Partisi ini akan ditandai dengan \"${BOOTABLE}\" pada menu utama proses "
3775 "partisi."
3776
3777 #. Type: text
3778 #. Description
3779 #. finish-install progress bar item
3780 #. :sl1:
3781 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3782 msgid "Saving the time zone..."
3783 msgstr "Menyimpan zona waktu...."
3784
3785 #. Type: note
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3789 msgid "Selected time zone"
3790 msgstr "Zona waktu terpilih"
3791
3792 #. Type: note
3793 #. Description
3794 #. :sl1:
3795 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3796 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3797 msgstr "Berdasarkan negara, zona waktu anda adalah ${ZONE}."
3798
3799 #. Type: text
3800 #. Description
3801 #. Main menu item
3802 #. :sl1:
3803 #: ../clock-setup.templates:1001
3804 msgid "Configure the clock"
3805 msgstr "Mengonfigurasi waktu"
3806
3807 #. Type: boolean
3808 #. Description
3809 #. :sl1:
3810 #: ../clock-setup.templates:2001
3811 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3812 msgstr "Apakah waktu sistem di set pada UTC?"
3813
3814 #. Type: boolean
3815 #. Description
3816 #. :sl1:
3817 #: ../clock-setup.templates:2001
3818 msgid ""
3819 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3820 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3821 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3822 "expects the clock to be set to local time."
3823 msgstr ""
3824 "Jam sistem biasanya diatur pada Waktu Universal Terkoordinasi (UTC). Sistem "
3825 "operasi kemudian akan menggunakan zona waktu anda untuk mengubahnya ke waktu "
3826 "lokal. Disarankan menggunakan UTC, kecuali bila anda juga menggunakan "
3827 "sisttem operasi lain yang mengharapkan jam sistem diatur pada waktu lokal."
3828
3829 #. Type: text
3830 #. Description
3831 #. progress bar item
3832 #. :sl1:
3833 #: ../clock-setup.templates:3001
3834 msgid "Configuring clock settings..."
3835 msgstr "Mengonfigurasi setelan waktu ...."
3836
3837 #. Type: text
3838 #. Description
3839 #. :sl1:
3840 #: ../clock-setup.templates:4001
3841 msgid "Setting up the clock"
3842 msgstr "Mengonfigurasi waktu"
3843
3844 #. Type: text
3845 #. Description
3846 #. progress bar item
3847 #. :sl1:
3848 #: ../clock-setup.templates:7001
3849 msgid "Getting the time from a network time server..."
3850 msgstr "Meminta info waktu dari server NTP ...."
3851
3852 #. Type: text
3853 #. Description
3854 #. progress bar item
3855 #. :sl1:
3856 #: ../clock-setup.templates:8001
3857 msgid "Setting the hardware clock..."
3858 msgstr "Mengonfigurasi waktu ...."
3859
3860 #. Type: text
3861 #. Description
3862 #. :sl1:
3863 #: ../base-installer.templates:4001
3864 msgid "Preparing to install the base system..."
3865 msgstr "Bersiap-siap memasang sistem dasar..."
3866
3867 #. Type: text
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #. Type: text
3871 #. Description
3872 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3873 msgid "Installing the base system"
3874 msgstr "Memasang sistem dasar"
3875
3876 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3877 #. Type: text
3878 #. Description
3879 #. :sl1:
3880 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3881 #. Type: text
3882 #. Description
3883 #. :sl1:
3884 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3885 #. Type: text
3886 #. Description
3887 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3888 #. Type: text
3889 #. Description
3890 #. :sl1:
3891 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3892 #. Type: text
3893 #. Description
3894 #. :sl3:
3895 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3896 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3897 #: ../live-installer.templates:7001
3898 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3899 msgstr "Menjalankan ${SCRIPT}..."
3900
3901 #. Type: text
3902 #. Description
3903 #. :sl1:
3904 #: ../base-installer.templates:7001
3905 msgid "Setting up the base system..."
3906 msgstr "Mengonfigurasi sistem dasar..."
3907
3908 #. Type: text
3909 #. Description
3910 #. :sl1:
3911 #. Type: text
3912 #. Description
3913 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3914 msgid "Configuring APT sources..."
3915 msgstr "Mengonfigurasi sumber-sumber APT...."
3916
3917 #. Type: text
3918 #. Description
3919 #. :sl1:
3920 #: ../base-installer.templates:9001
3921 msgid "Updating the list of available packages..."
3922 msgstr "Memperbaharui daftar paket-paket yang tersedia..."
3923
3924 #. Type: text
3925 #. Description
3926 #. :sl1:
3927 #: ../base-installer.templates:10001
3928 msgid "Installing extra packages..."
3929 msgstr "Memasang paket-paket tambahan..."
3930
3931 #. Type: text
3932 #. Description
3933 #. SUBST0 is a package name
3934 #. :sl1:
3935 #: ../base-installer.templates:11001
3936 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3937 msgstr "Memasang paket-paket ekstra - mengambil dan memasang ${SUBST0}..."
3938
3939 #. Type: text
3940 #. Description
3941 #. Main menu item
3942 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3943 #. :sl1:
3944 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3945 msgid "Configure the package manager"
3946 msgstr "Mengonfigurasi pengelola paket"
3947
3948 #. Type: text
3949 #. Description
3950 #. Translators, "apt" is the program name
3951 #. so please do NOT translate it
3952 #. :sl1:
3953 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3954 msgid "Configuring apt"
3955 msgstr "Mengonfigurasi apt..."
3956
3957 #. Type: text
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3961 msgid "Scanning local repositories..."
3962 msgstr "Memindai repositori lokal..."
3963
3964 #. Type: text
3965 #. Description
3966 #. :sl1:
3967 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3968 msgid "Scanning the security updates repository..."
3969 msgstr "Memindai repositori update keamanan..."
3970
3971 #. Type: text
3972 #. Description
3973 #. :sl1:
3974 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3975 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3976 msgstr "Memindai repositori update volatile..."
3977
3978 #. Type: text
3979 #. Description
3980 #. :sl1:
3981 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3982 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3983 msgstr "Memindai CD-ROM..."
3984
3985 #. Type: boolean
3986 #. Description
3987 #. :sl1:
3988 #. Type: boolean
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #. Type: boolean
3992 #. Description
3993 #. :sl1:
3994 #. Type: boolean
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3998 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3999 msgid "Scan another CD or DVD?"
4000 msgstr "Pindai CD atau DVD lainnya?"
4001
4002 #. Type: boolean
4003 #. Description
4004 #. :sl1:
4005 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4006 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4007 msgstr "CD atau DVD instalasi Anda telah dipindai; labelnya adalah:"
4008
4009 #. Type: boolean
4010 #. Description
4011 #. :sl1:
4012 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4013 msgid ""
4014 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4015 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4016 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4017 "available, this step can just be skipped."
4018 msgstr ""
4019 "Anda sekarang memiliki pilihan untuk memindai CD atau DVD tambahan untuk "
4020 "digunakan oleh manager paket (apt). Normalnya, CD/DVD ini harus berasal dari "
4021 "bundel instalasi yang sama. Jika Anda tidak memiliki CD/DVD tambahan, lewati "
4022 "saja langkah ini."
4023
4024 #. Type: boolean
4025 #. Description
4026 #. :sl1:
4027 #. Type: boolean
4028 #. Description
4029 #. :sl1:
4030 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4031 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4032 msgstr "JIka Anda ingin memindai CD/DVD lainnya, mohon masukkan sekarang."
4033
4034 #. Type: boolean
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4038 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4039 msgstr "CD/DVD dengan label berikit ini telah dipindai:"
4040
4041 #. Type: boolean
4042 #. Description
4043 #. :sl1:
4044 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4045 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4046 msgstr "CD/DVD dengan label berikut ini ternyata telah dipindai sebelumnya:"
4047
4048 #. Type: boolean
4049 #. Description
4050 #. :sl1:
4051 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4052 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4053 msgstr "Mohon ganti dengan CD/DVD lainnya untuk dipindai."
4054
4055 #. Type: boolean
4056 #. Description
4057 #. :sl1:
4058 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4059 msgid ""
4060 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4061 "failed."
4062 msgstr ""
4063 "Percobaan mengonfigurasi apt untuk menambah paket-paket dari CD telah gagal."
4064
4065 #. Type: boolean
4066 #. Description
4067 #. :sl1:
4068 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4069 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4070 msgstr "Pastikan bahwa CD/DVD telah dimasukkan dengan benar."
4071
4072 #. Type: text
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4076 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4077 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4078 msgid "Media change"
4079 msgstr "Media berubah"
4080
4081 #. Type: text
4082 #. Description
4083 #. :sl1:
4084 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4085 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4086 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4087 msgid ""
4088 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4089 "and press enter."
4090 msgstr ""
4091 "/CDROM/: Mohon masukkan CD/DVD dengan label: '${LABEL}' dalam penggerak '/"
4092 "cdrom/' dan tekan enter."
4093
4094 #. Type: text
4095 #. Description
4096 #. :sl1:
4097 #. finish-install progress bar item
4098 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4099 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4100 msgstr "Menonaktifkan CD netinst dalam sources.list...."
4101
4102 #. Type: text
4103 #. Description
4104 #. :sl1:
4105 #. Type: boolean
4106 #. Description
4107 #. :sl2:
4108 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4109 msgid ""
4110 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4111 "will end up with only a very minimal base system."
4112 msgstr ""
4113 "Jika Anda sedang memasang dari CD netinst dan memilih tidak menggunakan "
4114 "suatu jaringan cermin, Anda hanya akan mendapatkan sistem yang sangat "
4115 "minimal."
4116
4117 #. Type: text
4118 #. Description
4119 #. :sl1:
4120 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4121 msgid ""
4122 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4123 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4124 "complete system."
4125 msgstr ""
4126 "Anda sedang memasang dari CD netinst, yang hanya memungkinkan pemasangan "
4127 "sistem yang sangat minimal. Gunakan sebuah jaringan cermin untuk memasang "
4128 "sistem lengkap."
4129
4130 #. Type: text
4131 #. Description
4132 #. :sl1:
4133 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4134 msgid ""
4135 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4136 msgstr ""
4137 "Anda sedang memasang dari CD, yang berisi pemilihan paket yang terbatas."
4138
4139 #. Type: text
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #. The value of %i can be 2 or 3
4143 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4144 #, no-c-format
4145 msgid ""
4146 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4147 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4148 "languages other than English)."
4149 msgstr ""
4150 "Anda telah memindai %i CD. Walaupun hal ini telah berisi paket yang cukup "
4151 "banyak, beberapa mungkin tidak tersedia (terutama beberapa paket yang "
4152 "dibutuhkan untuk mendukung bahasa selain Inggris)."
4153
4154 #. Type: text
4155 #. Description
4156 #. :sl1:
4157 #. The value of %i can be from 4 to 8
4158 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4159 #, no-c-format
4160 msgid ""
4161 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4162 "packages, some may be missing."
4163 msgstr ""
4164 "Anda telah memindai %i CD. Walaupun hal ini berisi paket yang sangat banyak, "
4165 "beberapa mungkin tidak tersedia."
4166
4167 #. Type: text
4168 #. Description
4169 #. :sl1:
4170 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4171 msgid ""
4172 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4173 "downloaded during the next step of the installation."
4174 msgstr ""
4175 "Perlu dicatat bahwa menggunakan jaringan cermin dapat menghasilkan data yang "
4176 "besar yang akan diunduh selama proses instalasi."
4177
4178 #. Type: text
4179 #. Description
4180 #. :sl1:
4181 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4182 msgid ""
4183 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4184 "selection of packages, some may be missing."
4185 msgstr ""
4186 "Anda sedang memasang dari DVD. Walaupun DVD berisi paket yang sangat banyak, "
4187 "beberapa mungkin tidak tersedia."
4188
4189 #. Type: text
4190 #. Description
4191 #. :sl1:
4192 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4193 msgid ""
4194 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4195 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4196 "environment."
4197 msgstr ""
4198 "Penggunaan jaringan cermin sangat dianjurkan, terutama bila Anda berencana "
4199 "memasang sebuah lingkungan desktop grafis, kecuali bila Anda tidak terhubung "
4200 "ke Internet yang baik."
4201
4202 #. Type: text
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4206 msgid ""
4207 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4208 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4209 msgstr ""
4210 "Jika Anda memiliki sambungan Internet yang sangat baik, penggunaan jaringan "
4211 "cermin sangat dianjurkan jika Anda berencana memasang sebuah lingkungan "
4212 "desktop grafis."
4213
4214 #. Type: text
4215 #. Description
4216 #. :sl1:
4217 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4218 msgid "Scanning the mirror..."
4219 msgstr "Memindai jaringan cermin...."
4220
4221 #. Type: boolean
4222 #. Description
4223 #. :sl1:
4224 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4225 msgid "Use non-free software?"
4226 msgstr "Gunakan perangkat lunak tak-bebas?"
4227
4228 #. Type: boolean
4229 #. Description
4230 #. :sl1:
4231 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4232 msgid ""
4233 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4234 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4235 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4236 "using, modifying, or sharing it."
4237 msgstr ""
4238 "Beberapa perangkat lunak tak-bebas telah dibuat dapat bekerja dengan Debian. "
4239 "Walau perangkat lunak ini tidak semuanya bagian dari Debian, alat-alat "
4240 "standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka. Perangkat-perangkat "
4241 "lunak ini memiliki lisensi yang bervariasi yang dapat menghalangi Anda "
4242 "menggunakan, mengubah, atau berbagi perangkat lunak tersebut."
4243
4244 #. Type: boolean
4245 #. Description
4246 #. :sl1:
4247 #. Type: boolean
4248 #. Description
4249 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4250 #. :sl2:
4251 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4252 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4253 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4254 msgstr "Silakan pilih apakah Anda menginginkannya tersedia."
4255
4256 #. Type: boolean
4257 #. Description
4258 #. :sl1:
4259 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4260 msgid "Use contrib software?"
4261 msgstr "Gunakan perangkat lunak sumbangsih?"
4262
4263 #. Type: boolean
4264 #. Description
4265 #. :sl1:
4266 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4267 msgid ""
4268 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4269 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4270 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4271 "install it."
4272 msgstr ""
4273 "Beberapa perangkat lunak tambahan telah dibuat bekerja dengan Debian. "
4274 "Meskipun perangkat lunak ini bebas, namun operasinya bergantung pada "
4275 "perangkat lunak tak-bebas. Perangkat lunak ini bukan bagian dari Debian, "
4276 "tapi alat-alat standar Debian dapat digunakan untuk memasang mereka."
4277
4278 #. Type: boolean
4279 #. Description
4280 #. :sl1:
4281 #. Type: boolean
4282 #. Description
4283 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4284 #. :sl2:
4285 #. Type: boolean
4286 #. Description
4287 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4288 #. :sl2:
4289 #. Type: boolean
4290 #. Description
4291 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4292 #. :sl2:
4293 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4294 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4295 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4296 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4297 msgid ""
4298 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4299 msgstr ""
4300 "Silakan memilih apakah Anda ingin perangkat lunak ini tersedia untuk anda."
4301
4302 #. Type: boolean
4303 #. Description
4304 #. :sl1:
4305 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4306 msgid "Use a network mirror?"
4307 msgstr "Gunakan suatu jaringan cermin (mirror)?"
4308
4309 #. Type: boolean
4310 #. Description
4311 #. :sl1:
4312 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4313 msgid ""
4314 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4315 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4316 msgstr ""
4317 "Suatu jaringan cermin dapat digunakan untuk melengkapi perangkat lunak yang "
4318 "ada pada CD-ROM. Juga dapat memperbaharui perangkat lunak yang telah ada."
4319
4320 #. Type: boolean
4321 #. Description
4322 #. :sl1:
4323 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4324 msgid "Allow login as root?"
4325 msgstr "Izinkan login sebagai root?"
4326
4327 #. Type: boolean
4328 #. Description
4329 #. :sl1:
4330 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4331 msgid ""
4332 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4333 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4334 msgstr ""
4335 "Jika Anda memilih tidak mengizinkan root untuk login, maka sebuah akun "
4336 "pengguna akan dibuat dan diberi wewenang untuk menjadi root dengan perintah "
4337 "'sudo'."
4338
4339 #. Type: password
4340 #. Description
4341 #. :sl1:
4342 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4343 msgid "Root password:"
4344 msgstr "Kata sandi root:"
4345
4346 #. Type: password
4347 #. Description
4348 #. :sl1:
4349 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4350 msgid ""
4351 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4352 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4353 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4354 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4355 "easily associated with you."
4356 msgstr ""
4357 "Anda perlu membuat kata sandi untuk 'root', akun untuk administrasi sistem. "
4358 "Pengguna tak bertanggung jawab yang memiliki akses root dapat mengakibatkan "
4359 "bencana, jadi anda harus memilih kata sandi yang tidak mudah ditebak. Kata "
4360 "sandi sebaiknya bukan kata yang dapat ditemukan dalam kamus, atau kata yang "
4361 "dapat diasosiasikan dengan Anda."
4362
4363 #. Type: password
4364 #. Description
4365 #. :sl1:
4366 #. Type: password
4367 #. Description
4368 #. :sl1:
4369 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4370 msgid ""
4371 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4372 "and should be changed at regular intervals."
4373 msgstr ""
4374 "Kata sandi yang baik berisi kombinasi huruf, angka dan tanda baca, serta "
4375 "diganti secara berkala."
4376
4377 #. Type: password
4378 #. Description
4379 #. :sl1:
4380 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4381 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4382 msgstr ""
4383 "Perhatikan bahwa Anda tidak dapat melihat kata sandi saat Anda mengetiknya."
4384
4385 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4386 #. Type: password
4387 #. Description
4388 #. :sl1:
4389 #. Type: password
4390 #. Description
4391 #. :sl1:
4392 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4393 #. Type: password
4394 #. Description
4395 #. :sl2:
4396 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4397 #. Type: password
4398 #. Description
4399 #. :sl2:
4400 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4401 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4402 msgid "Re-enter password to verify:"
4403 msgstr "Masukkan lagi kata sandi untuk verifikasi:"
4404
4405 #. Type: password
4406 #. Description
4407 #. :sl1:
4408 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4409 msgid ""
4410 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4411 "correctly."
4412 msgstr ""
4413 "Silakan masukkan kata sandi root yang sama lagi untuk memastikan bahwa Anda "
4414 "mengetiknya dengan benar."
4415
4416 #. Type: string
4417 #. Description
4418 #. :sl1:
4419 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4420 msgid "Full name for the new user:"
4421 msgstr "Nama lengkap dari pengguna baru:"
4422
4423 #. Type: string
4424 #. Description
4425 #. :sl1:
4426 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4427 msgid ""
4428 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4429 "for non-administrative activities."
4430 msgstr ""
4431 "Akun pengguna akan dibuatkan untuk Anda gunakan dalam aktifitas non-"
4432 "administratif."
4433
4434 #. Type: string
4435 #. Description
4436 #. :sl1:
4437 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4438 msgid ""
4439 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4440 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4441 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4442 "reasonable choice."
4443 msgstr ""
4444 "Silakan masukkan nama lengkap pengguna ini. Informasi ini digunakan misalnya "
4445 "saat mengirim surat-e ataupun oleh program lain yang menampilkan nama "
4446 "lengkap."
4447
4448 #. Type: string
4449 #. Description
4450 #. :sl1:
4451 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4452 msgid "Username for your account:"
4453 msgstr "Nama untuk akun Anda:"
4454
4455 #. Type: string
4456 #. Description
4457 #. :sl1:
4458 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4459 msgid ""
4460 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4461 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4462 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4463 msgstr ""
4464 "Pilih nama pengguna untuk akun baru. Nama depan Anda merupakan pilihan yang "
4465 "baik. Nama pengguna sebaiknya dimulai dengan huruf kecil, yang dapat diikuti "
4466 "dengan kombinasi angka dan huruf kecil."
4467
4468 #. Type: password
4469 #. Description
4470 #. :sl1:
4471 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4472 msgid "Choose a password for the new user:"
4473 msgstr "Kata sandi untuk pengguna baru:"
4474
4475 #. Type: password
4476 #. Description
4477 #. :sl1:
4478 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4479 msgid ""
4480 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4481 "correctly."
4482 msgstr ""
4483 "Silakan masukkan lagi kata sandi pengguna yang sama untuk memastikan Anda "
4484 "mengetiknya dengan benar."
4485
4486 #. Type: title
4487 #. Description
4488 #. :sl1:
4489 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4490 msgid "Set up users and passwords"
4491 msgstr "Menata pengguna dan kata sandi"
4492
4493 #. Type: text
4494 #. Description
4495 #. finish-install progress bar item
4496 #. :sl1:
4497 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4498 msgid "Setting users and passwords..."
4499 msgstr "Menata pengguna dan kata sandi..."
4500
4501 #. Type: text
4502 #. Description
4503 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4504 #. :sl1:
4505 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4506 msgid "Continue"
4507 msgstr "Teruskan"
4508
4509 #. Type: text
4510 #. Description
4511 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4512 #. :sl1:
4513 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4514 msgid "Go Back"
4515 msgstr "Kembali"
4516
4517 #. Type: text
4518 #. Description
4519 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4520 #. :sl1:
4521 #. Type: text
4522 #. Description
4523 #. :sl4:
4524 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4525 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4526 msgid "Yes"
4527 msgstr "Ya"
4528
4529 #. Type: text
4530 #. Description
4531 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4532 #. :sl1:
4533 #. Type: text
4534 #. Description
4535 #. :sl4:
4536 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4537 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4538 msgid "No"
4539 msgstr "Tidak"
4540
4541 #. Type: text
4542 #. Description
4543 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4544 #. Translators: must fit within 80 characters.
4545 #. :sl1:
4546 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4547 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4548 msgstr "<Tab> untuk berpindah; <Spasi> memilih; <Enter> mengaktifkan tombol"
4549
4550 #. Type: text
4551 #. Description
4552 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4553 #. default text direction of your language
4554 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4555 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4556 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4557 #. :sl1:
4558 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4559 msgid "LTR"
4560 msgstr "LTR"
4561
4562 #. Type: text
4563 #. Description
4564 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4565 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4566 #. of the screen
4567 #. :sl1:
4568 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4569 msgid "Screenshot"
4570 msgstr "Cuplikan layar"
4571
4572 #. Type: text
4573 #. Description
4574 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4575 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4576 #. :sl1:
4577 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4578 #, no-c-format
4579 msgid "Screenshot saved as %s"
4580 msgstr "Cuplikan layar disimpan sebagai %s"
4581
4582 #. Type: text
4583 #. Description
4584 #. Main menu item
4585 #. :sl1:
4586 #: ../finish-install.templates:1001
4587 msgid "Finish the installation"
4588 msgstr "Menyelesaikan instalasi"
4589
4590 #. Type: text
4591 #. Description
4592 #. :sl1:
4593 #: ../finish-install.templates:2001
4594 msgid "Finishing the installation"
4595 msgstr "Sedang menyelesaikan instalasi"
4596
4597 #. Type: text
4598 #. Description
4599 #. :sl1:
4600 #: ../finish-install.templates:4001
4601 msgid "Configuring network..."
4602 msgstr "Sedang mengonfigurasi jaringan..."
4603
4604 #. Type: text
4605 #. Description
4606 #. :sl1:
4607 #: ../finish-install.templates:5001
4608 msgid "Setting up frame buffer..."
4609 msgstr "Sedang mengatur frame buffer..."
4610
4611 #. Type: text
4612 #. Description
4613 #. :sl1:
4614 #: ../finish-install.templates:6001
4615 msgid "Unmounting file systems..."
4616 msgstr "Sedang melepas sistem-sistem berkas...."
4617
4618 #. Type: text
4619 #. Description
4620 #. :sl1:
4621 #: ../finish-install.templates:7001
4622 msgid "Rebooting into your new system..."
4623 msgstr "Rebooting ke sistem Anda yang baru..."
4624
4625 #. Type: note
4626 #. Description
4627 #. :sl1:
4628 #: ../finish-install.templates:8001
4629 msgid "Installation complete"
4630 msgstr "Instalasi selesai"
4631
4632 #. Type: note
4633 #. Description
4634 #. :sl1:
4635 #: ../finish-install.templates:8001
4636 msgid