Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/sublevel1/* with general template.pot
| 1 | bubulle | 51558 | # Croatian messages for debian-installer. |
| 2 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | ||
| 3 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | ||
| 4 | # | ||
| 5 | # | ||
| 6 | msgid "" | ||
| 7 | msgstr "" | ||
| 8 | "Project-Id-Version: Debian-installer 1st-stage master file HR\n" | ||
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 10 | bubulle | 51626 | "POT-Creation-Date: 2008-02-29 22:53+0000\n" |
| 11 | bubulle | 51558 | "PO-Revision-Date: 2006-09-25 23:55+0200\n" |
| 12 | "Last-Translator: Josip Rodin <joy+ditrans@linux.hr>\n" | ||
| 13 | "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" | ||
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 17 | |||
| 18 | #: ../../countrylist:14 | ||
| 19 | msgid "-- North America --" | ||
| 20 | msgstr "-- Sjeverna Amerika --" | ||
| 21 | |||
| 22 | #: ../../countrylist:15 | ||
| 23 | msgid "-- Central America --" | ||
| 24 | msgstr "-- Srednja Amerika --" | ||
| 25 | |||
| 26 | #: ../../countrylist:16 | ||
| 27 | msgid "-- South America --" | ||
| 28 | msgstr "-- Južna Amerika --" | ||
| 29 | |||
| 30 | #: ../../countrylist:17 | ||
| 31 | msgid "-- Caribbean --" | ||
| 32 | msgstr "-- Karibi --" | ||
| 33 | |||
| 34 | #: ../../countrylist:18 | ||
| 35 | msgid "-- Europe --" | ||
| 36 | msgstr "-- Europa --" | ||
| 37 | |||
| 38 | #: ../../countrylist:19 | ||
| 39 | msgid "-- Asia --" | ||
| 40 | msgstr "-- Azija --" | ||
| 41 | |||
| 42 | #: ../../countrylist:20 | ||
| 43 | msgid "-- Africa --" | ||
| 44 | msgstr "-- Afrika --" | ||
| 45 | |||
| 46 | #: ../../countrylist:21 | ||
| 47 | #, fuzzy | ||
| 48 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | ||
| 49 | msgstr "-- Indijski ocean --" | ||
| 50 | |||
| 51 | #: ../../countrylist:22 | ||
| 52 | msgid "-- Indian Ocean --" | ||
| 53 | msgstr "-- Indijski ocean --" | ||
| 54 | |||
| 55 | #: ../../countrylist:23 | ||
| 56 | msgid "-- Oceania --" | ||
| 57 | msgstr "-- Oceanija --" | ||
| 58 | |||
| 59 | #: ../../countrylist:24 | ||
| 60 | msgid "-- Antarctica --" | ||
| 61 | msgstr "-- Antarktik --" | ||
| 62 | |||
| 63 | #: ../../countrylist:25 | ||
| 64 | msgid "-- other --" | ||
| 65 | msgstr "-- druga --" | ||
| 66 | |||
| 67 | #. Type: select | ||
| 68 | #. Description | ||
| 69 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 70 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 71 | msgstr "Vrsta bežične mreže:" | ||
| 72 | |||
| 73 | #. Type: select | ||
| 74 | #. Description | ||
| 75 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 76 | msgid "" | ||
| 77 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 78 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 79 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 80 | msgstr "" | ||
| 81 | "Bežične mreže su ili upravljane (stalne) ili ad-hoc (ptp). Ako rabite neku " | ||
| 82 | "vrst stalne točke pristupa, vaša je mreža upravljana. Ako je vaša 'točka " | ||
| 83 | "pristupa' drugo računalo, onda je vaša mreža ad-hoc." | ||
| 84 | |||
| 85 | #. Type: text | ||
| 86 | #. Description | ||
| 87 | #. Main menu item | ||
| 88 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 89 | msgid "Download installer components" | ||
| 90 | msgstr "Skini dijelove instalacijskog programa" | ||
| 91 | |||
| 92 | #. Type: text | ||
| 93 | #. Description | ||
| 94 | #. Main menu item | ||
| 95 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 96 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 97 | msgstr "Učitaj dijelove instalacije s CD-a" | ||
| 98 | |||
| 99 | #. Type: boolean | ||
| 100 | #. Description | ||
| 101 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 102 | msgid "Load drivers from floppy now?" | ||
| 103 | msgstr "Učitati upravljačke programe s diskete?" | ||
| 104 | |||
| 105 | #. Type: boolean | ||
| 106 | #. Description | ||
| 107 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 108 | msgid "" | ||
| 109 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | ||
| 110 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | ||
| 111 | "you can skip this step." | ||
| 112 | msgstr "" | ||
| 113 | "Vjerojatno trebate učitati upravljačke programe s diskete prije negoli " | ||
| 114 | "nastavite s instalacijom. Ako ste ipak sigurni da će instalacija uspjeti bez " | ||
| 115 | "posebnih upravljačkih programa, možete preskočiti ovaj korak." | ||
| 116 | |||
| 117 | #. Type: boolean | ||
| 118 | #. Description | ||
| 119 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 120 | msgid "" | ||
| 121 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
| 122 | "continuing." | ||
| 123 | msgstr "" | ||
| 124 | "Ako trebate učitati upravljačke programe, ubacite odgovarajuću disketu u " | ||
| 125 | "disketni pogon prije negoli nastavite." | ||
| 126 | |||
| 127 | #. Type: text | ||
| 128 | #. Description | ||
| 129 | #. main-menu | ||
| 130 | #: ../load-floppy.templates:2001 | ||
| 131 | msgid "Load drivers from a floppy" | ||
| 132 | msgstr "Učitaj upravljačke programe s diskete" | ||
| 133 | |||
| 134 | #. Type: boolean | ||
| 135 | #. Description | ||
| 136 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 137 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | ||
| 138 | msgstr "Nepoznata disketa. Pokušati učitati unatoč tome?" | ||
| 139 | |||
| 140 | #. Type: boolean | ||
| 141 | #. Description | ||
| 142 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 143 | msgid "" | ||
| 144 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | ||
| 145 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | ||
| 146 | "floppy you want to use." | ||
| 147 | msgstr "" | ||
| 148 | "Ova disketa nije prepoznata kao disketa s upgravljačkim programima. Molim " | ||
| 149 | "provjerite da li je prava disketa u pogonu. Svejedno možete nastaviti ako " | ||
| 150 | "imate neku neslužbenu disketu koju želite koristiti." | ||
| 151 | |||
| 152 | #. Type: text | ||
| 153 | #. Description | ||
| 154 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 155 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | ||
| 156 | msgstr "Molim prvo ubacite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | ||
| 157 | |||
| 158 | #. Type: text | ||
| 159 | #. Description | ||
| 160 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 161 | msgid "" | ||
| 162 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | ||
| 163 | "correct order." | ||
| 164 | msgstr "" | ||
| 165 | "Zbog ovisnosti među paketima, diskete s upravljačkim programima se moraju " | ||
| 166 | "učitavati ispravnim slijedom." | ||
| 167 | |||
| 168 | #. Type: boolean | ||
| 169 | #. Description | ||
| 170 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 171 | msgid "Load drivers from another floppy?" | ||
| 172 | msgstr "Učitaj upravljačke programe s druge diskete?" | ||
| 173 | |||
| 174 | #. Type: boolean | ||
| 175 | #. Description | ||
| 176 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 177 | msgid "" | ||
| 178 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | ||
| 179 | "appropriate driver floppy before continuing." | ||
| 180 | msgstr "" | ||
| 181 | "Ako trebate učitati dodatne upravljačke programe s neke druge diskete, molim " | ||
| 182 | "ubacite odgovarajuću disketu u disketni pogon prije negoli nastavite." | ||
| 183 | |||
| 184 | bubulle | 51626 | #. Type: text |
| 185 | #. Description | ||
| 186 | #: ../partman-base.templates:50001 | ||
| 187 | #, no-c-format | ||
| 188 | msgid "Multipath %s (WWID %s)" | ||
| 189 | msgstr "" | ||
| 190 | |||
| 191 | #. Type: text | ||
| 192 | #. Description | ||
| 193 | #: ../partman-base.templates:51001 | ||
| 194 | #, no-c-format | ||
| 195 | msgid "Multipath %s (partition #%s)" | ||
| 196 | msgstr "" | ||
| 197 | |||
| 198 | bubulle | 51558 | #. Type: select |
| 199 | #. Description | ||
| 200 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 201 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 202 | msgstr "Tipični način uporabe ove particije:" | ||
| 203 | |||
| 204 | #. Type: select | ||
| 205 | #. Description | ||
| 206 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 207 | msgid "" | ||
| 208 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 209 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 210 | msgstr "" | ||
| 211 | "Molim odredite kako će datotečni sustav biti rabljen, kako bi mogle biti " | ||
| 212 | "određene najbolje datotečne postavke za njega." | ||
| 213 | |||
| 214 | #. Type: select | ||
| 215 | #. Description | ||
| 216 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 217 | msgid "" | ||
| 218 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 219 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 220 | msgstr "" | ||
| 221 | "uobičajeni = uobičajene odrednice, novosti = jedna inoda za blok od 4KB, " | ||
| 222 | "veledatoteka = jedna inoda za 1 MB, veledatoteka4 = jedna inoda za 4 MB" | ||
| 223 | |||
| 224 | #. Type: select | ||
| 225 | #. Description | ||
| 226 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 227 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 228 | msgstr "Kako će se rabiti ova particija:" | ||
| 229 | |||
| 230 | #. Type: select | ||
| 231 | #. Choices | ||
| 232 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 233 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 234 | msgid "McMurdo" | ||
| 235 | msgstr "Antarctica/McMurdo" | ||
| 236 | |||
| 237 | #. Type: select | ||
| 238 | #. Choices | ||
| 239 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 240 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 241 | msgid "south pole" | ||
| 242 | msgstr "Antarctica/South_Pole" | ||
| 243 | |||
| 244 | #. Type: select | ||
| 245 | #. Choices | ||
| 246 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 247 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 248 | msgid "Rothera" | ||
| 249 | msgstr "Antarctica/Rothera" | ||
| 250 | |||
| 251 | #. Type: select | ||
| 252 | #. Choices | ||
| 253 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 254 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 255 | msgid "Palmer" | ||
| 256 | msgstr "Antarctica/Palmer" | ||
| 257 | |||
| 258 | #. Type: select | ||
| 259 | #. Choices | ||
| 260 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 261 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 262 | msgid "Mawson" | ||
| 263 | msgstr "Antarctica/Mawson" | ||
| 264 | |||
| 265 | #. Type: select | ||
| 266 | #. Choices | ||
| 267 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 268 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 269 | msgid "Davis" | ||
| 270 | msgstr "Antarctica/Davis" | ||
| 271 | |||
| 272 | #. Type: select | ||
| 273 | #. Choices | ||
| 274 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 275 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 276 | msgid "Casey" | ||
| 277 | msgstr "Antarctica/Casey" | ||
| 278 | |||
| 279 | #. Type: select | ||
| 280 | #. Choices | ||
| 281 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 282 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 283 | msgid "Vostok" | ||
| 284 | msgstr "Antarctica/Vostok" | ||
| 285 | |||
| 286 | #. Type: select | ||
| 287 | #. Choices | ||
| 288 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 289 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 290 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 291 | msgstr "Antarctica/DumontDUrville" | ||
| 292 | |||
| 293 | #. Type: select | ||
| 294 | #. Choices | ||
| 295 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 296 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 297 | msgid "Syowa" | ||
| 298 | msgstr "Antarctica/Syowa" | ||
| 299 | |||
| 300 | #. Type: select | ||
| 301 | #. Description | ||
| 302 | #. Type: select | ||
| 303 | #. Description | ||
| 304 | #. Type: select | ||
| 305 | #. Description | ||
| 306 | #. Type: select | ||
| 307 | #. Description | ||
| 308 | #. Type: select | ||
| 309 | #. Description | ||
| 310 | #. Type: select | ||
| 311 | #. Description | ||
| 312 | #. Type: select | ||
| 313 | #. Description | ||
| 314 | #. Type: select | ||
| 315 | #. Description | ||
| 316 | #. Type: select | ||
| 317 | #. Description | ||
| 318 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 319 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 320 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 321 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 322 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 323 | msgstr "Odaberite lokaciju u vašoj vremenskoj zoni:" | ||
| 324 | |||
| 325 | #. Type: select | ||
| 326 | #. Choices | ||
| 327 | #. Time zone for Australia | ||
| 328 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 329 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 330 | msgstr "Australia/Lord_Howe" | ||
| 331 | |||
| 332 | #. Type: select | ||
| 333 | #. Choices | ||
| 334 | #. Time zone for Australia | ||
| 335 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 336 | msgid "Hobart" | ||
| 337 | msgstr "Australia/Hobart" | ||
| 338 | |||
| 339 | #. Type: select | ||
| 340 | #. Choices | ||
| 341 | #. Time zone for Australia | ||
| 342 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 343 | msgid "Melbourne" | ||
| 344 | msgstr "Australia/Melbourne" | ||
| 345 | |||
| 346 | #. Type: select | ||
| 347 | #. Choices | ||
| 348 | #. Time zone for Australia | ||
| 349 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 350 | msgid "Sydney" | ||
| 351 | msgstr "Australia/Sydney" | ||
| 352 | |||
| 353 | #. Type: select | ||
| 354 | #. Choices | ||
| 355 | #. Time zone for Australia | ||
| 356 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 357 | msgid "Broken Hill" | ||
| 358 | msgstr "Australia/Broken_Hill" | ||
| 359 | |||
| 360 | #. Type: select | ||
| 361 | #. Choices | ||
| 362 | #. Time zone for Australia | ||
| 363 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 364 | msgid "Brisbane" | ||
| 365 | msgstr "Australia/Brisbane" | ||
| 366 | |||
| 367 | #. Type: select | ||
| 368 | #. Choices | ||
| 369 | #. Time zone for Australia | ||
| 370 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 371 | msgid "Lindeman" | ||
| 372 | msgstr "Australia/Lindeman" | ||
| 373 | |||
| 374 | #. Type: select | ||
| 375 | #. Choices | ||
| 376 | #. Time zone for Australia | ||
| 377 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 378 | msgid "Adelaide" | ||
| 379 | msgstr "Australia/Adelaide" | ||
| 380 | |||
| 381 | #. Type: select | ||
| 382 | #. Choices | ||
| 383 | #. Time zone for Australia | ||
| 384 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 385 | msgid "Darwin" | ||
| 386 | msgstr "Australia/Darwin" | ||
| 387 | |||
| 388 | #. Type: select | ||
| 389 | #. Choices | ||
| 390 | #. Time zone for Australia | ||
| 391 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 392 | msgid "Perth" | ||
| 393 | msgstr "Australia/Perth" | ||
| 394 | |||
| 395 | #. Type: select | ||
| 396 | #. Description | ||
| 397 | #. Type: select | ||
| 398 | #. Description | ||
| 399 | #. Type: select | ||
| 400 | #. Description | ||
| 401 | #. Type: select | ||
| 402 | #. Description | ||
| 403 | #. Type: select | ||
| 404 | #. Description | ||
| 405 | #. Type: select | ||
| 406 | #. Description | ||
| 407 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 408 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 409 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 410 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 411 | msgstr "Odaberite grad u vašoj vremenskoj zoni:" | ||
| 412 | |||
| 413 | #. Type: select | ||
| 414 | #. Choices | ||
| 415 | #. Time zone for Brazil | ||
| 416 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 417 | msgid "Noronha" | ||
| 418 | msgstr "America/Noronha" | ||
| 419 | |||
| 420 | #. Type: select | ||
| 421 | #. Choices | ||
| 422 | #. Time zone for Brazil | ||
| 423 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 424 | msgid "Belem" | ||
| 425 | msgstr "America/Belem" | ||
| 426 | |||
| 427 | #. Type: select | ||
| 428 | #. Choices | ||
| 429 | #. Time zone for Brazil | ||
| 430 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 431 | msgid "Fortaleza" | ||
| 432 | msgstr "America/Fortaleza" | ||
| 433 | |||
| 434 | #. Type: select | ||
| 435 | #. Choices | ||
| 436 | #. Time zone for Brazil | ||
| 437 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 438 | msgid "Recife" | ||
| 439 | msgstr "America/Recife" | ||
| 440 | |||
| 441 | #. Type: select | ||
| 442 | #. Choices | ||
| 443 | #. Time zone for Brazil | ||
| 444 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 445 | msgid "Araguaina" | ||
| 446 | msgstr "America/Araguaina" | ||
| 447 | |||
| 448 | #. Type: select | ||
| 449 | #. Choices | ||
| 450 | #. Time zone for Brazil | ||
| 451 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 452 | msgid "Maceio" | ||
| 453 | msgstr "America/Maceio" | ||
| 454 | |||
| 455 | #. Type: select | ||
| 456 | #. Choices | ||
| 457 | #. Time zone for Brazil | ||
| 458 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 459 | msgid "Bahia" | ||
| 460 | msgstr "America/Bahia" | ||
| 461 | |||
| 462 | #. Type: select | ||
| 463 | #. Choices | ||
| 464 | #. Time zone for Brazil | ||
| 465 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 466 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 467 | msgstr "America/Sao_Paulo" | ||
| 468 | |||
| 469 | #. Type: select | ||
| 470 | #. Choices | ||
| 471 | #. Time zone for Brazil | ||
| 472 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 473 | msgid "Campo Grande" | ||
| 474 | msgstr "America/Campo_Grande" | ||
| 475 | |||
| 476 | #. Type: select | ||
| 477 | #. Choices | ||
| 478 | #. Time zone for Brazil | ||
| 479 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 480 | msgid "Cuiaba" | ||
| 481 | msgstr "America/Cuiaba" | ||
| 482 | |||
| 483 | #. Type: select | ||
| 484 | #. Choices | ||
| 485 | #. Time zone for Brazil | ||
| 486 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 487 | msgid "Porto Velho" | ||
| 488 | msgstr "America/Porto_Velho" | ||
| 489 | |||
| 490 | #. Type: select | ||
| 491 | #. Choices | ||
| 492 | #. Time zone for Brazil | ||
| 493 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 494 | msgid "Boa Vista" | ||
| 495 | msgstr "America/Boa_Vista" | ||
| 496 | |||
| 497 | #. Type: select | ||
| 498 | #. Choices | ||
| 499 | #. Time zone for Brazil | ||
| 500 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 501 | msgid "Manaus" | ||
| 502 | msgstr "America/Manaus" | ||
| 503 | |||
| 504 | #. Type: select | ||
| 505 | #. Choices | ||
| 506 | #. Time zone for Brazil | ||
| 507 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 508 | msgid "Eirunepe" | ||
| 509 | msgstr "America/Eirunepe" | ||
| 510 | |||
| 511 | #. Type: select | ||
| 512 | #. Choices | ||
| 513 | #. Time zone for Brazil | ||
| 514 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 515 | msgid "Rio Branco" | ||
| 516 | msgstr "America/Rio_Branco" | ||
| 517 | |||
| 518 | #. Type: select | ||
| 519 | #. Choices | ||
| 520 | #. Time zone for Canada | ||
| 521 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 522 | msgid "Newfoundland" | ||
| 523 | msgstr "Canada/Newfoundland" | ||
| 524 | |||
| 525 | #. Type: select | ||
| 526 | #. Choices | ||
| 527 | #. Time zone for Canada | ||
| 528 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 529 | msgid "Atlantic" | ||
| 530 | msgstr "Canada/Atlantic" | ||
| 531 | |||
| 532 | #. Type: select | ||
| 533 | #. Choices | ||
| 534 | #. Time zone for Canada | ||
| 535 | #. Type: select | ||
| 536 | #. Choices | ||
| 537 | #. Time zone for United States | ||
| 538 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 539 | msgid "Eastern" | ||
| 540 | msgstr "Canada/Eastern" | ||
| 541 | |||
| 542 | #. Type: select | ||
| 543 | #. Choices | ||
| 544 | #. Time zone for Canada | ||
| 545 | #. Type: select | ||
| 546 | #. Choices | ||
| 547 | #. Time zone for Mexico | ||
| 548 | #. Type: select | ||
| 549 | #. Choices | ||
| 550 | #. Time zone for United States | ||
| 551 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 552 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 553 | msgid "Central" | ||
| 554 | msgstr "Canada/Central" | ||
| 555 | |||
| 556 | #. Type: select | ||
| 557 | #. Choices | ||
| 558 | #. Time zone for Canada | ||
| 559 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 560 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 561 | msgstr "Canada/East-Saskatchewan" | ||
| 562 | |||
| 563 | #. Type: select | ||
| 564 | #. Choices | ||
| 565 | #. Time zone for Canada | ||
| 566 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 567 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 568 | msgstr "Canada/Saskatchewan" | ||
| 569 | |||
| 570 | #. Type: select | ||
| 571 | #. Choices | ||
| 572 | #. Time zone for Canada | ||
| 573 | #. Type: select | ||
| 574 | #. Choices | ||
| 575 | #. Time zone for Mexico | ||
| 576 | #. Type: select | ||
| 577 | #. Choices | ||
| 578 | #. Time zone for United States | ||
| 579 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 580 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 581 | msgid "Mountain" | ||
| 582 | msgstr "Canada/Mountain" | ||
| 583 | |||
| 584 | #. Type: select | ||
| 585 | #. Choices | ||
| 586 | #. Time zone for Canada | ||
| 587 | #. Type: select | ||
| 588 | #. Choices | ||
| 589 | #. Time zone for Mexico | ||
| 590 | #. Type: select | ||
| 591 | #. Choices | ||
| 592 | #. Time zone for United States | ||
| 593 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 594 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 595 | msgid "Pacific" | ||
| 596 | msgstr "Canada/Pacific" | ||
| 597 | |||
| 598 | #. Type: select | ||
| 599 | #. Choices | ||
| 600 | #. Time zone for Canada | ||
| 601 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 602 | msgid "Yukon" | ||
| 603 | msgstr "Canada/Yukon" | ||
| 604 | |||
| 605 | #. Type: select | ||
| 606 | #. Description | ||
| 607 | #. Type: select | ||
| 608 | #. Description | ||
| 609 | #. Type: select | ||
| 610 | #. Description | ||
| 611 | #. Type: select | ||
| 612 | #. Description | ||
| 613 | #. Type: select | ||
| 614 | #. Description | ||
| 615 | #. Type: select | ||
| 616 | #. Description | ||
| 617 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 618 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 619 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 620 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 621 | msgstr "Izaberite svoju vremensku zonu:" | ||
| 622 | |||
| 623 | #. Type: select | ||
| 624 | #. Choices | ||
| 625 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 626 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 627 | msgid "Kinshasa" | ||
| 628 | msgstr "Africa/Kinshasa" | ||
| 629 | |||
| 630 | #. Type: select | ||
| 631 | #. Choices | ||
| 632 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 633 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 634 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 635 | msgstr "Africa/Lubumbashi" | ||
| 636 | |||
| 637 | #. Type: select | ||
| 638 | #. Choices | ||
| 639 | #. Time zone for Chile | ||
| 640 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 641 | msgid "Santiago" | ||
| 642 | msgstr "America/Santiago" | ||
| 643 | |||
| 644 | #. Type: select | ||
| 645 | #. Choices | ||
| 646 | #. Time zone for Chile | ||
| 647 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 648 | msgid "Easter Island" | ||
| 649 | msgstr "Pacific/Easter" | ||
| 650 | |||
| 651 | #. Type: select | ||
| 652 | #. Choices | ||
| 653 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 654 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 655 | msgid "Guayaquil" | ||
| 656 | msgstr "America/Guayaquil" | ||
| 657 | |||
| 658 | #. Type: select | ||
| 659 | #. Choices | ||
| 660 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 661 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 662 | msgid "Galapagos" | ||
| 663 | msgstr "Pacific/Galapagos" | ||
| 664 | |||
| 665 | #. Type: select | ||
| 666 | #. Choices | ||
| 667 | #. Time zone for Spain | ||
| 668 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 669 | msgid "Madrid" | ||
| 670 | msgstr "Europe/Madrid" | ||
| 671 | |||
| 672 | #. Type: select | ||
| 673 | #. Choices | ||
| 674 | #. Time zone for Spain | ||
| 675 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 676 | msgid "Ceuta" | ||
| 677 | msgstr "Africa/Ceuta" | ||
| 678 | |||
| 679 | #. Type: select | ||
| 680 | #. Choices | ||
| 681 | #. Time zone for Spain | ||
| 682 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 683 | msgid "Canary Islands" | ||
| 684 | msgstr "Atlantic/Canary" | ||
| 685 | |||
| 686 | #. Type: select | ||
| 687 | #. Choices | ||
| 688 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 689 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 690 | msgid "Yap" | ||
| 691 | msgstr "Pacific/Yap" | ||
| 692 | |||
| 693 | #. Type: select | ||
| 694 | #. Choices | ||
| 695 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 696 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 697 | msgid "Truk" | ||
| 698 | msgstr "Pacific/Truk" | ||
| 699 | |||
| 700 | #. Type: select | ||
| 701 | #. Choices | ||
| 702 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 703 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 704 | msgid "Ponape" | ||
| 705 | msgstr "Pacific/Ponape" | ||
| 706 | |||
| 707 | #. Type: select | ||
| 708 | #. Choices | ||
| 709 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 710 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 711 | msgid "Kosrae" | ||
| 712 | msgstr "Pacific/Kosrae" | ||
| 713 | |||
| 714 | #. Type: select | ||
| 715 | #. Choices | ||
| 716 | #. Time zone for Greenland | ||
| 717 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 718 | msgid "Godthab" | ||
| 719 | msgstr "America/Godthab" | ||
| 720 | |||
| 721 | #. Type: select | ||
| 722 | #. Choices | ||
| 723 | #. Time zone for Greenland | ||
| 724 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 725 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 726 | msgstr "America/Danmarkshavn" | ||
| 727 | |||
| 728 | #. Type: select | ||
| 729 | #. Choices | ||
| 730 | #. Time zone for Greenland | ||
| 731 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 732 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 733 | msgstr "America/Scoresbysund" | ||
| 734 | |||
| 735 | #. Type: select | ||
| 736 | #. Choices | ||
| 737 | #. Time zone for Greenland | ||
| 738 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 739 | msgid "Thule" | ||
| 740 | msgstr "America/Thule" | ||
| 741 | |||
| 742 | #. Type: select | ||
| 743 | #. Choices | ||
| 744 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 745 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 746 | msgid "Jakarta" | ||
| 747 | msgstr "Asia/Jakarta" | ||
| 748 | |||
| 749 | #. Type: select | ||
| 750 | #. Choices | ||
| 751 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 752 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 753 | msgid "Pontianak" | ||
| 754 | msgstr "Asia/Pontianak" | ||
| 755 | |||
| 756 | #. Type: select | ||
| 757 | #. Choices | ||
| 758 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 759 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 760 | msgid "Makassar" | ||
| 761 | msgstr "Asia/Makassar" | ||
| 762 | |||
| 763 | #. Type: select | ||
| 764 | #. Choices | ||
| 765 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 766 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 767 | msgid "Jayapura" | ||
| 768 | msgstr "Asia/Jayapura" | ||
| 769 | |||
| 770 | #. Type: select | ||
| 771 | #. Choices | ||
| 772 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 773 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 774 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 775 | msgstr "Pacific/Tarawa" | ||
| 776 | |||
| 777 | #. Type: select | ||
| 778 | #. Choices | ||
| 779 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 780 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 781 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 782 | msgstr "Pacific/Enderbury" | ||
| 783 | |||
| 784 | #. Type: select | ||
| 785 | #. Choices | ||
| 786 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 787 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 788 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 789 | msgstr "Pacific/Kiritimati" | ||
| 790 | |||
| 791 | #. Type: select | ||
| 792 | #. Choices | ||
| 793 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 794 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 795 | msgid "Almaty" | ||
| 796 | msgstr "Asia/Almaty" | ||
| 797 | |||
| 798 | #. Type: select | ||
| 799 | #. Choices | ||
| 800 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 801 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 802 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 803 | msgstr "Asia/Qyzylorda" | ||
| 804 | |||
| 805 | #. Type: select | ||
| 806 | #. Choices | ||
| 807 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 808 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 809 | msgid "Aqtobe" | ||
| 810 | msgstr "Asia/Aqtobe" | ||
| 811 | |||
| 812 | #. Type: select | ||
| 813 | #. Choices | ||
| 814 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 815 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 816 | msgid "Atyrau" | ||
| 817 | msgstr "Asia/Aqtau" | ||
| 818 | |||
| 819 | #. Type: select | ||
| 820 | #. Choices | ||
| 821 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 822 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 823 | msgid "Oral" | ||
| 824 | msgstr "Asia/Oral" | ||
| 825 | |||
| 826 | #. Type: select | ||
| 827 | #. Choices | ||
| 828 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 829 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 830 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 831 | msgstr "Asia/Ulaanbaatar" | ||
| 832 | |||
| 833 | #. Type: select | ||
| 834 | #. Choices | ||
| 835 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 836 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 837 | msgid "Hovd" | ||
| 838 | msgstr "Asia/Hovd" | ||
| 839 | |||
| 840 | #. Type: select | ||
| 841 | #. Choices | ||
| 842 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 843 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 844 | msgid "Choibalsan" | ||
| 845 | msgstr "Asia/Choibalsan" | ||
| 846 | |||
| 847 | #. Type: select | ||
| 848 | #. Choices | ||
| 849 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 850 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 851 | msgid "Auckland" | ||
| 852 | msgstr "Pacific/Auckland" | ||
| 853 | |||
| 854 | #. Type: select | ||
| 855 | #. Choices | ||
| 856 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 857 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 858 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 859 | msgstr "Pacific/Chatham" | ||
| 860 | |||
| 861 | #. Type: select | ||
| 862 | #. Choices | ||
| 863 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 864 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 865 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 866 | msgstr "Pacific/Tahiti" | ||
| 867 | |||
| 868 | #. Type: select | ||
| 869 | #. Choices | ||
| 870 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 871 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 872 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 873 | msgstr "Pacific/Marquesas" | ||
| 874 | |||
| 875 | #. Type: select | ||
| 876 | #. Choices | ||
| 877 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 878 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 879 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 880 | msgstr "Pacific/Gambier" | ||
| 881 | |||
| 882 | #. Type: select | ||
| 883 | #. Choices | ||
| 884 | #. Time zone for Portugal | ||
| 885 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 886 | msgid "Lisbon" | ||
| 887 | msgstr "Europe/Lisbon" | ||
| 888 | |||
| 889 | #. Type: select | ||
| 890 | #. Choices | ||
| 891 | #. Time zone for Portugal | ||
| 892 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 893 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 894 | msgstr "Atlantic/Madeira" | ||
| 895 | |||
| 896 | #. Type: select | ||
| 897 | #. Choices | ||
| 898 | #. Time zone for Portugal | ||
| 899 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 900 | msgid "Azores" | ||
| 901 | msgstr "Atlantic/Azores" | ||
| 902 | |||
| 903 | #. Type: select | ||
| 904 | #. Choices | ||
| 905 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 906 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 907 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 908 | msgstr "Europe/Kaliningrad" | ||
| 909 | |||
| 910 | #. Type: select | ||
| 911 | #. Choices | ||
| 912 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 913 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 914 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 915 | msgstr "Europe/Moscow" | ||
| 916 | |||
| 917 | #. Type: select | ||
| 918 | #. Choices | ||
| 919 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 920 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 921 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 922 | msgstr "Europe/Samara" | ||
| 923 | |||
| 924 | #. Type: select | ||
| 925 | #. Choices | ||
| 926 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 927 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 928 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 929 | msgstr "Asia/Yekaterinburg" | ||
| 930 | |||
| 931 | #. Type: select | ||
| 932 | #. Choices | ||
| 933 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 934 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 935 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 936 | msgstr "Asia/Omsk" | ||
| 937 | |||
| 938 | #. Type: select | ||
| 939 | #. Choices | ||
| 940 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 941 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 942 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 943 | msgstr "Asia/Novosibirsk" | ||
| 944 | |||
| 945 | #. Type: select | ||
| 946 | #. Choices | ||
| 947 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 948 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 949 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 950 | msgstr "Asia/Krasnoyarsk" | ||
| 951 | |||
| 952 | #. Type: select | ||
| 953 | #. Choices | ||
| 954 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 955 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 956 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 957 | msgstr "Asia/Irkutsk" | ||
| 958 | |||
| 959 | #. Type: select | ||
| 960 | #. Choices | ||
| 961 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 962 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 963 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 964 | msgstr "Asia/Yakutsk" | ||
| 965 | |||
| 966 | #. Type: select | ||
| 967 | #. Choices | ||
| 968 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 969 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 970 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 971 | msgstr "Asia/Vladivostok" | ||
| 972 | |||
| 973 | #. Type: select | ||
| 974 | #. Choices | ||
| 975 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 976 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 977 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 978 | msgstr "Asia/Sakhalin" | ||
| 979 | |||
| 980 | #. Type: select | ||
| 981 | #. Choices | ||
| 982 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 983 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 984 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 985 | msgstr "Asia/Magadan" | ||
| 986 | |||
| 987 | #. Type: select | ||
| 988 | #. Choices | ||
| 989 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 990 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 991 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 992 | msgstr "Asia/Kamchatka" | ||
| 993 | |||
| 994 | #. Type: select | ||
| 995 | #. Choices | ||
| 996 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 997 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 998 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 999 | msgstr "Asia/Anadyr" | ||
| 1000 | |||
| 1001 | #. Type: select | ||
| 1002 | #. Choices | ||
| 1003 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1004 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1005 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 1006 | msgstr "Pacific/Johnston" | ||
| 1007 | |||
| 1008 | #. Type: select | ||
| 1009 | #. Choices | ||
| 1010 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1011 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1012 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1013 | msgstr "Pacific/Midway" | ||
| 1014 | |||
| 1015 | #. Type: select | ||
| 1016 | #. Choices | ||
| 1017 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1018 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1019 | msgid "Wake Island" | ||
| 1020 | msgstr "Pacific/Wake" | ||
| 1021 | |||
| 1022 | #. Type: select | ||
| 1023 | #. Choices | ||
| 1024 | #. Time zone for United States | ||
| 1025 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1026 | msgid "Alaska" | ||
| 1027 | msgstr "US/Alaska" | ||
| 1028 | |||
| 1029 | #. Type: select | ||
| 1030 | #. Choices | ||
| 1031 | #. Time zone for United States | ||
| 1032 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1033 | msgid "Hawaii" | ||
| 1034 | msgstr "US/Hawaii" | ||
| 1035 | |||
| 1036 | #. Type: select | ||
| 1037 | #. Choices | ||
| 1038 | #. Time zone for United States | ||
| 1039 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1040 | msgid "Arizona" | ||
| 1041 | msgstr "US/Arizona" | ||
| 1042 | |||
| 1043 | #. Type: select | ||
| 1044 | #. Choices | ||
| 1045 | #. Time zone for United States | ||
| 1046 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1047 | msgid "East Indiana" | ||
| 1048 | msgstr "US/East-Indiana" | ||
| 1049 | |||
| 1050 | #. Type: select | ||
| 1051 | #. Choices | ||
| 1052 | #. Time zone for United States | ||
| 1053 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1054 | msgid "Samoa" | ||
| 1055 | msgstr "US/Samoa" | ||
| 1056 | |||
| 1057 | #. Type: text | ||
| 1058 | #. Description | ||
| 1059 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1060 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1061 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1062 | msgid "Install the base system" | ||
| 1063 | msgstr "Instaliraj osnovni sustav" | ||
| 1064 | |||
| 1065 | #. Type: error | ||
| 1066 | #. Description | ||
| 1067 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1068 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1069 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1070 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1071 | msgstr "Instalacija osnovnog sustava nije uspjela" | ||
| 1072 | |||
| 1073 | #. Type: error | ||
| 1074 | #. Description | ||
| 1075 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1076 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1077 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1078 | msgid "" | ||
| 1079 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1080 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1081 | msgstr "" | ||
| 1082 | "Program za instalaciju ne može instalirati osnovni sustav. Nije pronađen " | ||
| 1083 | "instalacijski CD-ROM-a, a nije podešen ni valjani zrcalni poslužitelj." | ||
| 1084 | |||
| 1085 | #. Type: error | ||
| 1086 | #. Description | ||
| 1087 | #. Type: error | ||
| 1088 | #. Description | ||
| 1089 | #. Type: error | ||
| 1090 | #. Description | ||
| 1091 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1092 | #. Type: error | ||
| 1093 | #. Description | ||
| 1094 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1095 | #. Type: error | ||
| 1096 | #. Description | ||
| 1097 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1098 | #. Type: error | ||
| 1099 | #. Description | ||
| 1100 | #. Type: error | ||
| 1101 | #. Description | ||
| 1102 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1103 | #. Type: error | ||
| 1104 | #. Description | ||
| 1105 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1106 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1107 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1108 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1109 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1110 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1111 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1112 | msgstr "Debootstrap pogreška" | ||
| 1113 | |||
| 1114 | #. Type: error | ||
| 1115 | #. Description | ||
| 1116 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1117 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1118 | msgstr "Neuspjelo određivanje oznake (codenam) izdanja." | ||
| 1119 | |||
| 1120 | #. Type: error | ||
| 1121 | #. Description | ||
| 1122 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1123 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1124 | msgstr "Instalacija osnovnog sustava nije uspjela" | ||
| 1125 | |||
| 1126 | #. Type: error | ||
| 1127 | #. Description | ||
| 1128 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1129 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1130 | msgstr "Instalacija osnovnog sustava na /target/ nije uspjela." | ||
| 1131 | |||
| 1132 | #. Type: error | ||
| 1133 | #. Description | ||
| 1134 | #. Type: error | ||
| 1135 | #. Description | ||
| 1136 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1137 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1138 | msgstr "Pogreška pri instalaciji osnovnog sustava" | ||
| 1139 | |||
| 1140 | #. Type: error | ||
| 1141 | #. Description | ||
| 1142 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1143 | msgid "" | ||
| 1144 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| 1145 | msgstr "" | ||
| 1146 | "Program debootstrap prekinuo je rad uz pogrešku (povratna vrijednost " | ||
| 1147 | "${EXITCODE})" | ||
| 1148 | |||
| 1149 | #. Type: error | ||
| 1150 | #. Description | ||
| 1151 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1152 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1153 | msgstr "Program debootstrap prekinuo je rad nenormalno." | ||
| 1154 | |||
| 1155 | #. Type: error | ||
| 1156 | #. Description | ||
| 1157 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1158 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1159 | msgstr "Pojavila se sljedeća pogreška:" | ||
| 1160 | |||
| 1161 | #. Type: select | ||
| 1162 | #. Description | ||
| 1163 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1164 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1165 | msgstr "Alat kojim će se generirati boot initrd:" | ||
| 1166 | |||
| 1167 | #. Type: select | ||
| 1168 | #. Description | ||
| 1169 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1170 | msgid "" | ||
| 1171 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1172 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1173 | "installation using the other options." | ||
| 1174 | msgstr "" | ||
| 1175 | "Popis sadrži dostupne alate. Ako niste sigurni koji odabrati, odaberite onaj " | ||
| 1176 | "koji je već zadan. Ako se vaš sustav ne uspije podići, možete pokušati " | ||
| 1177 | "instalaciju ponovo, koristeći druge opcije." | ||
| 1178 | |||
| 1179 | #. Type: error | ||
| 1180 | #. Description | ||
| 1181 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1182 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1183 | msgstr "Nepodržani generator initrda" | ||
| 1184 | |||
| 1185 | #. Type: error | ||
| 1186 | #. Description | ||
| 1187 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1188 | msgid "" | ||
| 1189 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1190 | "supported." | ||
| 1191 | msgstr "" | ||
| 1192 | "Paket ${GENERATOR} koji je odabran za generiranje initrda nije podržan." | ||
| 1193 | |||
| 1194 | #. Type: error | ||
| 1195 | #. Description | ||
| 1196 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1197 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1198 | msgstr "Ne mogu instalirati izabrani kernel." | ||
| 1199 | |||
| 1200 | #. Type: error | ||
| 1201 | #. Description | ||
| 1202 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1203 | msgid "" | ||
| 1204 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1205 | "system." | ||
| 1206 | msgstr "" | ||
| 1207 | "Pojavila se pogreška pri pokušaju instalacije kernela na odredišni sustav." | ||
| 1208 | |||
| 1209 | #. Type: error | ||
| 1210 | #. Description | ||
| 1211 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1212 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1213 | msgstr "Paket kernela: '${KERNEL}'." | ||
| 1214 | |||
| 1215 | #. Type: select | ||
| 1216 | #. Choices | ||
| 1217 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1218 | #. It means "no kernel" | ||
| 1219 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1220 | msgid "" | ||
| 1221 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1222 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1223 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1224 | msgstr "nijedan" | ||
| 1225 | |||
| 1226 | #. Type: select | ||
| 1227 | #. Description | ||
| 1228 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1229 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1230 | msgstr "Instalirati kernel:" | ||
| 1231 | |||
| 1232 | #. Type: select | ||
| 1233 | #. Description | ||
| 1234 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1235 | msgid "" | ||
| 1236 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1237 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1238 | msgstr "" | ||
| 1239 | "Na popisu su dostupni kerneli. Molim izaberite jedan kako biste učinili " | ||
| 1240 | "sustav sposobnim da se podiže s tvrdog diska." | ||
| 1241 | |||
| 1242 | #. Type: boolean | ||
| 1243 | #. Description | ||
| 1244 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1245 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1246 | msgstr "Nastavi bez instaliranja kernela?" | ||
| 1247 | |||
| 1248 | #. Type: boolean | ||
| 1249 | #. Description | ||
| 1250 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1251 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1252 | msgstr "Nema kernela za instalaciju na dostupnim apt-ovim izvorima." | ||
| 1253 | |||
| 1254 | #. Type: boolean | ||
| 1255 | #. Description | ||
| 1256 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1257 | msgid "" | ||
| 1258 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1259 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1260 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1261 | msgstr "" | ||
| 1262 | "Možete pokušati nastaviti bez kernela, i kasnije ručno instalirati svoj " | ||
| 1263 | "kernel. Ovo se preporuča jedino stručnjacima, inače ćete završiti sa strojem " | ||
| 1264 | "koji se ne može podići." | ||
| 1265 | |||
| 1266 | #. Type: error | ||
| 1267 | #. Description | ||
| 1268 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1269 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1270 | msgstr "Ne mogu instalirati kernel" | ||
| 1271 | |||
| 1272 | #. Type: error | ||
| 1273 | #. Description | ||
| 1274 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1275 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1276 | msgstr "" | ||
| 1277 | "Instalacijski program ne može naći prikladan kernel paket za instalaciju." | ||
| 1278 | |||
| 1279 | #. Type: error | ||
| 1280 | #. Description | ||
| 1281 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1282 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1283 | msgstr "Ne mogu instalirati ${PACKAGE}" | ||
| 1284 | |||
| 1285 | #. Type: error | ||
| 1286 | #. Description | ||
| 1287 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1288 | msgid "" | ||
| 1289 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1290 | "the target system." | ||
| 1291 | msgstr "" | ||
| 1292 | "Pojavila se pogreška pri pokušaju instalacije paketa ${PACKAGE} na odredišni " | ||
| 1293 | "sustav." | ||
| 1294 | |||
| 1295 | #. Type: error | ||
| 1296 | #. Description | ||
| 1297 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1298 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1299 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1300 | msgstr "Neuspjelo skidanje 'Release' datoteke ${SUBST0}." | ||
| 1301 | |||
| 1302 | #. Type: error | ||
| 1303 | #. Description | ||
| 1304 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1305 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1306 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1307 | msgstr "Neuspjelo skidanje potpisa 'Release' datoteke ${SUBST0}." | ||
| 1308 | |||
| 1309 | #. Type: error | ||
| 1310 | #. Description | ||
| 1311 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1312 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1313 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1314 | msgstr "'Release' datoteka potpisana nepoznatim ključem (oznaka ${SUBST0})." | ||
| 1315 | |||
| 1316 | #. Type: error | ||
| 1317 | #. Description | ||
| 1318 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1319 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1320 | msgstr "Neispravna 'Release' datoteka: nema valjanih dijelova." | ||
| 1321 | |||
| 1322 | #. Type: error | ||
| 1323 | #. Description | ||
| 1324 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1325 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1326 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1327 | msgstr "Nevaljana 'Release' datoteka: nema unosa za ${SUBST0}." | ||
| 1328 | |||
| 1329 | #. Type: error | ||
| 1330 | #. Description | ||
| 1331 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1332 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1333 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1334 | msgid "" | ||
| 1335 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1336 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1337 | msgstr "" | ||
| 1338 | "Nemoguće dohvatiti ${SUBST0}. Ovo se može dogoditi zbog mrežnog problema ili " | ||
| 1339 | "zbog lošeg CD-a, ovisno o vašem načinu instalacije." | ||
| 1340 | |||
| 1341 | #. Type: error | ||
| 1342 | #. Description | ||
| 1343 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1344 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1345 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1346 | msgid "" | ||
| 1347 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1348 | "may help." | ||
| 1349 | msgstr "" | ||
| 1350 | "Ako instalirate sa CD-R-a ili CD-RW-a, zapisivanje CD-a na manjoj brzini " | ||
| 1351 | "može biti od pomoći." | ||
| 1352 | |||
| 1353 | #. Type: text | ||
| 1354 | #. Description | ||
| 1355 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1356 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1357 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1358 | msgstr "Skidam 'Release' datoteku" | ||
| 1359 | |||
| 1360 | #. Type: text | ||
| 1361 | #. Description | ||
| 1362 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1363 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1364 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1365 | msgstr "Skidam potpis 'Release' datoteke" | ||
| 1366 | |||
| 1367 | #. Type: text | ||
| 1368 | #. Description | ||
| 1369 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1370 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1371 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1372 | msgstr "Nalazim veličine paketa" | ||
| 1373 | |||
| 1374 | #. Type: text | ||
| 1375 | #. Description | ||
| 1376 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1377 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1378 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1379 | msgstr "Dobavljam 'Packages' datoteke" | ||
| 1380 | |||
| 1381 | #. Type: text | ||
| 1382 | #. Description | ||
| 1383 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1384 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1385 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1386 | msgstr "Dobavljam 'Packages' datoteku" | ||
| 1387 | |||
| 1388 | #. Type: text | ||
| 1389 | #. Description | ||
| 1390 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1391 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1392 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1393 | msgstr "Dobavljam pakete" | ||
| 1394 | |||
| 1395 | #. Type: text | ||
| 1396 | #. Description | ||
| 1397 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1398 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1399 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1400 | msgstr "Vadim sadržaj paketa" | ||
| 1401 | |||
| 1402 | #. Type: text | ||
| 1403 | #. Description | ||
| 1404 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1405 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1406 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1407 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1408 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1409 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1410 | msgstr "Instaliram sržne pakete" | ||
| 1411 | |||
| 1412 | #. Type: text | ||
| 1413 | #. Description | ||
| 1414 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1415 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1416 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1417 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1418 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1419 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1420 | msgstr "Raspakiravam zahtijevane pakete" | ||
| 1421 | |||
| 1422 | #. Type: text | ||
| 1423 | #. Description | ||
| 1424 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1425 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1426 | msgstr "Podešavam zahtijevane pakete" | ||
| 1427 | |||
| 1428 | #. Type: text | ||
| 1429 | #. Description | ||
| 1430 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1431 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1432 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1433 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1434 | msgstr "Raspakiravam osnovni sustav" | ||
| 1435 | |||
| 1436 | #. Type: text | ||
| 1437 | #. Description | ||
| 1438 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1439 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1440 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1441 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1442 | msgstr "Podešavam osnovni sustav" | ||
| 1443 | |||
| 1444 | #. Type: text | ||
| 1445 | #. Description | ||
| 1446 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1447 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1448 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1449 | |||
| 1450 | #. Type: text | ||
| 1451 | #. Description | ||
| 1452 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1453 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1454 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1455 | msgstr "Potvrđujem ${SUBST0}..." | ||
| 1456 | |||
| 1457 | #. Type: text | ||
| 1458 | #. Description | ||
| 1459 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1460 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1461 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1462 | msgstr "Dobavljam ${SUBST0}..." | ||
| 1463 | |||
| 1464 | #. Type: text | ||
| 1465 | #. Description | ||
| 1466 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1467 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1468 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1469 | msgstr "Vadim sadržaj ${SUBST0}..." | ||
| 1470 | |||
| 1471 | #. Type: text | ||
| 1472 | #. Description | ||
| 1473 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1474 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1475 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1476 | msgstr "Raspakiravam ${SUBST0}..." | ||
| 1477 | |||
| 1478 | #. Type: text | ||
| 1479 | #. Description | ||
| 1480 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1481 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1482 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1483 | msgstr "Podešavam ${SUBST0}..." | ||
| 1484 | |||
| 1485 | #. Type: text | ||
| 1486 | #. Description | ||
| 1487 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1488 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1489 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1490 | msgstr "Provjeravam potpis 'Release' datoteka" | ||
| 1491 | |||
| 1492 | #. Type: text | ||
| 1493 | #. Description | ||
| 1494 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1495 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1496 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1497 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1498 | msgstr "Ispravan potpis 'Release' datoteka (oznaka ${SUBST0})" | ||
| 1499 | |||
| 1500 | #. Type: text | ||
| 1501 | #. Description | ||
| 1502 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1503 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1504 | msgstr "Rješavam ovisnosti osnovnih paketa..." | ||
| 1505 | |||
| 1506 | #. Type: text | ||
| 1507 | #. Description | ||
| 1508 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1509 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1510 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1511 | msgstr "Pronađene dodatne ovisnosti osnovnih paketa: ${SUBST0}" | ||
| 1512 | |||
| 1513 | #. Type: text | ||
| 1514 | #. Description | ||
| 1515 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1516 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1517 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1518 | msgstr "Pronađene dodatne ovisnosti required paketa: ${SUBST0}" | ||
| 1519 | |||
| 1520 | #. Type: text | ||
| 1521 | #. Description | ||
| 1522 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1523 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1524 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1525 | msgstr "Pronađeni paketi u base koji su već required: ${SUBST0}" | ||
| 1526 | |||
| 1527 | #. Type: text | ||
| 1528 | #. Description | ||
| 1529 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1530 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1531 | msgstr "Rješavam ovisnosti required paketa..." | ||
| 1532 | |||
| 1533 | #. Type: text | ||
| 1534 | #. Description | ||
| 1535 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1536 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1537 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1538 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1539 | msgstr "Provjeravam komponentu ${SUBST0} na ${SUBST1}..." | ||
| 1540 | |||
| 1541 | #. Type: text | ||
| 1542 | #. Description | ||
| 1543 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1544 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1545 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1546 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1547 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1548 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1549 | msgstr "Instaliram sržne pakete..." | ||
| 1550 | |||
| 1551 | #. Type: text | ||
| 1552 | #. Description | ||
| 1553 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1554 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1555 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1556 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1557 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1558 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1559 | msgstr "Raspakiravam zahtijevane pakete..." | ||
| 1560 | |||
| 1561 | #. Type: text | ||
| 1562 | #. Description | ||
| 1563 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1564 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1565 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1566 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1567 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1568 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1569 | msgstr "Podešavam zahtijevane pakete..." | ||
| 1570 | |||
| 1571 | #. Type: text | ||
| 1572 | #. Description | ||
| 1573 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1574 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1575 | msgstr "Instaliram osnovne pakete..." | ||
| 1576 | |||
| 1577 | #. Type: text | ||
| 1578 | #. Description | ||
| 1579 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1580 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1581 | msgstr "Raspakiravam osnovni sustav..." | ||
| 1582 | |||
| 1583 | #. Type: text | ||
| 1584 | #. Description | ||
| 1585 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1586 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1587 | msgstr "Podešavam osnovni sustav..." | ||
| 1588 | |||
| 1589 | #. Type: text | ||
| 1590 | #. Description | ||
| 1591 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1592 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1593 | msgstr "Osnovni sustav uspješno instaliran" | ||
| 1594 | |||
| 1595 | #. Type: error | ||
| 1596 | #. Description | ||
| 1597 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1598 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1599 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1600 | msgstr "Debootstrap upozorenje" | ||
| 1601 | |||
| 1602 | #. Type: error | ||
| 1603 | #. Description | ||
| 1604 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1605 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1606 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1607 | msgstr "Upozorenje: ${INFO}" | ||
| 1608 | |||
| 1609 | #. Type: text | ||
| 1610 | #. Description | ||
| 1611 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1612 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1613 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1614 | msgstr "Ponovno pokušavam skinuti ${SUBST0}" | ||
| 1615 | |||
| 1616 | #. Type: text | ||
| 1617 | #. Description | ||
| 1618 | #: ../bootstrap-base.templates:58001 | ||
| 1619 | msgid "Configuring APT sources..." | ||
| 1620 | msgstr "Podešavam apt-ove izvore..." | ||
| 1621 | |||
| 1622 | #. Type: text | ||
| 1623 | #. Description | ||
| 1624 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1625 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1626 | msgstr "Izabirem kernel za instalaciju..." | ||
| 1627 | |||
| 1628 | #. Type: text | ||
| 1629 | #. Description | ||
| 1630 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1631 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1632 | msgstr "Instaliram kernel..." | ||
| 1633 | |||
| 1634 | #. Type: text | ||
| 1635 | #. Description | ||
| 1636 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1637 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1638 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1639 | msgstr "Instaliram kernel - dobavljam i instaliram ${SUBST0}..." | ||
| 1640 | |||
| 1641 | #. Type: select | ||
| 1642 | #. Description | ||
| 1643 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1644 | msgid "" | ||
| 1645 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1646 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1647 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1648 | "packages from this mirror." | ||
| 1649 | msgstr "" | ||
| 1650 | "Instalacijski program nije uspio pristupiti zrcalnom poslužitelju. Možda je " | ||
| 1651 | "problem u vašoj mreži ili sa tim poslužiteljem. Možete pokušati iznova, " | ||
| 1652 | "izabrati neki drugi, ili ignorirati problem te nastaviti bez tih paketa." | ||
| 1653 | |||
| 1654 | #. Type: text | ||
| 1655 | #. Description | ||
| 1656 | #. Main menu item | ||
| 1657 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1658 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1659 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1660 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1661 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1662 | msgid "Select and install software" | ||
| 1663 | msgstr "Izaberi i instaliraj programe" | ||
| 1664 | |||
| 1665 | #. Type: text | ||
| 1666 | #. Description | ||
| 1667 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1668 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1669 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1670 | msgid "Setting up..." | ||
| 1671 | msgstr "Pripremam..." | ||
| 1672 | |||
| 1673 | #. Type: text | ||
| 1674 | #. Description | ||
| 1675 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1676 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| 1677 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1678 | #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| 1679 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1680 | msgstr "Pokrećem tasksel..." | ||
| 1681 | |||
| 1682 | #. Type: text | ||
| 1683 | #. Description | ||
| 1684 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1685 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1686 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1687 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1688 | msgid "Cleaning up..." | ||
| 1689 | msgstr "Pospremam..." | ||
| 1690 | |||
| 1691 | #. Type: text | ||
| 1692 | #. Description | ||
| 1693 | #. Main menu item | ||
| 1694 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1695 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1696 | msgstr "Skini datoteku s pred-postavkama debconfa" | ||
| 1697 | |||
| 1698 | #. Type: text | ||
| 1699 | #. Description | ||
| 1700 | #. Main menu item | ||
| 1701 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1702 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1703 | msgstr "Učitaj datoteku s pred-postavkama debconfa" | ||
| 1704 | |||
| 1705 | #. Type: select | ||
| 1706 | #. Description | ||
| 1707 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| 1708 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1709 | msgstr "Spasonosne operacije" | ||
| 1710 | |||
| 1711 | #. Type: text | ||
| 1712 | #. Description | ||
| 1713 | #. Main menu item | ||
| 1714 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1715 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1716 | msgstr "Učitaj dijelove instalacije s instalacijskog ISO obličja" | ||
| 1717 | |||
| 1718 | #. Type: error | ||
| 1719 | #. Description | ||
| 1720 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1721 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1722 | msgstr "Montiranje floppy diska nije uspjelo" | ||
| 1723 | |||
| 1724 | #. Type: error | ||
| 1725 | #. Description | ||
| 1726 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1727 | msgid "" | ||
| 1728 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1729 | "the drive." | ||
| 1730 | msgstr "" | ||
| 1731 | "Ili se ne može pronaći disketni pogon, ili u njemu nije formatirana disketa." | ||
| 1732 | |||
| 1733 | #. Type: select | ||
| 1734 | #. Description | ||
| 1735 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1736 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1737 | msgstr "Particija za instalaciju boot učitavača:" | ||
| 1738 | |||
| 1739 | #. Type: select | ||
| 1740 | #. Description | ||
| 1741 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1742 | msgid "" | ||
| 1743 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1744 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1745 | msgstr "" | ||
| 1746 | "Popisane su dostupne particije vašega sustava. Molim odredite koju će elilo " | ||
| 1747 | "rabiti da podiže vaš novi sustav." | ||
| 1748 | |||
| 1749 | #. Type: error | ||
| 1750 | #. Description | ||
| 1751 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1752 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1753 | msgstr "Nema boot particija" | ||
| 1754 | |||
| 1755 | #. Type: error | ||
| 1756 | #. Description | ||
| 1757 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1758 | msgid "" | ||
| 1759 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1760 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1761 | msgstr "" | ||
| 1762 | "Nema particija koje bi elilo mogao koristiti. Elilo treba particiju s FAT " | ||
| 1763 | "datotečnim sustavom i podešenom boot zastavicom." | ||
| 1764 | |||
| 1765 | #. Type: text | ||
| 1766 | #. Description | ||
| 1767 | #. Main menu item | ||
| 1768 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1769 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1770 | msgstr "Instaliraj elilo boot učitavač na tvrdi disk" | ||
| 1771 | |||
| 1772 | #. Type: text | ||
| 1773 | #. Description | ||
| 1774 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1775 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1776 | msgstr "Instaliram ELILO paket" | ||
| 1777 | |||
| 1778 | #. Type: text | ||
| 1779 | #. Description | ||
| 1780 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1781 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1782 | msgstr "Izvršavam ELILO na ${bootdev}" | ||
| 1783 | |||
| 1784 | #. Type: boolean | ||
| 1785 | #. Description | ||
| 1786 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1787 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1788 | msgstr "Instalacija ELILO nije uspjela. Da ipak nastavim?" | ||
| 1789 | |||
| 1790 | #. Type: boolean | ||
| 1791 | #. Description | ||
| 1792 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1793 | msgid "" | ||
| 1794 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1795 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1796 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1797 | msgstr "" | ||
| 1798 | "Nije uspjela instalacija elilo paketa na /target/. Instalacija elilo-a kao " | ||
| 1799 | "boot učitavača je zahtijevani korak. Međutim, problem može biti nevezan za " | ||
| 1800 | "elilo, pa ćete možda moći nastaviti instalaciju." | ||
| 1801 | |||
| 1802 | #. Type: error | ||
| 1803 | #. Description | ||
| 1804 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1805 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1806 | msgstr "Instalacija ELILO nije uspjela" | ||
| 1807 | |||
| 1808 | #. Type: error | ||
| 1809 | #. Description | ||
| 1810 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1811 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1812 | msgstr "Izvršenje /usr/sbin/elilo nije uspjelo uz pogrešku \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1813 | |||
| 1814 | #. Type: boolean | ||
| 1815 | #. Description | ||
| 1816 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1817 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1818 | msgstr "Instalacija Cobalt boot učitavača nije uspjela. Da ipak nastavim?" | ||
| 1819 | |||
| 1820 | #. Type: boolean | ||
| 1821 | #. Description | ||
| 1822 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1823 | msgid "" | ||
| 1824 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1825 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1826 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1827 | msgstr "" | ||
| 1828 | "Nije uspjela instalacija CoLo paketa na /target/. Instalacija CoLo-a kao " | ||
| 1829 | "boot učitavača je zahtijevani korak. Međutim, problem može biti nevezan za " | ||
| 1830 | "CoLo, pa ćete možda moći nastaviti instalaciju." | ||
| 1831 | |||
| 1832 | #. Type: text | ||
| 1833 | #. Description | ||
| 1834 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1835 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1836 | msgstr "Instaliram Cobalt boot učitavač" | ||
| 1837 | |||
| 1838 | #. Type: text | ||
| 1839 | #. Description | ||
| 1840 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1841 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1842 | msgstr "Instaliram CoLo paket" | ||
| 1843 | |||
| 1844 | #. Type: text | ||
| 1845 | #. Description | ||
| 1846 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1847 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1848 | msgstr "Podešavam CoLo" | ||
| 1849 | |||
| 1850 | #. Type: text | ||
| 1851 | #. Description | ||
| 1852 | #. Main menu item | ||
| 1853 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1854 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1855 | msgstr "Instaliraj Cobalt boot učitavač na tvrdi disk" | ||
| 1856 | |||
| 1857 | #. Type: text | ||
| 1858 | #. Description | ||
| 1859 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1860 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1861 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1862 | msgstr "Poluautomatsko - koristi cijeli disk i podesi ULP" | ||
| 1863 | |||
| 1864 | #. Type: string | ||
| 1865 | #. Description | ||
| 1866 | #. Type: string | ||
| 1867 | #. Description | ||
| 1868 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1869 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| 1870 | msgstr "Ime prostorne grupe za novi sustav:" | ||
| 1871 | |||
| 1872 | #. Type: error | ||
| 1873 | #. Description | ||
| 1874 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1875 | msgid "" | ||
| 1876 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1877 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1878 | msgstr "" | ||
| 1879 | "To se dogodilo zato što odabrani recept ne sadrži nijednu particiju koja se " | ||
| 1880 | "može napraviti na ULP prostorima." | ||
| 1881 | |||
| 1882 | #. Type: boolean | ||
| 1883 | #. Description | ||
| 1884 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1885 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1886 | msgstr "Nastaviti s instalacijom bez /boot particije?" | ||
| 1887 | |||
| 1888 | #. Type: boolean | ||
| 1889 | #. Description | ||
| 1890 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1891 | msgid "" | ||
| 1892 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1893 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1894 | msgstr "" | ||
| 1895 | "Recept koji ste odabrali ne sadrži zasebnu particiju za /boot. Ovo je obično " | ||
| 1896 | "potrebno kako bi mogli pokrenuti sustav dok koristite ULP." | ||
| 1897 | |||
| 1898 | #. Type: boolean | ||
| 1899 | #. Description | ||
| 1900 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1901 | msgid "" | ||
| 1902 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1903 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1904 | msgstr "" | ||
| 1905 | "Možete i ignorirati ovo upozorenje, ali to bi moglo uzrokovati neuspješno " | ||
| 1906 | "ponovno podizanje sustava po završetku instalacije." | ||
| 1907 | |||
| 1908 | #. Type: error | ||
| 1909 | #. Description | ||
| 1910 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1911 | msgid "" | ||
| 1912 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1913 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1914 | "specify an alternative name." | ||
| 1915 | msgstr "" | ||
| 1916 | "Ime prostorne grupe koje je korišteno pri automatskom particioniranju ULP-a " | ||
| 1917 | "je već u upotrebi. Smanjivanje prioriteta za konfiguracijska pitanja će vam " | ||
| 1918 | "omogućiti da postavite neko drugo ime." | ||
| 1919 | |||
| 1920 | #. Type: error | ||
| 1921 | #. Description | ||
| 1922 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1923 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| 1924 | msgstr "Neočekivana greška pri stvaranju prostorne grupe" | ||
| 1925 | |||
| 1926 | #. Type: error | ||
| 1927 | #. Description | ||
| 1928 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1929 | msgid "" | ||
| 1930 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1931 | "the volume group." | ||
| 1932 | msgstr "" | ||
| 1933 | "Automatsko particioniranje koristeći ULP nije uspjelo zbog greške pri " | ||
| 1934 | "stvaranju prostorne grupe." | ||
| 1935 | |||
| 1936 | #. Type: select | ||
| 1937 | #. Description | ||
| 1938 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1939 | msgid "Select a partition" | ||
| 1940 | msgstr "Izaberite particiju" | ||
| 1941 | |||
| 1942 | #. Type: select | ||
| 1943 | #. Description | ||
| 1944 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1945 | msgid "" | ||
| 1946 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1947 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1948 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1949 | msgstr "" | ||
| 1950 | "Ovo su particije pronađene na vašem sustavu. Molim izaberite particiju za " | ||
| 1951 | "podešavanje. Dok ne izaberete \"Završi\" neće biti promjena, a ako izaberete " | ||
| 1952 | "\"Prekini\" neće biti nikakvih promjena." | ||
| 1953 | |||
| 1954 | #. Type: select | ||
| 1955 | #. Description | ||
| 1956 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1957 | msgid "" | ||
| 1958 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1959 | "mount point." | ||
| 1960 | msgstr "" | ||
| 1961 | "Prikazane su obavijesti, redom: ime uređaja, veličina, datotečni sustav i " | ||
| 1962 | "točka montiranja." | ||
| 1963 | |||
| 1964 | #. Type: select | ||
| 1965 | #. Description | ||
| 1966 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1967 | msgid "" | ||
| 1968 | "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " | ||
| 1969 | "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " | ||
| 1970 | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | ||
| 1971 | "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | ||
| 1972 | msgstr "" | ||
| 1973 | "Molim izaberite disk na kojemu ima dovoljno slobodnog prostora (stupac " | ||
| 1974 | "'Slobodno') za instalaciju Debian/GNU Linuxa. Ako nema dovoljno prostora, on " | ||
| 1975 | "može biti načinjen izmjenom veličine postojećih FAT particija (stupac " | ||
| 1976 | "'SlobodnoFAT' pokazuje koliko će prostora biti oslobođeno)." | ||
| 1977 | |||
| 1978 | #. Type: select | ||
| 1979 | #. Description | ||
| 1980 | #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and | ||
| 1981 | #. original English | ||
| 1982 | #. Example for French: | ||
| 1983 | #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1984 | #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" | ||
| 1985 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1986 | msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1987 | msgstr " Uređaj Model Veličina Slobodno SlobodnoFAT NbPart" | ||
| 1988 | |||
| 1989 | #. Type: text | ||
| 1990 | #. Description | ||
| 1991 | #. :sl1: | ||
| 1992 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1993 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1994 | msgstr "Glavni izbornik Debian instalacije" | ||
| 1995 | |||
| 1996 | #. Type: select | ||
| 1997 | #. Description | ||
| 1998 | #. :sl1: | ||
| 1999 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 2000 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 2001 | msgstr "Izaberite sljedeći korak instalacije:" | ||
| 2002 | |||
| 2003 | #. Type: text | ||
| 2004 | #. Description | ||
| 2005 | #. Main menu item | ||
| 2006 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2007 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2008 | #. :sl1: | ||
| 2009 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 2010 | msgid "Execute a shell" | ||
| 2011 | msgstr "Pokreni ljusku (shell)" | ||
| 2012 | |||
| 2013 | #. Type: text | ||
| 2014 | #. Description | ||
| 2015 | #. Main menu item | ||
| 2016 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2017 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2018 | #. :sl1: | ||
| 2019 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 2020 | msgid "Abort the installation" | ||
| 2021 | msgstr "Prekini instalaciju" | ||
| 2022 | |||
| 2023 | #. Type: text | ||
| 2024 | #. Description | ||
| 2025 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2026 | #. :sl1: | ||
| 2027 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 2028 | msgid "Registering modules..." | ||
| 2029 | msgstr "Registriram module..." | ||
| 2030 | |||
| 2031 | #. Type: text | ||
| 2032 | #. Description | ||
| 2033 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 2034 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2035 | #. :sl1: | ||
| 2036 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 2037 | msgid "Loading additional components" | ||
| 2038 | msgstr "Učitavanje dodatnih komponenti" | ||
| 2039 | |||
| 2040 | #. Type: text | ||
| 2041 | #. Description | ||
| 2042 | #. (Progress bar) | ||
| 2043 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2044 | #. :sl1: | ||
| 2045 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 2046 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 2047 | msgstr "Dobavljam ${PACKAGE}" | ||
| 2048 | |||
| 2049 | #. Type: text | ||
| 2050 | #. Description | ||
| 2051 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 2052 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2053 | #. :sl1: | ||
| 2054 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 2055 | #, fuzzy | ||
| 2056 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 2057 | msgstr "Raspakiravam ${PACKAGE}" | ||
| 2058 | |||
| 2059 | #. Type: text | ||
| 2060 | #. Description | ||
| 2061 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 2062 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 2063 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 2064 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2065 | #. :sl1: | ||
| 2066 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 2067 | msgid "Choose language" | ||
| 2068 | msgstr "Izaberi jezik/Choose language" | ||
| 2069 | |||
| 2070 | #. Type: text | ||
| 2071 | #. Description | ||
| 2072 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2073 | #. :sl1: | ||
| 2074 | #: ../localechooser.templates-in:10001 | ||
| 2075 | msgid "Storing language..." | ||
| 2076 | msgstr "Spremam jezik..." | ||
| 2077 | |||
| 2078 | #. Type: select | ||
| 2079 | #. Default | ||
| 2080 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2081 | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| 2082 | #. Example (german): | ||
| 2083 | #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| 2084 | #. msgstr "Germany" | ||
| 2085 | #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| 2086 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 2087 | #. :sl1: | ||
| 2088 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | ||
| 2089 | msgid "United States[ default country ]" | ||
| 2090 | msgstr "Croatia" | ||
| 2091 | |||
| 2092 | #. Type: select | ||
| 2093 | #. Description | ||
| 2094 | #. Notes to translators | ||
| 2095 | #. The country names are not part of this package | ||
| 2096 | #. | ||
| 2097 | #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| 2098 | #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| 2099 | #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| 2100 | #. this package. | ||
| 2101 | #. | ||
| 2102 | #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| 2103 | #. and "l10n" | ||
| 2104 | #. | ||
| 2105 | #. | ||
| 2106 | #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| 2107 | #. other translations which use UTF-8 | ||
| 2108 | #. :sl1: | ||
| 2109 | #. Type: select | ||
| 2110 | #. Description | ||
| 2111 | #. :sl1: | ||
| 2112 | #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003 | ||
| 2113 | msgid "Choose a country, territory or area:" | ||
| 2114 | msgstr "Izaberite državu, teritorij ili područje:" | ||
| 2115 | |||
| 2116 | #. Type: select | ||
| 2117 | #. Choices | ||
| 2118 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2119 | #. for users to choose among them | ||
| 2120 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2121 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2122 | #. :sl1: | ||
| 2123 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | ||
| 2124 | msgid "other" | ||
| 2125 | msgstr "druga" | ||
| 2126 | |||
| 2127 | #. Type: select | ||
| 2128 | #. Default | ||
| 2129 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2130 | #. Example (german): DE | ||
| 2131 | #. (country code for Germany) | ||
| 2132 | #. :sl1: | ||
| 2133 | #: ../localechooser.templates-in:12002 | ||
| 2134 | msgid "US" | ||
| 2135 | msgstr "HR" | ||
| 2136 | |||
| 2137 | #. Type: select | ||
| 2138 | #. Description | ||
| 2139 | #. :sl1: | ||
| 2140 | #: ../localechooser.templates-in:12003 | ||
| 2141 | msgid "" | ||
| 2142 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2143 | "or regions." | ||
| 2144 | msgstr "Prema vašem jeziku, vjerojatno ste u nekoj od ovih država ili regija." | ||
| 2145 | |||
| 2146 | #. Type: text | ||
| 2147 | #. Description | ||
| 2148 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2149 | #. :sl1: | ||
| 2150 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2151 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 2152 | msgstr "Izaberi tipkovnicu" | ||
| 2153 | |||
| 2154 | #. Type: text | ||
| 2155 | #. Description | ||
| 2156 | #. :sl1: | ||
| 2157 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2158 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2159 | msgid "Configuring keyboard ..." | ||
| 2160 | msgstr "Podešavam tipkovnicu..." | ||
| 2161 | |||
| 2162 | #. Type: text | ||
| 2163 | #. Description | ||
| 2164 | #. :sl1: | ||
| 2165 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2166 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2167 | msgstr "Pretražujem sklopovlje za CD-ROM pogonima" | ||
| 2168 | |||
| 2169 | #. Type: text | ||
| 2170 | #. Description | ||
| 2171 | #. :sl1: | ||
| 2172 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2173 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2174 | msgstr "Pretražujem CD-ROM" | ||
| 2175 | |||
| 2176 | #. Type: text | ||
| 2177 | #. Description | ||
| 2178 | #. :sl1: | ||
| 2179 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2180 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2181 | msgstr "Pretražujem ${DIR}..." | ||
| 2182 | |||
| 2183 | #. Type: text | ||
| 2184 | #. Description | ||
| 2185 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2186 | #. :sl1: | ||
| 2187 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2188 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2189 | msgstr "Demontiram i izbacujem CD-ROM..." | ||
| 2190 | |||
| 2191 | #. Type: text | ||
| 2192 | #. Description | ||
| 2193 | #. :sl1: | ||
| 2194 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2195 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2196 | msgstr "Tražim mrežno sklopovlje" | ||
| 2197 | |||
| 2198 | #. Type: text | ||
| 2199 | #. Description | ||
| 2200 | #. Main menu item | ||
| 2201 | #. :sl1: | ||
| 2202 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2203 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2204 | msgstr "Odredi mrežno sklopovlje" | ||
| 2205 | |||
| 2206 | #. Type: text | ||
| 2207 | #. Description | ||
| 2208 | #. Main menu item | ||
| 2209 | #. :sl1: | ||
| 2210 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2211 | msgid "Detect disks" | ||
| 2212 | msgstr "Odredi diskove" | ||
| 2213 | |||
| 2214 | #. Type: text | ||
| 2215 | #. Description | ||
| 2216 | #. :sl1: | ||
| 2217 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2218 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2219 | msgstr "Tražim diskove i sve ostalo sklopovlje" | ||
| 2220 | |||
| 2221 | #. Type: text | ||
| 2222 | #. Description | ||
| 2223 | #. :sl1: | ||
| 2224 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2225 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2226 | msgstr "Tražim sklopovlje, molim pričekajte..." | ||
| 2227 | |||
| 2228 | #. Type: text | ||
| 2229 | #. Description | ||
| 2230 | #. :sl1: | ||
| 2231 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2232 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2233 | msgstr "Učitavam modul '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..." | ||
| 2234 | |||
| 2235 | #. Type: text | ||
| 2236 | #. Description | ||
| 2237 | #. :sl1: | ||
| 2238 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2239 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2240 | msgstr "Pokrećem servise za PC kartice..." | ||
| 2241 | |||
| 2242 | #. Type: boolean | ||
| 2243 | #. Description | ||
| 2244 | #. :sl1: | ||
| 2245 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2246 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2247 | msgstr "Automatski podesi mrežu pomoću DHCP?" | ||
| 2248 | |||
| 2249 | #. Type: boolean | ||
| 2250 | #. Description | ||
| 2251 | #. :sl1: | ||
| 2252 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2253 | msgid "" | ||
| 2254 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2255 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2256 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2257 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2258 | "configure it by DHCP." | ||
| 2259 | msgstr "" | ||
| 2260 | "Umrežavanje može biti podešeno ili pomoću DHCP ili ručnim unošenjem svih " | ||
| 2261 | "podataka. Ako izaberete DHCP, a program za instalaciju ne bude mogao dobiti " | ||
| 2262 | "valjane radne postavke s DHCP poslužitelja na vašoj mreži, ipak ćete moći " | ||
| 2263 | "podesiti svoju mrežu i ručno." | ||
| 2264 | |||
| 2265 | #. Type: string | ||
| 2266 | #. Description | ||
| 2267 | #. :sl1: | ||
| 2268 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2269 | msgid "Domain name:" | ||
| 2270 | msgstr "Ime domene:" | ||
| 2271 | |||
| 2272 | #. Type: string | ||
| 2273 | #. Description | ||
| 2274 | #. :sl1: | ||
| 2275 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2276 | msgid "" | ||
| 2277 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2278 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2279 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2280 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2281 | msgstr "" | ||
| 2282 | "Ime domene je dio vaše Internet adrese pokraj vašeg imena računala. To je " | ||
| 2283 | "obično nešto što završava s .hr, .com, .net, .edu ili .org. Ako podešavate " | ||
| 2284 | "kućnu mrežu, možete ga proizvoljno odrediti, ali morate koristiti isto ime " | ||
| 2285 | "domene na svim vašim računalima." | ||
| 2286 | |||
| 2287 | #. Type: string | ||
| 2288 | #. Description | ||
| 2289 | #. :sl1: | ||
| 2290 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2291 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2292 | msgstr "Adresa imenskih poslužitelja:" | ||
| 2293 | |||
| 2294 | #. Type: string | ||
| 2295 | #. Description | ||
| 2296 | #. :sl1: | ||
| 2297 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2298 | msgid "" | ||
| 2299 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2300 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2301 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2302 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2303 | "this field blank." | ||
| 2304 | msgstr "" | ||
| 2305 | "Imenski poslužitelji (name servers) koriste se za traženje imena računala na " | ||
| 2306 | "mreži. Molim unesite IP adrese (ne imena) do 3 imenska poslužitelja, " | ||
| 2307 | "odvojene razmacima. Ne koristite zareze. Prvi imenski poslužitelj na popisu " | ||
| 2308 | "će biti prvi ispitivan. Ako ne želite koristiti imenske poslužitelje, " | ||
| 2309 | "ostavite prazno." | ||
| 2310 | |||
| 2311 | #. Type: select | ||
| 2312 | #. Description | ||
| 2313 | #. :sl1: | ||
| 2314 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2315 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2316 | msgstr "Osnovno mrežno sučelje:" | ||
| 2317 | |||
| 2318 | #. Type: select | ||
| 2319 | #. Description | ||
| 2320 | #. :sl1: | ||
| 2321 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2322 | msgid "" | ||
| 2323 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2324 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2325 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2326 | msgstr "" | ||
| 2327 | "Vaš sustav ima više mrežnih sučelja. Odredite koje ćete rabiti kao osnovno " | ||
| 2328 | "mrežno sučelje tijekom instalacije Debiana. Ako je moguće, izabrano je prvo " | ||
| 2329 | "pronađeno spojeno mrežno sučelje." | ||
| 2330 | |||
| 2331 | #. Type: string | ||
| 2332 | #. Description | ||
| 2333 | #. :sl1: | ||
| 2334 | #. Type: string | ||
| 2335 | #. Description | ||
| 2336 | #. :sl1: | ||
| 2337 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2338 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2339 | msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:" | ||
| 2340 | |||
| 2341 | #. Type: string | ||
| 2342 | #. Description | ||
| 2343 | #. :sl1: | ||
| 2344 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2345 | msgid "" | ||
| 2346 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2347 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2348 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2349 | msgstr "" | ||
| 2350 | "${iface} je bežično mrežno sučelje. Molim unesite ime (ESSID) bežične mreže " | ||
| 2351 | "koju želite da ${iface} koristi. Ako želite koristiti bilo koju dostupnu " | ||
| 2352 | "mrežu, ostavite prazno." | ||
| 2353 | |||
| 2354 | #. Type: string | ||
| 2355 | #. Description | ||
| 2356 | #. :sl1: | ||
| 2357 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2358 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2359 | msgstr "Pokušaj pronalaska dostupne bežične mreže nije uspio." | ||
| 2360 | |||
| 2361 | #. Type: string | ||
| 2362 | #. Description | ||
| 2363 | #. :sl1: | ||
| 2364 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2365 | msgid "" | ||
| 2366 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2367 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2368 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2369 | msgstr "" | ||
| 2370 | "${iface} je bežično mrežno sučelje. Molim unesite ime (ESSID) bežične mreže " | ||
| 2371 | "koju želite da ${iface} koristi. Ako želite preskočiti podešavanje bežične " | ||
| 2372 | "mreže i nastaviti, ostavite prazno." | ||
| 2373 | |||
| 2374 | #. Type: string | ||
| 2375 | #. Description | ||
| 2376 | #. :sl1: | ||
| 2377 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2378 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2379 | msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:" | ||
| 2380 | |||
| 2381 | #. Type: string | ||
| 2382 | #. Description | ||
| 2383 | #. :sl1: | ||
| 2384 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2385 | msgid "" | ||
| 2386 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2387 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2388 | msgstr "" | ||
| 2389 | "Ako je potrebno, molim unesite sigurnosni WEP ključ za bežični uređaj " | ||
| 2390 | "${iface}. To možete na dva načina:" | ||
| 2391 | |||
| 2392 | #. Type: string | ||
| 2393 | #. Description | ||
| 2394 | #. :sl1: | ||
| 2395 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2396 | msgid "" | ||
| 2397 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2398 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2399 | msgstr "" | ||
| 2400 | "Ako je vaš WEP ključ u formatu 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ili " | ||
| 2401 | "'nnnnnnnn', gdje je n broj, samo ga unesite u ovo polje kakav jest." | ||
| 2402 | |||
| 2403 | #. Type: string | ||
| 2404 | #. Description | ||
| 2405 | #. :sl1: | ||
| 2406 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2407 | msgid "" | ||
| 2408 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2409 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2410 | msgstr "" | ||
| 2411 | "Ako je vaš WEP ključ u formatu lozinke, dodajte mu 's:' na početak (bez " | ||
| 2412 | "navodnika)." | ||
| 2413 | |||
| 2414 | #. Type: string | ||
| 2415 | #. Description | ||
| 2416 | #. :sl1: | ||
| 2417 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2418 | msgid "" | ||
| 2419 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2420 | "field blank." | ||
| 2421 | msgstr "Naravno, ako nema WEP ključa za vašu bežičnu mrežu, ostavite prazno." | ||
| 2422 | |||
| 2423 | #. Type: string | ||
| 2424 | #. Description | ||
| 2425 | #. :sl1: | ||
| 2426 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2427 | msgid "Hostname:" | ||
| 2428 | msgstr "Ime računala:" | ||
| 2429 | |||
| 2430 | #. Type: string | ||
| 2431 | #. Description | ||
| 2432 | #. :sl1: | ||
| 2433 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2434 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2435 | msgstr "Molim unesite ime računala za ovaj sustav." | ||
| 2436 | |||
| 2437 | #. Type: string | ||
| 2438 | #. Description | ||
| 2439 | #. :sl1: | ||
| 2440 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2441 | msgid "" | ||
| 2442 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2443 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2444 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2445 | "something up here." | ||
| 2446 | msgstr "" | ||
| 2447 | "Ime računala je jedna riječ koja identificira vaše računalo na mreži. Ako ne " | ||
| 2448 | "znate kakvo ono treba biti, pitajte svog mrežnog administratora. Ako " | ||
| 2449 | "podešavate svoju kućnu mrežu, možete ga proizvoljno odrediti." | ||
| 2450 | |||
| 2451 | #. Type: text | ||
| 2452 | #. Description | ||
| 2453 | #. :sl1: | ||
| 2454 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2455 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2456 | msgstr "Podešavanje bežične mreže" | ||
| 2457 | |||
| 2458 | #. Type: text | ||
| 2459 | #. Description | ||
| 2460 | #. :sl1: | ||
| 2461 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2462 | msgid "Searching for wireless access points ..." | ||
| 2463 | msgstr "Tražim bežične točke pristupa..." | ||
| 2464 | |||
| 2465 | #. Type: text | ||
| 2466 | #. Description | ||
| 2467 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2468 | #. :sl1: | ||
| 2469 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2470 | msgid "Storing network settings ..." | ||
| 2471 | msgstr "Spremam mrežne postavke..." | ||
| 2472 | |||
| 2473 | #. Type: text | ||
| 2474 | #. Description | ||
| 2475 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2476 | #. :sl1: | ||
| 2477 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2478 | msgid "Configure the network" | ||
| 2479 | msgstr "Podesi mrežu" | ||
| 2480 | |||
| 2481 | #. Type: string | ||
| 2482 | #. Description | ||
| 2483 | #. :sl1: | ||
| 2484 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2485 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2486 | msgstr "Ime računala u DHCP-u:" | ||
| 2487 | |||
| 2488 | #. Type: string | ||
| 2489 | #. Description | ||
| 2490 | #. :sl1: | ||
| 2491 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2492 | msgid "" | ||
| 2493 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2494 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2495 | msgstr "" | ||
| 2496 | "Možda trebate unijeti ime računala u DHCP-u. Ako koristite kabelski modem, " | ||
| 2497 | "ovdje trebate upisati broj računa." | ||
| 2498 | |||
| 2499 | #. Type: string | ||
| 2500 | #. Description | ||
| 2501 | #. :sl1: | ||
| 2502 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2503 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2504 | msgstr "Večina ostalih korisnika može ovo ostaviti prazno." | ||
| 2505 | |||
| 2506 | #. Type: text | ||
| 2507 | #. Description | ||
| 2508 | #. :sl1: | ||
| 2509 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2510 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2511 | msgstr "Podešavam mrežu pomoću DHCP" | ||
| 2512 | |||
| 2513 | #. Type: text | ||
| 2514 | #. Description | ||
| 2515 | #. :sl1: | ||
| 2516 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2517 | msgid "This may take some time." | ||
| 2518 | msgstr "To može potrajati." | ||
| 2519 | |||
| 2520 | #. Type: text | ||
| 2521 | #. Description | ||
| 2522 | #. :sl1: | ||
| 2523 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2524 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2525 | msgstr "Automatsko podešavanje mreže uspjelo" | ||
| 2526 | |||
| 2527 | #. Type: select | ||
| 2528 | #. Choices | ||
| 2529 | #. :sl1: | ||
| 2530 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2531 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2532 | #. in single-byte languages) | ||
| 2533 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2534 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2535 | msgstr "Iznova pokušaj automatsko podešavanje mreže" | ||
| 2536 | |||
| 2537 | #. Type: select | ||
| 2538 | #. Choices | ||
| 2539 | #. :sl1: | ||
| 2540 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2541 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2542 | #. in single-byte languages) | ||
| 2543 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2544 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2545 | msgstr "Iznova pokušaj automatsko podešavanje mreže s imenom računala u DHCP-u" | ||
| 2546 | |||
| 2547 | #. Type: select | ||
| 2548 | #. Choices | ||
| 2549 | #. :sl1: | ||
| 2550 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2551 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2552 | #. in single-byte languages) | ||
| 2553 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2554 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2555 | msgstr "Ručno podesi mrežu" | ||
| 2556 | |||
| 2557 | #. Type: select | ||
| 2558 | #. Choices | ||
| 2559 | #. :sl1: | ||
| 2560 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2561 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2562 | #. in single-byte languages) | ||
| 2563 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2564 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2565 | msgstr "Zasad ne podešavaj mrežu" | ||
| 2566 | |||
| 2567 | #. Type: select | ||
| 2568 | #. Description | ||
| 2569 | #. :sl1: | ||
| 2570 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2571 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2572 | msgstr "Način podešavanja mreže:" | ||
| 2573 | |||
| 2574 | #. Type: select | ||
| 2575 | #. Description | ||
| 2576 | #. :sl1: | ||
| 2577 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2578 | msgid "" | ||
| 2579 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2580 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2581 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2582 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2583 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2584 | msgstr "" | ||
| 2585 | "Odavde možete iznova pokušati automatsko DHCP podešavanje mreže (možda vašem " | ||
| 2586 | "DHCP poslužitelju treba vremena da odgovori), ili ručno podesiti mrežu. Neki " | ||
| 2587 | "DHCP poslužitelji traže da klijent pošalje ime računala DHCP-om, pa možete " | ||
| 2588 | "pokušati i na taj način." | ||
| 2589 | |||
| 2590 | #. Type: note | ||
| 2591 | #. Description | ||
| 2592 | #. :sl1: | ||
| 2593 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2594 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2595 | msgstr "Automatsko podešavanje mreže nije uspjelo" | ||
| 2596 | |||
| 2597 | #. Type: note | ||
| 2598 | #. Description | ||
| 2599 | #. :sl1: | ||
| 2600 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2601 | msgid "" | ||
| 2602 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2603 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2604 | msgstr "" | ||
| 2605 | "Vaša mreža vjerojatno ne koristi DHCP protokol, ili je možda DHCP " | ||
| 2606 | "poslužitelj spor, ili koji dio mrežnoga sklopovlja ne radi ispravno." | ||
| 2607 | |||
| 2608 | #. Type: text | ||
| 2609 | #. Description | ||
| 2610 | #. :sl1: | ||
| 2611 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2612 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2613 | msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu" | ||
| 2614 | |||
| 2615 | #. Type: string | ||
| 2616 | #. Description | ||
| 2617 | #. :sl1: | ||
| 2618 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2619 | msgid "IP address:" | ||
| 2620 | msgstr "IP adresa:" | ||
| 2621 | |||
| 2622 | #. Type: string | ||
| 2623 | #. Description | ||
| 2624 | #. :sl1: | ||
| 2625 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2626 | msgid "" | ||
| 2627 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2628 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2629 | "network administrator." | ||
| 2630 | msgstr "" | ||
| 2631 | "IP adresa je jedinstvena za vaše računalo, a sadrži četiri broja odvojena " | ||
| 2632 | "točkama. Ako ne znate što upisati ovdje, upitajte svog mrežnog " | ||
| 2633 | "administratora." | ||
| 2634 | |||
| 2635 | #. Type: string | ||
| 2636 | #. Description | ||
| 2637 | #. :sl1: | ||
| 2638 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2639 | msgid "Netmask:" | ||
| 2640 | msgstr "Mrežna maska:" | ||
| 2641 | |||
| 2642 | #. Type: string | ||
| 2643 | #. Description | ||
| 2644 | #. :sl1: | ||
| 2645 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2646 | msgid "" | ||
| 2647 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2648 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2649 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2650 | msgstr "" | ||
| 2651 | "Mrežna maska (netmask) se rabi za određivanje koji su strojevi lokalni na " | ||
| 2652 | "vašoj mreži. Upitajte svog mrežnog administratora ako je ne znate. Mrežna " | ||
| 2653 | "maska se upisuje kao četiri broja odvojena točkama." | ||
| 2654 | |||
| 2655 | #. Type: string | ||
| 2656 | #. Description | ||
| 2657 | #. :sl1: | ||
| 2658 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2659 | msgid "Gateway:" | ||
| 2660 | msgstr "Gateway (izlazna adresa):" | ||
| 2661 | |||
| 2662 | #. Type: string | ||
| 2663 | #. Description | ||
| 2664 | #. :sl1: | ||
| 2665 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2666 | msgid "" | ||
| 2667 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2668 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2669 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2670 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2671 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2672 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2673 | msgstr "" | ||
| 2674 | "Tzv. gateway (poveznik, pristupnik, ulaz) je IP adresa (četiri broja " | ||
| 2675 | "odvojena točkama) koja ukazuje na mrežni usmjerivač koji je pretpostavljeni " | ||
| 2676 | "usmjerivač prometa. Sav mrežni promet koji ide izvan vaše LAN mreže (npr. na " | ||
| 2677 | "Internet) šalje se kroz njega. U rijetkim slučajevima, možda nemate " | ||
| 2678 | "usmjerivač; ako je tako, ostavite prazno. Ako ne znate odgovor, upitajte " | ||
| 2679 | "svog mrežnog administratora." | ||
| 2680 | |||
| 2681 | #. Type: boolean | ||
| 2682 | #. Description | ||
| 2683 | #. :sl1: | ||
| 2684 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2685 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2686 | msgstr "Jesu li ovi podaci točni?" | ||
| 2687 | |||
| 2688 | #. Type: boolean | ||
| 2689 | #. Description | ||
| 2690 | #. :sl1: | ||
| 2691 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2692 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2693 | msgstr "Trenutno podešene mrežne odrednice:" | ||
| 2694 | |||
| 2695 | #. Type: boolean | ||
| 2696 | #. Description | ||
| 2697 | #. :sl1: | ||
| 2698 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2699 | msgid "" | ||
| 2700 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2701 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2702 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2703 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2704 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2705 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2706 | msgstr "" | ||
| 2707 | " sučelje = ${interface}\n" | ||
| 2708 | " IP adresa = ${ipaddress}\n" | ||
| 2709 | " mrežna maska = ${netmask}\n" | ||
| 2710 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2711 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2712 | " imenski poslužitelji = ${nameservers}" | ||
| 2713 | |||
| 2714 | #. Type: text | ||
| 2715 | #. Description | ||
| 2716 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2717 | #. :sl1: | ||
| 2718 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2719 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2720 | msgstr "Podesi mrežu rabeći statičko adresiranje" | ||
| 2721 | |||
| 2722 | #. Type: text | ||
| 2723 | #. Description | ||
| 2724 | #. :sl1: | ||
| 2725 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2726 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2727 | msgstr "Provjeravam Debianovu zrcalnu arhivu" | ||
| 2728 | |||
| 2729 | #. Type: text | ||
| 2730 | #. Description | ||
| 2731 | #. :sl1: | ||
| 2732 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2733 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2734 | msgstr "Skidam 'Release' datoteku..." | ||
| 2735 | |||
| 2736 | #. Type: text | ||
| 2737 | #. Description | ||
| 2738 | #. main-menu | ||
| 2739 | #. :sl1: | ||
| 2740 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2741 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2742 | msgstr "Izaberi zrcalni poslužitelj Debianove arhive" | ||
| 2743 | |||
| 2744 | #. Type: select | ||
| 2745 | #. Choices | ||
| 2746 | #. :sl1: | ||
| 2747 | #. Type: select | ||
| 2748 | #. Choices | ||
| 2749 | #. :sl2: | ||
| 2750 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2751 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2752 | msgid "enter information manually" | ||
| 2753 | msgstr "unesite obavijesti ručno" | ||
| 2754 | |||
| 2755 | #. Type: select | ||
| 2756 | #. Default | ||
| 2757 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2758 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2759 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2760 | #. random value here | ||
| 2761 | #. | ||
| 2762 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2763 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2764 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2765 | #. | ||
| 2766 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2767 | #. | ||
| 2768 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2769 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2770 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2771 | #. msgstr "FR" | ||
| 2772 | #. :sl1: | ||
| 2773 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2774 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2775 | msgstr "HR" | ||
| 2776 | |||
| 2777 | #. Type: select | ||
| 2778 | #. Description | ||
| 2779 | #. :sl1: | ||
| 2780 | #. Type: select | ||
| 2781 | #. Description | ||
| 2782 | #. :sl2: | ||
| 2783 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2784 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2785 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2786 | msgstr "Država zrcalne Debianove arhive:" | ||
| 2787 | |||
| 2788 | #. Type: select | ||
| 2789 | #. Description | ||
| 2790 | #. :sl1: | ||
| 2791 | #. Type: select | ||
| 2792 | #. Description | ||
| 2793 | #. :sl2: | ||
| 2794 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2795 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2796 | msgid "" | ||
| 2797 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2798 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2799 | "the best choice." | ||
| 2800 | msgstr "" | ||
| 2801 | "Cilj je pronaći zrcalni poslužitelj Debianove arhive koji je blizu vas na " | ||
| 2802 | "mreži, ali znajte da susjedne države, pa čak i vaša vlastita, nisu nužno " | ||
| 2803 | "najbolji izbor." | ||
| 2804 | |||
| 2805 | #. Type: select | ||
| 2806 | #. Description | ||
| 2807 | #. :sl1: | ||
| 2808 | #. Type: select | ||
| 2809 | #. Description | ||
| 2810 | #. :sl2: | ||
| 2811 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2812 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2813 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2814 | msgstr "Zrcalni poslužitelj Debianove arhive:" | ||
| 2815 | |||
| 2816 | #. Type: select | ||
| 2817 | #. Description | ||
| 2818 | #. :sl1: | ||
| 2819 | #. Type: select | ||
| 2820 | #. Description | ||
| 2821 | #. :sl2: | ||
| 2822 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2823 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2824 | msgid "" | ||
| 2825 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2826 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2827 | "connection to you." | ||
| 2828 | msgstr "" | ||
| 2829 | "Molim izaberite zrcalni poslužitelj Debianove arhive. Ako ne znate s kojim " | ||
| 2830 | "imate najbolju Internet vezu, trebali biste rabiti neki u svojoj državi ili " | ||
| 2831 | "regiji." | ||
| 2832 | |||
| 2833 | #. Type: select | ||
| 2834 | #. Description | ||
| 2835 | #. :sl1: | ||
| 2836 | #. Type: select | ||
| 2837 | #. Description | ||
| 2838 | #. :sl2: | ||
| 2839 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2840 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2841 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2842 | msgstr "Obično je 'ftp.<oznaka vaše zemlje>.debian.org' dobar izbor." | ||
| 2843 | |||
| 2844 | #. Type: string | ||
| 2845 | #. Description | ||
| 2846 | #. :sl1: | ||
| 2847 | #. Type: string | ||
| 2848 | #. Description | ||
| 2849 | #. :sl2: | ||
| 2850 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2851 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2852 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2853 | msgstr "Ime zrcalnog poslužitelja Debianove arhive:" | ||
| 2854 | |||
| 2855 | #. Type: string | ||
| 2856 | #. Description | ||
| 2857 | #. :sl1: | ||
| 2858 | #. Type: string | ||
| 2859 | #. Description | ||
| 2860 | #. :sl2: | ||
| 2861 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2862 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2863 | msgid "" | ||
| 2864 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2865 | msgstr "Molim unesite ime zrcalnog poslužitelja s kojeg ćete skinuti Debian." | ||
| 2866 | |||
| 2867 | #. Type: string | ||
| 2868 | #. Description | ||
| 2869 | #. :sl1: | ||
| 2870 | #. Type: string | ||
| 2871 | #. Description | ||
| 2872 | #. :sl2: | ||
| 2873 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2874 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2875 | msgid "" | ||
| 2876 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2877 | "format." | ||
| 2878 | msgstr "" | ||
| 2879 | "Alternativni port se može postaviti koristeći standardni format [hostname]:" | ||
| 2880 | "[port]." | ||
| 2881 | |||
| 2882 | #. Type: string | ||
| 2883 | #. Description | ||
| 2884 | #. :sl1: | ||
| 2885 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2886 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 2887 | msgstr "HTTP proxy postavke (prazno ako nema):" | ||
| 2888 | |||
| 2889 | #. Type: string | ||
| 2890 | #. Description | ||
| 2891 | #. :sl1: | ||
| 2892 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2893 | msgid "" | ||
| 2894 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 2895 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 2896 | msgstr "" | ||
| 2897 | "Ako morate rabiti HTTP proxy da dosegnete vanjski svijet, molim unesite " | ||
| 2898 | "informacije o tom proxyu. Ako ne, ostavite prazno." | ||
| 2899 | |||
| 2900 | #. Type: string | ||
| 2901 | #. Description | ||
| 2902 | #. :sl1: | ||
| 2903 | #. Type: string | ||
| 2904 | #. Description | ||
| 2905 | #. :sl2: | ||
| 2906 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2907 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 2908 | msgid "" | ||
| 2909 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 2910 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 2911 | msgstr "" | ||
| 2912 | "Proxy postavke trebaju biti u uobičajenom obliku: \"http://[[user][:pass]@]" | ||
| 2913 | "host[:port]/\"." | ||
| 2914 | |||
| 2915 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2916 | #. Type: select | ||
| 2917 | #. Choices | ||
| 2918 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 2919 | #. an infinitive form | ||
| 2920 | #. :sl2: | ||
| 2921 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2922 | #. Type: select | ||
| 2923 | #. Choices | ||
| 2924 | #. :sl2: | ||
| 2925 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2926 | #. Type: text | ||
| 2927 | #. Description | ||
| 2928 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 2929 | #. :sl1: | ||
| 2930 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2931 | #. Type: select | ||
| 2932 | #. Choices | ||
| 2933 | #. :sl3: | ||
| 2934 | #. flag:translate:4 | ||
| 2935 | #. Type: select | ||
| 2936 | #. Choices | ||
| 2937 | #. :sl3: | ||
| 2938 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | ||
| 2939 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 2940 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 2941 | msgid "Cancel" | ||
| 2942 | msgstr "Otkaži" | ||
| 2943 | |||
| 2944 | #. Type: text | ||
| 2945 | #. Description | ||
| 2946 | #. :sl1: | ||
| 2947 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 2948 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 2949 | msgstr "Pokrećem program za particioniranje" | ||
| 2950 | |||
| 2951 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2952 | #. Type: text | ||
| 2953 | #. Description | ||
| 2954 | #. :sl1: | ||
| 2955 | #. Type: text | ||
| 2956 | #. Description | ||
| 2957 | #. :sl2: | ||
| 2958 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2959 | #. Type: text | ||
| 2960 | #. Description | ||
| 2961 | #. :sl1: | ||
| 2962 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 2963 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 2964 | msgid "Please wait..." | ||
| 2965 | msgstr "Molim pričekajte..." | ||
| 2966 | |||
| 2967 | #. Type: text | ||
| 2968 | #. Description | ||
| 2969 | #. :sl1: | ||
| 2970 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 2971 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 2972 | msgstr "Pretražujem diskove..." | ||
| 2973 | |||
| 2974 | #. Type: text | ||
| 2975 | #. Description | ||
| 2976 | #. :sl1: | ||
| 2977 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 2978 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 2979 | msgstr "Tražim datotečne sustave..." | ||
| 2980 | |||
| 2981 | #. Type: select | ||
| 2982 | #. Description | ||
| 2983 | #. :sl1: | ||
| 2984 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 2985 | msgid "" | ||
| 2986 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 2987 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 2988 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its " | ||
| 2989 | "partition table." | ||
| 2990 | msgstr "" | ||
| 2991 | "Ovo je pregled vaših trenutnih particija i točaka montiranja. Izaberite " | ||
| 2992 | "particiju da promijenite njezine postavke (datotečni sustav, točku " | ||
| 2993 | "montiranja itd.), slobodan prostor da načinite particije ili cijeli uređaj " | ||
| 2994 | "da podesite njegovu particijsku tablicu." | ||
| 2995 | |||
| 2996 | #. Type: boolean | ||
| 2997 | #. Description | ||
| 2998 | #. :sl1: | ||
| 2999 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3000 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 3001 | msgstr "Zapiši promjene na diskove?" | ||
| 3002 | |||
| 3003 | #. Type: boolean | ||
| 3004 | #. Description | ||
| 3005 | #. :sl1: | ||
| 3006 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3007 | msgid "" | ||
| 3008 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3009 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3010 | msgstr "" | ||
| 3011 | "Ako nastavite, dolje popisane promjene bit će zapisane na diskove.Ako ne, " | ||
| 3012 | "moći ćete napraviti daljnje promjene ručno." | ||
| 3013 | |||
| 3014 | #. Type: boolean | ||
| 3015 | #. Description | ||
| 3016 | #. :sl1: | ||
| 3017 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3018 | msgid "" | ||
| 3019 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3020 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3021 | msgstr "" | ||
| 3022 | "POZOR: to će uništiti sve podatke na particijama koje ste uklonili, kao i na " | ||
| 3023 | "particijama koje će biti formatirane." | ||
| 3024 | |||
| 3025 | #. Type: text | ||
| 3026 | #. Description | ||
| 3027 | #. :sl1: | ||
| 3028 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3029 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3030 | msgstr "Formatiranje particija" | ||
| 3031 | |||
| 3032 | #. Type: text | ||
| 3033 | #. Description | ||
| 3034 | #. :sl1: | ||
| 3035 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3036 | msgid "Processing..." | ||
| 3037 | msgstr "Radim..." | ||
| 3038 | |||
| 3039 | #. Type: text | ||
| 3040 | #. Description | ||
| 3041 | #. :sl1: | ||
| 3042 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3043 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3044 | msgstr "Završi particioniranje i zapiši promjene na disk" | ||
| 3045 | |||
| 3046 | #. Type: text | ||
| 3047 | #. Description | ||
| 3048 | #. :sl1: | ||
| 3049 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3050 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3051 | msgstr "Poništi promjene na particijama" | ||
| 3052 | |||
| 3053 | #. Type: text | ||
| 3054 | #. Description | ||
| 3055 | #. Keep short | ||
| 3056 | #. :sl1: | ||
| 3057 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3058 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3059 | msgstr "SLOBODNO" | ||
| 3060 | |||
| 3061 | #. Type: text | ||
| 3062 | #. Description | ||
| 3063 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3064 | #. :sl1: | ||
| 3065 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3066 | msgid "unusable" | ||
| 3067 | msgstr "ništa" | ||
| 3068 | |||
| 3069 | #. Type: text | ||
| 3070 | #. Description | ||
| 3071 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3072 | #. :sl1: | ||
| 3073 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3074 | msgid "primary" | ||
| 3075 | msgstr "primarna" | ||
| 3076 | |||
| 3077 | #. Type: text | ||
| 3078 | #. Description | ||
| 3079 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3080 | #. :sl1: | ||
| 3081 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3082 | msgid "logical" | ||
| 3083 | msgstr "logička" | ||
| 3084 | |||
| 3085 | #. Type: text | ||
| 3086 | #. Description | ||
| 3087 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3088 | #. :sl1: | ||
| 3089 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3090 | msgid "pri/log" | ||
| 3091 | msgstr "pri/log" | ||
| 3092 | |||
| 3093 | #. Type: text | ||
| 3094 | #. Description | ||
| 3095 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3096 | #. Examples: | ||
| 3097 | #. %s. | ||
| 3098 | #. No %s | ||
| 3099 | #. N. %s | ||
| 3100 | #. :sl1: | ||
| 3101 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3102 | #, no-c-format | ||
| 3103 | msgid "#%s" | ||
| 3104 | msgstr "br. %s" | ||
| 3105 | |||
| 3106 | #. Type: text | ||
| 3107 | #. Description | ||
| 3108 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3109 | #. :sl1: | ||
| 3110 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3111 | #, no-c-format | ||
| 3112 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3113 | msgstr "IDE%s gazda (%s)" | ||
| 3114 | |||
| 3115 | #. Type: text | ||
| 3116 | #. Description | ||
| 3117 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3118 | #. :sl1: | ||
| 3119 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3120 | #, no-c-format | ||
| 3121 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3122 | msgstr "IDE%s rob (%s)" | ||
| 3123 | |||
| 3124 | #. Type: text | ||
| 3125 | #. Description | ||
| 3126 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3127 | #. :sl1: | ||
| 3128 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3129 | #, no-c-format | ||
| 3130 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3131 | msgstr "IDE%s gazda, particija br. %s (%s)" | ||
| 3132 | |||
| 3133 | #. Type: text | ||
| 3134 | #. Description | ||
| 3135 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3136 | #. :sl1: | ||
| 3137 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3138 | #, no-c-format | ||
| 3139 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3140 | msgstr "IDE%s rob, particija br. %s (%s)" | ||
| 3141 | |||
| 3142 | #. Type: text | ||
| 3143 | #. Description | ||
| 3144 | #. :sl1: | ||
| 3145 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3146 | #, no-c-format | ||
| 3147 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3148 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3149 | |||
| 3150 | #. Type: text | ||
| 3151 | #. Description | ||
| 3152 | #. :sl1: | ||
| 3153 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 3154 | #, no-c-format | ||
| 3155 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 3156 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), particija br. %s (%s)" | ||
| 3157 | |||
| 3158 | #. Type: text | ||
| 3159 | #. Description | ||
| 3160 | #. :sl1: | ||
| 3161 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:56001 |
| 3162 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel this menu" |
| 3163 | msgstr "Otkaži ovaj izbornik" | ||
| 3164 | |||
| 3165 | #. Type: text | ||
| 3166 | #. Description | ||
| 3167 | #. Main menu entry | ||
| 3168 | #. :sl1: | ||
| 3169 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:57001 |
| 3170 | bubulle | 51558 | msgid "Partition disks" |
| 3171 | msgstr "Particioniraj diskove" | ||
| 3172 | |||
| 3173 | #. Type: text | ||
| 3174 | #. Description | ||
| 3175 | #. :sl1: | ||
| 3176 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 3177 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 3178 | msgstr "Određujem nove particije..." | ||
| 3179 | |||
| 3180 | #. Type: select | ||
| 3181 | #. Description | ||
| 3182 | #. :sl1: | ||
| 3183 | #. Type: select | ||
| 3184 | #. Description | ||
| 3185 | #. :sl1: | ||
| 3186 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3187 | msgid "Partitioning method:" | ||
| 3188 | msgstr "Način particioniranja:" | ||
| 3189 | |||
| 3190 | #. Type: select | ||
| 3191 | #. Description | ||
| 3192 | #. :sl1: | ||
| 3193 | #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| 3194 | msgid "" | ||
| 3195 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| 3196 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| 3197 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| 3198 | "results." | ||
| 3199 | msgstr "" | ||
| 3200 | "Program za instalaciju vas može provesti kroz particioniranje diskova " | ||
| 3201 | "(koristeći razne standardne sheme), ili ako više volite sami, to možete " | ||
| 3202 | "učiniti ručno. Ako uporabite alat za poluautomatsko particioniranje, ipak " | ||
| 3203 | "ćete kasnije moći vidjeti rezultate i po potrebi ih prilagoditi." | ||
| 3204 | |||
| 3205 | #. Type: select | ||
| 3206 | #. Description | ||
| 3207 | #. :sl1: | ||
| 3208 | #. Type: select | ||
| 3209 | #. Description | ||
| 3210 | #. :sl1: | ||
| 3211 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3212 | msgid "" | ||
| 3213 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | ||
| 3214 | "which disk should be used." | ||
| 3215 | msgstr "" | ||
| 3216 | "Ako odaberete poluautomatsko particioniranje za cijeli disk, sljedeće " | ||
| 3217 | "pitanje će biti koji disk treba koristiti." | ||
| 3218 | |||
| 3219 | #. Type: select | ||
| 3220 | #. Description | ||
| 3221 | #. :sl1: | ||
| 3222 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3223 | msgid "Partitioning scheme:" | ||
| 3224 | msgstr "Shema particioniranja:" | ||
| 3225 | |||
| 3226 | #. Type: select | ||
| 3227 | #. Description | ||
| 3228 | #. :sl1: | ||
| 3229 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | ||
| 3230 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | ||
| 3231 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | ||
| 3232 | #. | ||
| 3233 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | ||
| 3234 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | ||
| 3235 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3236 | msgid "Selected for partitioning:" | ||
| 3237 | msgstr "Odabrano za particioniranje:" | ||
| 3238 | |||
| 3239 | #. Type: select | ||
| 3240 | #. Description | ||
| 3241 | #. :sl1: | ||
| 3242 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3243 | msgid "" | ||
| 3244 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | ||
| 3245 | "are unsure, choose the first one." | ||
| 3246 | msgstr "" | ||
| 3247 | "Disk možete particionirati rabeći jednu ili više različitih shema. Ako ste " | ||
| 3248 | "nesigurni, izaberite prvu." | ||
| 3249 | |||
| 3250 | #. Type: text | ||
| 3251 | #. Description | ||
| 3252 | #. :sl1: | ||
| 3253 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3254 | #: ../partman-auto.templates:13001 | ||
| 3255 | msgid "Guided partitioning" | ||
| 3256 | msgstr "Poluautomatsko particioniranje" | ||
| 3257 | |||
| 3258 | #. Type: text | ||
| 3259 | #. Description | ||
| 3260 | #. :sl1: | ||
| 3261 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3262 | #: ../partman-auto.templates:14001 | ||
| 3263 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | ||
| 3264 | msgstr "Poluautomatsko - na najvećem komadu slobodnog prostora" | ||
| 3265 | |||
| 3266 | #. Type: text | ||
| 3267 | #. Description | ||
| 3268 | #. :sl1: | ||
| 3269 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3270 | #: ../partman-auto.templates:15001 | ||
| 3271 | msgid "Guided - use entire disk" | ||
| 3272 | msgstr "Poluautomatsko - koristi cijeli disk" | ||
| 3273 | |||
| 3274 | #. Type: select | ||
| 3275 | #. Description | ||
| 3276 | #. :sl1: | ||
| 3277 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3278 | msgid "Select disk to partition:" | ||
| 3279 | msgstr "Particionirati disk:" | ||
| 3280 | |||
| 3281 | #. Type: select | ||
| 3282 | #. Description | ||
| 3283 | #. :sl1: | ||
| 3284 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3285 | msgid "" | ||
| 3286 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | ||
| 3287 | "have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 3288 | msgstr "" | ||
| 3289 | "Primijetite da će svi podaci na disku koji odaberete biti obrisani, ali ne " | ||
| 3290 | "prije nego što potvrdite da doista želite napraviti te promjene." | ||
| 3291 | |||
| 3292 | #. Type: multiselect | ||
| 3293 | #. Description | ||
| 3294 | #. :sl1: | ||
| 3295 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 3296 | msgid "Select disk(s) to partition:" | ||
| 3297 | msgstr "Particionirati disk(ove):" | ||
| 3298 | |||
| 3299 | #. Type: multiselect | ||
| 3300 | #. Description | ||
| 3301 | #. :sl1: | ||
| 3302 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 3303 | msgid "" | ||
| 3304 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | ||
| 3305 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 3306 | msgstr "" | ||
| 3307 | "Primijetite da će svi podaci na disku/diskovima koje odaberete biti " | ||
| 3308 | "obrisani, ali ne prije nego što potvrdite da doista želite napraviti te " | ||
| 3309 | "promjene." | ||
| 3310 | |||
| 3311 | #. Type: text | ||
| 3312 | #. Description | ||
| 3313 | #. :sl1: | ||
| 3314 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3315 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | ||
| 3316 | #: ../partman-auto.templates:18001 | ||
| 3317 | msgid "Manual" | ||
| 3318 | msgstr "Ručno" | ||
| 3319 | |||
| 3320 | #. Type: text | ||
| 3321 | #. Description | ||
| 3322 | #. :sl1: | ||
| 3323 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3324 | #: ../partman-auto.templates:19001 | ||
| 3325 | msgid "Automatically partition the free space" | ||
| 3326 | msgstr "Automatski particioniraj slobodan prostor" | ||
| 3327 | |||
| 3328 | #. Type: text | ||
| 3329 | #. Description | ||
| 3330 | #. :sl1: | ||
| 3331 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3332 | #: ../partman-auto.templates:20001 | ||
| 3333 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | ||
| 3334 | msgstr "Sve datoteke na jednoj particiji (preporučeno za novake)" | ||
| 3335 | |||
| 3336 | #. Type: text | ||
| 3337 | #. Description | ||
| 3338 | #. :sl1: | ||
| 3339 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3340 | #: ../partman-auto.templates:21001 | ||
| 3341 | msgid "Separate /home partition" | ||
| 3342 | msgstr "Odvojena /home particija" | ||
| 3343 | |||
| 3344 | #. Type: text | ||
| 3345 | #. Description | ||
| 3346 | #. :sl1: | ||
| 3347 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3348 | #: ../partman-auto.templates:22001 | ||
| 3349 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | ||