/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/hr.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/hr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51626 - (hide annotations) (download)
Fri Feb 29 22:56:20 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 126709 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/sublevel1/* with general template.pot
1 bubulle 51558 # Croatian messages for debian-installer.
2     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4     #
5     #
6     msgid ""
7     msgstr ""
8     "Project-Id-Version: Debian-installer 1st-stage master file HR\n"
9     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 bubulle 51626 "POT-Creation-Date: 2008-02-29 22:53+0000\n"
11 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 23:55+0200\n"
12     "Last-Translator: Josip Rodin <joy+ditrans@linux.hr>\n"
13     "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14     "MIME-Version: 1.0\n"
15     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17    
18     #: ../../countrylist:14
19     msgid "-- North America --"
20     msgstr "-- Sjeverna Amerika --"
21    
22     #: ../../countrylist:15
23     msgid "-- Central America --"
24     msgstr "-- Srednja Amerika --"
25    
26     #: ../../countrylist:16
27     msgid "-- South America --"
28     msgstr "-- Južna Amerika --"
29    
30     #: ../../countrylist:17
31     msgid "-- Caribbean --"
32     msgstr "-- Karibi --"
33    
34     #: ../../countrylist:18
35     msgid "-- Europe --"
36     msgstr "-- Europa --"
37    
38     #: ../../countrylist:19
39     msgid "-- Asia --"
40     msgstr "-- Azija --"
41    
42     #: ../../countrylist:20
43     msgid "-- Africa --"
44     msgstr "-- Afrika --"
45    
46     #: ../../countrylist:21
47     #, fuzzy
48     msgid "-- Atlantic Ocean --"
49     msgstr "-- Indijski ocean --"
50    
51     #: ../../countrylist:22
52     msgid "-- Indian Ocean --"
53     msgstr "-- Indijski ocean --"
54    
55     #: ../../countrylist:23
56     msgid "-- Oceania --"
57     msgstr "-- Oceanija --"
58    
59     #: ../../countrylist:24
60     msgid "-- Antarctica --"
61     msgstr "-- Antarktik --"
62    
63     #: ../../countrylist:25
64     msgid "-- other --"
65     msgstr "-- druga --"
66    
67     #. Type: select
68     #. Description
69     #: ../netcfg-common.templates:15002
70     msgid "Type of wireless network:"
71     msgstr "Vrsta bežične mreže:"
72    
73     #. Type: select
74     #. Description
75     #: ../netcfg-common.templates:15002
76     msgid ""
77     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
78     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
79     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
80     msgstr ""
81     "Bežične mreže su ili upravljane (stalne) ili ad-hoc (ptp). Ako rabite neku "
82     "vrst stalne točke pristupa, vaša je mreža upravljana. Ako je vaša 'točka "
83     "pristupa' drugo računalo, onda je vaša mreža ad-hoc."
84    
85     #. Type: text
86     #. Description
87     #. Main menu item
88     #: ../download-installer.templates:1001
89     msgid "Download installer components"
90     msgstr "Skini dijelove instalacijskog programa"
91    
92     #. Type: text
93     #. Description
94     #. Main menu item
95     #: ../load-cdrom.templates:1001
96     msgid "Load installer components from CD"
97     msgstr "Učitaj dijelove instalacije s CD-a"
98    
99     #. Type: boolean
100     #. Description
101     #: ../load-floppy.templates:1001
102     msgid "Load drivers from floppy now?"
103     msgstr "Učitati upravljačke programe s diskete?"
104    
105     #. Type: boolean
106     #. Description
107     #: ../load-floppy.templates:1001
108     msgid ""
109     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
110     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
111     "you can skip this step."
112     msgstr ""
113     "Vjerojatno trebate učitati upravljačke programe s diskete prije negoli "
114     "nastavite s instalacijom. Ako ste ipak sigurni da će instalacija uspjeti bez "
115     "posebnih upravljačkih programa, možete preskočiti ovaj korak."
116    
117     #. Type: boolean
118     #. Description
119     #: ../load-floppy.templates:1001
120     msgid ""
121     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
122     "continuing."
123     msgstr ""
124     "Ako trebate učitati upravljačke programe, ubacite odgovarajuću disketu u "
125     "disketni pogon prije negoli nastavite."
126    
127     #. Type: text
128     #. Description
129     #. main-menu
130     #: ../load-floppy.templates:2001
131     msgid "Load drivers from a floppy"
132     msgstr "Učitaj upravljačke programe s diskete"
133    
134     #. Type: boolean
135     #. Description
136     #: ../load-floppy.templates:3001
137     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
138     msgstr "Nepoznata disketa. Pokušati učitati unatoč tome?"
139    
140     #. Type: boolean
141     #. Description
142     #: ../load-floppy.templates:3001
143     msgid ""
144     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
145     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
146     "floppy you want to use."
147     msgstr ""
148     "Ova disketa nije prepoznata kao disketa s upgravljačkim programima. Molim "
149     "provjerite da li je prava disketa u pogonu. Svejedno možete nastaviti ako "
150     "imate neku neslužbenu disketu koju želite koristiti."
151    
152     #. Type: text
153     #. Description
154     #: ../load-floppy.templates:4001
155     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
156     msgstr "Molim prvo ubacite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
157    
158     #. Type: text
159     #. Description
160     #: ../load-floppy.templates:4001
161     msgid ""
162     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
163     "correct order."
164     msgstr ""
165     "Zbog ovisnosti među paketima, diskete s upravljačkim programima se moraju "
166     "učitavati ispravnim slijedom."
167    
168     #. Type: boolean
169     #. Description
170     #: ../load-floppy.templates:5001
171     msgid "Load drivers from another floppy?"
172     msgstr "Učitaj upravljačke programe s druge diskete?"
173    
174     #. Type: boolean
175     #. Description
176     #: ../load-floppy.templates:5001
177     msgid ""
178     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
179     "appropriate driver floppy before continuing."
180     msgstr ""
181     "Ako trebate učitati dodatne upravljačke programe s neke druge diskete, molim "
182     "ubacite odgovarajuću disketu u disketni pogon prije negoli nastavite."
183    
184 bubulle 51626 #. Type: text
185     #. Description
186     #: ../partman-base.templates:50001
187     #, no-c-format
188     msgid "Multipath %s (WWID %s)"
189     msgstr ""
190    
191     #. Type: text
192     #. Description
193     #: ../partman-base.templates:51001
194     #, no-c-format
195     msgid "Multipath %s (partition #%s)"
196     msgstr ""
197    
198 bubulle 51558 #. Type: select
199     #. Description
200     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
201     msgid "Typical usage of this partition:"
202     msgstr "Tipični način uporabe ove particije:"
203    
204     #. Type: select
205     #. Description
206     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
207     msgid ""
208     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
209     "system parameters can be chosen for that use."
210     msgstr ""
211     "Molim odredite kako će datotečni sustav biti rabljen, kako bi mogle biti "
212     "određene najbolje datotečne postavke za njega."
213    
214     #. Type: select
215     #. Description
216     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
217     msgid ""
218     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
219     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
220     msgstr ""
221     "uobičajeni = uobičajene odrednice, novosti = jedna inoda za blok od 4KB, "
222     "veledatoteka = jedna inoda za 1 MB, veledatoteka4 = jedna inoda za 4 MB"
223    
224     #. Type: select
225     #. Description
226     #: ../partman-target.templates:8001
227     msgid "How to use this partition:"
228     msgstr "Kako će se rabiti ova particija:"
229    
230     #. Type: select
231     #. Choices
232     #. Time zone for Antarctica
233     #: ../common.templates:2001
234     msgid "McMurdo"
235     msgstr "Antarctica/McMurdo"
236    
237     #. Type: select
238     #. Choices
239     #. Time zone for Antarctica
240     #: ../common.templates:2001
241     msgid "south pole"
242     msgstr "Antarctica/South_Pole"
243    
244     #. Type: select
245     #. Choices
246     #. Time zone for Antarctica
247     #: ../common.templates:2001
248     msgid "Rothera"
249     msgstr "Antarctica/Rothera"
250    
251     #. Type: select
252     #. Choices
253     #. Time zone for Antarctica
254     #: ../common.templates:2001
255     msgid "Palmer"
256     msgstr "Antarctica/Palmer"
257    
258     #. Type: select
259     #. Choices
260     #. Time zone for Antarctica
261     #: ../common.templates:2001
262     msgid "Mawson"
263     msgstr "Antarctica/Mawson"
264    
265     #. Type: select
266     #. Choices
267     #. Time zone for Antarctica
268     #: ../common.templates:2001
269     msgid "Davis"
270     msgstr "Antarctica/Davis"
271    
272     #. Type: select
273     #. Choices
274     #. Time zone for Antarctica
275     #: ../common.templates:2001
276     msgid "Casey"
277     msgstr "Antarctica/Casey"
278    
279     #. Type: select
280     #. Choices
281     #. Time zone for Antarctica
282     #: ../common.templates:2001
283     msgid "Vostok"
284     msgstr "Antarctica/Vostok"
285    
286     #. Type: select
287     #. Choices
288     #. Time zone for Antarctica
289     #: ../common.templates:2001
290     msgid "Dumont-d'Urville"
291     msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
292    
293     #. Type: select
294     #. Choices
295     #. Time zone for Antarctica
296     #: ../common.templates:2001
297     msgid "Syowa"
298     msgstr "Antarctica/Syowa"
299    
300     #. Type: select
301     #. Description
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #. Type: select
309     #. Description
310     #. Type: select
311     #. Description
312     #. Type: select
313     #. Description
314     #. Type: select
315     #. Description
316     #. Type: select
317     #. Description
318     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
319     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
320     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
321     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
322     msgid "Select a location in your time zone:"
323     msgstr "Odaberite lokaciju u vašoj vremenskoj zoni:"
324    
325     #. Type: select
326     #. Choices
327     #. Time zone for Australia
328     #: ../common.templates:3001
329     msgid "Lord Howe Island"
330     msgstr "Australia/Lord_Howe"
331    
332     #. Type: select
333     #. Choices
334     #. Time zone for Australia
335     #: ../common.templates:3001
336     msgid "Hobart"
337     msgstr "Australia/Hobart"
338    
339     #. Type: select
340     #. Choices
341     #. Time zone for Australia
342     #: ../common.templates:3001
343     msgid "Melbourne"
344     msgstr "Australia/Melbourne"
345    
346     #. Type: select
347     #. Choices
348     #. Time zone for Australia
349     #: ../common.templates:3001
350     msgid "Sydney"
351     msgstr "Australia/Sydney"
352    
353     #. Type: select
354     #. Choices
355     #. Time zone for Australia
356     #: ../common.templates:3001
357     msgid "Broken Hill"
358     msgstr "Australia/Broken_Hill"
359    
360     #. Type: select
361     #. Choices
362     #. Time zone for Australia
363     #: ../common.templates:3001
364     msgid "Brisbane"
365     msgstr "Australia/Brisbane"
366    
367     #. Type: select
368     #. Choices
369     #. Time zone for Australia
370     #: ../common.templates:3001
371     msgid "Lindeman"
372     msgstr "Australia/Lindeman"
373    
374     #. Type: select
375     #. Choices
376     #. Time zone for Australia
377     #: ../common.templates:3001
378     msgid "Adelaide"
379     msgstr "Australia/Adelaide"
380    
381     #. Type: select
382     #. Choices
383     #. Time zone for Australia
384     #: ../common.templates:3001
385     msgid "Darwin"
386     msgstr "Australia/Darwin"
387    
388     #. Type: select
389     #. Choices
390     #. Time zone for Australia
391     #: ../common.templates:3001
392     msgid "Perth"
393     msgstr "Australia/Perth"
394    
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #. Type: select
398     #. Description
399     #. Type: select
400     #. Description
401     #. Type: select
402     #. Description
403     #. Type: select
404     #. Description
405     #. Type: select
406     #. Description
407     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
408     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
409     #: ../common.templates:15002
410     msgid "Select a city in your time zone:"
411     msgstr "Odaberite grad u vašoj vremenskoj zoni:"
412    
413     #. Type: select
414     #. Choices
415     #. Time zone for Brazil
416     #: ../common.templates:4001
417     msgid "Noronha"
418     msgstr "America/Noronha"
419    
420     #. Type: select
421     #. Choices
422     #. Time zone for Brazil
423     #: ../common.templates:4001
424     msgid "Belem"
425     msgstr "America/Belem"
426    
427     #. Type: select
428     #. Choices
429     #. Time zone for Brazil
430     #: ../common.templates:4001
431     msgid "Fortaleza"
432     msgstr "America/Fortaleza"
433    
434     #. Type: select
435     #. Choices
436     #. Time zone for Brazil
437     #: ../common.templates:4001
438     msgid "Recife"
439     msgstr "America/Recife"
440    
441     #. Type: select
442     #. Choices
443     #. Time zone for Brazil
444     #: ../common.templates:4001
445     msgid "Araguaina"
446     msgstr "America/Araguaina"
447    
448     #. Type: select
449     #. Choices
450     #. Time zone for Brazil
451     #: ../common.templates:4001
452     msgid "Maceio"
453     msgstr "America/Maceio"
454    
455     #. Type: select
456     #. Choices
457     #. Time zone for Brazil
458     #: ../common.templates:4001
459     msgid "Bahia"
460     msgstr "America/Bahia"
461    
462     #. Type: select
463     #. Choices
464     #. Time zone for Brazil
465     #: ../common.templates:4001
466     msgid "Sao Paulo"
467     msgstr "America/Sao_Paulo"
468    
469     #. Type: select
470     #. Choices
471     #. Time zone for Brazil
472     #: ../common.templates:4001
473     msgid "Campo Grande"
474     msgstr "America/Campo_Grande"
475    
476     #. Type: select
477     #. Choices
478     #. Time zone for Brazil
479     #: ../common.templates:4001
480     msgid "Cuiaba"
481     msgstr "America/Cuiaba"
482    
483     #. Type: select
484     #. Choices
485     #. Time zone for Brazil
486     #: ../common.templates:4001
487     msgid "Porto Velho"
488     msgstr "America/Porto_Velho"
489    
490     #. Type: select
491     #. Choices
492     #. Time zone for Brazil
493     #: ../common.templates:4001
494     msgid "Boa Vista"
495     msgstr "America/Boa_Vista"
496    
497     #. Type: select
498     #. Choices
499     #. Time zone for Brazil
500     #: ../common.templates:4001
501     msgid "Manaus"
502     msgstr "America/Manaus"
503    
504     #. Type: select
505     #. Choices
506     #. Time zone for Brazil
507     #: ../common.templates:4001
508     msgid "Eirunepe"
509     msgstr "America/Eirunepe"
510    
511     #. Type: select
512     #. Choices
513     #. Time zone for Brazil
514     #: ../common.templates:4001
515     msgid "Rio Branco"
516     msgstr "America/Rio_Branco"
517    
518     #. Type: select
519     #. Choices
520     #. Time zone for Canada
521     #: ../common.templates:5001
522     msgid "Newfoundland"
523     msgstr "Canada/Newfoundland"
524    
525     #. Type: select
526     #. Choices
527     #. Time zone for Canada
528     #: ../common.templates:5001
529     msgid "Atlantic"
530     msgstr "Canada/Atlantic"
531    
532     #. Type: select
533     #. Choices
534     #. Time zone for Canada
535     #. Type: select
536     #. Choices
537     #. Time zone for United States
538     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
539     msgid "Eastern"
540     msgstr "Canada/Eastern"
541    
542     #. Type: select
543     #. Choices
544     #. Time zone for Canada
545     #. Type: select
546     #. Choices
547     #. Time zone for Mexico
548     #. Type: select
549     #. Choices
550     #. Time zone for United States
551     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
552     #: ../common.templates:22001
553     msgid "Central"
554     msgstr "Canada/Central"
555    
556     #. Type: select
557     #. Choices
558     #. Time zone for Canada
559     #: ../common.templates:5001
560     msgid "East Saskatchewan"
561     msgstr "Canada/East-Saskatchewan"
562    
563     #. Type: select
564     #. Choices
565     #. Time zone for Canada
566     #: ../common.templates:5001
567     msgid "Saskatchewan"
568     msgstr "Canada/Saskatchewan"
569    
570     #. Type: select
571     #. Choices
572     #. Time zone for Canada
573     #. Type: select
574     #. Choices
575     #. Time zone for Mexico
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for United States
579     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
580     #: ../common.templates:22001
581     msgid "Mountain"
582     msgstr "Canada/Mountain"
583    
584     #. Type: select
585     #. Choices
586     #. Time zone for Canada
587     #. Type: select
588     #. Choices
589     #. Time zone for Mexico
590     #. Type: select
591     #. Choices
592     #. Time zone for United States
593     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
594     #: ../common.templates:22001
595     msgid "Pacific"
596     msgstr "Canada/Pacific"
597    
598     #. Type: select
599     #. Choices
600     #. Time zone for Canada
601     #: ../common.templates:5001
602     msgid "Yukon"
603     msgstr "Canada/Yukon"
604    
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #. Type: select
608     #. Description
609     #. Type: select
610     #. Description
611     #. Type: select
612     #. Description
613     #. Type: select
614     #. Description
615     #. Type: select
616     #. Description
617     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
618     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
619     #: ../common.templates:22002
620     msgid "Select your time zone:"
621     msgstr "Izaberite svoju vremensku zonu:"
622    
623     #. Type: select
624     #. Choices
625     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626     #: ../common.templates:6001
627     msgid "Kinshasa"
628     msgstr "Africa/Kinshasa"
629    
630     #. Type: select
631     #. Choices
632     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633     #: ../common.templates:6001
634     msgid "Lubumbashi"
635     msgstr "Africa/Lubumbashi"
636    
637     #. Type: select
638     #. Choices
639     #. Time zone for Chile
640     #: ../common.templates:7001
641     msgid "Santiago"
642     msgstr "America/Santiago"
643    
644     #. Type: select
645     #. Choices
646     #. Time zone for Chile
647     #: ../common.templates:7001
648     msgid "Easter Island"
649     msgstr "Pacific/Easter"
650    
651     #. Type: select
652     #. Choices
653     #. Time zone for Ecuador
654     #: ../common.templates:8001
655     msgid "Guayaquil"
656     msgstr "America/Guayaquil"
657    
658     #. Type: select
659     #. Choices
660     #. Time zone for Ecuador
661     #: ../common.templates:8001
662     msgid "Galapagos"
663     msgstr "Pacific/Galapagos"
664    
665     #. Type: select
666     #. Choices
667     #. Time zone for Spain
668     #: ../common.templates:9001
669     msgid "Madrid"
670     msgstr "Europe/Madrid"
671    
672     #. Type: select
673     #. Choices
674     #. Time zone for Spain
675     #: ../common.templates:9001
676     msgid "Ceuta"
677     msgstr "Africa/Ceuta"
678    
679     #. Type: select
680     #. Choices
681     #. Time zone for Spain
682     #: ../common.templates:9001
683     msgid "Canary Islands"
684     msgstr "Atlantic/Canary"
685    
686     #. Type: select
687     #. Choices
688     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689     #: ../common.templates:10001
690     msgid "Yap"
691     msgstr "Pacific/Yap"
692    
693     #. Type: select
694     #. Choices
695     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696     #: ../common.templates:10001
697     msgid "Truk"
698     msgstr "Pacific/Truk"
699    
700     #. Type: select
701     #. Choices
702     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703     #: ../common.templates:10001
704     msgid "Ponape"
705     msgstr "Pacific/Ponape"
706    
707     #. Type: select
708     #. Choices
709     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
710     #: ../common.templates:10001
711     msgid "Kosrae"
712     msgstr "Pacific/Kosrae"
713    
714     #. Type: select
715     #. Choices
716     #. Time zone for Greenland
717     #: ../common.templates:11001
718     msgid "Godthab"
719     msgstr "America/Godthab"
720    
721     #. Type: select
722     #. Choices
723     #. Time zone for Greenland
724     #: ../common.templates:11001
725     msgid "Danmarkshavn"
726     msgstr "America/Danmarkshavn"
727    
728     #. Type: select
729     #. Choices
730     #. Time zone for Greenland
731     #: ../common.templates:11001
732     msgid "Scoresbysund"
733     msgstr "America/Scoresbysund"
734    
735     #. Type: select
736     #. Choices
737     #. Time zone for Greenland
738     #: ../common.templates:11001
739     msgid "Thule"
740     msgstr "America/Thule"
741    
742     #. Type: select
743     #. Choices
744     #. Time zone for Indonesia
745     #: ../common.templates:12001
746     msgid "Jakarta"
747     msgstr "Asia/Jakarta"
748    
749     #. Type: select
750     #. Choices
751     #. Time zone for Indonesia
752     #: ../common.templates:12001
753     msgid "Pontianak"
754     msgstr "Asia/Pontianak"
755    
756     #. Type: select
757     #. Choices
758     #. Time zone for Indonesia
759     #: ../common.templates:12001
760     msgid "Makassar"
761     msgstr "Asia/Makassar"
762    
763     #. Type: select
764     #. Choices
765     #. Time zone for Indonesia
766     #: ../common.templates:12001
767     msgid "Jayapura"
768     msgstr "Asia/Jayapura"
769    
770     #. Type: select
771     #. Choices
772     #. Time zone for Kiribati
773     #: ../common.templates:13001
774     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
775     msgstr "Pacific/Tarawa"
776    
777     #. Type: select
778     #. Choices
779     #. Time zone for Kiribati
780     #: ../common.templates:13001
781     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
782     msgstr "Pacific/Enderbury"
783    
784     #. Type: select
785     #. Choices
786     #. Time zone for Kiribati
787     #: ../common.templates:13001
788     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
789     msgstr "Pacific/Kiritimati"
790    
791     #. Type: select
792     #. Choices
793     #. Time zone for Kazakhstan
794     #: ../common.templates:14001
795     msgid "Almaty"
796     msgstr "Asia/Almaty"
797    
798     #. Type: select
799     #. Choices
800     #. Time zone for Kazakhstan
801     #: ../common.templates:14001
802     msgid "Qyzylorda"
803     msgstr "Asia/Qyzylorda"
804    
805     #. Type: select
806     #. Choices
807     #. Time zone for Kazakhstan
808     #: ../common.templates:14001
809     msgid "Aqtobe"
810     msgstr "Asia/Aqtobe"
811    
812     #. Type: select
813     #. Choices
814     #. Time zone for Kazakhstan
815     #: ../common.templates:14001
816     msgid "Atyrau"
817     msgstr "Asia/Aqtau"
818    
819     #. Type: select
820     #. Choices
821     #. Time zone for Kazakhstan
822     #: ../common.templates:14001
823     msgid "Oral"
824     msgstr "Asia/Oral"
825    
826     #. Type: select
827     #. Choices
828     #. Time zone for Mongolia
829     #: ../common.templates:15001
830     msgid "Ulaanbaatar"
831     msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
832    
833     #. Type: select
834     #. Choices
835     #. Time zone for Mongolia
836     #: ../common.templates:15001
837     msgid "Hovd"
838     msgstr "Asia/Hovd"
839    
840     #. Type: select
841     #. Choices
842     #. Time zone for Mongolia
843     #: ../common.templates:15001
844     msgid "Choibalsan"
845     msgstr "Asia/Choibalsan"
846    
847     #. Type: select
848     #. Choices
849     #. Time zone for New Zealand
850     #: ../common.templates:17001
851     msgid "Auckland"
852     msgstr "Pacific/Auckland"
853    
854     #. Type: select
855     #. Choices
856     #. Time zone for New Zealand
857     #: ../common.templates:17001
858     msgid "Chatham Islands"
859     msgstr "Pacific/Chatham"
860    
861     #. Type: select
862     #. Choices
863     #. Time zone for French Polynesia
864     #: ../common.templates:18001
865     msgid "Tahiti (Society Islands)"
866     msgstr "Pacific/Tahiti"
867    
868     #. Type: select
869     #. Choices
870     #. Time zone for French Polynesia
871     #: ../common.templates:18001
872     msgid "Marquesas Islands"
873     msgstr "Pacific/Marquesas"
874    
875     #. Type: select
876     #. Choices
877     #. Time zone for French Polynesia
878     #: ../common.templates:18001
879     msgid "Gambier Islands"
880     msgstr "Pacific/Gambier"
881    
882     #. Type: select
883     #. Choices
884     #. Time zone for Portugal
885     #: ../common.templates:19001
886     msgid "Lisbon"
887     msgstr "Europe/Lisbon"
888    
889     #. Type: select
890     #. Choices
891     #. Time zone for Portugal
892     #: ../common.templates:19001
893     msgid "Madeira Islands"
894     msgstr "Atlantic/Madeira"
895    
896     #. Type: select
897     #. Choices
898     #. Time zone for Portugal
899     #: ../common.templates:19001
900     msgid "Azores"
901     msgstr "Atlantic/Azores"
902    
903     #. Type: select
904     #. Choices
905     #. Time zone for Russian Federation
906     #: ../common.templates:20001
907     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
908     msgstr "Europe/Kaliningrad"
909    
910     #. Type: select
911     #. Choices
912     #. Time zone for Russian Federation
913     #: ../common.templates:20001
914     msgid "Moscow+00 - west Russia"
915     msgstr "Europe/Moscow"
916    
917     #. Type: select
918     #. Choices
919     #. Time zone for Russian Federation
920     #: ../common.templates:20001
921     msgid "Moscow+01 - Samara"
922     msgstr "Europe/Samara"
923    
924     #. Type: select
925     #. Choices
926     #. Time zone for Russian Federation
927     #: ../common.templates:20001
928     msgid "Moscow+02 - Urals"
929     msgstr "Asia/Yekaterinburg"
930    
931     #. Type: select
932     #. Choices
933     #. Time zone for Russian Federation
934     #: ../common.templates:20001
935     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
936     msgstr "Asia/Omsk"
937    
938     #. Type: select
939     #. Choices
940     #. Time zone for Russian Federation
941     #: ../common.templates:20001
942     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
943     msgstr "Asia/Novosibirsk"
944    
945     #. Type: select
946     #. Choices
947     #. Time zone for Russian Federation
948     #: ../common.templates:20001
949     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
950     msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
951    
952     #. Type: select
953     #. Choices
954     #. Time zone for Russian Federation
955     #: ../common.templates:20001
956     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
957     msgstr "Asia/Irkutsk"
958    
959     #. Type: select
960     #. Choices
961     #. Time zone for Russian Federation
962     #: ../common.templates:20001
963     msgid "Moscow+06 - Lena River"
964     msgstr "Asia/Yakutsk"
965    
966     #. Type: select
967     #. Choices
968     #. Time zone for Russian Federation
969     #: ../common.templates:20001
970     msgid "Moscow+07 - Amur River"
971     msgstr "Asia/Vladivostok"
972    
973     #. Type: select
974     #. Choices
975     #. Time zone for Russian Federation
976     #: ../common.templates:20001
977     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
978     msgstr "Asia/Sakhalin"
979    
980     #. Type: select
981     #. Choices
982     #. Time zone for Russian Federation
983     #: ../common.templates:20001
984     msgid "Moscow+08 - Magadan"
985     msgstr "Asia/Magadan"
986    
987     #. Type: select
988     #. Choices
989     #. Time zone for Russian Federation
990     #: ../common.templates:20001
991     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
992     msgstr "Asia/Kamchatka"
993    
994     #. Type: select
995     #. Choices
996     #. Time zone for Russian Federation
997     #: ../common.templates:20001
998     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
999     msgstr "Asia/Anadyr"
1000    
1001     #. Type: select
1002     #. Choices
1003     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004     #: ../common.templates:21001
1005     msgid "Johnston Atoll"
1006     msgstr "Pacific/Johnston"
1007    
1008     #. Type: select
1009     #. Choices
1010     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011     #: ../common.templates:21001
1012     msgid "Midway Islands"
1013     msgstr "Pacific/Midway"
1014    
1015     #. Type: select
1016     #. Choices
1017     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1018     #: ../common.templates:21001
1019     msgid "Wake Island"
1020     msgstr "Pacific/Wake"
1021    
1022     #. Type: select
1023     #. Choices
1024     #. Time zone for United States
1025     #: ../common.templates:22001
1026     msgid "Alaska"
1027     msgstr "US/Alaska"
1028    
1029     #. Type: select
1030     #. Choices
1031     #. Time zone for United States
1032     #: ../common.templates:22001
1033     msgid "Hawaii"
1034     msgstr "US/Hawaii"
1035    
1036     #. Type: select
1037     #. Choices
1038     #. Time zone for United States
1039     #: ../common.templates:22001
1040     msgid "Arizona"
1041     msgstr "US/Arizona"
1042    
1043     #. Type: select
1044     #. Choices
1045     #. Time zone for United States
1046     #: ../common.templates:22001
1047     msgid "East Indiana"
1048     msgstr "US/East-Indiana"
1049    
1050     #. Type: select
1051     #. Choices
1052     #. Time zone for United States
1053     #: ../common.templates:22001
1054     msgid "Samoa"
1055     msgstr "US/Samoa"
1056    
1057     #. Type: text
1058     #. Description
1059     #. Item in the main menu to select this package
1060     #. TRANSLATORS: <65 columns
1061     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1062     msgid "Install the base system"
1063     msgstr "Instaliraj osnovni sustav"
1064    
1065     #. Type: error
1066     #. Description
1067     #. The base system is the minimal Debian system
1068     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1069     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1070     msgid "Cannot install base system"
1071     msgstr "Instalacija osnovnog sustava nije uspjela"
1072    
1073     #. Type: error
1074     #. Description
1075     #. The base system is the minimal Debian system
1076     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1077     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1078     msgid ""
1079     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1080     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1081     msgstr ""
1082     "Program za instalaciju ne može instalirati osnovni sustav. Nije pronađen "
1083     "instalacijski CD-ROM-a, a nije podešen ni valjani zrcalni poslužitelj."
1084    
1085     #. Type: error
1086     #. Description
1087     #. Type: error
1088     #. Description
1089     #. Type: error
1090     #. Description
1091     #. SUBST0 is a Release file name.
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1095     #. Type: error
1096     #. Description
1097     #. SUBST0 is a gpg key ID
1098     #. Type: error
1099     #. Description
1100     #. Type: error
1101     #. Description
1102     #. SUBST0 is a filename
1103     #. Type: error
1104     #. Description
1105     #. SUBST0 is a filename or package name
1106     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1107     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1108     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1109     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1110     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1111     msgid "Debootstrap Error"
1112     msgstr "Debootstrap pogreška"
1113    
1114     #. Type: error
1115     #. Description
1116     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1117     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1118     msgstr "Neuspjelo određivanje oznake (codenam) izdanja."
1119    
1120     #. Type: error
1121     #. Description
1122     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1123     msgid "Failed to install the base system"
1124     msgstr "Instalacija osnovnog sustava nije uspjela"
1125    
1126     #. Type: error
1127     #. Description
1128     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1129     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1130     msgstr "Instalacija osnovnog sustava na /target/ nije uspjela."
1131    
1132     #. Type: error
1133     #. Description
1134     #. Type: error
1135     #. Description
1136     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1137     msgid "Base system installation error"
1138     msgstr "Pogreška pri instalaciji osnovnog sustava"
1139    
1140     #. Type: error
1141     #. Description
1142     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1143     msgid ""
1144     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1145     msgstr ""
1146     "Program debootstrap prekinuo je rad uz pogrešku (povratna vrijednost "
1147     "${EXITCODE})"
1148    
1149     #. Type: error
1150     #. Description
1151     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1152     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1153     msgstr "Program debootstrap prekinuo je rad nenormalno."
1154    
1155     #. Type: error
1156     #. Description
1157     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1158     msgid "The following error occurred:"
1159     msgstr "Pojavila se sljedeća pogreška:"
1160    
1161     #. Type: select
1162     #. Description
1163     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1164     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1165     msgstr "Alat kojim će se generirati boot initrd:"
1166    
1167     #. Type: select
1168     #. Description
1169     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1170     msgid ""
1171     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1172     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1173     "installation using the other options."
1174     msgstr ""
1175     "Popis sadrži dostupne alate. Ako niste sigurni koji odabrati, odaberite onaj "
1176     "koji je već zadan. Ako se vaš sustav ne uspije podići, možete pokušati "
1177     "instalaciju ponovo, koristeći druge opcije."
1178    
1179     #. Type: error
1180     #. Description
1181     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1182     msgid "Unsupported initrd generator"
1183     msgstr "Nepodržani generator initrda"
1184    
1185     #. Type: error
1186     #. Description
1187     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1188     msgid ""
1189     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1190     "supported."
1191     msgstr ""
1192     "Paket ${GENERATOR} koji je odabran za generiranje initrda nije podržan."
1193    
1194     #. Type: error
1195     #. Description
1196     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1197     msgid "Unable to install the selected kernel"
1198     msgstr "Ne mogu instalirati izabrani kernel."
1199    
1200     #. Type: error
1201     #. Description
1202     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1203     msgid ""
1204     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1205     "system."
1206     msgstr ""
1207     "Pojavila se pogreška pri pokušaju instalacije kernela na odredišni sustav."
1208    
1209     #. Type: error
1210     #. Description
1211     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1212     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1213     msgstr "Paket kernela: '${KERNEL}'."
1214    
1215     #. Type: select
1216     #. Choices
1217     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1218     #. It means "no kernel"
1219     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1220     msgid ""
1221     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1222     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1223     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1224     msgstr "nijedan"
1225    
1226     #. Type: select
1227     #. Description
1228     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1229     msgid "Kernel to install:"
1230     msgstr "Instalirati kernel:"
1231    
1232     #. Type: select
1233     #. Description
1234     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1235     msgid ""
1236     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1237     "make the system bootable from the hard drive."
1238     msgstr ""
1239     "Na popisu su dostupni kerneli. Molim izaberite jedan kako biste učinili "
1240     "sustav sposobnim da se podiže s tvrdog diska."
1241    
1242     #. Type: boolean
1243     #. Description
1244     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1245     msgid "Continue without installing a kernel?"
1246     msgstr "Nastavi bez instaliranja kernela?"
1247    
1248     #. Type: boolean
1249     #. Description
1250     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1251     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1252     msgstr "Nema kernela za instalaciju na dostupnim apt-ovim izvorima."
1253    
1254     #. Type: boolean
1255     #. Description
1256     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1257     msgid ""
1258     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1259     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1260     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1261     msgstr ""
1262     "Možete pokušati nastaviti bez kernela, i kasnije ručno instalirati svoj "
1263     "kernel. Ovo se preporuča jedino stručnjacima, inače ćete završiti sa strojem "
1264     "koji se ne može podići."
1265    
1266     #. Type: error
1267     #. Description
1268     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1269     msgid "Cannot install kernel"
1270     msgstr "Ne mogu instalirati kernel"
1271    
1272     #. Type: error
1273     #. Description
1274     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1275     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1276     msgstr ""
1277     "Instalacijski program ne može naći prikladan kernel paket za instalaciju."
1278    
1279     #. Type: error
1280     #. Description
1281     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1282     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1283     msgstr "Ne mogu instalirati ${PACKAGE}"
1284    
1285     #. Type: error
1286     #. Description
1287     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1288     msgid ""
1289     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1290     "the target system."
1291     msgstr ""
1292     "Pojavila se pogreška pri pokušaju instalacije paketa ${PACKAGE} na odredišni "
1293     "sustav."
1294    
1295     #. Type: error
1296     #. Description
1297     #. SUBST0 is a Release file name.
1298     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1299     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1300     msgstr "Neuspjelo skidanje 'Release' datoteke ${SUBST0}."
1301    
1302     #. Type: error
1303     #. Description
1304     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1305     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1306     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1307     msgstr "Neuspjelo skidanje potpisa 'Release' datoteke ${SUBST0}."
1308    
1309     #. Type: error
1310     #. Description
1311     #. SUBST0 is a gpg key ID
1312     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1313     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1314     msgstr "'Release' datoteka potpisana nepoznatim ključem (oznaka ${SUBST0})."
1315    
1316     #. Type: error
1317     #. Description
1318     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1319     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1320     msgstr "Neispravna 'Release' datoteka: nema valjanih dijelova."
1321    
1322     #. Type: error
1323     #. Description
1324     #. SUBST0 is a filename
1325     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1326     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1327     msgstr "Nevaljana 'Release' datoteka: nema unosa za ${SUBST0}."
1328    
1329     #. Type: error
1330     #. Description
1331     #. SUBST0 is a filename or package name
1332     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1333     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1334     msgid ""
1335     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1336     "CD, depending on your installation method."
1337     msgstr ""
1338     "Nemoguće dohvatiti ${SUBST0}. Ovo se može dogoditi zbog mrežnog problema ili "
1339     "zbog lošeg CD-a, ovisno o vašem načinu instalacije."
1340    
1341     #. Type: error
1342     #. Description
1343     #. SUBST0 is a filename or package name
1344     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1345     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1346     msgid ""
1347     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1348     "may help."
1349     msgstr ""
1350     "Ako instalirate sa CD-R-a ili CD-RW-a, zapisivanje CD-a na manjoj brzini "
1351     "može biti od pomoći."
1352    
1353     #. Type: text
1354     #. Description
1355     #. Release is a filename which should not be translated
1356     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1357     msgid "Retrieving Release file"
1358     msgstr "Skidam 'Release' datoteku"
1359    
1360     #. Type: text
1361     #. Description
1362     #. Release is a filename which should not be translated
1363     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1364     msgid "Retrieving Release file signature"
1365     msgstr "Skidam potpis 'Release' datoteke"
1366    
1367     #. Type: text
1368     #. Description
1369     #. "packages" here can be translated
1370     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1371     msgid "Finding package sizes"
1372     msgstr "Nalazim veličine paketa"
1373    
1374     #. Type: text
1375     #. Description
1376     #. Packages is a filename which should not be translated
1377     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1378     msgid "Retrieving Packages files"
1379     msgstr "Dobavljam 'Packages' datoteke"
1380    
1381     #. Type: text
1382     #. Description
1383     #. Packages is a filename which should not be translated
1384     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1385     msgid "Retrieving Packages file"
1386     msgstr "Dobavljam 'Packages' datoteku"
1387    
1388     #. Type: text
1389     #. Description
1390     #. "packages" here can be translated
1391     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1392     msgid "Retrieving packages"
1393     msgstr "Dobavljam pakete"
1394    
1395     #. Type: text
1396     #. Description
1397     #. "packages" here can be translated
1398     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1399     msgid "Extracting packages"
1400     msgstr "Vadim sadržaj paketa"
1401    
1402     #. Type: text
1403     #. Description
1404     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1405     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1406     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1407     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1408     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1409     msgid "Installing core packages"
1410     msgstr "Instaliram sržne pakete"
1411    
1412     #. Type: text
1413     #. Description
1414     #. Required packages are packages which installation is triggered
1415     #. by the dependency chain of core packages
1416     #. In short, they are "required" because at least one of the
1417     #. packages from the core packages depends on them
1418     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1419     msgid "Unpacking required packages"
1420     msgstr "Raspakiravam zahtijevane pakete"
1421    
1422     #. Type: text
1423     #. Description
1424     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1425     msgid "Configuring required packages"
1426     msgstr "Podešavam zahtijevane pakete"
1427    
1428     #. Type: text
1429     #. Description
1430     #. The base system is the minimal Debian system
1431     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1432     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1433     msgid "Unpacking the base system"
1434     msgstr "Raspakiravam osnovni sustav"
1435    
1436     #. Type: text
1437     #. Description
1438     #. The base system is the minimal Debian system
1439     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1440     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1441     msgid "Configuring the base system"
1442     msgstr "Podešavam osnovni sustav"
1443    
1444     #. Type: text
1445     #. Description
1446     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1447     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1448     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1449    
1450     #. Type: text
1451     #. Description
1452     #. SUBST0 is a package name
1453     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1454     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1455     msgstr "Potvrđujem ${SUBST0}..."
1456    
1457     #. Type: text
1458     #. Description
1459     #. SUBST0 is a package name
1460     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1461     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1462     msgstr "Dobavljam ${SUBST0}..."
1463    
1464     #. Type: text
1465     #. Description
1466     #. SUBST0 is a package name
1467     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1468     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1469     msgstr "Vadim sadržaj ${SUBST0}..."
1470    
1471     #. Type: text
1472     #. Description
1473     #. SUBST0 is a package name
1474     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1475     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1476     msgstr "Raspakiravam ${SUBST0}..."
1477    
1478     #. Type: text
1479     #. Description
1480     #. SUBST0 is a package name
1481     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1482     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1483     msgstr "Podešavam ${SUBST0}..."
1484    
1485     #. Type: text
1486     #. Description
1487     #. Release is a filename which should not be translated
1488     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1489     msgid "Checking Release signature"
1490     msgstr "Provjeravam potpis 'Release' datoteka"
1491    
1492     #. Type: text
1493     #. Description
1494     #. SUBST0 is a gpg key id
1495     #. Release is a filename which should not be translated
1496     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1497     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1498     msgstr "Ispravan potpis 'Release' datoteka (oznaka ${SUBST0})"
1499    
1500     #. Type: text
1501     #. Description
1502     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1503     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1504     msgstr "Rješavam ovisnosti osnovnih paketa..."
1505    
1506     #. Type: text
1507     #. Description
1508     #. SUBST0 is a list of packages
1509     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1510     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1511     msgstr "Pronađene dodatne ovisnosti osnovnih paketa: ${SUBST0}"
1512    
1513     #. Type: text
1514     #. Description
1515     #. SUBST0 is a list of packages
1516     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1517     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1518     msgstr "Pronađene dodatne ovisnosti required paketa: ${SUBST0}"
1519    
1520     #. Type: text
1521     #. Description
1522     #. SUBST0 is a list of packages
1523     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1524     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1525     msgstr "Pronađeni paketi u base koji su već required: ${SUBST0}"
1526    
1527     #. Type: text
1528     #. Description
1529     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1530     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1531     msgstr "Rješavam ovisnosti required paketa..."
1532    
1533     #. Type: text
1534     #. Description
1535     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1536     #. SUBST1 is a mirror
1537     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1538     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1539     msgstr "Provjeravam komponentu ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
1540    
1541     #. Type: text
1542     #. Description
1543     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1544     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1545     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1546     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1547     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1548     msgid "Installing core packages..."
1549     msgstr "Instaliram sržne pakete..."
1550    
1551     #. Type: text
1552     #. Description
1553     #. Required packages are packages which installation is triggered
1554     #. by the dependency chain of core packages
1555     #. In short, they are "required" because at least one of the
1556     #. packages from the core packages depends on them
1557     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1558     msgid "Unpacking required packages..."
1559     msgstr "Raspakiravam zahtijevane pakete..."
1560    
1561     #. Type: text
1562     #. Description
1563     #. Required packages are packages which installation is triggered
1564     #. by the dependency chain of core packages
1565     #. In short, they are "required" because at least one of the
1566     #. packages from the core packages depends on them
1567     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1568     msgid "Configuring required packages..."
1569     msgstr "Podešavam zahtijevane pakete..."
1570    
1571     #. Type: text
1572     #. Description
1573     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1574     msgid "Installing base packages..."
1575     msgstr "Instaliram osnovne pakete..."
1576    
1577     #. Type: text
1578     #. Description
1579     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1580     msgid "Unpacking the base system..."
1581     msgstr "Raspakiravam osnovni sustav..."
1582    
1583     #. Type: text
1584     #. Description
1585     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1586     msgid "Configuring the base system..."
1587     msgstr "Podešavam osnovni sustav..."
1588    
1589     #. Type: text
1590     #. Description
1591     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1592     msgid "Base system installed successfully."
1593     msgstr "Osnovni sustav uspješno instaliran"
1594    
1595     #. Type: error
1596     #. Description
1597     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1598     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1599     msgid "Debootstrap warning"
1600     msgstr "Debootstrap upozorenje"
1601    
1602     #. Type: error
1603     #. Description
1604     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1605     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1606     msgid "Warning: ${INFO}"
1607     msgstr "Upozorenje: ${INFO}"
1608    
1609     #. Type: text
1610     #. Description
1611     #. SUBST0 is an url
1612     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1613     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1614     msgstr "Ponovno pokušavam skinuti ${SUBST0}"
1615    
1616     #. Type: text
1617     #. Description
1618     #: ../bootstrap-base.templates:58001
1619     msgid "Configuring APT sources..."
1620     msgstr "Podešavam apt-ove izvore..."
1621    
1622     #. Type: text
1623     #. Description
1624     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1625     msgid "Selecting the kernel to install..."
1626     msgstr "Izabirem kernel za instalaciju..."
1627    
1628     #. Type: text
1629     #. Description
1630     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1631     msgid "Installing the kernel..."
1632     msgstr "Instaliram kernel..."
1633    
1634     #. Type: text
1635     #. Description
1636     #. SUBST0 is a package name
1637     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1638     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1639     msgstr "Instaliram kernel - dobavljam i instaliram ${SUBST0}..."
1640    
1641     #. Type: select
1642     #. Description
1643     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1644     msgid ""
1645     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1646     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1647     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1648     "packages from this mirror."
1649     msgstr ""
1650     "Instalacijski program nije uspio pristupiti zrcalnom poslužitelju. Možda je "
1651     "problem u vašoj mreži ili sa tim poslužiteljem. Možete pokušati iznova, "
1652     "izabrati neki drugi, ili ignorirati problem te nastaviti bez tih paketa."
1653    
1654     #. Type: text
1655     #. Description
1656     #. Main menu item
1657     #. should not be more than 55 columns
1658     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1659     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1660     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1661     #: ../pkgsel.templates:1001
1662     msgid "Select and install software"
1663     msgstr "Izaberi i instaliraj programe"
1664    
1665     #. Type: text
1666     #. Description
1667     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1669     #: ../pkgsel.templates:2001
1670     msgid "Setting up..."
1671     msgstr "Pripremam..."
1672    
1673     #. Type: text
1674     #. Description
1675     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1676     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1677     #. Tasksel will then display its own screens
1678     #: ../pkgsel.templates:3001
1679     msgid "Running tasksel..."
1680     msgstr "Pokrećem tasksel..."
1681    
1682     #. Type: text
1683     #. Description
1684     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1685     #. The text is used at the end of the installation phase while
1686     #. cleaning up pkgsel's stuff
1687     #: ../pkgsel.templates:4001
1688     msgid "Cleaning up..."
1689     msgstr "Pospremam..."
1690    
1691     #. Type: text
1692     #. Description
1693     #. Main menu item
1694     #: ../network-preseed.templates:1001
1695     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1696     msgstr "Skini datoteku s pred-postavkama debconfa"
1697    
1698     #. Type: text
1699     #. Description
1700     #. Main menu item
1701     #: ../file-preseed.templates:1001
1702     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1703     msgstr "Učitaj datoteku s pred-postavkama debconfa"
1704    
1705     #. Type: select
1706     #. Description
1707     #: ../rescue-mode.templates:5001
1708     msgid "Rescue operations"
1709     msgstr "Spasonosne operacije"
1710    
1711     #. Type: text
1712     #. Description
1713     #. Main menu item
1714     #: ../load-iso.templates:1001
1715     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1716     msgstr "Učitaj dijelove instalacije s instalacijskog ISO obličja"
1717    
1718     #. Type: error
1719     #. Description
1720     #: ../save-logs.templates:8001
1721     msgid "Failed to mount the floppy"
1722     msgstr "Montiranje floppy diska nije uspjelo"
1723    
1724     #. Type: error
1725     #. Description
1726     #: ../save-logs.templates:8001
1727     msgid ""
1728     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1729     "the drive."
1730     msgstr ""
1731     "Ili se ne može pronaći disketni pogon, ili u njemu nije formatirana disketa."
1732    
1733     #. Type: select
1734     #. Description
1735     #: ../elilo-installer.templates:1001
1736     msgid "Partition for boot loader installation:"
1737     msgstr "Particija za instalaciju boot učitavača:"
1738    
1739     #. Type: select
1740     #. Description
1741     #: ../elilo-installer.templates:1001
1742     msgid ""
1743     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1744     "one you want elilo to use to boot your new system."
1745     msgstr ""
1746     "Popisane su dostupne particije vašega sustava. Molim odredite koju će elilo "
1747     "rabiti da podiže vaš novi sustav."
1748    
1749     #. Type: error
1750     #. Description
1751     #: ../elilo-installer.templates:2001
1752     msgid "No boot partitions detected"
1753     msgstr "Nema boot particija"
1754    
1755     #. Type: error
1756     #. Description
1757     #: ../elilo-installer.templates:2001
1758     msgid ""
1759     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1760     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1761     msgstr ""
1762     "Nema particija koje bi elilo mogao koristiti. Elilo treba particiju s FAT "
1763     "datotečnim sustavom i podešenom boot zastavicom."
1764    
1765     #. Type: text
1766     #. Description
1767     #. Main menu item
1768     #: ../elilo-installer.templates:3001
1769     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1770     msgstr "Instaliraj elilo boot učitavač na tvrdi disk"
1771    
1772     #. Type: text
1773     #. Description
1774     #: ../elilo-installer.templates:4001
1775     msgid "Installing the ELILO package"
1776     msgstr "Instaliram ELILO paket"
1777    
1778     #. Type: text
1779     #. Description
1780     #: ../elilo-installer.templates:5001
1781     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1782     msgstr "Izvršavam ELILO na ${bootdev}"
1783    
1784     #. Type: boolean
1785     #. Description
1786     #: ../elilo-installer.templates:6001
1787     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1788     msgstr "Instalacija ELILO nije uspjela. Da ipak nastavim?"
1789    
1790     #. Type: boolean
1791     #. Description
1792     #: ../elilo-installer.templates:6001
1793     msgid ""
1794     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1795     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1796     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1797     msgstr ""
1798     "Nije uspjela instalacija elilo paketa na /target/. Instalacija elilo-a kao "
1799     "boot učitavača je zahtijevani korak. Međutim, problem može biti nevezan za "
1800     "elilo, pa ćete možda moći nastaviti instalaciju."
1801    
1802     #. Type: error
1803     #. Description
1804     #: ../elilo-installer.templates:7001
1805     msgid "ELILO installation failed"
1806     msgstr "Instalacija ELILO nije uspjela"
1807    
1808     #. Type: error
1809     #. Description
1810     #: ../elilo-installer.templates:7001
1811     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1812     msgstr "Izvršenje /usr/sbin/elilo nije uspjelo uz pogrešku \"${ERRCODE}\"."
1813    
1814     #. Type: boolean
1815     #. Description
1816     #: ../colo-installer.templates:1001
1817     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1818     msgstr "Instalacija Cobalt boot učitavača nije uspjela. Da ipak nastavim?"
1819    
1820     #. Type: boolean
1821     #. Description
1822     #: ../colo-installer.templates:1001
1823     msgid ""
1824     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1825     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1826     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1827     msgstr ""
1828     "Nije uspjela instalacija CoLo paketa na /target/. Instalacija CoLo-a kao "
1829     "boot učitavača je zahtijevani korak. Međutim, problem može biti nevezan za "
1830     "CoLo, pa ćete možda moći nastaviti instalaciju."
1831    
1832     #. Type: text
1833     #. Description
1834     #: ../colo-installer.templates:2001
1835     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1836     msgstr "Instaliram Cobalt boot učitavač"
1837    
1838     #. Type: text
1839     #. Description
1840     #: ../colo-installer.templates:3001
1841     msgid "Installing the CoLo package"
1842     msgstr "Instaliram CoLo paket"
1843    
1844     #. Type: text
1845     #. Description
1846     #: ../colo-installer.templates:4001
1847     msgid "Creating CoLo configuration"
1848     msgstr "Podešavam CoLo"
1849    
1850     #. Type: text
1851     #. Description
1852     #. Main menu item
1853     #: ../colo-installer.templates:5001
1854     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1855     msgstr "Instaliraj Cobalt boot učitavač na tvrdi disk"
1856    
1857     #. Type: text
1858     #. Description
1859     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1860     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1861     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1862     msgstr "Poluautomatsko - koristi cijeli disk i podesi ULP"
1863    
1864     #. Type: string
1865     #. Description
1866     #. Type: string
1867     #. Description
1868     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1869     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1870     msgstr "Ime prostorne grupe za novi sustav:"
1871    
1872     #. Type: error
1873     #. Description
1874     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1875     msgid ""
1876     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1877     "that can be created on LVM volumes."
1878     msgstr ""
1879     "To se dogodilo zato što odabrani recept ne sadrži nijednu particiju koja se "
1880     "može napraviti na ULP prostorima."
1881    
1882     #. Type: boolean
1883     #. Description
1884     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1885     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1886     msgstr "Nastaviti s instalacijom bez /boot particije?"
1887    
1888     #. Type: boolean
1889     #. Description
1890     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1891     msgid ""
1892     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1893     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1894     msgstr ""
1895     "Recept koji ste odabrali ne sadrži zasebnu particiju za /boot. Ovo je obično "
1896     "potrebno kako bi mogli pokrenuti sustav dok koristite ULP."
1897    
1898     #. Type: boolean
1899     #. Description
1900     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1901     msgid ""
1902     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1903     "reboot the system after the installation is completed."
1904     msgstr ""
1905     "Možete i ignorirati ovo upozorenje, ali to bi moglo uzrokovati neuspješno "
1906     "ponovno podizanje sustava po završetku instalacije."
1907    
1908     #. Type: error
1909     #. Description
1910     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1911     msgid ""
1912     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1913     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1914     "specify an alternative name."
1915     msgstr ""
1916     "Ime prostorne grupe koje je korišteno pri automatskom particioniranju ULP-a "
1917     "je već u upotrebi. Smanjivanje prioriteta za konfiguracijska pitanja će vam "
1918     "omogućiti da postavite neko drugo ime."
1919    
1920     #. Type: error
1921     #. Description
1922     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1923     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1924     msgstr "Neočekivana greška pri stvaranju prostorne grupe"
1925    
1926     #. Type: error
1927     #. Description
1928     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1929     msgid ""
1930     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1931     "the volume group."
1932     msgstr ""
1933     "Automatsko particioniranje koristeći ULP nije uspjelo zbog greške pri "
1934     "stvaranju prostorne grupe."
1935    
1936     #. Type: select
1937     #. Description
1938     #: ../partconf.templates:3002
1939     msgid "Select a partition"
1940     msgstr "Izaberite particiju"
1941    
1942     #. Type: select
1943     #. Description
1944     #: ../partconf.templates:3002
1945     msgid ""
1946     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1947     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1948     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1949     msgstr ""
1950     "Ovo su particije pronađene na vašem sustavu. Molim izaberite particiju za "
1951     "podešavanje. Dok ne izaberete \"Završi\" neće biti promjena, a ako izaberete "
1952     "\"Prekini\" neće biti nikakvih promjena."
1953    
1954     #. Type: select
1955     #. Description
1956     #: ../partconf.templates:3002
1957     msgid ""
1958     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1959     "mount point."
1960     msgstr ""
1961     "Prikazane su obavijesti, redom: ime uređaja, veličina, datotečni sustav i "
1962     "točka montiranja."
1963    
1964     #. Type: select
1965     #. Description
1966     #: ../autopartkit.templates:1001
1967     msgid ""
1968     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1969     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1970     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1971     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1972     msgstr ""
1973     "Molim izaberite disk na kojemu ima dovoljno slobodnog prostora (stupac "
1974     "'Slobodno') za instalaciju Debian/GNU Linuxa. Ako nema dovoljno prostora, on "
1975     "može biti načinjen izmjenom veličine postojećih FAT particija (stupac "
1976     "'SlobodnoFAT' pokazuje koliko će prostora biti oslobođeno)."
1977    
1978     #. Type: select
1979     #. Description
1980     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1981     #. original English
1982     #. Example for French:
1983     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1984     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1985     #: ../autopartkit.templates:1001
1986     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1987     msgstr " Uređaj Model Veličina Slobodno SlobodnoFAT NbPart"
1988    
1989     #. Type: text
1990     #. Description
1991     #. :sl1:
1992     #: ../main-menu.templates:1001
1993     msgid "Debian installer main menu"
1994     msgstr "Glavni izbornik Debian instalacije"
1995    
1996     #. Type: select
1997     #. Description
1998     #. :sl1:
1999     #: ../main-menu.templates:2001
2000     msgid "Choose the next step in the install process:"
2001     msgstr "Izaberite sljedeći korak instalacije:"
2002    
2003     #. Type: text
2004     #. Description
2005     #. Main menu item
2006     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2007     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2008     #. :sl1:
2009     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2010     msgid "Execute a shell"
2011     msgstr "Pokreni ljusku (shell)"
2012    
2013     #. Type: text
2014     #. Description
2015     #. Main menu item
2016     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2017     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2018     #. :sl1:
2019     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2020     msgid "Abort the installation"
2021     msgstr "Prekini instalaciju"
2022    
2023     #. Type: text
2024     #. Description
2025     #. base-installer progress bar item
2026     #. :sl1:
2027     #: ../di-utils.templates:1001
2028     msgid "Registering modules..."
2029     msgstr "Registriram module..."
2030    
2031     #. Type: text
2032     #. Description
2033     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2034     #. TRANSLATORS : keep short
2035     #. :sl1:
2036     #: ../anna.templates:3001
2037     msgid "Loading additional components"
2038     msgstr "Učitavanje dodatnih komponenti"
2039    
2040     #. Type: text
2041     #. Description
2042     #. (Progress bar)
2043     #. TRANSLATORS : keep short
2044     #. :sl1:
2045     #: ../anna.templates:4001
2046     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2047     msgstr "Dobavljam ${PACKAGE}"
2048    
2049     #. Type: text
2050     #. Description
2051     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2052     #. TRANSLATORS : keep short
2053     #. :sl1:
2054     #: ../anna.templates:5001
2055     #, fuzzy
2056     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2057     msgstr "Raspakiravam ${PACKAGE}"
2058    
2059     #. Type: text
2060     #. Description
2061     #. This menu entry may be translated.
2062     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2063     #. as an alternative separated by the "/" character
2064     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2065     #. :sl1:
2066     #: ../localechooser.templates-in:1001
2067     msgid "Choose language"
2068     msgstr "Izaberi jezik/Choose language"
2069    
2070     #. Type: text
2071     #. Description
2072     #. finish-install progress bar item
2073     #. :sl1:
2074     #: ../localechooser.templates-in:10001
2075     msgid "Storing language..."
2076     msgstr "Spremam jezik..."
2077    
2078     #. Type: select
2079     #. Default
2080     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2081     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2082     #. Example (german):
2083     #. msgid "United States[ default country ]"
2084     #. msgstr "Germany"
2085     #. "Deutschland" would be WRONG
2086     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2087     #. :sl1:
2088     #: ../localechooser.templates-in:11001
2089     msgid "United States[ default country ]"
2090     msgstr "Croatia"
2091    
2092     #. Type: select
2093     #. Description
2094     #. Notes to translators
2095     #. The country names are not part of this package
2096     #.
2097     #. If the country list is not translated in your language, please
2098     #. have a look at the "iso-codes" package
2099     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2100     #. this package.
2101     #.
2102     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2103     #. and "l10n"
2104     #.
2105     #.
2106     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2107     #. other translations which use UTF-8
2108     #. :sl1:
2109     #. Type: select
2110     #. Description
2111     #. :sl1:
2112     #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003
2113     msgid "Choose a country, territory or area:"
2114     msgstr "Izaberite državu, teritorij ili područje:"
2115    
2116     #. Type: select
2117     #. Choices
2118     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2119     #. for users to choose among them
2120     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2121     #. Italy, Switzerland, other
2122     #. :sl1:
2123     #: ../localechooser.templates-in:12001
2124     msgid "other"
2125     msgstr "druga"
2126    
2127     #. Type: select
2128     #. Default
2129     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2130     #. Example (german): DE
2131     #. (country code for Germany)
2132     #. :sl1:
2133     #: ../localechooser.templates-in:12002
2134     msgid "US"
2135     msgstr "HR"
2136    
2137     #. Type: select
2138     #. Description
2139     #. :sl1:
2140     #: ../localechooser.templates-in:12003
2141     msgid ""
2142     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2143     "or regions."
2144     msgstr "Prema vašem jeziku, vjerojatno ste u nekoj od ovih država ili regija."
2145    
2146     #. Type: text
2147     #. Description
2148     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2149     #. :sl1:
2150     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2151     msgid "Select a keyboard layout"
2152     msgstr "Izaberi tipkovnicu"
2153    
2154     #. Type: text
2155     #. Description
2156     #. :sl1:
2157     #. base-installer progress bar item
2158     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2159     msgid "Configuring keyboard ..."
2160     msgstr "Podešavam tipkovnicu..."
2161    
2162     #. Type: text
2163     #. Description
2164     #. :sl1:
2165     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2166     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2167     msgstr "Pretražujem sklopovlje za CD-ROM pogonima"
2168    
2169     #. Type: text
2170     #. Description
2171     #. :sl1:
2172     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2173     msgid "Scanning CD-ROM"
2174     msgstr "Pretražujem CD-ROM"
2175    
2176     #. Type: text
2177     #. Description
2178     #. :sl1:
2179     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2180     msgid "Scanning ${DIR}..."
2181     msgstr "Pretražujem ${DIR}..."
2182    
2183     #. Type: text
2184     #. Description
2185     #. finish-install progress bar item
2186     #. :sl1:
2187     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2188     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2189     msgstr "Demontiram i izbacujem CD-ROM..."
2190    
2191     #. Type: text
2192     #. Description
2193     #. :sl1:
2194     #: ../ethdetect.templates:4001
2195     msgid "Detecting network hardware"
2196     msgstr "Tražim mrežno sklopovlje"
2197    
2198     #. Type: text
2199     #. Description
2200     #. Main menu item
2201     #. :sl1:
2202     #: ../ethdetect.templates:5001
2203     msgid "Detect network hardware"
2204     msgstr "Odredi mrežno sklopovlje"
2205    
2206     #. Type: text
2207     #. Description
2208     #. Main menu item
2209     #. :sl1:
2210     #: ../disk-detect.templates:1001
2211     msgid "Detect disks"
2212     msgstr "Odredi diskove"
2213    
2214     #. Type: text
2215     #. Description
2216     #. :sl1:
2217     #: ../disk-detect.templates:2001
2218     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2219     msgstr "Tražim diskove i sve ostalo sklopovlje"
2220    
2221     #. Type: text
2222     #. Description
2223     #. :sl1:
2224     #: ../hw-detect.templates:1001
2225     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2226     msgstr "Tražim sklopovlje, molim pričekajte..."
2227    
2228     #. Type: text
2229     #. Description
2230     #. :sl1:
2231     #: ../hw-detect.templates:2001
2232     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2233     msgstr "Učitavam modul '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
2234    
2235     #. Type: text
2236     #. Description
2237     #. :sl1:
2238     #: ../hw-detect.templates:3001
2239     msgid "Starting PC card services..."
2240     msgstr "Pokrećem servise za PC kartice..."
2241    
2242     #. Type: boolean
2243     #. Description
2244     #. :sl1:
2245     #: ../netcfg-common.templates:1001
2246     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2247     msgstr "Automatski podesi mrežu pomoću DHCP?"
2248    
2249     #. Type: boolean
2250     #. Description
2251     #. :sl1:
2252     #: ../netcfg-common.templates:1001
2253     msgid ""
2254     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2255     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2256     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2257     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2258     "configure it by DHCP."
2259     msgstr ""
2260     "Umrežavanje može biti podešeno ili pomoću DHCP ili ručnim unošenjem svih "
2261     "podataka. Ako izaberete DHCP, a program za instalaciju ne bude mogao dobiti "
2262     "valjane radne postavke s DHCP poslužitelja na vašoj mreži, ipak ćete moći "
2263     "podesiti svoju mrežu i ručno."
2264    
2265     #. Type: string
2266     #. Description
2267     #. :sl1:
2268     #: ../netcfg-common.templates:2001
2269     msgid "Domain name:"
2270     msgstr "Ime domene:"
2271    
2272     #. Type: string
2273     #. Description
2274     #. :sl1:
2275     #: ../netcfg-common.templates:2001
2276     msgid ""
2277     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2278     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2279     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2280     "sure you use the same domain name on all your computers."
2281     msgstr ""
2282     "Ime domene je dio vaše Internet adrese pokraj vašeg imena računala. To je "
2283     "obično nešto što završava s .hr, .com, .net, .edu ili .org. Ako podešavate "
2284     "kućnu mrežu, možete ga proizvoljno odrediti, ali morate koristiti isto ime "
2285     "domene na svim vašim računalima."
2286    
2287     #. Type: string
2288     #. Description
2289     #. :sl1:
2290     #: ../netcfg-common.templates:3001
2291     msgid "Name server addresses:"
2292     msgstr "Adresa imenskih poslužitelja:"
2293    
2294     #. Type: string
2295     #. Description
2296     #. :sl1:
2297     #: ../netcfg-common.templates:3001
2298     msgid ""
2299     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2300     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2301     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2302     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2303     "this field blank."
2304     msgstr ""
2305     "Imenski poslužitelji (name servers) koriste se za traženje imena računala na "
2306     "mreži. Molim unesite IP adrese (ne imena) do 3 imenska poslužitelja, "
2307     "odvojene razmacima. Ne koristite zareze. Prvi imenski poslužitelj na popisu "
2308     "će biti prvi ispitivan. Ako ne želite koristiti imenske poslužitelje, "
2309     "ostavite prazno."
2310    
2311     #. Type: select
2312     #. Description
2313     #. :sl1:
2314     #: ../netcfg-common.templates:4001
2315     msgid "Primary network interface:"
2316     msgstr "Osnovno mrežno sučelje:"
2317    
2318     #. Type: select
2319     #. Description
2320     #. :sl1:
2321     #: ../netcfg-common.templates:4001
2322     msgid ""
2323     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2324     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2325     "connected network interface found has been selected."
2326     msgstr ""
2327     "Vaš sustav ima više mrežnih sučelja. Odredite koje ćete rabiti kao osnovno "
2328     "mrežno sučelje tijekom instalacije Debiana. Ako je moguće, izabrano je prvo "
2329     "pronađeno spojeno mrežno sučelje."
2330    
2331     #. Type: string
2332     #. Description
2333     #. :sl1:
2334     #. Type: string
2335     #. Description
2336     #. :sl1:
2337     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2338     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2339     msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:"
2340    
2341     #. Type: string
2342     #. Description
2343     #. :sl1:
2344     #: ../netcfg-common.templates:5001
2345     msgid ""
2346     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2347     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2348     "use any available network, leave this field blank."
2349     msgstr ""
2350     "${iface} je bežično mrežno sučelje. Molim unesite ime (ESSID) bežične mreže "
2351     "koju želite da ${iface} koristi. Ako želite koristiti bilo koju dostupnu "
2352     "mrežu, ostavite prazno."
2353    
2354     #. Type: string
2355     #. Description
2356     #. :sl1:
2357     #: ../netcfg-common.templates:6001
2358     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2359     msgstr "Pokušaj pronalaska dostupne bežične mreže nije uspio."
2360    
2361     #. Type: string
2362     #. Description
2363     #. :sl1:
2364     #: ../netcfg-common.templates:6001
2365     msgid ""
2366     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2367     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2368     "configuration and continue, leave this field blank."
2369     msgstr ""
2370     "${iface} je bežično mrežno sučelje. Molim unesite ime (ESSID) bežične mreže "
2371     "koju želite da ${iface} koristi. Ako želite preskočiti podešavanje bežične "
2372     "mreže i nastaviti, ostavite prazno."
2373    
2374     #. Type: string
2375     #. Description
2376     #. :sl1:
2377     #: ../netcfg-common.templates:7001
2378     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2379     msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:"
2380    
2381     #. Type: string
2382     #. Description
2383     #. :sl1:
2384     #: ../netcfg-common.templates:7001
2385     msgid ""
2386     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2387     "${iface}. There are two ways to do this:"
2388     msgstr ""
2389     "Ako je potrebno, molim unesite sigurnosni WEP ključ za bežični uređaj "
2390     "${iface}. To možete na dva načina:"
2391    
2392     #. Type: string
2393     #. Description
2394     #. :sl1:
2395     #: ../netcfg-common.templates:7001
2396     msgid ""
2397     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2398     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2399     msgstr ""
2400     "Ako je vaš WEP ključ u formatu 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ili "
2401     "'nnnnnnnn', gdje je n broj, samo ga unesite u ovo polje kakav jest."
2402    
2403     #. Type: string
2404     #. Description
2405     #. :sl1:
2406     #: ../netcfg-common.templates:7001
2407     msgid ""
2408     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2409     "'s:' (without quotes)."
2410     msgstr ""
2411     "Ako je vaš WEP ključ u formatu lozinke, dodajte mu 's:' na početak (bez "
2412     "navodnika)."
2413    
2414     #. Type: string
2415     #. Description
2416     #. :sl1:
2417     #: ../netcfg-common.templates:7001
2418     msgid ""
2419     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2420     "field blank."
2421     msgstr "Naravno, ako nema WEP ključa za vašu bežičnu mrežu, ostavite prazno."
2422    
2423     #. Type: string
2424     #. Description
2425     #. :sl1:
2426     #: ../netcfg-common.templates:10001
2427     msgid "Hostname:"
2428     msgstr "Ime računala:"
2429    
2430     #. Type: string
2431     #. Description
2432     #. :sl1:
2433     #: ../netcfg-common.templates:10001
2434     msgid "Please enter the hostname for this system."
2435     msgstr "Molim unesite ime računala za ovaj sustav."
2436    
2437     #. Type: string
2438     #. Description
2439     #. :sl1:
2440     #: ../netcfg-common.templates:10001
2441     msgid ""
2442     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2443     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2444     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2445     "something up here."
2446     msgstr ""
2447     "Ime računala je jedna riječ koja identificira vaše računalo na mreži. Ako ne "
2448     "znate kakvo ono treba biti, pitajte svog mrežnog administratora. Ako "
2449     "podešavate svoju kućnu mrežu, možete ga proizvoljno odrediti."
2450    
2451     #. Type: text
2452     #. Description
2453     #. :sl1:
2454     #: ../netcfg-common.templates:16001
2455     msgid "Wireless network configuration"
2456     msgstr "Podešavanje bežične mreže"
2457    
2458     #. Type: text
2459     #. Description
2460     #. :sl1:
2461     #: ../netcfg-common.templates:17001
2462     msgid "Searching for wireless access points ..."
2463     msgstr "Tražim bežične točke pristupa..."
2464    
2465     #. Type: text
2466     #. Description
2467     #. base-installer progress bar item
2468     #. :sl1:
2469     #: ../netcfg-common.templates:36001
2470     msgid "Storing network settings ..."
2471     msgstr "Spremam mrežne postavke..."
2472    
2473     #. Type: text
2474     #. Description
2475     #. Item in the main menu to select this package
2476     #. :sl1:
2477     #: ../netcfg-common.templates:37001
2478     msgid "Configure the network"
2479     msgstr "Podesi mrežu"
2480    
2481     #. Type: string
2482     #. Description
2483     #. :sl1:
2484     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2485     msgid "DHCP hostname:"
2486     msgstr "Ime računala u DHCP-u:"
2487    
2488     #. Type: string
2489     #. Description
2490     #. :sl1:
2491     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2492     msgid ""
2493     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2494     "might need to specify an account number here."
2495     msgstr ""
2496     "Možda trebate unijeti ime računala u DHCP-u. Ako koristite kabelski modem, "
2497     "ovdje trebate upisati broj računa."
2498    
2499     #. Type: string
2500     #. Description
2501     #. :sl1:
2502     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2503     msgid "Most other users can just leave this blank."
2504     msgstr "Večina ostalih korisnika može ovo ostaviti prazno."
2505    
2506     #. Type: text
2507     #. Description
2508     #. :sl1:
2509     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2510     msgid "Configuring the network with DHCP"
2511     msgstr "Podešavam mrežu pomoću DHCP"
2512    
2513     #. Type: text
2514     #. Description
2515     #. :sl1:
2516     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2517     msgid "This may take some time."
2518     msgstr "To može potrajati."
2519    
2520     #. Type: text
2521     #. Description
2522     #. :sl1:
2523     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2524     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2525     msgstr "Automatsko podešavanje mreže uspjelo"
2526    
2527     #. Type: select
2528     #. Choices
2529     #. :sl1:
2530     #. Note to translators : Please keep your translation
2531     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2532     #. in single-byte languages)
2533     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2534     msgid "Retry network autoconfiguration"
2535     msgstr "Iznova pokušaj automatsko podešavanje mreže"
2536    
2537     #. Type: select
2538     #. Choices
2539     #. :sl1:
2540     #. Note to translators : Please keep your translation
2541     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2542     #. in single-byte languages)
2543     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2544     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2545     msgstr "Iznova pokušaj automatsko podešavanje mreže s imenom računala u DHCP-u"
2546    
2547     #. Type: select
2548     #. Choices
2549     #. :sl1:
2550     #. Note to translators : Please keep your translation
2551     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2552     #. in single-byte languages)
2553     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2554     msgid "Configure network manually"
2555     msgstr "Ručno podesi mrežu"
2556    
2557     #. Type: select
2558     #. Choices
2559     #. :sl1:
2560     #. Note to translators : Please keep your translation
2561     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2562     #. in single-byte languages)
2563     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2564     msgid "Do not configure the network at this time"
2565     msgstr "Zasad ne podešavaj mrežu"
2566    
2567     #. Type: select
2568     #. Description
2569     #. :sl1:
2570     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2571     msgid "Network configuration method:"
2572     msgstr "Način podešavanja mreže:"
2573    
2574     #. Type: select
2575     #. Description
2576     #. :sl1:
2577     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2578     msgid ""
2579     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2580     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2581     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2582     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2583     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2584     msgstr ""
2585     "Odavde možete iznova pokušati automatsko DHCP podešavanje mreže (možda vašem "
2586     "DHCP poslužitelju treba vremena da odgovori), ili ručno podesiti mrežu. Neki "
2587     "DHCP poslužitelji traže da klijent pošalje ime računala DHCP-om, pa možete "
2588     "pokušati i na taj način."
2589    
2590     #. Type: note
2591     #. Description
2592     #. :sl1:
2593     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2594     msgid "Network autoconfiguration failed"
2595     msgstr "Automatsko podešavanje mreže nije uspjelo"
2596    
2597     #. Type: note
2598     #. Description
2599     #. :sl1:
2600     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2601     msgid ""
2602     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2603     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2604     msgstr ""
2605     "Vaša mreža vjerojatno ne koristi DHCP protokol, ili je možda DHCP "
2606     "poslužitelj spor, ili koji dio mrežnoga sklopovlja ne radi ispravno."
2607    
2608     #. Type: text
2609     #. Description
2610     #. :sl1:
2611     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2612     msgid "Reconfigure the wireless network"
2613     msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu"
2614    
2615     #. Type: string
2616     #. Description
2617     #. :sl1:
2618     #: ../netcfg-static.templates:1001
2619     msgid "IP address:"
2620     msgstr "IP adresa:"
2621    
2622     #. Type: string
2623     #. Description
2624     #. :sl1:
2625     #: ../netcfg-static.templates:1001
2626     msgid ""
2627     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2628     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2629     "network administrator."
2630     msgstr ""
2631     "IP adresa je jedinstvena za vaše računalo, a sadrži četiri broja odvojena "
2632     "točkama. Ako ne znate što upisati ovdje, upitajte svog mrežnog "
2633     "administratora."
2634    
2635     #. Type: string
2636     #. Description
2637     #. :sl1:
2638     #: ../netcfg-static.templates:4001
2639     msgid "Netmask:"
2640     msgstr "Mrežna maska:"
2641    
2642     #. Type: string
2643     #. Description
2644     #. :sl1:
2645     #: ../netcfg-static.templates:4001
2646     msgid ""
2647     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2648     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2649     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2650     msgstr ""
2651     "Mrežna maska (netmask) se rabi za određivanje koji su strojevi lokalni na "
2652     "vašoj mreži. Upitajte svog mrežnog administratora ako je ne znate. Mrežna "
2653     "maska se upisuje kao četiri broja odvojena točkama."
2654    
2655     #. Type: string
2656     #. Description
2657     #. :sl1:
2658     #: ../netcfg-static.templates:5001
2659     msgid "Gateway:"
2660     msgstr "Gateway (izlazna adresa):"
2661    
2662     #. Type: string
2663     #. Description
2664     #. :sl1:
2665     #: ../netcfg-static.templates:5001
2666     msgid ""
2667     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2668     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2669     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2670     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2671     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2672     "question, consult your network administrator."
2673     msgstr ""
2674     "Tzv. gateway (poveznik, pristupnik, ulaz) je IP adresa (četiri broja "
2675     "odvojena točkama) koja ukazuje na mrežni usmjerivač koji je pretpostavljeni "
2676     "usmjerivač prometa. Sav mrežni promet koji ide izvan vaše LAN mreže (npr. na "
2677     "Internet) šalje se kroz njega. U rijetkim slučajevima, možda nemate "
2678     "usmjerivač; ako je tako, ostavite prazno. Ako ne znate odgovor, upitajte "
2679     "svog mrežnog administratora."
2680    
2681     #. Type: boolean
2682     #. Description
2683     #. :sl1:
2684     #: ../netcfg-static.templates:7001
2685     msgid "Is this information correct?"
2686     msgstr "Jesu li ovi podaci točni?"
2687    
2688     #. Type: boolean
2689     #. Description
2690     #. :sl1:
2691     #: ../netcfg-static.templates:7001
2692     msgid "Currently configured network parameters:"
2693     msgstr "Trenutno podešene mrežne odrednice:"
2694    
2695     #. Type: boolean
2696     #. Description
2697     #. :sl1:
2698     #: ../netcfg-static.templates:7001
2699     msgid ""
2700     " interface = ${interface}\n"
2701     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2702     " netmask = ${netmask}\n"
2703     " gateway = ${gateway}\n"
2704     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2705     " nameservers = ${nameservers}"
2706     msgstr ""
2707     " sučelje = ${interface}\n"
2708     " IP adresa = ${ipaddress}\n"
2709     " mrežna maska = ${netmask}\n"
2710     " gateway = ${gateway}\n"
2711     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2712     " imenski poslužitelji = ${nameservers}"
2713    
2714     #. Type: text
2715     #. Description
2716     #. Item in the main menu to select this package
2717     #. :sl1:
2718     #: ../netcfg-static.templates:8001
2719     msgid "Configure a network using static addressing"
2720     msgstr "Podesi mrežu rabeći statičko adresiranje"
2721    
2722     #. Type: text
2723     #. Description
2724     #. :sl1:
2725     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2726     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2727     msgstr "Provjeravam Debianovu zrcalnu arhivu"
2728    
2729     #. Type: text
2730     #. Description
2731     #. :sl1:
2732     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2733     msgid "Downloading the Release file..."
2734     msgstr "Skidam 'Release' datoteku..."
2735    
2736     #. Type: text
2737     #. Description
2738     #. main-menu
2739     #. :sl1:
2740     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2741     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2742     msgstr "Izaberi zrcalni poslužitelj Debianove arhive"
2743    
2744     #. Type: select
2745     #. Choices
2746     #. :sl1:
2747     #. Type: select
2748     #. Choices
2749     #. :sl2:
2750     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2751     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2752     msgid "enter information manually"
2753     msgstr "unesite obavijesti ručno"
2754    
2755     #. Type: select
2756     #. Default
2757     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2758     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2759     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2760     #. random value here
2761     #.
2762     #. First check that the country you mention here is listed in
2763     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2764     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2765     #.
2766     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2767     #.
2768     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2769     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2770     #. msgid "US[ Default value for http]"
2771     #. msgstr "FR"
2772     #. :sl1:
2773     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2774     msgid "US[ Default value for http]"
2775     msgstr "HR"
2776    
2777     #. Type: select
2778     #. Description
2779     #. :sl1:
2780     #. Type: select
2781     #. Description
2782     #. :sl2:
2783     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2784     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2785     msgid "Debian archive mirror country:"
2786     msgstr "Država zrcalne Debianove arhive:"
2787    
2788     #. Type: select
2789     #. Description
2790     #. :sl1:
2791     #. Type: select
2792     #. Description
2793     #. :sl2:
2794     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2795     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2796     msgid ""
2797     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2798     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2799     "the best choice."
2800     msgstr ""
2801     "Cilj je pronaći zrcalni poslužitelj Debianove arhive koji je blizu vas na "
2802     "mreži, ali znajte da susjedne države, pa čak i vaša vlastita, nisu nužno "
2803     "najbolji izbor."
2804    
2805     #. Type: select
2806     #. Description
2807     #. :sl1:
2808     #. Type: select
2809     #. Description
2810     #. :sl2:
2811     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2812     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2813     msgid "Debian archive mirror:"
2814     msgstr "Zrcalni poslužitelj Debianove arhive:"
2815    
2816     #. Type: select
2817     #. Description
2818     #. :sl1:
2819     #. Type: select
2820     #. Description
2821     #. :sl2:
2822     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2823     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2824     msgid ""
2825     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2826     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2827     "connection to you."
2828     msgstr ""
2829     "Molim izaberite zrcalni poslužitelj Debianove arhive. Ako ne znate s kojim "
2830     "imate najbolju Internet vezu, trebali biste rabiti neki u svojoj državi ili "
2831     "regiji."
2832    
2833     #. Type: select
2834     #. Description
2835     #. :sl1:
2836     #. Type: select
2837     #. Description
2838     #. :sl2:
2839     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2840     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2841     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2842     msgstr "Obično je 'ftp.<oznaka vaše zemlje>.debian.org' dobar izbor."
2843    
2844     #. Type: string
2845     #. Description
2846     #. :sl1:
2847     #. Type: string
2848     #. Description
2849     #. :sl2:
2850     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2851     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2852     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2853     msgstr "Ime zrcalnog poslužitelja Debianove arhive:"
2854    
2855     #. Type: string
2856     #. Description
2857     #. :sl1:
2858     #. Type: string
2859     #. Description
2860     #. :sl2:
2861     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2862     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2863     msgid ""
2864     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2865     msgstr "Molim unesite ime zrcalnog poslužitelja s kojeg ćete skinuti Debian."
2866    
2867     #. Type: string
2868     #. Description
2869     #. :sl1:
2870     #. Type: string
2871     #. Description
2872     #. :sl2:
2873     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2874     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2875     msgid ""
2876     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2877     "format."
2878     msgstr ""
2879     "Alternativni port se može postaviti koristeći standardni format [hostname]:"
2880     "[port]."
2881    
2882     #. Type: string
2883     #. Description
2884     #. :sl1:
2885     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2886     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2887     msgstr "HTTP proxy postavke (prazno ako nema):"
2888    
2889     #. Type: string
2890     #. Description
2891     #. :sl1:
2892     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2893     msgid ""
2894     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2895     "information here. Otherwise, leave this blank."
2896     msgstr ""
2897     "Ako morate rabiti HTTP proxy da dosegnete vanjski svijet, molim unesite "
2898     "informacije o tom proxyu. Ako ne, ostavite prazno."
2899    
2900     #. Type: string
2901     #. Description
2902     #. :sl1:
2903     #. Type: string
2904     #. Description
2905     #. :sl2:
2906     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2907     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2908     msgid ""
2909     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2910     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2911     msgstr ""
2912     "Proxy postavke trebaju biti u uobičajenom obliku: \"http://[[user][:pass]@]"
2913     "host[:port]/\"."
2914    
2915     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2916     #. Type: select
2917     #. Choices
2918     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2919     #. an infinitive form
2920     #. :sl2:
2921     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2922     #. Type: select
2923     #. Choices
2924     #. :sl2:
2925     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2926     #. Type: text
2927     #. Description
2928     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2929     #. :sl1:
2930     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2931     #. Type: select
2932     #. Choices
2933     #. :sl3:
2934     #. flag:translate:4
2935     #. Type: select
2936     #. Choices
2937     #. :sl3:
2938     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2939     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2940     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2941     msgid "Cancel"
2942     msgstr "Otkaži"
2943    
2944     #. Type: text
2945     #. Description
2946     #. :sl1:
2947     #: ../partman-base.templates:1001
2948     msgid "Starting up the partitioner"
2949     msgstr "Pokrećem program za particioniranje"
2950    
2951     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2952     #. Type: text
2953     #. Description
2954     #. :sl1:
2955     #. Type: text
2956     #. Description
2957     #. :sl2:
2958     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2959     #. Type: text
2960     #. Description
2961     #. :sl1:
2962     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2963     #: ../partman-auto.templates:1001
2964     msgid "Please wait..."
2965     msgstr "Molim pričekajte..."
2966    
2967     #. Type: text
2968     #. Description
2969     #. :sl1:
2970     #: ../partman-base.templates:3001
2971     msgid "Scanning disks..."
2972     msgstr "Pretražujem diskove..."
2973    
2974     #. Type: text
2975     #. Description
2976     #. :sl1:
2977     #: ../partman-base.templates:4001
2978     msgid "Detecting file systems..."
2979     msgstr "Tražim datotečne sustave..."
2980    
2981     #. Type: select
2982     #. Description
2983     #. :sl1:
2984     #: ../partman-base.templates:9001
2985     msgid ""
2986     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2987     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2988     "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2989     "partition table."
2990     msgstr ""
2991     "Ovo je pregled vaših trenutnih particija i točaka montiranja. Izaberite "
2992     "particiju da promijenite njezine postavke (datotečni sustav, točku "
2993     "montiranja itd.), slobodan prostor da načinite particije ili cijeli uređaj "
2994     "da podesite njegovu particijsku tablicu."
2995    
2996     #. Type: boolean
2997     #. Description
2998     #. :sl1:
2999     #: ../partman-base.templates:11001
3000     msgid "Write the changes to disks?"
3001     msgstr "Zapiši promjene na diskove?"
3002    
3003     #. Type: boolean
3004     #. Description
3005     #. :sl1:
3006     #: ../partman-base.templates:11001
3007     msgid ""
3008     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3009     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3010     msgstr ""
3011     "Ako nastavite, dolje popisane promjene bit će zapisane na diskove.Ako ne, "
3012     "moći ćete napraviti daljnje promjene ručno."
3013    
3014     #. Type: boolean
3015     #. Description
3016     #. :sl1:
3017     #: ../partman-base.templates:11001
3018     msgid ""
3019     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3020     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3021     msgstr ""
3022     "POZOR: to će uništiti sve podatke na particijama koje ste uklonili, kao i na "
3023     "particijama koje će biti formatirane."
3024    
3025     #. Type: text
3026     #. Description
3027     #. :sl1:
3028     #: ../partman-base.templates:25001
3029     msgid "Partitions formatting"
3030     msgstr "Formatiranje particija"
3031    
3032     #. Type: text
3033     #. Description
3034     #. :sl1:
3035     #: ../partman-base.templates:26001
3036     msgid "Processing..."
3037     msgstr "Radim..."
3038    
3039     #. Type: text
3040     #. Description
3041     #. :sl1:
3042     #: ../partman-base.templates:30001
3043     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3044     msgstr "Završi particioniranje i zapiši promjene na disk"
3045    
3046     #. Type: text
3047     #. Description
3048     #. :sl1:
3049     #: ../partman-base.templates:31001
3050     msgid "Undo changes to partitions"
3051     msgstr "Poništi promjene na particijama"
3052    
3053     #. Type: text
3054     #. Description
3055     #. Keep short
3056     #. :sl1:
3057     #: ../partman-base.templates:34001
3058     msgid "FREE SPACE"
3059     msgstr "SLOBODNO"
3060    
3061     #. Type: text
3062     #. Description
3063     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3064     #. :sl1:
3065     #: ../partman-base.templates:35001
3066     msgid "unusable"
3067     msgstr "ništa"
3068    
3069     #. Type: text
3070     #. Description
3071     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3072     #. :sl1:
3073     #: ../partman-base.templates:36001
3074     msgid "primary"
3075     msgstr "primarna"
3076    
3077     #. Type: text
3078     #. Description
3079     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3080     #. :sl1:
3081     #: ../partman-base.templates:37001
3082     msgid "logical"
3083     msgstr "logička"
3084    
3085     #. Type: text
3086     #. Description
3087     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3088     #. :sl1:
3089     #: ../partman-base.templates:38001
3090     msgid "pri/log"
3091     msgstr "pri/log"
3092    
3093     #. Type: text
3094     #. Description
3095     #. How to print the partition numbers in your language
3096     #. Examples:
3097     #. %s.
3098     #. No %s
3099     #. N. %s
3100     #. :sl1:
3101     #: ../partman-base.templates:39001
3102     #, no-c-format
3103     msgid "#%s"
3104     msgstr "br. %s"
3105    
3106     #. Type: text
3107     #. Description
3108     #. For example IDE0 master (hda)
3109     #. :sl1:
3110     #: ../partman-base.templates:40001
3111     #, no-c-format
3112     msgid "IDE%s master (%s)"
3113     msgstr "IDE%s gazda (%s)"
3114    
3115     #. Type: text
3116     #. Description
3117     #. For example IDE1 slave (hdd)
3118     #. :sl1:
3119     #: ../partman-base.templates:41001
3120     #, no-c-format
3121     msgid "IDE%s slave (%s)"
3122     msgstr "IDE%s rob (%s)"
3123    
3124     #. Type: text
3125     #. Description
3126     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3127     #. :sl1:
3128     #: ../partman-base.templates:42001
3129     #, no-c-format
3130     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3131     msgstr "IDE%s gazda, particija br. %s (%s)"
3132    
3133     #. Type: text
3134     #. Description
3135     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3136     #. :sl1:
3137     #: ../partman-base.templates:43001
3138     #, no-c-format
3139     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3140     msgstr "IDE%s rob, particija br. %s (%s)"
3141    
3142     #. Type: text
3143     #. Description
3144     #. :sl1:
3145     #: ../partman-base.templates:44001
3146     #, no-c-format
3147     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3148     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3149    
3150     #. Type: text
3151     #. Description
3152     #. :sl1:
3153     #: ../partman-base.templates:45001
3154     #, no-c-format
3155     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3156     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), particija br. %s (%s)"
3157    
3158     #. Type: text
3159     #. Description
3160     #. :sl1:
3161 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3162 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3163     msgstr "Otkaži ovaj izbornik"
3164    
3165     #. Type: text
3166     #. Description
3167     #. Main menu entry
3168     #. :sl1:
3169 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3170 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3171     msgstr "Particioniraj diskove"
3172    
3173     #. Type: text
3174     #. Description
3175     #. :sl1:
3176     #: ../partman-auto.templates:2001
3177     msgid "Computing the new partitions..."
3178     msgstr "Određujem nove particije..."
3179    
3180     #. Type: select
3181     #. Description
3182     #. :sl1:
3183     #. Type: select
3184     #. Description
3185     #. :sl1:
3186     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3187     msgid "Partitioning method:"
3188     msgstr "Način particioniranja:"
3189    
3190     #. Type: select
3191     #. Description
3192     #. :sl1:
3193     #: ../partman-auto.templates:5001
3194     msgid ""
3195     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3196     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3197     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3198     "results."
3199     msgstr ""
3200     "Program za instalaciju vas može provesti kroz particioniranje diskova "
3201     "(koristeći razne standardne sheme), ili ako više volite sami, to možete "
3202     "učiniti ručno. Ako uporabite alat za poluautomatsko particioniranje, ipak "
3203     "ćete kasnije moći vidjeti rezultate i po potrebi ih prilagoditi."
3204    
3205     #. Type: select
3206     #. Description
3207     #. :sl1:
3208     #. Type: select
3209     #. Description
3210     #. :sl1:
3211     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3212     msgid ""
3213     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3214     "which disk should be used."
3215     msgstr ""
3216     "Ako odaberete poluautomatsko particioniranje za cijeli disk, sljedeće "
3217     "pitanje će biti koji disk treba koristiti."
3218    
3219     #. Type: select
3220     #. Description
3221     #. :sl1:
3222     #: ../partman-auto.templates:9001
3223     msgid "Partitioning scheme:"
3224     msgstr "Shema particioniranja:"
3225    
3226     #. Type: select
3227     #. Description
3228     #. :sl1:
3229     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3230     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3231     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3232     #.
3233     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3234     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3235     #: ../partman-auto.templates:9001
3236     msgid "Selected for partitioning:"
3237     msgstr "Odabrano za particioniranje:"
3238    
3239     #. Type: select
3240     #. Description
3241     #. :sl1:
3242     #: ../partman-auto.templates:9001
3243     msgid ""
3244     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3245     "are unsure, choose the first one."
3246     msgstr ""
3247     "Disk možete particionirati rabeći jednu ili više različitih shema. Ako ste "
3248     "nesigurni, izaberite prvu."
3249    
3250     #. Type: text
3251     #. Description
3252     #. :sl1:
3253     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3254     #: ../partman-auto.templates:13001
3255     msgid "Guided partitioning"
3256     msgstr "Poluautomatsko particioniranje"
3257    
3258     #. Type: text
3259     #. Description
3260     #. :sl1:
3261     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3262     #: ../partman-auto.templates:14001
3263     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3264     msgstr "Poluautomatsko - na najvećem komadu slobodnog prostora"
3265    
3266     #. Type: text
3267     #. Description
3268     #. :sl1:
3269     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3270     #: ../partman-auto.templates:15001
3271     msgid "Guided - use entire disk"
3272     msgstr "Poluautomatsko - koristi cijeli disk"
3273    
3274     #. Type: select
3275     #. Description
3276     #. :sl1:
3277     #: ../partman-auto.templates:16001
3278     msgid "Select disk to partition:"
3279     msgstr "Particionirati disk:"
3280    
3281     #. Type: select
3282     #. Description
3283     #. :sl1:
3284     #: ../partman-auto.templates:16001
3285     msgid ""
3286     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3287     "have confirmed that you really want to make the changes."
3288     msgstr ""
3289     "Primijetite da će svi podaci na disku koji odaberete biti obrisani, ali ne "
3290     "prije nego što potvrdite da doista želite napraviti te promjene."
3291    
3292     #. Type: multiselect
3293     #. Description
3294     #. :sl1:
3295     #: ../partman-auto.templates:17001
3296     msgid "Select disk(s) to partition:"
3297     msgstr "Particionirati disk(ove):"
3298    
3299     #. Type: multiselect
3300     #. Description
3301     #. :sl1:
3302     #: ../partman-auto.templates:17001
3303     msgid ""
3304     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3305     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3306     msgstr ""
3307     "Primijetite da će svi podaci na disku/diskovima koje odaberete biti "
3308     "obrisani, ali ne prije nego što potvrdite da doista želite napraviti te "
3309     "promjene."
3310    
3311     #. Type: text
3312     #. Description
3313     #. :sl1:
3314     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3315     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3316     #: ../partman-auto.templates:18001
3317     msgid "Manual"
3318     msgstr "Ručno"
3319    
3320     #. Type: text
3321     #. Description
3322     #. :sl1:
3323     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3324     #: ../partman-auto.templates:19001
3325     msgid "Automatically partition the free space"
3326     msgstr "Automatski particioniraj slobodan prostor"
3327    
3328     #. Type: text
3329     #. Description
3330     #. :sl1:
3331     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3332     #: ../partman-auto.templates:20001
3333     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3334     msgstr "Sve datoteke na jednoj particiji (preporučeno za novake)"
3335    
3336     #. Type: text
3337     #. Description
3338     #. :sl1:
3339     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3340     #: ../partman-auto.templates:21001
3341     msgid "Separate /home partition"
3342     msgstr "Odvojena /home particija"
3343    
3344     #. Type: text
3345     #. Description
3346     #. :sl1:
3347     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3348     #: ../partman-auto.templates:22001
3349     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"