/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/hi.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/hi.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52026 - (show annotations) (download)
Wed Mar 19 19:17:51 2008 UTC (5 years, 3 months ago) by bubulle
File size: 177116 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of hi.po to Tamil
2 # Debian Installer master translation file template
3 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
4 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
5 # in doc/i18n/i18n.txt
6 #
7 #
8 # Nishant Sharma <me@nishants.net>, 2005, 2006.
9 # Kumar Appaiah <akumar@ee.iitm.ac.in>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: hi\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 11:44+0530\n"
16 "Last-Translator: Kumar Appaiah <akumar@ee.iitm.ac.in>\n"
17 "Language-Team: Tamil\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: 2X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../../countrylist:14
25 msgid "-- North America --"
26 msgstr "-- उत्तरी अमेरिका --"
27
28 #: ../../countrylist:15
29 msgid "-- Central America --"
30 msgstr "-- केन्द्रीय अमेरिका --"
31
32 #: ../../countrylist:16
33 msgid "-- South America --"
34 msgstr "-- दक्षिणी अमेरिका --"
35
36 #: ../../countrylist:17
37 msgid "-- Caribbean --"
38 msgstr "-- कैरिबियाई --"
39
40 #: ../../countrylist:18
41 msgid "-- Europe --"
42 msgstr "-- यूरोप --"
43
44 #: ../../countrylist:19
45 msgid "-- Asia --"
46 msgstr "-- एशिया --"
47
48 #: ../../countrylist:20
49 msgid "-- Africa --"
50 msgstr "-- अफ्रीका --"
51
52 #: ../../countrylist:21
53 msgid "-- Atlantic Ocean --"
54 msgstr "-- हिन्द महासागर --"
55
56 #: ../../countrylist:22
57 msgid "-- Indian Ocean --"
58 msgstr "-- हिन्द महासागर --"
59
60 #: ../../countrylist:23
61 msgid "-- Oceania --"
62 msgstr "-- ओशीनिया --"
63
64 #: ../../countrylist:24
65 msgid "-- Antarctica --"
66 msgstr "-- अंटार्कटिका --"
67
68 #: ../../countrylist:25
69 msgid "-- other --"
70 msgstr "-- अन्य --"
71
72 #. Type: select
73 #. Description
74 #: ../netcfg-common.templates:15002
75 msgid "Type of wireless network:"
76 msgstr "बेतार नेटवर्क का प्रकार:"
77
78 #. Type: select
79 #. Description
80 #: ../netcfg-common.templates:15002
81 msgid ""
82 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
83 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
84 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
85 msgstr ""
86 "बेतार नेटवर्क या तो मैनेज्ड होते हैं या फिर ऐड-हॉक. यदि आप किसी प्रकार के वास्तविक ऐक्सेस "
87 "प्वाइंट का प्रयोग करते हैं, तो आपका नेटवर्क मैनेज्ड है. यदि कोई अन्य कम्प्यूटर आपका 'ऐक्सेस "
88 "प्वाइंट' है, तो आपका नेटवर्क ऐड-हॉक हो सकता है."
89
90 #. Type: text
91 #. Description
92 #. Main menu item
93 #: ../download-installer.templates:1001
94 msgid "Download installer components"
95 msgstr "संस्थापक अवयवों को डाउनलोड करें"
96
97 #. Type: text
98 #. Description
99 #. Main menu item
100 #: ../load-cdrom.templates:1001
101 msgid "Load installer components from CD"
102 msgstr "संस्थापक अवयवों को सीडी से लोड करें"
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #: ../load-floppy.templates:1001
107 msgid "Load drivers from floppy now?"
108 msgstr "अभी फ्लॉपी से ड्राइवर्स लोड करें?"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #: ../load-floppy.templates:1001
113 msgid ""
114 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
115 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
116 "you can skip this step."
117 msgstr ""
118 "आपको आगे बढ़ने से पहले संभवतः फ्लॉपी से ड्राइवर लोड करने पड़ेंगे। यदि आपको पता है कि संस्थापन "
119 "इन ड्राइवर्स के बिना चल जाएगा, तो आप यह चरण छोड़ सकते हैं।"
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../load-floppy.templates:1001
124 msgid ""
125 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
126 "continuing."
127 msgstr ""
128 "यदि आपको ड्राइवर लोड करने की आवश्यकता है तो जारी रखने के पहले उपयुक्त ड्राइवर फ्लॉपी "
129 "डालें."
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. main-menu
134 #: ../load-floppy.templates:2001
135 msgid "Load drivers from a floppy"
136 msgstr "फ्लॉपी से ड्राइवर लोड करें"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-floppy.templates:3001
141 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
142 msgstr "अज्ञात फ्लॉपी. फिर भी लोड करने का प्रयास करें?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../load-floppy.templates:3001
147 msgid ""
148 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
149 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
150 "floppy you want to use."
151 msgstr ""
152 "यह फ्लॉपी एक ज्ञात डेबियन फ्लॉपी नहीं है. कृपया सुनिश्चित करें कि ड्राइव में सही फ्लॉपी है. "
153 "यदि आपके पास अनाधिकारिक फ्लॉपी है जिसे आप प्रयोग करना चाहते हैं, तो भी आप जारी रख "
154 "सकते हैं."
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-floppy.templates:4001
159 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160 msgstr "कृपया पहले ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') डालें."
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #: ../load-floppy.templates:4001
165 msgid ""
166 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
167 "correct order."
168 msgstr ""
169 "पैकेजों की आपस में निर्भरता के कारण ड्राइवर फ्लॉपियाँ सही क्रम में ही लोड करनी चाहिए."
170
171 #. Type: boolean
172 #. Description
173 #: ../load-floppy.templates:5001
174 msgid "Load drivers from another floppy?"
175 msgstr "किसी अन्य फ्लॉपी से ड्राइवर लोड करें?"
176
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../load-floppy.templates:5001
180 msgid ""
181 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
182 "appropriate driver floppy before continuing."
183 msgstr ""
184 "अन्य फ्लॉपी से ड्राइवर लोड करने के लिए, जारी रखने के पहले कृपया उपयुक्त ड्राइवर फ्लॉपी डालें."
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189 msgid "Typical usage of this partition:"
190 msgstr "इस पार्टीशन का विशिष्ट उपयोग:"
191
192 #. Type: select
193 #. Description
194 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
195 msgid ""
196 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
197 "system parameters can be chosen for that use."
198 msgstr ""
199 "कृपया बताएँ कि फाइल सिस्टम किस प्रकार से प्रयोग में आएगा ताकि उपयोग के अनुसार इष्टतम "
200 "फाइलसिस्टम प्राचल चुने जा सकें."
201
202 #. Type: select
203 #. Description
204 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
205 msgid ""
206 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
207 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
208 msgstr ""
209 "standard = मानक पैरामीटर्स, news = एक आईनोड प्रति 4KB ब्लॉक, largefile = एक "
210 "आईनोड प्रति मेगाबाइट, largefile4 = एक आईनोड प्रति 4 मेगाबाइट."
211
212 #. Type: select
213 #. Description
214 #: ../partman-target.templates:8001
215 msgid "How to use this partition:"
216 msgstr "इस पार्टीशन का उपयोग कैसे करें:"
217
218 #. Type: select
219 #. Choices
220 #. Time zone for Antarctica
221 #: ../common.templates:2001
222 msgid "McMurdo"
223 msgstr "Antarctica/मैकमर्डो"
224
225 #. Type: select
226 #. Choices
227 #. Time zone for Antarctica
228 #: ../common.templates:2001
229 msgid "south pole"
230 msgstr "Antarctica/दक्षिणी_ध्रुव"
231
232 #. Type: select
233 #. Choices
234 #. Time zone for Antarctica
235 #: ../common.templates:2001
236 msgid "Rothera"
237 msgstr "Antarctica/रोथेरा"
238
239 #. Type: select
240 #. Choices
241 #. Time zone for Antarctica
242 #: ../common.templates:2001
243 msgid "Palmer"
244 msgstr "Antarctica/ पाल्मर"
245
246 #. Type: select
247 #. Choices
248 #. Time zone for Antarctica
249 #: ../common.templates:2001
250 msgid "Mawson"
251 msgstr "Antarctica/मौसन"
252
253 #. Type: select
254 #. Choices
255 #. Time zone for Antarctica
256 #: ../common.templates:2001
257 msgid "Davis"
258 msgstr "Antarctica/डेवीस"
259
260 #. Type: select
261 #. Choices
262 #. Time zone for Antarctica
263 #: ../common.templates:2001
264 msgid "Casey"
265 msgstr "Antarctica/केसी"
266
267 #. Type: select
268 #. Choices
269 #. Time zone for Antarctica
270 #: ../common.templates:2001
271 msgid "Vostok"
272 msgstr "Antarctica/ वोस्तोक"
273
274 #. Type: select
275 #. Choices
276 #. Time zone for Antarctica
277 #: ../common.templates:2001
278 msgid "Dumont-d'Urville"
279 msgstr "Antarctica/ड्यूमोन्टडरविले"
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #. Time zone for Antarctica
284 #: ../common.templates:2001
285 msgid "Syowa"
286 msgstr "Antarctica/सायोवा"
287
288 #. Type: select
289 #. Description
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #. Type: select
293 #. Description
294 #. Type: select
295 #. Description
296 #. Type: select
297 #. Description
298 #. Type: select
299 #. Description
300 #. Type: select
301 #. Description
302 #. Type: select
303 #. Description
304 #. Type: select
305 #. Description
306 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
307 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
308 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
309 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
310 msgid "Select a location in your time zone:"
311 msgstr "अपने समय-मण्डल में एक स्थान चुनें:"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #. Time zone for Australia
316 #: ../common.templates:3001
317 msgid "Lord Howe Island"
318 msgstr "Australia/लॉर्ड_होवे"
319
320 #. Type: select
321 #. Choices
322 #. Time zone for Australia
323 #: ../common.templates:3001
324 msgid "Hobart"
325 msgstr "Australia/होबार्ट"
326
327 #. Type: select
328 #. Choices
329 #. Time zone for Australia
330 #: ../common.templates:3001
331 msgid "Melbourne"
332 msgstr "Australia/मेलबोर्न"
333
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Time zone for Australia
337 #: ../common.templates:3001
338 msgid "Sydney"
339 msgstr "Australia/ सिडनी"
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #. Time zone for Australia
344 #: ../common.templates:3001
345 msgid "Broken Hill"
346 msgstr "Australia/ब्रोकेन_हिल"
347
348 #. Type: select
349 #. Choices
350 #. Time zone for Australia
351 #: ../common.templates:3001
352 msgid "Brisbane"
353 msgstr "Australia/ब्रिसबेन"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #. Time zone for Australia
358 #: ../common.templates:3001
359 msgid "Lindeman"
360 msgstr "Australia/लिन्डेमैन"
361
362 #. Type: select
363 #. Choices
364 #. Time zone for Australia
365 #: ../common.templates:3001
366 msgid "Adelaide"
367 msgstr "Australia/एडिलेड"
368
369 #. Type: select
370 #. Choices
371 #. Time zone for Australia
372 #: ../common.templates:3001
373 msgid "Darwin"
374 msgstr "Australia/डार्विन"
375
376 #. Type: select
377 #. Choices
378 #. Time zone for Australia
379 #: ../common.templates:3001
380 msgid "Perth"
381 msgstr "Australia/पर्थ"
382
383 #. Type: select
384 #. Description
385 #. Type: select
386 #. Description
387 #. Type: select
388 #. Description
389 #. Type: select
390 #. Description
391 #. Type: select
392 #. Description
393 #. Type: select
394 #. Description
395 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
396 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
397 #: ../common.templates:15002
398 msgid "Select a city in your time zone:"
399 msgstr "अपने समय-मण्डल में एक नगर चुनें:"
400
401 #. Type: select
402 #. Choices
403 #. Time zone for Brazil
404 #: ../common.templates:4001
405 msgid "Noronha"
406 msgstr "America/नोरोन्हा"
407
408 #. Type: select
409 #. Choices
410 #. Time zone for Brazil
411 #: ../common.templates:4001
412 msgid "Belem"
413 msgstr "America/बेलेम"
414
415 #. Type: select
416 #. Choices
417 #. Time zone for Brazil
418 #: ../common.templates:4001
419 msgid "Fortaleza"
420 msgstr "America/फोर्टालेज़ा"
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #. Time zone for Brazil
425 #: ../common.templates:4001
426 msgid "Recife"
427 msgstr "America/रेसिफे"
428
429 #. Type: select
430 #. Choices
431 #. Time zone for Brazil
432 #: ../common.templates:4001
433 msgid "Araguaina"
434 msgstr "America/ आरागुएना"
435
436 #. Type: select
437 #. Choices
438 #. Time zone for Brazil
439 #: ../common.templates:4001
440 msgid "Maceio"
441 msgstr "America/मैसिओ"
442
443 #. Type: select
444 #. Choices
445 #. Time zone for Brazil
446 #: ../common.templates:4001
447 msgid "Bahia"
448 msgstr "America/बाहिया"
449
450 #. Type: select
451 #. Choices
452 #. Time zone for Brazil
453 #: ../common.templates:4001
454 msgid "Sao Paulo"
455 msgstr "America/साओ_पॉलो"
456
457 #. Type: select
458 #. Choices
459 #. Time zone for Brazil
460 #: ../common.templates:4001
461 msgid "Campo Grande"
462 msgstr "America/ कैम्पो_ग्रान्डे"
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #. Time zone for Brazil
467 #: ../common.templates:4001
468 msgid "Cuiaba"
469 msgstr "America/कुइयाबा"
470
471 #. Type: select
472 #. Choices
473 #. Time zone for Brazil
474 #: ../common.templates:4001
475 msgid "Porto Velho"
476 msgstr "America/पोर्टो_वेल्हो"
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #. Time zone for Brazil
481 #: ../common.templates:4001
482 msgid "Boa Vista"
483 msgstr "America/बोआ_विस्टा"
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. Time zone for Brazil
488 #: ../common.templates:4001
489 msgid "Manaus"
490 msgstr "America/मानौस"
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. Time zone for Brazil
495 #: ../common.templates:4001
496 msgid "Eirunepe"
497 msgstr "America/आइरुनेप"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. Time zone for Brazil
502 #: ../common.templates:4001
503 msgid "Rio Branco"
504 msgstr "America/रिओ_ब्रान्को"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. Time zone for Canada
509 #: ../common.templates:5001
510 msgid "Newfoundland"
511 msgstr "Canada/न्यूफाउन्डलैन्ड"
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. Time zone for Canada
516 #: ../common.templates:5001
517 msgid "Atlantic"
518 msgstr "Canada/अटलांटिक"
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #. Time zone for Canada
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for United States
526 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
527 msgid "Eastern"
528 msgstr "Canada/पूर्वी"
529
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #. Time zone for Canada
533 #. Type: select
534 #. Choices
535 #. Time zone for Mexico
536 #. Type: select
537 #. Choices
538 #. Time zone for United States
539 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
540 #: ../common.templates:22001
541 msgid "Central"
542 msgstr "Canada/केन्द्रीय"
543
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for Canada
547 #: ../common.templates:5001
548 msgid "East Saskatchewan"
549 msgstr "Canada/ पूर्वी-सासकात्शेवान"
550
551 #. Type: select
552 #. Choices
553 #. Time zone for Canada
554 #: ../common.templates:5001
555 msgid "Saskatchewan"
556 msgstr "Canada/सासकात्शेवान"
557
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #. Time zone for Canada
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for Mexico
564 #. Type: select
565 #. Choices
566 #. Time zone for United States
567 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
568 #: ../common.templates:22001
569 msgid "Mountain"
570 msgstr "Canada/माउन्टेन"
571
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for Canada
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Mexico
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for United States
581 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
582 #: ../common.templates:22001
583 msgid "Pacific"
584 msgstr "Canada/पैसिफिक"
585
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Canada
589 #: ../common.templates:5001
590 msgid "Yukon"
591 msgstr "Canada/युकौन"
592
593 #. Type: select
594 #. Description
595 #. Type: select
596 #. Description
597 #. Type: select
598 #. Description
599 #. Type: select
600 #. Description
601 #. Type: select
602 #. Description
603 #. Type: select
604 #. Description
605 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
606 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
607 #: ../common.templates:22002
608 msgid "Select your time zone:"
609 msgstr "अपना समय-मण्डल चुनें:"
610
611 #. Type: select
612 #. Choices
613 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
614 #: ../common.templates:6001
615 msgid "Kinshasa"
616 msgstr "Africa/किन्शासा"
617
618 #. Type: select
619 #. Choices
620 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
621 #: ../common.templates:6001
622 msgid "Lubumbashi"
623 msgstr "Africa/लुबुम्बाशी"
624
625 #. Type: select
626 #. Choices
627 #. Time zone for Chile
628 #: ../common.templates:7001
629 msgid "Santiago"
630 msgstr "America/सैन्टियागो"
631
632 #. Type: select
633 #. Choices
634 #. Time zone for Chile
635 #: ../common.templates:7001
636 msgid "Easter Island"
637 msgstr "America/ईस्टर"
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Ecuador
642 #: ../common.templates:8001
643 msgid "Guayaquil"
644 msgstr "America/गुआयाकिल"
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Ecuador
649 #: ../common.templates:8001
650 msgid "Galapagos"
651 msgstr "America/गालापेगोस"
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Spain
656 #: ../common.templates:9001
657 msgid "Madrid"
658 msgstr "Europe/मैड्रिड"
659
660 #. Type: select
661 #. Choices
662 #. Time zone for Spain
663 #: ../common.templates:9001
664 msgid "Ceuta"
665 msgstr "Africa/सेउटा"
666
667 #. Type: select
668 #. Choices
669 #. Time zone for Spain
670 #: ../common.templates:9001
671 msgid "Canary Islands"
672 msgstr "Atlantic/कैनेरी"
673
674 #. Type: select
675 #. Choices
676 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
677 #: ../common.templates:10001
678 msgid "Yap"
679 msgstr "Pacific/याप"
680
681 #. Type: select
682 #. Choices
683 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
684 #: ../common.templates:10001
685 msgid "Truk"
686 msgstr "Pacific/ट्रुक"
687
688 #. Type: select
689 #. Choices
690 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691 #: ../common.templates:10001
692 msgid "Ponape"
693 msgstr "Pacific/पोनापे"
694
695 #. Type: select
696 #. Choices
697 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698 #: ../common.templates:10001
699 msgid "Kosrae"
700 msgstr "Pacific/कोसराये"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Time zone for Greenland
705 #: ../common.templates:11001
706 msgid "Godthab"
707 msgstr "America/गॉडथैब"
708
709 #. Type: select
710 #. Choices
711 #. Time zone for Greenland
712 #: ../common.templates:11001
713 msgid "Danmarkshavn"
714 msgstr "America/डैनमार्कश्वान"
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Time zone for Greenland
719 #: ../common.templates:11001
720 msgid "Scoresbysund"
721 msgstr "America/स्कोर्सबाइसुंड"
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Time zone for Greenland
726 #: ../common.templates:11001
727 msgid "Thule"
728 msgstr "America/थुले"
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Indonesia
733 #: ../common.templates:12001
734 msgid "Jakarta"
735 msgstr "Asia/जकार्ता"
736
737 #. Type: select
738 #. Choices
739 #. Time zone for Indonesia
740 #: ../common.templates:12001
741 msgid "Pontianak"
742 msgstr "Asia/पोंटियानाक"
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Indonesia
747 #: ../common.templates:12001
748 msgid "Makassar"
749 msgstr "Asia/मकस्सर"
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Indonesia
754 #: ../common.templates:12001
755 msgid "Jayapura"
756 msgstr "Asia/जयापुरा"
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Kiribati
761 #: ../common.templates:13001
762 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
763 msgstr "Pacific/तरावा"
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Kiribati
768 #: ../common.templates:13001
769 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
770 msgstr "Pacific/एंडरबरी"
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Kiribati
775 #: ../common.templates:13001
776 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
777 msgstr "Pacific/किरितिमती"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Kazakhstan
782 #: ../common.templates:14001
783 msgid "Almaty"
784 msgstr "Asia/अलमाटी"
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Kazakhstan
789 #: ../common.templates:14001
790 msgid "Qyzylorda"
791 msgstr "Asia/काइज़ीलॉर्डा"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Kazakhstan
796 #: ../common.templates:14001
797 msgid "Aqtobe"
798 msgstr "Asia/अक़तोब"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Kazakhstan
803 #: ../common.templates:14001
804 msgid "Atyrau"
805 msgstr "Asia/अक़ताउ"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Kazakhstan
810 #: ../common.templates:14001
811 msgid "Oral"
812 msgstr "Asia/ओरल"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Mongolia
817 #: ../common.templates:15001
818 msgid "Ulaanbaatar"
819 msgstr "Asia/उलानबातर"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Mongolia
824 #: ../common.templates:15001
825 msgid "Hovd"
826 msgstr "Asia/होव्ड"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for Mongolia
831 #: ../common.templates:15001
832 msgid "Choibalsan"
833 msgstr "Asia/चोइबालसान"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for New Zealand
838 #: ../common.templates:17001
839 msgid "Auckland"
840 msgstr "Pacific/ऑकलैन्ड"
841
842 #. Type: select
843 #. Choices
844 #. Time zone for New Zealand
845 #: ../common.templates:17001
846 msgid "Chatham Islands"
847 msgstr "Pacific/चैथम"
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. Time zone for French Polynesia
852 #: ../common.templates:18001
853 msgid "Tahiti (Society Islands)"
854 msgstr "Pacific/ताहिती"
855
856 #. Type: select
857 #. Choices
858 #. Time zone for French Polynesia
859 #: ../common.templates:18001
860 msgid "Marquesas Islands"
861 msgstr "Pacific/मारकेसास"
862
863 #. Type: select
864 #. Choices
865 #. Time zone for French Polynesia
866 #: ../common.templates:18001
867 msgid "Gambier Islands"
868 msgstr "Pacific/गैम्बियर"
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. Time zone for Portugal
873 #: ../common.templates:19001
874 msgid "Lisbon"
875 msgstr "Europe/लिस्बन"
876
877 #. Type: select
878 #. Choices
879 #. Time zone for Portugal
880 #: ../common.templates:19001
881 msgid "Madeira Islands"
882 msgstr "Atlantic/मदेरा"
883
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for Portugal
887 #: ../common.templates:19001
888 msgid "Azores"
889 msgstr "Atlantic/अज़ोर्स"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Russian Federation
894 #: ../common.templates:20001
895 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
896 msgstr "Europe/कालिनिनग्राद"
897
898 #. Type: select
899 #. Choices
900 #. Time zone for Russian Federation
901 #: ../common.templates:20001
902 msgid "Moscow+00 - west Russia"
903 msgstr "Europe/मॉस्को"
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Russian Federation
908 #: ../common.templates:20001
909 msgid "Moscow+01 - Samara"
910 msgstr "Europe/समारा"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Russian Federation
915 #: ../common.templates:20001
916 msgid "Moscow+02 - Urals"
917 msgstr "Asia/येकातेरिनबर्ग"
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Russian Federation
922 #: ../common.templates:20001
923 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
924 msgstr "Asia/ ओम्स्क"
925
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Russian Federation
929 #: ../common.templates:20001
930 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
931 msgstr "Asia/नोवोसीबिर्स्क"
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Russian Federation
936 #: ../common.templates:20001
937 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
938 msgstr "Asia/क्रैस्नेयार्सक"
939
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for Russian Federation
943 #: ../common.templates:20001
944 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
945 msgstr "Asia/इर्कुत्स्क"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Russian Federation
950 #: ../common.templates:20001
951 msgid "Moscow+06 - Lena River"
952 msgstr "Asia/याकुत्स्क"
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Russian Federation
957 #: ../common.templates:20001
958 msgid "Moscow+07 - Amur River"
959 msgstr "Asia/ व्लादिवोस्तोक"
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Russian Federation
964 #: ../common.templates:20001
965 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
966 msgstr "Asia/सखालिन"
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Russian Federation
971 #: ../common.templates:20001
972 msgid "Moscow+08 - Magadan"
973 msgstr "Asia/मैगादान"
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Russian Federation
978 #: ../common.templates:20001
979 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
980 msgstr "Asia/कामचातका"
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for Russian Federation
985 #: ../common.templates:20001
986 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
987 msgstr "Asia/एनाडिर"
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
992 #: ../common.templates:21001
993 msgid "Johnston Atoll"
994 msgstr "Pacific/जॉनसन"
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
999 #: ../common.templates:21001
1000 msgid "Midway Islands"
1001 msgstr "Pacific/मिडवे"
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1006 #: ../common.templates:21001
1007 msgid "Wake Island"
1008 msgstr "Pacific/वेक"
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for United States
1013 #: ../common.templates:22001
1014 msgid "Alaska"
1015 msgstr "US/अलास्का"
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for United States
1020 #: ../common.templates:22001
1021 msgid "Hawaii"
1022 msgstr "US/हवाई"
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for United States
1027 #: ../common.templates:22001
1028 msgid "Arizona"
1029 msgstr "US/ ऐरिज़ोना"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for United States
1034 #: ../common.templates:22001
1035 msgid "East Indiana"
1036 msgstr "US/ईस्ट-इंडियाना"
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Choices
1040 #. Time zone for United States
1041 #: ../common.templates:22001
1042 msgid "Samoa"
1043 msgstr "US/समोआ"
1044
1045 #. Type: text
1046 #. Description
1047 #. Item in the main menu to select this package
1048 #. TRANSLATORS: <65 columns
1049 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1050 msgid "Install the base system"
1051 msgstr "आधार तंत्र संस्थापित करें"
1052
1053 #. Type: error
1054 #. Description
1055 #. The base system is the minimal Debian system
1056 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1057 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1058 msgid "Cannot install base system"
1059 msgstr "आधार तंत्र संस्थापित नहीं कर पाये"
1060
1061 #. Type: error
1062 #. Description
1063 #. The base system is the minimal Debian system
1064 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1065 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1066 msgid ""
1067 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1068 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1069 msgstr ""
1070 "संस्थापक पता नहीं कर पाया कि आधार तंत्र किस प्रकार संस्थापित करें। संस्थापन योग्य सीडी-"
1071 "रॉम नहीं पाई गई और नहि कोई वैध मिरर व्यवस्थित पाया गया।"
1072
1073 #. Type: error
1074 #. Description
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. Type: error
1078 #. Description
1079 #. SUBST0 is a Release file name.
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1083 #. Type: error
1084 #. Description
1085 #. SUBST0 is a gpg key ID
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. SUBST0 is a filename
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. SUBST0 is a filename or package name
1094 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1095 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1096 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1098 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1099 msgid "Debootstrap Error"
1100 msgstr "डेबूटस्ट्रैप त्रुटि"
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1105 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1106 msgstr "रिलीज़ के लिए कूटनाम ज्ञात करने में असफल."
1107
1108 #. Type: error
1109 #. Description
1110 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1111 msgid "Failed to install the base system"
1112 msgstr "आधार तंत्र को संस्थापित करने में असफल"
1113
1114 #. Type: error
1115 #. Description
1116 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1117 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1118 msgstr "/target/ में आधार तंत्र का संस्थापन असफल हो गया."
1119
1120 #. Type: error
1121 #. Description
1122 #. Type: error
1123 #. Description
1124 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1125 msgid "Base system installation error"
1126 msgstr "आधार तंत्र संस्थापन त्रुटि"
1127
1128 #. Type: error
1129 #. Description
1130 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1131 msgid ""
1132 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1133 msgstr "डेबूटस्ट्रैप अनुप्रयोग एक त्रुटि के साथ समाप्त हुआ (रिटर्न वैल्यू ${EXITCODE})."
1134
1135 #. Type: error
1136 #. Description
1137 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1138 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1139 msgstr "डेबूटस्ट्रैप अनुप्रयोग असामान्य ढंग से समाप्त हुआ।"
1140
1141 #. Type: error
1142 #. Description
1143 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1144 msgid "The following error occurred:"
1145 msgstr "निम्नलिखित त्रुटि हुई:"
1146
1147 #. Type: select
1148 #. Description
1149 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1150 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1151 msgstr "बूट इनिटआरडी बनाने के लिये औजार:"
1152
1153 #. Type: select
1154 #. Description
1155 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1156 msgid ""
1157 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1158 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1159 "installation using the other options."
1160 msgstr ""
1161 "सूची में उपलब्ध औजार हैं. यदि आप निश्चित नहीं है कि किसे चुनें तो डिफॉल्ट को ही चुना रहने दें. "
1162 "यदिआपका तंत्र बूट होने में असमर्थ होता है, तो आप अन्य विकल्पों से प्रयास कर सकते है."
1163
1164 #. Type: error
1165 #. Description
1166 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1167 msgid "Unsupported initrd generator"
1168 msgstr "असमर्थित इनिटआरडी जनक"
1169
1170 #. Type: error
1171 #. Description
1172 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1173 msgid ""
1174 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1175 "supported."
1176 msgstr "${GENERATOR} पैकेज जोकि इनिटआरडी बनाने के लिये चुना गया था, वह समर्थित नहीं है."
1177
1178 #. Type: error
1179 #. Description
1180 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1181 msgid "Unable to install the selected kernel"
1182 msgstr "चयनित करनेल संस्थापित करने में असमर्थ"
1183
1184 #. Type: error
1185 #. Description
1186 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1187 msgid ""
1188 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1189 "system."
1190 msgstr "लक्षित तंत्र में करनेल संस्थापित करने के प्रयास में एक त्रुटि हुई।"
1191
1192 #. Type: error
1193 #. Description
1194 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1195 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1196 msgstr "करनेल पैकेज: '${KERNEL}'।"
1197
1198 #. Type: select
1199 #. Choices
1200 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1201 #. It means "no kernel"
1202 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1203 msgid ""
1204 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1205 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1206 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1207 msgstr "कुछ नहीं."
1208
1209 #. Type: select
1210 #. Description
1211 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1212 msgid "Kernel to install:"
1213 msgstr "संस्थापित करने हेतु कर्नेल:"
1214
1215 #. Type: select
1216 #. Description
1217 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1218 msgid ""
1219 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1220 "make the system bootable from the hard drive."
1221 msgstr ""
1222 "यह सूची उपलब्ध करनेलों की है। तंत्र को हार्ड-ड्राइव से बूट करने हेतु इनमें से कोई एक चयनित करें।"
1223
1224 #. Type: boolean
1225 #. Description
1226 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1227 msgid "Continue without installing a kernel?"
1228 msgstr "करनेल संस्थापित किये बिना जारी रखें?"
1229
1230 #. Type: boolean
1231 #. Description
1232 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1233 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1234 msgstr "प्रदत्त एपीटी स्रोतों में कोई भी संस्थापन योग्य करनेल नहीं मिला।"
1235
1236 #. Type: boolean
1237 #. Description
1238 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1239 msgid ""
1240 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1241 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1242 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1243 msgstr ""
1244 "आप बिना करनेल के जारी रख सकते हैं, और बाद में अपना करनेल स्वयं संस्थापित कर सकते हैं. इसकी "
1245 "संस्तुति केवल निपुण व्यक्तियों के लिए की जाती है, अन्यथा आपका कम्प्यूटर बूट नहीं हो सकेगा।"
1246
1247 #. Type: error
1248 #. Description
1249 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1250 msgid "Cannot install kernel"
1251 msgstr "करनेल संस्थापित नहीं कर सके"
1252
1253 #. Type: error
1254 #. Description
1255 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1256 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1257 msgstr "संस्थापक को संस्थापन करने हेतु उपयुक्त करनेल पैकेज नहीं मिला।"
1258
1259 #. Type: error
1260 #. Description
1261 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1262 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1263 msgstr "${PACKAGE} को संस्थापित करने में असमर्थ"
1264
1265 #. Type: error
1266 #. Description
1267 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1268 msgid ""
1269 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1270 "the target system."
1271 msgstr "${PACKAGE} को लक्षित तंत्र पर संस्थापित करने में एक त्रुटि पाई गई।"
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #. SUBST0 is a Release file name.
1276 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1277 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1278 msgstr "रिलीज़ फाइल ${SUBST0} को प्राप्त करने में असफल।"
1279
1280 #. Type: error
1281 #. Description
1282 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1283 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1284 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1285 msgstr "रिलीज़ हस्ताक्षर फाइल ${SUBST0} को प्राप्त करने में असफल।"
1286
1287 #. Type: error
1288 #. Description
1289 #. SUBST0 is a gpg key ID
1290 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1291 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1292 msgstr "रिलीज़ फाइल एक अज्ञात कुंजी (कुंजी पहचान ${SUBST0}) द्वारा हस्ताक्षरित है"
1293
1294 #. Type: error
1295 #. Description
1296 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1297 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1298 msgstr "अवैध रिलीज़ फाइलः कोई वैध अवयव नहीं।"
1299
1300 #. Type: error
1301 #. Description
1302 #. SUBST0 is a filename
1303 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1304 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1305 msgstr "अवैध रिलीज़ फाइलः ${SUBST0} के लिए कोई प्रविष्टि नहीं।"
1306
1307 #. Type: error
1308 #. Description
1309 #. SUBST0 is a filename or package name
1310 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1311 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1312 msgid ""
1313 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1314 "CD, depending on your installation method."
1315 msgstr ""
1316 "${SUBST0} को प्राप्त नहीं कर सके। आपके संस्थापन विधि के अनुसार, ऐसा या तो नेटवर्क में "
1317 "समस्या या खराब सीडी के कारण है।"
1318
1319 #. Type: error
1320 #. Description
1321 #. SUBST0 is a filename or package name
1322 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1323 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1324 msgid ""
1325 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1326 "may help."
1327 msgstr ""
1328 "यदि आप सीडी-आर या सीडी-आरडब्ल्यू से संस्थापित कर रहे हैं तो धीमी गति पर सीडी लिखना "
1329 "सहायक हो सकता है।"
1330
1331 #. Type: text
1332 #. Description
1333 #. Release is a filename which should not be translated
1334 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1335 msgid "Retrieving Release file"
1336 msgstr "रिलीज फ़ाइल प्राप्त कर रहे हैं"
1337
1338 #. Type: text
1339 #. Description
1340 #. Release is a filename which should not be translated
1341 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1342 msgid "Retrieving Release file signature"
1343 msgstr "रिलीज फ़ाइल हस्ताक्षर प्राप्त कर रहे है"
1344
1345 #. Type: text
1346 #. Description
1347 #. "packages" here can be translated
1348 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1349 msgid "Finding package sizes"
1350 msgstr "पैकेज के आकार पता कर रहे है"
1351
1352 #. Type: text
1353 #. Description
1354 #. Packages is a filename which should not be translated
1355 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1356 msgid "Retrieving Packages files"
1357 msgstr "पैकेज फ़ाइलों को प्राप्त कर रहे है"
1358
1359 #. Type: text
1360 #. Description
1361 #. Packages is a filename which should not be translated
1362 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1363 msgid "Retrieving Packages file"
1364 msgstr "पैकेजेज़ फ़ाइल को प्राप्त कर रहे है"
1365
1366 #. Type: text
1367 #. Description
1368 #. "packages" here can be translated
1369 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1370 msgid "Retrieving packages"
1371 msgstr "पैकेजों को प्राप्त किया जा रहा है"
1372
1373 #. Type: text
1374 #. Description
1375 #. "packages" here can be translated
1376 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1377 msgid "Extracting packages"
1378 msgstr "पैकेजों को निकाला जा रहा है"
1379
1380 #. Type: text
1381 #. Description
1382 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1383 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1384 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1385 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1386 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1387 msgid "Installing core packages"
1388 msgstr "क्रोड़ पैकेजों को संस्थापित किया जा रहा है..."
1389
1390 #. Type: text
1391 #. Description
1392 #. Required packages are packages which installation is triggered
1393 #. by the dependency chain of core packages
1394 #. In short, they are "required" because at least one of the
1395 #. packages from the core packages depends on them
1396 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1397 msgid "Unpacking required packages"
1398 msgstr "पैकेजों को खोला जा रहा है..."
1399
1400 #. Type: text
1401 #. Description
1402 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1403 msgid "Configuring required packages"
1404 msgstr "एपीटी स्रोत व्यवस्थित किया जा रहा है..."
1405
1406 #. Type: text
1407 #. Description
1408 #. The base system is the minimal Debian system
1409 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1410 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1411 msgid "Unpacking the base system"
1412 msgstr "आधार तंत्र खोला जा रहा है"
1413
1414 #. Type: text
1415 #. Description
1416 #. The base system is the minimal Debian system
1417 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1418 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1419 msgid "Configuring the base system"
1420 msgstr "आधार तंत्र व्यवस्थित किया जा रहा है"
1421
1422 #. Type: text
1423 #. Description
1424 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1425 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1426 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1427
1428 #. Type: text
1429 #. Description
1430 #. SUBST0 is a package name
1431 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1432 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1433 msgstr "${SUBST0} की पुष्टि की जा रही है..."
1434
1435 #. Type: text
1436 #. Description
1437 #. SUBST0 is a package name
1438 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1439 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1440 msgstr "${SUBST0} प्राप्त किया जा रहा है..."
1441
1442 #. Type: text
1443 #. Description
1444 #. SUBST0 is a package name
1445 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1446 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1447 msgstr "${SUBST0} निकाला जा रहा है..."
1448
1449 #. Type: text
1450 #. Description
1451 #. SUBST0 is a package name
1452 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1453 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1454 msgstr "${SUBST0}खोला जा रहा है..."
1455
1456 #. Type: text
1457 #. Description
1458 #. SUBST0 is a package name
1459 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1460 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1461 msgstr "${SUBST0} व्यवस्थित किया जा रहा है..."
1462
1463 #. Type: text
1464 #. Description
1465 #. Release is a filename which should not be translated
1466 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1467 msgid "Checking Release signature"
1468 msgstr "रिलीज़ हस्ताक्षर को जाँच रहे हैं"
1469
1470 #. Type: text
1471 #. Description
1472 #. SUBST0 is a gpg key id
1473 #. Release is a filename which should not be translated
1474 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1475 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1476 msgstr "रिलीज़ हस्ताक्षर वैध (कुंजी पहचान ${SUBST0})"
1477
1478 #. Type: text
1479 #. Description
1480 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1481 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1482 msgstr "आधार पैकेजों की निर्भरता का विश्लेषण कर रहे हैं..."
1483
1484 #. Type: text
1485 #. Description
1486 #. SUBST0 is a list of packages
1487 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1488 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1489 msgstr "अतिरिक्त आधारभूत निर्भरताएँ पाई गईं: ${SUBST0}"
1490
1491 #. Type: text
1492 #. Description
1493 #. SUBST0 is a list of packages
1494 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1495 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1496 msgstr "अतिरिक्त आवश्यक निर्भरताएँ पाई गईं: ${SUBST0}"
1497
1498 #. Type: text
1499 #. Description
1500 #. SUBST0 is a list of packages
1501 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1502 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1503 msgstr "आधारभूत में पाये गये पैकेज पहले से ही आवश्यक में हैं: ${SUBST0}"
1504
1505 #. Type: text
1506 #. Description
1507 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1508 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1509 msgstr "आवश्यक पैकेजों की निर्भरता हल कर रहे हैं..."
1510
1511 #. Type: text
1512 #. Description
1513 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1514 #. SUBST1 is a mirror
1515 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1516 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1517 msgstr "अव्यव ${SUBST0} को ${SUBST1} पर जाँच रहे हैं..."
1518
1519 #. Type: text
1520 #. Description
1521 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1522 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1523 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1524 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1525 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1526 msgid "Installing core packages..."
1527 msgstr "क्रोड़ पैकेजों को संस्थापित किया जा रहा है..."
1528
1529 #. Type: text
1530 #. Description
1531 #. Required packages are packages which installation is triggered
1532 #. by the dependency chain of core packages
1533 #. In short, they are "required" because at least one of the
1534 #. packages from the core packages depends on them
1535 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1536 msgid "Unpacking required packages..."
1537 msgstr "आवश्यक पैकेजों को खोल रहे हैं..."
1538
1539 #. Type: text
1540 #. Description
1541 #. Required packages are packages which installation is triggered
1542 #. by the dependency chain of core packages
1543 #. In short, they are "required" because at least one of the
1544 #. packages from the core packages depends on them
1545 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1546 msgid "Configuring required packages..."
1547 msgstr "आवश्यक पैकेजों को व्यवस्थित कर रहे हैं..."
1548
1549 #. Type: text
1550 #. Description
1551 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1552 msgid "Installing base packages..."
1553 msgstr "आधार पैकेजों को संस्थापित किया जा रहा है..."
1554
1555 #. Type: text
1556 #. Description
1557 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1558 msgid "Unpacking the base system..."
1559 msgstr "आधार तंत्र खोल रहे हैं..."
1560
1561 #. Type: text
1562 #. Description
1563 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1564 msgid "Configuring the base system..."
1565 msgstr "आधार तंत्र व्यवस्थित किया जा रहा है।"
1566
1567 #. Type: text
1568 #. Description
1569 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1570 msgid "Base system installed successfully."
1571 msgstr "आधार तंत्र सफलता पूर्वक संस्थापित हो गया."
1572
1573 #. Type: error
1574 #. Description
1575 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1576 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1577 msgid "Debootstrap warning"
1578 msgstr "डेबूटस्ट्रैप चेतावनी"
1579
1580 #. Type: error
1581 #. Description
1582 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1583 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1584 msgid "Warning: ${INFO}"
1585 msgstr "चेतावनीः ${INFO}"
1586
1587 #. Type: text
1588 #. Description
1589 #. SUBST0 is an url
1590 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1591 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1592 msgstr "${SUBST0} के डाउनलोड का पुनः प्रयास कर रहे हैं"
1593
1594 #. Type: text
1595 #. Description
1596 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1597 msgid "Selecting the kernel to install..."
1598 msgstr "संस्थापित करने के लिए कर्नेल चुना जा रहा है..."
1599
1600 #. Type: text
1601 #. Description
1602 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1603 msgid "Installing the kernel..."
1604 msgstr "कर्नेल संस्थापित किया जा रहा है..."
1605
1606 #. Type: text
1607 #. Description
1608 #. SUBST0 is a package name
1609 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1610 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1611 msgstr "करनेल का संस्थापन - ${SUBST0} का प्राप्तिकरण व संस्थापन..."
1612
1613 #. Type: select
1614 #. Description
1615 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1616 msgid ""
1617 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1618 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1619 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1620 "packages from this mirror."
1621 msgstr ""
1622 "संस्थापक मिरर से संपर्क करने में असफल रहा। समस्या या तो आपके नेटवर्क मे हो सकती है, या फिर "
1623 "मिरर में। आप इनमें से चुन सकते हैं - पुनः डाउनलोड का प्रयास, अन्य मिरर चुनना या रद्द करके "
1624 "संस्थापन को कोई और ढंग।"
1625
1626 #. Type: text
1627 #. Description
1628 #. Main menu item
1629 #. should not be more than 55 columns
1630 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1631 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1632 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1633 #: ../pkgsel.templates:1001
1634 msgid "Select and install software"
1635 msgstr "सॉफ्टवेयर चुनें व संस्थापित करें"
1636
1637 #. Type: text
1638 #. Description
1639 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1640 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1641 #: ../pkgsel.templates:2001
1642 msgid "Setting up..."
1643 msgstr "सेटअप किया जा रहा है..."
1644
1645 #. Type: text
1646 #. Description
1647 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1648 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1649 #. Tasksel will then display its own screens
1650 #: ../pkgsel.templates:3001
1651 msgid "Running tasksel..."
1652 msgstr "टास्कसेल चला रहे हैं..."
1653
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1657 #. The text is used at the end of the installation phase while
1658 #. cleaning up pkgsel's stuff
1659 #: ../pkgsel.templates:4001
1660 msgid "Cleaning up..."
1661 msgstr "साफ कर रहे हैं..."
1662
1663 #. Type: text
1664 #. Description
1665 #. Main menu item
1666 #: ../network-preseed.templates:1001
1667 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1668 msgstr "डेबकॉन्फ प्रीकॉन्फिगरेशन फाइल को डाउनलोड करे"
1669
1670 #. Type: text
1671 #. Description
1672 #. Main menu item
1673 #: ../file-preseed.templates:1001
1674 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1675 msgstr "डेबकॉन्फ प्रीकॉन्फिगरेशन फाइल को लोड करे"
1676
1677 #. Type: select
1678 #. Description
1679 #: ../rescue-mode.templates:5001
1680 msgid "Rescue operations"
1681 msgstr "राहत एवं बचाव कार्य"
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. Main menu item
1686 #: ../load-iso.templates:1001
1687 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1688 msgstr "संस्थापक आईएसओ से संस्थापक अवयव लोड करें"
1689
1690 #. Type: error
1691 #. Description
1692 #: ../save-logs.templates:8001
1693 msgid "Failed to mount the floppy"
1694 msgstr "फ़्लॉपी को आरूढ़ करने में असफल"
1695
1696 #. Type: error
1697 #. Description
1698 #: ../save-logs.templates:8001
1699 msgid ""
1700 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1701 "the drive."
1702 msgstr ""
1703 "या तो फ्लॉपी उपकरण नहीं पाया गया, या फिर ड्राइव में फॉर्मेट की हुई फ्लॉपी नहीं है."
1704
1705 #. Type: select
1706 #. Description
1707 #: ../elilo-installer.templates:1001
1708 msgid "Partition for boot loader installation:"
1709 msgstr "बूटलोडर के संस्थापन के लिए पार्टिशन:"
1710
1711 #. Type: select
1712 #. Description
1713 #: ../elilo-installer.templates:1001
1714 msgid ""
1715 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1716 "one you want elilo to use to boot your new system."
1717 msgstr ""
1718 "आपके तंत्र पर अभी जो पार्टिशन उपलब्ध हैं, यह उनकी सूची है. कृपया वह एक पार्टिशन चुनें जिसे "
1719 "आप ईलिलो द्वारा अपना नया तंत्र बूट करने के लिए प्रयोग करने देना चाहते हैं."
1720
1721 #. Type: error
1722 #. Description
1723 #: ../elilo-installer.templates:2001
1724 msgid "No boot partitions detected"
1725 msgstr "कोई बूट पार्टीशन नहीं मिला"
1726
1727 #. Type: error
1728 #. Description
1729 #: ../elilo-installer.templates:2001
1730 msgid ""
1731 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1732 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1733 msgstr ""
1734 "ईलिलो को प्रयोग करने योग्य कोई भी पार्टिशन नहीं मिले. ईलिलो को एफएटी फाइलतंत्र युक्त "
1735 "पार्टिशन चाहिए जिसका कि बूट फ्लैग सेट हो."
1736
1737 #. Type: text
1738 #. Description
1739 #. Main menu item
1740 #: ../elilo-installer.templates:3001
1741 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1742 msgstr "ईलिलो बूटलोडर को एक हार्ड डिस्क पर संस्थापित करें"
1743
1744 #. Type: text
1745 #. Description
1746 #: ../elilo-installer.templates:4001
1747 msgid "Installing the ELILO package"
1748 msgstr "ईलिलो पैकेज संस्थापित किया जा रहा है"
1749
1750 #. Type: text
1751 #. Description
1752 #: ../elilo-installer.templates:5001
1753 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1754 msgstr "${bootdev} हेतु इलिलो चलाया जा रहा है"
1755
1756 #. Type: boolean
1757 #. Description
1758 #: ../elilo-installer.templates:6001
1759 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1760 msgstr "इलिलो का संस्थापन असफल रहा. जैसे भी हो जारी रखें?"
1761
1762 #. Type: boolean
1763 #. Description
1764 #: ../elilo-installer.templates:6001
1765 msgid ""
1766 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1767 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1768 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1769 msgstr ""
1770 "/target/ में ईलिलो का संस्थापन असफल रहा. बूटलोडर की भाँति ईलिलो का संस्थापन एक आवश्यक "
1771 "चरण है. संस्थापन की यह समस्या ईलिलो से संबद्ध नहीं भी हो सकती है, अतः संस्थापन को जारी "
1772 "रखना संभव हो सकता है."
1773
1774 #. Type: error
1775 #. Description
1776 #: ../elilo-installer.templates:7001
1777 msgid "ELILO installation failed"
1778 msgstr "इलिलो का संस्थापन असफल हो गया"
1779
1780 #. Type: error
1781 #. Description
1782 #: ../elilo-installer.templates:7001
1783 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1784 msgstr ""
1785 "\"/usr/sbin/elilo\" का क्रियान्वयन त्रुटि कोड \"${ERRCODE}\" के साथ असफल हुआ."
1786
1787 #. Type: boolean
1788 #. Description
1789 #: ../colo-installer.templates:1001
1790 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1791 msgstr "कोबाल्ट बूटलोडर का संस्थापन असफल रहा. फिर भी जारी रखें?"
1792
1793 #. Type: boolean
1794 #. Description
1795 #: ../colo-installer.templates:1001
1796 msgid ""
1797 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1798 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1799 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1800 msgstr ""
1801 "/target/ में कोलोट पैकेज का संस्थापन असफल रहा. बूटलोडर की भाँतिकोलोट का संस्थापन एक "
1802 "आवश्यक चरण है. संस्थापन की यह समस्याकोलोट से संबद्ध नहीं भी हो सकती है, अतः संस्थापन को "
1803 "जारी रखना संभव हो सकता है."
1804
1805 #. Type: text
1806 #. Description
1807 #: ../colo-installer.templates:2001
1808 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1809 msgstr "कोबाल्ट बूट लोडर संस्थापित किया जा रहा है"
1810
1811 #. Type: text
1812 #. Description
1813 #: ../colo-installer.templates:3001
1814 msgid "Installing the CoLo package"
1815 msgstr "कोलो पैकेज संस्थापित किया जा रहा है"
1816
1817 #. Type: text
1818 #. Description
1819 #: ../colo-installer.templates:4001
1820 msgid "Creating CoLo configuration"
1821 msgstr "कोलो का कॉन्फ़िगरेशन बना रहे हैं"
1822
1823 #. Type: text
1824 #. Description
1825 #. Main menu item
1826 #: ../colo-installer.templates:5001
1827 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1828 msgstr "कोबाल्ट बूटलोडर को एक हार्डडिस्क पर संस्थापित करें"
1829
1830 #. Type: text
1831 #. Description
1832 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1833 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1834 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1835 msgstr "दिग्दर्शित - पूरी डिस्क का प्रयोग करें और एलवीएम व्यवस्थित करें"
1836
1837 #. Type: string
1838 #. Description
1839 #. Type: string
1840 #. Description
1841 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1842 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1843 msgstr "नए न तंत्र हेतु वॉल्यूम समूह का नाम:"
1844
1845 #. Type: error
1846 #. Description
1847 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1848 msgid ""
1849 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1850 "that can be created on LVM volumes."
1851 msgstr ""
1852 "ऐसा इसलिए हुआ क्योंकि चुनी गयी विधि में कोई भी ऐसा पार्टिशन नहीं था जिसे कि एलवीएम "
1853 "वॉल्यूमों पर बनाया जा सके."
1854
1855 #. Type: boolean
1856 #. Description
1857 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1858 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1859 msgstr "बिना /boot पार्टिशन के ही संस्थापन जारी रखें?"
1860
1861 #. Type: boolean
1862 #. Description
1863 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1864 msgid ""
1865 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1866 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1867 msgstr ""
1868 "आपके द्वारा चुनी गई विधि में अलग से /boot के लिए कोई पार्टिशन नहीं है. सामान्यतः ऐसा "
1869 "आवश्यक होता है ताकि आप एलवीएम का प्रयोग करते समय बूट करने में सक्षम हों."
1870
1871 #. Type: boolean
1872 #. Description
1873 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1874 msgid ""
1875 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1876 "reboot the system after the installation is completed."
1877 msgstr ""
1878 "आप इस चेतावनी पर ध्यान न दे कर छोड़ सकते हैं, पर इससे संस्थापन सम्पन्न होने पर रीबूट करनेमें "
1879 "आप असफल हो सकते हैं."
1880
1881 #. Type: error
1882 #. Description
1883 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1884 msgid ""
1885 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1886 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1887 "specify an alternative name."
1888 msgstr ""
1889 "एलवीएम से स्वचालित विभाजन के लिए दिया गया वॉल्यूम समूह का नाम पहले से ही प्रयोग में है. "
1890 "कॉन्फ़िगरेशन प्रश्नों की प्राथमिकता को कम करने से आपको वैकल्पिक नाम देने की अनुमति जाएगी."
1891
1892 #. Type: error
1893 #. Description
1894 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1895 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1896 msgstr "वॉल्यूम समूह बनाते समय अनपेक्षित त्रुटि हुई"
1897
1898 #. Type: error
1899 #. Description
1900 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1901 msgid ""
1902 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1903 "the volume group."
1904 msgstr ""
1905 "एलवीएम का प्रयोग करके स्वचालित पार्टिशनिंग असफल रही क्योंकि वाल्यूम समूह बनाते समय एक "
1906 "त्रुटि हुई."
1907
1908 #. Type: select
1909 #. Description
1910 #: ../partconf.templates:3002
1911 msgid "Select a partition"
1912 msgstr "कोई पार्टीशन चुनें"
1913
1914 #. Type: select
1915 #. Description
1916 #: ../partconf.templates:3002
1917 msgid ""
1918 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1919 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1920 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1921 msgstr ""
1922 "यह वे पार्टिशन हैं जो आपके सिस्टम पर पाये गये. कृपया व्यवस्थित करने के लिए एक पार्टिशन "
1923 "चुनिए. कोई भी परिवर्तन वास्तव में तब तक नहीं किये जाएँगे जब तक कि आप \"Finish\" नहीं "
1924 "चुनते हैं. यदि आप \"Abort\" चुनते हैं तो कोई भी परिवर्तन नहीं होंगे."
1925
1926 #. Type: select
1927 #. Description
1928 #: ../partconf.templates:3002
1929 msgid ""
1930 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1931 "mount point."
1932 msgstr "दिख रही जानकारी है, क्रमशः उपकरण का नाम, आकार, फाइलतंत्र और माउन्ट प्वाइंट."
1933
1934 #. Type: select
1935 #. Description
1936 #: ../autopartkit.templates:1001
1937 msgid ""
1938 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1939 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1940 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1941 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1942 msgstr ""
1943 "डेबियन ग्नू/लिनक्स संस्थापित करने के लिए कृपया वह डिस्क चुनें जिस पर कि आवश्यक मुक्त क्षेत्र है "
1944 "(स्तम्भ मुक्त). यदि पर्याप्त मुक्त क्षेत्र नहीं है तो एफएटी पार्टिशनों का आकार बदल कर क्षेत्र "
1945 "मुक्त कराया जा सकता है (स्तम्भ रिक्त-एफएटी दर्शाता है कि वर्तमान एफएटी पार्टिशनों का "
1946 "आकार बदल कर कितना क्षेत्र मुक्त कराया जा सकता है)."
1947
1948 #. Type: select
1949 #. Description
1950 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1951 #. original English
1952 #. Example for French:
1953 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1954 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1955 #: ../autopartkit.templates:1001
1956 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1957 msgstr "उपकरण मॉडल आकार रिक्त रिक्त-एफएटी एनबी-पार्ट "
1958
1959 #. Type: text
1960 #. Description
1961 #. :sl1:
1962 #: ../main-menu.templates:1001
1963 msgid "Debian installer main menu"
1964 msgstr "डेबियन संस्थापक मुख्य मेन्यू"
1965
1966 #. Type: select
1967 #. Description
1968 #. :sl1:
1969 #: ../main-menu.templates:2001
1970 msgid "Choose the next step in the install process:"
1971 msgstr "संस्थापन प्रक्रिया के अगले चरण को चुनें:"
1972
1973 #. Type: text
1974 #. Description
1975 #. Main menu item
1976 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1977 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1978 #. :sl1:
1979 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1980 msgid "Execute a shell"
1981 msgstr "एक शेल चलाएँ"
1982
1983 #. Type: text
1984 #. Description
1985 #. Main menu item
1986 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1987 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1988 #. :sl1:
1989 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1990 msgid "Abort the installation"
1991 msgstr "संस्थापना छोड़ दें"
1992
1993 #. Type: text
1994 #. Description
1995 #. base-installer progress bar item
1996 #. :sl1:
1997 #: ../di-utils.templates:1001
1998 msgid "Registering modules..."
1999 msgstr "मॉड्यूल्स का पंजीयन किया जा रहा है..."
2000
2001 #. Type: text
2002 #. Description
2003 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2004 #. TRANSLATORS : keep short
2005 #. :sl1:
2006 #: ../anna.templates:3001
2007 msgid "Loading additional components"
2008 msgstr "अतिरिक्त अवयव लोड हो रहे हैं"
2009
2010 #. Type: text
2011 #. Description
2012 #. (Progress bar)
2013 #. TRANSLATORS : keep short
2014 #. :sl1:
2015 #: ../anna.templates:4001
2016 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2017 msgstr "प्राप्त किया जा रहा हैः ${PACKAGE}"
2018
2019 #. Type: text
2020 #. Description
2021 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2022 #. TRANSLATORS : keep short
2023 #. :sl1:
2024 #: ../anna.templates:5001
2025 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2026 msgstr "${PACKAGE} प्राप्त किया जा रहा है "
2027
2028 #. Type: text
2029 #. Description
2030 #. This menu entry may be translated.
2031 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2032 #. as an alternative separated by the "/" character
2033 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2034 #. :sl1:
2035 #: ../localechooser.templates-in:1001
2036 msgid "Choose language"
2037 msgstr "भाषा चुनें / Choose language"
2038
2039 #. Type: note
2040 #. Description
2041 #. :sl1:
2042 #: ../localechooser.templates-in:3001
2043 msgid "Language selection no longer possible"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. Type: note
2047 #. Description
2048 #. :sl1:
2049 #: ../localechooser.templates-in:3001
2050 msgid ""
2051 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2052 "installation, but you can still change the country or locale."
2053 msgstr ""
2054
2055 #. Type: note
2056 #. Description
2057 #. :sl1:
2058 #: ../localechooser.templates-in:3001
2059 msgid ""
2060 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2061 "reboot the installer."
2062 msgstr ""
2063
2064 #. Type: boolean
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #. Type: boolean
2068 #. Description
2069 #. :sl1:
2070 #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2071 #, fuzzy
2072 #| msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
2073 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2074 msgstr "बिना करनेल मॉड्यूल लोड किये आगे संस्थापन करें?"
2075
2076 #. Type: boolean
2077 #. Description
2078 #. :sl1:
2079 #: ../localechooser.templates-in:4001
2080 msgid ""
2081 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2082 msgstr ""
2083
2084 #. Type: boolean
2085 #. Description
2086 #. :sl1:
2087 #: ../localechooser.templates-in:5001
2088 msgid ""
2089 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2090 "language."
2091 msgstr ""
2092
2093 #. Type: text
2094 #. Description
2095 #. :sl1:
2096 #: ../localechooser.templates-in:6001
2097 msgid ""
2098 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2099 "displayed in English instead."
2100 msgstr ""
2101
2102 #. Type: text
2103 #. Description
2104 #. :sl1:
2105 #: ../localechooser.templates-in:7001
2106 msgid ""
2107 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2108 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2109 msgstr ""
2110
2111 #. Type: text
2112 #. Description
2113 #. :sl1:
2114 #: ../localechooser.templates-in:8001
2115 msgid ""
2116 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2117 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2118 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2119 msgstr ""
2120
2121 #. Type: text
2122 #. Description
2123 #. :sl1:
2124 #: ../localechooser.templates-in:9001
2125 msgid ""
2126 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2127 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2128 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2129 "displayed in English instead."
2130 msgstr ""
2131
2132 #. Type: text
2133 #. Description
2134 #. :sl1:
2135 #: ../localechooser.templates-in:10001
2136 msgid ""
2137 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2138 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2139 "completely."
2140 msgstr ""
2141
2142 #. Type: text
2143 #. Description
2144 #. :sl1:
2145 #: ../localechooser.templates-in:11001
2146 msgid ""
2147 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2148 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2149 msgstr ""
2150
2151 #. Type: text
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../localechooser.templates-in:12001
2155 msgid ""
2156 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2157 "different language, or you can abort the installation."
2158 msgstr ""
2159
2160 #. Type: text
2161 #. Description
2162 #. finish-install progress bar item
2163 #. :sl1:
2164 #: ../localechooser.templates-in:17001
2165 msgid "Storing language..."
2166 msgstr "भाषा स्टोर किया जा रहा है..."
2167
2168 #. Type: select
2169 #. Default
2170 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2171 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2172 #. Example (german):
2173 #. msgid "United States[ default country ]"
2174 #. msgstr "Germany"
2175 #. "Deutschland" would be WRONG
2176 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2177 #. :sl1:
2178 #: ../localechooser.templates-in:18001
2179 msgid "United States[ default country ]"
2180 msgstr "India"
2181
2182 #. Type: select
2183 #. Description
2184 #. Notes to translators
2185 #. The country names are not part of this package
2186 #.
2187 #. If the country list is not translated in your language, please
2188 #. have a look at the "iso-codes" package
2189 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2190 #. this package.
2191 #.
2192 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2193 #. and "l10n"
2194 #.
2195 #.
2196 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2197 #. other translations which use UTF-8
2198 #. :sl1:
2199 #. Type: select
2200 #. Description
2201 #. :sl1:
2202 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2203 msgid "Choose a country, territory or area:"
2204 msgstr "देश, प्रदेश या क्षेत्र चुनें:"
2205
2206 #. Type: select
2207 #. Choices
2208 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2209 #. for users to choose among them
2210 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2211 #. Italy, Switzerland, other
2212 #. :sl1:
2213 #: ../localechooser.templates-in:19001
2214 msgid "other"
2215 msgstr "अन्य"
2216
2217 #. Type: select
2218 #. Default
2219 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2220 #. Example (german): DE
2221 #. (country code for Germany)
2222 #. :sl1:
2223 #: ../localechooser.templates-in:19002
2224 msgid "US"
2225 msgstr "IN"
2226
2227 #. Type: select
2228 #. Description
2229 #. :sl1:
2230 #: ../localechooser.templates-in:19003
2231 msgid ""
2232 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2233 "or regions."
2234 msgstr "आपकी भाषा के आधार पर संभवतः आप इन देशों या क्षेत्रों में से किसी एक में रहते हैं."
2235
2236 #. Type: text
2237 #. Description
2238 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2239 #. :sl1:
2240 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2241 msgid "Select a keyboard layout"
2242 msgstr "कुंजीपट ख़ाका चुनें:"
2243
2244 #. Type: text
2245 #. Description
2246 #. :sl1:
2247 #. base-installer progress bar item
2248 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2249 msgid "Configuring keyboard..."
2250 msgstr "कुंजीपटल व्यवस्थित किया जा रहा है..."
2251
2252 #. Type: text
2253 #. Description
2254 #. :sl1:
2255 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2256 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2257 msgstr "सीडी-रॉम ड्राइव के लिए हार्डवेयर ढूँढ रहे हैं"
2258
2259 #. Type: text
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2263 msgid "Scanning CD-ROM"
2264 msgstr "सीडी-रॉम स्कैन किया जा रहा है"
2265
2266 #. Type: text
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2270 msgid "Scanning ${DIR}..."
2271 msgstr "${DIR} स्कैन कर रहे हैं..."
2272
2273 #. Type: text
2274 #. Description
2275 #. finish-install progress bar item
2276 #. :sl1:
2277 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2278 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2279 msgstr "सीडी-रॉम को अनमाउंट करके निकाल रहे हैं..."
2280
2281 #. Type: text
2282 #. Description
2283 #. :sl1:
2284 #: ../ethdetect.templates:4001
2285 msgid "Detecting network hardware"
2286 msgstr "नेटवर्क हार्डवेयर खोज रहे हैं"
2287
2288 #. Type: text
2289 #. Description
2290 #. Main menu item
2291 #. :sl1:
2292 #: ../ethdetect.templates:5001
2293 msgid "Detect network hardware"
2294 msgstr "नेटवर्क हार्डवेयर खोजें"
2295
2296 #. Type: text
2297 #. Description
2298 #. Main menu item
2299 #. :sl1:
2300 #: ../disk-detect.templates:1001
2301 msgid "Detect disks"
2302 msgstr "डिस्क्स खोजें"
2303
2304 #. Type: text
2305 #. Description
2306 #. :sl1:
2307 #: ../disk-detect.templates:2001
2308 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2309 msgstr "डिस्क तथा अन्य हार्डवेयर खोज रहे हैं"
2310
2311 #. Type: text
2312 #. Description
2313 #. :sl1:
2314 #: ../hw-detect.templates:1001
2315 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2316 msgstr "हार्डवेयर की खोज जारी, कृपया प्रतीक्षा करें..."
2317
2318 #. Type: text
2319 #. Description
2320 #. :sl1:
2321 #: ../hw-detect.templates:2001
2322 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2323 msgstr "मॉड्यूल '${MODULE}' को '${CARDNAME}' के लिए लोड किया जा रहा है..."
2324
2325 #. Type: text
2326 #. Description
2327 #. :sl1:
2328 #: ../hw-detect.templates:3001
2329 msgid "Starting PC card services..."
2330 msgstr "पीसी कार्ड सेवाएँ प्रारंभ की जा रही हैं..."
2331
2332 #. Type: boolean
2333 #. Description
2334 #. :sl1:
2335 #: ../netcfg-common.templates:1001
2336 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2337 msgstr "नेटवर्क का डीएचसीपी से स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन करें?"
2338
2339 #. Type: boolean
2340 #. Description
2341 #. :sl1:
2342 #: ../netcfg-common.templates:1001
2343 msgid ""
2344 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2345 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2346 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2347 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2348 "configure it by DHCP."
2349 msgstr ""
2350 "नेटवर्किंग या तो डीएचसीपी से कॉन्फ़िगर की जा सकती है या फिर सभी सूचनाएँ स्वयं भरी जा "
2351 "सकती हैं. यदि आप डीएचसीपी चुनते हैं और संस्थापक आपके नेटवर्क के डीएचसीपी सर्वर से सही "
2352 "कॉन्फ़िगरेशन पाने में असफल रहता है तो पहले डीएचसीपी से कॉन्फ़िगर करने के प्रयास के बाद आपको "
2353 "स्वयं नेटवर्क कॉन्फ़िगर करने का अवसर दिया जाएगा."
2354
2355 #. Type: string
2356 #. Description
2357 #. :sl1:
2358 #: ../netcfg-common.templates:2001
2359 msgid "Domain name:"
2360 msgstr "डोमेन नेम:"
2361
2362 #. Type: string
2363 #. Description
2364 #. :sl1:
2365 #: ../netcfg-common.templates:2001
2366 msgid ""
2367 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2368 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2369 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2370 "sure you use the same domain name on all your computers."
2371 msgstr ""
2372 "डोमेननेम आपके नेटवर्क पते में होस्टनेम के दाहिने वाला भाग होता है. इसके अंत में सामान्यतः ."
2373 "com, .net, .edu या .org होता है. यदि आप अपने घर पर नेटवर्क बना रहे हैं तो आप यहाँ कुछ "
2374 "भी भर सकते हैं पर सुनिश्चित करें कि आपके सभी कम्पूटरों पर समान डोमेननेम हों."
2375
2376 #. Type: string
2377 #. Description
2378 #. :sl1:
2379 #: ../netcfg-common.templates:3001
2380 msgid "Name server addresses:"
2381 msgstr "नेमसर्वर पताः"
2382
2383 #. Type: string
2384 #. Description
2385 #. :sl1:
2386 #: ../netcfg-common.templates:3001
2387 msgid ""
2388 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2389 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2390 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2391 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2392 "this field blank."
2393 msgstr ""
2394 "नेमसर्वर्स का उपयोग नेटवर्क पर होस्टनेम खोजने के लिए होता है. यहाँ पर अधिकतम 3 नेमसर्वर्स "
2395 "के आईपी (नकि होस्टनेम) उनके बीच में एक-एक खाली स्थान छोड़ते हुए भरें. अल्पविराम (कॉमा) का "
2396 "प्रयोग न करें. सूची के पहले नेमसर्वर से ही सबसे पहले प्रश्न किया जाएगा. यदि आप कोई भी "
2397 "नेमसर्वर प्रयोग नहीं करने चाहते हैं, तो इस स्थान को खाली छोड़ दें."
2398
2399 #. Type: select
2400 #. Description
2401 #. :sl1:
2402 #: ../netcfg-common.templates:4001
2403 msgid "Primary network interface:"
2404 msgstr "प्राथमिक नेटवर्क इंटरफेस: "
2405
2406 #. Type: select
2407 #. Description
2408 #. :sl1:
2409 #: ../netcfg-common.templates:4001
2410 msgid ""
2411 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2412 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2413 "connected network interface found has been selected."
2414 msgstr ""
2415 "आपके सिस्टम में कई नेटवर्क इंटरफेस हैं. कृपया उसे चुनें जिसे संस्थापन के लिए प्राथमिक नेटवर्क "
2416 "इंटरफेस की तरह प्रयोग में लाया जा सके. संभवतः नेटवर्क से जुड़ा पाया गया पहला इंटरफेस ही "
2417 "चुना हुआ है."
2418
2419 #. Type: string
2420 #. Description
2421 #. :sl1:
2422 #. Type: string
2423 #. Description
2424 #. :sl1:
2425 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2426 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2427 msgstr "${iface} के लिए बेतार ESSID:"
2428
2429 #. Type: string
2430 #. Description
2431 #. :sl1:
2432 #: ../netcfg-common.templates:5001
2433 msgid ""
2434 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2435 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2436 "use any available network, leave this field blank."
2437 msgstr ""
2438 "${iface} एक बेतार नेटवर्क इंटरफेस है. कृपया उस बेतार नेटवर्क का नाम (ESSID) भरें जोकि आप "
2439 "${iface} द्वारा प्रयोग करने चाहते हैं. यदि आप कोई भी उपलब्ध नेटवर्क प्रयोग करने चाहते हैं "
2440 "तो इसे खाली छोड़ें."
2441
2442 #. Type: string
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #: ../netcfg-common.templates:6001
2446 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2447 msgstr "उपलब्ध बेतार नेटवर्क को ढूँढने का प्रयास असफल रहा."
2448
2449 #. Type: string
2450 #. Description
2451 #. :sl1:
2452 #: ../netcfg-common.templates:6001
2453 msgid ""
2454 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2455 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2456 "configuration and continue, leave this field blank."
2457 msgstr ""
2458 "${iface} एक बेतार नेटवर्क इंटरफेस है. कृपया उस बेतार नेटवर्क का नाम (ESSID) भरें जोकि आप "
2459 "${iface} द्वारा प्रयोग करने चाहते हैं. यदि आप कोई भी उपलब्ध नेटवर्क प्रयोग करने चाहते हैं "
2460 "तो इसे खाली छोड़ें."
2461
2462 #. Type: string
2463 #. Description
2464 #. :sl1:
2465 #: ../netcfg-common.templates:7001
2466 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2467 msgstr "बेतार उपकरण ${iface} के लिए WEP कुंजी:"
2468
2469 #. Type: string
2470 #. Description
2471 #. :sl1:
2472 #: ../netcfg-common.templates:7001
2473 msgid ""
2474 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2475 "${iface}. There are two ways to do this:"
2476 msgstr ""
2477 "यदि प्रयोज्य हो तो, कृपया बेतार उपकरण ${iface} के लिए WEP सुरक्षा कुंजी भरें. ऐसा करने के "
2478 "दो ढंग हैं:"
2479
2480 #. Type: string
2481 #. Description
2482 #. :sl1:
2483 #: ../netcfg-common.templates:7001
2484 msgid ""
2485 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2486 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2487 msgstr ""
2488 "यदि आपकी WEP कुंजी इस प्रकार है 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', या "
2489 "'nnnnnnnn', जहाँ n एक अंक है, तो उसे वैसे ही यहाँ भर दें."
2490
2491 #. Type: string
2492 #. Description
2493 #. :sl1:
2494 #: ../netcfg-common.templates:7001
2495 msgid ""
2496 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2497 "'s:' (without quotes)."
2498 msgstr "यदि आपकी WEP कुंजी एक पासफ्रेज़ के प्रकार की है, तो उसके पहले s: लगा के यहाँ भरें."
2499
2500 #. Type: string
2501 #. Description
2502 #. :sl1:
2503 #: ../netcfg-common.templates:7001
2504 msgid ""
2505 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2506 "field blank."
2507 msgstr "निःसंदेह, यदि आपके बेतार नेटवर्क के लिए कोई WEP कुंजी नहीं है, तो इसे खाली छोड़ दें."
2508
2509 #. Type: string
2510 #. Description
2511 #. :sl1:
2512 #: ../netcfg-common.templates:10001
2513 msgid "Hostname:"
2514 msgstr "होस्टनेम:"
2515
2516 #. Type: string
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #: ../netcfg-common.templates:10001
2520 msgid "Please enter the hostname for this system."
2521 msgstr "इस तंत्र के लिए कृपया होस्टनेम भरें."
2522
2523 #. Type: string
2524 #. Description
2525 #. :sl1:
2526 #: ../netcfg-common.templates:10001
2527 msgid ""
2528 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2529 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2530 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2531 "something up here."
2532 msgstr ""
2533 "होस्टनेम एक ऐसा शब्द होता है जो नेटवर्क में आपके सिस्टम की पहचान होता है. यदि आपको नहीं "
2534 "पता है कि आपका होस्टनेम क्या होना चाहिए तो अपने नेटवर्क प्रबंधक से संपर्क करें. यदि आप अपने "
2535 "घर का नेटवर्क बना रहे हैं तो अपनी इच्छानुसार कुछ भी भर सकते हैं."
2536
2537 #. Type: text
2538 #. Description
2539 #. :sl1:
2540 #: ../netcfg-common.templates:16001
2541 msgid "Wireless network configuration"
2542 msgstr "बेतार नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन"
2543
2544 #. Type: text
2545 #. Description
2546 #. :sl1:
2547 #: ../netcfg-common.templates:17001
2548 msgid "Searching for wireless access points..."
2549 msgstr "बेतार एक्सेस प्वाइंट्स ढूंढा जा रहा है..."
2550
2551 #. Type: text
2552 #. Description
2553 #. base-installer progress bar item
2554 #. :sl1:
2555 #: ../netcfg-common.templates:36001
2556 msgid "Storing network settings..."
2557 msgstr "नेटवर्क सेटिंग को सुरक्षित कर रहे है..."
2558
2559 #. Type: text
2560 #. Description
2561 #. Item in the main menu to select this package
2562 #. :sl1:
2563 #: ../netcfg-common.templates:37001
2564 msgid "Configure the network"
2565 msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगर करें"
2566
2567 #. Type: string
2568 #. Description
2569 #. :sl1:
2570 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2571 msgid "DHCP hostname:"
2572 msgstr "डीएचसीपी होस्टनेम:"
2573
2574 #. Type: string
2575 #. Description
2576 #. :sl1:
2577 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2578 msgid ""
2579 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2580 "might need to specify an account number here."
2581 msgstr ""
2582 "आपको डीएचसीपी होस्टनेम देना पड़ सकता है. यदि आप केबल मोडेम प्रयोग कर रहे हैं तो यहाँ पर "
2583 "आपको खाता संख्या देनी हो सकती है."
2584
2585 #. Type: string
2586 #. Description
2587 #. :sl1:
2588 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2589 msgid "Most other users can just leave this blank."
2590 msgstr "सामान्यतः अन्य उपयोगकर्ताओं द्वारा इसे रिक्त छोड़ देना चाहिए."
2591
2592 #. Type: text
2593 #. Description
2594 #. :sl1:
2595 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2596 msgid "Configuring the network with DHCP"
2597 msgstr "नेटवर्क को डीएचसीपी के साथ कॉन्फ़िगर करें"
2598
2599 #. Type: text
2600 #. Description
2601 #. :sl1:
2602 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2603 msgid "This may take some time."
2604 msgstr "यह कुछ समय ले सकता है."
2605
2606 #. Type: text
2607 #. Description
2608 #. :sl1:
2609 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2610 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2611 msgstr "नेटवर्क का स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन सफल रहा"
2612
2613 #. Type: select
2614 #. Choices
2615 #. :sl1:
2616 #. Note to translators : Please keep your translation
2617 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2618 #. in single-byte languages)
2619 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2620 msgid "Retry network autoconfiguration"
2621 msgstr "नेटवर्क के स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन हेतु पुनः प्रयास करें"
2622
2623 #. Type: select
2624 #. Choices
2625 #. :sl1:
2626 #. Note to translators : Please keep your translation
2627 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2628 #. in single-byte languages)
2629 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2630 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2631 msgstr "डीएचसीपी होस्टनाम के साथ नेटवर्क स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन हेतु फिर कोशिश करें"
2632
2633 #. Type: select
2634 #. Choices
2635 #. :sl1:
2636 #. Note to translators : Please keep your translation
2637 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2638 #. in single-byte languages)
2639 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2640 msgid "Configure network manually"
2641 msgstr "नेटवर्क हस्तचालित कॉन्फ़िगर करें"
2642
2643 #. Type: select
2644 #. Choices
2645 #. :sl1:
2646 #. Note to translators : Please keep your translation
2647 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2648 #. in single-byte languages)
2649 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2650 msgid "Do not configure the network at this time"
2651 msgstr "नेटवर्क अभी कॉन्फ़िगर नहीं करें"
2652
2653 #. Type: select
2654 #. Description
2655 #. :sl1:
2656 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2657 msgid "Network configuration method:"
2658 msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन विधि:"
2659
2660 #. Type: select
2661 #. Description
2662 #. :sl1:
2663 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2664 msgid ""
2665 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2666 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2667 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2668 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2669 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2670 msgstr ""
2671 "यहाँ से आप या तो डीएचसीपी नेटवर्क के स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन के लिए पुनः प्रयास कर सकते हैं "
2672 "(जोकि सफल हो सकता है यदि आपका डीएचसीपी सर्वर उत्तर देने में लम्बा समय लेता है) या फिर "
2673 "स्वयं कॉन्फ़िगर कर सकते हैं. कुछ डीएचसीपी सर्वर अपेक्षा करते हैं कि क्लाइंट से डीएचसीपी "
2674 "होस्टनेम भेजा जाए, इसलिए आप होस्टनेम देकर डीएचसीपी नेटवर्क के स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन का "
2675 "प्रयास भी कर सकते हैं."
2676
2677 #. Type: note
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2681 msgid "Network autoconfiguration failed"
2682 msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगरेशन असफल"
2683
2684 #. Type: note
2685 #. Description
2686 #. :sl1:
2687 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2688 msgid ""
2689 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2690 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2691 msgstr ""
2692 "संभवतः आपका नेटवर्क डीएचसीपी प्रोटोकॉल का प्रयोग नहीं कर रहा है. या फिर आपका "
2693 "डीएचसीपी सर्वर धीमा हो सकता है अथवा कोई नेटवर्क हार्डवेयर भली-भाँति कार्य नहीं कर रहा "
2694 "है."
2695
2696 #. Type: text
2697 #. Description
2698 #. :sl1:
2699 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2700 msgid "Reconfigure the wireless network"
2701 msgstr "बेतार नेटवर्क पुनः कॉन्फ़िगर करें"
2702
2703 #. Type: string
2704 #. Description
2705 #. :sl1:
2706 #: ../netcfg-static.templates:1001
2707 msgid "IP address:"
2708 msgstr "आईपी पता:"
2709
2710 #. Type: string
2711 #. Description
2712 #. :sl1:
2713 #: ../netcfg-static.templates:1001
2714 msgid ""
2715 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2716 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2717 "network administrator."
2718 msgstr ""
2719 "आईपी पता आपके कम्पूटर के लिए अनूठा होता है और इसमें चार अंक पूर्णविराम बिन्दुओं से विभाजित "
2720 "किए हुए होते हैं. यदि आप नहीं जानते है कि यहाँ क्या भरना है, तो अपने नेटवर्क प्रबंधक से सलाह "
2721 "लें."
2722
2723 #. Type: string
2724 #. Description
2725 #. :sl1:
2726 #: ../netcfg-static.templates:4001
2727 msgid "Netmask:"
2728 msgstr "नेटमास्क:"
2729
2730 #. Type: string
2731 #. Description
2732 #. :sl1:
2733 #: ../netcfg-static.templates:4001
2734 msgid ""
2735 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2736 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2737 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2738 msgstr ""
2739 "नेटमास्क का प्रयोग यह जानने में होता है कि नेटवर्क पर कौन सी मशीनें स्थानीय हैं. यदि आप "
2740 "मान नहीं जानते हैं तो अपने नेटवर्क प्रबंधक से सम्पर्क करें. नेटमास्क चार अंकों को पूर्ण-विराम "
2741 "बिंदु द्वारा विभाजित करते हुए भरें."
2742
2743 #. Type: string
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../netcfg-static.templates:5001
2747 msgid "Gateway:"
2748 msgstr "गेटवे:"
2749
2750 #. Type: string
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../netcfg-static.templates:5001
2754 msgid ""
2755 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2756 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2757 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2758 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2759 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2760 "question, consult your network administrator."
2761 msgstr ""
2762 "गेटवे पता एक आईपी पता होता है (चार अंक, पूर्ण-विराम बिन्दु से विभाजित) जोकि गेटवे रूटर "
2763 "का संकेतक है, जिसे डिफॉल्ट रूटर भी कहते हैं। सारा नेटवर्क यातायात जो आपके लैन से बाहर जाता "
2764 "है (उदाहरण के लिए, इंटरनेट को) इसी रूटर से होकर जाता है। दुर्लभ परिस्थितियों में हो सकता "
2765 "है कि आपका कोई रूटर न हो, ऐसे में इसे खाली छोड़ दें। यदि आपको इस प्रश्न का सही उत्तर नहीं "
2766 "पता है तो अपने नेटवर्क प्रबंधक से सलाह लें."
2767
2768 #. Type: boolean
2769 #. Description
2770 #. :sl1:
2771 #: ../netcfg-static.templates:7001
2772 msgid "Is this information correct?"
2773 msgstr "क्या यह जानकारी सही है?"
2774
2775 #. Type: boolean
2776 #. Description
2777 #. :sl1:
2778 #: ../netcfg-static.templates:7001
2779 msgid "Currently configured network parameters:"
2780 msgstr "वर्तमान में कॉन्फ़िगर्ड नेटवर्क पैरामीटर्स:"
2781
2782 #. Type: boolean
2783 #. Description
2784 #. :sl1:
2785 #: ../netcfg-static.templates:7001
2786 msgid ""
2787 " interface = ${interface}\n"
2788 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2789 " netmask = ${netmask}\n"
2790 " gateway = ${gateway}\n"
2791 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2792 " nameservers = ${nameservers}"
2793 msgstr ""
2794 " इंटरफेस = ${interface}\n"
2795 " आईपी-पता = ${ipaddress}\n"
2796 " नेटमॉस्क = ${netmask}\n"
2797 " गेटवे = ${gateway}\n"
2798 " प्वाइंट-टू-प्वाइंट = ${pointopoint}\n"
2799 " नेमसर्वर्स = ${nameservers}"
2800
2801 #. Type: text
2802 #. Description
2803 #. Item in the main menu to select this package
2804 #. :sl1:
2805 #: ../netcfg-static.templates:8001
2806 msgid "Configure a network using static addressing"
2807 msgstr "स्थैतिक एड्रेसिंग के उपयोग से नेटवर्क कॉन्फ़िगर करें"
2808
2809 #. Type: text
2810 #. Description
2811 #. :sl1:
2812 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2813 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2814 msgstr "डेबियन आर्काइव मिरर की जाँच की जा रही है"
2815
2816 #. Type: text
2817 #. Description
2818 #. :sl1:
2819 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2820 msgid "Downloading the Release file..."
2821 msgstr "रिलीज फ़ाइल डाउनलोड कर रहे हैं..."
2822
2823 #. Type: text
2824 #. Description
2825 #. main-menu
2826 #. :sl1:
2827 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2828 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2829 msgstr "डेबियन आर्काइव का कोई मिरर चुनें"
2830
2831 #. Type: select
2832 #. Choices
2833 #. :sl1:
2834 #. Type: select
2835 #. Choices
2836 #. :sl2:
2837 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2838 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2839 msgid "enter information manually"
2840 msgstr "जानकारी हस्तचालित भरें"
2841
2842 #. Type: select
2843 #. Default
2844 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2845 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2846 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2847 #. random value here
2848 #.
2849 #. First check that the country you mention here is listed in
2850 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2851 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2852 #.
2853 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2854 #.
2855 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2856 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2857 #. msgid "US[ Default value for http]"
2858 #. msgstr "FR"
2859 #. :sl1:
2860 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2861 msgid "US[ Default value for http]"
2862 msgstr "US"
2863
2864 #. Type: select
2865 #. Description
2866 #. :sl1:
2867 #. Type: select
2868 #. Description
2869 #. :sl2:
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2871 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2872 msgid "Debian archive mirror country:"
2873 msgstr "डेबियन आर्काइव मिरर देश:"
2874
2875 #. Type: select
2876 #. Description
2877 #. :sl1:
2878 #. Type: select
2879 #. Description
2880 #. :sl2:
2881 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2882 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2883 msgid ""
2884 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2885 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2886 "the best choice."
2887 msgstr ""
2888 "आपको डेबियन आर्काइव का समीपस्थ मिरर चुनना है -- ऐसा संभव है कि आपका अपना देश या "
2889 "आसपास के देश सर्वोत्तम पसंद न सिद्ध हों."
2890
2891 #. Type: select
2892 #. Description
2893 #. :sl1:
2894 #. Type: select
2895 #. Description
2896 #. :sl2:
2897 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2898 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2899 msgid "Debian archive mirror:"
2900 msgstr "डेबियन आर्काइव मिरर:"
2901
2902 #. Type: select
2903 #. Description
2904 #. :sl1:
2905 #. Type: select
2906 #. Description
2907 #. :sl2:
2908 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2909 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2910 msgid ""
2911 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2912 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2913 "connection to you."
2914 msgstr ""
2915 "कृपया एक डेबियन आर्काइव मिरर चुनें। यदि आपको नहीं पता है कि किस मिरर का इंटरनेट कनेक्शन "
2916 "आपके लिए सबसे अच्छा है तो अपने देश अथवा क्षेत्र का मिरर प्रयोग करें।"
2917
2918 #. Type: select
2919 #. Description
2920 #. :sl1:
2921 #. Type: select
2922 #. Description
2923 #. :sl2:
2924 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2925 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2926 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2927 msgstr "सामान्यतः, ftp.<आपके देश का कोड>.debian.org एक अच्छा विकल्प है."
2928
2929 #. Type: string
2930 #. Description
2931 #. :sl1:
2932 #. Type: string
2933 #. Description
2934 #. :sl2:
2935 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2936 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2937 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2938 msgstr "डेबियन आर्काइव मिरर होस्टनाम:"
2939
2940 #. Type: string
2941 #. Description
2942 #. :sl1:
2943 #. Type: string
2944 #. Description
2945 #. :sl2:
2946 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2947 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2948 msgid ""
2949 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2950 msgstr "कृपया मिरर का होस्टनाम भरें जहाँ से डेबियन डाउनलोड किया जाएगा."
2951
2952 #. Type: string
2953 #. Description
2954 #. :sl1:
2955 #. Type: string
2956 #. Description
2957 #. :sl2:
2958 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2959 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2960 msgid ""
2961 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2962 "format."
2963 msgstr "आप इस प्रकार कोई और पोर्ट चुन सकते हैं - [होस्टनाम]:[पोर्ट]"
2964
2965 #. Type: string
2966 #. Description
2967 #. :sl1:
2968 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2969 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2970 msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी जानकारी (यदि कुछ नहीं है तो रिक्त छोड़ें):"
2971
2972 #. Type: string
2973 #. Description
2974 #. :sl1:
2975 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2976 msgid ""
2977 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2978 "information here. Otherwise, leave this blank."
2979 msgstr ""
2980 "यदि आपको इंटरनेट पर जाने के लिए एचटीटीपी प्रॉक्सी की आवश्यकता होती है तो यहाँ प्रॉक्सी "
2981 "की जानकारी भरें। अन्यथा खाली छोड़ दें।"
2982
2983 #. Type: string
2984 #. Description
2985 #. :sl1:
2986 #. Type: string
2987 #. Description
2988 #. :sl2:
2989 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2990 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2991 msgid ""
2992 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2993 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2994 msgstr ""
2995 "प्रॉक्सी जानकारी इन मानक ढंग से दी जानी चाहिए \"http://[[user][:pass]@]host[:"
2996 "port]/\"."
2997
2998 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2999 #. Type: select
3000 #. Choices
3001 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3002 #. an infinitive form
3003 #. :sl2:
3004 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3005 #. Type: select
3006 #. Choices
3007 #. :sl2:
3008 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3009 #. Type: text
3010 #. Description
3011 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3012 #. :sl1:
3013 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3014 #. Type: select
3015 #. Choices
3016 #. :sl3:
3017 #. flag:translate:4
3018 #. Type: select
3019 #. Choices
3020 #. :sl3:
3021 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3022 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3023 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3024 msgid "Cancel"
3025 msgstr "रद्द करें"
3026
3027 #. Type: text
3028 #. Description
3029 #. :sl1:
3030 #: ../partman-base.templates:1001
3031 msgid "Starting up the partitioner"
3032 msgstr "पार्टीशनर प्रारंभ किया जा रहा है"
3033
3034 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3035 #. Type: text
3036 #. Description
3037 #. :sl1:
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. :sl2:
3041 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3042 #. Type: text
3043 #. Description
3044 #. :sl1:
3045 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3046 #: ../partman-auto.templates:1001
3047 msgid "Please wait..."
3048 msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें..."
3049
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../partman-base.templates:3001
3054 msgid "Scanning disks..."
3055 msgstr "डिस्क स्कैन किया जा रहा है..."
3056
3057 #. Type: text
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #: ../partman-base.templates:4001
3061 msgid "Detecting file systems..."
3062 msgstr "फ़ाइल सिस्टम का पता लगाया जा रहा है..."
3063
3064 #. Type: select
3065 #. Description
3066 #. :sl1:
3067 #: ../partman-base.templates:9001
3068 msgid ""
3069 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3070 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3071 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3072 "partition table."
3073 msgstr ""
3074 "यह आपके वर्तमान पार्टिशन्स व माउंट प्वाइंट्स का उपरिदृश्य है।यदि आपको किसी पार्टिशन में "
3075 "बदलाव करना है (फाइलसिस्टम, माउन्ट प्वाइंट आदि), मुक्त स्थान में पार्टिशन बनाने हैं, अथवा "
3076 "किसी उपकरण पर पार्टिशन टेबल बनाना है तो उसे चुनें।"
3077
3078 #. Type: boolean
3079 #. Description
3080 #. :sl1:
3081 #: ../partman-base.templates:11001
3082 msgid "Write the changes to disks?"
3083 msgstr "परिवर्तनों को डिस्क में लिखें?"
3084
3085 #. Type: boolean
3086 #. Description
3087 #. :sl1:
3088 #: ../partman-base.templates:11001
3089 msgid ""
3090 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3091 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3092 msgstr ""
3093 "यदि आप जारी रखते हैं, निम्नलिखित परिवर्तन डिस्क में लिख दिए जाएँगे। अन्यथा आप आगे के "
3094 "परिवर्तन हस्तचालित कर सकते हैं।"
3095
3096 #. Type: boolean
3097 #. Description
3098 #. :sl1:
3099 #: ../partman-base.templates:11001
3100 msgid ""
3101 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3102 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3103 msgstr ""
3104 "चेतावनीः इससे आपके द्वारा मिटाए गए पार्टीशन के तथा फॉर्मेट किए जाने वाले पार्टीशन के सभी "
3105 "डाटा मिट जाएँगे."
3106
3107 #. Type: text
3108 #. Description
3109 #. :sl1:
3110 #: ../partman-base.templates:25001
3111 msgid "Partitions formatting"
3112 msgstr "पार्टीशन फार्मेट किया जा रहा है..."
3113
3114 #. Type: text
3115 #. Description
3116 #. :sl1:
3117 #: ../partman-base.templates:26001
3118 msgid "Processing..."
3119 msgstr "प्रक्रिया में..."
3120
3121 #. Type: text
3122 #. Description
3123 #. :sl1:
3124 #: ../partman-base.templates:30001
3125 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3126 msgstr "पार्टीशन किया जाना पूर्ण करें तथा परिवर्तनों को डिस्क पर लिखें"
3127
3128 #. Type: text
3129 #. Description
3130 #. :sl1:
3131 #: ../partman-base.templates:31001
3132 msgid "Undo changes to partitions"
3133 msgstr "पार्टीशनों में किए गए परिवर्तनों को रद्द कर पुरानी स्थिति बहाल करें"
3134
3135 #. Type: text
3136 #. Description
3137 #. Keep short
3138 #. :sl1:
3139 #: ../partman-base.templates:34001
3140 msgid "FREE SPACE"
3141 msgstr "रिक्त जगह"
3142
3143 #. Type: text
3144 #. Description
3145 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3146 #. :sl1:
3147 #: ../partman-base.templates:35001
3148 msgid "unusable"
3149 msgstr "अनुपयोगी"
3150
3151 #. Type: text
3152 #. Description
3153 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3154 #. :sl1:
3155 #: ../partman-base.templates:36001
3156 msgid "primary"
3157 msgstr "प्रायमरी"
3158
3159 #. Type: text
3160 #. Description
3161 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3162 #. :sl1:
3163 #: ../partman-base.templates:37001
3164 msgid "logical"
3165 msgstr "लॉज़िकल"
3166
3167 #. Type: text
3168 #. Description
3169 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3170 #. :sl1:
3171 #: ../partman-base.templates:38001
3172 msgid "pri/log"
3173 msgstr "प्राय/लॉज़ि"
3174
3175 #. Type: text
3176 #. Description
3177 #. How to print the partition numbers in your language
3178 #. Examples:
3179 #. %s.
3180 #. No %s
3181 #. N. %s
3182 #. :sl1:
3183 #: ../partman-base.templates:39001
3184 #, no-c-format
3185 msgid "#%s"
3186 msgstr "#%s"
3187
3188 #. Type: text
3189 #. Description
3190 #. For example IDE0 master (hda)
3191 #. :sl1:
3192 #: ../partman-base.templates:40001
3193 #, no-c-format
3194 msgid "IDE%s master (%s)"
3195 msgstr "आईडीई%s मास्टर (%s)"
3196
3197 #. Type: text
3198 #. Description
3199 #. For example IDE1 slave (hdd)
3200 #. :sl1:
3201 #: ../partman-base.templates:41001
3202 #, no-c-format
3203 msgid "IDE%s slave (%s)"
3204 msgstr "आईडीई%s स्लेव (%s)"
3205
3206 #. Type: text
3207 #. Description
3208 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3209 #. :sl1:
3210 #: ../partman-base.templates:42001
3211 #, no-c-format
3212 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3213 msgstr "आईडीई%s मास्टर, पार्टीशन #%s (%s)"
3214
3215 #. Type: text
3216 #. Description
3217 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3218 #. :sl1:
3219 #: ../partman-base.templates:43001
3220 #, no-c-format
3221 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3222 msgstr "आईडीई%s स्लेव, पार्टीशन #%s (%s)"
3223
3224 #. Type: text
3225 #. Description
3226 #. :sl1:
3227 #: ../partman-base.templates:44001
3228 #, no-c-format
3229 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3230 msgstr "एससीएसआई%s (%s,%s,%s) (%s)"
3231
3232 #. Type: text
3233 #. Description
3234 #. :sl1:
3235 #: ../partman-base.templates:45001
3236 #, no-c-format
3237 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3238 msgstr "एससीएसआई%s (%s,%s,%s), पार्टीशन #%s (%s)"
3239
3240 #. Type: text
3241 #. Description
3242 #. :sl1:
3243 #: ../partman-base.templates:56001
3244 msgid "Cancel this menu"
3245 msgstr "इस मेन्यू को रद्द करें"
3246
3247 #. Type: text
3248 #. Description
3249 #. Main menu entry
3250 #. :sl1:
3251 #: ../partman-base.templates:57001
3252 msgid "Partition disks"
3253 msgstr "पार्टीशन डिस्क"
3254
3255 #. Type: text
3256 #. Description
3257 #. :sl1:
3258 #: ../partman-auto.templates:2001
3259 msgid "Computing the new partitions..."
3260 msgstr "नए पार्टीशन्स की गणना की जा रही है..."
3261
3262 #. Type: select
3263 #. Description
3264 #. :sl1:
3265 #. Type: select
3266 #. Description
3267 #. :sl1:
3268 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3269 msgid "Partitioning method:"
3270 msgstr "पार्टीशन करने की विधि:"
3271
3272 #. Type: select
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #: ../partman-auto.templates:5001
3276 msgid ""
3277 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3278 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3279 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3280 "results."
3281 msgstr ""
3282 "यह विभाजक आपको डेबियन के लिए हार्ड डिस्क पार्टिशन के दिशा निर्देश (विभिन्न मानक "
3283 "पद्धतिओं के अनुसार) दे सकता है या फिर आप चाहें तो इसे हस्तचालित भी कर सकते हैं. यदि आप "
3284 "पार्टिशनिंग सहायक का प्रयोग करते है फिर भी आपको बाद में परिणामों को देखने व परिवर्तन "
3285 "करने का अवसर मिलेगा."
3286
3287 #. Type: select
3288 #. Description
3289 #. :sl1:
3290 #. Type: select
3291 #. Description
3292 #. :sl1:
3293 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3294 msgid ""
3295 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3296 "which disk should be used."
3297 msgstr ""
3298 "यदि आप संपूर्ण हार्डडिस्क के लिए दिग्दर्शित पार्टिशनिंग का चयन करते हैं तो आपसे अगला प्रश्न "
3299 "यह पूछा जाएगा कि कौन सी हार्डडिस्क प्रयोग की जाए."
3300
3301 #. Type: select
3302 #. Description
3303 #. :sl1:
3304 #: ../partman-auto.templates:9001
3305 msgid "Partitioning scheme:"
3306 msgstr "पार्टीशन करने की स्कीम:"
3307
3308 #. Type: select
3309 #. Description
3310 #. :sl1:
3311 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3312 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3313 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3314 #.
3315 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3316 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3317 #: ../partman-auto.templates:9001
3318 msgid "Selected for partitioning:"
3319 msgstr "पार्टीशन करने के लिए चयनित:"
3320
3321 #. Type: select
3322 #. Description
3323 #. :sl1:
3324 #: ../partman-auto.templates:9001
3325 msgid ""
3326 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3327 "are unsure, choose the first one."
3328 msgstr ""
3329 "डिस्क को बहुत से भिन्न स्कीम में से किसी एक द्वारा पार्टीशन किया जा सकता है. यदि आप "
3330 "अनिश्चित हैं, पहला वाला चुन लें."
3331
3332 #. Type: text
3333 #. Description
3334 #. :sl1:
3335 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3336 #: ../partman-auto.templates:13001
3337 msgid "Guided partitioning"
3338 msgstr "मार्गदर्शन सहित पार्टिशनिंग"
3339
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. :sl1:
3343 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3344 #: ../partman-auto.templates:14001
3345 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3346 msgstr "दिग्दर्शित - सबसे बड़ा लगातार मुक्त स्थान का प्रयोग करें"
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl1:
3351 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3352 #: ../partman-auto.templates:15001
3353 msgid "Guided - use entire disk"
3354 msgstr "दिग्दर्शित - सम्पूर्ण डिस्क का प्रयोग करें"
3355
3356 #. Type: select
3357 #. Description
3358 #. :sl1:
3359 #: ../partman-auto.templates:16001
3360 msgid "Select disk to partition:"
3361 msgstr "पार्टीशन करने के लिए डिस्क चुनें:"
3362
3363 #. Type: select
3364 #. Description
3365 #. :sl1:
3366 #: ../partman-auto.templates:16001
3367 msgid ""
3368 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3369 "have confirmed that you really want to make the changes."
3370 msgstr ""
3371 "आप जो भी डिस्क चुनेंगे उसका पूरा डाटा मिटा दिया जाएगा, पर उससे पहले आपको यह सुनिश्चत "
3372 "करने के लिए पूछा जाएगा कि आप वास्तव में वे परिवर्तन करना चाहते हैं या नहीं."
3373
3374 #. Type: multiselect
3375 #. Description
3376 #. :sl1:
3377 #: ../partman-auto.templates:17001
3378 msgid "Select disk(s) to partition:"
3379 msgstr "पार्टीशन करने के लिए डिस्क चुनें:"
3380
3381 #. Type: multiselect
3382 #. Description
3383 #. :sl1:
3384 #: ../partman-auto.templates:17001
3385 msgid ""
3386 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3387 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3388 msgstr ""
3389 "आप जो भी डिस्क चुनेंगे उनका पूरा डाटा मिटा दिया जाएगा, पर उससे पहले आपको यह सुनिश्चत "
3390 "करने के लिए पूछा जाएगा कि आप वास्तव में वे परिवर्तन करना चाहते हैं या नहीं."
3391
3392 #. Type: text
3393 #. Description
3394 #. :sl1:
3395 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3396 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3397 #: ../partman-auto.templates:18001
3398 msgid "Manual"
3399 msgstr "हस्तचालित"
3400
3401 #. Type: text
3402 #. Description
3403 #. :sl1:
3404 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3405 #: ../partman-auto.templates:19001
3406 msgid "Automatically partition the free space"
3407 msgstr "रिक्त जगह स्वचालित पार्टीशन करें"
3408
3409 #. Type: text
3410 #. Description
3411 #. :sl1:
3412 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3413 #: ../partman-auto.templates:20001
3414 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3415 msgstr "एक पार्टीशन में सभी फ़ाइलें (नए उपयोक्ताओं के लिए अनुसंशित)"
3416
3417 #. Type: text
3418 #. Description
3419 #. :sl1:
3420 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3421 #: ../partman-auto.templates:21001
3422 msgid "Separate /home partition"
3423 msgstr "अलग /home पार्टिशन"
3424
3425 #. Type: text
3426 #. Description
3427 #. :sl1:
3428 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3429 #: ../partman-auto.templates:22001
3430 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3431 msgstr "अलग-अलग /home, /usr, /var और /tmp पार्टिशन्स"
3432
3433 #. Type: text
3434 #. Description
3435 #. short variant of `do not use the partition'
3436 #. :sl1:
3437 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3438 msgid "unused"
3439 msgstr "उपयोग में नहीं"
3440
3441 #. Type: text
3442 #. Description
3443 #. short variant of `format the partition'
3444 #. :sl1:
3445 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3446 msgid "format"
3447 msgstr "फॉर्मेट"
3448
3449 #. Type: text
3450 #. Description
3451 #. short variant of `keep and use the existing data'
3452 #. :sl1:
3453 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3454 msgid "keep"
3455 msgstr "रखें"
3456
3457 #. Type: text
3458 #. Description
3459 #. :sl1:
3460 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3461 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3462 msgstr "पार्टिशन टेबल की नयी अवस्था की गणना की जा रही है..."
3463
3464 #. Type: select
3465 #. Choices
3466 #. :sl1:
3467 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3468 msgid "Beginning"
3469 msgstr "प्रारंभ"
3470
3471 #. Type: select
3472 #. Choices
3473 #. :sl1:
3474 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3475 msgid "End"
3476 msgstr "अंत"
3477
3478 #. Type: select
3479 #. Description
3480 #. :sl1:
3481 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3482 msgid "Location for the new partition:"
3483 msgstr "नए पार्टीशन के लिए स्थान:"
3484
3485 #. Type: select
3486 #. Description
3487 #. :sl1:
3488 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3489 msgid ""
3490 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3491 "beginning or at the end of the available space."
3492 msgstr "आप नया पार्टिशन उपलब्ध स्थान के प्रारंभ में बनाना चाहते हैं या अंत में?"
3493
3494 #. Type: select
3495 #. Description
3496 #. :sl1:
3497 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3498 msgid "File system for the new partition:"
3499 msgstr "नए पार्टीशन हेतु फ़ाइल सिस्टम:"
3500
3501 #. Type: select
3502 #. Choices
3503 #. :sl1:
3504 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3505 msgid "Primary"
3506 msgstr "प्रायमरी"
3507
3508 #. Type: select
3509 #. Choices
3510 #. :sl1:
3511 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3512 msgid "Logical"
3513 msgstr "लॉज़िकल"
3514
3515 #. Type: select
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3519 msgid "Type for the new partition:"
3520 msgstr "नए पार्टीशन के लिए प्रकार:"
3521
3522 #. Type: text
3523 #. Description
3524 #. :sl1:
3525 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3526 msgid ""
3527 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3528 msgstr ""
3529 "फ़ाइल सिस्टम प्रकार ${TYPE} पार्टीशनः #${PARTITION} में, उपकरणः ${DEVICE} में जाँचा "
3530 "जा रहा है..."
3531
3532 #. Type: text
3533 #. Description
3534 #. :sl1:
3535 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3536 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3537 msgstr ""
3538 "स्वैप जगह को पार्टीशनः #${PARTITION} में, उपकरणः ${DEVICE} में जाँचा जा रहा है..."
3539
3540 #. Type: text
3541 #. Description
3542 #. :sl1:
3543 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3544 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3545 msgstr ""
3546 "फ़ाइल सिस्टम प्रकार ${TYPE} पार्टीशनः #${PARTITION} में, उपकरणः ${DEVICE} में बनाया "
3547 "जा रहा है..."
3548
3549 #. Type: text
3550 #. Description
3551 #. :sl1:
3552 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3553 msgid ""
3554 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3555 "of ${DEVICE}..."
3556 msgstr ""
3557 "फ़ाइल सिस्टम प्रकार ${TYPE} को ${MOUNT_POINT} हेतु पार्टीशनः #${PARTITION} में, "
3558 "उपकरणः ${DEVICE} में बनाया जा रहा है..."
3559
3560 #. Type: text
3561 #. Description
3562 #. :sl1:
3563 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3564 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3565 msgstr ""
3566 "स्वैप जगह को पार्टीशनः #${PARTITION} में, उपकरणः ${DEVICE} में फॉर्मेट किया जा रहा "
3567 "है..."
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3573 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3574 msgid "ext2"
3575 msgstr "ईएक्सटी2"
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3581 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3582 msgid "fat16"
3583 msgstr "एफ़एटी16"
3584
3585 #. Type: text
3586 #. Description
3587 #. :sl1:
3588 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3589 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3590 msgid "fat32"
3591 msgstr "एफ़एटी32"
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. :sl1:
3596 #. Short variant of `swap space'
3597 #. Type: text
3598 #. Description
3599 #. :sl1:
3600 #. Short variant of `swap space'
3601 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3602 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3603 msgid "swap"
3604 msgstr "स्वैप"
3605
3606 #. Type: text
3607 #. Description
3608 #. :sl1:
3609 #: ../partman-ext3.templates:1001
3610 msgid ""
3611 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3612 msgstr ""
3613 "ईएक्सटी3 फ़ाइल सिस्टम पार्टीशनः #${PARTITION} में, उपकरणः ${DEVICE} में जाँचा जा रहा "
3614 "है..."
3615
3616 #. Type: text
3617 #. Description
3618 #. :sl1:
3619 #. File system name (untranslatable in many languages)
3620 #. Type: text
3621 #. Description
3622 #. :sl1:
3623 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3624 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3625 msgid "ext3"
3626 msgstr "ईएक्सटी3"
3627
3628 #. Type: text
3629 #. Description
3630 #. :sl1:
3631 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3632 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3633 msgid "reiserfs"
3634 msgstr "रेइज़रएफ़एस"
3635
3636 #. Type: text
3637 #. Description
3638 #. :sl1:
3639 #. File system name (untranslatable in many languages)
3640 #. Type: text
3641 #. Description
3642 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3643 #. :sl1:
3644 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3645 msgid "jfs"
3646 msgstr "जेएफ़एस"
3647
3648 #. Type: text
3649 #. Description
3650 #. :sl2:
3651 #. File system name (untranslatable in many languages)
3652 #. Type: text
3653 #. Description
3654 #. :sl1:
3655 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3656 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3657 msgid "xfs"
3658 msgstr "एक्सएफएस"
3659
3660 #. Type: note
3661 #. Description
3662 #. :sl1:
3663 #. Type: text
3664 #. Description
3665 #. :sl1:
3666 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3667 msgid "Help on partitioning"
3668 msgstr "पार्टीशन करने में मदद"
3669
3670 #. Type: note
3671 #. Description
3672 #. :sl1:
3673 #: ../partman-target.templates:1001
3674 msgid ""
3675 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3676 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3677 "used for the installation."
3678 msgstr ""
3679 "हार्डड्राइव पार्टिशन करने में आप इसे विभाजित करके अपने नये तंत्र को संस्थापित करने के लिए "
3680 "स्थान बनातेहैं. आपको चुनना होता है कि कौन-कौन से पार्टिशन संस्थापन के लिए प्रयोग में लाए "
3681 "जाएँगे."
3682
3683 #. Type: note
3684 #. Description
3685 #. :sl1:
3686 #: ../partman-target.templates:1001
3687 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3688 msgstr "पार्टिशन बनाने के लिए मुक्त स्थान चुनें."
3689
3690 #. Type: note
3691 #. Description
3692 #. :sl1:
3693 #: ../partman-target.templates:1001
3694 msgid ""
3695 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3696 "partition table."
3697 msgstr "सभी पार्टिशन मिटा कर नया रिक्त पार्टिशन टेबल बनाने के लिए उपकरण चुनें."
3698
3699 #. Type: note
3700 #. Description
3701 #. :sl1:
3702 #: ../partman-target.templates:1001
3703 msgid ""
3704 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3705 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3706 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3707 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3708 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3709 msgstr ""
3710 "मिटाने या उपयोग विधि बताने के लिए एक पार्टिशन चुनें. आपको कम से कम एक पार्टिशन चाहिए "
3711 "होगाजिस पर कि रूट फाइलतंत्र होगा (जिसका माउंट प्वाइंट / है). अधिकतर लोगों को स्वैप "
3712 "पार्टिशन कीआवश्यकता महसूस होती है. \"स्वैप\" एक ऐसा स्थान है जिसको प्रचालन तंत्र आभासी "
3713 "मैमोरी की तरहप्रयोग करता है."
3714
3715 #. Type: note
3716 #. Description
3717 #. :sl1:
3718 #: ../partman-target.templates:1001
3719 msgid ""
3720 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3721 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3722 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3723 msgstr ""
3724 "यदि पार्टिशन पहले से ही फॉर्मेट किया हुआ है तो आप मौजूदा डाटा को ही रखने और प्रयोग करने "
3725 "का चयन करसकते है. जो भी पार्टिशन इस प्रकार से प्रयोग होंगे पार्टिशन मेन्यू में उनके आगे "
3726 "\"${KEEP}\" का चिन्ह होगा."
3727
3728 #. Type: note
3729 #. Description
3730 #. :sl1:
3731 #: ../partman-target.templates:1001
3732 msgid ""
3733 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3734 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3735 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3736 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3737 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3738 msgstr ""
3739 "सामान्यतः आप एक पार्टिशन को एक नए सृजित फाइलतंत्र से फॉर्मेट करेंगे. नोटः पार्टिशन का "
3740 "सारा डाटा मिट जाएगा और वापस नहीं पाया जा सकेगा. यदि आप पहले से ही फॉर्मेट किये गये "
3741 "पार्टिशन को फॉर्मेट करने का निश्चय करेंगे तो मुख्य पार्टिशनिंग मेन्यू में वह \"${DESTROY}\" से "
3742 "चिन्हित होगा अन्यथा उसे \"${FORMAT}\" से चिन्हित किया जाएगा."
3743
3744 #. Type: text
3745 #. Description
3746 #. :sl1:
3747 #: ../partman-target.templates:2001
3748 msgid ""
3749 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3750 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3751 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3752 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3753 "\" in the main partitioning menu."
3754 msgstr ""
3755 "आपके नए सिस्टम को प्रारंभ करने के लिए एक बूटलोडर प्रयुक्त होता है. इसे या तो प्रथम "
3756 "हार्डडिस्क के मास्टर बूट रिकॉर्ड में संस्थापित किया जाता है या फिर एक पार्टिशन में. जब "
3757 "बूटलोडर एक पार्टिशन में संस्थापित होता है, तो आपको इसके लिए बूटेबल फ्लैग अवश्य सेट करना "
3758 "चाहिए. ऐसा पार्टिशन मुख्य पार्टिशनिंग मेन्यू में \"${BOOTABLE}\" से चिन्हित किया जाएगा."
3759
3760 #. Type: text
3761 #. Description
3762 #. finish-install progress bar item
3763 #. :sl1:
3764 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3765 msgid "Saving the time zone..."
3766 msgstr "समय-मण्डल सुरक्षित किया जा रहा है..."
3767
3768 #. Type: note
3769 #. Description
3770 #. :sl1:
3771 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3772 msgid "Selected time zone"
3773 msgstr "चयनित समय-मण्डल"
3774
3775 #. Type: note
3776 #. Description
3777 #. :sl1:
3778 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3779 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3780 msgstr "आपके देश के आधार पर, आपका समय-मण्डल है ${ZONE}"
3781
3782 #. Type: text
3783 #. Description
3784 #. Main menu item
3785 #. :sl1:
3786 #: ../clock-setup.templates:1001
3787 msgid "Configure the clock"
3788 msgstr "घड़ी व्यवस्थित करें"
3789
3790 #. Type: boolean
3791 #. Description
3792 #. :sl1:
3793 #: ../clock-setup.templates:2001
3794 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3795 msgstr "क्या सिस्टम की घड़ी यूटीसी से मिली हुई है?"
3796
3797 #. Type: boolean
3798 #. Description
3799 #. :sl1:
3800 #: ../clock-setup.templates:2001
3801 msgid ""
3802 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3803 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3804 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3805 "expects the clock to be set to local time."
3806 msgstr ""
3807 "सिस्टम घड़ियाँ सामान्यतः समपदस्थ वैश्विक समय (यूटीसी) से मिली होती हैं। प्रचालन तंत्र आपके "
3808 "समय-मण्डल का प्रयोग करते हुए सिस्टम समय को स्थानीय समय में परिवर्तित करता है। इसकी "
3809 "संस्तुति की जाती है जब तक कि आप साथ में कोई अन्य प्रचालन तंत्र प्रयोग नहीं करते हैं जिसे घड़ी "
3810 "स्थानीय समय से मिली हुई चाहिए।"
3811
3812 #. Type: text
3813 #. Description
3814 #. progress bar item
3815 #. :sl1:
3816 #: ../clock-setup.templates:3001
3817 msgid "Configuring clock settings..."
3818 msgstr "घड़ी की अवस्था कोिंग को सुरक्षित कर रहे है..."
3819
3820 #. Type: text
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #: ../clock-setup.templates:4001
3824 msgid "Setting up the clock"
3825 msgstr "घड़ी व्यवस्थित हो रही है"
3826
3827 #. Type: text
3828 #. Description
3829 #. progress bar item
3830 #. :sl1:
3831 #: ../clock-setup.templates:7001
3832 msgid "Getting the time from a network time server..."
3833 msgstr "नेटवर्क सर्वर से समय व्यवस्था का ज्ञान प्राप्त किया जा रहा है..."
3834
3835 #. Type: text
3836 #. Description
3837 #. progress bar item
3838 #. :sl1:
3839 #: ../clock-setup.templates:8001
3840 msgid "Setting the hardware clock..."
3841 msgstr "घड़ी व्यवस्थित हो रही है..."
3842
3843 #. Type: text
3844 #. Description
3845 #. :sl1:
3846 #: ../base-installer.templates:4001
3847 msgid "Preparing to install the base system..."
3848 msgstr "आधार तंत्र संस्थापित करने की तैयारी कर रहे हैं..."
3849
3850 #. Type: text
3851 #. Description
3852 #. :sl1:
3853 #. Type: text
3854 #. Description
3855 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3856 msgid "Installing the base system"
3857 msgstr "आधार तंत्र संस्थापित किया जा रहा है"
3858
3859 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3860 #. Type: text
3861 #. Description
3862 #. :sl1:
3863 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3864 #. Type: text
3865 #. Description
3866 #. :sl1:
3867 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3868 #. Type: text
3869 #. Description
3870 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3871 #. Type: text
3872 #. Description
3873 #. :sl1:
3874 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3875 #. Type: text
3876 #. Description
3877 #. :sl3:
3878 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3879 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3880 #: ../live-installer.templates:7001
3881 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3882 msgstr "${SCRIPT} प्रक्रिया में है..."
3883
3884 #. Type: text
3885 #. Description
3886 #. :sl1:
3887 #: ../base-installer.templates:7001
3888 #, fuzzy
3889 #| msgid "Unpacking the base system..."
3890 msgid "Setting up the base system..."
3891 msgstr "आधार तंत्र खोल रहे हैं..."
3892
3893 #. Type: text
3894 #. Description
3895 #. :sl1:
3896 #. Type: text
3897 #. Description
3898 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3899 msgid "Configuring APT sources..."
3900 msgstr "एपीटी स्रोत व्यवस्थित किया जा रहा है..."
3901
3902 #. Type: text
3903 #. Description
3904 #. :sl1:
3905 #: ../base-installer.templates:9001
3906 msgid "Updating the list of available packages..."
3907 msgstr "उपलब्ध पैकेजों की सूची का अद्यतन कर रहे हैं..."
3908
3909 #. Type: text
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #: ../base-installer.templates:10001
3913 msgid "Installing extra packages..."
3914 msgstr "अतिरिक्त पैकेजों को संस्थापित किया जा रहा है..."
3915
3916 #. Type: text
3917 #. Description
3918 #. SUBST0 is a package name
3919 #. :sl1:
3920 #: ../base-installer.templates:11001
3921 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3922 msgstr "अतिरिक्त पैकेजों का संस्थापन - ${SUBST0} का प्राप्तिकरण व संस्थापन..."
3923
3924 #. Type: text
3925 #. Description
3926 #. Main menu item
3927 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3928 #. :sl1:
3929 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3930 msgid "Configure the package manager"
3931 msgstr "पैकेज प्रबंधक कॉन्फ़िगर करें"
3932
3933 #. Type: text
3934 #. Description
3935 #. Translators, "apt" is the program name
3936 #. so please do NOT translate it
3937 #. :sl1:
3938 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3939 msgid "Configuring apt"
3940 msgstr "एपीटी कॉन्फ़िगर किया जा रहा है..."
3941
3942 #. Type: text
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3946 msgid "Scanning local repositories..."
3947 msgstr "स्थानीय भंडार का निरीक्षण कर रहे हैं... "
3948
3949 #. Type: text
3950 #. Description
3951 #. :sl1:
3952 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3953 msgid "Scanning the security updates repository..."
3954 msgstr "सुरक्षा अपडेट कोष का निरीक्षण कर रहे हैं..."
3955
3956 #. Type: text
3957 #. Description
3958 #. :sl1:
3959 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3960 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3961 msgstr "वॉलटाइल सुरक्षा अपडेट कोष का निरीक्षण कर रहे हैं..."
3962
3963 #. Type: text
3964 #. Description
3965 #. :sl1:
3966 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3967 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3968 msgstr "सीडी-रॉम स्कैन किया जा रहा है..."
3969
3970 #. Type: boolean
3971 #. Description
3972 #. :sl1:
3973 #. Type: boolean
3974 #. Description
3975 #. :sl1:
3976 #. Type: boolean
3977 #. Description
3978 #. :sl1:
3979 #. Type: boolean
3980 #. Description
3981 #. :sl1:
3982 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3983 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3984 msgid "Scan another CD or DVD?"
3985 msgstr "एक और सीडी या डीवीडी स्कैन करें?"
3986
3987 #. Type: boolean
3988 #. Description
3989 #. :sl1:
3990 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3991 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3992 msgstr "आपकी संस्थापन सीडी अथवा डीवीडी की स्कैनिंग समाप्त हुई, तथा उसका लेबल है:"
3993
3994 #. Type: boolean
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3998 msgid ""
3999 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4000 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4001 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4002 "available, this step can just be skipped."
4003 msgstr ""
4004 "अब आपको उपरान्त सीडी अथवा डीवीडी को स्कैन करने का अवसर दिया जाता है, जिसका उपयोग "
4005 "पैकेज मैनेजर (एपीटी) कर सकता है। साधारणतः यह पैकेज वही हैं, जो संस्थापन सीडी अथवा "
4006 "डीवीडी पर पाए जाते हैं। अगर आपके पास अतिरिक्त सीडी अथवा डीवीडी न हो, तो प संस्थापन "
4007 "के अगले चरण पर जा सकते हैं।आ"
4008
4009 #. Type: boolean
4010 #. Description
4011 #. :sl1:
4012 #. Type: boolean
4013 #. Description
4014 #. :sl1:
4015 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4016 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4017 msgstr ""
4018 "अगर आपको अन्य सीडी अथवा डीवीडी स्कैन करना हो, तो कृपया उसको अभी ड्राइव में डालें."
4019
4020 #. Type: boolean
4021 #. Description
4022 #. :sl1:
4023 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4024 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4025 msgstr "सीडी अथवा डीवीडी की स्कैनिंग समाप्त हुई, जिसका लेबल है:"
4026
4027 #. Type: boolean
4028 #. Description
4029 #. :sl1:
4030 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4031 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4032 msgstr "इस सीडी अथवा डीवीडी की स्कैनिंग पहले ही हो चुकी है, जिसका लेबल है:"
4033
4034 #. Type: boolean
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4038 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4039 msgstr "अगर आपको अन्य सीडी अथवा डीवीडी स्कैन करना हो, तो कृपया अभी उसे ड्राइव मेंडालें."
4040
4041 #. Type: boolean
4042 #. Description
4043 #. :sl1:
4044 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4045 msgid ""
4046 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4047 "failed."
4048 msgstr ""
4049 "सीडी से अतिरिक्त पैकेज संस्थापित करने के लिए एपीटी को कॉन्फ़िगर करने का प्रयास असफल हुआ."
4050
4051 #. Type: boolean
4052 #. Description
4053 #. :sl1:
4054 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4055 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4056 msgstr "कृपया सुनिश्चित करें कि आपने उन्हें ठीक प्रकार से व्यवस्थित किया है।"
4057
4058 #. Type: text
4059 #. Description
4060 #. :sl1:
4061 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4062 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4063 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4064 msgid "Media change"
4065 msgstr "मीडिया परिवर्तित किया जा रहा है।"
4066
4067 #. Type: text
4068 #. Description
4069 #. :sl1:
4070 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4071 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4072 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4073 msgid ""
4074 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4075 "and press enter."
4076 msgstr ""
4077 "/cdrom/:कृपया '${LABEL}'नामक डिस्क को '/cdrom/' ड्राइव में डालें तथा Enter दबाएँ।"
4078
4079 #. Type: text
4080 #. Description
4081 #. :sl1:
4082 #. finish-install progress bar item
4083 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4084 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4085 msgstr "नेटिन्सटाल सुविधा को sources.list में निष्क्रिय किया जा रहा है..."
4086
4087 #. Type: text
4088 #. Description
4089 #. :sl1:
4090 #. Type: boolean
4091 #. Description
4092 #. :sl2:
4093 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4094 msgid ""
4095 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4096 "will end up with only a very minimal base system."
4097 msgstr ""
4098 "यदि आप नेटइंस्ट सीडी से संस्थापन कर रहे हैं और मिरर का प्रयोग न करने का चयन करते हैं, तो "
4099 "आपको निम्तर आधार तंत्र ही संस्थापित मिलेगा।"
4100
4101 #. Type: text
4102 #. Description
4103 #. :sl1:
4104 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4105 msgid ""
4106 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4107 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4108 "complete system."
4109 msgstr ""
4110 " आप नेटइंस्ट सीडी से संस्थापन कर रहे है, जिससे मात्र निम्नतर आधार की संस्थापन ही संभव है।ं "
4111 "मिरर ेाउपयो्रसे ह पूर्ण संस्थापन कर सकेंगे।ित मिलेगा."
4112
4113 #. Type: text
4114 #. Description
4115 #. :sl1:
4116 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4117 msgid ""
4118 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4119 msgstr ""
4120 " आपएक ऐसीइंस्ट सीडी से संस्थापन कर रहे है,में पैकेज की संख्या सीमित है।ससे थापित मिलेगा."
4121
4122 #. Type: text
4123 #. Description
4124 #. :sl1:
4125 #. The value of %i can be 2 or 3
4126 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4127 #, no-c-format
4128 msgid ""
4129 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4130 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4131 "languages other than English)."
4132 msgstr ""
4133 "आपने %i सीडी स्कैन की हैं।.इनसे.पैकेजस का अच्छा संकलन उपलब्ध है, परन्तु कई अन्य पैकेज की "
4134 "अनुपस्थिति की संभावना है (विशेषतः अंग्रेज़ी के अलावा अन्य भाषाओं का उपयोग के लिए आवश्यक "
4135 "पैकेज)।"
4136
4137 #. Type: text
4138 #. Description
4139 #. :sl1:
4140 #. The value of %i can be from 4 to 8
4141 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4142 #, no-c-format
4143 msgid ""
4144 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4145 "packages, some may be missing."
4146 msgstr ""
4147 "आपने %i सीडी स्कैन की हैं।.इनसे.पैकेजस का बडा संकलन उपलब्ध है, परन्तु कई अन्य पैकेज की "
4148 "अनुपस्थिति की संभावना है।"
4149
4150 #. Type: text
4151 #. Description
4152 #. :sl1:
4153 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4154 msgid ""
4155 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4156 "downloaded during the next step of the installation."
4157 msgstr ""
4158 "इस विषय का ध्यान रखिए कि मिरर के उपयोग से संस्थापन के अगले चरण में भारी मात्रा में डेटा "
4159 "नेटवर्क से डाउनलोड की जाएगी।"
4160
4161 #. Type: text
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4165 msgid ""
4166 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4167 "selection of packages, some may be missing."
4168 msgstr ""
4169 "आप डीवीडी से संस्थापन कर रहे हैं। सैं।.इनसे.पैकेजस का बडा संकलन उपलब्ध है, परन्तु कई अन्य "
4170 "पैकेज की अनुपस्थिति की संभावना है।"
4171
4172 #. Type: text
4173 #. Description
4174 #. :sl1:
4175 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4176 msgid ""
4177 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4178 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4179 "environment."
4180 msgstr ""
4181 "अच्छी इंटरनेट सुविधा की उपस्थिति में आपसे अनुरोध है कि आप मिरर का उपयोग करें, विशेषतः अगर "
4182 "आप ग्राफिकल सिस्टम का संस्थापन करना चाहते हैं।"
4183
4184 #. Type: text
4185 #. Description
4186 #. :sl1:
4187 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4188 msgid ""
4189 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4190 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4191 msgstr ""
4192 "अच्छी इंटरनेट सुविधा की उपस्थिति में करें, तः अगर आप ग्राफिकल सिस्टम का संस्थापन करना च, "
4193 "तो मिरर का उपयोग बेहतर होगााहते हैं।"
4194
4195 #. Type: text
4196 #. Description
4197 #. :sl1:
4198 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4199 msgid "Scanning the mirror..."
4200 msgstr "मिरर ी को स्कैन किया जा रहा है..."
4201
4202 #. Type: boolean
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4206 msgid "Use non-free software?"
4207 msgstr "नॉन-फ्री सॉफ्टवेयर प्रयोग करें?"
4208
4209 #. Type: boolean
4210 #. Description
4211 #. :sl1:
4212 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4213 msgid ""
4214 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4215 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4216 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4217 "using, modifying, or sharing it."
4218 msgstr ""
4219 "कुछ नॉन-फ्री सॉफ्टवेयरों को डेबियन के साथ काम करने लायक बनाया गया है. यह सॉफ्टवेयर "
4220 "डेबियन का भाग नहीं है, फिर भी मानक डेबियन औजारों की सहायता से इनको संस्थापित किया जा "
4221 "सकता है. इन सॉफ्टवेयरों के लाइसेंस भिन्न हैं जोकि आपको इनके प्रयोग, परिवर्तन व वितरण से "
4222 "रोक सकते हैं."
4223
4224 #. Type: boolean
4225 #. Description
4226 #. :sl1:
4227 #. Type: boolean
4228 #. Description
4229 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4230 #. :sl2:
4231 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4232 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4233 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4234 msgstr "कृपया चुनें कि आप फिर भी इनको उपलब्ध रखना चाहेंगे."
4235
4236 #. Type: boolean
4237 #. Description
4238 #. :sl1:
4239 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4240 msgid "Use contrib software?"
4241 msgstr "कॉन्ट्रिब सॉफ्टवेयर प्रयोग करें?"
4242
4243 #. Type: boolean
4244 #. Description
4245 #. :sl1:
4246 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4247 msgid ""
4248 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4249 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4250 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4251 "install it."
4252 msgstr ""
4253 "कुछ अतिरिक्त सॉफ्टवेयरों को डेबियन के साथ कार्य करने योग्य बनाया गया है. हालाँकि ये "
4254 "सॉफ्टवेयर फ्री हैं, फिर भी ये नॉन-फ्री सॉफ्टवेयरों पर निर्भर करते हैं. यह सॉफ्टवेयर डेबियन का "
4255 "भाग नहीं हैं फिरभी इन्हें मानक डेबियन औजारों की सहायता से संस्थापित किया जा सकता है."
4256
4257 #. Type: boolean
4258 #. Description
4259 #. :sl1:
4260 #. Type: boolean
4261 #. Description
4262 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4263 #. :sl2:
4264 #. Type: boolean
4265 #. Description
4266 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4267 #. :sl2:
4268 #. Type: boolean
4269 #. Description
4270 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4271 #. :sl2:
4272 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4273 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4274 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4275 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4276 msgid ""
4277 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4278 msgstr "चुनें कि आप यह सॉफ्टवेयर उपलब्ध चाहते हैं या नहीं."
4279
4280 #. Type: boolean
4281 #. Description
4282 #. :sl1:
4283 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4284 msgid "Use a network mirror?"
4285 msgstr "नेटवर्क मिरर का प्रयोग करें?"
4286
4287 #. Type: boolean
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4291 msgid ""
4292 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4293 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4294 msgstr ""
4295 "सीडी-रॉम पर उपलब्ध सॉफ्टवेयर के अलावा अन्य सॉफ्टवेयर एक नेटवर्क मिरर से उपलब्ध हो सकते "
4296 "हैं. इससे सॉफ्टवेयर के नये वरज़न भी उपलब्ध हो सकते हैं."
4297
4298 #. Type: boolean
4299 #. Description
4300 #. :sl1:
4301 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4302 msgid "Allow login as root?"
4303 msgstr "रूट की तरह लॉगिन की आज्ञा दें?"
4304
4305 #. Type: boolean
4306 #. Description
4307 #. :sl1:
4308 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4309 msgid ""
4310 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4311 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4312 msgstr ""
4313 "यदि आप रूट को लॉगिन की आज्ञा नहीं देंगे तो एक उपयोक्ता खाता बनाया जाएगा जिसको ऐसा "
4314 "अधिकार दिया जाएगा कि वह 'sudo' कमांड का प्रयोग करके रूट बन जाए."
4315
4316 #. Type: password
4317 #. Description
4318 #. :sl1:
4319 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4320 msgid "Root password:"
4321 msgstr "रूट कूटशब्द:"
4322
4323 #. Type: password
4324 #. Description
4325 #. :sl1:
4326 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4327 msgid ""
4328 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4329 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4330 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4331 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4332 "easily associated with you."
4333 msgstr ""
4334 "आपको 'root', जोकि तंत्र प्रबंधक का खाता है, के लिए पासवर्ड सेट करना है. कोई दुर्जन या "
4335 "अयोग्य उपयोक्ता जिसको रूट की पहुँच है, घातक सिद्ध हो सकता है, इसलिये ऐसा पासवर्ड चुनें "
4336 "जिसका आसानी से अंदाज़ा लगाना कठिन हो. यह ऐसा शब्द नहीं होना चाहिए जोकि शब्दकोश में "
4337 "आसानी से मिल जाए या आसानी से आपसे संबद्ध हो जाए."
4338
4339 #. Type: password
4340 #. Description
4341 #. :sl1:
4342 #. Type: password
4343 #. Description
4344 #. :sl1:
4345 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4346 msgid ""
4347 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4348 "and should be changed at regular intervals."
4349 msgstr ""
4350 "एक अच्छे कूटशब्द में अक्षरों, अंकों और विराम चिन्हों का अच्छा मिश्रण होना चाहिए और इसे आपको "
4351 "समय-समय पर बदलते रहना चाहिए."
4352
4353 #. Type: password
4354 #. Description
4355 #. :sl1:
4356 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4357 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4358 msgstr "ज्ञात रहे कि टाइप करते समय कूटशब्द आपको दिखाई नहीं पड़ेगा."
4359
4360 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4361 #. Type: password
4362 #. Description
4363 #. :sl1:
4364 #. Type: password
4365 #. Description
4366 #. :sl1:
4367 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4368 #. Type: password
4369 #. Description
4370 #. :sl2:
4371 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4372 #: ../network-console.templates:5001
4373 msgid "Re-enter password to verify:"
4374 msgstr "पुष्टि करने के लिए कूटशब्द दोबारा भरें:"
4375
4376 #. Type: password
4377 #. Description
4378 #. :sl1:
4379 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4380 msgid ""
4381 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4382 "correctly."
4383 msgstr "वही रूट कूटशब्द पुनः भरें जिससे कि यह जाँचा जा सके की आपने सही टाइप किया है."
4384
4385 #. Type: string
4386 #. Description
4387 #. :sl1:
4388 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4389 msgid "Full name for the new user:"
4390 msgstr "नए उपयोक्ता का पूरा नाम:"
4391
4392 #. Type: string
4393 #. Description
4394 #. :sl1:
4395 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4396 msgid ""
4397 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4398 "for non-administrative activities."
4399 msgstr ""
4400 "गैर-प्रबंधन क्रियाकलापों के लिए रूट खाते का प्रयोग करने के स्थान पर आपके लिए एक सामान्य "
4401 "उपयोक्ता खाता बनाया जाएगा."
4402
4403 #. Type: string
4404 #. Description
4405 #. :sl1:
4406 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4407 msgid ""
4408 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4409 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4410 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4411 "reasonable choice."
4412 msgstr ""
4413 "कृपया इस उपयोक्ता के वास्तविक नाम की प्रविष्टि करें. यह जानकारी उन अनुप्रयोगों में प्रयोग "
4414 "की जाएगी जो उपयोक्ता का वास्तविक नाम प्रदर्शित करते हैं या फिर इस उपयोक्ता के द्वारा "
4415 "भेजी गई ई-मेल में प्रेषक के नाम के स्थान पर इसका प्रयोग होगा. आपका पूरा नाम एक अच्छा "
4416 "विकल्प है."
4417
4418 #. Type: string
4419 #. Description
4420 #. :sl1:
4421 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4422 msgid "Username for your account:"
4423 msgstr "आपके खाते के लिए उपयोक्ता नाम:"
4424
4425 #. Type: string
4426 #. Description
4427 #. :sl1:
4428 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4429 msgid ""
4430 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4431 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4432 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4433 msgstr ""
4434 "नये खाते के लिए उपयोक्ता का नाम चुनें. आपका नाम एक अच्छा विकल्प है. उपयोक्ता का नाम "
4435 "अंग्रेजी के छोटे अक्षर से प्रारंभ होना चाहिए, जिसके बाद अंकों या अन्य छोटे अक्षरों का प्रयोग "
4436 "किसी भी क्रम में किया जा सकता है."
4437
4438 #. Type: password
4439 #. Description
4440 #. :sl1:
4441 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4442 msgid "Choose a password for the new user:"
4443 msgstr "नये उपयोक्ता के लिए कूटशब्द चुनें:"
4444
4445 #. Type: password
4446 #. Description
4447 #. :sl1:
4448 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4449 msgid ""
4450 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4451 "correctly."
4452 msgstr ""
4453 "यह पुष्टि करने के लिए कि आपने सही प्रविष्टि की है, कृपया उपयोक्ता का वही कूटशब्द फिर से "
4454 "भरें."
4455
4456 #. Type: title
4457 #. Description
4458 #. :sl1:
4459 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4460 msgid "Set up users and passwords"
4461 msgstr "उपयोक्ता व पासशब्द सेटअप करें"
4462
4463 #. Type: text
4464 #. Description
4465 #. finish-install progress bar item
4466 #. :sl1:
4467 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4468 msgid "Setting users and passwords..."
4469 msgstr "उपयोक्ता व पासशब्द सेटअप कर रहे हैं..."
4470
4471 #. Type: text
4472 #. Description
4473 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4474 #. :sl1:
4475 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4476 msgid "Continue"
4477 msgstr "जारी रखें"
4478
4479 #. Type: text
4480 #. Description
4481 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4482 #. :sl1:
4483 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4484 msgid "Go Back"
4485 msgstr "पीछे जाएँ"
4486
4487 #. Type: text
4488 #. Description
4489 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4490 #. :sl1:
4491 #. Type: text
4492 #. Description
4493 #. :sl4:
4494 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4495 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4496 msgid "Yes"
4497 msgstr "हाँ"
4498
4499 #. Type: text
4500 #. Description
4501 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4502 #. :sl1:
4503 #. Type: text
4504 #. Description
4505 #. :sl4:
4506 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4507 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4508 msgid "No"
4509 msgstr "नहीं"
4510
4511 #. Type: text
4512 #. Description
4513 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4514 #. Translators: must fit within 80 characters.
4515 #. :sl1:
4516 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4517 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4518 msgstr "<Tab> से आगे-पीछे करें; <Space> से चुनें; <Enter> से बटनों को सक्रिय करें"
4519
4520 #. Type: text
4521 #. Description
4522 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4523 #. default text direction of your language
4524 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4525 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4526 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4527 #. :sl1:
4528 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4529 msgid "LTR"
4530 msgstr "एलटीआर"
4531
4532 #. Type: text
4533 #. Description
4534 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4535 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4536 #. of the screen
4537 #. :sl1:
4538 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4539 msgid "Screenshot"
4540 msgstr "स्क्रीनशॉट"
4541
4542 #. Type: text
4543 #. Description
4544 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4545 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4546 #. :sl1:
4547 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4548 #, no-c-format
4549 msgid "Screenshot saved as %s"
4550 msgstr "स्क्रीनशॉट को %s में ँति सुरक्षित किया"
4551
4552 #. Type: text
4553 #. Description
4554 #. Main menu item
4555 #. :sl1:
4556 #: ../finish-install.templates:1001
4557 msgid "Finish the installation"
4558 msgstr "संस्थापना सम्पन्न करें"
4559
4560 #. Type: text
4561 #. Description
4562 #. :sl1:
4563 #: ../finish-install.templates:2001
4564 msgid "Finishing the installation"
4565 msgstr "संस्थापना पूरी की जा रही है"
4566
4567 #. Type: text
4568 #. Description
4569 #. :sl1:
4570 #: ../finish-install.templates:4001
4571 msgid "Configuring network..."
4572 msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगर किया जा रहा है..."
4573
4574 #. Type: text
4575 #. Description
4576 #. :sl1:
4577 #: ../finish-install.templates:5001
4578 msgid "Setting up frame buffer..."
4579 msgstr "फ्रेम बफर सेटअप किया जा रहा है..."
4580
4581 #. Type: text
4582 #. Description
4583 #. :sl1:
4584 #: ../finish-install.templates:6001
4585 msgid "Unmounting file systems..."
4586 msgstr "फ़ाइल सिस्टम अनमाउन्ट किया जा रहा है..."
4587
4588 #. Type: text
4589 #. Description
4590 #. :sl1:
4591 #: ../finish-install.templates:7001
4592 msgid "Rebooting into your new system..."
4593 msgstr "आपके नए डेबियन तंत्र में रीबूट किया जा रहा है..."
4594
4595 #. Type: note
4596 #. Description
4597 #. :sl1:
4598 #: ../finish-install.templates:8001
4599 msgid "Installation complete"
4600 msgstr "संस्थापना सम्पन्न"
4601
4602 #. Type: note
4603 #. Description
4604 #. :sl1:
4605 #: ../finish-install.templates:8001
4606 msgid ""
4607 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4608 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4609 "into the new system rather than restarting the installation."
4610 msgstr ""
4611 "संस्थापना सम्पन्न हो चुकी है, यह समय है आपके नये तंत्र में बूट करने का। कृपया सभी संस्थापन "
4612 "माध्यम (सीडी-रॉम, फ्लॉपी) निकाल लें, ताकि आप नये तंत्र में बूट करें और नकि संस्थापन दोबारा "
4613 "प्रारंभ हो जाए।"
4614
4615 #. Type: text
4616 #. Description
4617 #. Main menu item
4618 #. :sl1:
4619 #: ../nobootloader.templates:1001
4620 msgid "Continue without boot loader"
4621 msgstr "बिना बूटलोडर के जारी रखें"
4622
4623 #. Type: boolean
4624 #. Description
4625 #. :sl1:
4626 #. Type: boolean
4627 #. Description
4628 #. :sl1:
4629 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4630 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4631 msgstr "ग्रब बूट लोडर को मास्टर बूट रिकॉर्ड पर संस्थापित करें?"
4632
4633 #. Type: boolean
4634 #. Description
4635 #. :sl1:
4636 #: ../grub-installer.templates:1001
4637 msgid ""
4638 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4639 "${OS_LIST}"
4640 msgstr "इस संगणक पर निम्न अन्य प्रचालन तंत्र पाये गये हैं: ${OS_LIST}"
4641
4642 #. Type: boolean
4643 #. Description
4644 #. :sl1:
4645 #: ../grub-installer.templates:1001
4646 msgid ""
4647 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4648 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4649 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4650 "operating systems or your new system."
4651 msgstr ""
4652 "यदि आपके समस्त प्रचालन तंत्र ऊपर सूूचीबद्ध हैं तो प्रथम हार्ड ड्राइव में बूट लोडर संस्थापित "
4653 "करना सुरक्षित रहना चाहि। जब आपका संगणक बूट होगा तब आप इनमें से कोई भी प्रचालन तंत्र "
4654 "या अपना नया तंत्र चुन सकेंगे।"
4655
4656 #. Type: boolean
4657 #. Description
4658 #. :sl1:
4659 #: ../grub-installer.templates:2001
4660 msgid ""
4661 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4662 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4663 "master boot record of your first hard drive."
4664 msgstr ""
4665 "ऐसा प्रतीत होता है कि यह नया संस्थापन ही इस सिस्टम पर एक प्रचालन तंत्र है. यदि ऐसा है, "
4666 "तो ग्रब बूटलोडर को आपकी प्रथम हार्ड ड्राइव के मास्टर बूट रिकॉर्ड में संस्थापित करना सुरक्षत "
4667 "होना चाहिए."
4668
4669 #. Type: boolean
4670 #. Description
4671 #. :sl1:
4672 #: ../grub-installer.templates:2001
4673 msgid ""
4674 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4675 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4676 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4677 "configured later to boot it."
4678 msgstr ""
4679 "चेतावनी: यदि संस्थापक इस कम्प्यूटर पर उपस्थित अन्य प्रचालन तंत्र का पता लगाने में असफल रहा "
4680 "है, तो मास्टर बूट रिकॉर्ड परिवर्तित होने से वह प्रचालन तंत्र अस्थाई रूप से बूट नहीं हो "
4681 "पायेगा, हालाँकि आप बाद में उसे बूट करने के लिए ग्रब कॉन्फिगरेशन को ठीक कर सकते हैं."
4682
4683 #. Type: text
4684 #. Description
4685 #. :sl1:
4686 #: ../grub-installer.templates:16001
4687 msgid "Installing GRUB boot loader"
4688 msgstr "ग्रब बूट लोडर संस्थापित किया जा रहा है"
4689
4690 #. Type: text
4691 #. Description
4692 #. :sl1:
4693 #: ../grub-installer.templates:17001
4694 msgid "Looking for other operating systems..."
4695 msgstr "अन्य आपरेटिंग सिस्टम के लिए देखा जा रहै है..."
4696
4697 #. Type: text
4698 #. Description
4699 #. :sl1:
4700 #: ../grub-installer.templates:18001
4701 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4702 msgstr " '${GRUB}' ' पैकेज संस्थापित किया जा रहा है..."
4703
4704 #. Type: text
4705 #. Description
4706 #. :sl1:
4707 #: ../grub-installer.templates:19001
4708 msgid "Determining GRUB boot device..."
4709 msgstr "ग्रब बूट उपकरण का पता लगाया जा रहा है..."
4710
4711 #. Type: text
4712 #. Description
4713 #. :sl1:
4714 #: ../grub-installer.templates:20001
4715 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4716 msgstr "चलाया जा रहा है \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4717
4718 #. Type: text
4719 #. Description
4720 #. :sl1:
4721 #: ../grub-installer.templates:21001
4722 msgid "Running \"update-grub\"..."
4723 msgstr "चलाया जा रहा है \"update-grub\"..."
4724
4725 #. Type: text
4726 #. Description
4727 #. :sl1:
4728 #: ../grub-installer.templates:22001
4729 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4730 msgstr "अद्यतन किया जा रहा है /etc/kernel-img.conf..."
4731
4732 #. Type: text
4733 #. Description
4734 #. Main menu item
4735 #. :sl1:
4736 #: ../grub-installer.templates:23001
4737 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4738 msgstr "हार्ड डिस्क में ग्रब बूट लोडर को संस्थापित करें"
4739
4740 #. Type: text
4741 #. Description
4742 #. :sl1:
4743 #: ../rescue-mode.templates:1001
4744 msgid "Enter rescue mode"
4745 msgstr "बचाव मोड में प्रवेश करें"
4746
4747 #. Type: text
4748 #. Description
4749 #. Main menu item
4750 #. :sl1:
4751 #: ../iso-scan.templates:1001
4752 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4753 msgstr "संस्थापक आईएसओ इमेज के लिए हार्डड्राइव्स को स्कैन करें"
4754
4755 #. Type: text
4756 #. Description
4757 #. Main menu item
4758 #. :sl1:
4759 #: ../save-logs.templates:1001
4760 msgid "Save debug logs"
4761 msgstr "डिबग लॉग सहेजें"
4762
4763 #. Type: text
4764 #. Description
4765 #. :sl1:
4766 #. finish-install progress bar item
4767 #: ../save-logs.templates:9001
4768 msgid "Gathering information for installation report..."
4769 msgstr "संस्थापन रिपोर्ट के लिए जानकारी एकत्रित कर रहे हैं..."
4770
4771 #. Type: text
4772 #. Description
4773 #. Main menu item
4774 #. :sl1:
4775 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4776 msgid "Configure MD devices"
4777 msgstr "एमडी उपकरण कॉन्फ़िगर करें"
4778
4779 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4780 #. Type: text
4781 #. Description
4782 #. Main menu item
4783 #. :sl1:
4784 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4785 #. Type: text
4786 #. Description
4787 #. Type: text
4788 #. Description
4789 #. :sl3:
4790 #. Main menu item
4791 #. Use infinitive form
4792 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4793 #: ../partman-lvm.templates:23001
4794 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4795 msgstr "लॉज़िकल वॉल्यूम प्रबंधक कॉन्फ़िगर करें"
4796
4797 #~ msgid "Creating device files..."
4798 #~ msgstr "उपकरण फ़ाइलें बनाई जा रही हैं..."
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Installation mode:"
4802 #~ msgstr "संस्थापना सम्पन्न"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "Please select the installation mode to be used."
4806 #~ msgstr "मिटाने के लिए लॉज़िकल वॉल्यूम चुनें."
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
4810 #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
4811 #~ "in an installation that cannot be used."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "आपने रूट फाइलतंत्र को एक कूटबद्ध पार्टिशन पर भंडारित करने के लिए चुना है. यह सुविधा "
4814 #~ "उपलब्ध नहीं है और इसको जारी रखने की परिणति एक ऐसे संस्थापन में होगी जोकि प्रयोग नहीं "
4815 #~ "किया जा सकेगा."
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
4819 #~ "system."
4820 #~ msgstr "कृपया पीछे जाएँ और रूट फाइलतंत्र के लिए एक बिना कूटबद्ध पार्टिशन चुनें."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5