/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/he.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/he.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54708 - (show annotations) (download)
Wed Jul 30 22:58:21 2008 UTC (4 years, 9 months ago) by bubulle
File size: 142916 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of he.po to Hebrew
2 # Hebrew messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 #
6 #
7 # Lior Kaplan <kaplan@debian.org>, 2004-2007, 2008.
8 # Amit Dovev <debian.translator@gmail.com>, 2007.
9 # Meital Bourvine <meitalbourvine@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: he\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 20:49+0300\n"
16 "Last-Translator: Lior Kaplan <kaplan@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "אפריקה"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "אסיה"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "האוקיינוס האטלנטי"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "הקריביים"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "מרכז אמריקה"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "אירופה"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "האוקיינוס ההודי"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "צפון אמריקה"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "אוקייניה"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "דרום אמריקה"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:114
64 msgid "Choose a continent or region:"
65 msgstr "בחר יבשת או אזור:"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:115
68 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69 msgstr "היבשת או האזור שבו המדינה המבוקשת נמצאת."
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "סוג הרשת האלחוטית:"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "רשתות אלחוטיות יכולות להיות מנוהלות או ייעודיות. אם אתה משתמש בנקודת גישה "
86 "אמיתית, הרשת שלך היא מנוהלת. אם מחשב אחר מהווה את נקודת הגישה שלך, אז הרשת "
87 "שלך היא ייעודית."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "הורדת רכיבי תוכנית ההתקנה"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "טעינת רכיבי תוכנית ההתקנה מתקליטור"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-media.templates:1001
106 #, fuzzy
107 msgid "Load drivers from removable media now?"
108 msgstr "האם לטעון מתוך דיסקט מנהלי התקנים לכונן התקליטורים?"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #: ../load-media.templates:1001
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
116 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
117 "drivers, you can skip this step."
118 msgstr ""
119 "כנראה שצריך לטעון מנהלי התקנים מהדיסקט לפני שממשיכים עם ההתקנה. אם אתה יודע "
120 "שההתקנה תעבוד ללא מנהלי התקנים נוספים אתה יכול לדלג על שלב זה."
121
122 #. Type: boolean
123 #. Description
124 #: ../load-media.templates:1001
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
128 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
129 msgstr ""
130 "אם צריך לטעון מנהלי התקנים, הכנס את דיסקט מנהלי ההתקנים המתאים לכונן לפני "
131 "שתמשיך."
132
133 #. Type: text
134 #. Description
135 #. main-menu
136 #: ../load-media.templates:2001
137 #, fuzzy
138 msgid "Load drivers from removable media"
139 msgstr "האם לטעון מתוך דיסקט מנהלי התקנים לכונן התקליטורים?"
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../load-media.templates:3001
144 #, fuzzy
145 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
146 msgstr "דיסקט לא מוכר. לנסות לטעון בכל זאת?"
147
148 #. Type: boolean
149 #. Description
150 #: ../load-media.templates:3001
151 #, fuzzy
152 msgid ""
153 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
154 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
155 "unofficial removable media you want to use."
156 msgstr ""
157 "הדיסקט אינו מוכר כדיסקט מנהלי התקנים. וודא כי הדיסקט הנכון נמצא בתוך הכונן. "
158 "ניתן עדיין להמשיך אם יש לך דיסקט מנהלי התקנים לא רשמי שברצונך להשתמש בו."
159
160 #. Type: text
161 #. Description
162 #: ../load-media.templates:4001
163 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
164 msgstr "הכנס את ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ראשון."
165
166 #. Type: text
167 #. Description
168 #: ../load-media.templates:4001
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
172 "order."
173 msgstr ""
174 "בשל תלויות בין החבילות, דיסקטי מנהלי ההתקנים חייבים להיטען לפי הסדר הנכון."
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../load-media.templates:5001
179 #, fuzzy
180 msgid "Load drivers from another removable media?"
181 msgstr "האם לטעון מתוך דיסקט מנהלי התקנים לכונן התקליטורים?"
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../load-media.templates:5001
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
189 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
190 "continuing."
191 msgstr ""
192 "כדי לטעון מנהלי התקנים מדיסקט אחר, הכנס את דיסקט מנהלי ההתקנים המתאים לכונן "
193 "לפני שתמשיך."
194
195 #. Type: select
196 #. Description
197 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198 msgid "Typical usage of this partition:"
199 msgstr "שימוש אופייני למחיצה זאת:"
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
206 "system parameters can be chosen for that use."
207 msgstr ""
208 "ציין איך מערכת הקבצים הולכת להיות בשימוש, כדי שהפרמטרים האופטימליים יבחרו "
209 "לשימוש זה."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
214 msgid ""
215 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
216 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
217 msgstr ""
218 "סטנדרטי = פרמטרים סטנדרטיים, חדשות = inode אחד לכל בלוק של 4K, קובץ גדול = "
219 "inode אחד לכל מגהבייט, קובץ גדול 4 = inode אחד לכל 4 מגהבייט."
220
221 #. Type: select
222 #. Description
223 #: ../partman-target.templates:8001
224 msgid "How to use this partition:"
225 msgstr "כיצד להשתמש במחיצה:"
226
227 #. Type: select
228 #. Choices
229 #. Time zone for Antarctica
230 #: ../common.templates:2001
231 msgid "McMurdo"
232 msgstr "Antarctica/McMurdo"
233
234 #. Type: select
235 #. Choices
236 #. Time zone for Antarctica
237 #: ../common.templates:2001
238 msgid "south pole"
239 msgstr "הקוטב הדרומי"
240
241 #. Type: select
242 #. Choices
243 #. Time zone for Antarctica
244 #: ../common.templates:2001
245 msgid "Rothera"
246 msgstr "Antarctica/Rothera"
247
248 #. Type: select
249 #. Choices
250 #. Time zone for Antarctica
251 #: ../common.templates:2001
252 msgid "Palmer"
253 msgstr "Antarctica/Palmer"
254
255 #. Type: select
256 #. Choices
257 #. Time zone for Antarctica
258 #: ../common.templates:2001
259 msgid "Mawson"
260 msgstr "Antarctica/Mawson"
261
262 #. Type: select
263 #. Choices
264 #. Time zone for Antarctica
265 #: ../common.templates:2001
266 msgid "Davis"
267 msgstr "Antarctica/Davis"
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #. Time zone for Antarctica
272 #: ../common.templates:2001
273 msgid "Casey"
274 msgstr "Antarctica/Casey"
275
276 #. Type: select
277 #. Choices
278 #. Time zone for Antarctica
279 #: ../common.templates:2001
280 msgid "Vostok"
281 msgstr "Antarctica/Vostok"
282
283 #. Type: select
284 #. Choices
285 #. Time zone for Antarctica
286 #: ../common.templates:2001
287 msgid "Dumont-d'Urville"
288 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
289
290 #. Type: select
291 #. Choices
292 #. Time zone for Antarctica
293 #: ../common.templates:2001
294 msgid "Syowa"
295 msgstr "Antarctica/Syowa"
296
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
316 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
317 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
318 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
319 msgid "Select a location in your time zone:"
320 msgstr "בחר מקום באזור הזמן שלך:"
321
322 #. Type: select
323 #. Choices
324 #. Time zone for Australia
325 #: ../common.templates:3001
326 msgid "Lord Howe Island"
327 msgstr "אי הלורד האו"
328
329 #. Type: select
330 #. Choices
331 #. Time zone for Australia
332 #: ../common.templates:3001
333 msgid "Hobart"
334 msgstr "Hobart"
335
336 #. Type: select
337 #. Choices
338 #. Time zone for Australia
339 #: ../common.templates:3001
340 msgid "Melbourne"
341 msgstr "מלבורן"
342
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #. Time zone for Australia
346 #: ../common.templates:3001
347 msgid "Sydney"
348 msgstr "סידני"
349
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #. Time zone for Australia
353 #: ../common.templates:3001
354 msgid "Broken Hill"
355 msgstr "Broken_Hill"
356
357 #. Type: select
358 #. Choices
359 #. Time zone for Australia
360 #: ../common.templates:3001
361 msgid "Brisbane"
362 msgstr "בריזביין"
363
364 #. Type: select
365 #. Choices
366 #. Time zone for Australia
367 #: ../common.templates:3001
368 msgid "Lindeman"
369 msgstr "Lindeman"
370
371 #. Type: select
372 #. Choices
373 #. Time zone for Australia
374 #: ../common.templates:3001
375 msgid "Adelaide"
376 msgstr "אדלייד"
377
378 #. Type: select
379 #. Choices
380 #. Time zone for Australia
381 #: ../common.templates:3001
382 msgid "Darwin"
383 msgstr "דרווין"
384
385 #. Type: select
386 #. Choices
387 #. Time zone for Australia
388 #: ../common.templates:3001
389 msgid "Perth"
390 msgstr "פרת'"
391
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #. Type: select
401 #. Description
402 #. Type: select
403 #. Description
404 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
405 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
406 #: ../common.templates:15002
407 msgid "Select a city in your time zone:"
408 msgstr "בחר עיר באזור הזמן שלך:"
409
410 #. Type: select
411 #. Choices
412 #. Time zone for Brazil
413 #: ../common.templates:4001
414 msgid "Noronha"
415 msgstr "Noronha"
416
417 #. Type: select
418 #. Choices
419 #. Time zone for Brazil
420 #: ../common.templates:4001
421 msgid "Belem"
422 msgstr "בלם"
423
424 #. Type: select
425 #. Choices
426 #. Time zone for Brazil
427 #: ../common.templates:4001
428 msgid "Fortaleza"
429 msgstr "פורטלזה"
430
431 #. Type: select
432 #. Choices
433 #. Time zone for Brazil
434 #: ../common.templates:4001
435 msgid "Recife"
436 msgstr "רסיפה"
437
438 #. Type: select
439 #. Choices
440 #. Time zone for Brazil
441 #: ../common.templates:4001
442 msgid "Araguaina"
443 msgstr "Araguaina"
444
445 #. Type: select
446 #. Choices
447 #. Time zone for Brazil
448 #: ../common.templates:4001
449 msgid "Maceio"
450 msgstr "מסיו"
451
452 #. Type: select
453 #. Choices
454 #. Time zone for Brazil
455 #: ../common.templates:4001
456 msgid "Bahia"
457 msgstr "באהיה"
458
459 #. Type: select
460 #. Choices
461 #. Time zone for Brazil
462 #: ../common.templates:4001
463 msgid "Sao Paulo"
464 msgstr "סאו פאולו"
465
466 #. Type: select
467 #. Choices
468 #. Time zone for Brazil
469 #: ../common.templates:4001
470 msgid "Campo Grande"
471 msgstr "קאמפו קראנדה"
472
473 #. Type: select
474 #. Choices
475 #. Time zone for Brazil
476 #: ../common.templates:4001
477 msgid "Cuiaba"
478 msgstr "קויאבה"
479
480 #. Type: select
481 #. Choices
482 #. Time zone for Brazil
483 #: ../common.templates:4001
484 msgid "Porto Velho"
485 msgstr "פורטו ולאהו"
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #. Time zone for Brazil
490 #: ../common.templates:4001
491 msgid "Boa Vista"
492 msgstr "בואה ויסטה"
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. Time zone for Brazil
497 #: ../common.templates:4001
498 msgid "Manaus"
499 msgstr "מנאוס"
500
501 #. Type: select
502 #. Choices
503 #. Time zone for Brazil
504 #: ../common.templates:4001
505 msgid "Eirunepe"
506 msgstr "Eirunepe"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. Time zone for Brazil
511 #: ../common.templates:4001
512 msgid "Rio Branco"
513 msgstr "ריו ברנקו"
514
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #. Time zone for Canada
518 #: ../common.templates:5001
519 msgid "Newfoundland"
520 msgstr "ניופאונדלנד"
521
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for Canada
525 #: ../common.templates:5001
526 msgid "Atlantic"
527 msgstr "אטלנטי"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Canada
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for United States
535 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
536 msgid "Eastern"
537 msgstr "מזרחי"
538
539 #. Type: select
540 #. Choices
541 #. Time zone for Canada
542 #. Type: select
543 #. Choices
544 #. Time zone for Mexico
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for United States
548 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
549 #: ../common.templates:22001
550 msgid "Central"
551 msgstr "מרכזי"
552
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for Canada
556 #: ../common.templates:5001
557 msgid "East Saskatchewan"
558 msgstr "מזרח ססקצ'ואן"
559
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Canada
563 #: ../common.templates:5001
564 msgid "Saskatchewan"
565 msgstr "ססקצ'ואן"
566
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for Canada
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. Time zone for Mexico
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for United States
576 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
577 #: ../common.templates:22001
578 msgid "Mountain"
579 msgstr "הררי"
580
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for Canada
584 #. Type: select
585 #. Choices
586 #. Time zone for Mexico
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for United States
590 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
591 #: ../common.templates:22001
592 msgid "Pacific"
593 msgstr "פסיפי"
594
595 #. Type: select
596 #. Choices
597 #. Time zone for Canada
598 #: ../common.templates:5001
599 msgid "Yukon"
600 msgstr "יוקון"
601
602 # Type: select
603 # Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #. Type: select
611 #. Description
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #. Type: select
615 #. Description
616 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
617 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
618 #: ../common.templates:22002
619 msgid "Select your time zone:"
620 msgstr "בחר את אזור הזמן שלך:"
621
622 #. Type: select
623 #. Choices
624 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
625 #: ../common.templates:6001
626 msgid "Kinshasa"
627 msgstr "קינשסה"
628
629 #. Type: select
630 #. Choices
631 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
632 #: ../common.templates:6001
633 msgid "Lubumbashi"
634 msgstr "לובומבאשי"
635
636 #. Type: select
637 #. Choices
638 #. Time zone for Chile
639 #: ../common.templates:7001
640 msgid "Santiago"
641 msgstr "סניאגו"
642
643 #. Type: select
644 #. Choices
645 #. Time zone for Chile
646 #: ../common.templates:7001
647 msgid "Easter Island"
648 msgstr "Pacific/Easter"
649
650 #. Type: select
651 #. Choices
652 #. Time zone for Ecuador
653 #: ../common.templates:8001
654 msgid "Guayaquil"
655 msgstr "גוויאקיל"
656
657 #. Type: select
658 #. Choices
659 #. Time zone for Ecuador
660 #: ../common.templates:8001
661 msgid "Galapagos"
662 msgstr "איי גלפאגוס"
663
664 #. Type: select
665 #. Choices
666 #. Time zone for Spain
667 #: ../common.templates:9001
668 msgid "Madrid"
669 msgstr "מדריה"
670
671 #. Type: select
672 #. Choices
673 #. Time zone for Spain
674 #: ../common.templates:9001
675 msgid "Ceuta"
676 msgstr "Africa/Ceuta"
677
678 #. Type: select
679 #. Choices
680 #. Time zone for Spain
681 #: ../common.templates:9001
682 msgid "Canary Islands"
683 msgstr "האיים הקנריים"
684
685 #. Type: select
686 #. Choices
687 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
688 #: ../common.templates:10001
689 msgid "Yap"
690 msgstr "יאפ"
691
692 #. Type: select
693 #. Choices
694 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
695 #: ../common.templates:10001
696 msgid "Truk"
697 msgstr "טרוק"
698
699 #. Type: select
700 #. Choices
701 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
702 #: ../common.templates:10001
703 msgid "Ponape"
704 msgstr "פונאפי"
705
706 #. Type: select
707 #. Choices
708 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
709 #: ../common.templates:10001
710 msgid "Kosrae"
711 msgstr "קוסראה"
712
713 #. Type: select
714 #. Choices
715 #. Time zone for Greenland
716 #: ../common.templates:11001
717 msgid "Godthab"
718 msgstr "נאוק"
719
720 #. Type: select
721 #. Choices
722 #. Time zone for Greenland
723 #: ../common.templates:11001
724 msgid "Danmarkshavn"
725 msgstr "Danmarkshavn"
726
727 #. Type: select
728 #. Choices
729 #. Time zone for Greenland
730 #: ../common.templates:11001
731 msgid "Scoresbysund"
732 msgstr "Scoresbysund"
733
734 #. Type: select
735 #. Choices
736 #. Time zone for Greenland
737 #: ../common.templates:11001
738 msgid "Thule"
739 msgstr "Thule"
740
741 #. Type: select
742 #. Choices
743 #. Time zone for Indonesia
744 #: ../common.templates:12001
745 msgid "Jakarta"
746 msgstr "ג'קרטה"
747
748 #. Type: select
749 #. Choices
750 #. Time zone for Indonesia
751 #: ../common.templates:12001
752 msgid "Pontianak"
753 msgstr "Pontianak"
754
755 #. Type: select
756 #. Choices
757 #. Time zone for Indonesia
758 #: ../common.templates:12001
759 msgid "Makassar"
760 msgstr "Makassar"
761
762 #. Type: select
763 #. Choices
764 #. Time zone for Indonesia
765 #: ../common.templates:12001
766 msgid "Jayapura"
767 msgstr "Jayapura"
768
769 #. Type: select
770 #. Choices
771 #. Time zone for Kiribati
772 #: ../common.templates:13001
773 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
774 msgstr "Tarawa (איי גילברט)"
775
776 #. Type: select
777 #. Choices
778 #. Time zone for Kiribati
779 #: ../common.templates:13001
780 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
781 msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. Time zone for Kiribati
786 #: ../common.templates:13001
787 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
788 msgstr "קיריטימטי (Line Islands)"
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. Time zone for Kazakhstan
793 #: ../common.templates:14001
794 msgid "Almaty"
795 msgstr "אלמטי"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. Time zone for Kazakhstan
800 #: ../common.templates:14001
801 msgid "Qyzylorda"
802 msgstr "Qyzylorda"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. Time zone for Kazakhstan
807 #: ../common.templates:14001
808 msgid "Aqtobe"
809 msgstr "Aqtobe"
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. Time zone for Kazakhstan
814 #: ../common.templates:14001
815 msgid "Atyrau"
816 msgstr "Aqtau"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. Time zone for Kazakhstan
821 #: ../common.templates:14001
822 msgid "Oral"
823 msgstr "Oral"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. Time zone for Mongolia
828 #: ../common.templates:15001
829 msgid "Ulaanbaatar"
830 msgstr "אולן בטור"
831
832 #. Type: select
833 #. Choices
834 #. Time zone for Mongolia
835 #: ../common.templates:15001
836 msgid "Hovd"
837 msgstr "חובד"
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. Time zone for Mongolia
842 #: ../common.templates:15001
843 msgid "Choibalsan"
844 msgstr "צ'ויבלסאן"
845
846 #. Type: select
847 #. Choices
848 #. Time zone for New Zealand
849 #: ../common.templates:17001
850 msgid "Auckland"
851 msgstr "Auckland"
852
853 #. Type: select
854 #. Choices
855 #. Time zone for New Zealand
856 #: ../common.templates:17001
857 msgid "Chatham Islands"
858 msgstr "Chatham"
859
860 #. Type: select
861 #. Choices
862 #. Time zone for French Polynesia
863 #: ../common.templates:18001
864 msgid "Tahiti (Society Islands)"
865 msgstr "טהיטי"
866
867 #. Type: select
868 #. Choices
869 #. Time zone for French Polynesia
870 #: ../common.templates:18001
871 msgid "Marquesas Islands"
872 msgstr "איי מרקיז"
873
874 #. Type: select
875 #. Choices
876 #. Time zone for French Polynesia
877 #: ../common.templates:18001
878 msgid "Gambier Islands"
879 msgstr "Gambier Islands"
880
881 #. Type: select
882 #. Choices
883 #. Time zone for Portugal
884 #: ../common.templates:19001
885 msgid "Lisbon"
886 msgstr "ליסבון"
887
888 #. Type: select
889 #. Choices
890 #. Time zone for Portugal
891 #: ../common.templates:19001
892 msgid "Madeira Islands"
893 msgstr "Madeira Islands"
894
895 #. Type: select
896 #. Choices
897 #. Time zone for Portugal
898 #: ../common.templates:19001
899 msgid "Azores"
900 msgstr "Azores"
901
902 #. Type: select
903 #. Choices
904 #. Time zone for Russian Federation
905 #: ../common.templates:20001
906 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
907 msgstr "קלינינגרד"
908
909 #. Type: select
910 #. Choices
911 #. Time zone for Russian Federation
912 #: ../common.templates:20001
913 msgid "Moscow+00 - west Russia"
914 msgstr "מוסקבה"
915
916 #. Type: select
917 #. Choices
918 #. Time zone for Russian Federation
919 #: ../common.templates:20001
920 msgid "Moscow+01 - Samara"
921 msgstr "סמרה"
922
923 #. Type: select
924 #. Choices
925 #. Time zone for Russian Federation
926 #: ../common.templates:20001
927 msgid "Moscow+02 - Urals"
928 msgstr "Yekaterinburg"
929
930 #. Type: select
931 #. Choices
932 #. Time zone for Russian Federation
933 #: ../common.templates:20001
934 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
935 msgstr "אומסק"
936
937 #. Type: select
938 #. Choices
939 #. Time zone for Russian Federation
940 #: ../common.templates:20001
941 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
942 msgstr "נובוסיבירסק"
943
944 #. Type: select
945 #. Choices
946 #. Time zone for Russian Federation
947 #: ../common.templates:20001
948 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
949 msgstr "Krasnoyarsk"
950
951 #. Type: select
952 #. Choices
953 #. Time zone for Russian Federation
954 #: ../common.templates:20001
955 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
956 msgstr "אירקוטסק"
957
958 #. Type: select
959 #. Choices
960 #. Time zone for Russian Federation
961 #: ../common.templates:20001
962 msgid "Moscow+06 - Lena River"
963 msgstr "יקוצק"
964
965 #. Type: select
966 #. Choices
967 #. Time zone for Russian Federation
968 #: ../common.templates:20001
969 msgid "Moscow+07 - Amur River"
970 msgstr "ולדיווסטוק"
971
972 #. Type: select
973 #. Choices
974 #. Time zone for Russian Federation
975 #: ../common.templates:20001
976 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
977 msgstr "סחלין"
978
979 #. Type: select
980 #. Choices
981 #. Time zone for Russian Federation
982 #: ../common.templates:20001
983 msgid "Moscow+08 - Magadan"
984 msgstr "Magadan"
985
986 #. Type: select
987 #. Choices
988 #. Time zone for Russian Federation
989 #: ../common.templates:20001
990 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
991 msgstr "חצי האי קמצ'טקה"
992
993 #. Type: select
994 #. Choices
995 #. Time zone for Russian Federation
996 #: ../common.templates:20001
997 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
998 msgstr "Anadyr"
999
1000 #. Type: select
1001 #. Choices
1002 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1003 #: ../common.templates:21001
1004 msgid "Johnston Atoll"
1005 msgstr "אטול ג'ונסטון"
1006
1007 #. Type: select
1008 #. Choices
1009 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1010 #: ../common.templates:21001
1011 msgid "Midway Islands"
1012 msgstr "אטול מידוויי"
1013
1014 #. Type: select
1015 #. Choices
1016 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1017 #: ../common.templates:21001
1018 msgid "Wake Island"
1019 msgstr "Wake"
1020
1021 #. Type: select
1022 #. Choices
1023 #. Time zone for United States
1024 #: ../common.templates:22001
1025 msgid "Alaska"
1026 msgstr "אלסקה"
1027
1028 #. Type: select
1029 #. Choices
1030 #. Time zone for United States
1031 #: ../common.templates:22001
1032 msgid "Hawaii"
1033 msgstr "הוואי"
1034
1035 #. Type: select
1036 #. Choices
1037 #. Time zone for United States
1038 #: ../common.templates:22001
1039 msgid "Arizona"
1040 msgstr "אריזונה"
1041
1042 #. Type: select
1043 #. Choices
1044 #. Time zone for United States
1045 #: ../common.templates:22001
1046 msgid "East Indiana"
1047 msgstr "מזרח-אינדיאנה"
1048
1049 #. Type: select
1050 #. Choices
1051 #. Time zone for United States
1052 #: ../common.templates:22001
1053 msgid "Samoa"
1054 msgstr "סמואה"
1055
1056 #. Type: text
1057 #. Description
1058 #. Item in the main menu to select this package
1059 #. TRANSLATORS: <65 columns
1060 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1061 msgid "Install the base system"
1062 msgstr "התקנת מערכת הבסיס"
1063
1064 #. Type: error
1065 #. Description
1066 #. The base system is the minimal Debian system
1067 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1068 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1069 msgid "Cannot install base system"
1070 msgstr "לא ניתן להתקין את מערכת הבסיס"
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. The base system is the minimal Debian system
1075 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1076 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1077 msgid ""
1078 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1079 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1080 msgstr ""
1081 "תוכנית ההתקנה לא יכולה להבין כיצד להתקין את מערכת הבסיס. לא נמצא תקליטור "
1082 "התקנה ולא הוגדר אתר מראה תקין."
1083
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. SUBST0 is a Release file name.
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. SUBST0 is a gpg key ID
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. SUBST0 is a filename
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. SUBST0 is a filename or package name
1105 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1106 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1107 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1108 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1109 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1110 msgid "Debootstrap Error"
1111 msgstr "שגיאה של Debootstrap"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1116 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1117 msgstr "כישלון בקביעת הכינוי (codename) של הגרסה."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1122 msgid "Failed to install the base system"
1123 msgstr "נכשלה התקנת מערכת הבסיס"
1124
1125 #. Type: error
1126 #. Description
1127 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1128 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1129 msgstr "התקנת בסיס מערכת לתוך /target/ נכשלה."
1130
1131 #. Type: error
1132 #. Description
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1136 msgid "Base system installation error"
1137 msgstr "שגיאה בהתקנת מערכת הבסיס"
1138
1139 #. Type: error
1140 #. Description
1141 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1142 msgid ""
1143 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1144 msgstr "התוכנית debootstrap יצאה עם שגיאה (קוד החזר ${EXITCODE})."
1145
1146 #. Type: error
1147 #. Description
1148 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1149 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1150 msgstr "התוכנית debootstrap יצאה באופן לא תקין."
1151
1152 #. Type: error
1153 #. Description
1154 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1155 msgid "The following error occurred:"
1156 msgstr "השגיאה הבאה קרתה:"
1157
1158 #. Type: select
1159 #. Description
1160 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1161 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1162 msgstr "כלי ליצירת initrd בזמן האתחול:"
1163
1164 #. Type: select
1165 #. Description
1166 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1167 msgid ""
1168 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1169 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1170 "installation using the other options."
1171 msgstr ""
1172 "הרשימה מראה את הכלים הזמינים. אם אינך בטוח באיזה מהם לבחור, בחר את ברירת "
1173 "המחדל. אם אתחול המערכת שלך נכשל, תוכל לנסות שוב את ההתקנה עם אפשרויות אחרות."
1174
1175 #. Type: error
1176 #. Description
1177 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1178 msgid "Unsupported initrd generator"
1179 msgstr "יוצר initrd לא נתמך"
1180
1181 #. Type: error
1182 #. Description
1183 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1184 msgid ""
1185 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1186 "supported."
1187 msgstr "החבילה ${GENERATOR} שנבחרה ליצירת initrd אינה נתמכת."
1188
1189 #. Type: error
1190 #. Description
1191 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1192 msgid "Unable to install the selected kernel"
1193 msgstr "לא מצליח להתקין קרנל נבחר"
1194
1195 #. Type: error
1196 #. Description
1197 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1198 msgid ""
1199 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1200 "system."
1201 msgstr "שגיאה החוזרה בזמן הניסיון להתקין את הקרנל לתוך למערכת היעד"
1202
1203 #. Type: error
1204 #. Description
1205 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1206 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1207 msgstr "חבילת קרנל: '${KERNEL}'."
1208
1209 #. Type: select
1210 #. Choices
1211 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1212 #. It means "no kernel"
1213 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1214 msgid ""
1215 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1216 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1217 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1218 msgstr "ללא קרנל"
1219
1220 #. Type: select
1221 #. Description
1222 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1223 msgid "Kernel to install:"
1224 msgstr "קרנל להתקנה:"
1225
1226 #. Type: select
1227 #. Description
1228 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1229 msgid ""
1230 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1231 "make the system bootable from the hard drive."
1232 msgstr ""
1233 "הרשימה מראה את הקרנלים הזמינים. בחר אחד מהם כדי להפוך את המערכת שלך לברת "
1234 "אתחול מהדיסק הקשיח."
1235
1236 #. Type: boolean
1237 #. Description
1238 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1239 msgid "Continue without installing a kernel?"
1240 msgstr "להמשיך ללא התקנת קרנל?"
1241
1242 #. Type: boolean
1243 #. Description
1244 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1245 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1246 msgstr "לא נמצאו קרנלים הניתנים להתקנה מהמקורות המוגדרים ב-APT."
1247
1248 #. Type: boolean
1249 #. Description
1250 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1251 msgid ""
1252 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1253 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1254 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1255 msgstr ""
1256 "ניתן לנסות להמשיך ללא קרנל, ולהתקין קרנל ידנית מאוחר יותר. אפשרות זאת מומלצת "
1257 "רק למומחים, אחרת כנראה שלא ניתן יהיה לאתחל למערכת."
1258
1259 #. Type: error
1260 #. Description
1261 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1262 msgid "Cannot install kernel"
1263 msgstr "לא ניתן להתקין קרנל"
1264
1265 #. Type: error
1266 #. Description
1267 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1268 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1269 msgstr "תוכנית ההתקנה לא מצליחה למצוא חבילת קרנל מתאימה להתקנה."
1270
1271 #. Type: error
1272 #. Description
1273 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1274 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1275 msgstr "לא ניתן להתקין את ${PACKAGE}"
1276
1277 #. Type: error
1278 #. Description
1279 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1280 msgid ""
1281 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1282 "the target system."
1283 msgstr ""
1284 "שגיאה הוחזרה בזמן הניסיון להתקין את החבילה ${PACKAGE} לתוך מערכת המיועדת."
1285
1286 #. Type: error
1287 #. Description
1288 #. SUBST0 is a Release file name.
1289 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1290 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1291 msgstr "כישלון בהשגת הקובץ release ${SUBST0}."
1292
1293 #. Type: error
1294 #. Description
1295 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1296 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1297 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1298 msgstr "שגיאה בקבלת ${SUBST0}, קובץ החתימות של הקובץ ה-Release."
1299
1300 #. Type: error
1301 #. Description
1302 #. SUBST0 is a gpg key ID
1303 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1304 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1305 msgstr "קובץ ה-Release חתום בעזרת מפתח לא מוכר (מזהה מפתח ${SUBST0})."
1306
1307 #. Type: error
1308 #. Description
1309 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1310 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1311 msgstr "הקובץ release לא חוקי: אין רכיבים חוקיים."
1312
1313 #. Type: error
1314 #. Description
1315 #. SUBST0 is a filename
1316 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1317 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1318 msgstr "הקובץ release לא חוקי: אין רשומה בשביל ${SUBST0}."
1319
1320 #. Type: error
1321 #. Description
1322 #. SUBST0 is a filename or package name
1323 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1324 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1325 msgid ""
1326 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1327 "CD, depending on your installation method."
1328 msgstr ""
1329 "לא ניתן להביא את ${SUBST0}. יכול להיות בגלל בעיית רשת או תקליטור דפוק, תלוי "
1330 "בשיטת ההתקנה."
1331
1332 #. Type: error
1333 #. Description
1334 #. SUBST0 is a filename or package name
1335 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1336 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1337 msgid ""
1338 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1339 "may help."
1340 msgstr ""
1341 "אם ההתקנה מבוצעת מ-CD-R או CD-RW, צריבה של ה-CD במהירות נמוכה יותר יכולה "
1342 "לעזור."
1343
1344 #. Type: text
1345 #. Description
1346 #. Release is a filename which should not be translated
1347 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1348 msgid "Retrieving Release file"
1349 msgstr "מביא הקובץ Release"
1350
1351 #. Type: text
1352 #. Description
1353 #. Release is a filename which should not be translated
1354 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1355 msgid "Retrieving Release file signature"
1356 msgstr "מביא את חתימת קובץ ה-Release"
1357
1358 #. Type: text
1359 #. Description
1360 #. "packages" here can be translated
1361 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1362 msgid "Finding package sizes"
1363 msgstr "מוצא את גדלי החבילה"
1364
1365 #. Type: text
1366 #. Description
1367 #. Packages is a filename which should not be translated
1368 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1369 msgid "Retrieving Packages files"
1370 msgstr "מביא קבצי חבילות"
1371
1372 #. Type: text
1373 #. Description
1374 #. Packages is a filename which should not be translated
1375 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1376 msgid "Retrieving Packages file"
1377 msgstr "מביא את הקובץ Packages"
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #. "packages" here can be translated
1382 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1383 msgid "Retrieving packages"
1384 msgstr "מביא חבילות"
1385
1386 #. Type: text
1387 #. Description
1388 #. "packages" here can be translated
1389 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1390 msgid "Extracting packages"
1391 msgstr "חולץ חבילות"
1392
1393 #. Type: text
1394 #. Description
1395 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1396 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1397 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1398 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1399 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1400 msgid "Installing core packages"
1401 msgstr "מתקין את חבילות הליבה"
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #. Required packages are packages which installation is triggered
1406 #. by the dependency chain of core packages
1407 #. In short, they are "required" because at least one of the
1408 #. packages from the core packages depends on them
1409 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1410 msgid "Unpacking required packages"
1411 msgstr "פורס חבילות נדרשות"
1412
1413 #. Type: text
1414 #. Description
1415 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1416 msgid "Configuring required packages"
1417 msgstr "מגדיר חבילות נדרשות"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #. The base system is the minimal Debian system
1422 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1423 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1424 msgid "Unpacking the base system"
1425 msgstr "פורס את מערכת הבסיס"
1426
1427 #. Type: text
1428 #. Description
1429 #. The base system is the minimal Debian system
1430 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1431 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1432 msgid "Configuring the base system"
1433 msgstr "מגדיר את מערכת הבסיס"
1434
1435 #. Type: text
1436 #. Description
1437 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1438 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1439 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1440
1441 #. Type: text
1442 #. Description
1443 #. SUBST0 is a package name
1444 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1445 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1446 msgstr "מוודא את ${SUBST0}..."
1447
1448 #. Type: text
1449 #. Description
1450 #. SUBST0 is a package name
1451 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1452 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1453 msgstr "מביא את ${SUBST0}..."
1454
1455 #. Type: text
1456 #. Description
1457 #. SUBST0 is a package name
1458 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1459 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1460 msgstr "חולץ את ${SUBST0}..."
1461
1462 #. Type: text
1463 #. Description
1464 #. SUBST0 is a package name
1465 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1466 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1467 msgstr "פורק את ${SUBST0}..."
1468
1469 #. Type: text
1470 #. Description
1471 #. SUBST0 is a package name
1472 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1473 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1474 msgstr "מגדיר את ${SUBST0}..."
1475
1476 #. Type: text
1477 #. Description
1478 #. Release is a filename which should not be translated
1479 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1480 msgid "Checking Release signature"
1481 msgstr "בודק חתימות של קובץ ה-Release"
1482
1483 #. Type: text
1484 #. Description
1485 #. SUBST0 is a gpg key id
1486 #. Release is a filename which should not be translated
1487 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1488 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1489 msgstr "חתימה תקינה על הקובץ Release (מזהה מפתח ${SUBST0})"
1490
1491 #. Type: text
1492 #. Description
1493 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1494 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1495 msgstr "מפענח תלויות של חבילות הבסיס..."
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #. SUBST0 is a list of packages
1500 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1501 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1502 msgstr "נמצאו תלויות בסיס נוספות: ${SUBST0}"
1503
1504 #. Type: text
1505 #. Description
1506 #. SUBST0 is a list of packages
1507 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1508 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1509 msgstr "נמצאו תלויות נחוצות נוספות: ${SUBST0}"
1510
1511 #. Type: text
1512 #. Description
1513 #. SUBST0 is a list of packages
1514 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1515 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1516 msgstr "נמצאו חבילות בבסיס שכבר נמצאות בחבילות נדרשות: ${SUBST0}"
1517
1518 #. Type: text
1519 #. Description
1520 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1521 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1522 msgstr "מפענח תלויות של חבילות דרושות..."
1523
1524 #. Type: text
1525 #. Description
1526 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1527 #. SUBST1 is a mirror
1528 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1529 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1530 msgstr "בודק את הרכיב ${SUBST0} על ${SUBST1}..."
1531
1532 #. Type: text
1533 #. Description
1534 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1535 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1536 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1537 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1538 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1539 msgid "Installing core packages..."
1540 msgstr "מתקין את חבילות הליבה..."
1541
1542 #. Type: text
1543 #. Description
1544 #. Required packages are packages which installation is triggered
1545 #. by the dependency chain of core packages
1546 #. In short, they are "required" because at least one of the
1547 #. packages from the core packages depends on them
1548 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1549 msgid "Unpacking required packages..."
1550 msgstr "פורק חבילות נדרשות..."
1551
1552 #. Type: text
1553 #. Description
1554 #. Required packages are packages which installation is triggered
1555 #. by the dependency chain of core packages
1556 #. In short, they are "required" because at least one of the
1557 #. packages from the core packages depends on them
1558 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1559 msgid "Configuring required packages..."
1560 msgstr "מגדיר חבילות נדרשות..."
1561
1562 #. Type: text
1563 #. Description
1564 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1565 msgid "Installing base packages..."
1566 msgstr "מתקין את חבילות הבסיס..."
1567
1568 #. Type: text
1569 #. Description
1570 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1571 msgid "Unpacking the base system..."
1572 msgstr "פורק את מערכת הבסיס..."
1573
1574 #. Type: text
1575 #. Description
1576 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1577 msgid "Configuring the base system..."
1578 msgstr "מגדיר את מערכת הבסיס..."
1579
1580 #. Type: text
1581 #. Description
1582 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1583 msgid "Base system installed successfully."
1584 msgstr "בסיס המערכת הותקן בהצלחה."
1585
1586 #. Type: error
1587 #. Description
1588 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1589 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1590 msgid "Debootstrap warning"
1591 msgstr "אזהרה של Debootstrap"
1592
1593 #. Type: error
1594 #. Description
1595 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1596 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1597 msgid "Warning: ${INFO}"
1598 msgstr "אזהרה: ${INFO}"
1599
1600 #. Type: text
1601 #. Description
1602 #. SUBST0 is an url
1603 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1604 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1605 msgstr "מנסה מחדש את ההורדה של ${SUBST0}, שנכשלה"
1606
1607 #. Type: text
1608 #. Description
1609 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1610 msgid "Selecting the kernel to install..."
1611 msgstr "בוחר קרנל להתקנה..."
1612
1613 #. Type: text
1614 #. Description
1615 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1616 msgid "Installing the kernel..."
1617 msgstr "מתקין את הקרנל..."
1618
1619 #. Type: text
1620 #. Description
1621 #. SUBST0 is a package name
1622 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1623 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1624 msgstr "מתקין את הקרנל - מביא ומתקין את ${SUBST0}..."
1625
1626 #. Type: select
1627 #. Description
1628 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1629 msgid ""
1630 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1631 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1632 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1633 "packages from this mirror."
1634 msgstr ""
1635 "תוכנית ההתקנה נכשלה בגישה לאתר המראה. זאת יכולה להיות בעיה ברשת שלך, או עם "
1636 "אתר המראה. ניתן לבחור לנסות שוב את ההורדה, לבחור אתר מראה אחר או להתעלם "
1637 "ולהמשיך ללא חבילות מאתר מראה זה."
1638
1639 # Type: text
1640 # Description
1641 # Type: text
1642 # Description
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. Main menu item
1646 #. should not be more than 55 columns
1647 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1648 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1649 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1650 #: ../pkgsel.templates:1001
1651 msgid "Select and install software"
1652 msgstr "בחירה והתקנת תוכנות"
1653
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1657 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1658 #: ../pkgsel.templates:2001
1659 msgid "Setting up..."
1660 msgstr "מגדיר..."
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1665 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1666 #: ../pkgsel.templates:4001
1667 msgid "Upgrading software..."
1668 msgstr ""
1669
1670 #. Type: text
1671 #. Description
1672 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1673 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1674 #. Tasksel will then display its own screens
1675 #: ../pkgsel.templates:5001
1676 msgid "Running tasksel..."
1677 msgstr "מריץ את tasksel..."
1678
1679 #. Type: text
1680 #. Description
1681 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1682 #. The text is used at the end of the installation phase while
1683 #. cleaning up pkgsel's stuff
1684 #: ../pkgsel.templates:6001
1685 msgid "Cleaning up..."
1686 msgstr "מנקה..."
1687
1688 #. Type: text
1689 #. Description
1690 #. Main menu item
1691 #: ../network-preseed.templates:1001
1692 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1693 msgstr "הורדת קובץ הגדרות המוקדמות של debconf"
1694
1695 #. Type: text
1696 #. Description
1697 #. Main menu item
1698 #: ../file-preseed.templates:1001
1699 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1700 msgstr "טעינת קובץ ההגדרות המוקדמות של debconf"
1701
1702 #. Type: select
1703 #. Description
1704 #: ../rescue-mode.templates:6001
1705 msgid "Rescue operations"
1706 msgstr "פעולות הצלה"
1707
1708 #. Type: text
1709 #. Description
1710 #. Main menu item
1711 #: ../load-iso.templates:1001
1712 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1713 msgstr "טעינת רכיבי תוכנית ההתקנה מתוך קובץ ה-ISO של תוכנית ההתקנה"
1714
1715 #. Type: error
1716 #. Description
1717 #: ../save-logs.templates:8001
1718 msgid "Failed to mount the floppy"
1719 msgstr "נכשל העיגון של הדיסקט"
1720
1721 #. Type: error
1722 #. Description
1723 #: ../save-logs.templates:8001
1724 msgid ""
1725 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1726 "the drive."
1727 msgstr "כונן הדיסקטים לא נמצא, או שדיסקט מפורמט לא נמצא בכונן."
1728
1729 #. Type: select
1730 #. Description
1731 #: ../elilo-installer.templates:1001
1732 msgid "Partition for boot loader installation:"
1733 msgstr "התקן להתקנת מנהל אתחול:"
1734
1735 #. Type: select
1736 #. Description
1737 #: ../elilo-installer.templates:1001
1738 msgid ""
1739 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1740 "one you want elilo to use to boot your new system."
1741 msgstr ""
1742 "המחיצות שזמינות כרגע רשומות ברשימה. בחר את המחיצה שאתה רוצה שממנה elilo "
1743 "יאתחל את המערכת החדשה שלך."
1744
1745 #. Type: error
1746 #. Description
1747 #: ../elilo-installer.templates:2001
1748 msgid "No boot partitions detected"
1749 msgstr "לא נמצאו מחיצות אתחול"
1750
1751 #. Type: error
1752 #. Description
1753 #: ../elilo-installer.templates:2001
1754 msgid ""
1755 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1756 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1757 msgstr ""
1758 "לא נמצאו מחיצות מתאימות לשימוש של elilo. Elilo צריך מחיצה עם מערכת קבצים "
1759 "מסוג FAT ודגל מסוג boot."
1760
1761 #. Type: text
1762 #. Description
1763 #. Main menu item
1764 #: ../elilo-installer.templates:3001
1765 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1766 msgstr "התקנת מנהל האתחול elilo על הדיסק הקשיח"
1767
1768 #. Type: text
1769 #. Description
1770 #: ../elilo-installer.templates:4001
1771 msgid "Installing the ELILO package"
1772 msgstr "מתקין את החבילה ELILO"
1773
1774 #. Type: text
1775 #. Description
1776 #: ../elilo-installer.templates:5001
1777 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1778 msgstr "מריץ את ELILO על ${bootdev}"
1779
1780 #. Type: boolean
1781 #. Description
1782 #: ../elilo-installer.templates:6001
1783 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1784 msgstr "ההתקנה של ELILO נכשלה. להמשיך בכל זאת?"
1785
1786 #. Type: boolean
1787 #. Description
1788 #: ../elilo-installer.templates:6001
1789 msgid ""
1790 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1791 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1792 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1793 msgstr ""
1794 "החבילה elilo נכשלה בהתקנה לתוך /target/. התקנת ELILO כמנהל אתחול היא שלב "
1795 "חיוני. בעיית ההתקנה לא בהכרח קשורה להתקנת ELILO, כך שאולי ניתן להמשיך בהתקנה."
1796
1797 #. Type: error
1798 #. Description
1799 #: ../elilo-installer.templates:7001
1800 msgid "ELILO installation failed"
1801 msgstr "התקנת ELILO נכשלה"
1802
1803 #. Type: error
1804 #. Description
1805 #: ../elilo-installer.templates:7001
1806 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1807 msgstr "הרצת \"/usr/sbin/elilo\" נכשלה עם קוד שגיאה \"${ERRCODE}\"."
1808
1809 #. Type: boolean
1810 #. Description
1811 #: ../colo-installer.templates:1001
1812 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1813 msgstr "התקנת Cobalt נכשלה. להמשיך בכל זאת?"
1814
1815 #. Type: boolean
1816 #. Description
1817 #: ../colo-installer.templates:1001
1818 msgid ""
1819 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1820 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1821 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1822 msgstr ""
1823 "התקנת החבילה CoLo נכשלה בהתקנה לתוך /target/. התקנת CoLo כמנהל אתחול היא שלב "
1824 "חיוני. בעיית ההתקנה לא בהכרח קשורה להתקנת CoLo, כך שאולי ניתן להמשיך בהתקנה."
1825
1826 #. Type: text
1827 #. Description
1828 #: ../colo-installer.templates:2001
1829 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1830 msgstr "התקנת מנהל האתחול Cobalt"
1831
1832 #. Type: text
1833 #. Description
1834 #: ../colo-installer.templates:3001
1835 msgid "Installing the CoLo package"
1836 msgstr "מתקין את החבילה CoLo"
1837
1838 #. Type: text
1839 #. Description
1840 #: ../colo-installer.templates:4001
1841 msgid "Creating CoLo configuration"
1842 msgstr "יוצר את הגדרות CoLo"
1843
1844 #. Type: text
1845 #. Description
1846 #. Main menu item
1847 #: ../colo-installer.templates:5001
1848 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1849 msgstr "התקנת מנהל האתחול Cobalt על הדיסק הקשיח"
1850
1851 #. Type: text
1852 #. Description
1853 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1854 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1855 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1856 msgstr "חלוקה מודרכת - השתמש בכל שטח הדיסק והגדר LVM"
1857
1858 #. Type: string
1859 #. Description
1860 #. Type: string
1861 #. Description
1862 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1863 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1864 msgstr "שם של קבוצת הנפחים בשביל המערכת החדשה:"
1865
1866 #. Type: error
1867 #. Description
1868 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1869 msgid ""
1870 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1871 "that can be created on LVM volumes."
1872 msgstr ""
1873 "זה כנראה קרה כי המתכון הנוכחי אינו מכיל מחיצות שיכולות להיווצר על נפחים של "
1874 "LVM."
1875
1876 #. Type: boolean
1877 #. Description
1878 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1879 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1880 msgstr "להמשיך את ההתקנה בלי מחיצת /boot ?"
1881
1882 #. Type: boolean
1883 #. Description
1884 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1885 msgid ""
1886 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1887 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1888 msgstr ""
1889 "המתכון שנבחר אינו מכיל מחיצה נפרדת עבור /boot. באופן תקין צריך את /boot כדי "
1890 "לאפשר למערכת לאתחל בעזרת LVM."
1891
1892 #. Type: boolean
1893 #. Description
1894 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1895 msgid ""
1896 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1897 "reboot the system after the installation is completed."
1898 msgstr ""
1899 ",תוכל לבחור להתעלם מאזהרה זאת, אבל כתוצאה אולי לא ניתן יהיה לאתחל את המערכת "
1900 "לאחר סיום ההתקנה."
1901
1902 #. Type: error
1903 #. Description
1904 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1905 msgid ""
1906 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1907 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1908 "specify an alternative name."
1909 msgstr ""
1910 "השם של קבוצת הנפחים שנבחרה לחלוקה אוטומטית למחיצות בעזרת LVM כבר בשימוש. "
1911 "הורדת העדיפות של שאלות הגדרה תאפשר לך לבחור שם שונה."
1912
1913 #. Type: error
1914 #. Description
1915 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1916 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1917 msgstr "שגיאה לא צפויה בזמן יצירת קבוצת נפחים"
1918
1919 #. Type: error
1920 #. Description
1921 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1922 msgid ""
1923 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1924 "the volume group."
1925 msgstr ""
1926 "חלוקה אוטומטית למחיצות בעזרת LVM נכשלה בגלל שגיאה שהתרחשה בזמן יצרית קבוצת "
1927 "הנפחים."
1928
1929 #. Type: select
1930 #. Description
1931 #: ../partconf.templates:3002
1932 msgid "Select a partition"
1933 msgstr "בחירת מחיצה"
1934
1935 #. Type: select
1936 #. Description
1937 #: ../partconf.templates:3002
1938 msgid ""
1939 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1940 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1941 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1942 msgstr ""
1943 "אלו המחיצות שזהו במערכת שלך. בחר את המחיצה שברצונה להגדיר. השינויים לא "
1944 "יבוצעו בפועל עד שתבחר \"סיים\". אם תבחר \"וותר\", השינויים לא יבוצעו בפועל."
1945
1946 #. Type: select
1947 #. Description
1948 #: ../partconf.templates:3002
1949 msgid ""
1950 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1951 "mount point."
1952 msgstr "המידע מוצג בסדר הבא,: שם התקן, גודל, מערכת קבצים ונקודת עגינה."
1953
1954 #. Type: text
1955 #. Description
1956 #. :sl1:
1957 #: ../main-menu.templates:1001
1958 msgid "Debian installer main menu"
1959 msgstr "תפריט ראשי של התקנת דביאן"
1960
1961 #. Type: select
1962 #. Description
1963 #. :sl1:
1964 #: ../main-menu.templates:2001
1965 msgid "Choose the next step in the install process:"
1966 msgstr "בחר את השלב הבא בתהליך ההתקנה:"
1967
1968 #. Type: text
1969 #. Description
1970 #. Main menu item
1971 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1972 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1973 #. :sl1:
1974 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1975 msgid "Execute a shell"
1976 msgstr "הרצת מעטפת"
1977
1978 #. Type: text
1979 #. Description
1980 #. Main menu item
1981 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1982 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1983 #. :sl1:
1984 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1985 msgid "Abort the installation"
1986 msgstr "ביטול ההתקנה"
1987
1988 #. Type: text
1989 #. Description
1990 #. base-installer progress bar item
1991 #. :sl1:
1992 #: ../di-utils.templates:1001
1993 msgid "Registering modules..."
1994 msgstr "רושם מודולים ..."
1995
1996 #. Type: text
1997 #. Description
1998 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1999 #. TRANSLATORS : keep short
2000 #. :sl1:
2001 #: ../anna.templates:3001
2002 msgid "Loading additional components"
2003 msgstr "טעינת רכיבים נוספים"
2004
2005 #. Type: text
2006 #. Description
2007 #. (Progress bar)
2008 #. TRANSLATORS : keep short
2009 #. :sl1:
2010 #: ../anna.templates:4001
2011 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2012 msgstr "מביא את ${PACKAGE}"
2013
2014 #. Type: text
2015 #. Description
2016 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2017 #. TRANSLATORS : keep short
2018 #. :sl1:
2019 #: ../anna.templates:5001
2020 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2021 msgstr "מבצע הגדרות עבור ${PACKAGE}"
2022
2023 #. Type: text
2024 #. Description
2025 #. This menu entry may be translated.
2026 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2027 #. as an alternative separated by the "/" character
2028 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2029 #. :sl1:
2030 #: ../localechooser.templates-in:1001
2031 msgid "Choose language"
2032 msgstr "בחירת שפה/Choose language"
2033
2034 #. Type: text
2035 #. Description
2036 #. finish-install progress bar item
2037 #. :sl1:
2038 #: ../localechooser.templates-in:8001
2039 msgid "Storing language..."
2040 msgstr "שומר שפה..."
2041
2042 #. Type: note
2043 #. Description
2044 #. :sl1:
2045 #: ../localechooser.templates-in:11001
2046 msgid "Language selection no longer possible"
2047 msgstr "בחירת שפה אינה אפשרית יותר"
2048
2049 #. Type: note
2050 #. Description
2051 #. :sl1:
2052 #: ../localechooser.templates-in:11001
2053 msgid ""
2054 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2055 "installation, but you can still change the country or locale."
2056 msgstr ""
2057 "בשלב זה לא ניתן יותר לשנות את שפת ההתקנה, אך ניתן לשנות את המדינה או את "
2058 "הלוקל."
2059
2060 #. Type: note
2061 #. Description
2062 #. :sl1:
2063 #: ../localechooser.templates-in:11001
2064 msgid ""
2065 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2066 "reboot the installer."
2067 msgstr "כדי לבחור שפה אחרת יש לבטל את ההתקנה ולהתחיל אותה מחדש."
2068
2069 #. Type: boolean
2070 #. Description
2071 #. :sl1:
2072 #. Type: boolean
2073 #. Description
2074 #. :sl1:
2075 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2076 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2077 msgstr "להמשיך את ההתקנה בשפה שנבחרה?"
2078
2079 #. Type: boolean
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #: ../localechooser.templates-in:12001
2083 msgid ""
2084 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2085 msgstr "התרגם של תוכנית ההתקנה לשפה הנבחרת אינו שלם."
2086
2087 #. Type: boolean
2088 #. Description
2089 #. :sl1:
2090 #: ../localechooser.templates-in:13001
2091 msgid ""
2092 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2093 "language."
2094 msgstr "התרגום של תוכנית ההתקנה לשפה הנבחרת אינו שלם לחלוטין."
2095
2096 #. Type: text
2097 #. Description
2098 #. :sl1:
2099 #: ../localechooser.templates-in:14001
2100 msgid ""
2101 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2102 "displayed in English instead."
2103 msgstr "זאת אומרת שיש סיכוי רב שחלק מהדיאלוג יוצגו בשפה האנגלית."
2104
2105 #. Type: text
2106 #. Description
2107 #. :sl1:
2108 #: ../localechooser.templates-in:15001
2109 msgid ""
2110 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2111 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2112 msgstr ""
2113 "אם הינך עושה התקנה שונה מאשר התקנת ברירת מחדל טהורה, יש סיכוי שחלק "
2114 "מהדיאלוגים יוצגו באנגלית במקום."
2115
2116 #. Type: text
2117 #. Description
2118 #. :sl1:
2119 #: ../localechooser.templates-in:16001
2120 msgid ""
2121 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2122 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2123 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2124 msgstr ""
2125 "אם תמשיך בהתקנה בשפה הנבחרת, רוב הדיאלוגים יוצגו באופן תקין - במיוחד אם "
2126 "תשתמש באפשרויות המתקדמות של תוכנית ההתקנה - חלק עשויים להיות מוצגים באנגלית."
2127
2128 #. Type: text
2129 #. Description
2130 #. :sl1:
2131 #: ../localechooser.templates-in:17001
2132 msgid ""
2133 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2134 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2135 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2136 "displayed in English instead."
2137 msgstr ""
2138 "אם תמשיך בהתקנה בשפה הנבחרת, הדיאלוגים יוצגו באופן תקין - במיוחד אם תשתמש "
2139 "באפשרויות המתקדמות של תוכנית ההתקנה - יש סיכוי קטן שחלק יוצגו באנגלית."
2140
2141 #. Type: text
2142 #. Description
2143 #. :sl1:
2144 #: ../localechooser.templates-in:18001
2145 msgid ""
2146 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2147 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2148 "completely."
2149 msgstr ""
2150 "הסיכוי שתתקל בדיאלוגים שאינם מתורגמים לשפה הנבחרת הוא קטן במיוחד, אבל אין "
2151 "אפשרות לשלול זאת לחלוטין."
2152
2153 #. Type: text
2154 #. Description
2155 #. :sl1:
2156 #: ../localechooser.templates-in:19001
2157 msgid ""
2158 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2159 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2160 msgstr ""
2161 "אלא אם יש לך הבנה טובה של השפה האלטרנטיבית, מומלץ כי תבחר שפה אחרת או שבטל "
2162 "את ההתקנה."
2163
2164 #. Type: text
2165 #. Description
2166 #. :sl1:
2167 #: ../localechooser.templates-in:20001
2168 msgid ""
2169 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2170 "different language, or you can abort the installation."
2171 msgstr ""
2172 "אם תבחר לא להמשיך, תינתן לך אפשרות בחירה בשפה אחרת, או שתוכל לבטל את ההתקנה."
2173
2174 #. Type: select
2175 #. Choices
2176 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2177 #. for users to choose among them
2178 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2179 #. Italy, Switzerland, other
2180 #. :sl1:
2181 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2182 msgid "other"
2183 msgstr "אחר"
2184
2185 #. Type: select
2186 #. Description
2187 #. :sl1:
2188 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2189 msgid "Choose a country, territory or area:"
2190 msgstr "בחר מדינה, טריטוריה או אזור:"
2191
2192 #. Type: select
2193 #. Description
2194 #. :sl1:
2195 #: ../localechooser.templates-in:21002
2196 msgid ""
2197 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2198 "or regions."
2199 msgstr "בהתבסס על השפה שבחרת, אתה כנראה נמצא באחת מהמדינות או האזורים הבאים."
2200
2201 #. Type: text
2202 #. Description
2203 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2204 #. :sl1:
2205 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2206 msgid "Select a keyboard layout"
2207 msgstr "בחירת פריסת מקלדת"
2208
2209 #. Type: text
2210 #. Description
2211 #. :sl1:
2212 #. base-installer progress bar item
2213 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2214 msgid "Configuring keyboard..."
2215 msgstr "מגדיר מקלדת..."
2216
2217 #. Type: text
2218 #. Description
2219 #. :sl1:
2220 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2221 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2222 msgstr "בוחן חומרה במטרה למצוא כונני תקליטורים"
2223
2224 #. Type: text
2225 #. Description
2226 #. :sl1:
2227 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2228 msgid "Scanning CD-ROM"
2229 msgstr "סורק תקליטור"
2230
2231 #. Type: text
2232 #. Description
2233 #. :sl1:
2234 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2235 msgid "Scanning ${DIR}..."
2236 msgstr "סורק את ${DIR}..."
2237
2238 #. Type: text
2239 #. Description
2240 #. finish-install progress bar item
2241 #. :sl1:
2242 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2243 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2244 msgstr "מסיר עגינה ומוציא את התקליטור..."
2245
2246 #. Type: text
2247 #. Description
2248 #. :sl1:
2249 #: ../ethdetect.templates:4001
2250 msgid "Detecting network hardware"
2251 msgstr "זיהוי חומרת רשת"
2252
2253 #. Type: text
2254 #. Description
2255 #. Main menu item
2256 #. :sl1:
2257 #: ../ethdetect.templates:5001
2258 msgid "Detect network hardware"
2259 msgstr "זיהוי חומרת רשת"
2260
2261 #. Type: text
2262 #. Description
2263 #. Main menu item
2264 #. :sl1:
2265 #: ../disk-detect.templates:1001
2266 msgid "Detect disks"
2267 msgstr "זיהוי דיסקים"
2268
2269 #. Type: text
2270 #. Description
2271 #. :sl1:
2272 #: ../disk-detect.templates:2001
2273 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2274 msgstr "זיהוי דיסקים וסוגי חומרה נוספים"
2275
2276 #. Type: text
2277 #. Description
2278 #. :sl1:
2279 #: ../hw-detect.templates:1001
2280 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2281 msgstr "בוחן חומרה, אנא המתן..."
2282
2283 #. Type: text
2284 #. Description
2285 #. :sl1:
2286 #: ../hw-detect.templates:2001
2287 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2288 msgstr "טוען את המודול '${MODULE}' עבור '${CARDNAME}'..."
2289
2290 #. Type: text
2291 #. Description
2292 #. :sl1:
2293 #: ../hw-detect.templates:3001
2294 msgid "Starting PC card services..."
2295 msgstr "מתחיל שירותי PC card..."
2296
2297 #. Type: text
2298 #. Description
2299 #. :sl1:
2300 #: ../hw-detect.templates:4001
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2303 msgstr "התקן להתקנת מנהל אתחול:"
2304
2305 #. Type: text
2306 #. Description
2307 #. :sl1:
2308 #: ../hw-detect.templates:12001
2309 msgid "Checking for firmware..."
2310 msgstr ""
2311
2312 #. Type: boolean
2313 #. Description
2314 #. :sl1:
2315 #: ../netcfg-common.templates:1001
2316 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2317 msgstr "הגדרה אוטומטית של הרשת עם DHCP?"
2318
2319 #. Type: boolean
2320 #. Description
2321 #. :sl1:
2322 #: ../netcfg-common.templates:1001
2323 msgid ""
2324 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2325 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2326 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2327 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2328 "configure it by DHCP."
2329 msgstr ""
2330 "רשת יכולה להיות מוגדרת על ידי DHCP או על ידי הכנסת המידע באופן ידני. אם תבחר "
2331 "להשתמש ב-DHCP ותוכנית ההתקנה לא תוכל לקבל את המידע משרת ה-DHCP ברשת שלך, "
2332 "תקבל אפשרות להכניס את המידע ידנית אחרי הניסיון להגדרה על ידי DHCP."
2333
2334 #. Type: string
2335 #. Description
2336 #. :sl1:
2337 #: ../netcfg-common.templates:2001
2338 msgid "Domain name:"
2339 msgstr "שם מתחם:"
2340
2341 #. Type: string
2342 #. Description
2343 #. :sl1:
2344 #: ../netcfg-common.templates:2001
2345 msgid ""
2346 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2347 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2348 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2349 "sure you use the same domain name on all your computers."
2350 msgstr ""
2351 "שם המתחם הוא חלק מכתובת האינטרנט שלך מימין לשם השרת שלך. לשם זה יש לעיתים "
2352 "קרובות סיומת כגון .com, .co.il, .org, .org.il, .net, .net.il, .edu, .ac.il "
2353 "ועוד. אם אתה מגדיר רשת ביתית, תוכל להמציא שם כלשהו, אבל שים לב שאתה משתמש "
2354 "באותו שם מתחם בכל המחשבים ברשת שלך."
2355
2356 #. Type: string
2357 #. Description
2358 #. :sl1:
2359 #: ../netcfg-common.templates:3001
2360 msgid "Name server addresses:"
2361 msgstr "כתובות שרת שמות:"
2362
2363 #. Type: string
2364 #. Description
2365 #. :sl1:
2366 #: ../netcfg-common.templates:3001
2367 msgid ""
2368 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2369 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2370 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2371 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2372 "this field blank."
2373 msgstr ""
2374 "שרתי שמות משמשים לחיפוש שמות שרתים ברשת. הכנס כתובות IP (לא שם שרת) של עד "
2375 "שלושה שרתי שמות, מופרדים ברווחים. אל תשתמש בפסיקים. השרת הראשון ברשימה יהיה "
2376 "הראשון שתישלח אליו שאילתה. אם אתה לא רוצה להשתמש בשרת שמות, השאר את השדה ריק."
2377
2378 #. Type: select
2379 #. Description
2380 #. :sl1:
2381 #: ../netcfg-common.templates:4001
2382 msgid "Primary network interface:"
2383 msgstr "ממשק רשת ראשי:"
2384
2385 #. Type: select
2386 #. Description
2387 #. :sl1:
2388 #: ../netcfg-common.templates:4001
2389 msgid ""
2390 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2391 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2392 "connected network interface found has been selected."
2393 msgstr ""
2394 "למערכת שלך יש מספר ממשקי רשת. בחר אחד מהם כממשק הראשי בזמן ההתקנה. אם הדבר "
2395 "אפשרי, ממשק הרשת המחובר הראשון שזוהה נבחר."
2396
2397 #. Type: string
2398 #. Description
2399 #. :sl1:
2400 #. Type: string
2401 #. Description
2402 #. :sl1:
2403 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2404 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2405 msgstr "ESSID אלחוטי ל-${iface}:"
2406
2407 #. Type: string
2408 #. Description
2409 #. :sl1:
2410 #: ../netcfg-common.templates:5001
2411 msgid ""
2412 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2413 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2414 "use any available network, leave this field blank."
2415 msgstr ""
2416 "${iface} הוא ממשק רשת אלחוטי. הכנס את השם (ה-ESSID) של הרשת האלחוטית שלך שבה "
2417 "אתה רוצה ש-${iface} ישתמש. אם אתה רוצה להשתמש בכל רשת זמינה, השאר את השדה "
2418 "ריק."
2419
2420 #. Type: string
2421 #. Description
2422 #. :sl1:
2423 #: ../netcfg-common.templates:6001
2424 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2425 msgstr "הניסיון למציאת רשת אלחוטית זמינה נכשל."
2426
2427 #. Type: string
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #: ../netcfg-common.templates:6001
2431 msgid ""
2432 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2433 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2434 "configuration and continue, leave this field blank."
2435 msgstr ""
2436 "${iface} הוא ממשק רשת אלחוטי. הכנס את השם (ה-ESSID) של הרשת האלחוטית שבה אתה "
2437 "רוצה ש-${iface} ישתמש. כדי לדלג על הגדרת רשת אלחוטית ולהמשיך הלאה בהתקנה, "
2438 "השאר את שדה זה ריק."
2439
2440 #. Type: string
2441 #. Description
2442 #. :sl1:
2443 #: ../netcfg-common.templates:7001
2444 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2445 msgstr "מפתח WEP להתקן אלחוטי ${iface}:"
2446
2447 #. Type: string
2448 #. Description
2449 #. :sl1:
2450 #: ../netcfg-common.templates:7001
2451 msgid ""
2452 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2453 "${iface}. There are two ways to do this:"
2454 msgstr ""
2455 "אם אפשרי, הכנס את מפתח האבטחה WEP של ההתקן האלחוטי ${iface}. יש שתי דרכים "
2456 "לעשות זאת:"
2457
2458 #. Type: string
2459 #. Description
2460 #. :sl1:
2461 #: ../netcfg-common.templates:7001
2462 msgid ""
2463 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2464 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2465 msgstr ""
2466 "אם מפתח ה-WEP שלך הוא במבנה של 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', או "
2467 "'nnnnnnnn', כאשר n היא ספרה, פשוט הכנס את המפתח לתוך השדה הזה."
2468
2469 #. Type: string
2470 #. Description
2471 #. :sl1:
2472 #: ../netcfg-common.templates:7001
2473 msgid ""
2474 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2475 "'s:' (without quotes)."
2476 msgstr ""
2477 "אם מפתח ה-WEP שלך הוא בפורמט ביטוי סיסמה (passphrase), הוסף אליו את התחילית "
2478 "'s:' (ללא המרכאות)."
2479
2480 #. Type: string
2481 #. Description
2482 #. :sl1:
2483 #: ../netcfg-common.templates:7001
2484 msgid ""
2485 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2486 "field blank."
2487 msgstr "כמובן שאם אין מפתח WEP לרשת האלחוטית שלך, השאר את השדה ריק."
2488
2489 #. Type: string
2490 #. Description
2491 #. :sl1:
2492 #: ../netcfg-common.templates:10001
2493 msgid "Hostname:"
2494 msgstr "שם מחשב:"
2495
2496 #. Type: string
2497 #. Description
2498 #. :sl1:
2499 #: ../netcfg-common.templates:10001
2500 msgid "Please enter the hostname for this system."
2501 msgstr "נא להכניס את שם המחשב למערכת הנוכחית."
2502
2503 #. Type: string
2504 #. Description
2505 #. :sl1:
2506 #: ../netcfg-common.templates:10001
2507 msgid ""
2508 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2509 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2510 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2511 "something up here."
2512 msgstr ""
2513 "שם המחשב הוא מילה אחת שמשמשת לזיהוי המערכת שלך ברשת. אם אינך יודע מה צריך "
2514 "להיות שם המחשב שלך, התייעץ עם מנהל הרשת שלך. אם אתה מגדיר לעצמך רשת ביתית, "
2515 "אתה יכול להמציא שם כלשהו."
2516
2517 #. Type: text
2518 #. Description
2519 #. :sl1:
2520 #: ../netcfg-common.templates:16001
2521 msgid "Wireless network configuration"
2522 msgstr "הגדרת רשת אלחוטית"
2523
2524 #. Type: text
2525 #. Description
2526 #. :sl1:
2527 #: ../netcfg-common.templates:17001
2528 msgid "Searching for wireless access points..."
2529 msgstr "מחפש נקודות גישה אלחוטיות..."
2530
2531 #. Type: text
2532 #. Description
2533 #. base-installer progress bar item
2534 #. :sl1:
2535 #: ../netcfg-common.templates:36001
2536 msgid "Storing network settings..."
2537 msgstr "שומר הגדרות רשת..."
2538
2539 #. Type: text
2540 #. Description
2541 #. Item in the main menu to select this package
2542 #. :sl1:
2543 #: ../netcfg-common.templates:37001
2544 msgid "Configure the network"
2545 msgstr "הגדרות רשת"
2546
2547 #. Type: string
2548 #. Description
2549 #. :sl1:
2550 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2551 msgid "DHCP hostname:"
2552 msgstr "שם מחשב DHCP:"
2553
2554 #. Type: string
2555 #. Description
2556 #. :sl1:
2557 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2558 msgid ""
2559 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2560 "might need to specify an account number here."
2561 msgstr ""
2562 "ייתכן שעליך להכניס שם שרת DHCP. אם אתה משתמש במודם כבלים, כנראה שעליך להכניס "
2563 "כאן שם משתמש."
2564
2565 #. Type: string
2566 #. Description
2567 #. :sl1:
2568 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2569 msgid "Most other users can just leave this blank."
2570 msgstr "רוב המשתמשים האחרים יכולים להשאיר שדה זה ריק"
2571
2572 #. Type: text
2573 #. Description
2574 #. :sl1:
2575 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2576 msgid "Configuring the network with DHCP"
2577 msgstr "הגדרת הרשת עם DHCP"
2578
2579 #. Type: text
2580 #. Description
2581 #. :sl1:
2582 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2583 msgid "This may take some time."
2584 msgstr "פעולה זאת עלולה להיות ארוכה."
2585
2586 #. Type: text
2587 #. Description
2588 #. :sl1:
2589 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2590 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2591 msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי הצליחה"
2592
2593 #. Type: select
2594 #. Choices
2595 #. :sl1:
2596 #. Note to translators : Please keep your translation
2597 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2598 #. in single-byte languages)
2599 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2600 msgid "Retry network autoconfiguration"
2601 msgstr "נסה להגדיר מחדש רשת באופן אוטומטי"
2602
2603 #. Type: select
2604 #. Choices
2605 #. :sl1:
2606 #. Note to translators : Please keep your translation
2607 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2608 #. in single-byte languages)
2609 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2610 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2611 msgstr "נסה להגדיר מחדש את הרשת באופן אוטומטי עם שם שרת DHCP"
2612
2613 #. Type: select
2614 #. Choices
2615 #. :sl1:
2616 #. Note to translators : Please keep your translation
2617 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2618 #. in single-byte languages)
2619 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2620 msgid "Configure network manually"
2621 msgstr "הגדר את הרשת באופן ידני"
2622
2623 #. Type: select
2624 #. Choices
2625 #. :sl1:
2626 #. Note to translators : Please keep your translation
2627 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2628 #. in single-byte languages)
2629 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2630 msgid "Do not configure the network at this time"
2631 msgstr "אל תגדיר רשת בשלב זה"
2632
2633 #. Type: select
2634 #. Description
2635 #. :sl1:
2636 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2637 msgid "Network configuration method:"
2638 msgstr "שיטת הגדרת רשת:"
2639
2640 #. Type: select
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2644 msgid ""
2645 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2646 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2647 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2648 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2649 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2650 msgstr ""
2651 "מכאן תוכל לנסות מחדש הגדרה אוטומטית של הרשת שלך בעזרת DHCP (שתעבוד אם לוקח "
2652 "לשרת DHCP שלך הרבה זמן לענות) או להגדיר את הרשת ידנית. חלק משרתי DHCP צריכים "
2653 "שם מחשב ספציפי, תוכל לבחור להכניס שם מחשב לפני שתנסה שוב להשתמש ב-DHCP."
2654
2655 #. Type: note
2656 #. Description
2657 #. :sl1:
2658 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2659 msgid "Network autoconfiguration failed"
2660 msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי נכשלה"
2661
2662 #. Type: note
2663 #. Description
2664 #. :sl1:
2665 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2666 msgid ""
2667 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2668 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2669 msgstr ""
2670 "הרשת שלך כנראה לא משתמשת בפרוטוקול DHCP. לחלופין, שרת ה-DHCP שלך יכול להיות "
2671 "איטי, או שחומרת רשת כלשהי אינה עובדת בצורה תקינה."
2672
2673 #. Type: text
2674 #. Description
2675 #. :sl1:
2676 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2677 msgid "Reconfigure the wireless network"
2678 msgstr "מגדיר מחדש את הרשת האלחוטית"
2679
2680 #. Type: string
2681 #. Description
2682 #. :sl1:
2683 #: ../netcfg-static.templates:1001
2684 msgid "IP address:"
2685 msgstr "כתובת IP:"
2686
2687 #. Type: string
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #: ../netcfg-static.templates:1001
2691 msgid ""
2692 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2693 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2694 "network administrator."
2695 msgstr ""
2696 "כתובת ה-IP היא ייחודית למחשב שלך. היא מורכבת מארבעה מספרים המופרדים בנקודות. "
2697 "אם אינך יודע מה להכניס כאן, התייעץ עם מנהל הרשת שלך."
2698
2699 #. Type: string
2700 #. Description
2701 #. :sl1:
2702 #: ../netcfg-static.templates:4001
2703 msgid "Netmask:"
2704 msgstr "מסכת רשת:"
2705
2706 #. Type: string
2707 #. Description
2708 #. :sl1:
2709 #: ../netcfg-static.templates:4001
2710 msgid ""
2711 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2712 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2713 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2714 msgstr ""
2715 "מסכת הרשת משמשת כדי לקבוע איזה מחשבים הם בתוך הרשת שלך. התייעץ עם מנהל הרשת "
2716 "שלך, אם אינך יודע את הערך הנכון. מסכת הרשת שלך צריכה להיות 4 מספרים מופרדים "
2717 "בנקודות."
2718
2719 #. Type: string
2720 #. Description
2721 #. :sl1:
2722 #: ../netcfg-static.templates:5001
2723 msgid "Gateway:"
2724 msgstr "Gateway:"
2725
2726 #. Type: string
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #: ../netcfg-static.templates:5001
2730 msgid ""
2731 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2732 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2733 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2734 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2735 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2736 "question, consult your network administrator."
2737 msgstr ""
2738 "ה-gateway היא כתובת IP (ארבעה מספרים מופרדים בנקודות) שמציינת את נתב ברירת "
2739 "המחדל. כל התעבורה שיוצאת מחוץ לרשת המקומית שלך (אינטרנט לדוגמה) נשלחת דרך "
2740 "נתב זה. במקרים נדירים יכול להיות שאין לך נתב. במקרה זה, השאר את השדה ריק. אם "
2741 "אין לך מידע וודאי לגבי שדה זה, התייעץ עם מנהל הרשת שלך."
2742
2743 #. Type: boolean
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../netcfg-static.templates:7001
2747 msgid "Is this information correct?"
2748 msgstr "האם המידע נכון?"
2749
2750 #. Type: boolean
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../netcfg-static.templates:7001
2754 msgid "Currently configured network parameters:"
2755 msgstr "פרמטרים שנקבעו כרגע:"
2756
2757 #. Type: boolean
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../netcfg-static.templates:7001
2761 msgid ""
2762 " interface = ${interface}\n"
2763 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2764 " netmask = ${netmask}\n"
2765 " gateway = ${gateway}\n"
2766 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2767 " nameservers = ${nameservers}"
2768 msgstr ""
2769 " ממשק = ${interface}\n"
2770 " כתובת IP = ${ipaddress}\n"
2771 " מסכת רשת = ${netmask}\n"
2772 " gateway = ${gateway}\n"
2773 " נקודה לנקודה = ${pointopoint}\n"
2774 " שרתי שמות = ${nameservers}"
2775
2776 #. Type: text
2777 #. Description
2778 #. Item in the main menu to select this package
2779 #. :sl1:
2780 #: ../netcfg-static.templates:8001
2781 msgid "Configure a network using static addressing"
2782 msgstr "הגדרת רשת בעזרת הגדרות קבועות."
2783
2784 #. Type: text
2785 #. Description
2786 #. :sl1:
2787 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2788 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2789 msgstr "בודק את אתר המראה של דביאן"
2790
2791 #. Type: text
2792 #. Description
2793 #. :sl1:
2794 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2795 msgid "Downloading the Release file..."
2796 msgstr "מוריד את הקובץ release..."
2797
2798 #. Type: text
2799 #. Description
2800 #. main-menu
2801 #. :sl1:
2802 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2803 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2804 msgstr "בחירת אתר מראה של דביאן"
2805
2806 #. Type: select
2807 #. Choices
2808 #. :sl1:
2809 #. Type: select
2810 #. Choices
2811 #. :sl2:
2812 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2813 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2814 msgid "enter information manually"
2815 msgstr "הכנסת מידע ידנית"
2816
2817 #. Type: select
2818 #. Default
2819 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2820 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2821 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2822 #. random value here
2823 #.
2824 #. First check that the country you mention here is listed in
2825 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2826 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2827 #.
2828 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2829 #.
2830 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2831 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2832 #. msgid "US[ Default value for http]"
2833 #. msgstr "FR"
2834 #. :sl1:
2835 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2836 msgid "US[ Default value for http]"
2837 msgstr "IL"
2838
2839 #. Type: select
2840 #. Description
2841 #. :sl1:
2842 #. Type: select
2843 #. Description
2844 #. :sl2:
2845 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2846 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2847 msgid "Debian archive mirror country:"
2848 msgstr "מדינת אתר מראה של דביאן:"
2849
2850 #. Type: select
2851 #. Description
2852 #. :sl1:
2853 #. Type: select
2854 #. Description
2855 #. :sl2:
2856 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2857 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2858 msgid ""
2859 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2860 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2861 "the best choice."
2862 msgstr ""
2863 "המטרה היא לבחור אתר מראה של דביאן שקרוב אליך ברשת. יש לשים לב שבחירה באתרים "
2864 "במדינות שכנות, ואפילו במדינה שלך, לא תהיה בהכרח הבחירה האופטימלית."
2865
2866 #. Type: select
2867 #. Description
2868 #. :sl1:
2869 #. Type: select
2870 #. Description
2871 #. :sl2:
2872 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2873 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2874 msgid "Debian archive mirror:"
2875 msgstr "אתר מראה של דביאן:"
2876
2877 #. Type: select
2878 #. Description
2879 #. :sl1:
2880 #. Type: select
2881 #. Description
2882 #. :sl2:
2883 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2884 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2885 msgid ""
2886 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2887 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2888 "connection to you."
2889 msgstr ""
2890 "נא לבחור אתר מראה של דביאן. יש לבחור אתר מראה במדינה או באזור שלך אם לא ידוע "
2891 "לך לאיזה אתר יש את החיבור הכי מהיר אליך."
2892
2893 #. Type: select
2894 #. Description
2895 #. :sl1:
2896 #. Type: select
2897 #. Description
2898 #. :sl2:
2899 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2900 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2901 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2902 msgstr "בדרך כלל, ftp.<cc>.debian.org היא בחירה טובה. <cc> - קוד המדינה שלך."
2903
2904 #. Type: string
2905 #. Description
2906 #. :sl1:
2907 #. Type: string
2908 #. Description
2909 #. :sl2:
2910 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2911 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2912 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2913 msgstr "שם השרת של אתר המראה של דביאן:"
2914
2915 #. Type: string
2916 #. Description
2917 #. :sl1:
2918 #. Type: string
2919 #. Description
2920 #. :sl2:
2921 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2922 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2923 msgid ""
2924 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2925 msgstr "הכנס את שם השרת של אתר המראה שממנו דביאן תורד."
2926
2927 #. Type: string
2928 #. Description
2929 #. :sl1:
2930 #. Type: string
2931 #. Description
2932 #. :sl2:
2933 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2934 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2935 msgid ""
2936 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2937 "format."
2938 msgstr "ניתן לציין פורט חלופי על ידי הפורמט הסטנדרטי [hostname]:[port] ."
2939
2940 #. Type: string
2941 #. Description
2942 #. :sl1:
2943 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2944 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2945 msgstr "הכנס את פרטי ה-HTTP proxy או השאר ריק לחיבור ישיר:"
2946
2947 #. Type: string
2948 #. Description
2949 #. :sl1:
2950 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2951 msgid ""
2952 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2953 "information here. Otherwise, leave this blank."
2954 msgstr ""
2955 "אם אתה צריך HTTP proxy כדי להתחבר לרשת החיצונית, הכנס כאן את פרטי הפרוקסי. "
2956 "אחרת, השאר את השדה ריק."
2957
2958 #. Type: string
2959 #. Description
2960 #. :sl1:
2961 #. Type: string
2962 #. Description
2963 #. :sl2:
2964 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2965 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2966 msgid ""
2967 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2968 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2969 msgstr ""
2970 "המידע על הפרוקסי צריך להינתן בצורה הסטנדרטית של \"http://[[user][:pass]@]host"
2971 "[:port]/\""
2972
2973 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2974 #. Type: select
2975 #. Choices
2976 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2977 #. an infinitive form
2978 #. :sl2:
2979 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2980 #. Type: text
2981 #. Description
2982 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2983 #. :sl1:
2984 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2985 #. Type: select
2986 #. Choices
2987 #. :sl3:
2988 #. flag:translate:4
2989 #. Type: select
2990 #. Choices
2991 #. :sl3:
2992 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2993 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
2994 msgid "Cancel"
2995 msgstr "בטל"
2996
2997 #. Type: text
2998 #. Description
2999 #. :sl1:
3000 #: ../partman-base.templates:1001
3001 msgid "Starting up the partitioner"
3002 msgstr "הפעלת מנהל החלוקה למחיצות"
3003
3004 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3005 #. Type: text
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #. Type: text
3009 #. Description
3010 #. :sl2:
3011 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3012 #. Type: text
3013 #. Description
3014 #. :sl1:
3015 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3016 #: ../partman-auto.templates:1001
3017 msgid "Please wait..."
3018 msgstr "אנא המתן..."
3019
3020 #. Type: text
3021 #. Description
3022 #. :sl1:
3023 #: ../partman-base.templates:3001
3024 msgid "Scanning disks..."
3025 msgstr "סורק כוננים..."
3026
3027 #. Type: text
3028 #. Description
3029 #. :sl1:
3030 #: ../partman-base.templates:4001
3031 msgid "Detecting file systems..."
3032 msgstr "בודק מערכות קבצים..."
3033
3034 #. Type: select
3035 #. Description
3036 #. :sl1:
3037 #: ../partman-base.templates:9001
3038 msgid ""
3039 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3040 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3041 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3042 "partition table."
3043 msgstr ""
3044 "זוהי סקירה של המחיצות ונקודות העגינה המוגדרות כרגע במערכת שלך. בחר במחיצה "
3045 "כדי לשנות את הגדרותיה (מערכת קבצים, נקודת עגינה וכו') או בחר בשטח הפנוי כדי "
3046 "להוסיף מחיצות חדשות, או בהתקן כדי לאתחל את טבלה המחיצות שלו."
3047
3048 #. Type: boolean
3049 #. Description
3050 #. :sl1:
3051 #: ../partman-base.templates:11001
3052 msgid "Write the changes to disks?"
3053 msgstr "לכתוב את השינויים לדיסק הקשיח?"
3054
3055 #. Type: boolean
3056 #. Description
3057 #. :sl1:
3058 #: ../partman-base.templates:11001
3059 msgid ""
3060 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3061 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3062 msgstr ""
3063 "אם תמשיך, השינויים הרשומים מטה, יכתבו לדיסק(ים). לאחר מכן, תוכל לעשות "
3064 "שינויים נוספים בצורה ידנית."
3065
3066 #. Type: boolean
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #: ../partman-base.templates:11001
3070 msgid ""
3071 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3072 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3073 msgstr ""
3074 "אזהרה: פעולה זו תשמיד את כל המידע הקיים על-גבי המחיצות שהוסרו, או מחיצות "
3075 "שנבחרו לפרמוט."
3076
3077 #. Type: text
3078 #. Description
3079 #. :sl1:
3080 #: ../partman-base.templates:25001
3081 msgid "Partitions formatting"
3082 msgstr "פרמוט מחיצות"
3083
3084 #. Type: text
3085 #. Description
3086 #. :sl1:
3087 #: ../partman-base.templates:26001
3088 msgid "Processing..."
3089 msgstr "מבצע..."
3090
3091 #. Type: text
3092 #. Description
3093 #. :sl1:
3094 #: ../partman-base.templates:30001
3095 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3096 msgstr "סיום פעולת הגדרת המחיצות וכתיבת המידע לכונן"
3097
3098 #. Type: text
3099 #. Description
3100 #. :sl1:
3101 #: ../partman-base.templates:31001
3102 msgid "Undo changes to partitions"
3103 msgstr "ביטול השינויים שבוצעו למחיצות"
3104
3105 #. Type: text
3106 #. Description
3107 #. Keep short
3108 #. :sl1:
3109 #: ../partman-base.templates:34001
3110 msgid "FREE SPACE"
3111 msgstr "שטח פנוי"
3112
3113 #. Type: text
3114 #. Description
3115 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3116 #. :sl1:
3117 #: ../partman-base.templates:35001
3118 msgid "unusable"
3119 msgstr "לא שמיש"
3120
3121 #. Type: text
3122 #. Description
3123 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3124 #. :sl1:
3125 #: ../partman-base.templates:36001
3126 msgid "primary"
3127 msgstr "ראשית"
3128
3129 #. Type: text
3130 #. Description
3131 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3132 #. :sl1:
3133 #: ../partman-base.templates:37001
3134 msgid "logical"
3135 msgstr "לוגית"
3136
3137 #. Type: text
3138 #. Description
3139 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3140 #. :sl1:
3141 #: ../partman-base.templates:38001
3142 msgid "pri/log"
3143 msgstr "ראש/לוג"
3144
3145 #. Type: text
3146 #. Description
3147 #. How to print the partition numbers in your language
3148 #. Examples:
3149 #. %s.
3150 #. No %s
3151 #. N. %s
3152 #. :sl1:
3153 #: ../partman-base.templates:39001
3154 #, no-c-format
3155 msgid "#%s"
3156 msgstr "%s."
3157
3158 #. Type: text
3159 #. Description
3160 #. For example IDE0 master (hda)
3161 #. :sl1:
3162 #: ../partman-base.templates:40001
3163 #, no-c-format
3164 msgid "IDE%s master (%s)"
3165 msgstr "IDE%s master (%s)"
3166
3167 #. Type: text
3168 #. Description
3169 #. For example IDE1 slave (hdd)
3170 #. :sl1:
3171 #: ../partman-base.templates:41001
3172 #, no-c-format
3173 msgid "IDE%s slave (%s)"
3174 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3175
3176 #. Type: text
3177 #. Description
3178 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3179 #. :sl1:
3180 #: ../partman-base.templates:42001
3181 #, no-c-format
3182 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3183 msgstr "IDE%s master, מחיצה מספר %s (%s)"
3184
3185 #. Type: text
3186 #. Description
3187 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3188 #. :sl1:
3189 #: ../partman-base.templates:43001
3190 #, no-c-format
3191 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3192 msgstr "IDE%s slave, מחיצה מספר%s (%s)"
3193
3194 #. Type: text
3195 #. Description
3196 #. :sl1:
3197 #: ../partman-base.templates:44001
3198 #, no-c-format
3199 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3200 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3201
3202 #. Type: text
3203 #. Description
3204 #. :sl1:
3205 #: ../partman-base.templates:45001
3206 #, no-c-format
3207 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3208 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), מחיצה מספר%s (%s)"
3209
3210 #. Type: text
3211 #. Description
3212 #. :sl1:
3213 #: ../partman-base.templates:58001
3214 msgid "Cancel this menu"
3215 msgstr "בטל תפריט זה"
3216
3217 #. Type: text
3218 #. Description
3219 #. Main menu entry
3220 #. :sl1:
3221 #: ../partman-base.templates:59001
3222 msgid "Partition disks"
3223 msgstr "חלוקה למחיצות"
3224
3225 #. Type: text
3226 #. Description
3227 #. :sl1:
3228 #: ../partman-auto.templates:2001
3229 msgid "Computing the new partitions..."
3230 msgstr "מחשב את המחיצות החדשות..."
3231
3232 #. Type: select
3233 #. Description
3234 #. :sl1:
3235 #. Type: select
3236 #. Description
3237 #. :sl1:
3238 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3239 msgid "Partitioning method:"
3240 msgstr "שיטה לחלוקה למחיצות:"
3241
3242 #. Type: select
3243 #. Description
3244 #. :sl1:
3245 #: ../partman-auto.templates:5001
3246 msgid ""
3247 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3248 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3249 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3250 "results."
3251 msgstr ""
3252 "תוכנית ההתקנה יכולה להדריך אותך בזמן החלוקה למחיצות (בעזרת מספר סכמות "
3253 "אפשריות), או אם תעדיף, תוכל לעשות זאת באופן ידני. אם תבחר להשתמש בחלוקה "
3254 "מודרכת, עדיין תינתן לך אפשרות לסקור ולשנות את התוצאות מאוחר יותר."
3255
3256 #. Type: select
3257 #. Description
3258 #. :sl1:
3259 #. Type: select
3260 #. Description
3261 #. :sl1:
3262 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3263 msgid ""
3264 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3265 "which disk should be used."
3266 msgstr ""
3267 "אם תבחר בחלוקה מודרכת למחיצות של דיסק שלם, תשאל בהמשך באיזה דיסק צריך להשתמש."
3268
3269 #. Type: select
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #: ../partman-auto.templates:9001
3273 msgid "Partitioning scheme:"
3274 msgstr "סכמת חלוקה למחיצות:"
3275
3276 #. Type: select
3277 #. Description
3278 #. :sl1:
3279 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3280 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3281 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3282 #.
3283 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3284 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3285 #: ../partman-auto.templates:9001
3286 msgid "Selected for partitioning:"
3287 msgstr "נבחר לחלוקה למחיצות:"
3288
3289 #. Type: select
3290 #. Description
3291 #. :sl1:
3292 #: ../partman-auto.templates:9001
3293 msgid ""
3294 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3295 "are unsure, choose the first one."
3296 msgstr ""
3297 "אפשר לחלק את הדיסק למחיצות בעזרת אחת מכמה סכמות שונות. אם אינך בטוח באיזו "
3298 "מהן לבחור, בחר בראשונה."
3299
3300 #. Type: text
3301 #. Description
3302 #. :sl1:
3303 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3304 #: ../partman-auto.templates:13001
3305 msgid "Guided partitioning"
3306 msgstr "חלוקה מודרכת למחיצות"
3307
3308 #. Type: text
3309 #. Description
3310 #. :sl1:
3311 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3312 #: ../partman-auto.templates:14001
3313 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3314 msgstr "חלוקה מודרכת - השתמש בשטח הפנוי הרציף הכי גדול"
3315
3316 #. Type: text
3317 #. Description
3318 #. :sl1:
3319 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3320 #: ../partman-auto.templates:15001
3321 msgid "Guided - use entire disk"
3322 msgstr "חלוקה מודרכת - השתמש בכל שטח הדיסק"
3323
3324 #. Type: select
3325 #. Description
3326 #. :sl1:
3327 #: ../partman-auto.templates:16001
3328 msgid "Select disk to partition:"
3329 msgstr "בחר דיסק לחלוקה למחיצות:"
3330
3331 #. Type: select
3332 #. Description
3333 #. :sl1:
3334 #: ../partman-auto.templates:16001
3335 msgid ""
3336 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3337 "have confirmed that you really want to make the changes."
3338 msgstr ""
3339 "שים לב שכל המידע על הדיסק שתבחר ימחק, אבל לא לפני שתאשר שאתה בטוח שברצונך "
3340 "לבצע את השינויים."
3341
3342 #. Type: multiselect
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #: ../partman-auto.templates:17001
3346 msgid "Select disk(s) to partition:"
3347 msgstr "בחר דיסק(ים) לחלוקה למחיצות:"
3348
3349 #. Type: multiselect
3350 #. Description
3351 #. :sl1:
3352 #: ../partman-auto.templates:17001
3353 msgid ""
3354 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3355 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3356 msgstr ""
3357 "שים לב שכל המידע על הדיסק(ים) שבחרת ימחק, אבל לא לפני שתאשר שברצונך לבצע את "
3358 "השינויים."
3359
3360 #. Type: text
3361 #. Description
3362 #. :sl1:
3363 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3364 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3365 #: ../partman-auto.templates:18001
3366 msgid "Manual"
3367 msgstr "חלוקה ידנית"
3368
3369 #. Type: text
3370 #. Description
3371 #. :sl1:
3372 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3373 #: ../partman-auto.templates:19001
3374 msgid "Automatically partition the free space"
3375 msgstr "חלוקה אוטומטית של השטח הפנוי"
3376
3377 #. Type: text
3378 #. Description
3379 #. :sl1:
3380 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3381 #: ../partman-auto.templates:20001
3382 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3383 msgstr "כל הקבצים במחיצה אחת (מומלץ למשתמשים חדשים)"
3384
3385 #. Type: text
3386 #. Description
3387 #. :sl1:
3388 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3389 #: ../partman-auto.templates:21001
3390 msgid "Separate /home partition"
3391 msgstr "הפרדה של המחיצה /home"
3392
3393 #. Type: text
3394 #. Description
3395 #. :sl1:
3396 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3397 #: ../partman-auto.templates:22001
3398 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3399 msgstr "הפרדה של המחיצות /home, /usr, /var, and /tmp"
3400
3401 #. Type: text
3402 #. Description
3403 #. short variant of `do not use the partition'
3404 #. :sl1:
3405 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3406 msgid "unused"
3407 msgstr "לא בשימוש"
3408
3409 #. Type: text
3410 #. Description
3411 #. short variant of `format the partition'
3412 #. :sl1:
3413 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3414 msgid "format"
3415 msgstr "הכן לעבודה"
3416
3417 #. Type: text
3418 #. Description
3419 #. short variant of `keep and use the existing data'
3420 #. :sl1:
3421 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3422 msgid "keep"
3423 msgstr "שמור"
3424
3425 #. Type: text
3426 #. Description
3427 #. :sl1:
3428 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3429 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3430 msgstr "מחשב את הגודל החדש של טבלת המחיצות..."
3431
3432 #. Type: select
3433 #. Choices
3434 #. :sl1:
3435 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3436 msgid "Beginning"
3437 msgstr "התחלה"
3438
3439 #. Type: select
3440 #. Choices
3441 #. :sl1:
3442 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3443 msgid "End"
3444 msgstr "סוף"
3445
3446 #. Type: select
3447 #. Description
3448 #. :sl1:
3449 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3450 msgid "Location for the new partition:"
3451 msgstr "מקום למחיצה החדשה:"
3452
3453 #. Type: select
3454 #. Description
3455 #. :sl1:
3456 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3457 msgid ""
3458 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3459 "beginning or at the end of the available space."
3460 msgstr "בחר האם ליצור את המחיצה החדשה בתחילת או בסיום המקום הפנוי."
3461
3462 #. Type: select
3463 #. Choices
3464 #. :sl1:
3465 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3466 msgid "Primary"
3467 msgstr "ראשית"
3468
3469 #. Type: select
3470 #. Choices
3471 #. :sl1:
3472 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3473 msgid "Logical"
3474 msgstr "לוגית"
3475
3476 #. Type: select
3477 #. Description
3478 #. :sl1:
3479 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3480 msgid "Type for the new partition:"
3481 msgstr "סוג למחיצה החדשה:"
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #. :sl1:
3486 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3487 msgid ""
3488 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3489 msgstr ""
3490 "בודק את מערכת הקבצים ${TYPE} במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE}..."
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3496 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3497 msgstr "בודק את שטח הדפדוף במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE} ..."
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3503 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3504 msgstr ""
3505 "יוצר מערכת קבצים מסוג ${TYPE} במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE}..."
3506
3507 #. Type: text
3508 #. Description
3509 #. :sl1:
3510 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3511 msgid ""
3512 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3513 "of ${DEVICE}..."
3514 msgstr ""
3515 "יוצר מערכת קבצים מסוג ${TYPE} ל-${MOUNT_POINT} במחיצה מספר ${PARTITION} "
3516 "בהתקן ${DEVICE}..."
3517
3518 #. Type: text
3519 #. Description
3520 #. :sl1:
3521 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3522 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3523 msgstr "מכין לעבודה את שול הדפדוף במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE}..."
3524
3525 #. Type: text
3526 #. Description
3527 #. :sl1:
3528 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3529 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3530 msgid "ext2"
3531 msgstr "ext2"
3532
3533 #. Type: text
3534 #. Description
3535 #. :sl1:
3536 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3537 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3538 msgid "fat16"
3539 msgstr "fat16"
3540
3541 #. Type: text
3542 #. Description
3543 #. :sl1:
3544 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3545 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3546 msgid "fat32"
3547 msgstr "fat32"
3548
3549 #. Type: text
3550 #. Description
3551 #. :sl1:
3552 #. Short variant of `swap space'
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #. Short variant of `swap space'
3557 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3558 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3559 msgid "swap"
3560 msgstr "דפדוף"
3561
3562 #. Type: text
3563 #. Description
3564 #. :sl1:
3565 #: ../partman-ext3.templates:1001
3566 msgid ""
3567 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3568 msgstr "בודק את מערכת הקבצים ext3 במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE}..."
3569
3570 #. Type: text
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #. File system name (untranslatable in many languages)
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl1:
3577 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3578 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3579 msgid "ext3"
3580 msgstr "ext3"
3581
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl1:
3585 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3586 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3587 msgid "reiserfs"
3588 msgstr "reiserfs"
3589
3590 #. Type: text
3591 #. Description
3592 #. :sl1:
3593 #. File system name (untranslatable in many languages)
3594 #. Type: text
3595 #. Description
3596 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3597 #. :sl1:
3598 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3599 msgid "jfs"
3600 msgstr "jfs"
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. :sl2:
3605 #. File system name (untranslatable in many languages)
3606 #. Type: text
3607 #. Description
3608 #. :sl1:
3609 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3610 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3611 msgid "xfs"
3612 msgstr "xfs"
3613
3614 #. Type: note
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #. Type: text
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3621 msgid "Help on partitioning"
3622 msgstr "קבלת עזרה לגבי החלוקה למחיצות"
3623
3624 #. Type: note
3625 #. Description
3626 #. :sl1:
3627 #: ../partman-target.templates:1001
3628 msgid ""
3629 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3630 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3631 "used for the installation."
3632 msgstr ""
3633 "חלוקה למחיצות של דיסק קשיח מורכבת מחלוקה שלו כדי ליצור את השטח הדרוש להתקנת "
3634 "המערכת החדשה שלך. עליך לבחור באיזה מחיצה/ות יעשה שימוש לצורך ההתקנה."
3635
3636 #. Type: note
3637 #. Description
3638 #. :sl1:
3639 #: ../partman-target.templates:1001
3640 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3641 msgstr "בחר שטח פנוי כדי ליצור בו מחיצות."
3642
3643 #. Type: note
3644 #. Description
3645 #. :sl1:
3646 #: ../partman-target.templates:1001
3647 msgid ""
3648 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3649 "partition table."
3650 msgstr "בחר התקן כדי להסיר את כל המחיצות שבו וליצור טבלת מחיצות ריקה חדשה."
3651
3652 #. Type: note
3653 #. Description
3654 #. :sl1:
3655 #: ../partman-target.templates:1001
3656 msgid ""
3657 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3658 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3659 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3660 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3661 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3662 msgstr ""
3663 "בחר מחיצה כדי להסירה או כדי להגדיר את השימוש בה. צריך לכל הפחות מחיצה אחת "
3664 "שתכיל את שורש מערכת הקבצים (שנקודת העגינה שלו היא /). בנוסף, לדעת רוב האנשים "
3665 "נחוץ להגדיר מחיצת דפדוף נפרדת. שטח דפדוף הוא שטח ריק בשביל מערכת ההפעלה, "
3666 "שמאפשר לה להשתמש בשטח דיסק כזיכרון וירטואלי."
3667
3668 #. Type: note
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #: ../partman-target.templates:1001
3672 msgid ""
3673 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3674 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3675 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3676 msgstr ""
3677 "כאשר המחיצה כבר אותחלה, תוכל לבחור להשאיר ולהשתמש במידע הקיים במחיצה. מחיצות "
3678 "שיושארו במצב כזה יסומנו עם \"${KEEP}\" בתפריט המחיצות הראשי."
3679
3680 #. Type: note
3681 #. Description
3682 #. :sl1:
3683 #: ../partman-target.templates:1001
3684 msgid ""
3685 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3686 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3687 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3688 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3689 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3690 msgstr ""
3691 "בדרך כלל תרצה לאתחל כל מחיצה עם מערכת קבצים חדשה. הערה: כל המידע שנמצא "
3692 "במחיצה ימחק באופן בלתי הפיך. אם תחליט לאתחל מחיצה שכבר מאותחלת, היא תסומן עם"
3693 "\"${DESTROY}\" בתפריט המחיצות הראשי. אחרת היא תסומן עם \"${FORMAT}\"."
3694
3695 #. Type: text
3696 #. Description
3697 #. :sl1:
3698 #: ../partman-target.templates:2001
3699 msgid ""
3700 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3701 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3702 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3703 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3704 "\" in the main partitioning menu."
3705 msgstr ""
3706 "כדי להתחיל את המערכת החדשה שלך, משתמשים במנהל אתחול. ניתן להתקין אותו בסקטור "
3707 "האתחול (MBR) של הדיסק הראשון, או במחיצה כלשהי. אם מנהל האתחול מותקן במחיצה, "
3708 "עליך לקבע את דגל האתחול במחיצה זאת. מחיצה כזאת תסומן עם \"${BOOTABLE}\" "
3709 "בתפריט המחיצות הראשי."
3710
3711 #. Type: text
3712 #. Description
3713 #. finish-install progress bar item
3714 #. :sl1:
3715 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3716 msgid "Saving the time zone..."
3717 msgstr "שומר אזור זמן..."
3718
3719 #. Type: note
3720 #. Description
3721 #. :sl1:
3722 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3723 msgid "Selected time zone"
3724 msgstr "אזור זמן נבחר"
3725
3726 #. Type: note
3727 #. Description
3728 #. :sl1:
3729 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3730 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3731 msgstr "בהתבסס על המדינה שלך, אזור הזמן שלך הוא ${ZONE}."
3732
3733 #. Type: text
3734 #. Description
3735 #. Main menu item
3736 #. :sl1:
3737 #: ../clock-setup.templates:1001
3738 msgid "Configure the clock"
3739 msgstr "הגדרת שעון"
3740
3741 #. Type: boolean
3742 #. Description
3743 #. :sl1:
3744 #: ../clock-setup.templates:2001
3745 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3746 msgstr "האם שעון המערכת מכוון ל-UTC?"
3747
3748 #. Type: boolean
3749 #. Description
3750 #. :sl1:
3751 #: ../clock-setup.templates:2001
3752 msgid ""
3753 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3754 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3755 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3756 "expects the clock to be set to local time."
3757 msgstr ""
3758 "שעוני מערכת בדרך כלל מכוונים לפי זמן אוניברסלי מתואם - UTC. מערכת ההפעלה "
3759 "משתמשת באזור הזמן כדי להמיר את זמן המערכת לזמן המקומי. זאת האפשרות המומלצת, "
3760 "אלא אם אתה משתמש באותו מחשב במערכת הפעלה נוספת שמצפה שהשעון יכוון לפי הזמן "
3761 "המקומי."
3762
3763 #. Type: text
3764 #. Description
3765 #. progress bar item
3766 #. :sl1:
3767 #: ../clock-setup.templates:3001
3768 msgid "Configuring clock settings..."
3769 msgstr "מבצע הגדרות שעון..."
3770
3771 #. Type: text
3772 #. Description
3773 #. :sl1:
3774 #: ../clock-setup.templates:4001
3775 msgid "Setting up the clock"
3776 msgstr "הגדרות שעון"
3777
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. progress bar item
3781 #. :sl1:
3782 #: ../clock-setup.templates:7001
3783 msgid "Getting the time from a network time server..."
3784 msgstr "מעדכן את הזמן משרת זמן רשתי..."
3785
3786 #. Type: text
3787 #. Description
3788 #. progress bar item
3789 #. :sl1:
3790 #: ../clock-setup.templates:8001
3791 msgid "Setting the hardware clock..."
3792 msgstr "קובע את שעון החומרה..."
3793
3794 #. Type: text
3795 #. Description
3796 #. :sl1:
3797 #: ../base-installer.templates:4001
3798 msgid "Preparing to install the base system..."
3799 msgstr "מתכונן להתקנת מערכת הבסיס..."
3800
3801 #. Type: text
3802 #. Description
3803 #. :sl1:
3804 #. Type: text
3805 #. Description
3806 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3807 msgid "Installing the base system"
3808 msgstr "התקנת מערכת הבסיס"
3809
3810 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3811 #. Type: text
3812 #. Description
3813 #. :sl1:
3814 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3815 #. Type: text
3816 #. Description
3817 #. :sl1:
3818 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3819 #. Type: text
3820 #. Description
3821 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3822 #. Type: text
3823 #. Description
3824 #. :sl1:
3825 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3826 #. Type: text
3827 #. Description
3828 #. :sl3:
3829 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3830 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3831 #: ../live-installer.templates:7001
3832 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3833 msgstr "מריץ את ${SCRIPT}..."
3834
3835 #. Type: text
3836 #. Description
3837 #. :sl1:
3838 #: ../base-installer.templates:7001
3839 msgid "Setting up the base system..."
3840 msgstr "מגדיר את מערכת הבסיס..."
3841
3842 #. Type: text
3843 #. Description
3844 #. :sl1:
3845 #. Type: text
3846 #. Description
3847 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3848 msgid "Configuring APT sources..."
3849 msgstr "מגדיר מקורות APT..."
3850
3851 #. Type: text
3852 #. Description
3853 #. :sl1:
3854 #: ../base-installer.templates:9001
3855 msgid "Updating the list of available packages..."
3856 msgstr "מעדכן רשימה של חבילות זמינות..."
3857
3858 #. Type: text
3859 #. Description
3860 #. :sl1:
3861 #: ../base-installer.templates:10001
3862 msgid "Installing extra packages..."
3863 msgstr "מתקין חבילות אקסטרה..."
3864
3865 #. Type: text
3866 #. Description
3867 #. SUBST0 is a package name
3868 #. :sl1:
3869 #: ../base-installer.templates:11001
3870 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3871 msgstr "מתקין חבילות אקסטרה - מביא ומתקין את ${SUBST0}..."
3872
3873 #. Type: text
3874 #. Description
3875 #. Main menu item
3876 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3877 #. :sl1:
3878 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3879 msgid "Configure the package manager"
3880 msgstr "הגדרת מנהל החבילות"
3881
3882 #. Type: text
3883 #. Description
3884 #. Translators, "apt" is the program name
3885 #. so please do NOT translate it
3886 #. :sl1:
3887 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3888 msgid "Configuring apt"
3889 msgstr "הגדרת APT"
3890
3891 #. Type: text
3892 #. Description
3893 #. :sl1:
3894 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3895 msgid "Scanning local repositories..."
3896 msgstr "סריקת מאגרים מקומיים..."
3897
3898 #. Type: text
3899 #. Description
3900 #. :sl1:
3901 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3902 msgid "Scanning the security updates repository..."
3903 msgstr "סורק את מאגר עדכוני האבטחה..."
3904
3905 #. Type: text
3906 #. Description
3907 #. :sl1:
3908 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3909 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3910 msgstr "סורק את מאגר העדכונים התכופים (volatile)..."
3911
3912 #. Type: text
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3916 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3917 msgstr "סורק את התקליטור..."
3918
3919 #. Type: boolean
3920 #. Description
3921 #. :sl1:
3922 #. Type: boolean
3923 #. Description
3924 #. :sl1:
3925 #. Type: boolean
3926 #. Description
3927 #. :sl1:
3928 #. Type: boolean
3929 #. Description
3930 #. :sl1:
3931 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3932 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3933 msgid "Scan another CD or DVD?"
3934 msgstr "לסרוק CD או DVD נוספים?"
3935
3936 #. Type: boolean
3937 #. Description
3938 #. :sl1:
3939 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3940 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3941 msgstr "CD או DVD ההתקנה נסרק. התווית שלו היא:"
3942
3943 #. Type: boolean
3944 #. Description
3945 #. :sl1:
3946 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3947 msgid ""
3948 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3949 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3950 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3951 "available, this step can just be skipped."
3952 msgstr ""
3953 "ניתן כעת לסרוק CDים ו-DVDים נוספים לשימוש ע\"י מנהל החבילות (apt). בדרך כלל "
3954 "אלו אמורים להיות חלק מסט דיסקי ההתקנה. אם אין דיסקים נוספים, ניתן פשוט לדלג "
3955 "על שלב זה."
3956
3957 #. Type: boolean
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #. Type: boolean
3961 #. Description
3962 #. :sl1:
3963 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3964 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3965 msgstr "אם ברצונך לסרוק עם CD או DVD, נא להכניס אותו כעת."
3966
3967 #. Type: boolean
3968 #. Description
3969 #. :sl1:
3970 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3971 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3972 msgstr "נסרק ה-CD או ה-DVD עם התווית הבא:"
3973
3974 #. Type: boolean
3975 #. Description
3976 #. :sl1:
3977 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3978 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3979 msgstr "ה-CD או ה-DVD עם התווית הבא כבר נסרק:"
3980
3981 #. Type: boolean
3982 #. Description
3983 #. :sl1:
3984 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3985 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3986 msgstr "נא להחליף אותו כעת אם ברצונך לסרוק עוד CD או DVD."
3987
3988 #. Type: boolean
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3992 msgid ""
3993 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3994 "failed."
3995 msgstr "נכשל הניסיון להגדיר את apt כך שיתקין חבילות נוספות מה-CD/DVD."
3996
3997 #. Type: boolean
3998 #. Description
3999 #. :sl1:
4000 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4002 msgstr "נא לבדוק שה-CD/DVD הוכנס בצורה תקינה."
4003
4004 #. Type: text
4005 #. Description
4006 #. :sl1:
4007 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4008 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4009 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4010 msgid "Media change"
4011 msgstr "שינוי מדיה"
4012
4013 #. Type: text
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4017 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4018 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4019 msgid ""
4020 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4021 "and press enter."
4022 msgstr ""
4023 "/cdrom/: נא להכניס את התקליטור עם התווית: '${LABEL}' לכונן '/cdrom/' וללחוץ "
4024 "על מקש ה-enter."
4025
4026 #. Type: text
4027 #. Description
4028 #. :sl1:
4029 #. finish-install progress bar item
4030 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4031 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4032 msgstr "מבטל את תקליטור התקנת הרשת ברשימת המקורות..."
4033
4034 #. Type: text
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #. Type: boolean
4038 #. Description
4039 #. :sl2:
4040 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4041 msgid ""
4042 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4043 "will end up with only a very minimal base system."
4044 msgstr ""
4045 "אם ההתקנה מתבצעת מתקליטור של התקנת רשת (netinst CD), ובחרת לא להשתמש באתר "
4046 "מראה, המערכת שתתקבל בסיום ההתקנה תהיה מינימלית מאוד."
4047
4048 #. Type: text
4049 #. Description
4050 #. :sl1:
4051 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4052 msgid ""
4053 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4054 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4055 "complete system."
4056 msgstr ""
4057 "אתה מתקין באמצעות תקליטור התקנת רשת, שמאפשר בעצמו רק התקנה של מערכת בסיסית "
4058 "מינימלית מאוד. השתמש באתר מראה כדי להתקין מערכת יותר מלאה."
4059
4060 #. Type: text
4061 #. Description
4062 #. :sl1:
4063 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4064 msgid ""
4065 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4066 msgstr "הינך מתקין מ-CD, שמכיל מבחר מוגבל של חבילות."
4067
4068 #. Type: text
4069 #. Description
4070 #. :sl1:
4071 #. The value of %i can be 2 or 3
4072 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4073 #, no-c-format
4074 msgid ""
4075 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4076 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4077 "languages other than English)."
4078 msgstr ""
4079 "%i תקליטורים נסרקו. למרות שהם מכילים מבחר סביר של חבילות, חלק עדיין יכולות "
4080 "להיות חסרות (בעיקר כאלה הנדרשות לתמיכה בשפות שאינן אנגלית)."
4081
4082 #. Type: text
4083 #. Description
4084 #. :sl1:
4085 #. The value of %i can be from 4 to 8
4086 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4087 #, no-c-format
4088 msgid ""
4089 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4090 "packages, some may be missing."
4091 msgstr ""
4092 "%i תקליטורים נסרקו. למרות שהם מכילים מבחר גדול של חבילות, חלק עדיין יכולות "
4093 "להיות חסרות."
4094
4095 #. Type: text
4096 #. Description
4097 #. :sl1:
4098 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4099 msgid ""
4100 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4101 "downloaded during the next step of the installation."
4102 msgstr ""
4103 "שים לב שהשימוש באתר מראה יכול לגרום להורדת מידע רב במהלך שלב ההתקנה הבא."
4104
4105 #. Type: text
4106 #. Description
4107 #. :sl1:
4108 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4109 msgid ""
4110 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4111 "selection of packages, some may be missing."
4112 msgstr ""
4113 "הינך מתקין מ-DVD. למרות שהוא מכיל מבחר גדול של חבילות, חלק עדיין יכולות "
4114 "להיות חסרות."
4115
4116 #. Type: text
4117 #. Description
4118 #. :sl1:
4119 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4120 msgid ""
4121 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4122 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4123 "environment."
4124 msgstr ""
4125 "אלא אם אין לך חיבור אינטרנט טוב, השימוש באתר מראה מומלץ, בייחוד אם אתה מתכנן "
4126 "להתקין סביבת עבודה גרפית לשולחן העבודה."
4127
4128 #. Type: text
4129 #. Description
4130 #. :sl1:
4131 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4132 msgid ""
4133 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4134 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4135 msgstr ""
4136 "אם יש לך חיבור אינטרנט טוב, השימוש באתר מראה מומלץ, בייחוד אם אתה מתכנן "
4137 "להתקין סביבת עבודה גרפית לשולחן העבודה."
4138
4139 #. Type: text
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4143 msgid "Scanning the mirror..."
4144 msgstr "סורק את אתר המראה..."
4145
4146 # Type: boolean
4147 # Description
4148 #. Type: boolean
4149 #. Description
4150 #. :sl1:
4151 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4152 msgid "Use non-free software?"
4153 msgstr "השתמש בתוכנה מסוג non-free?"
4154
4155 # Type: boolean
4156 # Description
4157 #. Type: boolean
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4161 msgid ""
4162 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4163 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4164 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4165 "using, modifying, or sharing it."
4166 msgstr ""
4167 "חלק מהתוכנה הלא חופשית עובדת עם דביאן. למרות שתוכנה זאת לא חלק מדביאן, כלים "
4168 "סטנדרטים של דביאן יכולים לשמש כדי להתקין אותה. לתוכנה זאת יש רישיונות שונים "
4169 "שיכולים למנוע ממך להשתמש, לשנות או לחלוק אותה."
4170
4171 # Type: boolean
4172 # Description
4173 #. Type: boolean
4174 #. Description
4175 #. :sl1:
4176 #. Type: boolean
4177 #. Description
4178 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4179 #. :sl2:
4180 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4181 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4182 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4183 msgstr "בחר האם אתה רוצה את זה זמין בכל מקרה."
4184
4185 # Type: boolean
4186 # Description
4187 # Type: boolean
4188 # Description
4189 #. Type: boolean
4190 #. Description
4191 #. :sl1:
4192 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4193 msgid "Use contrib software?"
4194 msgstr "השתמש בתוכנה מסוג contrib?"
4195
4196 # Type: boolean
4197 # Description
4198 #. Type: boolean
4199 #. Description
4200 #. :sl1:
4201 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4202 msgid ""
4203 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4204 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4205 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4206 "install it."
4207 msgstr ""
4208 "חלק מתוכנה נוספת עובדת עם דביאן. למרות שזאת תוכנה חופשית, היא תלויה בתוכנה "
4209 "לא חופשית בשביל עבודתה. תכונה זאת היא לא חלק מדביאן אבל כלים סטנדרטים של "
4210 "דביאן יכולים לשמש לצורך התקנתה."
4211
4212 # Type: boolean
4213 # Description
4214 #. Type: boolean
4215 #. Description
4216 #. :sl1:
4217 #. Type: boolean
4218 #. Description
4219 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4220 #. :sl2:
4221 #. Type: boolean
4222 #. Description
4223 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4224 #. :sl2:
4225 #. Type: boolean
4226 #. Description
4227 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4228 #. :sl2:
4229 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4230 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4231 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4232 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4233 msgid ""
4234 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4235 msgstr "בחר האם אתה רוצה את זה זמין בשבילך."
4236
4237 #. Type: boolean
4238 #. Description
4239 #. :sl1:
4240 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4241 msgid "Use a network mirror?"
4242 msgstr "להשתמש באתר מראה ברשת?"
4243
4244 #. Type: boolean
4245 #. Description
4246 #. :sl1:
4247 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4248 msgid ""
4249 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4250 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4251 msgstr ""
4252 "ניתן להשתמש באתר מראה ברשת כדי להשלים את התוכנות שכלולות בתקליטור. אפשרות "
4253 "זאת גם עשויה להציע גרסאות חדשות יותר של התוכנות."
4254
4255 #. Type: boolean
4256 #. Description
4257 #. :sl1:
4258 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4259 msgid "Allow login as root?"
4260 msgstr "לאפשר כניסה כ-root ?"
4261
4262 #. Type: boolean
4263 #. Description
4264 #. :sl1:
4265 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4266 msgid ""
4267 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4268 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4269 msgstr ""
4270 "אם תבחר לא לאפשר כניסה של root, אז ייווצר חשבון משתמש שיקבל את הכוח להיות "
4271 "root על ידי הפקודה 'sudo'."
4272
4273 #. Type: password
4274 #. Description
4275 #. :sl1:
4276 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4277 msgid "Root password:"
4278 msgstr "סיסמת root:"
4279
4280 #. Type: password
4281 #. Description
4282 #. :sl1:
4283 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4284 msgid ""
4285 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4286 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4287 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4288 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4289 "easily associated with you."
4290 msgstr ""
4291 "עליך להגדיר סיסמה ל-root, חשבון המשתמש הניהולי של המערכת. משתמש זדוני או לא "
4292 "מיומן עם גישת root יכול לגרום לתוצאות הרסניות, כך שעליך לדאוג לבחור סיסמת "
4293 "root שאינה קלה לניחוש. הסיסמה צריכה להיות מילה שלא ניתן למצוא במילון, או "
4294 "מילה שלא ניתן לשייך אליך בקלות."
4295
4296 #. Type: password
4297 #. Description
4298 #. :sl1:
4299 #. Type: password
4300 #. Description
4301 #. :sl1:
4302 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4303 msgid ""
4304 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4305 "and should be changed at regular intervals."
4306 msgstr ""
4307 "סיסמה טובה מכילה תערובת של אותיות, מספרים ופיסוק, ועליך לשנות אותה במרווחי "
4308 "זמן קבועים."
4309
4310 #. Type: password
4311 #. Description
4312 #. :sl1:
4313 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4314 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4315 msgstr "שים לב שלא תוכל לראות את הסיסמה כאשר אתה מקליד אותה."
4316
4317 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4318 #. Type: password
4319 #. Description
4320 #. :sl1:
4321 #. Type: password
4322 #. Description
4323 #. :sl1:
4324 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4325 #. Type: password
4326 #. Description
4327 #. :sl2:
4328 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4329 #. Type: password
4330 #. Description
4331 #. :sl2:
4332 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4333 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4334 msgid "Re-enter password to verify:"
4335 msgstr "הכנס את הסיסמה שוב לבדיקה:"
4336
4337 #. Type: password
4338 #. Description
4339 #. :sl1:
4340 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4341 msgid ""
4342 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4343 "correctly."
4344 msgstr "אנא הכנס את סיסמת ה-root בשנית על מנת לוודא שהקשת אותה בצורה נכונה."
4345
4346 #. Type: string
4347 #. Description
4348 #. :sl1:
4349 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4350 msgid "Full name for the new user:"
4351 msgstr "הכנס שם מלא למשתמש החדש:"
4352
4353 #. Type: string
4354 #. Description
4355 #. :sl1:
4356 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4357 msgid ""
4358 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4359 "for non-administrative activities."
4360 msgstr "חשבון משתמש ייווצר לשימושך במקום חשבון root לפעילויות לא-ניהוליות."
4361
4362 #. Type: string
4363 #. Description
4364 #. :sl1:
4365 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4366 msgid ""
4367 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4368 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4369 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4370 "reasonable choice."
4371 msgstr ""
4372 "הכנס את השם המלא של המשתמש. מידע זה ישמש כדי לקבוע את השם שיופיע במיילים כמו "
4373 "גם יהיה בשימוש על ידי תוכנות שצריכות את השם המלא של המשתמש."
4374
4375 #. Type: string
4376 #. Description
4377 #. :sl1:
4378 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4379 msgid "Username for your account:"
4380 msgstr "הכנס שם משתמש לחשבון שלך:"
4381
4382 #. Type: string
4383 #. Description
4384 #. :sl1:
4385 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4386 msgid ""
4387 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4388 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4389 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4390 msgstr ""
4391 "בחר שם משתמש לחשבון החדש. שמך הפרטי הוא בחירה הגיונית. שם המשתמש צריך להתחיל "
4392 "באות קטנה, ואחריה כל צירוף של מספרים ואותיות קטנות."
4393
4394 #. Type: password
4395 #. Description
4396 #. :sl1:
4397 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4398 msgid "Choose a password for the new user:"
4399 msgstr "הכנס סיסמה למשתמש החדש:"
4400
4401 #. Type: password
4402 #. Description
4403 #. :sl1:
4404 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4405 msgid ""
4406 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4407 "correctly."
4408 msgstr "אנא הכנס את סיסמת המשתמש שוב על מנת לבדוק שהקשת אותה בצורה נכונה."
4409
4410 # Type: text
4411 # Description
4412 #. Type: title
4413 #. Description
4414 #. :sl1:
4415 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4416 msgid "Set up users and passwords"
4417 msgstr "קביעת משתמשים וסיסמאות"
4418
4419 # Type: text
4420 # Description
4421 #. Type: text
4422 #. Description
4423 #. finish-install progress bar item
4424 #. :sl1:
4425 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4426 msgid "Setting users and passwords..."
4427 msgstr "קובע משתמשים וסיסמאות..."
4428
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4432 #. :sl1:
4433 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4434 msgid "Continue"
4435 msgstr "המשך"
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4440 #. :sl1:
4441 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4442 msgid "Go Back"
4443 msgstr "חזרה אחורה"
4444
4445 #. Type: text
4446 #. Description
4447 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4448 #. :sl1:
4449 #. Type: text
4450 #. Description
4451 #. :sl4:
4452 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4453 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4454 msgid "Yes"
4455 msgstr "כן"
4456
4457 #. Type: text
4458 #. Description
4459 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4460 #. :sl1:
4461 #. Type: text
4462 #. Description
4463 #. :sl4:
4464 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4465 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4466 msgid "No"
4467 msgstr "לא"
4468
4469 #. Type: text
4470 #. Description
4471 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4472 #. Translators: must fit within 80 characters.
4473 #. :sl1:
4474 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4475 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4476 msgstr "הכוונה: <Tab> מעביר בין עצמים; <Space> בוחר; <Enter> מפעיל את הכפתורים"
4477
4478 #. Type: text
4479 #. Description
4480 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4481 #. default text direction of your language
4482 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4483 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4484 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4485 #. :sl1:
4486 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4487 msgid "LTR"
4488 msgstr "RTL"
4489
4490 #. Type: text
4491 #. Description
4492 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4493 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4494 #. of the screen
4495 #. :sl1:
4496 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4497 msgid "Screenshot"
4498 msgstr "צילום מסך"
4499
4500 #. Type: text
4501 #. Description
4502 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4503 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4504 #. :sl1:
4505 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4506 #, no-c-format
4507 msgid "Screenshot saved as %s"
4508 msgstr "צילום מסך נשמר כ-%s"
4509
4510 #. Type: text
4511 #. Description
4512 #. Main menu item
4513 #. :sl1:
4514 #: ../finish-install.templates:1001
4515 msgid "Finish the installation"
4516 msgstr "סיום ההתקנה"
4517
4518 #. Type: text
4519 #. Description
4520 #. :sl1:
4521 #: ../finish-install.templates:2001
4522 msgid "Finishing the installation"
4523 msgstr "מסיים את ההתקנה"
4524
4525 #. Type: text
4526 #. Description
4527 #. :sl1:
4528 #: ../finish-install.templates:4001
4529 msgid "Configuring network..."
4530 msgstr "מגדיר רשת..."
4531
4532 #. Type: text
4533 #. Description
4534 #. :sl1:
4535 #: ../finish-install.templates:5001
4536 msgid "Setting up frame buffer..."
4537 msgstr "מפעיל חוצץ מסגרת..."
4538
4539 #. Type: text
4540 #. Description
4541 #. :sl1:
4542 #: ../finish-install.templates:6001
4543 msgid "Unmounting file systems..."
4544 msgstr "מבטל את עיגון מערכות הקבצים..."
4545
4546 #. Type: text
4547 #. Description
4548 #. :sl1:
4549 #: ../finish-install.templates:7001
4550 msgid "Rebooting into your new system..."
4551 msgstr "מבצע אתחול למערכת החדשה שלך..."
4552
4553 #. Type: note
4554 #. Description
4555 #. :sl1:
4556 #: ../finish-install.templates:8001
4557 msgid "Installation complete"
4558 msgstr "ההתקנה הסתיימה"
4559
4560 #. Type: note
4561 #. Description
4562 #. :sl1:
4563 #: ../finish-install.templates:8001
4564 msgid ""
4565 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4566 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4567 "into the new system rather than restarting the installation."
4568 msgstr ""
4569 "ההתקנה הסתיימה, והגיע הזמן לאתחל לתוך המערכת החדשה שלך. נא לוודא שמדיית "
4570 "ההתקנה (תקליטור או דיסקט) הוצאה מהכונן, כך שניתן לאתחל למערכת החדשה שלך, ולא "
4571 "להתחיל מחדש את ההתקנה."
4572
4573 #. Type: text
4574 #. Description
4575 #. Main menu item
4576 #. :sl1:
4577 #: ../nobootloader.templates:1001
4578 msgid "Continue without boot loader"
4579 msgstr "המשך ללא מנהל אתחול"
4580
4581 #. Type: boolean
4582 #. Description
4583 #. :sl1:
4584 #. Type: boolean
4585 #. Description
4586 #. :sl1:
4587 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4588 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4589 msgstr "להתקין את מנהל האתחול GRUB על הדיסק הקשיח?"
4590
4591 #. Type: boolean
4592 #. Description
4593 #. :sl1:
4594