/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/he.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/he.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51783 - (show annotations) (download)
Fri Mar 7 20:08:20 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by fjp
File size: 136724 byte(s)
Unfuzzy translations for correction of space before ellipses in English strings
1 # translation of he.po to Hebrew
2 # Hebrew messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 #
6 #
7 # Lior Kaplan <kaplan@debian.org>, 2004-2007, 2008.
8 # Amit Dovev <debian.translator@gmail.com>, 2007.
9 # Meital Bourvine <meitalbourvine@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: he\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-05 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:25+0200\n"
16 "Last-Translator: Lior Kaplan <kaplan@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../../countrylist:14
24 msgid "-- North America --"
25 msgstr "-- צפון אמריקה --"
26
27 #: ../../countrylist:15
28 msgid "-- Central America --"
29 msgstr "-- מרכז אמריקה --"
30
31 #: ../../countrylist:16
32 msgid "-- South America --"
33 msgstr "-- דרום אמריקה --"
34
35 #: ../../countrylist:17
36 msgid "-- Caribbean --"
37 msgstr "-- הקריביים --"
38
39 #: ../../countrylist:18
40 msgid "-- Europe --"
41 msgstr "-- אירופה --"
42
43 #: ../../countrylist:19
44 msgid "-- Asia --"
45 msgstr "-- אסיה --"
46
47 #: ../../countrylist:20
48 msgid "-- Africa --"
49 msgstr "-- אפריקה --"
50
51 #: ../../countrylist:21
52 msgid "-- Atlantic Ocean --"
53 msgstr "-- האוקיינוס האטלנטי --"
54
55 #: ../../countrylist:22
56 msgid "-- Indian Ocean --"
57 msgstr "-- האוקיינוס ההודי --"
58
59 #: ../../countrylist:23
60 msgid "-- Oceania --"
61 msgstr "-- אוקייניה --"
62
63 #: ../../countrylist:24
64 msgid "-- Antarctica --"
65 msgstr "-- אנטארקטיקה --"
66
67 #: ../../countrylist:25
68 msgid "-- other --"
69 msgstr "-- אחר --"
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "סוג הרשת האלחוטית:"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "רשתות אלחוטיות יכולות להיות מנוהלות או ייעודיות. אם אתה משתמש בנקודת גישה "
86 "אמיתית, הרשת שלך היא מנוהלת. אם מחשב אחר מהווה את נקודת הגישה שלך, אז הרשת "
87 "שלך היא ייעודית."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "הורדת רכיבי תוכנית ההתקנה"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "טעינת רכיבי תוכנית ההתקנה מתקליטור"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-floppy.templates:1001
106 msgid "Load drivers from floppy now?"
107 msgstr "לטעון עכשיו את מנהלי ההתקנים מהדיסקט?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-floppy.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
114 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
115 "you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "כנראה שצריך לטעון מנהלי התקנים מהדיסקט לפני שממשיכים עם ההתקנה. אם אתה יודע "
118 "שההתקנה תעבוד ללא מנהלי התקנים נוספים אתה יכול לדלג על שלב זה."
119
120 #. Type: boolean
121 #. Description
122 #: ../load-floppy.templates:1001
123 msgid ""
124 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
125 "continuing."
126 msgstr ""
127 "אם צריך לטעון מנהלי התקנים, הכנס את דיסקט מנהלי ההתקנים המתאים לכונן לפני "
128 "שתמשיך."
129
130 #. Type: text
131 #. Description
132 #. main-menu
133 #: ../load-floppy.templates:2001
134 msgid "Load drivers from a floppy"
135 msgstr "טעינת מנהלי התקנים מדיסקט"
136
137 #. Type: boolean
138 #. Description
139 #: ../load-floppy.templates:3001
140 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
141 msgstr "דיסקט לא מוכר. לנסות לטעון בכל זאת?"
142
143 #. Type: boolean
144 #. Description
145 #: ../load-floppy.templates:3001
146 msgid ""
147 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
148 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
149 "floppy you want to use."
150 msgstr ""
151 "הדיסקט אינו מוכר כדיסקט מנהלי התקנים. וודא כי הדיסקט הנכון נמצא בתוך הכונן. "
152 "ניתן עדיין להמשיך אם יש לך דיסקט מנהלי התקנים לא רשמי שברצונך להשתמש בו."
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #: ../load-floppy.templates:4001
157 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
158 msgstr "הכנס את ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ראשון."
159
160 #. Type: text
161 #. Description
162 #: ../load-floppy.templates:4001
163 msgid ""
164 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
165 "correct order."
166 msgstr ""
167 "בשל תלויות בין החבילות, דיסקטי מנהלי ההתקנים חייבים להיטען לפי הסדר הנכון."
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../load-floppy.templates:5001
172 msgid "Load drivers from another floppy?"
173 msgstr "לטעון מנהלי התקנים מדיסקט אחר?"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../load-floppy.templates:5001
178 msgid ""
179 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
180 "appropriate driver floppy before continuing."
181 msgstr ""
182 "כדי לטעון מנהלי התקנים מדיסקט אחר, הכנס את דיסקט מנהלי ההתקנים המתאים לכונן "
183 "לפני שתמשיך."
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
188 msgid "Typical usage of this partition:"
189 msgstr "שימוש אופייני למחיצה זאת:"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
194 msgid ""
195 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
196 "system parameters can be chosen for that use."
197 msgstr ""
198 "ציין איך מערכת הקבצים הולכת להיות בשימוש, כדי שהפרמטרים האופטימליים יבחרו "
199 "לשימוש זה."
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
206 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
207 msgstr ""
208 "סטנדרטי = פרמטרים סטנדרטיים, חדשות = inode אחד לכל בלוק של 4K, קובץ גדול = "
209 "inode אחד לכל מגהבייט, קובץ גדול 4 = inode אחד לכל 4 מגהבייט."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-target.templates:8001
214 msgid "How to use this partition:"
215 msgstr "כיצד להשתמש במחיצה:"
216
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #. Time zone for Antarctica
220 #: ../common.templates:2001
221 msgid "McMurdo"
222 msgstr "Antarctica/McMurdo"
223
224 #. Type: select
225 #. Choices
226 #. Time zone for Antarctica
227 #: ../common.templates:2001
228 msgid "south pole"
229 msgstr "הקוטב הדרומי"
230
231 #. Type: select
232 #. Choices
233 #. Time zone for Antarctica
234 #: ../common.templates:2001
235 msgid "Rothera"
236 msgstr "Antarctica/Rothera"
237
238 #. Type: select
239 #. Choices
240 #. Time zone for Antarctica
241 #: ../common.templates:2001
242 msgid "Palmer"
243 msgstr "Antarctica/Palmer"
244
245 #. Type: select
246 #. Choices
247 #. Time zone for Antarctica
248 #: ../common.templates:2001
249 msgid "Mawson"
250 msgstr "Antarctica/Mawson"
251
252 #. Type: select
253 #. Choices
254 #. Time zone for Antarctica
255 #: ../common.templates:2001
256 msgid "Davis"
257 msgstr "Antarctica/Davis"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #. Time zone for Antarctica
262 #: ../common.templates:2001
263 msgid "Casey"
264 msgstr "Antarctica/Casey"
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #. Time zone for Antarctica
269 #: ../common.templates:2001
270 msgid "Vostok"
271 msgstr "Antarctica/Vostok"
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #. Time zone for Antarctica
276 #: ../common.templates:2001
277 msgid "Dumont-d'Urville"
278 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
279
280 #. Type: select
281 #. Choices
282 #. Time zone for Antarctica
283 #: ../common.templates:2001
284 msgid "Syowa"
285 msgstr "Antarctica/Syowa"
286
287 #. Type: select
288 #. Description
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
306 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
307 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
308 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
309 msgid "Select a location in your time zone:"
310 msgstr "בחר מקום באזור הזמן שלך:"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Australia
315 #: ../common.templates:3001
316 msgid "Lord Howe Island"
317 msgstr "אי הלורד האו"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Australia
322 #: ../common.templates:3001
323 msgid "Hobart"
324 msgstr "Hobart"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Melbourne"
331 msgstr "מלבורן"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Sydney"
338 msgstr "סידני"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Broken Hill"
345 msgstr "Broken_Hill"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Brisbane"
352 msgstr "בריזביין"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Lindeman"
359 msgstr "Lindeman"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Adelaide"
366 msgstr "אדלייד"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Darwin"
373 msgstr "דרווין"
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:3001
379 msgid "Perth"
380 msgstr "פרת'"
381
382 #. Type: select
383 #. Description
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
395 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
396 #: ../common.templates:15002
397 msgid "Select a city in your time zone:"
398 msgstr "בחר עיר באזור הזמן שלך:"
399
400 #. Type: select
401 #. Choices
402 #. Time zone for Brazil
403 #: ../common.templates:4001
404 msgid "Noronha"
405 msgstr "Noronha"
406
407 #. Type: select
408 #. Choices
409 #. Time zone for Brazil
410 #: ../common.templates:4001
411 msgid "Belem"
412 msgstr "בלם"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #. Time zone for Brazil
417 #: ../common.templates:4001
418 msgid "Fortaleza"
419 msgstr "פורטלזה"
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #. Time zone for Brazil
424 #: ../common.templates:4001
425 msgid "Recife"
426 msgstr "רסיפה"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #. Time zone for Brazil
431 #: ../common.templates:4001
432 msgid "Araguaina"
433 msgstr "Araguaina"
434
435 #. Type: select
436 #. Choices
437 #. Time zone for Brazil
438 #: ../common.templates:4001
439 msgid "Maceio"
440 msgstr "מסיו"
441
442 #. Type: select
443 #. Choices
444 #. Time zone for Brazil
445 #: ../common.templates:4001
446 msgid "Bahia"
447 msgstr "באהיה"
448
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #. Time zone for Brazil
452 #: ../common.templates:4001
453 msgid "Sao Paulo"
454 msgstr "סאו פאולו"
455
456 #. Type: select
457 #. Choices
458 #. Time zone for Brazil
459 #: ../common.templates:4001
460 msgid "Campo Grande"
461 msgstr "קאמפו קראנדה"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #. Time zone for Brazil
466 #: ../common.templates:4001
467 msgid "Cuiaba"
468 msgstr "קויאבה"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. Time zone for Brazil
473 #: ../common.templates:4001
474 msgid "Porto Velho"
475 msgstr "פורטו ולאהו"
476
477 #. Type: select
478 #. Choices
479 #. Time zone for Brazil
480 #: ../common.templates:4001
481 msgid "Boa Vista"
482 msgstr "בואה ויסטה"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. Time zone for Brazil
487 #: ../common.templates:4001
488 msgid "Manaus"
489 msgstr "מנאוס"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Time zone for Brazil
494 #: ../common.templates:4001
495 msgid "Eirunepe"
496 msgstr "Eirunepe"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. Time zone for Brazil
501 #: ../common.templates:4001
502 msgid "Rio Branco"
503 msgstr "ריו ברנקו"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. Time zone for Canada
508 #: ../common.templates:5001
509 msgid "Newfoundland"
510 msgstr "ניופאונדלנד"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #. Time zone for Canada
515 #: ../common.templates:5001
516 msgid "Atlantic"
517 msgstr "אטלנטי"
518
519 #. Type: select
520 #. Choices
521 #. Time zone for Canada
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for United States
525 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
526 msgid "Eastern"
527 msgstr "מזרחי"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Canada
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for Mexico
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for United States
538 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
539 #: ../common.templates:22001
540 msgid "Central"
541 msgstr "מרכזי"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Canada
546 #: ../common.templates:5001
547 msgid "East Saskatchewan"
548 msgstr "מזרח ססקצ'ואן"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Canada
553 #: ../common.templates:5001
554 msgid "Saskatchewan"
555 msgstr "ססקצ'ואן"
556
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for Canada
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Mexico
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for United States
566 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
567 #: ../common.templates:22001
568 msgid "Mountain"
569 msgstr "הררי"
570
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for Canada
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for Mexico
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for United States
580 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
581 #: ../common.templates:22001
582 msgid "Pacific"
583 msgstr "פסיפי"
584
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for Canada
588 #: ../common.templates:5001
589 msgid "Yukon"
590 msgstr "יוקון"
591
592 # Type: select
593 # Description
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "בחר את אזור הזמן שלך:"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "קינשסה"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "לובומבאשי"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "סניאגו"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "Pacific/Easter"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "גוויאקיל"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "איי גלפאגוס"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "מדריה"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "Africa/Ceuta"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "האיים הקנריים"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "יאפ"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "טרוק"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "פונאפי"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "קוסראה"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "נאוק"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "Danmarkshavn"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "Scoresbysund"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "Thule"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "ג'קרטה"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "Pontianak"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "Makassar"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "Jayapura"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "Tarawa (איי גילברט)"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "קיריטימטי (Line Islands)"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "אלמטי"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "Qyzylorda"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "Aqtobe"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "Aqtau"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "Oral"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "אולן בטור"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "חובד"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "צ'ויבלסאן"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "Auckland"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "Chatham"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "טהיטי"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "איי מרקיז"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "Gambier Islands"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "ליסבון"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "Madeira Islands"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "Azores"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "קלינינגרד"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "מוסקבה"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "סמרה"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "Yekaterinburg"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "אומסק"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "נובוסיבירסק"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "Krasnoyarsk"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "אירקוטסק"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "יקוצק"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "ולדיווסטוק"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "סחלין"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "Magadan"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "חצי האי קמצ'טקה"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "Anadyr"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "אטול ג'ונסטון"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "אטול מידוויי"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "Wake"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "אלסקה"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "הוואי"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "אריזונה"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "מזרח-אינדיאנה"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "סמואה"
1045
1046 #. Type: text
1047 #. Description
1048 #. Item in the main menu to select this package
1049 #. TRANSLATORS: <65 columns
1050 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1051 msgid "Install the base system"
1052 msgstr "התקנת מערכת הבסיס"
1053
1054 #. Type: error
1055 #. Description
1056 #. The base system is the minimal Debian system
1057 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1058 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1059 msgid "Cannot install base system"
1060 msgstr "לא ניתן להתקין את מערכת הבסיס"
1061
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. The base system is the minimal Debian system
1065 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1066 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1067 msgid ""
1068 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1069 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1070 msgstr ""
1071 "תוכנית ההתקנה לא יכולה להבין כיצד להתקין את מערכת הבסיס. לא נמצא תקליטור "
1072 "התקנה ולא הוגדר אתר מראה תקין."
1073
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. SUBST0 is a Release file name.
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. SUBST0 is a gpg key ID
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. SUBST0 is a filename
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. SUBST0 is a filename or package name
1095 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1096 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1098 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1099 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1100 msgid "Debootstrap Error"
1101 msgstr "שגיאה של Debootstrap"
1102
1103 #. Type: error
1104 #. Description
1105 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1106 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1107 msgstr "כישלון בקביעת הכינוי (codename) של הגרסה."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1112 msgid "Failed to install the base system"
1113 msgstr "נכשלה התקנת מערכת הבסיס"
1114
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1118 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1119 msgstr "התקנת בסיס מערכת לתוך /target/ נכשלה."
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1126 msgid "Base system installation error"
1127 msgstr "שגיאה בהתקנת מערכת הבסיס"
1128
1129 #. Type: error
1130 #. Description
1131 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1132 msgid ""
1133 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1134 msgstr "התוכנית debootstrap יצאה עם שגיאה (קוד החזר ${EXITCODE})."
1135
1136 #. Type: error
1137 #. Description
1138 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1139 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1140 msgstr "התוכנית debootstrap יצאה באופן לא תקין."
1141
1142 #. Type: error
1143 #. Description
1144 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1145 msgid "The following error occurred:"
1146 msgstr "השגיאה הבאה קרתה:"
1147
1148 #. Type: select
1149 #. Description
1150 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1151 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1152 msgstr "כלי ליצירת initrd בזמן האתחול:"
1153
1154 #. Type: select
1155 #. Description
1156 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1157 msgid ""
1158 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1159 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1160 "installation using the other options."
1161 msgstr ""
1162 "הרשימה מראה את הכלים הזמינים. אם אינך בטוח באיזה מהם לבחור, בחר את ברירת "
1163 "המחדל. אם אתחול המערכת שלך נכשל, תוכל לנסות שוב את ההתקנה עם אפשרויות אחרות."
1164
1165 #. Type: error
1166 #. Description
1167 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1168 msgid "Unsupported initrd generator"
1169 msgstr "יוצר initrd לא נתמך"
1170
1171 #. Type: error
1172 #. Description
1173 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1174 msgid ""
1175 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1176 "supported."
1177 msgstr "החבילה ${GENERATOR} שנבחרה ליצירת initrd אינה נתמכת."
1178
1179 #. Type: error
1180 #. Description
1181 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1182 msgid "Unable to install the selected kernel"
1183 msgstr "לא מצליח להתקין קרנל נבחר"
1184
1185 #. Type: error
1186 #. Description
1187 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1188 msgid ""
1189 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1190 "system."
1191 msgstr "שגיאה החוזרה בזמן הניסיון להתקין את הקרנל לתוך למערכת היעד"
1192
1193 #. Type: error
1194 #. Description
1195 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1196 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1197 msgstr "חבילת קרנל: '${KERNEL}'."
1198
1199 #. Type: select
1200 #. Choices
1201 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1202 #. It means "no kernel"
1203 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1204 msgid ""
1205 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1206 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1207 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1208 msgstr "ללא קרנל"
1209
1210 #. Type: select
1211 #. Description
1212 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1213 msgid "Kernel to install:"
1214 msgstr "קרנל להתקנה:"
1215
1216 #. Type: select
1217 #. Description
1218 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1219 msgid ""
1220 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1221 "make the system bootable from the hard drive."
1222 msgstr ""
1223 "הרשימה מראה את הקרנלים הזמינים. בחר אחד מהם כדי להפוך את המערכת שלך לברת "
1224 "אתחול מהדיסק הקשיח."
1225
1226 #. Type: boolean
1227 #. Description
1228 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1229 msgid "Continue without installing a kernel?"
1230 msgstr "להמשיך ללא התקנת קרנל?"
1231
1232 #. Type: boolean
1233 #. Description
1234 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1235 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1236 msgstr "לא נמצאו קרנלים הניתנים להתקנה מהמקורות המוגדרים ב-APT."
1237
1238 #. Type: boolean
1239 #. Description
1240 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1241 msgid ""
1242 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1243 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1244 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1245 msgstr ""
1246 "ניתן לנסות להמשיך ללא קרנל, ולהתקין קרנל ידנית מאוחר יותר. אפשרות זאת מומלצת "
1247 "רק למומחים, אחרת כנראה שלא ניתן יהיה לאתחל למערכת."
1248
1249 #. Type: error
1250 #. Description
1251 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1252 msgid "Cannot install kernel"
1253 msgstr "לא ניתן להתקין קרנל"
1254
1255 #. Type: error
1256 #. Description
1257 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1258 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1259 msgstr "תוכנית ההתקנה לא מצליחה למצוא חבילת קרנל מתאימה להתקנה."
1260
1261 #. Type: error
1262 #. Description
1263 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1264 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1265 msgstr "לא ניתן להתקין את ${PACKAGE}"
1266
1267 #. Type: error
1268 #. Description
1269 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1270 msgid ""
1271 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1272 "the target system."
1273 msgstr ""
1274 "שגיאה הוחזרה בזמן הניסיון להתקין את החבילה ${PACKAGE} לתוך מערכת המיועדת."
1275
1276 #. Type: error
1277 #. Description
1278 #. SUBST0 is a Release file name.
1279 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1280 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1281 msgstr "כישלון בהשגת הקובץ release ${SUBST0}."
1282
1283 #. Type: error
1284 #. Description
1285 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1286 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1287 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1288 msgstr "שגיאה בקבלת ${SUBST0}, קובץ החתימות של הקובץ ה-Release."
1289
1290 #. Type: error
1291 #. Description
1292 #. SUBST0 is a gpg key ID
1293 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1294 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1295 msgstr "קובץ ה-Release חתום בעזרת מפתח לא מוכר (מזהה מפתח ${SUBST0})."
1296
1297 #. Type: error
1298 #. Description
1299 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1300 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1301 msgstr "הקובץ release לא חוקי: אין רכיבים חוקיים."
1302
1303 #. Type: error
1304 #. Description
1305 #. SUBST0 is a filename
1306 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1307 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1308 msgstr "הקובץ release לא חוקי: אין רשומה בשביל ${SUBST0}."
1309
1310 #. Type: error
1311 #. Description
1312 #. SUBST0 is a filename or package name
1313 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1314 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1315 msgid ""
1316 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1317 "CD, depending on your installation method."
1318 msgstr ""
1319 "לא ניתן להביא את ${SUBST0}. יכול להיות בגלל בעיית רשת או תקליטור דפוק, תלוי "
1320 "בשיטת ההתקנה."
1321
1322 #. Type: error
1323 #. Description
1324 #. SUBST0 is a filename or package name
1325 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1326 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1327 msgid ""
1328 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1329 "may help."
1330 msgstr ""
1331 "אם ההתקנה מבוצעת מ-CD-R או CD-RW, צריבה של ה-CD במהירות נמוכה יותר יכולה "
1332 "לעזור."
1333
1334 #. Type: text
1335 #. Description
1336 #. Release is a filename which should not be translated
1337 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1338 msgid "Retrieving Release file"
1339 msgstr "מביא הקובץ Release"
1340
1341 #. Type: text
1342 #. Description
1343 #. Release is a filename which should not be translated
1344 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1345 msgid "Retrieving Release file signature"
1346 msgstr "מביא את חתימת קובץ ה-Release"
1347
1348 #. Type: text
1349 #. Description
1350 #. "packages" here can be translated
1351 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1352 msgid "Finding package sizes"
1353 msgstr "מוצא את גדלי החבילה"
1354
1355 #. Type: text
1356 #. Description
1357 #. Packages is a filename which should not be translated
1358 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1359 msgid "Retrieving Packages files"
1360 msgstr "מביא קבצי חבילות"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #. Packages is a filename which should not be translated
1365 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1366 msgid "Retrieving Packages file"
1367 msgstr "מביא את הקובץ Packages"
1368
1369 #. Type: text
1370 #. Description
1371 #. "packages" here can be translated
1372 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1373 msgid "Retrieving packages"
1374 msgstr "מביא חבילות"
1375
1376 #. Type: text
1377 #. Description
1378 #. "packages" here can be translated
1379 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1380 msgid "Extracting packages"
1381 msgstr "חולץ חבילות"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1386 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1387 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1388 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1389 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1390 msgid "Installing core packages"
1391 msgstr "מתקין את חבילות הליבה"
1392
1393 #. Type: text
1394 #. Description
1395 #. Required packages are packages which installation is triggered
1396 #. by the dependency chain of core packages
1397 #. In short, they are "required" because at least one of the
1398 #. packages from the core packages depends on them
1399 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1400 msgid "Unpacking required packages"
1401 msgstr "פורס חבילות נדרשות"
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1406 msgid "Configuring required packages"
1407 msgstr "מגדיר חבילות נדרשות"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. The base system is the minimal Debian system
1412 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1413 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1414 msgid "Unpacking the base system"
1415 msgstr "פורס את מערכת הבסיס"
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. The base system is the minimal Debian system
1420 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1421 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1422 msgid "Configuring the base system"
1423 msgstr "מגדיר את מערכת הבסיס"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1428 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1429 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1430
1431 #. Type: text
1432 #. Description
1433 #. SUBST0 is a package name
1434 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1435 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1436 msgstr "מוודא את ${SUBST0}..."
1437
1438 #. Type: text
1439 #. Description
1440 #. SUBST0 is a package name
1441 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1442 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1443 msgstr "מביא את ${SUBST0}..."
1444
1445 #. Type: text
1446 #. Description
1447 #. SUBST0 is a package name
1448 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1449 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1450 msgstr "חולץ את ${SUBST0}..."
1451
1452 #. Type: text
1453 #. Description
1454 #. SUBST0 is a package name
1455 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1456 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1457 msgstr "פורק את ${SUBST0}..."
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. SUBST0 is a package name
1462 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1463 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1464 msgstr "מגדיר את ${SUBST0}..."
1465
1466 #. Type: text
1467 #. Description
1468 #. Release is a filename which should not be translated
1469 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1470 msgid "Checking Release signature"
1471 msgstr "בודק חתימות של קובץ ה-Release"
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #. SUBST0 is a gpg key id
1476 #. Release is a filename which should not be translated
1477 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1478 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1479 msgstr "חתימה תקינה על הקובץ Release (מזהה מפתח ${SUBST0})"
1480
1481 #. Type: text
1482 #. Description
1483 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1484 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1485 msgstr "מפענח תלויות של חבילות הבסיס..."
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. SUBST0 is a list of packages
1490 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1491 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1492 msgstr "נמצאו תלויות בסיס נוספות: ${SUBST0}"
1493
1494 #. Type: text
1495 #. Description
1496 #. SUBST0 is a list of packages
1497 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1498 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1499 msgstr "נמצאו תלויות נחוצות נוספות: ${SUBST0}"
1500
1501 #. Type: text
1502 #. Description
1503 #. SUBST0 is a list of packages
1504 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1505 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1506 msgstr "נמצאו חבילות בבסיס שכבר נמצאות בחבילות נדרשות: ${SUBST0}"
1507
1508 #. Type: text
1509 #. Description
1510 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1511 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1512 msgstr "מפענח תלויות של חבילות דרושות..."
1513
1514 #. Type: text
1515 #. Description
1516 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1517 #. SUBST1 is a mirror
1518 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1519 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1520 msgstr "בודק את הרכיב ${SUBST0} על ${SUBST1}..."
1521
1522 #. Type: text
1523 #. Description
1524 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1525 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1526 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1527 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1528 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1529 msgid "Installing core packages..."
1530 msgstr "מתקין את חבילות הליבה..."
1531
1532 #. Type: text
1533 #. Description
1534 #. Required packages are packages which installation is triggered
1535 #. by the dependency chain of core packages
1536 #. In short, they are "required" because at least one of the
1537 #. packages from the core packages depends on them
1538 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1539 msgid "Unpacking required packages..."
1540 msgstr "פורק חבילות נדרשות..."
1541
1542 #. Type: text
1543 #. Description
1544 #. Required packages are packages which installation is triggered
1545 #. by the dependency chain of core packages
1546 #. In short, they are "required" because at least one of the
1547 #. packages from the core packages depends on them
1548 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1549 msgid "Configuring required packages..."
1550 msgstr "מגדיר חבילות נדרשות..."
1551
1552 #. Type: text
1553 #. Description
1554 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1555 msgid "Installing base packages..."
1556 msgstr "מתקין את חבילות הבסיס..."
1557
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1561 msgid "Unpacking the base system..."
1562 msgstr "פורק את מערכת הבסיס..."
1563
1564 #. Type: text
1565 #. Description
1566 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1567 msgid "Configuring the base system..."
1568 msgstr "מגדיר את מערכת הבסיס..."
1569
1570 #. Type: text
1571 #. Description
1572 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1573 msgid "Base system installed successfully."
1574 msgstr "בסיס המערכת הותקן בהצלחה."
1575
1576 #. Type: error
1577 #. Description
1578 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1579 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1580 msgid "Debootstrap warning"
1581 msgstr "אזהרה של Debootstrap"
1582
1583 #. Type: error
1584 #. Description
1585 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1586 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1587 msgid "Warning: ${INFO}"
1588 msgstr "אזהרה: ${INFO}"
1589
1590 #. Type: text
1591 #. Description
1592 #. SUBST0 is an url
1593 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1594 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1595 msgstr "מנסה מחדש את ההורדה של ${SUBST0}, שנכשלה"
1596
1597 #. Type: text
1598 #. Description
1599 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1600 msgid "Configuring APT sources..."
1601 msgstr "מגדיר מקורות APT..."
1602
1603 #. Type: text
1604 #. Description
1605 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1606 msgid "Selecting the kernel to install..."
1607 msgstr "בוחר קרנל להתקנה..."
1608
1609 #. Type: text
1610 #. Description
1611 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1612 msgid "Installing the kernel..."
1613 msgstr "מתקין את הקרנל..."
1614
1615 #. Type: text
1616 #. Description
1617 #. SUBST0 is a package name
1618 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1619 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1620 msgstr "מתקין את הקרנל - מביא ומתקין את ${SUBST0}..."
1621
1622 #. Type: select
1623 #. Description
1624 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1625 msgid ""
1626 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1627 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1628 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1629 "packages from this mirror."
1630 msgstr ""
1631 "תוכנית ההתקנה נכשלה בגישה לאתר המראה. זאת יכולה להיות בעיה ברשת שלך, או עם "
1632 "אתר המראה. ניתן לבחור לנסות שוב את ההורדה, לבחור אתר מראה אחר או להתעלם "
1633 "ולהמשיך ללא חבילות מאתר מראה זה."
1634
1635 # Type: text
1636 # Description
1637 # Type: text
1638 # Description
1639 #. Type: text
1640 #. Description
1641 #. Main menu item
1642 #. should not be more than 55 columns
1643 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1644 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1645 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1646 #: ../pkgsel.templates:1001
1647 msgid "Select and install software"
1648 msgstr "בחירה והתקנת תוכנות"
1649
1650 #. Type: text
1651 #. Description
1652 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1653 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1654 #: ../pkgsel.templates:2001
1655 msgid "Setting up..."
1656 msgstr "מגדיר..."
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1661 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1662 #. Tasksel will then display its own screens
1663 #: ../pkgsel.templates:3001
1664 msgid "Running tasksel..."
1665 msgstr "מריץ את tasksel..."
1666
1667 #. Type: text
1668 #. Description
1669 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1670 #. The text is used at the end of the installation phase while
1671 #. cleaning up pkgsel's stuff
1672 #: ../pkgsel.templates:4001
1673 msgid "Cleaning up..."
1674 msgstr "מנקה..."
1675
1676 #. Type: text
1677 #. Description
1678 #. Main menu item
1679 #: ../network-preseed.templates:1001
1680 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1681 msgstr "הורדת קובץ הגדרות המוקדמות של debconf"
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. Main menu item
1686 #: ../file-preseed.templates:1001
1687 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1688 msgstr "טעינת קובץ ההגדרות המוקדמות של debconf"
1689
1690 #. Type: select
1691 #. Description
1692 #: ../rescue-mode.templates:5001
1693 msgid "Rescue operations"
1694 msgstr "פעולות הצלה"
1695
1696 #. Type: text
1697 #. Description
1698 #. Main menu item
1699 #: ../load-iso.templates:1001
1700 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1701 msgstr "טעינת רכיבי תוכנית ההתקנה מתוך קובץ ה-ISO של תוכנית ההתקנה"
1702
1703 #. Type: error
1704 #. Description
1705 #: ../save-logs.templates:8001
1706 msgid "Failed to mount the floppy"
1707 msgstr "נכשל העיגון של הדיסקט"
1708
1709 #. Type: error
1710 #. Description
1711 #: ../save-logs.templates:8001
1712 msgid ""
1713 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1714 "the drive."
1715 msgstr "כונן הדיסקטים לא נמצא, או שדיסקט מפורמט לא נמצא בכונן."
1716
1717 #. Type: select
1718 #. Description
1719 #: ../elilo-installer.templates:1001
1720 msgid "Partition for boot loader installation:"
1721 msgstr "התקן להתקנת מנהל אתחול:"
1722
1723 #. Type: select
1724 #. Description
1725 #: ../elilo-installer.templates:1001
1726 msgid ""
1727 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1728 "one you want elilo to use to boot your new system."
1729 msgstr ""
1730 "המחיצות שזמינות כרגע רשומות ברשימה. בחר את המחיצה שאתה רוצה שממנה elilo "
1731 "יאתחל את המערכת החדשה שלך."
1732
1733 #. Type: error
1734 #. Description
1735 #: ../elilo-installer.templates:2001
1736 msgid "No boot partitions detected"
1737 msgstr "לא נמצאו מחיצות אתחול"
1738
1739 #. Type: error
1740 #. Description
1741 #: ../elilo-installer.templates:2001
1742 msgid ""
1743 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1744 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1745 msgstr ""
1746 "לא נמצאו מחיצות מתאימות לשימוש של elilo. Elilo צריך מחיצה עם מערכת קבצים "
1747 "מסוג FAT ודגל מסוג boot."
1748
1749 #. Type: text
1750 #. Description
1751 #. Main menu item
1752 #: ../elilo-installer.templates:3001
1753 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1754 msgstr "התקנת מנהל האתחול elilo על הדיסק הקשיח"
1755
1756 #. Type: text
1757 #. Description
1758 #: ../elilo-installer.templates:4001
1759 msgid "Installing the ELILO package"
1760 msgstr "מתקין את החבילה ELILO"
1761
1762 #. Type: text
1763 #. Description
1764 #: ../elilo-installer.templates:5001
1765 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1766 msgstr "מריץ את ELILO על ${bootdev}"
1767
1768 #. Type: boolean
1769 #. Description
1770 #: ../elilo-installer.templates:6001
1771 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1772 msgstr "ההתקנה של ELILO נכשלה. להמשיך בכל זאת?"
1773
1774 #. Type: boolean
1775 #. Description
1776 #: ../elilo-installer.templates:6001
1777 msgid ""
1778 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1779 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1780 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1781 msgstr ""
1782 "החבילה elilo נכשלה בהתקנה לתוך /target/. התקנת ELILO כמנהל אתחול היא שלב "
1783 "חיוני. בעיית ההתקנה לא בהכרח קשורה להתקנת ELILO, כך שאולי ניתן להמשיך בהתקנה."
1784
1785 #. Type: error
1786 #. Description
1787 #: ../elilo-installer.templates:7001
1788 msgid "ELILO installation failed"
1789 msgstr "התקנת ELILO נכשלה"
1790
1791 #. Type: error
1792 #. Description
1793 #: ../elilo-installer.templates:7001
1794 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1795 msgstr "הרצת \"/usr/sbin/elilo\" נכשלה עם קוד שגיאה \"${ERRCODE}\"."
1796
1797 #. Type: boolean
1798 #. Description
1799 #: ../colo-installer.templates:1001
1800 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1801 msgstr "התקנת Cobalt נכשלה. להמשיך בכל זאת?"
1802
1803 #. Type: boolean
1804 #. Description
1805 #: ../colo-installer.templates:1001
1806 msgid ""
1807 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1808 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1809 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1810 msgstr ""
1811 "התקנת החבילה CoLo נכשלה בהתקנה לתוך /target/. התקנת CoLo כמנהל אתחול היא שלב "
1812 "חיוני. בעיית ההתקנה לא בהכרח קשורה להתקנת CoLo, כך שאולי ניתן להמשיך בהתקנה."
1813
1814 #. Type: text
1815 #. Description
1816 #: ../colo-installer.templates:2001
1817 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1818 msgstr "התקנת מנהל האתחול Cobalt"
1819
1820 #. Type: text
1821 #. Description
1822 #: ../colo-installer.templates:3001
1823 msgid "Installing the CoLo package"
1824 msgstr "מתקין את החבילה CoLo"
1825
1826 #. Type: text
1827 #. Description
1828 #: ../colo-installer.templates:4001
1829 msgid "Creating CoLo configuration"
1830 msgstr "יוצר את הגדרות CoLo"
1831
1832 #. Type: text
1833 #. Description
1834 #. Main menu item
1835 #: ../colo-installer.templates:5001
1836 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1837 msgstr "התקנת מנהל האתחול Cobalt על הדיסק הקשיח"
1838
1839 #. Type: text
1840 #. Description
1841 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1842 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1843 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1844 msgstr "חלוקה מודרכת - השתמש בכל שטח הדיסק והגדר LVM"
1845
1846 #. Type: string
1847 #. Description
1848 #. Type: string
1849 #. Description
1850 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1851 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1852 msgstr "שם של קבוצת הנפחים בשביל המערכת החדשה:"
1853
1854 #. Type: error
1855 #. Description
1856 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1857 msgid ""
1858 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1859 "that can be created on LVM volumes."
1860 msgstr ""
1861 "זה כנראה קרה כי המתכון הנוכחי אינו מכיל מחיצות שיכולות להיווצר על נפחים של "
1862 "LVM."
1863
1864 #. Type: boolean
1865 #. Description
1866 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1867 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1868 msgstr "להמשיך את ההתקנה בלי מחיצת /boot ?"
1869
1870 #. Type: boolean
1871 #. Description
1872 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1873 msgid ""
1874 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1875 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1876 msgstr ""
1877 "המתכון שנבחר אינו מכיל מחיצה נפרדת עבור /boot. באופן תקין צריך את /boot כדי "
1878 "לאפשר למערכת לאתחל בעזרת LVM."
1879
1880 #. Type: boolean
1881 #. Description
1882 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1883 msgid ""
1884 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1885 "reboot the system after the installation is completed."
1886 msgstr ""
1887 ",תוכל לבחור להתעלם מאזהרה זאת, אבל כתוצאה אולי לא ניתן יהיה לאתחל את המערכת "
1888 "לאחר סיום ההתקנה."
1889
1890 #. Type: error
1891 #. Description
1892 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1893 msgid ""
1894 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1895 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1896 "specify an alternative name."
1897 msgstr ""
1898 "השם של קבוצת הנפחים שנבחרה לחלוקה אוטומטית למחיצות בעזרת LVM כבר בשימוש. "
1899 "הורדת העדיפות של שאלות הגדרה תאפשר לך לבחור שם שונה."
1900
1901 #. Type: error
1902 #. Description
1903 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1904 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1905 msgstr "שגיאה לא צפויה בזמן יצירת קבוצת נפחים"
1906
1907 #. Type: error
1908 #. Description
1909 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1910 msgid ""
1911 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1912 "the volume group."
1913 msgstr ""
1914 "חלוקה אוטומטית למחיצות בעזרת LVM נכשלה בגלל שגיאה שהתרחשה בזמן יצרית קבוצת "
1915 "הנפחים."
1916
1917 #. Type: select
1918 #. Description
1919 #: ../partconf.templates:3002
1920 msgid "Select a partition"
1921 msgstr "בחירת מחיצה"
1922
1923 #. Type: select
1924 #. Description
1925 #: ../partconf.templates:3002
1926 msgid ""
1927 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1928 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1929 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1930 msgstr ""
1931 "אלו המחיצות שזהו במערכת שלך. בחר את המחיצה שברצונה להגדיר. השינויים לא "
1932 "יבוצעו בפועל עד שתבחר \"סיים\". אם תבחר \"וותר\", השינויים לא יבוצעו בפועל."
1933
1934 #. Type: select
1935 #. Description
1936 #: ../partconf.templates:3002
1937 msgid ""
1938 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1939 "mount point."
1940 msgstr "המידע מוצג בסדר הבא,: שם התקן, גודל, מערכת קבצים ונקודת עגינה."
1941
1942 #. Type: select
1943 #. Description
1944 #: ../autopartkit.templates:1001
1945 msgid ""
1946 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1947 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1948 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1949 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1950 msgstr ""
1951 "נא בחר דיסק עם מספיק מקום פנוי כדי להתקין את דביאן. אם אין מספיק מקום פנוי, "
1952 "ניתן לפנות מקום על ידי שינוי גודל של אחת או יותר ממחיצות ה-FAT. העמודה "
1953 "FreeFat מראה כמה מקום ניתן לפנות על ידי שינוי גודל של כל אחת ממחיצות ה-FAT."
1954
1955 #. Type: select
1956 #. Description
1957 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1958 #. original English
1959 #. Example for French:
1960 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1961 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1962 #: ../autopartkit.templates:1001
1963 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1964 msgstr " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1965
1966 #. Type: text
1967 #. Description
1968 #. :sl1:
1969 #: ../main-menu.templates:1001
1970 msgid "Debian installer main menu"
1971 msgstr "תפריט ראשי של התקנת דביאן"
1972
1973 #. Type: select
1974 #. Description
1975 #. :sl1:
1976 #: ../main-menu.templates:2001
1977 msgid "Choose the next step in the install process:"
1978 msgstr "בחר את השלב הבא בתהליך ההתקנה:"
1979
1980 #. Type: text
1981 #. Description
1982 #. Main menu item
1983 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1984 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1985 #. :sl1:
1986 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1987 msgid "Execute a shell"
1988 msgstr "הרצת מעטפת"
1989
1990 #. Type: text
1991 #. Description
1992 #. Main menu item
1993 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1994 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1995 #. :sl1:
1996 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1997 msgid "Abort the installation"
1998 msgstr "ביטול ההתקנה"
1999
2000 #. Type: text
2001 #. Description
2002 #. base-installer progress bar item
2003 #. :sl1:
2004 #: ../di-utils.templates:1001
2005 msgid "Registering modules..."
2006 msgstr "רושם מודולים ..."
2007
2008 #. Type: text
2009 #. Description
2010 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2011 #. TRANSLATORS : keep short
2012 #. :sl1:
2013 #: ../anna.templates:3001
2014 msgid "Loading additional components"
2015 msgstr "טעינת רכיבים נוספים"
2016
2017 #. Type: text
2018 #. Description
2019 #. (Progress bar)
2020 #. TRANSLATORS : keep short
2021 #. :sl1:
2022 #: ../anna.templates:4001
2023 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2024 msgstr "מביא את ${PACKAGE}"
2025
2026 #. Type: text
2027 #. Description
2028 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2029 #. TRANSLATORS : keep short
2030 #. :sl1:
2031 #: ../anna.templates:5001
2032 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2033 msgstr "מבצע הגדרות עבור ${PACKAGE}"
2034
2035 #. Type: text
2036 #. Description
2037 #. This menu entry may be translated.
2038 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2039 #. as an alternative separated by the "/" character
2040 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2041 #. :sl1:
2042 #: ../localechooser.templates-in:1001
2043 msgid "Choose language"
2044 msgstr "בחירת שפה/Choose language"
2045
2046 #. Type: text
2047 #. Description
2048 #. finish-install progress bar item
2049 #. :sl1:
2050 #: ../localechooser.templates-in:10001
2051 msgid "Storing language..."
2052 msgstr "שומר שפה..."
2053
2054 #. Type: select
2055 #. Default
2056 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2057 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2058 #. Example (german):
2059 #. msgid "United States[ default country ]"
2060 #. msgstr "Germany"
2061 #. "Deutschland" would be WRONG
2062 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2063 #. :sl1:
2064 #: ../localechooser.templates-in:11001
2065 msgid "United States[ default country ]"
2066 msgstr "Israel"
2067
2068 #. Type: select
2069 #. Description
2070 #. Notes to translators
2071 #. The country names are not part of this package
2072 #.
2073 #. If the country list is not translated in your language, please
2074 #. have a look at the "iso-codes" package
2075 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2076 #. this package.
2077 #.
2078 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2079 #. and "l10n"
2080 #.
2081 #.
2082 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2083 #. other translations which use UTF-8
2084 #. :sl1:
2085 #. Type: select
2086 #. Description
2087 #. :sl1:
2088 #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003
2089 msgid "Choose a country, territory or area:"
2090 msgstr "בחר מדינה, טריטוריה או אזור:"
2091
2092 #. Type: select
2093 #. Choices
2094 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2095 #. for users to choose among them
2096 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2097 #. Italy, Switzerland, other
2098 #. :sl1:
2099 #: ../localechooser.templates-in:12001
2100 msgid "other"
2101 msgstr "אחר"
2102
2103 #. Type: select
2104 #. Default
2105 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2106 #. Example (german): DE
2107 #. (country code for Germany)
2108 #. :sl1:
2109 #: ../localechooser.templates-in:12002
2110 msgid "US"
2111 msgstr "IL"
2112
2113 #. Type: select
2114 #. Description
2115 #. :sl1:
2116 #: ../localechooser.templates-in:12003
2117 msgid ""
2118 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2119 "or regions."
2120 msgstr "בהתבסס על השפה שבחרת, אתה כנראה נמצא באחת מהמדינות או האזורים הבאים."
2121
2122 #. Type: text
2123 #. Description
2124 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2125 #. :sl1:
2126 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2127 msgid "Select a keyboard layout"
2128 msgstr "בחירת פריסת מקלדת"
2129
2130 #. Type: text
2131 #. Description
2132 #. :sl1:
2133 #. base-installer progress bar item
2134 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2135 msgid "Configuring keyboard..."
2136 msgstr "מגדיר מקלדת..."
2137
2138 #. Type: text
2139 #. Description
2140 #. :sl1:
2141 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2142 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2143 msgstr "בוחן חומרה במטרה למצוא כונני תקליטורים"
2144
2145 #. Type: text
2146 #. Description
2147 #. :sl1:
2148 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2149 msgid "Scanning CD-ROM"
2150 msgstr "סורק תקליטור"
2151
2152 #. Type: text
2153 #. Description
2154 #. :sl1:
2155 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2156 msgid "Scanning ${DIR}..."
2157 msgstr "סורק את ${DIR}..."
2158
2159 #. Type: text
2160 #. Description
2161 #. finish-install progress bar item
2162 #. :sl1:
2163 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2164 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2165 msgstr "מסיר עגינה ומוציא את התקליטור..."
2166
2167 #. Type: text
2168 #. Description
2169 #. :sl1:
2170 #: ../ethdetect.templates:4001
2171 msgid "Detecting network hardware"
2172 msgstr "זיהוי חומרת רשת"
2173
2174 #. Type: text
2175 #. Description
2176 #. Main menu item
2177 #. :sl1:
2178 #: ../ethdetect.templates:5001
2179 msgid "Detect network hardware"
2180 msgstr "זיהוי חומרת רשת"
2181
2182 #. Type: text
2183 #. Description
2184 #. Main menu item
2185 #. :sl1:
2186 #: ../disk-detect.templates:1001
2187 msgid "Detect disks"
2188 msgstr "זיהוי דיסקים"
2189
2190 #. Type: text
2191 #. Description
2192 #. :sl1:
2193 #: ../disk-detect.templates:2001
2194 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2195 msgstr "זיהוי דיסקים וסוגי חומרה נוספים"
2196
2197 #. Type: text
2198 #. Description
2199 #. :sl1:
2200 #: ../hw-detect.templates:1001
2201 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2202 msgstr "בוחן חומרה, אנא המתן..."
2203
2204 #. Type: text
2205 #. Description
2206 #. :sl1:
2207 #: ../hw-detect.templates:2001
2208 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2209 msgstr "טוען את המודול '${MODULE}' עבור '${CARDNAME}'..."
2210
2211 #. Type: text
2212 #. Description
2213 #. :sl1:
2214 #: ../hw-detect.templates:3001
2215 msgid "Starting PC card services..."
2216 msgstr "מתחיל שירותי PC card..."
2217
2218 #. Type: boolean
2219 #. Description
2220 #. :sl1:
2221 #: ../netcfg-common.templates:1001
2222 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2223 msgstr "הגדרה אוטומטית של הרשת עם DHCP?"
2224
2225 #. Type: boolean
2226 #. Description
2227 #. :sl1:
2228 #: ../netcfg-common.templates:1001
2229 msgid ""
2230 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2231 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2232 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2233 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2234 "configure it by DHCP."
2235 msgstr ""
2236 "רשת יכולה להיות מוגדרת על ידי DHCP או על ידי הכנסת המידע באופן ידני. אם תבחר "
2237 "להשתמש ב-DHCP ותוכנית ההתקנה לא תוכל לקבל את המידע משרת ה-DHCP ברשת שלך, "
2238 "תקבל אפשרות להכניס את המידע ידנית אחרי הניסיון להגדרה על ידי DHCP."
2239
2240 #. Type: string
2241 #. Description
2242 #. :sl1:
2243 #: ../netcfg-common.templates:2001
2244 msgid "Domain name:"
2245 msgstr "שם מתחם:"
2246
2247 #. Type: string
2248 #. Description
2249 #. :sl1:
2250 #: ../netcfg-common.templates:2001
2251 msgid ""
2252 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2253 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2254 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2255 "sure you use the same domain name on all your computers."
2256 msgstr ""
2257 "שם המתחם הוא חלק מכתובת האינטרנט שלך מימין לשם השרת שלך. לשם זה יש לעיתים "
2258 "קרובות סיומת כגון .com, .co.il, .org, .org.il, .net, .net.il, .edu, .ac.il "
2259 "ועוד. אם אתה מגדיר רשת ביתית, תוכל להמציא שם כלשהו, אבל שים לב שאתה משתמש "
2260 "באותו שם מתחם בכל המחשבים ברשת שלך."
2261
2262 #. Type: string
2263 #. Description
2264 #. :sl1:
2265 #: ../netcfg-common.templates:3001
2266 msgid "Name server addresses:"
2267 msgstr "כתובות שרת שמות:"
2268
2269 #. Type: string
2270 #. Description
2271 #. :sl1:
2272 #: ../netcfg-common.templates:3001
2273 msgid ""
2274 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2275 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2276 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2277 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2278 "this field blank."
2279 msgstr ""
2280 "שרתי שמות משמשים לחיפוש שמות שרתים ברשת. הכנס כתובות IP (לא שם שרת) של עד "
2281 "שלושה שרתי שמות, מופרדים ברווחים. אל תשתמש בפסיקים. השרת הראשון ברשימה יהיה "
2282 "הראשון שתישלח אליו שאילתה. אם אתה לא רוצה להשתמש בשרת שמות, השאר את השדה ריק."
2283
2284 #. Type: select
2285 #. Description
2286 #. :sl1:
2287 #: ../netcfg-common.templates:4001
2288 msgid "Primary network interface:"
2289 msgstr "ממשק רשת ראשי:"
2290
2291 #. Type: select
2292 #. Description
2293 #. :sl1:
2294 #: ../netcfg-common.templates:4001
2295 msgid ""
2296 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2297 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2298 "connected network interface found has been selected."
2299 msgstr ""
2300 "למערכת שלך יש מספר ממשקי רשת. בחר אחד מהם כממשק הראשי בזמן ההתקנה. אם הדבר "
2301 "אפשרי, ממשק הרשת המחובר הראשון שזוהה נבחר."
2302
2303 #. Type: string
2304 #. Description
2305 #. :sl1:
2306 #. Type: string
2307 #. Description
2308 #. :sl1:
2309 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2310 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2311 msgstr "ESSID אלחוטי ל-${iface}:"
2312
2313 #. Type: string
2314 #. Description
2315 #. :sl1:
2316 #: ../netcfg-common.templates:5001
2317 msgid ""
2318 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2319 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2320 "use any available network, leave this field blank."
2321 msgstr ""
2322 "${iface} הוא ממשק רשת אלחוטי. הכנס את השם (ה-ESSID) של הרשת האלחוטית שלך שבה "
2323 "אתה רוצה ש-${iface} ישתמש. אם אתה רוצה להשתמש בכל רשת זמינה, השאר את השדה "
2324 "ריק."
2325
2326 #. Type: string
2327 #. Description
2328 #. :sl1:
2329 #: ../netcfg-common.templates:6001
2330 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2331 msgstr "הניסיון למציאת רשת אלחוטית זמינה נכשל."
2332
2333 #. Type: string
2334 #. Description
2335 #. :sl1:
2336 #: ../netcfg-common.templates:6001
2337 msgid ""
2338 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2339 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2340 "configuration and continue, leave this field blank."
2341 msgstr ""
2342 "${iface} הוא ממשק רשת אלחוטי. הכנס את השם (ה-ESSID) של הרשת האלחוטית שבה אתה "
2343 "רוצה ש-${iface} ישתמש. כדי לדלג על הגדרת רשת אלחוטית ולהמשיך הלאה בהתקנה, "
2344 "השאר את שדה זה ריק."
2345
2346 #. Type: string
2347 #. Description
2348 #. :sl1:
2349 #: ../netcfg-common.templates:7001
2350 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2351 msgstr "מפתח WEP להתקן אלחוטי ${iface}:"
2352
2353 #. Type: string
2354 #. Description
2355 #. :sl1:
2356 #: ../netcfg-common.templates:7001
2357 msgid ""
2358 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2359 "${iface}. There are two ways to do this:"
2360 msgstr ""
2361 "אם אפשרי, הכנס את מפתח האבטחה WEP של ההתקן האלחוטי ${iface}. יש שתי דרכים "
2362 "לעשות זאת:"
2363
2364 #. Type: string
2365 #. Description
2366 #. :sl1:
2367 #: ../netcfg-common.templates:7001
2368 msgid ""
2369 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2370 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2371 msgstr ""
2372 "אם מפתח ה-WEP שלך הוא במבנה של 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', או "
2373 "'nnnnnnnn', כאשר n היא ספרה, פשוט הכנס את המפתח לתוך השדה הזה."
2374
2375 #. Type: string
2376 #. Description
2377 #. :sl1:
2378 #: ../netcfg-common.templates:7001
2379 msgid ""
2380 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2381 "'s:' (without quotes)."
2382 msgstr ""
2383 "אם מפתח ה-WEP שלך הוא בפורמט ביטוי סיסמה (passphrase), הוסף אליו את התחילית "
2384 "'s:' (ללא המרכאות)."
2385
2386 #. Type: string
2387 #. Description
2388 #. :sl1:
2389 #: ../netcfg-common.templates:7001
2390 msgid ""
2391 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2392 "field blank."
2393 msgstr "כמובן שאם אין מפתח WEP לרשת האלחוטית שלך, השאר את השדה ריק."
2394
2395 #. Type: string
2396 #. Description
2397 #. :sl1:
2398 #: ../netcfg-common.templates:10001
2399 msgid "Hostname:"
2400 msgstr "שם מחשב:"
2401
2402 #. Type: string
2403 #. Description
2404 #. :sl1:
2405 #: ../netcfg-common.templates:10001
2406 msgid "Please enter the hostname for this system."
2407 msgstr "נא להכניס את שם המחשב למערכת הנוכחית."
2408
2409 #. Type: string
2410 #. Description
2411 #. :sl1:
2412 #: ../netcfg-common.templates:10001
2413 msgid ""
2414 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2415 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2416 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2417 "something up here."
2418 msgstr ""
2419 "שם המחשב הוא מילה אחת שמשמשת לזיהוי המערכת שלך ברשת. אם אינך יודע מה צריך "
2420 "להיות שם המחשב שלך, התייעץ עם מנהל הרשת שלך. אם אתה מגדיר לעצמך רשת ביתית, "
2421 "אתה יכול להמציא שם כלשהו."
2422
2423 #. Type: text
2424 #. Description
2425 #. :sl1:
2426 #: ../netcfg-common.templates:16001
2427 msgid "Wireless network configuration"
2428 msgstr "הגדרת רשת אלחוטית"
2429
2430 #. Type: text
2431 #. Description
2432 #. :sl1:
2433 #: ../netcfg-common.templates:17001
2434 msgid "Searching for wireless access points..."
2435 msgstr "מחפש נקודות גישה אלחוטיות..."
2436
2437 #. Type: text
2438 #. Description
2439 #. base-installer progress bar item
2440 #. :sl1:
2441 #: ../netcfg-common.templates:36001
2442 msgid "Storing network settings..."
2443 msgstr "שומר הגדרות רשת..."
2444
2445 #. Type: text
2446 #. Description
2447 #. Item in the main menu to select this package
2448 #. :sl1:
2449 #: ../netcfg-common.templates:37001
2450 msgid "Configure the network"
2451 msgstr "הגדרות רשת"
2452
2453 #. Type: string
2454 #. Description
2455 #. :sl1:
2456 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2457 msgid "DHCP hostname:"
2458 msgstr "שם מחשב DHCP:"
2459
2460 #. Type: string
2461 #. Description
2462 #. :sl1:
2463 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2464 msgid ""
2465 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2466 "might need to specify an account number here."
2467 msgstr ""
2468 "ייתכן שעליך להכניס שם שרת DHCP. אם אתה משתמש במודם כבלים, כנראה שעליך להכניס "
2469 "כאן שם משתמש."
2470
2471 #. Type: string
2472 #. Description
2473 #. :sl1:
2474 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2475 msgid "Most other users can just leave this blank."
2476 msgstr "רוב המשתמשים האחרים יכולים להשאיר שדה זה ריק"
2477
2478 #. Type: text
2479 #. Description
2480 #. :sl1:
2481 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2482 msgid "Configuring the network with DHCP"
2483 msgstr "הגדרת הרשת עם DHCP"
2484
2485 #. Type: text
2486 #. Description
2487 #. :sl1:
2488 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2489 msgid "This may take some time."
2490 msgstr "פעולה זאת עלולה להיות ארוכה."
2491
2492 #. Type: text
2493 #. Description
2494 #. :sl1:
2495 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2496 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2497 msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי הצליחה"
2498
2499 #. Type: select
2500 #. Choices
2501 #. :sl1:
2502 #. Note to translators : Please keep your translation
2503 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2504 #. in single-byte languages)
2505 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2506 msgid "Retry network autoconfiguration"
2507 msgstr "נסה להגדיר מחדש רשת באופן אוטומטי"
2508
2509 #. Type: select
2510 #. Choices
2511 #. :sl1:
2512 #. Note to translators : Please keep your translation
2513 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2514 #. in single-byte languages)
2515 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2516 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2517 msgstr "נסה להגדיר מחדש את הרשת באופן אוטומטי עם שם שרת DHCP"
2518
2519 #. Type: select
2520 #. Choices
2521 #. :sl1:
2522 #. Note to translators : Please keep your translation
2523 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2524 #. in single-byte languages)
2525 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2526 msgid "Configure network manually"
2527 msgstr "הגדר את הרשת באופן ידני"
2528
2529 #. Type: select
2530 #. Choices
2531 #. :sl1:
2532 #. Note to translators : Please keep your translation
2533 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2534 #. in single-byte languages)
2535 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2536 msgid "Do not configure the network at this time"
2537 msgstr "אל תגדיר רשת בשלב זה"
2538
2539 #. Type: select
2540 #. Description
2541 #. :sl1:
2542 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2543 msgid "Network configuration method:"
2544 msgstr "שיטת הגדרת רשת:"
2545
2546 #. Type: select
2547 #. Description
2548 #. :sl1:
2549 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2550 msgid ""
2551 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2552 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2553 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2554 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2555 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2556 msgstr ""
2557 "מכאן תוכל לנסות מחדש הגדרה אוטומטית של הרשת שלך בעזרת DHCP (שתעבוד אם לוקח "
2558 "לשרת DHCP שלך הרבה זמן לענות) או להגדיר את הרשת ידנית. חלק משרתי DHCP צריכים "
2559 "שם מחשב ספציפי, תוכל לבחור להכניס שם מחשב לפני שתנסה שוב להשתמש ב-DHCP."
2560
2561 #. Type: note
2562 #. Description
2563 #. :sl1:
2564 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2565 msgid "Network autoconfiguration failed"
2566 msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי נכשלה"
2567
2568 #. Type: note
2569 #. Description
2570 #. :sl1:
2571 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2572 msgid ""
2573 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2574 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2575 msgstr ""
2576 "הרשת שלך כנראה לא משתמשת בפרוטוקול DHCP. לחלופין, שרת ה-DHCP שלך יכול להיות "
2577 "איטי, או שחומרת רשת כלשהי אינה עובדת בצורה תקינה."
2578
2579 #. Type: text
2580 #. Description
2581 #. :sl1:
2582 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2583 msgid "Reconfigure the wireless network"
2584 msgstr "מגדיר מחדש את הרשת האלחוטית"
2585
2586 #. Type: string
2587 #. Description
2588 #. :sl1:
2589 #: ../netcfg-static.templates:1001
2590 msgid "IP address:"
2591 msgstr "כתובת IP:"
2592
2593 #. Type: string
2594 #. Description
2595 #. :sl1:
2596 #: ../netcfg-static.templates:1001
2597 msgid ""
2598 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2599 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2600 "network administrator."
2601 msgstr ""
2602 "כתובת ה-IP היא ייחודית למחשב שלך. היא מורכבת מארבעה מספרים המופרדים בנקודות. "
2603 "אם אינך יודע מה להכניס כאן, התייעץ עם מנהל הרשת שלך."
2604
2605 #. Type: string
2606 #. Description
2607 #. :sl1:
2608 #: ../netcfg-static.templates:4001
2609 msgid "Netmask:"
2610 msgstr "מסכת רשת:"
2611
2612 #. Type: string
2613 #. Description
2614 #. :sl1:
2615 #: ../netcfg-static.templates:4001
2616 msgid ""
2617 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2618 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2619 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2620 msgstr ""
2621 "מסכת הרשת משמשת כדי לקבוע איזה מחשבים הם בתוך הרשת שלך. התייעץ עם מנהל הרשת "
2622 "שלך, אם אינך יודע את הערך הנכון. מסכת הרשת שלך צריכה להיות 4 מספרים מופרדים "
2623 "בנקודות."
2624
2625 #. Type: string
2626 #. Description
2627 #. :sl1:
2628 #: ../netcfg-static.templates:5001
2629 msgid "Gateway:"
2630 msgstr "Gateway:"
2631
2632 #. Type: string
2633 #. Description
2634 #. :sl1:
2635 #: ../netcfg-static.templates:5001
2636 msgid ""
2637 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2638 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2639 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2640 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2641 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2642 "question, consult your network administrator."
2643 msgstr ""
2644 "ה-gateway היא כתובת IP (ארבעה מספרים מופרדים בנקודות) שמציינת את נתב ברירת "
2645 "המחדל. כל התעבורה שיוצאת מחוץ לרשת המקומית שלך (אינטרנט לדוגמה) נשלחת דרך "
2646 "נתב זה. במקרים נדירים יכול להיות שאין לך נתב. במקרה זה, השאר את השדה ריק. אם "
2647 "אין לך מידע וודאי לגבי שדה זה, התייעץ עם מנהל הרשת שלך."
2648
2649 #. Type: boolean
2650 #. Description
2651 #. :sl1:
2652 #: ../netcfg-static.templates:7001
2653 msgid "Is this information correct?"
2654 msgstr "האם המידע נכון?"
2655
2656 #. Type: boolean
2657 #. Description
2658 #. :sl1:
2659 #: ../netcfg-static.templates:7001
2660 msgid "Currently configured network parameters:"
2661 msgstr "פרמטרים שנקבעו כרגע:"
2662
2663 #. Type: boolean
2664 #. Description
2665 #. :sl1:
2666 #: ../netcfg-static.templates:7001
2667 msgid ""
2668 " interface = ${interface}\n"
2669 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2670 " netmask = ${netmask}\n"
2671 " gateway = ${gateway}\n"
2672 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2673 " nameservers = ${nameservers}"
2674 msgstr ""
2675 " ממשק = ${interface}\n"
2676 " כתובת IP = ${ipaddress}\n"
2677 " מסכת רשת = ${netmask}\n"
2678 " gateway = ${gateway}\n"
2679 " נקודה לנקודה = ${pointopoint}\n"
2680 " שרתי שמות = ${nameservers}"
2681
2682 #. Type: text
2683 #. Description
2684 #. Item in the main menu to select this package
2685 #. :sl1:
2686 #: ../netcfg-static.templates:8001
2687 msgid "Configure a network using static addressing"
2688 msgstr "הגדרת רשת בעזרת הגדרות קבועות."
2689
2690 #. Type: text
2691 #. Description
2692 #. :sl1:
2693 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2694 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2695 msgstr "בודק את אתר המראה של דביאן"
2696
2697 #. Type: text
2698 #. Description
2699 #. :sl1:
2700 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2701 msgid "Downloading the Release file..."
2702 msgstr "מוריד את הקובץ release..."
2703
2704 #. Type: text
2705 #. Description
2706 #. main-menu
2707 #. :sl1:
2708 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2709 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2710 msgstr "בחירת אתר מראה של דביאן"
2711
2712 #. Type: select
2713 #. Choices
2714 #. :sl1:
2715 #. Type: select
2716 #. Choices
2717 #. :sl2:
2718 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2719 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2720 msgid "enter information manually"
2721 msgstr "הכנסת מידע ידנית"
2722
2723 #. Type: select
2724 #. Default
2725 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2726 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2727 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2728 #. random value here
2729 #.
2730 #. First check that the country you mention here is listed in
2731 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2732 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2733 #.
2734 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2735 #.
2736 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2737 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2738 #. msgid "US[ Default value for http]"
2739 #. msgstr "FR"
2740 #. :sl1:
2741 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2742 msgid "US[ Default value for http]"
2743 msgstr "IL"
2744
2745 #. Type: select
2746 #. Description
2747 #. :sl1:
2748 #. Type: select
2749 #. Description
2750 #. :sl2:
2751 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2752 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2753 msgid "Debian archive mirror country:"
2754 msgstr "מדינת אתר מראה של דביאן:"
2755
2756 #. Type: select
2757 #. Description
2758 #. :sl1:
2759 #. Type: select
2760 #. Description
2761 #. :sl2:
2762 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2763 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2764 msgid ""
2765 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2766 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2767 "the best choice."
2768 msgstr ""
2769 "המטרה היא לבחור אתר מראה של דביאן שקרוב אליך ברשת. יש לשים לב שבחירה באתרים "
2770 "במדינות שכנות, ואפילו במדינה שלך, לא תהיה בהכרח הבחירה האופטימלית."
2771
2772 #. Type: select
2773 #. Description
2774 #. :sl1:
2775 #. Type: select
2776 #. Description
2777 #. :sl2:
2778 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2779 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2780 msgid "Debian archive mirror:"
2781 msgstr "אתר מראה של דביאן:"
2782
2783 #. Type: select
2784 #. Description
2785 #. :sl1:
2786 #. Type: select
2787 #. Description
2788 #. :sl2:
2789 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2790 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2791 msgid ""
2792 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2793 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2794 "connection to you."
2795 msgstr ""
2796 "נא לבחור אתר מראה של דביאן. יש לבחור אתר מראה במדינה או באזור שלך אם לא ידוע "
2797 "לך לאיזה אתר יש את החיבור הכי מהיר אליך."
2798
2799 #. Type: select
2800 #. Description
2801 #. :sl1:
2802 #. Type: select
2803 #. Description
2804 #. :sl2:
2805 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2806 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2807 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2808 msgstr "בדרך כלל, ftp.<cc>.debian.org היא בחירה טובה. <cc> - קוד המדינה שלך."
2809
2810 #. Type: string
2811 #. Description
2812 #. :sl1:
2813 #. Type: string
2814 #. Description
2815 #. :sl2:
2816 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2817 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2818 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2819 msgstr "שם השרת של אתר המראה של דביאן:"
2820
2821 #. Type: string
2822 #. Description
2823 #. :sl1:
2824 #. Type: string
2825 #. Description
2826 #. :sl2:
2827 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2828 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2829 msgid ""
2830 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2831 msgstr "הכנס את שם השרת של אתר המראה שממנו דביאן תורד."
2832
2833 #. Type: string
2834 #. Description
2835 #. :sl1:
2836 #. Type: string
2837 #. Description
2838 #. :sl2:
2839 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2840 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2841 msgid ""
2842 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2843 "format."
2844 msgstr "ניתן לציין פורט חלופי על ידי הפורמט הסטנדרטי [hostname]:[port] ."
2845
2846 #. Type: string
2847 #. Description
2848 #. :sl1:
2849 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2850 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2851 msgstr "הכנס את פרטי ה-HTTP proxy או השאר ריק לחיבור ישיר:"
2852
2853 #. Type: string
2854 #. Description
2855 #. :sl1:
2856 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2857 msgid ""
2858 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2859 "information here. Otherwise, leave this blank."
2860 msgstr ""
2861 "אם אתה צריך HTTP proxy כדי להתחבר לרשת החיצונית, הכנס כאן את פרטי הפרוקסי. "
2862 "אחרת, השאר את השדה ריק."
2863
2864 #. Type: string
2865 #. Description
2866 #. :sl1:
2867 #. Type: string
2868 #. Description
2869 #. :sl2:
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2871 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2872 msgid ""
2873 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2874 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2875 msgstr ""
2876 "המידע על הפרוקסי צריך להינתן בצורה הסטנדרטית של \"http://[[user][:pass]@]host"
2877 "[:port]/\""
2878
2879 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2880 #. Type: select
2881 #. Choices
2882 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2883 #. an infinitive form
2884 #. :sl2:
2885 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2886 #. Type: select
2887 #. Choices
2888 #. :sl2:
2889 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2890 #. Type: text
2891 #. Description
2892 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2893 #. :sl1:
2894 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2895 #. Type: select
2896 #. Choices
2897 #. :sl3:
2898 #. flag:translate:4
2899 #. Type: select
2900 #. Choices
2901 #. :sl3:
2902 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2903 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2904 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2905 msgid "Cancel"
2906 msgstr "בטל"
2907
2908 #. Type: text
2909 #. Description
2910 #. :sl1:
2911 #: ../partman-base.templates:1001
2912 msgid "Starting up the partitioner"
2913 msgstr "הפעלת מנהל החלוקה למחיצות"
2914
2915 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2916 #. Type: text
2917 #. Description
2918 #. :sl1:
2919 #. Type: text
2920 #. Description
2921 #. :sl2:
2922 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. :sl1:
2926 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2927 #: ../partman-auto.templates:1001
2928 msgid "Please wait..."
2929 msgstr "אנא המתן..."
2930
2931 #. Type: text
2932 #. Description
2933 #. :sl1:
2934 #: ../partman-base.templates:3001
2935 msgid "Scanning disks..."
2936 msgstr "סורק כוננים..."
2937
2938 #. Type: text
2939 #. Description
2940 #. :sl1:
2941 #: ../partman-base.templates:4001
2942 msgid "Detecting file systems..."
2943 msgstr "בודק מערכות קבצים..."
2944
2945 #. Type: select
2946 #. Description
2947 #. :sl1:
2948 #: ../partman-base.templates:9001
2949 msgid ""
2950 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2951 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2952 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2953 "partition table."
2954 msgstr ""
2955 "זוהי סקירה של המחיצות ונקודות העגינה המוגדרות כרגע במערכת שלך. בחר במחיצה "
2956 "כדי לשנות את הגדרותיה (מערכת קבצים, נקודת עגינה וכו') או בחר בשטח הפנוי כדי "
2957 "להוסיף מחיצות חדשות, או בהתקן כדי לאתחל את טבלה המחיצות שלו."
2958
2959 #. Type: boolean
2960 #. Description
2961 #. :sl1:
2962 #: ../partman-base.templates:11001
2963 msgid "Write the changes to disks?"
2964 msgstr "לכתוב את השינויים לדיסק הקשיח?"
2965
2966 #. Type: boolean
2967 #. Description
2968 #. :sl1:
2969 #: ../partman-base.templates:11001
2970 msgid ""
2971 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2972 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2973 msgstr ""
2974 "אם תמשיך, השינויים הרשומים מטה, יכתבו לדיסק(ים). לאחר מכן, תוכל לעשות "
2975 "שינויים נוספים בצורה ידנית."
2976
2977 #. Type: boolean
2978 #. Description
2979 #. :sl1:
2980 #: ../partman-base.templates:11001
2981 msgid ""
2982 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2983 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2984 msgstr ""
2985 "אזהרה: פעולה זו תשמיד את כל המידע הקיים על-גבי המחיצות שהוסרו, או מחיצות "
2986 "שנבחרו לפרמוט."
2987
2988 #. Type: text
2989 #. Description
2990 #. :sl1:
2991 #: ../partman-base.templates:25001
2992 msgid "Partitions formatting"
2993 msgstr "פרמוט מחיצות"
2994
2995 #. Type: text
2996 #. Description
2997 #. :sl1:
2998 #: ../partman-base.templates:26001
2999 msgid "Processing..."
3000 msgstr "מבצע..."
3001
3002 #. Type: text
3003 #. Description
3004 #. :sl1:
3005 #: ../partman-base.templates:30001
3006 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3007 msgstr "סיום פעולת הגדרת המחיצות וכתיבת המידע לכונן"
3008
3009 #. Type: text
3010 #. Description
3011 #. :sl1:
3012 #: ../partman-base.templates:31001
3013 msgid "Undo changes to partitions"
3014 msgstr "ביטול השינויים שבוצעו למחיצות"
3015
3016 #. Type: text
3017 #. Description
3018 #. Keep short
3019 #. :sl1:
3020 #: ../partman-base.templates:34001
3021 msgid "FREE SPACE"
3022 msgstr "שטח פנוי"
3023
3024 #. Type: text
3025 #. Description
3026 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3027 #. :sl1:
3028 #: ../partman-base.templates:35001
3029 msgid "unusable"
3030 msgstr "לא שמיש"
3031
3032 #. Type: text
3033 #. Description
3034 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3035 #. :sl1:
3036 #: ../partman-base.templates:36001
3037 msgid "primary"
3038 msgstr "ראשית"
3039
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3043 #. :sl1:
3044 #: ../partman-base.templates:37001
3045 msgid "logical"
3046 msgstr "לוגית"
3047
3048 #. Type: text
3049 #. Description
3050 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3051 #. :sl1:
3052 #: ../partman-base.templates:38001
3053 msgid "pri/log"
3054 msgstr "ראש/לוג"
3055
3056 #. Type: text
3057 #. Description
3058 #. How to print the partition numbers in your language
3059 #. Examples:
3060 #. %s.
3061 #. No %s
3062 #. N. %s
3063 #. :sl1:
3064 #: ../partman-base.templates:39001
3065 #, no-c-format
3066 msgid "#%s"
3067 msgstr "%s."
3068
3069 #. Type: text
3070 #. Description
3071 #. For example IDE0 master (hda)
3072 #. :sl1:
3073 #: ../partman-base.templates:40001
3074 #, no-c-format
3075 msgid "IDE%s master (%s)"
3076 msgstr "IDE%s master (%s)"
3077
3078 #. Type: text
3079 #. Description
3080 #. For example IDE1 slave (hdd)
3081 #. :sl1:
3082 #: ../partman-base.templates:41001
3083 #, no-c-format
3084 msgid "IDE%s slave (%s)"
3085 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3086
3087 #. Type: text
3088 #. Description
3089 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3090 #. :sl1:
3091 #: ../partman-base.templates:42001
3092 #, no-c-format
3093 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3094 msgstr "IDE%s master, מחיצה מספר %s (%s)"
3095
3096 #. Type: text
3097 #. Description
3098 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3099 #. :sl1:
3100 #: ../partman-base.templates:43001
3101 #, no-c-format
3102 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3103 msgstr "IDE%s slave, מחיצה מספר%s (%s)"
3104
3105 #. Type: text
3106 #. Description
3107 #. :sl1:
3108 #: ../partman-base.templates:44001
3109 #, no-c-format
3110 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3111 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3112
3113 #. Type: text
3114 #. Description
3115 #. :sl1:
3116 #: ../partman-base.templates:45001
3117 #, no-c-format
3118 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3119 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), מחיצה מספר%s (%s)"
3120
3121 #. Type: text
3122 #. Description
3123 #. :sl1:
3124 #: ../partman-base.templates:56001
3125 msgid "Cancel this menu"
3126 msgstr "בטל תפריט זה"
3127
3128 #. Type: text
3129 #. Description
3130 #. Main menu entry
3131 #. :sl1:
3132 #: ../partman-base.templates:57001
3133 msgid "Partition disks"
3134 msgstr "חלוקה למחיצות"
3135
3136 #. Type: text
3137 #. Description
3138 #. :sl1:
3139 #: ../partman-auto.templates:2001
3140 msgid "Computing the new partitions..."
3141 msgstr "מחשב את המחיצות החדשות..."
3142
3143 #. Type: select
3144 #. Description
3145 #. :sl1:
3146 #. Type: select
3147 #. Description
3148 #. :sl1:
3149 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3150 msgid "Partitioning method:"
3151 msgstr "שיטה לחלוקה למחיצות:"
3152
3153 #. Type: select
3154 #. Description
3155 #. :sl1:
3156 #: ../partman-auto.templates:5001
3157 msgid ""
3158 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3159 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3160 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3161 "results."
3162 msgstr ""
3163 "תוכנית ההתקנה יכולה להדריך אותך בזמן החלוקה למחיצות (בעזרת מספר סכמות "
3164 "אפשריות), או אם תעדיף, תוכל לעשות זאת באופן ידני. אם תבחר להשתמש בחלוקה "
3165 "מודרכת, עדיין תינתן לך אפשרות לסקור ולשנות את התוצאות מאוחר יותר."
3166
3167 #. Type: select
3168 #. Description
3169 #. :sl1:
3170 #. Type: select
3171 #. Description
3172 #. :sl1:
3173 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3174 msgid ""
3175 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3176 "which disk should be used."
3177 msgstr ""
3178 "אם תבחר בחלוקה מודרכת למחיצות של דיסק שלם, תשאל בהמשך באיזה דיסק צריך להשתמש."
3179
3180 #. Type: select
3181 #. Description
3182 #. :sl1:
3183 #: ../partman-auto.templates:9001
3184 msgid "Partitioning scheme:"
3185 msgstr "סכמת חלוקה למחיצות:"
3186
3187 #. Type: select
3188 #. Description
3189 #. :sl1:
3190 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3191 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3192 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3193 #.
3194 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3195 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3196 #: ../partman-auto.templates:9001
3197 msgid "Selected for partitioning:"
3198 msgstr "נבחר לחלוקה למחיצות:"
3199
3200 #. Type: select
3201 #. Description
3202 #. :sl1:
3203 #: ../partman-auto.templates:9001
3204 msgid ""
3205 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3206 "are unsure, choose the first one."
3207 msgstr ""
3208 "אפשר לחלק את הדיסק למחיצות בעזרת אחת מכמה סכמות שונות. אם אינך בטוח באיזו "
3209 "מהן לבחור, בחר בראשונה."
3210
3211 #. Type: text
3212 #. Description
3213 #. :sl1:
3214 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3215 #: ../partman-auto.templates:13001
3216 msgid "Guided partitioning"
3217 msgstr "חלוקה מודרכת למחיצות"
3218
3219 #. Type: text
3220 #. Description
3221 #. :sl1:
3222 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3223 #: ../partman-auto.templates:14001
3224 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3225 msgstr "חלוקה מודרכת - השתמש בשטח הפנוי הרציף הכי גדול"
3226
3227 #. Type: text
3228 #. Description
3229 #. :sl1:
3230 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3231 #: ../partman-auto.templates:15001
3232 msgid "Guided - use entire disk"
3233 msgstr "חלוקה מודרכת - השתמש בכל שטח הדיסק"
3234
3235 #. Type: select
3236 #. Description
3237 #. :sl1:
3238 #: ../partman-auto.templates:16001
3239 msgid "Select disk to partition:"
3240 msgstr "בחר דיסק לחלוקה למחיצות:"
3241
3242 #. Type: select
3243 #. Description
3244 #. :sl1:
3245 #: ../partman-auto.templates:16001
3246 msgid ""
3247 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3248 "have confirmed that you really want to make the changes."
3249 msgstr ""
3250 "שים לב שכל המידע על הדיסק שתבחר ימחק, אבל לא לפני שתאשר שאתה בטוח שברצונך "
3251 "לבצע את השינויים."
3252
3253 #. Type: multiselect
3254 #. Description
3255 #. :sl1:
3256 #: ../partman-auto.templates:17001
3257 msgid "Select disk(s) to partition:"
3258 msgstr "בחר דיסק(ים) לחלוקה למחיצות:"
3259
3260 #. Type: multiselect
3261 #. Description
3262 #. :sl1:
3263 #: ../partman-auto.templates:17001
3264 msgid ""
3265 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3266 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3267 msgstr ""
3268 "שים לב שכל המידע על הדיסק(ים) שבחרת ימחק, אבל לא לפני שתאשר שברצונך לבצע את "
3269 "השינויים."
3270
3271 #. Type: text
3272 #. Description
3273 #. :sl1:
3274 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3275 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3276 #: ../partman-auto.templates:18001
3277 msgid "Manual"
3278 msgstr "חלוקה ידנית"
3279
3280 #. Type: text
3281 #. Description
3282 #. :sl1:
3283 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3284 #: ../partman-auto.templates:19001
3285 msgid "Automatically partition the free space"
3286 msgstr "חלוקה אוטומטית של השטח הפנוי"
3287
3288 #. Type: text
3289 #. Description
3290 #. :sl1:
3291 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3292 #: ../partman-auto.templates:20001
3293 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3294 msgstr "כל הקבצים במחיצה אחת (מומלץ למשתמשים חדשים)"
3295
3296 #. Type: text
3297 #. Description
3298 #. :sl1:
3299 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3300 #: ../partman-auto.templates:21001
3301 msgid "Separate /home partition"
3302 msgstr "הפרדה של המחיצה /home"
3303
3304 #. Type: text
3305 #. Description
3306 #. :sl1:
3307 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3308 #: ../partman-auto.templates:22001
3309 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3310 msgstr "הפרדה של המחיצות /home, /usr, /var, and /tmp"
3311
3312 #. Type: text
3313 #. Description
3314 #. short variant of `do not use the partition'
3315 #. :sl1:
3316 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3317 msgid "unused"
3318 msgstr "לא בשימוש"
3319
3320 #. Type: text
3321 #. Description
3322 #. short variant of `format the partition'
3323 #. :sl1:
3324 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3325 msgid "format"
3326 msgstr "הכן לעבודה"
3327
3328 #. Type: text
3329 #. Description
3330 #. short variant of `keep and use the existing data'
3331 #. :sl1:
3332 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3333 msgid "keep"
3334 msgstr "שמור"
3335
3336 #. Type: text
3337 #. Description
3338 #. :sl1:
3339 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3340 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3341 msgstr "מחשב את הגודל החדש של טבלת המחיצות..."
3342
3343 #. Type: select
3344 #. Choices
3345 #. :sl1:
3346 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3347 msgid "Beginning"
3348 msgstr "התחלה"
3349
3350 #. Type: select
3351 #. Choices
3352 #. :sl1:
3353 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3354 msgid "End"
3355 msgstr "סוף"
3356
3357 #. Type: select
3358 #. Description
3359 #. :sl1:
3360 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3361 msgid "Location for the new partition:"
3362 msgstr "מקום למחיצה החדשה:"
3363
3364 #. Type: select
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3368 msgid ""
3369 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3370 "beginning or at the end of the available space."
3371 msgstr "בחר האם ליצור את המחיצה החדשה בתחילת או בסיום המקום הפנוי."
3372
3373 #. Type: select
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3377 msgid "File system for the new partition:"
3378 msgstr "מערכת קבצים למחיצה החדשה"
3379
3380 #. Type: select
3381 #. Choices
3382 #. :sl1:
3383 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3384 msgid "Primary"
3385 msgstr "ראשית"
3386
3387 #. Type: select
3388 #. Choices
3389 #. :sl1:
3390 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3391 msgid "Logical"
3392 msgstr "לוגית"
3393
3394 #. Type: select
3395 #. Description
3396 #. :sl1:
3397 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3398 msgid "Type for the new partition:"
3399 msgstr "סוג למחיצה החדשה:"
3400
3401 #. Type: text
3402 #. Description
3403 #. :sl1:
3404 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3405 msgid ""
3406 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3407 msgstr ""
3408 "בודק את מערכת הקבצים ${TYPE} במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE}..."
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3414 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3415 msgstr "בודק את שטח הדפדוף במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE} ..."
3416
3417 #. Type: text
3418 #. Description
3419 #. :sl1:
3420 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3421 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3422 msgstr ""
3423 "יוצר מערכת קבצים מסוג ${TYPE} במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE}..."
3424
3425 #. Type: text
3426 #. Description
3427 #. :sl1:
3428 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3429 msgid ""
3430 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3431 "of ${DEVICE}..."
3432 msgstr ""
3433 "יוצר מערכת קבצים מסוג ${TYPE} ל-${MOUNT_POINT} במחיצה מספר ${PARTITION} "
3434 "בהתקן ${DEVICE}..."
3435
3436 #. Type: text
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3440 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3441 msgstr "מכין לעבודה את שול הדפדוף במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE}..."
3442
3443 #. Type: text
3444 #. Description
3445 #. :sl1:
3446 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3447 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3448 msgid "ext2"
3449 msgstr "ext2"
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl1:
3454 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3455 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3456 msgid "fat16"
3457 msgstr "fat16"
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3463 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3464 msgid "fat32"
3465 msgstr "fat32"
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #. Short variant of `swap space'
3471 #. Type: text
3472 #. Description
3473 #. :sl1:
3474 #. Short variant of `swap space'
3475 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3476 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3477 msgid "swap"
3478 msgstr "דפדוף"
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #: ../partman-ext3.templates:1001
3484 msgid ""
3485 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3486 msgstr "בודק את מערכת הקבצים ext3 במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE}..."
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #. File system name (untranslatable in many languages)
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3496 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3497 msgid "ext3"
3498 msgstr "ext3"
3499
3500 #. Type: text
3501 #. Description
3502 #. :sl1:
3503 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3504 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3505 msgid "reiserfs"
3506 msgstr "reiserfs"
3507
3508 #. Type: text
3509 #. Description
3510 #. :sl1:
3511 #. File system name (untranslatable in many languages)
3512 #. Type: text
3513 #. Description
3514 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3515 #. :sl1:
3516 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3517 msgid "jfs"
3518 msgstr "jfs"
3519
3520 #. Type: text
3521 #. Description
3522 #. :sl2:
3523 #. File system name (untranslatable in many languages)
3524 #. Type: text
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3528 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3529 msgid "xfs"
3530 msgstr "xfs"
3531
3532 #. Type: note
3533 #. Description
3534 #. :sl1:
3535 #. Type: text
3536 #. Description
3537 #. :sl1:
3538 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3539 msgid "Help on partitioning"
3540 msgstr "קבלת עזרה לגבי החלוקה למחיצות"
3541
3542 #. Type: note
3543 #. Description
3544 #. :sl1:
3545 #: ../partman-target.templates:1001
3546 msgid ""
3547 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3548 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3549 "used for the installation."
3550 msgstr ""
3551 "חלוקה למחיצות של דיסק קשיח מורכבת מחלוקה שלו כדי ליצור את השטח הדרוש להתקנת "
3552 "המערכת החדשה שלך. עליך לבחור באיזה מחיצה/ות יעשה שימוש לצורך ההתקנה."
3553
3554 #. Type: note
3555 #. Description
3556 #. :sl1:
3557 #: ../partman-target.templates:1001
3558 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3559 msgstr "בחר שטח פנוי כדי ליצור בו מחיצות."
3560
3561 #. Type: note
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #: ../partman-target.templates:1001
3565 msgid ""
3566 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3567 "partition table."
3568 msgstr "בחר התקן כדי להסיר את כל המחיצות שבו וליצור טבלת מחיצות ריקה חדשה."
3569
3570 #. Type: note
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #: ../partman-target.templates:1001
3574 msgid ""
3575 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3576 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3577 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3578 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3579 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3580 msgstr ""
3581 "בחר מחיצה כדי להסירה או כדי להגדיר את השימוש בה. צריך לכל הפחות מחיצה אחת "
3582 "שתכיל את שורש מערכת הקבצים (שנקודת העגינה שלו היא /). בנוסף, לדעת רוב האנשים "
3583 "נחוץ להגדיר מחיצת דפדוף נפרדת. שטח דפדוף הוא שטח ריק בשביל מערכת ההפעלה, "
3584 "שמאפשר לה להשתמש בשטח דיסק כזיכרון וירטואלי."
3585
3586 #. Type: note
3587 #. Description
3588 #. :sl1:
3589 #: ../partman-target.templates:1001
3590 msgid ""
3591 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3592 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3593 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3594 msgstr ""
3595 "כאשר המחיצה כבר אותחלה, תוכל לבחור להשאיר ולהשתמש במידע הקיים במחיצה. מחיצות "
3596 "שיושארו במצב כזה יסומנו עם \"${KEEP}\" בתפריט המחיצות הראשי."
3597
3598 #. Type: note
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #: ../partman-target.templates:1001
3602 msgid ""
3603 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3604 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3605 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3606 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3607 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3608 msgstr ""
3609 "בדרך כלל תרצה לאתחל כל מחיצה עם מערכת קבצים חדשה. הערה: כל המידע שנמצא "
3610 "במחיצה ימחק באופן בלתי הפיך. אם תחליט לאתחל מחיצה שכבר מאותחלת, היא תסומן עם"
3611 "\"${DESTROY}\" בתפריט המחיצות הראשי. אחרת היא תסומן עם \"${FORMAT}\"."
3612
3613 #. Type: text
3614 #. Description
3615 #. :sl1:
3616 #: ../partman-target.templates:2001
3617 msgid ""
3618 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3619 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3620 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3621 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3622 "\" in the main partitioning menu."
3623 msgstr ""
3624 "כדי להתחיל את המערכת החדשה שלך, משתמשים במנהל אתחול. ניתן להתקין אותו בסקטור "
3625 "האתחול (MBR) של הדיסק הראשון, או במחיצה כלשהי. אם מנהל האתחול מותקן במחיצה, "
3626 "עליך לקבע את דגל האתחול במחיצה זאת. מחיצה כזאת תסומן עם \"${BOOTABLE}\" "
3627 "בתפריט המחיצות הראשי."
3628
3629 #. Type: text
3630 #. Description
3631 #. finish-install progress bar item
3632 #. :sl1:
3633 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3634 msgid "Saving the time zone..."
3635 msgstr "שומר אזור זמן..."
3636
3637 #. Type: note
3638 #. Description
3639 #. :sl1:
3640 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3641 msgid "Selected time zone"
3642 msgstr "אזור זמן נבחר"
3643
3644 #. Type: note
3645 #. Description
3646 #. :sl1:
3647 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3648 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3649 msgstr "בהתבסס על המדינה שלך, אזור הזמן שלך הוא ${ZONE}."
3650
3651 #. Type: text
3652 #. Description
3653 #. Main menu item
3654 #. :sl1:
3655 #: ../clock-setup.templates:1001
3656 msgid "Configure the clock"
3657 msgstr "הגדרת שעון"
3658
3659 #. Type: boolean
3660 #. Description
3661 #. :sl1:
3662 #: ../clock-setup.templates:2001
3663 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3664 msgstr "האם שעון המערכת מכוון ל-UTC?"
3665
3666 #. Type: boolean
3667 #. Description
3668 #. :sl1:
3669 #: ../clock-setup.templates:2001
3670 msgid ""
3671 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3672 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3673 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3674 "expects the clock to be set to local time."
3675 msgstr ""
3676 "שעוני מערכת בדרך כלל מכוונים לפי זמן אוניברסלי מתואם - UTC. מערכת ההפעלה "
3677 "משתמשת באזור הזמן כדי להמיר את זמן המערכת לזמן המקומי. זאת האפשרות המומלצת, "
3678 "אלא אם אתה משתמש באותו מחשב במערכת הפעלה נוספת שמצפה שהשעון יכוון לפי הזמן "
3679 "המקומי."
3680
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. progress bar item
3684 #. :sl1:
3685 #: ../clock-setup.templates:3001
3686 msgid "Configuring clock settings..."
3687 msgstr "מבצע הגדרות שעון..."
3688
3689 #. Type: text
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #: ../clock-setup.templates:4001
3693 msgid "Setting up the clock"
3694 msgstr "הגדרות שעון"
3695
3696 #. Type: text
3697 #. Description
3698 #. progress bar item
3699 #. :sl1:
3700 #: ../clock-setup.templates:7001
3701 msgid "Getting the time from a network time server..."
3702 msgstr "מעדכן את הזמן משרת זמן רשתי..."
3703
3704 #. Type: text
3705 #. Description
3706 #. progress bar item
3707 #. :sl1:
3708 #: ../clock-setup.templates:8001
3709 msgid "Setting the hardware clock..."
3710 msgstr "קובע את שעון החומרה..."
3711
3712 #. Type: text
3713 #. Description
3714 #. :sl1:
3715 #: ../base-installer.templates:4001
3716 msgid "Preparing to install the base system..."
3717 msgstr "מתכונן להתקנת מערכת הבסיס..."
3718
3719 #. Type: text
3720 #. Description
3721 #. :sl1:
3722 #. Type: text
3723 #. Description
3724 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3725 msgid "Installing the base system"
3726 msgstr "התקנת מערכת הבסיס"
3727
3728 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3729 #. Type: text
3730 #. Description
3731 #. :sl1:
3732 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3733 #. Type: text
3734 #. Description
3735 #. :sl1:
3736 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3737 #. Type: text
3738 #. Description
3739 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3740 #. Type: text
3741 #. Description
3742 #. :sl1:
3743 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3744 #. Type: text
3745 #. Description
3746 #. :sl3:
3747 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3748 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3749 #: ../live-installer.templates:7001
3750 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3751 msgstr "מריץ את ${SCRIPT}..."
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. :sl1:
3756 #: ../base-installer.templates:7001
3757 msgid "Updating the list of available packages..."
3758 msgstr "מעדכן רשימה של חבילות זמינות..."
3759
3760 #. Type: text
3761 #. Description
3762 #. :sl1:
3763 #: ../base-installer.templates:8001
3764 msgid "Installing extra packages..."
3765 msgstr "מתקין חבילות אקסטרה..."
3766
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. SUBST0 is a package name
3770 #. :sl1:
3771 #: ../base-installer.templates:9001
3772 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3773 msgstr "מתקין חבילות אקסטרה - מביא ומתקין את ${SUBST0}..."
3774
3775 #. Type: text
3776 #. Description
3777 #. :sl1:
3778 #: ../base-installer.templates:10001
3779 msgid "Creating device files..."
3780 msgstr "יוצר קבצי התקנים..."
3781
3782 #. Type: text
3783 #. Description
3784 #. Main menu item
3785 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3786 #. :sl1:
3787 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3788 msgid "Configure the package manager"
3789 msgstr "הגדרת מנהל החבילות"
3790
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. Translators, "apt" is the program name
3794 #. so please do NOT translate it
3795 #. :sl1:
3796 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3797 msgid "Configuring apt"
3798 msgstr "הגדרת APT"
3799
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #. :sl1:
3803 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3804 msgid "Scanning local repositories..."
3805 msgstr "סריקת מאגרים מקומיים..."
3806
3807 #. Type: text
3808 #. Description
3809 #. :sl1:
3810 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3811 msgid "Scanning the security updates repository..."
3812 msgstr "סורק את מאגר עדכוני האבטחה..."
3813
3814 #. Type: text
3815 #. Description
3816 #. :sl1:
3817 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3818 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3819 msgstr "סורק את מאגר העדכונים התכופים (volatile)..."
3820
3821 #. Type: text
3822 #. Description
3823 #. :sl1:
3824 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3825 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3826 msgstr "סורק את התקליטור..."
3827
3828 #. Type: boolean
3829 #. Description
3830 #. :sl1:
3831 #. Type: boolean
3832 #. Description
3833 #. :sl1:
3834 #. Type: boolean
3835 #. Description
3836 #. :sl1:
3837 #. Type: boolean
3838 #. Description
3839 #. :sl1:
3840 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3841 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3842 msgid "Scan another CD or DVD?"
3843 msgstr "לסרוק CD או DVD נוספים?"
3844
3845 #. Type: boolean
3846 #. Description
3847 #. :sl1:
3848 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3849 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3850 msgstr "CD או DVD ההתקנה נסרק. התווית שלו היא:"
3851
3852 #. Type: boolean
3853 #. Description
3854 #. :sl1:
3855 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3856 msgid ""
3857 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3858 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3859 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3860 "available, this step can just be skipped."
3861 msgstr ""
3862 "ניתן כעת לסרוק CDים ו-DVDים נוספים לשימוש ע\"י מנהל החבילות (apt). בדרך כלל "
3863 "אלו אמורים להיות חלק מסט דיסקי ההתקנה. אם אין דיסקים נוספים, ניתן פשוט לדלג "
3864 "על שלב זה."
3865
3866 #. Type: boolean
3867 #. Description
3868 #. :sl1:
3869 #. Type: boolean
3870 #. Description
3871 #. :sl1:
3872 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3873 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3874 msgstr "אם ברצונך לסרוק עם CD או DVD, נא להכניס אותו כעת."
3875
3876 #. Type: boolean
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3880 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3881 msgstr "נסרק ה-CD או ה-DVD עם התווית הבא:"
3882
3883 #. Type: boolean
3884 #. Description
3885 #. :sl1:
3886 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3887 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3888 msgstr "ה-CD או ה-DVD עם התווית הבא כבר נסרק:"
3889
3890 #. Type: boolean
3891 #. Description
3892 #. :sl1:
3893 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3894 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3895 msgstr "נא להחליף אותו כעת אם ברצונך לסרוק עוד CD או DVD."
3896
3897 #. Type: boolean
3898 #. Description
3899 #. :sl1:
3900 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3901 msgid ""
3902 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3903 "failed."
3904 msgstr "נכשל הניסיון להגדיר את apt כך שיתקין חבילות נוספות מה-CD/DVD."
3905
3906 #. Type: boolean
3907 #. Description
3908 #. :sl1:
3909 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3910 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3911 msgstr "נא לבדוק שה-CD/DVD הוכנס בצורה תקינה."
3912
3913 #. Type: text
3914 #. Description
3915 #. :sl1:
3916 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3917 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3918 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3919 msgid "Media change"
3920 msgstr "שינוי מדיה"
3921
3922 #. Type: text
3923 #. Description
3924 #. :sl1:
3925 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3926 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3927 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3928 msgid ""
3929 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3930 "and press enter."
3931 msgstr ""
3932 "/cdrom/: נא להכניס את התקליטור עם התווית: '${LABEL}' לכונן '/cdrom/' וללחוץ "
3933 "על מקש ה-enter."
3934
3935 #. Type: text
3936 #. Description
3937 #. :sl1:
3938 #. finish-install progress bar item
3939 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3940 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3941 msgstr "מבטל את תקליטור התקנת הרשת ברשימת המקורות..."
3942
3943 #. Type: text
3944 #. Description
3945 #. :sl1:
3946 #. Type: boolean
3947 #. Description
3948 #. :sl2:
3949 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3950 msgid ""
3951 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3952 "will end up with only a very minimal base system."
3953 msgstr ""
3954 "אם ההתקנה מתבצעת מתקליטור של התקנת רשת (netinst CD), ובחרת לא להשתמש באתר "
3955 "מראה, המערכת שתתקבל בסיום ההתקנה תהיה מינימלית מאוד."
3956
3957 #. Type: text
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3961 msgid ""
3962 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3963 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3964 "complete system."
3965 msgstr ""
3966 "אתה מתקין באמצעות תקליטור התקנת רשת, שמאפשר בעצמו רק התקנה של מערכת בסיסית "
3967 "מינימלית מאוד. השתמש באתר מראה כדי להתקין מערכת יותר מלאה."
3968
3969 #. Type: text
3970 #. Description
3971 #. :sl1:
3972 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3973 msgid ""
3974 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3975 msgstr "הינך מתקין מ-CD, שמכיל מבחר מוגבל של חבילות."
3976
3977 #. Type: text
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #. The value of %i can be 2 or 3
3981 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3982 #, no-c-format
3983 msgid ""
3984 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3985 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3986 "languages other than English)."
3987 msgstr ""
3988 "%i תקליטורים נסרקו. למרות שהם מכילים מבחר סביר של חבילות, חלק עדיין יכולות "
3989 "להיות חסרות (בעיקר כאלה הנדרשות לתמיכה בשפות שאינן אנגלית)."
3990
3991 #. Type: text
3992 #. Description
3993 #. :sl1:
3994 #. The value of %i can be from 4 to 8
3995 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3996 #, no-c-format
3997 msgid ""
3998 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3999 "packages, some may be missing."
4000 msgstr ""
4001 "%i תקליטורים נסרקו. למרות שהם מכילים מבחר גדול של חבילות, חלק עדיין יכולות "
4002 "להיות חסרות."
4003
4004 #. Type: text
4005 #. Description
4006 #. :sl1:
4007 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4008 msgid ""
4009 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4010 "downloaded during the next step of the installation."
4011 msgstr ""
4012 "שים לב שהשימוש באתר מראה יכול לגרום להורדת מידע רב במהלך שלב ההתקנה הבא."
4013
4014 #. Type: text
4015 #. Description
4016 #. :sl1:
4017 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4018 msgid ""
4019 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4020 "selection of packages, some may be missing."
4021 msgstr ""
4022 "הינך מתקין מ-DVD. למרות שהוא מכיל מבחר גדול של חבילות, חלק עדיין יכולות "
4023 "להיות חסרות."
4024
4025 #. Type: text
4026 #. Description
4027 #. :sl1:
4028 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4029 msgid ""
4030 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4031 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4032 "environment."
4033 msgstr ""
4034 "אלא אם אין לך חיבור אינטרנט טוב, השימוש באתר מראה מומלץ, בייחוד אם אתה מתכנן "
4035 "להתקין סביבת עבודה גרפית לשולחן העבודה."
4036
4037 #. Type: text
4038 #. Description
4039 #. :sl1:
4040 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4041 msgid ""
4042 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4043 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4044 msgstr ""
4045 "אם יש לך חיבור אינטרנט טוב, השימוש באתר מראה מומלץ, בייחוד אם אתה מתכנן "
4046 "להתקין סביבת עבודה גרפית לשולחן העבודה."
4047
4048 #. Type: text
4049 #. Description
4050 #. :sl1:
4051 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4052 msgid "Scanning the mirror..."
4053 msgstr "סורק את אתר המראה..."
4054
4055 # Type: boolean
4056 # Description
4057 #. Type: boolean
4058 #. Description
4059 #. :sl1:
4060 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4061 msgid "Use non-free software?"
4062 msgstr "השתמש בתוכנה מסוג non-free?"
4063
4064 # Type: boolean
4065 # Description
4066 #. Type: boolean
4067 #. Description
4068 #. :sl1:
4069 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4070 msgid ""
4071 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4072 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4073 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4074 "using, modifying, or sharing it."
4075 msgstr ""
4076 "חלק מהתוכנה הלא חופשית עובדת עם דביאן. למרות שתוכנה זאת לא חלק מדביאן, כלים "
4077 "סטנדרטים של דביאן יכולים לשמש כדי להתקין אותה. לתוכנה זאת יש רישיונות שונים "
4078 "שיכולים למנוע ממך להשתמש, לשנות או לחלוק אותה."
4079
4080 # Type: boolean
4081 # Description
4082 #. Type: boolean
4083 #. Description
4084 #. :sl1:
4085 #. Type: boolean
4086 #. Description
4087 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4088 #. :sl2:
4089 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4090 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4091 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4092 msgstr "בחר האם אתה רוצה את זה זמין בכל מקרה."
4093
4094 # Type: boolean
4095 # Description
4096 # Type: boolean
4097 # Description
4098 #. Type: boolean
4099 #. Description
4100 #. :sl1:
4101 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4102 msgid "Use contrib software?"
4103 msgstr "השתמש בתוכנה מסוג contrib?"
4104
4105 # Type: boolean
4106 # Description
4107 #. Type: boolean
4108 #. Description
4109 #. :sl1:
4110 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4111 msgid ""
4112 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4113 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4114 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4115 "install it."
4116 msgstr ""
4117 "חלק מתוכנה נוספת עובדת עם דביאן. למרות שזאת תוכנה חופשית, היא תלויה בתוכנה "
4118 "לא חופשית בשביל עבודתה. תכונה זאת היא לא חלק מדביאן אבל כלים סטנדרטים של "
4119 "דביאן יכולים לשמש לצורך התקנתה."
4120
4121 # Type: boolean
4122 # Description
4123 #. Type: boolean
4124 #. Description
4125 #. :sl1:
4126 #. Type: boolean
4127 #. Description
4128 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4129 #. :sl2:
4130 #. Type: boolean
4131 #. Description
4132 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4133 #. :sl2:
4134 #. Type: boolean
4135 #. Description
4136 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4137 #. :sl2:
4138 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4139 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4140 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4141 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4142 msgid ""
4143 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4144 msgstr "בחר האם אתה רוצה את זה זמין בשבילך."
4145
4146 #. Type: boolean
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4150 msgid "Use a network mirror?"
4151 msgstr "להשתמש באתר מראה ברשת?"
4152
4153 #. Type: boolean
4154 #. Description
4155 #. :sl1:
4156 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4157 msgid ""
4158 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4159 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4160 msgstr ""
4161 "ניתן להשתמש באתר מראה ברשת כדי להשלים את התוכנות שכלולות בתקליטור. אפשרות "
4162 "זאת גם עשויה להציע גרסאות חדשות יותר של התוכנות."
4163
4164 #. Type: boolean
4165 #. Description
4166 #. :sl1:
4167 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4168 msgid "Allow login as root?"
4169 msgstr "לאפשר כניסה כ-root ?"
4170
4171 #. Type: boolean
4172 #. Description
4173 #. :sl1:
4174 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4175 msgid ""
4176 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4177 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4178 msgstr ""
4179 "אם תבחר לא לאפשר כניסה של root, אז ייווצר חשבון משתמש שיקבל את הכוח להיות "
4180 "root על ידי הפקודה 'sudo'."
4181
4182 #. Type: password
4183 #. Description
4184 #. :sl1:
4185 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4186 msgid "Root password:"
4187 msgstr "סיסמת root:"
4188
4189 #. Type: password
4190 #. Description
4191 #. :sl1:
4192 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4193 msgid ""
4194 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4195 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4196 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4197 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4198 "easily associated with you."
4199 msgstr ""
4200 "עליך להגדיר סיסמה ל-root, חשבון המשתמש הניהולי של המערכת. משתמש זדוני או לא "
4201 "מיומן עם גישת root יכול לגרום לתוצאות הרסניות, כך שעליך לדאוג לבחור סיסמת "
4202 "root שאינה קלה לניחוש. הסיסמה צריכה להיות מילה שלא ניתן למצוא במילון, או "
4203 "מילה שלא ניתן לשייך אליך בקלות."
4204
4205 #. Type: password
4206 #. Description
4207 #. :sl1:
4208 #. Type: password
4209 #. Description
4210 #. :sl1:
4211 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4212 msgid ""
4213 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4214 "and should be changed at regular intervals."
4215 msgstr ""
4216 "סיסמה טובה מכילה תערובת של אותיות, מספרים ופיסוק, ועליך לשנות אותה במרווחי "
4217 "זמן קבועים."
4218
4219 #. Type: password
4220 #. Description
4221 #. :sl1:
4222 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4223 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4224 msgstr "שים לב שלא תוכל לראות את הסיסמה כאשר אתה מקליד אותה."
4225
4226 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4227 #. Type: password
4228 #. Description
4229 #. :sl1:
4230 #. Type: password
4231 #. Description
4232 #. :sl1:
4233 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4234 #. Type: password
4235 #. Description
4236 #. :sl2:
4237 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4238 #: ../network-console.templates:5001
4239 msgid "Re-enter password to verify:"
4240 msgstr "הכנס את הסיסמה שוב לבדיקה:"
4241
4242 #. Type: password
4243 #. Description
4244 #. :sl1:
4245 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4246 msgid ""
4247 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4248 "correctly."
4249 msgstr "אנא הכנס את סיסמת ה-root בשנית על מנת לוודא שהקשת אותה בצורה נכונה."
4250
4251 #. Type: string
4252 #. Description
4253 #. :sl1:
4254 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4255 msgid "Full name for the new user:"
4256 msgstr "הכנס שם מלא למשתמש החדש:"
4257
4258 #. Type: string
4259 #. Description
4260 #. :sl1:
4261 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4262 msgid ""
4263 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4264 "for non-administrative activities."
4265 msgstr "חשבון משתמש ייווצר לשימושך במקום חשבון root לפעילויות לא-ניהוליות."
4266
4267 #. Type: string
4268 #. Description
4269 #. :sl1:
4270 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4271 msgid ""
4272 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4273 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4274 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4275 "reasonable choice."
4276 msgstr ""
4277 "הכנס את השם המלא של המשתמש. מידע זה ישמש כדי לקבוע את השם שיופיע במיילים כמו "
4278 "גם יהיה בשימוש על ידי תוכנות שצריכות את השם המלא של המשתמש."
4279
4280 #. Type: string
4281 #. Description
4282 #. :sl1:
4283 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4284 msgid "Username for your account:"
4285 msgstr "הכנס שם משתמש לחשבון שלך:"
4286
4287 #. Type: string
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4291 msgid ""
4292 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4293 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4294 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4295 msgstr ""
4296 "בחר שם משתמש לחשבון החדש. שמך הפרטי הוא בחירה הגיונית. שם המשתמש צריך להתחיל "
4297 "באות קטנה, ואחריה כל צירוף של מספרים ואותיות קטנות."
4298
4299 #. Type: password
4300 #. Description
4301 #. :sl1:
4302 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4303 msgid "Choose a password for the new user:"
4304 msgstr "הכנס סיסמה למשתמש החדש:"
4305
4306 #. Type: password
4307 #. Description
4308 #. :sl1:
4309 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4310 msgid ""
4311 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4312 "correctly."
4313 msgstr "אנא הכנס את סיסמת המשתמש שוב על מנת לבדוק שהקשת אותה בצורה נכונה."
4314
4315 # Type: text
4316 # Description
4317 #. Type: title
4318 #. Description
4319 #. :sl1:
4320 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4321 msgid "Set up users and passwords"
4322 msgstr "קביעת משתמשים וסיסמאות"
4323
4324 # Type: text
4325 # Description
4326 #. Type: text
4327 #. Description
4328 #. finish-install progress bar item
4329 #. :sl1:
4330 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4331 msgid "Setting users and passwords..."
4332 msgstr "קובע משתמשים וסיסמאות..."
4333
4334 #. Type: text
4335 #. Description
4336 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4337 #. :sl1:
4338 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4339 msgid "Continue"
4340 msgstr "המשך"
4341
4342 #. Type: text
4343 #. Description
4344 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4345 #. :sl1:
4346 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4347 msgid "Go Back"
4348 msgstr "חזרה אחורה"
4349
4350 #. Type: text
4351 #. Description
4352 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4353 #. :sl1:
4354 #. Type: text
4355 #. Description
4356 #. :sl4:
4357 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4358 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4359 msgid "Yes"
4360 msgstr "כן"
4361
4362 #. Type: text
4363 #. Description
4364 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4365 #. :sl1:
4366 #. Type: text
4367 #. Description
4368 #. :sl4:
4369 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4370 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4371 msgid "No"
4372 msgstr "לא"
4373
4374 #. Type: text
4375 #. Description
4376 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4377 #. Translators: must fit within 80 characters.
4378 #. :sl1:
4379 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4380 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4381 msgstr "הכוונה: <Tab> מעביר בין עצמים; <Space> בוחר; <Enter> מפעיל את הכפתורים"
4382
4383 #. Type: text
4384 #. Description
4385 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4386 #. default text direction of your language
4387 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4388 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4389 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4390 #. :sl1:
4391 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4392 msgid "LTR"
4393 msgstr "RTL"
4394
4395 #. Type: text
4396 #. Description
4397 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4398 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4399 #. of the screen
4400 #. :sl1:
4401 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4402 msgid "Screenshot"
4403 msgstr "צילום מסך"
4404
4405 #. Type: text
4406 #. Description
4407 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4408 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4409 #. :sl1:
4410 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4411 #, no-c-format
4412 msgid "Screenshot saved as %s"
4413 msgstr "צילום מסך נשמר כ-%s"
4414
4415 #. Type: text
4416 #. Description
4417 #. Main menu item
4418 #. :sl1:
4419 #: ../finish-install.templates:1001
4420 msgid "Finish the installation"
4421 msgstr "סיום ההתקנה"
4422
4423 #. Type: text
4424 #. Description
4425 #. :sl1:
4426 #: ../finish-install.templates:2001
4427 msgid "Finishing the installation"
4428 msgstr "מסיים את ההתקנה"
4429
4430 #. Type: text
4431 #. Description
4432 #. :sl1:
4433 #: ../finish-install.templates:4001
4434 msgid "Configuring network..."
4435 msgstr "מגדיר רשת..."
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. :sl1:
4440 #: ../finish-install.templates:5001
4441 msgid "Setting up frame buffer..."
4442 msgstr "מפעיל חוצץ מסגרת..."
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. :sl1:
4447 #: ../finish-install.templates:6001
4448 msgid "Unmounting file systems..."
4449 msgstr "מבטל את עיגון מערכות הקבצים..."
4450
4451 #. Type: text
4452 #. Description
4453 #. :sl1:
4454 #: ../finish-install.templates:7001
4455 msgid "Rebooting into your new system..."
4456 msgstr "מבצע אתחול למערכת החדשה שלך..."
4457
4458 #. Type: note
4459 #. Description
4460 #. :sl1:
4461 #: ../finish-install.templates:8001
4462 msgid "Installation complete"
4463 msgstr "ההתקנה הסתיימה"
4464
4465 #. Type: note
4466 #. Description
4467 #. :sl1:
4468 #: ../finish-install.templates:8001
4469 msgid ""
4470 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4471 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4472 "into the new system rather than restarting the installation."
4473 msgstr ""
4474 "ההתקנה הסתיימה, והגיע הזמן לאתחל לתוך המערכת החדשה שלך. נא לוודא שמדיית "
4475 "ההתקנה (תקליטור או דיסקט) הוצאה מהכונן, כך שניתן לאתחל למערכת החדשה שלך, ולא "
4476 "להתחיל מחדש את ההתקנה."
4477
4478 #. Type: text
4479 #. Description
4480 #. Main menu item
4481 #. :sl1:
4482 #: ../nobootloader.templates:1001
4483 msgid "Continue without boot loader"
4484 msgstr "המשך ללא מנהל אתחול"
4485
4486 #. Type: boolean
4487 #. Description
4488 #. :sl1:
4489 #. Type: boolean
4490 #. Description
4491 #. :sl1:
4492 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4493 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4494 msgstr "להתקין את מנהל האתחול GRUB על הדיסק הקשיח?"
4495
4496 #. Type: boolean
4497 #. Description
4498 #. :sl1:
4499 #: ../grub-installer.templates:1001
4500 msgid ""
4501 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4502 "${OS_LIST}"
4503 msgstr "אלו מערכות ההפעלה הנוספות שזוהו על מחשב זה: ${OS_LIST}"
4504
4505 #. Type: boolean
4506 #. Description
4507 #. :sl1:
4508 #: ../grub-installer.templates:1001
4509 msgid ""
4510 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4511 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4512 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4513 "operating systems or your new system."
4514 msgstr ""
4515 "אם כל מערכות ההפעלה שלך רשומות למעלה, אז אפשר להתקין בבטחה את מנהל האתחול על "
4516 "ה-master boot record של הדיסק הקשיח הראשון. כאשר המחשב שלך מאתחל את עצמו, "
4517 "תוכל לבחור לטעון את אחת ממערכות ההפעלה הרשומות או את המערכת החדשה שלך."
4518
4519 #. Type: boolean
4520 #. Description
4521 #. :sl1:
4522 #: ../grub-installer.templates:2001
4523 msgid ""
4524 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4525 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4526 "master boot record of your first hard drive."
4527 msgstr ""
4528 "נראה שההתקנה החדשה היא המערכת ההפעלה היחידה על המחשב זה. אם כך, אפשר להתקין "
4529 "בבטחה את מנהל האתחול GRUB על ה-master boot record של הדיסק הקשיח הראשון."
4530
4531 #. Type: boolean
4532 #. Description
4533 #. :sl1:
4534 #: ../grub-installer.templates:2001
4535 msgid ""
4536 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4537 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4538 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4539 "configured later to boot it."
4540 msgstr ""
4541 "אזהרה: אם תוכנית ההתקנה תיכשל בזיהוי מערכת הפעלה נוספת שנמצאת על המחשב שלך, "
4542 "התאמה של ה-master boot record יהפוך את אותה מערכת הפעלה ללא ניתנת לאתחול "
4543 "באופן זמני, למרות שניתן להגדיר את GRUB באופן ידני כדי שיאתחל אותה."
4544
4545 #. Type: text
4546 #. Description
4547 #. :sl1:
4548 #: ../grub-installer.templates:14001
4549 msgid "Installing GRUB boot loader"
4550 msgstr "התקנת מנהל האתחול GRUB"
4551
4552 #. Type: text
4553 #. Description
4554 #. :sl1:
4555 #: ../grub-installer.templates:15001
4556 msgid "Looking for other operating systems..."
4557 msgstr "מחפש מערכות הפעלה אחרות..."
4558
4559 #. Type: text
4560 #. Description
4561 #. :sl1:
4562 #: ../grub-installer.templates:16001
4563 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4564 msgstr "מתקין את החבילה '${GRUB}'..."
4565
4566 #. Type: text
4567 #. Description
4568 #. :sl1:
4569 #: ../grub-installer.templates:17001
4570 msgid "Determining GRUB boot device..."
4571 msgstr "קובע את רכיב האתחול של GRUB..."
4572
4573 #. Type: text
4574 #. Description
4575 #. :sl1:
4576 #: ../grub-installer.templates:18001
4577 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4578 msgstr "מריץ \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4579
4580 #. Type: text
4581 #. Description
4582 #. :sl1:
4583 #: ../grub-installer.templates:19001
4584 msgid "Running \"update-grub\"..."
4585 msgstr "מריץ \"update-grub\"..."
4586
4587 #. Type: text
4588 #. Description
4589 #. :sl1:
4590 #: ../grub-installer.templates:20001
4591 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4592 msgstr "מעדכן את /etc/kern