Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | bubulle | 51558 | # translation of he.po to Hebrew |
| 2 | # Hebrew messages for debian-installer. | ||
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | ||
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | ||
| 5 | # | ||
| 6 | # | ||
| 7 | # Lior Kaplan <kaplan@debian.org>, 2004-2007, 2008. | ||
| 8 | # Amit Dovev <debian.translator@gmail.com>, 2007. | ||
| 9 | # Meital Bourvine <meitalbourvine@gmail.com>, 2007. | ||
| 10 | msgid "" | ||
| 11 | msgstr "" | ||
| 12 | "Project-Id-Version: he\n" | ||
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 14 | bubulle | 52226 | "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:16+0000\n" |
| 15 | bubulle | 51558 | "PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:25+0200\n" |
| 16 | "Last-Translator: Lior Kaplan <kaplan@debian.org>\n" | ||
| 17 | "Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n" | ||
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||
| 22 | |||
| 23 | #: ../../countrylist:14 | ||
| 24 | msgid "-- North America --" | ||
| 25 | msgstr "-- צפון אמריקה --" | ||
| 26 | |||
| 27 | #: ../../countrylist:15 | ||
| 28 | msgid "-- Central America --" | ||
| 29 | msgstr "-- מרכז אמריקה --" | ||
| 30 | |||
| 31 | #: ../../countrylist:16 | ||
| 32 | msgid "-- South America --" | ||
| 33 | msgstr "-- דרום אמריקה --" | ||
| 34 | |||
| 35 | #: ../../countrylist:17 | ||
| 36 | msgid "-- Caribbean --" | ||
| 37 | msgstr "-- הקריביים --" | ||
| 38 | |||
| 39 | #: ../../countrylist:18 | ||
| 40 | msgid "-- Europe --" | ||
| 41 | msgstr "-- אירופה --" | ||
| 42 | |||
| 43 | #: ../../countrylist:19 | ||
| 44 | msgid "-- Asia --" | ||
| 45 | msgstr "-- אסיה --" | ||
| 46 | |||
| 47 | #: ../../countrylist:20 | ||
| 48 | msgid "-- Africa --" | ||
| 49 | msgstr "-- אפריקה --" | ||
| 50 | |||
| 51 | #: ../../countrylist:21 | ||
| 52 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | ||
| 53 | msgstr "-- האוקיינוס האטלנטי --" | ||
| 54 | |||
| 55 | #: ../../countrylist:22 | ||
| 56 | msgid "-- Indian Ocean --" | ||
| 57 | msgstr "-- האוקיינוס ההודי --" | ||
| 58 | |||
| 59 | #: ../../countrylist:23 | ||
| 60 | msgid "-- Oceania --" | ||
| 61 | msgstr "-- אוקייניה --" | ||
| 62 | |||
| 63 | #: ../../countrylist:24 | ||
| 64 | msgid "-- Antarctica --" | ||
| 65 | msgstr "-- אנטארקטיקה --" | ||
| 66 | |||
| 67 | #: ../../countrylist:25 | ||
| 68 | msgid "-- other --" | ||
| 69 | msgstr "-- אחר --" | ||
| 70 | |||
| 71 | #. Type: select | ||
| 72 | #. Description | ||
| 73 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 74 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 75 | msgstr "סוג הרשת האלחוטית:" | ||
| 76 | |||
| 77 | #. Type: select | ||
| 78 | #. Description | ||
| 79 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 80 | msgid "" | ||
| 81 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 82 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 83 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 84 | msgstr "" | ||
| 85 | "רשתות אלחוטיות יכולות להיות מנוהלות או ייעודיות. אם אתה משתמש בנקודת גישה " | ||
| 86 | "אמיתית, הרשת שלך היא מנוהלת. אם מחשב אחר מהווה את נקודת הגישה שלך, אז הרשת " | ||
| 87 | "שלך היא ייעודית." | ||
| 88 | |||
| 89 | #. Type: text | ||
| 90 | #. Description | ||
| 91 | #. Main menu item | ||
| 92 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 93 | msgid "Download installer components" | ||
| 94 | msgstr "הורדת רכיבי תוכנית ההתקנה" | ||
| 95 | |||
| 96 | #. Type: text | ||
| 97 | #. Description | ||
| 98 | #. Main menu item | ||
| 99 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 100 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 101 | msgstr "טעינת רכיבי תוכנית ההתקנה מתקליטור" | ||
| 102 | |||
| 103 | #. Type: boolean | ||
| 104 | #. Description | ||
| 105 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 106 | msgid "Load drivers from floppy now?" | ||
| 107 | msgstr "לטעון עכשיו את מנהלי ההתקנים מהדיסקט?" | ||
| 108 | |||
| 109 | #. Type: boolean | ||
| 110 | #. Description | ||
| 111 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 112 | msgid "" | ||
| 113 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | ||
| 114 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | ||
| 115 | "you can skip this step." | ||
| 116 | msgstr "" | ||
| 117 | "כנראה שצריך לטעון מנהלי התקנים מהדיסקט לפני שממשיכים עם ההתקנה. אם אתה יודע " | ||
| 118 | "שההתקנה תעבוד ללא מנהלי התקנים נוספים אתה יכול לדלג על שלב זה." | ||
| 119 | |||
| 120 | #. Type: boolean | ||
| 121 | #. Description | ||
| 122 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 123 | msgid "" | ||
| 124 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
| 125 | "continuing." | ||
| 126 | msgstr "" | ||
| 127 | "אם צריך לטעון מנהלי התקנים, הכנס את דיסקט מנהלי ההתקנים המתאים לכונן לפני " | ||
| 128 | "שתמשיך." | ||
| 129 | |||
| 130 | #. Type: text | ||
| 131 | #. Description | ||
| 132 | #. main-menu | ||
| 133 | #: ../load-floppy.templates:2001 | ||
| 134 | msgid "Load drivers from a floppy" | ||
| 135 | msgstr "טעינת מנהלי התקנים מדיסקט" | ||
| 136 | |||
| 137 | #. Type: boolean | ||
| 138 | #. Description | ||
| 139 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 140 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | ||
| 141 | msgstr "דיסקט לא מוכר. לנסות לטעון בכל זאת?" | ||
| 142 | |||
| 143 | #. Type: boolean | ||
| 144 | #. Description | ||
| 145 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 146 | msgid "" | ||
| 147 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | ||
| 148 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | ||
| 149 | "floppy you want to use." | ||
| 150 | msgstr "" | ||
| 151 | "הדיסקט אינו מוכר כדיסקט מנהלי התקנים. וודא כי הדיסקט הנכון נמצא בתוך הכונן. " | ||
| 152 | "ניתן עדיין להמשיך אם יש לך דיסקט מנהלי התקנים לא רשמי שברצונך להשתמש בו." | ||
| 153 | |||
| 154 | #. Type: text | ||
| 155 | #. Description | ||
| 156 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 157 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | ||
| 158 | msgstr "הכנס את ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ראשון." | ||
| 159 | |||
| 160 | #. Type: text | ||
| 161 | #. Description | ||
| 162 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 163 | msgid "" | ||
| 164 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | ||
| 165 | "correct order." | ||
| 166 | msgstr "" | ||
| 167 | "בשל תלויות בין החבילות, דיסקטי מנהלי ההתקנים חייבים להיטען לפי הסדר הנכון." | ||
| 168 | |||
| 169 | #. Type: boolean | ||
| 170 | #. Description | ||
| 171 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 172 | msgid "Load drivers from another floppy?" | ||
| 173 | msgstr "לטעון מנהלי התקנים מדיסקט אחר?" | ||
| 174 | |||
| 175 | #. Type: boolean | ||
| 176 | #. Description | ||
| 177 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 178 | msgid "" | ||
| 179 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | ||
| 180 | "appropriate driver floppy before continuing." | ||
| 181 | msgstr "" | ||
| 182 | "כדי לטעון מנהלי התקנים מדיסקט אחר, הכנס את דיסקט מנהלי ההתקנים המתאים לכונן " | ||
| 183 | "לפני שתמשיך." | ||
| 184 | |||
| 185 | #. Type: select | ||
| 186 | #. Description | ||
| 187 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 188 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 189 | msgstr "שימוש אופייני למחיצה זאת:" | ||
| 190 | |||
| 191 | #. Type: select | ||
| 192 | #. Description | ||
| 193 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 194 | msgid "" | ||
| 195 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 196 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 197 | msgstr "" | ||
| 198 | "ציין איך מערכת הקבצים הולכת להיות בשימוש, כדי שהפרמטרים האופטימליים יבחרו " | ||
| 199 | "לשימוש זה." | ||
| 200 | |||
| 201 | #. Type: select | ||
| 202 | #. Description | ||
| 203 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 204 | msgid "" | ||
| 205 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 206 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 207 | msgstr "" | ||
| 208 | "סטנדרטי = פרמטרים סטנדרטיים, חדשות = inode אחד לכל בלוק של 4K, קובץ גדול = " | ||
| 209 | "inode אחד לכל מגהבייט, קובץ גדול 4 = inode אחד לכל 4 מגהבייט." | ||
| 210 | |||
| 211 | #. Type: select | ||
| 212 | #. Description | ||
| 213 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 214 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 215 | msgstr "כיצד להשתמש במחיצה:" | ||
| 216 | |||
| 217 | #. Type: select | ||
| 218 | #. Choices | ||
| 219 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 220 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 221 | msgid "McMurdo" | ||
| 222 | msgstr "Antarctica/McMurdo" | ||
| 223 | |||
| 224 | #. Type: select | ||
| 225 | #. Choices | ||
| 226 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 227 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 228 | msgid "south pole" | ||
| 229 | msgstr "הקוטב הדרומי" | ||
| 230 | |||
| 231 | #. Type: select | ||
| 232 | #. Choices | ||
| 233 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 234 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 235 | msgid "Rothera" | ||
| 236 | msgstr "Antarctica/Rothera" | ||
| 237 | |||
| 238 | #. Type: select | ||
| 239 | #. Choices | ||
| 240 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 241 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 242 | msgid "Palmer" | ||
| 243 | msgstr "Antarctica/Palmer" | ||
| 244 | |||
| 245 | #. Type: select | ||
| 246 | #. Choices | ||
| 247 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 248 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 249 | msgid "Mawson" | ||
| 250 | msgstr "Antarctica/Mawson" | ||
| 251 | |||
| 252 | #. Type: select | ||
| 253 | #. Choices | ||
| 254 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 255 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 256 | msgid "Davis" | ||
| 257 | msgstr "Antarctica/Davis" | ||
| 258 | |||
| 259 | #. Type: select | ||
| 260 | #. Choices | ||
| 261 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 262 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 263 | msgid "Casey" | ||
| 264 | msgstr "Antarctica/Casey" | ||
| 265 | |||
| 266 | #. Type: select | ||
| 267 | #. Choices | ||
| 268 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 269 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 270 | msgid "Vostok" | ||
| 271 | msgstr "Antarctica/Vostok" | ||
| 272 | |||
| 273 | #. Type: select | ||
| 274 | #. Choices | ||
| 275 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 276 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 277 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 278 | msgstr "Antarctica/DumontDUrville" | ||
| 279 | |||
| 280 | #. Type: select | ||
| 281 | #. Choices | ||
| 282 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 283 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 284 | msgid "Syowa" | ||
| 285 | msgstr "Antarctica/Syowa" | ||
| 286 | |||
| 287 | #. Type: select | ||
| 288 | #. Description | ||
| 289 | #. Type: select | ||
| 290 | #. Description | ||
| 291 | #. Type: select | ||
| 292 | #. Description | ||
| 293 | #. Type: select | ||
| 294 | #. Description | ||
| 295 | #. Type: select | ||
| 296 | #. Description | ||
| 297 | #. Type: select | ||
| 298 | #. Description | ||
| 299 | #. Type: select | ||
| 300 | #. Description | ||
| 301 | #. Type: select | ||
| 302 | #. Description | ||
| 303 | #. Type: select | ||
| 304 | #. Description | ||
| 305 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 306 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 307 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 308 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 309 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 310 | msgstr "בחר מקום באזור הזמן שלך:" | ||
| 311 | |||
| 312 | #. Type: select | ||
| 313 | #. Choices | ||
| 314 | #. Time zone for Australia | ||
| 315 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 316 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 317 | msgstr "אי הלורד האו" | ||
| 318 | |||
| 319 | #. Type: select | ||
| 320 | #. Choices | ||
| 321 | #. Time zone for Australia | ||
| 322 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 323 | msgid "Hobart" | ||
| 324 | msgstr "Hobart" | ||
| 325 | |||
| 326 | #. Type: select | ||
| 327 | #. Choices | ||
| 328 | #. Time zone for Australia | ||
| 329 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 330 | msgid "Melbourne" | ||
| 331 | msgstr "מלבורן" | ||
| 332 | |||
| 333 | #. Type: select | ||
| 334 | #. Choices | ||
| 335 | #. Time zone for Australia | ||
| 336 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 337 | msgid "Sydney" | ||
| 338 | msgstr "סידני" | ||
| 339 | |||
| 340 | #. Type: select | ||
| 341 | #. Choices | ||
| 342 | #. Time zone for Australia | ||
| 343 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 344 | msgid "Broken Hill" | ||
| 345 | msgstr "Broken_Hill" | ||
| 346 | |||
| 347 | #. Type: select | ||
| 348 | #. Choices | ||
| 349 | #. Time zone for Australia | ||
| 350 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 351 | msgid "Brisbane" | ||
| 352 | msgstr "בריזביין" | ||
| 353 | |||
| 354 | #. Type: select | ||
| 355 | #. Choices | ||
| 356 | #. Time zone for Australia | ||
| 357 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 358 | msgid "Lindeman" | ||
| 359 | msgstr "Lindeman" | ||
| 360 | |||
| 361 | #. Type: select | ||
| 362 | #. Choices | ||
| 363 | #. Time zone for Australia | ||
| 364 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 365 | msgid "Adelaide" | ||
| 366 | msgstr "אדלייד" | ||
| 367 | |||
| 368 | #. Type: select | ||
| 369 | #. Choices | ||
| 370 | #. Time zone for Australia | ||
| 371 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 372 | msgid "Darwin" | ||
| 373 | msgstr "דרווין" | ||
| 374 | |||
| 375 | #. Type: select | ||
| 376 | #. Choices | ||
| 377 | #. Time zone for Australia | ||
| 378 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 379 | msgid "Perth" | ||
| 380 | msgstr "פרת'" | ||
| 381 | |||
| 382 | #. Type: select | ||
| 383 | #. Description | ||
| 384 | #. Type: select | ||
| 385 | #. Description | ||
| 386 | #. Type: select | ||
| 387 | #. Description | ||
| 388 | #. Type: select | ||
| 389 | #. Description | ||
| 390 | #. Type: select | ||
| 391 | #. Description | ||
| 392 | #. Type: select | ||
| 393 | #. Description | ||
| 394 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 395 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 396 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 397 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 398 | msgstr "בחר עיר באזור הזמן שלך:" | ||
| 399 | |||
| 400 | #. Type: select | ||
| 401 | #. Choices | ||
| 402 | #. Time zone for Brazil | ||
| 403 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 404 | msgid "Noronha" | ||
| 405 | msgstr "Noronha" | ||
| 406 | |||
| 407 | #. Type: select | ||
| 408 | #. Choices | ||
| 409 | #. Time zone for Brazil | ||
| 410 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 411 | msgid "Belem" | ||
| 412 | msgstr "בלם" | ||
| 413 | |||
| 414 | #. Type: select | ||
| 415 | #. Choices | ||
| 416 | #. Time zone for Brazil | ||
| 417 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 418 | msgid "Fortaleza" | ||
| 419 | msgstr "פורטלזה" | ||
| 420 | |||
| 421 | #. Type: select | ||
| 422 | #. Choices | ||
| 423 | #. Time zone for Brazil | ||
| 424 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 425 | msgid "Recife" | ||
| 426 | msgstr "רסיפה" | ||
| 427 | |||
| 428 | #. Type: select | ||
| 429 | #. Choices | ||
| 430 | #. Time zone for Brazil | ||
| 431 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 432 | msgid "Araguaina" | ||
| 433 | msgstr "Araguaina" | ||
| 434 | |||
| 435 | #. Type: select | ||
| 436 | #. Choices | ||
| 437 | #. Time zone for Brazil | ||
| 438 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 439 | msgid "Maceio" | ||
| 440 | msgstr "מסיו" | ||
| 441 | |||
| 442 | #. Type: select | ||
| 443 | #. Choices | ||
| 444 | #. Time zone for Brazil | ||
| 445 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 446 | msgid "Bahia" | ||
| 447 | msgstr "באהיה" | ||
| 448 | |||
| 449 | #. Type: select | ||
| 450 | #. Choices | ||
| 451 | #. Time zone for Brazil | ||
| 452 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 453 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 454 | msgstr "סאו פאולו" | ||
| 455 | |||
| 456 | #. Type: select | ||
| 457 | #. Choices | ||
| 458 | #. Time zone for Brazil | ||
| 459 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 460 | msgid "Campo Grande" | ||
| 461 | msgstr "קאמפו קראנדה" | ||
| 462 | |||
| 463 | #. Type: select | ||
| 464 | #. Choices | ||
| 465 | #. Time zone for Brazil | ||
| 466 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 467 | msgid "Cuiaba" | ||
| 468 | msgstr "קויאבה" | ||
| 469 | |||
| 470 | #. Type: select | ||
| 471 | #. Choices | ||
| 472 | #. Time zone for Brazil | ||
| 473 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 474 | msgid "Porto Velho" | ||
| 475 | msgstr "פורטו ולאהו" | ||
| 476 | |||
| 477 | #. Type: select | ||
| 478 | #. Choices | ||
| 479 | #. Time zone for Brazil | ||
| 480 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 481 | msgid "Boa Vista" | ||
| 482 | msgstr "בואה ויסטה" | ||
| 483 | |||
| 484 | #. Type: select | ||
| 485 | #. Choices | ||
| 486 | #. Time zone for Brazil | ||
| 487 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 488 | msgid "Manaus" | ||
| 489 | msgstr "מנאוס" | ||
| 490 | |||
| 491 | #. Type: select | ||
| 492 | #. Choices | ||
| 493 | #. Time zone for Brazil | ||
| 494 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 495 | msgid "Eirunepe" | ||
| 496 | msgstr "Eirunepe" | ||
| 497 | |||
| 498 | #. Type: select | ||
| 499 | #. Choices | ||
| 500 | #. Time zone for Brazil | ||
| 501 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 502 | msgid "Rio Branco" | ||
| 503 | msgstr "ריו ברנקו" | ||
| 504 | |||
| 505 | #. Type: select | ||
| 506 | #. Choices | ||
| 507 | #. Time zone for Canada | ||
| 508 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 509 | msgid "Newfoundland" | ||
| 510 | msgstr "ניופאונדלנד" | ||
| 511 | |||
| 512 | #. Type: select | ||
| 513 | #. Choices | ||
| 514 | #. Time zone for Canada | ||
| 515 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 516 | msgid "Atlantic" | ||
| 517 | msgstr "אטלנטי" | ||
| 518 | |||
| 519 | #. Type: select | ||
| 520 | #. Choices | ||
| 521 | #. Time zone for Canada | ||
| 522 | #. Type: select | ||
| 523 | #. Choices | ||
| 524 | #. Time zone for United States | ||
| 525 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 526 | msgid "Eastern" | ||
| 527 | msgstr "מזרחי" | ||
| 528 | |||
| 529 | #. Type: select | ||
| 530 | #. Choices | ||
| 531 | #. Time zone for Canada | ||
| 532 | #. Type: select | ||
| 533 | #. Choices | ||
| 534 | #. Time zone for Mexico | ||
| 535 | #. Type: select | ||
| 536 | #. Choices | ||
| 537 | #. Time zone for United States | ||
| 538 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 539 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 540 | msgid "Central" | ||
| 541 | msgstr "מרכזי" | ||
| 542 | |||
| 543 | #. Type: select | ||
| 544 | #. Choices | ||
| 545 | #. Time zone for Canada | ||
| 546 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 547 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 548 | msgstr "מזרח ססקצ'ואן" | ||
| 549 | |||
| 550 | #. Type: select | ||
| 551 | #. Choices | ||
| 552 | #. Time zone for Canada | ||
| 553 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 554 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 555 | msgstr "ססקצ'ואן" | ||
| 556 | |||
| 557 | #. Type: select | ||
| 558 | #. Choices | ||
| 559 | #. Time zone for Canada | ||
| 560 | #. Type: select | ||
| 561 | #. Choices | ||
| 562 | #. Time zone for Mexico | ||
| 563 | #. Type: select | ||
| 564 | #. Choices | ||
| 565 | #. Time zone for United States | ||
| 566 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 567 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 568 | msgid "Mountain" | ||
| 569 | msgstr "הררי" | ||
| 570 | |||
| 571 | #. Type: select | ||
| 572 | #. Choices | ||
| 573 | #. Time zone for Canada | ||
| 574 | #. Type: select | ||
| 575 | #. Choices | ||
| 576 | #. Time zone for Mexico | ||
| 577 | #. Type: select | ||
| 578 | #. Choices | ||
| 579 | #. Time zone for United States | ||
| 580 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 581 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 582 | msgid "Pacific" | ||
| 583 | msgstr "פסיפי" | ||
| 584 | |||
| 585 | #. Type: select | ||
| 586 | #. Choices | ||
| 587 | #. Time zone for Canada | ||
| 588 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 589 | msgid "Yukon" | ||
| 590 | msgstr "יוקון" | ||
| 591 | |||
| 592 | # Type: select | ||
| 593 | # Description | ||
| 594 | #. Type: select | ||
| 595 | #. Description | ||
| 596 | #. Type: select | ||
| 597 | #. Description | ||
| 598 | #. Type: select | ||
| 599 | #. Description | ||
| 600 | #. Type: select | ||
| 601 | #. Description | ||
| 602 | #. Type: select | ||
| 603 | #. Description | ||
| 604 | #. Type: select | ||
| 605 | #. Description | ||
| 606 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 607 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 608 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 609 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 610 | msgstr "בחר את אזור הזמן שלך:" | ||
| 611 | |||
| 612 | #. Type: select | ||
| 613 | #. Choices | ||
| 614 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 615 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 616 | msgid "Kinshasa" | ||
| 617 | msgstr "קינשסה" | ||
| 618 | |||
| 619 | #. Type: select | ||
| 620 | #. Choices | ||
| 621 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 622 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 623 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 624 | msgstr "לובומבאשי" | ||
| 625 | |||
| 626 | #. Type: select | ||
| 627 | #. Choices | ||
| 628 | #. Time zone for Chile | ||
| 629 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 630 | msgid "Santiago" | ||
| 631 | msgstr "סניאגו" | ||
| 632 | |||
| 633 | #. Type: select | ||
| 634 | #. Choices | ||
| 635 | #. Time zone for Chile | ||
| 636 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 637 | msgid "Easter Island" | ||
| 638 | msgstr "Pacific/Easter" | ||
| 639 | |||
| 640 | #. Type: select | ||
| 641 | #. Choices | ||
| 642 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 643 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 644 | msgid "Guayaquil" | ||
| 645 | msgstr "גוויאקיל" | ||
| 646 | |||
| 647 | #. Type: select | ||
| 648 | #. Choices | ||
| 649 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 650 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 651 | msgid "Galapagos" | ||
| 652 | msgstr "איי גלפאגוס" | ||
| 653 | |||
| 654 | #. Type: select | ||
| 655 | #. Choices | ||
| 656 | #. Time zone for Spain | ||
| 657 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 658 | msgid "Madrid" | ||
| 659 | msgstr "מדריה" | ||
| 660 | |||
| 661 | #. Type: select | ||
| 662 | #. Choices | ||
| 663 | #. Time zone for Spain | ||
| 664 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 665 | msgid "Ceuta" | ||
| 666 | msgstr "Africa/Ceuta" | ||
| 667 | |||
| 668 | #. Type: select | ||
| 669 | #. Choices | ||
| 670 | #. Time zone for Spain | ||
| 671 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 672 | msgid "Canary Islands" | ||
| 673 | msgstr "האיים הקנריים" | ||
| 674 | |||
| 675 | #. Type: select | ||
| 676 | #. Choices | ||
| 677 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 678 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 679 | msgid "Yap" | ||
| 680 | msgstr "יאפ" | ||
| 681 | |||
| 682 | #. Type: select | ||
| 683 | #. Choices | ||
| 684 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 685 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 686 | msgid "Truk" | ||
| 687 | msgstr "טרוק" | ||
| 688 | |||
| 689 | #. Type: select | ||
| 690 | #. Choices | ||
| 691 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 692 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 693 | msgid "Ponape" | ||
| 694 | msgstr "פונאפי" | ||
| 695 | |||
| 696 | #. Type: select | ||
| 697 | #. Choices | ||
| 698 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 699 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 700 | msgid "Kosrae" | ||
| 701 | msgstr "קוסראה" | ||
| 702 | |||
| 703 | #. Type: select | ||
| 704 | #. Choices | ||
| 705 | #. Time zone for Greenland | ||
| 706 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 707 | msgid "Godthab" | ||
| 708 | msgstr "נאוק" | ||
| 709 | |||
| 710 | #. Type: select | ||
| 711 | #. Choices | ||
| 712 | #. Time zone for Greenland | ||
| 713 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 714 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 715 | msgstr "Danmarkshavn" | ||
| 716 | |||
| 717 | #. Type: select | ||
| 718 | #. Choices | ||
| 719 | #. Time zone for Greenland | ||
| 720 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 721 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 722 | msgstr "Scoresbysund" | ||
| 723 | |||
| 724 | #. Type: select | ||
| 725 | #. Choices | ||
| 726 | #. Time zone for Greenland | ||
| 727 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 728 | msgid "Thule" | ||
| 729 | msgstr "Thule" | ||
| 730 | |||
| 731 | #. Type: select | ||
| 732 | #. Choices | ||
| 733 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 734 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 735 | msgid "Jakarta" | ||
| 736 | msgstr "ג'קרטה" | ||
| 737 | |||
| 738 | #. Type: select | ||
| 739 | #. Choices | ||
| 740 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 741 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 742 | msgid "Pontianak" | ||
| 743 | msgstr "Pontianak" | ||
| 744 | |||
| 745 | #. Type: select | ||
| 746 | #. Choices | ||
| 747 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 748 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 749 | msgid "Makassar" | ||
| 750 | msgstr "Makassar" | ||
| 751 | |||
| 752 | #. Type: select | ||
| 753 | #. Choices | ||
| 754 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 755 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 756 | msgid "Jayapura" | ||
| 757 | msgstr "Jayapura" | ||
| 758 | |||
| 759 | #. Type: select | ||
| 760 | #. Choices | ||
| 761 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 762 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 763 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 764 | msgstr "Tarawa (איי גילברט)" | ||
| 765 | |||
| 766 | #. Type: select | ||
| 767 | #. Choices | ||
| 768 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 769 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 770 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 771 | msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 772 | |||
| 773 | #. Type: select | ||
| 774 | #. Choices | ||
| 775 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 776 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 777 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 778 | msgstr "קיריטימטי (Line Islands)" | ||
| 779 | |||
| 780 | #. Type: select | ||
| 781 | #. Choices | ||
| 782 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 783 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 784 | msgid "Almaty" | ||
| 785 | msgstr "אלמטי" | ||
| 786 | |||
| 787 | #. Type: select | ||
| 788 | #. Choices | ||
| 789 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 790 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 791 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 792 | msgstr "Qyzylorda" | ||
| 793 | |||
| 794 | #. Type: select | ||
| 795 | #. Choices | ||
| 796 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 797 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 798 | msgid "Aqtobe" | ||
| 799 | msgstr "Aqtobe" | ||
| 800 | |||
| 801 | #. Type: select | ||
| 802 | #. Choices | ||
| 803 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 804 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 805 | msgid "Atyrau" | ||
| 806 | msgstr "Aqtau" | ||
| 807 | |||
| 808 | #. Type: select | ||
| 809 | #. Choices | ||
| 810 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 811 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 812 | msgid "Oral" | ||
| 813 | msgstr "Oral" | ||
| 814 | |||
| 815 | #. Type: select | ||
| 816 | #. Choices | ||
| 817 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 818 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 819 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 820 | msgstr "אולן בטור" | ||
| 821 | |||
| 822 | #. Type: select | ||
| 823 | #. Choices | ||
| 824 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 825 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 826 | msgid "Hovd" | ||
| 827 | msgstr "חובד" | ||
| 828 | |||
| 829 | #. Type: select | ||
| 830 | #. Choices | ||
| 831 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 832 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 833 | msgid "Choibalsan" | ||
| 834 | msgstr "צ'ויבלסאן" | ||
| 835 | |||
| 836 | #. Type: select | ||
| 837 | #. Choices | ||
| 838 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 839 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 840 | msgid "Auckland" | ||
| 841 | msgstr "Auckland" | ||
| 842 | |||
| 843 | #. Type: select | ||
| 844 | #. Choices | ||
| 845 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 846 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 847 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 848 | msgstr "Chatham" | ||
| 849 | |||
| 850 | #. Type: select | ||
| 851 | #. Choices | ||
| 852 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 853 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 854 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 855 | msgstr "טהיטי" | ||
| 856 | |||
| 857 | #. Type: select | ||
| 858 | #. Choices | ||
| 859 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 860 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 861 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 862 | msgstr "איי מרקיז" | ||
| 863 | |||
| 864 | #. Type: select | ||
| 865 | #. Choices | ||
| 866 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 867 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 868 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 869 | msgstr "Gambier Islands" | ||
| 870 | |||
| 871 | #. Type: select | ||
| 872 | #. Choices | ||
| 873 | #. Time zone for Portugal | ||
| 874 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 875 | msgid "Lisbon" | ||
| 876 | msgstr "ליסבון" | ||
| 877 | |||
| 878 | #. Type: select | ||
| 879 | #. Choices | ||
| 880 | #. Time zone for Portugal | ||
| 881 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 882 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 883 | msgstr "Madeira Islands" | ||
| 884 | |||
| 885 | #. Type: select | ||
| 886 | #. Choices | ||
| 887 | #. Time zone for Portugal | ||
| 888 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 889 | msgid "Azores" | ||
| 890 | msgstr "Azores" | ||
| 891 | |||
| 892 | #. Type: select | ||
| 893 | #. Choices | ||
| 894 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 895 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 896 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 897 | msgstr "קלינינגרד" | ||
| 898 | |||
| 899 | #. Type: select | ||
| 900 | #. Choices | ||
| 901 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 902 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 903 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 904 | msgstr "מוסקבה" | ||
| 905 | |||
| 906 | #. Type: select | ||
| 907 | #. Choices | ||
| 908 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 909 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 910 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 911 | msgstr "סמרה" | ||
| 912 | |||
| 913 | #. Type: select | ||
| 914 | #. Choices | ||
| 915 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 916 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 917 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 918 | msgstr "Yekaterinburg" | ||
| 919 | |||
| 920 | #. Type: select | ||
| 921 | #. Choices | ||
| 922 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 923 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 924 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 925 | msgstr "אומסק" | ||
| 926 | |||
| 927 | #. Type: select | ||
| 928 | #. Choices | ||
| 929 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 930 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 931 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 932 | msgstr "נובוסיבירסק" | ||
| 933 | |||
| 934 | #. Type: select | ||
| 935 | #. Choices | ||
| 936 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 937 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 938 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 939 | msgstr "Krasnoyarsk" | ||
| 940 | |||
| 941 | #. Type: select | ||
| 942 | #. Choices | ||
| 943 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 944 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 945 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 946 | msgstr "אירקוטסק" | ||
| 947 | |||
| 948 | #. Type: select | ||
| 949 | #. Choices | ||
| 950 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 951 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 952 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 953 | msgstr "יקוצק" | ||
| 954 | |||
| 955 | #. Type: select | ||
| 956 | #. Choices | ||
| 957 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 958 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 959 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 960 | msgstr "ולדיווסטוק" | ||
| 961 | |||
| 962 | #. Type: select | ||
| 963 | #. Choices | ||
| 964 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 965 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 966 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 967 | msgstr "סחלין" | ||
| 968 | |||
| 969 | #. Type: select | ||
| 970 | #. Choices | ||
| 971 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 972 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 973 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 974 | msgstr "Magadan" | ||
| 975 | |||
| 976 | #. Type: select | ||
| 977 | #. Choices | ||
| 978 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 979 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 980 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 981 | msgstr "חצי האי קמצ'טקה" | ||
| 982 | |||
| 983 | #. Type: select | ||
| 984 | #. Choices | ||
| 985 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 986 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 987 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 988 | msgstr "Anadyr" | ||
| 989 | |||
| 990 | #. Type: select | ||
| 991 | #. Choices | ||
| 992 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 993 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 994 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 995 | msgstr "אטול ג'ונסטון" | ||
| 996 | |||
| 997 | #. Type: select | ||
| 998 | #. Choices | ||
| 999 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1000 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1001 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1002 | msgstr "אטול מידוויי" | ||
| 1003 | |||
| 1004 | #. Type: select | ||
| 1005 | #. Choices | ||
| 1006 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1007 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1008 | msgid "Wake Island" | ||
| 1009 | msgstr "Wake" | ||
| 1010 | |||
| 1011 | #. Type: select | ||
| 1012 | #. Choices | ||
| 1013 | #. Time zone for United States | ||
| 1014 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1015 | msgid "Alaska" | ||
| 1016 | msgstr "אלסקה" | ||
| 1017 | |||
| 1018 | #. Type: select | ||
| 1019 | #. Choices | ||
| 1020 | #. Time zone for United States | ||
| 1021 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1022 | msgid "Hawaii" | ||
| 1023 | msgstr "הוואי" | ||
| 1024 | |||
| 1025 | #. Type: select | ||
| 1026 | #. Choices | ||
| 1027 | #. Time zone for United States | ||
| 1028 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1029 | msgid "Arizona" | ||
| 1030 | msgstr "אריזונה" | ||
| 1031 | |||
| 1032 | #. Type: select | ||
| 1033 | #. Choices | ||
| 1034 | #. Time zone for United States | ||
| 1035 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1036 | msgid "East Indiana" | ||
| 1037 | msgstr "מזרח-אינדיאנה" | ||
| 1038 | |||
| 1039 | #. Type: select | ||
| 1040 | #. Choices | ||
| 1041 | #. Time zone for United States | ||
| 1042 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1043 | msgid "Samoa" | ||
| 1044 | msgstr "סמואה" | ||
| 1045 | |||
| 1046 | #. Type: text | ||
| 1047 | #. Description | ||
| 1048 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1049 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1050 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1051 | msgid "Install the base system" | ||
| 1052 | msgstr "התקנת מערכת הבסיס" | ||
| 1053 | |||
| 1054 | #. Type: error | ||
| 1055 | #. Description | ||
| 1056 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1057 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1058 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1059 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1060 | msgstr "לא ניתן להתקין את מערכת הבסיס" | ||
| 1061 | |||
| 1062 | #. Type: error | ||
| 1063 | #. Description | ||
| 1064 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1065 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1066 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1067 | msgid "" | ||
| 1068 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1069 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1070 | msgstr "" | ||
| 1071 | "תוכנית ההתקנה לא יכולה להבין כיצד להתקין את מערכת הבסיס. לא נמצא תקליטור " | ||
| 1072 | "התקנה ולא הוגדר אתר מראה תקין." | ||
| 1073 | |||
| 1074 | #. Type: error | ||
| 1075 | #. Description | ||
| 1076 | #. Type: error | ||
| 1077 | #. Description | ||
| 1078 | #. Type: error | ||
| 1079 | #. Description | ||
| 1080 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1081 | #. Type: error | ||
| 1082 | #. Description | ||
| 1083 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1084 | #. Type: error | ||
| 1085 | #. Description | ||
| 1086 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1087 | #. Type: error | ||
| 1088 | #. Description | ||
| 1089 | #. Type: error | ||
| 1090 | #. Description | ||
| 1091 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1092 | #. Type: error | ||
| 1093 | #. Description | ||
| 1094 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1095 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1096 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1097 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1098 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1099 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1100 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1101 | msgstr "שגיאה של Debootstrap" | ||
| 1102 | |||
| 1103 | #. Type: error | ||
| 1104 | #. Description | ||
| 1105 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1106 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1107 | msgstr "כישלון בקביעת הכינוי (codename) של הגרסה." | ||
| 1108 | |||
| 1109 | #. Type: error | ||
| 1110 | #. Description | ||
| 1111 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1112 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1113 | msgstr "נכשלה התקנת מערכת הבסיס" | ||
| 1114 | |||
| 1115 | #. Type: error | ||
| 1116 | #. Description | ||
| 1117 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1118 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1119 | msgstr "התקנת בסיס מערכת לתוך /target/ נכשלה." | ||
| 1120 | |||
| 1121 | #. Type: error | ||
| 1122 | #. Description | ||
| 1123 | #. Type: error | ||
| 1124 | #. Description | ||
| 1125 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1126 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1127 | msgstr "שגיאה בהתקנת מערכת הבסיס" | ||
| 1128 | |||
| 1129 | #. Type: error | ||
| 1130 | #. Description | ||
| 1131 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1132 | msgid "" | ||
| 1133 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| 1134 | msgstr "התוכנית debootstrap יצאה עם שגיאה (קוד החזר ${EXITCODE})." | ||
| 1135 | |||
| 1136 | #. Type: error | ||
| 1137 | #. Description | ||
| 1138 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1139 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1140 | msgstr "התוכנית debootstrap יצאה באופן לא תקין." | ||
| 1141 | |||
| 1142 | #. Type: error | ||
| 1143 | #. Description | ||
| 1144 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1145 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1146 | msgstr "השגיאה הבאה קרתה:" | ||
| 1147 | |||
| 1148 | #. Type: select | ||
| 1149 | #. Description | ||
| 1150 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1151 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1152 | msgstr "כלי ליצירת initrd בזמן האתחול:" | ||
| 1153 | |||
| 1154 | #. Type: select | ||
| 1155 | #. Description | ||
| 1156 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1157 | msgid "" | ||
| 1158 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1159 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1160 | "installation using the other options." | ||
| 1161 | msgstr "" | ||
| 1162 | "הרשימה מראה את הכלים הזמינים. אם אינך בטוח באיזה מהם לבחור, בחר את ברירת " | ||
| 1163 | "המחדל. אם אתחול המערכת שלך נכשל, תוכל לנסות שוב את ההתקנה עם אפשרויות אחרות." | ||
| 1164 | |||
| 1165 | #. Type: error | ||
| 1166 | #. Description | ||
| 1167 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1168 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1169 | msgstr "יוצר initrd לא נתמך" | ||
| 1170 | |||
| 1171 | #. Type: error | ||
| 1172 | #. Description | ||
| 1173 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1174 | msgid "" | ||
| 1175 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1176 | "supported." | ||
| 1177 | msgstr "החבילה ${GENERATOR} שנבחרה ליצירת initrd אינה נתמכת." | ||
| 1178 | |||
| 1179 | #. Type: error | ||
| 1180 | #. Description | ||
| 1181 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1182 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1183 | msgstr "לא מצליח להתקין קרנל נבחר" | ||
| 1184 | |||
| 1185 | #. Type: error | ||
| 1186 | #. Description | ||
| 1187 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1188 | msgid "" | ||
| 1189 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1190 | "system." | ||
| 1191 | msgstr "שגיאה החוזרה בזמן הניסיון להתקין את הקרנל לתוך למערכת היעד" | ||
| 1192 | |||
| 1193 | #. Type: error | ||
| 1194 | #. Description | ||
| 1195 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1196 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1197 | msgstr "חבילת קרנל: '${KERNEL}'." | ||
| 1198 | |||
| 1199 | #. Type: select | ||
| 1200 | #. Choices | ||
| 1201 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1202 | #. It means "no kernel" | ||
| 1203 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1204 | msgid "" | ||
| 1205 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1206 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1207 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1208 | msgstr "ללא קרנל" | ||
| 1209 | |||
| 1210 | #. Type: select | ||
| 1211 | #. Description | ||
| 1212 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1213 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1214 | msgstr "קרנל להתקנה:" | ||
| 1215 | |||
| 1216 | #. Type: select | ||
| 1217 | #. Description | ||
| 1218 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1219 | msgid "" | ||
| 1220 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1221 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1222 | msgstr "" | ||
| 1223 | "הרשימה מראה את הקרנלים הזמינים. בחר אחד מהם כדי להפוך את המערכת שלך לברת " | ||
| 1224 | "אתחול מהדיסק הקשיח." | ||
| 1225 | |||
| 1226 | #. Type: boolean | ||
| 1227 | #. Description | ||
| 1228 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1229 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1230 | msgstr "להמשיך ללא התקנת קרנל?" | ||
| 1231 | |||
| 1232 | #. Type: boolean | ||
| 1233 | #. Description | ||
| 1234 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1235 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1236 | msgstr "לא נמצאו קרנלים הניתנים להתקנה מהמקורות המוגדרים ב-APT." | ||
| 1237 | |||
| 1238 | #. Type: boolean | ||
| 1239 | #. Description | ||
| 1240 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1241 | msgid "" | ||
| 1242 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1243 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1244 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1245 | msgstr "" | ||
| 1246 | "ניתן לנסות להמשיך ללא קרנל, ולהתקין קרנל ידנית מאוחר יותר. אפשרות זאת מומלצת " | ||
| 1247 | "רק למומחים, אחרת כנראה שלא ניתן יהיה לאתחל למערכת." | ||
| 1248 | |||
| 1249 | #. Type: error | ||
| 1250 | #. Description | ||
| 1251 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1252 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1253 | msgstr "לא ניתן להתקין קרנל" | ||
| 1254 | |||
| 1255 | #. Type: error | ||
| 1256 | #. Description | ||
| 1257 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1258 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1259 | msgstr "תוכנית ההתקנה לא מצליחה למצוא חבילת קרנל מתאימה להתקנה." | ||
| 1260 | |||
| 1261 | #. Type: error | ||
| 1262 | #. Description | ||
| 1263 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1264 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1265 | msgstr "לא ניתן להתקין את ${PACKAGE}" | ||
| 1266 | |||
| 1267 | #. Type: error | ||
| 1268 | #. Description | ||
| 1269 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1270 | msgid "" | ||
| 1271 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1272 | "the target system." | ||
| 1273 | msgstr "" | ||
| 1274 | "שגיאה הוחזרה בזמן הניסיון להתקין את החבילה ${PACKAGE} לתוך מערכת המיועדת." | ||
| 1275 | |||
| 1276 | #. Type: error | ||
| 1277 | #. Description | ||
| 1278 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1279 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1280 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1281 | msgstr "כישלון בהשגת הקובץ release ${SUBST0}." | ||
| 1282 | |||
| 1283 | #. Type: error | ||
| 1284 | #. Description | ||
| 1285 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1286 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1287 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1288 | msgstr "שגיאה בקבלת ${SUBST0}, קובץ החתימות של הקובץ ה-Release." | ||
| 1289 | |||
| 1290 | #. Type: error | ||
| 1291 | #. Description | ||
| 1292 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1293 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1294 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1295 | msgstr "קובץ ה-Release חתום בעזרת מפתח לא מוכר (מזהה מפתח ${SUBST0})." | ||
| 1296 | |||
| 1297 | #. Type: error | ||
| 1298 | #. Description | ||
| 1299 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1300 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1301 | msgstr "הקובץ release לא חוקי: אין רכיבים חוקיים." | ||
| 1302 | |||
| 1303 | #. Type: error | ||
| 1304 | #. Description | ||
| 1305 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1306 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1307 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1308 | msgstr "הקובץ release לא חוקי: אין רשומה בשביל ${SUBST0}." | ||
| 1309 | |||
| 1310 | #. Type: error | ||
| 1311 | #. Description | ||
| 1312 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1313 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1314 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1315 | msgid "" | ||
| 1316 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1317 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1318 | msgstr "" | ||
| 1319 | "לא ניתן להביא את ${SUBST0}. יכול להיות בגלל בעיית רשת או תקליטור דפוק, תלוי " | ||
| 1320 | "בשיטת ההתקנה." | ||
| 1321 | |||
| 1322 | #. Type: error | ||
| 1323 | #. Description | ||
| 1324 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1325 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1326 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1327 | msgid "" | ||
| 1328 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1329 | "may help." | ||
| 1330 | msgstr "" | ||
| 1331 | "אם ההתקנה מבוצעת מ-CD-R או CD-RW, צריבה של ה-CD במהירות נמוכה יותר יכולה " | ||
| 1332 | "לעזור." | ||
| 1333 | |||
| 1334 | #. Type: text | ||
| 1335 | #. Description | ||
| 1336 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1337 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1338 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1339 | msgstr "מביא הקובץ Release" | ||
| 1340 | |||
| 1341 | #. Type: text | ||
| 1342 | #. Description | ||
| 1343 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1344 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1345 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1346 | msgstr "מביא את חתימת קובץ ה-Release" | ||
| 1347 | |||
| 1348 | #. Type: text | ||
| 1349 | #. Description | ||
| 1350 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1351 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1352 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1353 | msgstr "מוצא את גדלי החבילה" | ||
| 1354 | |||
| 1355 | #. Type: text | ||
| 1356 | #. Description | ||
| 1357 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1358 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1359 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1360 | msgstr "מביא קבצי חבילות" | ||
| 1361 | |||
| 1362 | #. Type: text | ||
| 1363 | #. Description | ||
| 1364 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1365 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1366 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1367 | msgstr "מביא את הקובץ Packages" | ||
| 1368 | |||
| 1369 | #. Type: text | ||
| 1370 | #. Description | ||
| 1371 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1372 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1373 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1374 | msgstr "מביא חבילות" | ||
| 1375 | |||
| 1376 | #. Type: text | ||
| 1377 | #. Description | ||
| 1378 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1379 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1380 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1381 | msgstr "חולץ חבילות" | ||
| 1382 | |||
| 1383 | #. Type: text | ||
| 1384 | #. Description | ||
| 1385 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1386 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1387 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1388 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1389 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1390 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1391 | msgstr "מתקין את חבילות הליבה" | ||
| 1392 | |||
| 1393 | #. Type: text | ||
| 1394 | #. Description | ||
| 1395 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1396 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1397 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1398 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1399 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1400 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1401 | msgstr "פורס חבילות נדרשות" | ||
| 1402 | |||
| 1403 | #. Type: text | ||
| 1404 | #. Description | ||
| 1405 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1406 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1407 | msgstr "מגדיר חבילות נדרשות" | ||
| 1408 | |||
| 1409 | #. Type: text | ||
| 1410 | #. Description | ||
| 1411 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1412 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1413 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1414 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1415 | msgstr "פורס את מערכת הבסיס" | ||
| 1416 | |||
| 1417 | #. Type: text | ||
| 1418 | #. Description | ||
| 1419 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1420 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1421 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1422 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1423 | msgstr "מגדיר את מערכת הבסיס" | ||
| 1424 | |||
| 1425 | #. Type: text | ||
| 1426 | #. Description | ||
| 1427 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1428 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1429 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1430 | |||
| 1431 | #. Type: text | ||
| 1432 | #. Description | ||
| 1433 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1434 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1435 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1436 | msgstr "מוודא את ${SUBST0}..." | ||
| 1437 | |||
| 1438 | #. Type: text | ||
| 1439 | #. Description | ||
| 1440 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1441 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1442 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1443 | msgstr "מביא את ${SUBST0}..." | ||
| 1444 | |||
| 1445 | #. Type: text | ||
| 1446 | #. Description | ||
| 1447 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1448 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1449 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1450 | msgstr "חולץ את ${SUBST0}..." | ||
| 1451 | |||
| 1452 | #. Type: text | ||
| 1453 | #. Description | ||
| 1454 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1455 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1456 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1457 | msgstr "פורק את ${SUBST0}..." | ||
| 1458 | |||
| 1459 | #. Type: text | ||
| 1460 | #. Description | ||
| 1461 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1462 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1463 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1464 | msgstr "מגדיר את ${SUBST0}..." | ||
| 1465 | |||
| 1466 | #. Type: text | ||
| 1467 | #. Description | ||
| 1468 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1469 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1470 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1471 | msgstr "בודק חתימות של קובץ ה-Release" | ||
| 1472 | |||
| 1473 | #. Type: text | ||
| 1474 | #. Description | ||
| 1475 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1476 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1477 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1478 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1479 | msgstr "חתימה תקינה על הקובץ Release (מזהה מפתח ${SUBST0})" | ||
| 1480 | |||
| 1481 | #. Type: text | ||
| 1482 | #. Description | ||
| 1483 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1484 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1485 | msgstr "מפענח תלויות של חבילות הבסיס..." | ||
| 1486 | |||
| 1487 | #. Type: text | ||
| 1488 | #. Description | ||
| 1489 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1490 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1491 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1492 | msgstr "נמצאו תלויות בסיס נוספות: ${SUBST0}" | ||
| 1493 | |||
| 1494 | #. Type: text | ||
| 1495 | #. Description | ||
| 1496 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1497 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1498 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1499 | msgstr "נמצאו תלויות נחוצות נוספות: ${SUBST0}" | ||
| 1500 | |||
| 1501 | #. Type: text | ||
| 1502 | #. Description | ||
| 1503 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1504 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1505 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1506 | msgstr "נמצאו חבילות בבסיס שכבר נמצאות בחבילות נדרשות: ${SUBST0}" | ||
| 1507 | |||
| 1508 | #. Type: text | ||
| 1509 | #. Description | ||
| 1510 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1511 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1512 | msgstr "מפענח תלויות של חבילות דרושות..." | ||
| 1513 | |||
| 1514 | #. Type: text | ||
| 1515 | #. Description | ||
| 1516 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1517 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1518 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1519 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1520 | msgstr "בודק את הרכיב ${SUBST0} על ${SUBST1}..." | ||
| 1521 | |||
| 1522 | #. Type: text | ||
| 1523 | #. Description | ||
| 1524 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1525 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1526 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1527 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1528 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1529 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1530 | msgstr "מתקין את חבילות הליבה..." | ||
| 1531 | |||
| 1532 | #. Type: text | ||
| 1533 | #. Description | ||
| 1534 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1535 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1536 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1537 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1538 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1539 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1540 | msgstr "פורק חבילות נדרשות..." | ||
| 1541 | |||
| 1542 | #. Type: text | ||
| 1543 | #. Description | ||
| 1544 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1545 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1546 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1547 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1548 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1549 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1550 | msgstr "מגדיר חבילות נדרשות..." | ||
| 1551 | |||
| 1552 | #. Type: text | ||
| 1553 | #. Description | ||
| 1554 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1555 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1556 | msgstr "מתקין את חבילות הבסיס..." | ||
| 1557 | |||
| 1558 | #. Type: text | ||
| 1559 | #. Description | ||
| 1560 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1561 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1562 | msgstr "פורק את מערכת הבסיס..." | ||
| 1563 | |||
| 1564 | #. Type: text | ||
| 1565 | #. Description | ||
| 1566 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1567 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1568 | msgstr "מגדיר את מערכת הבסיס..." | ||
| 1569 | |||
| 1570 | #. Type: text | ||
| 1571 | #. Description | ||
| 1572 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1573 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1574 | msgstr "בסיס המערכת הותקן בהצלחה." | ||
| 1575 | |||
| 1576 | #. Type: error | ||
| 1577 | #. Description | ||
| 1578 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1579 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1580 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1581 | msgstr "אזהרה של Debootstrap" | ||
| 1582 | |||
| 1583 | #. Type: error | ||
| 1584 | #. Description | ||
| 1585 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1586 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1587 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1588 | msgstr "אזהרה: ${INFO}" | ||
| 1589 | |||
| 1590 | #. Type: text | ||
| 1591 | #. Description | ||
| 1592 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1593 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1594 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1595 | msgstr "מנסה מחדש את ההורדה של ${SUBST0}, שנכשלה" | ||
| 1596 | |||
| 1597 | #. Type: text | ||
| 1598 | #. Description | ||
| 1599 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1600 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1601 | msgstr "בוחר קרנל להתקנה..." | ||
| 1602 | |||
| 1603 | #. Type: text | ||
| 1604 | #. Description | ||
| 1605 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1606 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1607 | msgstr "מתקין את הקרנל..." | ||
| 1608 | |||
| 1609 | #. Type: text | ||
| 1610 | #. Description | ||
| 1611 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1612 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1613 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1614 | msgstr "מתקין את הקרנל - מביא ומתקין את ${SUBST0}..." | ||
| 1615 | |||
| 1616 | #. Type: select | ||
| 1617 | #. Description | ||
| 1618 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1619 | msgid "" | ||
| 1620 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1621 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1622 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1623 | "packages from this mirror." | ||
| 1624 | msgstr "" | ||
| 1625 | "תוכנית ההתקנה נכשלה בגישה לאתר המראה. זאת יכולה להיות בעיה ברשת שלך, או עם " | ||
| 1626 | "אתר המראה. ניתן לבחור לנסות שוב את ההורדה, לבחור אתר מראה אחר או להתעלם " | ||
| 1627 | "ולהמשיך ללא חבילות מאתר מראה זה." | ||
| 1628 | |||
| 1629 | # Type: text | ||
| 1630 | # Description | ||
| 1631 | # Type: text | ||
| 1632 | # Description | ||
| 1633 | #. Type: text | ||
| 1634 | #. Description | ||
| 1635 | #. Main menu item | ||
| 1636 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1637 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1638 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1639 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1640 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1641 | msgid "Select and install software" | ||
| 1642 | msgstr "בחירה והתקנת תוכנות" | ||
| 1643 | |||
| 1644 | #. Type: text | ||
| 1645 | #. Description | ||
| 1646 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1647 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1648 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1649 | msgid "Setting up..." | ||
| 1650 | msgstr "מגדיר..." | ||
| 1651 | |||
| 1652 | #. Type: text | ||
| 1653 | #. Description | ||
| 1654 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1655 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| 1656 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1657 | #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| 1658 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1659 | msgstr "מריץ את tasksel..." | ||
| 1660 | |||
| 1661 | #. Type: text | ||
| 1662 | #. Description | ||
| 1663 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1664 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1665 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1666 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1667 | msgid "Cleaning up..." | ||
| 1668 | msgstr "מנקה..." | ||
| 1669 | |||
| 1670 | #. Type: text | ||
| 1671 | #. Description | ||
| 1672 | #. Main menu item | ||
| 1673 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1674 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1675 | msgstr "הורדת קובץ הגדרות המוקדמות של debconf" | ||
| 1676 | |||
| 1677 | #. Type: text | ||
| 1678 | #. Description | ||
| 1679 | #. Main menu item | ||
| 1680 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1681 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1682 | msgstr "טעינת קובץ ההגדרות המוקדמות של debconf" | ||
| 1683 | |||
| 1684 | #. Type: select | ||
| 1685 | #. Description | ||
| 1686 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| 1687 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1688 | msgstr "פעולות הצלה" | ||
| 1689 | |||
| 1690 | #. Type: text | ||
| 1691 | #. Description | ||
| 1692 | #. Main menu item | ||
| 1693 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1694 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1695 | msgstr "טעינת רכיבי תוכנית ההתקנה מתוך קובץ ה-ISO של תוכנית ההתקנה" | ||
| 1696 | |||
| 1697 | #. Type: error | ||
| 1698 | #. Description | ||
| 1699 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1700 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1701 | msgstr "נכשל העיגון של הדיסקט" | ||
| 1702 | |||
| 1703 | #. Type: error | ||
| 1704 | #. Description | ||
| 1705 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1706 | msgid "" | ||
| 1707 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1708 | "the drive." | ||
| 1709 | msgstr "כונן הדיסקטים לא נמצא, או שדיסקט מפורמט לא נמצא בכונן." | ||
| 1710 | |||
| 1711 | #. Type: select | ||
| 1712 | #. Description | ||
| 1713 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1714 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1715 | msgstr "התקן להתקנת מנהל אתחול:" | ||
| 1716 | |||
| 1717 | #. Type: select | ||
| 1718 | #. Description | ||
| 1719 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1720 | msgid "" | ||
| 1721 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1722 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1723 | msgstr "" | ||
| 1724 | "המחיצות שזמינות כרגע רשומות ברשימה. בחר את המחיצה שאתה רוצה שממנה elilo " | ||
| 1725 | "יאתחל את המערכת החדשה שלך." | ||
| 1726 | |||
| 1727 | #. Type: error | ||
| 1728 | #. Description | ||
| 1729 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1730 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1731 | msgstr "לא נמצאו מחיצות אתחול" | ||
| 1732 | |||
| 1733 | #. Type: error | ||
| 1734 | #. Description | ||
| 1735 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1736 | msgid "" | ||
| 1737 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1738 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1739 | msgstr "" | ||
| 1740 | "לא נמצאו מחיצות מתאימות לשימוש של elilo. Elilo צריך מחיצה עם מערכת קבצים " | ||
| 1741 | "מסוג FAT ודגל מסוג boot." | ||
| 1742 | |||
| 1743 | #. Type: text | ||
| 1744 | #. Description | ||
| 1745 | #. Main menu item | ||
| 1746 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1747 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1748 | msgstr "התקנת מנהל האתחול elilo על הדיסק הקשיח" | ||
| 1749 | |||
| 1750 | #. Type: text | ||
| 1751 | #. Description | ||
| 1752 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1753 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1754 | msgstr "מתקין את החבילה ELILO" | ||
| 1755 | |||
| 1756 | #. Type: text | ||
| 1757 | #. Description | ||
| 1758 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1759 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1760 | msgstr "מריץ את ELILO על ${bootdev}" | ||
| 1761 | |||
| 1762 | #. Type: boolean | ||
| 1763 | #. Description | ||
| 1764 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1765 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1766 | msgstr "ההתקנה של ELILO נכשלה. להמשיך בכל זאת?" | ||
| 1767 | |||
| 1768 | #. Type: boolean | ||
| 1769 | #. Description | ||
| 1770 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1771 | msgid "" | ||
| 1772 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1773 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1774 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1775 | msgstr "" | ||
| 1776 | "החבילה elilo נכשלה בהתקנה לתוך /target/. התקנת ELILO כמנהל אתחול היא שלב " | ||
| 1777 | "חיוני. בעיית ההתקנה לא בהכרח קשורה להתקנת ELILO, כך שאולי ניתן להמשיך בהתקנה." | ||
| 1778 | |||
| 1779 | #. Type: error | ||
| 1780 | #. Description | ||
| 1781 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1782 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1783 | msgstr "התקנת ELILO נכשלה" | ||
| 1784 | |||
| 1785 | #. Type: error | ||
| 1786 | #. Description | ||
| 1787 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1788 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1789 | msgstr "הרצת \"/usr/sbin/elilo\" נכשלה עם קוד שגיאה \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1790 | |||
| 1791 | #. Type: boolean | ||
| 1792 | #. Description | ||
| 1793 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1794 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1795 | msgstr "התקנת Cobalt נכשלה. להמשיך בכל זאת?" | ||
| 1796 | |||
| 1797 | #. Type: boolean | ||
| 1798 | #. Description | ||
| 1799 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1800 | msgid "" | ||
| 1801 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1802 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1803 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1804 | msgstr "" | ||
| 1805 | "התקנת החבילה CoLo נכשלה בהתקנה לתוך /target/. התקנת CoLo כמנהל אתחול היא שלב " | ||
| 1806 | "חיוני. בעיית ההתקנה לא בהכרח קשורה להתקנת CoLo, כך שאולי ניתן להמשיך בהתקנה." | ||
| 1807 | |||
| 1808 | #. Type: text | ||
| 1809 | #. Description | ||
| 1810 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1811 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1812 | msgstr "התקנת מנהל האתחול Cobalt" | ||
| 1813 | |||
| 1814 | #. Type: text | ||
| 1815 | #. Description | ||
| 1816 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1817 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1818 | msgstr "מתקין את החבילה CoLo" | ||
| 1819 | |||
| 1820 | #. Type: text | ||
| 1821 | #. Description | ||
| 1822 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1823 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1824 | msgstr "יוצר את הגדרות CoLo" | ||
| 1825 | |||
| 1826 | #. Type: text | ||
| 1827 | #. Description | ||
| 1828 | #. Main menu item | ||
| 1829 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1830 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1831 | msgstr "התקנת מנהל האתחול Cobalt על הדיסק הקשיח" | ||
| 1832 | |||
| 1833 | #. Type: text | ||
| 1834 | #. Description | ||
| 1835 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1836 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1837 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1838 | msgstr "חלוקה מודרכת - השתמש בכל שטח הדיסק והגדר LVM" | ||
| 1839 | |||
| 1840 | #. Type: string | ||
| 1841 | #. Description | ||
| 1842 | #. Type: string | ||
| 1843 | #. Description | ||
| 1844 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1845 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| 1846 | msgstr "שם של קבוצת הנפחים בשביל המערכת החדשה:" | ||
| 1847 | |||
| 1848 | #. Type: error | ||
| 1849 | #. Description | ||
| 1850 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1851 | msgid "" | ||
| 1852 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1853 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1854 | msgstr "" | ||
| 1855 | "זה כנראה קרה כי המתכון הנוכחי אינו מכיל מחיצות שיכולות להיווצר על נפחים של " | ||
| 1856 | "LVM." | ||
| 1857 | |||
| 1858 | #. Type: boolean | ||
| 1859 | #. Description | ||
| 1860 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1861 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1862 | msgstr "להמשיך את ההתקנה בלי מחיצת /boot ?" | ||
| 1863 | |||
| 1864 | #. Type: boolean | ||
| 1865 | #. Description | ||
| 1866 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1867 | msgid "" | ||
| 1868 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1869 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1870 | msgstr "" | ||
| 1871 | "המתכון שנבחר אינו מכיל מחיצה נפרדת עבור /boot. באופן תקין צריך את /boot כדי " | ||
| 1872 | "לאפשר למערכת לאתחל בעזרת LVM." | ||
| 1873 | |||
| 1874 | #. Type: boolean | ||
| 1875 | #. Description | ||
| 1876 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1877 | msgid "" | ||
| 1878 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1879 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1880 | msgstr "" | ||
| 1881 | ",תוכל לבחור להתעלם מאזהרה זאת, אבל כתוצאה אולי לא ניתן יהיה לאתחל את המערכת " | ||
| 1882 | "לאחר סיום ההתקנה." | ||
| 1883 | |||
| 1884 | #. Type: error | ||
| 1885 | #. Description | ||
| 1886 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1887 | msgid "" | ||
| 1888 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1889 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1890 | "specify an alternative name." | ||
| 1891 | msgstr "" | ||
| 1892 | "השם של קבוצת הנפחים שנבחרה לחלוקה אוטומטית למחיצות בעזרת LVM כבר בשימוש. " | ||
| 1893 | "הורדת העדיפות של שאלות הגדרה תאפשר לך לבחור שם שונה." | ||
| 1894 | |||
| 1895 | #. Type: error | ||
| 1896 | #. Description | ||
| 1897 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1898 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| 1899 | msgstr "שגיאה לא צפויה בזמן יצירת קבוצת נפחים" | ||
| 1900 | |||
| 1901 | #. Type: error | ||
| 1902 | #. Description | ||
| 1903 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1904 | msgid "" | ||
| 1905 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1906 | "the volume group." | ||
| 1907 | msgstr "" | ||
| 1908 | "חלוקה אוטומטית למחיצות בעזרת LVM נכשלה בגלל שגיאה שהתרחשה בזמן יצרית קבוצת " | ||
| 1909 | "הנפחים." | ||
| 1910 | |||
| 1911 | #. Type: select | ||
| 1912 | #. Description | ||
| 1913 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1914 | msgid "Select a partition" | ||
| 1915 | msgstr "בחירת מחיצה" | ||
| 1916 | |||
| 1917 | #. Type: select | ||
| 1918 | #. Description | ||
| 1919 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1920 | msgid "" | ||
| 1921 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1922 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1923 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1924 | msgstr "" | ||
| 1925 | "אלו המחיצות שזהו במערכת שלך. בחר את המחיצה שברצונה להגדיר. השינויים לא " | ||
| 1926 | "יבוצעו בפועל עד שתבחר \"סיים\". אם תבחר \"וותר\", השינויים לא יבוצעו בפועל." | ||
| 1927 | |||
| 1928 | #. Type: select | ||
| 1929 | #. Description | ||
| 1930 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1931 | msgid "" | ||
| 1932 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1933 | "mount point." | ||
| 1934 | msgstr "המידע מוצג בסדר הבא,: שם התקן, גודל, מערכת קבצים ונקודת עגינה." | ||
| 1935 | |||
| 1936 | #. Type: select | ||
| 1937 | #. Description | ||
| 1938 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1939 | msgid "" | ||
| 1940 | "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " | ||
| 1941 | "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " | ||
| 1942 | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | ||
| 1943 | "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | ||
| 1944 | msgstr "" | ||
| 1945 | "נא בחר דיסק עם מספיק מקום פנוי כדי להתקין את דביאן. אם אין מספיק מקום פנוי, " | ||
| 1946 | "ניתן לפנות מקום על ידי שינוי גודל של אחת או יותר ממחיצות ה-FAT. העמודה " | ||
| 1947 | "FreeFat מראה כמה מקום ניתן לפנות על ידי שינוי גודל של כל אחת ממחיצות ה-FAT." | ||
| 1948 | |||
| 1949 | #. Type: select | ||
| 1950 | #. Description | ||
| 1951 | #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and | ||
| 1952 | #. original English | ||
| 1953 | #. Example for French: | ||
| 1954 | #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1955 | #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" | ||
| 1956 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1957 | msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1958 | msgstr " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1959 | |||
| 1960 | #. Type: text | ||
| 1961 | #. Description | ||
| 1962 | #. :sl1: | ||
| 1963 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1964 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1965 | msgstr "תפריט ראשי של התקנת דביאן" | ||
| 1966 | |||
| 1967 | #. Type: select | ||
| 1968 | #. Description | ||
| 1969 | #. :sl1: | ||
| 1970 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 1971 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 1972 | msgstr "בחר את השלב הבא בתהליך ההתקנה:" | ||
| 1973 | |||
| 1974 | #. Type: text | ||
| 1975 | #. Description | ||
| 1976 | #. Main menu item | ||
| 1977 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1978 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1979 | #. :sl1: | ||
| 1980 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 1981 | msgid "Execute a shell" | ||
| 1982 | msgstr "הרצת מעטפת" | ||
| 1983 | |||
| 1984 | #. Type: text | ||
| 1985 | #. Description | ||
| 1986 | #. Main menu item | ||
| 1987 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1988 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1989 | #. :sl1: | ||
| 1990 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 1991 | msgid "Abort the installation" | ||
| 1992 | msgstr "ביטול ההתקנה" | ||
| 1993 | |||
| 1994 | #. Type: text | ||
| 1995 | #. Description | ||
| 1996 | #. base-installer progress bar item | ||
| 1997 | #. :sl1: | ||
| 1998 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 1999 | msgid "Registering modules..." | ||
| 2000 | msgstr "רושם מודולים ..." | ||
| 2001 | |||
| 2002 | #. Type: text | ||
| 2003 | #. Description | ||
| 2004 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 2005 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2006 | #. :sl1: | ||
| 2007 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 2008 | msgid "Loading additional components" | ||
| 2009 | msgstr "טעינת רכיבים נוספים" | ||
| 2010 | |||
| 2011 | #. Type: text | ||
| 2012 | #. Description | ||
| 2013 | #. (Progress bar) | ||
| 2014 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2015 | #. :sl1: | ||
| 2016 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 2017 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 2018 | msgstr "מביא את ${PACKAGE}" | ||
| 2019 | |||
| 2020 | #. Type: text | ||
| 2021 | #. Description | ||
| 2022 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 2023 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2024 | #. :sl1: | ||
| 2025 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 2026 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 2027 | msgstr "מבצע הגדרות עבור ${PACKAGE}" | ||
| 2028 | |||
| 2029 | #. Type: text | ||
| 2030 | #. Description | ||
| 2031 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 2032 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 2033 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 2034 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2035 | #. :sl1: | ||
| 2036 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 2037 | msgid "Choose language" | ||
| 2038 | msgstr "בחירת שפה/Choose language" | ||
| 2039 | |||
| 2040 | bubulle | 52026 | #. Type: note |
| 2041 | #. Description | ||
| 2042 | #. :sl1: | ||
| 2043 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2044 | msgid "Language selection no longer possible" | ||
| 2045 | msgstr "" | ||
| 2046 | |||
| 2047 | #. Type: note | ||
| 2048 | #. Description | ||
| 2049 | #. :sl1: | ||
| 2050 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2051 | msgid "" | ||
| 2052 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | ||
| 2053 | "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| 2054 | msgstr "" | ||
| 2055 | |||
| 2056 | #. Type: note | ||
| 2057 | #. Description | ||
| 2058 | #. :sl1: | ||
| 2059 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2060 | msgid "" | ||
| 2061 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | ||
| 2062 | "reboot the installer." | ||
| 2063 | msgstr "" | ||
| 2064 | |||
| 2065 | #. Type: boolean | ||
| 2066 | #. Description | ||
| 2067 | #. :sl1: | ||
| 2068 | #. Type: boolean | ||
| 2069 | #. Description | ||
| 2070 | #. :sl1: | ||
| 2071 | #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 | ||
| 2072 | #, fuzzy | ||
| 2073 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | ||
| 2074 | msgstr "להמשיך את ההתקנה בלי לטעון מודולי קרנל?" | ||
| 2075 | |||
| 2076 | #. Type: boolean | ||
| 2077 | #. Description | ||
| 2078 | #. :sl1: | ||
| 2079 | #: ../localechooser.templates-in:4001 | ||
| 2080 | msgid "" | ||
| 2081 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | ||
| 2082 | msgstr "" | ||
| 2083 | |||
| 2084 | #. Type: boolean | ||
| 2085 | #. Description | ||
| 2086 | #. :sl1: | ||
| 2087 | #: ../localechooser.templates-in:5001 | ||
| 2088 | msgid "" | ||
| 2089 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | ||
| 2090 | "language." | ||
| 2091 | msgstr "" | ||
| 2092 | |||
| 2093 | bubulle | 51558 | #. Type: text |
| 2094 | #. Description | ||
| 2095 | bubulle | 52026 | #. :sl1: |
| 2096 | #: ../localechooser.templates-in:6001 | ||
| 2097 | msgid "" | ||
| 2098 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | ||
| 2099 | "displayed in English instead." | ||
| 2100 | msgstr "" | ||
| 2101 | |||
| 2102 | #. Type: text | ||
| 2103 | #. Description | ||
| 2104 | #. :sl1: | ||
| 2105 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | ||
| 2106 | msgid "" | ||
| 2107 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | ||
| 2108 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| 2109 | msgstr "" | ||
| 2110 | |||
| 2111 | #. Type: text | ||
| 2112 | #. Description | ||
| 2113 | #. :sl1: | ||
| 2114 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | ||
| 2115 | msgid "" | ||
| 2116 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | ||
| 2117 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| 2118 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| 2119 | msgstr "" | ||
| 2120 | |||
| 2121 | #. Type: text | ||
| 2122 | #. Description | ||
| 2123 | #. :sl1: | ||
| 2124 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | ||
| 2125 | msgid "" | ||
| 2126 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | ||
| 2127 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| 2128 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| 2129 | "displayed in English instead." | ||
| 2130 | msgstr "" | ||
| 2131 | |||
| 2132 | #. Type: text | ||
| 2133 | #. Description | ||
| 2134 | #. :sl1: | ||
| 2135 | #: ../localechooser.templates-in:10001 | ||
| 2136 | msgid "" | ||
| 2137 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | ||
| 2138 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| 2139 | "completely." | ||
| 2140 | msgstr "" | ||
| 2141 | |||
| 2142 | #. Type: text | ||
| 2143 | #. Description | ||
| 2144 | #. :sl1: | ||
| 2145 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | ||
| 2146 | msgid "" | ||
| 2147 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | ||
| 2148 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| 2149 | msgstr "" | ||
| 2150 | |||
| 2151 | #. Type: text | ||
| 2152 | #. Description | ||
| 2153 | #. :sl1: | ||
| 2154 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | ||
| 2155 | msgid "" | ||
| 2156 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | ||
| 2157 | "different language, or you can abort the installation." | ||
| 2158 | msgstr "" | ||
| 2159 | |||
| 2160 | #. Type: text | ||
| 2161 | #. Description | ||
| 2162 | bubulle | 51558 | #. finish-install progress bar item |
| 2163 | #. :sl1: | ||
| 2164 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2165 | bubulle | 51558 | msgid "Storing language..." |
| 2166 | msgstr "שומר שפה..." | ||
| 2167 | |||
| 2168 | #. Type: select | ||
| 2169 | #. Default | ||
| 2170 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2171 | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| 2172 | #. Example (german): | ||
| 2173 | #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| 2174 | #. msgstr "Germany" | ||
| 2175 | #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| 2176 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 2177 | #. :sl1: | ||
| 2178 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2179 | bubulle | 51558 | msgid "United States[ default country ]" |
| 2180 | msgstr "Israel" | ||
| 2181 | |||
| 2182 | #. Type: select | ||
| 2183 | #. Description | ||
| 2184 | #. Notes to translators | ||
| 2185 | #. The country names are not part of this package | ||
| 2186 | #. | ||
| 2187 | #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| 2188 | #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| 2189 | #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| 2190 | #. this package. | ||
| 2191 | #. | ||
| 2192 | #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| 2193 | #. and "l10n" | ||
| 2194 | #. | ||
| 2195 | #. | ||
| 2196 | #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| 2197 | #. other translations which use UTF-8 | ||
| 2198 | #. :sl1: | ||
| 2199 | #. Type: select | ||
| 2200 | #. Description | ||
| 2201 | #. :sl1: | ||
| 2202 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2203 | bubulle | 51558 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2204 | msgstr "בחר מדינה, טריטוריה או אזור:" | ||
| 2205 | |||
| 2206 | #. Type: select | ||
| 2207 | #. Choices | ||
| 2208 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2209 | #. for users to choose among them | ||
| 2210 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2211 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2212 | #. :sl1: | ||
| 2213 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2214 | bubulle | 51558 | msgid "other" |
| 2215 | msgstr "אחר" | ||
| 2216 | |||
| 2217 | #. Type: select | ||
| 2218 | #. Default | ||
| 2219 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2220 | #. Example (german): DE | ||
| 2221 | #. (country code for Germany) | ||
| 2222 | #. :sl1: | ||
| 2223 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19002 |
| 2224 | bubulle | 51558 | msgid "US" |
| 2225 | msgstr "IL" | ||
| 2226 | |||
| 2227 | #. Type: select | ||
| 2228 | #. Description | ||
| 2229 | #. :sl1: | ||
| 2230 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2231 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2232 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2233 | "or regions." | ||
| 2234 | msgstr "בהתבסס על השפה שבחרת, אתה כנראה נמצא באחת מהמדינות או האזורים הבאים." | ||
| 2235 | |||
| 2236 | #. Type: text | ||
| 2237 | #. Description | ||
| 2238 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2239 | #. :sl1: | ||
| 2240 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2241 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 2242 | msgstr "בחירת פריסת מקלדת" | ||
| 2243 | |||
| 2244 | #. Type: text | ||
| 2245 | #. Description | ||
| 2246 | #. :sl1: | ||
| 2247 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2248 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2249 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2250 | bubulle | 51558 | msgstr "מגדיר מקלדת..." |
| 2251 | |||
| 2252 | #. Type: text | ||
| 2253 | #. Description | ||
| 2254 | #. :sl1: | ||
| 2255 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2256 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2257 | msgstr "בוחן חומרה במטרה למצוא כונני תקליטורים" | ||
| 2258 | |||
| 2259 | #. Type: text | ||
| 2260 | #. Description | ||
| 2261 | #. :sl1: | ||
| 2262 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2263 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2264 | msgstr "סורק תקליטור" | ||
| 2265 | |||
| 2266 | #. Type: text | ||
| 2267 | #. Description | ||
| 2268 | #. :sl1: | ||
| 2269 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2270 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2271 | msgstr "סורק את ${DIR}..." | ||
| 2272 | |||
| 2273 | #. Type: text | ||
| 2274 | #. Description | ||
| 2275 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2276 | #. :sl1: | ||
| 2277 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2278 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2279 | msgstr "מסיר עגינה ומוציא את התקליטור..." | ||
| 2280 | |||
| 2281 | #. Type: text | ||
| 2282 | #. Description | ||
| 2283 | #. :sl1: | ||
| 2284 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2285 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2286 | msgstr "זיהוי חומרת רשת" | ||
| 2287 | |||
| 2288 | #. Type: text | ||
| 2289 | #. Description | ||
| 2290 | #. Main menu item | ||
| 2291 | #. :sl1: | ||
| 2292 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2293 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2294 | msgstr "זיהוי חומרת רשת" | ||
| 2295 | |||
| 2296 | #. Type: text | ||
| 2297 | #. Description | ||
| 2298 | #. Main menu item | ||
| 2299 | #. :sl1: | ||
| 2300 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2301 | msgid "Detect disks" | ||
| 2302 | msgstr "זיהוי דיסקים" | ||
| 2303 | |||
| 2304 | #. Type: text | ||
| 2305 | #. Description | ||
| 2306 | #. :sl1: | ||
| 2307 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2308 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2309 | msgstr "זיהוי דיסקים וסוגי חומרה נוספים" | ||
| 2310 | |||
| 2311 | #. Type: text | ||
| 2312 | #. Description | ||
| 2313 | #. :sl1: | ||
| 2314 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2315 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2316 | msgstr "בוחן חומרה, אנא המתן..." | ||
| 2317 | |||
| 2318 | #. Type: text | ||
| 2319 | #. Description | ||
| 2320 | #. :sl1: | ||
| 2321 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2322 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2323 | msgstr "טוען את המודול '${MODULE}' עבור '${CARDNAME}'..." | ||
| 2324 | |||
| 2325 | #. Type: text | ||
| 2326 | #. Description | ||
| 2327 | #. :sl1: | ||
| 2328 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2329 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2330 | msgstr "מתחיל שירותי PC card..." | ||
| 2331 | |||
| 2332 | #. Type: boolean | ||
| 2333 | #. Description | ||
| 2334 | #. :sl1: | ||
| 2335 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2336 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2337 | msgstr "הגדרה אוטומטית של הרשת עם DHCP?" | ||
| 2338 | |||
| 2339 | #. Type: boolean | ||
| 2340 | #. Description | ||
| 2341 | #. :sl1: | ||
| 2342 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2343 | msgid "" | ||
| 2344 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2345 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2346 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2347 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2348 | "configure it by DHCP." | ||
| 2349 | msgstr "" | ||
| 2350 | "רשת יכולה להיות מוגדרת על ידי DHCP או על ידי הכנסת המידע באופן ידני. אם תבחר " | ||
| 2351 | "להשתמש ב-DHCP ותוכנית ההתקנה לא תוכל לקבל את המידע משרת ה-DHCP ברשת שלך, " | ||
| 2352 | "תקבל אפשרות להכניס את המידע ידנית אחרי הניסיון להגדרה על ידי DHCP." | ||
| 2353 | |||
| 2354 | #. Type: string | ||
| 2355 | #. Description | ||
| 2356 | #. :sl1: | ||
| 2357 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2358 | msgid "Domain name:" | ||
| 2359 | msgstr "שם מתחם:" | ||
| 2360 | |||
| 2361 | #. Type: string | ||
| 2362 | #. Description | ||
| 2363 | #. :sl1: | ||
| 2364 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2365 | msgid "" | ||
| 2366 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2367 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2368 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2369 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2370 | msgstr "" | ||
| 2371 | "שם המתחם הוא חלק מכתובת האינטרנט שלך מימין לשם השרת שלך. לשם זה יש לעיתים " | ||
| 2372 | "קרובות סיומת כגון .com, .co.il, .org, .org.il, .net, .net.il, .edu, .ac.il " | ||
| 2373 | "ועוד. אם אתה מגדיר רשת ביתית, תוכל להמציא שם כלשהו, אבל שים לב שאתה משתמש " | ||
| 2374 | "באותו שם מתחם בכל המחשבים ברשת שלך." | ||
| 2375 | |||
| 2376 | #. Type: string | ||
| 2377 | #. Description | ||
| 2378 | #. :sl1: | ||
| 2379 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2380 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2381 | msgstr "כתובות שרת שמות:" | ||
| 2382 | |||
| 2383 | #. Type: string | ||
| 2384 | #. Description | ||
| 2385 | #. :sl1: | ||
| 2386 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2387 | msgid "" | ||
| 2388 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2389 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2390 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2391 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2392 | "this field blank." | ||
| 2393 | msgstr "" | ||
| 2394 | "שרתי שמות משמשים לחיפוש שמות שרתים ברשת. הכנס כתובות IP (לא שם שרת) של עד " | ||
| 2395 | "שלושה שרתי שמות, מופרדים ברווחים. אל תשתמש בפסיקים. השרת הראשון ברשימה יהיה " | ||
| 2396 | "הראשון שתישלח אליו שאילתה. אם אתה לא רוצה להשתמש בשרת שמות, השאר את השדה ריק." | ||
| 2397 | |||
| 2398 | #. Type: select | ||
| 2399 | #. Description | ||
| 2400 | #. :sl1: | ||
| 2401 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2402 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2403 | msgstr "ממשק רשת ראשי:" | ||
| 2404 | |||
| 2405 | #. Type: select | ||
| 2406 | #. Description | ||
| 2407 | #. :sl1: | ||
| 2408 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2409 | msgid "" | ||
| 2410 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2411 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2412 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2413 | msgstr "" | ||
| 2414 | "למערכת שלך יש מספר ממשקי רשת. בחר אחד מהם כממשק הראשי בזמן ההתקנה. אם הדבר " | ||
| 2415 | "אפשרי, ממשק הרשת המחובר הראשון שזוהה נבחר." | ||
| 2416 | |||
| 2417 | #. Type: string | ||
| 2418 | #. Description | ||
| 2419 | #. :sl1: | ||
| 2420 | #. Type: string | ||
| 2421 | #. Description | ||
| 2422 | #. :sl1: | ||
| 2423 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2424 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2425 | msgstr "ESSID אלחוטי ל-${iface}:" | ||
| 2426 | |||
| 2427 | #. Type: string | ||
| 2428 | #. Description | ||
| 2429 | #. :sl1: | ||
| 2430 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2431 | msgid "" | ||
| 2432 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2433 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2434 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2435 | msgstr "" | ||
| 2436 | "${iface} הוא ממשק רשת אלחוטי. הכנס את השם (ה-ESSID) של הרשת האלחוטית שלך שבה " | ||
| 2437 | "אתה רוצה ש-${iface} ישתמש. אם אתה רוצה להשתמש בכל רשת זמינה, השאר את השדה " | ||
| 2438 | "ריק." | ||
| 2439 | |||
| 2440 | #. Type: string | ||
| 2441 | #. Description | ||
| 2442 | #. :sl1: | ||
| 2443 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2444 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2445 | msgstr "הניסיון למציאת רשת אלחוטית זמינה נכשל." | ||
| 2446 | |||
| 2447 | #. Type: string | ||
| 2448 | #. Description | ||
| 2449 | #. :sl1: | ||
| 2450 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2451 | msgid "" | ||
| 2452 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2453 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2454 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2455 | msgstr "" | ||
| 2456 | "${iface} הוא ממשק רשת אלחוטי. הכנס את השם (ה-ESSID) של הרשת האלחוטית שבה אתה " | ||
| 2457 | "רוצה ש-${iface} ישתמש. כדי לדלג על הגדרת רשת אלחוטית ולהמשיך הלאה בהתקנה, " | ||
| 2458 | "השאר את שדה זה ריק." | ||
| 2459 | |||
| 2460 | #. Type: string | ||
| 2461 | #. Description | ||
| 2462 | #. :sl1: | ||
| 2463 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2464 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2465 | msgstr "מפתח WEP להתקן אלחוטי ${iface}:" | ||
| 2466 | |||
| 2467 | #. Type: string | ||
| 2468 | #. Description | ||
| 2469 | #. :sl1: | ||
| 2470 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2471 | msgid "" | ||
| 2472 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2473 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2474 | msgstr "" | ||
| 2475 | "אם אפשרי, הכנס את מפתח האבטחה WEP של ההתקן האלחוטי ${iface}. יש שתי דרכים " | ||
| 2476 | "לעשות זאת:" | ||
| 2477 | |||
| 2478 | #. Type: string | ||
| 2479 | #. Description | ||
| 2480 | #. :sl1: | ||
| 2481 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2482 | msgid "" | ||
| 2483 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2484 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2485 | msgstr "" | ||
| 2486 | "אם מפתח ה-WEP שלך הוא במבנה של 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', או " | ||
| 2487 | "'nnnnnnnn', כאשר n היא ספרה, פשוט הכנס את המפתח לתוך השדה הזה." | ||
| 2488 | |||
| 2489 | #. Type: string | ||
| 2490 | #. Description | ||
| 2491 | #. :sl1: | ||
| 2492 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2493 | msgid "" | ||
| 2494 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2495 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2496 | msgstr "" | ||
| 2497 | "אם מפתח ה-WEP שלך הוא בפורמט ביטוי סיסמה (passphrase), הוסף אליו את התחילית " | ||
| 2498 | "'s:' (ללא המרכאות)." | ||
| 2499 | |||
| 2500 | #. Type: string | ||
| 2501 | #. Description | ||
| 2502 | #. :sl1: | ||
| 2503 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2504 | msgid "" | ||
| 2505 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2506 | "field blank." | ||
| 2507 | msgstr "כמובן שאם אין מפתח WEP לרשת האלחוטית שלך, השאר את השדה ריק." | ||
| 2508 | |||
| 2509 | #. Type: string | ||
| 2510 | #. Description | ||
| 2511 | #. :sl1: | ||
| 2512 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2513 | msgid "Hostname:" | ||
| 2514 | msgstr "שם מחשב:" | ||
| 2515 | |||
| 2516 | #. Type: string | ||
| 2517 | #. Description | ||
| 2518 | #. :sl1: | ||
| 2519 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2520 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2521 | msgstr "נא להכניס את שם המחשב למערכת הנוכחית." | ||
| 2522 | |||
| 2523 | #. Type: string | ||
| 2524 | #. Description | ||
| 2525 | #. :sl1: | ||
| 2526 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2527 | msgid "" | ||
| 2528 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2529 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2530 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2531 | "something up here." | ||
| 2532 | msgstr "" | ||
| 2533 | "שם המחשב הוא מילה אחת שמשמשת לזיהוי המערכת שלך ברשת. אם אינך יודע מה צריך " | ||
| 2534 | "להיות שם המחשב שלך, התייעץ עם מנהל הרשת שלך. אם אתה מגדיר לעצמך רשת ביתית, " | ||
| 2535 | "אתה יכול להמציא שם כלשהו." | ||
| 2536 | |||
| 2537 | #. Type: text | ||
| 2538 | #. Description | ||
| 2539 | #. :sl1: | ||
| 2540 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2541 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2542 | msgstr "הגדרת רשת אלחוטית" | ||
| 2543 | |||
| 2544 | #. Type: text | ||
| 2545 | #. Description | ||
| 2546 | #. :sl1: | ||
| 2547 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2548 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2549 | bubulle | 51558 | msgstr "מחפש נקודות גישה אלחוטיות..." |
| 2550 | |||
| 2551 | #. Type: text | ||
| 2552 | #. Description | ||
| 2553 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2554 | #. :sl1: | ||
| 2555 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2556 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 2557 | bubulle | 51558 | msgstr "שומר הגדרות רשת..." |
| 2558 | |||
| 2559 | #. Type: text | ||
| 2560 | #. Description | ||
| 2561 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2562 | #. :sl1: | ||
| 2563 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2564 | msgid "Configure the network" | ||
| 2565 | msgstr "הגדרות רשת" | ||
| 2566 | |||
| 2567 | #. Type: string | ||
| 2568 | #. Description | ||
| 2569 | #. :sl1: | ||
| 2570 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2571 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2572 | msgstr "שם מחשב DHCP:" | ||
| 2573 | |||
| 2574 | #. Type: string | ||
| 2575 | #. Description | ||
| 2576 | #. :sl1: | ||
| 2577 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2578 | msgid "" | ||
| 2579 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2580 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2581 | msgstr "" | ||
| 2582 | "ייתכן שעליך להכניס שם שרת DHCP. אם אתה משתמש במודם כבלים, כנראה שעליך להכניס " | ||
| 2583 | "כאן שם משתמש." | ||
| 2584 | |||
| 2585 | #. Type: string | ||
| 2586 | #. Description | ||
| 2587 | #. :sl1: | ||
| 2588 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2589 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2590 | msgstr "רוב המשתמשים האחרים יכולים להשאיר שדה זה ריק" | ||
| 2591 | |||
| 2592 | #. Type: text | ||
| 2593 | #. Description | ||
| 2594 | #. :sl1: | ||
| 2595 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2596 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2597 | msgstr "הגדרת הרשת עם DHCP" | ||
| 2598 | |||
| 2599 | #. Type: text | ||
| 2600 | #. Description | ||
| 2601 | #. :sl1: | ||
| 2602 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2603 | msgid "This may take some time." | ||
| 2604 | msgstr "פעולה זאת עלולה להיות ארוכה." | ||
| 2605 | |||
| 2606 | #. Type: text | ||
| 2607 | #. Description | ||
| 2608 | #. :sl1: | ||
| 2609 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2610 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2611 | msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי הצליחה" | ||
| 2612 | |||
| 2613 | #. Type: select | ||
| 2614 | #. Choices | ||
| 2615 | #. :sl1: | ||
| 2616 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2617 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2618 | #. in single-byte languages) | ||
| 2619 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2620 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2621 | msgstr "נסה להגדיר מחדש רשת באופן אוטומטי" | ||
| 2622 | |||
| 2623 | #. Type: select | ||
| 2624 | #. Choices | ||
| 2625 | #. :sl1: | ||
| 2626 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2627 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2628 | #. in single-byte languages) | ||
| 2629 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2630 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2631 | msgstr "נסה להגדיר מחדש את הרשת באופן אוטומטי עם שם שרת DHCP" | ||
| 2632 | |||
| 2633 | #. Type: select | ||
| 2634 | #. Choices | ||
| 2635 | #. :sl1: | ||
| 2636 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2637 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2638 | #. in single-byte languages) | ||
| 2639 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2640 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2641 | msgstr "הגדר את הרשת באופן ידני" | ||
| 2642 | |||
| 2643 | #. Type: select | ||
| 2644 | #. Choices | ||
| 2645 | #. :sl1: | ||
| 2646 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2647 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2648 | #. in single-byte languages) | ||
| 2649 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2650 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2651 | msgstr "אל תגדיר רשת בשלב זה" | ||
| 2652 | |||
| 2653 | #. Type: select | ||
| 2654 | #. Description | ||
| 2655 | #. :sl1: | ||
| 2656 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2657 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2658 | msgstr "שיטת הגדרת רשת:" | ||
| 2659 | |||
| 2660 | #. Type: select | ||
| 2661 | #. Description | ||
| 2662 | #. :sl1: | ||
| 2663 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2664 | msgid "" | ||
| 2665 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2666 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2667 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2668 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2669 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2670 | msgstr "" | ||
| 2671 | "מכאן תוכל לנסות מחדש הגדרה אוטומטית של הרשת שלך בעזרת DHCP (שתעבוד אם לוקח " | ||
| 2672 | "לשרת DHCP שלך הרבה זמן לענות) או להגדיר את הרשת ידנית. חלק משרתי DHCP צריכים " | ||
| 2673 | "שם מחשב ספציפי, תוכל לבחור להכניס שם מחשב לפני שתנסה שוב להשתמש ב-DHCP." | ||
| 2674 | |||
| 2675 | #. Type: note | ||
| 2676 | #. Description | ||
| 2677 | #. :sl1: | ||
| 2678 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2679 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2680 | msgstr "הגדרת רשת באופן אוטומטי נכשלה" | ||
| 2681 | |||
| 2682 | #. Type: note | ||
| 2683 | #. Description | ||
| 2684 | #. :sl1: | ||
| 2685 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2686 | msgid "" | ||
| 2687 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2688 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2689 | msgstr "" | ||
| 2690 | "הרשת שלך כנראה לא משתמשת בפרוטוקול DHCP. לחלופין, שרת ה-DHCP שלך יכול להיות " | ||
| 2691 | "איטי, או שחומרת רשת כלשהי אינה עובדת בצורה תקינה." | ||
| 2692 | |||
| 2693 | #. Type: text | ||
| 2694 | #. Description | ||
| 2695 | #. :sl1: | ||
| 2696 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2697 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2698 | msgstr "מגדיר מחדש את הרשת האלחוטית" | ||
| 2699 | |||
| 2700 | #. Type: string | ||
| 2701 | #. Description | ||
| 2702 | #. :sl1: | ||
| 2703 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2704 | msgid "IP address:" | ||
| 2705 | msgstr "כתובת IP:" | ||
| 2706 | |||
| 2707 | #. Type: string | ||
| 2708 | #. Description | ||
| 2709 | #. :sl1: | ||
| 2710 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2711 | msgid "" | ||
| 2712 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2713 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2714 | "network administrator." | ||
| 2715 | msgstr "" | ||
| 2716 | "כתובת ה-IP היא ייחודית למחשב שלך. היא מורכבת מארבעה מספרים המופרדים בנקודות. " | ||
| 2717 | "אם אינך יודע מה להכניס כאן, התייעץ עם מנהל הרשת שלך." | ||
| 2718 | |||
| 2719 | #. Type: string | ||
| 2720 | #. Description | ||
| 2721 | #. :sl1: | ||
| 2722 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2723 | msgid "Netmask:" | ||
| 2724 | msgstr "מסכת רשת:" | ||
| 2725 | |||
| 2726 | #. Type: string | ||
| 2727 | #. Description | ||
| 2728 | #. :sl1: | ||
| 2729 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2730 | msgid "" | ||
| 2731 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2732 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2733 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2734 | msgstr "" | ||
| 2735 | "מסכת הרשת משמשת כדי לקבוע איזה מחשבים הם בתוך הרשת שלך. התייעץ עם מנהל הרשת " | ||
| 2736 | "שלך, אם אינך יודע את הערך הנכון. מסכת הרשת שלך צריכה להיות 4 מספרים מופרדים " | ||
| 2737 | "בנקודות." | ||
| 2738 | |||
| 2739 | #. Type: string | ||
| 2740 | #. Description | ||
| 2741 | #. :sl1: | ||
| 2742 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2743 | msgid "Gateway:" | ||
| 2744 | msgstr "Gateway:" | ||
| 2745 | |||
| 2746 | #. Type: string | ||
| 2747 | #. Description | ||
| 2748 | #. :sl1: | ||
| 2749 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2750 | msgid "" | ||
| 2751 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2752 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2753 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2754 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2755 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2756 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2757 | msgstr "" | ||
| 2758 | "ה-gateway היא כתובת IP (ארבעה מספרים מופרדים בנקודות) שמציינת את נתב ברירת " | ||
| 2759 | "המחדל. כל התעבורה שיוצאת מחוץ לרשת המקומית שלך (אינטרנט לדוגמה) נשלחת דרך " | ||
| 2760 | "נתב זה. במקרים נדירים יכול להיות שאין לך נתב. במקרה זה, השאר את השדה ריק. אם " | ||
| 2761 | "אין לך מידע וודאי לגבי שדה זה, התייעץ עם מנהל הרשת שלך." | ||
| 2762 | |||
| 2763 | #. Type: boolean | ||
| 2764 | #. Description | ||
| 2765 | #. :sl1: | ||
| 2766 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2767 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2768 | msgstr "האם המידע נכון?" | ||
| 2769 | |||
| 2770 | #. Type: boolean | ||
| 2771 | #. Description | ||
| 2772 | #. :sl1: | ||
| 2773 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2774 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2775 | msgstr "פרמטרים שנקבעו כרגע:" | ||
| 2776 | |||
| 2777 | #. Type: boolean | ||
| 2778 | #. Description | ||
| 2779 | #. :sl1: | ||
| 2780 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2781 | msgid "" | ||
| 2782 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2783 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2784 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2785 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2786 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2787 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2788 | msgstr "" | ||
| 2789 | " ממשק = ${interface}\n" | ||
| 2790 | " כתובת IP = ${ipaddress}\n" | ||
| 2791 | " מסכת רשת = ${netmask}\n" | ||
| 2792 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2793 | " נקודה לנקודה = ${pointopoint}\n" | ||
| 2794 | " שרתי שמות = ${nameservers}" | ||
| 2795 | |||
| 2796 | #. Type: text | ||
| 2797 | #. Description | ||
| 2798 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2799 | #. :sl1: | ||
| 2800 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2801 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2802 | msgstr "הגדרת רשת בעזרת הגדרות קבועות." | ||
| 2803 | |||
| 2804 | #. Type: text | ||
| 2805 | #. Description | ||
| 2806 | #. :sl1: | ||
| 2807 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2808 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2809 | msgstr "בודק את אתר המראה של דביאן" | ||
| 2810 | |||
| 2811 | #. Type: text | ||
| 2812 | #. Description | ||
| 2813 | #. :sl1: | ||
| 2814 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2815 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2816 | msgstr "מוריד את הקובץ release..." | ||
| 2817 | |||
| 2818 | #. Type: text | ||
| 2819 | #. Description | ||
| 2820 | #. main-menu | ||
| 2821 | #. :sl1: | ||
| 2822 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2823 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2824 | msgstr "בחירת אתר מראה של דביאן" | ||
| 2825 | |||
| 2826 | #. Type: select | ||
| 2827 | #. Choices | ||
| 2828 | #. :sl1: | ||
| 2829 | #. Type: select | ||
| 2830 | #. Choices | ||
| 2831 | #. :sl2: | ||
| 2832 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2833 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2834 | msgid "enter information manually" | ||
| 2835 | msgstr "הכנסת מידע ידנית" | ||
| 2836 | |||
| 2837 | #. Type: select | ||
| 2838 | #. Default | ||
| 2839 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2840 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2841 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2842 | #. random value here | ||
| 2843 | #. | ||
| 2844 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2845 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2846 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2847 | #. | ||
| 2848 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2849 | #. | ||
| 2850 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2851 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2852 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2853 | #. msgstr "FR" | ||
| 2854 | #. :sl1: | ||
| 2855 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2856 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2857 | msgstr "IL" | ||
| 2858 | |||
| 2859 | #. Type: select | ||
| 2860 | #. Description | ||
| 2861 | #. :sl1: | ||
| 2862 | #. Type: select | ||
| 2863 | #. Description | ||
| 2864 | #. :sl2: | ||
| 2865 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2866 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2867 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2868 | msgstr "מדינת אתר מראה של דביאן:" | ||
| 2869 | |||
| 2870 | #. Type: select | ||
| 2871 | #. Description | ||
| 2872 | #. :sl1: | ||
| 2873 | #. Type: select | ||
| 2874 | #. Description | ||
| 2875 | #. :sl2: | ||
| 2876 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2877 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2878 | msgid "" | ||
| 2879 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2880 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2881 | "the best choice." | ||
| 2882 | msgstr "" | ||
| 2883 | "המטרה היא לבחור אתר מראה של דביאן שקרוב אליך ברשת. יש לשים לב שבחירה באתרים " | ||
| 2884 | "במדינות שכנות, ואפילו במדינה שלך, לא תהיה בהכרח הבחירה האופטימלית." | ||
| 2885 | |||
| 2886 | #. Type: select | ||
| 2887 | #. Description | ||
| 2888 | #. :sl1: | ||
| 2889 | #. Type: select | ||
| 2890 | #. Description | ||
| 2891 | #. :sl2: | ||
| 2892 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2893 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2894 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2895 | msgstr "אתר מראה של דביאן:" | ||
| 2896 | |||
| 2897 | #. Type: select | ||
| 2898 | #. Description | ||
| 2899 | #. :sl1: | ||
| 2900 | #. Type: select | ||
| 2901 | #. Description | ||
| 2902 | #. :sl2: | ||
| 2903 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2904 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2905 | msgid "" | ||
| 2906 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2907 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2908 | "connection to you." | ||
| 2909 | msgstr "" | ||
| 2910 | "נא לבחור אתר מראה של דביאן. יש לבחור אתר מראה במדינה או באזור שלך אם לא ידוע " | ||
| 2911 | "לך לאיזה אתר יש את החיבור הכי מהיר אליך." | ||
| 2912 | |||
| 2913 | #. Type: select | ||
| 2914 | #. Description | ||
| 2915 | #. :sl1: | ||
| 2916 | #. Type: select | ||
| 2917 | #. Description | ||
| 2918 | #. :sl2: | ||
| 2919 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2920 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2921 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2922 | msgstr "בדרך כלל, ftp.<cc>.debian.org היא בחירה טובה. <cc> - קוד המדינה שלך." | ||
| 2923 | |||
| 2924 | #. Type: string | ||
| 2925 | #. Description | ||
| 2926 | #. :sl1: | ||
| 2927 | #. Type: string | ||
| 2928 | #. Description | ||
| 2929 | #. :sl2: | ||
| 2930 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2931 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2932 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2933 | msgstr "שם השרת של אתר המראה של דביאן:" | ||
| 2934 | |||
| 2935 | #. Type: string | ||
| 2936 | #. Description | ||
| 2937 | #. :sl1: | ||
| 2938 | #. Type: string | ||
| 2939 | #. Description | ||
| 2940 | #. :sl2: | ||
| 2941 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2942 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2943 | msgid "" | ||
| 2944 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2945 | msgstr "הכנס את שם השרת של אתר המראה שממנו דביאן תורד." | ||
| 2946 | |||
| 2947 | #. Type: string | ||
| 2948 | #. Description | ||
| 2949 | #. :sl1: | ||
| 2950 | #. Type: string | ||
| 2951 | #. Description | ||
| 2952 | #. :sl2: | ||
| 2953 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2954 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2955 | msgid "" | ||
| 2956 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2957 | "format." | ||
| 2958 | msgstr "ניתן לציין פורט חלופי על ידי הפורמט הסטנדרטי [hostname]:[port] ." | ||
| 2959 | |||
| 2960 | #. Type: string | ||
| 2961 | #. Description | ||
| 2962 | #. :sl1: | ||
| 2963 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2964 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 2965 | msgstr "הכנס את פרטי ה-HTTP proxy או השאר ריק לחיבור ישיר:" | ||
| 2966 | |||
| 2967 | #. Type: string | ||
| 2968 | #. Description | ||
| 2969 | #. :sl1: | ||
| 2970 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2971 | msgid "" | ||
| 2972 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 2973 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 2974 | msgstr "" | ||
| 2975 | "אם אתה צריך HTTP proxy כדי להתחבר לרשת החיצונית, הכנס כאן את פרטי הפרוקסי. " | ||
| 2976 | "אחרת, השאר את השדה ריק." | ||
| 2977 | |||
| 2978 | #. Type: string | ||
| 2979 | #. Description | ||
| 2980 | #. :sl1: | ||
| 2981 | #. Type: string | ||
| 2982 | #. Description | ||
| 2983 | #. :sl2: | ||
| 2984 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2985 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 2986 | msgid "" | ||
| 2987 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 2988 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 2989 | msgstr "" | ||
| 2990 | "המידע על הפרוקסי צריך להינתן בצורה הסטנדרטית של \"http://[[user][:pass]@]host" | ||
| 2991 | "[:port]/\"" | ||
| 2992 | |||
| 2993 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2994 | #. Type: select | ||
| 2995 | #. Choices | ||
| 2996 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 2997 | #. an infinitive form | ||
| 2998 | #. :sl2: | ||
| 2999 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3000 | #. Type: select | ||
| 3001 | #. Choices | ||
| 3002 | #. :sl2: | ||
| 3003 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3004 | #. Type: text | ||
| 3005 | #. Description | ||
| 3006 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 3007 | #. :sl1: | ||
| 3008 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3009 | #. Type: select | ||
| 3010 | #. Choices | ||
| 3011 | #. :sl3: | ||
| 3012 | #. flag:translate:4 | ||
| 3013 | #. Type: select | ||
| 3014 | #. Choices | ||
| 3015 | #. :sl3: | ||
| 3016 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | ||
| 3017 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 3018 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 3019 | msgid "Cancel" | ||
| 3020 | msgstr "בטל" | ||
| 3021 | |||
| 3022 | #. Type: text | ||
| 3023 | #. Description | ||
| 3024 | #. :sl1: | ||
| 3025 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 3026 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 3027 | msgstr "הפעלת מנהל החלוקה למחיצות" | ||
| 3028 | |||
| 3029 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3030 | #. Type: text | ||
| 3031 | #. Description | ||
| 3032 | #. :sl1: | ||
| 3033 | #. Type: text | ||
| 3034 | #. Description | ||
| 3035 | #. :sl2: | ||
| 3036 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3037 | #. Type: text | ||
| 3038 | #. Description | ||
| 3039 | #. :sl1: | ||
| 3040 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 3041 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 3042 | msgid "Please wait..." | ||
| 3043 | msgstr "אנא המתן..." | ||
| 3044 | |||
| 3045 | #. Type: text | ||
| 3046 | #. Description | ||
| 3047 | #. :sl1: | ||
| 3048 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 3049 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 3050 | msgstr "סורק כוננים..." | ||
| 3051 | |||
| 3052 | #. Type: text | ||
| 3053 | #. Description | ||
| 3054 | #. :sl1: | ||
| 3055 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 3056 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 3057 | msgstr "בודק מערכות קבצים..." | ||
| 3058 | |||
| 3059 | #. Type: select | ||
| 3060 | #. Description | ||
| 3061 | #. :sl1: | ||
| 3062 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 3063 | msgid "" | ||
| 3064 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 3065 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 3066 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3067 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 3068 | msgstr "" | ||
| 3069 | "זוהי סקירה של המחיצות ונקודות העגינה המוגדרות כרגע במערכת שלך. בחר במחיצה " | ||
| 3070 | "כדי לשנות את הגדרותיה (מערכת קבצים, נקודת עגינה וכו') או בחר בשטח הפנוי כדי " | ||
| 3071 | "להוסיף מחיצות חדשות, או בהתקן כדי לאתחל את טבלה המחיצות שלו." | ||
| 3072 | |||
| 3073 | #. Type: boolean | ||
| 3074 | #. Description | ||
| 3075 | #. :sl1: | ||
| 3076 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3077 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 3078 | msgstr "לכתוב את השינויים לדיסק הקשיח?" | ||
| 3079 | |||
| 3080 | #. Type: boolean | ||
| 3081 | #. Description | ||
| 3082 | #. :sl1: | ||
| 3083 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3084 | msgid "" | ||
| 3085 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3086 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3087 | msgstr "" | ||
| 3088 | "אם תמשיך, השינויים הרשומים מטה, יכתבו לדיסק(ים). לאחר מכן, תוכל לעשות " | ||
| 3089 | "שינויים נוספים בצורה ידנית." | ||
| 3090 | |||
| 3091 | #. Type: boolean | ||
| 3092 | #. Description | ||
| 3093 | #. :sl1: | ||
| 3094 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3095 | msgid "" | ||
| 3096 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3097 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3098 | msgstr "" | ||
| 3099 | "אזהרה: פעולה זו תשמיד את כל המידע הקיים על-גבי המחיצות שהוסרו, או מחיצות " | ||
| 3100 | "שנבחרו לפרמוט." | ||
| 3101 | |||
| 3102 | #. Type: text | ||
| 3103 | #. Description | ||
| 3104 | #. :sl1: | ||
| 3105 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3106 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3107 | msgstr "פרמוט מחיצות" | ||
| 3108 | |||
| 3109 | #. Type: text | ||
| 3110 | #. Description | ||
| 3111 | #. :sl1: | ||
| 3112 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3113 | msgid "Processing..." | ||
| 3114 | msgstr "מבצע..." | ||
| 3115 | |||
| 3116 | #. Type: text | ||
| 3117 | #. Description | ||
| 3118 | #. :sl1: | ||
| 3119 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3120 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3121 | msgstr "סיום פעולת הגדרת המחיצות וכתיבת המידע לכונן" | ||
| 3122 | |||
| 3123 | #. Type: text | ||
| 3124 | #. Description | ||
| 3125 | #. :sl1: | ||
| 3126 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3127 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3128 | msgstr "ביטול השינויים שבוצעו למחיצות" | ||
| 3129 | |||
| 3130 | #. Type: text | ||
| 3131 | #. Description | ||
| 3132 | #. Keep short | ||
| 3133 | #. :sl1: | ||
| 3134 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3135 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3136 | msgstr "שטח פנוי" | ||
| 3137 | |||
| 3138 | #. Type: text | ||
| 3139 | #. Description | ||
| 3140 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3141 | #. :sl1: | ||
| 3142 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3143 | msgid "unusable" | ||
| 3144 | msgstr "לא שמיש" | ||
| 3145 | |||
| 3146 | #. Type: text | ||
| 3147 | #. Description | ||
| 3148 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3149 | #. :sl1: | ||
| 3150 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3151 | msgid "primary" | ||
| 3152 | msgstr "ראשית" | ||
| 3153 | |||
| 3154 | #. Type: text | ||
| 3155 | #. Description | ||
| 3156 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3157 | #. :sl1: | ||
| 3158 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3159 | msgid "logical" | ||
| 3160 | msgstr "לוגית" | ||
| 3161 | |||
| 3162 | #. Type: text | ||
| 3163 | #. Description | ||
| 3164 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3165 | #. :sl1: | ||
| 3166 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3167 | msgid "pri/log" | ||
| 3168 | msgstr "ראש/לוג" | ||
| 3169 | |||
| 3170 | #. Type: text | ||
| 3171 | #. Description | ||
| 3172 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3173 | #. Examples: | ||
| 3174 | #. %s. | ||
| 3175 | #. No %s | ||
| 3176 | #. N. %s | ||
| 3177 | #. :sl1: | ||
| 3178 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3179 | #, no-c-format | ||
| 3180 | msgid "#%s" | ||
| 3181 | msgstr "%s." | ||
| 3182 | |||
| 3183 | #. Type: text | ||
| 3184 | #. Description | ||
| 3185 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3186 | #. :sl1: | ||
| 3187 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3188 | #, no-c-format | ||
| 3189 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3190 | msgstr "IDE%s master (%s)" | ||
| 3191 | |||
| 3192 | #. Type: text | ||
| 3193 | #. Description | ||
| 3194 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3195 | #. :sl1: | ||
| 3196 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3197 | #, no-c-format | ||
| 3198 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3199 | msgstr "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3200 | |||
| 3201 | #. Type: text | ||
| 3202 | #. Description | ||
| 3203 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3204 | #. :sl1: | ||
| 3205 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3206 | #, no-c-format | ||
| 3207 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3208 | msgstr "IDE%s master, מחיצה מספר %s (%s)" | ||
| 3209 | |||
| 3210 | #. Type: text | ||
| 3211 | #. Description | ||
| 3212 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3213 | #. :sl1: | ||
| 3214 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3215 | #, no-c-format | ||
| 3216 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3217 | msgstr "IDE%s slave, מחיצה מספר%s (%s)" | ||
| 3218 | |||
| 3219 | #. Type: text | ||
| 3220 | #. Description | ||
| 3221 | #. :sl1: | ||
| 3222 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3223 | #, no-c-format | ||
| 3224 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3225 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3226 | |||
| 3227 | #. Type: text | ||
| 3228 | #. Description | ||
| 3229 | #. :sl1: | ||
| 3230 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 3231 | #, no-c-format | ||
| 3232 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 3233 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), מחיצה מספר%s (%s)" | ||
| 3234 | |||
| 3235 | #. Type: text | ||
| 3236 | #. Description | ||
| 3237 | #. :sl1: | ||
| 3238 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:56001 |
| 3239 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel this menu" |
| 3240 | msgstr "בטל תפריט זה" | ||
| 3241 | |||
| 3242 | #. Type: text | ||
| 3243 | #. Description | ||
| 3244 | #. Main menu entry | ||
| 3245 | #. :sl1: | ||
| 3246 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:57001 |
| 3247 | bubulle | 51558 | msgid "Partition disks" |
| 3248 | msgstr "חלוקה למחיצות" | ||
| 3249 | |||
| 3250 | #. Type: text | ||
| 3251 | #. Description | ||
| 3252 | #. :sl1: | ||
| 3253 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 3254 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 3255 | msgstr "מחשב את המחיצות החדשות..." | ||
| 3256 | |||
| 3257 | #. Type: select | ||
| 3258 | #. Description | ||
| 3259 | #. :sl1: | ||
| 3260 | #. Type: select | ||
| 3261 | #. Description | ||
| 3262 | #. :sl1: | ||
| 3263 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3264 | msgid "Partitioning method:" | ||
| 3265 | msgstr "שיטה לחלוקה למחיצות:" | ||
| 3266 | |||
| 3267 | #. Type: select | ||
| 3268 | #. Description | ||
| 3269 | #. :sl1: | ||
| 3270 | #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| 3271 | msgid "" | ||
| 3272 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| 3273 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| 3274 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| 3275 | "results." | ||
| 3276 | msgstr "" | ||
| 3277 | "תוכנית ההתקנה יכולה להדריך אותך בזמן החלוקה למחיצות (בעזרת מספר סכמות " | ||
| 3278 | "אפשריות), או אם תעדיף, תוכל לעשות זאת באופן ידני. אם תבחר להשתמש בחלוקה " | ||
| 3279 | "מודרכת, עדיין תינתן לך אפשרות לסקור ולשנות את התוצאות מאוחר יותר." | ||
| 3280 | |||
| 3281 | #. Type: select | ||
| 3282 | #. Description | ||
| 3283 | #. :sl1: | ||
| 3284 | #. Type: select | ||
| 3285 | #. Description | ||
| 3286 | #. :sl1: | ||
| 3287 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3288 | msgid "" | ||
| 3289 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | ||
| 3290 | "which disk should be used." | ||
| 3291 | msgstr "" | ||
| 3292 | "אם תבחר בחלוקה מודרכת למחיצות של דיסק שלם, תשאל בהמשך באיזה דיסק צריך להשתמש." | ||
| 3293 | |||
| 3294 | #. Type: select | ||
| 3295 | #. Description | ||
| 3296 | #. :sl1: | ||
| 3297 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3298 | msgid "Partitioning scheme:" | ||
| 3299 | msgstr "סכמת חלוקה למחיצות:" | ||
| 3300 | |||
| 3301 | #. Type: select | ||
| 3302 | #. Description | ||
| 3303 | #. :sl1: | ||
| 3304 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | ||
| 3305 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | ||
| 3306 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | ||
| 3307 | #. | ||
| 3308 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | ||
| 3309 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | ||
| 3310 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3311 | msgid "Selected for partitioning:" | ||
| 3312 | msgstr "נבחר לחלוקה למחיצות:" | ||
| 3313 | |||
| 3314 | #. Type: select | ||
| 3315 | #. Description | ||
| 3316 | #. :sl1: | ||
| 3317 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3318 | msgid "" | ||
| 3319 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | ||
| 3320 | "are unsure, choose the first one." | ||
| 3321 | msgstr "" | ||
| 3322 | "אפשר לחלק את הדיסק למחיצות בעזרת אחת מכמה סכמות שונות. אם אינך בטוח באיזו " | ||
| 3323 | "מהן לבחור, בחר בראשונה." | ||
| 3324 | |||
| 3325 | #. Type: text | ||
| 3326 | #. Description | ||
| 3327 | #. :sl1: | ||
| 3328 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3329 | < |