/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/gu.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/gu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54865 - (show annotations) (download)
Wed Aug 6 09:36:33 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by bubulle
File size: 191010 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of d-i.po to Gujarati
2 #
3 # Debian Installer master translation file template
4 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
5 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
6 # in doc/i18n/i18n.txt
7 # Contributor:
8 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006-2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: d-i\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-06 09:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 10:44+0530\n"
16 "Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Gujarati <team@utkarsh.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "આફ્રિકા"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "એશિયા"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "એટલાન્ટિક મહાસાગર"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "કેરેબિયન"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "મધ્ય અમેરિકા"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "યુરોપ"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "હિંદી મહાસાગર"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "ઉત્તર અમેરિકા"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "ઓશેનિયા"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "દક્ષિણ અમેરિકા"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:114
64 msgid "Choose a continent or region:"
65 msgstr "ખંડ અથવા વિસ્તાર પસંદ કરો:"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:115
68 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69 msgstr "ખંડ અથવા વિસ્તાર જ્યાં ઇચ્છિત દેશ આવેલો છે."
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "વાયરલેસ નેટર્વકનો પ્રકાર:"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "વાયરલેસ નેટવર્ક વ્યવસ્થિત અથવા કામચલાઉ હોય છે. જો તમે ખરુ પ્રવેશ બિંદુ ઉપયોગ કરો છો તો, "
86 "તમારુ નેટવર્ક વ્યવસ્થિત છે. જો બીજું કમ્પ્યુટર તમારુ ખરુ 'પ્રવેશ બિંદુ' છે તો, તમારુ નેટવર્ક કદાચ "
87 "કામચલાઉ છે."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "સ્થાપન ભાગો ડાઉનલોડ કરો"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "સીડીમાંથી સ્થાપન ભાગો લાવો"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-media.templates:1001
106 msgid "Load drivers from removable media now?"
107 msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા મિડીઆમાંથી સીડી-રોમ હવે ડ્રાઇવરો લાવશો?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-media.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115 "drivers, you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "સ્થાપન સાથે આગળ વધતાં પહેલાં કદાચ તમારે દૂર કરી શકાય તેવાં મિડિઆમાંથી ડ્રાઇવર્સ લાવવા "
118 "પડશે. જો તમે ખબર હોય કે સ્થાપન વધારાનાં ડ્રાઇવરો વગર આગળ વધશે તો, તમે આ પગથિયું છોડી "
119 "શકો છો."
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../load-media.templates:1001
124 msgid ""
125 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127 msgstr ""
128 "જો તમારે ડ્રાઇવર લાવવાની જરૂર પડે તો, આગ્ય વધતાં પહેલાં યોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવું દૂર કરી "
129 "શકાય મિડીઆ દાખ કરો, જેવાં કે ડ્રાઇવર ફ્લોપી અથવા USB સ્ટિક."
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. main-menu
134 #: ../load-media.templates:2001
135 msgid "Load drivers from removable media"
136 msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા મિડીઆમાંથી ડ્રાઇવરો લાવો"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142 msgstr "અજાણ્યું દૂર કરી શકાય તેવું મિડીઆ. તેમ છતાં લાવવાનો પ્રયત્ન કરશો?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../load-media.templates:3001
147 msgid ""
148 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150 "unofficial removable media you want to use."
151 msgstr ""
152 "દૂર કરી શકાય તેવું મિડીઆ જાણીતું ડ્રાઇવર મિડીઆ નથી. મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે યોગ્ય "
153 "મિડીઆ દાખલ કરેલ છે. તમારી પાસે પ્રમાણભૂત ન હોય તેવું દૂર કરી શકાય તેવું મિડીઆ હોય અને તમે "
154 "તેને ઉપયોગ કરવા ઇચ્છતા હોવ તો પણ તમે આગળ વધી શકો છો."
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-media.templates:4001
159 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160 msgstr "મહેરબાની કરી પ્રથમ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') દાખલ કરો."
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #: ../load-media.templates:4001
165 msgid ""
166 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167 "order."
168 msgstr "બીજા પેકેજો પરની આધારિતતાને કારણે, ડ્રાઇવર્સ યોગ્ય સાચાં ક્રમમાં જ લાવવાં જોઇએ."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-media.templates:5001
173 msgid "Load drivers from another removable media?"
174 msgstr "બીજા દૂર કરી શકાય તેવા મિડીઆમાંથી ડ્રાઇવરો લાવશો?"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../load-media.templates:5001
179 msgid ""
180 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182 "continuing."
183 msgstr ""
184 "વધારાનાં ડ્રાઇવરો બીજા દૂર કરી શકાય તેવાં મિડીઆમાંથી લાવવા માટે, આગળ વધતાં પહેલાં "
185 "મહેરબાની કરી યોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવું મિડીઆ નાખો, જેવાં કે ડ્રાઇવર ફ્લોપી અથવા USB સ્ટિક."
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
190 msgid "Typical usage of this partition:"
191 msgstr "આ પાર્ટિશનનો રૂઢિગત ઉપયોગ:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196 msgid ""
197 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198 "system parameters can be chosen for that use."
199 msgstr ""
200 "મહેરબાની કરી સ્પષ્ટ કરો કે ફાઇલ સિસ્ટમ કઇ રીતે ઉપયોગમાં લેવામાં આવશે, જેથી કે યોગ્ય ફાઇલ "
201 "સિસ્ટમ વિકલ્પો તેના માટે પસંદ કરવામાં આવે."
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
208 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209 msgstr ""
210 "પ્રમાણભુત = પ્રમાણભુત વિકલ્પો, ન્યુઝ = દરેક ૪ કેબીનાં ચોકઠાંઓ પર એક આઇનોડ, મોટીફાઇલ = "
211 "દરેક એમબી પર એક આઇનોડ, મોટીફાઇલ૪ = દરેક ૪ એમબી પર એક આઇનોડ."
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-target.templates:8001
216 msgid "How to use this partition:"
217 msgstr "આ પાર્ટિશનનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરશો:"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "McMurdo"
224 msgstr "Antarctica/મેકમુરડો"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "south pole"
231 msgstr "Antarctica/દક્ષિણ_ધ્રુવ"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Rothera"
238 msgstr "Antarctica/રોથેરા"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Palmer"
245 msgstr "Antarctica/પાલ્મેર"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Mawson"
252 msgstr "Antarctica/માઉસેન"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Davis"
259 msgstr "Antarctica/ડેવીસ"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Casey"
266 msgstr "Antarctica/કેસે"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Vostok"
273 msgstr "Antarctica/વોસ્તોક"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Dumont-d'Urville"
280 msgstr "Antarctica/ડુમોન્ટડુર્વિલે"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:2001
286 msgid "Syowa"
287 msgstr "Antarctica/સયોવા"
288
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311 msgid "Select a location in your time zone:"
312 msgstr "તમારા સમય વિસ્તારમાંનું સ્થળ પસંદ કરો:"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Lord Howe Island"
319 msgstr "Australia/લોર્ડ_હોવે"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Hobart"
326 msgstr "Australia/હોબાર્ટ"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Melbourne"
333 msgstr "Australia/મેલબોર્ન"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Sydney"
340 msgstr "Australia/સિડની"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Broken Hill"
347 msgstr "Australia/બ્રોકન_હિલ"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Brisbane"
354 msgstr "Australia/બ્રિસબેન"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Lindeman"
361 msgstr "Australia/લિન્ડેમેન"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Adelaide"
368 msgstr "Australia/એડેલેઇડ"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Darwin"
375 msgstr "Australia/ડાર્વિન"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:3001
381 msgid "Perth"
382 msgstr "Australia/પર્થ"
383
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398 #: ../common.templates:15002
399 msgid "Select a city in your time zone:"
400 msgstr "તમારા સમય વિસ્તારનું શહેર પસંદ કરો:"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Noronha"
407 msgstr "America/નોરોન્હા"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Belem"
414 msgstr "America/બેલેમ"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Fortaleza"
421 msgstr "America/ફોર્ટાલેઝા"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Recife"
428 msgstr "America/રેસિફે"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Araguaina"
435 msgstr "America/આરાગુએના"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Maceio"
442 msgstr "America/મેસીઓ"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Bahia"
449 msgstr "America/બાહીઆ"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Sao Paulo"
456 msgstr "America/સાઓ_પાઉલો"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Campo Grande"
463 msgstr "America/કોમ્પો_ગ્રાન્ડે"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Cuiaba"
470 msgstr "America/ક્યુબા"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Porto Velho"
477 msgstr "America/પોર્ટો_વેલ્હો"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Boa Vista"
484 msgstr "America/બોઆ_વિસ્ટા"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Manaus"
491 msgstr "America/માનુસ"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Eirunepe"
498 msgstr "America/ઇરુનેપે"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Rio Branco"
505 msgstr "America/રીઓ_બ્રાન્કો"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Newfoundland"
512 msgstr "Canada/ન્યુફાઉન્ડલેન્ડ"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #: ../common.templates:5001
518 msgid "Atlantic"
519 msgstr "Canada/અટલાન્ટિક"
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for United States
527 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "Canada/પૂર્વીય"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr "Canada/કેન્દ્રીય"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr "Canada/પૂર્વ-સાસ્કાચેવાન"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr "Canada/સાસ્કાચેવાન"
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 msgid "Mountain"
571 msgstr "Canada/માઉન્ટેન"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Canada
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Mexico
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for United States
582 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583 #: ../common.templates:22001
584 msgid "Pacific"
585 msgstr "Canada/પેસેફિક"
586
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Canada
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Yukon"
592 msgstr "Canada/યુકોન"
593
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "તમારો સમય વિસ્તાર પસંદ કરો:"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "Africa/કિન્સાસા"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "Africa/લુબુમ્બાશી"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "America/સાન્તિઆગો"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "Pacific/ઇસ્ટર"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "America/ગ્યુઆકીલ"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "Pacific/ગાલાપાગોસ"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "Europe/મેડ્રીડ"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "Africa/સેયુટા"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "Atlantic/કેનેરી"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "Pacific/યેપ"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "Pacific/ટ્રૂક"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "Pacific/પોનાપે"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "Pacific/કોસ્રે"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "America/ગોડથાબ"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "America/ડેન્માર્કશોન"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "America/સ્કોરબાયસન્ડ"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "America/થુલે"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "Asia/જાકાર્તા"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "Asia/પોન્તીઆનાક"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "Asia/માકાસ્સાર"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "Asia/જયાપુરા"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "Pacific/તારાવા"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "Pacific/એન્ડરબરી"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "Pacific/કીરીમાતી"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "Asia/અલ્માતી"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "Asia/કવીઝીલોર્ડા"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "Asia/એક્ટોબે"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "Asia/એક્ટાવુ"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "Asia/ઓરલ"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "Asia/ઉલનબટોર"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "Asia/હોવડ"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "Asia/ચોઇબાલ્સાન"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "Pacific/ઓકલેન્ડ"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "Pacific/ચેથામ"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "Pacific/તાહિતી"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "Pacific/માર્કેસસ"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "Pacific/ગામ્બેઇર"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "Europe/લિસ્બન"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "Atlantic/મેડીઇરા"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "Atlantic/એઝોરેસ"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "Europe/ક્લાલીનગ્રાડ"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "Europe/મોસ્કો"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "Europe/સમારા"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "Asia/યેકાતીરાનબર્ગ"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "Asia/ઓમસ્ક"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "Asia/નોવોસીબિર્સ્ક"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "Asia/ક્રાસનોયાર્સ્ક"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "Asia/ઈર્કુત્સક"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "Asia/યાકુત્સક"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "Asia/વ્લાડીવોસ્ટોક"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "Asia/સખાલિન"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "Asia/મગાદાન"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "Asia/કામચાટ્કા"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "Asia/એનાડીર"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "Pacific/જોહ્નસ્ટન"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "Pacific/મિડવે"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "Pacific/વેક"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "US/અલાસ્કા"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "US/હવાઇ"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "US/એરિઝોના"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "US/પૂર્વ-ઇન્ડિયાના"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "US/સમોઆ"
1045
1046 #. Type: text
1047 #. Description
1048 #. Item in the main menu to select this package
1049 #. TRANSLATORS: <65 columns
1050 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1051 msgid "Install the base system"
1052 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપિત કરે છે"
1053
1054 #. Type: error
1055 #. Description
1056 #. The base system is the minimal Debian system
1057 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1058 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1059 msgid "Cannot install base system"
1060 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી"
1061
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. The base system is the minimal Debian system
1065 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1066 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1067 msgid ""
1068 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1069 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1070 msgstr ""
1071 "સ્થાપક પાયાની સિસ્ટમ કઇ રીત સ્થાપિત કરવી તે નક્કી કરી શકતું નથી. કોઇ પણ સ્થાપિત કરી "
1072 "શકાય તેવી સીડી-રોમ મળી નહોતી અને કોઇ યોગ્ય મિરર રુપરેખાંકિત કરેલ નહોતો."
1073
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. SUBST0 is a Release file name.
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. SUBST0 is a gpg key ID
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. SUBST0 is a filename
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. SUBST0 is a filename or package name
1095 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1096 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1098 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1099 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1100 msgid "Debootstrap Error"
1101 msgstr "Debootstrap ક્ષતિ"
1102
1103 #. Type: error
1104 #. Description
1105 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1106 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1107 msgstr "રીલીઝનું સંજ્ઞાનામ નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ."
1108
1109 #. Type: error
1110 #. Description
1111 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1112 msgid "Failed to install the base system"
1113 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવામાં નિષ્ફળતા"
1114
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1118 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1119 msgstr "/target/ પર પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવામાં નિષ્ફળતા."
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1126 msgid "Base system installation error"
1127 msgstr "પાયાની સિસ્ટમનાં સ્થાપનમાં ક્ષતિ"
1128
1129 #. Type: error
1130 #. Description
1131 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1132 msgid ""
1133 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1134 msgstr "ડીબૂટસ્ટ્રેપ કાર્યક્રમ ક્ષતિ સાથે બહાર આવ્યો (પરિણામ કિંમત ${EXITCODE})."
1135
1136 #. Type: error
1137 #. Description
1138 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1139 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1140 msgstr "ડીબૂટસ્ટ્રેપ કાર્યક્રમ અયોગ્ય રીતે બહાર નીકળી ગયો."
1141
1142 #. Type: error
1143 #. Description
1144 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1145 msgid "The following error occurred:"
1146 msgstr "નીચે પ્રમાણેની ક્ષતિ ઉદભવી છે:"
1147
1148 #. Type: select
1149 #. Description
1150 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1151 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1152 msgstr "બૂટ initrd બનાવવામાં ઉપયોગ થતાં સાધન:"
1153
1154 #. Type: select
1155 #. Description
1156 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1157 msgid ""
1158 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1159 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1160 "installation using the other options."
1161 msgstr ""
1162 "યાદી પ્રાપ્ત સાધનો દર્શાવે છે. જો તમે શું પસંદ કરવું તે વિશે અચોક્કસ હોવ તો, તમારે મૂળભુત પસંદ "
1163 "કરવું જોઇએ. જો તમારી સિસ્ટમ શરુ થવામાં નિષ્ફળ જાય તો, તમે બીજા વિકલ્પોનો ઉપયોગ કરીને "
1164 "સ્થાપન સાથે ફરી પ્રયત્ન કરી શકો છો."
1165
1166 #. Type: error
1167 #. Description
1168 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1169 msgid "Unsupported initrd generator"
1170 msgstr "આધારિત ન હોય તેવું initrd બનાવનાર"
1171
1172 #. Type: error
1173 #. Description
1174 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1175 msgid ""
1176 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1177 "supported."
1178 msgstr "પેકેજ ${GENERATOR} જે initrd બનાવવા માટે પસંદ કરેલ છે તેને આધાર અપાતો નથી."
1179
1180 #. Type: error
1181 #. Description
1182 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1183 msgid "Unable to install the selected kernel"
1184 msgstr "પસંદ કરેલ કર્નલ સ્થાપિત કરવામાં અસક્ષમ"
1185
1186 #. Type: error
1187 #. Description
1188 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1189 msgid ""
1190 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1191 "system."
1192 msgstr "નક્કી કરેલ સિસ્ટમ પર કર્નલ સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી હતી."
1193
1194 #. Type: error
1195 #. Description
1196 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1197 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1198 msgstr "કર્નલ પેકેજ: '${KERNEL}'."
1199
1200 #. Type: select
1201 #. Choices
1202 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1203 #. It means "no kernel"
1204 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1205 msgid ""
1206 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1207 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1208 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1209 msgstr "કશું નહી"
1210
1211 #. Type: select
1212 #. Description
1213 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1214 msgid "Kernel to install:"
1215 msgstr "સ્થાપિત કરવાનું કર્નલ:"
1216
1217 #. Type: select
1218 #. Description
1219 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1220 msgid ""
1221 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1222 "make the system bootable from the hard drive."
1223 msgstr ""
1224 "યાદી પ્રાપ્ત કર્નલો દર્શાવે છે. મહેરબાની કરી તમારી સિસ્ટમ હાર્ડ ડ્રાઇવમાંથી શરુ કરવા માટે "
1225 "તેમાંથી એક પસંદ કરો."
1226
1227 #. Type: boolean
1228 #. Description
1229 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1230 msgid "Continue without installing a kernel?"
1231 msgstr "કર્નલનાં સ્થાપન વગર આગળ વધશો?"
1232
1233 #. Type: boolean
1234 #. Description
1235 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1236 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1237 msgstr "નક્કી કરેલ APT સ્ત્રોતોમાં સ્થાપિત કરી શકાય તેવું કર્નલ મળ્યું નહી."
1238
1239 #. Type: boolean
1240 #. Description
1241 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1242 msgid ""
1243 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1244 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1245 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1246 msgstr ""
1247 "તમે કર્નલ વગર આગળ વધવાનો પ્રયત્ન કરી શકો છો, અને પાછળથી જાતે તમારુ પોતાનું કર્નલ "
1248 "સ્થાપિત કરી શકો છો. આ માત્ર નિષ્ણાતો માટે જ સલાહભર્યુ છે, અથવા તો તમે તમારા મશીનને બૂટ "
1249 "ન કરી શકાય તેવી સ્થિતિમાં આવી જઇ શકો છો."
1250
1251 #. Type: error
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1254 msgid "Cannot install kernel"
1255 msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરી શકાતું નથી"
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1260 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1261 msgstr "સ્થાપકને યોગ્ય કર્નલ પેકેજ સ્થાપન કરવા માટે મળ્યું નહી."
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1266 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1267 msgstr "${PACKAGE} સ્થાપિત કરવામાં અસક્ષમ"
1268
1269 #. Type: error
1270 #. Description
1271 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1272 msgid ""
1273 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1274 "the target system."
1275 msgstr ""
1276 "નક્કી કરેલ સિસ્ટમ પર ${PACKAGE} પેકેજ સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી હતી."
1277
1278 #. Type: error
1279 #. Description
1280 #. SUBST0 is a Release file name.
1281 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1282 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1283 msgstr "રીલીઝ ફાઇલ ${SUBST0} મેળવવામાં નિષ્ફળ."
1284
1285 #. Type: error
1286 #. Description
1287 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1288 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1289 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1290 msgstr "રીલીઝ સહી ફાઇલ ${SUBST0} મેળવવામાં નિષ્ફળ."
1291
1292 #. Type: error
1293 #. Description
1294 #. SUBST0 is a gpg key ID
1295 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1296 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1297 msgstr "રીલીઝ ફાઇલને અજાણી કી (કી ઓળખ ${SUBST0}) વડે સહી કરેલ છે"
1298
1299 #. Type: error
1300 #. Description
1301 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1302 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1303 msgstr "અયોગ્ય રીલીઝ ફાઇલ: કોઇ ભાગો યોગ્ય નથી."
1304
1305 #. Type: error
1306 #. Description
1307 #. SUBST0 is a filename
1308 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1309 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1310 msgstr "અયોગ્ય રીલીઝ ફાઇલ: ${SUBST0} માટે કોઇ દાખલો કરેલ નથી."
1311
1312 #. Type: error
1313 #. Description
1314 #. SUBST0 is a filename or package name
1315 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1316 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1317 msgid ""
1318 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1319 "CD, depending on your installation method."
1320 msgstr ""
1321 "${SUBST0} મેળવી શકાતું નથી. તમારી સ્થાપન પધ્ધતિ મુજબ, આ કદાચ નેટવર્ક મુશ્કલી હોઇ શકે "
1322 "અથવા ખરાબ સીડી હોઇ શકે છે."
1323
1324 #. Type: error
1325 #. Description
1326 #. SUBST0 is a filename or package name
1327 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1328 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1329 msgid ""
1330 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1331 "may help."
1332 msgstr ""
1333 "જો તમે તમારી સીડી-R અથવા સીડી-RW માંથી સ્થાપન કરતાં હશો તો, ઓછી ઝડપે સીડી લખવાનું "
1334 "કદાચ મદદ કરી શકે છે."
1335
1336 #. Type: text
1337 #. Description
1338 #. Release is a filename which should not be translated
1339 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1340 msgid "Retrieving Release file"
1341 msgstr "Release ફાઇલ મેળવે છે"
1342
1343 #. Type: text
1344 #. Description
1345 #. Release is a filename which should not be translated
1346 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1347 msgid "Retrieving Release file signature"
1348 msgstr "Release ફાઇલની સહી મેળવે છે"
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #. "packages" here can be translated
1353 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1354 msgid "Finding package sizes"
1355 msgstr "પેકેજનું માપ શોધે છે"
1356
1357 #. Type: text
1358 #. Description
1359 #. Packages is a filename which should not be translated
1360 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1361 msgid "Retrieving Packages files"
1362 msgstr "પેકેજોની ફાઈલો લાવે છે"
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. Packages is a filename which should not be translated
1367 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1368 msgid "Retrieving Packages file"
1369 msgstr "પેકેજોની ફાઈલ લાવે છે"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. "packages" here can be translated
1374 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1375 msgid "Retrieving packages"
1376 msgstr "પેકેજો લાવે છે"
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. "packages" here can be translated
1381 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1382 msgid "Extracting packages"
1383 msgstr "પેકેજો છુટા પાડે છે"
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1388 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1389 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1390 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1391 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1392 msgid "Installing core packages"
1393 msgstr "મુખ્ય પેકેજોનું સ્થાપન કરે છે"
1394
1395 #. Type: text
1396 #. Description
1397 #. Required packages are packages which installation is triggered
1398 #. by the dependency chain of core packages
1399 #. In short, they are "required" because at least one of the
1400 #. packages from the core packages depends on them
1401 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1402 msgid "Unpacking required packages"
1403 msgstr "જરૂરી પેકેજો ખોલે છે"
1404
1405 #. Type: text
1406 #. Description
1407 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1408 msgid "Configuring required packages"
1409 msgstr "જરૂરી પેકેજો રૂપરેખાંકિત કરે છે"
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #. The base system is the minimal Debian system
1414 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1415 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1416 msgid "Unpacking the base system"
1417 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ ખોલે છે"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #. The base system is the minimal Debian system
1422 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1423 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1424 msgid "Configuring the base system"
1425 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ રૂપરેખાંકિત કરે છે"
1426
1427 #. Type: text
1428 #. Description
1429 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1430 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1431 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. SUBST0 is a package name
1436 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1437 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1438 msgstr "ચકાસે છે ${SUBST0}..."
1439
1440 #. Type: text
1441 #. Description
1442 #. SUBST0 is a package name
1443 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1444 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1445 msgstr "લાવે છે ${SUBST0}..."
1446
1447 #. Type: text
1448 #. Description
1449 #. SUBST0 is a package name
1450 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1451 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1452 msgstr "છુટા પાડે છે ${SUBST0}..."
1453
1454 #. Type: text
1455 #. Description
1456 #. SUBST0 is a package name
1457 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1458 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1459 msgstr "ખોલે છે ${SUBST0}..."
1460
1461 #. Type: text
1462 #. Description
1463 #. SUBST0 is a package name
1464 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1465 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1466 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરે છે ${SUBST0}..."
1467
1468 #. Type: text
1469 #. Description
1470 #. Release is a filename which should not be translated
1471 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1472 msgid "Checking Release signature"
1473 msgstr "Release સહીની ચકાસણી કરે છે"
1474
1475 #. Type: text
1476 #. Description
1477 #. SUBST0 is a gpg key id
1478 #. Release is a filename which should not be translated
1479 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1480 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1481 msgstr "યોગ્ય Release સહી (કી ઓળખ ${SUBST0})"
1482
1483 #. Type: text
1484 #. Description
1485 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1486 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1487 msgstr "પાયાનાં પેકેજો માટે આધારિતતા સુધારે છે..."
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. SUBST0 is a list of packages
1492 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1493 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1494 msgstr "વધારાની પાયાની આધારિતતા મળી: ${SUBST0}"
1495
1496 #. Type: text
1497 #. Description
1498 #. SUBST0 is a list of packages
1499 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1500 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1501 msgstr "વધારાની જરૂરી આધારિતતા મળી: ${SUBST0}"
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #. SUBST0 is a list of packages
1506 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1507 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1508 msgstr "પાયાનાં પેકેજો જરૂરીમાં મળ્યાં: ${SUBST0}"
1509
1510 #. Type: text
1511 #. Description
1512 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1513 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1514 msgstr "જરૂરી પેકેજો માટે આધારિતતા સુધારે છે..."
1515
1516 #. Type: text
1517 #. Description
1518 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1519 #. SUBST1 is a mirror
1520 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1521 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1522 msgstr "${SUBST1} પર ${SUBST0} ભાગો ચકાસે છે..."
1523
1524 #. Type: text
1525 #. Description
1526 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1527 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1528 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1529 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1530 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1531 msgid "Installing core packages..."
1532 msgstr "મુખ્ય પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..."
1533
1534 #. Type: text
1535 #. Description
1536 #. Required packages are packages which installation is triggered
1537 #. by the dependency chain of core packages
1538 #. In short, they are "required" because at least one of the
1539 #. packages from the core packages depends on them
1540 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1541 msgid "Unpacking required packages..."
1542 msgstr "જરૂરી પેકેજો ખોલે છે..."
1543
1544 #. Type: text
1545 #. Description
1546 #. Required packages are packages which installation is triggered
1547 #. by the dependency chain of core packages
1548 #. In short, they are "required" because at least one of the
1549 #. packages from the core packages depends on them
1550 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1551 msgid "Configuring required packages..."
1552 msgstr "જરૂરી પેકેજો રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
1553
1554 #. Type: text
1555 #. Description
1556 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1557 msgid "Installing base packages..."
1558 msgstr "પાયાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..."
1559
1560 #. Type: text
1561 #. Description
1562 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1563 msgid "Unpacking the base system..."
1564 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ ખોલે છે..."
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1569 msgid "Configuring the base system..."
1570 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
1571
1572 #. Type: text
1573 #. Description
1574 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1575 msgid "Base system installed successfully."
1576 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સફળતાપૂર્વક સ્થાપિત થઇ ગઇ."
1577
1578 #. Type: error
1579 #. Description
1580 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1581 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1582 msgid "Debootstrap warning"
1583 msgstr "Debootstrap ચેતવણી"
1584
1585 #. Type: error
1586 #. Description
1587 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1588 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1589 msgid "Warning: ${INFO}"
1590 msgstr "ચેતવણી: ${INFO}"
1591
1592 #. Type: text
1593 #. Description
1594 #. SUBST0 is an url
1595 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1596 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1597 msgstr "${SUBST0} નું નિષ્ફળ ગયેલ ડાઉનલોડ ફરી પ્રયત્ન કરે છે"
1598
1599 #. Type: text
1600 #. Description
1601 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1602 msgid "Selecting the kernel to install..."
1603 msgstr "સ્થાપન કરવા માટેનું કર્નલ પસંદ કરે છે..."
1604
1605 #. Type: text
1606 #. Description
1607 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1608 msgid "Installing the kernel..."
1609 msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરે છે..."
1610
1611 #. Type: text
1612 #. Description
1613 #. SUBST0 is a package name
1614 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1615 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1616 msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરે છે - ${SUBST0} લાવે છે અને સ્થાપિત કરે છે..."
1617
1618 #. Type: select
1619 #. Description
1620 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1621 msgid ""
1622 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1623 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1624 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1625 "packages from this mirror."
1626 msgstr ""
1627 "સ્થાપન મિરરને ઉપયોગ કરવામાં નિષ્ફળ. આ કદાચ તમારા નેટવર્ક અથવા મિરર સાથેની મુશ્કેલી હોઇ "
1628 "શકે છે. તમને ડાઉનલોડ સાથે ફરી પ્રયત્ન કરી શકો છો, અલગ મિરર પસંદ કરી શકો છો, અથવા "
1629 "મુશ્કેલીને અવગણીને આ મિરરમાંથી પેકેજો વગર આગળ વધી શકો છો."
1630
1631 #. Type: text
1632 #. Description
1633 #. Main menu item
1634 #. should not be more than 55 columns
1635 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1636 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1637 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1638 #: ../pkgsel.templates:1001
1639 msgid "Select and install software"
1640 msgstr "સોફ્ટવેર પસંદ અને સ્થાપિત કરો"
1641
1642 #. Type: text
1643 #. Description
1644 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1645 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1646 #: ../pkgsel.templates:2001
1647 msgid "Setting up..."
1648 msgstr "ગોઠવે છે..."
1649
1650 #. Type: text
1651 #. Description
1652 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1653 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1654 #: ../pkgsel.templates:4001
1655 msgid "Upgrading software..."
1656 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો કરે છે..."
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1661 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1662 #. Tasksel will then display its own screens
1663 #: ../pkgsel.templates:5001
1664 msgid "Running tasksel..."
1665 msgstr "ટાસ્કસેલ ચલાવે છે..."
1666
1667 #. Type: text
1668 #. Description
1669 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1670 #. The text is used at the end of the installation phase while
1671 #. cleaning up pkgsel's stuff
1672 #: ../pkgsel.templates:6001
1673 msgid "Cleaning up..."
1674 msgstr "સાફ કરે છે..."
1675
1676 #. Type: text
1677 #. Description
1678 #. Main menu item
1679 #: ../network-preseed.templates:1001
1680 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1681 msgstr "ડેબકોન્ફ પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ ડાઉનલોડ કરો"
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. Main menu item
1686 #: ../file-preseed.templates:1001
1687 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1688 msgstr "ડેબકોન્ફ પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ લાવો"
1689
1690 #. Type: select
1691 #. Description
1692 #: ../rescue-mode.templates:6001
1693 msgid "Rescue operations"
1694 msgstr "બચાવ ક્રિયાઓ"
1695
1696 #. Type: text
1697 #. Description
1698 #. Main menu item
1699 #: ../load-iso.templates:1001
1700 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1701 msgstr "સ્થાપન ISO માંથી સ્થાપન ભાગો લાવો"
1702
1703 #. Type: error
1704 #. Description
1705 #: ../save-logs.templates:8001
1706 msgid "Failed to mount the floppy"
1707 msgstr "ફ્લોપી માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
1708
1709 #. Type: error
1710 #. Description
1711 #: ../save-logs.templates:8001
1712 msgid ""
1713 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1714 "the drive."
1715 msgstr "ફ્લોપી ઉપકરણ મળી શક્યું નથી અથવા, ડ્રાઇવમાં ફોર્મેટ કરેલ ફ્લોપી નથી."
1716
1717 #. Type: select
1718 #. Description
1719 #: ../elilo-installer.templates:1001
1720 msgid "Partition for boot loader installation:"
1721 msgstr "બૂટ લોડર સ્થાપન માટે પાર્ટિશન:"
1722
1723 #. Type: select
1724 #. Description
1725 #: ../elilo-installer.templates:1001
1726 msgid ""
1727 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1728 "one you want elilo to use to boot your new system."
1729 msgstr ""
1730 "તમારી સિસ્ટમમાં પ્રાપ્ત પાર્ટિશનોની યાદી આપેલ છે. મહેરબાની કરી તેમાંથી એક elilo વડે "
1731 "તમારી નવી સિસ્ટમ બૂટ કરવા માટે પસંદ કરો."
1732
1733 #. Type: error
1734 #. Description
1735 #: ../elilo-installer.templates:2001
1736 msgid "No boot partitions detected"
1737 msgstr "કોઇ બૂટ પાર્ટિશનો મળ્યા નહી"
1738
1739 #. Type: error
1740 #. Description
1741 #: ../elilo-installer.templates:2001
1742 msgid ""
1743 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1744 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1745 msgstr ""
1746 "elilo ને ઉપયોગ કરવા માટે યોગ્ય પાર્ટિશનો મળ્યાં નહીં. Elilo ને ફેટ ફાઇલ સિસ્ટમ સાથેનાં "
1747 "પાર્ટિશન જોઇએ છે, અને બૂટ નિશાની ગોઠવેલ હોવી જરૂરી છે."
1748
1749 #. Type: text
1750 #. Description
1751 #. Main menu item
1752 #: ../elilo-installer.templates:3001
1753 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1754 msgstr "elilo બૂટ લોડરને હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો"
1755
1756 #. Type: text
1757 #. Description
1758 #: ../elilo-installer.templates:4001
1759 msgid "Installing the ELILO package"
1760 msgstr "ELILO પેકેજ સ્થાપિત કરે છે"
1761
1762 #. Type: text
1763 #. Description
1764 #: ../elilo-installer.templates:5001
1765 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1766 msgstr "${bootdev} માટે ELILO ચલાવે છે"
1767
1768 #. Type: boolean
1769 #. Description
1770 #: ../elilo-installer.templates:6001
1771 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1772 msgstr "ELILO સ્થાપન નિષ્ફળ. તેમ છતાં આગળ વધશો?"
1773
1774 #. Type: boolean
1775 #. Description
1776 #: ../elilo-installer.templates:6001
1777 msgid ""
1778 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1779 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1780 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1781 msgstr ""
1782 "elilo પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. ELILO ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું એ "
1783 "જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ ELILO ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં આગળ "
1784 "વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે."
1785
1786 #. Type: error
1787 #. Description
1788 #: ../elilo-installer.templates:7001
1789 msgid "ELILO installation failed"
1790 msgstr "ELILO સ્થાપન નિષ્ફળ"
1791
1792 #. Type: error
1793 #. Description
1794 #: ../elilo-installer.templates:7001
1795 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1796 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ચલાવવાની ક્ષતિ સંજ્ઞા \"${ERRCODE}\" સાથે નિષ્ફળ."
1797
1798 #. Type: boolean
1799 #. Description
1800 #: ../colo-installer.templates:1001
1801 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1802 msgstr "કોબાલ્ટ બૂટ લોડર સ્થાપન નિષ્ફળ ગયું. આગળ વધશો?"
1803
1804 #. Type: boolean
1805 #. Description
1806 #: ../colo-installer.templates:1001
1807 msgid ""
1808 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1809 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1810 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1811 msgstr ""
1812 "CoLo પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. CoLo ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું એ "
1813 "જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ CoLo ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં આગળ "
1814 "વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે."
1815
1816 #. Type: text
1817 #. Description
1818 #: ../colo-installer.templates:2001
1819 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1820 msgstr "કોબાલ્ટ બૂટ લોડર સ્થાપિત કરે છે"
1821
1822 #. Type: text
1823 #. Description
1824 #: ../colo-installer.templates:3001
1825 msgid "Installing the CoLo package"
1826 msgstr "CoLo પેકેજ સ્થાપિત કરે છે"
1827
1828 #. Type: text
1829 #. Description
1830 #: ../colo-installer.templates:4001
1831 msgid "Creating CoLo configuration"
1832 msgstr "CoLo રૂપરેખાંકન બનાવે છે"
1833
1834 #. Type: text
1835 #. Description
1836 #. Main menu item
1837 #: ../colo-installer.templates:5001
1838 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1839 msgstr "કોબાલ્ટ બૂટ લોડર હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો"
1840
1841 #. Type: text
1842 #. Description
1843 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1844 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1845 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1846 msgstr "માર્ગદર્શક - આખી ડિસ્ક ભૂંસો અને LVM ગોઠવો"
1847
1848 #. Type: string
1849 #. Description
1850 #. Type: string
1851 #. Description
1852 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1853 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1854 msgstr "નવી સિસ્ટમ માટે કદ સમૂહનું નામ:"
1855
1856 #. Type: error
1857 #. Description
1858 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1859 msgid ""
1860 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1861 "that can be created on LVM volumes."
1862 msgstr ""
1863 "આવું બન્યું છે તેનું કારણ એ છે કે પસંદ કરેલ રીત LVM કદો બનાવી શકાય એવા કોઇ પાર્ટિશનો "
1864 "ધરાવતી નથી."
1865
1866 #. Type: boolean
1867 #. Description
1868 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1869 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1870 msgstr "/boot પાર્ટિશન વગર સ્થાપન ક્રિયા ચાલુ રાખશો?"
1871
1872 #. Type: boolean
1873 #. Description
1874 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1875 msgid ""
1876 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1877 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1878 msgstr ""
1879 "તમે પસંદ કરેલી પધ્ધતિ અલગ /boot પાર્ટિશન ધરાવતી નથી. સામાન્ય રીતે જ્યારે તમે LVM ઉપયોગ "
1880 "કરો ત્યારે તમારી સિસ્ટમને બૂટ કરવા માટે આ જરુરી છે."
1881
1882 #. Type: boolean
1883 #. Description
1884 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1885 msgid ""
1886 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1887 "reboot the system after the installation is completed."
1888 msgstr ""
1889 "તમે આ ચેતવણીને અવગણવાનું પસંદ કરી શકો છો, પણ તે કદાચ સ્થાપન પુરૂ થયા પછી સિસ્ટમને ફરી શરૂ "
1890 "કરવામાં નિષ્ફળતા જેવું પરિણામ આપી શકે છે."
1891
1892 #. Type: error
1893 #. Description
1894 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1895 msgid ""
1896 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1897 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1898 "specify an alternative name."
1899 msgstr ""
1900 "LVM નો ઉપયોગ કરીને આપમેળે પાર્ટિશન માટે વપરાવવાનું કદ સમૂહ નામ પહેલેથી ઉપયોગમાં છે. "
1901 "રુપરેખાંકન પ્રશ્ર્નોની અગ્રતા નીચી કરવાથી તમે વૈકલ્પિક નામ સ્પષ્ટ કરી શકશો."
1902
1903 #. Type: error
1904 #. Description
1905 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1906 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1907 msgstr "કદ સમૂહ બનાવતી વખતે અણધારી ક્ષતિ આવી"
1908
1909 #. Type: error
1910 #. Description
1911 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1912 msgid ""
1913 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1914 "the volume group."
1915 msgstr ""
1916 "LVM નો ઉપયોગ કરીને આપમેળે પાર્ટિશન કરવાનું નિષ્ફળ ગયું કારણકે કદ સમૂહ બનાવતી વખતે ક્ષતિ "
1917 "આવી."
1918
1919 #. Type: select
1920 #. Description
1921 #: ../partconf.templates:3002
1922 msgid "Select a partition"
1923 msgstr "પાર્ટિશન પસંદ કરો"
1924
1925 #. Type: select
1926 #. Description
1927 #: ../partconf.templates:3002
1928 msgid ""
1929 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1930 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1931 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1932 msgstr ""
1933 "તમારી સિસ્ટમમાં મળેલાં પાર્ટિશનો આ છે. મહેરબાની કરી પાર્ટિશન રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પસંદ "
1934 "કરો. કોઇપણ ખરા ફેરફારો ત્યાં સુધી નહી થાય જ્યાં સુધી તમે \"પૂર્ણ\" ને પસંદ નહી કરો. જો "
1935 "તમે \"છોડી દો\", પસંદ કરશો તો કોઇ પણ ફેરફારો કરવામાં નહી આવે."
1936
1937 #. Type: select
1938 #. Description
1939 #: ../partconf.templates:3002
1940 msgid ""
1941 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1942 "mount point."
1943 msgstr "માહિતી ક્રમાનુસાર, બતાવેલ છે: ઉપકરણ નામ, કદ, ફાઇલ સિસ્ટમ, અને માઉન્ટ બિંદુ."
1944
1945 #. Type: text
1946 #. Description
1947 #. :sl1:
1948 #: ../main-menu.templates:1001
1949 msgid "Debian installer main menu"
1950 msgstr "ડેબિયન સ્થાપન મુખ્ય મેનુ"
1951
1952 #. Type: select
1953 #. Description
1954 #. :sl1:
1955 #: ../main-menu.templates:2001
1956 msgid "Choose the next step in the install process:"
1957 msgstr "સ્થાપન પક્રિયામાં આગળનું પગથિયું પસંદ કરો:"
1958
1959 #. Type: text
1960 #. Description
1961 #. Main menu item
1962 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1963 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1964 #. :sl1:
1965 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1966 msgid "Execute a shell"
1967 msgstr "શૅલ ચાલુ કરો"
1968
1969 #. Type: text
1970 #. Description
1971 #. Main menu item
1972 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1973 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1974 #. :sl1:
1975 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1976 msgid "Abort the installation"
1977 msgstr "સ્થાપન અધુરૂ છોડી દો"
1978
1979 #. Type: text
1980 #. Description
1981 #. base-installer progress bar item
1982 #. :sl1:
1983 #: ../di-utils.templates:1001
1984 msgid "Registering modules..."
1985 msgstr "મોડ્યુલોની નોંધણી કરે છે..."
1986
1987 #. Type: text
1988 #. Description
1989 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1990 #. TRANSLATORS : keep short
1991 #. :sl1:
1992 #: ../anna.templates:3001
1993 msgid "Loading additional components"
1994 msgstr "વધારાનાં ભાગો લાવે છે"
1995
1996 #. Type: text
1997 #. Description
1998 #. (Progress bar)
1999 #. TRANSLATORS : keep short
2000 #. :sl1:
2001 #: ../anna.templates:4001
2002 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2003 msgstr "${PACKAGE} લાવે છે"
2004
2005 #. Type: text
2006 #. Description
2007 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2008 #. TRANSLATORS : keep short
2009 #. :sl1:
2010 #: ../anna.templates:5001
2011 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2012 msgstr "${PACKAGE} ગોઠવે છે"
2013
2014 #. Type: text
2015 #. Description
2016 #. This menu entry may be translated.
2017 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2018 #. as an alternative separated by the "/" character
2019 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2020 #. :sl1:
2021 #: ../localechooser.templates-in:1001
2022 msgid "Choose language"
2023 msgstr "ભાષા પસંદ કરો/Choose language"
2024
2025 #. Type: text
2026 #. Description
2027 #. finish-install progress bar item
2028 #. :sl1:
2029 #: ../localechooser.templates-in:8001
2030 msgid "Storing language..."
2031 msgstr "ભાષાનો સંગ્રહ કરે છે..."
2032
2033 #. Type: note
2034 #. Description
2035 #. :sl1:
2036 #: ../localechooser.templates-in:11001
2037 msgid "Language selection no longer possible"
2038 msgstr "ભાષાની પસંદગી હવે શક્ય નથી"
2039
2040 #. Type: note
2041 #. Description
2042 #. :sl1:
2043 #: ../localechooser.templates-in:11001
2044 msgid ""
2045 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2046 "installation, but you can still change the country or locale."
2047 msgstr ""
2048 "આ તબક્કે સ્થાપન માટે ભાષા બદલવાનું શક્ય નથી, પણ તમે હજી દેશ અથવા લૉકેલ બદલી શકો છો."
2049
2050 #. Type: note
2051 #. Description
2052 #. :sl1:
2053 #: ../localechooser.templates-in:11001
2054 msgid ""
2055 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2056 "reboot the installer."
2057 msgstr "બીજી ભાષા પસંદ કરવા માટે તમારે આ સ્થાપન અધુરું છોડી અને સ્થાપકને ફરી શરૂ કરવું પડશે."
2058
2059 #. Type: boolean
2060 #. Description
2061 #. :sl1:
2062 #. Type: boolean
2063 #. Description
2064 #. :sl1:
2065 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2066 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2067 msgstr "પસંદ કરેલ ભાષામાં સ્થાપન ચાલુ રાખશો?"
2068
2069 #. Type: boolean
2070 #. Description
2071 #. :sl1:
2072 #: ../localechooser.templates-in:12001
2073 msgid ""
2074 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2075 msgstr "પસંદ કરેલ ભાષા માટે સ્થાપનનું ભાષાંતર અધુરું છે."
2076
2077 #. Type: boolean
2078 #. Description
2079 #. :sl1:
2080 #: ../localechooser.templates-in:13001
2081 msgid ""
2082 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2083 "language."
2084 msgstr "પસંદ કરેલ ભાષા માટે સ્થાપકનું ભાષાંતર સંપૂર્ણ રીતે પૂર્ણ થયેલ નથી."
2085
2086 #. Type: text
2087 #. Description
2088 #. :sl1:
2089 #: ../localechooser.templates-in:14001
2090 msgid ""
2091 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2092 "displayed in English instead."
2093 msgstr "એટલે કે એવી ઉંચી શક્યતા રહેલ છે કે તેના બદલે કેટલાક સંવાદો અંગ્રેજીમાં દેખાશે."
2094
2095 #. Type: text
2096 #. Description
2097 #. :sl1:
2098 #: ../localechooser.templates-in:15001
2099 msgid ""
2100 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2101 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2102 msgstr ""
2103 "જો તમે સંપૂર્ણ મૂળભૂત સ્થાપન સિવાય કંઇ પણ કરશો તો, અહીં ઉંચી શક્યતા રહેલ છે કે કેટલાક સંવાદો "
2104 "તેના બદલે અંગ્રેજીમાં દેખાશે."
2105
2106 #. Type: text
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../localechooser.templates-in:16001
2110 msgid ""
2111 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2112 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2113 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2114 msgstr ""
2115 "જો તમે પસંદ કરેલ ભાષામાં સ્થાપન ચાલુ રાખશો તો, મોટાભાગનાં સંવાદો યોગ્ય રીતે દેખાશે પણ - "
2116 "ખાસ કરીને જો તમે સ્થાપનનાં ઉચ્ચ વિકલ્પો ઉપયોગ કરશો તો - કેટલાંક અંગ્રેજીમાં દેખાશે."
2117
2118 #. Type: text
2119 #. Description
2120 #. :sl1:
2121 #: ../localechooser.templates-in:17001
2122 msgid ""
2123 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2124 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2125 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2126 "displayed in English instead."
2127 msgstr ""
2128 "જો તમે પસંદ કરેલ ભાષામાં સ્થાપન ચાલુ રાખશો તો, સામાન્ય રીતે સંવાદો યોગ્ય રીતે દેખાશે પણ - "
2129 "ખાસ કરીને જો તમે સ્થાપનનાં ઉચ્ચ વિકલ્પો ઉપયોગ કરશો તો - તેવી થોડીક શક્યતા છે કે કેટલાંક "
2130 "તેનાં બદલે અંગ્રેજીમાં દેખાશે."
2131
2132 #. Type: text
2133 #. Description
2134 #. :sl1:
2135 #: ../localechooser.templates-in:18001
2136 msgid ""
2137 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2138 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2139 "completely."
2140 msgstr ""
2141 "શક્યતા છે કે તમે પસંદ કરેલ ભાષામાં તમે ભાષાંતર ન કરેલ સંવાદો જોવા મળે તેવી શક્યતા ઘણી ઓછી "
2142 "છે પરંતુ, તે સંપૂર્ણ રીતે નકારી શકાય તેમ નથી."
2143
2144 #. Type: text
2145 #. Description
2146 #. :sl1:
2147 #: ../localechooser.templates-in:19001
2148 msgid ""
2149 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2150 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2151 msgstr ""
2152 "જો તમને વૈકલ્પિક ભાષાની સમજ ન હોય તો, તે સલાહ આપવામાં આવે છે કે તમે બીજી ભાષા પસંદ કરો "
2153 "અથવા સ્થાપન અધુરું મૂકી બંધ કરો."
2154
2155 #. Type: text
2156 #. Description
2157 #. :sl1:
2158 #: ../localechooser.templates-in:20001
2159 msgid ""
2160 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2161 "different language, or you can abort the installation."
2162 msgstr ""
2163 "જો તમે આગળ વધવાનું પસંદ કરશો તો, તમને બીજી ભાષા પસંદ કરવાનો વિકલ્પ આપવામાં આવશે, અથવા "
2164 "તમે સ્થાપન અધુરું મૂકી બંધ કરી શકો છો."
2165
2166 #. Type: select
2167 #. Choices
2168 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2169 #. for users to choose among them
2170 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2171 #. Italy, Switzerland, other
2172 #. :sl1:
2173 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2174 msgid "other"
2175 msgstr "બીજા"
2176
2177 #. Type: select
2178 #. Description
2179 #. :sl1:
2180 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2181 msgid "Choose a country, territory or area:"
2182 msgstr "દેશ, વિભાગ અથવા વિસ્તાર પસંદ કરો:"
2183
2184 #. Type: select
2185 #. Description
2186 #. :sl1:
2187 #: ../localechooser.templates-in:21002
2188 msgid ""
2189 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2190 "or regions."
2191 msgstr ""
2192 "તમારી ભાષા પરથી, તમે કદાચ નીચેનાં દેશો અથવા વિસ્તારોમાંથી એકમાં સ્થાયી થયેલ હશો."
2193
2194 #. Type: text
2195 #. Description
2196 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2197 #. :sl1:
2198 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2199 msgid "Select a keyboard layout"
2200 msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટ પસંદ કરો"
2201
2202 #. Type: text
2203 #. Description
2204 #. :sl1:
2205 #. base-installer progress bar item
2206 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2207 msgid "Configuring keyboard..."
2208 msgstr "કીબોર્ડ ગોઠવે છે..."
2209
2210 #. Type: text
2211 #. Description
2212 #. :sl1:
2213 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2214 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2215 msgstr "સીડી-રોમ ડ્રાઇવ શોધવા માટે હાર્ડવેર ચકાસે છે"
2216
2217 #. Type: text
2218 #. Description
2219 #. :sl1:
2220 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2221 msgid "Scanning CD-ROM"
2222 msgstr "સીડી-રોમ ચકાસે છે"
2223
2224 #. Type: text
2225 #. Description
2226 #. :sl1:
2227 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2228 msgid "Scanning ${DIR}..."
2229 msgstr "${DIR} ચકાસે છે..."
2230
2231 #. Type: text
2232 #. Description
2233 #. finish-install progress bar item
2234 #. :sl1:
2235 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2236 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2237 msgstr "સીડી-રોમને અન્માઉન્ટ કરે છે અને બહાર કાઢે છે..."
2238
2239 #. Type: text
2240 #. Description
2241 #. :sl1:
2242 #: ../ethdetect.templates:4001
2243 msgid "Detecting network hardware"
2244 msgstr "નેટવર્ક હાર્ડવેર ચકાસે છે"
2245
2246 #. Type: text
2247 #. Description
2248 #. Main menu item
2249 #. :sl1:
2250 #: ../ethdetect.templates:5001
2251 msgid "Detect network hardware"
2252 msgstr "નેટવર્ક હાર્ડવેર ચકાસો"
2253
2254 #. Type: text
2255 #. Description
2256 #. Main menu item
2257 #. :sl1:
2258 #: ../disk-detect.templates:1001
2259 msgid "Detect disks"
2260 msgstr "ડિસ્ક ચકાસો"
2261
2262 #. Type: text
2263 #. Description
2264 #. :sl1:
2265 #: ../disk-detect.templates:2001
2266 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2267 msgstr "ડિસ્ક અને બીજા બધા હાર્ડવેર ચકાસે છે"
2268
2269 #. Type: text
2270 #. Description
2271 #. :sl1:
2272 #: ../hw-detect.templates:1001
2273 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2274 msgstr "હાર્ડવેર ચકાસે છે, મહેરબાની કરી રાહ જુઓ..."
2275
2276 #. Type: text
2277 #. Description
2278 #. :sl1:
2279 #: ../hw-detect.templates:2001
2280 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2281 msgstr "'${CARDNAME}' માટે મોડ્યુલ '${MODULE} લાવે છે..."
2282
2283 #. Type: text
2284 #. Description
2285 #. :sl1:
2286 #: ../hw-detect.templates:3001
2287 msgid "Starting PC card services..."
2288 msgstr "પીસી કાર્ડ સેવાઓ શરૂ થઈ રહી છે..."
2289
2290 #. Type: text
2291 #. Description
2292 #. :sl1:
2293 #: ../hw-detect.templates:4001
2294 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2295 msgstr "હાર્ડવેર શરૂઆત માટે રાહ જુએ છે..."
2296
2297 #. Type: text
2298 #. Description
2299 #. :sl1:
2300 #: ../hw-detect.templates:12001
2301 msgid "Checking for firmware..."
2302 msgstr "ફર્મવેર માટે ચકાસે છે..."
2303
2304 #. Type: boolean
2305 #. Description
2306 #. :sl1:
2307 #: ../netcfg-common.templates:1001
2308 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2309 msgstr "નેટવર્કને DHCP વડે આપમેળે-રૂપરેખાંકિત કરશો?"
2310
2311 #. Type: boolean
2312 #. Description
2313 #. :sl1:
2314 #: ../netcfg-common.templates:1001
2315 msgid ""
2316 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2317 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2318 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2319 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2320 "configure it by DHCP."
2321 msgstr ""
2322 "નેટવર્કિંગ DHCP વડે રુપરેખાંકિત કરી શકાય છે અથવા જાતે બધી માહિતી નાખીને કરી શકાય છે. જો "
2323 "તમે DHCP ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરો અને સ્થાપક કામ કરે તેવુ રુપરેખાંકન તમારા નેટવર્કનાં DHCP "
2324 "સર્વરમાંથી મેળવવા અસમર્થ હોય તો, DHCP વડે રુપરેખાંકન કર્યા બાદ તમને તમારુ નેટવર્ક જાતે "
2325 "રુપરેખાંકિત કરવાની તક આપવામાં આવશે."
2326
2327 #. Type: string
2328 #. Description
2329 #. :sl1:
2330 #: ../netcfg-common.templates:2001
2331 msgid "Domain name:"
2332 msgstr "ડોમેઇન નામ:"
2333
2334 #. Type: string
2335 #. Description
2336 #. :sl1:
2337 #: ../netcfg-common.templates:2001
2338 msgid ""
2339 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2340 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2341 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2342 "sure you use the same domain name on all your computers."
2343 msgstr ""
2344 "ડોમેઇન નામ એ તમારા ઇન્ટરનેટ સરનામાનાં ભાગ રુપ તમારા યજમાન નામની જમણી બાજુનો ભાગ છે. "
2345 "તે સામાન્ય રીતે .com, .net, .edu, અથવા .org થી અંત પામે છે. જો તમે તમારુ ઘર નેટવર્ક "
2346 "ગોઠવી રહ્યા હોવ તો, તમે કંઇ પણ દાખલ કરી શકો છો, પણ ખાતરી કરો કે તમે તમારા બધા "
2347 "કમ્પ્યુટરો પર સરખું ડોમેઇન નામ ઉપયોગ કર્યું હોય."
2348
2349 #. Type: string
2350 #. Description
2351 #. :sl1:
2352 #: ../netcfg-common.templates:3001
2353 msgid "Name server addresses:"
2354 msgstr "નામ સર્વર સરનામું:"
2355
2356 #. Type: string
2357 #. Description
2358 #. :sl1:
2359 #: ../netcfg-common.templates:3001
2360 msgid ""
2361 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2362 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2363 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2364 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2365 "this field blank."
2366 msgstr ""
2367 "નામ સર્વરો તમારા નેટવર્ક પર યજમાન નામો શોધવા માટે વપરાય છે. મહેરબાની કરી આઇપી "
2368 "સરનામાંઓ (યજમાનનામો નહી) ૩ નામ સર્વરો સુધી, ખાલી જગ્યા વડે જુદાં પાડી દાખલ કરો. "
2369 "અલ્પવિરામો ઉપયોગ ન કરો. પ્રથમ નામ સર્વરને સૌપ્રથમ પૂછવામાં આવશે. જો તમે કોઇપણ નામ "
2370 "સર્વર ઉપયોગ ન કરવા માંગતાં હોવ તો, આ ક્ષેત્રને ખાલી છોડી દો."
2371
2372 #. Type: select
2373 #. Description
2374 #. :sl1:
2375 #: ../netcfg-common.templates:4001
2376 msgid "Primary network interface:"
2377 msgstr "પ્રાથમિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ:"
2378
2379 #. Type: select
2380 #. Description
2381 #. :sl1:
2382 #: ../netcfg-common.templates:4001
2383 msgid ""
2384 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2385 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2386 "connected network interface found has been selected."
2387 msgstr ""
2388 "તમારી સિસ્ટમમાં એક કરતાં વધુ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. સ્થાપન દરમિયાન એકને પ્રાથમિક નેટવર્ક "
2389 "ઇન્ટરફેસ તરીકે પસંદ કરો. જો શક્ય હોય તો, પ્રથમ જોડાયેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પસંદ કરવામાં આવશે."
2390
2391 #. Type: string
2392 #. Description
2393 #. :sl1:
2394 #. Type: string
2395 #. Description
2396 #. :sl1:
2397 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2398 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2399 msgstr "${iface} માટે વાયરલેસ ESSID:"
2400
2401 #. Type: string
2402 #. Description
2403 #. :sl1:
2404 #: ../netcfg-common.templates:5001
2405 msgid ""
2406 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2407 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2408 "use any available network, leave this field blank."
2409 msgstr ""
2410 "${iface} એ વાયરલેસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરી તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા વાયરલેસ "
2411 "નેટવર્ક ${iface} નું નામ (ESSID) દાખલ કરો. જો તમે કોઇપણ પ્રાપ્ત નેટવર્ક ઉપયોગ કરવા "
2412 "માંગતા હોવ તો, આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખો."
2413
2414 #. Type: string
2415 #. Description
2416 #. :sl1:
2417 #: ../netcfg-common.templates:6001
2418 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2419 msgstr "પ્રાપ્ત વાયરલેસ નેટવર્ક ક્ષેત્ર શોધવાના પ્રયત્નો નિષ્ફળ."
2420
2421 #. Type: string
2422 #. Description
2423 #. :sl1:
2424 #: ../netcfg-common.templates:6001
2425 msgid ""
2426 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2427 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2428 "configuration and continue, leave this field blank."
2429 msgstr ""
2430 "${iface} એ વાયરલેસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરી તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા વાયરલેસ "
2431 "નેટવર્ક ${iface} નું નામ (ESSID) દાખલ કરો. વાયરલેસ રૂપરેખાંકન છોડી દેવા અને આગળ વધવા "
2432 "માટે, આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખો."
2433
2434 #. Type: string
2435 #. Description
2436 #. :sl1:
2437 #: ../netcfg-common.templates:7001
2438 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2439 msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણ ${iface} માટે WEP કી:"
2440
2441 #. Type: string
2442 #. Description
2443 #. :sl1:
2444 #: ../netcfg-common.templates:7001
2445 msgid ""
2446 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2447 "${iface}. There are two ways to do this:"
2448 msgstr ""
2449 "જો લાગુ પડતું હોય તો, મહેરબાની કરીને વાયરલેસ ઉપકરણ ${iface} માટે WEP સુરક્ષા કી દાખલ "
2450 "કરો. આમ કરવાનાં બે રસ્તા છે:"
2451
2452 #. Type: string
2453 #. Description
2454 #. :sl1:
2455 #: ../netcfg-common.templates:7001
2456 msgid ""
2457 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2458 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2459 msgstr ""
2460 "જો તમારી WEP કી 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', અથવા 'nnnnnnnn', "
2461 "બંધારણમાં હોય, જ્યાં n સંખ્યા છે, તેને આ ક્ષેત્રમાં તેમજ દાખલ કરો."
2462
2463 #. Type: string
2464 #. Description
2465 #. :sl1:
2466 #: ../netcfg-common.templates:7001
2467 msgid ""
2468 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2469 "'s:' (without quotes)."
2470 msgstr ""
2471 "જો તમારી WEP કી પાસફ્રેઝનાં બંધારણમાં હોય તો, તેને 's:' પૂર્વગ લગાડો (અવતરણચિહ્નો "
2472 "વગર)."
2473
2474 #. Type: string
2475 #. Description
2476 #. :sl1:
2477 #: ../netcfg-common.templates:7001
2478 msgid ""
2479 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2480 "field blank."
2481 msgstr "ચોક્કસ, જો તમારા વાયરલેસ નેટવર્ક માટે કોઇ WEP ન હોય તો , આ ક્ષેત્રને ખાલી રાખો."
2482
2483 #. Type: string
2484 #. Description
2485 #. :sl1:
2486 #: ../netcfg-common.templates:10001
2487 msgid "Hostname:"
2488 msgstr "યજમાનનામ:"
2489
2490 #. Type: string
2491 #. Description
2492 #. :sl1:
2493 #: ../netcfg-common.templates:10001
2494 msgid "Please enter the hostname for this system."
2495 msgstr "આ સિસ્ટમ માટે યજમાનનામ દાખલ કરો."
2496
2497 #. Type: string
2498 #. Description
2499 #. :sl1:
2500 #: ../netcfg-common.templates:10001
2501 msgid ""
2502 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2503 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2504 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2505 "something up here."
2506 msgstr ""
2507 "યજમાનનામ એ એક શબ્દ છે જે નેટવર્ક સાથે તમારી સિસ્ટમનો પરિચય કરાવે છે. જો તમે ન જાણતા "
2508 "હોવ કે યજમાનનામ શું હોવું જોઇએ તો, તમારા નેટવર્ક સંચાલકની મદદ લો. જો તમે તમારુ ઘર "
2509 "નેટવર્ક ગોઠવતાં હોવ તો, તમે કંઇપણ નામ આપી શકો છો."
2510
2511 #. Type: text
2512 #. Description
2513 #. :sl1:
2514 #: ../netcfg-common.templates:16001
2515 msgid "Wireless network configuration"
2516 msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક રૂપરેખાંકન"
2517
2518 #. Type: text
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../netcfg-common.templates:17001
2522 msgid "Searching for wireless access points..."
2523 msgstr "વાયરલેસ એક્સેસ બિંદુઓ શોધી રહ્યા છીએ..."
2524
2525 #. Type: text
2526 #. Description
2527 #. base-installer progress bar item
2528 #. :sl1:
2529 #: ../netcfg-common.templates:36001
2530 msgid "Storing network settings..."
2531 msgstr "નેટવર્ક ગોઠવણીઓ સંગ્રહી રહ્યા છીએ..."
2532
2533 #. Type: text
2534 #. Description
2535 #. Item in the main menu to select this package
2536 #. :sl1:
2537 #: ../netcfg-common.templates:37001
2538 msgid "Configure the network"
2539 msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો"
2540
2541 #. Type: string
2542 #. Description
2543 #. :sl1:
2544 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2545 msgid "DHCP hostname:"
2546 msgstr "DHCP યજમાનનામ:"
2547
2548 #. Type: string
2549 #. Description
2550 #. :sl1:
2551 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2552 msgid ""
2553 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2554 "might need to specify an account number here."
2555 msgstr ""
2556 "તમારે DHCP યજમાનનામ આપવું પડશે. જો તમે કેબલ મોડેમ વાપરી રહ્યા હોવ તો, તમારે કદાચ ખાતાં "
2557 "ક્રમ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
2558
2559 #. Type: string
2560 #. Description
2561 #. :sl1:
2562 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2563 msgid "Most other users can just leave this blank."
2564 msgstr "બીજા મોટાભાગનાં વપરાશકર્તાઓ આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખે છે."
2565
2566 #. Type: text
2567 #. Description
2568 #. :sl1:
2569 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2570 msgid "Configuring the network with DHCP"
2571 msgstr "નેટવર્ક DHCP સાથે રૂપરેખાંકિત કરો"
2572
2573 #. Type: text
2574 #. Description
2575 #. :sl1:
2576 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2577 msgid "This may take some time."
2578 msgstr "આ થોડો સમય લેશે."
2579
2580 #. Type: text
2581 #. Description
2582 #. :sl1:
2583 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2584 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2585 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક સફળ રીતે ગોઠવાઇ ગયું છે"
2586
2587 #. Type: select
2588 #. Choices
2589 #. :sl1:
2590 #. Note to translators : Please keep your translation
2591 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2592 #. in single-byte languages)
2593 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2594 msgid "Retry network autoconfiguration"
2595 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક ગોઠવવાનો ફરી પ્રયત્ન કરો"
2596
2597 #. Type: select
2598 #. Choices
2599 #. :sl1:
2600 #. Note to translators : Please keep your translation
2601 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2602 #. in single-byte languages)
2603 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2604 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2605 msgstr "નેટવર્ક આપમેળે ગોઠવવા DHCP યજમાનનામ સાથે ફરી પ્રયત્ન કરો"
2606
2607 #. Type: select
2608 #. Choices
2609 #. :sl1:
2610 #. Note to translators : Please keep your translation
2611 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2612 #. in single-byte languages)
2613 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2614 msgid "Configure network manually"
2615 msgstr "નેટવર્ક જાતે રૂપરેખાંકિત કરો"
2616
2617 #. Type: select
2618 #. Choices
2619 #. :sl1:
2620 #. Note to translators : Please keep your translation
2621 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2622 #. in single-byte languages)
2623 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2624 msgid "Do not configure the network at this time"
2625 msgstr "નેટવર્ક આ સમયે રૂપરેખાંકિત ન કરો"
2626
2627 #. Type: select
2628 #. Description
2629 #. :sl1:
2630 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2631 msgid "Network configuration method:"
2632 msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન પધ્ધતિ:"
2633
2634 #. Type: select
2635 #. Description
2636 #. :sl1:
2637 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2638 msgid ""
2639 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2640 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2641 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2642 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2643 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2644 msgstr ""
2645 "તમે અહીંથી DHCP નેટવર્કનું આપમેળે રુપરેખાંકન ફરી પ્રયત્ન કરી શકશો (જો તમારું DHCP સર્વર જવાબ "
2646 "આપવામાં લાંબો સમય લેતું હોય તો આ સફળ થઇ શકે છે) અથવા નેટવર્ક જાતે રુપરેખાંકિત કરી શકો છો. "
2647 "કેટલાક DHCP સર્વરોને DHCP યજમાનનામ ક્લાયન્ટને મોકલવું જરુરી છે, એટલે તમે આપેલ યજમાનનામ "
2648 "DHCP નેટવર્ક આપમેળે રુપરેખાંકિત કરવાનું પસંદ કરી શકો છો."
2649
2650 #. Type: note
2651 #. Description
2652 #. :sl1:
2653 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2654 msgid "Network autoconfiguration failed"
2655 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક ગોઠવવામાં નિષ્ફળ"
2656
2657 #. Type: note
2658 #. Description
2659 #. :sl1:
2660 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2661 msgid ""
2662 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2663 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2664 msgstr ""
2665 "તમારું નેટવર્ક સર્વર કદાચ DHCP પ્રોટોકોલ ઉપયોગ નથી કરતું. અથવા, DHCP સર્વર કદાચ ધીમું "
2666 "હોઇ શકે છે અથવા કેટલાક નેટવર્ક હાર્ડવેર બરોબર કાર્ય કરતા નથી."
2667
2668 #. Type: text
2669 #. Description
2670 #. :sl1:
2671 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2672 msgid "Reconfigure the wireless network"
2673 msgstr "વાયરલેસ નેટર્વકને ફરી રૂપરેખાંકિત કરો"
2674
2675 #. Type: string
2676 #. Description
2677 #. :sl1:
2678 #: ../netcfg-static.templates:1001
2679 msgid "IP address:"
2680 msgstr "IP સરનામું:"
2681
2682 #. Type: string
2683 #. Description
2684 #. :sl1:
2685 #: ../netcfg-static.templates:1001
2686 msgid ""
2687 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2688 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2689 "network administrator."
2690 msgstr ""
2691 "આઇપી સરનામું તમારા કમ્પ્યુટર માટે અનન્ય છે અને પૂર્ણવિરામ વડે જુદાં પાડેલ ચાર આંકડાઓ ધરાવે "
2692 "છે. જો તમે અહીં શું ઉપયોગ કરવું તો, તમારા નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
2693
2694 #. Type: string
2695 #. Description
2696 #. :sl1:
2697 #: ../netcfg-static.templates:4001
2698 msgid "Netmask:"
2699 msgstr "નેટમાસ્ક:"
2700
2701 #. Type: string
2702 #. Description
2703 #. :sl1:
2704 #: ../netcfg-static.templates:4001
2705 msgid ""
2706 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2707 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2708 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2709 msgstr ""
2710 "નેટમાસ્કનો ઉપયોગ કયું મશીન તમારા નેટવર્કમાં સ્થાનિક છે તે જાણવા માટે થાય છે. તમે જો તે ન "
2711 "જાણતાં હોવ તો તમારા નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકનો સંપર્ક કરો. નેટમાસ્ક ચાર આંકડાઓ જે પૂર્ણવિરામ વડે "
2712 "જુદા પડાય છે તે રીતે દાખલ કરાય છે."
2713
2714 #. Type: string
2715 #. Description
2716 #. :sl1:
2717 #: ../netcfg-static.templates:5001
2718 msgid "Gateway:"
2719 msgstr "ગેટવે:"
2720
2721 #. Type: string
2722 #. Description
2723 #. :sl1:
2724 #: ../netcfg-static.templates:5001
2725 msgid ""
2726 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2727 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2728 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2729 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2730 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2731 "question, consult your network administrator."
2732 msgstr ""
2733 "ગેટવે એ આઇપી સરનામું છે (ચાર આંકડાઓ જે પૂર્ણવિરામ વડે જુદા પડાય છે) જે ગેટવે રાઉટર દર્શાવે છે, "
2734 "અને મૂળભૂત રાઉટર તરીકે ઓળખાય છે. બધો ટ્રાફિક જે તમારા LAN ની બહાર જાય છે (દા.ત. "
2735 "ઇન્ટરનેટ) એ આ રાઉટર થી જાય છે. ખાસ પરિસ્થિતિઓમાં, તમારે રાઉટર ન પણ હોઇ શકે; આ "
2736 "કિસ્સામાં, તમે આને ખાલી રાખી શકો છો. જો તમે આનો યોગ્ય જવાબ ન જાણતા હોવ તો, તમારા "
2737 "નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
2738
2739 #. Type: boolean
2740 #. Description
2741 #. :sl1:
2742 #: ../netcfg-static.templates:7001
2743 msgid "Is this information correct?"
2744 msgstr "શું આ માહિતી સાચી છે?"
2745
2746 #. Type: boolean
2747 #. Description
2748 #. :sl1:
2749 #: ../netcfg-static.templates:7001
2750 msgid "Currently configured network parameters:"
2751 msgstr "હાલમાં રૂપરેખાંકિત થયેલ નેટવર્ક વિકલ્પો:"
2752
2753 #. Type: boolean
2754 #. Description
2755 #. :sl1:
2756 #: ../netcfg-static.templates:7001
2757 msgid ""
2758 " interface = ${interface}\n"
2759 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2760 " netmask = ${netmask}\n"
2761 " gateway = ${gateway}\n"
2762 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2763 " nameservers = ${nameservers}"
2764 msgstr ""
2765 " ઇન્ટરફેસ = ${interface}\n"
2766 " આઇપીસરનામું = ${ipaddress}\n"
2767 " નેટમાસ્ક = ${netmask}\n"
2768 " ગેટવે = ${gateway}\n"
2769 " પોઇન્ટટુપોઇન્ટ = ${pointopoint}\n"
2770 " નામસર્વરો = ${nameservers}"
2771
2772 #. Type: text
2773 #. Description
2774 #. Item in the main menu to select this package
2775 #. :sl1:
2776 #: ../netcfg-static.templates:8001
2777 msgid "Configure a network using static addressing"
2778 msgstr "સ્થિત સરનામું ઉપયોગ કરી નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો"
2779
2780 #. Type: text
2781 #. Description
2782 #. :sl1:
2783 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2784 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2785 msgstr "ડેબિયન મિરર સંગહ ચકાસે છે"
2786
2787 #. Type: text
2788 #. Description
2789 #. :sl1:
2790 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2791 msgid "Downloading the Release file..."
2792 msgstr "રીલીઝ ફાઇલ ડાઉનલોડ કરે છે..."
2793
2794 #. Type: text
2795 #. Description
2796 #. main-menu
2797 #. :sl1:
2798 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2799 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2800 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહનો મિરર પસંદ કરો"
2801
2802 #. Type: select
2803 #. Choices
2804 #. :sl1:
2805 #. Type: select
2806 #. Choices
2807 #. :sl2:
2808 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2809 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2810 msgid "enter information manually"
2811 msgstr "માહિતી જાતે દાખલ કરો"
2812
2813 #. Type: select
2814 #. Default
2815 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2816 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2817 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2818 #. random value here
2819 #.
2820 #. First check that the country you mention here is listed in
2821 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2822 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2823 #.
2824 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2825 #.
2826 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2827 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2828 #. msgid "US[ Default value for http]"
2829 #. msgstr "FR"
2830 #. :sl1:
2831 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2832 msgid "US[ Default value for http]"
2833 msgstr "US"
2834
2835 #. Type: select
2836 #. Description
2837 #. :sl1:
2838 #. Type: select
2839 #. Description
2840 #. :sl2:
2841 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2842 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2843 msgid "Debian archive mirror country:"
2844 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર દેશ:"
2845
2846 #. Type: select
2847 #. Description
2848 #. :sl1:
2849 #. Type: select
2850 #. Description
2851 #. :sl2:
2852 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2853 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2854 msgid ""
2855 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2856 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2857 "the best choice."
2858 msgstr ""
2859 "પ્રયત્ન એ છે કે તમારા નેટવર્ક પર નજીકમાં હોય તેવો ડેબિયન સંગ્રહ શોધવો -- ધ્યાનમાં રાખો કે "
2860 "નજીકનાં દેશો, તમારો પોતાનો દેશ પણ, યોગ્ય વિકલ્પ ન હોઇ શકે."
2861
2862 #. Type: select
2863 #. Description
2864 #. :sl1:
2865 #. Type: select
2866 #. Description
2867 #. :sl2:
2868 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2869 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2870 msgid "Debian archive mirror:"
2871 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર:"
2872
2873 #. Type: select
2874 #. Description
2875 #. :sl1:
2876 #. Type: select
2877 #. Description
2878 #. :sl2:
2879 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2880 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2881 msgid ""
2882 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2883 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2884 "connection to you."
2885 msgstr ""
2886 "મહેરબાની કરી ડેબિયન સંગ્રહ મિરર પસંદ કરો. તમારે તમારા દેશ અથવા તમારા વિસ્તાર માં મિરર "
2887 "પસંદ કરવો જોઇએ જો તમે જાણતા હોવ કે કયા મિરર સાથે તમને ઉત્તમ ઇન્ટરનેટ જોડાણ છે."
2888
2889 #. Type: select
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #. Type: select
2893 #. Description
2894 #. :sl2:
2895 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2896 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2897 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2898 msgstr "સામાન્ય રીતે, ftp.<તમારા દેશની સંજ્ઞા>.debian.org એ સારો વિકલ્પ છે."
2899
2900 #. Type: string
2901 #. Description
2902 #. :sl1:
2903 #. Type: string
2904 #. Description
2905 #. :sl2:
2906 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2907 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2908 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2909 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર યજમાનનામ:"
2910
2911 #. Type: string
2912 #. Description
2913 #. :sl1:
2914 #. Type: string
2915 #. Description
2916 #. :sl2:
2917 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2918 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2919 msgid ""
2920 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2921 msgstr "મહેરબાની કરી ડેબિયન જ્યાંથી ડાઉનલોડ કરવામાં આવશે તે મિરરનું યજમાનનામ દાખલ કરો."
2922
2923 #. Type: string
2924 #. Description
2925 #. :sl1:
2926 #. Type: string
2927 #. Description
2928 #. :sl2:
2929 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2930 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2931 msgid ""
2932 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2933 "format."
2934 msgstr ""
2935 "વધારાનો પોર્ટ પ્રમાણભૂત [યજમાનનામ]:[પોર્ટ] બંધારણનાં ઉપયોગ વડે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે."
2936
2937 #. Type: string
2938 #. Description
2939 #. :sl1:
2940 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2941 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2942 msgstr "HTTP પ્રોક્સી માહિતી (કંઇનહી માટે ખાલી):"
2943
2944 #. Type: string
2945 #. Description
2946 #. :sl1:
2947 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2948 msgid ""
2949 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2950 "information here. Otherwise, leave this blank."
2951 msgstr ""
2952 "જો તમારે બહારનાં વિશ્વ માટે HTTP પ્રોક્સીનો ઉપયોગ કરવો પડતો હોય તો, પ્રોક્સી માહિતી "
2953 "અહીં દાખલ કરો. અથવા, આ ખાલી રાખો."
2954
2955 #. Type: string
2956 #. Description
2957 #. :sl1:
2958 #. Type: string
2959 #. Description
2960 #. :sl2:
2961 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2962 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2963 msgid ""
2964 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2965 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2966 msgstr ""
2967 "પ્રોક્સી માહિતી આપેલ પ્રમાણભૂત સ્વરૂપમાં હોવી જોઇએ \"http://[[વપરાશકર્તા][:પાસવર્ડ]@]"
2968 "યજમાન[:પોર્ટ]/\"."
2969
2970 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2971 #. Type: select
2972 #. Choices
2973 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2974 #. an infinitive form
2975 #. :sl2:
2976 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2977 #. Type: text
2978 #. Description
2979 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2980 #. :sl1:
2981 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2982 #. Type: select
2983 #. Choices
2984 #. :sl3:
2985 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2986 #: ../mdcfg-utils.templates:13001
2987 msgid "Cancel"
2988 msgstr "રદ કરો"
2989
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #: ../partman-base.templates:1001
2994 msgid "Starting up the partitioner"
2995 msgstr "પાર્ટિશનર ચાલુ કરે છે"
2996
2997 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2998 #. Type: text
2999 #. Description
3000 #. :sl1:
3001 #. Type: text
3002 #. Description
3003 #. :sl2:
3004 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3005 #. Type: text
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3009 #: ../partman-auto.templates:1001
3010 msgid "Please wait..."
3011 msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..."
3012
3013 #. Type: text
3014 #. Description
3015 #. :sl1:
3016 #: ../partman-base.templates:3001
3017 msgid "Scanning disks..."
3018 msgstr "ડિસ્કમાં શોધે છે..."
3019
3020 #. Type: text
3021 #. Description
3022 #. :sl1:
3023 #: ../partman-base.templates:4001
3024 msgid "Detecting file systems..."
3025 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ શોધે છે..."
3026
3027 #. Type: select
3028 #. Description
3029 #. :sl1:
3030 #: ../partman-base.templates:9001
3031 msgid ""
3032 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3033 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3034 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3035 "partition table."
3036 msgstr ""
3037 "આ તમારા હાલની રૂપરેખાંકિત કરેલ પાર્ટિશનો અને માઉન્ટ બિંદુઓનો ચિતાર છે. ગોઠવણીઓ બદલવા "
3038 "(ફાઇલ સિસ્ટમ, માઉન્ટ બિંદુ, વગેરે.), ખાલી જગ્યા પાર્ટિશન બનાવવા માટે, અથવા ઉપકરણ તેના "
3039 "પાર્ટિશન કોષ્ટકને શરૂ કરવા માટે પાર્ટિશન પસંદ કરો."
3040
3041 #. Type: boolean
3042 #. Description
3043 #. :sl1:
3044 #: ../partman-base.templates:11001
3045 msgid "Write the changes to disks?"
3046 msgstr "કરેલા ફેરફારો ડિસ્કમાં લખશો?"
3047
3048 #. Type: boolean
3049 #. Description
3050 #. :sl1:
3051 #: ../partman-base.templates:11001
3052 msgid ""
3053 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3054 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3055 msgstr ""
3056 "જો આગળ વધશો તો, નીચે દર્શાવેલ ફેરફારો ડિસ્કમાં લખાઇ જશે. અથવા, તમે જાતે બીજા ફેરફારો "
3057 "કરવા માટે સક્ષમ છો."
3058
3059 #. Type: boolean
3060 #. Description
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-base.templates:11001
3063 msgid ""
3064 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3065 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3066 msgstr ""
3067 "ચેતવણી: આ ક્રિયા તમે દૂર કરેલા પાર્ટિશનો તેમજ જે પાર્ટિશનો ફોર્મેટ થવા જઇ રહ્યા છે તેમાંથી "
3068 "બધી માહિતી કાઢી નાખશે."
3069
3070 #. Type: text
3071 #. Description
3072 #. :sl1:
3073 #: ../partman-base.templates:25001
3074 msgid "Partitions formatting"
3075 msgstr "પાર્ટિશનોને ફોર્મેટ થાય છે"
3076
3077 #. Type: text
3078 #. Description
3079 #. :sl1:
3080 #: ../partman-base.templates:26001
3081 msgid "Processing..."
3082 msgstr "પ્રક્રિયા કરે છે..."
3083
3084 #. Type: text
3085 #. Description
3086 #. :sl1:
3087 #: ../partman-base.templates:30001
3088 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3089 msgstr "પાર્ટિશન કરવાનું પૂર્ણ કરો અને કરેલ ફેરફારો ડિસ્કમાં લખો"
3090
3091 #. Type: text
3092 #. Description
3093 #. :sl1:
3094 #: ../partman-base.templates:31001
3095 msgid "Undo changes to partitions"
3096 msgstr "પાર્ટિશનમાં કરેલ ફેરફારોને પાછા લાવો"
3097
3098 #. Type: text
3099 #. Description
3100 #. Keep short
3101 #. :sl1:
3102 #: ../partman-base.templates:34001
3103 msgid "FREE SPACE"
3104 msgstr "ખાલી જગ્યા"
3105
3106 #. Type: text
3107 #. Description
3108 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3109 #. :sl1:
3110 #: ../partman-base.templates:35001
3111 msgid "unusable"
3112 msgstr "નકામી"
3113
3114 #. Type: text
3115 #. Description
3116 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3117 #. :sl1:
3118 #: ../partman-base.templates:36001
3119 msgid "primary"
3120 msgstr "પ્રાથમિક"
3121
3122 #. Type: text
3123 #. Description
3124 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3125 #. :sl1:
3126 #: ../partman-base.templates:37001
3127 msgid "logical"
3128 msgstr "તાર્કિક"
3129
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3133 #. :sl1:
3134 #: ../partman-base.templates:38001
3135 msgid "pri/log"
3136 msgstr "પ્રાથ/તાક"
3137
3138 #. Type: text
3139 #. Description
3140 #. How to print the partition numbers in your language
3141 #. Examples:
3142 #. %s.
3143 #. No %s
3144 #. N. %s
3145 #. :sl1:
3146 #: ../partman-base.templates:39001
3147 #, no-c-format
3148 msgid "#%s"
3149 msgstr "#%s"
3150
3151 #. Type: text
3152 #. Description
3153 #. For example IDE0 master (hda)
3154 #. :sl1:
3155 #: ../partman-base.templates:40001
3156 #, no-c-format
3157 msgid "IDE%s master (%s)"
3158 msgstr "IDE%s માસ્ટર (%s)"
3159
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. For example IDE1 slave (hdd)
3163 #. :sl1:
3164 #: ../partman-base.templates:41001
3165 #, no-c-format
3166 msgid "IDE%s slave (%s)"
3167 msgstr "IDE%s સ્લેવ (%s)"
3168
3169 #. Type: text
3170 #. Description
3171 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3172 #. :sl1:
3173 #: ../partman-base.templates:42001
3174 #, no-c-format
3175 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3176 msgstr "IDE%s માસ્ટર, પાર્ટિશન #%s (%s)"
3177
3178 #. Type: text
3179 #. Description
3180 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3181 #. :sl1:
3182 #: ../partman-base.templates:43001
3183 #, no-c-format
3184 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3185 msgstr "IDE%s સ્લેવ, પાર્ટિશન #%s (%s)"
3186
3187 #. Type: text
3188 #. Description
3189 #. :sl1:
3190 #: ../partman-base.templates:44001
3191 #, no-c-format
3192 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3193 msgstr "સ્કઝી%s (%s,%s,%s) (%s)"
3194
3195 #. Type: text
3196 #. Description
3197 #. :sl1:
3198 #: ../partman-base.templates:45001
3199 #, no-c-format
3200 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3201 msgstr "સ્કઝી%s (%s,%s,%s), પાર્ટિશન #%s (%s)"
3202
3203 #. Type: text
3204 #. Description
3205 #. :sl1:
3206 #: ../partman-base.templates:58001
3207 msgid "Cancel this menu"
3208 msgstr "આ મેનુ રદ કરો"
3209
3210 #. Type: text
3211 #. Description
3212 #. Main menu entry
3213 #. :sl1:
3214 #: ../partman-base.templates:59001
3215 msgid "Partition disks"
3216 msgstr "પાર્ટિશન ડિસ્ક"
3217
3218 #. Type: text
3219 #. Description
3220 #. :sl1:
3221 #: ../partman-auto.templates:2001
3222 msgid "Computing the new partitions..."
3223 msgstr "નવા પાર્ટિશનોની ગણતરી થઇ રહી છે..."
3224
3225 #. Type: select
3226 #. Description
3227 #. :sl1:
3228 #. Type: select
3229 #. Description
3230 #. :sl1:
3231 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3232 msgid "Partitioning method:"
3233 msgstr "પાર્ટિશન પધ્ધતિ:"
3234
3235 #. Type: select
3236 #. Description
3237 #. :sl1:
3238 #: ../partman-auto.templates:5001
3239 msgid ""
3240 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3241 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3242 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3243 "results."
3244 msgstr ""
3245 "સ્થાપક તમને ડિસ્કનું પાર્ટિશન કરવામાં માર્ગદર્શન આપી શકે છે (જુદી-જુદી પ્રમાણભૂત પધ્ધતિઓનો "
3246 "ઉપયોગ કરીને) અથવા, જો તમે ઇચ્છો તો, તમે તેને જાતે કરી શકો છો. માર્ગદર્શક પાર્ટિશનોની "
3247 "સાથે તમારી પાસે ફરી જોવાની તક હોય છે અને પરિણામોને તમે પોતાની રીતે નક્કી કરી શકો છો."
3248
3249 #. Type: select
3250 #. Description
3251 #. :sl1:
3252 #. Type: select
3253 #. Description
3254 #. :sl1:
3255 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3256 msgid ""
3257 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3258 "which disk should be used."
3259 msgstr ""
3260 "જો તમે આખી ડિસ્ક માટે માર્ગદર્શક પાર્ટિશન પસંદ કરશો તો, તમને કઇ ડિસ્ક વાપરવી તે પૂછવામાં "
3261 "આવશે."
3262
3263 #. Type: select
3264 #. Description
3265 #. :sl1:
3266 #: ../partman-auto.templates:9001
3267 msgid "Partitioning scheme:"
3268 msgstr "પાર્ટિશન કરવાની પધ્ધતિ:"
3269
3270 #. Type: select
3271 #. Description
3272 #. :sl1:
3273 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3274 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3275 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3276 #.
3277 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3278 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3279 #: ../partman-auto.templates:9001
3280 msgid "Selected for partitioning:"
3281 msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે પસંદ કરેલ:"
3282
3283 #. Type: select
3284 #. Description
3285 #. :sl1:
3286 #: ../partman-auto.templates:9001
3287 msgid ""
3288 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3289 "are unsure, choose the first one."
3290 msgstr ""
3291 "આ ડિસ્ક ઘણી બધી જુદી-જુદી પધ્ધતિઓ વડે પાર્ટિશન કરી શકાય છે. જો તમે ચોક્કસ ન હોવ તો, "
3292 "પ્રથમ પસંદ કરો."
3293
3294 #. Type: text
3295 #. Description
3296 #. :sl1:
3297 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3298 #: ../partman-auto.templates:13001
3299 msgid "Guided partitioning"
3300 msgstr "માર્ગદર્શન વડે પાર્ટિશન કરો"
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3306 #: ../partman-auto.templates:14001
3307 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3308 msgstr "માર્ગદર્શક - મહત્તમ સળંગ ખાલી જગ્યા વાપરો"
3309
3310 #. Type: text
3311 #. Description
3312 #. :sl1:
3313 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3314 #: ../partman-auto.templates:15001
3315 msgid "Guided - use entire disk"
3316 msgstr "માર્ગદર્શક - આખી ડિસ્ક વાપરો"
3317
3318 #. Type: select
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #: ../partman-auto.templates:16001
3322 msgid "Select disk to partition:"
3323 msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે ડિસ્ક પસંદ કરો:"
3324
3325 #. Type: select
3326 #. Description
3327 #. :sl1:
3328 #: ../partman-auto.templates:16001
3329 msgid ""
3330 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3331 "have confirmed that you really want to make the changes."
3332 msgstr ""
3333 "ધ્યાનમાં રાખોકે તમે પસંદ કરેલ ડિસ્ક માંથી બધી માહિતી ભૂંસાઇ જશે, પણ તમે ફેરફારો માટે ચોક્કસ "
3334 "હોવ તે પહેલા નહીં."
3335
3336 #. Type: multiselect
3337 #. Description
3338 #. :sl1:
3339 #: ../partman-auto.templates:17001
3340 msgid "Select disk(s) to partition:"
3341 msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે ડિસ્કસ પસંદ કરો:"
3342
3343 #. Type: multiselect
3344 #. Description
3345 #. :sl1:
3346 #: ../partman-auto.templates:17001
3347 msgid ""
3348 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3349 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3350 msgstr ""
3351 "ધ્યાનમાં રાખોકે તમે પસંદ કરેલ ડિસ્કસ માંથી બધી માહિતી ભૂંસાઇ જશે, પણ તમે ફેરફારો માટે "
3352 "ચોક્કસ હોવ તે પહેલા નહીં."
3353
3354 #. Type: text
3355 #. Description
3356 #. :sl1:
3357 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3358 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3359 #: ../partman-auto.templates:18001
3360 msgid "Manual"
3361 msgstr "જાતે"
3362
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. :sl1:
3366 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3367 #: ../partman-auto.templates:19001
3368 msgid "Automatically partition the free space"
3369 msgstr "ખાલી જગ્યાનું આપમેળે પાર્ટિશન કરો"
3370
3371 #. Type: text
3372 #. Description
3373 #. :sl1:
3374 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3375 #: ../partman-auto.templates:20001
3376 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3377 msgstr "એક પાર્ટિશનમાં બધીજ ફાઇલો (નવા વપરાશકર્તાઓ માટે સલાહભર્યુ) "
3378
3379 #. Type: text
3380 #. Description
3381 #. :sl1:
3382 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3383 #: ../partman-auto.templates:21001
3384 msgid "Separate /home partition"
3385 msgstr "/home પાર્ટિશન અલગ કરો"
3386
3387 #. Type: text
3388 #. Description
3389 #. :sl1:
3390 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3391 #: ../partman-auto.templates:22001
3392 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3393 msgstr "/home, /usr, /var, અને /tmp પાર્ટિશનો જુદા કરો"
3394
3395 #. Type: text
3396 #. Description
3397 #. short variant of `do not use the partition'
3398 #. :sl1:
3399 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3400 msgid "unused"
3401 msgstr "ન વપરાયેલ"
3402
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. short variant of `format the partition'
3406 #. :sl1:
3407 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3408 msgid "format"
3409 msgstr "ફોર્મેટ"
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. short variant of `keep and use the existing data'
3414 #. :sl1:
3415 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3416 msgid "keep"
3417 msgstr "રાખો"
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3423 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3424 msgstr "પાર્ટિશન કોષ્ટકની નવી સ્થિતિની ગણતરી કરે છે..."
3425
3426 #. Type: select
3427 #. Choices
3428 #. :sl1:
3429 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3430 msgid "Beginning"
3431 msgstr "શરૂઆત"
3432
3433 #. Type: select
3434 #. Choices
3435 #. :sl1:
3436 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3437 msgid "End"
3438 msgstr "અંત"
3439
3440 #. Type: select
3441 #. Description
3442 #. :sl1:
3443 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3444 msgid "Location for the new partition:"
3445 msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે સ્થળ:"
3446
3447 #. Type: select
3448 #. Description
3449 #. :sl1:
3450 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3451 msgid ""
3452 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3453 "beginning or at the end of the available space."
3454 msgstr ""
3455 "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે તમારે નવું પાર્ટિશન શરૂઆતમાં બનાવવું છે કે પ્રાપ્ત જગ્યાની અંતમાં "
3456 "બનાવવું છે."
3457
3458 #. Type: select
3459 #. Choices
3460 #. :sl1:
3461 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3462 msgid "Primary"
3463 msgstr "પ્રાથમિક"
3464
3465 #. Type: select
3466 #. Choices
3467 #. :sl1:
3468 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3469 msgid "Logical"
3470 msgstr "તાર્કિક"
3471
3472 #. Type: select
3473 #. Description
3474 #. :sl1:
3475 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3476 msgid "Type for the new partition:"
3477 msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે પ્રકાર:"
3478
3479 #. Type: text
3480 #. Description
3481 #. :sl1:
3482 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3483 msgid ""
3484 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3485 msgstr "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં ચકાસે છે..."
3486
3487 #. Type: text
3488 #. Description
3489 #. :sl1:
3490 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3491 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3492 msgstr "સ્વેપ જગ્યા ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં ચકાસે છે..."
3493
3494 #. Type: text
3495 #. Description
3496 #. :sl1:
3497 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3498 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3499 msgstr "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં બનાવે છે..."
3500
3501 #. Type: text
3502 #. Description
3503 #. :sl1:
3504 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3505 msgid ""
3506 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3507 "of ${DEVICE}..."
3508 msgstr ""
3509 "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${MOUNT_POINT} માટે ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં બનાવે છે..."
3510
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3515 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3516 msgstr "${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં સ્વેપ જગ્યા ફોર્મેટ કરે છે..."
3517
3518 #. Type: text
3519 #. Description
3520 #. :sl1:
3521 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3522 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3523 msgid "ext2"
3524 msgstr "ext2"
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3530 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3531 msgid "fat16"
3532 msgstr "ફેટ૧૬"
3533
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3538 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3539 msgid "fat32"
3540 msgstr "ફેટ૩૨"
3541
3542 #. Type: text
3543 #. Description
3544 #. :sl1:
3545 #. Short variant of `swap space'
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #. Short variant of `swap space'
3550 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3551 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3552 msgid "swap"
3553 msgstr "સ્વેપ"
3554
3555 #. Type: text
3556 #. Description
3557 #. :sl1:
3558 #: ../partman-ext3.templates:1001
3559 msgid ""
3560 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3561 msgstr "${DEVICE}નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં ext3 ફાઇલ સિસ્ટમ ચકાસે છે..."
3562
3563 #. Type: text
3564 #. Description
3565 #. :sl1:
3566 #. File system name (untranslatable in many languages)
3567 #. Type: text
3568 #. Description
3569 #. :sl1:
3570 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3571 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3572 msgid "ext3"
3573 msgstr "ext3"
3574
3575 #. Type: text
3576 #. Description
3577 #. :sl1:
3578 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3579 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3580 msgid "reiserfs"
3581 msgstr "રેઇઝરfs"
3582
3583 #. Type: text
3584 #. Description
3585 #. :sl1:
3586 #. File system name (untranslatable in many languages)
3587 #. Type: text
3588 #. Description
3589 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3590 #. :sl1:
3591 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3592 msgid "jfs"
3593 msgstr "jfs"
3594
3595 #. Type: text
3596 #. Description
3597 #. :sl2:
3598 #. File system name (untranslatable in many languages)
3599 #. Type: text
3600 #. Description
3601 #. :sl1:
3602 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3603 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3604 msgid "xfs"
3605 msgstr "xfs"
3606
3607 #. Type: note
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #. Type: text
3611 #. Description
3612 #. :sl1:
3613 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3614 msgid "Help on partitioning"
3615 msgstr "પાર્ટિશન કરવા પર મદદ"
3616
3617 #. Type: note
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #: ../partman-target.templates:1001
3621 msgid ""
3622 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3623 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3624 "used for the installation."
3625 msgstr ""
3626 "હાર્ડ ડ્રાઇવનું પાર્ટિશન કરવાથી તે તમારી નવી સિસ્ટમ સ્થાપન કરવા માટેની જગ્યા અલગ પાડીને "
3627 "બનાવશે. તમારે પસંદ કરવાનું છે કે કયા પાર્ટિશન(નો) સ્થાપન માટે ઉપયોગ થશે."
3628
3629 #. Type: note
3630 #. Description
3631 #. :sl1:
3632 #: ../partman-target.templates:1001
3633 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3634 msgstr "પાર્ટિશનો બનાવવા માટે ખાલી જગ્યા પસંદ કરો."
3635
3636 #. Type: note
3637 #. Description
3638 #. :sl1:
3639 #: ../partman-target.templates:1001
3640 msgid ""
3641 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3642 "partition table."
3643 msgstr ""
3644 "ઉપકરણનાં બધા પાર્ટિશનો દૂર કરવા માટે તેને પસંદ કરો અને નવું ખાલી પાર્ટિશન કોષ્ટક બનાવો."
3645
3646 #. Type: note
3647 #. Description
3648 #. :sl1:
3649 #: ../partman-target.templates:1001
3650 msgid ""
3651 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3652 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3653 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3654 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3655 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3656 msgstr ""
3657 "દૂર કરવા માટે પાર્ટિશન પસંદ કરો અથવા સ્પષ્ટ કરો કે તે કઇ રીતે ઉપયોગ થવું જોઇએ. ઓછામાં "
3658 "ઓછું, તમારે એક પાર્ટિશન જે રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ (જેનું માઉન્ટ બિંદુ / હોય) ધરાવતું હોવું જોઇએ. ઘણાં "
3659 "લોકો એવું માને છે કે અલગ સ્વેપ પાર્ટિશન જરુરી છે. \"સ્વેપ\" એ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની જગ્યા છે જે, "
3660 "સિસ્ટમનાં ડિસ્ક સંગ્રહને \"વર્ચ્યુઅલ મેમરી\" તરીકે ઉપયોગ કરી શકે છે."
3661
3662 #. Type: note
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #: ../partman-target.templates:1001
3666 msgid ""
3667 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3668 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3669 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3670 msgstr ""
3671 "જ્યારે પાર્ટિશન પહેલાંથી ફોર્મેટ કરેલ હોય અને તમે હાજર રહેલ માહિતી તેમ જ રાખવાનું પસંદ કરી "
3672 "શકો છો. પાર્ટિશનો કે જે આ પધ્ધતિ ઉપયોગ કરે તે \"${KEEP}\" વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં "
3673 "દર્શાવેલ હોય છે."
3674
3675 #. Type: note
3676 #. Description
3677 #. :sl1:
3678 #: ../partman-target.templates:1001
3679 msgid ""
3680 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3681 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3682 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3683 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3684 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3685 msgstr ""
3686 "સામાન્ય રીતે તમે પાર્ટિશનને નવી બનાવેલ ફાઇલ સિસ્ટમ વડે ફોર્મેટ કરવા માંગતા હશો. નોંધ: "
3687 "પાર્ટિશનની બધી માહિતી પાછી ન આવે તે રીતે ભૂંસાઇ જશે. જો તમે પહેલેથી ફોર્મેટ કરેલ "
3688 "પાર્ટિશનને ફોર્મેટ કરવાનું નક્કી કરેલ હશે તો, તે \"${DESTROY}\" વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં "
3689 "અંકિત કરેલ હશે. અથવા તો તે \"${FORMAT}\" વડે અંકિત કરેલ હશે."
3690
3691 #. Type: text
3692 #. Description
3693 #. :sl1:
3694 #: ../partman-target.templates:2001
3695 msgid ""
3696 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3697 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3698 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3699 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3700 "\" in the main partitioning menu."
3701 msgstr ""
3702 "તમારી નવી સિસ્ટમ શરુ કરવા માટે, બૂટ લોડર ઉપયોગ થાય છે. તે પ્રથમ હાર્ડ ડિસ્કનાં મુખ્ય બૂટ "
3703 "રેકોરેડ અથવા પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરી શકાય છે. જ્યારે બૂટ લોડર પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરવામાં "
3704 "આવે છે, ત્યારે તમારે તેના માટે બૂટેબલ નિશાની ગોઠવવી પડશે. આવું પાર્ટિશન \"${BOOTABLE}\" "
3705 "નિશાની વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં અંકિત થયેલ હશે."
3706
3707 #. Type: text
3708 #. Description
3709 #. finish-install progress bar item
3710 #. :sl1:
3711 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3712 msgid "Saving the time zone..."
3713 msgstr "સમય વિસ્તાર સંગ્રહ કરે છે..."
3714
3715 #. Type: note
3716 #. Description
3717 #. :sl1:
3718 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3719 msgid "Selected time zone"
3720 msgstr "પસંદ કરેલ સમય વિસ્તાર"
3721
3722 #. Type: note
3723 #. Description
3724 #. :sl1:
3725 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3726 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3727 msgstr "તમારા દેશ પરથી, તમારો સમય વિસ્તાર ${ZONE} છે."
3728
3729 #. Type: text
3730 #. Description
3731 #. Main menu item
3732 #. :sl1:
3733 #: ../clock-setup.templates:1001
3734 msgid "Configure the clock"
3735 msgstr "ઘડિયાળ રૂપરેખાંકિત કરો"
3736
3737 #. Type: boolean
3738 #. Description
3739 #. :sl1:
3740 #: ../clock-setup.templates:2001
3741 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3742 msgstr "સિસ્ટમ ધડિયાળને UTC પર ગોઠવશો?"
3743
3744 #. Type: boolean
3745 #. Description
3746 #. :sl1:
3747 #: ../clock-setup.templates:2001
3748 msgid ""
3749 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3750 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3751 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3752 "expects the clock to be set to local time."
3753 msgstr ""
3754 "સિસ્ટમ ઘડિયાળ સામાન્ય રીતે યુનિવર્સલ સમય (UTC) ને અનુરૂપ કરેલી હોય છે. ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ "
3755 "તમારા સમય વિસ્તાર નો ઉપયોગ સ્થાનિક સમયમાં ફેરવવા માટે કરે છે. આ જો તમે બીજી કોઇ "
3756 "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમનો ઉપયોગ કરતા હોવ કે જે સ્થાનિક સમયનો જ ઉપયોગ કરો તેમ સૂચવે નહી ત્યાં "
3757 "સુધી સલાહભર્યું છે."
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. progress bar item
3762 #. :sl1:
3763 #: ../clock-setup.templates:3001
3764 msgid "Configuring clock settings..."
3765 msgstr "ઘડિયાળ ગોઠવણીઓ રુપરેખાંકિત થાય છે..."
3766
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. :sl1:
3770 #: ../clock-setup.templates:4001
3771 msgid "Setting up the clock"
3772 msgstr "ઘડિયાળ ગોઠવો"
3773
3774 #. Type: text
3775 #. Description
3776 #. progress bar item
3777 #. :sl1:
3778 #: ../clock-setup.templates:7001
3779 msgid "Getting the time from a network time server..."
3780 msgstr "નેટવર્ક ટાઇમ સર્વરમાંથી સમય મેળવી રહ્યું છે..."
3781
3782 #. Type: text
3783 #. Description
3784 #. progress bar item
3785 #. :sl1:
3786 #: ../clock-setup.templates:8001
3787 msgid "Setting the hardware clock..."
3788 msgstr "હાર્ડવેર ઘડિયાળ ગોઠવે છે..."
3789
3790 #. Type: text
3791 #. Description
3792 #. :sl1:
3793 #: ../base-installer.templates:4001
3794 msgid "Preparing to install the base system..."
3795 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવા માટે તૈયારી કરે છે..."
3796
3797 #. Type: text
3798 #. Description
3799 #. :sl1:
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3803 msgid "Installing the base system"
3804 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરે છે"
3805
3806 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3807 #. Type: text
3808 #. Description
3809 #. :sl1:
3810 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3811 #. Type: text
3812 #. Description
3813 #. :sl1:
3814 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3815 #. Type: text
3816 #. Description
3817 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3818 #. Type: text
3819 #. Description
3820 #. :sl1:
3821 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3822 #. Type: text
3823 #. Description
3824 #. :sl3:
3825 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3826 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3827 #: ../live-installer.templates:7001
3828 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3829 msgstr "${SCRIPT} ચલાવે છે..."
3830
3831 #. Type: text
3832 #. Description
3833 #. :sl1:
3834 #: ../base-installer.templates:7001
3835 msgid "Setting up the base system..."
3836 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ ગોઠવે છે..."
3837
3838 #. Type: text
3839 #. Description
3840 #. :sl1:
3841 #. Type: text
3842 #. Description
3843 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3844 msgid "Configuring APT sources..."
3845 msgstr "APT સ્ત્રોતોને રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
3846
3847 #. Type: text
3848 #. Description
3849 #. :sl1:
3850 #: ../base-installer.templates:9001
3851 msgid "Updating the list of available packages..."
3852 msgstr "પ્રાપ્ત પેકેજોની યાદીને સુધારે છે..."
3853
3854 #. Type: text
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #: ../base-installer.templates:10001
3858 msgid "Installing extra packages..."
3859 msgstr "વધારાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..."
3860
3861 #. Type: text
3862 #. Description
3863 #. SUBST0 is a package name
3864 #. :sl1:
3865 #: ../base-installer.templates:11001
3866 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3867 msgstr "વધારાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે - ${SUBST0} લાવે છે અને સ્થાપિત કરે છે..."
3868
3869 #. Type: text
3870 #. Description
3871 #. Main menu item
3872 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3873 #. :sl1:
3874 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3875 msgid "Configure the package manager"
3876 msgstr "પેકેજ વ્યવસ્થાપર રૂપરેખાંકિત કરો"
3877
3878 #. Type: text
3879 #. Description
3880 #. Translators, "apt" is the program name
3881 #. so please do NOT translate it
3882 #. :sl1:
3883 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3884 msgid "Configuring apt"
3885 msgstr "apt રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
3886
3887 #. Type: text
3888 #. Description
3889 #. :sl1:
3890 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3891 msgid "Scanning local repositories..."
3892 msgstr "સ્થાનિક રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..."
3893
3894 #. Type: text
3895 #. Description
3896 #. :sl1:
3897 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3898 msgid "Scanning the security updates repository..."
3899 msgstr "સલામતી સુધારાઓની રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..."
3900
3901 #. Type: text
3902 #. Description
3903 #. :sl1:
3904 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3905 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3906 msgstr "વોલેટાઇલ સુધારાઓની રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..."
3907
3908 #. Type: text
3909 #. Description
3910 #. :sl1:
3911 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3912 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3913 msgstr "સીડી-રોમ ચકાસે છે..."
3914
3915 #. Type: boolean
3916 #. Description
3917 #. :sl1:
3918 #. Type: boolean
3919 #. Description
3920 #. :sl1:
3921 #. Type: boolean
3922 #. Description
3923 #. :sl1:
3924 #. Type: boolean
3925 #. Description
3926 #. :sl1:
3927 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3928 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3929 msgid "Scan another CD or DVD?"
3930 msgstr "બીજી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસશો?"
3931
3932 #. Type: boolean
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3936 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3937 msgstr "તમારી સ્થાપન સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસાઇ ગઇ છે અને તેનું લેબલ છે:"
3938
3939 #. Type: boolean
3940 #. Description
3941 #. :sl1:
3942 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3943 msgid ""
3944 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3945 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3946 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3947 "available, this step can just be skipped."
3948 msgstr ""
3949 "તમારી પાસે હવે પેકેજ વ્યવસ્થાપક (apt) નો ઉપયોગ કરીને વધારાની સીડીઓ અથવા ડીવીડીઓને "
3950 "ચકાસવાની સુવિધા છે. સામાન્ય રીતે આ સ્થાપન સીડી/ડીવીડીનાં સમૂહથી શરૂ થાય છે. જો તમારી "
3951 "પાસે અન્ય કોઇ વધારાની સીડીઓ અથવા ડીવીડીઓ પ્રાપ્ત હોય તો આ પગથિયું છોડી શકાય છે."
3952
3953 #. Type: boolean
3954 #. Description
3955 #. :sl1:
3956 #. Type: boolean
3957 #. Description
3958 #. :sl1:
3959 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3960 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3961 msgstr ""
3962 "જો તમે બીજી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસવા માંગતા હોવ તો, મહેરબાની કરી તેને અત્યારે દાખલ "
3963 "કરો."
3964
3965 #. Type: boolean
3966 #. Description
3967 #. :sl1:
3968 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3969 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3970 msgstr "નીચેનાં લેબલ વાળી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસાઇ ગઇ છે:"
3971
3972 #. Type: boolean
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3976 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3977 msgstr "નીચેનાં લેબલ વાળી સીડી અથવા ડીવીડી પહેલેથી ચકાસાઇ ગઇ છે:"
3978
3979 #. Type: boolean
3980 #. Description
3981 #. :sl1:
3982 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3983 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3984 msgstr "મહેરબાની કરી તેને અત્યારે બદલો જો તમે બીજી CD અથવા DVD ચકાસવા માંગતા હોવ."
3985
3986 #. Type: boolean
3987 #. Description
3988 #. :sl1:
3989 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3990 msgid ""
3991 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3992 "failed."
3993 msgstr ""
3994 "સીડી/ડીવીડી માંથી વધારાનાં પેકેજો સ્થાપન કરવા માટે apt રુપરેખાંકિત કરવાનો પ્રયત્ન નિષ્ફળ "
3995 "ગયો."
3996
3997 #. Type: boolean
3998 #. Description
3999 #. :sl1:
4000 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4002 msgstr "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે સીડી/ડીવીડી યોગ્ય રીતે દાખલ કરેલ છે."
4003
4004 #. Type: text
4005 #. Description
4006 #. :sl1:
4007 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4008 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4009 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4010 msgid "Media change"
4011 msgstr "મીડીઆ ફેરફાર"
4012
4013 #. Type: text
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4017 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4018 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4019 msgid ""
4020 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4021 "and press enter."
4022 msgstr ""
4023 "/cdrom/:મહેરબાની કરી લેબલ: '${LABEL}' ધરાવતી ડિસ્ક '/cdrom/' ડ્રાઇવમાં દાખલ કરો "
4024 "અને એન્ટર દબાવો."
4025
4026 #. Type: text
4027 #. Description
4028 #. :sl1:
4029 #. finish-install progress bar item
4030 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4031 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4032 msgstr "નેટઇન્સ્ટ સીડીને sources.list માં અસક્રિય કરે છે..."
4033
4034 #. Type: text
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #. Type: boolean
4038 #. Description
4039 #. :sl2:
4040 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4041 msgid ""
4042 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4043 "will end up with only a very minimal base system."
4044 msgstr ""
4045 "જો તમે નેટ ઇન્સ્ટોલ સીડીમાંથી સ્થાપિત કરી રહ્યા છો અને તમે મિરર ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કર્યુ "
4046 "નથી, તો તમને અંતમાં માત્ર નાની પાયાની સિસ્ટમ મળશે."
4047
4048 #. Type: text
4049 #. Description
4050 #. :sl1:
4051 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4052 msgid ""
4053 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4054 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4055 "complete system."
4056 msgstr ""
4057 "તમે નેટઇન્સ્ટોલ સીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા છો, જે તમને ફક્ત ઘણી નાની પાયાની સિસ્ટમનું "
4058 "સ્થાપન કરવા દેશે. સંપૂર્ણ સિસ્ટમનું સ્થાપન કરવા માટે મિરરનો ઉપયોગ કરો."
4059
4060 #. Type: text
4061 #. Description
4062 #. :sl1:
4063 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4064 msgid ""
4065 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4066 msgstr "તમે સીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા છો, જે મર્યાદિત સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવે છે."
4067
4068 #. Type: text
4069 #. Description
4070 #. :sl1:
4071 #. The value of %i can be 2 or 3
4072 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4073 #, no-c-format
4074 msgid ""
4075 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4076 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4077 "languages other than English)."
4078 msgstr ""
4079 "તમે %i સીડીઓ ચકાસી છે. આ મોટી સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવતી હોવા છતાં, કદાચ કેટલાક "
4080 "મળી શકશે નહી (ખાસ કરીને અંગ્રેજી સિવાયની ભાષાઓનાં આધાર માટેનાં પેકેજો)."
4081
4082 #. Type: text
4083 #. Description
4084 #. :sl1:
4085 #. The value of %i can be from 4 to 8
4086 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4087 #, no-c-format
4088 msgid ""
4089 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4090 "packages, some may be missing."
4091 msgstr ""
4092 "તમે %i સીડીઓ ચકાસી છે. આ મોટી સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવતી હોવા છતાં, કદાચ કેટલાક "
4093 "મળી શકશે નહી."
4094
4095 #. Type: text
4096 #. Description
4097 #. :sl1:
4098 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4099 msgid ""
4100 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4101 "downloaded during the next step of the installation."
4102 msgstr ""
4103 "ધ્યાનમાં રાખો કે મિરરનો ઉપયોગ કરવાથી મોટી માત્રામાં માહિતી ઇન્ટરનેટ પરથી સ્થાપનનાં "
4104 "આગળનાં પગથિયાંમાં ડાઉનલોડ થશે."
4105
4106 #. Type: text
4107 #. Description
4108 #. :sl1:
4109 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4110 msgid ""
4111 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4112 "selection of packages, some may be missing."
4113 msgstr ""
4114 "તમે ડીવીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યો છો. ડીવીડી મોટી સંખ્યામાં પેકેજો ધરાવે છે તેમ છતાં, "
4115 "કેટલાક પેકેજ કદાચ ન મળી શકે."
4116
4117 #. Type: text
4118 #. Description
4119 #. :sl1:
4120 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4121 msgid ""
4122 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4123 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4124 "environment."
4125 msgstr ""
4126 "જ્યાં સુધી તમારી પાસે સારું ઇન્ટરનેટ જોડાણ ન હોય, ત્યાં સુધી મિરરનો ઉપયોગ સલાહભર્યું છે, "
4127 "ખાસ કરીને જો તમે ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપનું સ્થાપન કરવા માંગતા હોવ."
4128
4129 #. Type: text
4130 #. Description
4131 #. :sl1:
4132 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4133 msgid ""
4134 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4135 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4136 msgstr ""
4137 "જો તમારી પાસે સારું ઇન્ટરનેટ જોડાણ હોય તો, મિરરનો ઉપયોગ સલાહભર્યું છે, ખાસ કરીને જો તમે "
4138 "ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપ સ્થાપન કરવા માંગતા હોવ."
4139
4140 #. Type: text
4141 #. Description
4142 #. :sl1:
4143 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4144 msgid "Scanning the mirror..."
4145 msgstr "મિરર શોધે છે..."
4146
4147 #. Type: boolean
4148 #. Description
4149 #. :sl1:
4150 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4151 msgid "Use non-free software?"
4152 msgstr "અસ્વતંત્ર સોફ્ટવેર વાપરશો?"
4153
4154 #. Type: boolean
4155 #. Description
4156 #. :sl1:
4157 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4158 msgid ""
4159 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4160 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4161 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4162 "using, modifying, or sharing it."
4163 msgstr ""
4164 "કેટલાક મુક્ત ન હોય તેવા સોફ્ટવેર ડેબિયન સાથે કામ કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા છે. આ સોફ્ટવેર "
4165 "ડેબિયનનાં ભાગરૂપ ન હોવા છતાં, ડેબિયનનાં પ્રમાણભૂત સાધનો તેને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરી "
4166 "શકાય છે. આ સોફ્ટવેરને અલગ લાયસન્સ છે જે તમને તેનો ઉપયોગ કરતાં, બદલતાં, અથવા વહેંચતા રોકી "
4167 "શકે છે."
4168
4169 #. Type: boolean
4170 #. Description
4171 #. :sl1:
4172 #. Type: boolean
4173 #. Description
4174 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4175 #. :sl2:
4176 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4177 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4178 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4179 msgstr "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે તમારે આ પ્રાપ્ત કરવાં છે."
4180
4181 #. Type: boolean
4182 #. Description
4183 #. :sl1:
4184 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4185 msgid "Use contrib software?"
4186 msgstr "ફાળો આપેલ સોફ્ટવેર વાપરશો?"
4187
4188 #. Type: boolean
4189 #. Description
4190 #. :sl1:
4191 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4192 msgid ""
4193 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4194 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4195 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4196 "install it."
4197 msgstr ""
4198 "કેટલાક વધારાનાં સોફ્ટવેર ડેબિયન સાથે કામ કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા છે. આ સોફ્ટવેર મુક્ત "
4199 "હોવા છતાં, તે બીજાં મુક્ત ન હોય તેવાં સોફ્ટવેર પર આધાર રાખે છે. આ સોફ્ટવેર ડેબિયનનો ભાગ "
4200 "નથી, પણ ડેબિયનનાં પ્રમાણભૂત સાધનો તેને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરી શકાય છે."
4201
4202 #. Type: boolean
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #. Type: boolean
4206 #. Description
4207 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4208 #. :sl2:
4209 #. Type: boolean
4210 #. Description
4211 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4212 #. :sl2:
4213 #. Type: boolean
4214 #. Description
4215 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4216 #. :sl2:
4217 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4218 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4219 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4220 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4221 msgid ""
4222 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4223 msgstr "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે આ સોફ્ટવેર તમને પ્રાપ્ત થાય તેમ તમે ઇચ્છો છો."
4224
4225 #. Type: boolean
4226 #. Description
4227 #. :sl1:
4228 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4229 msgid "Use a network mirror?"
4230 msgstr "નેટવર્ક મિરર વાપરશો?"
4231
4232 #. Type: boolean
4233 #. Description
4234 #. :sl1:
4235 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4236 msgid ""
4237 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4238 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4239 msgstr ""
4240 "સીડી-રોમ પર સમાવેશ કરેલ સોફ્ટવેરની અવેજીમાં નેટવર્ક મિરર ઉપયોગ થઇ શકે છે. આ તમને "
4241 "સોફ્ટવેરની નવી આવૃતિઓ પ્રાપ્ત કરાવી શકે છે."
4242
4243 #. Type: boolean
4244 #. Description
4245 #. :sl1:
4246 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4247 msgid "Allow login as root?"
4248 msgstr "રૂટ તરીકે પ્રવેશ માન્ય રાખશો?"
4249
4250 #. Type: boolean
4251 #. Description
4252 #. :sl1:
4253 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4254 msgid ""
4255 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4256 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4257 msgstr ""
4258 "જો તમે રૂટ તરીકે પ્રવેશ ન કરવા માંગતા હોવ તો, વપરાશકર્તા ખાતું બનાવવામાં આવશે અને 'sudo' "
4259 "આદેશનો ઉપયોગ કરીને રૂટની શક્તિ મેળવી શકાશે."
4260
4261 #. Type: password
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4265 msgid "Root password:"
4266 msgstr "રૂટ પાસવર્ડ:"
4267
4268 #. Type: password
4269 #. Description
4270 #. :sl1:
4271 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4272 msgid ""
4273 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4274 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4275 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4276 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4277 "easily associated with you."
4278 msgstr ""
4279 "તમારે 'રૂટ', સિસ્ટમ સંચાલન ખાતાં માટે પાસવર્ડ ગોઠવવો પડશે. ખરાબ અથવા અયોગ્ય "
4280 "વપરાશકર્તાને રૂટની પરવાનગી ભયાનક પરિણામો લાવી શકે છે, તેથી તમારે રૂટ પાસવર્ડ પસંદ કરતી "
4281 "વખતે કાળજી લેવી પડશે જે સહેલાઇથી ધારી શકાય ન હોય. તે શબ્દકોષમાં હોય તેવો શબ્દ ન હોવો "
4282 "જોઇએ અથવા તમારી જોડે સહેલાઇથી સંબંધિત હોય તેવો પણ ન હોવો જોઇએ."
4283
4284 #. Type: password
4285 #. Description
4286 #. :sl1:
4287 #. Type: password
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4291 msgid ""
4292 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4293 "and should be changed at regular intervals."
4294 msgstr ""
4295 "સારો પાસવર્ડ અક્ષરો, આંકડાઓ અને વિરામચિહ્નોનું મિશ્રણ ધરાવશે અને થોડા સમયાંતરે બદલવો "
4296 "જોઇએ."
4297
4298 #. Type: password
4299 #. Description
4300 #. :sl1:
4301 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4302 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4303 msgstr "નોંધ રાખો કે તમે ટાઇપ કરો ત્યારે પાસવર્ડને જોઇ શકશો નહી."
4304
4305 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4306 #. Type: password
4307 #. Description
4308 #. :sl1:
4309 #. Type: password
4310 #. Description
4311 #. :sl1:
4312 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4313 #. Type: password
4314 #. Description
4315 #. :sl2:
4316 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4317 #. Type: password
4318 #. Description
4319 #. :sl2:
4320 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4321 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4322 msgid "Re-enter password to verify:"
4323 msgstr "ચકાસણી માટે પાસવર્ડ ફરી-દાખલ કરો:"
4324
4325 #. Type: password
4326 #. Description
4327 #. :sl1:
4328 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4329 msgid ""
4330 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4331 "correctly."
4332 msgstr ""
4333 "મહેરબાની કરી તમે તેને સાચો ટાઈપ કર્યો છે તેની ખાતરી કરવા એજ રૂટ પાસવર્ડ ફરીથી નાખો."
4334
4335 #. Type: string
4336 #. Description
4337 #. :sl1:
4338 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4339 msgid "Full name for the new user:"
4340 msgstr "નવા વપરાશકર્તાનું પૂરૂં નામ:"
4341
4342 #. Type: string
4343 #. Description
4344 #. :sl1:
4345 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4346 msgid ""
4347 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4348 "for non-administrative activities."
4349 msgstr ""
4350 "રૂટ ખાતાંની જગ્યાએ વપરાશકર્તા ખાતું તમારા માટે સંચાલન સિવાયની પ્રવૃતિઓ માટે બનાવવામાં "
4351 "આવશે."
4352
4353 #. Type: string
4354 #. Description
4355 #. :sl1:
4356 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4357 msgid ""
4358 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4359 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4360 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4361 "reasonable choice."
4362 msgstr ""
4363 "મહેરબાની કરી આ વપરાશકર્તા માટે સાચું નામ દાખલ કરો. આ માહિતી આ વપરાશકર્તા દ્વારા "
4364 "મોકલાતા મૂળભૂત ઇમેલની પસંદગી અને બીજા કાર્યક્રમોમાં વપરાશકર્તાનું સાચું નામ દર્શાવવા માટે "
4365 "થશે. તમારું આખું નામ એ યોગ્ય પસંદગી છે."
4366
4367 #. Type: string
4368 #. Description
4369 #. :sl1:
4370 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4371 msgid "Username for your account:"
4372 msgstr "તમારા ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ:"
4373
4374 #. Type: string
4375 #. Description
4376 #. :sl1:
4377 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4378 msgid ""
4379 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4380 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4381 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4382 msgstr ""
4383 "નવા ખાતાં માટે વપરાશકર્તાનામ પસંદ કરો. તમારુ પ્રથમ નામ એ યોગ્ય પસંદગી છે. "
4384 "વપરાશકર્તાનામ એ નાના-અંગ્રેજી અક્ષરોમાં, આંકડાઓ અથવા વધુ નાનાં અક્ષરોનું મિશ્રણ હોઇ શકે છે."
4385
4386 #. Type: password
4387 #. Description
4388 #. :sl1:
4389 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4390 msgid "Choose a password for the new user:"
4391 msgstr "નવા વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો."
4392
4393 #. Type: password
4394 #. Description
4395 #. :sl1:
4396 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4397 msgid ""
4398 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4399 "correctly."
4400 msgstr ""
4401 "મહેરબાની કરી એ જ પાસવર્ડ તમે સાચી રીતે ટાઇપ કર્યો છે તે ચકાસવા માટે ફરીથી દાખલ કરો."
4402
4403 #. Type: title
4404 #. Description
4405 #. :sl1:
4406 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4407 msgid "Set up users and passwords"
4408 msgstr "વપરાશકર્તાઓ અને પાસવર્ડો ગોઠવો"
4409
4410 #. Type: text
4411 #. Description
4412 #. finish-install progress bar item
4413 #. :sl1:
4414 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4415 msgid "Setting users and passwords..."
4416 msgstr "વપરાશકર્તાઓ અને પાસવર્ડો ગોઠવે છે..."
4417
4418 #. Type: text
4419 #. Description
4420 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4421 #. :sl1:
4422 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4423 msgid "Continue"
4424 msgstr "ચાલુ રાખો"
4425
4426 #. Type: text
4427 #. Description
4428 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4429 #. :sl1:
4430 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4431 msgid "Go Back"
4432 msgstr "પાછા જાઓ"
4433
4434 #. Type: text
4435 #. Description
4436 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4437 #. :sl1:
4438 #. Type: text
4439 #. Description
4440 #. :sl4:
4441 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4442 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4443 msgid "Yes"
4444 msgstr "હા"
4445
4446 #. Type: text
4447 #. Description
4448 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4449 #. :sl1:
4450 #. Type: text
4451 #. Description
4452 #. :sl4:
4453 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4454 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4455 msgid "No"
4456 msgstr "ના"
4457
4458 #. Type: text
4459 #. Description
4460 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4461 #. Translators: must fit within 80 characters.
4462 #. :sl1:
4463 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4464 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4465 msgstr "<Tab> વસ્તુઓ વચ્ચે ખસે છે; <Space> પસંદ કરે છે; <Enter> બટનો સક્રિય કરે છે"
4466
4467 #. Type: text
4468 #. Description
4469 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4470 #. default text direction of your language
4471 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4472 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4473 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4474 #. :sl1:
4475 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4476 msgid "LTR"
4477 msgstr "LTR"
4478
4479 #. Type: text
4480 #. Description
4481 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4482 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4483 #. of the screen
4484 #. :sl1:
4485 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4486 msgid "Screenshot"
4487 msgstr "સ્ક્રિનછબી"
4488
4489 #. Type: text
4490 #. Description
4491 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4492 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4493 #. :sl1:
4494 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4495 #, no-c-format
4496 msgid "Screenshot saved as %s"
4497 msgstr "સ્ક્રિનછબી %s તરીકે સંગ્રહાઇ"
4498
4499 #. Type: text
4500 #. Description
4501 #. Main menu item
4502 #. :sl1:
4503 #: ../finish-install.templates:1001
4504 msgid "Finish the installation"
4505 msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરો"
4506
4507 #. Type: text
4508 #. Description
4509 #. :sl1:
4510 #: ../finish-install.templates:2001
4511 msgid "Finishing the installation"
4512 msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરે છે"
4513
4514 #. Type: text
4515 #. Description
4516 #. :sl1:
4517 #: ../finish-install.templates:4001
4518 msgid "Configuring network..."
4519 msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
4520
4521 #. Type: text
4522 #. Description
4523 #. :sl1:
4524 #: ../finish-install.templates:5001
4525 msgid "Setting up frame buffer..."
4526 msgstr "ફ્રેમ બફર ગોઠવે છે..."
4527
4528 #. Type: text
4529 #. Description
4530 #. :sl1:
4531 #: ../finish-install.templates:6001
4532 msgid "Unmounting file systems..."
4533 msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ અન્માઉન્ટ કરે છે..."
4534
4535 #. Type: text
4536 #. Description
4537 #. :sl1:
4538 #: ../finish-install.templates:7001
4539 msgid "Rebooting into your new system..."
4540 msgstr "તમારી નવી સિસ્ટમમાં કમ્પ્યુટર ફરી શરૂ કરે છે..."
4541
4542 #. Type: note
4543 #. Description
4544 #. :sl1:
4545 #: ../finish-install.templates:8001
4546 msgid "Installation complete"
4547 msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ"
4548
4549 #. Type: note
4550 #. Description
4551 #. :sl1:
4552 #: ../finish-install.templates:8001
4553 msgid ""
4554 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4555 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4556 "into the new system rather than restarting the installation."
4557 msgstr ""
4558 "સ્થાપન પૂર્ણ થયું, એટલે હવે તમારી નવી સિસ્ટમમાં બૂટ થવાનો સમય છે. ખાતરી કરો કે તમે સ્થાપન "
4559 "મીડિયા (સીડી-રોમ, ફ્લોપી) કાઢી નાખેલ છે, એટલે તમે જ્યારે બૂટ કરોત્યારે ફરી સ્થાપન ચાલુ "
4560 "થવાની જગ્યાએ નવી સિસ્ટમ ચાલુ થાય."
4561
4562 #. Type: text
4563 #. Description
4564 #. Main menu item
4565 #. :sl1:
4566 #: ../nobootloader.templates:1001
4567 msgid "Continue without boot loader"
4568 msgstr "બૂટ લોડર વગર આગળ વધો"
4569
4570 #. Type: boolean
4571 #. Description
4572 #. :sl1:
4573 #. Type: boolean
4574 #. Description
4575 #. :sl1:
4576 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4577 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4578 msgstr "GRUB બૂટ લોડરને માસ્ટર બૂટ લોડરમાં સ્થાપિત કરશો?"
4579
4580 #. Type: boolean
4581 #. Description
4582 #. :sl1:
4583 #: ../grub-installer.templates:1001
4584 msgid ""
4585 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4586 "${OS_LIST}"
4587 msgstr "નીચેની બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ આ કમ્પ્યુટરમાં મળી છે: ${OS_LIST}"
4588
4589 #. Type: boolean
4590 #. Description
4591 #. :sl1:
4592 #: ../grub-installer.templates:1001
4593 msgid ""
4594 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4595 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4596 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4597 "operating systems or your new system."
4598 msgstr ""
4599 "જો તમારી બધી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ ઉપર લખેલી હોય તો, તમારી પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઇવનાં માસ્ટર બૂટ "
4600 "રેકોર્ડમાં બુટ લોડર સ્થાપિત કરવું એ સલામત છે. જ્યારે તમારી કમ્પ્યુટર શરુ થશે, તમે આ ઓપરેટિંગ "
4601 "સિસ્ટમ માંથી અથવા તમારી નવી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમ તમે શરુ કરી શકશો."
4602
4603 #. Type: boolean
4604 #. Description
4605 #. :sl1:
4606 #: ../grub-installer.templates:2001
4607 msgid ""
4608 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4609 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4610 "master boot record of your first hard drive."
4611 msgstr ""
4612 "તેવું લાગે છે કે આ નવું સ્થાપન એ આ કમ્પ્યુટરમાં એક માત્ર ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છે. જો તેવું હોય તો, "
4613 "GRUB બૂટ લોડરને તમારી પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઇવનાં માસ્ટર બૂટ લોડરમાં લખવો સલામત છે."
4614
4615 #. Type: boolean
4616 #. Description
4617 #. :sl1:
4618 #: ../grub-installer.templates:2001
4619 msgid ""
4620 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4621 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4622 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4623 "configured later to boot it."
4624 msgstr ""
4625 "ચેતવણી: જો તમારા કમ્પ્યુટરમાં રહેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમને શોધવામાં સ્થાપક નિષ્ફળ ગયું તો, માસ્ટર "
4626 "બૂટ રેકોર્ડને બદલવામાં આવે તો, ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કામચલાઉ રીતે પ્રાપ્ત થશે નહી, જો કે GRUB માં "
4627 "જાતે ફેરફાર કરીને પછી તેને શરુ કરી શકાશે."
4628
4629 #. Type: text
4630 #. Description
4631 #. :sl1:
4632 #: ../grub-installer.templates:18001
4633 msgid "Installing GRUB boot loader"
4634 msgstr "GRUB બૂટ લોડર સ્થાપિત કરે છે"
4635
4636 #. Type: text
4637 #. Description
4638 #. :sl1:
4639 #: ../grub-installer.templates:19001
4640 msgid "Looking for other operating systems..."
4641 msgstr "બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ માટે ચકાસે છે..."
4642
4643 #. Type: text
4644 #. Description
4645 #. :sl1:
4646 #: ../grub-installer.templates:20001
4647 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4648 msgstr "'${GRUB}' પેકેજ સ્થાપિત કરે છે..."
4649
4650 #. Type: text
4651 #. Description
4652 #. :sl1:
4653 #: ../grub-installer.templates:21001
4654 msgid "Determining GRUB boot device..."
4655 msgstr "GRUB બૂટ ઉપકરણ નક્કી કરે છે..."
4656
4657 #. Type: text
4658 #. Description
4659 #. :sl1:
4660 #: ../grub-installer.templates:22001
4661 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4662 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ચલાવે છે..."
4663
4664 #. Type: text
4665 #. Description
4666 #. :sl1:
4667 #: ../grub-installer.templates:23001
4668 msgid "Running \"update-grub\"..."
4669 msgstr "\"update-grub\" ચલાવે છે..."
4670
4671 #. Type: text
4672 #. Description
4673 #. :sl1:
4674 #: ../grub-installer.templates:24001
4675 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4676 msgstr "/etc/kernel-img.conf સુધારે છે..."
4677
4678 #. Type: text
4679 #. Description
4680 #. Main menu item
4681 #. :sl1:
4682 #: ../grub-installer.templates:25001
4683 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4684 msgstr "GRUB બૂટ લોડરને હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત કરો"
4685
4686 #. Type: text
4687 #. Description
4688 #. :sl1:
4689 #: ../rescue-mode.templates:1001
4690 msgid "Enter rescue mode"
4691 msgstr "બચાવ સ્થિતિમાં દાખલ થાવ"
4692
4693 #. Type: text
4694 #. Description
4695 #. Main menu item
4696 #. :sl1:
4697 #: ../iso-scan.templates:1001
4698 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4699 msgstr "સ્થાપન ISO ઇમેજ માટે હાર્ડ ડ્રાઇવો તપાસો"
4700
4701 #. Type: text
4702 #. Description
4703 #. Main menu item
4704 #. :sl1:
4705 #: ../save-logs.templates:1001
4706 msgid "Save debug logs"
4707 msgstr "ડિબગ લૉગ સંગ્રહો"
4708
4709 #. Type: text
4710 #. Description
4711 #. :sl1:
4712 #. finish-install progress bar item
4713 #: ../save-logs.templates:9001
4714 msgid "Gathering information for installation report..."
4715 msgstr "સ્થાપન રીપોર્ટ માટે માહિતી ભેગી કરે છે..."
4716
4717 #. Type: text
4718 #. Description
4719 #. Main menu item
4720 #. :sl1:
4721 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4722 msgid "Configure MD devices"
4723 msgstr "MD ઉપકરણો રૂપરેખાંકિત કરો"
4724
4725 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4726 #. Type: text
4727 #. Description
4728 #. Main menu item
4729 #. :sl1:
4730 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4731 #. Type: text
4732 #. Description
4733 #. Type: text
4734 #. Description
4735 #. :sl3:
4736 #. Main menu item
4737 #. Use infinitive form
4738 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4739 #: ../partman-lvm.templates:23001
4740 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4741 msgstr "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રૂપરેખાંકિત કરો"
4742
4743 #~ msgid "RAID0"
4744 #~ msgstr "રેઇડ૦"
4745
4746 #~ msgid "RAID1"
4747 #~ msgstr "રેઇડ૧"
4748
4749 #~ msgid "RAID5"
4750 #~ msgstr "રેઇડ૫"
4751
4752 #~ msgid "RAID6"
4753 #~ msgstr "રેઇડ૬"
4754
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "RAID10"
4757 #~ msgstr "રેઇડ૦"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "
4761 #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
4762 #~ "used if one or more of the active devices fail."
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "રેઇડ૧ એરે સક્રિય અને વધારાનાં એમ બન્ને પ્રકારનાં પાર્ટિશનો ધરાવશે. સક્રિય પાર્ટિશનો એ "
4765 #~ "છે જે ઉપયોગમાં લેવાશે, અને વધારાનાં ઉપકરણો ફક્ત ત્યારે જ ઉપયોગમાં લેવાશે જ્યારે એક અથવા "
4766 #~ "વધુ સક્રિય ઉપકરણો નિષ્ફળ જશે."
4767
4768 #~ msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
4769 #~ msgstr "રેઇડ૫ એરે માટે સક્રિય ઉપકરણોની સંખ્યા:"
4770
4771 #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
4772 #~ msgstr "રેઇડ૫ એરે માટે વધારાનાં ઉપકરણોની સંખ્યા:"
4773
4774 #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
4775 #~ msgstr "રેઇડ૫ મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણ માટે વધારાનાં ઉપકરણોની સંખ્યા:"
4776
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
4779 #~ msgstr "તમે રેઇડ૫ એરે ${COUNT} વધારાનાં ઉપકરણો સાથે બનાવવાનું પસંદ કર્યું છે."
4780
4781 #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
4782 #~ msgstr "રેઇડ૧ મલ્ટિડીસ્ક સાધન માટે સક્રિય ઉપકરણો:"
4783
4784 #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
4785 #~ msgstr "રેઇડ૫ મલ્ટિડીસ્ક સાધન માટે સક્રિય ઉપકરણો:"
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
4789 #~ msgstr "તમે રેઇડ૫ એરે ${COUNT} સક્રિય ઉપકરણો સાથે બનાવવાનું પસંદ કર્યું છે."
4790
4791 #~ msgid "File system for the new partition:"
4792 #~ msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે ફાઇલ સિસ્ટમ:"
4793
4794 #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4795 #~ msgstr "ફ્લોપીમાંથી અત્યારે ડ્રાઇવર લાવશો?"
4796
4797 #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4798 #~ msgstr "ફ્લોપીમાંથી ડ્રાઇવરો લાવો"
4799
4800 #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4801 #~ msgstr "બીજી ફ્લોપીમાંથી ડ્રાઇવરો લાવશો?"
4802
4803 #~ msgid "Scanning the floppy"
4804 #~ msgstr "ફ્લોપીમાં શોધે છે"
4805
4806 #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
4807 #~ msgstr "સિસ્ટમ બૂટ કરવા માટે ફ્લેશ મેમરી રૂપરેખાંકિત કરો"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
4811 #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
4812 #~ "the device name of the disk on which to put delo."
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "Delo એ DOS પાર્ટિશન કોષ્ટક ધરાવતી ડિસ્કનાં બૂટ સેક્ટરમાં જ સ્થાપિત થવું જોઇએ. સામાન્ય "
4815 #~ "રીતે બૂટ સેક્ટર /dev/sda ઉપયોગ થાય છે. મહેરબાની કરી જ્યાં delo મૂકવાનું છે તે ડિસ્કનું "
4816 #~ "નામ આપો."
4817
4818 #~ msgid "Delo configured to use a serial console"
4819 #~ msgstr "Delo સીરીયલ માઉસ ઉપયોગ કરવામાં રુપરેખાંકિત થયેલ છે"
4820
4821 #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
4822 #~ msgstr "Delo સીરીયલ પોર્ટ ${PORT} કોન્સોલ તરીકે ઉપયોગ કરવા માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે."
4823
4824 #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
4825 #~ msgstr "Delo સ્થાપન નિષ્ફળ. તેમ છતાં આગળ વધશો?"
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a "
4829 #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
4830 #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "delo પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. delo ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું "
4833 #~ "એ જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ delo ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં "
4834 #~ "આગળ વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે."
4835
4836 #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
4837 #~ msgstr "Delo બૂટ લોડર હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત કરો"
4838
4839 #~ msgid "Select your floppy device:"
4840 #~ msgstr "તમારૂ ફ્લોપી ઉપકરણ પસંદ કરો:"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
4844 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
4845 #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "કોઇ પ્રમાણભુત ફ્લોપી સાધન મળ્યું નહીં. જો તમારી પાસે યુએસબી ફ્લોપી ડ્રાઇવ અથાવા બીજું "
4848 #~ "કોઇ અસામાન્ય ફ્લોપી ડ્રાઇવ હોય તો, તેને યાદીમાંથી પસંદ કરો. ધ્યાનમાં રાખો કે યાદી "
4849 #~ "ઉપકરણો કે જે ફ્લોપી ડ્રાઇવ નથી તેનો પણ સમાવેશ કરે છે."
4850
4851 #~ msgid "-- Asia --"
4852 #~ msgstr "-- એશિયા --"
4853
4854 #~ msgid "-- Antarctica --"
4855 #~ msgstr "-- એન્ટાકર્ટિકા --"
4856
4857 #~ msgid "-- other --"
4858 #~ msgstr "-- બીજા --"
4859
4860 #~ msgid "United States[ default country ]"
4861 #~ msgstr "India"
4862
4863 #~ msgid "US"
4864 #~ msgstr "IN"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
4868 #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for "
4869 #~ "the maximum allowed size."
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "નોંધ: આ પાર્ટિશનની પ્રાપ્ત ખાલી જગ્યા ૨૦% માટે (તેવી જ રીતે, ૩૦%, વગેરે.) \"૨૦%"
4872 #~ "\" (અથવા \"૩૦%\", વગેરે.) વાપરો. મહત્તમ પ્રાપ્ત માપ વાપરવા માટે \"max\" ટુંકા "
4873 #~ "રસ્તા તરીકે વાપરો."
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
4877 #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
4878 #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "
4879 #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "મહેરબાની કરી ડિસ્ક પસંદ કરો જેમાં ડેબિયન ગ્નુ/લિનક્સ સ્થાપન કરવા માટે જરુરી ખાલી જગ્યા "
4882 #~ "(સ્થંભ ખાલી) છે. જો પૂરતી ખાલી જગ્યા નહી હોય તો, જગ્યા ફેટ પાર્ટિશનોનું માપ "
4883 #~ "લીબપાર્ટેડ વડે બદલીને કરી શકાય છે (સ્થંભ ખાલીફેટદર્શાવે છે કે કેટલી જ્ગ્યા હાલનાં ફેટ "
4884 #~ "પાર્ટિશનોનું માપ બદલવાથી મુક્ત થશે)."
4885
4886 #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
4887 #~ msgstr "ઉપકરણ મોડેલ કદ ખાલી ખાલીફેટ Nbભાગ"
4888
4889 #~ msgid "Device to partition:"
4890 #~ msgstr "પાર્ટિશન કરવાનું ઉપકરણ:"
4891
4892 #~ msgid ""
4893 #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device "
4894 #~ "file for the disk you want to partition."
4895 #~ msgstr ""
4896 #~ "કોઇ ડિસ્ક આપમેળે શોધાઇ નહી. મહેરબાની કરી ઉપકરણ ફાઇલમાં તમે જે ડિસ્કનું પાર્ટિશન "
4897 #~ "કરવા માંગતા હોવ તેનો પથ દાખલ કરો."
4898
4899 #~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
4900 #~ msgstr "ખરેખર આપમેળે પાર્ટિશન કરનાર સાધન વાપરશો?"
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "
4904 #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "
4905 #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "
4906 #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "
4907 #~ "later."
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "આ મશીનની બધી ડિસ્કસનું પાર્ટિશન કોષ્ટક નાશ કરી નાખશે. ફરીથી: આ મશીનની બધી હાર્ડ "
4910 #~ "ડિસ્કસની બધી માહિતી દૂર કરી નાખશે! જો તમારી પાસે મહત્વની માહિતીનો બેકઅપ ન હોય "
4911 #~ "તો, તમારે તેના માટે અટકવું જોઇએ. તે કિસ્સામાં, તમારી સ્થાપન પછી ફરીથી શરુ કરવું પડશે."
4912
4913 #~ msgid "An error occurred during the previous operation"
4914 #~ msgstr "પહેલાની પ્રક્રિયા દરમિયાન ક્ષતિ ઉદભવી"
4915
4916 #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
4917 #~ msgstr "તમે આગળ વધી શકો છો. અહીં થોડી વધુ માહિતી આપેલ છે:"
4918
4919 #~ msgid "Automatic partitioning impossible"
4920 #~ msgstr "આપમેળે પાર્ટિશન અશક્ય છે"
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
4924 #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
4925 #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
4926 #~ "partitions)."
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "આપમેળે પાર્ટિશન કરનારની આ આવૃત્તિ પસંદ કરેલ ડિસ્કનું પાર્ટિશન સંભાળી શકતી નથી. તે માત્ર "
4929 #~ "ખાલી ડિસ્ક અથવા બે કરતાં વધુ ફેટ પાર્ટિશનો ધરાવતી ડિસ્ક (અને કોઇ વિસ્તરેલ પાર્ટિશનો "
4930 #~ "અથવા બીજા ફેટ ન હોય તેવા પાર્ટિશનો) નું જ પાર્ટિશન કરી શકે છે."
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "
4934 #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "
4935 #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"
4936 #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "
4937 #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"
4938 #~ "target/usr."
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "જો તમે સ્થાપન ક્રિયા ચાલુ રાખવા માંગતા હોવ તો, બીજા કોન્સોલ પર જાવ (ALT+F2), "
4941 #~ "પાર્ટેડ અને બીજા પ્રાપ્ત સાધનોનોનો ઉપયોગ કરી તમે ઇચ્છો તેમ ડિસ્કને પાર્ટિશન કરો, અને "
4942 #~ "પછી તમારા બધા પાર્ટિશનો /target પર માઉન્ટ કરો. /target એ નવી ફાઇલ સિસ્ટમની "
4943 #~ "રુટ ડિરેક્ટરી છે, એટલે તમારુ રુટ પાર્ટિશન /target પર માઉન્ટ થશે અને /usr પાર્ટિશન /"
4944 #~ "target/usr પર માઉન્ટ થવું જોઇએ."
4945
4946 #~ msgid ""
4947 #~ "You can also consider launching this program again but selecting another "
4948 #~ "disk."
4949 #~ msgstr "બીજી ડિસ્ક પસંદ કરતાં પહેલાં તમે આ કાર્યક્રમ ચલાવવાનુ પણ પસંદ કરી શકો છો."
4950
4951 #~ msgid "Not enough space on disk"
4952 #~ msgstr "ડિસ્કમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
4953
4954 #~ msgid ""
4955 #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
4956 #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
4957 #~ "this disk appears to be below this limit."
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "આપમેળે પાર્ટિશન કરનાર પાર્ટિશનનાં કદ વિશે થોડી ધારણાઓ બાંધે છે, અને તેના કારણે તેને "
4960 #~ "ઓછામાં ઓછી ૩ જીબી ખાલી જગ્યા જોઇએ છે. ડિસ્ક પર રહેલ ખાલી જગ્યા આ મર્યાદા કરતા "
4961 #~ "ઓછી હોય તેવું દેખાય છે."
4962
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "
4965 #~ "also launch this program again and select another disk with more free "
4966 #~ "space."
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "જો તમે ખરેખર સ્થાપન કરવા માંગતા હોવ તો, તમારે કેટલીક ખાલી જગ્યા જોઇશે. તમે આ "
4969 #~ "કાર્યક્રમ ફરી શરૂ કરીને બીજી વધુ ખાલી જગ્યા ધરાવતી ડિસ્ક પસંદ કરી શકો છો."
4970
4971 #~ msgid "Debug information about ${variable}"
4972 #~ msgstr "${variable} વિશે ડીબગ માહિતી"
4973
4974 #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
4975 #~ msgstr "અહીં થોડી ડીબગ માહિતી આપેલ છે. ${variable} ની કિંમત છે:"
4976
4977 #~ msgid "Successful partitioning"
4978 #~ msgstr "સફળતાપૂર્વક પાર્ટિશન"
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
4982 #~ "now continue the installation process."
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "જરૂરી પાર્ટિશનો બનાવવામાં આવ્યા છે અને /target પર માઉન્ટ કરવામાં આવ્યા છે. તમે હવે "
4985 #~ "સ્થાપન પ્રક્રિયા સાથે આગળ વધી શકો છો."
4986
4987 #~ msgid "File containing the requested partition table:"
4988 #~ msgstr "વિનંતી કરેલ પાર્ટિશન કોષ્ટક ધરાવતી ફાઇલ:"
4989
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
4992 #~ "specified in this file."
4993 #~ msgstr ""
4994 #~ "આપમેળે પાર્ટિશન પ્રક્રિયા આ ફાઇલમાં સ્પષ્ટ કરેલ પાર્ટિશનો અને માપ પ્રમાણે કરવામાં આવશે."
4995
4996 #~ msgid "Automatically partition hard drives"
4997 #~ msgstr "હાર્ડ ડ્રાઇવોનું આપમેળે પાર્ટિશન"
4998
4999 #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
5000 #~ msgstr "'${MOUNTPOINT}' પર '${FSTYPE}' સંગ્રહ જગ્યા બનાવે છે"
5001
5002 #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
5003 #~ msgstr "અપેક્ષિત બાકી સમય: ${HOURS} કલાક(કો) ${MINUTES} મિનિટ(ટો)"
5004
5005 #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
5006 #~ msgstr "અપેક્ષિત બાકી સમય: ${MINUTES} મિનિટ(ટો)"
5007
5008 #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
5009 #~ msgstr "અપેક્ષિત બાકી સમય: ૧ મિનિટ કરતાં ઓછો"
5010
5011 #~ msgid "Creating device files..."
5012 #~ msgstr "ઉપકરણ ફાઇલો બનાવે છે..."
5013
5014 #~ msgid "Installation mode:"
5015 #~ msgstr "સ્થાપન પધ્ધતિ:"
5016
5017 #~ msgid "Please select the installation mode to be used."
5018 #~ msgstr "મહેરબાની કરી ઉપયોગ કરવા માટેની સ્થાપન પધ્ધતિ પસંદ કરો."
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
5022 #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
5023 #~ "in an installation that cannot be used."
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "તમે રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ એન્ક્રિપ્ટેડ પાર્ટિશન પર સંગ્રહ કરવાનું પસંદ કર્યુ છે. આ લાક્ષણિકતા "
5026 #~ "પ્રાપ્ત નથી અને હવે આગળ વધવાથી સ્થાપન હવે ઉપયોગમાં લઇ શકાશે નહી."
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
5030 #~ "system."
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "મહેરબાની કરી પાછા જાવ અને રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ માટે એન્ક્રિપ્ટ ન હોય તેવું પાર્ટિશન પસંદ "
5033 #~ "કરો."
5034
5035 #~ msgid " setenv -p STARTUP \"$boot_debian\""
5036 #~ msgstr " setenv -p STARTUP \"$boot_debian\""
5037
5038 #~ msgid "Antarctica"
5039 #~ msgstr "એન્ટાકર્ટિકા"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5