/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/gu.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/gu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52352 - (show annotations) (download)
Tue Apr 1 22:56:29 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 183909 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of d-i.po to Gujarati
2 #
3 # Debian Installer master translation file template
4 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
5 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
6 # in doc/i18n/i18n.txt
7 # Contributor:
8 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006-2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: d-i\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 18:08+0530\n"
16 "Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Gujarati <team@utkarsh.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: ../../countrylist:14
24 msgid "-- North America --"
25 msgstr "-- ઉત્તર અમેરિકા --"
26
27 #: ../../countrylist:15
28 msgid "-- Central America --"
29 msgstr "-- મધ્ય અમેરિકા --"
30
31 #: ../../countrylist:16
32 msgid "-- South America --"
33 msgstr "-- દક્ષિણ અમેરિકા --"
34
35 #: ../../countrylist:17
36 msgid "-- Caribbean --"
37 msgstr "-- કેરેબિયન --"
38
39 #: ../../countrylist:18
40 msgid "-- Europe --"
41 msgstr "-- યુરોપ --"
42
43 #: ../../countrylist:19
44 msgid "-- Asia --"
45 msgstr "-- એશિયા --"
46
47 #: ../../countrylist:20
48 msgid "-- Africa --"
49 msgstr "-- આફ્રિકા --"
50
51 #: ../../countrylist:21
52 msgid "-- Atlantic Ocean --"
53 msgstr "-- એટલાન્ટિક સમુદ્ર --"
54
55 #: ../../countrylist:22
56 msgid "-- Indian Ocean --"
57 msgstr "-- હિંદી સમુદ્ર --"
58
59 #: ../../countrylist:23
60 msgid "-- Oceania --"
61 msgstr "-- ઓશેનિયા --"
62
63 #: ../../countrylist:24
64 msgid "-- Antarctica --"
65 msgstr "-- એન્ટાકર્ટિકા --"
66
67 #: ../../countrylist:25
68 msgid "-- other --"
69 msgstr "-- બીજા --"
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "વાયરલેસ નેટર્વકનો પ્રકાર:"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "વાયરલેસ નેટવર્ક વ્યવસ્થિત અથવા કામચલાઉ હોય છે. જો તમે ખરુ પ્રવેશ બિંદુ ઉપયોગ કરો છો તો, "
86 "તમારુ નેટવર્ક વ્યવસ્થિત છે. જો બીજું કમ્પ્યુટર તમારુ ખરુ 'પ્રવેશ બિંદુ' છે તો, તમારુ નેટવર્ક કદાચ "
87 "કામચલાઉ છે."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "સ્થાપન ભાગો ડાઉનલોડ કરો"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "સીડીમાંથી સ્થાપન ભાગો લાવો"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-floppy.templates:1001
106 msgid "Load drivers from floppy now?"
107 msgstr "ફ્લોપીમાંથી અત્યારે ડ્રાઇવર લાવશો?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-floppy.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
114 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
115 "you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "સ્થાપન સાથે આગળ વધતાં પહેલાં કદાચ તમારે ફ્લોપીમાંથી ડ્રાઇવર લાવવા પડશે. જો તમે જાણતાં "
118 "હોવ કે સ્થાપન વધારાનાં ડ્રાઇવરો વગર આગળ વધશે તો, તમે આ પગથિયું છોડી શકો છો."
119
120 #. Type: boolean
121 #. Description
122 #: ../load-floppy.templates:1001
123 msgid ""
124 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
125 "continuing."
126 msgstr ""
127 "જો તમારે ડ્રાઇવર લાવવાની જરૂર પડે તો, આગળ વધતાં પહેલાં યોગ્ય ડ્રાઇવર ફ્લોપી નાખો."
128
129 #. Type: text
130 #. Description
131 #. main-menu
132 #: ../load-floppy.templates:2001
133 msgid "Load drivers from a floppy"
134 msgstr "ફ્લોપીમાંથી ડ્રાઇવરો લાવો"
135
136 #. Type: boolean
137 #. Description
138 #: ../load-floppy.templates:3001
139 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
140 msgstr "અજાણી ફ્લોપી. તેમ છતાં લાવવાનો પ્રયત્ન કરશો?"
141
142 #. Type: boolean
143 #. Description
144 #: ../load-floppy.templates:3001
145 msgid ""
146 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
147 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
148 "floppy you want to use."
149 msgstr ""
150 "ફ્લોપી જાણીતી ડ્રાઇવર ફ્લોપી નથી. મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે યોગ્ય ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં છે. "
151 "તમારી પાસે જો યોગ્ય ફ્લોપી ન હોય અને તમે તેને ઉપયોગ કરવા ઇચ્છતા હોવ તો પણ તમે આગળ વધી "
152 "શકો છો."
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #: ../load-floppy.templates:4001
157 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
158 msgstr "મહેરબાની કરી પ્રથમ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') દાખલ કરો."
159
160 #. Type: text
161 #. Description
162 #: ../load-floppy.templates:4001
163 msgid ""
164 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
165 "correct order."
166 msgstr ""
167 "બીજા પેકેજોની આધારિતતાને કારણે, ડ્રાઇવર ફ્લોપીઓ યોગ્ય સાચાં ક્રમમાં જ લાવવી જોઇએ."
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../load-floppy.templates:5001
172 msgid "Load drivers from another floppy?"
173 msgstr "બીજી ફ્લોપીમાંથી ડ્રાઇવરો લાવશો?"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../load-floppy.templates:5001
178 msgid ""
179 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
180 "appropriate driver floppy before continuing."
181 msgstr ""
182 "વધારાનાં ડ્રાઇવરો બીજી ફ્લોપીમાંથી નાખવાં માટે, આગળ વધતાં પહેલાં મહેરબાની કરી યોગ્ય "
183 "ડ્રાઇવર ફ્લોપી નાખો."
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
188 msgid "Typical usage of this partition:"
189 msgstr "આ પાર્ટિશનનો રૂઢિગત ઉપયોગ:"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
194 msgid ""
195 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
196 "system parameters can be chosen for that use."
197 msgstr ""
198 "મહેરબાની કરી સ્પષ્ટ કરો કે ફાઇલ સિસ્ટમ કઇ રીતે ઉપયોગમાં લેવામાં આવશે, જેથી કે યોગ્ય ફાઇલ "
199 "સિસ્ટમ વિકલ્પો તેના માટે પસંદ કરવામાં આવે."
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
206 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
207 msgstr ""
208 "પ્રમાણભુત = પ્રમાણભુત વિકલ્પો, ન્યુઝ = દરેક ૪ કેબીનાં ચોકઠાંઓ પર એક આઇનોડ, મોટીફાઇલ = "
209 "દરેક એમબી પર એક આઇનોડ, મોટીફાઇલ૪ = દરેક ૪ એમબી પર એક આઇનોડ."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-target.templates:8001
214 msgid "How to use this partition:"
215 msgstr "આ પાર્ટિશનનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરશો:"
216
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #. Time zone for Antarctica
220 #: ../common.templates:2001
221 msgid "McMurdo"
222 msgstr "Antarctica/મેકમુરડો"
223
224 #. Type: select
225 #. Choices
226 #. Time zone for Antarctica
227 #: ../common.templates:2001
228 msgid "south pole"
229 msgstr "Antarctica/દક્ષિણ_ધ્રુવ"
230
231 #. Type: select
232 #. Choices
233 #. Time zone for Antarctica
234 #: ../common.templates:2001
235 msgid "Rothera"
236 msgstr "Antarctica/રોથેરા"
237
238 #. Type: select
239 #. Choices
240 #. Time zone for Antarctica
241 #: ../common.templates:2001
242 msgid "Palmer"
243 msgstr "Antarctica/પાલ્મેર"
244
245 #. Type: select
246 #. Choices
247 #. Time zone for Antarctica
248 #: ../common.templates:2001
249 msgid "Mawson"
250 msgstr "Antarctica/માઉસેન"
251
252 #. Type: select
253 #. Choices
254 #. Time zone for Antarctica
255 #: ../common.templates:2001
256 msgid "Davis"
257 msgstr "Antarctica/ડેવીસ"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #. Time zone for Antarctica
262 #: ../common.templates:2001
263 msgid "Casey"
264 msgstr "Antarctica/કેસે"
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #. Time zone for Antarctica
269 #: ../common.templates:2001
270 msgid "Vostok"
271 msgstr "Antarctica/વોસ્તોક"
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #. Time zone for Antarctica
276 #: ../common.templates:2001
277 msgid "Dumont-d'Urville"
278 msgstr "Antarctica/ડુમોન્ટડુર્વિલે"
279
280 #. Type: select
281 #. Choices
282 #. Time zone for Antarctica
283 #: ../common.templates:2001
284 msgid "Syowa"
285 msgstr "Antarctica/સયોવા"
286
287 #. Type: select
288 #. Description
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
306 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
307 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
308 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
309 msgid "Select a location in your time zone:"
310 msgstr "તમારા સમય વિસ્તારમાંનું સ્થળ પસંદ કરો:"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Australia
315 #: ../common.templates:3001
316 msgid "Lord Howe Island"
317 msgstr "Australia/લોર્ડ_હોવે"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Australia
322 #: ../common.templates:3001
323 msgid "Hobart"
324 msgstr "Australia/હોબાર્ટ"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Melbourne"
331 msgstr "Australia/મેલબોર્ન"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Sydney"
338 msgstr "Australia/સિડની"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Broken Hill"
345 msgstr "Australia/બ્રોકન_હિલ"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Brisbane"
352 msgstr "Australia/બ્રિસબેન"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Lindeman"
359 msgstr "Australia/લિન્ડેમેન"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Adelaide"
366 msgstr "Australia/એડેલેઇડ"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Darwin"
373 msgstr "Australia/ડાર્વિન"
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:3001
379 msgid "Perth"
380 msgstr "Australia/પર્થ"
381
382 #. Type: select
383 #. Description
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
395 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
396 #: ../common.templates:15002
397 msgid "Select a city in your time zone:"
398 msgstr "તમારા સમય વિસ્તારનું શહેર પસંદ કરો:"
399
400 #. Type: select
401 #. Choices
402 #. Time zone for Brazil
403 #: ../common.templates:4001
404 msgid "Noronha"
405 msgstr "America/નોરોન્હા"
406
407 #. Type: select
408 #. Choices
409 #. Time zone for Brazil
410 #: ../common.templates:4001
411 msgid "Belem"
412 msgstr "America/બેલેમ"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #. Time zone for Brazil
417 #: ../common.templates:4001
418 msgid "Fortaleza"
419 msgstr "America/ફોર્ટાલેઝા"
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #. Time zone for Brazil
424 #: ../common.templates:4001
425 msgid "Recife"
426 msgstr "America/રેસિફે"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #. Time zone for Brazil
431 #: ../common.templates:4001
432 msgid "Araguaina"
433 msgstr "America/આરાગુએના"
434
435 #. Type: select
436 #. Choices
437 #. Time zone for Brazil
438 #: ../common.templates:4001
439 msgid "Maceio"
440 msgstr "America/મેસીઓ"
441
442 #. Type: select
443 #. Choices
444 #. Time zone for Brazil
445 #: ../common.templates:4001
446 msgid "Bahia"
447 msgstr "America/બાહીઆ"
448
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #. Time zone for Brazil
452 #: ../common.templates:4001
453 msgid "Sao Paulo"
454 msgstr "America/સાઓ_પાઉલો"
455
456 #. Type: select
457 #. Choices
458 #. Time zone for Brazil
459 #: ../common.templates:4001
460 msgid "Campo Grande"
461 msgstr "America/કોમ્પો_ગ્રાન્ડે"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #. Time zone for Brazil
466 #: ../common.templates:4001
467 msgid "Cuiaba"
468 msgstr "America/ક્યુબા"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. Time zone for Brazil
473 #: ../common.templates:4001
474 msgid "Porto Velho"
475 msgstr "America/પોર્ટો_વેલ્હો"
476
477 #. Type: select
478 #. Choices
479 #. Time zone for Brazil
480 #: ../common.templates:4001
481 msgid "Boa Vista"
482 msgstr "America/બોઆ_વિસ્ટા"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. Time zone for Brazil
487 #: ../common.templates:4001
488 msgid "Manaus"
489 msgstr "America/માનુસ"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Time zone for Brazil
494 #: ../common.templates:4001
495 msgid "Eirunepe"
496 msgstr "America/ઇરુનેપે"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. Time zone for Brazil
501 #: ../common.templates:4001
502 msgid "Rio Branco"
503 msgstr "America/રીઓ_બ્રાન્કો"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. Time zone for Canada
508 #: ../common.templates:5001
509 msgid "Newfoundland"
510 msgstr "Canada/ન્યુફાઉન્ડલેન્ડ"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #. Time zone for Canada
515 #: ../common.templates:5001
516 msgid "Atlantic"
517 msgstr "Canada/અટલાન્ટિક"
518
519 #. Type: select
520 #. Choices
521 #. Time zone for Canada
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for United States
525 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
526 msgid "Eastern"
527 msgstr "Canada/પૂર્વીય"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Canada
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for Mexico
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for United States
538 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
539 #: ../common.templates:22001
540 msgid "Central"
541 msgstr "Canada/કેન્દ્રીય"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Canada
546 #: ../common.templates:5001
547 msgid "East Saskatchewan"
548 msgstr "Canada/પૂર્વ-સાસ્કાચેવાન"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Canada
553 #: ../common.templates:5001
554 msgid "Saskatchewan"
555 msgstr "Canada/સાસ્કાચેવાન"
556
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for Canada
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Mexico
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for United States
566 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
567 #: ../common.templates:22001
568 msgid "Mountain"
569 msgstr "Canada/માઉન્ટેન"
570
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for Canada
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for Mexico
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for United States
580 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
581 #: ../common.templates:22001
582 msgid "Pacific"
583 msgstr "Canada/પેસેફિક"
584
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for Canada
588 #: ../common.templates:5001
589 msgid "Yukon"
590 msgstr "Canada/યુકોન"
591
592 #. Type: select
593 #. Description
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
605 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
606 #: ../common.templates:22002
607 msgid "Select your time zone:"
608 msgstr "તમારો સમય વિસ્તાર પસંદ કરો:"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
613 #: ../common.templates:6001
614 msgid "Kinshasa"
615 msgstr "Africa/કિન્સાસા"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
620 #: ../common.templates:6001
621 msgid "Lubumbashi"
622 msgstr "Africa/લુબુમ્બાશી"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Chile
627 #: ../common.templates:7001
628 msgid "Santiago"
629 msgstr "America/સાન્તિઆગો"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Chile
634 #: ../common.templates:7001
635 msgid "Easter Island"
636 msgstr "Pacific/ઇસ્ટર"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Ecuador
641 #: ../common.templates:8001
642 msgid "Guayaquil"
643 msgstr "America/ગ્યુઆકીલ"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Ecuador
648 #: ../common.templates:8001
649 msgid "Galapagos"
650 msgstr "Pacific/ગાલાપાગોસ"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Spain
655 #: ../common.templates:9001
656 msgid "Madrid"
657 msgstr "Europe/મેડ્રીડ"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Spain
662 #: ../common.templates:9001
663 msgid "Ceuta"
664 msgstr "Africa/સેયુટા"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Spain
669 #: ../common.templates:9001
670 msgid "Canary Islands"
671 msgstr "Atlantic/કેનેરી"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
676 #: ../common.templates:10001
677 msgid "Yap"
678 msgstr "Pacific/યેપ"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
683 #: ../common.templates:10001
684 msgid "Truk"
685 msgstr "Pacific/ટ્રૂક"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690 #: ../common.templates:10001
691 msgid "Ponape"
692 msgstr "Pacific/પોનાપે"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697 #: ../common.templates:10001
698 msgid "Kosrae"
699 msgstr "Pacific/કોસ્રે"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Greenland
704 #: ../common.templates:11001
705 msgid "Godthab"
706 msgstr "America/ગોડથાબ"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Greenland
711 #: ../common.templates:11001
712 msgid "Danmarkshavn"
713 msgstr "America/ડેન્માર્કશોન"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Greenland
718 #: ../common.templates:11001
719 msgid "Scoresbysund"
720 msgstr "America/સ્કોરબાયસન્ડ"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Greenland
725 #: ../common.templates:11001
726 msgid "Thule"
727 msgstr "America/થુલે"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Indonesia
732 #: ../common.templates:12001
733 msgid "Jakarta"
734 msgstr "Asia/જાકાર્તા"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Indonesia
739 #: ../common.templates:12001
740 msgid "Pontianak"
741 msgstr "Asia/પોન્તીઆનાક"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Indonesia
746 #: ../common.templates:12001
747 msgid "Makassar"
748 msgstr "Asia/માકાસ્સાર"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Indonesia
753 #: ../common.templates:12001
754 msgid "Jayapura"
755 msgstr "Asia/જયાપુરા"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Kiribati
760 #: ../common.templates:13001
761 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
762 msgstr "Pacific/તારાવા"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Kiribati
767 #: ../common.templates:13001
768 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
769 msgstr "Pacific/એન્ડરબરી"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kiribati
774 #: ../common.templates:13001
775 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
776 msgstr "Pacific/કીરીમાતી"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kazakhstan
781 #: ../common.templates:14001
782 msgid "Almaty"
783 msgstr "Asia/અલ્માતી"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kazakhstan
788 #: ../common.templates:14001
789 msgid "Qyzylorda"
790 msgstr "Asia/કવીઝીલોર્ડા"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Kazakhstan
795 #: ../common.templates:14001
796 msgid "Aqtobe"
797 msgstr "Asia/એક્ટોબે"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Kazakhstan
802 #: ../common.templates:14001
803 msgid "Atyrau"
804 msgstr "Asia/એક્ટાવુ"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Kazakhstan
809 #: ../common.templates:14001
810 msgid "Oral"
811 msgstr "Asia/ઓરલ"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Mongolia
816 #: ../common.templates:15001
817 msgid "Ulaanbaatar"
818 msgstr "Asia/ઉલનબટોર"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Mongolia
823 #: ../common.templates:15001
824 msgid "Hovd"
825 msgstr "Asia/હોવડ"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for Mongolia
830 #: ../common.templates:15001
831 msgid "Choibalsan"
832 msgstr "Asia/ચોઇબાલ્સાન"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for New Zealand
837 #: ../common.templates:17001
838 msgid "Auckland"
839 msgstr "Pacific/ઓકલેન્ડ"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for New Zealand
844 #: ../common.templates:17001
845 msgid "Chatham Islands"
846 msgstr "Pacific/ચેથામ"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for French Polynesia
851 #: ../common.templates:18001
852 msgid "Tahiti (Society Islands)"
853 msgstr "Pacific/તાહિતી"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for French Polynesia
858 #: ../common.templates:18001
859 msgid "Marquesas Islands"
860 msgstr "Pacific/માર્કેસસ"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for French Polynesia
865 #: ../common.templates:18001
866 msgid "Gambier Islands"
867 msgstr "Pacific/ગામ્બેઇર"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for Portugal
872 #: ../common.templates:19001
873 msgid "Lisbon"
874 msgstr "Europe/લિસ્બન"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Portugal
879 #: ../common.templates:19001
880 msgid "Madeira Islands"
881 msgstr "Atlantic/મેડીઇરા"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Portugal
886 #: ../common.templates:19001
887 msgid "Azores"
888 msgstr "Atlantic/એઝોરેસ"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Russian Federation
893 #: ../common.templates:20001
894 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
895 msgstr "Europe/ક્લાલીનગ્રાડ"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Russian Federation
900 #: ../common.templates:20001
901 msgid "Moscow+00 - west Russia"
902 msgstr "Europe/મોસ્કો"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:20001
908 msgid "Moscow+01 - Samara"
909 msgstr "Europe/સમારા"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:20001
915 msgid "Moscow+02 - Urals"
916 msgstr "Asia/યેકાતીરાનબર્ગ"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:20001
922 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
923 msgstr "Asia/ઓમસ્ક"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:20001
929 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
930 msgstr "Asia/નોવોસીબિર્સ્ક"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:20001
936 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
937 msgstr "Asia/ક્રાસનોયાર્સ્ક"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:20001
943 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
944 msgstr "Asia/ઈર્કુત્સક"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:20001
950 msgid "Moscow+06 - Lena River"
951 msgstr "Asia/યાકુત્સક"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:20001
957 msgid "Moscow+07 - Amur River"
958 msgstr "Asia/વ્લાડીવોસ્ટોક"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:20001
964 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
965 msgstr "Asia/સખાલિન"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Russian Federation
970 #: ../common.templates:20001
971 msgid "Moscow+08 - Magadan"
972 msgstr "Asia/મગાદાન"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Russian Federation
977 #: ../common.templates:20001
978 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
979 msgstr "Asia/કામચાટ્કા"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for Russian Federation
984 #: ../common.templates:20001
985 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
986 msgstr "Asia/એનાડીર"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
991 #: ../common.templates:21001
992 msgid "Johnston Atoll"
993 msgstr "Pacific/જોહ્નસ્ટન"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
998 #: ../common.templates:21001
999 msgid "Midway Islands"
1000 msgstr "Pacific/મિડવે"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1005 #: ../common.templates:21001
1006 msgid "Wake Island"
1007 msgstr "Pacific/વેક"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States
1012 #: ../common.templates:22001
1013 msgid "Alaska"
1014 msgstr "US/અલાસ્કા"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States
1019 #: ../common.templates:22001
1020 msgid "Hawaii"
1021 msgstr "US/હવાઇ"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for United States
1026 #: ../common.templates:22001
1027 msgid "Arizona"
1028 msgstr "US/એરિઝોના"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for United States
1033 #: ../common.templates:22001
1034 msgid "East Indiana"
1035 msgstr "US/પૂર્વ-ઇન્ડિયાના"
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Choices
1039 #. Time zone for United States
1040 #: ../common.templates:22001
1041 msgid "Samoa"
1042 msgstr "US/સમોઆ"
1043
1044 #. Type: text
1045 #. Description
1046 #. Item in the main menu to select this package
1047 #. TRANSLATORS: <65 columns
1048 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1049 msgid "Install the base system"
1050 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપિત કરે છે"
1051
1052 #. Type: error
1053 #. Description
1054 #. The base system is the minimal Debian system
1055 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1056 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1057 msgid "Cannot install base system"
1058 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી"
1059
1060 #. Type: error
1061 #. Description
1062 #. The base system is the minimal Debian system
1063 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1064 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1065 msgid ""
1066 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1067 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1068 msgstr ""
1069 "સ્થાપક પાયાની સિસ્ટમ કઇ રીત સ્થાપિત કરવી તે નક્કી કરી શકતું નથી. કોઇ પણ સ્થાપિત કરી "
1070 "શકાય તેવી સીડી-રોમ મળી નહોતી અને કોઇ યોગ્ય મિરર રુપરેખાંકિત કરેલ નહોતો."
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. SUBST0 is a Release file name.
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. SUBST0 is a gpg key ID
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. SUBST0 is a filename
1090 #. Type: error
1091 #. Description
1092 #. SUBST0 is a filename or package name
1093 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1094 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1095 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1096 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1098 msgid "Debootstrap Error"
1099 msgstr "Debootstrap ક્ષતિ"
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1104 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1105 msgstr "રીલીઝનું સંજ્ઞાનામ નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ."
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1110 msgid "Failed to install the base system"
1111 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવામાં નિષ્ફળતા"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1116 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1117 msgstr "/target/ પર પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવામાં નિષ્ફળતા."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1124 msgid "Base system installation error"
1125 msgstr "પાયાની સિસ્ટમનાં સ્થાપનમાં ક્ષતિ"
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1130 msgid ""
1131 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1132 msgstr "ડીબૂટસ્ટ્રેપ કાર્યક્રમ ક્ષતિ સાથે બહાર આવ્યો (પરિણામ કિંમત ${EXITCODE})."
1133
1134 #. Type: error
1135 #. Description
1136 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1137 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1138 msgstr "ડીબૂટસ્ટ્રેપ કાર્યક્રમ અયોગ્ય રીતે બહાર નીકળી ગયો."
1139
1140 #. Type: error
1141 #. Description
1142 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1143 msgid "The following error occurred:"
1144 msgstr "નીચે પ્રમાણેની ક્ષતિ ઉદભવી છે:"
1145
1146 #. Type: select
1147 #. Description
1148 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1149 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1150 msgstr "બૂટ initrd બનાવવામાં ઉપયોગ થતાં સાધન:"
1151
1152 #. Type: select
1153 #. Description
1154 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1155 msgid ""
1156 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1157 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1158 "installation using the other options."
1159 msgstr ""
1160 "યાદી પ્રાપ્ત સાધનો દર્શાવે છે. જો તમે શું પસંદ કરવું તે વિશે અચોક્કસ હોવ તો, તમારે મૂળભુત પસંદ "
1161 "કરવું જોઇએ. જો તમારી સિસ્ટમ શરુ થવામાં નિષ્ફળ જાય તો, તમે બીજા વિકલ્પોનો ઉપયોગ કરીને "
1162 "સ્થાપન સાથે ફરી પ્રયત્ન કરી શકો છો."
1163
1164 #. Type: error
1165 #. Description
1166 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1167 msgid "Unsupported initrd generator"
1168 msgstr "આધારિત ન હોય તેવું initrd બનાવનાર"
1169
1170 #. Type: error
1171 #. Description
1172 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1173 msgid ""
1174 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1175 "supported."
1176 msgstr "પેકેજ ${GENERATOR} જે initrd બનાવવા માટે પસંદ કરેલ છે તેને આધાર અપાતો નથી."
1177
1178 #. Type: error
1179 #. Description
1180 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1181 msgid "Unable to install the selected kernel"
1182 msgstr "પસંદ કરેલ કર્નલ સ્થાપિત કરવામાં અસક્ષમ"
1183
1184 #. Type: error
1185 #. Description
1186 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1187 msgid ""
1188 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1189 "system."
1190 msgstr "નક્કી કરેલ સિસ્ટમ પર કર્નલ સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી હતી."
1191
1192 #. Type: error
1193 #. Description
1194 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1195 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1196 msgstr "કર્નલ પેકેજ: '${KERNEL}'."
1197
1198 #. Type: select
1199 #. Choices
1200 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1201 #. It means "no kernel"
1202 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1203 msgid ""
1204 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1205 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1206 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1207 msgstr "કશું નહી"
1208
1209 #. Type: select
1210 #. Description
1211 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1212 msgid "Kernel to install:"
1213 msgstr "સ્થાપિત કરવાનું કર્નલ:"
1214
1215 #. Type: select
1216 #. Description
1217 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1218 msgid ""
1219 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1220 "make the system bootable from the hard drive."
1221 msgstr ""
1222 "યાદી પ્રાપ્ત કર્નલો દર્શાવે છે. મહેરબાની કરી તમારી સિસ્ટમ હાર્ડ ડ્રાઇવમાંથી શરુ કરવા માટે "
1223 "તેમાંથી એક પસંદ કરો."
1224
1225 #. Type: boolean
1226 #. Description
1227 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1228 msgid "Continue without installing a kernel?"
1229 msgstr "કર્નલનાં સ્થાપન વગર આગળ વધશો?"
1230
1231 #. Type: boolean
1232 #. Description
1233 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1234 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1235 msgstr "નક્કી કરેલ APT સ્ત્રોતોમાં સ્થાપિત કરી શકાય તેવું કર્નલ મળ્યું નહી."
1236
1237 #. Type: boolean
1238 #. Description
1239 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1240 msgid ""
1241 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1242 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1243 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1244 msgstr ""
1245 "તમે કર્નલ વગર આગળ વધવાનો પ્રયત્ન કરી શકો છો, અને પાછળથી જાતે તમારુ પોતાનું કર્નલ "
1246 "સ્થાપિત કરી શકો છો. આ માત્ર નિષ્ણાતો માટે જ સલાહભર્યુ છે, અથવા તો તમે તમારા મશીનને બૂટ "
1247 "ન કરી શકાય તેવી સ્થિતિમાં આવી જઇ શકો છો."
1248
1249 #. Type: error
1250 #. Description
1251 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1252 msgid "Cannot install kernel"
1253 msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરી શકાતું નથી"
1254
1255 #. Type: error
1256 #. Description
1257 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1258 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1259 msgstr "સ્થાપકને યોગ્ય કર્નલ પેકેજ સ્થાપન કરવા માટે મળ્યું નહી."
1260
1261 #. Type: error
1262 #. Description
1263 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1264 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1265 msgstr "${PACKAGE} સ્થાપિત કરવામાં અસક્ષમ"
1266
1267 #. Type: error
1268 #. Description
1269 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1270 msgid ""
1271 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1272 "the target system."
1273 msgstr ""
1274 "નક્કી કરેલ સિસ્ટમ પર ${PACKAGE} પેકેજ સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી હતી."
1275
1276 #. Type: error
1277 #. Description
1278 #. SUBST0 is a Release file name.
1279 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1280 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1281 msgstr "રીલીઝ ફાઇલ ${SUBST0} મેળવવામાં નિષ્ફળ."
1282
1283 #. Type: error
1284 #. Description
1285 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1286 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1287 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1288 msgstr "રીલીઝ સહી ફાઇલ ${SUBST0} મેળવવામાં નિષ્ફળ."
1289
1290 #. Type: error
1291 #. Description
1292 #. SUBST0 is a gpg key ID
1293 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1294 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1295 msgstr "રીલીઝ ફાઇલને અજાણી કી (કી ઓળખ ${SUBST0}) વડે સહી કરેલ છે"
1296
1297 #. Type: error
1298 #. Description
1299 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1300 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1301 msgstr "અયોગ્ય રીલીઝ ફાઇલ: કોઇ ભાગો યોગ્ય નથી."
1302
1303 #. Type: error
1304 #. Description
1305 #. SUBST0 is a filename
1306 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1307 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1308 msgstr "અયોગ્ય રીલીઝ ફાઇલ: ${SUBST0} માટે કોઇ દાખલો કરેલ નથી."
1309
1310 #. Type: error
1311 #. Description
1312 #. SUBST0 is a filename or package name
1313 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1314 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1315 msgid ""
1316 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1317 "CD, depending on your installation method."
1318 msgstr ""
1319 "${SUBST0} મેળવી શકાતું નથી. તમારી સ્થાપન પધ્ધતિ મુજબ, આ કદાચ નેટવર્ક મુશ્કલી હોઇ શકે "
1320 "અથવા ખરાબ સીડી હોઇ શકે છે."
1321
1322 #. Type: error
1323 #. Description
1324 #. SUBST0 is a filename or package name
1325 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1326 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1327 msgid ""
1328 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1329 "may help."
1330 msgstr ""
1331 "જો તમે તમારી સીડી-R અથવા સીડી-RW માંથી સ્થાપન કરતાં હશો તો, ઓછી ઝડપે સીડી લખવાનું "
1332 "કદાચ મદદ કરી શકે છે."
1333
1334 #. Type: text
1335 #. Description
1336 #. Release is a filename which should not be translated
1337 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1338 msgid "Retrieving Release file"
1339 msgstr "Release ફાઇલ મેળવે છે"
1340
1341 #. Type: text
1342 #. Description
1343 #. Release is a filename which should not be translated
1344 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1345 msgid "Retrieving Release file signature"
1346 msgstr "Release ફાઇલની સહી મેળવે છે"
1347
1348 #. Type: text
1349 #. Description
1350 #. "packages" here can be translated
1351 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1352 msgid "Finding package sizes"
1353 msgstr "પેકેજનું માપ શોધે છે"
1354
1355 #. Type: text
1356 #. Description
1357 #. Packages is a filename which should not be translated
1358 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1359 msgid "Retrieving Packages files"
1360 msgstr "પેકેજોની ફાઈલો લાવે છે"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #. Packages is a filename which should not be translated
1365 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1366 msgid "Retrieving Packages file"
1367 msgstr "પેકેજોની ફાઈલ લાવે છે"
1368
1369 #. Type: text
1370 #. Description
1371 #. "packages" here can be translated
1372 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1373 msgid "Retrieving packages"
1374 msgstr "પેકેજો લાવે છે"
1375
1376 #. Type: text
1377 #. Description
1378 #. "packages" here can be translated
1379 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1380 msgid "Extracting packages"
1381 msgstr "પેકેજો છુટા પાડે છે"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1386 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1387 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1388 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1389 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1390 msgid "Installing core packages"
1391 msgstr "મુખ્ય પેકેજોનું સ્થાપન કરે છે"
1392
1393 #. Type: text
1394 #. Description
1395 #. Required packages are packages which installation is triggered
1396 #. by the dependency chain of core packages
1397 #. In short, they are "required" because at least one of the
1398 #. packages from the core packages depends on them
1399 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1400 msgid "Unpacking required packages"
1401 msgstr "જરૂરી પેકેજો ખોલે છે"
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1406 msgid "Configuring required packages"
1407 msgstr "જરૂરી પેકેજો રૂપરેખાંકિત કરે છે"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. The base system is the minimal Debian system
1412 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1413 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1414 msgid "Unpacking the base system"
1415 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ ખોલે છે"
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. The base system is the minimal Debian system
1420 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1421 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1422 msgid "Configuring the base system"
1423 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ રૂપરેખાંકિત કરે છે"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1428 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1429 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1430
1431 #. Type: text
1432 #. Description
1433 #. SUBST0 is a package name
1434 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1435 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1436 msgstr "ચકાસે છે ${SUBST0}..."
1437
1438 #. Type: text
1439 #. Description
1440 #. SUBST0 is a package name
1441 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1442 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1443 msgstr "લાવે છે ${SUBST0}..."
1444
1445 #. Type: text
1446 #. Description
1447 #. SUBST0 is a package name
1448 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1449 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1450 msgstr "છુટા પાડે છે ${SUBST0}..."
1451
1452 #. Type: text
1453 #. Description
1454 #. SUBST0 is a package name
1455 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1456 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1457 msgstr "ખોલે છે ${SUBST0}..."
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. SUBST0 is a package name
1462 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1463 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1464 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરે છે ${SUBST0}..."
1465
1466 #. Type: text
1467 #. Description
1468 #. Release is a filename which should not be translated
1469 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1470 msgid "Checking Release signature"
1471 msgstr "Release સહીની ચકાસણી કરે છે"
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #. SUBST0 is a gpg key id
1476 #. Release is a filename which should not be translated
1477 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1478 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1479 msgstr "યોગ્ય Release સહી (કી ઓળખ ${SUBST0})"
1480
1481 #. Type: text
1482 #. Description
1483 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1484 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1485 msgstr "પાયાનાં પેકેજો માટે આધારિતતા સુધારે છે..."
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. SUBST0 is a list of packages
1490 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1491 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1492 msgstr "વધારાની પાયાની આધારિતતા મળી: ${SUBST0}"
1493
1494 #. Type: text
1495 #. Description
1496 #. SUBST0 is a list of packages
1497 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1498 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1499 msgstr "વધારાની જરૂરી આધારિતતા મળી: ${SUBST0}"
1500
1501 #. Type: text
1502 #. Description
1503 #. SUBST0 is a list of packages
1504 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1505 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1506 msgstr "પાયાનાં પેકેજો જરૂરીમાં મળ્યાં: ${SUBST0}"
1507
1508 #. Type: text
1509 #. Description
1510 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1511 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1512 msgstr "જરૂરી પેકેજો માટે આધારિતતા સુધારે છે..."
1513
1514 #. Type: text
1515 #. Description
1516 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1517 #. SUBST1 is a mirror
1518 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1519 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1520 msgstr "${SUBST1} પર ${SUBST0} ભાગો ચકાસે છે..."
1521
1522 #. Type: text
1523 #. Description
1524 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1525 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1526 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1527 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1528 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1529 msgid "Installing core packages..."
1530 msgstr "મુખ્ય પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..."
1531
1532 #. Type: text
1533 #. Description
1534 #. Required packages are packages which installation is triggered
1535 #. by the dependency chain of core packages
1536 #. In short, they are "required" because at least one of the
1537 #. packages from the core packages depends on them
1538 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1539 msgid "Unpacking required packages..."
1540 msgstr "જરૂરી પેકેજો ખોલે છે..."
1541
1542 #. Type: text
1543 #. Description
1544 #. Required packages are packages which installation is triggered
1545 #. by the dependency chain of core packages
1546 #. In short, they are "required" because at least one of the
1547 #. packages from the core packages depends on them
1548 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1549 msgid "Configuring required packages..."
1550 msgstr "જરૂરી પેકેજો રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
1551
1552 #. Type: text
1553 #. Description
1554 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1555 msgid "Installing base packages..."
1556 msgstr "પાયાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..."
1557
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1561 msgid "Unpacking the base system..."
1562 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ ખોલે છે..."
1563
1564 #. Type: text
1565 #. Description
1566 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1567 msgid "Configuring the base system..."
1568 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
1569
1570 #. Type: text
1571 #. Description
1572 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1573 msgid "Base system installed successfully."
1574 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સફળતાપૂર્વક સ્થાપિત થઇ ગઇ."
1575
1576 #. Type: error
1577 #. Description
1578 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1579 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1580 msgid "Debootstrap warning"
1581 msgstr "Debootstrap ચેતવણી"
1582
1583 #. Type: error
1584 #. Description
1585 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1586 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1587 msgid "Warning: ${INFO}"
1588 msgstr "ચેતવણી: ${INFO}"
1589
1590 #. Type: text
1591 #. Description
1592 #. SUBST0 is an url
1593 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1594 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1595 msgstr "${SUBST0} નું નિષ્ફળ ગયેલ ડાઉનલોડ ફરી પ્રયત્ન કરે છે"
1596
1597 #. Type: text
1598 #. Description
1599 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1600 msgid "Selecting the kernel to install..."
1601 msgstr "સ્થાપન કરવા માટેનું કર્નલ પસંદ કરે છે..."
1602
1603 #. Type: text
1604 #. Description
1605 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1606 msgid "Installing the kernel..."
1607 msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરે છે..."
1608
1609 #. Type: text
1610 #. Description
1611 #. SUBST0 is a package name
1612 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1613 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1614 msgstr "કર્નલ સ્થાપિત કરે છે - ${SUBST0} લાવે છે અને સ્થાપિત કરે છે..."
1615
1616 #. Type: select
1617 #. Description
1618 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1619 msgid ""
1620 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1621 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1622 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1623 "packages from this mirror."
1624 msgstr ""
1625 "સ્થાપન મિરરને ઉપયોગ કરવામાં નિષ્ફળ. આ કદાચ તમારા નેટવર્ક અથવા મિરર સાથેની મુશ્કેલી હોઇ "
1626 "શકે છે. તમને ડાઉનલોડ સાથે ફરી પ્રયત્ન કરી શકો છો, અલગ મિરર પસંદ કરી શકો છો, અથવા "
1627 "મુશ્કેલીને અવગણીને આ મિરરમાંથી પેકેજો વગર આગળ વધી શકો છો."
1628
1629 #. Type: text
1630 #. Description
1631 #. Main menu item
1632 #. should not be more than 55 columns
1633 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1634 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1635 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1636 #: ../pkgsel.templates:1001
1637 msgid "Select and install software"
1638 msgstr "સોફ્ટવેર પસંદ અને સ્થાપિત કરો"
1639
1640 #. Type: text
1641 #. Description
1642 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1643 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1644 #: ../pkgsel.templates:2001
1645 msgid "Setting up..."
1646 msgstr "ગોઠવે છે..."
1647
1648 #. Type: text
1649 #. Description
1650 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1651 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1652 #. Tasksel will then display its own screens
1653 #: ../pkgsel.templates:3001
1654 msgid "Running tasksel..."
1655 msgstr "ટાસ્કસેલ ચલાવે છે..."
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1660 #. The text is used at the end of the installation phase while
1661 #. cleaning up pkgsel's stuff
1662 #: ../pkgsel.templates:4001
1663 msgid "Cleaning up..."
1664 msgstr "સાફ કરે છે..."
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. Main menu item
1669 #: ../network-preseed.templates:1001
1670 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1671 msgstr "ડેબકોન્ફ પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ ડાઉનલોડ કરો"
1672
1673 #. Type: text
1674 #. Description
1675 #. Main menu item
1676 #: ../file-preseed.templates:1001
1677 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1678 msgstr "ડેબકોન્ફ પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ લાવો"
1679
1680 #. Type: select
1681 #. Description
1682 #: ../rescue-mode.templates:5001
1683 msgid "Rescue operations"
1684 msgstr "બચાવ ક્રિયાઓ"
1685
1686 #. Type: text
1687 #. Description
1688 #. Main menu item
1689 #: ../load-iso.templates:1001
1690 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1691 msgstr "સ્થાપન ISO માંથી સ્થાપન ભાગો લાવો"
1692
1693 #. Type: error
1694 #. Description
1695 #: ../save-logs.templates:8001
1696 msgid "Failed to mount the floppy"
1697 msgstr "ફ્લોપી માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
1698
1699 #. Type: error
1700 #. Description
1701 #: ../save-logs.templates:8001
1702 msgid ""
1703 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1704 "the drive."
1705 msgstr "ફ્લોપી ઉપકરણ મળી શક્યું નથી અથવા, ડ્રાઇવમાં ફોર્મેટ કરેલ ફ્લોપી નથી."
1706
1707 #. Type: select
1708 #. Description
1709 #: ../elilo-installer.templates:1001
1710 msgid "Partition for boot loader installation:"
1711 msgstr "બૂટ લોડર સ્થાપન માટે પાર્ટિશન:"
1712
1713 #. Type: select
1714 #. Description
1715 #: ../elilo-installer.templates:1001
1716 msgid ""
1717 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1718 "one you want elilo to use to boot your new system."
1719 msgstr ""
1720 "તમારી સિસ્ટમમાં પ્રાપ્ત પાર્ટિશનોની યાદી આપેલ છે. મહેરબાની કરી તેમાંથી એક elilo વડે "
1721 "તમારી નવી સિસ્ટમ બૂટ કરવા માટે પસંદ કરો."
1722
1723 #. Type: error
1724 #. Description
1725 #: ../elilo-installer.templates:2001
1726 msgid "No boot partitions detected"
1727 msgstr "કોઇ બૂટ પાર્ટિશનો મળ્યા નહી"
1728
1729 #. Type: error
1730 #. Description
1731 #: ../elilo-installer.templates:2001
1732 msgid ""
1733 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1734 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1735 msgstr ""
1736 "elilo ને ઉપયોગ કરવા માટે યોગ્ય પાર્ટિશનો મળ્યાં નહીં. Elilo ને ફેટ ફાઇલ સિસ્ટમ સાથેનાં "
1737 "પાર્ટિશન જોઇએ છે, અને બૂટ નિશાની ગોઠવેલ હોવી જરૂરી છે."
1738
1739 #. Type: text
1740 #. Description
1741 #. Main menu item
1742 #: ../elilo-installer.templates:3001
1743 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1744 msgstr "elilo બૂટ લોડરને હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો"
1745
1746 #. Type: text
1747 #. Description
1748 #: ../elilo-installer.templates:4001
1749 msgid "Installing the ELILO package"
1750 msgstr "ELILO પેકેજ સ્થાપિત કરે છે"
1751
1752 #. Type: text
1753 #. Description
1754 #: ../elilo-installer.templates:5001
1755 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1756 msgstr "${bootdev} માટે ELILO ચલાવે છે"
1757
1758 #. Type: boolean
1759 #. Description
1760 #: ../elilo-installer.templates:6001
1761 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1762 msgstr "ELILO સ્થાપન નિષ્ફળ. તેમ છતાં આગળ વધશો?"
1763
1764 #. Type: boolean
1765 #. Description
1766 #: ../elilo-installer.templates:6001
1767 msgid ""
1768 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1769 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1770 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1771 msgstr ""
1772 "elilo પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. ELILO ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું એ "
1773 "જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ ELILO ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં આગળ "
1774 "વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે."
1775
1776 #. Type: error
1777 #. Description
1778 #: ../elilo-installer.templates:7001
1779 msgid "ELILO installation failed"
1780 msgstr "ELILO સ્થાપન નિષ્ફળ"
1781
1782 #. Type: error
1783 #. Description
1784 #: ../elilo-installer.templates:7001
1785 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1786 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ચલાવવાની ક્ષતિ સંજ્ઞા \"${ERRCODE}\" સાથે નિષ્ફળ."
1787
1788 #. Type: boolean
1789 #. Description
1790 #: ../colo-installer.templates:1001
1791 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1792 msgstr "કોબાલ્ટ બૂટ લોડર સ્થાપન નિષ્ફળ ગયું. આગળ વધશો?"
1793
1794 #. Type: boolean
1795 #. Description
1796 #: ../colo-installer.templates:1001
1797 msgid ""
1798 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1799 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1800 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1801 msgstr ""
1802 "CoLo પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. CoLo ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું એ "
1803 "જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ CoLo ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં આગળ "
1804 "વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે."
1805
1806 #. Type: text
1807 #. Description
1808 #: ../colo-installer.templates:2001
1809 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1810 msgstr "કોબાલ્ટ બૂટ લોડર સ્થાપિત કરે છે"
1811
1812 #. Type: text
1813 #. Description
1814 #: ../colo-installer.templates:3001
1815 msgid "Installing the CoLo package"
1816 msgstr "CoLo પેકેજ સ્થાપિત કરે છે"
1817
1818 #. Type: text
1819 #. Description
1820 #: ../colo-installer.templates:4001
1821 msgid "Creating CoLo configuration"
1822 msgstr "CoLo રૂપરેખાંકન બનાવે છે"
1823
1824 #. Type: text
1825 #. Description
1826 #. Main menu item
1827 #: ../colo-installer.templates:5001
1828 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1829 msgstr "કોબાલ્ટ બૂટ લોડર હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો"
1830
1831 #. Type: text
1832 #. Description
1833 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1834 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1835 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1836 msgstr "માર્ગદર્શક - આખી ડિસ્ક ભૂંસો અને LVM ગોઠવો"
1837
1838 #. Type: string
1839 #. Description
1840 #. Type: string
1841 #. Description
1842 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1843 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1844 msgstr "નવી સિસ્ટમ માટે કદ સમૂહનું નામ:"
1845
1846 #. Type: error
1847 #. Description
1848 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1849 msgid ""
1850 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1851 "that can be created on LVM volumes."
1852 msgstr ""
1853 "આવું બન્યું છે તેનું કારણ એ છે કે પસંદ કરેલ રીત LVM કદો બનાવી શકાય એવા કોઇ પાર્ટિશનો "
1854 "ધરાવતી નથી."
1855
1856 #. Type: boolean
1857 #. Description
1858 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1859 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1860 msgstr "/boot પાર્ટિશન વગર સ્થાપન ક્રિયા ચાલુ રાખશો?"
1861
1862 #. Type: boolean
1863 #. Description
1864 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1865 msgid ""
1866 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1867 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1868 msgstr ""
1869 "તમે પસંદ કરેલી પધ્ધતિ અલગ /boot પાર્ટિશન ધરાવતી નથી. સામાન્ય રીતે જ્યારે તમે LVM ઉપયોગ "
1870 "કરો ત્યારે તમારી સિસ્ટમને બૂટ કરવા માટે આ જરુરી છે."
1871
1872 #. Type: boolean
1873 #. Description
1874 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1875 msgid ""
1876 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1877 "reboot the system after the installation is completed."
1878 msgstr ""
1879 "તમે આ ચેતવણીને અવગણવાનું પસંદ કરી શકો છો, પણ તે કદાચ સ્થાપન પુરૂ થયા પછી સિસ્ટમને ફરી શરૂ "
1880 "કરવામાં નિષ્ફળતા જેવું પરિણામ આપી શકે છે."
1881
1882 #. Type: error
1883 #. Description
1884 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1885 msgid ""
1886 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1887 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1888 "specify an alternative name."
1889 msgstr ""
1890 "LVM નો ઉપયોગ કરીને આપમેળે પાર્ટિશન માટે વપરાવવાનું કદ સમૂહ નામ પહેલેથી ઉપયોગમાં છે. "
1891 "રુપરેખાંકન પ્રશ્ર્નોની અગ્રતા નીચી કરવાથી તમે વૈકલ્પિક નામ સ્પષ્ટ કરી શકશો."
1892
1893 #. Type: error
1894 #. Description
1895 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1896 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1897 msgstr "કદ સમૂહ બનાવતી વખતે અણધારી ક્ષતિ આવી"
1898
1899 #. Type: error
1900 #. Description
1901 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1902 msgid ""
1903 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1904 "the volume group."
1905 msgstr ""
1906 "LVM નો ઉપયોગ કરીને આપમેળે પાર્ટિશન કરવાનું નિષ્ફળ ગયું કારણકે કદ સમૂહ બનાવતી વખતે ક્ષતિ "
1907 "આવી."
1908
1909 #. Type: select
1910 #. Description
1911 #: ../partconf.templates:3002
1912 msgid "Select a partition"
1913 msgstr "પાર્ટિશન પસંદ કરો"
1914
1915 #. Type: select
1916 #. Description
1917 #: ../partconf.templates:3002
1918 msgid ""
1919 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1920 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1921 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1922 msgstr ""
1923 "તમારી સિસ્ટમમાં મળેલાં પાર્ટિશનો આ છે. મહેરબાની કરી પાર્ટિશન રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પસંદ "
1924 "કરો. કોઇપણ ખરા ફેરફારો ત્યાં સુધી નહી થાય જ્યાં સુધી તમે \"પૂર્ણ\" ને પસંદ નહી કરો. જો "
1925 "તમે \"છોડી દો\", પસંદ કરશો તો કોઇ પણ ફેરફારો કરવામાં નહી આવે."
1926
1927 #. Type: select
1928 #. Description
1929 #: ../partconf.templates:3002
1930 msgid ""
1931 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1932 "mount point."
1933 msgstr "માહિતી ક્રમાનુસાર, બતાવેલ છે: ઉપકરણ નામ, કદ, ફાઇલ સિસ્ટમ, અને માઉન્ટ બિંદુ."
1934
1935 #. Type: text
1936 #. Description
1937 #. :sl1:
1938 #: ../main-menu.templates:1001
1939 msgid "Debian installer main menu"
1940 msgstr "ડેબિયન સ્થાપન મુખ્ય મેનુ"
1941
1942 #. Type: select
1943 #. Description
1944 #. :sl1:
1945 #: ../main-menu.templates:2001
1946 msgid "Choose the next step in the install process:"
1947 msgstr "સ્થાપન પક્રિયામાં આગળનું પગથિયું પસંદ કરો:"
1948
1949 #. Type: text
1950 #. Description
1951 #. Main menu item
1952 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1953 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1954 #. :sl1:
1955 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1956 msgid "Execute a shell"
1957 msgstr "શૅલ ચાલુ કરો"
1958
1959 #. Type: text
1960 #. Description
1961 #. Main menu item
1962 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1963 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1964 #. :sl1:
1965 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1966 msgid "Abort the installation"
1967 msgstr "સ્થાપન અધુરૂ છોડી દો"
1968
1969 #. Type: text
1970 #. Description
1971 #. base-installer progress bar item
1972 #. :sl1:
1973 #: ../di-utils.templates:1001
1974 msgid "Registering modules..."
1975 msgstr "મોડ્યુલોની નોંધણી કરે છે..."
1976
1977 #. Type: text
1978 #. Description
1979 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1980 #. TRANSLATORS : keep short
1981 #. :sl1:
1982 #: ../anna.templates:3001
1983 msgid "Loading additional components"
1984 msgstr "વધારાનાં ભાગો લાવે છે"
1985
1986 #. Type: text
1987 #. Description
1988 #. (Progress bar)
1989 #. TRANSLATORS : keep short
1990 #. :sl1:
1991 #: ../anna.templates:4001
1992 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1993 msgstr "${PACKAGE} લાવે છે"
1994
1995 #. Type: text
1996 #. Description
1997 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1998 #. TRANSLATORS : keep short
1999 #. :sl1:
2000 #: ../anna.templates:5001
2001 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2002 msgstr "${PACKAGE} ગોઠવે છે"
2003
2004 #. Type: text
2005 #. Description
2006 #. This menu entry may be translated.
2007 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2008 #. as an alternative separated by the "/" character
2009 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2010 #. :sl1:
2011 #: ../localechooser.templates-in:1001
2012 msgid "Choose language"
2013 msgstr "ભાષા પસંદ કરો/Choose language"
2014
2015 #. Type: note
2016 #. Description
2017 #. :sl1:
2018 #: ../localechooser.templates-in:3001
2019 msgid "Language selection no longer possible"
2020 msgstr "ભાષાની પસંદગી હવે શક્ય નથી"
2021
2022 #. Type: note
2023 #. Description
2024 #. :sl1:
2025 #: ../localechooser.templates-in:3001
2026 msgid ""
2027 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2028 "installation, but you can still change the country or locale."
2029 msgstr ""
2030 "આ તબક્કે સ્થાપન માટે ભાષા બદલવાનું શક્ય નથી, પણ તમે હજી દેશ અથવા લૉકેલ બદલી શકો છો."
2031
2032 #. Type: note
2033 #. Description
2034 #. :sl1:
2035 #: ../localechooser.templates-in:3001
2036 msgid ""
2037 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2038 "reboot the installer."
2039 msgstr "બીજી ભાષા પસંદ કરવા માટે તમારે આ સ્થાપન અધુરું છોડી અને સ્થાપકને ફરી શરૂ કરવું પડશે."
2040
2041 #. Type: boolean
2042 #. Description
2043 #. :sl1:
2044 #. Type: boolean
2045 #. Description
2046 #. :sl1:
2047 #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2048 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2049 msgstr "પસંદ કરેલ ભાષામાં સ્થાપન ચાલુ રાખશો?"
2050
2051 #. Type: boolean
2052 #. Description
2053 #. :sl1:
2054 #: ../localechooser.templates-in:4001
2055 msgid ""
2056 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2057 msgstr "પસંદ કરેલ ભાષા માટે સ્થાપનનું ભાષાંતર અધુરું છે."
2058
2059 #. Type: boolean
2060 #. Description
2061 #. :sl1:
2062 #: ../localechooser.templates-in:5001
2063 msgid ""
2064 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2065 "language."
2066 msgstr "પસંદ કરેલ ભાષા માટે સ્થાપકનું ભાષાંતર સંપૂર્ણ રીતે પૂર્ણ થયેલ નથી."
2067
2068 #. Type: text
2069 #. Description
2070 #. :sl1:
2071 #: ../localechooser.templates-in:6001
2072 msgid ""
2073 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2074 "displayed in English instead."
2075 msgstr "એટલે કે એવી ઉંચી શક્યતા રહેલ છે કે તેના બદલે કેટલાક સંવાદો અંગ્રેજીમાં દેખાશે."
2076
2077 #. Type: text
2078 #. Description
2079 #. :sl1:
2080 #: ../localechooser.templates-in:7001
2081 msgid ""
2082 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2083 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2084 msgstr ""
2085 "જો તમે સંપૂર્ણ મૂળભૂત સ્થાપન સિવાય કંઇ પણ કરશો તો, અહીં ઉંચી શક્યતા રહેલ છે કે કેટલાક સંવાદો "
2086 "તેના બદલે અંગ્રેજીમાં દેખાશે."
2087
2088 #. Type: text
2089 #. Description
2090 #. :sl1:
2091 #: ../localechooser.templates-in:8001
2092 msgid ""
2093 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2094 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2095 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2096 msgstr ""
2097 "જો તમે પસંદ કરેલ ભાષામાં સ્થાપન ચાલુ રાખશો તો, મોટાભાગનાં સંવાદો યોગ્ય રીતે દેખાશે પણ - "
2098 "ખાસ કરીને જો તમે સ્થાપનનાં ઉચ્ચ વિકલ્પો ઉપયોગ કરશો તો - કેટલાંક અંગ્રેજીમાં દેખાશે."
2099
2100 #. Type: text
2101 #. Description
2102 #. :sl1:
2103 #: ../localechooser.templates-in:9001
2104 msgid ""
2105 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2106 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2107 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2108 "displayed in English instead."
2109 msgstr ""
2110 "જો તમે પસંદ કરેલ ભાષામાં સ્થાપન ચાલુ રાખશો તો, સામાન્ય રીતે સંવાદો યોગ્ય રીતે દેખાશે પણ - "
2111 "ખાસ કરીને જો તમે સ્થાપનનાં ઉચ્ચ વિકલ્પો ઉપયોગ કરશો તો - તેવી થોડીક શક્યતા છે કે કેટલાંક "
2112 "તેનાં બદલે અંગ્રેજીમાં દેખાશે."
2113
2114 #. Type: text
2115 #. Description
2116 #. :sl1:
2117 #: ../localechooser.templates-in:10001
2118 msgid ""
2119 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2120 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2121 "completely."
2122 msgstr ""
2123 "શક્યતા છે કે તમે પસંદ કરેલ ભાષામાં તમે ભાષાંતર ન કરેલ સંવાદો જોવા મળે તેવી શક્યતા ઘણી ઓછી "
2124 "છે પરંતુ, તે સંપૂર્ણ રીતે નકારી શકાય તેમ નથી."
2125
2126 #. Type: text
2127 #. Description
2128 #. :sl1:
2129 #: ../localechooser.templates-in:11001
2130 msgid ""
2131 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2132 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2133 msgstr ""
2134 "જો તમને વૈકલ્પિક ભાષાની સમજ ન હોય તો, તે સલાહ આપવામાં આવે છે કે તમે બીજી ભાષા પસંદ કરો "
2135 "અથવા સ્થાપન અધુરું મૂકી બંધ કરો."
2136
2137 #. Type: text
2138 #. Description
2139 #. :sl1:
2140 #: ../localechooser.templates-in:12001
2141 msgid ""
2142 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2143 "different language, or you can abort the installation."
2144 msgstr ""
2145 "જો તમે આગળ વધવાનું પસંદ કરશો તો, તમને બીજી ભાષા પસંદ કરવાનો વિકલ્પ આપવામાં આવશે, અથવા "
2146 "તમે સ્થાપન અધુરું મૂકી બંધ કરી શકો છો."
2147
2148 #. Type: text
2149 #. Description
2150 #. finish-install progress bar item
2151 #. :sl1:
2152 #: ../localechooser.templates-in:17001
2153 msgid "Storing language..."
2154 msgstr "ભાષાનો સંગ્રહ કરે છે..."
2155
2156 #. Type: select
2157 #. Default
2158 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2159 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2160 #. Example (german):
2161 #. msgid "United States[ default country ]"
2162 #. msgstr "Germany"
2163 #. "Deutschland" would be WRONG
2164 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2165 #. :sl1:
2166 #: ../localechooser.templates-in:18001
2167 msgid "United States[ default country ]"
2168 msgstr "India"
2169
2170 #. Type: select
2171 #. Description
2172 #. Notes to translators
2173 #. The country names are not part of this package
2174 #.
2175 #. If the country list is not translated in your language, please
2176 #. have a look at the "iso-codes" package
2177 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2178 #. this package.
2179 #.
2180 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2181 #. and "l10n"
2182 #.
2183 #.
2184 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2185 #. other translations which use UTF-8
2186 #. :sl1:
2187 #. Type: select
2188 #. Description
2189 #. :sl1:
2190 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2191 msgid "Choose a country, territory or area:"
2192 msgstr "દેશ, વિભાગ અથવા વિસ્તાર પસંદ કરો:"
2193
2194 #. Type: select
2195 #. Choices
2196 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2197 #. for users to choose among them
2198 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2199 #. Italy, Switzerland, other
2200 #. :sl1:
2201 #: ../localechooser.templates-in:19001
2202 msgid "other"
2203 msgstr "બીજા"
2204
2205 #. Type: select
2206 #. Default
2207 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2208 #. Example (german): DE
2209 #. (country code for Germany)
2210 #. :sl1:
2211 #: ../localechooser.templates-in:19002
2212 msgid "US"
2213 msgstr "IN"
2214
2215 #. Type: select
2216 #. Description
2217 #. :sl1:
2218 #: ../localechooser.templates-in:19003
2219 msgid ""
2220 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2221 "or regions."
2222 msgstr ""
2223 "તમારી ભાષા પરથી, તમે કદાચ નીચેનાં દેશો અથવા વિસ્તારોમાંથી એકમાં સ્થાયી થયેલ હશો."
2224
2225 #. Type: text
2226 #. Description
2227 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2228 #. :sl1:
2229 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2230 msgid "Select a keyboard layout"
2231 msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટ પસંદ કરો"
2232
2233 #. Type: text
2234 #. Description
2235 #. :sl1:
2236 #. base-installer progress bar item
2237 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2238 msgid "Configuring keyboard..."
2239 msgstr "કીબોર્ડ ગોઠવે છે..."
2240
2241 #. Type: text
2242 #. Description
2243 #. :sl1:
2244 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2245 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2246 msgstr "સીડી-રોમ ડ્રાઇવ શોધવા માટે હાર્ડવેર ચકાસે છે"
2247
2248 #. Type: text
2249 #. Description
2250 #. :sl1:
2251 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2252 msgid "Scanning CD-ROM"
2253 msgstr "સીડી-રોમ ચકાસે છે"
2254
2255 #. Type: text
2256 #. Description
2257 #. :sl1:
2258 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2259 msgid "Scanning ${DIR}..."
2260 msgstr "${DIR} ચકાસે છે..."
2261
2262 #. Type: text
2263 #. Description
2264 #. finish-install progress bar item
2265 #. :sl1:
2266 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2267 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2268 msgstr "સીડી-રોમને અન્માઉન્ટ કરે છે અને બહાર કાઢે છે..."
2269
2270 #. Type: text
2271 #. Description
2272 #. :sl1:
2273 #: ../ethdetect.templates:4001
2274 msgid "Detecting network hardware"
2275 msgstr "નેટવર્ક હાર્ડવેર ચકાસે છે"
2276
2277 #. Type: text
2278 #. Description
2279 #. Main menu item
2280 #. :sl1:
2281 #: ../ethdetect.templates:5001
2282 msgid "Detect network hardware"
2283 msgstr "નેટવર્ક હાર્ડવેર ચકાસો"
2284
2285 #. Type: text
2286 #. Description
2287 #. Main menu item
2288 #. :sl1:
2289 #: ../disk-detect.templates:1001
2290 msgid "Detect disks"
2291 msgstr "ડિસ્ક ચકાસો"
2292
2293 #. Type: text
2294 #. Description
2295 #. :sl1:
2296 #: ../disk-detect.templates:2001
2297 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2298 msgstr "ડિસ્ક અને બીજા બધા હાર્ડવેર ચકાસે છે"
2299
2300 #. Type: text
2301 #. Description
2302 #. :sl1:
2303 #: ../hw-detect.templates:1001
2304 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2305 msgstr "હાર્ડવેર ચકાસે છે, મહેરબાની કરી રાહ જુઓ..."
2306
2307 #. Type: text
2308 #. Description
2309 #. :sl1:
2310 #: ../hw-detect.templates:2001
2311 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2312 msgstr "'${CARDNAME}' માટે મોડ્યુલ '${MODULE} લાવે છે..."
2313
2314 #. Type: text
2315 #. Description
2316 #. :sl1:
2317 #: ../hw-detect.templates:3001
2318 msgid "Starting PC card services..."
2319 msgstr "પીસી કાર્ડ સેવાઓ શરૂ થઈ રહી છે..."
2320
2321 #. Type: boolean
2322 #. Description
2323 #. :sl1:
2324 #: ../netcfg-common.templates:1001
2325 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2326 msgstr "નેટવર્કને DHCP વડે આપમેળે-રૂપરેખાંકિત કરશો?"
2327
2328 #. Type: boolean
2329 #. Description
2330 #. :sl1:
2331 #: ../netcfg-common.templates:1001
2332 msgid ""
2333 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2334 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2335 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2336 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2337 "configure it by DHCP."
2338 msgstr ""
2339 "નેટવર્કિંગ DHCP વડે રુપરેખાંકિત કરી શકાય છે અથવા જાતે બધી માહિતી નાખીને કરી શકાય છે. જો "
2340 "તમે DHCP ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કરો અને સ્થાપક કામ કરે તેવુ રુપરેખાંકન તમારા નેટવર્કનાં DHCP "
2341 "સર્વરમાંથી મેળવવા અસમર્થ હોય તો, DHCP વડે રુપરેખાંકન કર્યા બાદ તમને તમારુ નેટવર્ક જાતે "
2342 "રુપરેખાંકિત કરવાની તક આપવામાં આવશે."
2343
2344 #. Type: string
2345 #. Description
2346 #. :sl1:
2347 #: ../netcfg-common.templates:2001
2348 msgid "Domain name:"
2349 msgstr "ડોમેઇન નામ:"
2350
2351 #. Type: string
2352 #. Description
2353 #. :sl1:
2354 #: ../netcfg-common.templates:2001
2355 msgid ""
2356 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2357 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2358 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2359 "sure you use the same domain name on all your computers."
2360 msgstr ""
2361 "ડોમેઇન નામ એ તમારા ઇન્ટરનેટ સરનામાનાં ભાગ રુપ તમારા યજમાન નામની જમણી બાજુનો ભાગ છે. "
2362 "તે સામાન્ય રીતે .com, .net, .edu, અથવા .org થી અંત પામે છે. જો તમે તમારુ ઘર નેટવર્ક "
2363 "ગોઠવી રહ્યા હોવ તો, તમે કંઇ પણ દાખલ કરી શકો છો, પણ ખાતરી કરો કે તમે તમારા બધા "
2364 "કમ્પ્યુટરો પર સરખું ડોમેઇન નામ ઉપયોગ કર્યું હોય."
2365
2366 #. Type: string
2367 #. Description
2368 #. :sl1:
2369 #: ../netcfg-common.templates:3001
2370 msgid "Name server addresses:"
2371 msgstr "નામ સર્વર સરનામું:"
2372
2373 #. Type: string
2374 #. Description
2375 #. :sl1:
2376 #: ../netcfg-common.templates:3001
2377 msgid ""
2378 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2379 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2380 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2381 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2382 "this field blank."
2383 msgstr ""
2384 "નામ સર્વરો તમારા નેટવર્ક પર યજમાન નામો શોધવા માટે વપરાય છે. મહેરબાની કરી આઇપી "
2385 "સરનામાંઓ (યજમાનનામો નહી) ૩ નામ સર્વરો સુધી, ખાલી જગ્યા વડે જુદાં પાડી દાખલ કરો. "
2386 "અલ્પવિરામો ઉપયોગ ન કરો. પ્રથમ નામ સર્વરને સૌપ્રથમ પૂછવામાં આવશે. જો તમે કોઇપણ નામ "
2387 "સર્વર ઉપયોગ ન કરવા માંગતાં હોવ તો, આ ક્ષેત્રને ખાલી છોડી દો."
2388
2389 #. Type: select
2390 #. Description
2391 #. :sl1:
2392 #: ../netcfg-common.templates:4001
2393 msgid "Primary network interface:"
2394 msgstr "પ્રાથમિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ:"
2395
2396 #. Type: select
2397 #. Description
2398 #. :sl1:
2399 #: ../netcfg-common.templates:4001
2400 msgid ""
2401 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2402 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2403 "connected network interface found has been selected."
2404 msgstr ""
2405 "તમારી સિસ્ટમમાં એક કરતાં વધુ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. સ્થાપન દરમિયાન એકને પ્રાથમિક નેટવર્ક "
2406 "ઇન્ટરફેસ તરીકે પસંદ કરો. જો શક્ય હોય તો, પ્રથમ જોડાયેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પસંદ કરવામાં આવશે."
2407
2408 #. Type: string
2409 #. Description
2410 #. :sl1:
2411 #. Type: string
2412 #. Description
2413 #. :sl1:
2414 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2415 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2416 msgstr "${iface} માટે વાયરલેસ ESSID:"
2417
2418 #. Type: string
2419 #. Description
2420 #. :sl1:
2421 #: ../netcfg-common.templates:5001
2422 msgid ""
2423 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2424 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2425 "use any available network, leave this field blank."
2426 msgstr ""
2427 "${iface} એ વાયરલેસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરી તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા વાયરલેસ "
2428 "નેટવર્ક ${iface} નું નામ (ESSID) દાખલ કરો. જો તમે કોઇપણ પ્રાપ્ત નેટવર્ક ઉપયોગ કરવા "
2429 "માંગતા હોવ તો, આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખો."
2430
2431 #. Type: string
2432 #. Description
2433 #. :sl1:
2434 #: ../netcfg-common.templates:6001
2435 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2436 msgstr "પ્રાપ્ત વાયરલેસ નેટવર્ક ક્ષેત્ર શોધવાના પ્રયત્નો નિષ્ફળ."
2437
2438 #. Type: string
2439 #. Description
2440 #. :sl1:
2441 #: ../netcfg-common.templates:6001
2442 msgid ""
2443 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2444 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2445 "configuration and continue, leave this field blank."
2446 msgstr ""
2447 "${iface} એ વાયરલેસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ છે. મહેરબાની કરી તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા વાયરલેસ "
2448 "નેટવર્ક ${iface} નું નામ (ESSID) દાખલ કરો. વાયરલેસ રૂપરેખાંકન છોડી દેવા અને આગળ વધવા "
2449 "માટે, આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખો."
2450
2451 #. Type: string
2452 #. Description
2453 #. :sl1:
2454 #: ../netcfg-common.templates:7001
2455 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2456 msgstr "વાયરલેસ ઉપકરણ ${iface} માટે WEP કી:"
2457
2458 #. Type: string
2459 #. Description
2460 #. :sl1:
2461 #: ../netcfg-common.templates:7001
2462 msgid ""
2463 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2464 "${iface}. There are two ways to do this:"
2465 msgstr ""
2466 "જો લાગુ પડતું હોય તો, મહેરબાની કરીને વાયરલેસ ઉપકરણ ${iface} માટે WEP સુરક્ષા કી દાખલ "
2467 "કરો. આમ કરવાનાં બે રસ્તા છે:"
2468
2469 #. Type: string
2470 #. Description
2471 #. :sl1:
2472 #: ../netcfg-common.templates:7001
2473 msgid ""
2474 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2475 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2476 msgstr ""
2477 "જો તમારી WEP કી 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', અથવા 'nnnnnnnn', "
2478 "બંધારણમાં હોય, જ્યાં n સંખ્યા છે, તેને આ ક્ષેત્રમાં તેમજ દાખલ કરો."
2479
2480 #. Type: string
2481 #. Description
2482 #. :sl1:
2483 #: ../netcfg-common.templates:7001
2484 msgid ""
2485 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2486 "'s:' (without quotes)."
2487 msgstr ""
2488 "જો તમારી WEP કી પાસફ્રેઝનાં બંધારણમાં હોય તો, તેને 's:' પૂર્વગ લગાડો (અવતરણચિહ્નો "
2489 "વગર)."
2490
2491 #. Type: string
2492 #. Description
2493 #. :sl1:
2494 #: ../netcfg-common.templates:7001
2495 msgid ""
2496 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2497 "field blank."
2498 msgstr "ચોક્કસ, જો તમારા વાયરલેસ નેટવર્ક માટે કોઇ WEP ન હોય તો , આ ક્ષેત્રને ખાલી રાખો."
2499
2500 #. Type: string
2501 #. Description
2502 #. :sl1:
2503 #: ../netcfg-common.templates:10001
2504 msgid "Hostname:"
2505 msgstr "યજમાનનામ:"
2506
2507 #. Type: string
2508 #. Description
2509 #. :sl1:
2510 #: ../netcfg-common.templates:10001
2511 msgid "Please enter the hostname for this system."
2512 msgstr "આ સિસ્ટમ માટે યજમાનનામ દાખલ કરો."
2513
2514 #. Type: string
2515 #. Description
2516 #. :sl1:
2517 #: ../netcfg-common.templates:10001
2518 msgid ""
2519 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2520 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2521 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2522 "something up here."
2523 msgstr ""
2524 "યજમાનનામ એ એક શબ્દ છે જે નેટવર્ક સાથે તમારી સિસ્ટમનો પરિચય કરાવે છે. જો તમે ન જાણતા "
2525 "હોવ કે યજમાનનામ શું હોવું જોઇએ તો, તમારા નેટવર્ક સંચાલકની મદદ લો. જો તમે તમારુ ઘર "
2526 "નેટવર્ક ગોઠવતાં હોવ તો, તમે કંઇપણ નામ આપી શકો છો."
2527
2528 #. Type: text
2529 #. Description
2530 #. :sl1:
2531 #: ../netcfg-common.templates:16001
2532 msgid "Wireless network configuration"
2533 msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક રૂપરેખાંકન"
2534
2535 #. Type: text
2536 #. Description
2537 #. :sl1:
2538 #: ../netcfg-common.templates:17001
2539 msgid "Searching for wireless access points..."
2540 msgstr "વાયરલેસ એક્સેસ બિંદુઓ શોધી રહ્યા છીએ..."
2541
2542 #. Type: text
2543 #. Description
2544 #. base-installer progress bar item
2545 #. :sl1:
2546 #: ../netcfg-common.templates:36001
2547 msgid "Storing network settings..."
2548 msgstr "નેટવર્ક ગોઠવણીઓ સંગ્રહી રહ્યા છીએ..."
2549
2550 #. Type: text
2551 #. Description
2552 #. Item in the main menu to select this package
2553 #. :sl1:
2554 #: ../netcfg-common.templates:37001
2555 msgid "Configure the network"
2556 msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો"
2557
2558 #. Type: string
2559 #. Description
2560 #. :sl1:
2561 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2562 msgid "DHCP hostname:"
2563 msgstr "DHCP યજમાનનામ:"
2564
2565 #. Type: string
2566 #. Description
2567 #. :sl1:
2568 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2569 msgid ""
2570 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2571 "might need to specify an account number here."
2572 msgstr ""
2573 "તમારે DHCP યજમાનનામ આપવું પડશે. જો તમે કેબલ મોડેમ વાપરી રહ્યા હોવ તો, તમારે કદાચ ખાતાં "
2574 "ક્રમ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
2575
2576 #. Type: string
2577 #. Description
2578 #. :sl1:
2579 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2580 msgid "Most other users can just leave this blank."
2581 msgstr "બીજા મોટાભાગનાં વપરાશકર્તાઓ આ ક્ષેત્ર ખાલી રાખે છે."
2582
2583 #. Type: text
2584 #. Description
2585 #. :sl1:
2586 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2587 msgid "Configuring the network with DHCP"
2588 msgstr "નેટવર્ક DHCP સાથે રૂપરેખાંકિત કરો"
2589
2590 #. Type: text
2591 #. Description
2592 #. :sl1:
2593 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2594 msgid "This may take some time."
2595 msgstr "આ થોડો સમય લેશે."
2596
2597 #. Type: text
2598 #. Description
2599 #. :sl1:
2600 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2601 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2602 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક સફળ રીતે ગોઠવાઇ ગયું છે"
2603
2604 #. Type: select
2605 #. Choices
2606 #. :sl1:
2607 #. Note to translators : Please keep your translation
2608 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2609 #. in single-byte languages)
2610 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2611 msgid "Retry network autoconfiguration"
2612 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક ગોઠવવાનો ફરી પ્રયત્ન કરો"
2613
2614 #. Type: select
2615 #. Choices
2616 #. :sl1:
2617 #. Note to translators : Please keep your translation
2618 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2619 #. in single-byte languages)
2620 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2621 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2622 msgstr "નેટવર્ક આપમેળે ગોઠવવા DHCP યજમાનનામ સાથે ફરી પ્રયત્ન કરો"
2623
2624 #. Type: select
2625 #. Choices
2626 #. :sl1:
2627 #. Note to translators : Please keep your translation
2628 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2629 #. in single-byte languages)
2630 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2631 msgid "Configure network manually"
2632 msgstr "નેટવર્ક જાતે રૂપરેખાંકિત કરો"
2633
2634 #. Type: select
2635 #. Choices
2636 #. :sl1:
2637 #. Note to translators : Please keep your translation
2638 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2639 #. in single-byte languages)
2640 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2641 msgid "Do not configure the network at this time"
2642 msgstr "નેટવર્ક આ સમયે રૂપરેખાંકિત ન કરો"
2643
2644 #. Type: select
2645 #. Description
2646 #. :sl1:
2647 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2648 msgid "Network configuration method:"
2649 msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન પધ્ધતિ:"
2650
2651 #. Type: select
2652 #. Description
2653 #. :sl1:
2654 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2655 msgid ""
2656 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2657 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2658 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2659 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2660 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2661 msgstr ""
2662 "તમે અહીંથી DHCP નેટવર્કનું આપમેળે રુપરેખાંકન ફરી પ્રયત્ન કરી શકશો (જો તમારું DHCP સર્વર જવાબ "
2663 "આપવામાં લાંબો સમય લેતું હોય તો આ સફળ થઇ શકે છે) અથવા નેટવર્ક જાતે રુપરેખાંકિત કરી શકો છો. "
2664 "કેટલાક DHCP સર્વરોને DHCP યજમાનનામ ક્લાયન્ટને મોકલવું જરુરી છે, એટલે તમે આપેલ યજમાનનામ "
2665 "DHCP નેટવર્ક આપમેળે રુપરેખાંકિત કરવાનું પસંદ કરી શકો છો."
2666
2667 #. Type: note
2668 #. Description
2669 #. :sl1:
2670 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2671 msgid "Network autoconfiguration failed"
2672 msgstr "આપમેળે નેટવર્ક ગોઠવવામાં નિષ્ફળ"
2673
2674 #. Type: note
2675 #. Description
2676 #. :sl1:
2677 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2678 msgid ""
2679 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2680 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2681 msgstr ""
2682 "તમારું નેટવર્ક સર્વર કદાચ DHCP પ્રોટોકોલ ઉપયોગ નથી કરતું. અથવા, DHCP સર્વર કદાચ ધીમું "
2683 "હોઇ શકે છે અથવા કેટલાક નેટવર્ક હાર્ડવેર બરોબર કાર્ય કરતા નથી."
2684
2685 #. Type: text
2686 #. Description
2687 #. :sl1:
2688 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2689 msgid "Reconfigure the wireless network"
2690 msgstr "વાયરલેસ નેટર્વકને ફરી રૂપરેખાંકિત કરો"
2691
2692 #. Type: string
2693 #. Description
2694 #. :sl1:
2695 #: ../netcfg-static.templates:1001
2696 msgid "IP address:"
2697 msgstr "IP સરનામું:"
2698
2699 #. Type: string
2700 #. Description
2701 #. :sl1:
2702 #: ../netcfg-static.templates:1001
2703 msgid ""
2704 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2705 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2706 "network administrator."
2707 msgstr ""
2708 "આઇપી સરનામું તમારા કમ્પ્યુટર માટે અનન્ય છે અને પૂર્ણવિરામ વડે જુદાં પાડેલ ચાર આંકડાઓ ધરાવે "
2709 "છે. જો તમે અહીં શું ઉપયોગ કરવું તો, તમારા નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
2710
2711 #. Type: string
2712 #. Description
2713 #. :sl1:
2714 #: ../netcfg-static.templates:4001
2715 msgid "Netmask:"
2716 msgstr "નેટમાસ્ક:"
2717
2718 #. Type: string
2719 #. Description
2720 #. :sl1:
2721 #: ../netcfg-static.templates:4001
2722 msgid ""
2723 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2724 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2725 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2726 msgstr ""
2727 "નેટમાસ્કનો ઉપયોગ કયું મશીન તમારા નેટવર્કમાં સ્થાનિક છે તે જાણવા માટે થાય છે. તમે જો તે ન "
2728 "જાણતાં હોવ તો તમારા નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકનો સંપર્ક કરો. નેટમાસ્ક ચાર આંકડાઓ જે પૂર્ણવિરામ વડે "
2729 "જુદા પડાય છે તે રીતે દાખલ કરાય છે."
2730
2731 #. Type: string
2732 #. Description
2733 #. :sl1:
2734 #: ../netcfg-static.templates:5001
2735 msgid "Gateway:"
2736 msgstr "ગેટવે:"
2737
2738 #. Type: string
2739 #. Description
2740 #. :sl1:
2741 #: ../netcfg-static.templates:5001
2742 msgid ""
2743 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2744 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2745 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2746 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2747 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2748 "question, consult your network administrator."
2749 msgstr ""
2750 "ગેટવે એ આઇપી સરનામું છે (ચાર આંકડાઓ જે પૂર્ણવિરામ વડે જુદા પડાય છે) જે ગેટવે રાઉટર દર્શાવે છે, "
2751 "અને મૂળભૂત રાઉટર તરીકે ઓળખાય છે. બધો ટ્રાફિક જે તમારા LAN ની બહાર જાય છે (દા.ત. "
2752 "ઇન્ટરનેટ) એ આ રાઉટર થી જાય છે. ખાસ પરિસ્થિતિઓમાં, તમારે રાઉટર ન પણ હોઇ શકે; આ "
2753 "કિસ્સામાં, તમે આને ખાલી રાખી શકો છો. જો તમે આનો યોગ્ય જવાબ ન જાણતા હોવ તો, તમારા "
2754 "નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
2755
2756 #. Type: boolean
2757 #. Description
2758 #. :sl1:
2759 #: ../netcfg-static.templates:7001
2760 msgid "Is this information correct?"
2761 msgstr "શું આ માહિતી સાચી છે?"
2762
2763 #. Type: boolean
2764 #. Description
2765 #. :sl1:
2766 #: ../netcfg-static.templates:7001
2767 msgid "Currently configured network parameters:"
2768 msgstr "હાલમાં રૂપરેખાંકિત થયેલ નેટવર્ક વિકલ્પો:"
2769
2770 #. Type: boolean
2771 #. Description
2772 #. :sl1:
2773 #: ../netcfg-static.templates:7001
2774 msgid ""
2775 " interface = ${interface}\n"
2776 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2777 " netmask = ${netmask}\n"
2778 " gateway = ${gateway}\n"
2779 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2780 " nameservers = ${nameservers}"
2781 msgstr ""
2782 " ઇન્ટરફેસ = ${interface}\n"
2783 " આઇપીસરનામું = ${ipaddress}\n"
2784 " નેટમાસ્ક = ${netmask}\n"
2785 " ગેટવે = ${gateway}\n"
2786 " પોઇન્ટટુપોઇન્ટ = ${pointopoint}\n"
2787 " નામસર્વરો = ${nameservers}"
2788
2789 #. Type: text
2790 #. Description
2791 #. Item in the main menu to select this package
2792 #. :sl1:
2793 #: ../netcfg-static.templates:8001
2794 msgid "Configure a network using static addressing"
2795 msgstr "સ્થિત સરનામું ઉપયોગ કરી નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો"
2796
2797 #. Type: text
2798 #. Description
2799 #. :sl1:
2800 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2801 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2802 msgstr "ડેબિયન મિરર સંગહ ચકાસે છે"
2803
2804 #. Type: text
2805 #. Description
2806 #. :sl1:
2807 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2808 msgid "Downloading the Release file..."
2809 msgstr "રીલીઝ ફાઇલ ડાઉનલોડ કરે છે..."
2810
2811 #. Type: text
2812 #. Description
2813 #. main-menu
2814 #. :sl1:
2815 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2816 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2817 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહનો મિરર પસંદ કરો"
2818
2819 #. Type: select
2820 #. Choices
2821 #. :sl1:
2822 #. Type: select
2823 #. Choices
2824 #. :sl2:
2825 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2826 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2827 msgid "enter information manually"
2828 msgstr "માહિતી જાતે દાખલ કરો"
2829
2830 #. Type: select
2831 #. Default
2832 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2833 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2834 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2835 #. random value here
2836 #.
2837 #. First check that the country you mention here is listed in
2838 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2839 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2840 #.
2841 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2842 #.
2843 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2844 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2845 #. msgid "US[ Default value for http]"
2846 #. msgstr "FR"
2847 #. :sl1:
2848 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2849 msgid "US[ Default value for http]"
2850 msgstr "US"
2851
2852 #. Type: select
2853 #. Description
2854 #. :sl1:
2855 #. Type: select
2856 #. Description
2857 #. :sl2:
2858 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2859 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2860 msgid "Debian archive mirror country:"
2861 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર દેશ:"
2862
2863 #. Type: select
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #. Type: select
2867 #. Description
2868 #. :sl2:
2869 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2871 msgid ""
2872 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2873 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2874 "the best choice."
2875 msgstr ""
2876 "પ્રયત્ન એ છે કે તમારા નેટવર્ક પર નજીકમાં હોય તેવો ડેબિયન સંગ્રહ શોધવો -- ધ્યાનમાં રાખો કે "
2877 "નજીકનાં દેશો, તમારો પોતાનો દેશ પણ, યોગ્ય વિકલ્પ ન હોઇ શકે."
2878
2879 #. Type: select
2880 #. Description
2881 #. :sl1:
2882 #. Type: select
2883 #. Description
2884 #. :sl2:
2885 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2886 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2887 msgid "Debian archive mirror:"
2888 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર:"
2889
2890 #. Type: select
2891 #. Description
2892 #. :sl1:
2893 #. Type: select
2894 #. Description
2895 #. :sl2:
2896 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2897 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2898 msgid ""
2899 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2900 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2901 "connection to you."
2902 msgstr ""
2903 "મહેરબાની કરી ડેબિયન સંગ્રહ મિરર પસંદ કરો. તમારે તમારા દેશ અથવા તમારા વિસ્તાર માં મિરર "
2904 "પસંદ કરવો જોઇએ જો તમે જાણતા હોવ કે કયા મિરર સાથે તમને ઉત્તમ ઇન્ટરનેટ જોડાણ છે."
2905
2906 #. Type: select
2907 #. Description
2908 #. :sl1:
2909 #. Type: select
2910 #. Description
2911 #. :sl2:
2912 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2913 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2914 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2915 msgstr "સામાન્ય રીતે, ftp.<તમારા દેશની સંજ્ઞા>.debian.org એ સારો વિકલ્પ છે."
2916
2917 #. Type: string
2918 #. Description
2919 #. :sl1:
2920 #. Type: string
2921 #. Description
2922 #. :sl2:
2923 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2924 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2925 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2926 msgstr "ડેબિયન સંગ્રહ મિરર યજમાનનામ:"
2927
2928 #. Type: string
2929 #. Description
2930 #. :sl1:
2931 #. Type: string
2932 #. Description
2933 #. :sl2:
2934 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2935 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2936 msgid ""
2937 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2938 msgstr "મહેરબાની કરી ડેબિયન જ્યાંથી ડાઉનલોડ કરવામાં આવશે તે મિરરનું યજમાનનામ દાખલ કરો."
2939
2940 #. Type: string
2941 #. Description
2942 #. :sl1:
2943 #. Type: string
2944 #. Description
2945 #. :sl2:
2946 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2947 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2948 msgid ""
2949 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2950 "format."
2951 msgstr ""
2952 "વધારાનો પોર્ટ પ્રમાણભૂત [યજમાનનામ]:[પોર્ટ] બંધારણનાં ઉપયોગ વડે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે."
2953
2954 #. Type: string
2955 #. Description
2956 #. :sl1:
2957 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2958 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2959 msgstr "HTTP પ્રોક્સી માહિતી (કંઇનહી માટે ખાલી):"
2960
2961 #. Type: string
2962 #. Description
2963 #. :sl1:
2964 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2965 msgid ""
2966 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2967 "information here. Otherwise, leave this blank."
2968 msgstr ""
2969 "જો તમારે બહારનાં વિશ્વ માટે HTTP પ્રોક્સીનો ઉપયોગ કરવો પડતો હોય તો, પ્રોક્સી માહિતી "
2970 "અહીં દાખલ કરો. અથવા, આ ખાલી રાખો."
2971
2972 #. Type: string
2973 #. Description
2974 #. :sl1:
2975 #. Type: string
2976 #. Description
2977 #. :sl2:
2978 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2979 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2980 msgid ""
2981 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2982 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2983 msgstr ""
2984 "પ્રોક્સી માહિતી આપેલ પ્રમાણભૂત સ્વરૂપમાં હોવી જોઇએ \"http://[[વપરાશકર્તા][:પાસવર્ડ]@]"
2985 "યજમાન[:પોર્ટ]/\"."
2986
2987 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2988 #. Type: select
2989 #. Choices
2990 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2991 #. an infinitive form
2992 #. :sl2:
2993 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2994 #. Type: select
2995 #. Choices
2996 #. :sl2:
2997 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2998 #. Type: text
2999 #. Description
3000 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3001 #. :sl1:
3002 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3003 #. Type: select
3004 #. Choices
3005 #. :sl3:
3006 #. flag:translate:4
3007 #. Type: select
3008 #. Choices
3009 #. :sl3:
3010 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3011 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3012 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3013 msgid "Cancel"
3014 msgstr "રદ કરો"
3015
3016 #. Type: text
3017 #. Description
3018 #. :sl1:
3019 #: ../partman-base.templates:1001
3020 msgid "Starting up the partitioner"
3021 msgstr "પાર્ટિશનર ચાલુ કરે છે"
3022
3023 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3024 #. Type: text
3025 #. Description
3026 #. :sl1:
3027 #. Type: text
3028 #. Description
3029 #. :sl2:
3030 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3031 #. Type: text
3032 #. Description
3033 #. :sl1:
3034 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3035 #: ../partman-auto.templates:1001
3036 msgid "Please wait..."
3037 msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..."
3038
3039 #. Type: text
3040 #. Description
3041 #. :sl1:
3042 #: ../partman-base.templates:3001
3043 msgid "Scanning disks..."
3044 msgstr "ડિસ્કમાં શોધે છે..."
3045
3046 #. Type: text
3047 #. Description
3048 #. :sl1:
3049 #: ../partman-base.templates:4001
3050 msgid "Detecting file systems..."
3051 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ શોધે છે..."
3052
3053 #. Type: select
3054 #. Description
3055 #. :sl1:
3056 #: ../partman-base.templates:9001
3057 msgid ""
3058 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3059 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3060 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3061 "partition table."
3062 msgstr ""
3063 "આ તમારા હાલની રૂપરેખાંકિત કરેલ પાર્ટિશનો અને માઉન્ટ બિંદુઓનો ચિતાર છે. ગોઠવણીઓ બદલવા "
3064 "(ફાઇલ સિસ્ટમ, માઉન્ટ બિંદુ, વગેરે.), ખાલી જગ્યા પાર્ટિશન બનાવવા માટે, અથવા ઉપકરણ તેના "
3065 "પાર્ટિશન કોષ્ટકને શરૂ કરવા માટે પાર્ટિશન પસંદ કરો."
3066
3067 #. Type: boolean
3068 #. Description
3069 #. :sl1:
3070 #: ../partman-base.templates:11001
3071 msgid "Write the changes to disks?"
3072 msgstr "કરેલા ફેરફારો ડિસ્કમાં લખશો?"
3073
3074 #. Type: boolean
3075 #. Description
3076 #. :sl1:
3077 #: ../partman-base.templates:11001
3078 msgid ""
3079 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3080 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3081 msgstr ""
3082 "જો આગળ વધશો તો, નીચે દર્શાવેલ ફેરફારો ડિસ્કમાં લખાઇ જશે. અથવા, તમે જાતે બીજા ફેરફારો "
3083 "કરવા માટે સક્ષમ છો."
3084
3085 #. Type: boolean
3086 #. Description
3087 #. :sl1:
3088 #: ../partman-base.templates:11001
3089 msgid ""
3090 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3091 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3092 msgstr ""
3093 "ચેતવણી: આ ક્રિયા તમે દૂર કરેલા પાર્ટિશનો તેમજ જે પાર્ટિશનો ફોર્મેટ થવા જઇ રહ્યા છે તેમાંથી "
3094 "બધી માહિતી કાઢી નાખશે."
3095
3096 #. Type: text
3097 #. Description
3098 #. :sl1:
3099 #: ../partman-base.templates:25001
3100 msgid "Partitions formatting"
3101 msgstr "પાર્ટિશનોને ફોર્મેટ થાય છે"
3102
3103 #. Type: text
3104 #. Description
3105 #. :sl1:
3106 #: ../partman-base.templates:26001
3107 msgid "Processing..."
3108 msgstr "પ્રક્રિયા કરે છે..."
3109
3110 #. Type: text
3111 #. Description
3112 #. :sl1:
3113 #: ../partman-base.templates:30001
3114 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3115 msgstr "પાર્ટિશન કરવાનું પૂર્ણ કરો અને કરેલ ફેરફારો ડિસ્કમાં લખો"
3116
3117 #. Type: text
3118 #. Description
3119 #. :sl1:
3120 #: ../partman-base.templates:31001
3121 msgid "Undo changes to partitions"
3122 msgstr "પાર્ટિશનમાં કરેલ ફેરફારોને પાછા લાવો"
3123
3124 #. Type: text
3125 #. Description
3126 #. Keep short
3127 #. :sl1:
3128 #: ../partman-base.templates:34001
3129 msgid "FREE SPACE"
3130 msgstr "ખાલી જગ્યા"
3131
3132 #. Type: text
3133 #. Description
3134 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3135 #. :sl1:
3136 #: ../partman-base.templates:35001
3137 msgid "unusable"
3138 msgstr "નકામી"
3139
3140 #. Type: text
3141 #. Description
3142 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3143 #. :sl1:
3144 #: ../partman-base.templates:36001
3145 msgid "primary"
3146 msgstr "પ્રાથમિક"
3147
3148 #. Type: text
3149 #. Description
3150 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3151 #. :sl1:
3152 #: ../partman-base.templates:37001
3153 msgid "logical"
3154 msgstr "તાર્કિક"
3155
3156 #. Type: text
3157 #. Description
3158 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3159 #. :sl1:
3160 #: ../partman-base.templates:38001
3161 msgid "pri/log"
3162 msgstr "પ્રાથ/તાક"
3163
3164 #. Type: text
3165 #. Description
3166 #. How to print the partition numbers in your language
3167 #. Examples:
3168 #. %s.
3169 #. No %s
3170 #. N. %s
3171 #. :sl1:
3172 #: ../partman-base.templates:39001
3173 #, no-c-format
3174 msgid "#%s"
3175 msgstr "#%s"
3176
3177 #. Type: text
3178 #. Description
3179 #. For example IDE0 master (hda)
3180 #. :sl1:
3181 #: ../partman-base.templates:40001
3182 #, no-c-format
3183 msgid "IDE%s master (%s)"
3184 msgstr "IDE%s માસ્ટર (%s)"
3185
3186 #. Type: text
3187 #. Description
3188 #. For example IDE1 slave (hdd)
3189 #. :sl1:
3190 #: ../partman-base.templates:41001
3191 #, no-c-format
3192 msgid "IDE%s slave (%s)"
3193 msgstr "IDE%s સ્લેવ (%s)"
3194
3195 #. Type: text
3196 #. Description
3197 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3198 #. :sl1:
3199 #: ../partman-base.templates:42001
3200 #, no-c-format
3201 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3202 msgstr "IDE%s માસ્ટર, પાર્ટિશન #%s (%s)"
3203
3204 #. Type: text
3205 #. Description
3206 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3207 #. :sl1:
3208 #: ../partman-base.templates:43001
3209 #, no-c-format
3210 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3211 msgstr "IDE%s સ્લેવ, પાર્ટિશન #%s (%s)"
3212
3213 #. Type: text
3214 #. Description
3215 #. :sl1:
3216 #: ../partman-base.templates:44001
3217 #, no-c-format
3218 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3219 msgstr "સ્કઝી%s (%s,%s,%s) (%s)"
3220
3221 #. Type: text
3222 #. Description
3223 #. :sl1:
3224 #: ../partman-base.templates:45001
3225 #, no-c-format
3226 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3227 msgstr "સ્કઝી%s (%s,%s,%s), પાર્ટિશન #%s (%s)"
3228
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. :sl1:
3232 #: ../partman-base.templates:56001
3233 msgid "Cancel this menu"
3234 msgstr "આ મેનુ રદ કરો"
3235
3236 #. Type: text
3237 #. Description
3238 #. Main menu entry
3239 #. :sl1:
3240 #: ../partman-base.templates:57001
3241 msgid "Partition disks"
3242 msgstr "પાર્ટિશન ડિસ્ક"
3243
3244 #. Type: text
3245 #. Description
3246 #. :sl1:
3247 #: ../partman-auto.templates:2001
3248 msgid "Computing the new partitions..."
3249 msgstr "નવા પાર્ટિશનોની ગણતરી થઇ રહી છે..."
3250
3251 #. Type: select
3252 #. Description
3253 #. :sl1:
3254 #. Type: select
3255 #. Description
3256 #. :sl1:
3257 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3258 msgid "Partitioning method:"
3259 msgstr "પાર્ટિશન પધ્ધતિ:"
3260
3261 #. Type: select
3262 #. Description
3263 #. :sl1:
3264 #: ../partman-auto.templates:5001
3265 msgid ""
3266 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3267 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3268 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3269 "results."
3270 msgstr ""
3271 "સ્થાપક તમને ડિસ્કનું પાર્ટિશન કરવામાં માર્ગદર્શન આપી શકે છે (જુદી-જુદી પ્રમાણભૂત પધ્ધતિઓનો "
3272 "ઉપયોગ કરીને) અથવા, જો તમે ઇચ્છો તો, તમે તેને જાતે કરી શકો છો. માર્ગદર્શક પાર્ટિશનોની "
3273 "સાથે તમારી પાસે ફરી જોવાની તક હોય છે અને પરિણામોને તમે પોતાની રીતે નક્કી કરી શકો છો."
3274
3275 #. Type: select
3276 #. Description
3277 #. :sl1:
3278 #. Type: select
3279 #. Description
3280 #. :sl1:
3281 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3282 msgid ""
3283 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3284 "which disk should be used."
3285 msgstr ""
3286 "જો તમે આખી ડિસ્ક માટે માર્ગદર્શક પાર્ટિશન પસંદ કરશો તો, તમને કઇ ડિસ્ક વાપરવી તે પૂછવામાં "
3287 "આવશે."
3288
3289 #. Type: select
3290 #. Description
3291 #. :sl1:
3292 #: ../partman-auto.templates:9001
3293 msgid "Partitioning scheme:"
3294 msgstr "પાર્ટિશન કરવાની પધ્ધતિ:"
3295
3296 #. Type: select
3297 #. Description
3298 #. :sl1:
3299 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3300 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3301 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3302 #.
3303 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3304 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3305 #: ../partman-auto.templates:9001
3306 msgid "Selected for partitioning:"
3307 msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે પસંદ કરેલ:"
3308
3309 #. Type: select
3310 #. Description
3311 #. :sl1:
3312 #: ../partman-auto.templates:9001
3313 msgid ""
3314 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3315 "are unsure, choose the first one."
3316 msgstr ""
3317 "આ ડિસ્ક ઘણી બધી જુદી-જુદી પધ્ધતિઓ વડે પાર્ટિશન કરી શકાય છે. જો તમે ચોક્કસ ન હોવ તો, "
3318 "પ્રથમ પસંદ કરો."
3319
3320 #. Type: text
3321 #. Description
3322 #. :sl1:
3323 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3324 #: ../partman-auto.templates:13001
3325 msgid "Guided partitioning"
3326 msgstr "માર્ગદર્શન વડે પાર્ટિશન કરો"
3327
3328 #. Type: text
3329 #. Description
3330 #. :sl1:
3331 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3332 #: ../partman-auto.templates:14001
3333 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3334 msgstr "માર્ગદર્શક - મહત્તમ સળંગ ખાલી જગ્યા વાપરો"
3335
3336 #. Type: text
3337 #. Description
3338 #. :sl1:
3339 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3340 #: ../partman-auto.templates:15001
3341 msgid "Guided - use entire disk"
3342 msgstr "માર્ગદર્શક - આખી ડિસ્ક વાપરો"
3343
3344 #. Type: select
3345 #. Description
3346 #. :sl1:
3347 #: ../partman-auto.templates:16001
3348 msgid "Select disk to partition:"
3349 msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે ડિસ્ક પસંદ કરો:"
3350
3351 #. Type: select
3352 #. Description
3353 #. :sl1:
3354 #: ../partman-auto.templates:16001
3355 msgid ""
3356 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3357 "have confirmed that you really want to make the changes."
3358 msgstr ""
3359 "ધ્યાનમાં રાખોકે તમે પસંદ કરેલ ડિસ્ક માંથી બધી માહિતી ભૂંસાઇ જશે, પણ તમે ફેરફારો માટે ચોક્કસ "
3360 "હોવ તે પહેલા નહીં."
3361
3362 #. Type: multiselect
3363 #. Description
3364 #. :sl1:
3365 #: ../partman-auto.templates:17001
3366 msgid "Select disk(s) to partition:"
3367 msgstr "પાર્ટિશન કરવા માટે ડિસ્કસ પસંદ કરો:"
3368
3369 #. Type: multiselect
3370 #. Description
3371 #. :sl1:
3372 #: ../partman-auto.templates:17001
3373 msgid ""
3374 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3375 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3376 msgstr ""
3377 "ધ્યાનમાં રાખોકે તમે પસંદ કરેલ ડિસ્કસ માંથી બધી માહિતી ભૂંસાઇ જશે, પણ તમે ફેરફારો માટે "
3378 "ચોક્કસ હોવ તે પહેલા નહીં."
3379
3380 #. Type: text
3381 #. Description
3382 #. :sl1:
3383 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3384 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3385 #: ../partman-auto.templates:18001
3386 msgid "Manual"
3387 msgstr "જાતે"
3388
3389 #. Type: text
3390 #. Description
3391 #. :sl1:
3392 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3393 #: ../partman-auto.templates:19001
3394 msgid "Automatically partition the free space"
3395 msgstr "ખાલી જગ્યાનું આપમેળે પાર્ટિશન કરો"
3396
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. :sl1:
3400 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3401 #: ../partman-auto.templates:20001
3402 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3403 msgstr "એક પાર્ટિશનમાં બધીજ ફાઇલો (નવા વપરાશકર્તાઓ માટે સલાહભર્યુ) "
3404
3405 #. Type: text
3406 #. Description
3407 #. :sl1:
3408 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3409 #: ../partman-auto.templates:21001
3410 msgid "Separate /home partition"
3411 msgstr "/home પાર્ટિશન અલગ કરો"
3412
3413 #. Type: text
3414 #. Description
3415 #. :sl1:
3416 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3417 #: ../partman-auto.templates:22001
3418 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3419 msgstr "/home, /usr, /var, અને /tmp પાર્ટિશનો જુદા કરો"
3420
3421 #. Type: text
3422 #. Description
3423 #. short variant of `do not use the partition'
3424 #. :sl1:
3425 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3426 msgid "unused"
3427 msgstr "ન વપરાયેલ"
3428
3429 #. Type: text
3430 #. Description
3431 #. short variant of `format the partition'
3432 #. :sl1:
3433 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3434 msgid "format"
3435 msgstr "ફોર્મેટ"
3436
3437 #. Type: text
3438 #. Description
3439 #. short variant of `keep and use the existing data'
3440 #. :sl1:
3441 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3442 msgid "keep"
3443 msgstr "રાખો"
3444
3445 #. Type: text
3446 #. Description
3447 #. :sl1:
3448 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3449 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3450 msgstr "પાર્ટિશન કોષ્ટકની નવી સ્થિતિની ગણતરી કરે છે..."
3451
3452 #. Type: select
3453 #. Choices
3454 #. :sl1:
3455 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3456 msgid "Beginning"
3457 msgstr "શરૂઆત"
3458
3459 #. Type: select
3460 #. Choices
3461 #. :sl1:
3462 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3463 msgid "End"
3464 msgstr "અંત"
3465
3466 #. Type: select
3467 #. Description
3468 #. :sl1:
3469 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3470 msgid "Location for the new partition:"
3471 msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે સ્થળ:"
3472
3473 #. Type: select
3474 #. Description
3475 #. :sl1:
3476 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3477 msgid ""
3478 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3479 "beginning or at the end of the available space."
3480 msgstr ""
3481 "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે તમારે નવું પાર્ટિશન શરૂઆતમાં બનાવવું છે કે પ્રાપ્ત જગ્યાની અંતમાં "
3482 "બનાવવું છે."
3483
3484 #. Type: select
3485 #. Description
3486 #. :sl1:
3487 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3488 msgid "File system for the new partition:"
3489 msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે ફાઇલ સિસ્ટમ:"
3490
3491 #. Type: select
3492 #. Choices
3493 #. :sl1:
3494 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3495 msgid "Primary"
3496 msgstr "પ્રાથમિક"
3497
3498 #. Type: select
3499 #. Choices
3500 #. :sl1:
3501 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3502 msgid "Logical"
3503 msgstr "તાર્કિક"
3504
3505 #. Type: select
3506 #. Description
3507 #. :sl1:
3508 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3509 msgid "Type for the new partition:"
3510 msgstr "નવા પાર્ટિશન માટે પ્રકાર:"
3511
3512 #. Type: text
3513 #. Description
3514 #. :sl1:
3515 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3516 msgid ""
3517 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3518 msgstr "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં ચકાસે છે..."
3519
3520 #. Type: text
3521 #. Description
3522 #. :sl1:
3523 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3524 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3525 msgstr "સ્વેપ જગ્યા ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં ચકાસે છે..."
3526
3527 #. Type: text
3528 #. Description
3529 #. :sl1:
3530 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3531 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3532 msgstr "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં બનાવે છે..."
3533
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3538 msgid ""
3539 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3540 "of ${DEVICE}..."
3541 msgstr ""
3542 "${TYPE} ફાઇલ સિસ્ટમ ${MOUNT_POINT} માટે ${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં બનાવે છે..."
3543
3544 #. Type: text
3545 #. Description
3546 #. :sl1:
3547 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3548 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3549 msgstr "${DEVICE} નાં #${PARTITION} માં સ્વેપ જગ્યા ફોર્મેટ કરે છે..."
3550
3551 #. Type: text
3552 #. Description
3553 #. :sl1:
3554 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3555 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3556 msgid "ext2"
3557 msgstr "ext2"
3558
3559 #. Type: text
3560 #. Description
3561 #. :sl1:
3562 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3563 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3564 msgid "fat16"
3565 msgstr "ફેટ૧૬"
3566
3567 #. Type: text
3568 #. Description
3569 #. :sl1:
3570 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3571 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3572 msgid "fat32"
3573 msgstr "ફેટ૩૨"
3574
3575 #. Type: text
3576 #. Description
3577 #. :sl1:
3578 #. Short variant of `swap space'
3579 #. Type: text
3580 #. Description
3581 #. :sl1:
3582 #. Short variant of `swap space'
3583 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3584 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3585 msgid "swap"
3586 msgstr "સ્વેપ"
3587
3588 #. Type: text
3589 #. Description
3590 #. :sl1:
3591 #: ../partman-ext3.templates:1001
3592 msgid ""
3593 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3594 msgstr "${DEVICE}નાં પાર્ટિશન #${PARTITION} માં ext3 ફાઇલ સિસ્ટમ ચકાસે છે..."
3595
3596 #. Type: text
3597 #. Description
3598 #. :sl1:
3599 #. File system name (untranslatable in many languages)
3600 #. Type: text
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3604 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3605 msgid "ext3"
3606 msgstr "ext3"
3607
3608 #. Type: text
3609 #. Description
3610 #. :sl1:
3611 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3612 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3613 msgid "reiserfs"
3614 msgstr "રેઇઝરfs"
3615
3616 #. Type: text
3617 #. Description
3618 #. :sl1:
3619 #. File system name (untranslatable in many languages)
3620 #. Type: text
3621 #. Description
3622 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3623 #. :sl1:
3624 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3625 msgid "jfs"
3626 msgstr "jfs"
3627
3628 #. Type: text
3629 #. Description
3630 #. :sl2:
3631 #. File system name (untranslatable in many languages)
3632 #. Type: text
3633 #. Description
3634 #. :sl1:
3635 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3636 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3637 msgid "xfs"
3638 msgstr "xfs"
3639
3640 #. Type: note
3641 #. Description
3642 #. :sl1:
3643 #. Type: text
3644 #. Description
3645 #. :sl1:
3646 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3647 msgid "Help on partitioning"
3648 msgstr "પાર્ટિશન કરવા પર મદદ"
3649
3650 #. Type: note
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #: ../partman-target.templates:1001
3654 msgid ""
3655 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3656 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3657 "used for the installation."
3658 msgstr ""
3659 "હાર્ડ ડ્રાઇવનું પાર્ટિશન કરવાથી તે તમારી નવી સિસ્ટમ સ્થાપન કરવા માટેની જગ્યા અલગ પાડીને "
3660 "બનાવશે. તમારે પસંદ કરવાનું છે કે કયા પાર્ટિશન(નો) સ્થાપન માટે ઉપયોગ થશે."
3661
3662 #. Type: note
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #: ../partman-target.templates:1001
3666 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3667 msgstr "પાર્ટિશનો બનાવવા માટે ખાલી જગ્યા પસંદ કરો."
3668
3669 #. Type: note
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #: ../partman-target.templates:1001
3673 msgid ""
3674 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3675 "partition table."
3676 msgstr ""
3677 "ઉપકરણનાં બધા પાર્ટિશનો દૂર કરવા માટે તેને પસંદ કરો અને નવું ખાલી પાર્ટિશન કોષ્ટક બનાવો."
3678
3679 #. Type: note
3680 #. Description
3681 #. :sl1:
3682 #: ../partman-target.templates:1001
3683 msgid ""
3684 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3685 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3686 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3687 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3688 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3689 msgstr ""
3690 "દૂર કરવા માટે પાર્ટિશન પસંદ કરો અથવા સ્પષ્ટ કરો કે તે કઇ રીતે ઉપયોગ થવું જોઇએ. ઓછામાં "
3691 "ઓછું, તમારે એક પાર્ટિશન જે રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ (જેનું માઉન્ટ બિંદુ / હોય) ધરાવતું હોવું જોઇએ. ઘણાં "
3692 "લોકો એવું માને છે કે અલગ સ્વેપ પાર્ટિશન જરુરી છે. \"સ્વેપ\" એ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની જગ્યા છે જે, "
3693 "સિસ્ટમનાં ડિસ્ક સંગ્રહને \"વર્ચ્યુઅલ મેમરી\" તરીકે ઉપયોગ કરી શકે છે."
3694
3695 #. Type: note
3696 #. Description
3697 #. :sl1:
3698 #: ../partman-target.templates:1001
3699 msgid ""
3700 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3701 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3702 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3703 msgstr ""
3704 "જ્યારે પાર્ટિશન પહેલાંથી ફોર્મેટ કરેલ હોય અને તમે હાજર રહેલ માહિતી તેમ જ રાખવાનું પસંદ કરી "
3705 "શકો છો. પાર્ટિશનો કે જે આ પધ્ધતિ ઉપયોગ કરે તે \"${KEEP}\" વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં "
3706 "દર્શાવેલ હોય છે."
3707
3708 #. Type: note
3709 #. Description
3710 #. :sl1:
3711 #: ../partman-target.templates:1001
3712 msgid ""
3713 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3714 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3715 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3716 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3717 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3718 msgstr ""
3719 "સામાન્ય રીતે તમે પાર્ટિશનને નવી બનાવેલ ફાઇલ સિસ્ટમ વડે ફોર્મેટ કરવા માંગતા હશો. નોંધ: "
3720 "પાર્ટિશનની બધી માહિતી પાછી ન આવે તે રીતે ભૂંસાઇ જશે. જો તમે પહેલેથી ફોર્મેટ કરેલ "
3721 "પાર્ટિશનને ફોર્મેટ કરવાનું નક્કી કરેલ હશે તો, તે \"${DESTROY}\" વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં "
3722 "અંકિત કરેલ હશે. અથવા તો તે \"${FORMAT}\" વડે અંકિત કરેલ હશે."
3723
3724 #. Type: text
3725 #. Description
3726 #. :sl1:
3727 #: ../partman-target.templates:2001
3728 msgid ""
3729 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3730 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3731 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3732 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3733 "\" in the main partitioning menu."
3734 msgstr ""
3735 "તમારી નવી સિસ્ટમ શરુ કરવા માટે, બૂટ લોડર ઉપયોગ થાય છે. તે પ્રથમ હાર્ડ ડિસ્કનાં મુખ્ય બૂટ "
3736 "રેકોરેડ અથવા પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરી શકાય છે. જ્યારે બૂટ લોડર પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરવામાં "
3737 "આવે છે, ત્યારે તમારે તેના માટે બૂટેબલ નિશાની ગોઠવવી પડશે. આવું પાર્ટિશન \"${BOOTABLE}\" "
3738 "નિશાની વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં અંકિત થયેલ હશે."
3739
3740 #. Type: text
3741 #. Description
3742 #. finish-install progress bar item
3743 #. :sl1:
3744 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3745 msgid "Saving the time zone..."
3746 msgstr "સમય વિસ્તાર સંગ્રહ કરે છે..."
3747
3748 #. Type: note
3749 #. Description
3750 #. :sl1:
3751 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3752 msgid "Selected time zone"
3753 msgstr "પસંદ કરેલ સમય વિસ્તાર"
3754
3755 #. Type: note
3756 #. Description
3757 #. :sl1:
3758 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3759 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3760 msgstr "તમારા દેશ પરથી, તમારો સમય વિસ્તાર ${ZONE} છે."
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. Main menu item
3765 #. :sl1:
3766 #: ../clock-setup.templates:1001
3767 msgid "Configure the clock"
3768 msgstr "ઘડિયાળ રૂપરેખાંકિત કરો"
3769
3770 #. Type: boolean
3771 #. Description
3772 #. :sl1:
3773 #: ../clock-setup.templates:2001
3774 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3775 msgstr "સિસ્ટમ ધડિયાળને UTC પર ગોઠવશો?"
3776
3777 #. Type: boolean
3778 #. Description
3779 #. :sl1:
3780 #: ../clock-setup.templates:2001
3781 msgid ""
3782 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3783 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3784 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3785 "expects the clock to be set to local time."
3786 msgstr ""
3787 "સિસ્ટમ ઘડિયાળ સામાન્ય રીતે યુનિવર્સલ સમય (UTC) ને અનુરૂપ કરેલી હોય છે. ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ "
3788 "તમારા સમય વિસ્તાર નો ઉપયોગ સ્થાનિક સમયમાં ફેરવવા માટે કરે છે. આ જો તમે બીજી કોઇ "
3789 "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમનો ઉપયોગ કરતા હોવ કે જે સ્થાનિક સમયનો જ ઉપયોગ કરો તેમ સૂચવે નહી ત્યાં "
3790 "સુધી સલાહભર્યું છે."
3791
3792 #. Type: text
3793 #. Description
3794 #. progress bar item
3795 #. :sl1:
3796 #: ../clock-setup.templates:3001
3797 msgid "Configuring clock settings..."
3798 msgstr "ઘડિયાળ ગોઠવણીઓ રુપરેખાંકિત થાય છે..."
3799
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #. :sl1:
3803 #: ../clock-setup.templates:4001
3804 msgid "Setting up the clock"
3805 msgstr "ઘડિયાળ ગોઠવો"
3806
3807 #. Type: text
3808 #. Description
3809 #. progress bar item
3810 #. :sl1:
3811 #: ../clock-setup.templates:7001
3812 msgid "Getting the time from a network time server..."
3813 msgstr "નેટવર્ક ટાઇમ સર્વરમાંથી સમય મેળવી રહ્યું છે..."
3814
3815 #. Type: text
3816 #. Description
3817 #. progress bar item
3818 #. :sl1:
3819 #: ../clock-setup.templates:8001
3820 msgid "Setting the hardware clock..."
3821 msgstr "હાર્ડવેર ઘડિયાળ ગોઠવે છે..."
3822
3823 #. Type: text
3824 #. Description
3825 #. :sl1:
3826 #: ../base-installer.templates:4001
3827 msgid "Preparing to install the base system..."
3828 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરવા માટે તૈયારી કરે છે..."
3829
3830 #. Type: text
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3836 msgid "Installing the base system"
3837 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ સ્થાપન કરે છે"
3838
3839 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3840 #. Type: text
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3844 #. Type: text
3845 #. Description
3846 #. :sl1:
3847 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3848 #. Type: text
3849 #. Description
3850 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3851 #. Type: text
3852 #. Description
3853 #. :sl1:
3854 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3855 #. Type: text
3856 #. Description
3857 #. :sl3:
3858 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3859 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3860 #: ../live-installer.templates:7001
3861 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3862 msgstr "${SCRIPT} ચલાવે છે..."
3863
3864 #. Type: text
3865 #. Description
3866 #. :sl1:
3867 #: ../base-installer.templates:7001
3868 msgid "Setting up the base system..."
3869 msgstr "પાયાની સિસ્ટમ ગોઠવે છે..."
3870
3871 #. Type: text
3872 #. Description
3873 #. :sl1:
3874 #. Type: text
3875 #. Description
3876 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3877 msgid "Configuring APT sources..."
3878 msgstr "APT સ્ત્રોતોને રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
3879
3880 #. Type: text
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #: ../base-installer.templates:9001
3884 msgid "Updating the list of available packages..."
3885 msgstr "પ્રાપ્ત પેકેજોની યાદીને સુધારે છે..."
3886
3887 #. Type: text
3888 #. Description
3889 #. :sl1:
3890 #: ../base-installer.templates:10001
3891 msgid "Installing extra packages..."
3892 msgstr "વધારાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે..."
3893
3894 #. Type: text
3895 #. Description
3896 #. SUBST0 is a package name
3897 #. :sl1:
3898 #: ../base-installer.templates:11001
3899 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3900 msgstr "વધારાનાં પેકેજો સ્થાપિત કરે છે - ${SUBST0} લાવે છે અને સ્થાપિત કરે છે..."
3901
3902 #. Type: text
3903 #. Description
3904 #. Main menu item
3905 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3906 #. :sl1:
3907 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3908 msgid "Configure the package manager"
3909 msgstr "પેકેજ વ્યવસ્થાપર રૂપરેખાંકિત કરો"
3910
3911 #. Type: text
3912 #. Description
3913 #. Translators, "apt" is the program name
3914 #. so please do NOT translate it
3915 #. :sl1:
3916 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3917 msgid "Configuring apt"
3918 msgstr "apt રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
3919
3920 #. Type: text
3921 #. Description
3922 #. :sl1:
3923 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3924 msgid "Scanning local repositories..."
3925 msgstr "સ્થાનિક રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..."
3926
3927 #. Type: text
3928 #. Description
3929 #. :sl1:
3930 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3931 msgid "Scanning the security updates repository..."
3932 msgstr "સલામતી સુધારાઓની રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..."
3933
3934 #. Type: text
3935 #. Description
3936 #. :sl1:
3937 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3938 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3939 msgstr "વોલેટાઇલ સુધારાઓની રેપોઝીટોરીઓ ચકાસે છે..."
3940
3941 #. Type: text
3942 #. Description
3943 #. :sl1:
3944 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3945 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3946 msgstr "સીડી-રોમ ચકાસે છે..."
3947
3948 #. Type: boolean
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #. Type: boolean
3952 #. Description
3953 #. :sl1:
3954 #. Type: boolean
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #. Type: boolean
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3961 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3962 msgid "Scan another CD or DVD?"
3963 msgstr "બીજી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસશો?"
3964
3965 #. Type: boolean
3966 #. Description
3967 #. :sl1:
3968 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3969 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3970 msgstr "તમારી સ્થાપન સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસાઇ ગઇ છે અને તેનું લેબલ છે:"
3971
3972 #. Type: boolean
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3976 msgid ""
3977 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3978 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3979 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3980 "available, this step can just be skipped."
3981 msgstr ""
3982 "તમારી પાસે હવે પેકેજ વ્યવસ્થાપક (apt) નો ઉપયોગ કરીને વધારાની સીડીઓ અથવા ડીવીડીઓને "
3983 "ચકાસવાની સુવિધા છે. સામાન્ય રીતે આ સ્થાપન સીડી/ડીવીડીનાં સમૂહથી શરૂ થાય છે. જો તમારી "
3984 "પાસે અન્ય કોઇ વધારાની સીડીઓ અથવા ડીવીડીઓ પ્રાપ્ત હોય તો આ પગથિયું છોડી શકાય છે."
3985
3986 #. Type: boolean
3987 #. Description
3988 #. :sl1:
3989 #. Type: boolean
3990 #. Description
3991 #. :sl1:
3992 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3993 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3994 msgstr ""
3995 "જો તમે બીજી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસવા માંગતા હોવ તો, મહેરબાની કરી તેને અત્યારે દાખલ "
3996 "કરો."
3997
3998 #. Type: boolean
3999 #. Description
4000 #. :sl1:
4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4002 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4003 msgstr "નીચેનાં લેબલ વાળી સીડી અથવા ડીવીડી ચકાસાઇ ગઇ છે:"
4004
4005 #. Type: boolean
4006 #. Description
4007 #. :sl1:
4008 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4009 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4010 msgstr "નીચેનાં લેબલ વાળી સીડી અથવા ડીવીડી પહેલેથી ચકાસાઇ ગઇ છે:"
4011
4012 #. Type: boolean
4013 #. Description
4014 #. :sl1:
4015 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4016 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4017 msgstr "મહેરબાની કરી તેને અત્યારે બદલો જો તમે બીજી CD અથવા DVD ચકાસવા માંગતા હોવ."
4018
4019 #. Type: boolean
4020 #. Description
4021 #. :sl1:
4022 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4023 msgid ""
4024 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4025 "failed."
4026 msgstr ""
4027 "સીડી/ડીવીડી માંથી વધારાનાં પેકેજો સ્થાપન કરવા માટે apt રુપરેખાંકિત કરવાનો પ્રયત્ન નિષ્ફળ "
4028 "ગયો."
4029
4030 #. Type: boolean
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4034 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4035 msgstr "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે સીડી/ડીવીડી યોગ્ય રીતે દાખલ કરેલ છે."
4036
4037 #. Type: text
4038 #. Description
4039 #. :sl1:
4040 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4041 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4042 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4043 msgid "Media change"
4044 msgstr "મીડીઆ ફેરફાર"
4045
4046 #. Type: text
4047 #. Description
4048 #. :sl1:
4049 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4050 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4051 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4052 msgid ""
4053 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4054 "and press enter."
4055 msgstr ""
4056 "/cdrom/:મહેરબાની કરી લેબલ: '${LABEL}' ધરાવતી ડિસ્ક '/cdrom/' ડ્રાઇવમાં દાખલ કરો "
4057 "અને એન્ટર દબાવો."
4058
4059 #. Type: text
4060 #. Description
4061 #. :sl1:
4062 #. finish-install progress bar item
4063 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4064 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4065 msgstr "નેટઇન્સ્ટ સીડીને sources.list માં અસક્રિય કરે છે..."
4066
4067 #. Type: text
4068 #. Description
4069 #. :sl1:
4070 #. Type: boolean
4071 #. Description
4072 #. :sl2:
4073 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4074 msgid ""
4075 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4076 "will end up with only a very minimal base system."
4077 msgstr ""
4078 "જો તમે નેટ ઇન્સ્ટોલ સીડીમાંથી સ્થાપિત કરી રહ્યા છો અને તમે મિરર ઉપયોગ કરવાનું પસંદ કર્યુ "
4079 "નથી, તો તમને અંતમાં માત્ર નાની પાયાની સિસ્ટમ મળશે."
4080
4081 #. Type: text
4082 #. Description
4083 #. :sl1:
4084 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4085 msgid ""
4086 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4087 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4088 "complete system."
4089 msgstr ""
4090 "તમે નેટઇન્સ્ટોલ સીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા છો, જે તમને ફક્ત ઘણી નાની પાયાની સિસ્ટમનું "
4091 "સ્થાપન કરવા દેશે. સંપૂર્ણ સિસ્ટમનું સ્થાપન કરવા માટે મિરરનો ઉપયોગ કરો."
4092
4093 #. Type: text
4094 #. Description
4095 #. :sl1:
4096 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4097 msgid ""
4098 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4099 msgstr "તમે સીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા છો, જે મર્યાદિત સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવે છે."
4100
4101 #. Type: text
4102 #. Description
4103 #. :sl1:
4104 #. The value of %i can be 2 or 3
4105 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4106 #, no-c-format
4107 msgid ""
4108 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4109 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4110 "languages other than English)."
4111 msgstr ""
4112 "તમે %i સીડીઓ ચકાસી છે. આ મોટી સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવતી હોવા છતાં, કદાચ કેટલાક "
4113 "મળી શકશે નહી (ખાસ કરીને અંગ્રેજી સિવાયની ભાષાઓનાં આધાર માટેનાં પેકેજો)."
4114
4115 #. Type: text
4116 #. Description
4117 #. :sl1:
4118 #. The value of %i can be from 4 to 8
4119 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4120 #, no-c-format
4121 msgid ""
4122 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4123 "packages, some may be missing."
4124 msgstr ""
4125 "તમે %i સીડીઓ ચકાસી છે. આ મોટી સંખ્યામાં પેકેજોની પસંદગી ધરાવતી હોવા છતાં, કદાચ કેટલાક "
4126 "મળી શકશે નહી."
4127
4128 #. Type: text
4129 #. Description
4130 #. :sl1:
4131 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4132 msgid ""
4133 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4134 "downloaded during the next step of the installation."
4135 msgstr ""
4136 "ધ્યાનમાં રાખો કે મિરરનો ઉપયોગ કરવાથી મોટી માત્રામાં માહિતી ઇન્ટરનેટ પરથી સ્થાપનનાં "
4137 "આગળનાં પગથિયાંમાં ડાઉનલોડ થશે."
4138
4139 #. Type: text
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4143 msgid ""
4144 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4145 "selection of packages, some may be missing."
4146 msgstr ""
4147 "તમે ડીવીડીમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યો છો. ડીવીડી મોટી સંખ્યામાં પેકેજો ધરાવે છે તેમ છતાં, "
4148 "કેટલાક પેકેજ કદાચ ન મળી શકે."
4149
4150 #. Type: text
4151 #. Description
4152 #. :sl1:
4153 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4154 msgid ""
4155 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4156 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4157 "environment."
4158 msgstr ""
4159 "જ્યાં સુધી તમારી પાસે સારું ઇન્ટરનેટ જોડાણ ન હોય, ત્યાં સુધી મિરરનો ઉપયોગ સલાહભર્યું છે, "
4160 "ખાસ કરીને જો તમે ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપનું સ્થાપન કરવા માંગતા હોવ."
4161
4162 #. Type: text
4163 #. Description
4164 #. :sl1:
4165 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4166 msgid ""
4167 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4168 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4169 msgstr ""
4170 "જો તમારી પાસે સારું ઇન્ટરનેટ જોડાણ હોય તો, મિરરનો ઉપયોગ સલાહભર્યું છે, ખાસ કરીને જો તમે "
4171 "ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપ સ્થાપન કરવા માંગતા હોવ."
4172
4173 #. Type: text
4174 #. Description
4175 #. :sl1:
4176 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4177 msgid "Scanning the mirror..."
4178 msgstr "મિરર શોધે છે..."
4179
4180 #. Type: boolean
4181 #. Description
4182 #. :sl1:
4183 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4184 msgid "Use non-free software?"
4185 msgstr "અસ્વતંત્ર સોફ્ટવેર વાપરશો?"
4186
4187 #. Type: boolean
4188 #. Description
4189 #. :sl1:
4190 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4191 msgid ""
4192 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4193 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4194 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4195 "using, modifying, or sharing it."
4196 msgstr ""
4197 "કેટલાક મુક્ત ન હોય તેવા સોફ્ટવેર ડેબિયન સાથે કામ કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા છે. આ સોફ્ટવેર "
4198 "ડેબિયનનાં ભાગરૂપ ન હોવા છતાં, ડેબિયનનાં પ્રમાણભૂત સાધનો તેને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરી "
4199 "શકાય છે. આ સોફ્ટવેરને અલગ લાયસન્સ છે જે તમને તેનો ઉપયોગ કરતાં, બદલતાં, અથવા વહેંચતા રોકી "
4200 "શકે છે."
4201
4202 #. Type: boolean
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #. Type: boolean
4206 #. Description
4207 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4208 #. :sl2:
4209 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4210 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4211 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4212 msgstr "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે તમારે આ પ્રાપ્ત કરવાં છે."
4213
4214 #. Type: boolean
4215 #. Description
4216 #. :sl1:
4217 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4218 msgid "Use contrib software?"
4219 msgstr "ફાળો આપેલ સોફ્ટવેર વાપરશો?"
4220
4221 #. Type: boolean
4222 #. Description
4223 #. :sl1:
4224 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4225 msgid ""
4226 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4227 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4228 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4229 "install it."
4230 msgstr ""
4231 "કેટલાક વધારાનાં સોફ્ટવેર ડેબિયન સાથે કામ કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા છે. આ સોફ્ટવેર મુક્ત "
4232 "હોવા છતાં, તે બીજાં મુક્ત ન હોય તેવાં સોફ્ટવેર પર આધાર રાખે છે. આ સોફ્ટવેર ડેબિયનનો ભાગ "
4233 "નથી, પણ ડેબિયનનાં પ્રમાણભૂત સાધનો તેને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરી શકાય છે."
4234
4235 #. Type: boolean
4236 #. Description
4237 #. :sl1:
4238 #. Type: boolean
4239 #. Description
4240 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4241 #. :sl2:
4242 #. Type: boolean
4243 #. Description
4244 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4245 #. :sl2:
4246 #. Type: boolean
4247 #. Description
4248 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4249 #. :sl2:
4250 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4251 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4252 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4253 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4254 msgid ""
4255 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4256 msgstr "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે આ સોફ્ટવેર તમને પ્રાપ્ત થાય તેમ તમે ઇચ્છો છો."
4257
4258 #. Type: boolean
4259 #. Description
4260 #. :sl1:
4261 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4262 msgid "Use a network mirror?"
4263 msgstr "નેટવર્ક મિરર વાપરશો?"
4264
4265 #. Type: boolean
4266 #. Description
4267 #. :sl1:
4268 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4269 msgid ""
4270 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4271 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4272 msgstr ""
4273 "સીડી-રોમ પર સમાવેશ કરેલ સોફ્ટવેરની અવેજીમાં નેટવર્ક મિરર ઉપયોગ થઇ શકે છે. આ તમને "
4274 "સોફ્ટવેરની નવી આવૃતિઓ પ્રાપ્ત કરાવી શકે છે."
4275
4276 #. Type: boolean
4277 #. Description
4278 #. :sl1:
4279 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4280 msgid "Allow login as root?"
4281 msgstr "રૂટ તરીકે પ્રવેશ માન્ય રાખશો?"
4282
4283 #. Type: boolean
4284 #. Description
4285 #. :sl1:
4286 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4287 msgid ""
4288 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4289 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4290 msgstr ""
4291 "જો તમે રૂટ તરીકે પ્રવેશ ન કરવા માંગતા હોવ તો, વપરાશકર્તા ખાતું બનાવવામાં આવશે અને 'sudo' "
4292 "આદેશનો ઉપયોગ કરીને રૂટની શક્તિ મેળવી શકાશે."
4293
4294 #. Type: password
4295 #. Description
4296 #. :sl1:
4297 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4298 msgid "Root password:"
4299 msgstr "રૂટ પાસવર્ડ:"
4300
4301 #. Type: password
4302 #. Description
4303 #. :sl1:
4304 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4305 msgid ""
4306 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4307 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4308 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4309 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4310 "easily associated with you."
4311 msgstr ""
4312 "તમારે 'રૂટ', સિસ્ટમ સંચાલન ખાતાં માટે પાસવર્ડ ગોઠવવો પડશે. ખરાબ અથવા અયોગ્ય "
4313 "વપરાશકર્તાને રૂટની પરવાનગી ભયાનક પરિણામો લાવી શકે છે, તેથી તમારે રૂટ પાસવર્ડ પસંદ કરતી "
4314 "વખતે કાળજી લેવી પડશે જે સહેલાઇથી ધારી શકાય ન હોય. તે શબ્દકોષમાં હોય તેવો શબ્દ ન હોવો "
4315 "જોઇએ અથવા તમારી જોડે સહેલાઇથી સંબંધિત હોય તેવો પણ ન હોવો જોઇએ."
4316
4317 #. Type: password
4318 #. Description
4319 #. :sl1:
4320 #. Type: password
4321 #. Description
4322 #. :sl1:
4323 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4324 msgid ""
4325 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4326 "and should be changed at regular intervals."
4327 msgstr ""
4328 "સારો પાસવર્ડ અક્ષરો, આંકડાઓ અને વિરામચિહ્નોનું મિશ્રણ ધરાવશે અને થોડા સમયાંતરે બદલવો "
4329 "જોઇએ."
4330
4331 #. Type: password
4332 #. Description
4333 #. :sl1:
4334 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4335 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4336 msgstr "નોંધ રાખો કે તમે ટાઇપ કરો ત્યારે પાસવર્ડને જોઇ શકશો નહી."
4337
4338 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4339 #. Type: password
4340 #. Description
4341 #. :sl1:
4342 #. Type: password
4343 #. Description
4344 #. :sl1:
4345 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4346 #. Type: password
4347 #. Description
4348 #. :sl2:
4349 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4350 #: ../network-console.templates:5001
4351 msgid "Re-enter password to verify:"
4352 msgstr "ચકાસણી માટે પાસવર્ડ ફરી-દાખલ કરો:"
4353
4354 #. Type: password
4355 #. Description
4356 #. :sl1:
4357 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4358 msgid ""
4359 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4360 "correctly."
4361 msgstr ""
4362 "મહેરબાની કરી તમે તેને સાચો ટાઈપ કર્યો છે તેની ખાતરી કરવા એજ રૂટ પાસવર્ડ ફરીથી નાખો."
4363
4364 #. Type: string
4365 #. Description
4366 #. :sl1:
4367 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4368 msgid "Full name for the new user:"
4369 msgstr "નવા વપરાશકર્તાનું પૂરૂં નામ:"
4370
4371 #. Type: string
4372 #. Description
4373 #. :sl1:
4374 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4375 msgid ""
4376 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4377 "for non-administrative activities."
4378 msgstr ""
4379 "રૂટ ખાતાંની જગ્યાએ વપરાશકર્તા ખાતું તમારા માટે સંચાલન સિવાયની પ્રવૃતિઓ માટે બનાવવામાં "
4380 "આવશે."
4381
4382 #. Type: string
4383 #. Description
4384 #. :sl1:
4385 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4386 msgid ""
4387 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4388 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4389 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4390 "reasonable choice."
4391 msgstr ""
4392 "મહેરબાની કરી આ વપરાશકર્તા માટે સાચું નામ દાખલ કરો. આ માહિતી આ વપરાશકર્તા દ્વારા "
4393 "મોકલાતા મૂળભૂત ઇમેલની પસંદગી અને બીજા કાર્યક્રમોમાં વપરાશકર્તાનું સાચું નામ દર્શાવવા માટે "
4394 "થશે. તમારું આખું નામ એ યોગ્ય પસંદગી છે."
4395
4396 #. Type: string
4397 #. Description
4398 #. :sl1:
4399 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4400 msgid "Username for your account:"
4401 msgstr "તમારા ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ:"
4402
4403 #. Type: string
4404 #. Description
4405 #. :sl1:
4406 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4407 msgid ""
4408 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4409 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4410 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4411 msgstr ""
4412 "નવા ખાતાં માટે વપરાશકર્તાનામ પસંદ કરો. તમારુ પ્રથમ નામ એ યોગ્ય પસંદગી છે. "
4413 "વપરાશકર્તાનામ એ નાના-અંગ્રેજી અક્ષરોમાં, આંકડાઓ અથવા વધુ નાનાં અક્ષરોનું મિશ્રણ હોઇ શકે છે."
4414
4415 #. Type: password
4416 #. Description
4417 #. :sl1:
4418 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4419 msgid "Choose a password for the new user:"
4420 msgstr "નવા વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો."
4421
4422 #. Type: password
4423 #. Description
4424 #. :sl1:
4425 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4426 msgid ""
4427 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4428 "correctly."
4429 msgstr ""
4430 "મહેરબાની કરી એ જ પાસવર્ડ તમે સાચી રીતે ટાઇપ કર્યો છે તે ચકાસવા માટે ફરીથી દાખલ કરો."
4431
4432 #. Type: title
4433 #. Description
4434 #. :sl1:
4435 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4436 msgid "Set up users and passwords"
4437 msgstr "વપરાશકર્તાઓ અને પાસવર્ડો ગોઠવો"
4438
4439 #. Type: text
4440 #. Description
4441 #. finish-install progress bar item
4442 #. :sl1:
4443 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4444 msgid "Setting users and passwords..."
4445 msgstr "વપરાશકર્તાઓ અને પાસવર્ડો ગોઠવે છે..."
4446
4447 #. Type: text
4448 #. Description
4449 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4450 #. :sl1:
4451 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4452 msgid "Continue"
4453 msgstr "ચાલુ રાખો"
4454
4455 #. Type: text
4456 #. Description
4457 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4458 #. :sl1:
4459 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4460 msgid "Go Back"
4461 msgstr "પાછા જાઓ"
4462
4463 #. Type: text
4464 #. Description
4465 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4466 #. :sl1:
4467 #. Type: text
4468 #. Description
4469 #. :sl4:
4470 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4471 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4472 msgid "Yes"
4473 msgstr "હા"
4474
4475 #. Type: text
4476 #. Description
4477 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4478 #. :sl1:
4479 #. Type: text
4480 #. Description
4481 #. :sl4:
4482 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4483 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4484 msgid "No"
4485 msgstr "ના"
4486
4487 #. Type: text
4488 #. Description
4489 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4490 #. Translators: must fit within 80 characters.
4491 #. :sl1:
4492 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4493 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4494 msgstr "<Tab> વસ્તુઓ વચ્ચે ખસે છે; <Space> પસંદ કરે છે; <Enter> બટનો સક્રિય કરે છે"
4495
4496 #. Type: text
4497 #. Description
4498 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4499 #. default text direction of your language
4500 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4501 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4502 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4503 #. :sl1:
4504 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4505 msgid "LTR"
4506 msgstr "LTR"
4507
4508 #. Type: text
4509 #. Description
4510 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4511 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4512 #. of the screen
4513 #. :sl1:
4514 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4515 msgid "Screenshot"
4516 msgstr "સ્ક્રિનછબી"
4517
4518 #. Type: text
4519 #. Description
4520 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4521 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4522 #. :sl1:
4523 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4524 #, no-c-format
4525 msgid "Screenshot saved as %s"
4526 msgstr "સ્ક્રિનછબી %s તરીકે સંગ્રહાઇ"
4527
4528 #. Type: text
4529 #. Description
4530 #. Main menu item
4531 #. :sl1:
4532 #: ../finish-install.templates:1001
4533 msgid "Finish the installation"
4534 msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરો"
4535
4536 #. Type: text
4537 #. Description
4538 #. :sl1:
4539 #: ../finish-install.templates:2001
4540 msgid "Finishing the installation"
4541 msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરે છે"
4542
4543 #. Type: text
4544 #. Description
4545 #. :sl1:
4546 #: ../finish-install.templates:4001
4547 msgid "Configuring network..."
4548 msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરે છે..."
4549
4550 #. Type: text
4551 #. Description
4552 #. :sl1:
4553 #: ../finish-install.templates:5001
4554 msgid "Setting up frame buffer..."
4555 msgstr "ફ્રેમ બફર ગોઠવે છે..."
4556
4557 #. Type: text
4558 #. Description
4559 #. :sl1:
4560 #: ../finish-install.templates:6001
4561 msgid "Unmounting file systems..."
4562 msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ અન્માઉન્ટ કરે છે..."
4563
4564 #. Type: text
4565 #. Description
4566 #. :sl1:
4567 #: ../finish-install.templates:7001
4568 msgid "Rebooting into your new system..."
4569 msgstr "તમારી નવી સિસ્ટમમાં કમ્પ્યુટર ફરી શરૂ કરે છે..."
4570
4571 #. Type: note
4572 #. Description
4573 #. :sl1:
4574 #: ../finish-install.templates:8001
4575 msgid "Installation complete"
4576 msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ"
4577
4578 #. Type: note
4579 #. Description
4580 #. :sl1:
4581 #: ../finish-install.templates:8001
4582 msgid ""
4583 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4584 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4585 "into the new system rather than restarting the installation."
4586 msgstr ""
4587 "સ્થાપન પૂર્ણ થયું, એટલે હવે તમારી નવી સિસ્ટમમાં બૂટ થવાનો સમય છે. ખાતરી કરો કે તમે સ્થાપન "
4588 "મીડિયા (સીડી-રોમ, ફ્લોપી) કાઢી નાખેલ છે, એટલે તમે જ્યારે બૂટ કરોત્યારે ફરી સ્થાપન ચાલુ "
4589 "થવાની જગ્યાએ નવી સિસ્ટમ ચાલુ થાય."
4590
4591 #. Type: text
4592 #. Description
4593 #. Main menu item
4594 #. :sl1:
4595 #: ../nobootloader.templates:1001
4596 msgid "Continue without boot loader"
4597 msgstr "બૂટ લોડર વગર આગળ વધો"
4598
4599 #. Type: boolean
4600 #. Description
4601 #. :sl1:
4602 #. Type: boolean
4603 #. Description
4604 #. :sl1:
4605 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4606 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4607 msgstr "GRUB બૂટ લોડરને માસ્ટર બૂટ લોડરમાં સ્થાપિત કરશો?"
4608
4609 #. Type: boolean
4610 #. Description
4611 #. :sl1:
4612 #: ../grub-installer.templates:1001
4613 msgid ""
4614 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4615 "${OS_LIST}"
4616 msgstr "નીચેની બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ આ કમ્પ્યુટરમાં મળી છે: ${OS_LIST}"
4617
4618 #. Type: boolean
4619 #. Description
4620 #. :sl1:
4621 #: ../grub-installer.templates:1001
4622 msgid ""
4623 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4624 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4625 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4626 "operating systems or your new system."
4627 msgstr ""
4628 "જો તમારી બધી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ ઉપર લખેલી હોય તો, તમારી પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઇવનાં માસ્ટર બૂટ "
4629 "રેકોર્ડમાં બુટ લોડર સ્થાપિત કરવું એ સલામત છે. જ્યારે તમારી કમ્પ્યુટર શરુ થશે, તમે આ ઓપરેટિંગ "
4630 "સિસ્ટમ માંથી અથવા તમારી નવી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમ તમે શરુ કરી શકશો."
4631
4632 #. Type: boolean
4633 #. Description
4634 #. :sl1:
4635 #: ../grub-installer.templates:2001
4636 msgid ""
4637 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4638 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4639 "master boot record of your first hard drive."
4640 msgstr ""
4641 "તેવું લાગે છે કે આ નવું સ્થાપન એ આ કમ્પ્યુટરમાં એક માત્ર ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છે. જો તેવું હોય તો, "
4642 "GRUB બૂટ લોડરને તમારી પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઇવનાં માસ્ટર બૂટ લોડરમાં લખવો સલામત છે."
4643
4644 #. Type: boolean
4645 #. Description
4646 #. :sl1:
4647 #: ../grub-installer.templates:2001
4648 msgid ""
4649 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4650 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4651 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4652 "configured later to boot it."
4653 msgstr ""
4654 "ચેતવણી: જો તમારા કમ્પ્યુટરમાં રહેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમને શોધવામાં સ્થાપક નિષ્ફળ ગયું તો, માસ્ટર "
4655 "બૂટ રેકોર્ડને બદલવામાં આવે તો, ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કામચલાઉ રીતે પ્રાપ્ત થશે નહી, જો કે GRUB માં "
4656 "જાતે ફેરફાર કરીને પછી તેને શરુ કરી શકાશે."
4657
4658 #. Type: text
4659 #. Description
4660 #. :sl1:
4661 #: ../grub-installer.templates:16001
4662 msgid "Installing GRUB boot loader"
4663 msgstr "GRUB બૂટ લોડર સ્થાપિત કરે છે"
4664
4665 #. Type: text
4666 #. Description
4667 #. :sl1:
4668 #: ../grub-installer.templates:17001
4669 msgid "Looking for other operating systems..."
4670 msgstr "બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ માટે ચકાસે છે..."
4671
4672 #. Type: text
4673 #. Description
4674 #. :sl1:
4675 #: ../grub-installer.templates:18001
4676 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4677 msgstr "'${GRUB}' પેકેજ સ્થાપિત કરે છે..."
4678
4679 #. Type: text
4680 #. Description
4681 #. :sl1:
4682 #: ../grub-installer.templates:19001
4683 msgid "Determining GRUB boot device..."
4684 msgstr "GRUB બૂટ ઉપકરણ નક્કી કરે છે..."
4685
4686 #. Type: text
4687 #. Description
4688 #. :sl1:
4689 #: ../grub-installer.templates:20001
4690 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4691 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ચલાવે છે..."
4692
4693 #. Type: text
4694 #. Description
4695 #. :sl1:
4696 #: ../grub-installer.templates:21001
4697 msgid "Running \"update-grub\"..."
4698 msgstr "\"update-grub\" ચલાવે છે..."
4699
4700 #. Type: text
4701 #. Description
4702 #. :sl1:
4703 #: ../grub-installer.templates:22001
4704 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4705 msgstr "/etc/kernel-img.conf સુધારે છે..."
4706
4707 #. Type: text
4708 #. Description
4709 #. Main menu item
4710 #. :sl1:
4711 #: ../grub-installer.templates:23001
4712 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4713 msgstr "GRUB બૂટ લોડરને હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત કરો"
4714
4715 #. Type: text
4716 #. Description
4717 #. :sl1:
4718 #: ../rescue-mode.templates:1001
4719 msgid "Enter rescue mode"
4720 msgstr "બચાવ સ્થિતિમાં દાખલ થાવ"
4721
4722 #. Type: text
4723 #. Description
4724 #. Main menu item
4725 #. :sl1:
4726 #: ../iso-scan.templates:1001
4727 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4728 msgstr "સ્થાપન ISO ઇમેજ માટે હાર્ડ ડ્રાઇવો તપાસો"
4729
4730 #. Type: text
4731 #. Description
4732 #. Main menu item
4733 #. :sl1:
4734 #: ../save-logs.templates:1001
4735 msgid "Save debug logs"
4736 msgstr "ડિબગ લૉગ સંગ્રહો"
4737
4738 #. Type: text
4739 #. Description
4740 #. :sl1:
4741 #. finish-install progress bar item
4742 #: ../save-logs.templates:9001
4743 msgid "Gathering information for installation report..."
4744 msgstr "સ્થાપન રીપોર્ટ માટે માહિતી ભેગી કરે છે..."
4745
4746 #. Type: text
4747 #. Description
4748 #. Main menu item
4749 #. :sl1:
4750 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4751 msgid "Configure MD devices"
4752 msgstr "MD ઉપકરણો રૂપરેખાંકિત કરો"
4753
4754 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4755 #. Type: text
4756 #. Description
4757 #. Main menu item
4758 #. :sl1:
4759 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4760 #. Type: text
4761 #. Description
4762 #. Type: text
4763 #. Description
4764 #. :sl3:
4765 #. Main menu item
4766 #. Use infinitive form
4767 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4768 #: ../partman-lvm.templates:23001
4769 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4770 msgstr "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રૂપરેખાંકિત કરો"
4771
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
4774 #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for "
4775 #~ "the maximum allowed size."
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "નોંધ: આ પાર્ટિશનની પ્રાપ્ત ખાલી જગ્યા ૨૦% માટે (તેવી જ રીતે, ૩૦%, વગેરે.) \"૨૦%"
4778 #~ "\" (અથવા \"૩૦%\", વગેરે.) વાપરો. મહત્તમ પ્રાપ્ત માપ વાપરવા માટે \"max\" ટુંકા "
4779 #~ "રસ્તા તરીકે વાપરો."
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
4783 #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
4784 #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "
4785 #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "મહેરબાની કરી ડિસ્ક પસંદ કરો જેમાં ડેબિયન ગ્નુ/લિનક્સ સ્થાપન કરવા માટે જરુરી ખાલી જગ્યા "
4788 #~ "(સ્થંભ ખાલી) છે. જો પૂરતી ખાલી જગ્યા નહી હોય તો, જગ્યા ફેટ પાર્ટિશનોનું માપ "
4789 #~ "લીબપાર્ટેડ વડે બદલીને કરી શકાય છે (સ્થંભ ખાલીફેટદર્શાવે છે કે કેટલી જ્ગ્યા હાલનાં ફેટ "
4790 #~ "પાર્ટિશનોનું માપ બદલવાથી મુક્ત થશે)."
4791
4792 #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
4793 #~ msgstr "ઉપકરણ મોડેલ કદ ખાલી ખાલીફેટ Nbભાગ"
4794
4795 #~ msgid "Device to partition:"
4796 #~ msgstr "પાર્ટિશન કરવાનું ઉપકરણ:"
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device "
4800 #~ "file for the disk you want to partition."
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "કોઇ ડિસ્ક આપમેળે શોધાઇ નહી. મહેરબાની કરી ઉપકરણ ફાઇલમાં તમે જે ડિસ્કનું પાર્ટિશન "
4803 #~ "કરવા માંગતા હોવ તેનો પથ દાખલ કરો."
4804
4805 #~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
4806 #~ msgstr "ખરેખર આપમેળે પાર્ટિશન કરનાર સાધન વાપરશો?"
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "
4810 #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "
4811 #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "
4812 #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "
4813 #~ "later."
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "આ મશીનની બધી ડિસ્કસનું પાર્ટિશન કોષ્ટક નાશ કરી નાખશે. ફરીથી: આ મશીનની બધી હાર્ડ "
4816 #~ "ડિસ્કસની બધી માહિતી દૂર કરી નાખશે! જો તમારી પાસે મહત્વની માહિતીનો બેકઅપ ન હોય "
4817 #~ "તો, તમારે તેના માટે અટકવું જોઇએ. તે કિસ્સામાં, તમારી સ્થાપન પછી ફરીથી શરુ કરવું પડશે."
4818
4819 #~ msgid "An error occurred during the previous operation"
4820 #~ msgstr "પહેલાની પ્રક્રિયા દરમિયાન ક્ષતિ ઉદભવી"
4821
4822 #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
4823 #~ msgstr "તમે આગળ વધી શકો છો. અહીં થોડી વધુ માહિતી આપેલ છે:"
4824
4825 #~ msgid "Automatic partitioning impossible"
4826 #~ msgstr "આપમેળે પાર્ટિશન અશક્ય છે"
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
4830 #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
4831 #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
4832 #~ "partitions)."
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "આપમેળે પાર્ટિશન કરનારની આ આવૃત્તિ પસંદ કરેલ ડિસ્કનું પાર્ટિશન સંભાળી શકતી નથી. તે માત્ર "
4835 #~ "ખાલી ડિસ્ક અથવા બે કરતાં વધુ ફેટ પાર્ટિશનો ધરાવતી ડિસ્ક (અને કોઇ વિસ્તરેલ પાર્ટિશનો "
4836 #~ "અથવા બીજા ફેટ ન હોય તેવા પાર્ટિશનો) નું જ પાર્ટિશન કરી શકે છે."
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "
4840 #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "
4841 #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"
4842 #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "
4843 #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"
4844 #~ "target/usr."
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "જો તમે સ્થાપન ક્રિયા ચાલુ રાખવા માંગતા હોવ તો, બીજા કોન્સોલ પર જાવ (ALT+F2), "
4847 #~ "પાર્ટેડ અને બીજા પ્રાપ્ત સાધનોનોનો ઉપયોગ કરી તમે ઇચ્છો તેમ ડિસ્કને પાર્ટિશન કરો, અને "
4848 #~ "પછી તમારા બધા પાર્ટિશનો /target પર માઉન્ટ કરો. /target એ નવી ફાઇલ સિસ્ટમની "
4849 #~ "રુટ ડિરેક્ટરી છે, એટલે તમારુ રુટ પાર્ટિશન /target પર માઉન્ટ થશે અને /usr પાર્ટિશન /"
4850 #~ "target/usr પર માઉન્ટ થવું જોઇએ."
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "You can also consider launching this program again but selecting another "
4854 #~ "disk."
4855 #~ msgstr "બીજી ડિસ્ક પસંદ કરતાં પહેલાં તમે આ કાર્યક્રમ ચલાવવાનુ પણ પસંદ કરી શકો છો."
4856
4857 #~ msgid "Not enough space on disk"
4858 #~ msgstr "ડિસ્કમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
4859
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
4862 #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
4863 #~ "this disk appears to be below this limit."
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "આપમેળે પાર્ટિશન કરનાર પાર્ટિશનનાં કદ વિશે થોડી ધારણાઓ બાંધે છે, અને તેના કારણે તેને "
4866 #~ "ઓછામાં ઓછી ૩ જીબી ખાલી જગ્યા જોઇએ છે. ડિસ્ક પર રહેલ ખાલી જગ્યા આ મર્યાદા કરતા "
4867 #~ "ઓછી હોય તેવું દેખાય છે."
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "
4871 #~ "also launch this program again and select another disk with more free "
4872 #~ "space."
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "જો તમે ખરેખર સ્થાપન કરવા માંગતા હોવ તો, તમારે કેટલીક ખાલી જગ્યા જોઇશે. તમે આ "
4875 #~ "કાર્યક્રમ ફરી શરૂ કરીને બીજી વધુ ખાલી જગ્યા ધરાવતી ડિસ્ક પસંદ કરી શકો છો."
4876
4877 #~ msgid "Debug information about ${variable}"
4878 #~ msgstr "${variable} વિશે ડીબગ માહિતી"
4879
4880 #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
4881 #~ msgstr "અહીં થોડી ડીબગ માહિતી આપેલ છે. ${variable} ની કિંમત છે:"
4882
4883 #~ msgid "Successful partitioning"
4884 #~ msgstr "સફળતાપૂર્વક પાર્ટિશન"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
4888 #~ "now continue the installation process."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "જરૂરી પાર્ટિશનો બનાવવામાં આવ્યા છે અને /target પર માઉન્ટ કરવામાં આવ્યા છે. તમે હવે "
4891 #~ "સ્થાપન પ્રક્રિયા સાથે આગળ વધી શકો છો."
4892
4893 #~ msgid "File containing the requested partition table:"
4894 #~ msgstr "વિનંતી કરેલ પાર્ટિશન કોષ્ટક ધરાવતી ફાઇલ:"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
4898 #~ "specified in this file."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "આપમેળે પાર્ટિશન પ્રક્રિયા આ ફાઇલમાં સ્પષ્ટ કરેલ પાર્ટિશનો અને માપ પ્રમાણે કરવામાં આવશે."
4901
4902 #~ msgid "Automatically partition hard drives"
4903 #~ msgstr "હાર્ડ ડ્રાઇવોનું આપમેળે પાર્ટિશન"
4904
4905 #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
4906 #~ msgstr "'${MOUNTPOINT}' પર '${FSTYPE}' સંગ્રહ જગ્યા બનાવે છે"
4907
4908 #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
4909 #~ msgstr "અપેક્ષિત બાકી સમય: ${HOURS} કલાક(કો) ${MINUTES} મિનિટ(ટો)"
4910
4911 #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
4912 #~ msgstr "અપેક્ષિત બાકી સમય: ${MINUTES} મિનિટ(ટો)"
4913
4914 #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
4915 #~ msgstr "અપેક્ષિત બાકી સમય: ૧ મિનિટ કરતાં ઓછો"
4916
4917 #~ msgid "Creating device files..."
4918 #~ msgstr "ઉપકરણ ફાઇલો બનાવે છે..."
4919
4920 #~ msgid "Installation mode:"
4921 #~ msgstr "સ્થાપન પધ્ધતિ:"
4922
4923 #~ msgid "Please select the installation mode to be used."
4924 #~ msgstr "મહેરબાની કરી ઉપયોગ કરવા માટેની સ્થાપન પધ્ધતિ પસંદ કરો."
4925
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
4928 #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
4929 #~ "in an installation that cannot be used."
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "તમે રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ એન્ક્રિપ્ટેડ પાર્ટિશન પર સંગ્રહ કરવાનું પસંદ કર્યુ છે. આ લાક્ષણિકતા "
4932 #~ "પ્રાપ્ત નથી અને હવે આગળ વધવાથી સ્થાપન હવે ઉપયોગમાં લઇ શકાશે નહી."
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
4936 #~ "system."
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ "મહેરબાની કરી પાછા જાવ અને રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ માટે એન્ક્રિપ્ટ ન હોય તેવું પાર્ટિશન પસંદ "
4939 #~ "કરો."
4940
4941 #~ msgid " setenv -p STARTUP \"$boot_debian\""
4942 #~ msgstr " setenv -p STARTUP \"$boot_debian\""

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5